﻿1
00:00:56,958 --> 00:00:59,875
‫"20 فبراير 2020، الساعة 08:01 مساءً"‬

2
00:00:59,958 --> 00:01:01,875
‫كنت معلّمًا لقرابة الـ25 عامًا.‬

3
00:01:02,208 --> 00:01:03,875
‫اكتسبت أعظم مراتب الشرف كمعلّم.‬

4
00:01:03,958 --> 00:01:06,083
‫أعددت أطباء ومهندسين عديدين.‬

5
00:01:06,166 --> 00:01:09,291
‫المعلّم الماهر يساوي ألف راهب.‬

6
00:01:10,458 --> 00:01:11,958
‫"مركز شرطة (بوليمان كومباي)"‬

7
00:01:14,291 --> 00:01:16,416
‫لطالما سعيت…‬

8
00:01:17,125 --> 00:01:18,708
‫إلى أن أغدو ضابطًا نزيهًا.‬

9
00:01:19,583 --> 00:01:22,875
‫لم أقبل رشوة قط في حياتي.‬

10
00:01:23,750 --> 00:01:25,541
‫الهواتف لا تعمل في الساعتين الماضيتين.‬

11
00:01:27,541 --> 00:01:29,833
‫مزودو الخدمة في حيرة من أمرهم.‬
‫يحاولون حل الأمر.‬

12
00:01:29,916 --> 00:01:32,083
‫متأكّد من أنها ليست حادثة.‬

13
00:01:32,583 --> 00:01:34,250
‫لكن لا أفهم لما قد يفعلها أحد.‬

14
00:01:36,291 --> 00:01:38,583
‫عبثوا بكل هواتف المدينة.‬

15
00:01:38,666 --> 00:01:39,833
‫ما مشكلة النظام؟‬

16
00:01:39,916 --> 00:01:41,666
‫أجريت مكالمة دولية للتو.‬

17
00:01:41,750 --> 00:01:43,125
‫- حاول مجددًا.‬
‫- أمتأكّد؟‬

18
00:01:46,458 --> 00:01:47,875
‫الهاتف عاد إلى الخدمة مجددًا.‬

19
00:01:47,958 --> 00:01:50,416
‫إنها مشكلة سواء كان يعمل أم لا.‬

20
00:01:56,333 --> 00:01:57,250
‫تحدّث.‬

21
00:01:58,458 --> 00:01:59,333
‫ماذا؟‬

22
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
‫من؟‬

23
00:02:02,291 --> 00:02:03,208
‫ابني؟‬

24
00:02:04,458 --> 00:02:05,416
‫من أخبرك؟‬

25
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
‫كفاك ثرثرة.‬

26
00:02:14,166 --> 00:02:17,583
‫قال لي "سالا" للتو إن ابننا قتل شخصين.‬

27
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
‫إنها كذبة.‬

28
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
‫صحيح، كيف عساه يقتل شخصًا!‬

29
00:02:20,958 --> 00:02:21,791
‫ليس اثنين…‬

30
00:02:22,583 --> 00:02:23,625
‫بل قتل أربعة أشخاص.‬

31
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
‫ماذا؟‬

32
00:02:29,083 --> 00:02:30,125
‫أحضري لي بعض القهوة.‬

33
00:02:30,208 --> 00:02:31,666
‫"كانابيران"؟ هذا مستحيل.‬

34
00:02:31,750 --> 00:02:32,958
‫إنه ليس قاتلًا.‬

35
00:02:42,541 --> 00:02:43,416
‫مرحبًا؟‬

36
00:02:49,791 --> 00:02:50,833
‫يبدو أنهم خمسة أشخاص.‬

37
00:02:54,333 --> 00:02:55,458
‫ماذا يجري؟‬

38
00:02:55,875 --> 00:02:57,666
‫أضيفي بعض السكر البني على القهوة.‬

39
00:02:57,750 --> 00:03:00,250
‫سأصدّقك إن قلت لي‬
‫إن أسعار البترول قد انخفضت.‬

40
00:03:00,333 --> 00:03:01,750
‫لكن هذا هراء.‬

41
00:03:01,833 --> 00:03:03,416
‫- أسرعوا. اذهبوا إلى الموقع حالًا.‬
‫- أمرك سيدي.‬

42
00:03:05,416 --> 00:03:06,375
‫كان هذا المكان بمكانة معبد.‬

43
00:03:06,458 --> 00:03:08,291
‫لم تُغلق تلك الأبواب‬
‫في الأعوام الـ25 الماضية.‬

44
00:03:08,375 --> 00:03:09,250
‫وهم أغلقوها…‬

45
00:03:11,166 --> 00:03:13,708
‫وأطفؤوا القنديل‬
‫الذي كان متقدًا بشكل متواصل لـ25 عامًا.‬

46
00:03:15,333 --> 00:03:16,375
‫كيف سيعفو عنهم؟‬

47
00:03:17,708 --> 00:03:18,541
‫دعه يفعلها.‬

48
00:03:22,083 --> 00:03:24,291
‫قتل ضابط شرطة يا سيدي.‬

49
00:03:24,375 --> 00:03:26,083
‫- إنها جريمة القتل السابعة.‬
‫- ماذا تقول؟‬

50
00:03:26,166 --> 00:03:27,875
‫ابني قتل سبعة أشخاص؟‬

51
00:03:28,250 --> 00:03:29,333
‫ماذا تفعل؟‬

52
00:03:30,625 --> 00:03:32,250
‫سيدي، أحد الضحايا كان معلّمًا.‬

53
00:03:32,333 --> 00:03:33,750
‫إنه معلّم حائز على وسام.‬

54
00:03:35,750 --> 00:03:37,833
‫شرطي ومهندس ومختص بتكنولوجيا المعلومات.‬

55
00:03:45,208 --> 00:03:47,041
‫ارتكب هذا بعدما أُطلق سراحه من السجن.‬

56
00:03:49,916 --> 00:03:52,166
‫"كانابيران" فعل ذلك؟ لا أصدّق.‬

57
00:03:52,958 --> 00:03:54,791
‫أراد أن يغدو عالمًا.‬

58
00:03:55,375 --> 00:03:57,875
‫وأنا أردته أن يغدو شيئًا آخر.‬

59
00:03:57,958 --> 00:04:00,208
‫لكن الزمن والرب كانت لديهما خطط أخرى له.‬

60
00:04:05,958 --> 00:04:07,000
‫"كوربيا"، لنذهب.‬

61
00:04:07,083 --> 00:04:08,833
‫لن أذهب يا "راير". سأهتم بالمنزل.‬

62
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
‫حسنًا.‬

63
00:04:48,125 --> 00:04:49,000
‫"كانا".‬

64
00:04:53,541 --> 00:04:55,083
‫ماذا فعلت؟‬

65
00:04:55,166 --> 00:04:57,416
‫دعوت الرب سبعة أعوام لأنجبك.‬

66
00:04:57,500 --> 00:04:58,833
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟‬

67
00:05:02,333 --> 00:05:03,416
‫لم أرتكب جريمة يا أمي.‬

68
00:05:04,541 --> 00:05:05,541
‫ما فعلته كان مجرد تطهير.‬

69
00:05:27,916 --> 00:05:30,958
‫"قبل بضعة أشهر…"‬

70
00:05:32,791 --> 00:05:34,208
‫"رجا سينغا منغالام".‬

71
00:05:36,833 --> 00:05:38,333
‫في الشمال لدينا "فادانادو".‬

72
00:05:38,416 --> 00:05:39,666
‫"(فادانادو)"‬

73
00:05:40,458 --> 00:05:41,791
‫في الجنوب لدينا "ثينادو".‬

74
00:05:41,875 --> 00:05:43,375
‫"(ثينادو)"‬

75
00:05:43,750 --> 00:05:48,708
‫اعتاد شعب كلتا البلدتين العيش معًا‬
‫كعائلة واحدة كبيرة.‬

76
00:05:50,125 --> 00:05:52,375
‫يُقال إن الإلهة "شاكتي"‬
‫وُلدت في "فادانادو"،‬

77
00:05:52,458 --> 00:05:55,208
‫والإله "شيفا" وُلد في "ثينادو".‬

78
00:05:56,750 --> 00:06:01,291
‫الإله "شيفا" والإلهة "شاكتي"‬
‫أُتي بهما إلى "ثينادو" في موكب‬

79
00:06:01,375 --> 00:06:05,000
‫لأجل مهرجان يُسمى "احتفالية النساء"‬
‫لثلاثة أيام كل عام.‬

80
00:06:17,833 --> 00:06:19,041
‫كل النساء من "ثينادو"‬

81
00:06:19,125 --> 00:06:22,625
‫اللاتي انتقلن إلى "فادانادو" بعد زواجهنّ‬
‫مدعوات إلى هذا المهرجان.‬

82
00:06:22,708 --> 00:06:24,333
‫يحتفلن بهذا المهرجان بسعادة غامرة.‬

83
00:06:24,416 --> 00:06:25,708
‫واسمه "احتفالية النساء".‬

84
00:06:26,791 --> 00:06:30,333
‫تُقام ولائم ضخمة في تلك الأيام الثلاثة.‬

85
00:06:30,416 --> 00:06:32,750
‫ونعقد تجمّعات‬
‫حيث مشاكلهنّ أو القضايا الأسرية‬

86
00:06:32,833 --> 00:06:35,125
‫تُناقش وتُحل.‬

87
00:06:37,916 --> 00:06:41,583
‫في "ثينادو"،‬
‫يُحتفى بميلاد الفتاة بسعادة غامرة.‬

88
00:06:44,208 --> 00:06:45,750
‫هذه مراسم غرس الأشجار.‬

89
00:06:48,875 --> 00:06:51,125
‫كلما وُلدت فتاة في هذه البلدة،‬

90
00:06:51,208 --> 00:06:53,750
‫يزرعون 111 شجيرة.‬

91
00:06:58,333 --> 00:07:00,500
‫11 منها أشجار نخيل.‬

92
00:07:02,833 --> 00:07:06,000
‫وحالما تبلغ الفتاة سن الـ21،‬

93
00:07:06,083 --> 00:07:09,708
‫تزدهر الأشجار والبلدة وتحقق ثروة.‬

94
00:07:10,791 --> 00:07:14,416
‫الفتيات اللاتي اعتُبرن عبئًا ذات مرة،‬

95
00:07:14,500 --> 00:07:18,041
‫يتجولن في الشوارع الآن كالجنّيات.‬

96
00:07:18,750 --> 00:07:21,083
‫في "ثينادو"، يُعدّ ميلاد الفتاة احتفالًا،‬

97
00:07:21,166 --> 00:07:23,041
‫وزفافها كذلك.‬

98
00:07:23,458 --> 00:07:26,333
‫يغرقون في ألم إن أصاب فتياتهم أيّ مكروه.‬

99
00:07:27,125 --> 00:07:30,125
‫في يوم ما، شنقت فتاة من "ثينادو" نفسها‬

100
00:07:30,208 --> 00:07:31,791
‫على الشجرة التي اهتمت بتربيتها بنفسها‬

101
00:07:31,875 --> 00:07:35,708
‫بعدما تشاجرت مع زوجها.‬

102
00:07:38,250 --> 00:07:40,208
‫تسبب ذلك في فوضى وتوتر بين البلدتين.‬

103
00:07:40,291 --> 00:07:41,208
‫يا إلهي!‬

104
00:07:41,291 --> 00:07:46,208
‫لم تحدث أي تحالفات زواج‬
‫بين البلدتين منذ ذلك الحين.‬

105
00:07:47,625 --> 00:07:53,291
‫الآن، إن أذى أحدهم فتاة‬
‫أو أحد أفراد عائلتها…‬

106
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
‫أخي، ضربوا عريسنا.‬

107
00:08:18,250 --> 00:08:19,125
‫أنت.‬

108
00:08:43,166 --> 00:08:48,666
‫"ارتق عاليًا ودع الحرمان يُمحى‬

109
00:08:48,750 --> 00:08:54,083
‫تعال واقترب يا أخي‬

110
00:08:54,166 --> 00:08:59,541
‫تغيير، على كل شيء أن يتغير‬
‫علينا أن نتحد على الحب‬

111
00:08:59,625 --> 00:09:04,958
‫تعال وارتق عاليًا يا أخي‬

112
00:09:05,333 --> 00:09:10,333
‫الصخرة التي لا تتحطم‬
‫لن تصنع طريقًا لممر أبدًا‬

113
00:09:10,708 --> 00:09:15,916
‫الخشب الذي لا يحترق لن يُنهي الجوع‬

114
00:09:16,000 --> 00:09:17,916
‫طريق لنا‬

115
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
‫شيء ضروري لنا بالتأكيد‬

116
00:09:21,416 --> 00:09:23,416
‫أعط ما لديك‬

117
00:09:24,166 --> 00:09:26,375
‫وهذا نوع مختلف من الارتقاء‬

118
00:09:26,916 --> 00:09:31,875
‫تعال واقترب يا أخي‬

119
00:09:32,375 --> 00:09:37,750
‫تعال وارتق عاليًا يا أخي‬

120
00:09:37,833 --> 00:09:43,291
‫ارتق عاليًا حتى يُمحى الحرمان‬

121
00:10:21,708 --> 00:10:25,458
‫لا تصبح ضحية بكونك صابرًا‬

122
00:10:25,541 --> 00:10:27,000
‫لا داع لذلك‬

123
00:10:27,083 --> 00:10:30,958
‫بينما تحترق عليك الارتقاء فوق اللهيب‬

124
00:10:31,041 --> 00:10:32,500
‫بمفردك تمامًا‬

125
00:10:32,583 --> 00:10:35,250
‫تدمير وسيطرة للتحكم بك‬

126
00:10:35,333 --> 00:10:37,958
‫عليك كبح من يحاول الثأر منك‬

127
00:10:38,041 --> 00:10:40,708
‫كي تستسلم في رخاء لإنهاء المهمة‬

128
00:10:40,791 --> 00:10:43,416
‫عليك أن تحيا لتتعلّم شيئًا جديدًا‬

129
00:10:43,500 --> 00:10:48,875
‫أعليك منافسة من يتألق كالرمح؟‬

130
00:10:48,958 --> 00:10:54,083
‫الحشد دائم الجاهزية في صفك‬

131
00:10:54,166 --> 00:10:56,083
‫طريق لنا‬

132
00:10:56,708 --> 00:10:58,541
‫هو شيء ضروري لنا بالتأكيد‬

133
00:10:59,541 --> 00:11:01,708
‫أعط ما لديك‬

134
00:11:02,208 --> 00:11:04,125
‫وهذا نوع مختلف من الارتقاء‬

135
00:11:05,125 --> 00:11:10,458
‫تعال واقترب يا أخي‬

136
00:11:10,541 --> 00:11:15,625
‫تعال وارتق عاليًا يا أخي‬

137
00:11:15,958 --> 00:11:21,458
‫ارتق عاليًا حتى يُمحى الحرمان‬

138
00:11:43,291 --> 00:11:45,458
‫طريق لنا‬

139
00:11:45,875 --> 00:11:47,833
‫هو شيء ضروري لنا بالتأكيد‬

140
00:11:48,625 --> 00:11:50,833
‫أعط ما لديك‬

141
00:11:51,458 --> 00:11:53,250
‫وهذا نوع مختلف من الارتقاء‬

142
00:11:54,166 --> 00:11:59,000
‫تعال واقترب يا أخي‬

143
00:11:59,625 --> 00:12:04,833
‫تعال وارتق عاليًا يا أخي"‬

144
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
‫"(فادانادو)"‬

145
00:12:23,208 --> 00:12:24,041
‫أطلق النار عليّ.‬

146
00:12:24,500 --> 00:12:25,541
‫أطلق النار عليّ فحسب.‬

147
00:12:26,458 --> 00:12:27,458
‫ليس أنا فحسب…‬

148
00:12:27,916 --> 00:12:29,291
‫لا يمكن لأحد إيقافك.‬

149
00:12:29,750 --> 00:12:33,583
‫الوزير والقاضي ومسؤول القانون‬
‫ومفوض الشرطة‬

150
00:12:33,666 --> 00:12:35,500
‫جميعهم هنا لتهنئتك.‬

151
00:12:41,625 --> 00:12:44,583
‫لديك السلطة والثروة والشهرة.‬

152
00:12:45,083 --> 00:12:46,625
‫أنت عضو مهم بجماعة ضغط.‬

153
00:12:47,250 --> 00:12:49,500
‫تلقيك لمكالمة من رئيس الوزراء‬
‫ليست أمرًا جللًا لك.‬

154
00:12:49,583 --> 00:12:51,250
‫بالنسبة إليّ، الأهم…‬

155
00:12:52,083 --> 00:12:54,041
‫أن أحصل على أمنيات عيد ميلاد منك.‬

156
00:12:54,875 --> 00:12:55,875
‫تمني لي يا عزيزتي.‬

157
00:12:57,541 --> 00:13:00,875
‫ستندم على هذا يومًا ما. تذكّر كلامي.‬

158
00:13:01,666 --> 00:13:02,583
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

159
00:13:04,583 --> 00:13:05,750
‫الوداع يا زوجتي.‬

160
00:13:30,791 --> 00:13:31,666
‫شكرًا لك يا أبي.‬

161
00:13:35,833 --> 00:13:40,000
‫- "إنبا".‬
‫- "إنبا".‬

162
00:13:41,750 --> 00:13:43,583
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا صهري.‬
‫- شكرًا لك يا حمايّ.‬

163
00:13:43,666 --> 00:13:44,708
‫أين "سميرا"؟‬

164
00:13:45,583 --> 00:13:47,583
‫تمنت لي مسبقًا لكنها اضطُرت إلى الرحيل.‬

165
00:13:49,125 --> 00:13:50,333
‫هل تناولتم الطعام؟‬

166
00:13:50,416 --> 00:13:51,250
‫اجلسوا.‬

167
00:13:51,333 --> 00:13:52,666
‫"(ثينادو)"‬

168
00:13:52,750 --> 00:13:53,625
‫"كوسالا".‬

169
00:13:53,708 --> 00:13:55,500
‫- هل ستتناول شيئًا؟‬
‫- بالطبع. مهلًا.‬

170
00:13:56,250 --> 00:13:57,333
‫أين ابنك؟‬

171
00:13:57,416 --> 00:13:59,291
‫يقرأ رواية "كوترا بارامبراي".‬

172
00:14:00,541 --> 00:14:03,875
‫إنه في الفصل الأخير.‬
‫على ما يبدو أن النهاية مشوقة.‬

173
00:14:03,958 --> 00:14:05,375
‫لا بأس. ناديه.‬

174
00:14:07,208 --> 00:14:09,625
‫لن يسمح له بقراءة رواية في سلام.‬

175
00:14:10,666 --> 00:14:13,541
‫يا عزيزي، والدك في انتظارك.‬

176
00:14:16,666 --> 00:14:19,041
‫غرق في النوم أثناء القراءة.‬

177
00:14:19,125 --> 00:14:20,375
‫أيقظيه فحسب.‬

178
00:14:20,458 --> 00:14:22,000
‫لن أوقظه.‬

179
00:14:22,083 --> 00:14:23,583
‫لا بد من أنه جائع يا عزيزتي.‬

180
00:14:25,625 --> 00:14:26,583
‫تعال وكل…‬

181
00:14:29,333 --> 00:14:30,791
‫أين هو؟‬

182
00:14:31,333 --> 00:14:33,375
‫ماذا؟ أليس في غرفته؟‬

183
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
‫أمتأكّد؟‬

184
00:14:34,625 --> 00:14:36,458
‫لا بد من أن نظري أصبح ضعيفًا.‬

185
00:14:36,875 --> 00:14:37,875
‫عزيزي.‬

186
00:14:38,958 --> 00:14:40,833
‫بدا كأنه نائم على سريره.‬

187
00:14:41,250 --> 00:14:42,166
‫أين ذهب؟‬

188
00:14:43,083 --> 00:14:44,083
‫عزيزي.‬

189
00:14:44,166 --> 00:14:46,041
‫والدك في انتظارك.‬

190
00:14:49,041 --> 00:14:51,500
‫في البلدة المجاورة برنامج ثقافي.‬

191
00:14:51,583 --> 00:14:53,250
‫أعتقد أنه ذهب إلى هناك.‬

192
00:14:57,375 --> 00:14:58,291
‫إلى أين تذهب؟‬

193
00:14:58,666 --> 00:15:00,291
‫إلى البرنامج الثقافي.‬

194
00:15:02,750 --> 00:15:04,125
‫"لا يمكنك الذهاب إلى هناك."‬

195
00:15:04,208 --> 00:15:05,250
‫"عليّ الذهاب إلى هناك يا أمي."‬

196
00:15:05,333 --> 00:15:06,625
‫"سيوبخك والدك."‬

197
00:15:06,708 --> 00:15:07,916
‫"تولّي أمره رجاءً يا أمي."‬

198
00:15:08,000 --> 00:15:09,500
‫"لا، لا تفعل من فضلك."‬

199
00:15:09,583 --> 00:15:10,541
‫"سنتولّى الأمر يا أمي."‬

200
00:15:10,625 --> 00:15:12,083
‫"لا تضعني في موقف حرج."‬

201
00:15:12,166 --> 00:15:13,375
‫"لا بأس يا أمي."‬

202
00:15:13,458 --> 00:15:15,208
‫"لا بأس."‬

203
00:15:15,291 --> 00:15:16,916
‫"مهلًا، اشرب مياه."‬

204
00:15:18,125 --> 00:15:19,875
‫إنه راقص بارع.‬

205
00:15:21,708 --> 00:15:22,750
‫أنت شريكته في الجريمة.‬

206
00:15:22,833 --> 00:15:25,375
‫دعه يستمتع بوقته ليوم.‬

207
00:15:25,458 --> 00:15:27,875
‫لسنا على وفاق مع سكان تلك البلدة.‬

208
00:15:27,958 --> 00:15:29,000
‫لماذا ذهب إلى هناك؟‬

209
00:15:29,083 --> 00:15:32,208
‫قال إنه لن ينبس بكلمة.‬
‫سيكون متفرجًا صامتًا فحسب.‬

210
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
‫من؟ ابنك؟‬

211
00:15:34,416 --> 00:15:35,500
‫عاودي الاتصال به في الحال.‬

212
00:15:38,583 --> 00:15:39,916
‫لم يجب على المكالمة.‬

213
00:15:40,000 --> 00:15:41,458
‫سيجيب إن اتصلت عليه.‬

214
00:15:42,208 --> 00:15:43,250
‫ضعيه على مكبر الصوت.‬

215
00:15:43,333 --> 00:15:46,416
‫أصبحت رجلًا مشكّكًا.‬

216
00:15:48,000 --> 00:15:53,250
‫"الأم هي أعظم هبة على الأرض‬

217
00:15:53,333 --> 00:15:54,833
‫إنها مقدسة"‬

218
00:15:54,916 --> 00:15:58,041
‫"حتى إن الرب يصبح متواضعًا‬
‫أمام حب الأب."‬

219
00:15:58,458 --> 00:16:01,291
‫طلبت منه وضع هذه الأغنية‬
‫بشأن حب الأب كنغمة اتصال له.‬

220
00:16:02,000 --> 00:16:03,041
‫لم يجب على المكالمة.‬

221
00:16:03,750 --> 00:16:06,291
‫يخبرني حدسي بأن هناك مشكلة ما.‬

222
00:16:09,875 --> 00:16:11,041
‫تحرّكوا.‬

223
00:16:12,791 --> 00:16:13,750
‫مرحبًا يا سيدي.‬

224
00:16:14,750 --> 00:16:15,625
‫تحرّكوا.‬

225
00:16:15,958 --> 00:16:16,833
‫أحضروا الكرسي.‬

226
00:16:18,541 --> 00:16:19,500
‫تعال إلى هنا يا صاح.‬

227
00:16:30,708 --> 00:16:31,625
‫- أنت.‬
‫- أجل؟‬

228
00:16:31,708 --> 00:16:33,458
‫إنها مكالمة مهمة. الموسيقى صاخبة جدًا.‬

229
00:16:34,083 --> 00:16:35,208
‫أنتم، تحرّكوا.‬

230
00:16:35,791 --> 00:16:36,666
‫تحرّكوا.‬

231
00:16:37,958 --> 00:16:38,958
‫مهلًا، أوقفوا الموسيقى.‬

232
00:16:42,166 --> 00:16:43,000
‫تحدّث.‬

233
00:16:43,083 --> 00:16:45,250
‫تقول والدة السائق إن ابنها لم يهرب.‬

234
00:16:45,333 --> 00:16:46,500
‫بل أُوقع به.‬

235
00:16:46,583 --> 00:16:48,083
‫إنها ستذهب إلى مكتب مسؤول القانون‬
‫لتقدّم شكوى.‬

236
00:16:51,125 --> 00:16:52,458
‫أين هي؟‬

237
00:16:56,041 --> 00:16:56,916
‫شغّلوا الأغنية.‬

238
00:17:06,790 --> 00:17:09,583
‫ما المغزى؟ هربت زوجته برفقة السائق.‬

239
00:17:14,083 --> 00:17:15,708
‫نسيت مفاتيحي في السيارة يا عزيزتي.‬

240
00:17:17,165 --> 00:17:18,165
‫مهلًا لحظة.‬

241
00:17:18,625 --> 00:17:20,708
‫- أخي. أيها الراقص.‬
‫- أجل؟‬

242
00:17:21,333 --> 00:17:23,250
‫أنا "آفي سولاماني".‬

243
00:17:23,333 --> 00:17:25,333
‫- ماذا قلت؟ "سوري"؟‬
‫- لا، ليست "سوري".‬

244
00:17:26,540 --> 00:17:28,040
‫- بل "سولاماني".‬
‫- حسنًا.‬

245
00:17:28,125 --> 00:17:29,750
‫كنت متحمسًا بشدة لأدخل إلى هناك،‬

246
00:17:29,833 --> 00:17:31,625
‫لكن نسيت مفاتيحي في السيارة.‬

247
00:17:31,708 --> 00:17:34,375
‫- إن أعرتني الدراجة…‬
‫- ألديك مفاتيح احتياطية في المنزل؟‬

248
00:17:34,458 --> 00:17:37,166
‫نعم، بحوزة ابنة أخي.‬

249
00:17:37,250 --> 00:17:39,083
‫كل الأولاد منشغلون.‬
‫لا أحد ينوي إحضارها إليّ.‬

250
00:17:39,166 --> 00:17:40,875
‫- إن أمكنك…‬
‫- لا يمكنني.‬

251
00:17:40,958 --> 00:17:42,958
‫- لنذهب، يشغّلون الأغنية.‬
‫- اسمع.‬

252
00:17:43,041 --> 00:17:45,291
‫ليس على أحد أن يبرح مكانه.‬
‫يمكننا فتح السيارة.‬

253
00:17:45,375 --> 00:17:47,541
‫- اتصل بها.‬
‫- كيف يمكننا فتح السيارة؟‬

254
00:17:49,416 --> 00:17:52,750
‫مرحبًا يا عزيزتي. أنا برفقة شخص الآن.‬

255
00:17:52,833 --> 00:17:54,916
‫يقول إنه يمكنه فتح السيارة.‬

256
00:17:55,000 --> 00:17:56,333
‫من ذلك الشخص المجنون؟‬

257
00:17:56,416 --> 00:17:57,750
‫كيف يمكنه فتحها من دون المفاتيح؟‬

258
00:17:59,000 --> 00:18:00,166
‫اطلب منها أن تكلّمنا مكالمة فيديو.‬

259
00:18:01,166 --> 00:18:02,333
‫- مكالمة فيديو؟‬
‫- أجل.‬

260
00:18:02,416 --> 00:18:04,041
‫- الرقم السري 1040.‬
‫- مهلًا.‬

261
00:18:04,458 --> 00:18:05,458
‫بل 2240.‬

262
00:18:05,791 --> 00:18:07,333
‫هل هذان الرجلان لصا ماكينات صرف آلية؟‬

263
00:18:10,666 --> 00:18:11,583
‫ها هي ذي.‬

264
00:18:12,416 --> 00:18:14,791
‫مرحبًا. انتظري، سأعطيه الهاتف.‬

265
00:18:16,583 --> 00:18:17,916
‫- تفضّل.‬
‫- عزيزتي؟‬

266
00:18:20,625 --> 00:18:21,916
‫لست عزيزتك.‬

267
00:18:22,958 --> 00:18:23,791
‫اسمي "أدني".‬

268
00:18:24,958 --> 00:18:26,250
‫أنا الشخص المجنون.‬

269
00:18:27,291 --> 00:18:28,833
‫أيمكننا تفقّد ما إن كنت مجنونًا؟‬

270
00:18:29,416 --> 00:18:30,416
‫كيف؟‬

271
00:18:30,500 --> 00:18:31,541
‫كيف ستفتح الباب؟‬

272
00:18:31,875 --> 00:18:32,708
‫انظري إلى ذلك.‬

273
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
‫ستخيفها.‬

274
00:18:34,958 --> 00:18:35,791
‫ألديك المفتاح؟‬

275
00:18:38,666 --> 00:18:39,958
‫أحصلت عليه؟ أمسك هذا.‬

276
00:18:40,041 --> 00:18:43,500
‫خذي المفتاح وضعيه أسفل الهاتف واضغطي عليه.‬

277
00:18:43,958 --> 00:18:45,291
‫افعلي ذلك حينما أطلب منك. حسنًا؟‬

278
00:18:45,791 --> 00:18:46,625
‫أجل.‬

279
00:18:47,250 --> 00:18:48,500
‫حسنًا، اضغطي الآن.‬

280
00:18:49,750 --> 00:18:50,583
‫اضغطي.‬

281
00:18:53,000 --> 00:18:53,833
‫اضغطي…‬

282
00:18:54,333 --> 00:18:55,166
‫اضغطي كما ينبغي.‬

283
00:18:56,250 --> 00:18:58,166
‫- افعليها بشكل صحيح.‬
‫- لا تحطمها.‬

284
00:18:58,916 --> 00:18:59,791
‫أهذا مناسب الآن؟‬

285
00:18:59,875 --> 00:19:01,583
‫هل تضعينه وتضغطين بشكل صحيح؟‬

286
00:19:01,666 --> 00:19:04,000
‫انس الأمر. سأدفع السيارة.‬

287
00:19:04,083 --> 00:19:04,916
‫مهلًا.‬

288
00:19:05,000 --> 00:19:08,750
‫على كلينا العمل بذكاء لينجح هذا الأمر.‬

289
00:19:08,833 --> 00:19:10,666
‫لكن ابنة أخيك لا تبدو ذكية.‬

290
00:19:10,750 --> 00:19:13,458
‫مهلًا. هل جُننت؟ كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

291
00:19:15,625 --> 00:19:16,666
‫جيد.‬

292
00:19:17,375 --> 00:19:18,250
‫لكن كيف؟‬

293
00:19:19,375 --> 00:19:20,375
‫هل أنا مجنون؟‬

294
00:19:20,458 --> 00:19:22,416
‫لا، بل أنت عالم.‬

295
00:19:22,500 --> 00:19:23,791
‫لست سيئة كذلك.‬

296
00:19:23,875 --> 00:19:26,250
‫- حسنًا. هذا يكفي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

297
00:19:26,333 --> 00:19:27,500
‫أظن أنني شغّلت شيئًا ما هنا.‬

298
00:19:27,583 --> 00:19:28,416
‫غادرا من فضلكما.‬

299
00:19:28,875 --> 00:19:30,000
‫- "سولا"…‬
‫- أجل، غادرا.‬

300
00:19:30,375 --> 00:19:31,958
‫- سنغادر يا صاح.‬
‫- استمتعا بوقتكما.‬

301
00:20:05,250 --> 00:20:06,416
‫من يتصل في هذا الوقت؟‬

302
00:20:08,875 --> 00:20:10,666
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- عزيزي، هل شربت الماء؟‬

303
00:20:10,750 --> 00:20:12,458
‫- فعلت.‬
‫- هل تبوّلت؟‬

304
00:20:12,541 --> 00:20:14,125
‫توقّفي يا أمي.‬

305
00:20:14,541 --> 00:20:16,000
‫عليك شرب الكثير من الماء.‬

306
00:20:16,083 --> 00:20:18,000
‫ستحلل حصوات الكلى.‬

307
00:20:18,083 --> 00:20:20,375
‫تحللت منذ ستة أشهر.‬

308
00:20:20,458 --> 00:20:24,750
‫يعرف والدك أنك ذهبت إلى البرنامج الثقافي.‬

309
00:20:24,833 --> 00:20:28,125
‫- كيف؟ لا.‬
‫- شاهد لقطات كاميرات المراقبة.‬

310
00:20:28,208 --> 00:20:29,291
‫كن حذرًا.‬

311
00:20:29,375 --> 00:20:33,208
‫أنا مختبئة من الكاميرات بينما أتحدّث إليك.‬

312
00:20:35,000 --> 00:20:36,750
‫لا. أمسكني والدك.‬

313
00:20:36,833 --> 00:20:37,958
‫حاول إنقاذ الموقف.‬

314
00:20:38,541 --> 00:20:40,083
‫لماذا تتصرّفين بشكل درامي جدًا؟‬

315
00:20:40,458 --> 00:20:42,000
‫لقد تأخرت.‬

316
00:20:43,000 --> 00:20:45,666
‫أجل، فاتتنا نحو سبع أو ثمان أغاني.‬

317
00:20:45,750 --> 00:20:47,666
‫غادرت بعد أول أغنيتين.‬

318
00:20:49,166 --> 00:20:52,500
‫إنها خليعة جدًا. ستجعلك غاضبًا.‬

319
00:20:52,583 --> 00:20:54,000
‫- عد.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:20:55,041 --> 00:20:55,958
‫لا بأس، صحيح؟‬

321
00:21:02,000 --> 00:21:05,458
‫"الساعة 01:08 صباحًا"‬

322
00:21:06,041 --> 00:21:09,000
‫عمي، لماذا لم تنم بعد؟‬

323
00:21:09,916 --> 00:21:11,125
‫كيف عساي أنام؟‬

324
00:21:12,166 --> 00:21:13,666
‫هربت ابنتي مع السائق.‬

325
00:21:14,333 --> 00:21:15,666
‫يجب الإمساك بها.‬

326
00:21:20,500 --> 00:21:22,541
‫أريد سؤالها عن الخطأ في تربيتي.‬

327
00:21:22,625 --> 00:21:24,500
‫أريد أن أطلق النار عليها بيديّ.‬

328
00:21:28,208 --> 00:21:29,083
‫المعذرة.‬

329
00:21:29,458 --> 00:21:30,291
‫عمي.‬

330
00:21:30,708 --> 00:21:31,625
‫من فضلك.‬

331
00:21:32,083 --> 00:21:33,166
‫اذهب ونم قليلًا.‬

332
00:21:38,291 --> 00:21:40,250
‫توقفنا عن الاحتفال‬
‫بمهرجان "احتفالية النساء"‬

333
00:21:40,333 --> 00:21:42,250
‫بعدما شنقت "فالارماثي" نفسها.‬

334
00:21:43,000 --> 00:21:45,375
‫تود النساء اللاتي انتقلن‬
‫إلى بلدات أخرى بعد الزواج معرفة‬

335
00:21:45,458 --> 00:21:47,416
‫ما ذنبهنّ وسبب توقفنا عن الاحتفال به.‬

336
00:21:47,833 --> 00:21:50,375
‫أليس علينا دعوتهن وسؤالهن عن أحوالهن؟‬

337
00:21:53,083 --> 00:21:57,333
‫أيها الوزير، اطلب منه أن يعترف‬
‫بأنه هو من قتلها.‬

338
00:22:00,458 --> 00:22:02,125
‫لن ندينه.‬

339
00:22:02,208 --> 00:22:04,125
‫عليك أن تتقبل ذلك. هذا كل شيء.‬

340
00:22:04,208 --> 00:22:06,500
‫كيف عسانا نعترف بجريمة لم نرتكبها؟‬

341
00:22:06,583 --> 00:22:07,875
‫إذًا، ما القرار؟‬

342
00:22:07,958 --> 00:22:09,333
‫أي قرار؟‬

343
00:22:09,416 --> 00:22:11,333
‫من الآن فصاعدًا، لن نسمح لفتياتنا‬
‫بالزواج من أولاد بلدتهم.‬

344
00:22:11,416 --> 00:22:12,416
‫جيد.‬

345
00:22:12,500 --> 00:22:14,833
‫لن تحصل على صوت واحد من بلدتنا.‬

346
00:22:14,916 --> 00:22:15,750
‫مهلًا.‬

347
00:22:15,833 --> 00:22:17,416
‫عليك أن تصون لسانك.‬

348
00:22:17,500 --> 00:22:19,041
‫- اطلب منهم.‬
‫- توقّفوا.‬

349
00:22:19,125 --> 00:22:20,416
‫لا تقاطع الكبار بينما يتحدّثون.‬

350
00:22:20,500 --> 00:22:21,416
‫"كانابيران".‬

351
00:22:21,750 --> 00:22:23,291
‫لا جدوى من هذه المناقشة.‬

352
00:22:23,375 --> 00:22:25,500
‫أيمكنك أن تضعه في السجن؟‬

353
00:22:25,583 --> 00:22:27,375
‫أيُوجد ما لا يمكننا فعله؟‬

354
00:22:27,791 --> 00:22:28,708
‫ما الذي تنتظره؟‬

355
00:22:28,791 --> 00:22:29,750
‫اذهب وارتد معطفك.‬

356
00:22:48,791 --> 00:22:50,500
‫علينا أن نتمسك بالقواعد‬
‫إن نظّمنا الاحتفال.‬

357
00:22:51,125 --> 00:22:52,250
‫ماذا يجدر بنا أن نفعل؟‬

358
00:22:52,625 --> 00:22:57,250
‫يمكننا تفسير أهمية هذا الاحتفال‬
‫إلى مسؤول القانون.‬

359
00:22:57,833 --> 00:22:58,708
‫سيتفهّم الأمر.‬

360
00:22:58,791 --> 00:23:03,166
‫عادةً ما نذهب إلى حدود بلدتنا‬
‫ونسلّمهم المركبة.‬

361
00:23:04,625 --> 00:23:06,291
‫سنقول لهم إن هذا غير ممكن هذا العام.‬

362
00:23:06,375 --> 00:23:08,083
‫يمكننا القول إنه لا يمكننا إرسال "سيفان".‬

363
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
‫لكن كيف نخبرهم بأننا لن نرسل "شاكتي"؟‬
‫لقد وُلدت هناك.‬

364
00:23:12,208 --> 00:23:16,083
‫تقضي مهمتهم بتكريم بناتهم وأصهارهم.‬

365
00:23:16,833 --> 00:23:19,583
‫و"سيفان" و"شاكتي" هما أول زوج.‬

366
00:23:20,291 --> 00:23:21,375
‫لن يقبلوا.‬

367
00:23:21,458 --> 00:23:22,833
‫سنجبرهم على ذلك.‬

368
00:23:23,208 --> 00:23:24,041
‫صهري…‬

369
00:23:24,791 --> 00:23:27,208
‫على بلدتك أن تفوز.‬

370
00:23:29,125 --> 00:23:30,166
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

371
00:23:30,250 --> 00:23:31,083
‫هل رأيت ذلك؟‬

372
00:23:31,166 --> 00:23:33,583
‫يبدو أن ثروة معلّمنا تزدهر هذه الأيام.‬

373
00:23:33,666 --> 00:23:35,916
‫ماذا تدرس؟ انظر إلى الفخامة.‬

374
00:23:36,416 --> 00:23:37,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "مالار".‬

375
00:23:37,500 --> 00:23:39,750
‫أنت هنا برفقة صديقاتك.‬
‫لا بد من أن المعلّم قد دعاكنّ جميعًا.‬

376
00:23:48,333 --> 00:23:49,250
‫سأذهب لأهنئه.‬

377
00:23:50,625 --> 00:23:51,666
‫عيد ميلاد سعيد.‬

378
00:23:52,458 --> 00:23:53,416
‫مرحبًا يا "كانا".‬

379
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
‫ابتسموا من فضلكم.‬

380
00:24:08,666 --> 00:24:09,583
‫يا إلهي.‬

381
00:24:23,666 --> 00:24:25,583
‫- مهلًا. هل ستغادر؟‬
‫- كيف حالك؟‬

382
00:24:25,666 --> 00:24:27,083
‫- أين والدك؟‬
‫- سيأتي لاحقًا.‬

383
00:24:27,166 --> 00:24:28,125
‫أراك لاحقًا.‬

384
00:24:28,208 --> 00:24:29,125
‫أمي…‬

385
00:24:29,708 --> 00:24:30,916
‫المفاتيح في يدك.‬

386
00:24:32,041 --> 00:24:35,791
‫ضعيها بشكل صحيح واضغطي.‬

387
00:24:35,875 --> 00:24:38,291
‫لا تُوجد أزرار على هذا المفتاح.‬

388
00:24:38,375 --> 00:24:40,208
‫- إنه مفتاح عادي.‬
‫- أوصليه من أسفل.‬

389
00:24:40,541 --> 00:24:42,750
‫مهلًا، هذا مدخل الشحن.‬

390
00:24:42,833 --> 00:24:43,833
‫مرحبًا.‬

391
00:24:43,916 --> 00:24:44,875
‫ماذا تفعلين؟‬

392
00:24:45,375 --> 00:24:46,291
‫لماذا؟‬

393
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
‫أضعت المفتاح والمفتاح الاحتياطي في المنزل.‬

394
00:24:49,208 --> 00:24:51,333
‫لذا نحاول تشغيلها‬
‫بمساعدة تقنية الجيل الرابع.‬

395
00:24:52,416 --> 00:24:54,083
‫من المجنون الذي اقترح عليك هذه الفكرة؟‬

396
00:24:54,166 --> 00:24:56,416
‫فتحنا سيارة بالفكرة ذاتها.‬

397
00:24:57,208 --> 00:24:58,375
‫أما تلك فهي دراجة.‬

398
00:24:58,458 --> 00:25:00,333
‫إنها فكرة مجنونة.‬

399
00:25:00,791 --> 00:25:03,000
‫أيها المجنون،‬
‫ألست من اقترح عليّ هذه الفكرة؟‬

400
00:25:03,083 --> 00:25:06,416
‫كنت تتصرّفين كأنك لا تعرفيننا.‬

401
00:25:07,333 --> 00:25:09,541
‫لم أكن متيقنة مما إن كنت أعرفكما.‬

402
00:25:09,625 --> 00:25:12,041
‫لم أر وجهك بشكل واضح ذلك اليوم.‬

403
00:25:12,125 --> 00:25:12,958
‫حقًا؟‬

404
00:25:14,291 --> 00:25:15,583
‫لا يمكنك فتحها هكذا.‬

405
00:25:15,666 --> 00:25:17,416
‫لا يمكن فتح الدراجة بهذه الطريقة.‬

406
00:25:17,500 --> 00:25:19,750
‫- صحيح.‬
‫- تلك الأنواع من الإشاعات‬

407
00:25:19,833 --> 00:25:21,083
‫تنتشر عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬

408
00:25:21,166 --> 00:25:24,541
‫هناك مستشعر في السيارات.‬
‫فهل يُوجد مستشعر في دراجتك؟‬

409
00:25:24,625 --> 00:25:26,291
‫كيف يمكننا فتحها؟‬

410
00:25:27,333 --> 00:25:28,666
‫- ها أنا أفكر.‬
‫- الرمز 0810.‬

411
00:25:29,416 --> 00:25:30,625
‫بل 2010.‬

412
00:25:34,791 --> 00:25:36,416
‫لا. لماذا حطمتها؟‬

413
00:25:36,500 --> 00:25:39,208
‫- سيقتلني والداي.‬
‫- ألا تريدين العودة إلى المنزل؟‬

414
00:25:39,291 --> 00:25:40,375
‫- تحرّكي.‬
‫- الوقت يتأخر.‬

415
00:25:40,916 --> 00:25:42,375
‫- "0908."‬
‫- توقف.‬

416
00:25:42,875 --> 00:25:44,250
‫بل 2108.‬

417
00:25:46,666 --> 00:25:47,541
‫- أمسكي.‬
‫- تحطمت.‬

418
00:25:47,625 --> 00:25:49,708
‫- إنها مهمة قطع ولصق فحسب.‬
‫- لا.‬

419
00:25:50,958 --> 00:25:51,916
‫جاهز.‬

420
00:25:52,000 --> 00:25:52,833
‫إنني أصلحها فحسب.‬

421
00:25:54,375 --> 00:25:55,208
‫لنجرّبها.‬

422
00:25:56,000 --> 00:25:58,416
‫حطمت القفل وقطعت الأسلاك.‬
‫ماذا عساي أقول لأهلي؟‬

423
00:25:58,500 --> 00:26:00,041
‫ألا تريدين العودة إلى المنزل؟ هيا…‬

424
00:26:00,125 --> 00:26:01,791
‫"أدني"، أهناك مشكلة؟‬

425
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
‫- لا. إنهما يساعداننا فحسب.‬
‫- أصدقاء؟‬

426
00:26:03,625 --> 00:26:04,625
‫حارس شخصي؟‬

427
00:26:04,708 --> 00:26:05,541
‫حبيب.‬

428
00:26:05,625 --> 00:26:07,083
‫- حبيب؟‬
‫- اصمتي.‬

429
00:26:07,708 --> 00:26:08,541
‫إنه واقع في الحب.‬

430
00:26:09,583 --> 00:26:10,458
‫ليس أنت، صحيح؟‬

431
00:26:13,208 --> 00:26:14,750
‫ألا يمكنك الصمت؟‬

432
00:26:15,666 --> 00:26:17,166
‫عليك أن تنتبهي لما تقولينه.‬

433
00:26:17,708 --> 00:26:19,458
‫- إنها جاهزة. يمكنكما المغادرة.‬
‫- شغّليها.‬

434
00:26:20,458 --> 00:26:21,625
‫- أيمكننا المغادرة؟‬
‫- نعم.‬

435
00:26:21,708 --> 00:26:23,875
‫- غادرا.‬
‫- مهلًا. ألن تشكرانني؟‬

436
00:26:23,958 --> 00:26:25,375
‫عليك أن تعتذر.‬

437
00:26:25,458 --> 00:26:27,125
‫آسف.‬

438
00:26:27,208 --> 00:26:31,250
‫- أتظن أن اعتذارًا واحدًا يكفي؟‬
‫- أنا في غاية الأسف.‬

439
00:26:31,333 --> 00:26:32,750
‫توقّف عن هذا.‬

440
00:26:32,833 --> 00:26:34,500
‫- غادرا. قلت لكما غادرا.‬
‫- حسنًا يا صاح.‬

441
00:26:34,583 --> 00:26:36,708
‫- غادرا. لماذا تفعلان هذا؟‬
‫- طابت ليلتكما.‬

442
00:26:41,333 --> 00:26:43,041
‫"(فادانادو)"‬

443
00:26:44,666 --> 00:26:45,583
‫- مرحبًا يا أخي.‬
‫- أختاه.‬

444
00:26:45,666 --> 00:26:47,166
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

445
00:26:47,250 --> 00:26:48,458
‫عليك المجيء بالتأكيد.‬

446
00:26:48,541 --> 00:26:49,750
‫- إنها احتفالية خاصة.‬
‫- حسنًا.‬

447
00:26:49,833 --> 00:26:51,458
‫- باركيني.‬
‫- فليباركك الرب.‬

448
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
‫أبلغ 80 عامًا.‬

449
00:26:53,833 --> 00:26:56,208
‫توفي زوجي منذ 16 عامًا.‬

450
00:26:56,291 --> 00:27:00,458
‫لطالما أضفت أرضنا لعائلتي ولي‬
‫إحساسًا بالفخر منذ أن تزوجت.‬

451
00:27:00,791 --> 00:27:04,625
‫على ما يبدو أن سكان "فادانادو"‬
‫يريدون إثارة المشاكل فاحذروا.‬

452
00:27:07,458 --> 00:27:09,458
‫عليكم القدوم إلى الاحتفال.‬

453
00:27:09,541 --> 00:27:11,083
‫متى ستتزوج ابنتك الثانية؟‬

454
00:27:11,166 --> 00:27:12,875
‫سنخطط لذلك بعد الاحتفالية.‬

455
00:27:13,708 --> 00:27:14,791
‫دعني وشأني رجاءً.‬

456
00:27:15,125 --> 00:27:19,041
‫سيقتلني والدي إن اكتشف الأمر.‬

457
00:27:19,125 --> 00:27:21,250
‫"(إيه آر كانابيران)"‬

458
00:27:22,166 --> 00:27:24,416
‫"أدني"، الشخص الذي أصلح الدراجة بالأمس…‬

459
00:27:24,750 --> 00:27:26,291
‫ترك بطاقته الشخصية.‬

460
00:27:26,791 --> 00:27:29,708
‫أظن أن علينا الاتصال به.‬

461
00:27:30,125 --> 00:27:32,791
‫علينا معرفة كيف بدونا في نظره.‬

462
00:27:37,208 --> 00:27:38,333
‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

463
00:27:39,333 --> 00:27:42,708
‫رقم الهاتف به تسعة أرقام.‬
‫الرقم الأخير مفقود.‬

464
00:27:42,791 --> 00:27:45,000
‫بئسًا أيها السيد المحامي!‬

465
00:27:45,666 --> 00:27:46,500
‫حسنًا.‬

466
00:27:46,875 --> 00:27:49,541
‫على الرقم الأخير‬
‫أن يكون ما بين الصفر والتسعة.‬

467
00:27:49,625 --> 00:27:50,666
‫هذا كل شيء.‬

468
00:27:50,750 --> 00:27:52,458
‫- مرحبًا.‬
‫- هل أنت "كانابيران"؟‬

469
00:27:52,833 --> 00:27:54,416
‫"جناه". "محمد علي جناه".‬

470
00:27:55,958 --> 00:27:57,000
‫مرحبًا.‬

471
00:27:57,083 --> 00:27:58,000
‫يا إلهي!‬

472
00:27:58,416 --> 00:28:00,166
‫معك "موثاتا". من أنت؟‬

473
00:28:00,916 --> 00:28:03,500
‫لماذا أنت متشوقة للتحدث إليه؟‬

474
00:28:04,333 --> 00:28:06,500
‫ولماذا عساي أكون متشوقة؟‬
‫أهو الإله "موراغا"؟‬

475
00:28:11,333 --> 00:28:12,500
‫- مرحبًا.‬
‫- "كانابيران"؟‬

476
00:28:12,958 --> 00:28:15,208
‫أجل، تحدّثي. أنا والده.‬

477
00:28:16,875 --> 00:28:18,083
‫- كان والده.‬
‫- غريب.‬

478
00:28:22,125 --> 00:28:24,958
‫- "كانابيران"؟‬
‫- أنا والدته. من أنت؟‬

479
00:28:25,750 --> 00:28:26,625
‫زبونة؟‬

480
00:28:27,833 --> 00:28:28,666
‫كانت والدته.‬

481
00:28:29,333 --> 00:28:30,458
‫مهلًا…‬

482
00:28:30,541 --> 00:28:32,000
‫ماذا يحدث؟‬

483
00:28:32,083 --> 00:28:34,000
‫يحدث الكثير.‬

484
00:28:34,625 --> 00:28:37,416
‫- عليكم المجيء بالتأكيد.‬
‫- سنكون هناك.‬

485
00:28:37,500 --> 00:28:38,791
‫- احضروا.‬
‫- بالطبع.‬

486
00:28:38,875 --> 00:28:39,750
‫مرحبًا.‬

487
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
‫"إيه آر كانابيران"،‬
‫ماجستير وبكالوريوس حقوق.‬

488
00:28:42,375 --> 00:28:44,666
‫- محامي جنائي.‬
‫- محام للمجرمين.‬

489
00:28:45,208 --> 00:28:46,041
‫من أنت؟‬

490
00:28:46,541 --> 00:28:48,750
‫لماذا تركت بطاقتك الشخصية‬
‫في مؤخرة الدراجة؟‬

491
00:28:49,208 --> 00:28:50,291
‫من أنت يا سيدتي؟‬

492
00:28:50,375 --> 00:28:52,666
‫أتتذكر ليلة أمس؟‬

493
00:28:52,750 --> 00:28:54,208
‫ليلة أمس…‬

494
00:28:55,541 --> 00:28:57,791
‫ساعدت بعض الفتيات.‬

495
00:28:57,875 --> 00:28:58,958
‫أنت…‬

496
00:28:59,416 --> 00:29:01,958
‫هل تعمل في مساعدة الفتيات؟‬

497
00:29:02,041 --> 00:29:04,875
‫إنها أنت. من مفترق طريق "فيفكاناندا".‬

498
00:29:05,208 --> 00:29:06,791
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

499
00:29:07,250 --> 00:29:09,208
‫أنا من قابلتها في حفل عيد الميلاد.‬

500
00:29:09,291 --> 00:29:10,291
‫"أدني".‬

501
00:29:10,375 --> 00:29:11,375
‫خارج الفندق؟‬

502
00:29:12,250 --> 00:29:13,875
‫هل أنت من كنت تقودين الدراجة؟‬

503
00:29:13,958 --> 00:29:15,833
‫أنا من كنت أجلس خلفها.‬

504
00:29:15,916 --> 00:29:18,041
‫المعذرة، أعطيت بطاقتي‬
‫للفتاة التي كانت تقود الدراجة.‬

505
00:29:18,125 --> 00:29:19,208
‫أعطيها الهاتف.‬

506
00:29:23,791 --> 00:29:25,958
‫مرحبًا. أجل، أخبرني. لماذا تركت بطاقتك؟‬

507
00:29:26,041 --> 00:29:28,541
‫حتى تتصلي بي‬
‫إن واجهتك مشكلة حينما تقودينها.‬

508
00:29:28,625 --> 00:29:31,291
‫لكنك تشكّكين في شخصيتي.‬

509
00:29:31,375 --> 00:29:34,041
‫ماذا؟ أظننت أنه يمكنك مساعدتنا‬
‫بإعطائنا رقم هاتف من تسعة أرقام؟‬

510
00:29:34,458 --> 00:29:36,291
‫حاولت صديقتي الوصول إليك بشدة…‬

511
00:29:36,375 --> 00:29:37,625
‫اصمتي. اخرسي.‬

512
00:29:39,666 --> 00:29:41,125
‫لماذا كنت تحاولين بشدة؟‬

513
00:29:41,833 --> 00:29:44,250
‫هل أنت من قادت الدراجة‬
‫أم التي جلست في الخلف؟‬

514
00:29:44,333 --> 00:29:45,333
‫أنا التي قدتها.‬

515
00:29:45,416 --> 00:29:46,750
‫آسف يا أختي.‬

516
00:29:46,833 --> 00:29:49,250
‫تركت البطاقة لأتحدّث إلى الفتاة‬
‫التي كانت تجلس في الخلف.‬

517
00:29:49,333 --> 00:29:50,250
‫أعطيها الهاتف.‬

518
00:29:53,500 --> 00:29:56,375
‫- أخبريه بأنني لا أود التحدّث.‬
‫- أعرف أنني على مكبر الصوت.‬

519
00:29:57,125 --> 00:29:58,958
‫أود التحدّث إليك.‬

520
00:30:02,250 --> 00:30:04,916
‫تتصرّف بتغطرس لأنك تتحدّث عبر الهاتف.‬

521
00:30:05,000 --> 00:30:06,750
‫أيمكنك قول المثل شخصيًا؟‬

522
00:30:07,208 --> 00:30:08,041
‫يمكنني ذلك.‬

523
00:30:08,500 --> 00:30:11,125
‫أخبريني بالموعد والمكان وسأكون هناك.‬

524
00:30:11,583 --> 00:30:14,208
‫سأخبرك حينما أرغب في ذلك.‬

525
00:30:14,833 --> 00:30:17,083
‫أخبريني. أنا في بلدتك.‬

526
00:30:17,750 --> 00:30:19,458
‫نحن هنا لدعوة الناس‬
‫إلى مهرجان "احتفالية النساء".‬

527
00:30:19,541 --> 00:30:20,875
‫وُلدت أمك في بلدتنا.‬

528
00:30:21,416 --> 00:30:22,833
‫- أعليّ العودة إلى المنزل؟‬
‫- المنزل؟‬

529
00:30:22,916 --> 00:30:24,208
‫- أجل.‬
‫- يقول إنه سيعود إلى المنزل.‬

530
00:30:24,916 --> 00:30:25,750
‫لنذهب.‬

531
00:30:26,875 --> 00:30:29,291
‫- عليك المجيء بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

532
00:30:29,375 --> 00:30:30,791
‫- حذار.‬
‫- اجلسوا رجاءً.‬

533
00:30:31,291 --> 00:30:32,708
‫سأكون هناك.‬

534
00:30:33,708 --> 00:30:35,416
‫يبدو أنهم أتوا إلى هنا للبحث عن عروس.‬

535
00:30:35,500 --> 00:30:37,583
‫ربما. هذا وارد.‬

536
00:30:37,666 --> 00:30:38,791
‫أين الفتاة؟‬

537
00:30:39,166 --> 00:30:41,416
‫لا بد من أنها مختبئة خلف عمود ما.‬

538
00:30:44,250 --> 00:30:46,625
‫يقول الناس هنا إن هذا الحدث لن يُعقد.‬

539
00:30:46,708 --> 00:30:48,208
‫لكنكم أتيتم إلى هنا لدعوتنا.‬

540
00:30:48,750 --> 00:30:49,833
‫سنأتي إن انعقد.‬

541
00:30:56,875 --> 00:30:58,958
‫يبدو أن ابنتك من أتباع الإله "موراغا".‬

542
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
‫- أجل.‬
‫- هذا سبب امتلاء منزلكم‬

543
00:31:00,625 --> 00:31:01,916
‫بصور الإله "موراغا".‬

544
00:31:20,416 --> 00:31:21,875
‫إنها الزبونة إذًا.‬

545
00:31:31,500 --> 00:31:32,333
‫عمي.‬

546
00:31:33,333 --> 00:31:34,166
‫صهري.‬

547
00:31:34,500 --> 00:31:36,125
‫هل تمكنت الشرطة من تعقبهما؟‬

548
00:31:37,708 --> 00:31:38,625
‫أجل.‬

549
00:31:40,208 --> 00:31:41,958
‫لا أدري بماذا أخبرك.‬

550
00:31:43,041 --> 00:31:45,875
‫إشارات هاتفهما تُعقبت‬
‫حتى وصلا إلى "ماهاراشترا".‬

551
00:31:46,750 --> 00:31:47,708
‫بعد ذلك…‬

552
00:31:48,458 --> 00:31:49,458
‫قاما…‬

553
00:31:50,083 --> 00:31:51,166
‫بتدمير بطاقتيّ هاتفيهما.‬

554
00:31:51,791 --> 00:31:52,708
‫"ماهاراشترا"؟‬

555
00:32:02,791 --> 00:32:04,958
‫أنا خائفة جدًا يا أبي.‬

556
00:32:07,333 --> 00:32:10,208
‫اطلب من "كانا" مساعدتنا رجاءً.‬

557
00:32:13,833 --> 00:32:14,750
‫أبي…‬

558
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
‫أبي.‬

559
00:32:23,250 --> 00:32:25,625
‫"لترقد أرواح (كافريناندان)‬
‫و(بوركودي) و(مالار) في سلام"‬

560
00:32:27,000 --> 00:32:27,916
‫أبي.‬

561
00:32:33,166 --> 00:32:34,291
‫- أبي.‬
‫- "مالار".‬

562
00:32:37,458 --> 00:32:39,250
‫"مالار"، ماذا فعلت؟‬

563
00:32:39,333 --> 00:32:41,416
‫ماتت العائلة بأسرها.‬

564
00:32:41,500 --> 00:32:43,583
‫من أجبره على ارتكاب هذا؟‬

565
00:32:44,250 --> 00:32:46,125
‫- أكان غارقًا في الدين؟‬
‫- لا.‬

566
00:32:46,208 --> 00:32:48,625
‫كانت ابنته على علاقة بأحدهم.‬

567
00:32:49,375 --> 00:32:52,458
‫واضطُرت الفتاة إلى الخضوع لعمليتي إجهاض.‬

568
00:32:52,541 --> 00:32:54,083
‫كان عليهم تسوية بعض الأمور.‬

569
00:32:54,166 --> 00:32:55,041
‫ماذا تقول؟‬

570
00:33:09,625 --> 00:33:10,666
‫"النجاح طريقة للتفكير"‬

571
00:33:10,750 --> 00:33:12,125
‫"عش الحياة بطريقتك"‬

572
00:33:25,625 --> 00:33:26,500
‫"كانا".‬

573
00:33:27,583 --> 00:33:30,291
‫والدنا لم يكن ضعيف القلب.‬
‫متأكّدة من أنه لم يفعل هذا.‬

574
00:33:31,041 --> 00:33:33,375
‫قتله أحدهم.‬

575
00:33:54,458 --> 00:33:57,333
‫بعد والدي، كان عمي‬
‫هو من اعتاد التقدم لفعل أي شيء‬

576
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
‫لشعب هذه الأرض.‬

577
00:33:58,708 --> 00:34:00,875
‫لم نعقد مهرجان "احتفالية النساء"‬

578
00:34:00,958 --> 00:34:02,916
‫بسبب موت عائلته بأسرها.‬

579
00:34:08,000 --> 00:34:09,208
‫هربت فتاتك مع حبيبها.‬

580
00:34:09,291 --> 00:34:10,458
‫- نحن متأكدون.‬
‫- لا يا سيدي.‬

581
00:34:10,541 --> 00:34:13,041
‫تعقبنا هاتفيهما.‬
‫موقعهما المعروف الأخير هو "ماهاراشترا".‬

582
00:34:13,125 --> 00:34:15,666
‫لم نتمكن من تعقب هاتفيهما‬
‫بعد وصولهما إلى "ماهاراشترا".‬

583
00:34:17,291 --> 00:34:21,000
‫فقد تواريا عن الأنظار‬
‫بعد تدميرهما لبطاقتيّ هاتفيهما.‬

584
00:34:23,208 --> 00:34:24,875
‫يفيد تقرير تشريح الجثة بوضوح…‬

585
00:34:25,375 --> 00:34:26,875
‫أن العائلة انتحرت.‬

586
00:34:26,958 --> 00:34:29,250
‫كانت الفتاة تلهو في الجوار‬
‫وتخضع لعمليات إجهاض.‬

587
00:34:29,333 --> 00:34:30,250
‫- سيدي…‬
‫- مهلك.‬

588
00:34:30,583 --> 00:34:32,916
‫صن لسانك.‬

589
00:34:33,958 --> 00:34:35,125
‫الأوغاد أمثالك…‬

590
00:34:35,208 --> 00:34:36,166
‫مرحبًا.‬

591
00:34:36,250 --> 00:34:38,875
‫- لنذهب.‬
‫- يا صاحب القميص الأبيض. أيها المحامي.‬

592
00:34:38,958 --> 00:34:41,291
‫أخي، عليّ محادثتك على انفراد.‬

593
00:34:46,208 --> 00:34:47,708
‫ألم تخبرك بشيء؟‬

594
00:34:49,916 --> 00:34:51,083
‫أهناك حبيب؟‬

595
00:34:52,958 --> 00:34:55,250
‫لكن كان لديها طموحات عديدة.‬

596
00:34:58,375 --> 00:34:59,625
‫- سيدي المحامي.‬
‫- أجل؟‬

597
00:35:01,250 --> 00:35:03,041
‫مرحبًا. يا لها من مفاجأة!‬

598
00:35:04,750 --> 00:35:05,625
‫تعالي.‬

599
00:35:06,166 --> 00:35:07,666
‫لحظة واحدة فحسب.‬

600
00:35:09,833 --> 00:35:11,583
‫- حسنًا. سأخبرك بالتطورات.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

601
00:35:12,500 --> 00:35:14,541
‫- أمعك تطبيق "كافلان سوس"؟‬
‫- ما هذا؟‬

602
00:35:14,875 --> 00:35:17,333
‫تطبيق "كافلان سوس" أطلقته إدارة الشرطة.‬

603
00:35:17,916 --> 00:35:18,916
‫سأحمّله لك.‬

604
00:35:19,000 --> 00:35:19,875
‫"(كافلان سوس)"‬

605
00:35:19,958 --> 00:35:21,625
‫ضعيه على الشاشة الرئيسية فحسب لسلامتك.‬

606
00:35:22,750 --> 00:35:25,500
‫في حال وقوع أمر طارئ، اضغطي مرة واحدة.‬

607
00:35:25,958 --> 00:35:30,000
‫ستنبه غرفة مراقبة الشرطة‬
‫وفرد مهم من عائلتك.‬

608
00:35:37,083 --> 00:35:40,166
‫هذا أهم من "تيك توك" و"إنستغرام".‬

609
00:35:40,250 --> 00:35:41,125
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

610
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
‫- رافقتك السلامة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

611
00:35:42,666 --> 00:35:43,541
‫إلى اللقاء.‬

612
00:35:43,916 --> 00:35:46,208
‫- تفضّلا رجاءً.‬
‫- ألن تثبته لنا؟‬

613
00:35:46,708 --> 00:35:49,333
‫أُطلق هذا التطبيق منذ وقت طويل.‬
‫أعطيني هاتفك.‬

614
00:35:51,541 --> 00:35:52,833
‫ما مشكلة الفتاة؟‬

615
00:35:54,541 --> 00:35:55,583
‫لا يمكنني إخبارك. إنه أمر خاص.‬

616
00:35:58,333 --> 00:35:59,250
‫أجل.‬

617
00:35:59,333 --> 00:36:00,333
‫أول هدية مني.‬

618
00:36:01,083 --> 00:36:02,583
‫- شكرًا لك.‬
‫- ما هذا؟‬

619
00:36:02,666 --> 00:36:05,833
‫ستثبته لها هي فقط؟ وماذا عني؟‬

620
00:36:05,916 --> 00:36:07,833
‫حمّلت تطبيق "سوس" لفتيات عديدة…‬

621
00:36:08,291 --> 00:36:09,750
‫أعني… أخوات.‬

622
00:36:09,833 --> 00:36:12,041
‫حمّلت تطبيق "سوس" لأخوات كثيرات.‬

623
00:36:14,208 --> 00:36:15,458
‫لحظة واحدة. إنها أمي.‬

624
00:36:16,416 --> 00:36:18,541
‫- أمي.‬
‫- ابني، هل أكلت؟‬

625
00:36:19,333 --> 00:36:20,583
‫- ليس بعد.‬
‫- لماذا؟‬

626
00:36:20,916 --> 00:36:21,875
‫هل شربت الماء؟‬

627
00:36:22,791 --> 00:36:24,958
‫- نعم.‬
‫- هل تبوّلت؟‬

628
00:36:26,708 --> 00:36:28,000
‫يا إلهي!‬

629
00:36:28,583 --> 00:36:30,375
‫أمي. سأتحدّث إليك لاحقًا.‬

630
00:36:30,458 --> 00:36:32,666
‫حسنًا. أشتاق إليك.‬

631
00:36:33,041 --> 00:36:34,000
‫أشتاق إليك كذلك.‬

632
00:36:35,833 --> 00:36:36,791
‫- انتهيت.‬
‫- شكرًا.‬

633
00:36:36,875 --> 00:36:39,583
‫تتحدّث عن تطبيقات متنوعة.‬
‫يبدو أنك محب للتكنولوجيا.‬

634
00:36:39,666 --> 00:36:42,125
‫لكن يبدو أن هاتفك معطوب.‬

635
00:36:42,500 --> 00:36:43,583
‫ماذا؟‬

636
00:36:43,666 --> 00:36:46,250
‫- سمعت والدتك تسألك إن تبوّلت…‬
‫- لا. ذلك لا يُذكر.‬

637
00:36:46,333 --> 00:36:47,916
‫يا إلهي! لماذا…‬

638
00:36:48,583 --> 00:36:51,041
‫أمي تحب الثرثرة.‬
‫ستكتشفين ذلك حينما تتحدّثين إليها.‬

639
00:36:52,541 --> 00:36:54,208
‫متى ستأخذني إلى المنزل؟‬

640
00:36:54,291 --> 00:36:57,916
‫أولًا، عليّ أن أخبر أمي بشأنك.‬
‫سأفعل ذلك قريبًا.‬

641
00:36:59,541 --> 00:37:00,416
‫هذه هديتي.‬

642
00:37:00,791 --> 00:37:02,583
‫ضعها على المكتب. ستبدو لطيفة.‬

643
00:37:02,666 --> 00:37:03,583
‫شكرًا لك.‬

644
00:37:05,666 --> 00:37:06,541
‫ما هذا؟‬

645
00:37:06,625 --> 00:37:08,666
‫بطاقتك الشخصية‬
‫وعليها رقم هاتفك من عشرة أرقام.‬

646
00:37:09,833 --> 00:37:10,666
‫هذا لطيف.‬

647
00:37:11,375 --> 00:37:12,541
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

648
00:37:13,250 --> 00:37:14,333
‫مهلًا، ابقيا لتناول شيء رجاءً.‬

649
00:37:14,416 --> 00:37:15,708
‫أجل، أنا جائعة.‬

650
00:37:16,208 --> 00:37:18,416
‫سنتناول الغداء معًا بعد خطوبتنا فقط.‬

651
00:37:18,500 --> 00:37:19,541
‫حقًا؟‬

652
00:37:24,791 --> 00:37:26,791
‫"وسيم‬

653
00:37:28,791 --> 00:37:31,083
‫وسيم‬

654
00:37:48,791 --> 00:37:50,833
‫وسيم‬

655
00:37:52,791 --> 00:37:56,500
‫وسيم‬

656
00:37:57,291 --> 00:38:04,250
‫يذوب قلبي بينما أنظر إليك عن قرب‬

657
00:38:05,291 --> 00:38:12,125
‫يذوب قلبي حينما تتحدّث بهذه الجاذبية‬

658
00:38:12,791 --> 00:38:16,708
‫أيمكنني منحك نكتار الفاكهة لتأكله‬

659
00:38:16,791 --> 00:38:20,458
‫بينما أغيّر ملابسي‬
‫لنستطيع التكلم بشكل متواصل؟‬

660
00:38:20,791 --> 00:38:24,708
‫إن سمحت لي‬

661
00:38:24,791 --> 00:38:28,583
‫سأحتضنك بين يديّ‬

662
00:38:28,666 --> 00:38:32,625
‫ليست بهجة واحدة أو بهجتان‬
‫وإنما بهجات لا تُحصى‬

663
00:38:32,708 --> 00:38:37,166
‫أصبح يومي رائعًا بفضلك‬

664
00:38:37,250 --> 00:38:44,208
‫يذوب قلبي بينما أنظر إليك عن قرب‬

665
00:38:45,250 --> 00:38:52,208
‫يذوب قلبي حينما تتحدّث بهذه الجاذبية‬

666
00:38:54,250 --> 00:38:55,291
‫سيدي‬

667
00:38:56,291 --> 00:38:57,291
‫سيدي‬

668
00:39:24,791 --> 00:39:27,333
‫وسيم‬

669
00:39:29,541 --> 00:39:33,416
‫أنت من يضرب بالسيف‬

670
00:39:33,500 --> 00:39:37,458
‫هل عليّ أن أخفيك في قلبي وأستلقي؟‬

671
00:39:37,541 --> 00:39:41,458
‫هل عليك أن تحيطني‬

672
00:39:41,541 --> 00:39:44,666
‫وتتشابك أصابعنا وأظل معجبة كل يوم؟‬

673
00:39:44,750 --> 00:39:48,708
‫جذبتني من رأسي إلى أخمص قدميّ‬

674
00:39:48,791 --> 00:39:52,708
‫لماذا لا نتبادل قبلة لطيفة يا عزيزتي؟‬

675
00:39:52,791 --> 00:39:56,666
‫لنطلق 60 فنًا تنسيقيًا‬

676
00:39:56,750 --> 00:40:00,666
‫هل هذا حضنك المزين بالزهور؟‬

677
00:40:00,750 --> 00:40:04,666
‫سأكون قصيدة ملحمية‬

678
00:40:04,750 --> 00:40:09,166
‫يا عزيزتي، تعالي إليّ‬

679
00:40:09,250 --> 00:40:13,208
‫لنهبط إلى أعماق محيط الحب‬

680
00:40:13,291 --> 00:40:20,250
‫يذوب قلبي بينما أنظر إليك عن قرب‬

681
00:40:21,291 --> 00:40:28,250
‫يذوب قلبي حينما تتحدّث بهذه الجاذبية‬

682
00:40:28,791 --> 00:40:32,666
‫أيمكنني منحك نكتار الفاكهة لتأكله‬

683
00:40:32,750 --> 00:40:36,666
‫بينما أغيّر ملابسي‬
‫لنستطيع التكلم بشكل متواصل؟‬

684
00:40:36,750 --> 00:40:40,666
‫إن سمحت لي‬

685
00:40:40,750 --> 00:40:44,583
‫فسأحتضنك بين يديّ‬

686
00:40:44,666 --> 00:40:46,500
‫- ليست بهجة واحدة أو بهجتين‬
‫- ليست بهجة واحدة أو بهجتين‬

687
00:40:46,583 --> 00:40:48,666
‫- وإنما بهجات لا تُحصى‬
‫- وإنما بهجات لا تُحصى‬

688
00:40:48,750 --> 00:40:53,250
‫- أصبح يومي رائعًا بفضلك‬
‫- أصبح يومي رائعًا بفضلك‬

689
00:40:54,291 --> 00:40:55,458
‫سيدي‬

690
00:40:56,291 --> 00:40:57,291
‫سيدي‬

691
00:41:02,291 --> 00:41:03,333
‫سيدي‬

692
00:41:04,291 --> 00:41:05,333
‫سيدي‬

693
00:41:09,291 --> 00:41:13,208
‫يذوب قلبي"‬

694
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
‫"(مومباي)"‬

695
00:41:17,833 --> 00:41:20,041
‫هل رأيت هذه الفتاة؟‬

696
00:41:20,458 --> 00:41:21,333
‫لا.‬

697
00:41:22,916 --> 00:41:24,208
‫- هذه الفتاة؟‬
‫- للأسف يا سيدي.‬

698
00:41:24,291 --> 00:41:25,750
‫- لم نرها.‬
‫- لم نرها.‬

699
00:41:27,416 --> 00:41:28,541
‫"كانا"، مهلًا لحظة.‬

700
00:41:28,625 --> 00:41:31,166
‫أيمكنك مساعدتي بارتداء ساري؟‬
‫عليّ حضور حفل استقبال.‬

701
00:41:31,250 --> 00:41:32,250
‫ساري…‬

702
00:41:32,333 --> 00:41:33,875
‫لا أعرف كيف أرتدي الساري.‬

703
00:41:35,958 --> 00:41:36,791
‫شكرًا يا أمي.‬

704
00:41:36,875 --> 00:41:38,250
‫- اسألها ما إن كانت تجيد الطبخ.‬
‫- مرحبًا.‬

705
00:41:39,416 --> 00:41:41,291
‫تجيدين الطبخ، صحيح؟‬

706
00:41:41,750 --> 00:41:43,416
‫- أعرف كيف آكل فحسب.‬
‫- ماذا…‬

707
00:41:44,500 --> 00:41:46,250
‫- لا بأس.‬
‫- لا بأس.‬

708
00:41:46,333 --> 00:41:48,083
‫- اسمع يا "كانا".‬
‫- أجل؟‬

709
00:41:48,166 --> 00:41:51,833
‫اشتر أربع أو خمس بدلات‬
‫وأهدني إياها كمفاجأة.‬

710
00:41:51,916 --> 00:41:52,791
‫اتفقنا؟‬

711
00:41:52,875 --> 00:41:55,541
‫- لماذا أربع أو خمس؟‬
‫- لم أحضر لها شيئًا قط.‬

712
00:41:55,625 --> 00:41:57,500
‫اشتر لها بدلتين. لماذا تريد هذا الكم؟‬

713
00:41:57,583 --> 00:41:58,833
‫- لا بأس.‬
‫- هذا مبالغ فيه.‬

714
00:41:58,916 --> 00:42:00,208
‫لا أسمعك. مرحبًا.‬

715
00:42:00,291 --> 00:42:01,875
‫أجل، تحدّثي. يمكنني سماعك.‬

716
00:42:01,958 --> 00:42:05,458
‫هل غريب أن أطلب منك أن تحضر لي هدية؟‬

717
00:42:05,541 --> 00:42:06,416
‫- لا…‬
‫- بالطبع.‬

718
00:42:06,833 --> 00:42:08,458
‫- أعطيني هذا.‬
‫- لا. آسفة.‬

719
00:42:08,541 --> 00:42:09,375
‫ماذا تفعلين؟‬

720
00:42:09,458 --> 00:42:12,041
‫رباه. نسيت تناول البانيبوري.‬

721
00:42:13,333 --> 00:42:15,291
‫المعذرة، أعطني طبقين‬
‫من البانيبوري رجاءً.‬

722
00:42:17,250 --> 00:42:18,208
‫إنها في غاية اللطافة.‬

723
00:42:19,750 --> 00:42:20,666
‫ماذا؟‬

724
00:42:23,000 --> 00:42:24,041
‫أتحملين مالًا؟‬

725
00:42:25,291 --> 00:42:26,125
‫"أدني".‬

726
00:42:26,208 --> 00:42:28,416
‫تبرعت بكل المال الذي كنت أحمله في المعبد.‬

727
00:42:28,500 --> 00:42:30,541
‫ونظرت إلى محفظتي الآن وهي خاوية تقريبًا.‬

728
00:42:30,625 --> 00:42:32,166
‫أيمكنك أن ترسل إليّ بعض المال؟‬

729
00:42:32,625 --> 00:42:35,250
‫لم أُعد لم المال ذلك اليوم، صحيح؟‬
‫سأدفع لك بـ"غوغل باي".‬

730
00:42:35,333 --> 00:42:38,166
‫حسنًا، افعل ذلك.‬
‫سأطلب طبقًا آخر من البانيبوري.‬

731
00:42:38,250 --> 00:42:39,416
‫أخي، طبقًا آخر.‬

732
00:42:40,458 --> 00:42:43,000
‫كانت صائمة، لهذا هي جائعة.‬

733
00:42:43,541 --> 00:42:45,333
‫"أدني"، هل تذهبين إلى المعبد يوميًا؟‬

734
00:42:45,416 --> 00:42:47,625
‫نعم، خرجت من معبد "مورغن" للتو.‬

735
00:42:47,708 --> 00:42:49,666
‫كانت وجبة البونغال لذيذة.‬

736
00:42:51,000 --> 00:42:52,916
‫أحب الطعام الذي يقدمونه في المعبد.‬

737
00:42:53,375 --> 00:42:57,041
‫أقف في الصف دومًا وأطلب وجبتين.‬

738
00:42:57,666 --> 00:43:00,000
‫أهناك معبد قريب من منزلك؟‬

739
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
‫- أجل، هناك.‬
‫- توقّفي يا أمي.‬

740
00:43:03,083 --> 00:43:06,625
‫- أعطيني إياه.‬
‫- اسمع. لا تخبر أحدًا بالأمر.‬

741
00:43:06,958 --> 00:43:08,208
‫إنه سر.‬

742
00:43:08,291 --> 00:43:09,541
‫لا أحد يعرف بالأمر.‬

743
00:43:09,625 --> 00:43:10,875
‫وصلني المال.‬

744
00:43:11,291 --> 00:43:12,333
‫شكرًا لك.‬

745
00:43:12,416 --> 00:43:13,958
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

746
00:43:14,041 --> 00:43:15,291
‫- أمي.‬
‫- أعطني إياه.‬

747
00:43:15,375 --> 00:43:17,250
‫- أبي…‬
‫- أتريد رؤية صورة الفتاة؟‬

748
00:43:20,791 --> 00:43:22,208
‫- إنها من "فادانادو".‬
‫- أجل.‬

749
00:43:23,041 --> 00:43:24,000
‫إنها لطيفة، صحيح؟‬

750
00:43:25,166 --> 00:43:27,208
‫في هذه الحالة، ذوقك متدن قليلًا.‬

751
00:43:28,125 --> 00:43:29,000
‫إنها عادية.‬

752
00:43:29,750 --> 00:43:31,000
‫لكن إن كنت معجبًا بها، فلا بأس.‬

753
00:43:31,458 --> 00:43:34,458
‫العادي بالنسبة إليّ‬
‫يُعدّ رائعًا بالنسبة إليك.‬

754
00:43:34,541 --> 00:43:37,083
‫والرائع بالنسبة إليّ‬
‫يُعدّ عاديًا بالنسبة إليك.‬

755
00:43:38,333 --> 00:43:39,166
‫ماذا تقول؟‬

756
00:43:39,250 --> 00:43:41,583
‫- ينعتني بأنني عادية.‬
‫- مهلًا.‬

757
00:43:42,041 --> 00:43:44,291
‫هذه هي المرة الوحيدة‬
‫التي تكون محقًا فيها بشأن أمك.‬

758
00:43:45,833 --> 00:43:46,833
‫المشكلة…‬

759
00:43:47,458 --> 00:43:49,666
‫لم تُعقد أي تحالفات زواج‬

760
00:43:49,750 --> 00:43:52,458
‫بين البلدتين خلال العامين الماضيين.‬

761
00:43:52,541 --> 00:43:55,625
‫إن تحدّثنا بشأن زواج الآن‬
‫فسيُحدث ذلك مشكلة كبيرة.‬

762
00:43:57,500 --> 00:43:58,541
‫ماذا عسانا نفعل؟‬

763
00:44:01,583 --> 00:44:03,250
‫ماذا لو قلنا إنه زواج مدبّر؟‬

764
00:44:03,958 --> 00:44:04,791
‫يا لها من فكرة!‬

765
00:44:04,875 --> 00:44:06,208
‫- صحيح؟‬
‫- لكن من سيترأس المناقشة؟‬

766
00:44:06,291 --> 00:44:08,333
‫"كوربيا" سيفعل. فهو بارع في الكذب.‬

767
00:44:08,416 --> 00:44:11,000
‫- ماذا؟‬
‫- قصدت، تمهيد السبيل.‬

768
00:44:11,500 --> 00:44:14,125
‫الألفاظ المتجانسة قد تكون محيرة.‬

769
00:44:14,500 --> 00:44:15,416
‫فهمت.‬

770
00:44:15,833 --> 00:44:18,000
‫- تريد مني أن أكون وسيطًا.‬
‫- لا يا أخي.‬

771
00:44:18,333 --> 00:44:21,583
‫نريدك أن تكون صانع السلام بين البلدتين.‬

772
00:44:28,750 --> 00:44:30,416
‫"(فادانادو)، (بوليمان كومباي)"‬

773
00:44:30,500 --> 00:44:31,375
‫يا إلهي "موراغا".‬

774
00:44:31,458 --> 00:44:33,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

775
00:44:33,791 --> 00:44:35,166
‫كيف حالك؟‬

776
00:44:36,250 --> 00:44:41,833
‫قيل لي إن ابنة أخي تصنع قهوة فورية رائعة.‬

777
00:44:41,916 --> 00:44:43,833
‫أتيت إلى هنا لأجل كوب قهوة.‬

778
00:44:43,916 --> 00:44:45,750
‫- حضّري كوب قهوة.‬
‫- من؟ ابنتي؟‬

779
00:44:45,833 --> 00:44:48,333
‫تتصرّف بلطف غريب اليوم. ما السبب؟‬

780
00:44:49,250 --> 00:44:53,916
‫قد تستاء حين أخبرك بسبب وجودي هنا.‬

781
00:44:55,083 --> 00:44:57,583
‫انظري، بدأت ملامح وجهه تتبدل.‬

782
00:44:57,666 --> 00:45:00,708
‫أجل. يبدو كالقرد الذي تناول الزنجبيل.‬

783
00:45:00,791 --> 00:45:01,958
‫- أخبرنا أنت.‬
‫- أجل، صحيح.‬

784
00:45:02,041 --> 00:45:04,500
‫أرسلك أهل بلدة "ثينادو" إليّ ككيس جوز هند.‬

785
00:45:04,583 --> 00:45:05,583
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

786
00:45:06,416 --> 00:45:08,333
‫- تعرف زعيمنا "أديراير"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

787
00:45:08,416 --> 00:45:10,041
‫ابنه، "كانابيران"…‬

788
00:45:10,125 --> 00:45:11,583
‫- المحامي؟‬
‫- أجل.‬

789
00:45:11,666 --> 00:45:13,583
‫يريد أن يتزوج ابنه من ابنتك.‬

790
00:45:14,125 --> 00:45:15,875
‫تفقّدنا قائمة فتيات بلدته.‬

791
00:45:15,958 --> 00:45:17,666
‫ابنتك في قائمة أفضل عشر فتيات.‬

792
00:45:17,750 --> 00:45:18,583
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

793
00:45:18,666 --> 00:45:21,208
‫أيمكنكما تخمين ترتيب ابنتكما‬
‫في قائمة العشر فتيات؟‬

794
00:45:21,291 --> 00:45:22,750
‫ربما التاسعة.‬

795
00:45:23,500 --> 00:45:24,375
‫الأولى.‬

796
00:45:24,708 --> 00:45:25,666
‫حقًا؟‬

797
00:45:25,750 --> 00:45:27,041
‫تحدّث عن القدر.‬

798
00:45:27,125 --> 00:45:30,875
‫حتى نشارة الخشب قد تُقبل كسكر‬
‫في بلدة ليس بها سكر.‬

799
00:45:32,750 --> 00:45:35,541
‫وقد رأى ابنتك شخصيًا.‬

800
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
‫لم تُعقد أي تحالفات زواج بين البلدتين‬
‫في العامين الماضيين.‬

801
00:45:39,083 --> 00:45:40,458
‫لنخالف ذلك التقليد.‬

802
00:45:40,541 --> 00:45:42,083
‫- خالف القواعد.‬
‫- أجل.‬

803
00:45:42,166 --> 00:45:44,458
‫أتريدين أن ينبذنا الناس؟ اسكتي.‬

804
00:45:44,541 --> 00:45:46,041
‫قد يشعر بعض الناس بالغيرة،‬

805
00:45:46,125 --> 00:45:47,916
‫لكن سيسعد أغلب سكان البلدة.‬

806
00:45:49,583 --> 00:45:52,083
‫أبي، لا أريد أن أتزوج من أحد الآن.‬

807
00:45:52,583 --> 00:45:54,166
‫سأنهي دورتي الطبية أولًا.‬

808
00:45:54,833 --> 00:45:58,541
‫والزواج من شخص غريب من "ثينادو"…‬

809
00:45:59,500 --> 00:46:01,500
‫- عجبًا!‬
‫- تختلقين مثل هذه الأعذار دومًا.‬

810
00:46:01,583 --> 00:46:04,583
‫إن لم ترغبي في الزواج منه،‬
‫فسينتهي بك المطاف متزوجة من شاب من بلدتنا.‬

811
00:46:05,000 --> 00:46:05,916
‫إنها عائلة رائعة.‬

812
00:46:06,000 --> 00:46:08,208
‫ستحلّ السعادة كونهم يتقربون منا.‬

813
00:46:08,541 --> 00:46:09,875
‫أخبرهم بأننا مهتمون.‬

814
00:46:10,791 --> 00:46:12,291
‫ألديك صورة له على الأقل؟‬

815
00:46:13,333 --> 00:46:15,000
‫لا، لكن ما رأيك بمكالمة فيديو؟‬

816
00:46:20,708 --> 00:46:23,458
‫لم تُعقد تحالفات زواج‬
‫بين البلدتين منذ عامين.‬

817
00:46:24,791 --> 00:46:26,125
‫كيف عساك تخالف هذا التقليد؟‬

818
00:46:26,833 --> 00:46:28,916
‫إنه عدونا.‬

819
00:46:30,000 --> 00:46:31,291
‫وهو محام.‬

820
00:46:31,375 --> 00:46:34,375
‫يمكنهم أن يحوّلوا الحقيقة إلى كذبة‬
‫والكذبة إلى حقيقة.‬

821
00:46:34,791 --> 00:46:35,958
‫إنها وظيفة مزرية.‬

822
00:46:37,291 --> 00:46:38,416
‫"آرون". تعرفه، صحيح؟‬

823
00:46:38,500 --> 00:46:41,041
‫- إنه صاحب ذاك الفندق.‬
‫- أجل. أعرف.‬

824
00:46:41,500 --> 00:46:43,375
‫سيشرع في عالم السياسة عمّا قريب.‬

825
00:46:44,541 --> 00:46:45,916
‫لقد رأى ابنتك.‬

826
00:46:46,250 --> 00:46:47,166
‫إنه معجب بها.‬

827
00:46:47,625 --> 00:46:48,958
‫ويود الزواج منها.‬

828
00:46:50,416 --> 00:46:51,291
‫عد إلى المنزل و…‬

829
00:46:51,875 --> 00:46:53,791
‫حدد موعدًا ميمونًا لزواجهما.‬

830
00:46:54,625 --> 00:46:55,458
‫"آرون"،‬

831
00:46:55,541 --> 00:46:57,291
‫أوصل حماك في سيارتك.‬

832
00:47:02,416 --> 00:47:05,583
‫يسعدني عدم رفضهم بعد الخطوبة.‬

833
00:47:05,666 --> 00:47:07,666
‫- أنا متوجه إلى المحكمة.‬
‫- حسنًا.‬

834
00:47:16,166 --> 00:47:17,666
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل. "كانابيران".‬

835
00:47:18,583 --> 00:47:20,875
‫أخي، عليّ محادثتك بشكل شخصي.‬

836
00:47:20,958 --> 00:47:21,791
‫من أنت؟‬

837
00:47:22,333 --> 00:47:25,708
‫أنا "موني". أنا في مأزق.‬

838
00:47:26,333 --> 00:47:28,291
‫أريد مقابلتك.‬

839
00:47:28,375 --> 00:47:29,208
‫تعالي إلى مكتبي.‬

840
00:47:29,291 --> 00:47:31,000
‫حسنًا، سآتي.‬

841
00:47:31,083 --> 00:47:31,916
‫حسنًا.‬

842
00:47:38,666 --> 00:47:40,291
‫- ما المشكلة؟‬
‫- مهلًا، ماذا حدث؟‬

843
00:47:40,375 --> 00:47:42,666
‫وقعت حادثة.‬
‫أظن أن الفتاة قد ماتت في المكان.‬

844
00:47:46,000 --> 00:47:47,333
‫تحرّكوا.‬

845
00:47:48,500 --> 00:47:49,625
‫هل طلبتم الإسعاف؟‬

846
00:47:50,041 --> 00:47:51,583
‫- أختاه.‬
‫- ماذا حدث؟‬

847
00:47:51,666 --> 00:47:52,583
‫افتحي عينيك.‬

848
00:47:53,000 --> 00:47:55,250
‫- "كارومبو"، اتصل بالإسعاف.‬
‫- يا إلهي!‬

849
00:47:56,791 --> 00:47:58,958
‫انظري إليّ. لا تقلقي.‬

850
00:47:59,041 --> 00:48:01,041
‫- الهاتف…‬
‫- أجل، ماذا عنه؟‬

851
00:48:01,125 --> 00:48:02,333
‫- الهاتف…‬
‫- أعطيها بعض الماء.‬

852
00:48:02,750 --> 00:48:03,875
‫افتحي عينيك.‬

853
00:48:03,958 --> 00:48:04,916
‫تفضّلي. اشربي بعض الماء.‬

854
00:48:05,750 --> 00:48:06,666
‫سيدتي.‬

855
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
‫إليك هاتفك. افتحيه.‬

856
00:48:08,416 --> 00:48:09,625
‫سأتصل بعائلتك.‬

857
00:48:12,708 --> 00:48:13,583
‫أجل.‬

858
00:48:14,750 --> 00:48:15,625
‫"موني"؟‬

859
00:48:16,041 --> 00:48:16,916
‫أخي.‬

860
00:48:17,000 --> 00:48:19,333
‫- أنا في مشكلة.‬
‫- تعالي إلى مكتبي.‬

861
00:48:33,958 --> 00:48:35,375
‫- أخي…‬
‫- تحدّثي.‬

862
00:48:36,041 --> 00:48:36,875
‫تحدّثي.‬

863
00:48:40,375 --> 00:48:41,208
‫"موني".‬

864
00:48:43,666 --> 00:48:44,833
‫"موني"، انهضي.‬

865
00:48:45,791 --> 00:48:46,666
‫"موني".‬

866
00:48:56,458 --> 00:48:57,666
‫"موني".‬

867
00:48:58,875 --> 00:49:00,375
‫- خذوها إلى المستشفى.‬
‫- احملها.‬

868
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
‫تحرّكوا.‬

869
00:49:04,375 --> 00:49:06,125
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حادثة.‬

870
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
‫- من هذه الفتاة؟‬
‫- إنها طالبتنا.‬

871
00:49:08,250 --> 00:49:09,791
‫لم تكن ترتدي خوذة وكانت تستعمل هاتفها.‬

872
00:49:09,875 --> 00:49:10,958
‫حالة اصطدام وهروب.‬

873
00:49:11,375 --> 00:49:12,541
‫أهي ميتة أم حيّة؟‬

874
00:49:12,916 --> 00:49:14,375
‫لماذا تحمل جثة؟‬

875
00:49:14,458 --> 00:49:15,291
‫اتركها.‬

876
00:49:18,500 --> 00:49:19,958
‫- اذهب.‬
‫- "كانا"، لنذهب.‬

877
00:49:24,875 --> 00:49:25,750
‫أخي.‬

878
00:49:26,291 --> 00:49:27,166
‫أخي.‬

879
00:49:27,625 --> 00:49:29,208
‫لم تكن حادثة.‬

880
00:49:31,875 --> 00:49:32,791
‫أخي…‬

881
00:49:32,875 --> 00:49:34,083
‫قتلوها.‬

882
00:49:51,208 --> 00:49:53,875
‫تفقّدنا كل لقطات كاميرات المراقبة‬
‫كما طلبت منا.‬

883
00:49:53,958 --> 00:49:55,625
‫لا تبدو كأنها حادثة.‬

884
00:49:55,708 --> 00:50:00,083
‫وكانت تتحدّث إلى المعلّم‬
‫حينما وقعت الحادثة.‬

885
00:50:10,125 --> 00:50:12,708
‫تتبعنا هاتفهما.‬
‫موقعهما الأخير المعروف هو "ماهاراشترا".‬

886
00:50:13,750 --> 00:50:15,666
‫أريد محادثتك على انفراد.‬

887
00:50:18,166 --> 00:50:20,333
‫- حدّثني.‬
‫- لا تخبر أحدًا بشأن هذه الحادثة.‬

888
00:50:20,833 --> 00:50:22,166
‫سنتحرى مالك المركبة.‬

889
00:50:22,666 --> 00:50:24,166
‫- عد إلى المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

890
00:50:24,583 --> 00:50:26,541
‫أردت آخر المستجدات فيما يتعلق بابنتي…‬

891
00:50:27,041 --> 00:50:30,166
‫سيدي. قضية ابنتي "موني" يا سيدي…‬

892
00:50:30,958 --> 00:50:32,958
‫قال معلّم ابنتك‬

893
00:50:33,041 --> 00:50:35,500
‫إنها لم تكن ترتدي خوذة‬
‫وكانت تستعمل هاتفها.‬

894
00:50:35,583 --> 00:50:37,208
‫انتهت التحقيقات.‬

895
00:50:37,291 --> 00:50:38,958
‫لم أعد أريد رؤيتك هنا بعد الآن.‬

896
00:50:39,041 --> 00:50:41,000
‫ماذا تفعلين معها؟ أليس لديك عملًا؟‬

897
00:50:41,083 --> 00:50:42,416
‫- أخرجيها.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

898
00:50:52,750 --> 00:50:53,583
‫بنيّ.‬

899
00:50:54,166 --> 00:50:55,000
‫أجل يا أبي؟‬

900
00:50:55,750 --> 00:50:57,958
‫سمعت أنك تخطط لاختطاف تلك الفتاة‬

901
00:50:58,041 --> 00:51:00,041
‫حين نذهب إلى معبد "مورغن" لأجل الاحتفال.‬

902
00:51:01,666 --> 00:51:03,541
‫فما خطتك؟‬

903
00:51:03,625 --> 00:51:04,458
‫لا يا أبي.‬

904
00:51:05,208 --> 00:51:06,333
‫إنها مجرد إشاعة.‬

905
00:51:06,666 --> 00:51:07,916
‫- ألا تخطط لشيء إذًا؟‬
‫- لا.‬

906
00:51:08,000 --> 00:51:09,458
‫صدقني إنني لم أخطط لأي شيء.‬

907
00:51:10,750 --> 00:51:12,041
‫- لكننا خططنا لذلك.‬
‫- ماذا؟‬

908
00:51:12,125 --> 00:51:14,041
‫- سنختطفها.‬
‫- ماذا…‬

909
00:51:15,541 --> 00:51:17,333
‫أبي، لا داع لفعل ذلك.‬

910
00:51:17,416 --> 00:51:19,166
‫عليك نسيان أمر تلك الفتاة إذًا.‬

911
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
‫أمي.‬

912
00:51:20,333 --> 00:51:21,541
‫لا بأس.‬

913
00:51:22,083 --> 00:51:22,916
‫تفضّل، اشرب هذا.‬

914
00:51:23,333 --> 00:51:24,166
‫اجلس.‬

915
00:51:26,000 --> 00:51:28,041
‫اسمع، انس أمر ما نريده.‬

916
00:51:28,125 --> 00:51:32,833
‫لكن إن وجدنا أن تلك الفتاة‬
‫ليست سعيدة حيال زواجها،‬

917
00:51:32,916 --> 00:51:34,458
‫فسيكون ذلك فظيعًا.‬

918
00:51:34,791 --> 00:51:37,041
‫لذا استعد لاختطافها.‬

919
00:51:39,541 --> 00:51:42,000
‫سيدّعون بأنني أظهرت حقيقتي كمحام.‬

920
00:51:42,083 --> 00:51:44,916
‫ستتزوج من عائلة مرموقة. انس أمرها.‬

921
00:51:45,000 --> 00:51:46,958
‫ليست إلا عائلة مرموقة جدًا.‬

922
00:51:54,958 --> 00:51:56,500
‫- عليك أن تسدي إليّ معروفًا.‬
‫- أخبرني.‬

923
00:51:56,875 --> 00:51:58,166
‫أخبر والديها بأنه…‬

924
00:51:58,916 --> 00:52:02,583
‫في يوم احتفالات المعبد،‬
‫يخطط الشباب لاختطاف الفتاة.‬

925
00:52:03,250 --> 00:52:06,416
‫وبأن والدي طلب منهم أن يكونوا حذرين.‬

926
00:52:07,125 --> 00:52:07,958
‫فهمت؟‬

927
00:52:09,625 --> 00:52:10,750
‫لا أفهم.‬

928
00:52:11,583 --> 00:52:13,333
‫يطلب منك والدك أن تخطف الفتاة.‬

929
00:52:13,416 --> 00:52:15,083
‫ووالدتك تشجّع على ذلك.‬

930
00:52:15,166 --> 00:52:17,708
‫وتطلب مني أن أبلغ عائلتها عن الأمر؟‬

931
00:52:17,791 --> 00:52:19,416
‫- أجل.‬
‫- لا أفهم عائلتك.‬

932
00:52:19,500 --> 00:52:21,125
‫سيساعدني ذلك على حماية سمعة أبي.‬

933
00:52:21,208 --> 00:52:23,083
‫- يا للعجب!‬
‫- يمكننا القول إننا قد حذّرناهم.‬

934
00:52:23,166 --> 00:52:25,041
‫أليست هذه مخاطرة؟‬

935
00:52:25,125 --> 00:52:27,458
‫بلى، إنها كذلك. وهذا ما يجعلها غير مألوفة.‬

936
00:52:27,541 --> 00:52:29,583
‫"كانابيران" يحب التشويق.‬

937
00:52:29,916 --> 00:52:31,750
‫سأفقد صوابي.‬

938
00:52:31,833 --> 00:52:34,041
‫- اسمع.‬
‫- ماذا، ألا تريدني أن أذهب؟‬

939
00:52:34,125 --> 00:52:35,625
‫- لا. سأرافقك.‬
‫- حسنًا.‬

940
00:52:36,083 --> 00:52:38,083
‫سنكون في موقف قوي إن رافقتك.‬

941
00:52:38,166 --> 00:52:39,291
‫- اسمع.‬
‫- أجل؟‬

942
00:52:39,375 --> 00:52:43,458
‫سنكون في موقف أقوى إن رافقتكما.‬

943
00:52:43,541 --> 00:52:44,833
‫- كيف يا أمي؟‬
‫- والدة محام.‬

944
00:52:45,458 --> 00:52:46,541
‫- هيا يا عزيزتي.‬
‫- عظيم.‬

945
00:52:47,416 --> 00:52:49,041
‫- لا بأس.‬
‫- حقًا؟‬

946
00:52:51,250 --> 00:52:52,125
‫وأنت كذلك؟‬

947
00:52:57,166 --> 00:52:59,500
‫- كيف حالك؟ بخير؟‬
‫- توقّف.‬

948
00:52:59,583 --> 00:53:01,291
‫توقفنا عن تقديم القهوة كذلك‬

949
00:53:01,375 --> 00:53:04,166
‫بعدما أتيت إلى منزلنا اليوم الفائت.‬
‫يمكنك الرحيل.‬

950
00:53:04,250 --> 00:53:06,458
‫لسنا هنا لاحتساء القهوة.‬

951
00:53:06,541 --> 00:53:08,125
‫أتينا إلى هنا لتحذيرك من أمر.‬

952
00:53:08,208 --> 00:53:10,375
‫لسنا بحاجة إلى تحذيركم.‬
‫نبلي حسنًا جدًا. غادروا فحسب.‬

953
00:53:10,458 --> 00:53:12,708
‫نعرف كم حاولت تحويل الزواج عن حب‬
‫إلى زواج مدبّر.‬

954
00:53:12,791 --> 00:53:14,416
‫اسمع، هناك احتفالية عند المعبد…‬

955
00:53:14,500 --> 00:53:15,541
‫أعرف.‬

956
00:53:15,625 --> 00:53:17,666
‫- تبرعنا بثلاثة آلاف روبية.‬
‫- لا، بل 501 روبية فقط.‬

957
00:53:17,750 --> 00:53:21,083
‫دفعت 3502 روبية. لديّ الوصل كذلك.‬

958
00:53:21,166 --> 00:53:22,500
‫- يمكنكم الرحيل.‬
‫- اسمع.‬

959
00:53:22,916 --> 00:53:27,166
‫خطط شبابنا لاختطاف ابنتك أثناء الاحتفال.‬

960
00:53:27,250 --> 00:53:28,083
‫ماذا؟‬

961
00:53:28,583 --> 00:53:30,791
‫أتينا إلى هنا لتحذيركم من ذلك.‬

962
00:53:30,875 --> 00:53:33,000
‫لا تحضروا إلى المعبد رجاءً. إلى اللقاء.‬

963
00:53:33,083 --> 00:53:34,791
‫من أنت لتطلب منا عدم الذهاب؟‬

964
00:53:34,875 --> 00:53:36,416
‫ذلك المعبد يقع على حدود بلدتنا.‬

965
00:53:36,500 --> 00:53:39,541
‫سنذهب ونحضر ابنتنا.‬

966
00:53:39,625 --> 00:53:41,583
‫سأحضر برفقة عائلتي.‬

967
00:53:41,666 --> 00:53:43,416
‫سأطلب البركة بالاغتسال بالماء المقدس.‬

968
00:53:43,500 --> 00:53:46,000
‫وسنقدّم قرابيننا ومن ثم نعود.‬

969
00:53:46,083 --> 00:53:47,041
‫اسمع…‬

970
00:53:47,125 --> 00:53:50,333
‫يمكنك تقديم القرابين،‬
‫لكن لا تنه الأمر بقبولك لتحالف الزواج.‬

971
00:53:50,416 --> 00:53:53,166
‫لنفترض أن ابني اختطف ابنتك،‬

972
00:53:53,250 --> 00:53:56,166
‫لن نطردها إن أحضرها إلى المنزل كزوجة له.‬

973
00:53:56,250 --> 00:53:57,333
‫لا يمكننا فحسب.‬

974
00:54:00,625 --> 00:54:03,833
‫- إن تمكن ابننا من اختطافها‬
‫- أنت، ادخلي.‬

975
00:54:04,416 --> 00:54:05,875
‫فسيستحق الأمر العناء.‬

976
00:54:07,833 --> 00:54:09,458
‫من هو ليختطف "أدني"؟‬

977
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
‫قبل أن يفعلها…‬

978
00:54:12,416 --> 00:54:13,833
‫ستقتله.‬

979
00:54:14,750 --> 00:54:17,250
‫المركبة التي صدمتها تخص صديق "آرون".‬

980
00:54:17,333 --> 00:54:19,416
‫لدينا كل الأدلة التي نحتاج إليها.‬

981
00:54:19,500 --> 00:54:21,916
‫أعليّ أن أطلب من والدة "موني" تقديم شكوى؟‬

982
00:54:22,000 --> 00:54:24,333
‫ليس الآن. دعها تظن أنها حادثة.‬

983
00:54:25,125 --> 00:54:27,125
‫لا داع للتحدث عن الأمر مع والدة "موني".‬

984
00:54:31,458 --> 00:54:33,625
‫ستُقام احتفالات المعبد بعد 15 دقيقة.‬

985
00:54:34,458 --> 00:54:37,250
‫لكن لا يمكن للعم حضور الاحتفالات.‬

986
00:54:37,583 --> 00:54:38,791
‫لماذا لا يمكنني حضورها؟‬

987
00:54:38,875 --> 00:54:40,541
‫سأحضرها برفقة ابنتي.‬

988
00:54:40,625 --> 00:54:42,750
‫كنت أفكّر في التغيب عنها لأنه عليّ العمل.‬

989
00:54:42,833 --> 00:54:45,041
‫لكن الآن أنا متحمس لحضور الاحتفال.‬

990
00:54:45,125 --> 00:54:47,083
‫- سيكون مسليًا…‬
‫- أي تسلية؟‬

991
00:54:48,583 --> 00:54:50,083
‫- ورقة المهرج هنا.‬
‫- مرحبًا.‬

992
00:54:50,166 --> 00:54:51,500
‫لماذا لم تستعدا بعد؟‬

993
00:54:51,583 --> 00:54:54,958
‫بحقك. أتت عائلة ذلك الشاب إلى منزلنا‬
‫وحذّرتنا بأنهم سيختطفونها.‬

994
00:54:55,041 --> 00:54:56,625
‫- وتريدنا أن نذهب إلى هناك؟‬
‫- "أنجوماني".‬

995
00:54:56,708 --> 00:54:59,250
‫هل سيجرؤ على فعلها وأنا موجود؟‬
‫أيمكنه المحاولة حتى؟‬

996
00:54:59,333 --> 00:55:01,875
‫أتظنين أنني ذاهب إلى هناك‬
‫لتناول وجبات خفيفة؟ استعدا.‬

997
00:55:01,958 --> 00:55:03,500
‫هذا هو قدرك. لنذهب.‬

998
00:55:04,416 --> 00:55:06,416
‫إذًا، سأكون هناك في غضون عشر دقائق.‬

999
00:55:06,500 --> 00:55:08,250
‫بالطبع. من فضلك. إلى اللقاء.‬

1000
00:55:08,333 --> 00:55:09,916
‫لماذا تعمل اليوم؟‬

1001
00:55:10,666 --> 00:55:11,708
‫إنها صفقة الـ200 كرور.‬

1002
00:55:12,375 --> 00:55:14,041
‫لا يسعني رفضها اليوم.‬

1003
00:55:14,125 --> 00:55:14,958
‫حسنًا.‬

1004
00:55:15,625 --> 00:55:16,458
‫اذهب.‬

1005
00:55:17,416 --> 00:55:18,958
‫توقّف. عمي. عمي العزيز.‬

1006
00:55:19,041 --> 00:55:21,208
‫لن أدعهم يختطفون عزيزتي.‬

1007
00:55:24,375 --> 00:55:25,791
‫أنتم، ماذا يحدث؟‬

1008
00:55:27,083 --> 00:55:29,166
‫يحدث الكثير يا عمي.‬

1009
00:55:29,583 --> 00:55:30,583
‫هذا الرجل عديم الجدوى.‬

1010
00:55:30,666 --> 00:55:32,666
‫لم أحضر إلى هنا بمفردي.‬
‫معي مجموعة من عشرة رجال.‬

1011
00:55:32,750 --> 00:55:37,208
‫سترى خناجرنا وفؤوسنا فعّالة اليوم.‬

1012
00:55:38,250 --> 00:55:39,166
‫- مهلًا.‬
‫- كيف أبدو؟‬

1013
00:55:39,250 --> 00:55:40,375
‫ماذا ترتدي؟‬

1014
00:55:40,458 --> 00:55:42,250
‫- نصف ساري.‬
‫- لماذا؟‬

1015
00:55:42,333 --> 00:55:44,458
‫أتريدين منها أن تطويه وتهرب بيسر؟‬

1016
00:55:44,541 --> 00:55:46,750
‫- أعليّ أن أطلب منها ارتداء الكورتا؟‬
‫- لماذا؟ لتركض بشكل أسرع؟‬

1017
00:55:46,833 --> 00:55:48,375
‫اطلبي منها ارتداء لباس سباحة.‬

1018
00:55:48,458 --> 00:55:51,666
‫اطلبي منها ارتداء ساري لائقًا‬
‫حتى لا تتمكن من الركض بسرعة.‬

1019
00:55:51,750 --> 00:55:52,875
‫إنها ابنة أختي.‬

1020
00:55:52,958 --> 00:55:54,083
‫يا إلهي!‬

1021
00:55:54,166 --> 00:55:55,416
‫إلى أين يذهب؟‬

1022
00:55:55,875 --> 00:55:57,375
‫مشية التأنق.‬

1023
00:55:57,458 --> 00:56:00,541
‫لا أدري ما سيحدث. لا أعلم لماذا يسيرون.‬

1024
00:56:02,291 --> 00:56:04,041
‫لماذا ترتدي دوتي؟‬

1025
00:56:04,125 --> 00:56:06,166
‫أنا من التاميل. كيف عساي أنسى تقاليدي؟‬

1026
00:56:06,250 --> 00:56:08,166
‫سيطاردونك. ارتد بنطالك.‬

1027
00:56:08,250 --> 00:56:10,041
‫إنه دوتي ولن يسقط.‬

1028
00:56:10,125 --> 00:56:13,041
‫يمكنني طيه دون من عناء والركض.‬

1029
00:56:13,125 --> 00:56:14,416
‫ستكون ضربة موفقة.‬

1030
00:56:14,500 --> 00:56:16,166
‫ليست مجرد ضربة،‬
‫وإنما ينبغي أن تكون فائقة النجاح.‬

1031
00:56:16,250 --> 00:56:17,583
‫ستكون كذلك يا أمي.‬

1032
00:56:18,125 --> 00:56:19,083
‫ها هي قادمة.‬

1033
00:56:19,458 --> 00:56:21,041
‫تعالي يا قمري الجميل.‬

1034
00:56:21,125 --> 00:56:22,583
‫تعالي يا يمامتي الجميلة.‬

1035
00:56:23,125 --> 00:56:24,791
‫جميلة. فاتنة.‬

1036
00:56:24,875 --> 00:56:26,625
‫- أهذا هو المصطلح الصحيح؟‬
‫- مناسب؟‬

1037
00:56:26,708 --> 00:56:29,250
‫ما هذا؟ لماذا ترتدي كالعروس؟‬

1038
00:56:29,333 --> 00:56:31,458
‫إن ارتدت ساري، فستبدو كالعروس.‬

1039
00:56:32,458 --> 00:56:33,750
‫- يا شباب…‬
‫- استعدوا يا شباب.‬

1040
00:56:33,833 --> 00:56:36,000
‫- اخرجوا. تحرّكوا. هيا.‬
‫- لنذهب.‬

1041
00:56:36,375 --> 00:56:37,541
‫بالتوفيق.‬

1042
00:56:38,333 --> 00:56:40,458
‫- احم سمعة العائلة.‬
‫- أحتاج إلى مباركتك.‬

1043
00:56:40,541 --> 00:56:42,458
‫لا أريد سماع أنك فشلت.‬

1044
00:56:42,541 --> 00:56:43,375
‫لا. أبدًا.‬

1045
00:56:43,458 --> 00:56:45,750
‫لا تنس. اللحظة المناسبة‬
‫بين الـ9:30 والـ10.‬

1046
00:56:46,291 --> 00:56:47,375
‫تألق.‬

1047
00:56:47,458 --> 00:56:50,083
‫ما من عائلة غريبة كهذه العائلة أبدًا.‬

1048
00:57:00,750 --> 00:57:02,666
‫"ا8:46 صباحًا"‬

1049
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
‫"يحيا الإله (موراغا)"‬

1050
00:57:08,208 --> 00:57:09,166
‫"يحيا الإله (موراغا)"‬

1051
00:57:24,583 --> 00:57:26,666
‫هذا هو المكان يا عمي.‬

1052
00:57:26,750 --> 00:57:28,583
‫اخترنا هذا الموقع لأجل العملية "بيبي".‬

1053
00:57:28,666 --> 00:57:30,625
‫يمكننا رؤية المداخل السبعة من هنا.‬

1054
00:57:30,708 --> 00:57:33,375
‫إن حاول الفرار معها،‬

1055
00:57:33,458 --> 00:57:34,875
‫من هذا الجانب، هناك برج مدخل.‬

1056
00:57:36,000 --> 00:57:37,833
‫في هذا الجانب، هناك مكان التوبة.‬

1057
00:57:38,916 --> 00:57:40,333
‫في ذلك الجانب، هناك مكان لتقديم الطعام.‬

1058
00:57:41,625 --> 00:57:43,541
‫لذا إن حاول الركض،‬

1059
00:57:43,625 --> 00:57:45,541
‫سيتولّى فريقنا أمر كل شيء.‬

1060
00:57:45,625 --> 00:57:46,500
‫هيا.‬

1061
00:57:46,833 --> 00:57:49,083
‫توقّفوا. أين اللقاح؟‬

1062
00:57:51,875 --> 00:57:52,708
‫رجاءً.‬

1063
00:57:59,166 --> 00:58:00,583
‫انتبهوا جميعًا. حوّل.‬

1064
00:58:05,833 --> 00:58:08,416
‫أيها الزعيم،‬
‫"كانابيران" دخل بإطلالة مميزة.‬

1065
00:58:10,416 --> 00:58:11,833
‫لماذا تُظهر له الاحترام؟‬

1066
00:58:11,916 --> 00:58:13,250
‫حدّثني عن ذاك الرجل الوضيع.‬

1067
00:58:13,333 --> 00:58:14,875
‫"08:55 صباحًا"‬

1068
00:58:15,375 --> 00:58:18,666
‫آمل أن يحقق هذا الطقس نتيجة طيبة.‬

1069
00:58:18,750 --> 00:58:19,583
‫تحدّث.‬

1070
00:58:19,916 --> 00:58:23,000
‫ماذا؟ لا أود رؤيته في أي مكان قرب المعبد.‬

1071
00:58:31,250 --> 00:58:32,625
‫أيمكننا ضربه هنا تمامًا؟‬

1072
00:58:32,708 --> 00:58:35,541
‫إن ضربناه هنا،‬

1073
00:58:35,625 --> 00:58:38,291
‫فكيف سيعرف عمي بشأن شجاعتي وبسالتي؟‬

1074
00:58:39,250 --> 00:58:43,000
‫وإن أمسك يد "أدني" وهرب في العلن،‬

1075
00:58:43,083 --> 00:58:45,083
‫فهل سيتزوجها أحد؟‬

1076
00:58:45,166 --> 00:58:46,083
‫ولا كلبًا سيتزوجها.‬

1077
00:58:46,166 --> 00:58:47,666
‫هذا الكلب سيتزوجها.‬

1078
00:58:48,458 --> 00:58:49,416
‫شكرًا لكم.‬

1079
00:58:49,500 --> 00:58:50,958
‫مهلًا، أين "ياري"؟‬

1080
00:58:51,041 --> 00:58:51,875
‫لا أعرف.‬

1081
00:58:56,083 --> 00:58:57,500
‫مرحبًا.‬

1082
00:58:57,583 --> 00:58:59,500
‫تحياتي لجميع المتدينين.‬

1083
00:58:59,583 --> 00:59:02,958
‫تطلب إدارة المعبد منكم الاعتناء بأغراضكم.‬

1084
00:59:03,041 --> 00:59:04,708
‫فربما يُوجد لصوص في الجوار.‬

1085
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
‫الفتيات وذويهنّ، احذروا رجاءً.‬

1086
00:59:08,583 --> 00:59:10,250
‫اسمعوا، يعلنها اللص بنفسه.‬

1087
00:59:10,333 --> 00:59:11,250
‫أجل.‬

1088
00:59:24,791 --> 00:59:25,958
‫مرحبًا.‬

1089
00:59:26,791 --> 00:59:30,208
‫أخبرتنا بأنه يريد اختطاف الفتاة،‬
‫لكنه يقدّم الطعام في الاحتفال.‬

1090
00:59:30,708 --> 00:59:32,416
‫- يقدّم الطعام؟‬
‫- أجل.‬

1091
00:59:33,583 --> 00:59:34,791
‫مرحبًا،‬

1092
00:59:35,166 --> 00:59:36,791
‫كل جيدًا.‬

1093
00:59:36,875 --> 00:59:38,750
‫إن أكلت جيدًا، فكيف سأركض وأُمسك بك؟‬

1094
00:59:38,833 --> 00:59:41,000
‫لن تتمكن من ذلك على كل حال.‬

1095
00:59:41,083 --> 00:59:41,958
‫مهرج.‬

1096
00:59:43,333 --> 00:59:44,291
‫ما هذا؟‬

1097
00:59:44,375 --> 00:59:47,125
‫كنت أظنك ستختطف الفتاة،‬
‫لكنك تقدّم الطعام هنا.‬

1098
00:59:47,208 --> 00:59:48,833
‫تكمن أعظم بهجة في إسعاد الآخرين‬

1099
00:59:48,916 --> 00:59:50,500
‫ومشاهدة سعادتهم.‬

1100
00:59:50,583 --> 00:59:52,416
‫أولًا، سأجعلكم سعداء جميعًا،‬

1101
00:59:52,500 --> 00:59:53,875
‫ومن ثم سأكون سعيدًا.‬

1102
00:59:53,958 --> 00:59:55,541
‫هذا اقتباس من "بهاغياراج"، صحيح؟‬

1103
00:59:55,625 --> 00:59:57,791
‫حقًا؟ طلب مني "بانديراج" قول ذلك.‬

1104
00:59:57,875 --> 00:59:58,916
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1105
00:59:59,000 --> 01:00:00,041
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

1106
01:00:00,458 --> 01:00:02,833
‫كنت جائعًا. ذهبت لتناول وجبة مجانية.‬

1107
01:00:03,416 --> 01:00:05,833
‫أعطني تلك. أرسل هذا العصير إليك لأنك صائم.‬

1108
01:00:07,166 --> 01:00:09,000
‫ما أدراه بأنني صائم؟‬

1109
01:00:09,083 --> 01:00:11,583
‫سألني عن سبب عدم مجيئك للأكل، لذا أخبرته.‬

1110
01:00:12,041 --> 01:00:14,875
‫أحمق. طلبت منك‬
‫أن تحضر لي آخر المستجدات عنه،‬

1111
01:00:14,958 --> 01:00:17,125
‫وها أنت تخبره بآخر مستجداتي؟‬

1112
01:00:17,583 --> 01:00:18,458
‫"09:18 صباحًا"‬

1113
01:00:18,541 --> 01:00:20,291
‫مرحبًا يا "ياري". تعالي.‬

1114
01:00:20,375 --> 01:00:21,375
‫"بيت مزرعة (إنبا)"‬

1115
01:00:21,458 --> 01:00:22,458
‫عيد ميلاد سعيد.‬

1116
01:00:22,875 --> 01:00:23,875
‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬

1117
01:00:33,041 --> 01:00:33,916
‫مهلًا لحظة.‬

1118
01:00:35,041 --> 01:00:36,416
‫"نيتن"، هل أنت جاهز؟‬

1119
01:00:36,500 --> 01:00:37,416
‫أنا في المزرعة.‬

1120
01:00:38,041 --> 01:00:39,541
‫- تحدّث إليها.‬
‫- حسنًا.‬

1121
01:00:42,875 --> 01:00:47,125
‫إن حاولوا اختطافها،‬
‫فعليهم اختطاف ثلاثة أشخاص.‬

1122
01:00:47,208 --> 01:00:48,166
‫لماذا؟‬

1123
01:00:48,250 --> 01:00:50,416
‫- لماذا أعطيتهم منشفتين؟‬
‫- لماذا؟‬

1124
01:00:58,041 --> 01:00:59,125
‫"سولا" العبقري.‬

1125
01:00:59,208 --> 01:01:01,541
‫سأمزقك إربًا. كيف تجرؤ على مناداتي بذلك.‬

1126
01:01:06,916 --> 01:01:09,166
‫"إنبا"، أرسلنا 20 شخصًا للإمساك به،‬

1127
01:01:09,250 --> 01:01:11,083
‫وهو أرسل 50 محاميًا للإمساك بهم.‬

1128
01:01:14,833 --> 01:01:15,666
‫بئسًا!‬

1129
01:01:15,750 --> 01:01:16,875
‫إنه يسبقنا بخطوة.‬

1130
01:01:20,750 --> 01:01:23,416
‫أرسل 200 شخصًا في شاحنات‬
‫من كل حدب وصوب.‬

1131
01:01:27,291 --> 01:01:28,166
‫اعملوا على خدمتهم.‬

1132
01:01:28,250 --> 01:01:29,791
‫أيريد أحكم الأرز؟‬

1133
01:01:34,208 --> 01:01:36,208
‫- كم العدد؟‬
‫- 600.‬

1134
01:01:37,041 --> 01:01:38,333
‫اسألهم إن كانوا جياعًا.‬

1135
01:01:39,541 --> 01:01:42,083
‫هذا الموقف قد يحتدم. توقّف عن هذا.‬

1136
01:01:42,166 --> 01:01:44,875
‫إن رأيت مشكلة صغيرة كمشكلة كبيرة،‬

1137
01:01:44,958 --> 01:01:46,041
‫تصبح مشكلة كبيرة.‬

1138
01:01:46,125 --> 01:01:49,750
‫وإن رأيت مشكلة كبيرة كأنها صغيرة،‬
‫تصبح مشكلة صغيرة.‬

1139
01:01:49,833 --> 01:01:50,875
‫ما رأيك في هذه المشكلة؟‬

1140
01:01:50,958 --> 01:01:53,250
‫- لا أراها مشكلة أصلًا.‬
‫- صحيح.‬

1141
01:01:57,625 --> 01:02:00,958
‫أبي، المنشفة تنخلع.‬

1142
01:02:01,416 --> 01:02:02,291
‫اربطها جيدًا.‬

1143
01:02:03,958 --> 01:02:05,041
‫لن تهربي.‬

1144
01:02:05,458 --> 01:02:06,708
‫أسأت الحكم عليك.‬

1145
01:02:07,333 --> 01:02:08,458
‫الآن بت أثق بك.‬

1146
01:02:08,916 --> 01:02:10,958
‫"أنجوماني"، فكّي هذه العقدة.‬

1147
01:02:11,041 --> 01:02:12,666
‫لماذا تتملكك العواطف؟‬

1148
01:02:12,750 --> 01:02:13,916
‫لا أثق بها.‬

1149
01:02:14,250 --> 01:02:15,375
‫هيا، اربطها.‬

1150
01:02:15,458 --> 01:02:16,416
‫اربطها.‬

1151
01:02:16,500 --> 01:02:17,375
‫مهلك.‬

1152
01:02:19,583 --> 01:02:21,583
‫ما سبب قدوم مقدمي الطعام إلى هنا؟‬

1153
01:02:22,291 --> 01:02:23,291
‫أنتم.‬

1154
01:02:23,375 --> 01:02:27,000
‫أفرغوا كل إطارات السيارات المتوقفة‬
‫في هذه المنطقة.‬

1155
01:02:27,083 --> 01:02:29,208
‫لن نسمح لهم باختطاف عزيزتي.‬

1156
01:02:37,833 --> 01:02:40,833
‫ما هذا يا سيد "إنبا"؟‬
‫أتمننا هذه الصفقة الضخمة.‬

1157
01:02:41,791 --> 01:02:42,791
‫لكنك…‬

1158
01:02:42,875 --> 01:02:44,166
‫هلّا نذهب إلى المزرعة.‬

1159
01:02:44,791 --> 01:02:45,666
‫كل شيء جاهز.‬

1160
01:02:46,125 --> 01:02:46,958
‫الآن؟‬

1161
01:02:48,250 --> 01:02:49,458
‫فتاة جامعية مستجدة.‬

1162
01:03:04,708 --> 01:03:06,250
‫الآن بت أفهم.‬

1163
01:03:06,791 --> 01:03:08,916
‫اذهب وأفرغ إطاراتهم.‬

1164
01:03:11,708 --> 01:03:14,875
‫ما هذا؟ يفعلونها بأنفسهم.‬

1165
01:03:14,958 --> 01:03:16,333
‫ما الخطة؟‬

1166
01:03:16,416 --> 01:03:18,958
‫أظن أن هناك أمر ما سيحدث.‬
‫لا أدري ما الذي سيحدث،‬

1167
01:03:19,041 --> 01:03:20,791
‫لكن سيحدث أمر ما.‬

1168
01:03:22,041 --> 01:03:23,625
‫لماذا طلبت منا إفراغ إطاراتنا؟‬

1169
01:03:23,708 --> 01:03:27,375
‫إن هربا في سيارتنا،‬
‫سنكون مسؤولين عن الأمر برمته.‬

1170
01:03:27,875 --> 01:03:28,708
‫- لنتجنب المخاطرة‬
‫- صحيح.‬

1171
01:03:28,791 --> 01:03:31,666
‫ماذا تحببن؟ دوّامة الخيل‬
‫أم المثلجات أم غزل البنات؟‬

1172
01:03:31,750 --> 01:03:33,041
‫- ماذا؟‬
‫- غزل البنات.‬

1173
01:03:33,125 --> 01:03:34,625
‫غزل البنات.‬

1174
01:03:34,708 --> 01:03:36,291
‫أخي، أعط حلوتيّ غزل بنات لكل واحدة.‬

1175
01:03:36,375 --> 01:03:37,416
‫تفضّلي.‬

1176
01:03:37,791 --> 01:03:38,625
‫هاك، تفضّلي.‬

1177
01:03:38,708 --> 01:03:40,541
‫- هاك.‬
‫- أعطها واحدة.‬

1178
01:03:40,625 --> 01:03:42,708
‫مهلًا. ماذا يفعلون؟‬

1179
01:03:42,791 --> 01:03:44,500
‫يتناولون غزل البنات.‬

1180
01:03:44,583 --> 01:03:46,583
‫- واحدة لي رجاءً.‬
‫- سأدفع ثمنها.‬

1181
01:03:46,666 --> 01:03:48,791
‫لا يبدو كأنهم سيختطفون الفتاة.‬

1182
01:03:48,875 --> 01:03:50,458
‫إن لم يختطفوا الفتاة،‬

1183
01:03:50,916 --> 01:03:52,916
‫فسأصير مستاءً بشدة.‬

1184
01:03:53,000 --> 01:03:54,833
‫أخبرت الجميع بالأمر.‬
‫سيكون أمرًا مخزيًا إن لم يحدث.‬

1185
01:03:54,916 --> 01:03:57,375
‫مهلك. إنها حياة ابنة أخي.‬

1186
01:03:57,708 --> 01:03:58,791
‫- أمستعدون يا رفاق؟‬
‫- نعم.‬

1187
01:03:58,875 --> 01:04:00,125
‫ملابسك رائعة.‬

1188
01:04:00,583 --> 01:04:02,250
‫أفسح المجال لي حتى أركض.‬

1189
01:04:02,333 --> 01:04:03,166
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

1190
01:04:03,583 --> 01:04:04,875
‫بالتوفيق يا زعيم.‬

1191
01:04:12,958 --> 01:04:15,791
‫- لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1192
01:04:15,875 --> 01:04:19,708
‫- جميعكم. لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1193
01:04:19,791 --> 01:04:22,833
‫- لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1194
01:04:23,375 --> 01:04:26,583
‫- لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1195
01:04:26,916 --> 01:04:30,250
‫- لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1196
01:04:30,333 --> 01:04:33,958
‫- انظروا. إنه الصقر المقدس.‬
‫- أجل.‬

1197
01:04:34,916 --> 01:04:37,125
‫- لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1198
01:04:38,000 --> 01:04:39,958
‫سنعرف النتيجة في غضون عشر دقائق.‬

1199
01:04:40,041 --> 01:04:42,791
‫لماذا تزعج المحامين؟ أتظن أنك فوق القانون؟‬

1200
01:04:44,083 --> 01:04:47,916
‫- أوقفوا فظائع الشرطة تلك.‬
‫- لنذهب.‬

1201
01:04:53,416 --> 01:04:54,250
‫فهمت.‬

1202
01:04:54,333 --> 01:04:57,416
‫- لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1203
01:05:00,500 --> 01:05:01,875
‫تحياتنا.‬

1204
01:05:02,958 --> 01:05:03,958
‫أمستعدة؟‬

1205
01:05:06,208 --> 01:05:07,625
‫تحياتنا.‬

1206
01:05:08,708 --> 01:05:10,958
‫- جميعكم. لأجل "موراغا" العظيم…‬
‫- تحياتنا.‬

1207
01:05:15,625 --> 01:05:16,625
‫تحياتنا.‬

1208
01:05:22,625 --> 01:05:25,541
‫"موراغا" العظيم،‬
‫أنقذنا من ذلك الفتى وعائلته.‬

1209
01:05:25,625 --> 01:05:26,666
‫فليباركك الرب.‬

1210
01:05:38,291 --> 01:05:39,166
‫مهلًا.‬

1211
01:05:39,250 --> 01:05:40,416
‫دعونا وشأننا.‬

1212
01:05:48,416 --> 01:05:49,458
‫دعونا وشأننا.‬

1213
01:05:57,708 --> 01:05:59,916
‫"10:08 صباحًا"‬

1214
01:06:02,208 --> 01:06:03,375
‫"(كافلان سوس)"‬

1215
01:06:05,958 --> 01:06:08,166
‫"تفعيل إنذار الطوارئ"‬

1216
01:06:11,666 --> 01:06:13,041
‫تحياتنا.‬

1217
01:06:15,833 --> 01:06:18,625
‫- "كانا"، "ياري" في مأزق.‬
‫- ماذا حدث؟‬

1218
01:06:18,708 --> 01:06:19,750
‫إنه تنبيه بنداء استغاثة.‬

1219
01:06:22,250 --> 01:06:23,666
‫لا بد من أنها بخير. سأذهب لأتفقدها.‬

1220
01:06:24,625 --> 01:06:26,000
‫- مهلًا.‬
‫- يا إلهي!‬

1221
01:06:26,375 --> 01:06:27,583
‫- مهلًا.‬
‫- يا إلهي.‬

1222
01:06:27,666 --> 01:06:29,541
‫- تحرّكوا.‬
‫- تحرّكوا.‬

1223
01:06:29,625 --> 01:06:31,083
‫- مهلًا.‬
‫- تحرّكوا.‬

1224
01:06:32,833 --> 01:06:34,791
‫- تحرّكوا.‬
‫- مهلًا.‬

1225
01:06:34,875 --> 01:06:36,250
‫أنا ذاهب برفقة صديقي وليس الفتاة.‬

1226
01:06:36,333 --> 01:06:37,916
‫سأقتلكم إن حاولتم إيقافي.‬

1227
01:06:38,875 --> 01:06:41,708
‫يا إلهي! ربط الخيط المقدس حول عنقها.‬

1228
01:06:41,791 --> 01:06:43,375
‫إنهما متزوجان الآن.‬

1229
01:06:43,458 --> 01:06:44,875
‫- افعل شيئًا رجاءً.‬
‫- اهدئي.‬

1230
01:06:44,958 --> 01:06:47,000
‫لماذا تعلنين الأمر أمام الجميع؟ اسكتي.‬

1231
01:06:47,083 --> 01:06:48,750
‫أزيلي ذلك الخيط المقدس وألقي به بعيدًا.‬

1232
01:06:48,833 --> 01:06:51,208
‫الأمر حرج. الجميع يحدق فينا.‬

1233
01:06:51,291 --> 01:06:52,166
‫توقّف يا أبي.‬

1234
01:06:52,250 --> 01:06:54,666
‫إنه يوم ميمون، يوم الإله "موراغا".‬

1235
01:06:55,291 --> 01:06:57,333
‫وسط الأبراج السبعة،‬
‫مع الاغتسال بالماء المقدس،‬

1236
01:06:57,416 --> 01:06:59,000
‫- مع قرع الطبول الميمون.‬
‫- غادروا.‬

1237
01:06:59,083 --> 01:07:01,250
‫إنه تجسيد للإله "موراغا".‬

1238
01:07:01,333 --> 01:07:03,958
‫ماذا تقولين؟‬

1239
01:07:04,041 --> 01:07:06,250
‫- ماذا؟‬
‫- أنت. لماذا أنت هادئة جدًا؟‬

1240
01:07:06,333 --> 01:07:07,791
‫أنا في حالة صدمة.‬

1241
01:07:08,166 --> 01:07:10,166
‫لنعد إلى المنزل. سأتعامل معك لاحقًا.‬

1242
01:07:11,375 --> 01:07:13,208
‫لماذا تهرب بعدما ربطت الخيط المقدس؟‬

1243
01:07:13,958 --> 01:07:16,291
‫- مهلًا، أوقف الدراجة.‬
‫- توقّف.‬

1244
01:07:16,375 --> 01:07:18,541
‫اذهب.‬

1245
01:07:19,750 --> 01:07:22,083
‫اضربوهم.‬

1246
01:07:56,541 --> 01:07:57,541
‫"ياري".‬

1247
01:08:42,207 --> 01:08:43,957
‫أخي.‬

1248
01:08:44,791 --> 01:08:46,750
‫أخي.‬

1249
01:08:46,832 --> 01:08:47,666
‫اقتلها.‬

1250
01:08:54,791 --> 01:08:55,875
‫ساعدني يا أخي.‬

1251
01:08:59,082 --> 01:08:59,957
‫أخي.‬

1252
01:09:02,332 --> 01:09:03,250
‫أخي…‬

1253
01:09:04,541 --> 01:09:06,582
‫إنهم قوم سيئون.‬

1254
01:09:07,000 --> 01:09:10,957
‫أفسدوا حياة الكثير من الفتيات.‬

1255
01:09:11,041 --> 01:09:12,541
‫لا تعف عنهم.‬

1256
01:09:13,875 --> 01:09:15,125
‫أخي…‬

1257
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
‫حسنًا يا زعيم.‬

1258
01:09:18,791 --> 01:09:20,707
‫طلب الزعيم منا أن نقتلها.‬

1259
01:09:43,375 --> 01:09:45,416
‫أنت. نحن جميعًا رجال "إنبا".‬

1260
01:09:45,791 --> 01:09:47,375
‫فكّر مليًا قبل أن تُقدم على فعل أي شيء.‬

1261
01:09:47,457 --> 01:09:48,957
‫دعها وشأنها وابتعد.‬

1262
01:09:49,375 --> 01:09:50,750
‫- اذهب.‬
‫- تعال.‬

1263
01:12:17,250 --> 01:12:18,291
‫مرحبًا أيها المحامي.‬

1264
01:12:18,375 --> 01:12:19,791
‫أرسلها معهم.‬

1265
01:12:19,875 --> 01:12:21,041
‫ولا تتدخل في الأمر.‬

1266
01:12:21,625 --> 01:12:23,125
‫حقًا؟ لماذا؟‬

1267
01:12:28,958 --> 01:12:30,041
‫اسمعني.‬

1268
01:12:30,125 --> 01:12:31,458
‫اتركها هناك.‬

1269
01:12:31,541 --> 01:12:32,541
‫إنها مسألة حب.‬

1270
01:12:33,000 --> 01:12:33,875
‫"إنبا"…‬

1271
01:12:34,875 --> 01:12:36,166
‫أتحاول إخافتي؟‬

1272
01:12:36,250 --> 01:12:37,208
‫أجل. اذهب.‬

1273
01:12:37,708 --> 01:12:38,625
‫اذهب إلى البلدة.‬

1274
01:12:39,458 --> 01:12:40,791
‫على الأقل 100 عائلة…‬

1275
01:12:41,458 --> 01:12:42,875
‫لا. على الأقل 500 عائلة…‬

1276
01:12:43,791 --> 01:12:44,625
‫سيموتون.‬

1277
01:12:45,416 --> 01:12:46,375
‫ليس هي فقط…‬

1278
01:12:46,916 --> 01:12:49,125
‫بل لدينا مقاطع فيديو‬
‫لأكثر من 500 فتاة مثلها.‬

1279
01:12:50,375 --> 01:12:51,333
‫سننشرها.‬

1280
01:12:52,041 --> 01:12:53,416
‫متأكّد من أنه يمكنك تخيل العواقب.‬

1281
01:12:53,500 --> 01:12:54,375
‫أنت.‬

1282
01:12:54,833 --> 01:12:57,958
‫في الوقت المناسب في الـ10:10 صباحًا غدًا،‬

1283
01:12:58,708 --> 01:13:00,083
‫سننشر مقاطع الفيديو.‬

1284
01:13:01,166 --> 01:13:03,375
‫سترى الكثير من فتيات بلدتك في تلك المقاطع.‬

1285
01:13:03,458 --> 01:13:07,250
‫إن استمتعت بها،‬
‫ضع إعجابًا وتعليقًا لها وشاركها رجاءً.‬

1286
01:13:08,208 --> 01:13:09,958
‫ستكون مسؤولًا عن موت ذويهنّ.‬

1287
01:13:10,041 --> 01:13:11,375
‫أيها الوغد المجنون.‬

1288
01:13:12,000 --> 01:13:13,416
‫ومن ثم…‬

1289
01:13:14,416 --> 01:13:16,125
‫لن يتزوج أحد من فتيات بلدتك.‬

1290
01:13:16,750 --> 01:13:17,875
‫ومن ثم…‬

1291
01:13:17,958 --> 01:13:19,500
‫سأضعك في السجن.‬

1292
01:13:19,958 --> 01:13:22,333
‫وفي غضون 24 ساعة،‬

1293
01:13:22,666 --> 01:13:24,083
‫سأغلق صفحتك للأبد.‬

1294
01:13:26,708 --> 01:13:28,083
‫الخيار الذي أختاره…‬

1295
01:13:28,916 --> 01:13:30,166
‫سيتوقف على حالتي المزاجية.‬

1296
01:13:30,750 --> 01:13:34,375
‫أنت وعصابتك وسلالتك بأكملها‬

1297
01:13:34,458 --> 01:13:37,250
‫ستندمون على لمس هذه الفتاة.‬

1298
01:13:37,333 --> 01:13:38,250
‫"إنبا".‬

1299
01:13:38,875 --> 01:13:41,291
‫حينما أرتدي معطفًا، القاضي يكون شخصًا آخر.‬

1300
01:13:42,000 --> 01:13:43,291
‫لكن حينما أرتدي الدوتي،‬

1301
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
‫أكون أنا القاضي بنفسي.‬

1302
01:13:51,791 --> 01:13:53,625
‫"إنه جاهز دومًا لأي شيء‬

1303
01:13:54,083 --> 01:13:56,083
‫يقف صامدًا كجذور شجر تين (الهند)‬

1304
01:13:56,166 --> 01:13:59,583
‫يتحرك كالريح، أجل، إنه هو!‬

1305
01:14:00,041 --> 01:14:02,083
‫وبينما أُعيد صياغة كل شيء في الأرجاء‬

1306
01:14:02,166 --> 01:14:04,375
‫حصلنا لأنفسنا على مواجهة‬
‫منافسة تحفها المخاطر‬

1307
01:14:04,458 --> 01:14:06,375
‫لا يمكن شرائي، أتخذ قراراتي الخاصة‬

1308
01:14:06,458 --> 01:14:08,916
‫أنا من أصول أسطورة معروفة بتدمير الأعداء"‬

1309
01:14:09,666 --> 01:14:11,541
‫"السجن المركزي"‬

1310
01:14:12,291 --> 01:14:14,041
‫أنا خائفة جدًا يا أخي.‬

1311
01:14:14,500 --> 01:14:17,791
‫- أنا خائفة جدًا.‬
‫- ساعدني رجاءً.‬

1312
01:14:17,875 --> 01:14:18,833
‫أخي.‬

1313
01:14:20,041 --> 01:14:21,208
‫أنا "إنبا".‬

1314
01:14:21,291 --> 01:14:23,000
‫"قبل بضعة أشهر"‬

1315
01:14:23,083 --> 01:14:26,666
‫أنت وعصابتك وسلالتك بأكملها‬

1316
01:14:26,750 --> 01:14:28,666
‫ستندمون على لمس هذه الفتاة.‬

1317
01:14:37,333 --> 01:14:41,083
‫تريدنا أن نقتل "ياري"‬
‫لأنها تعرف كل شيء. مفهوم.‬

1318
01:14:41,708 --> 01:14:44,791
‫لكن المحامي يعرف كل شيء كذلك.‬
‫ماذا سنفعل بشأنه؟‬

1319
01:14:48,625 --> 01:14:49,791
‫سنقتله كذلك.‬

1320
01:14:51,208 --> 01:14:53,166
‫- كانت خطة مذهلة يا عمي.‬
‫- ماذا؟‬

1321
01:14:53,250 --> 01:14:54,833
‫ظننا أنهم يقدّمون وجبات مجانية في الخيمة.‬

1322
01:14:54,916 --> 01:14:56,791
‫لكن اتّضح أنها وليمة زفاف "كانابيران".‬

1323
01:14:56,875 --> 01:15:00,791
‫أعطونا بطاقات شراء مميزة‬
‫حينما طلبنا طعام غير نباتي.‬

1324
01:15:01,416 --> 01:15:02,458
‫أقبلت بطاقات الشراء تلك؟‬

1325
01:15:03,625 --> 01:15:04,833
‫اغرب عن وجهي. سأضربك بحذائي.‬

1326
01:15:04,916 --> 01:15:05,875
‫أين "سولاماني"؟‬

1327
01:15:05,958 --> 01:15:06,791
‫عمي.‬

1328
01:15:07,458 --> 01:15:08,625
‫إنه أخي.‬

1329
01:15:08,708 --> 01:15:11,708
‫أخبر أفراد الشرطة بشأن عمليتنا رجاءً.‬

1330
01:15:11,791 --> 01:15:12,625
‫ماذا؟‬

1331
01:15:12,708 --> 01:15:16,250
‫أفرغت إطارات الإسعاف وسيارات الشرطة‬
‫وكل الشاحنات الأخرى.‬

1332
01:15:16,333 --> 01:15:19,625
‫لهذا ضربوني. ركبتاي تؤلمانني.‬

1333
01:15:19,708 --> 01:15:22,166
‫عرفت ذلك. يتصرّف كأنه عميل سري.‬

1334
01:15:22,250 --> 01:15:24,416
‫لديّ ما يكفي من المشاكل في جعبتي بالفعل.‬

1335
01:15:24,500 --> 01:15:27,041
‫- سيدي، أطلق سراحه رجاءً.‬
‫- أنت، انهض. انصرف.‬

1336
01:15:27,125 --> 01:15:28,500
‫أفضّل الموت على العيش معك.‬

1337
01:15:28,583 --> 01:15:30,375
‫- حسنًا يا عمي.‬
‫- شغّل سيارتنا. لنعد إلى المنزل.‬

1338
01:15:30,750 --> 01:15:31,708
‫المعذرة يا عمي.‬

1339
01:15:31,791 --> 01:15:33,041
‫لم أستثن أحدًا.‬

1340
01:15:33,375 --> 01:15:34,708
‫أفرغت إطارات سيارتنا كذلك.‬

1341
01:15:34,791 --> 01:15:35,625
‫تصرّف ذكي.‬

1342
01:15:36,708 --> 01:15:37,666
‫يا إلهي!‬

1343
01:15:39,583 --> 01:15:40,458
‫إنها طفلتنا.‬

1344
01:15:41,375 --> 01:15:43,125
‫لا تقلقي.‬

1345
01:15:43,208 --> 01:15:45,208
‫سنحرص على ألّا يكتشف أحد أمرها.‬

1346
01:15:47,041 --> 01:15:47,875
‫"نيتن".‬

1347
01:15:48,541 --> 01:15:51,458
‫كان أول من يُعجب ويعلّق‬

1348
01:15:51,958 --> 01:15:54,458
‫على كل صورة أو مقطع فيديو‬
‫أنشره على "إنستغرام".‬

1349
01:15:55,333 --> 01:15:56,750
‫أصبحنا صديقين.‬

1350
01:15:57,958 --> 01:15:59,875
‫انتهى من جلسة تصوير لي.‬

1351
01:16:00,250 --> 01:16:01,791
‫قال لي إنني في غاية الجمال.‬

1352
01:16:01,875 --> 01:16:03,500
‫وإنه سيُحضر لي وظيفة تمثيل.‬

1353
01:16:03,833 --> 01:16:05,166
‫أصبحنا حبيبين.‬

1354
01:16:05,833 --> 01:16:07,458
‫قال إنه يود تقطيع كعكة عيد ميلاده معي،‬

1355
01:16:07,875 --> 01:16:10,000
‫ومن ثم يمكنني الذهاب إلى احتفالات المعبد.‬

1356
01:16:11,291 --> 01:16:12,333
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

1357
01:16:26,875 --> 01:16:28,500
‫هل ستفعلين أمرًا لأجلي؟‬

1358
01:16:29,041 --> 01:16:29,875
‫أجل. أخبرني.‬

1359
01:16:30,625 --> 01:16:31,500
‫اسمعي…‬

1360
01:16:32,083 --> 01:16:34,875
‫الشخص الذي أنت على وشك مقابلته‬
‫هو شخص مرموق جدًا.‬

1361
01:16:35,666 --> 01:16:38,333
‫سيكون رائعًا لو أمضيت ساعة برفقته فحسب.‬

1362
01:16:38,958 --> 01:16:43,958
‫سنُضطر إلى المعاناة لـ20 أو 30 عامًا‬
‫إن أردنا أن نعيش حياة مستقرة.‬

1363
01:16:44,875 --> 01:16:47,750
‫استغل الكثير من الناس هذه الفرصة‬
‫ويعيشون حيوات كريمة الآن.‬

1364
01:16:48,791 --> 01:16:49,708
‫أنا حبيبك.‬

1365
01:16:50,333 --> 01:16:51,166
‫أؤكد لك.‬

1366
01:16:51,583 --> 01:16:52,458
‫ثقي بي.‬

1367
01:16:53,125 --> 01:16:54,083
‫وحينها،‬

1368
01:16:54,166 --> 01:16:56,041
‫رأيت حقيقته.‬

1369
01:17:03,000 --> 01:17:04,208
‫إنها فتاة يتيمة الأم.‬

1370
01:17:05,666 --> 01:17:07,791
‫ليس لديّ القوة الكافية لمواجهتهم.‬

1371
01:17:08,416 --> 01:17:11,083
‫ستبقى حيّة ما دامت هنا.‬

1372
01:17:13,041 --> 01:17:14,750
‫- اهدأ من فضلك.‬
‫- يمكنكم وحدكم الاعتناء بها.‬

1373
01:17:14,833 --> 01:17:15,666
‫لا بأس.‬

1374
01:17:20,083 --> 01:17:24,541
‫أغلقت عينيّ لدقيقتين فحسب،‬

1375
01:17:24,625 --> 01:17:26,333
‫وتزوجها.‬

1376
01:17:26,416 --> 01:17:28,916
‫قلت إننا سنصبح أضحوكة إن لم نحضر الاحتفال.‬

1377
01:17:29,000 --> 01:17:30,958
‫الآن ها قد عادت معنا وهي امرأة متزوجة.‬

1378
01:17:31,666 --> 01:17:33,791
‫- أهذا ما أردته؟‬
‫- عمي.‬

1379
01:17:34,833 --> 01:17:36,458
‫أنت من طلب منها ارتداء ساري.‬

1380
01:17:36,541 --> 01:17:37,416
‫رجل واحد.‬

1381
01:17:39,166 --> 01:17:40,250
‫رجل واحد فقط.‬

1382
01:17:41,708 --> 01:17:44,250
‫لم تتمكن بلدة بأكملها من إيقافه.‬

1383
01:17:44,333 --> 01:17:46,916
‫أتحاولين مدح صهرك؟‬

1384
01:17:47,333 --> 01:17:48,375
‫سأضربك.‬

1385
01:17:48,458 --> 01:17:49,500
‫ماذا؟‬

1386
01:17:49,583 --> 01:17:51,333
‫هل يبثون الزفاف على التلفاز؟‬

1387
01:17:51,750 --> 01:17:53,041
‫أي قناة؟‬

1388
01:17:53,125 --> 01:17:54,375
‫"ثاندرال تي في"؟‬

1389
01:17:54,916 --> 01:17:56,041
‫"بوغال تي في" كذلك؟‬

1390
01:17:56,416 --> 01:17:59,625
‫- القناتان على رقميّ 63 و77.‬
‫- قد يبثونها على "أو تي تي" كذلك.‬

1391
01:18:07,333 --> 01:18:09,541
‫أضافوا موسيقى خلفية كذلك يا عمي.‬

1392
01:18:09,625 --> 01:18:10,500
‫هذه أنا!‬

1393
01:18:14,291 --> 01:18:15,875
‫رباه.‬

1394
01:18:16,416 --> 01:18:18,333
‫شوّهوا سمعة عائلتي.‬

1395
01:18:18,416 --> 01:18:20,041
‫لكنهم أبلوا عملًا لائقًا.‬

1396
01:18:20,125 --> 01:18:21,583
‫- اقترب.‬
‫- مستحيل.‬

1397
01:18:22,625 --> 01:18:24,916
‫من يتصل بي باستمرار بحق السماء؟‬

1398
01:18:25,000 --> 01:18:25,916
‫من هو؟‬

1399
01:18:26,291 --> 01:18:27,625
‫سأكتشف بعدما أجيب.‬

1400
01:18:28,000 --> 01:18:28,875
‫- من أنت؟‬
‫- مرحبًا…‬

1401
01:18:29,708 --> 01:18:31,916
‫حماي، إنه أنا، صهرك.‬

1402
01:18:32,000 --> 01:18:33,208
‫من؟‬

1403
01:18:33,291 --> 01:18:35,166
‫لا تعرف ما أعانيه.‬

1404
01:18:35,250 --> 01:18:37,333
‫تزوجت من ابنتك هذا الصباح.‬

1405
01:18:37,750 --> 01:18:39,000
‫إنه أنا.‬

1406
01:18:39,083 --> 01:18:40,208
‫أنت.‬

1407
01:18:40,291 --> 01:18:41,833
‫من هو؟‬

1408
01:18:41,916 --> 01:18:43,708
‫اسمع، إنه يعاني ارتفاع ضغط الدم.‬

1409
01:18:43,791 --> 01:18:44,625
‫أنت.‬

1410
01:18:44,708 --> 01:18:46,166
‫حسنًا، أعط الهاتف إلى "أدني".‬

1411
01:18:46,250 --> 01:18:47,291
‫تعال وقل ذلك أمامي.‬

1412
01:18:47,375 --> 01:18:49,041
‫بالطبع سأفعل.‬

1413
01:18:49,750 --> 01:18:51,333
‫سأزوركم بشكل رسمي.‬

1414
01:18:52,125 --> 01:18:53,166
‫ماذا يقول السيد؟‬

1415
01:18:53,625 --> 01:18:55,625
‫- السيد؟ هل تحترمينه لهذا الحد؟‬
‫- نعم، ماذا قال…‬

1416
01:18:57,500 --> 01:19:00,166
‫ماذا قال؟‬

1417
01:19:01,625 --> 01:19:02,458
‫"أدني".‬

1418
01:19:02,541 --> 01:19:03,666
‫كيف حال "ياري"؟‬

1419
01:19:04,166 --> 01:19:05,083
‫إنها بخير.‬

1420
01:19:06,375 --> 01:19:08,125
‫- لا تقلقي.‬
‫- حسنًا.‬

1421
01:19:08,208 --> 01:19:09,458
‫احرص على بقائها آمنة رجاءً.‬

1422
01:19:10,000 --> 01:19:11,375
‫فهي ثرثارة.‬

1423
01:19:11,458 --> 01:19:12,750
‫وحساسة جدًا.‬

1424
01:19:15,333 --> 01:19:16,541
‫طلب الزعيم منا أن نقتلها.‬

1425
01:19:20,791 --> 01:19:23,875
‫"سلّم (يارينلا) في خلال ساعتين‬
‫وإلا نشرنا كل مقاطع الفيديو"‬

1426
01:19:29,958 --> 01:19:30,791
‫"إنبا".‬

1427
01:19:32,083 --> 01:19:33,708
‫"في أي مكان؟"‬

1428
01:19:38,583 --> 01:19:40,458
‫أخبرني بأي ما تريد تناوله.‬

1429
01:19:40,541 --> 01:19:42,416
‫ولا تلمني إن لم تحصل عليه لاحقًا.‬

1430
01:19:45,541 --> 01:19:46,375
‫عمي.‬

1431
01:19:47,250 --> 01:19:48,083
‫عمي.‬

1432
01:19:49,666 --> 01:19:50,541
‫ماذا؟‬

1433
01:19:50,625 --> 01:19:52,833
‫كيف سنحل المشاكل‬
‫إن استرخى الجميع في الأرجاء مثلك؟‬

1434
01:19:53,291 --> 01:19:54,708
‫لدينا ما بين 20 إلى 25 شخصًا.‬

1435
01:19:54,791 --> 01:19:55,666
‫وبعد؟‬

1436
01:19:55,750 --> 01:19:57,250
‫نحتاج إلى الغداء، صحيح؟‬

1437
01:19:57,625 --> 01:19:59,458
‫اسمع، غادر فحسب رجاءً.‬

1438
01:20:00,375 --> 01:20:02,083
‫لا يمكنني تركك في هذا الحال.‬

1439
01:20:02,166 --> 01:20:03,375
‫أرسلت الشباب.‬

1440
01:20:03,958 --> 01:20:06,833
‫أتريد طعامًا نباتيًا أم غير نباتي؟‬

1441
01:20:08,375 --> 01:20:09,291
‫ماذا تريد أختك؟‬

1442
01:20:09,375 --> 01:20:12,583
‫برياني بلحم الضأن وسوكا بلحم الضأن‬
‫ودجاج 65 ودجاج تندوري.‬

1443
01:20:12,666 --> 01:20:14,166
‫- أتريدين نصفًا أم ربعًا؟‬
‫- كاملًا.‬

1444
01:20:14,250 --> 01:20:16,458
‫- سآخذ نصفًا.‬
‫- لماذا لم تخبرني؟‬

1445
01:20:16,541 --> 01:20:18,208
‫الوجبة التالية بيبيكيو.‬

1446
01:20:18,291 --> 01:20:19,333
‫بل باربكيو.‬

1447
01:20:20,041 --> 01:20:23,000
‫- أيتها الشرهة.‬
‫- أحضر المزيد من القطع لأجلي كذلك.‬

1448
01:20:23,541 --> 01:20:29,125
‫الرب يهينني بشكل حثيث اليوم.‬

1449
01:20:29,208 --> 01:20:30,458
‫هذا ما يحدث حينما تنام كالدب.‬

1450
01:20:30,541 --> 01:20:31,750
‫أنت.‬

1451
01:20:31,833 --> 01:20:32,666
‫يا له من مجنون!‬

1452
01:20:33,291 --> 01:20:34,333
‫- مرحبًا.‬
‫- حدّثني.‬

1453
01:20:34,416 --> 01:20:36,000
‫اذهب إلى مركز الشرطة وقدّم شكوى ضده.‬

1454
01:20:36,083 --> 01:20:37,125
‫- حسنًا.‬
‫- سأتولى أمر البقية.‬

1455
01:20:37,208 --> 01:20:38,833
‫- حسنًا.‬
‫- هل أطلب وجبة برياني نباتية؟‬

1456
01:20:38,916 --> 01:20:40,625
‫رافقني يا عزيزي الأحمق.‬

1457
01:20:41,416 --> 01:20:43,958
‫"عزيزي الأحمق." كلمة جديدة.‬

1458
01:20:44,041 --> 01:20:47,041
‫- عمي.‬
‫- ماذا يحدث؟ إلى أين نذهب؟‬

1459
01:20:50,083 --> 01:20:50,958
‫اسمع،‬

1460
01:20:51,041 --> 01:20:53,166
‫- أمرك.‬
‫- ليذهب أربعة منكم إلى منزله.‬

1461
01:20:53,250 --> 01:20:54,916
‫- حسنًا.‬
‫- سأخبركم بما عليكم فعله.‬

1462
01:20:55,000 --> 01:20:56,166
‫"02:07 ظهرًا"‬

1463
01:20:58,875 --> 01:21:00,041
‫لا تقلقي حيال أي شيء.‬

1464
01:21:00,125 --> 01:21:00,958
‫سنتولى الأمر.‬

1465
01:21:01,583 --> 01:21:02,416
‫لنذهب.‬

1466
01:21:21,208 --> 01:21:22,708
‫نتبعه يا زعيم.‬

1467
01:21:28,708 --> 01:21:29,541
‫إنه "نيتن".‬

1468
01:21:31,583 --> 01:21:32,416
‫أجيبي عليه.‬

1469
01:21:33,250 --> 01:21:34,583
‫مرحبًا؟ مرحبًا يا "ياري"؟‬

1470
01:21:35,208 --> 01:21:36,958
‫"ياري"، لماذا لم تجيبي على مكالماتي؟‬

1471
01:21:37,041 --> 01:21:39,791
‫أيها الفاسد المحتال. ماذا تفعل؟‬

1472
01:21:39,875 --> 01:21:41,666
‫أين أنت؟ في الاستوديو؟‬

1473
01:21:41,750 --> 01:21:43,041
‫نعم، أنا في الاستوديو.‬

1474
01:21:43,666 --> 01:21:44,833
‫تعالي إلى هنا وسأفسر…‬

1475
01:21:46,583 --> 01:21:47,458
‫"ياري"؟ مرحبًا؟‬

1476
01:21:57,291 --> 01:21:59,333
‫يا زعيم، إنه ذاهب إلى مكتب مسؤول القانون.‬

1477
01:21:59,416 --> 01:22:00,375
‫"02:34 مساءً"‬

1478
01:22:01,791 --> 01:22:02,666
‫أنت.‬

1479
01:22:03,000 --> 01:22:04,375
‫ماذا تفعل؟‬

1480
01:22:04,708 --> 01:22:07,458
‫أتريد أن يُنشر شرف فتيات بلدتك‬
‫على "يوتيوب"؟‬

1481
01:22:07,541 --> 01:22:10,416
‫اتركها في المكان الذي أخبرتك به.‬

1482
01:22:10,791 --> 01:22:11,708
‫إن لم تفعل،‬

1483
01:22:11,791 --> 01:22:15,958
‫ففي غضون ساعة، جمال فتيات بلدتك‬
‫سيُعرض على مرأى العالم.‬

1484
01:22:16,666 --> 01:22:17,958
‫من فضلك يا أخي.‬

1485
01:22:18,041 --> 01:22:19,666
‫سلّمني له.‬

1486
01:22:19,750 --> 01:22:22,041
‫لا أريد أن تصبح الفتيات الأخريات‬
‫ضحاياه بسببي فحسب.‬

1487
01:22:22,125 --> 01:22:23,750
‫لا تقلقي. لن يحدث.‬

1488
01:22:33,166 --> 01:22:35,041
‫وصل إلى المحكمة يا زعيم.‬

1489
01:22:36,000 --> 01:22:36,958
‫يا له من سخيف!‬

1490
01:22:37,375 --> 01:22:40,375
‫لا يعرف أنه لا يُوجد‬
‫ما لا يمكننا شراؤه مقابل سعر.‬

1491
01:22:40,458 --> 01:22:41,458
‫سيفهم عمّا قريب.‬

1492
01:22:44,125 --> 01:22:46,625
‫- أترى ما فعله؟‬
‫- اهدأ.‬

1493
01:22:46,708 --> 01:22:47,541
‫مهلًا.‬

1494
01:22:47,625 --> 01:22:49,125
‫الدوتي يسقط.‬

1495
01:22:51,250 --> 01:22:52,916
‫هرب أثناء احتفالات المعبد.‬

1496
01:22:53,500 --> 01:22:55,541
‫وأُمسك به الآن. سأجعله يحضر إلى هنا.‬

1497
01:22:55,625 --> 01:22:56,458
‫بسرعة.‬

1498
01:22:56,541 --> 01:22:58,291
‫ستُغلق المحكمة‬
‫لأجل احتفال "دوسيرا" في الغد.‬

1499
01:22:58,375 --> 01:22:59,916
‫ماذا يمكننا أن نفعل في ساعتين؟‬

1500
01:23:00,000 --> 01:23:01,791
‫- احرص على ألّا يدخل فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

1501
01:23:03,250 --> 01:23:04,250
‫"راميش".‬

1502
01:23:04,333 --> 01:23:05,666
‫- مرحبًا.‬
‫- ألم يحضر القاضي بعد؟‬

1503
01:23:05,750 --> 01:23:07,333
‫- لا.‬
‫- اجلسي هناك.‬

1504
01:23:09,666 --> 01:23:10,500
‫"كانابيران".‬

1505
01:23:10,583 --> 01:23:12,583
‫معك المحقق من مركز "بوليمان كومباي".‬

1506
01:23:12,666 --> 01:23:13,500
‫أجل، تحدّث.‬

1507
01:23:13,583 --> 01:23:15,583
‫أريدك أن تحضر إلى مركز الشرطة‬
‫في خلال عشر دقائق.‬

1508
01:23:16,708 --> 01:23:17,958
‫وأحضر الفتاة التي أخذتها معك.‬

1509
01:23:18,041 --> 01:23:19,958
‫لماذا؟ أنا في المحكمة.‬

1510
01:23:20,041 --> 01:23:22,541
‫لقد أهنت فتاة في العلن بزواجك منها.‬

1511
01:23:23,500 --> 01:23:25,875
‫وأهنت عائلتها.‬

1512
01:23:25,958 --> 01:23:27,666
‫علينا أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬
‫تعال إلى هنا.‬

1513
01:23:29,625 --> 01:23:30,500
‫ابقي هنا.‬

1514
01:23:31,000 --> 01:23:33,250
‫الذين يرافقونني‬
‫يجدر بهم ألا يقلقوا أبدًا. اتفقنا؟‬

1515
01:23:34,000 --> 01:23:35,916
‫لا يمكن لأحد أن يؤذيك.‬

1516
01:23:37,125 --> 01:23:40,125
‫تزوجت من زوجتي.‬
‫ما المشكلة يا "مايكل فاراداي"؟‬

1517
01:23:40,208 --> 01:23:42,041
‫ستكون زوجتك حينما تربط الخيط المقدس‬
‫حول عنقها بشكل رسمي.‬

1518
01:23:42,125 --> 01:23:43,833
‫- حقًا؟‬
‫- هذا الزفاف باطل.‬

1519
01:23:43,916 --> 01:23:45,875
‫- كيف عساها تكون زوجتك؟‬
‫- نقطة سديدة.‬

1520
01:23:46,250 --> 01:23:47,666
‫كيف يتزوج الناس هذه الأيام؟‬

1521
01:23:48,291 --> 01:23:50,416
‫يربطون الخيط المقدس بعد الاستقبال.‬

1522
01:23:50,500 --> 01:23:53,000
‫سجّلت زواجي أولًا‬
‫ومن ثم ربطت الخيط المقدس.‬

1523
01:23:55,000 --> 01:23:55,916
‫انتهى أمرنا.‬

1524
01:23:56,333 --> 01:23:58,666
‫- ما المشكلة؟‬
‫- ألديك دليل على التسجيل؟‬

1525
01:23:58,750 --> 01:23:59,791
‫سأرسله إليك في الحال.‬

1526
01:24:00,416 --> 01:24:01,250
‫لكن،‬

1527
01:24:01,750 --> 01:24:03,708
‫- أيمكنني إرساله إليك عبر "واتساب"؟‬
‫- نعم.‬

1528
01:24:03,791 --> 01:24:06,416
‫يستخدم بعض الأشخاص عديمي الجدوى‬
‫أرقامًا منفصلة لـ"واتساب".‬

1529
01:24:06,500 --> 01:24:07,583
‫هذا هو سبب سؤالي.‬

1530
01:24:09,291 --> 01:24:11,000
‫أرسلت إليك الصورة. تفقّدها من فضلك.‬

1531
01:24:21,458 --> 01:24:22,416
‫من هي "أنجوماني"؟‬

1532
01:24:22,500 --> 01:24:24,041
‫زوجته.‬

1533
01:24:24,125 --> 01:24:25,291
‫إنها زوجته.‬

1534
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
‫تحياتي.‬

1535
01:24:27,541 --> 01:24:29,333
‫إنها وقّعت الأوراق كشاهدة.‬

1536
01:24:29,875 --> 01:24:31,000
‫ماذا فعلت؟‬

1537
01:24:37,416 --> 01:24:39,375
‫إلام ينظر؟‬

1538
01:24:48,750 --> 01:24:51,083
‫العقدتين الباقيتين ربطتهما زوجتك.‬

1539
01:24:52,583 --> 01:24:55,583
‫وثقت بك وخرّبت حياتي.‬

1540
01:24:55,666 --> 01:24:57,291
‫كيف تجرئين على خيانتي؟‬

1541
01:24:57,375 --> 01:24:58,791
‫يحاول ضربي أمامك.‬

1542
01:24:58,875 --> 01:25:01,333
‫المعذرة يا سيدي. أهدرنا وقتك.‬

1543
01:25:02,041 --> 01:25:04,625
‫ماذا يعني اسمك "أنجوماني"؟‬

1544
01:25:04,708 --> 01:25:06,083
‫- في الواقع يا سيدي…‬
‫- سيدي،‬

1545
01:25:06,166 --> 01:25:08,041
‫أمن الضروري حقًا سؤالها هذا الآن؟‬

1546
01:25:09,750 --> 01:25:11,791
‫إنه قلق. سأخبرك المرة المقبلة.‬

1547
01:25:13,625 --> 01:25:15,000
‫أخي، إليك وجبة "برياني" ساخنة.‬

1548
01:25:15,583 --> 01:25:17,416
‫إن كنت ترغبين في الضحك، فاضحكي.‬

1549
01:25:17,500 --> 01:25:19,500
‫- لا.‬
‫- لماذا تتصرّف بجنون؟‬

1550
01:25:20,250 --> 01:25:22,958
‫فقد صوابه. ابتعدوا عن طريقه.‬

1551
01:25:23,041 --> 01:25:25,333
‫- مهلًا، لماذا تدخل؟ اخرج.‬
‫- يا إلهي!‬

1552
01:25:27,125 --> 01:25:29,041
‫- تحياتي يا أخي.‬
‫- تعال. إنهم في الداخل.‬

1553
01:25:31,166 --> 01:25:32,000
‫تعال.‬

1554
01:25:32,416 --> 01:25:33,291
‫لنذهب.‬

1555
01:25:41,833 --> 01:25:43,291
‫يا زعيم، ستُغلق المحكمة لـ15 يومًا.‬

1556
01:25:43,375 --> 01:25:44,791
‫علينا حمايتها.‬

1557
01:25:44,875 --> 01:25:45,833
‫سنتولى ذلك.‬

1558
01:25:50,916 --> 01:25:52,250
‫أخي، أين السيارة الـ"جيب"؟‬

1559
01:25:52,708 --> 01:25:53,958
‫طلبت من شخص آخر حراستها.‬

1560
01:26:00,083 --> 01:26:01,333
‫أتريدين مقابلة حبيبك؟‬

1561
01:26:02,500 --> 01:26:03,916
‫لا أريد رؤية وجهه حتى.‬

1562
01:26:04,458 --> 01:26:07,250
‫أعرف. لهذا ضربته ووضعته في بصندوق السيارة.‬

1563
01:26:21,791 --> 01:26:25,541
‫"04:05 مساءً"‬

1564
01:26:26,041 --> 01:26:27,083
‫دعوني وشأني.‬

1565
01:26:27,166 --> 01:26:28,000
‫تحرّك.‬

1566
01:26:33,500 --> 01:26:35,791
‫مقاطع فيديو. تحب تصوير المقاطع.‬

1567
01:26:35,875 --> 01:26:37,333
‫مقاطع فتيات يثقن بك.‬

1568
01:26:40,166 --> 01:26:41,333
‫سأقتلك.‬

1569
01:26:43,833 --> 01:26:45,958
‫يا زعيم، إنه في الداخل.‬

1570
01:26:46,416 --> 01:26:48,666
‫أنا جاهز برفقة الشباب. سأحضره.‬

1571
01:26:48,750 --> 01:26:50,541
‫أتخبرني بأنه في المحكمة؟‬

1572
01:26:51,041 --> 01:26:52,916
‫فكيف ضرب واختطف "نيتن" إذًا‬
‫إن كان في المحكمة؟‬

1573
01:26:53,000 --> 01:26:54,125
‫ماذا تقول؟‬

1574
01:27:00,958 --> 01:27:04,458
‫شوّهت سمعة عائلتنا بأن تحبلي قبل الزواج.‬

1575
01:27:10,833 --> 01:27:12,250
‫لا يُسمح لك بالدخول.‬

1576
01:27:12,333 --> 01:27:14,166
‫- يا إلهي!‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

1577
01:27:14,541 --> 01:27:16,500
‫ألم تهنّا بما يكفي؟‬

1578
01:27:16,833 --> 01:27:18,875
‫هل أتيت لتهيننا أكثر؟‬

1579
01:27:18,958 --> 01:27:20,125
‫اهدئي يا "أنجوماني".‬

1580
01:27:22,041 --> 01:27:23,875
‫فليغادر الجميع رجاءً.‬

1581
01:27:23,958 --> 01:27:26,166
‫طلب منك عمي أن تغادر.‬

1582
01:27:27,041 --> 01:27:29,041
‫أنت تلمس قدميه. تحرّك.‬

1583
01:27:29,750 --> 01:27:31,666
‫لماذا أنت غاضب جدًا؟‬

1584
01:27:31,750 --> 01:27:33,083
‫ابني شاب صالح جدًا.‬

1585
01:27:33,166 --> 01:27:34,291
‫من؟ المحامي؟‬

1586
01:27:34,375 --> 01:27:35,375
‫إنه شاب خطر.‬

1587
01:27:36,166 --> 01:27:37,583
‫أهانني في العلن.‬

1588
01:27:37,666 --> 01:27:40,375
‫لمس ابنتنا قبل الزواج.‬

1589
01:27:40,458 --> 01:27:42,250
‫هل ابنكما شاب صالح حقًا؟‬

1590
01:27:42,333 --> 01:27:45,166
‫- ماذا؟ هل تتحدّث عن ابني؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

1591
01:27:45,250 --> 01:27:47,083
‫محال. هذا مستحيل.‬

1592
01:27:48,083 --> 01:27:49,958
‫هل أساء ابني السلوك معك؟‬

1593
01:27:52,250 --> 01:27:53,083
‫اسمعي،‬

1594
01:27:53,583 --> 01:27:54,916
‫هل تقولين الحقيقة لنا؟‬

1595
01:27:55,958 --> 01:27:56,875
‫أجيبيني.‬

1596
01:27:57,875 --> 01:27:58,708
‫لا، كذبت عليهم.‬

1597
01:28:02,208 --> 01:28:03,083
‫أتسمعون ذلك؟‬

1598
01:28:04,625 --> 01:28:06,000
‫نتحدّث عن ابني هنا.‬

1599
01:28:06,583 --> 01:28:11,000
‫علّمناه أن يحترم الفتيات منذ أن كان طفلًا.‬

1600
01:28:11,083 --> 01:28:14,166
‫يعرف كيف يحسن معاملة الفتيات جيدًا.‬

1601
01:28:15,916 --> 01:28:20,041
‫أرسل ابنتك إلى منزلنا بمباركتك.‬

1602
01:28:20,125 --> 01:28:21,458
‫سنهتم بها.‬

1603
01:28:21,833 --> 01:28:23,291
‫سيعتز بوجودها.‬

1604
01:28:24,208 --> 01:28:26,666
‫لا داع لأحد أن يعتز أو يحتفل بشيء.‬

1605
01:28:26,750 --> 01:28:30,500
‫أنا مستعد للزواج منها من جديد‬
‫وأمنحها حياة جديدة حتى وإن كانت حبلى.‬

1606
01:28:30,583 --> 01:28:31,916
‫بئسًا لك!‬

1607
01:28:32,000 --> 01:28:33,958
‫بارك لها وأوصلها إلى منزلنا.‬

1608
01:28:34,041 --> 01:28:35,250
‫سنهتم بها.‬

1609
01:28:35,583 --> 01:28:37,750
‫تأتي ونوصلها؟‬

1610
01:28:37,833 --> 01:28:38,750
‫اسمع،‬

1611
01:28:38,833 --> 01:28:40,666
‫لقد أهان زوجي.‬

1612
01:28:41,541 --> 01:28:42,791
‫أهان.‬

1613
01:28:43,416 --> 01:28:47,916
‫هذا الرجل متهور.‬
‫فقد رشده وهو ثرثار ويبكي بشدة.‬

1614
01:28:49,416 --> 01:28:51,625
‫وأهان أخوتي كذلك.‬

1615
01:28:51,708 --> 01:28:53,541
‫الكل مستاء منه.‬

1616
01:28:53,625 --> 01:28:55,083
‫منزلي يبدو كدار جنائز.‬

1617
01:28:55,458 --> 01:28:57,291
‫كيف نوصلها؟‬

1618
01:28:57,375 --> 01:28:59,625
‫- أتظنين أننا بلا مشاعر؟‬
‫- اسأليهما.‬

1619
01:29:00,083 --> 01:29:02,291
‫إن أردت، أمسكي بيدها وخذيها معك.‬

1620
01:29:02,375 --> 01:29:03,416
‫لا يا أختي.‬

1621
01:29:04,708 --> 01:29:06,166
‫لا يمكننا توصيلها.‬

1622
01:29:06,250 --> 01:29:08,541
‫لدينا كبرياء وكرامة واحترام للذات.‬

1623
01:29:08,625 --> 01:29:09,750
‫- ما رأيك؟‬
‫- مهلًا.‬

1624
01:29:10,250 --> 01:29:11,958
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ألا تتفق معي؟‬

1625
01:29:12,041 --> 01:29:13,041
‫اهدأ.‬

1626
01:29:13,125 --> 01:29:15,125
‫أيمكننا مراقبتها كل يوم؟‬

1627
01:29:15,208 --> 01:29:17,291
‫إنها في حالة تسمح لها بركض ماراثون.‬

1628
01:29:17,375 --> 01:29:18,375
‫لذا اطلب منها الذهاب فحسب.‬

1629
01:29:19,000 --> 01:29:21,375
‫هذا كل شيء. تعالي معنا يا "أدني".‬

1630
01:29:21,916 --> 01:29:23,750
‫تعالي يا عزيزتي. أنت زوجة ابننا.‬

1631
01:29:23,833 --> 01:29:26,875
‫سأرافقك فقط إن طلب مني والدي ذلك.‬

1632
01:29:28,875 --> 01:29:30,125
‫هل ستأتين أم لا؟‬

1633
01:29:31,333 --> 01:29:32,916
‫سأرافقك فقط إن طلب مني والدي ذلك.‬

1634
01:29:33,000 --> 01:29:34,416
‫حسنًا، ابقي هنا.‬

1635
01:29:34,500 --> 01:29:36,000
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- غادرا.‬

1636
01:29:36,083 --> 01:29:36,916
‫مهلًا.‬

1637
01:29:37,000 --> 01:29:38,791
‫الأم وابنتها ممثلتان متمرستان.‬

1638
01:29:38,875 --> 01:29:40,583
‫إنها ترغب في الذهاب. خذيها.‬

1639
01:29:41,125 --> 01:29:42,416
‫هيا يا عزيزتي.‬

1640
01:29:44,041 --> 01:29:44,875
‫عزيزتي.‬

1641
01:29:45,708 --> 01:29:46,625
‫عزيزتي.‬

1642
01:29:47,375 --> 01:29:48,666
‫- يا "أنجوماني".‬
‫- أجل؟‬

1643
01:29:49,083 --> 01:29:50,833
‫- لديّ سؤال واحد فقط.‬
‫- أجل؟‬

1644
01:29:50,916 --> 01:29:52,750
‫لمن كانت فكرة قولها إنها حبلى؟‬

1645
01:29:54,958 --> 01:29:55,958
‫فكرتي.‬

1646
01:30:02,416 --> 01:30:03,708
‫أعطيانا مباركتكما.‬

1647
01:30:03,791 --> 01:30:05,041
‫- ليبارككما الرب.‬
‫- ليبارككما الرب.‬

1648
01:30:05,125 --> 01:30:06,500
‫- عمي…‬
‫- يحيا الإله "شيفا".‬

1649
01:30:07,125 --> 01:30:08,000
‫ليبارككما الرب.‬

1650
01:30:09,291 --> 01:30:10,333
‫عزيزتي،‬

1651
01:30:10,416 --> 01:30:12,541
‫لهذا المنزل أهمية عظيمة.‬

1652
01:30:12,625 --> 01:30:15,208
‫فُتحت أبواب هذا المنزل قبل 25 عامًا.‬

1653
01:30:15,625 --> 01:30:17,958
‫- كانت مفتوحة منذ ذلك الحين.‬
‫- ها نحن ذا مجددًا.‬

1654
01:30:18,333 --> 01:30:20,125
‫دائمًا ما كان هناك شخص في الأرجاء.‬

1655
01:30:20,458 --> 01:30:24,750
‫لا نريد أن نردّ أي من يأتينا‬
‫طالبًا للمساعدة خائبًا.‬

1656
01:30:24,833 --> 01:30:25,666
‫في هذا المنزل…‬

1657
01:30:25,750 --> 01:30:27,500
‫على القنديل أن يظل متقدًا.‬

1658
01:30:27,583 --> 01:30:29,000
‫إنه قنديل الأبدية.‬

1659
01:30:29,083 --> 01:30:31,333
‫تزور أخت "كانا" الصغرى هذا المنزل دومًا.‬

1660
01:30:31,416 --> 01:30:34,083
‫أولئك الذين يأتون إلى زيارتنا‬
‫يجب أن يُقدم إليهم شيء لتناوله.‬

1661
01:30:34,166 --> 01:30:36,791
‫علينا ألا نقسّم العائلة أبدًا‬
‫تحت حجة تقسيم الثروة.‬

1662
01:30:36,875 --> 01:30:38,375
‫يكفي. أنت ذكية.‬

1663
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
‫لا بأس، صحيح؟‬

1664
01:30:41,208 --> 01:30:42,083
‫أسمعت هذا؟‬

1665
01:30:42,916 --> 01:30:43,791
‫- أبي…‬
‫- لا بأس.‬

1666
01:30:45,083 --> 01:30:46,791
‫كنت أحاول التظاهر‬
‫بكوني طبيعيًا أمام الجميع،‬

1667
01:30:46,875 --> 01:30:50,166
‫لكن الوقت كان يمضي،‬
‫وكنت أشعر بقلق متزايد.‬

1668
01:30:50,250 --> 01:30:51,083
‫"10:08 صباحًا"‬

1669
01:30:54,208 --> 01:30:55,916
‫لماذا لم يعد "نيتن" إلى المنزل منذ يومين؟‬

1670
01:30:56,000 --> 01:30:59,458
‫عمتي، أرسلته إلى مدينة "أوتي"‬
‫لإنهاء بعض العمل.‬

1671
01:30:59,541 --> 01:31:00,791
‫سيعود في غضون يومين.‬

1672
01:31:00,875 --> 01:31:03,000
‫ولماذا لا يمكنه الاتصال بأمه؟‬
‫أهو منشغل لهذه الدرجة؟‬

1673
01:31:03,083 --> 01:31:04,458
‫سأطلب منه الاتصال بك يا عمتي.‬

1674
01:31:07,083 --> 01:31:08,041
‫"إنبا".‬

1675
01:31:09,208 --> 01:31:10,291
‫أنت.‬

1676
01:31:10,375 --> 01:31:11,750
‫أين احتجزه؟‬

1677
01:31:14,541 --> 01:31:18,000
‫اطلب من مفوض الشرطة‬
‫أن يعرف مكانه من دون علم أحد.‬

1678
01:31:20,708 --> 01:31:22,291
‫هيا، لنأكل.‬

1679
01:31:22,375 --> 01:31:24,125
‫مرحبًا يا عمتي. كيف حالك؟‬

1680
01:31:24,208 --> 01:31:25,500
‫اجلسي من فضلك.‬

1681
01:31:26,125 --> 01:31:27,916
‫مرحبًا يا أخي. مرحبًا يا حماي.‬

1682
01:31:28,958 --> 01:31:31,708
‫إن لم يتلق عمي دعوة رسمية‬
‫من عائلة العريس،‬

1683
01:31:31,791 --> 01:31:33,291
‫فلن يلمس الطعام حتى.‬

1684
01:31:33,375 --> 01:31:36,250
‫لأن كرامته سامية.‬

1685
01:31:36,333 --> 01:31:38,291
‫حماي، أعطني مباركتك رجاءً.‬

1686
01:31:38,375 --> 01:31:40,875
‫- لا يا صهري. رجاءً. ليباركك الرب.‬
‫- اجلس من فضلك. أحضر ورقة.‬

1687
01:31:40,958 --> 01:31:42,541
‫أنت، لا بأس.‬

1688
01:31:45,291 --> 01:31:47,208
‫لماذا تأكل بوقت متأخر جدًا اليوم؟‬

1689
01:31:47,291 --> 01:31:49,958
‫أعرف، صحيح؟ كنت لأعود إلى المنزل الآن.‬

1690
01:31:50,041 --> 01:31:51,166
‫اصمت وكل فحسب.‬

1691
01:31:53,250 --> 01:31:56,500
‫لو لم أجبركما على مرافقتي‬
‫إلى احتفالية المعبد،‬

1692
01:31:56,583 --> 01:31:58,166
‫ما كان ليحدث أي من هذا.‬

1693
01:32:02,375 --> 01:32:04,208
‫عليكما الإصرار على عدم حضوركما إلى المعبد.‬

1694
01:32:04,291 --> 01:32:05,791
‫سيجبركما على مرافقته.‬

1695
01:32:05,875 --> 01:32:07,708
‫ماذا لو قال إنه ليس علينا الذهاب؟‬

1696
01:32:07,791 --> 01:32:09,125
‫سنُضطر إلى اختطافها من المنزل.‬

1697
01:32:09,208 --> 01:32:10,750
‫اختطافها من المعبد هي الخطة الأولى.‬

1698
01:32:10,833 --> 01:32:12,416
‫اختطافها من المنزل هي الخطة الثانية.‬

1699
01:32:12,500 --> 01:32:14,625
‫وماذا لو كان والدي في المنزل؟‬

1700
01:32:14,708 --> 01:32:16,500
‫علينا الإمساك به أولًا.‬

1701
01:32:16,583 --> 01:32:17,875
‫- هذه الخطة الثالثة.‬
‫- صحيح.‬

1702
01:32:17,958 --> 01:32:20,500
‫للأمان، لنسجّل زفافنا.‬

1703
01:32:20,583 --> 01:32:22,250
‫- هذا هو حديث المحامين الآن.‬
‫- لا بأس.‬

1704
01:32:25,583 --> 01:32:27,125
‫لذا فقد استخدمتم كل الأساليب.‬

1705
01:32:27,541 --> 01:32:29,333
‫- أحسنتم عملًا.‬
‫- عليك أن تجد عروسًا لي كذلك.‬

1706
01:32:29,916 --> 01:32:31,250
‫حماي. تناول بعض مرق لحم الضأن.‬

1707
01:32:31,333 --> 01:32:34,916
‫- "الوداع.‬
‫- الوداع."‬

1708
01:32:35,000 --> 01:32:37,416
‫لا تختنق حتى الموت. كل.‬

1709
01:32:38,375 --> 01:32:40,875
‫- "الوداع.‬
‫- الوداع."‬

1710
01:32:40,958 --> 01:32:42,125
‫- "أدني".‬
‫- أجل؟‬

1711
01:32:42,500 --> 01:32:45,416
‫مرق لحم الضأن لذيذ.‬
‫لم أكن أعرف أنك طاهية بارعة هكذا.‬

1712
01:32:46,708 --> 01:32:49,125
‫- هذه أفضل وجبة تناولتها يومًا.‬
‫- صحيح.‬

1713
01:32:49,208 --> 01:32:51,833
‫عظيم. من الآن فصاعدًا،‬
‫ستتناول الطعام الذي تعدّه فحسب.‬

1714
01:32:51,916 --> 01:32:52,750
‫أمي…‬

1715
01:32:56,083 --> 01:32:57,083
‫طابت ليلتك يا أبي.‬

1716
01:32:57,583 --> 01:32:59,250
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1717
01:32:59,333 --> 01:33:00,625
‫- بنيّ.‬
‫- أجل؟‬

1718
01:33:00,708 --> 01:33:02,458
‫أيمكنك تدليك قدميّ رجاءً؟‬

1719
01:33:04,083 --> 01:33:07,250
‫كنت تهذي بشأن الطعام، صحيح؟‬
‫اذهب ودلّكها الآن.‬

1720
01:33:07,333 --> 01:33:09,875
‫- أهذا هو سبب الأمر؟‬
‫- لماذا تشعرين بالغيرة؟‬

1721
01:33:10,416 --> 01:33:13,333
‫كنت أعمل جاهدة لأجل هذه العائلة‬
‫كل يوم لأعوام.‬

1722
01:33:13,416 --> 01:33:14,291
‫يا إلهي!‬

1723
01:33:14,833 --> 01:33:17,916
‫الراحة التي أشعر بها‬
‫حينما يدلّك ابني قدميّ…‬

1724
01:33:19,333 --> 01:33:20,500
‫لا تتوقف.‬

1725
01:33:21,625 --> 01:33:23,083
‫شعور رائع.‬

1726
01:33:36,500 --> 01:33:38,333
‫"هل ستغفو العينان؟"‬

1727
01:33:56,375 --> 01:33:57,208
‫أمي…‬

1728
01:33:58,083 --> 01:33:58,958
‫أمي.‬

1729
01:34:01,041 --> 01:34:01,958
‫أبي…‬

1730
01:34:02,041 --> 01:34:03,083
‫اذهب.‬

1731
01:34:06,375 --> 01:34:07,333
‫بنيّ.‬

1732
01:34:08,125 --> 01:34:09,250
‫دلّك يديّ من فضلك.‬

1733
01:34:09,666 --> 01:34:11,458
‫- أبي.‬
‫- سأفقد صوابي.‬

1734
01:34:11,541 --> 01:34:13,958
‫ماذا؟ أتريد طهي طعام شهي؟‬

1735
01:34:14,041 --> 01:34:15,083
‫تعال وافعل هذا.‬

1736
01:34:15,166 --> 01:34:16,041
‫أمي.‬

1737
01:34:16,791 --> 01:34:17,750
‫أمي.‬

1738
01:34:18,625 --> 01:34:21,208
‫اذهب. سأطلب من والدك فعلها. تعال إلى هنا.‬

1739
01:34:21,291 --> 01:34:22,625
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- في انتظارك.‬

1740
01:34:24,125 --> 01:34:25,041
‫إنه قدري السيئ.‬

1741
01:34:26,416 --> 01:34:27,291
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1742
01:34:39,208 --> 01:34:41,125
‫قدماي تؤلمانني كثيرًا.‬

1743
01:34:41,458 --> 01:34:42,291
‫ماذا؟‬

1744
01:34:42,625 --> 01:34:45,250
‫لماذا؟ ألن تدلّك قدميّ؟‬

1745
01:34:46,125 --> 01:34:47,750
‫لم أقل ذلك قط.‬

1746
01:34:48,333 --> 01:34:50,291
‫إنها لنعمة أن أدلّك قدميّ أحدهم.‬

1747
01:34:50,375 --> 01:34:53,500
‫وخصوصًا، قدميّ زوجتي.‬
‫سأحظى بمليون مباركة لقاء فعلها.‬

1748
01:35:17,500 --> 01:35:20,916
‫"تفتنني بملابسك المذهلة‬

1749
01:35:21,000 --> 01:35:23,666
‫وتضع مشاعري في موقف صعب‬

1750
01:35:24,375 --> 01:35:27,666
‫يمكنني سماع خفقان قلبي، إنه متلهف إليك‬

1751
01:35:27,750 --> 01:35:30,625
‫قلبي ممتلئ باللطف‬

1752
01:35:31,375 --> 01:35:34,708
‫يا عزيزي، توقّف عن البحث عن الحيل الجديدة‬

1753
01:35:34,791 --> 01:35:37,750
‫ألا تكون في سكينة بعدما تزعجني؟‬

1754
01:35:38,166 --> 01:35:41,208
‫توقّفي عن سحري بجمالك‬

1755
01:35:41,291 --> 01:35:43,208
‫حينما تلمسينني، أشعر‬

1756
01:35:43,291 --> 01:35:44,708
‫بشعور مثير جدًا‬

1757
01:35:50,041 --> 01:35:51,458
‫مثير جدًا‬

1758
01:35:56,791 --> 01:35:58,166
‫مثير جدًا‬

1759
01:36:03,458 --> 01:36:05,208
‫مثير جدًا‬

1760
01:36:09,750 --> 01:36:11,541
‫مثير جدًا‬

1761
01:36:11,625 --> 01:36:15,041
‫تفتنني بملابسك المذهلة‬

1762
01:36:15,125 --> 01:36:17,875
‫وتضع مشاعري في موقف صعب‬

1763
01:36:17,958 --> 01:36:21,666
‫يمكنني سماع خفقان قلبي، إنه متلهف إليك‬

1764
01:36:21,750 --> 01:36:25,250
‫قلبي ممتلئ باللطف‬

1765
01:36:52,500 --> 01:36:55,791
‫أنت فاتنة ولا يسعني التوقف عن الإعجاب بك‬

1766
01:36:55,875 --> 01:36:59,166
‫المشية التي تمشينها سلسة كعربة‬

1767
01:36:59,250 --> 01:37:02,375
‫سيُرزق كلانا بولد‬

1768
01:37:02,458 --> 01:37:05,666
‫وسيكون شجاعًا كالأسد‬

1769
01:37:05,750 --> 01:37:08,791
‫أيمكنني الاقتراب ولمسك كالنسيم‬

1770
01:37:08,875 --> 01:37:12,375
‫أم أُطلق العنان عليك كالعاصفة؟ تعالي إليّ‬

1771
01:37:12,458 --> 01:37:15,583
‫اقترب، فأنا أنتظرك‬

1772
01:37:15,666 --> 01:37:18,791
‫تفضّل وكن كالعاصفة‬

1773
01:37:18,875 --> 01:37:22,541
‫أنت ملكتي اللطيفة‬

1774
01:37:22,625 --> 01:37:25,875
‫حينما أكون برفقتك، أغرق في أمطار الحب‬

1775
01:37:25,958 --> 01:37:28,000
‫هلّا أقبّلك بشدة حتى أشعر…‬

1776
01:37:28,083 --> 01:37:29,500
‫- بشعور مثير جدًا‬
‫- بشعور مثير جدًا‬

1777
01:37:34,791 --> 01:37:36,250
‫مثير جدًا‬

1778
01:37:41,500 --> 01:37:42,916
‫مثير جدًا‬

1779
01:37:43,000 --> 01:37:46,250
‫تفتنني بملابسك المذهلة‬

1780
01:37:46,333 --> 01:37:49,000
‫وتضع مشاعري في موقف صعب‬

1781
01:37:49,708 --> 01:37:52,958
‫يمكنني سماع خفقان قلبي، إنه متلهف إليك‬

1782
01:37:53,041 --> 01:37:55,708
‫قلبي ممتلئ باللطف‬

1783
01:37:55,791 --> 01:37:59,833
‫يا عزيزي، توقّف عن البحث عن الحيل الجديدة‬

1784
01:37:59,916 --> 01:38:03,250
‫ألا تكون في سكينة بعدما تزعجني؟‬

1785
01:38:03,333 --> 01:38:06,500
‫توقّفي عن سحري بجمالك‬

1786
01:38:06,583 --> 01:38:08,583
‫حينما تلمسينني، أشعر‬

1787
01:38:08,666 --> 01:38:10,041
‫بشعور مثير جدًا‬

1788
01:38:15,291 --> 01:38:16,791
‫مثير جدًا‬

1789
01:38:22,125 --> 01:38:23,708
‫مثير جدًا‬

1790
01:38:28,500 --> 01:38:30,666
‫مثير جدًا‬

1791
01:38:35,625 --> 01:38:37,375
‫مثير جدًا‬

1792
01:38:41,916 --> 01:38:44,125
‫مثير جدًا"‬

1793
01:38:44,208 --> 01:38:45,416
‫"10:22 صباحًا"‬

1794
01:38:52,291 --> 01:38:54,916
‫"(ساتيش)"‬

1795
01:38:55,000 --> 01:38:56,791
‫"متى سأحصل على المقطع كاملًا يا صاح؟"‬

1796
01:38:59,708 --> 01:39:00,625
‫"مالار".‬

1797
01:39:07,333 --> 01:39:08,708
‫هل رأيت ذلك؟‬

1798
01:39:09,750 --> 01:39:12,791
‫هل رأيت مدى استمتاعهم بمقاطع فتاة متوفية؟‬

1799
01:39:14,125 --> 01:39:16,166
‫مشاهدات وتعليقات عديدة جدًا.‬

1800
01:39:16,250 --> 01:39:17,208
‫إعجابات عديدة جدًا.‬

1801
01:39:17,875 --> 01:39:20,500
‫سيُنشر مقطع جديد قريبًا.‬

1802
01:39:20,583 --> 01:39:22,458
‫- استمتع.‬
‫- أيها النذل.‬

1803
01:39:31,958 --> 01:39:33,833
‫لماذا تعذبني؟‬

1804
01:39:34,541 --> 01:39:36,125
‫لا أعرف إن كان نهارًا أم ليلًا.‬

1805
01:39:36,833 --> 01:39:38,208
‫لا يمكنني سماع أي صوت.‬

1806
01:39:38,916 --> 01:39:40,333
‫لا أحب إهدار وقتي. هاك.‬

1807
01:39:42,125 --> 01:39:45,083
‫سأمهلك خمس دقائق. أخبرنا بكل شيء.‬

1808
01:39:45,791 --> 01:39:46,666
‫إن لم تفعل،‬

1809
01:39:47,250 --> 01:39:48,250
‫سنقتلك.‬

1810
01:39:48,833 --> 01:39:49,916
‫اسمع،‬

1811
01:39:50,000 --> 01:39:51,208
‫انس أمر الخمس دقائق،‬

1812
01:39:51,708 --> 01:39:54,000
‫لن أخبرك بأي شيء‬
‫حتى لو أمهلتني خمسة أعوام.‬

1813
01:39:57,458 --> 01:39:58,375
‫دعني وشأني.‬

1814
01:39:59,083 --> 01:40:00,875
‫لا. توقّف.‬

1815
01:40:07,291 --> 01:40:08,625
‫سأخبرك بكل شيء.‬

1816
01:40:08,708 --> 01:40:12,625
‫دعني وشأني. سأقول لك الحقيقة. سأخبرك.‬

1817
01:40:17,041 --> 01:40:17,875
‫ابدأ.‬

1818
01:40:20,958 --> 01:40:21,833
‫أولًا،‬

1819
01:40:22,500 --> 01:40:24,333
‫نحدد أهدافنا ونوقعهنّ في الحب.‬

1820
01:40:26,333 --> 01:40:28,875
‫ثم نهددهنّ ونروّعهن ونسجل مقاطعهن.‬

1821
01:40:29,916 --> 01:40:32,416
‫نستدرجهنّ بقولنا إننا سندفع لهنّ‬
‫ويمكنهنّ الاستمتاع بحياتهنّ.‬

1822
01:40:33,125 --> 01:40:35,250
‫إن وافقن، ندعهنّ وشأنهنّ.‬

1823
01:40:36,041 --> 01:40:37,125
‫لكن من تقاوم منهنّ،‬

1824
01:40:37,833 --> 01:40:39,500
‫نقتلها ونجعلها كأنها كانت حادثة.‬

1825
01:40:46,541 --> 01:40:47,416
‫أخي.‬

1826
01:40:50,666 --> 01:40:53,666
‫أحد رفاقنا يأخذ هاتف المتحابّين،‬

1827
01:40:53,750 --> 01:40:55,916
‫ويسافر إلى "ماديا براديش"،‬
‫"مومباي"، "بنجاب"،‬

1828
01:40:56,333 --> 01:40:58,708
‫ويلقي بالهواتف والشرائح في أماكن مختلفة.‬

1829
01:41:00,333 --> 01:41:01,916
‫تحاول الشرطة تتبع موقع الهواتف،‬

1830
01:41:02,000 --> 01:41:04,583
‫لكنهم لا يعثرون عليها قط.‬

1831
01:41:04,666 --> 01:41:06,166
‫آخر موقع معروف لهما كان "ماهاراشترا".‬

1832
01:41:08,500 --> 01:41:11,583
‫نتحدّث إلى أفراد عائلتهنّ‬
‫متظاهرين بأننا قرويون محليون.‬

1833
01:41:12,000 --> 01:41:14,416
‫ونحثهم على الانتحار.‬

1834
01:41:16,166 --> 01:41:19,791
‫"كانا"، قتله أحدهم.‬

1835
01:41:25,541 --> 01:41:26,416
‫وغد.‬

1836
01:41:27,791 --> 01:41:29,125
‫لا ينبغي لنا أن نعفو عنهم.‬

1837
01:41:31,291 --> 01:41:33,333
‫علينا أخذهم جميعًا إلى المحكمة.‬

1838
01:41:33,916 --> 01:41:35,208
‫ينبغي أن يُشنقوا.‬

1839
01:41:35,833 --> 01:41:37,416
‫عقابهم‬

1840
01:41:37,791 --> 01:41:40,125
‫يجب أن يكون بمثابة رادع‬
‫لمن يحمل دوافع وحشية كتلك.‬

1841
01:41:42,875 --> 01:41:46,458
‫الغضب الكامن في داخلي‬
‫يطلب مني أن أتخلص منه.‬

1842
01:41:46,833 --> 01:41:47,666
‫لكن،‬

1843
01:41:47,750 --> 01:41:52,083
‫الرجال العظماء هم أشرار دومًا.‬

1844
01:41:54,166 --> 01:41:57,125
‫"إنبا"، ليس مجرد شخص واحد.‬
‫بل شبكة ضخمة.‬

1845
01:41:57,541 --> 01:41:59,916
‫بدلًا من أن أغضب لما فعلوه لأحبائي،‬

1846
01:42:00,000 --> 01:42:01,333
‫عليّ البقاء هادئًا‬

1847
01:42:01,416 --> 01:42:03,666
‫والنضال لأجل العديد من الفتيات المجهولات‬
‫العالقات في هذه الفوضى.‬

1848
01:42:03,750 --> 01:42:05,708
‫أحتاج إلى التعمق في أصولهم وأتخلّص منهم.‬

1849
01:42:06,500 --> 01:42:07,875
‫ماذا حدث لزوجة "إنبا"؟‬

1850
01:42:07,958 --> 01:42:11,458
‫زوجته والسائق قد هربا معًا.‬
‫هربا إلى "ماهاراشترا".‬

1851
01:42:11,791 --> 01:42:13,833
‫ولا يمكن الوصول إليهما منذ ذلك الحين.‬

1852
01:42:13,916 --> 01:42:15,666
‫ما زال والدها يبحث عنها.‬

1853
01:42:17,458 --> 01:42:22,041
‫يُظهر موقع هاتفه‬
‫أنه يذهب إلى منزله والمحكمة فقط.‬

1854
01:42:25,666 --> 01:42:27,125
‫المحكمة مغلقة لبضعة أيام.‬

1855
01:42:27,791 --> 01:42:29,458
‫لماذا عساه يزورها بشكل متواصل؟‬

1856
01:42:31,750 --> 01:42:32,625
‫مرحبًا يا "كانا".‬

1857
01:42:34,916 --> 01:42:36,666
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تناولت الغداء؟‬

1858
01:42:37,166 --> 01:42:38,083
‫هل شربت الماء؟‬

1859
01:42:39,208 --> 01:42:40,125
‫هل تبوّلت؟‬

1860
01:42:40,916 --> 01:42:41,791
‫مهلًا.‬

1861
01:42:41,875 --> 01:42:43,625
‫اشرب الكثير من الماء.‬

1862
01:42:44,250 --> 01:42:45,583
‫واحرص على التبول في الموعد المحدد.‬

1863
01:42:46,833 --> 01:42:48,083
‫كيف كان الطعام؟‬

1864
01:42:48,166 --> 01:42:50,625
‫كان الطعام رائعًا. أبليت بلاءً حسنًا.‬

1865
01:42:51,333 --> 01:42:53,000
‫إن كان تقييم طعام أمي ستة،‬

1866
01:42:53,500 --> 01:42:55,666
‫فيمكن تقييم طعامك بسبعة.‬

1867
01:42:55,750 --> 01:42:56,666
‫شكرًا لك يا عزيزي.‬

1868
01:42:57,250 --> 01:43:00,250
‫سبعة. يا إله السبع تلال! لا.‬

1869
01:43:00,333 --> 01:43:01,750
‫- أشتاق إليك يا عزيزي.‬
‫- أشتاق إليك كذلك.‬

1870
01:43:02,208 --> 01:43:03,500
‫- اسمعي.‬
‫- أجل؟‬

1871
01:43:03,583 --> 01:43:05,041
‫لماذا تنقر تلك الدجاجة كثيرًا؟‬

1872
01:43:05,416 --> 01:43:07,000
‫لنعدّ الكاري بها.‬

1873
01:43:08,208 --> 01:43:09,750
‫- تحياتي.‬
‫- مرحبًا يا "ثانغام".‬

1874
01:43:10,458 --> 01:43:11,625
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

1875
01:43:12,000 --> 01:43:15,958
‫"الزوجة هي نعمة الرب…"‬

1876
01:43:17,750 --> 01:43:18,875
‫تغيّرت نغمة المتصل.‬

1877
01:43:19,541 --> 01:43:20,375
‫لا بأس.‬

1878
01:43:20,458 --> 01:43:21,333
‫لحظة واحدة.‬

1879
01:43:22,291 --> 01:43:23,125
‫أجل يا أمي؟‬

1880
01:43:24,500 --> 01:43:26,666
‫- أمي.‬
‫- غيّرت أغنية الأم.‬

1881
01:43:27,166 --> 01:43:28,041
‫أغنية الأم؟‬

1882
01:43:28,791 --> 01:43:30,375
‫نغمة المتصل؟‬

1883
01:43:30,708 --> 01:43:31,750
‫ما هي الآن؟‬

1884
01:43:32,666 --> 01:43:35,916
‫تقول، "الزوجة هي نعمة الرب".‬

1885
01:43:36,291 --> 01:43:37,166
‫لا يا أمي.‬

1886
01:43:37,833 --> 01:43:39,291
‫أؤكد لك بأنني لم أغيرها.‬

1887
01:43:39,375 --> 01:43:42,708
‫اتصلت بي،‬
‫لكنك لم تسأليني إن كنت قد أكلت بعد.‬

1888
01:43:42,791 --> 01:43:46,000
‫سألتك زوجتك مسبقًا‬
‫بكل ما أسألك إياه عادةً.‬

1889
01:43:46,083 --> 01:43:47,083
‫أسمعت ذلك؟‬

1890
01:43:47,166 --> 01:43:48,583
‫سأبرح تلك الدجاجة ضربًا.‬

1891
01:43:50,875 --> 01:43:51,708
‫مرحبًا؟‬

1892
01:43:51,791 --> 01:43:55,791
‫يعاني الزعيم من التوفيق بين زوجته وأمه.‬

1893
01:43:55,875 --> 01:43:58,208
‫- لم يتمكن أحد من ذلك قط.‬
‫- صحيح.‬

1894
01:43:58,833 --> 01:44:00,666
‫"بعد مرور يومين"‬

1895
01:44:07,708 --> 01:44:08,916
‫"كانابيران". من معي؟‬

1896
01:44:09,000 --> 01:44:12,666
‫لقد صوّروا مقطعًا مثيرًا الآن.‬

1897
01:44:13,250 --> 01:44:15,000
‫في منزلك.‬

1898
01:44:15,750 --> 01:44:17,333
‫لماذا أخبرك بهذا؟‬

1899
01:44:18,041 --> 01:44:19,291
‫يجدر بي نشره فحسب.‬

1900
01:44:20,166 --> 01:44:21,875
‫- متأكّد من أنه سينتشر.‬
‫- أنت.‬

1901
01:44:21,958 --> 01:44:23,541
‫- سأقتلك.‬
‫- مهلًا.‬

1902
01:44:24,250 --> 01:44:25,625
‫تفقّد حسابك على الـ"واتساب".‬

1903
01:44:29,541 --> 01:44:30,416
‫"رسالة واحدة غير مقروءة"‬

1904
01:44:56,958 --> 01:44:58,000
‫"أدني"، ماذا حدث؟‬

1905
01:44:59,125 --> 01:45:00,000
‫"أدني".‬

1906
01:45:02,208 --> 01:45:03,041
‫يا إلهي!‬

1907
01:45:10,416 --> 01:45:11,750
‫"الاتصال بـ(أدني)"‬

1908
01:45:17,875 --> 01:45:18,708
‫مرحبًا.‬

1909
01:45:18,791 --> 01:45:23,166
‫ظننت أنني لن أتمكن‬
‫من الوصول إلى زوجتك، صحيح؟‬

1910
01:45:23,250 --> 01:45:24,125
‫سأحطمك.‬

1911
01:45:24,875 --> 01:45:25,875
‫أين أنت؟‬

1912
01:45:25,958 --> 01:45:28,666
‫- اسمي "إنبا" يا فتى.‬
‫- سأقتلك.‬

1913
01:45:46,666 --> 01:45:48,041
‫- "أدني"، افتحي الباب.‬
‫- "أدني".‬

1914
01:45:58,875 --> 01:45:59,791
‫"أدني".‬

1915
01:46:01,583 --> 01:46:02,666
‫حاول أن تناديها.‬

1916
01:46:03,958 --> 01:46:04,833
‫"أدني".‬

1917
01:46:06,458 --> 01:46:07,375
‫"أدني".‬

1918
01:46:10,166 --> 01:46:11,291
‫"أدني"، أود رؤيتك.‬

1919
01:46:12,208 --> 01:46:13,583
‫افتحي الباب رجاءً.‬

1920
01:46:13,666 --> 01:46:14,583
‫"أدني".‬

1921
01:46:26,875 --> 01:46:27,958
‫اهدئي. ستكون الأمور بخير.‬

1922
01:46:28,041 --> 01:46:29,000
‫سأتولى الأمر.‬

1923
01:46:29,916 --> 01:46:30,791
‫تعالي.‬

1924
01:46:31,750 --> 01:46:32,625
‫لا تبكي.‬

1925
01:46:35,291 --> 01:46:36,166
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

1926
01:46:39,208 --> 01:46:40,166
‫شاهدت مقطع الفيديو.‬

1927
01:46:44,791 --> 01:46:46,333
‫قد يشاهده العالم عمّا قريب.‬

1928
01:46:50,458 --> 01:46:53,583
‫سأفعل قصارى جهدي لمنعه‬

1929
01:46:54,208 --> 01:46:55,125
‫من الانتشار.‬

1930
01:46:58,041 --> 01:47:00,666
‫لكن إن انتشر…‬

1931
01:47:00,750 --> 01:47:01,875
‫سأموت.‬

1932
01:47:01,958 --> 01:47:02,791
‫مهلًا.‬

1933
01:47:03,791 --> 01:47:04,625
‫"أدني".‬

1934
01:47:05,333 --> 01:47:06,250
‫"أدني".‬

1935
01:47:08,041 --> 01:47:10,125
‫هل حبيبتي "أدني" جبانة؟‬

1936
01:47:11,666 --> 01:47:12,875
‫أهي فتاة يسهل إخافتها؟‬

1937
01:47:14,750 --> 01:47:16,375
‫أهي فتاة لا يمكنها مواجهة المشاكل؟‬

1938
01:47:22,833 --> 01:47:23,750
‫عارية.‬

1939
01:47:24,625 --> 01:47:26,583
‫سينكشف جسدي بأكمله عمّا قريب.‬

1940
01:47:27,291 --> 01:47:30,791
‫سيراه الكثير من الناس.‬

1941
01:47:32,333 --> 01:47:33,750
‫سيشاركه الكثير منهم.‬

1942
01:47:35,208 --> 01:47:36,958
‫"رائع"، "سيئ"،‬

1943
01:47:38,041 --> 01:47:40,166
‫هكذا سيعلّق بعض الأوغاد عليه.‬

1944
01:47:41,958 --> 01:47:44,208
‫"أيمكنني الحصول على رابط المقطع بأكمله؟"‬

1945
01:47:44,875 --> 01:47:46,416
‫هكذا سيتوسل البعض منهم.‬

1946
01:47:48,541 --> 01:47:50,291
‫لن يقول أي واحد منهم،‬

1947
01:47:50,791 --> 01:47:52,291
‫"امسحوا هذا المقطع".‬

1948
01:47:54,125 --> 01:47:56,291
‫الجيران، الناس في المنطقة،‬

1949
01:47:56,375 --> 01:47:58,416
‫ستتغير نظرة البلدة بأكملها بشأني تمامًا.‬

1950
01:47:59,083 --> 01:48:00,791
‫"الفتاة التي انتشر مقطعها."‬

1951
01:48:00,875 --> 01:48:03,333
‫سيتحدّثون بالنميمة عني.‬

1952
01:48:04,291 --> 01:48:06,500
‫لكن هل سيتحدّثون عمن نشر المقطع؟‬

1953
01:48:07,208 --> 01:48:08,083
‫هل سيوبخونه؟‬

1954
01:48:12,333 --> 01:48:14,666
‫إن اعتُدي على فتاة جنسيًا،‬

1955
01:48:15,666 --> 01:48:17,916
‫يقولون إنه لا بد من أنها قد أثارته.‬

1956
01:48:19,083 --> 01:48:21,791
‫وإن تعرّضت للاغتصاب،‬
‫يقولون إنها ارتدت ملابس مستفزة.‬

1957
01:48:22,583 --> 01:48:25,291
‫نتحدّث عن الضحية فحسب.‬

1958
01:48:25,708 --> 01:48:29,583
‫أتظن أنهم سيتحدّثون عن مرتكب الواقعة؟‬

1959
01:48:33,958 --> 01:48:35,000
‫القرية لا تملك إلّا…‬

1960
01:48:36,291 --> 01:48:37,458
‫فمًا،‬

1961
01:48:38,166 --> 01:48:39,083
‫لكنهم من دون آذان.‬

1962
01:48:39,833 --> 01:48:40,916
‫لن يسمعوا أي شيء.‬

1963
01:48:42,000 --> 01:48:44,750
‫حتى وإن ضحكوا على شيء آخر،‬

1964
01:48:44,833 --> 01:48:47,041
‫سأظن في نهاية الأمر أنهم يضحكون عليّ.‬

1965
01:48:48,541 --> 01:48:49,625
‫انس أمري.‬

1966
01:48:50,250 --> 01:48:51,208
‫ماذا عن والدي؟‬

1967
01:48:51,916 --> 01:48:53,875
‫أتظن أنه سيتمكن من الذهاب إلى متجر؟‬

1968
01:48:55,250 --> 01:48:56,083
‫أنت،‬

1969
01:48:56,666 --> 01:48:58,125
‫أيمكنك الذهاب إلى المكتب؟‬

1970
01:49:01,166 --> 01:49:03,166
‫والد من قد ارتكب هذا سيتجول بحرية.‬

1971
01:49:03,250 --> 01:49:04,791
‫ومرتكب الواقعة سيتجول حرًا.‬

1972
01:49:04,875 --> 01:49:06,375
‫لكنك، الفتاة التي لا ذنب لها،‬

1973
01:49:06,458 --> 01:49:08,666
‫ترتجف من العار وتختبئ في غرفة.‬

1974
01:49:09,083 --> 01:49:10,750
‫من ارتكب الواقعة وصوّر المقطع…‬

1975
01:49:11,625 --> 01:49:14,666
‫على عائلته أن ترتجف من العار، صحيح؟‬

1976
01:49:15,458 --> 01:49:17,625
‫يظنون أن النساء ضعيفات.‬

1977
01:49:17,958 --> 01:49:19,583
‫علينا أن نظهر لهم قوة النساء.‬

1978
01:49:19,958 --> 01:49:22,666
‫قاعدة أن "شرف" المرأة‬
‫يكمن في جهازها التناسلي‬

1979
01:49:22,750 --> 01:49:24,041
‫محض هراء.‬

1980
01:49:27,250 --> 01:49:28,708
‫جسد المرأة‬

1981
01:49:29,458 --> 01:49:31,125
‫ليس موضع بذاءة.‬

1982
01:49:31,833 --> 01:49:34,375
‫عليك أن تكوني أول واحدة من هذه العائلة‬
‫تناضل الأمر.‬

1983
01:49:35,541 --> 01:49:36,750
‫"انحرافك‬

1984
01:49:37,208 --> 01:49:39,000
‫أكثر بذاءة من جسدي."‬

1985
01:49:39,458 --> 01:49:41,583
‫هكذا يجب أن يردد الصوت الموحد للفتيات.‬

1986
01:49:42,708 --> 01:49:44,291
‫خوفنا قوتهم.‬

1987
01:49:45,791 --> 01:49:46,625
‫"أدني"،‬

1988
01:49:47,083 --> 01:49:49,500
‫متأكّد من أنك ستصبحين‬
‫مثالًا يُحتذى بها لكل الفتيات.‬

1989
01:49:52,333 --> 01:49:54,875
‫يكمن جمال الفتاة في شجاعتها وثقتها.‬

1990
01:49:56,250 --> 01:49:57,083
‫كوني شجاعة.‬

1991
01:50:00,583 --> 01:50:01,708
‫سنساندك.‬

1992
01:50:02,583 --> 01:50:03,541
‫دومًا.‬

1993
01:50:04,375 --> 01:50:07,833
‫أنا وأبي وأمي وعائلتنا بأسرها.‬

1994
01:50:10,083 --> 01:50:10,916
‫هيا.‬

1995
01:50:11,333 --> 01:50:12,666
‫لا يجدر بزوجة ابني أن تبكي.‬

1996
01:50:13,666 --> 01:50:14,791
‫عليك أن تتحلّي بالشجاعة.‬

1997
01:50:15,250 --> 01:50:16,208
‫عليك ألّا تبكي أبدًا.‬

1998
01:50:16,583 --> 01:50:17,458
‫اتفقنا؟‬

1999
01:50:21,416 --> 01:50:22,750
‫"لا يُوجد فيديو"‬

2000
01:50:23,708 --> 01:50:24,625
‫من أنت؟‬

2001
01:50:24,708 --> 01:50:26,041
‫أنا هنا للصيانة السنوية لكاميرات المراقبة.‬

2002
01:50:26,125 --> 01:50:27,000
‫حسنًا.‬

2003
01:50:29,875 --> 01:50:31,125
‫"مكتشف الكاميرات المخفية"‬

2004
01:50:41,375 --> 01:50:42,250
‫"لا تُوجد إشارة"‬

2005
01:50:53,666 --> 01:50:55,083
‫أهو بهذا الشر؟‬

2006
01:50:56,250 --> 01:50:57,375
‫لا يجدر بنا أن نعفو عنهم.‬

2007
01:50:57,833 --> 01:50:59,250
‫سأقتلهم وأدخل السجن.‬

2008
01:51:01,000 --> 01:51:01,916
‫أنا جاهزة.‬

2009
01:51:04,833 --> 01:51:05,875
‫لقد أرسل مقطعًا.‬

2010
01:51:06,208 --> 01:51:07,041
‫أوصله.‬

2011
01:51:10,875 --> 01:51:12,041
‫أخوتي وأخواتي،‬

2012
01:51:12,416 --> 01:51:13,416
‫اسمي "أدني".‬

2013
01:51:14,250 --> 01:51:15,666
‫لا بد من أنكم شاهدتم مقطعًا.‬

2014
01:51:16,000 --> 01:51:17,541
‫الفتاة التي في المقطع ليست أنا.‬

2015
01:51:18,041 --> 01:51:19,500
‫إنها مُفبركة عبر الحاسوب.‬

2016
01:51:21,666 --> 01:51:22,875
‫لن أجلس بينما ينشرون تلك الأكاذيب.‬

2017
01:51:23,458 --> 01:51:25,041
‫أنا الفتاة في ذلك المقطع.‬

2018
01:51:25,416 --> 01:51:26,583
‫زوجة "كانابيران".‬

2019
01:51:28,958 --> 01:51:32,125
‫كنت لأشعر بالعار لو كنت مخطئة.‬

2020
01:51:33,333 --> 01:51:36,250
‫أخفوا كاميرات في منزلي‬
‫وصوّروني بينما كنت أستحم،‬

2021
01:51:36,333 --> 01:51:38,375
‫حينما كنت مع زوجي.‬

2022
01:51:39,333 --> 01:51:41,083
‫على من صوّر ذلك المقطع أن يشعر بالعار.‬

2023
01:51:41,166 --> 01:51:42,791
‫وعلى والديهم الشعور بالعار.‬

2024
01:51:42,875 --> 01:51:47,208
‫على الذين نشروه وتشاركوه وأُعجبوا به‬
‫أن يشعروا بالعار.‬

2025
01:51:47,750 --> 01:51:48,916
‫لماذا عساي أن أشعر بالعار؟‬

2026
01:51:49,791 --> 01:51:51,000
‫هذا ليس عاطفيًا،‬

2027
01:51:51,583 --> 01:51:52,583
‫وإنما تعليميًا.‬

2028
01:51:52,666 --> 01:51:55,791
‫من صوّر مقطعي هو "آرون"،‬
‫مالك فندق "بي كيه".‬

2029
01:51:56,833 --> 01:51:58,333
‫"إنبا"، استخدمت صورة لعائلتي.‬

2030
01:51:58,416 --> 01:52:00,416
‫من طلب منه فعلها هو "إنبا"،‬

2031
01:52:00,500 --> 01:52:01,833
‫ابن عضو مجلس الوزراء.‬

2032
01:52:02,458 --> 01:52:05,958
‫إنهم مسؤولون عن موت‬
‫عائلة "كافريناندان" و"موني".‬

2033
01:52:06,916 --> 01:52:07,791
‫عائلتي.‬

2034
01:52:08,375 --> 01:52:09,916
‫سيدي، هذه عائلتي.‬

2035
01:52:10,458 --> 01:52:11,541
‫سنلجأ إلى المحكمة.‬

2036
01:52:11,875 --> 01:52:16,333
‫سنقبل بقرار المحكمة وحكم الناس بكل سرور.‬

2037
01:52:21,833 --> 01:52:23,250
‫الآن، سأمنحكم بعض الوقت.‬

2038
01:52:24,000 --> 01:52:26,916
‫أعطوني كل مقطع فيديو لديكم‬
‫قبل انتهاء إجازة المحكمة.‬

2039
01:52:27,500 --> 01:52:28,333
‫إن لم تفعلوا…‬

2040
01:52:29,291 --> 01:52:31,125
‫وعدتم بأنكم ستفعلون شيئًا، صحيح؟‬

2041
01:52:32,333 --> 01:52:34,000
‫سأفعل المثل معك.‬

2042
01:52:35,833 --> 01:52:36,666
‫"إنبا".‬

2043
01:52:38,291 --> 01:52:40,416
‫الخوف والندم‬

2044
01:52:40,875 --> 01:52:42,458
‫أسوأ من الفشل.‬

2045
01:52:43,333 --> 01:52:45,458
‫ألديه الدليل ليدعم ادّعاءه؟‬

2046
01:52:46,375 --> 01:52:47,416
‫"إنبا"،‬

2047
01:52:47,500 --> 01:52:50,000
‫أن يكون بحوزته دليلًا ليس المشكلة.‬

2048
01:52:50,083 --> 01:52:51,750
‫إن انتشر مقطع الفيديو،‬

2049
01:52:51,833 --> 01:52:53,583
‫سيبدأ الجميع بالتحدّث.‬

2050
01:52:54,833 --> 01:52:58,416
‫إن أردت الفوز بتلك القضية،‬
‫سأحتاج إلى دليل قاطع وشهود.‬

2051
01:52:58,833 --> 01:53:00,208
‫بدأت بجمعها.‬

2052
01:53:01,750 --> 01:53:04,541
‫قابلت كل الضحايا سرًا.‬

2053
01:53:06,708 --> 01:53:08,250
‫يرغبن في أن يكنّ الشاهدات الرئيسيات.‬

2054
01:53:08,333 --> 01:53:11,916
‫يكمن أشد آلام النساء‬
‫في تعليمهنّ التعايش مع الألم.‬

2055
01:53:12,000 --> 01:53:16,208
‫لا نتحدّث حينما ينبغي علينا‬
‫ونتحدّث حينما يكون بغير داع.‬

2056
01:53:16,291 --> 01:53:18,000
‫طلبت من والدي وحماي‬

2057
01:53:18,083 --> 01:53:20,666
‫تقديم دعوى نيابةً عن "أدني"‬
‫في مركز الشرطة المحلي.‬

2058
01:53:20,750 --> 01:53:22,416
‫لا يمكنني قبول الدعوى. غادرا.‬

2059
01:53:23,291 --> 01:53:25,375
‫حاولت تقديم دعوى‬
‫من مكتب مفوض الشرطة شخصيًا.‬

2060
01:53:25,708 --> 01:53:27,125
‫اطلب منه الحضور الأسبوع المقبل.‬

2061
01:53:28,375 --> 01:53:29,333
‫أخبره بأنني لست هنا.‬

2062
01:53:29,416 --> 01:53:31,333
‫جعلوني أقف وأنتظر.‬

2063
01:53:31,416 --> 01:53:32,416
‫وأخيرًا، رفض مقابلتي.‬

2064
01:53:33,833 --> 01:53:36,625
‫النضال في هذه القضية‬
‫تحد ضخم لمحام مثلي.‬

2065
01:53:36,708 --> 01:53:38,416
‫كيف يمكن لشخص عادي توليها؟‬

2066
01:53:38,833 --> 01:53:41,666
‫قابلت محامية أكبر،‬
‫تعمل كقاضية الآن، وصديقة للعائلة.‬

2067
01:53:42,166 --> 01:53:44,500
‫مناصرتي، السيدة "فيجي شاندراسيخار".‬

2068
01:53:47,250 --> 01:53:48,583
‫إنه أنا يا سيدي، المحقق.‬

2069
01:53:48,666 --> 01:53:50,791
‫قدّم المحامي شكوى‬
‫من على موقع رئاسة الوزراء.‬

2070
01:53:51,750 --> 01:53:52,958
‫"موقع رئاسة الوزراء المُخصص، (تاميل نادو)"‬

2071
01:53:54,375 --> 01:53:57,083
‫أصدرت وزارة الداخلية أمرًا‬
‫بتقديم محضر أول.‬

2072
01:53:57,166 --> 01:54:00,500
‫الشباب الذين معه قد ارتكبوا أخطاءً ساذجة.‬

2073
01:54:00,583 --> 01:54:02,125
‫اسم ابني على القائمة كذلك.‬

2074
01:54:02,500 --> 01:54:03,833
‫انظر في الأمر رجاءً وتعامل معه.‬

2075
01:54:04,625 --> 01:54:07,833
‫لا أود سماع كلمة عن الأمر‬
‫في الصحافة أو الإعلام.‬

2076
01:54:08,875 --> 01:54:10,291
‫مستعد لأدلي بشهادتي في المحكمة.‬

2077
01:54:10,750 --> 01:54:12,958
‫لكن لن تتمكن "أدني" و"ياري" من الهرب.‬

2078
01:54:13,666 --> 01:54:14,833
‫"إنبا" سيقضي عليهما.‬

2079
01:54:18,291 --> 01:54:19,333
‫مفوض الشرطة على الهاتف.‬

2080
01:54:21,041 --> 01:54:23,458
‫- تحدّث.‬
‫- عثرنا على موقع "نيتن".‬

2081
01:54:26,250 --> 01:54:27,125
‫أحسنتم.‬

2082
01:54:32,875 --> 01:54:34,083
‫كنا مهملين يا أبي.‬

2083
01:54:35,250 --> 01:54:36,125
‫ما الخطب؟‬

2084
01:54:38,291 --> 01:54:39,500
‫اختطفوا "نيتن".‬

2085
01:54:39,583 --> 01:54:40,416
‫"نيتن"؟‬

2086
01:54:42,166 --> 01:54:44,791
‫الفتاتان اللتان كانتا تنويان‬
‫الشهادة في المحكمة قد تم اختطافهما كذلك.‬

2087
01:54:44,875 --> 01:54:46,041
‫ضيّق الخناق عليهما.‬

2088
01:54:46,125 --> 01:54:47,333
‫لا يمكنك الذهاب إلى المحكمة.‬

2089
01:54:47,666 --> 01:54:49,500
‫سأنشر كل المقاطع.‬

2090
01:54:49,583 --> 01:54:50,916
‫سيشاهدها الجميع.‬

2091
01:54:51,000 --> 01:54:52,541
‫إن حاولت الشهادة ضدنا…‬

2092
01:54:55,708 --> 01:54:57,291
‫إنها في المستشفى.‬

2093
01:54:59,791 --> 01:55:01,583
‫لقد روّعوا الجميع.‬

2094
01:55:05,916 --> 01:55:06,875
‫لا نحتاج إلى أحد.‬

2095
01:55:07,875 --> 01:55:09,041
‫يمكن لـ"أدني" فعلها.‬

2096
01:55:09,541 --> 01:55:10,375
‫"ياري"…‬

2097
01:55:11,416 --> 01:55:12,791
‫يجدر بك البقاء خارج الموضوع.‬

2098
01:55:13,208 --> 01:55:14,625
‫لديك حياتك.‬

2099
01:55:14,708 --> 01:55:15,541
‫ماذا؟‬

2100
01:55:16,041 --> 01:55:17,458
‫كنت تناديني بأختك، صحيح؟‬

2101
01:55:17,791 --> 01:55:18,791
‫أكانت تلك كذبة يا أخي؟‬

2102
01:55:19,583 --> 01:55:21,416
‫يناضل أخي لأجل قضية إنسانية.‬

2103
01:55:21,916 --> 01:55:23,541
‫لماذا لا يمكنني مساندته؟‬

2104
01:55:23,625 --> 01:55:25,916
‫سأساندك. لا أكترث بمن ضدنا.‬

2105
01:55:31,625 --> 01:55:33,916
‫القضية رقم 307\19.‬

2106
01:55:34,000 --> 01:55:35,416
‫مقدّمة الدعوى هي "أدني".‬

2107
01:55:35,500 --> 01:55:38,166
‫المُدعى عليه هو "إنبا"،‬
‫المعروف بـ"إنباشيخار" كذلك.‬

2108
01:55:38,750 --> 01:55:41,333
‫أدرجت اسم "إنبا"‬
‫كمتهم رئيسي في هذه القضية.‬

2109
01:55:41,416 --> 01:55:44,208
‫فقدّم شهادة صحية ولم يحضر إلى المحكمة.‬

2110
01:55:48,166 --> 01:55:49,041
‫تفضّل.‬

2111
01:55:49,583 --> 01:55:52,833
‫ابن عضو مجلس الوزراء "بيروميل"،‬
‫"إنبا" وشركاؤه‬

2112
01:55:53,166 --> 01:55:55,291
‫التقطوا مقاطع فاحشة بحق نساء‬
‫واستخدموها لتهديدهنّ‬

2113
01:55:55,750 --> 01:55:57,250
‫لأجل معاشرة شخصيات بارزة.‬

2114
01:55:59,875 --> 01:56:02,458
‫هنالك مقاطع صوتية‬
‫وصور محادثات "واتساب" من تهديد "إنبا" لي‬

2115
01:56:02,541 --> 01:56:04,250
‫قُدمت إلى المحكمة الموقرة.‬

2116
01:56:18,166 --> 01:56:19,875
‫إنها قاضية شريفة.‬

2117
01:56:20,333 --> 01:56:23,333
‫فزنا بنصف المعركة‬
‫إن كانت هي من ستنظر في القضية.‬

2118
01:56:23,666 --> 01:56:24,958
‫يمكن للدفاع أن يعرض قضيته.‬

2119
01:56:25,041 --> 01:56:26,250
‫إنها قضية قيد النظر،‬

2120
01:56:26,333 --> 01:56:29,250
‫زوج مقدّمة الدعوى هو "كانابيران"،‬

2121
01:56:29,333 --> 01:56:33,125
‫لطالما كان ملمًا بالعلوم والتقنيات.‬

2122
01:56:33,208 --> 01:56:34,708
‫إنها حقيقة معروفة عمومًا.‬

2123
01:56:34,791 --> 01:56:40,500
‫يستخدم التكنولوجيا لفتح السيارات‬
‫من دون مفاتيحها.‬

2124
01:56:40,583 --> 01:56:45,041
‫وقد استخدم براعته‬
‫لاختراق هاتف السيد "إنبا".‬

2125
01:56:45,416 --> 01:56:48,416
‫ووضع بعض الصور على هاتف السيد "إنبا"‬

2126
01:56:48,500 --> 01:56:50,416
‫من دون علمه عبر "واتساب".‬

2127
01:56:52,083 --> 01:56:53,291
‫سيادة القاضية،‬

2128
01:56:53,375 --> 01:56:55,625
‫هذه محاولة دنيئة لتشويه صورة السيد "إنبا".‬

2129
01:56:55,708 --> 01:56:57,708
‫لماذا لم تشهد إحدى "الضحايا العديدة" ضدنا؟‬

2130
01:56:57,791 --> 01:57:00,000
‫يستغل هذا الرجل زوجته لتسوية حسابات شخصية.‬

2131
01:57:02,125 --> 01:57:03,625
‫أنت قاضية موقرة يا سيادتك.‬

2132
01:57:03,708 --> 01:57:05,833
‫أود استدعاء شخصية موقرة أخرى،‬

2133
01:57:05,916 --> 01:57:08,333
‫الأستاذ "ألوغامبي" إلى منصة الشهود.‬

2134
01:57:17,458 --> 01:57:20,583
‫أنا أستاذ في مركز تدريب "نييت" غير الربحي‬
‫الخاص بالسيد "إنبا".‬

2135
01:57:20,666 --> 01:57:23,375
‫يظن الناس أن السيد "إنبا" رجل أعمال.‬

2136
01:57:23,916 --> 01:57:26,708
‫لكن من وجهة نظري، إنه فاعل خير.‬

2137
01:57:29,708 --> 01:57:31,583
‫أعماله الخيرية غيّرت‬
‫من حياة العديد من الطلاب.‬

2138
01:57:31,666 --> 01:57:34,166
‫نال بعضهم وظائف حكومية‬
‫واستقر البعض الآخر في بلاد أجنبية.‬

2139
01:57:34,250 --> 01:57:36,250
‫تفضّلي سجلات مركز التدريب.‬

2140
01:57:46,041 --> 01:57:47,958
‫اذهب وتفقّد تلك المنطقة.‬

2141
01:57:52,083 --> 01:57:53,291
‫لقد اختطفتم "نيتن". أين هو؟‬

2142
01:57:53,375 --> 01:57:54,333
‫ماذا يجري؟‬

2143
01:57:54,416 --> 01:57:56,000
‫فتشوا منزلهم.‬

2144
01:57:56,083 --> 01:57:57,750
‫- اخلع نعليك يا سيدي رجاءً.‬
‫- اذهب.‬

2145
01:57:58,166 --> 01:57:59,166
‫سيدي.‬

2146
01:58:00,583 --> 01:58:04,791
‫أود تسليم شهادة السيد "نيتن"،‬
‫والذي كان شريكًا للسيد "إنبا".‬

2147
01:58:06,125 --> 01:58:08,916
‫يومًا ما، كنا نستخدم الكوكايين.‬

2148
01:58:09,833 --> 01:58:12,791
‫جرّبت كل أنواع المخدرات‬
‫الموجودة في العالم.‬

2149
01:58:12,875 --> 01:58:15,541
‫لا يُوجد ما لم أجرّبه.‬

2150
01:58:15,625 --> 01:58:19,375
‫من حبة سعرها 100 روبية حتى زجاجة‬
‫قدرها 2.5 مليون روبية، جرّبت كل شيء.‬

2151
01:58:19,458 --> 01:58:20,958
‫المخدرات‬

2152
01:58:21,041 --> 01:58:26,958
‫والكوكايين وسبييد وكيتامين‬
‫وبنزيدرين، جرّبت كل شيء.‬

2153
01:58:28,208 --> 01:58:29,291
‫ثم،‬

2154
01:58:29,750 --> 01:58:31,333
‫النساء.‬

2155
01:58:31,416 --> 01:58:32,666
‫كل الأعمار.‬

2156
01:58:32,750 --> 01:58:35,666
‫من 16 عامًا وحتى 60 عامًا.‬

2157
01:58:35,750 --> 01:58:39,791
‫"تاميل نادو"، "كيرلا"، "أندرا"، "كارنتكا"…‬

2158
01:58:39,875 --> 01:58:44,208
‫من كل البلدان وكل الأديان والألوان.‬

2159
01:58:44,666 --> 01:58:47,708
‫اكتشفت زوجة "إنبا" بشأن رذائله.‬

2160
01:58:48,583 --> 01:58:49,916
‫قتل زوجته يا سيدي.‬

2161
01:58:50,416 --> 01:58:53,041
‫لكنه لفّق قصة هروبها برفقة السائق.‬

2162
01:58:53,125 --> 01:58:54,375
‫قتل السائق كذلك.‬

2163
01:58:58,000 --> 01:58:59,500
‫أطلب منك أيتها القاضية الموقرة،‬

2164
01:59:00,291 --> 01:59:02,166
‫تحت البند 327 من قانون الإجراءات الجنائية،‬

2165
01:59:02,958 --> 01:59:06,083
‫أن تسمعي الشهادات المسجلة للضحايا‬
‫في غرفة القضاة الخاصة،‬

2166
01:59:06,708 --> 01:59:08,750
‫كجزء من "الإجراءات المنفردة".‬

2167
01:59:09,750 --> 01:59:10,875
‫إنه طلبي المتواضع.‬

2168
01:59:11,291 --> 01:59:13,458
‫حسنًا. لكن أين شاهدك، السيد "نيتن"؟‬

2169
01:59:20,041 --> 01:59:21,666
‫سيدي، هناك جثة في الفناء الخلفي.‬

2170
01:59:22,583 --> 01:59:23,541
‫انتهى أمرك.‬

2171
01:59:31,125 --> 01:59:33,375
‫ما هذا؟ قتلتم شابًا‬
‫ووضعتم جثته في صندوق السيارة؟‬

2172
01:59:36,208 --> 01:59:37,083
‫"نيتن".‬

2173
01:59:37,166 --> 01:59:38,666
‫أنقذني يا "إنبا" رجاءً.‬

2174
01:59:39,875 --> 01:59:42,250
‫- هل ستشهد ضدي؟‬
‫- لا يا "إنبا".‬

2175
01:59:46,166 --> 01:59:48,333
‫المعذرة يا سيدتي. لكن هذا مهم جدًا.‬

2176
01:59:57,375 --> 01:59:59,916
‫- "أديراير" قاتل. لا تعفوا عنه.‬
‫- مهلًا.‬

2177
02:00:00,000 --> 02:00:01,333
‫حطموا منزله عن بكرة أبيه.‬

2178
02:00:12,166 --> 02:00:14,375
‫"كانابيران" أجبرني على تسجيل إفادتي.‬

2179
02:00:17,333 --> 02:00:18,958
‫قيّدني وعذّبني.‬

2180
02:00:19,333 --> 02:00:21,166
‫كل ما أدليت به من إفادة‬
‫في ذاك المقطع زائفة.‬

2181
02:00:21,250 --> 02:00:22,958
‫أنقذني رجاءً إن شاهدت هذا يا "إنبا".‬

2182
02:00:23,666 --> 02:00:25,166
‫"كانابيران" سيقتلني إن لم تفعل.‬

2183
02:00:39,250 --> 02:00:41,041
‫هذا معبد. لا تدمروه رجاءً.‬

2184
02:00:41,125 --> 02:00:42,375
‫أتوسل إليكم.‬

2185
02:00:42,458 --> 02:00:44,125
‫- رجاءً. هذا المنزل كالمعبد.‬
‫- أنت.‬

2186
02:00:44,208 --> 02:00:46,416
‫كيف تجرؤ على قتل صديقي‬
‫وتنعت منزلك بالمعبد.‬

2187
02:00:46,791 --> 02:00:47,875
‫لا.‬

2188
02:00:48,583 --> 02:00:49,583
‫لا تحطموها.‬

2189
02:00:50,916 --> 02:00:51,875
‫يا إلهي!‬

2190
02:00:58,583 --> 02:01:00,000
‫هذه القضية مرفوضة.‬

2191
02:01:05,208 --> 02:01:07,541
‫السيد "كانابيران" قد أهدر وقتنا الثمين‬

2192
02:01:07,875 --> 02:01:10,458
‫بمحاولة تضليل المحكمة.‬

2193
02:01:10,541 --> 02:01:12,541
‫وقد ضرب مثالًا سيئًا بفعله ذلك.‬

2194
02:01:13,166 --> 02:01:14,750
‫تطلب المحكمة بإجراء تحقيق‬
‫فيما يخص الادعاءات‬

2195
02:01:14,833 --> 02:01:18,291
‫ضد السيد "كانابيران"‬
‫ووالده السيد "أديراير".‬

2196
02:01:18,375 --> 02:01:21,333
‫الشرطة مأمورة بإبقاء المحكمة‬
‫على اطلاع بشأن التحقيقات.‬

2197
02:01:31,708 --> 02:01:34,916
‫لا تضربوه. توقّفوا.‬

2198
02:01:35,916 --> 02:01:39,208
‫من فضلكم، إنه مسن. دعوه وشأنه.‬

2199
02:01:44,166 --> 02:01:46,125
‫لقد ارتكبت جريمة قتل.‬

2200
02:01:46,208 --> 02:01:48,708
‫وهناك احتمالات أن الأدلة تم التلاعب بها.‬

2201
02:01:48,791 --> 02:01:51,000
‫وبالتالي، تطلب المحكمة بموجب ذلك،‬

2202
02:01:51,583 --> 02:01:53,416
‫بضرورة اعتقال المتهمين‬
‫والتحقيق في أفعالهم.‬

2203
02:02:16,541 --> 02:02:18,250
‫"(كانابيران) ووالده قد اعتُقلا"‬

2204
02:02:26,541 --> 02:02:28,000
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

2205
02:02:35,791 --> 02:02:38,875
‫أيمكننا الفوز في القضية‬
‫إن قدّمنا استئنافًا ضد قرار المحكمة؟‬

2206
02:02:54,833 --> 02:02:58,250
‫"بعد مرور شهرين"‬

2207
02:03:05,708 --> 02:03:07,208
‫سنخرج بكفالة في الغد.‬

2208
02:03:07,666 --> 02:03:08,708
‫يمكننا العودة إلى المنزل.‬

2209
02:03:10,750 --> 02:03:12,333
‫أنا محام، لكن لم أتمكن…‬

2210
02:03:14,125 --> 02:03:15,041
‫أعتذر يا أبي.‬

2211
02:03:16,541 --> 02:03:18,291
‫إذ إنك اضطررت إلى البقاء هنا لشهرين.‬

2212
02:03:19,000 --> 02:03:20,208
‫لا يهمّ.‬

2213
02:03:20,958 --> 02:03:23,375
‫يسرّني البقاء هنا لعامين حتى…‬

2214
02:03:24,791 --> 02:03:26,416
‫إن كان سيعني سلامة فتياتنا في الخارج.‬

2215
02:03:28,166 --> 02:03:29,750
‫لكنهم لن يسمحوا بحدوث ذلك.‬

2216
02:03:36,708 --> 02:03:38,000
‫هل سترتدي المعطف…‬

2217
02:03:39,041 --> 02:03:40,250
‫أم الدوتي؟‬

2218
02:03:57,333 --> 02:03:58,916
‫"مكتب مفوض الشرطة"‬

2219
02:03:59,000 --> 02:04:01,458
‫"السيد (تيرافيا بانديان)، الشرطة الهندية،‬
‫مفوض الشرطة"‬

2220
02:04:09,500 --> 02:04:10,875
‫تحدّث يا حضرة مفوض الشرطة.‬

2221
02:04:10,958 --> 02:04:12,250
‫لقد اختطف خمسة أشخاص.‬

2222
02:04:13,666 --> 02:04:15,375
‫ضابطي "مايكل فاراداي".‬

2223
02:04:17,333 --> 02:04:18,333
‫"(موزيس مايكل فاراداي)"‬

2224
02:04:19,125 --> 02:04:20,791
‫أنت رهن الاعتقال.‬

2225
02:04:20,875 --> 02:04:22,291
‫الأستاذ "ألوغامبي".‬

2226
02:04:28,791 --> 02:04:30,250
‫وثلاثة شباب من فريقك.‬

2227
02:04:30,333 --> 02:04:32,625
‫- افتحوا الباب.‬
‫- دعونا وشأننا.‬

2228
02:04:35,083 --> 02:04:37,125
‫قد تكون هدفه القادم.‬

2229
02:04:37,500 --> 02:04:38,375
‫كن حذرًا.‬

2230
02:04:40,500 --> 02:04:42,125
‫- دعونا وشأننا.‬
‫- افتحوا الباب.‬

2231
02:04:42,208 --> 02:04:43,916
‫لا أريد أن يسمع أحد صوتهم.‬

2232
02:04:47,333 --> 02:04:48,250
‫دعونا وشأننا.‬

2233
02:04:49,625 --> 02:04:51,750
‫السيد المجند.‬

2234
02:04:52,083 --> 02:04:55,833
‫أتفهّم موقفي تمامًا.‬

2235
02:04:56,500 --> 02:04:58,833
‫يمكنني تدمير حيوات كثيرة‬

2236
02:04:59,208 --> 02:05:00,916
‫وتشويه صورتهنّ.‬

2237
02:05:01,000 --> 02:05:02,250
‫وسأفعل ذلك.‬

2238
02:05:03,083 --> 02:05:05,125
‫سأبدأ بزوجتك.‬

2239
02:05:05,208 --> 02:05:07,708
‫سأنشر مقاطع فيديو لـ500 فتاة.‬

2240
02:05:08,958 --> 02:05:11,750
‫يمكنك المحاولة والتحدّث عن ذلك "بإيجابية"،‬

2241
02:05:13,791 --> 02:05:15,375
‫لكن النساء هنّ الجنس الأضعف.‬

2242
02:05:16,166 --> 02:05:18,708
‫لكن لديّ اتفاق لأجلك.‬

2243
02:05:20,000 --> 02:05:21,791
‫أحضر رفاقي إليّ‬

2244
02:05:21,875 --> 02:05:24,166
‫وأنقذ نفسك وفتيات بلدتك.‬

2245
02:05:24,250 --> 02:05:26,041
‫سأعطيك كل المقاطع.‬

2246
02:05:26,500 --> 02:05:29,666
‫إن لم تفعل، فأنا مستعد لأمضي‬
‫إلى أبعد الحدود لأنال مرادي.‬

2247
02:05:30,250 --> 02:05:32,250
‫لا ينبغي أن تهدر وقتك.‬

2248
02:05:33,583 --> 02:05:35,083
‫لديك 20 دقيقة.‬

2249
02:05:36,166 --> 02:05:37,125
‫- "أنيش".‬
‫- سيدي؟‬

2250
02:05:37,208 --> 02:05:38,083
‫"05:30 مساءً"‬

2251
02:05:38,166 --> 02:05:39,625
‫ابدأ برفع كل المقاطع.‬

2252
02:05:44,041 --> 02:05:45,083
‫- مرحبًا؟‬
‫- أخي،‬

2253
02:05:45,166 --> 02:05:46,666
‫يتصلون بي من أرقام مختلفة‬

2254
02:05:47,291 --> 02:05:49,875
‫ويهددونني بقولهم‬
‫إنهم يريدون التحدّث عن المقاطع.‬

2255
02:05:50,458 --> 02:05:52,041
‫أنا خائفة جدًا.‬

2256
02:05:54,041 --> 02:05:56,458
‫لقد أرسل إليّ المقطع.‬

2257
02:05:56,958 --> 02:05:58,708
‫أنقذني رجاءً.‬

2258
02:06:00,375 --> 02:06:03,750
‫أخي، أرسل مقطعي إلى أخي.‬

2259
02:06:04,500 --> 02:06:07,833
‫مع تعليق الوغد عليها بـ"استمتع".‬

2260
02:06:13,291 --> 02:06:14,125
‫"5:33 مساءً"‬

2261
02:06:19,958 --> 02:06:21,291
‫"5:39 مساءً"‬

2262
02:06:33,541 --> 02:06:34,416
‫يا إلهي!‬

2263
02:06:34,958 --> 02:06:37,458
‫- أبي.‬
‫- اترك أختي وشأنها.‬

2264
02:06:38,666 --> 02:06:40,375
‫أبي.‬

2265
02:06:41,708 --> 02:06:43,416
‫أخي.‬

2266
02:06:44,500 --> 02:06:46,083
‫أبي.‬

2267
02:06:48,375 --> 02:06:50,333
‫أخي.‬

2268
02:06:53,916 --> 02:06:54,916
‫أبي.‬

2269
02:06:56,333 --> 02:06:57,458
‫أبي.‬

2270
02:06:59,291 --> 02:07:01,250
‫أبي.‬

2271
02:07:12,083 --> 02:07:14,166
‫"5:48 مساءً"‬

2272
02:07:26,125 --> 02:07:27,041
‫اقتله يا "إنبا".‬

2273
02:07:27,125 --> 02:07:29,333
‫أتظن أنه يمكنك التلاعب بالقانون‬
‫فقط لكونك محاميًا؟‬

2274
02:07:40,708 --> 02:07:41,625
‫"أنيش".‬

2275
02:07:42,166 --> 02:07:43,500
‫شغّل المقطع.‬

2276
02:07:43,875 --> 02:07:45,500
‫دعه يتفقّده.‬

2277
02:07:46,666 --> 02:07:48,583
‫مؤكد أنك تلقيته على هاتفك.‬

2278
02:07:49,125 --> 02:07:49,958
‫شاهده.‬

2279
02:07:57,083 --> 02:07:58,208
‫لا يُوجد إنترنت.‬

2280
02:08:00,458 --> 02:08:02,166
‫لماذا؟ ألم تدفع الفاتورة؟‬

2281
02:08:02,958 --> 02:08:04,166
‫أيمكنك تفقّد إن دفعت أنت فاتورتك؟‬

2282
02:08:13,000 --> 02:08:14,416
‫"لا يُوجد إنترنت، 81 بالمئة"‬

2283
02:08:14,875 --> 02:08:17,041
‫الاتصال اللاسلكي بالإنترنت‬
‫وشبكة هاتفي لا تعمل.‬

2284
02:08:23,750 --> 02:08:24,916
‫جهاز تشويش؟‬

2285
02:08:26,125 --> 02:08:27,083
‫لا بأس.‬

2286
02:08:27,750 --> 02:08:28,791
‫إنه معي على هاتفي.‬

2287
02:08:32,833 --> 02:08:34,208
‫مهرجان "احتفالية النساء".‬

2288
02:08:34,583 --> 02:08:35,708
‫ماذا ستفعل؟‬

2289
02:08:38,166 --> 02:08:41,625
‫لن يتزوج أحد من أي فتاة من بلدتك.‬

2290
02:08:41,708 --> 02:08:44,125
‫- أنا خائفة يا أخي.‬
‫- ساعدني يا أخي.‬

2291
02:08:44,208 --> 02:08:46,083
‫أنقذني رجاءً يا أخي.‬

2292
02:08:46,166 --> 02:08:47,000
‫أخي.‬

2293
02:08:48,833 --> 02:08:49,791
‫أخي.‬

2294
02:08:50,666 --> 02:08:53,166
‫لا تعف عنهم يا أخي.‬

2295
02:11:38,083 --> 02:11:39,000
‫لا تطلق النار.‬

2296
02:12:10,541 --> 02:12:11,916
‫منحرف.‬

2297
02:12:15,791 --> 02:12:19,750
‫هذه هي عينا المنحرف، صحيح؟‬

2298
02:12:20,291 --> 02:12:22,208
‫هذه العينان.‬

2299
02:12:26,000 --> 02:12:27,250
‫مهلًا.‬

2300
02:12:41,875 --> 02:12:45,708
‫"20 فبراير 2020، الساعة 07:29 مساءً"‬

2301
02:12:45,791 --> 02:12:46,791
‫أنتم.‬

2302
02:12:46,875 --> 02:12:49,333
‫اليوم يوم الحساب.‬

2303
02:12:58,000 --> 02:13:00,000
‫أمي. أبي.‬

2304
02:13:00,083 --> 02:13:01,583
‫- بسرعة.‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

2305
02:13:03,833 --> 02:13:05,666
‫انظروا، أمعنوا النظر.‬

2306
02:13:05,750 --> 02:13:07,833
‫انظروا إلى ما حققه أولادكم.‬

2307
02:13:07,916 --> 02:13:09,083
‫- بنيّ.‬
‫- يا إلهي!‬

2308
02:13:09,166 --> 02:13:11,250
‫- من ضربك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

2309
02:13:13,291 --> 02:13:14,541
‫مهلًا. من أنت؟‬

2310
02:13:14,875 --> 02:13:16,291
‫كيف عساك أن تضرب ابني؟‬

2311
02:13:16,875 --> 02:13:19,000
‫من أنت؟ أخبرني. إنه ينزف.‬

2312
02:13:20,916 --> 02:13:22,958
‫الوالد ليس من يُنجب طفلًا.‬

2313
02:13:23,041 --> 02:13:25,083
‫الوالد هو من يربي الطفل.‬

2314
02:13:25,875 --> 02:13:27,041
‫إنه ليس "ابنًا".‬

2315
02:13:27,416 --> 02:13:28,333
‫بل عديم الفائدة.‬

2316
02:13:29,708 --> 02:13:30,750
‫إنه قاتل.‬

2317
02:13:31,458 --> 02:13:33,083
‫لا تثقوا به.‬

2318
02:13:33,166 --> 02:13:34,791
‫اضربوه رجاءً.‬

2319
02:13:35,375 --> 02:13:38,291
‫- لننل منه.‬
‫- هيا.‬

2320
02:13:38,375 --> 02:13:39,750
‫توقّفوا عن الصياح.‬

2321
02:13:44,666 --> 02:13:47,000
‫رجاءً، أتوسل إليك.‬

2322
02:13:47,083 --> 02:13:48,708
‫دعني وشأني.‬

2323
02:13:48,791 --> 02:13:50,125
‫- لا يمكنك المغادرة.‬
‫- عليّ المغادرة.‬

2324
02:13:50,208 --> 02:13:52,583
‫اخلعي ثيابك. افعلي فحسب.‬

2325
02:13:53,625 --> 02:13:54,750
‫رجاءً.‬

2326
02:13:54,833 --> 02:13:56,666
‫ستندمين إن لم تنفذي أوامري.‬

2327
02:13:56,750 --> 02:13:58,708
‫- اللعنة.‬
‫- لا تضربني من فضلك.‬

2328
02:13:58,791 --> 02:13:59,958
‫دعني وشأني من فضلك.‬

2329
02:14:02,375 --> 02:14:03,333
‫اخلعي ثيابك.‬

2330
02:14:03,416 --> 02:14:05,250
‫حسنًا، سأفعل.‬

2331
02:14:05,333 --> 02:14:06,500
‫الوغد في هذا المقطع…‬

2332
02:14:07,333 --> 02:14:08,250
‫من دمك.‬

2333
02:14:09,333 --> 02:14:10,583
‫هل يسعدك ذلك؟‬

2334
02:14:13,708 --> 02:14:15,333
‫ربيت أولادك بإخبارهم "الأولاد لا يبكون".‬

2335
02:14:15,416 --> 02:14:17,416
‫وكان عليك نهيهم‬
‫عن إبكاء الفتيات بدلًا من ذلك.‬

2336
02:14:22,291 --> 02:14:24,583
‫هذا الإفساد…‬

2337
02:14:26,250 --> 02:14:29,333
‫لديهم مقاطع مماثلة‬
‫لأكثر من 500 فتاة يا سيدي.‬

2338
02:14:31,583 --> 02:14:33,250
‫دمّروا العديد من العائلات.‬

2339
02:14:33,875 --> 02:14:34,708
‫لكن،‬

2340
02:14:35,416 --> 02:14:38,250
‫لديهم صديق في مركز الشرطة.‬

2341
02:14:39,458 --> 02:14:42,000
‫نرسل فتياتنا‬
‫إلى المدارس والجامعات ليتعلّمن.‬

2342
02:14:42,708 --> 02:14:45,583
‫لكن المتوحشين أمثاله‬
‫أفسدوا حياة الكثير من الفتيات.‬

2343
02:14:46,458 --> 02:14:48,583
‫وقد كُوفئ لقاء أفعاله.‬
‫معروف بلقب "المعلّم الشريف".‬

2344
02:14:50,208 --> 02:14:52,083
‫إن كان من عليهم حماية فتياتنا أشرارًا،‬

2345
02:14:52,166 --> 02:14:54,375
‫فكيف عسانا نرسل فتياتنا إلى الخارج؟‬

2346
02:14:57,625 --> 02:14:59,208
‫أختي كانت تبلغ تسع سنوات.‬

2347
02:14:59,291 --> 02:15:00,291
‫أخي.‬

2348
02:15:00,375 --> 02:15:02,625
‫وحشان مثلهم تمامًا‬

2349
02:15:04,750 --> 02:15:07,583
‫قتلاها بوحشية.‬

2350
02:15:09,500 --> 02:15:11,166
‫أخي.‬

2351
02:15:12,125 --> 02:15:14,291
‫لم نقبل موتها.‬

2352
02:15:15,333 --> 02:15:16,791
‫ما زلنا نعتقد أنها تعيش بيننا.‬

2353
02:15:16,875 --> 02:15:20,333
‫ما زلنا نشتري لها الثياب‬
‫ونقدّم إليها الطعام ونعيش كأنها بيننا.‬

2354
02:15:21,625 --> 02:15:23,875
‫إن واصلتم فرض هذه الوحشية،‬

2355
02:15:23,958 --> 02:15:25,958
‫فكيف تتوقعون أن يمضي الآباء قدمًا؟‬

2356
02:15:28,875 --> 02:15:31,416
‫"العدالة لـ(ساراسواثي)،"‬
‫"العدالة لـ(فيمالا)،"‬

2357
02:15:31,500 --> 02:15:33,875
‫إنها ليست مجرد أوسمة لتُناقش على الإنترنت.‬

2358
02:15:33,958 --> 02:15:35,333
‫على أولئك الرجال أن يخافوا.‬

2359
02:15:37,875 --> 02:15:40,416
‫سنحاول مجادلة ومقاومة هذا في المحكمة.‬

2360
02:15:40,500 --> 02:15:42,541
‫لكنهم سيلتمسون تأجيل المحاكمة‬
‫ويواصلون التهرّب منا.‬

2361
02:15:42,625 --> 02:15:46,166
‫لأننا قد نعرف القانون،‬
‫لكنهم يعرفون الثغرات.‬

2362
02:15:47,208 --> 02:15:49,458
‫"فيكي".‬

2363
02:15:49,875 --> 02:15:52,041
‫أتيت إلى هنا لأنني وثقت بك.‬

2364
02:15:52,125 --> 02:15:52,958
‫من طلب منك الوثوق بنا؟‬

2365
02:15:53,041 --> 02:15:55,416
‫- لماذا تفعلون ذلك بي؟‬
‫- كانت في مثل سنك.‬

2366
02:15:56,000 --> 02:15:57,666
‫- درست معك.‬
‫- دعوني أذهب من فضلكم.‬

2367
02:15:58,375 --> 02:16:00,250
‫قال لها إنه أحبها.‬

2368
02:16:00,333 --> 02:16:01,375
‫صوّر هذا المقطع.‬

2369
02:16:01,750 --> 02:16:04,916
‫- انضمت إليه جماعته.‬
‫- من فضلكم. هذا مؤلم.‬

2370
02:16:05,000 --> 02:16:06,666
‫اغتصبوها جماعيًا.‬

2371
02:16:07,166 --> 02:16:10,125
‫- دعوني أذهب من فضلكم.‬
‫- كيف كان ذلك يا صاح؟‬

2372
02:16:10,458 --> 02:16:13,166
‫تلك الفتيات نادمة‬
‫على حقيقة ولادتهنّ كإناث.‬

2373
02:16:13,625 --> 02:16:15,750
‫إنها فتاة في الـ19 من العمر أمام والديها.‬

2374
02:16:16,166 --> 02:16:17,625
‫كانت لديها أحلام كثيرة بالتأكيد.‬

2375
02:16:18,500 --> 02:16:21,916
‫والداها في حالة صدمة.‬
‫إنهما خائفان من هذا المقطع.‬

2376
02:16:27,208 --> 02:16:29,083
‫وأرسل هذا المقطع إلى أخيها.‬

2377
02:16:30,458 --> 02:16:31,625
‫يا إلهي!‬

2378
02:16:32,583 --> 02:16:33,708
‫ماذا يجدر بي أن أفعل بأمر أخيك؟‬

2379
02:16:35,790 --> 02:16:36,915
‫أخبريني.‬

2380
02:16:40,040 --> 02:16:42,333
‫لماذا فعلت هذا؟‬

2381
02:16:44,000 --> 02:16:47,165
‫انظر إلى والدنا. إنه رجل طيب.‬

2382
02:16:47,540 --> 02:16:51,250
‫إنه لا يدخل إلى غرفتي حتى‬
‫من دون أن يطرق الباب.‬

2383
02:16:53,000 --> 02:16:56,125
‫إنه يحني رأسه من الخزي.‬

2384
02:16:57,500 --> 02:16:58,540
‫انظر إلى أمنا.‬

2385
02:16:58,625 --> 02:17:02,040
‫لطالما كانت فخورة بأن لديها ابنًا مثلك.‬

2386
02:17:03,583 --> 02:17:06,708
‫إنها في حالة نحيب وانهيار.‬

2387
02:17:09,250 --> 02:17:12,165
‫لمن المهين أن أناديك بأخي.‬

2388
02:17:13,040 --> 02:17:14,083
‫إن دفعوا لك،‬

2389
02:17:14,415 --> 02:17:16,875
‫فهل كنت لتضع كاميرا في غرفتي كذلك؟‬

2390
02:17:18,540 --> 02:17:20,083
‫أيها الوغد المجنون.‬

2391
02:17:20,625 --> 02:17:23,208
‫لا ينبغي أن تكون حيًا حتى.‬

2392
02:17:31,540 --> 02:17:32,790
‫هل فقدت صوابك؟‬

2393
02:17:43,500 --> 02:17:45,040
‫سيدي، لقد قتلوه.‬

2394
02:17:47,208 --> 02:17:48,915
‫- سيدي.‬
‫- لا.‬

2395
02:17:51,125 --> 02:17:52,165
‫آسفة يا أبي.‬

2396
02:17:52,790 --> 02:17:55,250
‫نحن في غنى عنه.‬

2397
02:17:55,708 --> 02:17:58,915
‫لا يستحق البقاء حيًا.‬

2398
02:18:01,083 --> 02:18:04,665
‫أخي، أخبر الفتيات‬
‫بأنني اعتذرت نيابة عن أخي.‬

2399
02:18:04,750 --> 02:18:08,708
‫أخبرهنّ بأن عائلتنا تحني رأسها من الخزي.‬

2400
02:18:09,333 --> 02:18:13,708
‫هذا الحيوان قد حوّلني إلى قاتلة.‬

2401
02:18:13,790 --> 02:18:16,040
‫أفسد حياتي وأحلامي.‬

2402
02:18:20,625 --> 02:18:21,915
‫لم ترتكبي جريمة القتل تلك.‬

2403
02:18:23,208 --> 02:18:24,458
‫أنا أخوك من ارتكبها.‬

2404
02:18:37,415 --> 02:18:39,790
‫"كانا"، تعرفني حق المعرفة.‬

2405
02:18:40,375 --> 02:18:42,375
‫أنا معلّم منذ 25 عامًا.‬

2406
02:18:42,458 --> 02:18:44,790
‫أعددت العديد من الأطباء والمهندسين.‬

2407
02:18:44,875 --> 02:18:47,000
‫حقًا؟ أهذا كل ما فعلته؟‬

2408
02:18:47,875 --> 02:18:50,040
‫57 فتاة.‬

2409
02:18:50,458 --> 02:18:52,665
‫جميعهنّ كن بمثل خجلك في البداية.‬

2410
02:18:52,750 --> 02:18:56,040
‫- لا يا سيدي.‬
‫- لكن الدرجات والوظائف والحرم الجامعي‬

2411
02:18:56,125 --> 02:18:58,125
‫يحصلن عليها ويعشن كملكات اليوم.‬

2412
02:18:58,458 --> 02:19:01,750
‫- أتفهمينني؟‬
‫- من فضلك، لن أفعلها يا سيدي.‬

2413
02:19:02,290 --> 02:19:04,875
‫من فضلك يا سيدي. دعني وشأني.‬

2414
02:19:18,583 --> 02:19:19,958
‫يا إلهي.‬

2415
02:19:20,040 --> 02:19:21,500
‫لا أكترث بأمر الآخرين.‬

2416
02:19:21,583 --> 02:19:23,040
‫لقد أحسنت تربية ابني.‬

2417
02:19:23,125 --> 02:19:24,290
‫لن أدعه يموت.‬

2418
02:19:24,375 --> 02:19:26,875
‫لعلّه ارتكب غلطة، لكن من نحن لنعاقبه؟‬

2419
02:19:26,958 --> 02:19:27,790
‫أنت.‬

2420
02:19:27,875 --> 02:19:30,583
‫تعال، لنذهب. انهض.‬

2421
02:19:32,125 --> 02:19:34,708
‫- أين تذهب؟ تعال إلى هنا.‬
‫- توقّف.‬

2422
02:19:35,583 --> 02:19:37,000
‫أتظن أن ابنك ليس مثلهم؟‬

2423
02:19:37,083 --> 02:19:40,958
‫إنه من تحدّث إلى الجميع‬
‫وأوصل الخطة إلى هذه المرحلة.‬

2424
02:19:43,915 --> 02:19:45,290
‫توقّف من فضلك.‬

2425
02:19:46,165 --> 02:19:47,125
‫يا إلهي.‬

2426
02:19:47,208 --> 02:19:49,875
‫- لقد قتلته.‬
‫- مهلًا.‬

2427
02:19:59,208 --> 02:20:01,833
‫لطالما سعيت لأكون ضابطًا شريفًا.‬

2428
02:20:02,208 --> 02:20:03,916
‫لم أقبل رشوة طوال حياتي.‬

2429
02:20:04,458 --> 02:20:06,041
‫لكن بسبب هذا المتوحش…‬

2430
02:20:07,708 --> 02:20:09,291
‫ارتكبت خطيئة.‬

2431
02:20:12,708 --> 02:20:14,000
‫أبي. توقّف.‬

2432
02:20:14,083 --> 02:20:16,250
‫- وسأدفع ثمن ذلك.‬
‫- لا.‬

2433
02:20:25,208 --> 02:20:26,291
‫أبي.‬

2434
02:20:40,416 --> 02:20:43,250
‫ينص البيان بأن "كانابيران" قد اختطف ابنتك.‬

2435
02:20:43,333 --> 02:20:46,083
‫وقّعه وإلا رفعت قضية بغاء ضد ابنتك.‬

2436
02:20:52,041 --> 02:20:54,458
‫- أبي.‬
‫- أبي، أنقذني.‬

2437
02:20:54,541 --> 02:20:56,916
‫- أبي.‬
‫- لا يمكنني قتله. إنه ابني.‬

2438
02:20:57,666 --> 02:21:01,541
‫لكن اقتل هذا المذنب رجاءً. اقتله.‬

2439
02:21:01,958 --> 02:21:02,833
‫أبي.‬

2440
02:21:04,791 --> 02:21:07,416
‫أنقذني من فضلك.‬

2441
02:21:07,750 --> 02:21:08,666
‫يا إلهي!‬

2442
02:21:17,333 --> 02:21:18,958
‫عمي.‬

2443
02:21:22,250 --> 02:21:23,208
‫شكرًا لك يا عمي.‬

2444
02:21:23,541 --> 02:21:24,625
‫شكرًا لك على حضورك.‬

2445
02:21:25,666 --> 02:21:26,791
‫أنقذني من فضلك يا عمي.‬

2446
02:21:28,041 --> 02:21:29,333
‫أطلق النار عليه يا عمي.‬

2447
02:21:30,000 --> 02:21:31,041
‫فجّر رأسه.‬

2448
02:21:37,666 --> 02:21:38,750
‫سأطلق النار عليه.‬

2449
02:21:39,583 --> 02:21:42,000
‫سأقتل هذا الشيطان.‬

2450
02:21:42,083 --> 02:21:43,833
‫اقتله يا عمي. بئسًا. اقتله.‬

2451
02:21:49,000 --> 02:21:50,291
‫أيمكنك توجيه هذا السلاح‬

2452
02:21:50,958 --> 02:21:53,375
‫على جبهة "إنبا" يا "كانابيران"؟‬

2453
02:21:53,458 --> 02:21:55,750
‫عمي. ماذا تفعل يا عمي؟‬

2454
02:22:02,291 --> 02:22:03,375
‫سيدي؟‬

2455
02:22:03,458 --> 02:22:05,958
‫أعاني ضعف النظر.‬

2456
02:22:11,791 --> 02:22:12,916
‫لا تصدّق هذا، صحيح؟‬

2457
02:22:13,500 --> 02:22:15,041
‫اعتادت ابنتي على مساعدتي.‬

2458
02:22:16,125 --> 02:22:17,125
‫إلى اليسار يا أبي.‬

2459
02:22:17,541 --> 02:22:18,666
‫إلى اليمين يا أبي.‬

2460
02:22:19,041 --> 02:22:20,916
‫أحسنت يا أبي. لن يعرف أحد.‬

2461
02:22:26,041 --> 02:22:27,833
‫كانت تعني كل شيء لي.‬

2462
02:22:27,916 --> 02:22:29,625
‫وأنت شوّهت صورتها على الملأ.‬

2463
02:22:31,125 --> 02:22:32,333
‫كانت حبلى.‬

2464
02:22:33,250 --> 02:22:34,500
‫كيف أمكنك قتلها؟‬

2465
02:22:41,291 --> 02:22:43,708
‫الرجال العظماء هم…‬

2466
02:23:05,083 --> 02:23:05,958
‫"كانابيران".‬

2467
02:23:14,833 --> 02:23:18,208
‫في المحكمة، القاضي هو من يحكم‬
‫بإعدام الجناة.‬

2468
02:23:19,083 --> 02:23:20,416
‫هل القاضي هو من يرتكب القتل؟‬

2469
02:23:20,750 --> 02:23:21,625
‫لا، صحيح؟‬

2470
02:23:22,333 --> 02:23:23,541
‫وأنت فعلت الأمر عينه.‬

2471
02:23:23,875 --> 02:23:26,541
‫ينجو الناس عادةً من تلك المشاكل.‬

2472
02:23:27,416 --> 02:23:32,458
‫بعض الرجال ذوي القلوب الكبيرة‬
‫يتقدّمون لمواجه الأمر.‬

2473
02:23:33,625 --> 02:23:34,666
‫ليس الجميع‬

2474
02:23:35,125 --> 02:23:36,708
‫بإمكانهم تحمّل عبء كونهم ذلك الرجل.‬

2475
02:23:40,666 --> 02:23:41,666
‫ليباركك الرب.‬

2476
02:23:58,000 --> 02:23:59,666
‫أعرف قيمة الحياة.‬

2477
02:24:01,041 --> 02:24:04,000
‫لكن سعادة فتياتنا أهم في نظري.‬

2478
02:24:05,958 --> 02:24:11,083
‫لا يمكنني رؤيتهنّ يتعرضنّ للإهانة‬
‫من الشرطة والمحاكم وقنوات الأخبار.‬

2479
02:24:12,541 --> 02:24:14,208
‫الشرطة. افتحوا.‬

2480
02:24:15,125 --> 02:24:16,125
‫وصلت الشرطة.‬

2481
02:24:18,083 --> 02:24:19,541
‫ارتكبت كل جرائم القتل تلك.‬

2482
02:24:20,791 --> 02:24:22,208
‫غادروا رجاءً.‬

2483
02:24:25,625 --> 02:24:26,666
‫سامحوني.‬

2484
02:24:28,541 --> 02:24:31,166
‫أفتخر بكوني مساعدك.‬

2485
02:24:33,916 --> 02:24:35,291
‫خذهم. استخدم الباب الخلفي.‬

2486
02:24:37,458 --> 02:24:38,958
‫لنذهب يا سيدتي. من فضلك.‬

2487
02:24:39,791 --> 02:24:41,583
‫هيا.‬

2488
02:24:43,541 --> 02:24:44,833
‫أنت، افتح الباب.‬

2489
02:25:25,708 --> 02:25:26,666
‫"كانا".‬

2490
02:25:27,333 --> 02:25:28,166
‫يا إلهي!‬

2491
02:25:30,041 --> 02:25:31,166
‫"كانا".‬

2492
02:25:31,250 --> 02:25:32,916
‫ماذا فعلت؟‬

2493
02:25:33,000 --> 02:25:36,416
‫دعوت الرب لسبع سنوات لأنجبك.‬

2494
02:25:37,333 --> 02:25:38,166
‫يا إلهي!‬

2495
02:25:40,541 --> 02:25:41,750
‫لم أرتكب جريمة يا أمي.‬

2496
02:25:43,291 --> 02:25:44,250
‫كان مجرد تطهير.‬

2497
02:25:55,041 --> 02:25:56,000
‫"كانا".‬

2498
02:25:59,291 --> 02:26:00,875
‫ابننا.‬

2499
02:26:11,291 --> 02:26:12,125
‫أخي.‬

2500
02:26:31,125 --> 02:26:32,000
‫أخي.‬

2501
02:26:43,500 --> 02:26:45,125
‫لا تعتقلوه.‬

2502
02:26:45,208 --> 02:26:46,916
‫لا تعتقلوا أخانا.‬

2503
02:26:47,000 --> 02:26:48,666
‫لا تعتقلوه.‬

2504
02:26:48,750 --> 02:26:50,625
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬

2505
02:26:50,708 --> 02:26:52,583
‫- لا تعتقلوه.‬
‫- لا تعتقلوه.‬

2506
02:26:52,666 --> 02:26:54,541
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬

2507
02:26:54,625 --> 02:26:56,583
‫- لا تعتقلوه.‬
‫- لا تعتقلوه.‬

2508
02:26:56,666 --> 02:26:58,708
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬

2509
02:26:58,791 --> 02:27:00,750
‫- لا تعتقلوه.‬
‫- لا تعتقلوه.‬

2510
02:27:00,833 --> 02:27:02,916
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬

2511
02:27:03,000 --> 02:27:05,916
‫لقد وهبت ولدًا صالحًا إلى هذه الأرض.‬

2512
02:27:07,083 --> 02:27:09,041
‫- لا تعتقلوه.‬
‫- لا تعتقلوه.‬

2513
02:27:09,125 --> 02:27:11,208
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬

2514
02:27:11,291 --> 02:27:13,916
‫"(كانابيران) سيعود"‬

2515
02:27:14,000 --> 02:27:15,958
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬

2516
02:27:16,041 --> 02:27:18,208
‫- لا تعتقلوه.‬
‫- لا تعتقلوه.‬

2517
02:27:18,291 --> 02:27:20,458
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬
‫- لا تعتقلوا أخانا.‬