﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:08,380
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:09,077 --> 00:00:13,750
‫١٩٨٩

3
00:00:19,589 --> 00:00:21,049
‫"‏ستارك"‏!‏

4
00:00:21,508 --> 00:00:22,675
‫لا يبدو سعيدا

5
00:00:22,842 --> 00:00:24,093
‫مرحبا، "‏هانك"‏

6
00:00:25,887 --> 00:00:27,388
‫يفترض بك أن تكون في "‏موسكو"‏

7
00:00:27,597 --> 00:00:29,224
‫أخذت طريقا مختصرة،

8
00:00:30,475 --> 00:00:32,477
‫خلال مختبر الدفاع

9
00:00:33,353 --> 00:00:35,563
‫قولا لي إنه ليس ما أخاله عليه

10
00:00:35,772 --> 00:00:39,651
‫هذا منوط بما إذا كنت تخالينها
‫محاولة فاشلة لنسخ عملي

11
00:00:40,026 --> 00:00:43,029
‫حتى بالنسبة إلى هذه المجموعة،
‫يتطلّب الأمر جرأة

12
00:00:43,279 --> 00:00:44,781
‫أبلغوك بالذهاب إلى "‏روسيا"‏

13
00:00:44,906 --> 00:00:46,741
‫أتسمح لي بتذكيرك، د.‏ "‏بيم"‏،
‫إنك جندي.‏.‏.‏

14
00:00:47,075 --> 00:00:47,909
‫أنا عالم

15
00:00:48,117 --> 00:00:49,744
‫إذن تصرّف على هذا الأساس

16
00:00:49,828 --> 00:00:52,288
‫جسيمة "‏بيم"‏ هي العلم الأكثر
‫ثورية الذي جرى تطويره يوما

17
00:00:52,455 --> 00:00:53,498
‫ساعدنا لاستخدامه جيدا

18
00:00:53,748 --> 00:00:56,000
‫تركتك تحوّلني إلى عاملك الخاص،

19
00:00:56,167 --> 00:00:58,002
‫والآن تحاول سرقة أبحاثي؟

20
00:00:58,461 --> 00:01:02,340
‫يا ليتك حميت "‏جانيت"‏
‫بهذه الضراوة، د.‏ "‏بيم"‏

21
00:01:07,929 --> 00:01:09,013
‫على مهلك، "‏هانك"‏

22
00:01:10,557 --> 00:01:13,142
‫إن ذكرت زوجتي مجددا،

23
00:01:13,226 --> 00:01:15,186
‫سأريك الضراوة

24
00:01:15,478 --> 00:01:16,813
‫لا تنظر إليّ.‏ قلتها بنفسك

25
00:01:18,147 --> 00:01:20,233
‫أقدّم استقالتي رسميا

26
00:01:20,483 --> 00:01:22,652
‫لا نقبلها.‏ رسميا

27
00:01:22,944 --> 00:01:23,945
‫"‏هانك"‏،

28
00:01:24,237 --> 00:01:25,905
‫نحتاج إليك

29
00:01:25,989 --> 00:01:28,241
‫جسيمة "‏بيم"‏ هي معجزة.‏ من فضلك

30
00:01:28,408 --> 00:01:30,577
‫لا تدع ماضيك يحدّد المستقبل

31
00:01:30,910 --> 00:01:33,621
‫ما دمت حيا،

32
00:01:33,788 --> 00:01:37,167
‫لن يحصل أحد أبدا على تلك التركيبة

33
00:01:43,965 --> 00:01:45,884
‫يجدر بنا ألا نتركه يغادر المبنى

34
00:01:46,176 --> 00:01:48,094
‫سبق أن كذبت عليه.‏
‫والآن تريد خوض حرب معه؟

35
00:01:48,344 --> 00:01:49,846
‫أجل

36
00:01:49,929 --> 00:01:52,807
‫لم يشارف علماؤنا حتى
‫على نسخ عمله

37
00:01:53,099 --> 00:01:54,976
‫قام للتو بتبريحك ضربا، بالحجم الكامل

38
00:01:55,143 --> 00:01:57,520
‫أتريد حقا أن تعرف ما سيكون عليه الوضع
‫حين لا تراه قادما؟

39
00:01:58,771 --> 00:02:00,231
‫عرفت "‏هانك بيم"‏ منذ وقت طويل

40
00:02:00,481 --> 00:02:01,691
‫لا يشكّل أية خطورة

41
00:02:04,068 --> 00:02:05,653
‫إلا إن جعلناه كذلك

42
00:02:44,025 --> 00:02:45,860
‫الحاضر

43
00:02:46,110 --> 00:02:47,153
‫أيروقك هذا؟

44
00:02:47,403 --> 00:02:48,863
‫تعال للتعرّض للضرب

45
00:03:00,458 --> 00:03:01,417
‫لم تتحرّك حتى

46
00:03:02,168 --> 00:03:03,002
‫لا

47
00:03:03,253 --> 00:03:05,588
‫ماذا إن هاجمتك من اليسار؟
‫مباشرة هنا

48
00:03:05,797 --> 00:03:06,589
‫أترى هذا هنا؟

49
00:03:15,139 --> 00:03:16,683
‫سأفتقدك، "‏سكوت"‏

50
00:03:16,933 --> 00:03:18,768
‫سأفتقدك أيضا، "‏بيتشي"‏

51
00:03:20,228 --> 00:03:22,480
‫لديكم
‫أغرب طقوس الوداع على الإطلاق

52
00:03:22,647 --> 00:03:24,524
‫هيا، تفرّقوا

53
00:03:24,691 --> 00:03:26,901
‫تفرّقوا!‏
‫تفرّقوا!‏

54
00:03:36,744 --> 00:03:38,955
‫سجن
‫"سان كوينتن"

55
00:03:44,127 --> 00:03:45,253
‫"‏سكوتي"‏!‏

56
00:03:45,461 --> 00:03:47,172
‫كيف الحال، يا رجل؟

57
00:03:47,297 --> 00:03:48,756
‫تبّا!‏ مرحبا

58
00:03:49,757 --> 00:03:51,092
‫مرحبا، يا رجل

59
00:03:52,927 --> 00:03:54,137
‫ما بها عينك؟

60
00:03:54,637 --> 00:03:57,348
‫ما رأيك؟ "‏بيتشي"‏.‏
‫إنها هدية وداع

61
00:03:57,599 --> 00:03:59,350
‫أجل.‏
‫ما زالت لديّ ندبتي منذ عام

62
00:03:59,475 --> 00:04:01,311
‫-‏أجل.‏
‫-‏أجل

63
00:04:01,811 --> 00:04:04,564
‫أتعلم؟ ما زلت الوحيد
‫الذي أفقده وعيه

64
00:04:04,731 --> 00:04:06,733
‫حسنا، لم أفعل ذلك حتما

65
00:04:07,400 --> 00:04:08,818
‫شكرا على القدوم لأخذي، يا أخي

66
00:04:08,985 --> 00:04:11,404
‫يا رجل، أتخالني سأفوّت خروج
‫زميلي من الزنزانة؟

67
00:04:11,654 --> 00:04:12,822
‫كيف حال فتاتك، يا رجل؟

68
00:04:13,072 --> 00:04:14,073
‫هجرتني

69
00:04:15,366 --> 00:04:16,992
‫ماتت أمي، أيضا

70
00:04:18,119 --> 00:04:19,328
‫وجرى ترحيل أبي

71
00:04:20,872 --> 00:04:22,665
‫-‏لكنني حصلت على الشاحنة!‏
‫-‏هذا جميل

72
00:04:22,874 --> 00:04:23,500
‫أجل، أليس كذلك؟

73
00:04:24,167 --> 00:04:26,461
‫شكرا على استقبالي أيضا.‏
‫كنت بحاجة إلى مكان أبقى فيه

74
00:04:26,544 --> 00:04:28,671
‫انتظر حتى ترى الأريكة.‏
‫ستسعد كثيرا

75
00:04:29,005 --> 00:04:30,465
‫ستستعيد عافيتك بسرعة.‏ سترى

76
00:04:30,548 --> 00:04:31,883
‫آمل ذلك

77
00:04:32,050 --> 00:04:34,511
‫وعليّ تعريفك ببعض الأشخاص.‏
‫أشخاص ماهرين جدا

78
00:04:34,761 --> 00:04:36,304
‫-‏لا يهمّني ذلك.‏
‫-‏أجل، طبعا

79
00:04:36,429 --> 00:04:38,640
‫لا، أنا جديّ، يا رجل.‏
‫لن أعود

80
00:04:40,600 --> 00:04:42,227
‫لديّ ابنة عليّ الاعتناء بها

81
00:04:42,519 --> 00:04:44,479
‫تعرف أنه لا يسهل على المدانين السابقين
‫الحصول على عمل، صحيح؟

82
00:04:44,687 --> 00:04:47,482
‫اسمع يا رجل، لديّ ماجستير
‫في الهندسة الكهربائية، حسنا؟

83
00:04:48,358 --> 00:04:49,400
‫سأكون بخير

84
00:04:52,946 --> 00:04:56,199
‫أهلا بك في "‏باسكن روبنز"‏.‏
‫أتريد تذوّق مثلّجاتنا بالمانغا؟

85
00:04:56,241 --> 00:04:57,242
‫لا، شكرا

86
00:04:57,575 --> 00:05:00,745
‫أريد شطيرة لحم، من فضلك

87
00:05:01,037 --> 00:05:03,331
‫لا نصنع الشطائر

88
00:05:03,540 --> 00:05:06,334
‫بسكويت مالح ساخن.‏ خردل.‏.‏.‏
‫هل لديك صلصة خردل؟

89
00:05:06,543 --> 00:05:08,253
‫إنها مثلّجات.‏ "‏باسكن روبنز"‏

90
00:05:09,754 --> 00:05:11,840
‫سأتناول أيّ شيء ساخن وطازج

91
00:05:12,674 --> 00:05:13,550
‫يا رجل

92
00:05:13,758 --> 00:05:15,385
‫أيمكنني رؤيتك في الخلف، يا فتى؟
‫على الفور

93
00:05:15,635 --> 00:05:17,220
‫بالطبع، "‏دايل"‏

94
00:05:18,137 --> 00:05:20,890
‫"‏داربي"‏، أيمكنك
‫الاهتمام بأمر هذا الأبله؟ شكرا

95
00:05:24,269 --> 00:05:25,895
‫-‏مرحبا، "‏دايل"‏.‏
‫-‏ادخل

96
00:05:26,271 --> 00:05:27,730
‫اجلب كرسيا

97
00:05:30,400 --> 00:05:32,277
‫ثلاثة أعوام في سجن "‏سان كوينتن"‏؟

98
00:05:32,527 --> 00:05:33,653
‫اكتشفت الأمر

99
00:05:33,903 --> 00:05:35,989
‫نكتشف هذه الأمور دوما في "‏باسكن روبنز"‏

100
00:05:36,239 --> 00:05:38,575
‫اسمع، آسف، حسنا؟

101
00:05:38,992 --> 00:05:40,076
‫لم يقبل أحد استخدامي

102
00:05:40,368 --> 00:05:42,579
‫اقتحام مكان.‏ سرقة كبرى

103
00:05:42,829 --> 00:05:44,831
‫اسمع، آسف

104
00:05:45,081 --> 00:05:46,457
‫ما عدت أفعل ذلك.‏ أنا.‏.‏.‏

105
00:05:46,583 --> 00:05:47,500
‫لك احترامي

106
00:05:48,918 --> 00:05:49,752
‫كنت سعيدا جدا بمعرفة ذلك

107
00:05:50,044 --> 00:05:51,254
‫-‏حقا؟
‫-‏أجل

108
00:05:51,963 --> 00:05:53,298
‫شكرا.‏ شكرا

109
00:05:53,464 --> 00:05:55,967
‫عاقبت أولئك السفلة
‫أصحاب المليارات

110
00:05:56,176 --> 00:05:58,553
‫كلّما قرأت بشأن
‫ما فعلته وما إلى ذلك.‏.‏.‏

111
00:05:58,761 --> 00:06:01,097
‫أقول في نفسي: "‏أعرف هذا الرجل؟

112
00:06:01,347 --> 00:06:03,266
‫"أنا مسؤول عن هذا الرجل؟"

113
00:06:03,516 --> 00:06:05,768
‫أنا سعيد جدا في هذا العمل،

114
00:06:05,935 --> 00:06:08,104
‫وأقدّر الفرصة فعلا.‏.‏.‏

115
00:06:08,354 --> 00:06:09,606
‫حسنا، أنت مطرود، بالطبع

116
00:06:12,192 --> 00:06:13,443
‫لا يمكنني إبقاؤك في العمل

117
00:06:13,693 --> 00:06:15,236
‫مهلا، ماذا؟ مطرود؟

118
00:06:15,486 --> 00:06:16,404
‫أجل

119
00:06:16,613 --> 00:06:18,490
‫"‏دايل"‏، اسمع، لم تكن جريمة عنيفة.‏
‫أنا عامل مجتهد

120
00:06:18,781 --> 00:06:21,409
‫لا، لم تكن جريمة عنيفة.‏
‫كانت جريمة رائعة

121
00:06:21,701 --> 00:06:22,827
‫لكن سأخبرك أمرا

122
00:06:23,119 --> 00:06:26,080
‫سيبقى الأمر خفيا،
‫خارج السجلات،

123
00:06:26,247 --> 00:06:30,543
‫لكن إن أردت تناول مثلّجات
‫بنكهة المانغا أثناء خروجك،

124
00:06:30,710 --> 00:06:33,087
‫سأتظاهر وحسب أنني لم أر ذلك

125
00:06:45,975 --> 00:06:48,770
‫فندق "‏ميلغروم"‏

126
00:07:11,709 --> 00:07:12,877
‫مرحبا، "‏سكوتي"‏.‏ ما الأمر؟

127
00:07:13,586 --> 00:07:15,255
‫خلت أنه
‫يفترض بك أن تكون في العمل

128
00:07:15,421 --> 00:07:17,173
‫كنت هناك.‏ وطردت

129
00:07:17,423 --> 00:07:18,967
‫تبّا.‏ عرفوا من تكون؟

130
00:07:19,217 --> 00:07:20,134
‫أجل

131
00:07:20,176 --> 00:07:21,928
‫يكتشفون دوما الحقيقة في "‏باسكن روبنز"‏،
‫يا رجل

132
00:07:22,178 --> 00:07:23,930
‫لا يعبثون في "‏باسكن روبنز"‏

133
00:07:24,138 --> 00:07:27,183
‫-‏أتريد الوفل؟
‫-‏أجل، سآخذ كعكة الوفل

134
00:07:27,851 --> 00:07:28,685
‫هذا "‏كيرت"‏

135
00:07:28,977 --> 00:07:31,020
‫أمضى خمسة أعوام في "‏فولسوم"‏.‏
‫إنه بارع في استعمال الكمبيوتر المحمول

136
00:07:32,230 --> 00:07:34,524
‫-‏تشرّفت.‏
‫-‏أنا أيضا

137
00:07:35,483 --> 00:07:36,442
‫من أنت؟

138
00:07:36,985 --> 00:07:37,861
‫"دايف"

139
00:07:39,362 --> 00:07:40,697
‫أحسنت صنيعا في عملية "‏فيستا"‏

140
00:07:41,865 --> 00:07:43,074
‫عملية "‏فيستا"‏، أجل

141
00:07:43,158 --> 00:07:45,535
‫سمعت بعملية السطو هذه

142
00:07:45,785 --> 00:07:48,997
‫حسنا، تقنيا، لم يكن سطوا.‏
‫"‏السطو"‏ يشتمل على التهديد

143
00:07:49,164 --> 00:07:51,708
‫أكره العنف.‏ سرقتهم.‏
‫أنا سارق

144
00:07:52,000 --> 00:07:53,293
‫تقصد أنك جبان

145
00:07:53,710 --> 00:07:54,502
‫أجل

146
00:07:54,711 --> 00:07:56,337
‫كانوا يفرضون كلفة باهظة على الزبائن

147
00:07:56,546 --> 00:07:57,922
‫ووصلت إلى ملايين

148
00:07:58,173 --> 00:07:59,841
‫كشف أمرهم وطردوه

149
00:08:00,300 --> 00:08:01,718
‫وماذا فعل؟

150
00:08:01,885 --> 00:08:03,720
‫ولج إلى النظام الأمني

151
00:08:03,887 --> 00:08:06,472
‫وحوّل ملايين
‫إلى الذين سرقوها منهم

152
00:08:06,723 --> 00:08:07,891
‫نشر جميع السجلات المصرفية
‫على الإنترنت

153
00:08:08,224 --> 00:08:10,351
‫وقاد سيارة الرجل من نوع "‏بنتلي"‏
‫ورماها في حوض السباحة

154
00:08:13,479 --> 00:08:15,273
‫ماذا تفعل؟

155
00:08:17,233 --> 00:08:19,402
‫لمَ تخبر أولئك الشبان قصة حياتي؟

156
00:08:19,569 --> 00:08:20,904
‫ماذا تريد؟

157
00:08:21,070 --> 00:08:21,738
‫حسنا

158
00:08:22,071 --> 00:08:25,742
‫تكلّم نسيبي مع رجل منذ أسبوعين
‫عن وظيفة كاملة

159
00:08:25,992 --> 00:08:26,659
‫مستحيل

160
00:08:26,910 --> 00:08:29,078
‫لا، لا، لا.‏ انتظر!‏
‫هذا الرجل متناسب مع طريقة عملك

161
00:08:29,329 --> 00:08:30,288
‫لا!‏

162
00:08:30,371 --> 00:08:32,499
‫انتهيت من ذلك، يا رجل.‏
‫لن أعود إلى السجن

163
00:08:32,749 --> 00:08:34,751
‫إنه مليونير متقاعد
‫يعيش من منافعه

164
00:08:34,959 --> 00:08:36,836
‫إنه هدف مثالي ﻠ"‏سكوت لانغ"‏!‏

165
00:08:36,920 --> 00:08:38,838
‫لا يهمّني.‏ لن أشارك

166
00:08:50,308 --> 00:08:52,310
‫"بيم"
‫للتكنولوجيا

167
00:08:57,774 --> 00:08:58,942
‫د.‏ "‏بيم"‏؟

168
00:08:59,150 --> 00:09:01,402
‫أجل.‏ ما زلت حيا

169
00:09:08,660 --> 00:09:09,536
‫بطاقة الهوية؟

170
00:09:11,329 --> 00:09:13,289
‫ربما هذه تكفي

171
00:09:15,291 --> 00:09:17,293
‫آسف جدا، سيدي.‏
‫تفضّل بالدخول

172
00:09:19,754 --> 00:09:21,589
‫هل هذا "‏هانك بيم"‏؟

173
00:09:25,718 --> 00:09:26,970
‫صباح الخير، "‏هانك"‏

174
00:09:28,304 --> 00:09:29,264
‫"هوب"

175
00:09:29,472 --> 00:09:31,975
‫هل من الصعب جدا عليك مناداتي أبي؟

176
00:09:32,767 --> 00:09:35,645
‫سيسرّ د.‏ "‏كروس"‏ جدا
‫لكونك ستنضم إلينا اليوم

177
00:09:36,145 --> 00:09:38,106
‫بل سأكون "‏مغتبطا"‏

178
00:09:39,065 --> 00:09:42,819
‫تفاجأت بتلقي
‫أية دعوة منك، "‏دارن"‏

179
00:09:42,902 --> 00:09:43,778
‫ما المناسبة؟

180
00:09:44,153 --> 00:09:45,321
‫سترى

181
00:09:45,488 --> 00:09:46,156
‫أليس كذلك، "‏هوب"‏؟

182
00:09:50,785 --> 00:09:52,328
‫نحن جاهزون لاستقبالك في الداخل

183
00:09:53,496 --> 00:09:54,664
‫هذا مؤلم

184
00:09:55,748 --> 00:09:59,127
‫أظنّ أن بعض الجراح لا تشفى أبدا،
‫صحيح؟

185
00:09:59,294 --> 00:10:00,837
‫لا تقلق، إنها بأيد أمينة

186
00:10:02,839 --> 00:10:04,757
‫ستفرح جدا

187
00:10:07,427 --> 00:10:11,264
‫لم أرك منذ وقت طويل، د.‏ "‏بيم"‏.‏
‫كيف التقاعد؟

188
00:10:12,015 --> 00:10:13,516
‫كيف وجهك؟

189
00:10:16,519 --> 00:10:18,271
‫من بعدك

190
00:10:19,063 --> 00:10:20,899
‫مختبر المستقبل

191
00:10:25,987 --> 00:10:29,115
‫والآن، قبل البدء،
‫أود تقديم ضيف مميّز جدا

192
00:10:29,365 --> 00:10:31,534
‫مؤسّس هذه الشركة ومرشدي،

193
00:10:32,327 --> 00:10:33,161
‫د.‏ "‏هانك بيم"‏

194
00:10:42,378 --> 00:10:44,714
‫"كروس"
‫للتكنولوجيا

195
00:10:48,968 --> 00:10:50,845
‫حين تولّيت إدارة هذه الشركة
‫نيابة عن د.‏ "‏بيم"‏،

196
00:10:51,012 --> 00:10:55,975
‫بدأت فورا بإجراء أبحاث عن جسيم
‫يمكنه تعيير المسافة بين الذرّات،

197
00:10:56,142 --> 00:10:58,811
‫بينما تزداد كثافة وقوة

198
00:10:59,395 --> 00:11:02,398
‫سبب بقاء هذه الفكرة الثورية
‫مخفية،

199
00:11:02,649 --> 00:11:06,903
‫تحت الغبار وشبكات العنكبوت
‫في أبحاث "‏هانك"‏، لا يمكنني كشفه لكم

200
00:11:06,986 --> 00:11:08,822
‫لكن تخيّلوا وحسب،

201
00:11:08,988 --> 00:11:13,243
‫جنديا بحجم حشرة

202
00:11:16,746 --> 00:11:18,122
‫السلاح السرّي المطلق

203
00:11:30,260 --> 00:11:32,262
‫الرجل النملة

204
00:11:33,596 --> 00:11:35,431
‫إنها التسمية التي أطلقوها عليك.‏
‫صحيح، "‏هانك"‏؟

205
00:11:39,727 --> 00:11:41,187
‫هذا سخيف، أعلم

206
00:11:41,437 --> 00:11:42,897
‫الترويج الدعائي

207
00:11:43,356 --> 00:11:44,941
‫حكايات تثير الدهشة!‏

208
00:11:46,651 --> 00:11:48,528
‫ترّهات مختلقة لإخافة الاتحاد السوفياتي

209
00:11:48,611 --> 00:11:52,282
‫"‏هانك"‏، هلا تخبر ضيوفنا
‫بما أخبرتني به،

210
00:11:52,448 --> 00:11:55,910
‫كلّما سألتك،

211
00:11:57,620 --> 00:12:00,039
‫"هل الرجل النملة حقيقي؟"

212
00:12:00,206 --> 00:12:01,791
‫مجرد حكاية مبالغ بها

213
00:12:01,958 --> 00:12:02,876
‫صحيح

214
00:12:03,042 --> 00:12:05,962
‫فكيف يعقل أن يكون أي شيء
‫عجائبي هكذا حقيقيا بالفعل؟

215
00:12:16,764 --> 00:12:20,059
‫حسنا، استوحيت من أسطورة
‫الرجل النملة

216
00:12:20,226 --> 00:12:22,979
‫وبفضل اكتشافي الثوري
‫بتقليص المواد غير العضوية،

217
00:12:23,146 --> 00:12:26,149
‫فكرت في نفسي: أيعقل
‫تقليص حجم شخص؟

218
00:12:27,066 --> 00:12:28,651
‫أيمكن فعل ذلك؟

219
00:12:29,611 --> 00:12:33,323
‫حسنا، ما عاد الأمر أسطورة

220
00:12:35,200 --> 00:12:36,326
‫أيها الضيوف الموقّرون،

221
00:12:37,160 --> 00:12:40,914
‫أنا فخور بتقديم
‫نهاية الحروب كما نعرفها

222
00:12:41,331 --> 00:12:42,707
‫"‏السترة الصفراء"‏!‏

223
00:12:48,671 --> 00:12:49,923
‫لا

224
00:12:50,173 --> 00:12:53,259
‫"‏السترة الصفراء"‏ هو سلاح حرب
‫له استعمالات عديدة،

225
00:12:53,801 --> 00:12:55,678
‫يمكنها تعديل حجم
‫الشخص الذي يرتديها،

226
00:12:55,929 --> 00:12:58,556
‫لأفضل منفعة في القتال

227
00:12:59,140 --> 00:13:00,642
‫نعيش في عصر،

228
00:13:00,808 --> 00:13:02,936
‫حيث الأسلحة التي
‫نستعملها لحماية أنفسنا،

229
00:13:03,186 --> 00:13:06,022
‫تقوضها المراقبة الدائمة

230
00:13:06,314 --> 00:13:07,899
‫حان الوقت للعودة إلى عصر أبسط

231
00:13:08,441 --> 00:13:11,861
‫عصر حيث قوى الحرية
‫يمكنها مجددا العمل بانفتاح،

232
00:13:12,028 --> 00:13:13,822
‫لحماية مصالحها

233
00:13:13,988 --> 00:13:16,199
‫مركبة متعددة الاستعمالات لحفظ السلام،

234
00:13:16,366 --> 00:13:19,994
‫"‏السترة الصفراء"‏ يمكنها إدارة أيّ نزاع
‫في المجال الجغرافي السياسي،

235
00:13:20,286 --> 00:13:22,163
‫وهي غير مرئية بالكامل

236
00:13:22,372 --> 00:13:25,917
‫إنها فعّالة في التدابير الاحترازية
‫والاعتداء التكتيكي

237
00:13:27,043 --> 00:13:29,462
‫تشمل التطبيقات العملية المراقبة،

238
00:13:29,879 --> 00:13:31,965
‫التخريب الصناعي،

239
00:13:32,131 --> 00:13:36,386
‫وإزالة العواقب
‫في الطريق إلى السلام

240
00:13:36,553 --> 00:13:37,720
‫"‏سترة صفراء"‏ واحدة،

241
00:13:37,887 --> 00:13:42,267
‫تقدّم للمستعمل التأثير اللامحدود
‫لتنفيذ أعمال وقائية

242
00:13:42,517 --> 00:13:45,061
‫وذات يوم قريبا،
‫جيش من "‏السترات الصفراء"‏،

243
00:13:45,395 --> 00:13:50,441
‫سيصنع محيطا دائما
‫من الصلاح حول العالم

244
00:13:50,817 --> 00:13:52,402
‫"السترة الصفراء"

245
00:13:53,361 --> 00:13:54,779
‫إذن، هي بزّة؟

246
00:13:58,366 --> 00:13:59,993
‫لا تكن فظّا، "‏فرانك"‏

247
00:14:00,201 --> 00:14:03,121
‫ليست بزّة، إنها وعاء

248
00:14:03,913 --> 00:14:05,165
‫ما الخطب؟ لم أثر إعجابك؟

249
00:14:05,415 --> 00:14:08,084
‫لا، أثرت إعجابي.‏
‫كما أثرت قلقي

250
00:14:08,376 --> 00:14:11,171
‫تخيّل ما يمكن لأعدائنا
‫فعله بهذه التكنولوجيا

251
00:14:11,337 --> 00:14:13,840
‫علينا إجراء حديث طويل
‫بشأن ذلك، "‏فرانك"‏

252
00:14:14,090 --> 00:14:15,800
‫يهمّني رأيك كثيرا

253
00:14:16,676 --> 00:14:18,178
‫شكرا على قدومكم.‏ "‏هوب"‏؟

254
00:14:19,095 --> 00:14:21,598
‫شكرا جزيلا، جميعا.‏
‫سأرافقكم إلى الخارج

255
00:14:21,806 --> 00:14:22,932
‫شكرا

256
00:14:26,227 --> 00:14:27,687
‫تبدو مصدوما بعض الشيء

257
00:14:27,937 --> 00:14:31,983
‫"‏دارن"‏، هناك سبب
‫لدفني هذه الأسرار

258
00:14:32,233 --> 00:14:34,235
‫إذن تقرّ بذلك أخيرا!‏

259
00:14:34,944 --> 00:14:38,448
‫كان بوسعنا فعل هذا معا، "‏هانك"‏.‏
‫لكنك أفسدت ذلك

260
00:14:39,282 --> 00:14:40,658
‫لذا أنت الماضي
‫وأنا المستقبل

261
00:14:40,909 --> 00:14:43,119
‫لا تفعل هذا

262
00:14:43,703 --> 00:14:45,371
‫د.‏ "‏كروس"‏؟

263
00:14:46,789 --> 00:14:49,459
‫بعني أولا،
‫أعطيك ٢٠ بالمئة أكثر من السعر الذي تطلبه،

264
00:14:49,584 --> 00:14:51,377
‫يمكنني إحضار المال إلى هنا بعد أسبوعين

265
00:14:51,628 --> 00:14:52,795
‫اتفقنا

266
00:15:01,429 --> 00:15:03,431
‫علينا اتخاذ خطوتنا، "‏هانك"‏

267
00:15:03,598 --> 00:15:04,641
‫كم تقدّم في عمله؟

268
00:15:04,891 --> 00:15:07,185
‫ما زال عاجزا عن تقليص حجم
‫كائن حي

269
00:15:07,602 --> 00:15:10,063
‫أعطني البزّة وحسب ودعني أنهي
‫هذه المسألة بشكل نهائي

270
00:15:10,313 --> 00:15:10,939
‫لا

271
00:15:11,481 --> 00:15:13,233
‫كسبت ثقة "‏كروس"‏ بالكامل

272
00:15:13,483 --> 00:15:15,485
‫-‏هذا خطر جدا.‏
‫-‏لا خيار آخر لدينا

273
00:15:16,110 --> 00:15:18,154
‫هذا غير صحيح بالكامل

274
00:15:20,156 --> 00:15:21,866
‫أظنني وجدت رجلا

275
00:15:23,576 --> 00:15:24,911
‫من؟

276
00:15:29,415 --> 00:15:30,583
‫أبي!‏

277
00:15:30,875 --> 00:15:31,876
‫صغيرتي!‏

278
00:15:32,335 --> 00:15:34,295
‫عيدا سعيدا!‏

279
00:15:34,629 --> 00:15:37,173
‫آسف جدا على تأخري.‏
‫كنت أجهل متى تبدأ حفلتك

280
00:15:37,382 --> 00:15:38,842
‫كان الأمر مذكورا على الدعوة

281
00:15:39,092 --> 00:15:40,677
‫لم يتلق دعوة

282
00:15:40,927 --> 00:15:42,178
‫لكنه أتى بأي حال!‏

283
00:15:42,470 --> 00:15:45,223
‫حسنا، لن أفوّت حفلة
‫عيد ميلاد ابنتي الصغيرة

284
00:15:45,473 --> 00:15:47,100
‫سأخبر أمي أنك هنا

285
00:15:47,350 --> 00:15:48,142
‫لا.‏.‏.‏

286
00:15:48,184 --> 00:15:49,227
‫ماذا تفعل هنا، "‏لانغ"‏؟

287
00:15:49,477 --> 00:15:50,854
‫لم تدفع فلسا من إعانة الطفلة

288
00:15:51,020 --> 00:15:52,647
‫حاليا، إن أردت ذلك،
‫يمكنني اعتقالك

289
00:15:52,897 --> 00:15:53,773
‫تسرّني رؤيتك أيضا، "‏باكستون"‏

290
00:15:54,107 --> 00:15:57,193
‫أمي سعيدة جدا بقدومك،
‫بحيث أنها اختنقت بشرابها

291
00:15:58,945 --> 00:16:01,447
‫انظري إلى ما أحضرته لك

292
00:16:01,698 --> 00:16:02,907
‫أيمكنني فتحه الآن؟

293
00:16:03,116 --> 00:16:04,617
‫بالطبع، عزيزتي.‏
‫إنه عيد ميلادك

294
00:16:08,705 --> 00:16:10,665
‫أنت أعزّ أصدقائي

295
00:16:10,874 --> 00:16:11,875
‫ما هذا الشيء؟

296
00:16:12,167 --> 00:16:13,668
‫إنه بشع جدا!‏

297
00:16:14,169 --> 00:16:16,212
‫أحببته!‏

298
00:16:16,462 --> 00:16:17,839
‫أيمكنني أن أريه لأصدقائي؟

299
00:16:18,339 --> 00:16:19,841
‫بالطبع، عزيزتي.‏ اذهبي

300
00:16:20,508 --> 00:16:22,051
‫أنت أعزّ أصدقائي

301
00:16:22,385 --> 00:16:24,345
‫سأدبّر نفقة الطفلة، حسنا؟

302
00:16:24,512 --> 00:16:26,389
‫لكن من الصعب إيجاد عمل
‫حين يكون لديك سجل

303
00:16:26,639 --> 00:16:29,225
‫أنا واثق من أنك ستجد طريقة.‏
‫لكن في الوقت الحالي، أريدك أن تغادر منزلي

304
00:16:29,475 --> 00:16:30,935
‫-‏إنه عيد ميلاد ابنتي.‏
‫-‏إنه منزلي!‏

305
00:16:31,019 --> 00:16:32,187
‫-‏وإن يكن؟ إنها ابنتي!‏
‫-‏"‏سكوت"‏!‏

306
00:16:33,563 --> 00:16:35,982
‫لا يمكنك القدوم فجأة.‏
‫تعرف ذلك.‏ هيا

307
00:16:36,149 --> 00:16:37,025
‫إنها حفلة عيد ميلاد

308
00:16:37,233 --> 00:16:39,736
‫-‏أعلم، لكنك لا تستطيع القدوم.‏
‫-‏إنها ابنتي

309
00:16:40,028 --> 00:16:41,279
‫لا تعرف شيئا عن دور الأب

310
00:16:41,571 --> 00:16:45,450
‫"‏ماغي"‏، أقول لك هذا كصديق،
‫وكونك أول حب في حياتي

311
00:16:45,742 --> 00:16:47,494
‫خطيبك حقير

312
00:16:47,744 --> 00:16:48,620
‫ليس حقيرا

313
00:16:48,870 --> 00:16:51,581
‫-‏انتبه لألفاظك.‏
‫-‏ألفاظي؟ قلت إنك حقير

314
00:16:51,789 --> 00:16:53,166
‫توقف

315
00:16:54,417 --> 00:16:56,377
‫حقا، "‏ماغي"‏؟ ذلك الرجل؟

316
00:16:56,586 --> 00:16:59,464
‫هيا!‏ كان بوسعك الزواج بأي شخص تريدين،
‫وكان عليك أن تخطبي شرطيا؟

317
00:16:59,756 --> 00:17:01,132
‫أقلّه ليس محتالا

318
00:17:03,092 --> 00:17:05,929
‫أحاول، حسنا؟ تغيّرت.‏
‫أعمل بشكل مستقيم

319
00:17:06,095 --> 00:17:08,264
‫كان لديّ عمل و.‏.‏.‏

320
00:17:09,974 --> 00:17:11,058
‫أريد إعالتك

321
00:17:11,100 --> 00:17:13,436
‫تسنّى لي الوقت الكثير للتفكير
‫في الأمر وأحبها

322
00:17:13,603 --> 00:17:14,771
‫كثيرا

323
00:17:14,938 --> 00:17:17,941
‫فوّت الكثير من الوقت
‫وأريد المشاركة في حياتها

324
00:17:18,106 --> 00:17:18,941
‫ماذا أفعل؟

325
00:17:19,901 --> 00:17:21,069
‫ابتع شقة،

326
00:17:21,694 --> 00:17:24,029
‫احصل على عمل، ادفع الإعالة

327
00:17:24,279 --> 00:17:27,283
‫آنذاك نتكلم عن الزيارة، أعدك

328
00:17:27,909 --> 00:17:29,786
‫أنت بطلها، "‏سكوت"‏

329
00:17:30,912 --> 00:17:34,958
‫كن الشخص
‫الذي تخالك عليه أصلا وحسب

330
00:17:58,815 --> 00:18:01,651
‫آسف على مخاوفك
‫بشأن "‏السترة الصفراء"‏، "‏فرانك"‏

331
00:18:02,318 --> 00:18:04,237
‫أجل

332
00:18:04,404 --> 00:18:08,825
‫مع الأسف، لا يمكننا فعل
‫ما نشاء

333
00:18:09,576 --> 00:18:11,161
‫لكن سيكون ذلك جميلا، لا؟

334
00:18:12,620 --> 00:18:13,496
‫لكن هناك قوانين

335
00:18:14,122 --> 00:18:15,665
‫أية قوانين؟ قوانين البشر؟

336
00:18:15,999 --> 00:18:18,168
‫قوانين الطبيعة
‫تسمو فوق قوانين البشر

337
00:18:18,459 --> 00:18:20,378
‫وقد سموت فوق قوانين الطبيعة

338
00:18:23,840 --> 00:18:26,509
‫"‏دارن"‏، لا أظنك تفهم.‏.‏.‏

339
00:18:33,183 --> 00:18:35,643
‫ما زلنا لم نتوصّل لحل لجميع المشاكل

340
00:18:40,690 --> 00:18:42,025
‫وداعا، "‏فرانك"‏

341
00:18:55,538 --> 00:18:57,040
‫شكرا

342
00:19:01,294 --> 00:19:03,838
‫كنت أفكّر كثيرا في الامتنان مؤخرا

343
00:19:04,130 --> 00:19:06,382
‫واليوم، خلال تأمّلي الصباحي،

344
00:19:06,549 --> 00:19:09,511
‫خطرت ببالي فكرة مثيرة للاهتمام،
‫وأظنها قد تنطبق عليك، أيضا

345
00:19:09,677 --> 00:19:10,637
‫كيف ذلك؟

346
00:19:10,970 --> 00:19:12,555
‫يمكن للامتنان أن يكون غفرانا

347
00:19:14,057 --> 00:19:17,560
‫أمضيت أعواما أحمل في نفسي
‫غضبي ﻠ"‏هانك بيم"‏

348
00:19:17,810 --> 00:19:20,313
‫كرّست له عبقريتي

349
00:19:20,730 --> 00:19:22,232
‫كان بوسعي العمل في أي مكان

350
00:19:22,982 --> 00:19:24,567
‫أسأت اختيار مرشدي

351
00:19:25,401 --> 00:19:27,111
‫لم يكن لديك خيار حتى

352
00:19:27,570 --> 00:19:30,240
‫لم يؤمن بك قط

353
00:19:31,199 --> 00:19:35,912
‫مؤسف ما اضطررنا إلى فعله،
‫لكنه أجبرنا على ذلك، لا؟

354
00:19:36,287 --> 00:19:38,581
‫لكن يجدر بنا ألا نغضب،
‫علينا أن نبدي امتنانا

355
00:19:40,083 --> 00:19:42,877
‫لأن فشله كمرشد،

356
00:19:43,127 --> 00:19:45,088
‫كأب،

357
00:19:45,588 --> 00:19:48,716
‫أجبرنا على بسط جناحينا

358
00:19:51,511 --> 00:19:56,850
‫أنت ناجح، "‏دارن"‏.‏
‫تستحق كل ما يحصل لك

359
00:20:10,697 --> 00:20:14,284
‫٣٧٧ يوما حتى أتمكن من رؤية "‏كاسي"‏

360
00:20:18,079 --> 00:20:19,706
‫كفّ عن الغش

361
00:20:20,540 --> 00:20:22,041
‫كيف الحال، أيها العظيم الشأن؟

362
00:20:23,418 --> 00:20:24,836
‫ربما لم يسمعك

363
00:20:25,461 --> 00:20:26,212
‫كيف كانت الحفلة؟

364
00:20:32,969 --> 00:20:34,137
‫أخبرني عن تلك المعلومة

365
00:20:34,596 --> 00:20:35,638
‫ماذا؟

366
00:20:35,972 --> 00:20:37,640
‫أريدك أن تخبرني عن تلك المعلومة

367
00:20:37,932 --> 00:20:40,226
‫يا رجل، ستتم العملية!‏
‫ستتم العملية حتما، الآن

368
00:20:40,643 --> 00:20:43,104
‫اهدأ، حسنا؟
‫أريد أن أعرف مصدرها فقط

369
00:20:43,146 --> 00:20:44,230
‫عليها أن تكون مضمونة

370
00:20:44,981 --> 00:20:46,107
‫حسنا

371
00:20:46,274 --> 00:20:48,443
‫كنت في حفلة تذوّق نبيذ
‫مع نسيبي "‏إرنستو"‏

372
00:20:48,693 --> 00:20:50,987
‫وكان هناك نبيذ أحمر، بشكل أساسي،
‫وتعلم أنني لا أحبه

373
00:20:51,029 --> 00:20:52,864
‫لكن كان هناك نبيذ زهري أنقذ الوضع.‏
‫كان لذيذا

374
00:20:53,198 --> 00:20:55,700
‫ثم أخبرني عن فتاة، اسمها "‏إميلي"‏،
‫كنا نلاطفها

375
00:20:55,867 --> 00:20:58,036
‫في الواقع، كانت أولى المفاتن
‫التي لمستها يوما

376
00:20:58,328 --> 00:20:59,996
‫إنها التفاصيل الخاطئة

377
00:21:00,038 --> 00:21:01,623
‫لا علاقة لها بالقصة

378
00:21:01,956 --> 00:21:02,749
‫تابع

379
00:21:04,375 --> 00:21:06,920
‫إذن، أخبرني أنها
‫تعمل مدبّرة منزل الآن

380
00:21:07,086 --> 00:21:10,256
‫وتواعد رجلا، "‏كارلوس"‏،
‫هو زعيم عصابة من أرجاء الخليج

381
00:21:10,423 --> 00:21:13,468
‫وأخبرته عن الرجل
‫الذي تنظّف منزله

382
00:21:13,635 --> 00:21:15,929
‫أنه مدير عام عظيم الشأن،

383
00:21:16,095 --> 00:21:17,889
‫أصبح متقاعدا الآن،
‫لكنه فاحش الثراء

384
00:21:18,181 --> 00:21:21,976
‫و"‏كارلوس"‏ و"‏إرنستو"‏
‫في فريق الكرة اللينة عينه،

385
00:21:22,143 --> 00:21:23,561
‫لذا بدآ يتكلمان

386
00:21:23,770 --> 00:21:27,190
‫وها قد وصلنا إلى الجزء الهام.‏
‫يقول "‏كارلوس"‏: "‏يا رجل

387
00:21:27,357 --> 00:21:31,277
‫"‏لهذا الرجل خزنة ضخمة
‫قابعة في الدور التحتاني، بلا حراك"‏

388
00:21:31,444 --> 00:21:33,530
‫أخبرني "‏إرنستو"‏ طبعا
‫لأنه يعرف مهاراتي في السرقة

389
00:21:33,696 --> 00:21:34,823
‫بالطبع سألته،

390
00:21:34,989 --> 00:21:38,201
‫"‏هل طلبت ’إميلي‘ من ’كارلوس‘
‫إخبارك بإطلاعي على نوع الخزنة؟"‏

391
00:21:38,535 --> 00:21:39,702
‫وقال، "‏لا، يا رجل

392
00:21:39,744 --> 00:21:41,871
‫"‏قالت فقط إن الأمر شرعي بالكامل،

393
00:21:42,038 --> 00:21:44,123
‫"‏وأيا كان ما فيها،
‫عليه أن يكون جيدا"‏

394
00:21:47,293 --> 00:21:48,127
‫ماذا؟

395
00:21:48,461 --> 00:21:50,713
‫للرجل العجوز خزنة

396
00:21:51,506 --> 00:21:52,757
‫وهو متغيّب لأسبوع

397
00:21:53,132 --> 00:21:56,094
‫حسنا.‏ هناك رجل عجوز،
‫لديه خزنة، وقد رحل لأسبوع

398
00:21:56,177 --> 00:21:57,220
‫لنستعمل هذه المعلومات

399
00:21:57,470 --> 00:21:58,721
‫أتفهم قصدي؟

400
00:22:48,021 --> 00:22:50,773
‫الخط الأرضي مقطوع، الإرسال الخلوي مشوّش

401
00:22:50,940 --> 00:22:53,067
‫لن يجري أحد اتصال إغاثة الليلة

402
00:22:53,443 --> 00:22:55,445
‫-‏تفقّد الاتصالات.‏
‫-‏تفقّدتها.‏ تفقّدتها

403
00:22:55,737 --> 00:22:57,739
‫إن حصل سوء ما،
‫تعرف أنني سأساندك، صحيح؟

404
00:22:57,947 --> 00:22:59,115
‫لا تقلق

405
00:22:59,240 --> 00:23:01,367
‫لن يحصل الأمر

406
00:23:03,912 --> 00:23:05,538
‫يروقني حين يصبح متعجرفا

407
00:23:11,503 --> 00:23:12,629
‫تبّا!‏

408
00:23:40,490 --> 00:23:41,491
‫أطفئ جهاز الإنذار

409
00:23:41,699 --> 00:23:42,617
‫هذا جميل

410
00:23:45,119 --> 00:23:47,330
‫أجول في المنزل

411
00:24:12,564 --> 00:24:14,524
‫هناك قفل بصمات على الباب

412
00:24:14,649 --> 00:24:17,026
‫ماذا؟
‫لم يخبرني "‏إرنستو"‏ شيئا عن هذا

413
00:24:17,402 --> 00:24:19,320
‫يا رجل، هل انتهى أمرنا؟

414
00:24:19,487 --> 00:24:21,197
‫ليس بالضرورة

415
00:25:09,287 --> 00:25:10,288
‫دخلت

416
00:25:10,580 --> 00:25:13,541
‫لم يجر تشغيل أي جهاز إنذار.‏
‫دخل مثل "‏فلين"‏

417
00:25:18,129 --> 00:25:19,756
‫يا للهول

418
00:25:19,964 --> 00:25:21,216
‫ما الأمر؟

419
00:25:21,299 --> 00:25:24,093
‫ما كانوا يمزحون.‏
‫هذه الخزنة صعبة

420
00:25:24,260 --> 00:25:26,304
‫ما مدى صعوبة الوضع، "‏سكوتي"‏؟

421
00:25:26,471 --> 00:25:28,056
‫إنها من نوع "‏كاربوندايل"‏

422
00:25:28,264 --> 00:25:29,724
‫تعود إلى العام ١٩١٠

423
00:25:29,807 --> 00:25:32,393
‫مصنوعة من فولاذ اﻠ"‏تايتانيك"‏

424
00:25:32,644 --> 00:25:33,728
‫رائع

425
00:25:33,895 --> 00:25:35,146
‫أيمكنك خلعها؟

426
00:25:35,438 --> 00:25:38,691
‫إليك أمر.‏
‫لا تبلي حسنا في البرد

427
00:25:38,942 --> 00:25:40,026
‫أتتذكر ما فعله الجبل الجليدي؟

428
00:25:40,318 --> 00:25:41,819
‫أجل، يا رجل.‏ قتل "‏ديكابريو"‏

429
00:25:42,111 --> 00:25:42,946
‫قتل الجميع

430
00:25:43,238 --> 00:25:44,656
‫لم يقتل العجوز

431
00:25:44,823 --> 00:25:46,783
‫لكنها رمت الجوهرة
‫في المحيط

432
00:26:39,294 --> 00:26:40,503
‫ماذا تفعل؟

433
00:26:40,795 --> 00:26:43,089
‫وضعت المياه في القفل
‫وجلّدتها بالنتروجين

434
00:26:43,965 --> 00:26:46,092
‫الجليد يتسع.‏ أما المعدن فلا

435
00:26:46,801 --> 00:26:48,595
‫-‏ماذا تفعل الآن؟
‫-‏أنتظر

436
00:26:50,430 --> 00:26:51,181
‫أنتظر

437
00:26:59,689 --> 00:27:00,690
‫هذا جميل

438
00:27:04,736 --> 00:27:06,362
‫ما فيها؟ مال؟ مجوهرات؟

439
00:27:07,697 --> 00:27:08,656
‫لا يوجد شيء هنا

440
00:27:08,907 --> 00:27:09,532
‫ماذا قلت؟

441
00:27:11,242 --> 00:27:12,994
‫-‏إنها بزّة.‏
‫-‏ماذا؟

442
00:27:13,661 --> 00:27:15,538
‫إنها بزّة دراجة نارية قديمة

443
00:27:16,706 --> 00:27:18,458
‫ما من مال، ما من مجوهرات، لا شيء؟

444
00:27:18,708 --> 00:27:19,209
‫لا

445
00:27:20,919 --> 00:27:21,794
‫إنه فشل ذريع

446
00:27:22,212 --> 00:27:24,339
‫آسف جدا، "‏سكوتي"‏

447
00:27:24,672 --> 00:27:26,257
‫أعلم أنك كنت بحاجة إلى المال

448
00:28:01,251 --> 00:28:02,293
‫خلتنا نستعمل الفئران

449
00:28:03,419 --> 00:28:04,337
‫ما الفرق؟

450
00:28:05,922 --> 00:28:10,593
‫بدء التجربة ٣٤ -‏ سي.‏
‫التقليص الذرّي العضوي

451
00:28:11,261 --> 00:28:12,470
‫"‏دارن"‏، ربما يجدر بنا التفكير.‏.‏.‏

452
00:28:12,762 --> 00:28:15,139
‫تقليص النسيج العضوي
‫هو أساس هذه التكنولوجيا

453
00:28:15,223 --> 00:28:17,100
‫لا يمكنني الذهاب إلى الشراة
‫بنصف اختراع

454
00:28:41,833 --> 00:28:45,753
‫نتائج التجربة ٣٤ -‏ سي،

455
00:28:46,087 --> 00:28:47,005
‫سلبية

456
00:28:51,593 --> 00:28:55,013
‫طهّروا محطة العمل.‏
‫أحضروا موضوع الاختبار ٣٥ -‏ سي

457
00:29:06,274 --> 00:29:07,692
‫لمَ قد توضع هذه البزّة في خزنة؟

458
00:29:29,589 --> 00:29:31,841
‫هذا غريب جدا

459
00:30:03,748 --> 00:30:05,208
‫"‏سكوتي"‏، ما الأمر يا رجل؟

460
00:30:10,547 --> 00:30:12,924
‫ما هذا، يا ترى؟

461
00:30:43,288 --> 00:30:46,749
‫يبدو العالم مختلفا حتما
‫من هنا، أليس كذلك، "‏سكوت"‏؟

462
00:30:46,916 --> 00:30:49,377
‫ماذا؟ من قال هذا؟

463
00:30:54,757 --> 00:30:56,426
‫"‏لويس"‏، أنا هنا!‏

464
00:30:57,093 --> 00:31:00,763
‫إنها تجربة بالنار، "‏سكوت"‏.‏
‫أو في هذه الحالة،

465
00:31:01,222 --> 00:31:01,890
‫المياه

466
00:31:26,664 --> 00:31:28,958
‫أظنك أصلب مما خلت

467
00:31:31,586 --> 00:31:32,962
‫لا أريد رؤية هذا!‏

468
00:31:33,588 --> 00:31:34,214
‫"‏لويس"‏!‏

469
00:31:39,969 --> 00:31:40,803
‫يا ابن.‏.‏.‏

470
00:32:58,047 --> 00:32:59,299
‫ما هذا؟

471
00:33:00,592 --> 00:33:02,760
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى جولة تجربة

472
00:33:03,178 --> 00:33:05,180
‫احتفظ بالبزّة.‏ سأتصل بك لاحقا

473
00:33:05,346 --> 00:33:07,265
‫لا!‏ لا!‏ لا، شكرا!‏

474
00:33:19,944 --> 00:33:21,571
‫انبطح أرضا!‏

475
00:33:21,613 --> 00:33:22,947
‫أنت قيد الاعتقال!‏

476
00:33:23,198 --> 00:33:25,909
‫لا، لم أسرق شيئا!‏
‫كنت أعيد شيئا سرقته

477
00:33:29,454 --> 00:33:30,455
‫لا تتحرّك!‏

478
00:33:35,084 --> 00:33:38,546
‫كدت تقنعنا
‫أنك ستغيّر أساليبك

479
00:33:39,088 --> 00:33:41,090
‫كانتا تدعمانك فعلا

480
00:33:43,092 --> 00:33:44,761
‫سينفطر قلباهما

481
00:33:47,597 --> 00:33:48,681
‫لديك زائر

482
00:33:49,098 --> 00:33:49,933
‫من؟

483
00:33:50,391 --> 00:33:51,267
‫محاميك

484
00:33:52,310 --> 00:33:53,645
‫محاميّ؟

485
00:33:56,773 --> 00:33:59,192
‫قلت لك إنني سأبقى على اتصال بك،
‫"سكوت"

486
00:33:59,984 --> 00:34:03,446
‫بدأت أظن أنك
‫تفضّل داخل زنزانة السجن

487
00:34:04,280 --> 00:34:05,281
‫يا للهول

488
00:34:05,907 --> 00:34:07,033
‫اجلس

489
00:34:10,869 --> 00:34:13,665
‫سيدي، آسف لأنني سرقت البزّة

490
00:34:13,956 --> 00:34:15,750
‫لا أريد أن أعرف حتى لما تملكها

491
00:34:15,916 --> 00:34:17,668
‫كانت "‏ماغي"‏ محقة بشأنك

492
00:34:19,378 --> 00:34:20,296
‫كيف تعرف عن.‏.‏.‏

493
00:34:20,547 --> 00:34:22,173
‫لا عجب أنها تحاول
‫إبعادك عن "‏كاسي"‏

494
00:34:23,842 --> 00:34:25,343
‫ما أن تواجه صعوبة،

495
00:34:25,635 --> 00:34:26,845
‫تعود توّا إلى الجريمة

496
00:34:29,597 --> 00:34:31,641
‫حسب ما أرى، لديك خيار

497
00:34:32,058 --> 00:34:34,309
‫يمكنك تمضية ما تبقى
‫من حياتك في السجن،

498
00:34:35,311 --> 00:34:37,355
‫أو العودة إلى زنزانتك،

499
00:34:37,771 --> 00:34:40,023
‫وانتظار المزيد من التعليمات

500
00:34:40,608 --> 00:34:41,526
‫لا أفهم

501
00:34:41,818 --> 00:34:43,820
‫لا، لا أتوقع منك ذلك

502
00:34:44,028 --> 00:34:47,030
‫لكنك لا تملك الكثير من الخيارات
‫حاليا، وبصراحة،

503
00:34:47,197 --> 00:34:48,491
‫أنا أيضا

504
00:34:49,701 --> 00:34:52,996
‫لمَ تخالني تركتك
‫تسرق تلك البزّة أصلا؟

505
00:34:53,288 --> 00:34:54,289
‫ماذا؟

506
00:35:04,632 --> 00:35:07,802
‫الفرص الثانية لا تسنح للمرء
‫كثيرا

507
00:35:08,052 --> 00:35:10,847
‫لذا، في المرة المقبلة التي تخال
‫أنك قد تصادف واحدة،

508
00:35:11,139 --> 00:35:15,435
‫أقترح عليك أن تمعن النظر بها

509
00:35:27,697 --> 00:35:29,782
‫أنت أعزّ أصدقائي!‏

510
00:35:29,949 --> 00:35:31,826
‫أنت واثقة من أنك لا تريدين
‫لعبة أخرى؟

511
00:35:31,993 --> 00:35:33,912
‫لا، أحب هذا

512
00:35:34,579 --> 00:35:37,373
‫حسنا، اخلدي إلى النوم.‏
‫أحبك

513
00:35:37,916 --> 00:35:39,209
‫أمي؟

514
00:35:39,417 --> 00:35:41,711
‫هل أبي رجل شرير؟

515
00:35:42,337 --> 00:35:44,923
‫سمعت بعض البالغين يقولون إنه شرير

516
00:35:45,965 --> 00:35:47,258
‫لا

517
00:35:48,134 --> 00:35:50,929
‫والدك يرتبك وحسب أحيانا،
‫تعلمين؟

518
00:36:42,605 --> 00:36:45,358
‫خيار ذكي.‏
‫أصغيت إليّ في الواقع، لمرة

519
00:36:46,442 --> 00:36:47,443
‫تحت الباب

520
00:36:53,074 --> 00:36:54,159
‫حسنا، إلى أين أذهب الآن؟

521
00:36:54,576 --> 00:36:56,327
‫-‏اصمد.‏
‫-‏يا للهول

522
00:36:59,247 --> 00:37:00,123
‫ماذا؟ ماذا؟

523
00:37:00,373 --> 00:37:01,291
‫إلى أين ذهب، تبّا؟

524
00:37:01,457 --> 00:37:02,709
‫لا فكرة لديّ.‏ اختفى وحسب

525
00:37:02,876 --> 00:37:04,627
‫طوق المنطقة على بعد خمسة شوارع.‏ الآن!‏

526
00:37:04,836 --> 00:37:05,837
‫تراجعوا!‏ تراجعوا!‏

527
00:37:06,004 --> 00:37:08,590
‫"‏سكوت"‏، أولئك شركائي

528
00:37:09,382 --> 00:37:10,425
‫هل هذه كاميرا على نملة؟

529
00:37:10,842 --> 00:37:12,552
‫أجل، بالطبع.‏ لمَ لا؟

530
00:37:12,719 --> 00:37:13,761
‫أين السيارة؟

531
00:37:13,928 --> 00:37:15,180
‫لا سيارة.‏ لدينا جناحان

532
00:37:15,471 --> 00:37:16,764
‫انتبه!‏

533
00:37:26,691 --> 00:37:29,777
‫ضع قدمك على العقدة المركزية
‫واركب على الصدر

534
00:37:29,944 --> 00:37:31,488
‫-‏هل هي آمنة؟
‫-‏اركب على ظهر النملة اللعينة وحسب، "‏سكوت"‏!‏

535
00:37:44,876 --> 00:37:48,296
‫لمَ أنا على سيارة شرطة؟
‫ألا يجدر بي ألا أتواجد على سيارة شرطة؟

536
00:37:48,505 --> 00:37:50,840
‫لكي يقلّوك لتجاوز طوقهم الأمني
‫على بعد خمسة شوارع

537
00:37:51,132 --> 00:37:52,425
‫حسنا

538
00:37:52,717 --> 00:37:54,594
‫-‏ما الخطوة التالية؟
‫-‏تشبّث جيدا

539
00:37:54,761 --> 00:37:56,304
‫هذا سهل!‏
‫بدأت أعتاد على الأمر

540
00:37:56,471 --> 00:37:58,139
‫أشدّها إلى الأعلى لتصعد.‏ إنها كجواد

541
00:37:58,306 --> 00:38:00,266
‫تفقد ٢٤٧ توازنها

542
00:38:00,517 --> 00:38:01,684
‫مهلا، اسمه ٢٤٧؟

543
00:38:01,935 --> 00:38:03,603
‫لا اسم له،
‫لديه رقم

544
00:38:03,770 --> 00:38:06,064
‫أتدرك كم نملة هناك؟

545
00:38:08,650 --> 00:38:10,401
‫ربما كان ٢٤٨

546
00:38:10,568 --> 00:38:11,819
‫لا، لا!‏ دوار، دوار!‏

547
00:38:11,986 --> 00:38:13,863
‫-‏لا، أظنه ٢٤٧.‏
‫-‏لحظة

548
00:38:14,030 --> 00:38:15,406
‫تشبّث جيدا!‏

549
00:38:15,698 --> 00:38:17,534
‫أظنني بدأت أعتاد على هذا

550
00:38:17,742 --> 00:38:20,495
‫أتحكّم ﺒ٢٤٧.‏
‫لا يصغي إليك

551
00:38:20,703 --> 00:38:21,663
‫ماذا؟

552
00:38:21,704 --> 00:38:23,498
‫-‏أيمكنني القيام بطلب صغير؟
‫-‏لا

553
00:38:25,041 --> 00:38:26,668
‫توقف، ٢٤٧!‏
‫استراحة، استراحة

554
00:38:27,836 --> 00:38:28,837
‫خذ استراحة

555
00:38:29,087 --> 00:38:29,712
‫من الملام عن "‏سوكوفيا"‏؟

556
00:38:29,796 --> 00:38:30,213
‫حسنا، انتظر

557
00:38:30,964 --> 00:38:31,965
‫انتظر!‏ مهلا!‏

558
00:38:32,632 --> 00:38:34,217
‫ماذا يحصل
‫إن تقيأت في هذه الخوذة؟

559
00:38:34,551 --> 00:38:37,595
‫إنها خوذتي، "‏سكوتي"‏.‏
‫لن تتقيأ

560
00:38:37,846 --> 00:38:39,264
‫لنهدّئها، حسنا؟

561
00:38:39,556 --> 00:38:40,473
‫بدأت أشعر بالصداع

562
00:38:40,640 --> 00:38:42,016
‫اصمد، "‏سكوت"‏

563
00:38:42,392 --> 00:38:44,227
‫أشعر ببعض.‏.‏.‏

564
00:38:44,435 --> 00:38:46,104
‫أحتاج إلى زرّ تأجيل

565
00:38:46,729 --> 00:38:49,065
‫أيقظني بعد ٥ دقائق

566
00:39:07,750 --> 00:39:08,835
‫مرحبا

567
00:39:12,422 --> 00:39:13,423
‫من أنت؟

568
00:39:15,925 --> 00:39:18,261
‫أكنت واقفة هناك،
‫تشاهدينني نائما، طوال الوقت؟

569
00:39:18,803 --> 00:39:19,512
‫أجل

570
00:39:20,054 --> 00:39:20,722
‫لماذا؟

571
00:39:21,598 --> 00:39:23,516
‫لأنك آخر مرة أتيت إلى هنا،
‫سرقت شيئا

572
00:39:27,562 --> 00:39:28,563
‫اسمعي.‏.‏.‏

573
00:39:29,647 --> 00:39:30,648
‫مهلا!‏

574
00:39:35,320 --> 00:39:36,821
‫"بارابونيرا كلافاتا"

575
00:39:37,071 --> 00:39:40,074
‫نمل استوائي عملاق،
‫هو الأقوى بحسب مؤشر "‏شميت"‏ للألم

576
00:39:40,241 --> 00:39:41,743
‫إنها هنا لمراقبتك
‫حين أعجز عن ذلك

577
00:39:43,286 --> 00:39:45,830
‫د.‏ "‏بيم"‏ بانتظارك في الأسفل

578
00:39:46,623 --> 00:39:47,415
‫من؟

579
00:39:50,001 --> 00:39:50,793
‫مهلا!‏

580
00:39:51,836 --> 00:39:53,588
‫لمن ثياب النوم هذه؟

581
00:40:00,136 --> 00:40:02,096
‫كيف لي أن أفعل هذا؟

582
00:40:08,311 --> 00:40:11,231
‫حسنا، خطوة فخطوة

583
00:40:16,152 --> 00:40:20,657
‫أنتم لا تعضونني،
‫وأنا لا أطأ عليكم.‏ اتفقنا؟

584
00:40:24,494 --> 00:40:26,704
‫يمكنني تعطيل الخادوم
‫ولن يعرف "‏كروس"‏ ذلك حتى

585
00:40:26,830 --> 00:40:27,914
‫لا نحتاج إلى هذا الرجل

586
00:40:28,289 --> 00:40:30,500
‫أفترض أنه سبق لك أن
‫قابلت ابنتي، "‏هوب"‏

587
00:40:30,834 --> 00:40:33,002
‫أجل.‏ إنها رائعة

588
00:40:33,336 --> 00:40:35,421
‫لا تخالنا بحاجة إليك

589
00:40:35,672 --> 00:40:36,923
‫لا نحتاج إليه.‏ يمكننا فعل هذا بأنفسنا

590
00:40:37,298 --> 00:40:40,176
‫بذلت كل هذا العناء
‫بالسماح لك بسرقة بزّتي،

591
00:40:40,426 --> 00:40:42,929
‫ثم تسبّبت "‏هوب"‏ باعتقالك

592
00:40:43,054 --> 00:40:45,932
‫حسنا، يمكننا أن نجرّب هذه المسألة
‫وحين يخفق، سأفعل ذلك بنفسي

593
00:40:46,182 --> 00:40:47,642
‫إنها قلقة بعض الشيء

594
00:40:48,184 --> 00:40:49,686
‫للأمر علاقة بهذا العمل،

595
00:40:49,853 --> 00:40:52,188
‫واستنادا إلى واقع
‫أنك تجلس مقابلي،

596
00:40:52,355 --> 00:40:54,732
‫أفترض أنك مهتم به

597
00:40:54,899 --> 00:40:55,733
‫أيّ عمل؟

598
00:40:55,984 --> 00:40:56,985
‫أتريد الشاي؟

599
00:40:58,027 --> 00:40:59,028
‫بالطبع

600
00:40:59,487 --> 00:41:03,741
‫أعجبت كثيرا بطريقتك
‫في تجاوز نظامي الأمني

601
00:41:05,243 --> 00:41:07,996
‫كان تجميد المعدن
‫عملا ذكيا بشكل خاص

602
00:41:08,288 --> 00:41:09,539
‫أكنت تراقبني؟

603
00:41:09,831 --> 00:41:12,709
‫"‏سكوت"‏، كنت أراقبك
‫منذ بعض الوقت

604
00:41:13,042 --> 00:41:15,253
‫منذ أن سطوت على "‏فيستا كورب"‏

605
00:41:16,421 --> 00:41:17,797
‫موظف سابق في "‏فيستا كورب"‏
‫متورّط في عملية سطو معقّدة

606
00:41:17,881 --> 00:41:18,590
‫أرجو المعذرة

607
00:41:18,882 --> 00:41:20,592
‫"سرقت" "فيستا كورب"

608
00:41:22,385 --> 00:41:26,264
‫كان نظام "‏فيستا"‏ الأمني
‫من الأنظمة الأكثر تطوّرا في هذا المجال

609
00:41:26,389 --> 00:41:28,057
‫كان يفترض به أن يكون
‫نظاما لا يهزم

610
00:41:28,391 --> 00:41:29,976
‫لكنك هزمته

611
00:41:30,351 --> 00:41:31,394
‫أتريد السكر؟

612
00:41:31,603 --> 00:41:33,188
‫أجل، شكرا

613
00:41:37,066 --> 00:41:38,151
‫أتعرف؟ لا أريد

614
00:41:43,281 --> 00:41:45,325
‫كيف تدفعهم إلى فعل هذا؟

615
00:41:45,575 --> 00:41:48,077
‫يمكن للنمل حمل أغراض
‫أثقل من وزنهم بخمسين ضعفا

616
00:41:48,244 --> 00:41:51,789
‫يبنون، يزرعون،
‫يتعاونون مع بعضهم

617
00:41:51,998 --> 00:41:54,042
‫صحيح.‏ لكن كيف تجعلهم يفعلون هذا؟

618
00:41:56,169 --> 00:42:01,549
‫أستعمل موجات كهرطيسية
‫لإثارة مركزهم العصبي الخاص بالشم

619
00:42:02,926 --> 00:42:04,677
‫أتكلم معهم

620
00:42:04,928 --> 00:42:07,096
‫يمكنني الذهاب إلى أي مكان، وسماع أي شيء،

621
00:42:07,305 --> 00:42:08,598
‫ورؤية أي شيء

622
00:42:08,806 --> 00:42:10,558
‫ومع ذلك، لا تعرف شيئا

623
00:42:11,100 --> 00:42:12,143
‫تأخرت على لقائي ﺒ"‏كروس"‏

624
00:42:16,981 --> 00:42:17,815
‫د.‏ "‏بيم"‏؟

625
00:42:18,107 --> 00:42:20,151
‫لا داعي لرفع يدك، "‏سكوت"‏

626
00:42:20,735 --> 00:42:23,112
‫آسف، لديّ سؤال فقط

627
00:42:23,613 --> 00:42:25,615
‫من أنت، من هي،
‫ماذا يجري،

628
00:42:25,782 --> 00:42:27,325
‫وهل يمكنني العودة إلى السجن الآن؟

629
00:42:27,659 --> 00:42:28,827
‫رافقني

630
00:42:29,452 --> 00:42:33,623
‫منذ ٤٠ عاما، صنعت تركيبة
‫غيّرت المسافة الذرّية النسبية

631
00:42:33,790 --> 00:42:34,666
‫ماذا؟

632
00:42:35,124 --> 00:42:37,252
‫تعلّمت تغيير
‫المسافة بين الذرّات

633
00:42:37,418 --> 00:42:38,962
‫هذا ما يشغّل البزّة

634
00:42:39,254 --> 00:42:40,672
‫لذا تعمل

635
00:42:42,090 --> 00:42:43,091
‫مذهل

636
00:42:48,972 --> 00:42:49,931
‫لكنها كانت خطرة

637
00:42:50,765 --> 00:42:52,809
‫كانت خطرة جدا

638
00:42:54,018 --> 00:42:55,979
‫لذا أخفيتها عن العالم

639
00:42:56,855 --> 00:42:59,732
‫وآنذاك غيّرت أهدافي
‫وأسّست شركتي الخاصة

640
00:43:00,817 --> 00:43:01,776
‫"‏بيم"‏ للتكنولوجيا

641
00:43:01,985 --> 00:43:03,069
‫أجل

642
00:43:03,987 --> 00:43:07,699
‫استخدمت محميا شابا
‫اسمه "‏دارن كروس"‏

643
00:43:07,866 --> 00:43:08,992
‫"دارن كروس"

644
00:43:09,242 --> 00:43:10,201
‫إنه شخصية هامة

645
00:43:10,326 --> 00:43:12,662
‫قبل أن يصبح شخصية هامة،
‫كان مساعدي

646
00:43:12,996 --> 00:43:17,083
‫خلتني رأيت فيه شيئا.‏
‫الابن الذي لم أرزق به قط، ربما

647
00:43:17,333 --> 00:43:19,502
‫كان لامعا،
‫لكن بينما اقتربنا أكثر،

648
00:43:19,669 --> 00:43:23,173
‫بدأ يشكّ
‫بأنني لا أخبره كل شيء

649
00:43:23,339 --> 00:43:26,926
‫سمع شائعات عمّا
‫يسمّى جسيمة "‏بيم"‏،

650
00:43:27,218 --> 00:43:30,096
‫وبات مهووسا
‫بإعادة صنع تركيبتي

651
00:43:30,680 --> 00:43:31,806
‫لكنني رفضت مساعدته

652
00:43:31,973 --> 00:43:35,685
‫لذا تآمر ضدي
‫وصوّت لإخراجي من شركتي

653
00:43:36,060 --> 00:43:37,228
‫كيف يمكنه فعل ذلك؟

654
00:43:37,478 --> 00:43:40,190
‫رئيسة مجلس الإدارة
‫هي ابنتي، "‏هوب"‏

655
00:43:40,356 --> 00:43:41,524
‫كانت الصوت الحاسم

656
00:43:43,860 --> 00:43:45,195
‫لكنها عادت إليّ،

657
00:43:45,403 --> 00:43:48,781
‫حين رأت أن "‏كروس"‏
‫يشرف على فكّ شفرتي

658
00:43:49,741 --> 00:43:52,035
‫العملية متفجّرة جدا

659
00:43:52,243 --> 00:43:54,829
‫إن لم يكن المرء محميا
‫بخوذة متخصصة،

660
00:43:55,038 --> 00:43:57,916
‫قد يؤثّر الأمر في كيمياء الدماغ

661
00:43:58,541 --> 00:44:00,877
‫لا أظن أن "‏دارن"‏ يدرك ذلك،

662
00:44:01,044 --> 00:44:03,755
‫وليس رجلا سليم العقل تماما أصلا

663
00:44:04,506 --> 00:44:06,591
‫إذن، ماذا تريد مني؟

664
00:44:08,760 --> 00:44:12,388
‫"‏سكوت"‏، أعتقد أن الجميع يستحق
‫فرصة للتكفير عن ذنوبه

665
00:44:12,555 --> 00:44:13,389
‫هل تعتقد ذلك؟

666
00:44:13,890 --> 00:44:14,974
‫أجل

667
00:44:15,558 --> 00:44:20,897
‫إن أمكنك مساعدتي، أعدك
‫بمساعدتك لتكون مع ابنتك مجددا

668
00:44:22,065 --> 00:44:24,234
‫والآن، هل أنت جاهز للتكفير عن ذنوبك؟

669
00:44:25,026 --> 00:44:26,027
‫حتما

670
00:44:26,194 --> 00:44:29,906
‫انتهت أيام اقتحامي الأماكن
‫وسرقة الأشياء

671
00:44:31,032 --> 00:44:32,242
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

672
00:44:32,742 --> 00:44:36,079
‫أريدك أن تقتحم مكانا
‫وتسرق شيئا

673
00:44:39,082 --> 00:44:40,083
‫هل ستتناول العشاء في المنزل الليلة؟

674
00:44:40,416 --> 00:44:42,418
‫محامي "‏لانغ"‏ هو دكتور "‏هانك بيم"‏،
‫أي "‏بيم تيك"‏

675
00:44:42,585 --> 00:44:43,837
‫أجل.‏ سأجلب معي الطعام.‏
‫أبعثي لي برسالة

676
00:44:44,462 --> 00:44:45,839
‫حسنا.‏ أخبار سارّة؟

677
00:44:46,214 --> 00:44:48,341
‫لا أعلم.‏ إنها أخبار

678
00:44:48,633 --> 00:44:50,927
‫أتحاول إيجاد أبي؟

679
00:44:52,929 --> 00:44:54,556
‫أجل، أفعل ذلك، عزيزتي

680
00:44:56,057 --> 00:44:57,308
‫أريد أن يكون والدك بمأمن وحسب

681
00:44:57,809 --> 00:44:59,936
‫آمل ألا تقبض عليه

682
00:45:00,281 --> 00:45:03,031
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

683
00:45:46,065 --> 00:45:47,317
‫ليست أول مرة
‫يحاول فيها أولئك الرجال،

684
00:45:47,483 --> 00:45:50,153
‫الحصول على أسلحة
‫تغيّر اللعبة

685
00:45:50,403 --> 00:45:54,240
‫هذا "‏ميتشل كارسون"‏،
‫الرئيس السابق للدفاع في "‏شيلد"‏

686
00:45:54,532 --> 00:45:56,743
‫يعمل حاليا في مجال
‫إسقاط الحكومات

687
00:45:57,202 --> 00:45:59,204
‫أراد دوما التكنولوجيا خاصتي

688
00:45:59,370 --> 00:46:02,582
‫والآن، ما لم نقتحم المكان
‫ونسرق السترة الصفراء،

689
00:46:02,749 --> 00:46:04,834
‫ونتلف كل المعطيات،

690
00:46:05,543 --> 00:46:10,840
‫سينشر "‏دارن كروس"‏ الفوضى
‫في العالم

691
00:46:13,343 --> 00:46:17,430
‫أظن أن أول خطوة لنا يجدر بها
‫أن تكون استدعاء اﻠ"‏أفنجرز"‏

692
00:46:18,806 --> 00:46:20,391
‫أمضيت نصف حياتي،

693
00:46:20,642 --> 00:46:23,686
‫محاولا إبعاد هذه التكنولوجيا
‫عن يديّ أحد أفراد "‏ستارك"‏

694
00:46:23,853 --> 00:46:27,398
‫أنا واثق تماما
‫أنني لن أسلّمها إلى أحدهم الآن

695
00:46:27,690 --> 00:46:31,027
‫ليست تكنولوجيا ظريفة
‫مثل بزّة الرجل الحديدي

696
00:46:31,110 --> 00:46:33,571
‫من شأن هذا تغيير
‫نسيج الواقع

697
00:46:35,532 --> 00:46:39,577
‫كما أنهم منشغلون جدا على الأرجح
‫في إسقاط مدن من السماء

698
00:46:40,203 --> 00:46:42,080
‫حسنا، إذن لمَ لا ترسل النمل وحسب؟

699
00:46:42,789 --> 00:46:44,541
‫"‏سكوت"‏، إنه نمل

700
00:46:45,083 --> 00:46:48,878
‫يمكن للنمل فعل أمور كثيرة،
‫لكنهم ما زالوا بحاجة إلى قائد

701
00:46:50,088 --> 00:46:54,759
‫شخص يمكنه التسلّل إلى مكان
‫معدّ لمنع التسلّل

702
00:46:55,051 --> 00:46:58,471
‫"‏هانك"‏، أنا سارق.‏
‫أنا سارق بارع، لكن هذا جنون

703
00:46:58,721 --> 00:47:00,807
‫إنه محق، "‏هانك"‏.‏ وتعرف ذلك جيدا

704
00:47:00,890 --> 00:47:03,309
‫رأيت الفيديو،
‫تعرف ما بمقدور "‏كروس"‏ فعله

705
00:47:03,893 --> 00:47:05,395
‫كنت أعارض استخدامه
‫حين كنا نملك أشهر،

706
00:47:05,728 --> 00:47:07,480
‫والآن لدينا أيام

707
00:47:07,564 --> 00:47:08,565
‫سأرتدي البزّة بنفسي

708
00:47:08,815 --> 00:47:09,983
‫حتما لا!‏

709
00:47:10,316 --> 00:47:13,194
‫أعرف المنشأة عن ظهر قلب.‏
‫أعرف كيف يفكّر "‏كروس"‏

710
00:47:13,236 --> 00:47:14,737
‫أعرف هذه المهمة
‫أفضل من أي شخص هنا

711
00:47:14,904 --> 00:47:16,906
‫نحتاج إليك قريبة من "‏كروس"‏.‏
‫وإلا، لن تنجح هذه المهمة

712
00:47:17,490 --> 00:47:19,993
‫-‏لا وقت لدينا للعبث!‏
‫-‏"‏هوب"‏، أرجوك.‏.‏.‏

713
00:47:20,243 --> 00:47:21,578
‫إنه مجرم!‏ أنا ابنتك

714
00:47:21,828 --> 00:47:22,829
‫لا!‏

715
00:48:01,534 --> 00:48:03,203
‫إنها محقة، "‏هانك"‏

716
00:48:03,369 --> 00:48:04,954
‫لست الرجل المناسب لك

717
00:48:05,497 --> 00:48:07,040
‫لمَ لا ترتدي البزّة؟

718
00:48:08,041 --> 00:48:10,126
‫أتخالني لا أريد ذلك؟

719
00:48:10,293 --> 00:48:11,419
‫لا أستطيع

720
00:48:13,254 --> 00:48:15,048
‫ارتديتها لأعوام،

721
00:48:15,673 --> 00:48:17,800
‫وكان للأمر تأثيرات سلبية عليّ

722
00:48:25,225 --> 00:48:26,476
‫أنت خيارنا الوحيد

723
00:48:32,148 --> 00:48:34,817
‫قبل أن تفقد "‏هوب"‏ أمها،

724
00:48:35,068 --> 00:48:38,988
‫كانت تنظر إليّ
‫كأنني أعظم رجل في العالم

725
00:48:40,824 --> 00:48:43,910
‫والآن تنظر إليّ
‫بنظرة ملؤها خيبة الأمل وحسب

726
00:48:47,497 --> 00:48:49,457
‫فات الأوان بالنسبة إليّ،

727
00:48:50,667 --> 00:48:52,252
‫لكن ليس بالنسبة إليك

728
00:48:52,669 --> 00:48:54,337
‫هذه فرصتك

729
00:48:54,504 --> 00:48:57,966
‫هذه فرصتك لتكسب تلك النظرة
‫في عينيّ ابنتك

730
00:48:58,216 --> 00:49:01,970
‫لتصبح البطل
‫الذي تخالك عليه فعلا

731
00:49:02,554 --> 00:49:05,014
‫لا يتعلّق الأمر بإنقاذ عالمنا

732
00:49:06,182 --> 00:49:08,852
‫بل يتعلّق بإنقاذ عالميهما

733
00:49:11,938 --> 00:49:13,773
‫تبّا.‏ كان خطابا جيدا

734
00:49:14,357 --> 00:49:15,316
‫"‏سكوت"‏،

735
00:49:16,526 --> 00:49:20,155
‫أحتاج إليك لتكون الرجل النملة

736
00:49:23,366 --> 00:49:24,534
‫بالأيدي الملائمة،

737
00:49:24,826 --> 00:49:27,996
‫العلاقة بين الإنسان والبزّة
‫متكافلة

738
00:49:28,204 --> 00:49:31,416
‫للبزّة قوة.‏
‫والإنسان يسخّر هذه القوة

739
00:49:32,041 --> 00:49:34,711
‫عليك أن تكون ماهرا، مرنا،
‫وأهم من كل شيء،

740
00:49:34,919 --> 00:49:36,045
‫عليك أن تكون سريعا

741
00:49:36,254 --> 00:49:38,047
‫عليك أن تتمكن
‫من التقلّص والنمو،

742
00:49:38,298 --> 00:49:39,465
‫بلمح البصر

743
00:49:40,008 --> 00:49:43,261
‫لكي يتلاءم حجمك دوما مع حاجاتك

744
00:49:44,387 --> 00:49:46,139
‫والآن غص عبر ثقب المفتاح، "‏سكوت"‏

745
00:49:46,556 --> 00:49:50,143
‫تهجم وأنت ضخم، تغطس وأنت صغير،
‫ثم تخرج كبيرا

746
00:49:58,234 --> 00:49:59,235
‫عديم الجدوى

747
00:50:01,738 --> 00:50:04,991
‫حين تكون صغيرا، تكون الطاقة مضغوطة،
‫لذا تملك قوة رجل وزنه تسعون كلغ،

748
00:50:05,241 --> 00:50:08,453
‫وراء قبضة عرضها ربع ميليمتر.‏
‫أنت كالرصاصة

749
00:50:08,578 --> 00:50:11,789
‫إن لكمت بقوة، تقتل أحدا.‏
‫إن لكمت برقّة، تكون أشبه بتربيتة حب

750
00:50:11,956 --> 00:50:13,249
‫بتعبير آخر،
‫عليك أن تدرك كيف تلكم

751
00:50:13,583 --> 00:50:15,251
‫كنت في السجن لثلاثة أعوام.‏
‫أجيد اللكم

752
00:50:15,418 --> 00:50:15,919
‫أرني

753
00:50:17,086 --> 00:50:17,670
‫فظيع

754
00:50:17,921 --> 00:50:19,255
‫أتريدين أن تريني كيفية اللكم؟

755
00:50:19,547 --> 00:50:20,256
‫أريني

756
00:50:22,258 --> 00:50:23,593
‫هكذا تلكم

757
00:50:24,093 --> 00:50:26,429
‫-‏كانت تتوق لهذا.‏
‫-‏بلا مزاح

758
00:50:26,721 --> 00:50:29,098
‫تدرّبت "‏هوب"‏ في الفنون القتالية
‫في فترة عصيبة

759
00:50:29,349 --> 00:50:31,351
‫ويعني ﺒ"‏الفترة العصيبة"‏،
‫حين توفيت أمي

760
00:50:31,434 --> 00:50:33,478
‫خسرناها في حادث طائرة

761
00:50:33,645 --> 00:50:35,271
‫من السيئ أصلا
‫أنك لا تخبرني كيف ماتت

762
00:50:35,438 --> 00:50:36,898
‫هلا تكفّ عن إخباري
‫بهذه الكذبة من فضلك؟

763
00:50:37,273 --> 00:50:38,816
‫نعمل، هنا

764
00:50:41,986 --> 00:50:43,488
‫حسنا، أيتها الأميرة.‏
‫لنعد إلى العمل

765
00:50:44,531 --> 00:50:46,616
‫هل كنت تلكمين اليد؟

766
00:50:53,164 --> 00:50:55,041
‫أظن أن المنظّم يكبتني

767
00:50:55,375 --> 00:50:57,877
‫لا تعبث بالمنظّم

768
00:50:58,127 --> 00:50:59,712
‫إن أتلف المنظّم،

769
00:50:59,963 --> 00:51:01,297
‫سيصبح حجمك دون حجم الذرّات

770
00:51:01,965 --> 00:51:02,799
‫ما معنى ذلك؟

771
00:51:03,967 --> 00:51:06,052
‫يعني أنك ستدخل
‫عالم الكمية

772
00:51:06,302 --> 00:51:07,470
‫ما معنى ذلك؟

773
00:51:07,804 --> 00:51:12,267
‫يعني أنك ستدخل واقعا
‫حيث كل مفاهيم الزمان والمكان،

774
00:51:12,308 --> 00:51:13,226
‫تصبح في غير محلّها،

775
00:51:13,726 --> 00:51:16,271
‫بينما تتقلّص للأزل

776
00:51:16,980 --> 00:51:18,982
‫كل ما تعرفه،

777
00:51:19,691 --> 00:51:20,984
‫وتحبه،

778
00:51:21,901 --> 00:51:23,486
‫سيزول إلى الأبد

779
00:51:24,654 --> 00:51:27,657
‫رائع.‏ أجل، إن لم ينكسر.‏.‏.‏

780
00:51:27,991 --> 00:51:32,162
‫تعلّمت استعمال البزّة،
‫لكن عليك التعرّف إلى أعظم حلفائك،

781
00:51:33,329 --> 00:51:34,164
‫النمل

782
00:51:34,414 --> 00:51:35,999
‫إنها وفيّة، شجاعة،

783
00:51:36,291 --> 00:51:37,834
‫وشركاؤك في هذا العمل

784
00:51:44,174 --> 00:51:46,926
‫"‏باراتريكاينا لونجيكورنيس"‏.‏
‫معروفة عامة بالنمل المجنون

785
00:51:47,010 --> 00:51:48,469
‫إنها بسرعة البرق
‫ويمكنها وصل الكهرباء،

786
00:51:48,761 --> 00:51:51,723
‫مما يجعلها مفيدة
‫لتعطيل أجهزة العدوّ الإلكترونية

787
00:51:51,890 --> 00:51:53,391
‫لست مجنونة جدا

788
00:51:54,100 --> 00:51:54,767
‫مهلا!‏

789
00:51:56,060 --> 00:51:57,353
‫أنت ظريفة

790
00:52:05,862 --> 00:52:07,864
‫كان ذلك مخيفا أكثر بكثير
‫منذ لحظة

791
00:52:17,457 --> 00:52:20,877
‫يبدو أن مختبر المستقبل
‫له مصدر طاقة معزول خاص به

792
00:52:21,127 --> 00:52:22,879
‫هناك حارس أمني متمركز
‫على مدار الساعة

793
00:52:23,087 --> 00:52:25,548
‫نريدك أن تقضي عليه
‫لتعطيل الأجهزة الأمنية

794
00:52:26,049 --> 00:52:28,593
‫حسنا، من التالي؟

795
00:52:30,386 --> 00:52:31,596
‫"بارابونيرا كلافاتا"

796
00:52:31,763 --> 00:52:33,223
‫أعلم.‏ النمل القاتل، صحيح؟

797
00:52:33,556 --> 00:52:34,974
‫الأقوى في مؤشّر "‏شميت"‏ للألم؟

798
00:52:35,225 --> 00:52:36,809
‫مرحبا، أتتذكّرونني من غرفة النوم؟

799
00:52:39,896 --> 00:52:41,564
‫غطاء السترة الصفراء
‫محكم الإغلاق،

800
00:52:41,814 --> 00:52:45,818
‫وطريقة الدخول الوحيدة هي أنبوب
‫نقدّر أن قطره ٥ مليمترات

801
00:52:46,069 --> 00:52:47,654
‫لمَ أشعر بالغثيان؟

802
00:52:47,987 --> 00:52:49,989
‫الأنبوب محمي بشبكة لايزر،

803
00:52:50,240 --> 00:52:51,241
‫ويمكننا تعطيلها فقط ١٥ ثانية

804
00:52:51,574 --> 00:52:55,703
‫عليك الإشارة إلى النمل المجنون
‫لتعطيل الخادوم، وسحب البزّة،

805
00:52:55,829 --> 00:52:58,581
‫ومغادرة السراديب
‫قبل عودة الطاقة الاحتياطية

806
00:52:59,123 --> 00:53:01,292
‫"كامبونوتوس بنسيلفانيكوس"

807
00:53:01,793 --> 00:53:03,211
‫معروفة بشكل بديل بالنمل النجّار

808
00:53:03,419 --> 00:53:06,089
‫إنها مثالية للنقل الأرضي والجوي

809
00:53:06,256 --> 00:53:07,799
‫مهلا لحظة، أعرف هذه النملة

810
00:53:09,259 --> 00:53:11,344
‫سأسمّيه "‏أنطوني"‏

811
00:53:11,594 --> 00:53:12,887
‫هذا جيد.‏ هذا جيد جدا

812
00:53:12,929 --> 00:53:17,475
‫لأنك هذه المرة، عليك
‫أن تتعلّم حقا كيفية التحكّم به

813
00:53:17,642 --> 00:53:20,270
‫اطلب منهم وضع السكر
‫في فنجان الشاي

814
00:53:23,773 --> 00:53:24,774
‫أنت بخير؟ هل أذيتك.‏.‏.‏

815
00:53:36,369 --> 00:53:38,121
‫يريدك "‏هانك"‏ في الخارج
‫للتمرّن على التهديف

816
00:53:38,621 --> 00:53:40,206
‫ما من أسلحة في البزّة،
‫لذا صنعت لك هذه الأقراص

817
00:53:41,040 --> 00:53:42,292
‫الأحمر يقلّص

818
00:53:43,501 --> 00:53:44,711
‫والأزرق يضخّم

819
00:53:46,963 --> 00:53:49,215
‫"سولينوبسيس مانديبولاريس"

820
00:53:49,549 --> 00:53:53,469
‫معروفة بعضّتها، تطوّر النمل الناري
‫وتحوّل إلى مهندس مذهل

821
00:53:53,678 --> 00:53:56,639
‫إنها مفيدة لإدخالك
‫إلى أماكن صعبة وإخراجك منها

822
00:54:06,357 --> 00:54:08,151
‫يمكنك القيام بذلك، "‏سكوت"‏.‏
‫هيا

823
00:54:11,529 --> 00:54:12,655
‫لا تصغي إليّ

824
00:54:12,906 --> 00:54:17,452
‫عليك أن تلتزم.‏ عليك أن تكون جدّيا.‏
‫لا طرق مختصرة، لا أكاذيب

825
00:54:18,328 --> 00:54:22,165
‫توجيه الإهانات
‫لا يفيد أحدا في شيء، "‏هوب"‏

826
00:54:22,457 --> 00:54:23,833
‫لا وقت لدينا للتدليل

827
00:54:24,042 --> 00:54:26,044
‫يجدر بنا التركيز على مساعدة "‏سكوت"‏!‏

828
00:54:26,377 --> 00:54:27,754
‫حقا؟

829
00:54:28,838 --> 00:54:30,298
‫أيجدر بنا التركيز على ذلك؟

830
00:54:54,364 --> 00:54:55,073
‫"‏هوب"‏!‏

831
00:55:04,707 --> 00:55:07,418
‫لا أعلم لما أتيت إليك أصلا

832
00:55:16,219 --> 00:55:18,555
‫لا يمكننا فعل هذا بدونها

833
00:55:22,767 --> 00:55:23,643
‫يا للهول

834
00:55:23,935 --> 00:55:25,728
‫عليك إقفال أبوابك

835
00:55:25,895 --> 00:55:28,606
‫حقا، هناك أشخاص غريبون
‫في هذا الحي

836
00:55:28,898 --> 00:55:30,400
‫أتخالها مزحة؟

837
00:55:31,776 --> 00:55:33,987
‫أتدرك ما
‫يطلب منك المخاطرة به؟

838
00:55:34,237 --> 00:55:35,321
‫لديك ابنة

839
00:55:35,488 --> 00:55:36,739
‫أفعل هذا لأجلها

840
00:55:36,906 --> 00:55:39,742
‫حين ماتت أمي،
‫لم أره لأسبوعين

841
00:55:40,410 --> 00:55:41,411
‫كان حزينا

842
00:55:41,703 --> 00:55:43,079
‫أجل، أنا أيضا، وكان عمري سبعة أعوام

843
00:55:43,121 --> 00:55:45,748
‫ولم يعد قط.‏
‫ليس بأية طريقة مفيدة

844
00:55:46,666 --> 00:55:48,501
‫أرسلني وحسب إلى مدرسة داخلية

845
00:55:49,919 --> 00:55:50,712
‫خلت،

846
00:55:51,671 --> 00:55:52,964
‫أنه مع كل ما يوجد على المحك،

847
00:55:53,214 --> 00:55:56,134
‫ربما لدينا فرصة
‫لنتصالح

848
00:55:56,426 --> 00:55:58,094
‫لكن حتى الآن،
‫ما زال يريد إبعادي وحسب

849
00:55:58,386 --> 00:56:01,139
‫لا يريد إبعادك.‏
‫يثق بك

850
00:56:01,389 --> 00:56:02,557
‫إذن ما سبب وجودك هنا؟

851
00:56:03,016 --> 00:56:04,642
‫يثبت ذلك أنه يحبك

852
00:56:06,144 --> 00:56:08,313
‫"‏هوب"‏.‏ انظري إليّ

853
00:56:09,772 --> 00:56:11,441
‫أنا قابل للرمي

854
00:56:11,983 --> 00:56:13,318
‫هذا سبب وجودي هنا

855
00:56:14,611 --> 00:56:16,321
‫لا بدّ أنك أدركت ذلك الآن

856
00:56:17,322 --> 00:56:19,449
‫لذا أرتدي البزّة
‫ولا تفعلين ذلك

857
00:56:21,451 --> 00:56:23,620
‫يفضّل خسارة هذه المعركة
‫على خسارتك

858
00:56:25,663 --> 00:56:26,748
‫بأي حال.‏.‏.‏

859
00:56:28,124 --> 00:56:31,252
‫لم أكن أعرف أن لديك ابنة،

860
00:56:31,294 --> 00:56:33,379
‫حين بلّغت الشرطة بأمرك

861
00:56:37,509 --> 00:56:38,635
‫ما اسمها؟

862
00:56:39,552 --> 00:56:40,970
‫"كاسي"

863
00:56:41,804 --> 00:56:43,473
‫إنه اسم جميل

864
00:56:47,018 --> 00:56:49,812
‫عليك تصفية أفكارك، "‏سكوت"‏.‏
‫عليك جعل أفكارك دقيقة

865
00:56:49,896 --> 00:56:51,856
‫هكذا ينجح الأمر

866
00:56:52,982 --> 00:56:54,234
‫فكّر في "‏كاسي"‏

867
00:56:54,526 --> 00:56:58,446
‫وكم تتوق لرؤيتها.‏
‫واستعمل ذلك للتركيز

868
00:57:07,163 --> 00:57:08,748
‫افتح عينيك،

869
00:57:09,040 --> 00:57:11,292
‫وفكّر
‫في ما تريد أن يفعله النمل

870
00:57:34,065 --> 00:57:35,316
‫هذا جيد!‏

871
00:57:53,376 --> 00:57:56,045
‫أقنعتني أمك،

872
00:57:56,379 --> 00:57:59,382
‫بالسماح لها بمرافقتي في مهامي

873
00:57:59,883 --> 00:58:01,885
‫كانوا يسمّونها "‏الدبّور"‏

874
00:58:02,218 --> 00:58:04,387
‫كانت بارعة بالفطرة

875
00:58:06,055 --> 00:58:07,807
‫ولا يمرّ بي يوم،

876
00:58:08,892 --> 00:58:11,728
‫لا أندم فيه على الإجابة بنعم

877
00:58:16,316 --> 00:58:17,901
‫كان ذلك في العام ١٩٨٧

878
00:58:18,818 --> 00:58:23,114
‫كان الانشقاقيون قد سرقوا
‫مبنى صواريخ سوفياتي في "‏كيرسك"‏،

879
00:58:24,824 --> 00:58:27,660
‫وأطلقوا صاروخا متفجّرا
‫على "‏الولايات المتحدة"‏

880
00:58:35,251 --> 00:58:38,296
‫طريق الوصول الوحيدة
‫إلى الآليات الداخلية،

881
00:58:38,463 --> 00:58:40,256
‫كانت عبر التيتانيوم الصلب

882
00:58:49,724 --> 00:58:54,270
‫عرفت أن عليّ التقلّص بين الجزيئات
‫لأفكك الصاروخ

883
00:58:54,479 --> 00:58:57,690
‫لكن منظّمي تعرّض
‫لأضرار جمّة

884
00:58:59,442 --> 00:59:00,818
‫والدتك،

885
00:59:01,110 --> 00:59:02,195
‫لم تتردّد

886
00:59:04,656 --> 00:59:05,949
‫"‏جانيت"‏!‏ لا!‏

887
00:59:12,831 --> 00:59:15,333
‫أطفأت منظّمها،

888
00:59:16,125 --> 00:59:17,710
‫وانتقلت إلى حجم ما دون الذرّات،

889
00:59:19,295 --> 00:59:21,381
‫لتعطيل القنبلة

890
00:59:23,049 --> 00:59:24,884
‫وخسرتها

891
00:59:29,389 --> 00:59:31,391
‫ماتت أمك كبطلة

892
00:59:34,143 --> 00:59:36,521
‫وأمضيت الأعوام العشرة التالية،

893
00:59:36,688 --> 00:59:40,984
‫أحاول تعلّم
‫كل ما بوسعي تعلّمه عن عالم الكمية

894
00:59:44,571 --> 00:59:46,698
‫كنت تحاول إعادتها

895
00:59:48,366 --> 00:59:51,995
‫لكن كل ما عرفته هو أننا لا نعرف شيئا

896
00:59:56,916 --> 00:59:58,668
‫ليست غلطتك

897
01:00:00,962 --> 01:00:02,589
‫اتخذت خيارها

898
01:00:08,094 --> 01:00:10,513
‫لكن لمَ لم تخبرني بالأمر قبل الآن؟

899
01:00:11,848 --> 01:00:14,851
‫كنت أحاول حمايتك

900
01:00:16,686 --> 01:00:18,271
‫خسرت أمك

901
01:00:20,523 --> 01:00:23,193
‫لم أرد أن أخسرك، أيضا

902
01:00:24,194 --> 01:00:25,528
‫آسفة

903
01:00:28,781 --> 01:00:30,033
‫هذا مذهل

904
01:00:31,075 --> 01:00:32,702
‫هذا مذهل، تعلمان؟

905
01:00:32,869 --> 01:00:34,787
‫تحطّمان الجدران،
‫تشفيان

906
01:00:36,039 --> 01:00:37,457
‫هذا مهم

907
01:00:40,376 --> 01:00:41,711
‫أفسدت اللحظة، أليس كذلك؟

908
01:00:41,961 --> 01:00:43,505
‫أجل، فعلت ذلك.‏ أجل

909
01:00:44,797 --> 01:00:46,716
‫سأعدّ بعض الشاي

910
01:00:52,430 --> 01:00:53,306
‫نجحت!‏

911
01:01:02,732 --> 01:01:04,734
‫أنت نملة صالحة، "‏أنطوني"‏

912
01:01:34,264 --> 01:01:37,433
‫المرحلة الأخيرة من تدريبك
‫ستكون غارة التسلّل

913
01:01:37,600 --> 01:01:38,643
‫البرد قارس!‏

914
01:01:38,810 --> 01:01:40,854
‫ما كان بوسعك صنع بزّة
‫مبطّنة بصوف الفلانيلة؟

915
01:01:42,021 --> 01:01:44,607
‫عليك استعادة هذا النموذج
‫لشرك جهاز تعقّب

916
01:01:44,858 --> 01:01:47,443
‫إنه جهاز اخترعته
‫خلال عملي مع "‏شيلد"‏

917
01:01:47,694 --> 01:01:49,195
‫نحتاج إليه لإبطال
‫محصرات النقل،

918
01:01:49,445 --> 01:01:51,114
‫التي ركّبها "‏كروس"‏
‫في سرداب مختبر المستقبل

919
01:01:52,782 --> 01:01:54,117
‫حاليا، يتآكلها الغبار،

920
01:01:54,367 --> 01:01:57,370
‫في إحدى منشآت التخزين القديمة
‫ﻠ"‏هاورد ستارك"‏ في شمال "‏نيويورك"‏

921
01:01:57,620 --> 01:01:59,330
‫يجدر بالأمر أن يكون بالغ السهولة

922
01:01:59,789 --> 01:02:01,416
‫أنت فوق المنطقة المستهدفة

923
01:02:01,666 --> 01:02:03,710
‫انفصل الآن، "‏سكوت"‏!‏

924
01:02:04,043 --> 01:02:04,961
‫السرب أ، انطلق!‏

925
01:02:05,628 --> 01:02:06,379
‫ب، انطلق!‏

926
01:02:08,882 --> 01:02:10,049
‫ت، انطلق!‏

927
01:02:11,176 --> 01:02:13,386
‫حسنا، "‏أنطوني"‏،
‫أرجوك لا توقعني هذه المرة

928
01:02:14,304 --> 01:02:17,473
‫تبدو قفزة عملاقة
‫من مكعّبات السكر إلى هذا!‏

929
01:02:17,807 --> 01:02:18,641
‫ابق هادئا

930
01:02:20,643 --> 01:02:22,353
‫يا جماعة؟ ربما لدينا مشكلة

931
01:02:22,979 --> 01:02:25,732
‫"‏هانك"‏، ألم تقل
‫إنه مستودع قديم؟

932
01:02:26,149 --> 01:02:26,983
‫ليس كذلك!‏

933
01:02:28,610 --> 01:02:29,319
‫"ستارك"

934
01:02:29,360 --> 01:02:30,278
‫يا ابن السافلة!‏

935
01:02:32,822 --> 01:02:34,532
‫-‏"‏سكوت"‏، اخرج من هناك.‏
‫-‏ألغِ المهمة!‏

936
01:02:34,782 --> 01:02:35,783
‫ألغِ المهمة، الآن!‏

937
01:02:35,825 --> 01:02:38,453
‫لا، لا بأس.‏
‫لا يبدو أنه يوجد أحد في المنشأة

938
01:02:38,703 --> 01:02:40,747
‫"‏أنطوني"‏، أوصلني إلى السطح!‏

939
01:02:41,623 --> 01:02:42,540
‫سيخسر البزّة

940
01:02:42,832 --> 01:02:44,125
‫سيخسر حياته

941
01:02:50,089 --> 01:02:51,132
‫حسنا، أنا على سطح
‫المبنى المستهدف

942
01:02:53,676 --> 01:02:54,802
‫هناك أحد في المنشأة، "‏سكوت"‏

943
01:02:58,097 --> 01:02:59,349
‫ماذا يجري في الأسفل، "‏سام"‏؟

944
01:02:59,516 --> 01:03:00,517
‫إنه الصقر!‏

945
01:03:01,226 --> 01:03:03,269
‫اشتغل جهاز إحساس
‫لكنني لا أرى شيئا

946
01:03:04,062 --> 01:03:04,854
‫مهلا لحظة

947
01:03:05,104 --> 01:03:06,981
‫ألغ المهمة، "‏سكوت"‏!‏ ارحل، الآن!‏

948
01:03:07,190 --> 01:03:08,525
‫لا بأس.‏ لا يراني

949
01:03:08,775 --> 01:03:09,692
‫أراك

950
01:03:09,901 --> 01:03:10,860
‫يراني

951
01:03:13,363 --> 01:03:15,198
‫مرحبا.‏ أنا "‏سكوت"‏

952
01:03:15,448 --> 01:03:16,866
‫هل قال للتو، "‏مرحبا، أنا ’سكوت‘"‏؟

953
01:03:17,075 --> 01:03:17,784
‫ماذا تفعل هنا؟

954
01:03:18,034 --> 01:03:20,203
‫أولا، أنا من كبار المعجبين بك

955
01:03:20,537 --> 01:03:21,913
‫أقدّر لك ذلك.‏ إذن، من أنت، تبّا؟

956
01:03:22,872 --> 01:03:23,957
‫أنا الرجل النملة

957
01:03:24,457 --> 01:03:25,291
‫"‏الرجل النملة"‏؟

958
01:03:25,542 --> 01:03:27,544
‫ماذا؟ ألم تسمع بي؟

959
01:03:27,710 --> 01:03:29,420
‫لا، ما كنت لتسمع بي

960
01:03:30,046 --> 01:03:31,130
‫أتريد إخباري بما تريده؟

961
01:03:31,464 --> 01:03:33,716
‫كنت آمل أخذ قطعة تكنولوجية

962
01:03:33,925 --> 01:03:35,468
‫لبضعة أيام فقط.‏
‫سأعيدها

963
01:03:35,718 --> 01:03:38,221
‫أحتاج إليها لإنقاذ العالم.‏
‫تعرف كيف هو الوضع

964
01:03:38,429 --> 01:03:39,722
‫أعرف تماما كيف هو الوضع

965
01:03:40,723 --> 01:03:41,683
‫حدّدت الخرق

966
01:03:41,891 --> 01:03:42,892
‫-‏سأحضره.‏
‫-‏آسف بشأن هذا!‏

967
01:03:47,814 --> 01:03:49,232
‫ماذا تفعل، تبّا؟

968
01:03:52,360 --> 01:03:54,779
‫المخترق هو رجل بالغ،
‫لديه تكنولوجيا ما تجعله يتقلّص

969
01:04:08,168 --> 01:04:09,294
‫آسف!‏

970
01:04:09,586 --> 01:04:10,879
‫آسف بشأن هذا.‏ آسف

971
01:04:11,671 --> 01:04:12,589
‫هذا يكفي!‏

972
01:04:35,778 --> 01:04:37,447
‫"‏أنطوني"‏!‏ ساعدني!‏

973
01:04:50,126 --> 01:04:51,044
‫ما عدت أراك

974
01:05:00,553 --> 01:05:01,596
‫إنه داخل حقيبتي!‏

975
01:05:01,804 --> 01:05:02,764
‫آسف!‏

976
01:05:04,474 --> 01:05:05,433
‫تبدو حقا رجلا رائعا

977
01:05:31,042 --> 01:05:34,504
‫من المهم جدا بالنسبة إليّ
‫ألا يعرف "‏كابتن"‏ أبدا بهذا الأمر

978
01:05:37,966 --> 01:05:41,261
‫كان ذلك سلوكا غير مسؤول
‫وخطرا بالكامل!‏

979
01:05:41,970 --> 01:05:44,180
‫خاطرت بكل شيء!‏

980
01:06:00,280 --> 01:06:01,781
‫حصلت عليه

981
01:06:04,868 --> 01:06:05,869
‫أحسنت

982
01:06:06,035 --> 01:06:06,786
‫مهلا لحظة

983
01:06:07,036 --> 01:06:08,246
‫هل أعطيتني إطراء للتو؟

984
01:06:08,538 --> 01:06:09,372
‫فعل ذلك، صحيح؟

985
01:06:09,581 --> 01:06:10,790
‫هذا ما بدا عليه الأمر

986
01:06:12,959 --> 01:06:14,210
‫كنت بارعا، لا؟

987
01:06:15,879 --> 01:06:19,382
‫ماذا عن واقع أنني
‫حاربت عنصر "‏أفنجر"‏ ولم أمت؟

988
01:06:19,632 --> 01:06:22,051
‫دعنا لا نتأمّل بالماضي

989
01:06:22,177 --> 01:06:24,262
‫علينا الانتهاء من التخطيط

990
01:06:26,598 --> 01:06:28,057
‫لا تهتم لأمره

991
01:06:28,600 --> 01:06:29,726
‫أبليت حسنا

992
01:06:37,025 --> 01:06:37,859
‫"دارن"

993
01:06:40,778 --> 01:06:42,489
‫كيف دخلت إلى هنا؟

994
01:06:43,740 --> 01:06:45,950
‫تركت الباب الأمامي مفتوحا، "‏هانك"‏

995
01:06:46,409 --> 01:06:47,410
‫هذا رسمي

996
01:06:47,619 --> 01:06:48,578
‫أنت عجوز

997
01:06:49,120 --> 01:06:50,288
‫المخطّطات

998
01:06:51,789 --> 01:06:53,291
‫سيقتله

999
01:06:56,503 --> 01:06:59,172
‫ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

1000
01:07:00,381 --> 01:07:01,716
‫لديّ أخبار سارة

1001
01:07:01,966 --> 01:07:03,259
‫حقا؟

1002
01:07:03,927 --> 01:07:04,844
‫ما هي؟

1003
01:07:05,470 --> 01:07:09,474
‫"‏بيم"‏ للتكنولوجيا، الشركة التي صنعتها،

1004
01:07:10,308 --> 01:07:14,020
‫توشك أن تصبح إحدى العمليات
‫الأكثر ربحا في العالم

1005
01:07:14,270 --> 01:07:17,857
‫نتوقع مبيعات تقدّر ﺒ١٥ مليار دولار،
‫غدا فقط

1006
01:07:24,656 --> 01:07:25,615
‫على الرحب والسعة

1007
01:07:30,036 --> 01:07:32,455
‫أعرف أن الأمر غريب،
‫لكنني أريدك أن تحضر

1008
01:07:33,248 --> 01:07:35,041
‫هذه لحظتي.‏ أريدك أن تراها

1009
01:07:36,376 --> 01:07:37,877
‫بالطبع، "‏دارن"‏.‏ أجل، طبعا

1010
01:07:38,127 --> 01:07:39,420
‫سأحضر

1011
01:07:56,354 --> 01:07:57,772
‫ماذا رأيت فيّ؟

1012
01:07:58,982 --> 01:08:00,316
‫لا أعلم قصدك

1013
01:08:01,442 --> 01:08:03,862
‫منذ تلك الأعوام الطويلة، اخترتني

1014
01:08:04,028 --> 01:08:05,488
‫ماذا رأيت؟

1015
01:08:07,740 --> 01:08:09,450
‫رأيت نفسي

1016
01:08:09,993 --> 01:08:12,495
‫إذن لماذا أبعدتني؟

1017
01:08:14,080 --> 01:08:17,292
‫لأنني رأيت فيك الكثير من نفسي

1018
01:08:28,261 --> 01:08:29,596
‫يعرف.‏ ينصب لك شركا

1019
01:08:29,846 --> 01:08:31,346
‫علينا إلغاء العملية

1020
01:08:31,598 --> 01:08:32,599
‫جميعنا نخاطر

1021
01:08:32,849 --> 01:08:33,933
‫ماذا إن رآني هنا؟

1022
01:08:34,266 --> 01:08:35,435
‫لم يرك.‏ هذا مستحيل

1023
01:08:35,685 --> 01:08:37,228
‫ما أدراك؟

1024
01:08:40,315 --> 01:08:41,190
‫"دارن كروس"

1025
01:08:45,444 --> 01:08:46,613
‫"‏دارن"‏، مرحبا

1026
01:08:46,863 --> 01:08:49,532
‫"‏هوب"‏، أين أنت الآن؟

1027
01:08:50,324 --> 01:08:51,408
‫أنا في المنزل.‏ لماذا؟

1028
01:08:51,576 --> 01:08:53,161
‫رأيت "‏هانك"‏ للتو

1029
01:08:53,453 --> 01:08:55,121
‫لم أحصل منه على شيء سوى الازدراء

1030
01:08:55,371 --> 01:08:58,707
‫لا تدعه يغيظك.‏
‫إنه مجرد عجوز خرف

1031
01:08:58,957 --> 01:09:01,294
‫علينا جعل الجميع يعملون
‫على مدار الساعة

1032
01:09:01,544 --> 01:09:03,171
‫للعمل بنشاط على عملية التركيب

1033
01:09:03,379 --> 01:09:04,506
‫وسأزيد الأمن ثلاثة أضعاف

1034
01:09:04,714 --> 01:09:06,591
‫أجهزة إحساس كاملة في جميع المداخل،

1035
01:09:06,841 --> 01:09:10,094
‫وفتحات هواء خارجية
‫مزوّدة بشبكات فولاذية مصغّرة

1036
01:09:10,345 --> 01:09:11,846
‫رائع.‏ فكرة رائعة

1037
01:09:12,055 --> 01:09:16,100
‫شكرا، "‏هوب"‏.‏
‫أنا محظوظ جدا بوجودك في فريقي

1038
01:09:18,770 --> 01:09:22,982
‫يزيد الأمن ثلاثة أضعاف.‏
‫فقد صوابه، وكشف أمرك

1039
01:09:23,358 --> 01:09:25,109
‫لكنه لم يكشف أمرك

1040
01:09:25,400 --> 01:09:27,654
‫سيضيف أجهزة مسح لكامل الجسم
‫في جميع المداخل،

1041
01:09:27,737 --> 01:09:29,489
‫وسيقفل الفتحات الخارجية

1042
01:09:29,656 --> 01:09:31,449
‫كيف سندخل "‏سكوت"‏؟

1043
01:09:33,326 --> 01:09:34,452
‫أنابيب المياه الرئيسية

1044
01:09:35,745 --> 01:09:37,580
‫لا يمكنك إضافة الأمن إلى أنابيب المياه

1045
01:09:37,788 --> 01:09:39,916
‫الضغط قوي جدا،
‫لكن إن أمكننا الحدّ منه،

1046
01:09:40,207 --> 01:09:41,208
‫هكذا أدخل

1047
01:09:41,417 --> 01:09:43,586
‫على أحد بلوغ مركز
‫التحكّم بالمبنى،

1048
01:09:43,670 --> 01:09:44,962
‫لتغيير ضغط المياه

1049
01:09:45,129 --> 01:09:47,674
‫سأكون و"‏هانك"‏ بجانب "‏كروس"‏.‏
‫كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

1050
01:09:47,966 --> 01:09:49,341
‫إذن نوسّع فريقنا

1051
01:09:50,009 --> 01:09:50,926
‫إلام نحتاج؟

1052
01:09:51,176 --> 01:09:54,430
‫حارس أمني زائف من الداخل
‫لإزالة ضغط نظام المياه،

1053
01:09:54,639 --> 01:09:57,976
‫شخص آخر للولوج بالقرصنة
‫إلى مصدر الطاقة وإطفاء شبكة اللايزر،

1054
01:09:58,059 --> 01:09:59,853
‫وسائق لسيارة الهرب

1055
01:10:00,436 --> 01:10:04,274
‫لا، لا، لا.‏
‫ليس أولئك الثلاثة الخرقى.‏ هذا محال

1056
01:10:04,983 --> 01:10:06,359
‫شكرا على القهوة، سيدتي

1057
01:10:06,526 --> 01:10:09,946
‫نادرا ما نسرق مكانا
‫ثم يرحّبون بعودتنا

1058
01:10:10,280 --> 01:10:11,948
‫لأننا سرقناك للتو

1059
01:10:13,658 --> 01:10:17,120
‫تعرف أنه اعتقل
‫لسرقة آلة إعداد المخفوق، صحيح؟

1060
01:10:17,453 --> 01:10:18,454
‫آلتان لإعداد المخفوق

1061
01:10:18,705 --> 01:10:20,081
‫أنت واثق من أنه بوسعهم تولّي ذلك؟

1062
01:10:20,373 --> 01:10:21,624
‫يمكننا تولّي ذلك.‏ نحن محترفون

1063
01:10:21,833 --> 01:10:25,336
‫ستعذرنا إن لم نكن
‫مليئين بالثقة

1064
01:10:25,628 --> 01:10:28,006
‫هيا، اهدؤوا جميعا
‫واسترخوا قليلا

1065
01:10:28,173 --> 01:10:29,382
‫نعرف ما علينا فعله

1066
01:10:29,632 --> 01:10:31,926
‫اقتحمنا هذا المنزل المخيف،
‫أليس كذلك؟

1067
01:10:32,218 --> 01:10:33,344
‫سمحت لكم بذلك

1068
01:10:33,636 --> 01:10:36,806
‫يمكننا القول
‫إننا سمحنا لك بتركنا نفعل ذلك

1069
01:10:37,182 --> 01:10:38,933
‫اسمعا، لا بأس.‏ يمكنهم تولّي الأمر

1070
01:10:39,392 --> 01:10:40,185
‫أجل، يمكننا تولّي الأمر

1071
01:10:40,435 --> 01:10:41,978
‫-‏هل أخذت بطاقات هويتهم؟
‫-‏إنه في النظام

1072
01:10:42,270 --> 01:10:42,937
‫أنا في النظام؟

1073
01:10:43,479 --> 01:10:44,647
‫أنت في النظام

1074
01:10:44,981 --> 01:10:45,773
‫النظام؟

1075
01:10:46,107 --> 01:10:48,526
‫أجل، سنخفق حتما

1076
01:10:48,610 --> 01:10:49,319
‫حسنا

1077
01:10:49,611 --> 01:10:51,154
‫هناك أمر عليكم رؤيته

1078
01:10:51,321 --> 01:10:53,072
‫حين تصلون إلى هذه الزاوية،

1079
01:10:53,198 --> 01:10:55,909
‫سيكون هناك ثلاثة مكاتب
‫في الطرف الأيسر

1080
01:10:56,326 --> 01:10:57,285
‫تبّا!‏

1081
01:10:59,162 --> 01:11:01,623
‫عجبا!‏ هذا رائع جدا، يا رجل!‏

1082
01:11:01,915 --> 01:11:04,459
‫انظروا الآن،
‫سيصبح الوضع غريبا، حسنا؟

1083
01:11:04,626 --> 01:11:07,754
‫هذا مخيف جدا، لكنه آمن.‏
‫لا داعي للخوف

1084
01:11:08,004 --> 01:11:09,172
‫لا، لا، لن أخاف

1085
01:11:09,380 --> 01:11:11,090
‫-‏حقا؟
‫-‏أجل

1086
01:11:11,341 --> 01:11:12,342
‫جيد

1087
01:11:19,599 --> 01:11:21,351
‫إنه عمل الغجر

1088
01:11:21,601 --> 01:11:22,727
‫هذه أعمال سحر

1089
01:11:22,810 --> 01:11:24,145
‫هذا مذهل

1090
01:11:24,562 --> 01:11:25,939
‫هذا أشبه بعرض ﻠ"‏دايفد كوبرفيلد"‏

1091
01:11:26,105 --> 01:11:27,106
‫إنه نوع من السحر

1092
01:11:27,273 --> 01:11:28,316
‫هذه شعوذة!‏

1093
01:11:28,483 --> 01:11:29,442
‫كيف فعلت ذلك، يا رجل؟

1094
01:11:29,692 --> 01:11:31,444
‫لا تصب بالهلع.‏
‫انظر إلى كتفك

1095
01:11:33,321 --> 01:11:34,864
‫إليك عني!‏ إليك عني!‏

1096
01:11:35,031 --> 01:11:37,450
‫لحظة، ظننت أن أبي لا يخاف أبدا!‏

1097
01:11:39,828 --> 01:11:43,832
‫أعطيت كل واحد منهم نصف حبة
‫"‏زاناكس"‏ وشرح لهم "‏هانك"‏ علم البزّة

1098
01:11:43,998 --> 01:11:46,167
‫غفوا بشكل سريع

1099
01:11:46,668 --> 01:11:49,212
‫اسمعي، أريد أن أشكرك على.‏.‏.‏

1100
01:11:49,504 --> 01:11:51,381
‫لا، أرجوك لا تفعل ذلك

1101
01:11:51,506 --> 01:11:53,883
‫نقوم جميعا بهذا الأمر لأسباب
‫أضخم من أي واحد منا

1102
01:11:54,050 --> 01:11:57,679
‫يسرّني وحسب أن تكون لديك
‫فرصة طفيفة بإمكانية النجاح

1103
01:11:58,012 --> 01:12:00,890
‫شكرا، على هذا الكلام المشجّع

1104
01:12:01,182 --> 01:12:03,726
‫في الحقيقة،
‫انتقلت في الواقع من كرهك،

1105
01:12:03,893 --> 01:12:05,270
‫إلى الإعجاب بك نوعا ما

1106
01:12:05,562 --> 01:12:07,105
‫عليك فعلا تأليف الشعر

1107
01:12:10,608 --> 01:12:12,318
‫اخلد إلى النوم، "‏سكوت"‏

1108
01:13:02,869 --> 01:13:05,455
‫حسنا، لنكن واضحين،
‫يعرف الجميع هنا دوره، صحيح؟

1109
01:13:05,705 --> 01:13:07,248
‫-‏"‏دايف"‏؟
‫-‏أتولى القيادة

1110
01:13:07,457 --> 01:13:08,583
‫-‏"‏كيرت"‏؟
‫-‏أتولى كاميرا المراقبة

1111
01:13:08,791 --> 01:13:10,168
‫-‏"‏لويس"‏؟
‫-‏يا رجل، تعلم

1112
01:13:10,251 --> 01:13:12,420
‫أتعلم؟ يمكنني ارتداء زي.‏
‫هذا ما سأفعله

1113
01:13:12,712 --> 01:13:13,338
‫"لويس"

1114
01:13:13,588 --> 01:13:17,050
‫آسف، فهمت.‏ أنا متحمّس وحسب.‏
‫كما أن حبيبتك جذّابة جدا

1115
01:13:17,300 --> 01:13:18,426
‫ممّا يصيبني بالتوتر، أيضا

1116
01:13:18,635 --> 01:13:20,470
‫-‏وأنت جميلة جدا، سيدتي.‏
‫-‏يا للهول

1117
01:13:20,678 --> 01:13:21,513
‫ليست.‏.‏.‏

1118
01:13:21,763 --> 01:13:24,015
‫كنت أفكّر في تكتيك،
‫حين أعمل متخفيا

1119
01:13:24,098 --> 01:13:26,017
‫كالصفير.‏ أتفهم قصدي؟
‫للتأقلم

1120
01:13:26,142 --> 01:13:26,768
‫لا

1121
01:13:27,060 --> 01:13:28,978
‫لا تصفّر.‏ لا صفير

1122
01:13:29,270 --> 01:13:31,105
‫ليس عرض "‏أندي غريفيث"‏.‏
‫لا صفير

1123
01:13:44,994 --> 01:13:46,037
‫"بيم"
‫للتكنولوجيا

1124
01:13:49,040 --> 01:13:50,166
‫كل شيء سالك في القسم الأول

1125
01:13:55,505 --> 01:13:56,673
‫اخرج

1126
01:13:59,300 --> 01:14:00,468
‫كل شيء سالك

1127
01:14:06,140 --> 01:14:07,141
‫نحن جاهزون

1128
01:14:07,684 --> 01:14:09,018
‫تمنّيا لي الحظ

1129
01:14:20,697 --> 01:14:22,073
‫كاميرا قسم الصيانة شغّالة

1130
01:14:34,752 --> 01:14:36,296
‫مهلا، ماذا تفعل؟

1131
01:14:37,005 --> 01:14:41,509
‫طلب مني الرئيس التأمين على المنطقة،
‫لذا أؤمّن عليها

1132
01:14:43,052 --> 01:14:44,262
‫أنا الرئيس

1133
01:14:45,180 --> 01:14:46,222
‫قسم الصيانة واحد فاصلة ثلاثة.‏.‏.‏

1134
01:15:00,361 --> 01:15:02,280
‫معدّل المياه ينخفض!‏

1135
01:15:30,975 --> 01:15:32,602
‫تقترب من أنبوب الإخراج

1136
01:15:32,852 --> 01:15:34,103
‫حسنا، أراه

1137
01:15:42,445 --> 01:15:45,490
‫حسنا، هيا، عليّ الصعود إلى هناك.‏
‫أحسنتم، أيها الصغار!‏ أجل!‏

1138
01:15:48,827 --> 01:15:51,955
‫أجل!‏ أحسنتم!‏
‫هيا!‏

1139
01:15:56,501 --> 01:15:58,294
‫حسنا، لنحلّق، "‏أنطوني"‏

1140
01:16:09,180 --> 01:16:11,099
‫الرجل النملة في المبنى

1141
01:16:11,516 --> 01:16:14,102
‫يوقف "‏بيم"‏ السيارة.‏ في الوقت تماما

1142
01:16:16,312 --> 01:16:18,189
‫هناك سيارة "‏كراون فيك"‏ في الخارج

1143
01:16:18,481 --> 01:16:19,440
‫هذه مشكلة؟

1144
01:16:19,774 --> 01:16:22,777
‫بما أن سيارة "‏كراون فيك"‏
‫هي ما يستخدمه الشرطيون المتخفّيون عامة،

1145
01:16:23,653 --> 01:16:24,988
‫أجل، هذه مشكلة

1146
01:16:28,992 --> 01:16:30,118
‫هذا "‏بيم"‏

1147
01:16:32,871 --> 01:16:34,080
‫لا

1148
01:16:34,330 --> 01:16:35,498
‫سأنشر النمل القاتل

1149
01:16:35,665 --> 01:16:37,000
‫"‏بابانيرا كلير دي ميرنا ميرنا"‏،

1150
01:16:37,333 --> 01:16:40,295
‫لا أتذكر اسمها،
‫ولكنني أشفق على هذا الرجل

1151
01:16:52,682 --> 01:16:53,850
‫أترى؟ هذا ما أتكلم عنه

1152
01:16:54,017 --> 01:16:58,188
‫هذا ما أسمّيه ضحية مؤسفة
‫في عملية خطرة جدا

1153
01:17:07,530 --> 01:17:09,574
‫الشرك في مكانه

1154
01:17:10,200 --> 01:17:11,993
‫السيدة الفظّة الجميلة أبلت حسنا، "‏سكوت"‏

1155
01:17:13,870 --> 01:17:14,996
‫يبدو أن "‏بيم"‏ يتعرّض للاعتقال

1156
01:17:15,788 --> 01:17:17,332
‫"‏سكوت"‏، لدينا مشكلة

1157
01:17:17,540 --> 01:17:19,459
‫مشكلة؟ ما المشكلة؟

1158
01:17:20,335 --> 01:17:22,587
‫"‏دايف"‏، هذا ليس جزءا من الخطة!‏

1159
01:17:22,879 --> 01:17:24,422
‫اسمعاني

1160
01:17:24,589 --> 01:17:28,384
‫إن لم أدخل إلى هذا المبنى،
‫هناك أشخاص سيموتون

1161
01:17:29,052 --> 01:17:30,553
‫هذا مأساوي جدا

1162
01:17:33,556 --> 01:17:34,766
‫هل هذه مزحة؟

1163
01:17:39,270 --> 01:17:40,939
‫حللنا المشكلة

1164
01:17:55,912 --> 01:17:56,913
‫حسنا.‏.‏.‏

1165
01:17:59,082 --> 01:18:00,750
‫كيف أبدو؟

1166
01:18:10,134 --> 01:18:10,969
‫ها هو

1167
01:18:13,054 --> 01:18:15,849
‫أتيت في الوقت المناسب.‏ هيا

1168
01:18:25,233 --> 01:18:27,110
‫تأكيد النقاط الاثنتي عشرة

1169
01:18:27,277 --> 01:18:28,987
‫هذا مفرط بعض الشيء،
‫ألا تظن، "‏دارن"‏؟

1170
01:18:29,153 --> 01:18:30,655
‫تأكيد مستوى الإذن

1171
01:18:30,780 --> 01:18:32,157
‫لا يسعنا أن نحذر بما يكفي

1172
01:18:32,407 --> 01:18:33,324
‫الدخول مسموح

1173
01:18:41,166 --> 01:18:42,417
‫عليّ أن أقرّ لك، "‏دارن"‏

1174
01:18:43,334 --> 01:18:45,086
‫نجحت بالفعل

1175
01:18:45,295 --> 01:18:46,963
‫ولا تعرف سوى نصف القصة، "‏هانك"‏

1176
01:19:13,406 --> 01:19:14,824
‫أصل إلى المركز الثاني

1177
01:19:16,993 --> 01:19:19,078
‫حسنا، بأقصى سرعة "‏أنطوني"‏.‏ لنذهب!‏

1178
01:19:29,964 --> 01:19:31,174
‫أنتقل إلى موقع القيادة

1179
01:19:49,067 --> 01:19:50,693
‫سأعود فورا، "‏أنطوني"‏

1180
01:19:52,654 --> 01:19:54,614
‫حسنا يا جماعة.‏ أنا في موقعي

1181
01:19:54,781 --> 01:19:56,241
‫سأبعث بإشارة إلى النمل

1182
01:19:56,574 --> 01:19:58,535
‫لا، لا، لا!‏

1183
01:20:00,078 --> 01:20:01,079
‫هل رأيت ذلك؟

1184
01:20:07,710 --> 01:20:09,420
‫اتخذوا التشكيلة

1185
01:20:09,587 --> 01:20:11,256
‫حسنا، أيها النمل المجنون الظريف،

1186
01:20:11,422 --> 01:20:12,924
‫لنتلف هذه الشبكات!‏

1187
01:20:25,687 --> 01:20:27,272
‫لننل منهم، يا صديقي!‏

1188
01:20:39,742 --> 01:20:40,743
‫أتلفت شبكات الكمبيوتر

1189
01:20:41,244 --> 01:20:42,996
‫جرى محو المعطيات الاحتياطية بالكامل

1190
01:20:43,413 --> 01:20:44,664
‫أتجه إلى حجيرة الجسيم

1191
01:20:51,921 --> 01:20:53,506
‫مرحبا، د.‏ "‏كروس"‏

1192
01:20:57,093 --> 01:20:59,429
‫وافق شركائي على شروطك

1193
01:20:59,762 --> 01:21:00,680
‫رائع

1194
01:21:01,014 --> 01:21:03,600
‫عرّفني السيد "‏كارسون"‏
‫بأولئك السادة اللطفاء هنا

1195
01:21:03,850 --> 01:21:05,268
‫يمثّلون "‏هايدرا"‏

1196
01:21:05,518 --> 01:21:06,769
‫ليسوا ما كانوا عليه

1197
01:21:06,853 --> 01:21:09,022
‫يقومون بعمل مثير للاهتمام

1198
01:21:09,189 --> 01:21:11,566
‫وأستمتع بنفسي

1199
01:21:12,400 --> 01:21:14,485
‫حاولت إخفاء تكنولوجيتك عني

1200
01:21:14,736 --> 01:21:16,488
‫والآن ستنفجر في وجهك

1201
01:21:20,575 --> 01:21:21,618
‫رائع

1202
01:21:22,243 --> 01:21:26,039
‫رائع!‏ توقعت هذه اللكمة
‫قبل حصولها،

1203
01:21:26,206 --> 01:21:27,999
‫لكنني خلتها
‫ستكون مثيرة للشفقة وضعيفة

1204
01:21:28,291 --> 01:21:29,626
‫أخطأت الظن

1205
01:21:30,960 --> 01:21:32,128
‫أعرف هذه الشاحنة

1206
01:21:33,796 --> 01:21:35,006
‫هل من أحد في الداخل؟

1207
01:21:40,428 --> 01:21:41,513
‫حسنا، أيها الرفاق.‏ وصلت

1208
01:21:46,643 --> 01:21:48,394
‫أضبط الشحنات

1209
01:22:06,830 --> 01:22:09,999
‫أحسنتم صنيعا، أيها الصغار.‏
‫سأتولى العمل الآن

1210
01:22:19,092 --> 01:22:21,594
‫أحسنت، "‏أنطوني"‏

1211
01:22:22,512 --> 01:22:23,513
‫المركز الأخير

1212
01:22:32,856 --> 01:22:34,524
‫يا جماعة، ما وضع شبكة اللايزر؟

1213
01:22:34,691 --> 01:22:36,067
‫-‏شبه جاهزة.‏
‫-‏لا، هذا غير صحيح

1214
01:22:36,317 --> 01:22:37,652
‫-‏أكاد أنتهي!‏
‫-‏لا، هذا غير صحيح

1215
01:22:42,532 --> 01:22:44,993
‫شرطة "‏سان فرانسيسكو"‏!‏
‫اخرج من الشاحنة!‏

1216
01:22:45,618 --> 01:22:46,578
‫أعرف أنكما في الداخل!‏

1217
01:22:46,828 --> 01:22:47,579
‫ليسرع أكثر

1218
01:22:47,871 --> 01:22:48,830
‫يا رجل، حقا

1219
01:22:52,167 --> 01:22:53,042
‫جاري التنفيذ ٧١،٩ بالمئة

1220
01:22:54,669 --> 01:22:56,671
‫جاهز للقفز.‏ أتسمعني، "‏كيرت"‏؟

1221
01:22:56,880 --> 01:22:57,714
‫قريب جدا

1222
01:22:57,881 --> 01:22:58,423
‫جاري التنفيذ ٨٧،٥ بالمئة

1223
01:22:58,798 --> 01:22:59,966
‫-‏حسنا، انتظر!‏ مهلا لحظة!‏
‫-‏لا تتحرّكا!‏

1224
01:23:00,133 --> 01:23:01,676
‫كان هناك رجل أسود
‫يشبهني تماما،

1225
01:23:01,843 --> 01:23:03,678
‫هاجمنا ووضعنا
‫في مؤخّر هذه الشاحنة المقرفة

1226
01:23:04,012 --> 01:23:05,180
‫-‏اخرج من الشاحنة!‏
‫-‏حسنا، أنا قادم

1227
01:23:05,555 --> 01:23:07,098
‫على مهلك!‏

1228
01:23:07,348 --> 01:23:07,891
‫لا، لن أتحرك!‏

1229
01:23:08,224 --> 01:23:09,100
‫اذهب الآن!‏

1230
01:23:11,186 --> 01:23:11,853
‫انتظر!‏

1231
01:23:12,061 --> 01:23:13,313
‫ماذا؟ ماذا تقصد ﺒ"‏انتظر"‏؟

1232
01:23:24,032 --> 01:23:24,824
‫ماذا؟ ماذا.‏.‏.‏؟

1233
01:23:26,743 --> 01:23:27,827
‫مرحبا، أيها الصغير

1234
01:23:40,673 --> 01:23:43,676
‫شككت دوما أنه لديك
‫بزّة مخبّأة في مكان ما

1235
01:23:43,927 --> 01:23:44,677
‫مما يدفعني إلى السؤال،

1236
01:23:44,928 --> 01:23:46,930
‫من هو الرجل النملة الجديد؟

1237
01:23:47,263 --> 01:23:49,349
‫من هو الرجل الذي قام مرشدي العزيز،

1238
01:23:49,516 --> 01:23:51,434
‫بالوثوق به أكثر مني؟

1239
01:23:53,520 --> 01:23:55,939
‫"سكوت لانغ"

1240
01:23:57,273 --> 01:23:58,733
‫شهيد،

1241
01:23:58,942 --> 01:24:01,277
‫تحدّى النظام
‫ودفع الثمن،

1242
01:24:01,444 --> 01:24:04,948
‫بخسارة عائلته وابنته الوحيدة
‫أثناء ذلك

1243
01:24:05,114 --> 01:24:08,284
‫إنه نوعك المفضّل بالتحديد، "‏هانك"‏!‏

1244
01:24:09,494 --> 01:24:14,123
‫هرب من زنزانته في السجن بدون
‫ترك أي مفتاح لغز عن كيفية فعله ذلك

1245
01:24:14,749 --> 01:24:18,253
‫ثم اختفى بشكل سحري،

1246
01:24:19,587 --> 01:24:21,631
‫مع أنه لا يملك أي مال باسمه

1247
01:24:21,798 --> 01:24:24,300
‫والآن يحضر إليّ بزّة الرجل النملة

1248
01:24:26,845 --> 01:24:30,473
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه منافسة اختراعي

1249
01:24:30,640 --> 01:24:33,977
‫"‏دارن"‏، لا تفعل هذا

1250
01:24:34,143 --> 01:24:36,062
‫إن بعت أولئك الرجال،

1251
01:24:36,354 --> 01:24:37,647
‫ستسود الفوضى

1252
01:24:37,897 --> 01:24:39,148
‫سبق أن بعتهم

1253
01:24:39,315 --> 01:24:40,650
‫وبضعفي الثمن،

1254
01:24:40,817 --> 01:24:42,735
‫بفضلك

1255
01:24:42,902 --> 01:24:46,156
‫لا يسهل التسلّل بنجاح
‫إلى منشأة "‏أفنجرز"‏

1256
01:24:46,322 --> 01:24:48,241
‫لحسن الحظ، ينتشر الخبر سريعا

1257
01:24:48,575 --> 01:24:52,078
‫سأبيعهم البزّة الصفراء،
‫لكنني سأحتفظ بالجسيمة لنفسي

1258
01:24:53,288 --> 01:24:54,581
‫لا تشتغل بالديزل

1259
01:24:54,914 --> 01:24:57,500
‫إن أردت الوقود،
‫عليك المجيء إليّ

1260
01:24:58,835 --> 01:25:00,628
‫ماذا تسمّي الرجل الوحيد،

1261
01:25:00,795 --> 01:25:03,506
‫الذي يمكنه
‫تلقيم السلاح الأقوى في العالم؟

1262
01:25:04,299 --> 01:25:06,843
‫الرجل الأقوى في العالم

1263
01:25:07,177 --> 01:25:08,428
‫هل أصبحت فخورا بي؟

1264
01:25:08,678 --> 01:25:11,514
‫يمكنك إيقاف هذا، "‏دارن"‏.‏
‫لم يفت الأوان

1265
01:25:11,764 --> 01:25:15,310
‫فات الأوان منذ وقت طويل

1266
01:25:16,477 --> 01:25:17,687
‫"‏دارن"‏!‏

1267
01:25:19,647 --> 01:25:20,565
‫ماذا تفعل؟

1268
01:25:20,940 --> 01:25:23,818
‫لم يكن قادرا على الاهتمام بأمرك
‫بقدر ما لم يهتم بأمري

1269
01:25:24,194 --> 01:25:25,653
‫هذا ليس من أنت

1270
01:25:25,862 --> 01:25:28,698
‫إنها الجسيمات تعدّل
‫تركيبة دماغك الكيميائية

1271
01:25:37,040 --> 01:25:39,042
‫انتظر، انتظر، انتظر

1272
01:25:40,793 --> 01:25:43,379
‫أنت محقة.‏
‫عليّ فعل ذلك بنفسي

1273
01:25:46,174 --> 01:25:47,217
‫ها نحن ذا

1274
01:25:48,885 --> 01:25:51,763
‫ارمِ سلاحك

1275
01:25:54,641 --> 01:25:58,561
‫أتيت إلى المنزل تلك الليلة
‫لقتله، لكنك كنت هناك

1276
01:25:58,978 --> 01:26:02,148
‫أنت مريض ويمكنني مساعدتك.‏
‫ضع المسدس جانبا وحسب

1277
01:26:02,440 --> 01:26:03,483
‫لم أكن جاهزا لقتلك آنذاك،

1278
01:26:05,485 --> 01:26:06,486
‫لكن أظنني أصبحت كذلك الآن!‏

1279
01:26:06,778 --> 01:26:08,613
‫ارمِ مسدسك فورا!‏

1280
01:26:08,905 --> 01:26:11,741
‫اخترت الطرف الخطأ، "‏هوب"‏

1281
01:26:25,088 --> 01:26:25,588
‫أبي!‏

1282
01:26:35,181 --> 01:26:36,349
‫"‏هانك"‏، لا

1283
01:26:36,516 --> 01:26:37,976
‫لا، "‏هانك"‏

1284
01:26:38,768 --> 01:26:40,645
‫"‏هانك"‏؟
‫اسمعني، ستكون بخير

1285
01:26:40,895 --> 01:26:42,146
‫حسنا؟ ستكون بخير

1286
01:26:43,940 --> 01:26:46,651
‫اخلع البزّة،
‫وإلا فجّرت دماغك وقشرتها

1287
01:27:12,594 --> 01:27:14,387
‫لدينا حالة طارئة في "‏بيم"‏ للتكنولوجيا

1288
01:27:14,637 --> 01:27:15,972
‫أطلب الدعم الفوري!‏

1289
01:27:16,181 --> 01:27:17,307
‫هيا، هيا، هيا!‏

1290
01:27:30,320 --> 01:27:32,113
‫خذني إلى السطح

1291
01:27:32,280 --> 01:27:33,448
‫وبلّغهم باللاسلكي

1292
01:27:33,615 --> 01:27:36,326
‫أريد الحرص على تجهيز المروحية
‫للإقلاع

1293
01:27:36,576 --> 01:27:37,494
‫أنتما،

1294
01:27:37,744 --> 01:27:40,246
‫اقتلا كل
‫ما يخرج من ذلك السرداب!‏

1295
01:27:40,497 --> 01:27:43,500
‫أبي، أيمكنك الحراك؟

1296
01:27:46,002 --> 01:27:47,253
‫علينا إخراجه من هنا

1297
01:27:48,838 --> 01:27:51,174
‫اذهب واجلب تلك البزّة

1298
01:28:34,717 --> 01:28:35,552
‫"سكوتي"

1299
01:28:35,885 --> 01:28:37,387
‫هل أنقذت حياتك؟

1300
01:28:38,638 --> 01:28:39,639
‫"‏سكوتي"‏؟

1301
01:28:40,223 --> 01:28:41,182
‫"‏سكوتي"‏؟

1302
01:28:43,643 --> 01:28:45,144
‫شكرا، "‏لويس"‏

1303
01:28:45,478 --> 01:28:47,021
‫-‏هل نحن الصالحون؟
‫-‏أجل

1304
01:28:47,146 --> 01:28:48,982
‫-‏نحن الصالحون، صحيح؟
‫-‏أجل، نحن الصالحون

1305
01:28:49,691 --> 01:28:51,401
‫إنه شعور غريب بعض الشيء، أتعلم؟

1306
01:28:51,651 --> 01:28:53,653
‫أجل، لكننا لم ننته بعد

1307
01:28:53,820 --> 01:28:55,655
‫اخرج من هنا
‫قبل أن ينفجر المكان!‏

1308
01:29:02,912 --> 01:29:05,748
‫تبّا!‏ ذلك الرجل

1309
01:29:06,916 --> 01:29:08,918
‫هيا!‏ سنخرج من هنا!‏

1310
01:29:13,590 --> 01:29:14,549
‫ضبطوا الشحنات المتفجّرة

1311
01:29:14,716 --> 01:29:16,634
‫علينا إيجاد طريقة للخروج من هنا.‏
‫وسريعا

1312
01:29:16,926 --> 01:29:18,595
‫لا تقلقي

1313
01:29:18,761 --> 01:29:20,930
‫لن أموت

1314
01:29:21,431 --> 01:29:22,807
‫وأنت أيضا

1315
01:29:23,933 --> 01:29:26,311
‫ليست سلسلة مفاتيح

1316
01:29:29,606 --> 01:29:32,567
‫الفوضى عارمة هنا!‏
‫حصل إطلاق نار متكرّر!‏

1317
01:29:43,369 --> 01:29:44,996
‫وهناك دبّابة

1318
01:29:54,631 --> 01:29:56,299
‫أريد بعض المساعدة!‏

1319
01:29:57,800 --> 01:29:58,801
‫سأتولى الأملر

1320
01:29:59,636 --> 01:30:01,095
‫نحتاج إلى طبيب!‏

1321
01:30:02,555 --> 01:30:03,640
‫سنتولى الأمر

1322
01:30:05,767 --> 01:30:07,393
‫شكرا

1323
01:30:09,062 --> 01:30:10,230
‫لنذهب!‏

1324
01:30:26,454 --> 01:30:27,789
‫"‏أنطوني"‏!‏

1325
01:30:41,135 --> 01:30:42,262
‫انطلق!‏

1326
01:30:43,721 --> 01:30:44,639
‫ستندم على ذلك

1327
01:30:55,191 --> 01:30:56,734
‫مهلا لحظة!‏ اخرجا من تلك الشاحنة!‏

1328
01:30:56,985 --> 01:30:58,403
‫-‏ماذا؟
‫-‏اخرجا من تلك الشاحنة!‏

1329
01:30:58,653 --> 01:31:00,196
‫الضجيج صاخب، هناك دبّابة.‏
‫لا أسمعك!‏

1330
01:31:01,531 --> 01:31:03,908
‫مهلا!‏ مهلا!‏

1331
01:31:08,830 --> 01:31:11,040
‫هل أنت مجنون؟
‫ضع المسدس جانبا!‏

1332
01:31:11,207 --> 01:31:12,458
‫النوافذ!‏

1333
01:31:17,213 --> 01:31:19,883
‫هل خلت أنه بوسعك
‫إيقاف المستقبل بسرقة

1334
01:31:20,133 --> 01:31:21,467
‫لم تكن قط مجرد سرقة!‏

1335
01:31:43,907 --> 01:31:44,574
‫ضع المسدس جانبا!‏

1336
01:31:54,000 --> 01:31:55,960
‫حسنا، أمسكت به، أمسكت به.‏
‫ها هو!‏ هيا، هيا، هيا!‏

1337
01:32:12,769 --> 01:32:14,270
‫علينا أن نهبط بها في مكان ما

1338
01:32:44,300 --> 01:32:46,636
‫سأقطعك إربا!‏

1339
01:32:46,845 --> 01:32:48,054
‫تشغيل ألبوم "‏ديزنتغريشن"‏، ﻠ"‏كيور"‏

1340
01:33:27,010 --> 01:33:27,969
‫اتصلي بالطوارئ!‏

1341
01:33:46,362 --> 01:33:47,530
‫لا بأس

1342
01:33:52,660 --> 01:33:54,370
‫لا تتحرّك!‏ ارفع يديك!‏
‫ارفعهما!‏

1343
01:33:57,123 --> 01:33:58,041
‫"‏سكوت"‏؟

1344
01:33:58,291 --> 01:33:59,375
‫"‏باكستون"‏، عليك أن تصغي إليّ!‏

1345
01:34:27,737 --> 01:34:29,989
‫"‏باكستون"‏، استدر!‏
‫أعدني إلى هناك!‏

1346
01:34:30,156 --> 01:34:32,075
‫سأعيدك.‏ إلى السجن

1347
01:34:32,408 --> 01:34:34,619
‫هناك شيء في تلك الباحة الخلفية
‫عليّ إتلافه

1348
01:34:34,744 --> 01:34:35,787
‫في جهاز الحشرات.‏ هناك.‏.‏.‏

1349
01:34:37,705 --> 01:34:40,959
‫عليك أن تتوقف فورا!‏
‫أوهامك خارجة عن السيطرة

1350
01:34:41,251 --> 01:34:45,171
‫إلى جميع الوحدات، لدينا جريمة كبرى جارية
‫في شارع "‏ونتر ٨٤٠"‏

1351
01:34:45,505 --> 01:34:46,714
‫-‏"‏كاسي"‏.‏
‫-‏إنه منزلي

1352
01:35:04,440 --> 01:35:05,650
‫لا تخافي

1353
01:35:06,734 --> 01:35:07,902
‫"‏باكستون"‏، دعني أساعدك!‏

1354
01:35:08,236 --> 01:35:09,988
‫-‏لا تتحرّك.‏
‫-‏دعني أساعد!‏

1355
01:35:10,280 --> 01:35:12,115
‫-‏"‏ماغي"‏!‏ ماذا يجري؟
‫-‏أمسك ﺒ"‏كاسي"‏!‏

1356
01:35:12,448 --> 01:35:13,741
‫-‏من أمسك ﺒ"‏كاسي"‏، عزيزتي؟
‫-‏ذلك الشيء

1357
01:35:24,210 --> 01:35:25,795
‫هل أنت وحش؟

1358
01:35:27,297 --> 01:35:29,299
‫هل أبدو وحشا؟

1359
01:35:30,466 --> 01:35:31,801
‫أريد أبي!‏

1360
01:35:33,595 --> 01:35:34,888
‫أريد والدك، أيضا

1361
01:35:38,766 --> 01:35:39,726
‫ها أنت

1362
01:35:39,976 --> 01:35:41,144
‫أبي، هذا أنت؟

1363
01:35:42,979 --> 01:35:43,813
‫مرحبا، صغيرتي

1364
01:35:44,814 --> 01:35:46,900
‫لمَ لا تختار شخصا بحجمك؟

1365
01:36:00,455 --> 01:36:03,166
‫إلى أين ذهبت الآن، أيها الصغير؟

1366
01:36:08,004 --> 01:36:09,130
‫ها أنت

1367
01:36:13,343 --> 01:36:14,677
‫ليس أنا فقط!‏

1368
01:36:25,271 --> 01:36:26,564
‫تبّا!‏

1369
01:36:27,190 --> 01:36:28,775
‫اذهبوا!‏ اذهبوا!‏

1370
01:37:22,620 --> 01:37:24,122
‫"‏سكوتي"‏ بحاجة إلينا،
‫أتفهمان؟

1371
01:37:24,372 --> 01:37:26,040
‫ولن يوقفنا شيء

1372
01:37:28,918 --> 01:37:29,919
‫تراجع

1373
01:37:30,086 --> 01:37:31,045
‫تراجع، ببطء

1374
01:37:31,171 --> 01:37:31,921
‫أجل

1375
01:37:32,088 --> 01:37:33,423
‫-‏تراجع.‏
‫-‏أجل

1376
01:37:33,590 --> 01:37:35,091
‫-‏تراجع.‏
‫-‏حسنا

1377
01:37:36,259 --> 01:37:37,886
‫-‏تراجع، حسنا؟
‫-‏أحسنت

1378
01:37:38,052 --> 01:37:39,262
‫-‏تراجع.‏
‫-‏أحسنت

1379
01:37:39,429 --> 01:37:42,098
‫-‏تراجع؟
‫-‏أجل، أتراجع

1380
01:37:42,265 --> 01:37:43,391
‫لا، لا.‏ تراجع

1381
01:37:50,231 --> 01:37:52,108
‫أهنتني، "‏سكوت"‏

1382
01:37:56,779 --> 01:38:00,158
‫وجودك بحدّ ذاته مهين لي

1383
01:38:02,035 --> 01:38:05,371
‫تعلم، سيكون سهلا جدا عليّ أن أضربك
‫لو كنت أكبر

1384
01:38:07,415 --> 01:38:08,708
‫أجل، أوافقك الرأي

1385
01:38:30,939 --> 01:38:31,606
‫"‏كاسي"‏!‏

1386
01:38:40,865 --> 01:38:43,368
‫سأريك كم أنت تافه

1387
01:38:43,701 --> 01:38:45,912
‫"‏كاسي"‏!‏ أنا قادم!‏

1388
01:38:58,842 --> 01:39:00,385
‫هذا كلب فظيع الشكل

1389
01:39:00,635 --> 01:39:03,429
‫سأدمّر كل ما تحبه

1390
01:39:04,681 --> 01:39:06,432
‫لا تتحرّك!‏ شرطة "‏سان فرانسيسكو"‏

1391
01:39:14,357 --> 01:39:15,567
‫لا يمكنني الاختراق

1392
01:39:16,734 --> 01:39:18,778
‫إنه تايتانيوم، أيها الأبله!‏

1393
01:39:24,826 --> 01:39:25,869
‫أخرجها من هنا

1394
01:39:26,202 --> 01:39:26,703
‫هيا بنا

1395
01:39:28,454 --> 01:39:29,205
‫آسف، عزيزتي

1396
01:39:29,539 --> 01:39:31,708
‫عليك مساعدة أبيك
‫ليدفع ثمن أخطائه

1397
01:39:31,875 --> 01:39:33,334
‫-‏ابقي ورائي، حسنا؟
‫-‏حسنا

1398
01:39:33,501 --> 01:39:34,210
‫ابقي ورائي

1399
01:39:36,129 --> 01:39:38,631
‫عليّ التقلّص
‫ما بين الجسيمات للدخول إلى هناك

1400
01:39:38,882 --> 01:39:40,717
‫ابتعد عنا!‏

1401
01:39:42,802 --> 01:39:43,636
‫أبي، ساعدني!‏

1402
01:39:43,887 --> 01:39:45,263
‫أحبك، "‏كاسي"‏

1403
01:40:15,251 --> 01:40:16,377
‫أبي، أين أنت؟

1404
01:40:18,254 --> 01:40:19,923
‫يمكنك التحول إلى حجم ما دون الذرّات

1405
01:40:20,423 --> 01:40:21,424
‫يمكنك التحوّل إلى حجم ما دون الذرّات

1406
01:40:22,550 --> 01:40:23,635
‫لا

1407
01:40:35,772 --> 01:40:38,233
‫ستدخل إلى واقع،

1408
01:40:38,399 --> 01:40:42,111
‫حيث جميع مفاهيم الزمان والمكان،

1409
01:40:42,779 --> 01:40:47,033
‫.‏.‏.‏جميع مفاهيم الزمان والمكان
‫تصبح بلا صلة

1410
01:40:48,076 --> 01:40:51,955
‫.‏.‏.‏جميع مفاهيم الزمان والمكان
‫تصبح بلا صلة

1411
01:40:56,876 --> 01:40:58,962
‫عد، أبي!‏

1412
01:40:59,754 --> 01:41:06,302
‫.‏.‏.‏بينما تتقلّص إلى الأزل

1413
01:41:08,096 --> 01:41:10,765
‫كل ما تعرفه،

1414
01:41:12,559 --> 01:41:14,310
‫وتحبه،

1415
01:41:15,270 --> 01:41:17,146
‫يزول إلى الأبد

1416
01:41:17,647 --> 01:41:19,148
‫أبي، أين أنت؟

1417
01:41:41,337 --> 01:41:42,755
‫أين أنت؟

1418
01:41:43,965 --> 01:41:45,633
‫-‏أبي!‏
‫-‏"‏كاسي"‏

1419
01:41:53,433 --> 01:41:54,851
‫عد، أبي!‏

1420
01:41:59,189 --> 01:42:01,566
‫لا تعبث بالمنظّم!‏

1421
01:42:32,388 --> 01:42:33,515
‫أبي!‏

1422
01:42:37,477 --> 01:42:38,895
‫أحبك كثيرا

1423
01:42:39,562 --> 01:42:40,688
‫أنا أيضا

1424
01:42:41,397 --> 01:42:42,565
‫كثيرا

1425
01:42:46,986 --> 01:42:48,404
‫هناك ثقب كبير
‫في السقف

1426
01:42:51,866 --> 01:42:52,909
‫آسف

1427
01:42:55,870 --> 01:42:57,622
‫-‏هل هي بخير؟
‫-‏إنها بخير

1428
01:43:00,083 --> 01:43:00,792
‫أمي!‏

1429
01:43:03,711 --> 01:43:05,213
‫إنها بخير، إنها بخير

1430
01:43:14,681 --> 01:43:16,099
‫"‏سكوت"‏، من فضلك

1431
01:43:16,850 --> 01:43:18,726
‫أتتذكّر شيئا؟

1432
01:43:19,060 --> 01:43:19,978
‫"‏هانك"‏.‏ لا أتذكّر

1433
01:43:20,270 --> 01:43:22,438
‫لا بدّ من وجود شيء آخر

1434
01:43:24,274 --> 01:43:27,485
‫أفترض أن العقل البشري،

1435
01:43:27,610 --> 01:43:29,988
‫لا يمكنه فهم التجربة،

1436
01:43:32,198 --> 01:43:33,449
‫لكنك نجوت

1437
01:43:34,117 --> 01:43:35,743
‫دخلت،

1438
01:43:37,203 --> 01:43:38,913
‫وخرجت

1439
01:43:41,124 --> 01:43:42,625
‫هذا مذهل

1440
01:43:43,251 --> 01:43:44,544
‫"‏سكوت"‏،

1441
01:43:45,253 --> 01:43:47,046
‫سأرافقك إلى الخارج

1442
01:43:51,134 --> 01:43:52,635
‫استرح

1443
01:44:00,894 --> 01:44:03,104
‫أيمكن ذلك؟

1444
01:44:20,997 --> 01:44:22,165
‫متى حصل هذا؟

1445
01:44:22,332 --> 01:44:23,333
‫لا يحصل شيء

1446
01:44:23,500 --> 01:44:25,668
‫مهلا.‏ انتظري.‏
‫يحصل شيء ما نوعا ما

1447
01:44:25,960 --> 01:44:27,754
‫حسنا، إن كانت هذه هي الحالة،

1448
01:44:27,921 --> 01:44:29,339
‫أطلق عليّ النار مجددا

1449
01:44:29,964 --> 01:44:32,300
‫أجل.‏ لا أعلم ما كنت تفعلينه،
‫إذ أمسكت بي وقبّلتني هكذا

1450
01:44:32,467 --> 01:44:34,302
‫أنا متفاجئ قليلا

1451
01:44:34,469 --> 01:44:36,763
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‏
‫أراك لاحقا، "‏هانك"‏

1452
01:44:36,930 --> 01:44:38,348
‫حقا، "‏هوب"‏

1453
01:44:39,182 --> 01:44:40,517
‫-‏"‏سكوت"‏.‏
‫-‏أجل؟

1454
01:44:40,850 --> 01:44:42,852
‫-‏أنت كاذب حقير.‏
‫-‏أجل

1455
01:44:44,354 --> 01:44:46,189
‫"‏سكوت"‏، قابلت نقيبي اليوم

1456
01:44:46,439 --> 01:44:48,942
‫أراد تقريرا عن ليلة
‫خروجك من السجن

1457
01:44:49,692 --> 01:44:50,860
‫حصل شيء بالكاميرات

1458
01:44:51,861 --> 01:44:54,030
‫أتلفت الدارات

1459
01:44:55,156 --> 01:44:57,283
‫لكنني قلت له
‫إنك أخرجت بالشكل الصحيح

1460
01:44:57,659 --> 01:44:58,535
‫حقا؟

1461
01:44:58,952 --> 01:44:59,953
‫أجل

1462
01:45:01,955 --> 01:45:04,707
‫لا يمكنني إعادة والد "‏كاسي"‏
‫إلى السجن بسبب خلل تقني، صحيح؟

1463
01:45:05,041 --> 01:45:06,793
‫شكرا، "‏باكستون"‏

1464
01:45:07,043 --> 01:45:08,294
‫أدهشتني

1465
01:45:09,212 --> 01:45:10,880
‫شكرا على كل شيء تفعله
‫لأجل "‏كاسي"‏

1466
01:45:11,130 --> 01:45:12,966
‫حسنا، هذا من دواعي سروري

1467
01:45:14,384 --> 01:45:17,387
‫لكن، لا.‏
‫هذه الخدمة، فعلتها لأجلك

1468
01:45:19,514 --> 01:45:20,849
‫-‏هذا غريب.‏
‫-‏أجل

1469
01:45:21,182 --> 01:45:21,891
‫أجل

1470
01:45:22,892 --> 01:45:24,227
‫عمّ نتحدث حتى
‫بعد كل هذا؟

1471
01:45:24,519 --> 01:45:25,687
‫-‏أعلم.‏
‫-‏ماذا؟

1472
01:45:26,062 --> 01:45:28,356
‫-‏قمت بحركة الشقلبة الأولى اليوم.‏
‫-‏ماذا؟

1473
01:45:28,565 --> 01:45:31,025
‫أجل.‏ كانت تتمرّن طوال الأسبوع

1474
01:45:31,234 --> 01:45:32,652
‫لكن اليوم كان اليوم السحري

1475
01:45:32,735 --> 01:45:33,611
‫سجّلت ذلك على هاتفي

1476
01:45:35,405 --> 01:45:37,657
‫لا، يستحيل أن تكون "‏كاسي"‏.‏
‫ليست أنت

1477
01:45:37,824 --> 01:45:39,576
‫-‏بلى.‏
‫-‏بلى

1478
01:45:39,784 --> 01:45:41,536
‫إنها لاعبة جمنازية محترفة.‏
‫يستحيل أن تكون أنت

1479
01:45:41,744 --> 01:45:42,704
‫أجل، هذه هي

1480
01:45:43,746 --> 01:45:45,248
‫أنت ذكر نملة صالح

1481
01:45:47,375 --> 01:45:49,878
‫عزيزتي، هذا مدهش، صغيرتي

1482
01:45:52,922 --> 01:45:53,923
‫عذرا

1483
01:45:55,592 --> 01:45:57,552
‫إنه اتصال عمل

1484
01:45:58,011 --> 01:45:59,012
‫أجل

1485
01:46:01,014 --> 01:46:01,848
‫حسنا

1486
01:46:02,223 --> 01:46:03,850
‫إليك الأمر.‏ أعطني الوقائع فقط

1487
01:46:04,017 --> 01:46:05,101
‫فقط الوقائع.‏ الوقائع لا غير

1488
01:46:05,435 --> 01:46:09,022
‫تنفّس.‏ ركّز.‏ أبقِ الأمر بسيطا

1489
01:46:09,272 --> 01:46:10,857
‫لا، لا، لا.‏
‫لا شك، لا شك

1490
01:46:11,024 --> 01:46:13,276
‫إذن، كنت في متحف الفنون
‫مع نسيبي "‏إغناسيو"‏، حسنا؟

1491
01:46:13,443 --> 01:46:15,570
‫وكان هناك معرض
‫عن فن التعبير التجريدي

1492
01:46:15,737 --> 01:46:17,864
‫لكنك تعرفني،
‫أنا محب للفن المكعّب الحديث، حسنا؟

1493
01:46:18,031 --> 01:46:20,617
‫لكن كانت هناك لوحة ﻠ"‏روثكو"‏
‫وكانت مذهلة، يا رجل!‏ يا للهول!‏

1494
01:46:20,950 --> 01:46:22,869
‫-‏"‏لويس"‏.‏
‫-‏حسنا، آسف

1495
01:46:23,119 --> 01:46:24,829
‫أتحمّس وما إلى ذلك

1496
01:46:25,121 --> 01:46:27,081
‫لكن بأي حال، قال لي "‏إغناسيو"‏،

1497
01:46:27,248 --> 01:46:30,877
‫"‏قابلت كاتبة رائعة
‫في ’سبوت‘ مساء أمس.‏ إنها فاتنة

1498
01:46:31,044 --> 01:46:33,129
‫"إنها فاتنة بجنون.‏"
‫وذهب إلى الساقي وقال،

1499
01:46:33,379 --> 01:46:36,216
‫"‏انظر إلى الفتاة التي معي.‏ أتفهم؟
‫إنها فاتنة، صحيح؟"‏

1500
01:46:36,466 --> 01:46:38,927
‫قال الساقي:
‫"أجل، فاتنة"

1501
01:46:39,302 --> 01:46:40,970
‫لذا قالت الكاتبة ﻠ"‏إغناسيو"‏،

1502
01:46:41,137 --> 01:46:43,890
‫"‏أنا الزعيمة
‫في عالم الصحافة العدائية،

1503
01:46:44,057 --> 01:46:46,768
‫"‏ولديّ معارف كثيرة
‫مع الذين في الكواليس، أتفهم؟"‏

1504
01:46:46,935 --> 01:46:48,311
‫قال "‏إغناسيو"‏: "‏حقا؟"‏

1505
01:46:48,478 --> 01:46:52,774
‫وقالت: "‏أجل، لا يمكنني إخبارك بمن أعرفه،
‫لأنه يعمل مع ’أفنجرز‘"‏

1506
01:46:52,982 --> 01:46:54,192
‫لا

1507
01:46:54,484 --> 01:46:57,987
‫أجل، وهناك رجل يبدو قويا جدا.‏
‫يقترب منها ويقول،

1508
01:46:58,071 --> 01:47:01,324
‫"‏أبحث عن هذا الرجل الذي ظهر حديثا،
‫ويستعرض بمهارته الحديثة،

1509
01:47:01,491 --> 01:47:03,827
‫"‏ولديه حركات مذهلة، حسنا؟
‫من لديك؟"‏

1510
01:47:04,118 --> 01:47:07,330
‫وقالت: "‏بات لدينا كل شيء الآن.‏
‫لدينا رجل يقفز.‏.‏.‏

1511
01:47:07,497 --> 01:47:11,042
‫"‏لدينا رجل يتأرجح، لدينا رجل
‫يزحف على الجدران.‏ عليك أن تحدّد أكثر"‏

1512
01:47:11,292 --> 01:47:13,002
‫وقال:
‫"أبحث عن رجل يتقلّص حجمه"

1513
01:47:13,211 --> 01:47:16,464
‫وقلت: "‏تبّا!‏"‏ أصبت بتوتر شديد
‫لأنني أخفي الأسرار لأجلك، يا رجل

1514
01:47:16,756 --> 01:47:17,715
‫لذا سألت "‏إغناسيو"‏،

1515
01:47:17,841 --> 01:47:19,843
‫"‏هل قال القوي
‫للكاتبة الفاتنة،

1516
01:47:20,009 --> 01:47:21,928
‫"‏أن تطلب منك إخباري،
‫لأنني مقرّب من الرجل النملة،

1517
01:47:22,178 --> 01:47:23,429
‫"الذي يبحث عنه؟"

1518
01:47:24,013 --> 01:47:26,516
‫وماذا أيضا؟ ماذا قال؟

1519
01:47:30,019 --> 01:47:31,437
‫قال: "‏أجل"‏

1520
01:48:41,841 --> 01:48:44,594
‫ANT-‏MAN

1521
01:49:26,511 --> 01:49:28,805
‫أريد أن أريك شيئا

1522
01:49:30,932 --> 01:49:34,143
‫أدركت أنه لا يمكن تدمير القوة

1523
01:49:35,895 --> 01:49:39,816
‫كل ما يمكن فعله هو الحرص
‫على وجودها بأيد ملائمة

1524
01:49:46,614 --> 01:49:48,533
‫هذا نموذج متطوّر،

1525
01:49:48,783 --> 01:49:51,411
‫عملت عليه مع أمك

1526
01:49:53,037 --> 01:49:55,540
‫لم يتسنّ لها استعماله قط

1527
01:49:56,291 --> 01:50:00,628
‫لكنني أدرك الآن
‫أننا كنا نعمل عليه لأجلك

1528
01:50:07,427 --> 01:50:09,762
‫ربما حان الوقت لننهيه

1529
01:50:16,603 --> 01:50:18,813
‫حان الوقت لذلك

1530
01:50:19,154 --> 01:50:24,154
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !!</font>

1531
01:56:19,299 --> 01:56:20,550
‫"‏كاب"‏!‏

1532
01:56:34,397 --> 01:56:37,317
‫كان هذا ليكون أسهل بكثير
‫منذ أسبوع

1533
01:56:37,483 --> 01:56:39,527
‫-‏إن اتّصلنا ﺒ"‏طوني"‏.‏.‏.‏
‫-‏لن يصدّقنا

1534
01:56:39,694 --> 01:56:40,403
‫حتى لو صدّقنا.‏.‏.‏

1535
01:56:40,570 --> 01:56:42,113
‫من يدري إن كانت ستسمح له الإتفاقيات
‫بالمساعدة

1536
01:56:43,907 --> 01:56:45,283
‫نحن وحدنا

1537
01:56:46,743 --> 01:56:48,077
‫ربما لا

1538
01:56:50,246 --> 01:56:51,664
‫اعرف شخصا

1539
01:56:52,499 --> 01:56:56,044
‫"‏آنت مان"‏ سيعود

1540
01:56:56,384 --> 01:57:04,299
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

