﻿1
00:01:07,484 --> 00:01:08,527
‫مرحبا

2
00:01:12,155 --> 00:01:14,449
‫"باثشيبا إفردين"

3
00:01:15,158 --> 00:01:16,493
‫"باثشيبا"

4
00:01:18,287 --> 00:01:22,791
‫لطالما وجدت الاسم غريبا، لا أحب سماعه بصوت مرتفع

5
00:01:24,501 --> 00:01:29,840
‫توفي والداي في صغري، ولا أعرف مصدر الاسم

6
00:01:30,716 --> 00:01:33,677
‫اعتدت على الحياة لوحدي

7
00:01:34,011 --> 00:01:36,847
‫البعض يقول إنني اعتدت ذلك كثيرا

8
00:01:36,889 --> 00:01:37,931
‫"دوريست"، "إنكلترا" 1870 - 320 كلم خارج "لندن"

9
00:01:37,973 --> 00:01:40,475
‫وإنني مستقلة كثيرا

10
00:03:13,068 --> 00:03:14,403
‫يا آنسة!

11
00:03:17,906 --> 00:03:19,241
‫يا آنسة!

12
00:03:34,882 --> 00:03:35,674
‫وشاحي

13
00:03:36,884 --> 00:03:38,260
‫لقد فقدته

14
00:03:39,386 --> 00:03:41,138
‫لا بد أنك المزارع "أوك"

15
00:03:41,180 --> 00:03:42,764
‫نعم، اسمي "غابرييل"

16
00:03:43,140 --> 00:03:46,727
‫أخبرتني عمتي عنك، سأعمل في مزرعتها خلال الشتاء

17
00:03:50,314 --> 00:03:51,899
‫هذه أرضك

18
00:03:53,483 --> 00:03:55,611
‫دخلتها بلا إذن منك

19
00:03:55,652 --> 00:03:57,529
‫أنت موضع ترحاب هنا

20
00:04:10,542 --> 00:04:11,960
‫طاب مساؤك أيها المزارع "أوك"

21
00:04:12,252 --> 00:04:14,129
‫طاب مساؤك يا آنستي

22
00:04:44,159 --> 00:04:45,619
‫تعال من هنا يا "جورج"

23
00:04:46,036 --> 00:04:49,540
‫"جورج"، ابتعد! يكفي يا "جورج"!

24
00:04:50,290 --> 00:04:51,124
‫يكفي!

25
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
‫اثبت، اثبت

26
00:04:54,586 --> 00:04:56,797
‫"جورج"، قف

27
00:04:57,923 --> 00:04:58,924
‫ابتعد!

28
00:04:59,383 --> 00:05:00,551
‫ابتعد!

29
00:05:01,718 --> 00:05:04,012
‫"جورج"، ابتعد!

30
00:05:05,764 --> 00:05:07,766
‫"جورج" الشاب لا يعرف متى يتوقف

31
00:05:08,225 --> 00:05:09,685
‫ما اسم هذا الكلب؟

32
00:05:09,726 --> 00:05:11,061
‫"جورج" العجوز

33
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
‫"جورج" العجوز

34
00:05:15,566 --> 00:05:17,192
‫إذن فأنت تجدينني مسليا، أليس كذلك؟

35
00:06:06,992 --> 00:06:09,161
‫رباه، إنه السيد "أوك"

36
00:06:19,922 --> 00:06:23,800
‫ثم كانت ستصبح مربية أطفال، لكنها جامحة جدا

37
00:06:23,842 --> 00:06:25,677
‫لطالما كانت كذلك

38
00:06:33,977 --> 00:06:37,314
‫آنسة "باثشيبا إفردين"

39
00:06:38,273 --> 00:06:40,359
‫أحضرت لك حملا

40
00:06:43,529 --> 00:06:48,325
‫شكرا يا سيد "أوك"، إنه فاتن

41
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
‫ولد قبل أوانه، ولن يصمد خلال الشتاء

42
00:06:50,744 --> 00:06:52,913
‫فخطر لي أن أعطيه لك لتعتني به

43
00:06:53,288 --> 00:06:55,499
‫شكرا، هذا لطف شديد منك

44
00:06:56,333 --> 00:06:58,502
‫سأعد بعض الشاي

45
00:07:01,588 --> 00:07:05,092
‫-غرض زيارتي ليس الحمل
‫-تابع

46
00:07:07,970 --> 00:07:10,556
‫آنسة "إفردين"، أردت أن أسألك

47
00:07:11,181 --> 00:07:12,891
‫هل تقبلين بالزواج مني؟

48
00:07:16,186 --> 00:07:17,771
‫لم أطلب يد فتاة أخرى من قبل

49
00:07:20,023 --> 00:07:21,024
‫لا

50
00:07:22,150 --> 00:07:23,944
‫أرجو أنك لم تفعل ذلك

51
00:07:25,237 --> 00:07:26,446
‫حسنا

52
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
‫ربما يجدر بي...

53
00:07:32,035 --> 00:07:35,122
‫-ربما يجدر بي الرحيل
‫-هناك أمور يجب التفكير فيها

54
00:07:36,540 --> 00:07:38,292
‫هل ثمة رجل ينتظرك؟

55
00:07:38,625 --> 00:07:41,712
‫لا، لكن ذلك لا يعني أنني سأتزوجك

56
00:07:43,005 --> 00:07:44,423
‫طاب يومك إذن

57
00:07:53,348 --> 00:07:54,933
‫سيد "أوك"!

58
00:07:55,684 --> 00:07:58,854
‫سيد "أوك"! انتظر!

59
00:08:01,607 --> 00:08:04,401
‫لم أقل إنني لن أتزوجك أيضا

60
00:08:06,612 --> 00:08:08,405
‫لم أفكر في الأمر من قبل في الواقع

61
00:08:08,989 --> 00:08:12,159
‫لدي مائة فدان ومئتا خروف

62
00:08:13,911 --> 00:08:16,788
‫إن سددت القرض، فستصبح المزرعة ملكنا

63
00:08:18,290 --> 00:08:20,667
‫قد أشتري لك بيانو بعد عام أو اثنين

64
00:08:20,709 --> 00:08:24,004
‫زهور وعصافير ودعامات لثمار الخيار

65
00:08:24,338 --> 00:08:25,964
‫طفل أو اثنان

66
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
‫-سيد "أوك"...
‫-أو أكثر

67
00:08:28,509 --> 00:08:30,385
‫سأقف إلى جانبك دائما

68
00:08:32,054 --> 00:08:34,181
‫سيد "أوك"، لا أريد زوجا

69
00:08:34,890 --> 00:08:37,392
‫أكره أن أكون ملكا لرجل ما

70
00:08:38,727 --> 00:08:42,356
‫لا أمانع بأن أكون عروسا، بشرط ألا أحظى بعريس

71
00:08:42,773 --> 00:08:44,608
‫هذه سخافة

72
00:08:46,276 --> 00:08:48,529
‫أنت أكثر ثراء مني يا سيد "أوك"

73
00:08:48,987 --> 00:08:51,365
‫أنا أملك تعليمي ولا شيء غيره

74
00:08:51,406 --> 00:08:54,618
‫-ستجد عروسا أفضل مني
‫-ليس هذا هو السبب

75
00:08:59,623 --> 00:09:01,875
‫أنا مستقلة أكثر مما ينبغي بالنسبة إليك

76
00:09:02,626 --> 00:09:06,922
‫أريد الزواج بمن يمكنه ترويضي، وأنت لن تستطيع ذلك

77
00:09:08,674 --> 00:09:10,884
‫وستمقتني مع الزمن

78
00:09:13,262 --> 00:09:14,680
‫لن يحدث ذلك

79
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
‫أبدا

80
00:09:22,896 --> 00:09:25,148
‫وداعا يا آنسة "إفردين"

81
00:10:25,542 --> 00:10:27,377
‫ما الأمر أيها العجوز؟

82
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
‫ابق هنا

83
00:10:35,093 --> 00:10:38,430
‫ابق هنا يا "جورج" العجوز، ابق هنا

84
00:10:47,940 --> 00:10:49,441
‫"جورج"!

85
00:11:01,745 --> 00:11:03,830
‫"جورج"!

86
00:11:50,294 --> 00:11:51,837
‫لا!

87
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
‫إنها تحت تصرفكم

88
00:13:12,000 --> 00:13:14,169
‫يحزننا ما أصابك

89
00:13:16,213 --> 00:13:18,298
‫نتمنى لك التوفيق يا سيد "أوك"

90
00:13:33,397 --> 00:13:34,565
‫"باثشيبا"

91
00:13:39,403 --> 00:13:40,904
‫ما الأمر؟

92
00:13:41,488 --> 00:13:45,242
‫حبيبتي، إنها وصية عمك المسكين

93
00:13:46,201 --> 00:13:47,744
‫ماذا يقول فيها؟

94
00:13:49,204 --> 00:13:50,581
‫اقرئيها

95
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
‫اقرئي!

96
00:13:55,127 --> 00:13:59,006
‫لقد ترك لك كل شيء، كل شيء بات ملكك

97
00:14:01,925 --> 00:14:03,844
‫يا إلهي

98
00:14:05,470 --> 00:14:07,639
‫اعتني بنفسك

99
00:14:15,772 --> 00:14:17,149
‫سر

100
00:14:22,821 --> 00:14:24,156
‫وداعا

101
00:14:44,468 --> 00:14:46,678
‫من سينضم إلينا يا شباب؟

102
00:14:47,471 --> 00:14:50,682
‫من منكم أيها الشباب الطيبون سيرتدي الزي القرمزي

103
00:14:50,724 --> 00:14:54,102
‫ليخدم بفخر ملكته وبلده؟

104
00:14:55,145 --> 00:14:56,605
‫ستجوبون العالم

105
00:14:57,773 --> 00:15:00,609
‫شكلوا صفا في الأمام أيها السادة

106
00:15:00,943 --> 00:15:03,111
‫أنت أيها السيد بقبعة القش، تقدم يا سيدي

107
00:15:03,153 --> 00:15:04,738
‫هذا هو حبيبي هناك

108
00:15:05,280 --> 00:15:08,617
‫أنت يا سيدي، من تقف بجوار السيدة الجميلة

109
00:15:09,201 --> 00:15:11,203
‫يبدو أنك رجل قوي

110
00:15:11,537 --> 00:15:12,871
‫انضم إلينا يا سيدي

111
00:15:13,288 --> 00:15:15,832
‫هيا، ستناسبك الجندية تماما

112
00:15:15,874 --> 00:15:18,919
‫-نرحب بسيد من مستواك
‫-سيؤمنون لك المأوى والطعام

113
00:15:21,421 --> 00:15:23,757
‫من يريد الحصول على أجر جيد؟

114
00:15:23,799 --> 00:15:25,259
‫المعذرة

115
00:15:25,300 --> 00:15:27,928
‫ابحث في "ويذربيري"، إن كنت تبحث عن عمل

116
00:15:27,970 --> 00:15:30,097
‫هناك مزرعة بحاجة ماسة إلى المساعدة

117
00:15:31,890 --> 00:15:33,934
‫سأفعل، شكرا لك

118
00:15:35,310 --> 00:15:38,313
‫عليك ارتداء معطف في يوم كهذا

119
00:15:38,981 --> 00:15:40,566
‫سيعتني بي "فرانسيس"

120
00:15:43,068 --> 00:15:44,736
‫سنتزوج قريبا

121
00:15:45,696 --> 00:15:47,155
‫وداعا

122
00:15:47,197 --> 00:15:50,492
‫هيا، ستصيبون أجرا جيدا وتجلبون الفخر لعائلاتكم

123
00:15:50,534 --> 00:15:53,620
‫طعام ومأوى، من سينضم إلينا؟

124
00:16:46,632 --> 00:16:49,009
‫أيقظوا عمال المزارع الأخرى!

125
00:16:49,051 --> 00:16:51,053
‫أحضروهم إلى هنا! نحتاج إلى المزيد من الرجال!

126
00:16:51,303 --> 00:16:53,555
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال حالا! أيقظوهم!

127
00:16:54,306 --> 00:16:56,892
‫أحضر الأخوين "سميث" أولا

128
00:16:56,934 --> 00:16:59,603
‫احموا أنفسكم، النيران تنتشر!

129
00:17:00,729 --> 00:17:02,231
‫من المسؤول هنا؟

130
00:17:02,272 --> 00:17:05,526
‫نحن نخسر القش! خسرنا القش

131
00:17:06,026 --> 00:17:07,903
‫علينا إنقاذ الحظيرة، تعالوا، ساعدوني!

132
00:17:08,612 --> 00:17:11,865
‫هيا، أحضروا بعض الماء! أحضروا بعض الماء!

133
00:17:13,116 --> 00:17:16,954
‫-علينا إبعاد هذه، هيا!
‫-ادفعوا!

134
00:17:19,039 --> 00:17:20,707
‫ادفعوا!

135
00:17:21,083 --> 00:17:22,416
‫ادفعوا!

136
00:17:23,794 --> 00:17:26,213
‫هيا، ادفعوا!

137
00:17:48,944 --> 00:17:51,613
‫ليخرج الجميع! ليخرج الجميع!

138
00:17:55,993 --> 00:17:59,413
‫ماء! المزيد هنا! الحظيرة تشتعل!

139
00:17:59,454 --> 00:18:01,790
‫أخرجوا القش، يوشك السقف على الانهيار!

140
00:18:18,098 --> 00:18:20,100
‫ما الذي يفعله في الأعلى؟

141
00:18:20,142 --> 00:18:22,728
‫إن خسرنا الحظيرة فسنخسر كل شيء

142
00:19:02,935 --> 00:19:07,189
‫"جوزيف"، أحضر المكانس ولنسو الوضع

143
00:19:08,148 --> 00:19:10,984
‫أسرعوا يا رجال، المزارعة هنا

144
00:19:25,207 --> 00:19:27,876
‫سيد "أوك"، أهذا أنت؟

145
00:19:32,089 --> 00:19:34,550
‫هل تحتاجين إلى راعي خراف يا سيدتي؟

146
00:19:37,594 --> 00:19:40,347
‫أدين لك بالكثير يا سيد "أوك"

147
00:19:40,389 --> 00:19:43,141
‫كنت سأخسر مزرعتي لو أنني خسرت الحظيرة

148
00:19:43,183 --> 00:19:44,268
‫مزرعتك؟

149
00:19:44,726 --> 00:19:48,981
‫إنها ميراثي، كما كانت منزلي لفترة بعد وفاة والدي

150
00:19:50,315 --> 00:19:53,151
‫عندما توفي عمي، تركها لي

151
00:19:54,236 --> 00:19:56,905
‫بالطبع هي في حالة رثة الآن

152
00:19:57,698 --> 00:20:00,659
‫لكنها كانت فيما مضى أفضل مزرعة على بعد كيلومترات

153
00:20:00,701 --> 00:20:03,245
‫وأنوي أن أعيدها كما كانت

154
00:20:04,746 --> 00:20:06,915
‫ربما تجد الفكرة منافية للمنطق

155
00:20:06,957 --> 00:20:09,376
‫لم يعد ذلك ممكنا بالنسبة إلي

156
00:20:11,128 --> 00:20:13,964
‫يؤسفني ما سمعته عن خسارتك يا سيد "أوك"

157
00:20:14,006 --> 00:20:17,009
‫لكن إن كان تغير أوضاعنا يسبب لك الإحراج...

158
00:20:17,050 --> 00:20:19,761
‫على الإطلاق يا سيدتي

159
00:20:24,099 --> 00:20:26,518
‫"بيلي سمولبيري"؟ 9 شلنات و8 بنسات

160
00:20:28,562 --> 00:20:30,355
‫"جوزيف بورغراس"؟

161
00:20:30,856 --> 00:20:33,400
‫-تفضل يا "جوزيف"
‫-هيا أيها الفتى

162
00:20:33,442 --> 00:20:35,068
‫انزع قبعتك

163
00:20:36,278 --> 00:20:39,698
‫-ما هو عملك يا "جوزيف"؟
‫-أقوم بأمور عامة

164
00:20:39,740 --> 00:20:42,826
‫وفي الربيع أكسر الحجارة وأقتل الخنازير يا سيدي

165
00:20:42,868 --> 00:20:44,244
‫أقصد يا سيدتي

166
00:20:45,871 --> 00:20:49,791
‫7 شلنات و9 بنسات، و9 بنسات أخرى لأنني جديدة

167
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
‫شكرا يا سيدتي

168
00:20:55,839 --> 00:20:57,841
‫والآن، "فاني روبن"؟

169
00:21:00,135 --> 00:21:02,221
‫أين "فاني روبن"؟

170
00:21:03,055 --> 00:21:04,056
‫أين هي؟

171
00:21:05,182 --> 00:21:07,351
‫لقد هربت يا سيدتي

172
00:21:07,893 --> 00:21:09,853
‫ذهبت مع جندي يا سيدتي

173
00:21:09,895 --> 00:21:12,064
‫ليس مجرد جندي، بل هو رقيب

174
00:21:16,235 --> 00:21:18,153
‫المأمور "بينيويز"؟

175
00:21:22,824 --> 00:21:25,410
‫إليك عشرة شلنات وعشرة أخرى

176
00:21:25,827 --> 00:21:27,371
‫لماذا؟

177
00:21:28,247 --> 00:21:30,916
‫بهذا تنتهي علاقتنا معك، أنت مطرود

178
00:21:31,250 --> 00:21:32,960
‫المعذرة يا آنسة

179
00:21:33,001 --> 00:21:36,213
‫عندما كان عمي حيا، كانت المزرعة جيدة ومنتجة

180
00:21:36,588 --> 00:21:39,007
‫منذ وفاته، تحولت إلى خراب

181
00:21:40,509 --> 00:21:42,135
‫اسمعي يا آنسة

182
00:21:42,177 --> 00:21:43,554
‫لا يمكنك طرد الناس بهذه الطريقة

183
00:21:43,595 --> 00:21:45,556
‫قررت الاستغناء عن المأمور وإدارة المزرعة بنفسي

184
00:21:45,597 --> 00:21:47,850
‫سيد "بينيويز"، أرجو أن تصغي إلي للحظة

185
00:21:48,183 --> 00:21:52,855
‫هددت النيران بتدمير الحظيرة ولم نجد لك أثرا

186
00:21:57,734 --> 00:22:00,779
‫لا حاجة بي إلى رجل مثلك يا سيد "بينيويز"

187
00:22:01,780 --> 00:22:03,866
‫أنت مطرود

188
00:22:12,416 --> 00:22:14,126
‫لو كنت مكانكم لغادرت طالما أستطيع ذلك

189
00:22:25,304 --> 00:22:28,432
‫قابلتم جميعا راعي الخراف الجديد، السيد "أوك"

190
00:22:29,099 --> 00:22:31,226
‫هل تفهم واجباتك يا سيد "أوك"؟

191
00:22:32,436 --> 00:22:34,438
‫إن لم أفهمها سأسأل يا سيدتي

192
00:22:40,152 --> 00:22:43,447
‫من الآن فصاعدا باتت لديكم سيدة وليس سيدا

193
00:22:44,156 --> 00:22:47,242
‫أجهل قدرتي على العمل كمزارعة، لكنني سأبذل جهدي

194
00:22:48,243 --> 00:22:49,620
‫لا تفترضوا أن كوني امرأة

195
00:22:49,661 --> 00:22:52,456
‫يجعلني لا أميز بين التصرفات السيئة والجيدة

196
00:22:52,497 --> 00:22:54,750
‫سأنهض من سريري قبل أن تستيقظوا

197
00:22:55,417 --> 00:22:57,085
‫سأكون في الحقل قبل أن تنهضوا من أسرتكم

198
00:22:58,003 --> 00:23:00,756
‫وأنوي أن أثير ذهولكم

199
00:23:03,759 --> 00:23:05,177
‫عودوا إلى العمل رجاء

200
00:23:24,530 --> 00:23:26,573
‫ربما يجدر بي الانتظار هنا؟

201
00:23:26,615 --> 00:23:27,866
‫لا

202
00:23:28,367 --> 00:23:31,995
‫هراء يا "ليدي"، أنت رفيقتي

203
00:23:32,037 --> 00:23:34,206
‫-كل هذه؟
‫-كلها

204
00:23:36,500 --> 00:23:39,461
‫ارفعي رأسك يا "ليدي"، إن حدقوا إليك لا تترددي

205
00:23:46,718 --> 00:23:49,388
‫تذكري، يحق لنا التواجد هنا مثلهم تماما

206
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
‫صباح الخير

207
00:24:11,827 --> 00:24:15,080
‫-"ليدي"، ضعي الأكياس
‫-نعم يا آنستي

208
00:24:16,164 --> 00:24:19,751
‫أيها السادة، هلا نعود إلى الأعمال؟

209
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
‫تفضل يا سيدي، تلمسها وستكتشف جودتها

210
00:24:32,931 --> 00:24:35,100
‫-إنها حبوب جيدة يا آنسة
‫-شكرا لك

211
00:24:37,853 --> 00:24:40,022
‫ربما يجدر بنا الرحيل يا آنسة

212
00:24:43,400 --> 00:24:46,403
‫-لكنها ليست بجودة هذه
‫-أقر لك، لديك حبوب ممتازة

213
00:24:46,445 --> 00:24:48,989
‫-الأمر يرجع إليك، إن أردت الرحيل...
‫-لا، لا، لا

214
00:24:49,031 --> 00:24:50,240
‫المزارع "ستون"؟

215
00:24:50,782 --> 00:24:54,369
‫أنا الآنسة "إفردين"، ابنة أخ المزارع "إفردين"

216
00:24:55,787 --> 00:24:58,123
‫كان يكن لك إعجابا كبيرا

217
00:25:01,043 --> 00:25:02,753
‫بالطبع، يمكنك أن تجرب غيرها

218
00:25:02,794 --> 00:25:05,964
‫لكنك ستجد أن حبوبي جيدة كما درجت عادتها

219
00:25:10,469 --> 00:25:12,012
‫-سيد "ستون"؟
‫-كم ثمنها؟

220
00:25:12,054 --> 00:25:16,099
‫-خمسة جنيهات للوزنة
‫-3 جنيهات و10 شلنات

221
00:25:16,141 --> 00:25:19,770
‫إنها نفس الحبوب التي دفعت ثمنها خمسة جنيهات لعمي

222
00:25:19,811 --> 00:25:21,647
‫3 جنيهات و10 شلنات

223
00:25:23,649 --> 00:25:25,984
‫هذا السيد سيدفع السعر المناسب

224
00:25:28,487 --> 00:25:30,405
‫لا يبدو ذلك

225
00:25:30,906 --> 00:25:32,991
‫-4 جنيهات
‫-4 جنيهات و10 شلنات

226
00:25:33,242 --> 00:25:34,660
‫أربعة جنيهات وخمسة شلنات

227
00:25:35,994 --> 00:25:37,329
‫ربما يجدر بي البحث عن مشتر آخر

228
00:25:38,163 --> 00:25:41,834
‫-"ليدي"، هلا ساعدتني مع هذا السيد؟
‫-بالطبع

229
00:25:42,501 --> 00:25:44,503
‫ما رأيك أن تجرب عينة؟

230
00:25:45,003 --> 00:25:46,964
‫-كم ثمنها؟
‫-خمسة جنيهات للوزنة

231
00:25:47,673 --> 00:25:49,174
‫حسنا

232
00:25:51,343 --> 00:25:53,136
‫4 جنيهات و10 شلنات

233
00:26:25,210 --> 00:26:30,340
‫إنه ثري ووسيم، والفتيات المحليات يعشقنه

234
00:26:30,799 --> 00:26:34,094
‫حاولت الشقيقتان "تايلور" استمالته لسنتين

235
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
‫"جاين بركنز" أنفقت 20 جنيها ثمن ملابس جديدة

236
00:26:36,638 --> 00:26:39,850
‫لكنه لم يبد أي اهتمام بها

237
00:26:42,060 --> 00:26:45,898
‫يقال إنه عندما كان فتيا، أهملته حبيبته

238
00:26:47,608 --> 00:26:49,651
‫دائما يقول الناس هذا

239
00:26:50,110 --> 00:26:53,280
‫النساء لا يهملن الرجال، بل العكس صحيح

240
00:26:53,780 --> 00:26:56,158
‫هل سبق أن أهملك رجل يا آنسة؟

241
00:26:56,491 --> 00:26:58,410
‫قطعا لا

242
00:27:01,830 --> 00:27:05,375
‫طلب أحدهم الزواج مني ذات مرة، قبل زمن طويل

243
00:27:05,417 --> 00:27:08,295
‫لكنني كنت هائجة جدا ولم أرد الارتباط

244
00:27:08,337 --> 00:27:11,673
‫إنها لرفاهية أن يكون لديك خيار

245
00:27:13,008 --> 00:27:16,970
‫"قبل قدمي يا سيدي، لأن فمي مخصص للأثرياء"

246
00:27:17,012 --> 00:27:18,931
‫لم يكن الأمر كذلك أبدا

247
00:27:19,848 --> 00:27:21,183
‫لماذا؟

248
00:27:22,267 --> 00:27:23,769
‫هل أحببته؟

249
00:27:24,269 --> 00:27:26,688
‫لا، لكنني كنت أستلطفه

250
00:27:27,773 --> 00:27:29,983
‫على أية حال، باتت علاقتنا مستحيلة الآن

251
00:27:43,747 --> 00:27:44,998
‫سيد "بولدوود"

252
00:27:45,499 --> 00:27:47,417
‫لا تطلقي النار علي رجاء

253
00:27:47,459 --> 00:27:49,711
‫لم أكن أنوي ذلك

254
00:27:52,005 --> 00:27:54,591
‫أنا الآنسة "إفردين"، جارتك

255
00:27:55,843 --> 00:27:58,095
‫ابنة أخ المزارع "إفردين"

256
00:28:01,306 --> 00:28:03,559
‫أنا أدير المزرعة لوحدي الآن، لعلك سمعت ذلك؟

257
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
‫نعم، أنا متأكد من أنك ستقومين بعمل جيد

258
00:28:07,646 --> 00:28:09,648
‫في ظل الظروف

259
00:28:12,651 --> 00:28:16,488
‫حسنا، كما قلت، نحن جاران

260
00:28:28,834 --> 00:28:30,669
‫انظري ماذا لدي هنا

261
00:28:31,879 --> 00:28:34,131
‫-ما هذا؟
‫-اسمعي هذا

262
00:28:34,173 --> 00:28:36,008
‫الوردة حمراء، البنفسج أزرق

263
00:28:36,049 --> 00:28:39,052
‫القرنفل رقيق وكذلك أنت

264
00:28:40,888 --> 00:28:44,975
‫إنها بطاقة لعيد الحب، سأرسلها لـ"جوزيف بورغراس"

265
00:28:45,017 --> 00:28:47,811
‫فقط كي أرى نظرة الفزع على وجهه

266
00:28:47,853 --> 00:28:50,689
‫يا للفتى المسكين، هذا أمر بعيد الاحتمال، صحيح؟

267
00:28:51,356 --> 00:28:53,984
‫هل أرسلها إلى السيد "أوك" إذن؟

268
00:28:54,026 --> 00:28:56,695
‫لا، ليس السيد "أوك"

269
00:28:58,071 --> 00:29:00,782
‫تخيلي لو أرسلناها إلى السيد "بولدوود"

270
00:29:01,700 --> 00:29:04,369
‫بعد أن تجاهلك بهذا الشكل بمنتهى التكبر

271
00:29:04,953 --> 00:29:06,538
‫السيد "بولدوود"؟

272
00:29:08,290 --> 00:29:09,875
‫ربما لا

273
00:29:10,250 --> 00:29:11,752
‫لم لا؟

274
00:29:11,793 --> 00:29:14,296
‫لأنني لا أعتقد أنه سيفهم الدعابة من ورائها

275
00:29:14,963 --> 00:29:17,341
‫ربما لن يفهمها، ربما هذه أكثر مما ينبغي

276
00:29:17,382 --> 00:29:21,845
‫-سيد "بولدوود"
‫-أنت محقة، في إرسالها مخاطرة

277
00:29:22,930 --> 00:29:24,806
‫إذن سنختار بالقرعة

278
00:29:24,848 --> 00:29:25,891
‫"ليدي"!

279
00:29:25,933 --> 00:29:27,267
‫بالله عليك

280
00:29:29,728 --> 00:29:33,524
‫-إن سقط مفتوحا نرسلها لـ"جوزيف"
‫-لا، لـ"جان كوغن"

281
00:29:33,565 --> 00:29:37,444
‫إن سقط مفتوحا لـ"جان كوغن"، مغلقا لـ"بولدوود"

282
00:30:09,768 --> 00:30:14,439
‫الوردة حمراء البنفسج أزرق القرنفل رقيق وكذلك أنت

283
00:30:47,222 --> 00:30:50,642
‫-الرقيب "تروي"، الساعة 11
‫-نعم، ومن ستتزوج؟

284
00:30:50,684 --> 00:30:55,189
‫-الآنسة "فاني روبن"
‫-أهلا بك، تقدم إلى الأمام

285
00:31:28,138 --> 00:31:31,141
‫-أين هي؟
‫-لا أدري

286
00:31:33,393 --> 00:31:34,811
‫ها قد أتت

287
00:31:50,827 --> 00:31:52,663
‫آسف لتأخري يا صديقي

288
00:31:53,872 --> 00:31:55,207
‫ستصل عما قريب

289
00:32:16,603 --> 00:32:19,982
‫أحبائي، نجتمع هنا أمام...

290
00:32:24,820 --> 00:32:28,323
‫-أستطيع الانتظار لبضع دقائق فقط
‫-ستأتي

291
00:32:55,100 --> 00:32:56,935
‫ماذا سيحدث برأيك؟

292
00:32:57,769 --> 00:33:00,147
‫لا أعتقد أنها قادمة يا صديقي

293
00:33:30,135 --> 00:33:32,804
‫هيا، انطلقي، انطلقي، هكذا... تابعي

294
00:33:33,472 --> 00:33:36,141
‫-صباح الخير يا حبيبتي
‫-هيا بنا

295
00:33:39,311 --> 00:33:40,979
‫أدخلها يا "جون"

296
00:33:47,486 --> 00:33:51,448
‫الآنسة "إفردين" هنا، يفضل أن تقدم أفضل ما لديك

297
00:33:51,490 --> 00:33:53,700
‫نعم، الزمي الصمت يا "ليدي"

298
00:34:02,334 --> 00:34:03,085
‫ماذا تفعل؟

299
00:34:05,879 --> 00:34:07,840
‫ربما ترغبين في تقديم المساعدة؟

300
00:34:08,715 --> 00:34:11,677
‫-هل تظن أنني لن أفعل؟
‫-لا، لن تفعلي

301
00:34:13,053 --> 00:34:14,513
‫تعال إلى هنا

302
00:34:18,851 --> 00:34:20,435
‫هكذا، ستدخل البركة

303
00:34:22,855 --> 00:34:24,356
‫أحسنت يا سيدتي

304
00:34:46,795 --> 00:34:49,797
‫أفسحوا المجال، "جوزيف"، "جوزيف"، انظر

305
00:35:27,586 --> 00:35:29,755
‫صباح الخير يا سيد "بولدوود"

306
00:35:32,758 --> 00:35:38,096
‫آنسة "إفردين"، يريد السيد "بولدوود" التكلم معك

307
00:35:41,642 --> 00:35:44,811
‫سيد "بولدوود"، بالتأكيد

308
00:35:45,979 --> 00:35:50,442
‫ألف فدان، مزيج من الأراضي الزراعية والمواشي

309
00:35:51,109 --> 00:35:52,486
‫قرب مزرعة "إفردين"

310
00:35:52,861 --> 00:35:56,281
‫بستان ودفيئة

311
00:35:57,616 --> 00:35:59,326
‫لدي بعض الخنازير المثيرة للاهتمام

312
00:36:02,120 --> 00:36:04,289
‫ربما في مناسبة أخرى

313
00:36:09,336 --> 00:36:10,671
‫شكرا لك

314
00:36:21,682 --> 00:36:24,351
‫لديك منزل جميل جدا

315
00:36:29,857 --> 00:36:31,191
‫سيد "بولدوود"؟

316
00:36:34,194 --> 00:36:35,571
‫آنسة "إفردين"

317
00:36:37,406 --> 00:36:38,907
‫أرغب

318
00:36:40,075 --> 00:36:43,078
‫كثيرا، أكثر من أي شيء آخر

319
00:36:44,162 --> 00:36:45,998
‫في أن تكوني زوجتي

320
00:36:46,748 --> 00:36:49,751
‫آنسة "إفردين"، تزوجيني

321
00:36:54,006 --> 00:36:55,007
‫أنا...

322
00:36:56,717 --> 00:36:58,719
‫أنا أشعر،

323
00:37:01,263 --> 00:37:04,433
‫رغم أنني أحترمك كثيرا،

324
00:37:06,852 --> 00:37:10,105
‫إلا أنني لا أجد ما يبرر

325
00:37:13,734 --> 00:37:16,028
‫قبولي بعرضك

326
00:37:20,073 --> 00:37:23,577
‫عرفت خيبات الأمل من قبل

327
00:37:25,204 --> 00:37:28,874
‫لكنني ما كنت لأطلب يدك الآن لولا

328
00:37:30,042 --> 00:37:31,752
‫أنني اعتقدت...

329
00:37:33,086 --> 00:37:36,715
‫ما لم أكن مخطئا

330
00:37:38,425 --> 00:37:40,052
‫عيد الحب

331
00:37:41,386 --> 00:37:44,640
‫لا، لست مخطئا، لكن كان يجدر بي ألا أرسلها أبدا

332
00:37:45,974 --> 00:37:48,894
‫سامحني، كان من الغباء أن أقلق راحة بالك

333
00:37:48,936 --> 00:37:50,521
‫هل أرسلتها إذن كدعابة؟

334
00:37:50,562 --> 00:37:53,732
‫لا، لا، ليس كدعابة

335
00:37:55,234 --> 00:37:59,196
‫ليس تماما، كان تصرفا أرعن

336
00:37:59,238 --> 00:38:00,405
‫فهمت

337
00:38:01,573 --> 00:38:03,617
‫هل ترين أنني مسن عليك؟

338
00:38:03,909 --> 00:38:06,787
‫لكنني سأعتني بك أفضل من أي شاب في مثل سنك

339
00:38:06,828 --> 00:38:09,164
‫-أنا متأكدة من ذلك
‫-سأحميك

340
00:38:10,165 --> 00:38:12,584
‫ستحصلين على أثواب

341
00:38:13,752 --> 00:38:16,922
‫وعربة خيول وبيانو

342
00:38:20,259 --> 00:38:21,593
‫كلامي يسليك

343
00:38:23,345 --> 00:38:24,763
‫لا

344
00:38:25,931 --> 00:38:27,432
‫لكن الحقيقة

345
00:38:28,600 --> 00:38:30,602
‫أنني أملك بيانو بالفعل

346
00:38:32,020 --> 00:38:34,481
‫ولدي مزرعتي الخاصة

347
00:38:35,607 --> 00:38:41,363
‫ولا حاجة بي إلى زوج، رغم أن عرضك يشرفني كثيرا

348
00:38:46,785 --> 00:38:49,288
‫أرغب في العودة إلى المنزل

349
00:38:49,329 --> 00:38:52,291
‫نعم، سوف...

350
00:38:52,958 --> 00:38:55,294
‫سأطلب من أحدهم أن يقلك

351
00:38:55,878 --> 00:39:00,257
‫سيد "بولدوود"، لقد أحزنتك، لقد أسأت التصرف

352
00:39:00,299 --> 00:39:01,800
‫هل ستغيرين رأيك؟

353
00:39:04,970 --> 00:39:06,805
‫دعني أفكر

354
00:39:09,349 --> 00:39:10,559
‫نعم

355
00:39:11,727 --> 00:39:13,729
‫نعم، سأعطيك الوقت

356
00:39:14,855 --> 00:39:16,523
‫سأنتظر

357
00:39:42,049 --> 00:39:43,592
‫أنت تعمل لوقت متأخر يا سيد "أوك"

358
00:39:48,764 --> 00:39:50,682
‫هلا تعلمني؟

359
00:39:51,892 --> 00:39:53,185
‫تفضلي

360
00:39:54,686 --> 00:39:56,188
‫ابرمي العجلة

361
00:39:57,022 --> 00:39:59,024
‫أميليها، على هذا النحو

362
00:40:00,359 --> 00:40:02,528
‫ومرريها بروية، ابرمي العجلة

363
00:40:05,239 --> 00:40:08,700
‫أسرع قليلا، على هذا النحو، جيد جدا

364
00:40:10,118 --> 00:40:12,913
‫-الآن مرريها
‫-أنا...

365
00:40:13,956 --> 00:40:16,375
‫لقد علقت

366
00:40:23,298 --> 00:40:25,050
‫أردت أن أسألك

367
00:40:25,592 --> 00:40:27,886
‫هل قال الرجال شيئا اليوم عن السيد "بولدوود"؟

368
00:40:27,928 --> 00:40:30,222
‫-أجل
‫-ماذا قالوا؟

369
00:40:30,556 --> 00:40:33,559
‫إنك ستتزوجين قبل نهاية العام

370
00:40:33,892 --> 00:40:35,394
‫تابعي

371
00:40:37,604 --> 00:40:39,606
‫أود منك تكذيب الأمر للرجال

372
00:40:40,440 --> 00:40:43,652
‫-"باثشيبا"...
‫-نادني بالآنسة "إفردين" رجاء

373
00:40:46,446 --> 00:40:48,866
‫إن طلب السيد "بولدوود" يدك للزواج

374
00:40:48,907 --> 00:40:52,244
‫فلن أنشر الإشاعات فقط لإرضائك

375
00:40:52,744 --> 00:40:57,207
‫أردت فقط أن تكذب نبأ نيتي الزواج به

376
00:40:57,249 --> 00:41:01,545
‫أستطيع قول ذلك، وأستطيع إعطاءك رأيي بما فعلته

377
00:41:01,587 --> 00:41:04,506
‫اسمح لي بالقول إنني لا أريد رأيك يا سيد "أوك"

378
00:41:07,009 --> 00:41:09,136
‫أفترض ذلك

379
00:41:20,480 --> 00:41:22,482
‫حسنا، ما رأيك؟

380
00:41:23,483 --> 00:41:27,487
‫أنك المسؤولة عن خداع رجل مثل السيد "بولدوود"

381
00:41:29,031 --> 00:41:31,200
‫لم تكن تصرفاتك تليق بك

382
00:41:31,491 --> 00:41:36,830
‫لا تليق بي؟ هل لي أن أسأل أين يكمن الخطأ فيها؟

383
00:41:37,331 --> 00:41:39,333
‫ربما برفضي الزواج منك؟

384
00:41:39,708 --> 00:41:44,046
‫لم أعد أفكر في ذلك منذ مدة، ولم أعد أرغب فيه

385
00:41:46,673 --> 00:41:50,719
‫لكن خداع رجل لا تحبينه لا يليق بك

386
00:41:53,472 --> 00:41:56,850
‫لن أسمح لرجل بانتقاد تصرفاتي الخاصة

387
00:41:56,892 --> 00:42:00,145
‫أريدك أن تغادر المزرعة في نهاية الأسبوع

388
00:42:07,236 --> 00:42:09,238
‫أفضل الرحيل حالا

389
00:42:09,571 --> 00:42:12,074
‫ارحل إذن، لا أريد رؤية وجهك ثانية

390
00:42:14,159 --> 00:42:16,245
‫حسنا يا آنسة "إفردين"

391
00:42:52,906 --> 00:42:55,784
‫مهلا، على رسلك، هكذا

392
00:42:59,621 --> 00:43:00,956
‫ما خطبها؟

393
00:43:01,582 --> 00:43:04,585
‫قطعت السور وأكلت براعم البرسيم فانتفخت معدها

394
00:43:06,628 --> 00:43:10,048
‫-ما العمل؟
‫-لا شيء، انتهى أمر القطيع بأكمله

395
00:43:10,090 --> 00:43:11,842
‫هل تعني أنها ستموت جميعا؟

396
00:43:11,884 --> 00:43:14,011
‫-على الأرجح
‫-مات خروف آخر هنا يا سيدي

397
00:43:14,052 --> 00:43:18,932
‫هناك طريقة وحيدة لإنقاذها، يجب ثقب معدها بأداة

398
00:43:19,308 --> 00:43:22,269
‫بأنبوب أجوف، وفي داخله مخرز

399
00:43:22,311 --> 00:43:24,229
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

400
00:43:24,271 --> 00:43:26,940
‫-هذا الخروف ما زال حيا
‫-لا

401
00:43:26,982 --> 00:43:28,984
‫-هل أستطيع أنا؟
‫-رباه، قطعا لا

402
00:43:29,484 --> 00:43:33,280
‫إن أخطأت ولو قليلا قد تقتلين الشاة بالتأكيد

403
00:43:33,322 --> 00:43:37,242
‫حتى راعي الغنم لا يستطيع ذلك، عموما

404
00:43:37,826 --> 00:43:39,453
‫من يستطيع إذن؟

405
00:43:55,427 --> 00:43:56,803
‫"غابرييل"

406
00:43:58,305 --> 00:43:59,806
‫"غابرييل"!

407
00:43:59,848 --> 00:44:01,934
‫"غابرييل أوك"، انتظر!

408
00:44:03,477 --> 00:44:06,146
‫الآنسة "إفردين" تحتاج إليك

409
00:44:10,442 --> 00:44:14,029
‫لماذا عدت بمفردك! هل عثرت عليه؟

410
00:44:14,530 --> 00:44:15,864
‫نعم يا آنسة

411
00:44:16,782 --> 00:44:18,116
‫ماذا قال؟

412
00:44:19,952 --> 00:44:21,370
‫قال...

413
00:44:22,955 --> 00:44:24,289
‫"جوزيف"؟

414
00:44:25,499 --> 00:44:29,545
‫طلب أن تذهبي إليه شخصيا وتطلبي ذلك منه بتحضر

415
00:44:29,962 --> 00:44:32,464
‫كيف يجرؤ؟ لن أفعل ذلك

416
00:44:34,049 --> 00:44:38,971
‫عرف ردك مسبقا، وقال، "لا يجوز للشحاذ أن يشترط"

417
00:44:59,658 --> 00:45:01,493
‫سيد "أوك"

418
00:45:04,162 --> 00:45:05,414
‫"غابرييل"

419
00:45:07,332 --> 00:45:08,876
‫"غابرييل"

420
00:45:11,044 --> 00:45:13,172
‫أرجوك لا تهجرني يا "غابرييل"

421
00:45:15,090 --> 00:45:16,675
‫أحتاج إلى مساعدتك

422
00:45:36,862 --> 00:45:38,697
‫أفسح المجال لي

423
00:46:07,976 --> 00:46:10,020
‫-أريد أن أرى
‫-لا، لا تبدئي يا "ليدي"، اهدئي

424
00:46:10,062 --> 00:46:11,939
‫سأجد البقعة

425
00:46:14,399 --> 00:46:15,901
‫بين الأضلع

426
00:46:18,570 --> 00:46:20,197
‫-رباه!
‫-لا، لا، لا، لا، لا

427
00:46:20,239 --> 00:46:21,907
‫الآن

428
00:46:22,407 --> 00:46:24,409
‫أستطيع رؤية قلبها ينبض

429
00:46:28,830 --> 00:46:29,998
‫-هيا
‫-هيا يا فتاة

430
00:46:31,416 --> 00:46:32,626
‫هيا

431
00:46:32,668 --> 00:46:36,964
‫إنها بخير، إنها بخير، هل أنت بخير يا "بيكسي"؟

432
00:47:12,624 --> 00:47:15,085
‫خبئيني

433
00:47:15,919 --> 00:47:18,005
‫خبئيني

434
00:47:18,964 --> 00:47:23,093
‫حيث لا يمكن لأحد أن يراني

435
00:47:24,094 --> 00:47:27,264
‫حيث لا يمكن لأحد أن يجدني

436
00:47:27,598 --> 00:47:32,644
‫حيث لا يمكن لأحد أن يؤذيني

437
00:47:43,822 --> 00:47:45,657
‫هدوء رجاء

438
00:47:47,576 --> 00:47:54,333
‫ذات صباح باكر وبينما كنت أتمشى

439
00:47:55,834 --> 00:48:01,840
‫بدت الحقول والمروج خضراء وبهيجة

440
00:48:02,424 --> 00:48:05,469
‫غنت الطيور بأنغام عذبة

441
00:48:05,511 --> 00:48:08,972
‫مرحة وفاتنة

442
00:48:09,348 --> 00:48:11,767
‫في الصباح الباكر

443
00:48:11,808 --> 00:48:13,477
‫مع مطلع الفجر

444
00:48:13,519 --> 00:48:16,146
‫آنسة، السيد "بولدوود" هنا

445
00:48:16,188 --> 00:48:19,316
‫شكرا، شكرا لك يا "جان"، "جان"، شكرا لك

446
00:48:22,819 --> 00:48:26,990
‫سيد "بولدوود"، يا للمفاجأة السارة، انضم إلينا

447
00:48:43,298 --> 00:48:44,633
‫تسعدنا استضافتك يا سيدي

448
00:48:48,387 --> 00:48:50,013
‫أغنية يا سيدتي

449
00:48:50,055 --> 00:48:52,015
‫أنا لا أجيد الغناء

450
00:48:53,308 --> 00:48:55,727
‫بالله عليك يا سيدتي، لديك صوت جميل

451
00:49:07,698 --> 00:49:12,911
‫أيتها الفتيات الجميلات والرقيقات

452
00:49:13,537 --> 00:49:19,168
‫يا من بلغتن ريعان شبابكن

453
00:49:19,501 --> 00:49:24,882
‫احترسن وأبقين حديقتكن جميلة

454
00:49:25,424 --> 00:49:30,888
‫لا تدعن أي رجل يسرق ريعان شبابكن

455
00:49:31,263 --> 00:49:36,435
‫لا تدعن أي رجل يسرق ريعان شبابكن

456
00:49:37,436 --> 00:49:42,441
‫فعندما يمضي الشباب

457
00:49:43,442 --> 00:49:48,780
‫سيفقد اهتمامه بكن

458
00:49:49,615 --> 00:49:55,537
‫وحيثما ضاع شبابكن هباء

459
00:49:55,579 --> 00:50:00,751
‫ستندمن عليه

460
00:50:01,293 --> 00:50:06,215
‫ستندمن عليه

461
00:50:07,883 --> 00:50:12,679
‫كان ابن البستاني ينتظر

462
00:50:13,514 --> 00:50:17,768
‫أعطاني ثلاث زهور

463
00:50:19,478 --> 00:50:24,775
‫الزهرية والزرقاء والأرجوانية

464
00:50:25,442 --> 00:50:30,697
‫والشجرة الحمراء المتوردة

465
00:50:31,323 --> 00:50:36,036
‫والشجرة الحمراء المتوردة

466
00:50:37,329 --> 00:50:42,584
‫لكنني رفضت أجمة الورود الحمراء

467
00:50:43,502 --> 00:50:48,549
‫وكسبت شجرة الصفصاف

468
00:50:49,424 --> 00:50:54,721
‫هذا كل ما قد يراه العالم بوضوح

469
00:50:55,806 --> 00:51:00,602
‫كيف أهملني حبيبي

470
00:51:01,687 --> 00:51:07,651
‫كيف أهملني حبيبي

471
00:51:12,531 --> 00:51:16,159
‫-رأيت أننا قدمنا أداء جيدا معا
‫-وأنا أيضا

472
00:51:16,201 --> 00:51:19,162
‫قد نشكل ثنائيا رائعا

473
00:51:19,204 --> 00:51:23,041
‫أشكرك لأنك لم تفتح ذلك الموضوع معي مجددا

474
00:51:24,877 --> 00:51:27,379
‫لم يكن الأمر سهلا

475
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
‫هل ترغبين في أن أرافقك إلى منزلك؟

476
00:51:40,893 --> 00:51:44,646
‫لا، أتفقد المزرعة كل ليلة لأتأكد من أنها آمنة

477
00:51:45,856 --> 00:51:49,109
‫إذن، أستطيع مرافقتك

478
00:51:49,484 --> 00:51:51,486
‫لقد قمت بذلك مرات عديدة بمفردي

479
00:51:52,571 --> 00:51:56,909
‫طابت ليلتك، كنت لطيفا جدا، سعدت برؤيتك

480
00:52:32,277 --> 00:52:35,697
‫-من أنت؟
‫-آسف، يبدو أنني تهت

481
00:52:36,198 --> 00:52:38,909
‫لقد تشابكنا، هل تأذيت؟

482
00:52:39,201 --> 00:52:41,578
‫-لا
‫-أبحث عن "ويذربيري"

483
00:52:41,620 --> 00:52:45,082
‫-أرجو أنني لم أخفك
‫-لقد علقت ملابسنا

484
00:52:45,123 --> 00:52:49,127
‫-اسمحي لي
‫-لا، لا، أرجوك، دعني أفعل ذلك بنفسي

485
00:52:50,921 --> 00:52:53,382
‫ليتك ترفع قدمك للحظة

486
00:53:07,563 --> 00:53:09,106
‫أرجوك لا تحدق إلي

487
00:53:09,147 --> 00:53:11,942
‫لا أظن أنني رأيت وجها بجمال وجهك من قبل

488
00:53:16,321 --> 00:53:20,158
‫عليك الرحيل، أعد إلي المصباح رجاء

489
00:53:30,627 --> 00:53:33,755
‫يبدو حصادا مثيرا للإعجاب

490
00:53:45,475 --> 00:53:46,518
‫يا آنسة

491
00:53:47,477 --> 00:53:48,937
‫انظري

492
00:53:52,858 --> 00:53:54,484
‫من هذا يا "ليدي"؟

493
00:53:54,526 --> 00:53:59,990
‫الرقيب "فرانسيس تروي"، شاب نبيل واعد ووسيم

494
00:54:01,200 --> 00:54:04,036
‫مثقف جيدا، كان ينتظره مستقبل واعد

495
00:54:04,536 --> 00:54:07,206
‫لكنه تخلى عن كل شيء ليكون جنديا

496
00:54:08,832 --> 00:54:12,002
‫-لن أسمح بهذا
‫-ماذا ستفعلين يا آنسة؟

497
00:54:12,044 --> 00:54:14,296
‫سأطلب منه الرحيل

498
00:54:19,384 --> 00:54:23,472
‫أيها الرقيب "تروي"، أصر على رحيلك في الحال

499
00:54:23,514 --> 00:54:25,015
‫لا أستطيع

500
00:54:25,057 --> 00:54:26,975
‫هلا تتبعني رجاء؟

501
00:54:47,538 --> 00:54:49,164
‫ما الذي أغضبك تحديدا؟

502
00:54:50,249 --> 00:54:51,333
‫أرجوك

503
00:54:51,375 --> 00:54:55,003
‫أكان ما قلته أم أسلوب قوله؟ لا بد أنك تعرفين

504
00:54:55,504 --> 00:54:57,923
‫لا بد أن لديك رجلا يقول لك إنك جميلة

505
00:54:58,257 --> 00:55:02,177
‫-ليس إلي مباشرة
‫-لكن أليس هناك رجل يقبلك؟

506
00:55:02,219 --> 00:55:04,388
‫لم يقبلني أحد من قبل

507
00:55:10,018 --> 00:55:13,188
‫لماذا كان عليك أن تزعجني؟

508
00:55:14,731 --> 00:55:16,942
‫هل تسامحينني؟

509
00:55:18,277 --> 00:55:20,070
‫-لا
‫-لماذا؟

510
00:55:20,112 --> 00:55:22,739
‫لأن ما قلته لي...

511
00:55:22,781 --> 00:55:24,575
‫قلت إنك جميلة

512
00:55:29,454 --> 00:55:31,915
‫أتساءل إن كنت تقاتل كما تتكلم

513
00:55:31,957 --> 00:55:33,292
‫بل أفضل

514
00:55:38,922 --> 00:55:42,426
‫قابليني غدا

515
00:55:43,802 --> 00:55:45,679
‫لا أستطيع

516
00:55:45,721 --> 00:55:47,431
‫ألا تريدين ذلك؟

517
00:55:47,472 --> 00:55:48,390
‫نعم، لكن...

518
00:55:48,432 --> 00:55:49,808
‫-إذن يجب أن نلتقي
‫-يجب ألا أفعل ذلك

519
00:55:50,142 --> 00:55:51,935
‫لن يعرف أحد

520
00:55:54,605 --> 00:55:56,273
‫ارحل الآن رجاء

521
00:55:57,149 --> 00:55:58,483
‫غدا

522
00:55:59,151 --> 00:56:00,485
‫في الثامنة

523
00:56:01,737 --> 00:56:03,739
‫الفرجة قرب نبات السرخس

524
00:58:03,984 --> 00:58:04,985
‫هل تثقين بي؟

525
00:58:06,778 --> 00:58:07,738
‫أجل

526
00:58:13,744 --> 00:58:17,456
‫أقسم لك كجندي، ألا ألحق بك الأذى

527
00:58:17,497 --> 00:58:19,499
‫السيف مثلم

528
00:58:20,000 --> 00:58:22,836
‫لكن عليك ألا تجفلي

529
00:58:23,420 --> 00:58:25,464
‫سأحاول ذلك

530
00:59:11,176 --> 00:59:13,095
‫لقد قصصت شعري

531
00:59:15,806 --> 00:59:17,766
‫هذا السيف يستطيع أن يسلخ جلدك

532
00:59:18,267 --> 00:59:23,313
‫-لكنك قلت إنني بأمان
‫-وهذا صحيح، بأمان تام

533
00:59:23,939 --> 00:59:26,024
‫أقسمت لك

534
00:59:27,776 --> 00:59:29,903
‫الآن سآخذ هذه

535
01:00:47,856 --> 01:00:49,358
‫آنسة "إفردين"

536
01:00:50,776 --> 01:00:52,653
‫هل أستطيع السير معك؟

537
01:00:52,694 --> 01:00:55,197
‫أنا سعيدة بالسير لوحدي

538
01:00:57,115 --> 01:00:59,535
‫يجب ألا تتعاطي معه

539
01:00:59,868 --> 01:01:01,870
‫إنه لا يناسبك

540
01:01:02,371 --> 01:01:04,498
‫إنه رجل موقر تماما

541
01:01:05,707 --> 01:01:09,461
‫-لا أظن ذلك
‫-لماذا؟ ما الذي سمعته عنه؟

542
01:01:11,046 --> 01:01:14,466
‫أنت لا تعرفه مطلقا، كل هذه إشاعات

543
01:01:14,925 --> 01:01:19,054
‫-إجحاف فقط لأنه جندي
‫-أحب الجنود، لكن ليس هذا

544
01:01:19,096 --> 01:01:21,515
‫أعتقد أنه لا يتحلى بأي ضمير

545
01:01:22,558 --> 01:01:26,645
‫ابتعدي عنه، لا تصغي إليه ولا تصدقيه

546
01:01:27,062 --> 01:01:28,480
‫تخلصي منه

547
01:01:28,522 --> 01:01:30,524
‫وما شأنك أنت؟

548
01:01:33,694 --> 01:01:38,365
‫لست غبيا لأعتقد أن لدي فرصة معك وأنت أثرى مني

549
01:01:38,407 --> 01:01:42,244
‫لكن لا تظني أنني سأبقى عديم الشأن طوال حياتي

550
01:01:42,744 --> 01:01:45,455
‫ذات يوم سأتركك، تأكدي من ذلك

551
01:01:45,914 --> 01:01:50,460
‫لكنني أهتم بك حاليا ولا أريد رؤيتك مدمرة بسببه

552
01:01:52,421 --> 01:01:55,257
‫فإن لم يكن لديك مانع

553
01:01:57,176 --> 01:01:59,386
‫سأبقى بجانبك

554
01:02:01,555 --> 01:02:03,515
‫طاب مساؤك!

555
01:02:16,904 --> 01:02:20,032
‫سيد "بولدوود" - مزرعة "ويذربيري" السفلى

556
01:02:21,366 --> 01:02:23,202
‫سيد "بولدوود"

557
01:02:23,702 --> 01:02:26,580
‫كنت صديقا عزيزا علي في الأشهر القليلة المنصرمة

558
01:02:26,622 --> 01:02:31,418
‫وأنا أكتب لك لأنني أقدر صداقتك كثيرا

559
01:02:32,127 --> 01:02:37,466
‫تشرفت بعرضك الزواج مني وقد فكرت فيه كثيرا

560
01:02:37,508 --> 01:02:40,010
‫لكن علي أن أقول لك، رغم أن ذلك فاجأني شخصيا،

561
01:02:40,052 --> 01:02:44,306
‫إلا أنني غيرت رأيي

562
01:02:44,806 --> 01:02:47,559
‫وأخشى أنني لا أستطيع قبول عرضك

563
01:03:10,666 --> 01:03:13,168
‫لم أكن متأكدة من أنك ستكون هنا

564
01:03:13,502 --> 01:03:15,671
‫وأين عساي أكون غير هنا؟

565
01:03:18,090 --> 01:03:19,758
‫هل أنت مستعدة؟

566
01:03:22,302 --> 01:03:24,137
‫هل أنت متأكدة؟

567
01:03:28,433 --> 01:03:30,602
‫كيف يبدو لك الاسم؟

568
01:03:31,770 --> 01:03:34,940
‫السيدة "باثشيبا تروي"؟

569
01:03:50,205 --> 01:03:51,540
‫جاهزة؟

570
01:04:47,846 --> 01:04:49,556
‫سر

571
01:06:24,276 --> 01:06:26,528
‫"ف. ت." و"ب. إ." فليباركهما الله

572
01:06:37,247 --> 01:06:40,292
‫أيها السادة، سيداتي وسادتي

573
01:06:41,960 --> 01:06:46,381
‫قبل فترة قصيرة حظيت بالشرف

574
01:06:47,299 --> 01:06:52,262
‫والحظ السعيد للقاء هذه الملاك

575
01:06:53,138 --> 01:06:54,598
‫سيدتكم

576
01:06:55,432 --> 01:06:58,602
‫والآن أنا أقف أمامكم بصفتي زوجها

577
01:06:59,645 --> 01:07:00,979
‫وسيدكم

578
01:07:02,147 --> 01:07:04,900
‫وأكثر رجل فخرا سترونه في حياتكم

579
01:07:05,317 --> 01:07:09,446
‫لذا، ارفعوا كؤوسكم رجاء

580
01:07:09,488 --> 01:07:14,409
‫وغنوا لزوجتي الجميلة

581
01:07:14,993 --> 01:07:18,747
‫السيدة "باثشيبا تروي"

582
01:07:24,503 --> 01:07:27,798
‫آنسة "إفردين"، ستهب عاصفة

583
01:07:27,840 --> 01:07:31,802
‫"أوك"، أيها البليد الضخم، تكلم معي

584
01:07:31,844 --> 01:07:36,932
‫ستهب عاصفة، يجب أن نحمي القش وإلا سنخسر الحصاد

585
01:07:37,683 --> 01:07:39,977
‫أحتاج إلى خمسة أو ستة رجال لساعة فقط

586
01:07:40,018 --> 01:07:43,480
‫-"فرانك"، ربما علينا...
‫-لا، إنها حفلة زفافنا

587
01:07:44,606 --> 01:07:48,861
‫لن تمطر الليلة، زوجتي تمنع ذلك

588
01:07:49,611 --> 01:07:51,572
‫والآن، أرجو المعذرة

589
01:07:52,573 --> 01:07:54,408
‫يا أصدقاء!

590
01:07:55,367 --> 01:07:57,244
‫هناك أمر أخير

591
01:07:57,661 --> 01:08:02,332
‫لن أكون الرقيب "تروي" بعد الآن

592
01:08:02,374 --> 01:08:06,503
‫لكنني أبقى جنديا في هذا المجال!

593
01:08:07,671 --> 01:08:11,341
‫زجاجات من أفضل الـ"براندي" الفرنسي

594
01:08:12,259 --> 01:08:15,512
‫ثلاث كؤوس لكل رجل

595
01:08:15,554 --> 01:08:18,055
‫نخبكم! بصحتكم!

596
01:08:57,429 --> 01:09:02,267
‫"'بولي' الجميلة، 'بولي' الجميلة، جئتك مغازلا"

597
01:09:02,850 --> 01:09:07,981
‫"'بولي' الجميلة، 'بولي' الجميلة، جئتك مغازلا"

598
01:09:09,399 --> 01:09:12,152
‫قالت لي، "تسلق وازحف عبر النافذة

599
01:09:12,194 --> 01:09:18,575
‫"ولنبدأ العمل، ومدد ساقك فوقي، افعل ذلك، فوقي"

600
01:09:19,243 --> 01:09:24,540
‫"سروالي الداخلي ضيق جدا ولا أستطيع خلعه

601
01:09:24,581 --> 01:09:29,837
‫"سروالي الداخلي ضيق جدا ولا أستطيع خلعه"

602
01:09:29,877 --> 01:09:33,674
‫"هناك سكين في النافذة يا حبيبي، اقطعه بها

603
01:09:34,258 --> 01:09:36,926
‫"ومدد ساقك فوقي"

604
01:09:56,238 --> 01:10:00,993
‫بعد حوالي 40 أسبوعا، خرج منها طفل جميل

605
01:10:02,077 --> 01:10:06,665
‫لم أندم قط على تسلقي وزحفي عبر النافذة

606
01:10:06,707 --> 01:10:09,835
‫"مدد ساقك فوقي، فوقي"

607
01:10:57,716 --> 01:10:59,092
‫"غابرييل"!

608
01:11:01,929 --> 01:11:02,846
‫"غابرييل"!

609
01:11:05,015 --> 01:11:06,308
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

610
01:11:06,350 --> 01:11:08,310
‫المكان خطر جدا!

611
01:11:08,352 --> 01:11:09,853
‫سأصعد!

612
01:11:17,236 --> 01:11:18,570
‫هيا

613
01:11:20,113 --> 01:11:21,240
‫ثبتيها

614
01:11:22,449 --> 01:11:24,326
‫لم يهطل المطر بعد

615
01:11:24,743 --> 01:11:26,453
‫سيهطل

616
01:11:40,259 --> 01:11:44,429
‫هيا، تشبثي بي! تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

617
01:12:12,833 --> 01:12:14,918
‫"غابرييل"، لقد كنت حمقاء

618
01:12:15,586 --> 01:12:19,173
‫لطالما احتقرت الفتيات السخيفات

619
01:12:19,214 --> 01:12:22,509
‫اللواتي يسحرهن الإطراء والزي العسكري

620
01:12:22,843 --> 01:12:25,804
‫والآن فعلت ما أقسمت على عدم القيام به أبدا

621
01:12:27,973 --> 01:12:30,392
‫لكنه أخبرني عن امرأة أخرى

622
01:12:31,185 --> 01:12:35,522
‫امرأة أجمل مني أحبها سابقا، ولم أحتمل الأمر

623
01:12:37,441 --> 01:12:40,569
‫وما بين الغيرة والإلهاء، تزوجت به

624
01:12:41,028 --> 01:12:43,906
‫لا أريد رأيك بهذا الموضوع، أريد فقط...

625
01:12:44,448 --> 01:12:46,366
‫في الواقع، أمنعك من تقديمه

626
01:12:51,788 --> 01:12:53,123
‫اخلدي إلى النوم

627
01:12:54,374 --> 01:12:56,752
‫سأنهي العمل بمفردي

628
01:12:57,753 --> 01:12:59,421
‫"غابرييل"

629
01:13:03,008 --> 01:13:04,635
‫شكرا لك

630
01:13:29,743 --> 01:13:31,203
‫سيدي؟

631
01:13:35,249 --> 01:13:36,500
‫سيد "بولدوود"، سيدي!

632
01:13:37,334 --> 01:13:40,379
‫أردت أن أتأكد من أن محصول سيدتك بأمان

633
01:13:40,712 --> 01:13:43,507
‫أحسنت صنعا يا "غابرييل"، إنها محظوظة بوجودك

634
01:13:44,716 --> 01:13:46,426
‫انتظر لحظة يا سيدي

635
01:13:54,518 --> 01:13:55,894
‫لا تبدو بخير يا سيدي

636
01:13:56,687 --> 01:13:58,272
‫عليك الذهاب إلى المنزل

637
01:14:00,190 --> 01:14:01,191
‫نعم

638
01:14:04,152 --> 01:14:06,113
‫نعم، سأذهب

639
01:14:11,410 --> 01:14:12,744
‫"أوك"

640
01:14:14,746 --> 01:14:17,958
‫تعرف أن الأمور لم تجر كما أشتهي مؤخرا

641
01:14:19,543 --> 01:14:23,547
‫كنت سأتزوج وأستقر، لكن...

642
01:14:27,593 --> 01:14:29,595
‫لم يحدث ذلك

643
01:14:32,556 --> 01:14:34,850
‫أحسب أنني أصبحت

644
01:14:35,684 --> 01:14:37,853
‫مثار سخرية بين الناس

645
01:14:38,729 --> 01:14:42,232
‫لكنني أريد أن أوضح أمرا

646
01:14:42,774 --> 01:14:45,777
‫هي لم ترفضني

647
01:14:46,820 --> 01:14:51,491
‫لم نكن مخطوبين قط، مهما قال الناس

648
01:14:53,160 --> 01:14:54,995
‫لم تعدني بشيء

649
01:15:00,626 --> 01:15:02,503
‫ومع ذلك

650
01:15:03,128 --> 01:15:04,588
‫يا "غابرييل"

651
01:15:07,716 --> 01:15:11,386
‫أشعر بألم شديد

652
01:15:18,018 --> 01:15:20,145
‫لا تنبس ببنت شفة لها

653
01:15:21,271 --> 01:15:23,857
‫نحن متفاهمان، أليس كذلك؟

654
01:15:26,360 --> 01:15:28,111
‫نعم يا سيدي

655
01:16:17,327 --> 01:16:19,830
‫اختبروا قوتكم

656
01:16:23,625 --> 01:16:25,127
‫اجلس

657
01:16:25,377 --> 01:16:27,671
‫اثبت، والآن استدر

658
01:16:33,844 --> 01:16:36,513
‫-هلا تتصدق علي بقطعة نقدية رجاء؟
‫-لا، لا

659
01:16:40,559 --> 01:16:41,894
‫اضربه!

660
01:16:42,477 --> 01:16:43,478
‫هيا!

661
01:16:47,858 --> 01:16:49,443
‫اضربه!

662
01:16:55,157 --> 01:16:56,783
‫ادفع رهانك يا سيد "تروي"

663
01:16:57,367 --> 01:16:59,036
‫خذه فحسب

664
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
‫سيدي، المعذرة، هلا تتصدق علي بقطعة نقدية رجاء؟

665
01:17:08,045 --> 01:17:09,463
‫لا

666
01:17:12,132 --> 01:17:13,300
‫"فاني"؟

667
01:17:21,099 --> 01:17:22,434
‫مرحبا يا "فرانك"

668
01:17:24,728 --> 01:17:26,063
‫مرحبا

669
01:17:28,482 --> 01:17:29,816
‫أنت شاحبة جدا

670
01:17:30,442 --> 01:17:33,946
‫-"فرانك"
‫-عزيزتي، يداك ترتجفان

671
01:17:34,488 --> 01:17:39,535
‫قصدت كنيسة "أول سينتس" بدل "أول سولز" للزفاف

672
01:17:40,661 --> 01:17:44,248
‫حين وصلت إلى المكان الصحيح كنت قد رحلت ولا ألومك

673
01:17:44,706 --> 01:17:47,251
‫لكن أوضاعي كانت شاقة يا "فرانك"، أنا...

674
01:17:47,292 --> 01:17:48,585
‫ليس الآن

675
01:17:49,711 --> 01:17:52,047
‫يجب ألا تراك زوجتي

676
01:17:52,631 --> 01:17:54,091
‫زوجتك؟

677
01:18:04,810 --> 01:18:07,145
‫السيدة "تروي" جميلة جدا

678
01:18:08,897 --> 01:18:10,566
‫ليست أجمل منك

679
01:18:13,193 --> 01:18:17,865
‫"فرانك"، يجب أن أخبرك، أنا حامل بطفلك

680
01:18:17,906 --> 01:18:19,283
‫ماذا؟

681
01:18:31,545 --> 01:18:34,631
‫ماذا لو قلت لك إنني اقترفت خطأ جسيما؟

682
01:18:36,175 --> 01:18:38,427
‫لكنني سأكفر عنه

683
01:18:39,469 --> 01:18:43,765
‫أقسم بحياتي أن أجد منزلا لك ولطفلنا

684
01:18:44,183 --> 01:18:48,145
‫-لقد أقسمت من قبل يا "فرانك"
‫-ليس هذه المرة

685
01:18:55,694 --> 01:18:58,322
‫اذهبي إلى "بادماوث"، ابقي في دار الفقراء

686
01:18:58,363 --> 01:19:02,034
‫-دار الفقراء يا "فرانك"؟
‫-لهذه الليلة فقط

687
01:19:02,284 --> 01:19:05,204
‫ثم قابليني غدا في العاشرة فوق الجسر

688
01:19:05,579 --> 01:19:09,166
‫سأحضر كل ما لدي من نقود وسأجد منزلا لك

689
01:19:09,416 --> 01:19:14,880
‫ستكونين بأمان يا عزيزتي، أعدك

690
01:19:14,922 --> 01:19:16,965
‫سأكفر عن ذنبي

691
01:19:22,262 --> 01:19:23,972
‫عودي إلى العربة

692
01:19:24,306 --> 01:19:26,183
‫هل تعرف هذه المرأة؟

693
01:19:26,517 --> 01:19:27,684
‫نعم

694
01:19:27,935 --> 01:19:30,395
‫-من هي؟
‫-إنها غير مهمة

695
01:19:31,605 --> 01:19:33,649
‫عودي إلى العربة

696
01:19:34,608 --> 01:19:35,943
‫"فرانك"

697
01:20:45,179 --> 01:20:47,806
‫هلا تعطيني 20 جنيها؟

698
01:20:50,392 --> 01:20:51,894
‫لماذا؟

699
01:20:52,603 --> 01:20:54,146
‫أحتاج إليها

700
01:20:56,356 --> 01:20:59,359
‫إن تابعت المقامرة فسنخسر المزرعة

701
01:20:59,401 --> 01:21:01,820
‫-إنها ليست للمقامرة
‫-لماذا تريدها إذن؟

702
01:21:01,862 --> 01:21:04,364
‫وفيم يهمك هذا؟ إنها نقودي

703
01:21:04,823 --> 01:21:06,992
‫أنا أعمل لقاءها، أليس كذلك؟

704
01:21:07,034 --> 01:21:09,620
‫لا، أنت لا تعمل

705
01:21:10,370 --> 01:21:12,539
‫لا تقوم بعمل صحيح في المزرعة

706
01:21:14,416 --> 01:21:16,835
‫لا تفعلي شيئا تندمين عليه

707
01:21:19,129 --> 01:21:23,091
‫النقود ضرورية لنفقات المزرعة

708
01:22:09,388 --> 01:22:10,264
‫لا مجال للشك يا سيد "أوك"

709
01:22:10,305 --> 01:22:11,306
‫"فاني روبن" وطفلها

710
01:22:11,348 --> 01:22:14,059
‫كان هذا آخر عنوان للآنسة "روبن"

711
01:22:14,101 --> 01:22:17,104
‫"فاني" كانت خادمة عمي، وسنعاملها باحترام

712
01:22:18,021 --> 01:22:21,817
‫ربما علينا اصطحابها إلى الكنيسة، لهذه الليلة فقط

713
01:22:21,859 --> 01:22:24,194
‫لا، أدخلها رجاء

714
01:22:44,673 --> 01:22:46,466
‫ما سبب موتها يا "ليدي"؟

715
01:22:48,177 --> 01:22:49,887
‫لا أدري يا آنسة

716
01:22:52,097 --> 01:22:53,765
‫هناك شائعات لكن...

717
01:22:54,600 --> 01:22:57,311
‫كان لدى "فاني" حبيب، أليس كذلك؟

718
01:22:57,728 --> 01:22:59,313
‫نعم يا آنسة

719
01:23:00,647 --> 01:23:02,566
‫كان جنديا

720
01:23:06,570 --> 01:23:09,406
‫أرجوك، تعالي واجلسي معي في الأعلى

721
01:23:26,507 --> 01:23:29,676
‫يبدو أنني أبكي كثيرا هذه الأيام

722
01:23:32,262 --> 01:23:34,765
‫لم أكن أبكي إطلاقا

723
01:23:44,525 --> 01:23:46,193
‫طابت ليلتك يا "ليدي"

724
01:23:46,443 --> 01:23:48,320
‫طابت ليلتك يا آنسة

725
01:24:44,293 --> 01:24:45,711
‫ماذا؟

726
01:24:46,503 --> 01:24:47,462
‫من هذه؟

727
01:24:47,504 --> 01:24:50,549
‫-لا أستطيع المكوث...
‫-ابقي، ابقي، ابقي

728
01:25:10,569 --> 01:25:12,613
‫لا تقبلهما يا "فرانك"

729
01:25:12,905 --> 01:25:15,324
‫أنا ما زلت زوجتك

730
01:25:22,998 --> 01:25:25,918
‫هذه المرأة، ورغم كونها ميتة

731
01:25:25,959 --> 01:25:31,882
‫تعني لي أكثر منك، ماضيا وحاضرا ومستقبلا

732
01:25:34,301 --> 01:25:36,386
‫أنت لا تعنين لي شيئا الآن

733
01:25:38,805 --> 01:25:40,599
‫لا شيء

734
01:27:48,310 --> 01:27:50,312
‫سيدة "تروي"؟

735
01:27:53,815 --> 01:27:58,362
‫أخشى أن زوجك قد غرق

736
01:29:32,331 --> 01:29:34,541
‫-إنها مسؤولية كبيرة يا سيدي
‫-هراء

737
01:29:34,583 --> 01:29:38,629
‫لا سبب يمنع رجلا بقدراتك من الإشراف على مزرعتين

738
01:29:38,670 --> 01:29:41,715
‫ولم لا تكون هناك روابط أقوى بين مزرعتينا؟

739
01:29:41,757 --> 01:29:45,552
‫فكر في الأمر، ستكون مسؤولا بمفردك عن ألفي فدان

740
01:29:45,594 --> 01:29:47,554
‫ستحصل على جزء من أرباحي

741
01:29:47,596 --> 01:29:50,224
‫-الآنسة "إفردين" تحتاج إلي
‫-وستكون لها الأولوية

742
01:29:50,265 --> 01:29:52,851
‫-أحتاج إلى إذن الآنسة "إفردين"
‫-بالتأكيد

743
01:29:52,893 --> 01:29:55,938
‫بالتأكيد، لا أجرؤ على القيام بشيء بلا موافقتها

744
01:29:55,979 --> 01:29:58,524
‫وإن كان هذا يساعدك في اتخاذ القرار

745
01:30:02,778 --> 01:30:05,280
‫أحضرت أحد رفاقك القدامى

746
01:30:07,449 --> 01:30:08,367
‫"جورجي"

747
01:30:08,408 --> 01:30:10,911
‫تعين علي الذهاب إلى "نوركومب هيل" لإيجاده

748
01:30:10,953 --> 01:30:12,079
‫هل أنت سعيد؟

749
01:30:12,412 --> 01:30:14,164
‫نعم يا سيدي، كثيرا

750
01:30:14,206 --> 01:30:17,042
‫وهل ستطلعني على قرارك قريبا؟

751
01:30:17,543 --> 01:30:19,211
‫أجل يا سيدي

752
01:30:19,253 --> 01:30:21,046
‫"جورجي"

753
01:30:23,131 --> 01:30:25,217
‫تعال، تعال

754
01:30:38,772 --> 01:30:41,233
‫"غابرييل"، أنت تتقدم في هذا العالم

755
01:30:41,817 --> 01:30:45,988
‫-بالتأكيد عليك قبول عرضه
‫-بشرط أن توافقي أنت

756
01:30:46,488 --> 01:30:50,409
‫إن خسرت المزرعة، فقد لا يكون لأي منا مستقبل هنا

757
01:30:50,909 --> 01:30:53,078
‫تعرفين أين يقع ولائي

758
01:30:55,622 --> 01:30:57,666
‫أنت رجل موهوب جدا

759
01:30:58,000 --> 01:31:01,628
‫من الطبيعي أن تترقى، لا رغبة لي في إعاقتك

760
01:31:12,764 --> 01:31:13,849
‫شكرا لك

761
01:31:19,271 --> 01:31:20,939
‫تعال يا "جورجي"

762
01:31:25,444 --> 01:31:30,699
‫سامحيني، فهمت أن هناك ديونا عليك

763
01:31:32,034 --> 01:31:33,660
‫بسبب زوجك الراحل

764
01:31:34,828 --> 01:31:37,664
‫ربما يجدر بنا تغيير الموضوع

765
01:31:37,706 --> 01:31:39,374
‫ربما أستطيع مساعدتك

766
01:31:43,795 --> 01:31:46,590
‫سيد "بولدوود"، هذا عرض لطيف منك

767
01:31:46,632 --> 01:31:49,176
‫لكن يستحيل أن أقبل بالنقود

768
01:31:53,555 --> 01:31:55,807
‫أنا رجل في أواسط العمر

769
01:31:57,351 --> 01:32:00,646
‫مستعد لحمايتك لبقية حياتك

770
01:32:02,981 --> 01:32:06,818
‫يمكنك إدارة مزرعتك إن أردت، بدون مخاطر

771
01:32:09,071 --> 01:32:10,656
‫سأسدد

772
01:32:11,740 --> 01:32:16,161
‫ديون زوجك الراحل وأضمن استقرار المزرعة ماليا

773
01:32:17,496 --> 01:32:19,665
‫يمكنك العمل فيها في وقت فراغك

774
01:32:21,917 --> 01:32:24,586
‫بالطبع، سيكون علينا الانتظار

775
01:32:25,087 --> 01:32:27,172
‫من باب الواجب الأخلاقي

776
01:32:27,840 --> 01:32:29,591
‫لكن عندما تكونين مستعدة

777
01:32:30,425 --> 01:32:32,511
‫فإنني أعرض عليك الملجأ

778
01:32:33,554 --> 01:32:37,558
‫والراحة والأمان

779
01:32:40,686 --> 01:32:42,396
‫بصفتك زوجتي

780
01:32:46,942 --> 01:32:49,236
‫لا بد أنك معجبة بإصراري على الأقل

781
01:32:52,406 --> 01:32:53,740
‫بالفعل

782
01:32:53,782 --> 01:32:55,868
‫-وهل أعجبك؟
‫-نعم

783
01:32:57,035 --> 01:32:59,580
‫وهل تحترمينني؟

784
01:32:59,621 --> 01:33:01,665
‫نعم، كثيرا

785
01:33:01,707 --> 01:33:04,042
‫أيهما؟ هل تكنين لي الإعجاب أم الاحترام؟

786
01:33:07,462 --> 01:33:10,591
‫يصعب على المرأة أن تحدد مشاعرها

787
01:33:10,632 --> 01:33:13,343
‫بلغة وضعها الرجال للتعبير عن مشاعرهم

788
01:33:13,385 --> 01:33:17,890
‫إن كنت تخشين ألا تشعري بالشغف حيالي

789
01:33:20,559 --> 01:33:22,060
‫أو بالرغبة

790
01:33:22,978 --> 01:33:28,567
‫إن كنت قلقة من الزواج بي بدافع من الشعور بالذنب

791
01:33:28,901 --> 01:33:30,485
‫و...

792
01:33:31,486 --> 01:33:35,657
‫الشفقة، والتسوية...

793
01:33:36,909 --> 01:33:38,577
‫فأنا لا أمانع

794
01:33:42,623 --> 01:33:44,583
‫متى عليك أن تعطيه جوابك؟

795
01:33:44,625 --> 01:33:46,251
‫بحلول عيد الميلاد المجيد

796
01:33:48,086 --> 01:33:51,089
‫إنها مسؤولية كبيرة

797
01:33:52,508 --> 01:33:54,968
‫مستقبل ذلك الرجل بين يدي

798
01:33:55,594 --> 01:33:57,888
‫وربما سلامته العقلية أيضا

799
01:33:57,930 --> 01:34:01,433
‫-هل يمكنك أن تحبيه؟
‫-لعلك تظن الحب هو الرغبة

800
01:34:03,435 --> 01:34:06,605
‫لكن الحب هو شعور بال وتعيس بالنسبة إلي الآن

801
01:34:06,647 --> 01:34:08,607
‫لماذا تسألينني؟

802
01:34:12,986 --> 01:34:17,282
‫أحتاج إلى رأي شخص موضوعي وغير مبال

803
01:34:18,784 --> 01:34:21,620
‫إذن أخشى أنك تسألين الرجل الخطأ

804
01:34:39,972 --> 01:34:41,557
‫طاب مساؤك يا سيد "أوك"

805
01:34:43,225 --> 01:34:44,685
‫طاب مساؤك

806
01:35:03,078 --> 01:35:05,372
‫-هكذا
‫-ابتعد

807
01:35:41,033 --> 01:35:43,368
‫أقدر مجيئك يا "أوك"

808
01:35:44,620 --> 01:35:49,291
‫نعم، جيد جدا، أحسنتم، مزيد من الزينة

809
01:35:53,462 --> 01:35:56,590
‫ما رأيك؟

810
01:35:57,216 --> 01:35:59,885
‫لست معتادا على تنظيم الحفلات

811
01:36:00,135 --> 01:36:04,014
‫ربما يجب أن ننظمها سنويا، في كل ليلة عيد ميلاد

812
01:36:04,056 --> 01:36:07,100
‫لقد دعوت القرية بأكملها، هل تظن أنهم سيأتون؟

813
01:36:07,142 --> 01:36:10,771
‫-هل تظن أن الآنسة "إفردين" ستأتي
‫-بالتأكيد

814
01:36:13,815 --> 01:36:15,817
‫وأرجو أن تأتي أنت أيضا

815
01:36:17,069 --> 01:36:19,571
‫أعلم أن الآنسة "إفردين" سترغب في مجيئك

816
01:36:19,613 --> 01:36:22,241
‫ربما، لساعة تقريبا

817
01:36:26,078 --> 01:36:29,581
‫انظر، أنا أرتجف، أنا متوتر جدا

818
01:36:30,582 --> 01:36:32,668
‫"غابرييل"، هلا تربطها...

819
01:36:33,085 --> 01:36:35,963
‫-بأفضل شكل ممكن رجاء
‫-سأحاول

820
01:36:36,004 --> 01:36:39,842
‫هل هناك ربطة رائجة هذه الأيام؟

821
01:36:40,926 --> 01:36:43,095
‫أنت تسأل الرجل الخطأ

822
01:36:44,638 --> 01:36:46,098
‫ماذا عن النساء؟

823
01:36:46,974 --> 01:36:49,268
‫هل تلتزم المرأة بوعدها؟

824
01:36:50,435 --> 01:36:52,020
‫هل وعدتك؟

825
01:36:52,771 --> 01:36:54,773
‫كان وعدا مبطنا

826
01:36:56,650 --> 01:36:59,611
‫-مجددا، أنا...
‫-هل ستقوم بالعمل الصواب؟

827
01:37:02,281 --> 01:37:04,283
‫إن كان ذلك يناسبها

828
01:37:05,200 --> 01:37:07,536
‫"أوك"، أصبحت متهكما جدا مؤخرا

829
01:37:08,495 --> 01:37:13,709
‫في المرة الأولى لم تعدني، لذا فهي لم تخلف بوعدها

830
01:37:14,209 --> 01:37:16,545
‫لم تعدك هذه المرة أيضا

831
01:37:17,504 --> 01:37:20,841
‫لكنها ستفعل، الليلة

832
01:37:21,341 --> 01:37:22,843
‫أعرف أنها ستفعل

833
01:37:24,803 --> 01:37:26,305
‫وعندما تفعل ذلك...

834
01:37:32,144 --> 01:37:35,898
‫أردت أن أخبرك مسبقا يا "غابرييل"

835
01:37:37,482 --> 01:37:40,485
‫لأنني أعتقد أنني أعرف سرك

836
01:37:43,655 --> 01:37:46,200
‫رأيتكما معا

837
01:37:47,659 --> 01:37:49,745
‫رأيت كيف تتكلم معها

838
01:37:50,871 --> 01:37:52,497
‫وكيف تراقبها

839
01:37:54,041 --> 01:37:56,168
‫وكيف تعتني بها

840
01:37:56,502 --> 01:37:58,837
‫وأنا أعرف

841
01:38:00,255 --> 01:38:03,759
‫محبتها العميقة لك

842
01:38:04,343 --> 01:38:06,595
‫لقد تصرفت كرجل شهم

843
01:38:07,429 --> 01:38:12,184
‫وكخصم ناجح، ناجح من خلال طيبتك

844
01:38:12,226 --> 01:38:14,269
‫أود أن أقول لك

845
01:38:15,562 --> 01:38:17,898
‫إنني ممتن لك كثيرا

846
01:38:22,402 --> 01:38:24,905
‫يريد الطاهي التكلم معك يا سيدي

847
01:39:33,140 --> 01:39:37,269
‫-قبلني يا "جوزيف"
‫-لا، أرجوك لا تفعلي يا "ليدي"

848
01:40:00,709 --> 01:40:02,461
‫هلا تعذرنني؟

849
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
‫جئت كي أتمنى لك ليلة سعيدة

850
01:40:10,302 --> 01:40:14,640
‫عد وتكلم مع الفتيات المسكينات، لقد فطرت قلوبهن

851
01:40:15,224 --> 01:40:17,518
‫هذه الحياة لا تناسبني

852
01:40:18,560 --> 01:40:20,854
‫لا، ولا تناسبني أيضا

853
01:40:21,813 --> 01:40:23,982
‫ليتني أستطيع الذهاب أيضا

854
01:40:33,575 --> 01:40:37,829
‫-علي الذهاب
‫-ليس قبل أن ترقصا كلاكما

855
01:40:37,871 --> 01:40:39,331
‫أنا أصر

856
01:40:42,835 --> 01:40:44,503
‫سيد "أوك"؟

857
01:40:47,005 --> 01:40:48,507
‫شكرا لك

858
01:41:17,035 --> 01:41:19,037
‫أخبرني ماذا علي أن أفعل

859
01:41:23,876 --> 01:41:25,377
‫"غابرييل"

860
01:41:32,593 --> 01:41:34,553
‫قومي بما هو صواب

861
01:41:38,307 --> 01:41:40,142
‫آسفة، المعذرة

862
01:42:25,521 --> 01:42:26,980
‫"فرانك"

863
01:42:28,440 --> 01:42:30,609
‫الملابس السوداء تناسبك

864
01:42:32,319 --> 01:42:34,488
‫رغم أنك ترتدينها قبل الأوان

865
01:42:39,785 --> 01:42:41,620
‫أنت حي

866
01:42:42,162 --> 01:42:45,832
‫وها أنا ذا، تم انتشالي من البحر

867
01:42:46,124 --> 01:42:49,461
‫وجدني صيادون وأعادوني إلى الشاطئ

868
01:42:50,295 --> 01:42:52,673
‫ثم اكتشفت أنني ميت وفضلت أن أبقى كذلك

869
01:42:54,883 --> 01:42:56,510
‫لبعض الوقت على أية حال

870
01:42:56,802 --> 01:43:00,138
‫-لماذا عدت؟
‫-إنه أمر غريب للغاية

871
01:43:01,348 --> 01:43:03,141
‫لقد اشتقت إليك

872
01:43:04,810 --> 01:43:07,229
‫لا يبدو أنك سعيدة برؤيتي

873
01:43:07,521 --> 01:43:09,982
‫قلت إنني لا أعني لك شيئا

874
01:43:10,232 --> 01:43:11,650
‫حقا؟

875
01:43:13,360 --> 01:43:17,823
‫حسنا إذن، سأكون صادقا معك

876
01:43:18,574 --> 01:43:21,493
‫أنا بحاجة إلى النقود

877
01:43:22,494 --> 01:43:25,789
‫تخليت عن مهنتي لأجلك، ويبدو من القسوة

878
01:43:25,831 --> 01:43:29,334
‫أن تعيشي في مزرعة ومنزل بينما أعيش مشردا

879
01:43:29,376 --> 01:43:32,337
‫-لا أملك المال
‫-إذن بيعي المزرعة

880
01:43:44,183 --> 01:43:45,517
‫تعالي إلى المنزل

881
01:43:50,355 --> 01:43:51,773
‫لا

882
01:43:53,901 --> 01:43:57,196
‫قلت، تعالي إلى المنزل

883
01:43:59,198 --> 01:44:01,867
‫أنا زوجك وستطيعينني!

884
01:44:18,634 --> 01:44:20,135
‫يا إلهي

885
01:45:29,955 --> 01:45:31,957
‫"باثشيبا بولدوود"

886
01:45:49,308 --> 01:45:50,976
‫دعني أر

887
01:45:53,770 --> 01:45:56,815
‫إن كان في ذلك عزاء، فاعلمي أنهم لن يعدموه

888
01:45:58,525 --> 01:46:00,277
‫إنها جريمة عاطفية

889
01:46:27,221 --> 01:46:28,805
‫صباح الخير يا "ليدي"

890
01:46:31,183 --> 01:46:34,478
‫إنه حصاد جيد يا سيدتي، الأفضل منذ سنوات

891
01:46:34,520 --> 01:46:36,146
‫هل سنجمعه كله قبل ظهور الندى؟

892
01:46:36,188 --> 01:46:39,525
‫أجل يا سيدتي، كان الحظ حليفنا مؤخرا

893
01:46:45,364 --> 01:46:48,575
‫هيا يا "ليدي"، ساعديني

894
01:47:14,059 --> 01:47:16,228
‫آسف لأنني أخفتك

895
01:47:17,896 --> 01:47:21,608
‫أردت وضع الزهور لهم، لم آت منذ مدة طويلة

896
01:47:24,736 --> 01:47:26,405
‫هل ستدخل؟

897
01:47:26,864 --> 01:47:30,242
‫التمارين، أغني الصوت الجهور في الجوقة

898
01:47:30,284 --> 01:47:32,119
‫نعم، سمعتك

899
01:47:33,453 --> 01:47:35,247
‫إذن فأنا أعتذر

900
01:47:38,959 --> 01:47:41,795
‫كنت أرجو أن تتاح لي فرصة التكلم معك

901
01:47:42,588 --> 01:47:46,383
‫لم نتكلم كثيرا كما كنت أشتهي

902
01:47:47,551 --> 01:47:48,886
‫لا

903
01:47:57,603 --> 01:47:59,771
‫سأغادر "إنكلترا"

904
01:48:03,775 --> 01:48:05,277
‫تغادر؟

905
01:48:06,486 --> 01:48:08,488
‫سأذهب إلى "أمريكا"

906
01:48:09,448 --> 01:48:13,577
‫سأستقل سفينة تغادر من "بريستول" بعد أربعة أيام

907
01:48:13,994 --> 01:48:16,663
‫الآن بعد أن أصبح مستقبل المزرعة بأمان

908
01:48:16,914 --> 01:48:19,750
‫أفهم أنه علي تقديم إشعار مسبق لك

909
01:48:21,960 --> 01:48:25,130
‫لا، يمكنك الذهاب متى شئت

910
01:48:29,760 --> 01:48:33,514
‫سأغادر في الصباح الباكر، بدون إثارة الجلبة

911
01:48:35,349 --> 01:48:37,768
‫أعتقد أن هذا أفضل

912
01:50:23,999 --> 01:50:25,042
‫"غابرييل"

913
01:50:30,589 --> 01:50:31,924
‫"غابرييل"

914
01:50:32,758 --> 01:50:34,134
‫انتظر

915
01:50:51,818 --> 01:50:53,820
‫ستظن أنني غريبة

916
01:50:55,364 --> 01:50:57,783
‫لكنني كنت قلقة، هل أسأت إليك بطريقة ما؟

917
01:50:57,824 --> 01:50:59,409
‫لا، على الإطلاق

918
01:51:00,619 --> 01:51:02,162
‫هل السبب هو المال؟

919
01:51:03,080 --> 01:51:06,667
‫-سأدفع لك ما شئت
‫-لا أحتاج إلى المال الآن

920
01:51:07,709 --> 01:51:10,879
‫-ما رأيك بشراكة رسمية؟
‫-لا أريد شراكة أيضا

921
01:51:11,880 --> 01:51:16,635
‫المزرعة لك وحدك، أجمل مزرعة في محيط كيلومترات

922
01:51:16,677 --> 01:51:20,681
‫-لماذا تغادر إذن؟
‫-قلت إنني سأتركك يوما ما

923
01:51:24,726 --> 01:51:27,104
‫يجب ألا تذهب

924
01:51:28,021 --> 01:51:30,691
‫-هل تمنعينني؟
‫-نعم، إن شئت

925
01:51:31,441 --> 01:51:33,026
‫أنا أمنعك

926
01:51:35,362 --> 01:51:38,323
‫حان الوقت كي تخوضي معاركك الخاصة

927
01:51:39,116 --> 01:51:40,868
‫وتفوزي بها أيضا

928
01:51:43,954 --> 01:51:45,956
‫إذن علينا توديع بعضنا؟

929
01:51:47,374 --> 01:51:49,126
‫أفترض ذلك

930
01:51:59,845 --> 01:52:01,180
‫"غابرييل"، انتظر

931
01:52:05,934 --> 01:52:07,686
‫شكرا لك يا "غابرييل"

932
01:52:09,396 --> 01:52:11,773
‫لقد آمنت بي وناضلت من أجلي

933
01:52:12,774 --> 01:52:16,278
‫ووقفت بجانبي عندما وقف بقية العالم ضدي

934
01:52:18,405 --> 01:52:20,866
‫وقد مررنا بتجارب كثيرة معا

935
01:52:25,537 --> 01:52:28,207
‫ألم أكن حبيبتك الأولى؟

936
01:52:30,292 --> 01:52:32,002
‫ألم تكن حبيبي الأول؟

937
01:52:38,258 --> 01:52:41,011
‫والآن علي متابعة الحياة بدونك

938
01:52:45,474 --> 01:52:47,476
‫لو أنني علمت...

939
01:52:52,523 --> 01:52:56,860
‫لو أنني علمت أنك ستدعينني أحبك وأتزوجك...

940
01:52:56,902 --> 01:52:58,654
‫لكنك لن تعرف أبدا

941
01:53:00,656 --> 01:53:02,115
‫لم لا؟

942
01:53:03,325 --> 01:53:05,702
‫لأنك لا تسأل أبدا!

943
01:53:06,370 --> 01:53:08,205
‫هل سترفضين مجددا إن سألت؟

944
01:53:10,165 --> 01:53:11,500
‫لا أدري

945
01:53:13,335 --> 01:53:14,920
‫على الأرجح

946
01:53:21,802 --> 01:53:23,637
‫إذن لم لا تسأل؟

947
01:53:25,430 --> 01:53:27,099
‫اسألني

948
01:53:31,144 --> 01:53:32,813
‫اسألني

949
01:53:37,401 --> 01:53:39,570
‫اسألني يا "غابرييل"

950
01:58:37,075 --> 01:58:39,077
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe
