﻿1
00:00:42,417 --> 00:00:46,171
‫{\an8}"NETFLIX تقدم"

2
00:01:42,560 --> 00:01:43,478
‫حو…

3
00:01:44,395 --> 00:01:45,271
‫رية؟

4
00:04:10,458 --> 00:04:12,210
‫مرحى!

5
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
‫هيا يا "بلو بليز".

6
00:04:18,383 --> 00:04:19,342
‫أمسك الراية!

7
00:04:26,349 --> 00:04:29,560
‫تعال وأمسك بي!

8
00:04:36,609 --> 00:04:39,696
‫على من تراهن؟

9
00:04:39,779 --> 00:04:44,033
‫ماذا؟ فاز فريق "بلو بليز"
‫بـ37 مواجهة من آخر 42 مواجهة.

10
00:04:44,117 --> 00:04:46,119
‫لا تعرف أبدًا.

11
00:04:46,202 --> 00:04:48,413
‫إنها أرض "دينكي نينجا".

12
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
‫خطوة واحدة خاطئة
‫إلى "حفرة أسد النمل" وستنتهي اللعبة.

13
00:04:56,546 --> 00:04:57,505
‫حسنًا…

14
00:04:57,588 --> 00:04:58,715
‫ما الأمر أيها المستجد؟

15
00:04:58,798 --> 00:05:01,509
‫لا أعرف القواعد بعد حقًا.

16
00:05:01,592 --> 00:05:02,552
‫ماذا؟

17
00:05:02,635 --> 00:05:07,432
‫في مواجهات الباركور في "طوكيو"،
‫تراهن على الضروريات اليومية

18
00:05:07,515 --> 00:05:10,810
‫ويتنافس فريقان من خمسة أشخاص
‫في رياضة الباركور.

19
00:05:10,893 --> 00:05:15,648
‫إن سقطت في المحيط ستخرج،
‫أمسك بالراية لتفوز.

20
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
‫لكن لماذا يفعلون شيئًا بهذه الخطورة؟

21
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
‫إنها خطورة بلا شك.

22
00:05:22,113 --> 00:05:26,284
‫لكن الجميع هنا يعيشون
‫من أجل هذه الأمور الجنونية.

23
00:05:29,078 --> 00:05:34,292
‫ثم إنه يمكنك القول
‫إنه يحافظ على النظام في "طوكيو".

24
00:05:34,316 --> 00:05:36,316
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

25
00:06:00,526 --> 00:06:03,905
‫نراك لاحقًا
‫أيها النينجا البطيء، إلى اللقاء!

26
00:06:05,156 --> 00:06:08,701
‫"جامر"، أغلق المسار "سي"،
‫أوقف الفتى الصغير!

27
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
‫شكرًا لك.

28
00:06:14,874 --> 00:06:15,792
‫أين "هيبيكي"؟

29
00:06:16,501 --> 00:06:17,585
‫إنه مفقود.

30
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
‫لعله ذهب وحده مجددًا.

31
00:06:20,421 --> 00:06:23,382
‫مواجهات الباركور في "طوكيو"
‫تتمحور حول الاستقلالية.

32
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
‫لكن هذه مواجهة خمسة ضد خمسة، صحيح؟

33
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
‫مع غياب شخص واحد…

34
00:06:29,388 --> 00:06:31,099
‫حصرته عند الميدان 14!

35
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
‫ابتعد عني!

36
00:06:35,812 --> 00:06:38,022
‫تحدّي الفقاعة الشاردة!

37
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
‫أيها الأحمق!

38
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
‫"أوساغي"!

39
00:06:53,913 --> 00:06:54,872
‫تبًا!

40
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
‫"حفرة أسد النمل"!

41
00:07:01,754 --> 00:07:03,256
‫سقوط لـ"بلو بليز"! هل يمكن لأحد إحضاره؟

42
00:07:04,006 --> 00:07:04,841
‫ها نحن أولاء!

43
00:07:04,924 --> 00:07:06,425
‫لن ننجح أبدًا!

44
00:07:12,974 --> 00:07:14,183
‫تبًا!

45
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
‫فيم كان "أوساغي" يفكر؟

46
00:07:16,519 --> 00:07:18,396
‫لا شيء كالمعتاد!

47
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
‫لا أحد يستطيع القفز على الفقاعات الشاردة…

48
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
‫إلا هو!

49
00:07:33,411 --> 00:07:34,245
‫عجبًا!

50
00:07:34,328 --> 00:07:35,163
‫ها هو.

51
00:07:41,294 --> 00:07:43,087
‫- ماذا؟
‫- كان ذلك مذهلًا.

52
00:07:50,970 --> 00:07:51,804
‫ماذا؟

53
00:07:52,346 --> 00:07:53,306
‫انتظر!

54
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
‫لا تتركني!

55
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
‫أنت تمزح! بذلك المسار؟

56
00:08:46,776 --> 00:08:48,110
‫إنه سريع!

57
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
‫ربح المواجهة فريق "بلو بليز"!

58
00:09:22,979 --> 00:09:25,898
‫- اللعنة! لماذا؟
‫- أجل!

59
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
‫هل يمكنكما تصديق ذلك؟

60
00:09:28,442 --> 00:09:30,611
‫اللعنة، أخذوا الأرزّ!

61
00:09:30,695 --> 00:09:34,740
‫يجب أن تتدربوا أكثر،
‫سنأخذ وقودنا إلى البيت.

62
00:09:36,367 --> 00:09:37,493
‫"هيبيكي"!

63
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
‫لماذا تركتني هناك؟

64
00:09:41,289 --> 00:09:44,375
‫كنت تحاول التباهي بتلك القفزة، صحيح؟

65
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
‫نجحت بها المرة الماضية!

66
00:09:46,877 --> 00:09:48,504
‫بالصدفة.

67
00:09:49,630 --> 00:09:51,090
‫تعلّم أن تخاف أكثر.

68
00:09:57,722 --> 00:09:59,640
‫ذلك الوغد!

69
00:10:03,603 --> 00:10:04,520
‫اللعنة!

70
00:10:06,731 --> 00:10:08,482
‫هيا، فلنفعل ما نفعله عادةً.

71
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
‫و"هيبيكي"؟

72
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
‫هل سبق أن انضم إلينا؟

73
00:10:15,781 --> 00:10:17,158
‫فريق "بلو بليز"…

74
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
‫سيحرق كل شيء!

75
00:10:18,784 --> 00:10:19,619
‫نعم!

76
00:10:19,702 --> 00:10:20,786
‫يا للسخافة.

77
00:10:22,371 --> 00:10:23,456
‫أنا مُرهقة.

78
00:10:23,956 --> 00:10:26,000
‫هذا سيئ للقلب.

79
00:10:26,083 --> 00:10:28,002
‫لماذا يخاطرون مثل تلك المخاطرة؟

80
00:10:28,085 --> 00:10:30,171
‫لهذا السبب نحن هنا.

81
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
‫أنتم!

82
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
‫عدم القفز فوق الصدع
‫في جسر "شوهي" كان قرارًا جيدًا.

83
00:10:39,597 --> 00:10:40,431
‫شكرًا لك يا سيدي!

84
00:10:41,223 --> 00:10:42,391
‫تمرّنوا.

85
00:10:50,107 --> 00:10:52,902
‫"خفر سواحل الـ(يابان)، (ريو)"

86
00:10:52,985 --> 00:10:54,654
‫مرحى!

87
00:10:54,737 --> 00:10:56,906
‫كمية الأرزّ تكفي لشهر!

88
00:10:56,989 --> 00:10:59,742
‫لدينا جعة أيضًا!

89
00:10:59,825 --> 00:11:02,536
‫غبي، يجب أن يشرب الأطفال العصير فقط!

90
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
‫أنت قاصر أيضًا!

91
00:11:04,914 --> 00:11:06,040
‫هذه لي.

92
00:11:11,545 --> 00:11:16,175
‫إلى أين تذهبين يا "ماكوتو"؟
‫تعالي واشربي معنا!

93
00:11:16,258 --> 00:11:19,095
‫انس الأمر، إنها ليست مُعجبة بك.

94
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
‫نحن مجرد مواضيع بحث.

95
00:11:21,389 --> 00:11:24,642
‫هذا صحيح،
‫إنها تدرس أوجه خلل الجاذبية فحسب.

96
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
‫يا للروعة، انظروا إلى هذا!

97
00:11:27,686 --> 00:11:29,855
‫جميل، حجزته لي!

98
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
‫مهلًا! من قال لك أن تفتح هذا؟

99
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
‫أنت فزت!

100
00:11:33,818 --> 00:11:37,488
‫تعلّم بعض الأخلاق! من ربّاك أصلًا؟

101
00:11:37,571 --> 00:11:41,742
‫لا أحد، مثلكم جميعًا!

102
00:11:55,297 --> 00:11:56,382
‫أرجوك لا تفعلي.

103
00:11:57,049 --> 00:11:58,134
‫أخفتني!

104
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
‫سمعتني.

105
00:12:03,639 --> 00:12:05,141
‫ماذا تفعلين؟

106
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
‫أعيديها إليّ!

107
00:12:09,562 --> 00:12:10,396
‫لا!

108
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
‫تجلس عابسًا لوحدك دائمًا!

109
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
‫أعيديها إليّ.

110
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
‫ما كان ذلك اليوم؟

111
00:12:24,618 --> 00:12:25,536
‫ماذا تقصدين؟

112
00:12:26,537 --> 00:12:29,832
‫عندما أنقذت "أوساغي"، لو سقطت…

113
00:12:29,915 --> 00:12:31,208
‫أنا لا أسقط.

114
00:12:32,501 --> 00:12:35,838
‫إن قمت بمجازفات أكثر من اللازم
‫فعليّ إبلاغ المقرّ الرئيسي.

115
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
‫إن حدث ذلك فستُطردون جميعًا، هل تريد ذلك؟

116
00:12:45,055 --> 00:12:46,891
‫سأغادر في النهاية على أي حال.

117
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
‫لكنني لا أستطيع الآن.

118
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
‫أسمعه.

119
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
‫ماذا؟

120
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
‫مهلًا، "هيبيكي"!

121
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
‫يبدو أنه هرب.

122
00:13:18,672 --> 00:13:23,636
‫"شين"، قال "هيبيكي"
‫إنه سمع غناء من البرج مجددًا!

123
00:13:38,567 --> 00:13:39,401
‫قبل خمس سنوات،

124
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
‫انهمرت الفقاعات في كل مكان.

125
00:13:49,912 --> 00:13:51,664
‫كانت تمتلك قدرات مجهولة…

126
00:13:52,957 --> 00:13:54,875
‫وتسببت بفوضى عارمة.

127
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
‫"العملية مُتوقفة مؤقتًا"

128
00:13:57,962 --> 00:13:59,088
‫بعد فترة وجيزة،

129
00:14:06,720 --> 00:14:11,475
‫حصل انفجار غامض أخذ يشعّ من "طوكيو".

130
00:14:13,227 --> 00:14:17,815
‫لكونها بؤرة الانفجار،
‫أُحيطت "طوكيو" بفقاعة عملاقة.

131
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
‫حتى بعد توقف تساقط الفقاعات…

132
00:14:24,780 --> 00:14:28,826
‫استمرت الظاهرة في "طوكيو".

133
00:14:31,495 --> 00:14:34,123
‫عندما انفجرت الفقاعات وتحولت إلى ماء،

134
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
‫"طوكيو"…

135
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
‫لم تعد عاصمة الـ"يابان".

136
00:14:44,383 --> 00:14:47,636
‫حتى مع كل العلماء
‫الذين احتشدوا من كل أنحاء العالم،

137
00:14:48,178 --> 00:14:52,433
‫{\an8}لم يستطع أحد تفسير لغز الفقاعات.

138
00:14:53,642 --> 00:14:58,397
‫ثم غادروا "طوكيو" واحدًا تلو الآخر.

139
00:15:01,650 --> 00:15:02,568
‫وبهذا…

140
00:15:03,819 --> 00:15:04,904
‫هُجرت…

141
00:15:06,530 --> 00:15:07,698
‫"طوكيو".

142
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
‫{\an8}"ممنوع الدخول"

143
00:15:15,831 --> 00:15:18,125
‫{\an8}أصبحت "طوكيو" مكانًا محظورًا.

144
00:15:19,668 --> 00:15:24,006
‫لكن سرعان ما بدأ الأطفال
‫يعيشون هنا بشكل غير قانوني،

145
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
‫متجاهلين أوامر الإخلاء المتكررة،

146
00:15:29,261 --> 00:15:33,933
‫ويمضون وقتهم في لعبة خطيرة
‫تستخدم البيئة غير العادية.

147
00:15:37,978 --> 00:15:41,982
‫هؤلاء الذين يُتّموا
‫جرّاء ظاهرة سقوط الفقاقيع.

148
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
‫أحدهم يدّعي…

149
00:15:46,820 --> 00:15:49,990
‫أنه يسمع صوت غناء قادم من البرج.

150
00:16:04,380 --> 00:16:08,676
‫وحاليًا، السحابة المحيطة بالبرج
‫حيث نشأ الانفجار

151
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
‫تتمتع بحقل جاذبية معقد.

152
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
‫لا شيء يمكن أن يراقب داخلها.

153
00:16:16,475 --> 00:16:20,896
‫يتداول الناس باستمرار شائعات عن أشباح
‫وغيرها من الشائعات غير العلمية.

154
00:16:27,987 --> 00:16:29,363
‫يمكنني أن أصل إلى هنا.

155
00:16:31,115 --> 00:16:32,282
‫لكن أبعد من هنا…

156
00:16:34,743 --> 00:16:35,995
‫يجب الإصغاء إلى الصوت.

157
00:16:37,162 --> 00:16:38,872
‫صوت الفقاعات.

158
00:16:59,101 --> 00:17:00,185
‫نجحت!

159
00:17:18,620 --> 00:17:19,788
‫شبكة عنكبوت!

160
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
‫حو…

161
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
‫رية؟

162
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
‫من؟

163
00:19:42,181 --> 00:19:45,767
‫أين "هيبيكي"؟

164
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
‫إنه قارب "شين"!

165
00:20:01,992 --> 00:20:02,910
‫من هذه؟

166
00:20:03,744 --> 00:20:05,204
‫أنقذت حياته.

167
00:20:05,287 --> 00:20:06,413
‫ماذا؟

168
00:20:06,496 --> 00:20:10,125
‫يبدو أن هذه الفتاة أنقذت "هيبيكي".

169
00:20:10,209 --> 00:20:12,002
‫حسبما رأينا.

170
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
‫من "حفرة أسد النمل"؟

171
00:20:15,422 --> 00:20:16,423
‫هل أنت جاد؟

172
00:20:16,506 --> 00:20:17,382
‫صدقًا.

173
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
‫من أين أتت؟

174
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
‫هل تعرفها؟

175
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
‫ثيابها غريبة.

176
00:20:27,726 --> 00:20:29,102
‫كيف تحركت بهذه السرعة؟

177
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
‫إنها كالقطة!

178
00:20:30,771 --> 00:20:32,648
‫أنت! كنت أدّخر هذه.

179
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
‫مهلًا، لا تفتحي هذا!

180
00:20:35,817 --> 00:20:37,653
‫- هربت!
‫- عودي إلى هنا!

181
00:20:37,736 --> 00:20:39,154
‫انظروا إلى كل هذا!

182
00:20:39,238 --> 00:20:40,530
‫يا لها من فوضى!

183
00:20:40,614 --> 00:20:42,407
‫الرامن خاصتي!

184
00:20:42,491 --> 00:20:44,117
‫اسمع…

185
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
‫إلى أين ذهبت؟

186
00:20:46,870 --> 00:20:48,455
‫- ماء!
‫- ماذا تفعلين؟

187
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
‫فليحضر أحدكم شيئًا باردًا!

188
00:20:59,508 --> 00:21:01,343
‫- ماذا؟
‫- هل هي بخير؟

189
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
‫كان ذلك جنونًا.

190
00:21:03,095 --> 00:21:05,138
‫- ما خطبها؟
‫- إنه بارد!

191
00:21:05,222 --> 00:21:06,348
‫من يدري…

192
00:21:06,974 --> 00:21:08,100
‫يا له من سيرك.

193
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
‫تبدو غريبة الأطوار بعض الشيء،

194
00:21:11,937 --> 00:21:15,524
‫لكن إن سمحت لها بالبقاء هنا
‫على متن "ريو" فسيزول الحمل عن كاهلي.

195
00:21:15,607 --> 00:21:19,444
‫قد تكون مفيدة في مواجهات الباركور.

196
00:21:20,570 --> 00:21:21,405
‫"هيبيكي".

197
00:21:23,282 --> 00:21:26,118
‫اعتن بها، أنت مدين لها.

198
00:21:48,181 --> 00:21:49,725
‫ستُصابين بنزلة برد.

199
00:21:56,398 --> 00:21:58,025
‫هل أعجبك؟

200
00:22:01,069 --> 00:22:02,070
‫طابت ليلتك.

201
00:23:19,272 --> 00:23:22,526
‫إنه صباح جديد مفعم بالأمل!

202
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
‫استيقظوا يا فريق "بلو بليز"!

203
00:23:45,340 --> 00:23:47,467
‫إنها بانتظارك يا "هيبيكي"!

204
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
‫أعرف أنك تحب التمرن وحدك،
‫لكن اصعد إلى سطح السفينة بين الحين والآخر!

205
00:23:55,100 --> 00:23:57,310
‫انظروا من قرر الحضور.

206
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
‫ماذا؟ مهلًا!

207
00:25:08,965 --> 00:25:11,343
‫انظروا إلى الفتاة ذات الملابس المجنونة!

208
00:25:11,426 --> 00:25:14,262
‫قد تنجح حقًا إن تعلمت الباركور!

209
00:25:14,346 --> 00:25:17,140
‫كان لـ"هيبيكي" الفضل الأكبر
‫في تحقيق انتصاراتنا المتتالية.

210
00:25:18,058 --> 00:25:21,228
‫ربما حان الوقت لدماء جديدة في الفريق،
‫أليس كذلك يا زعيم؟

211
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
‫من كان له الفضل الأكبر؟

212
00:25:23,813 --> 00:25:27,901
‫حقًا، ألا يفهم أحد العمل الجماعي؟

213
00:25:34,866 --> 00:25:36,534
‫يا للهول! ماذا؟

214
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
‫كفّي عن ذلك!

215
00:25:49,214 --> 00:25:50,423
‫انتبهي!

216
00:25:54,010 --> 00:25:55,178
‫"تأثير (غيل)، (أوساغي)"

217
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
‫هيا نأكل!

218
00:25:58,473 --> 00:26:02,477
‫يا للروعة، إنها وليمة،
‫و"هيبيكي" هنا هذه المرة!

219
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
‫ماذا حدث لك؟

220
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
‫يحتاج أحدهم إلى مزيد من التدريب.

221
00:26:11,027 --> 00:26:13,822
‫لن أدع دجاجة تنال مني أبدًا.

222
00:26:13,905 --> 00:26:14,739
‫هذا جميل.

223
00:26:14,823 --> 00:26:17,826
‫حتى إنني أعرف كيف أبحر بهذه السفينة.

224
00:26:17,909 --> 00:26:18,952
‫رائع.

225
00:26:19,035 --> 00:26:21,705
‫عجبًا، هذه الفتاة تأكل كثيرًا بالتأكيد.

226
00:26:23,373 --> 00:26:25,000
‫تشاجرا على هذه.

227
00:26:25,083 --> 00:26:26,376
‫ماذا؟

228
00:26:26,459 --> 00:26:29,004
‫حقًا؟ حسنًا.

229
00:26:29,087 --> 00:26:29,963
‫لا ضغينة.

230
00:26:30,046 --> 00:26:31,298
‫هل تفهمين؟

231
00:26:32,215 --> 00:26:35,552
‫تلك هي البيضة التي سحقتها قبل قليل.

232
00:26:35,635 --> 00:26:37,220
‫لا تفعلي ذلك مجددًا.

233
00:26:37,304 --> 00:26:38,305
‫حظ عاثر.

234
00:26:38,388 --> 00:26:39,848
‫التالي!

235
00:26:40,890 --> 00:26:41,975
‫هيا بنا!

236
00:26:42,058 --> 00:26:43,893
‫حجر، ورق، مقص، هيا!

237
00:26:43,977 --> 00:26:45,687
‫مرة أخرى!

238
00:26:45,770 --> 00:26:48,106
‫مرة أخرى!

239
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
‫يا لها من غريبة أطوار.

240
00:26:49,274 --> 00:26:50,442
‫مرة أخرى!

241
00:26:50,525 --> 00:26:52,819
‫ما اسمها؟

242
00:26:52,902 --> 00:26:53,945
‫لا أعلم.

243
00:26:54,029 --> 00:26:55,363
‫ألم تنقذك؟

244
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
‫حجر، ورق، مقص، هيا!

245
00:26:57,490 --> 00:26:58,867
‫مرة أخرى!

246
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
‫- مرحى، أنا فزت!
‫- أنا خسرت.

247
00:27:00,869 --> 00:27:03,496
‫ما رأيك في اسم "أوتا"؟ بما أنها كانت تغني.

248
00:27:03,580 --> 00:27:05,457
‫حقًا؟ من دون تفكير؟

249
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
‫مهلًا، تغني؟

250
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
‫من كانت؟

251
00:27:12,380 --> 00:27:13,256
‫"أوتا".

252
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
‫"هيبيكي".

253
00:27:20,013 --> 00:27:20,930
‫"أوتا".

254
00:27:25,143 --> 00:27:26,102
‫"هيبيكي".

255
00:27:27,145 --> 00:27:27,979
‫"أوتا".

256
00:27:29,606 --> 00:27:30,523
‫"أوتا".

257
00:27:31,858 --> 00:27:34,652
‫يبدو أنه يعجبها.

258
00:27:34,736 --> 00:27:37,822
‫حُسم الأمر إذًا، سُررت بلقائك يا "أوتا"!

259
00:27:42,786 --> 00:27:48,333
‫"أوتا"

260
00:27:55,465 --> 00:27:56,591
‫لنر…

261
00:27:56,674 --> 00:28:01,763
‫"لا تغيرات في المناطق المتاحة
‫بسبب تغير مجال الجاذبية.

262
00:28:03,640 --> 00:28:06,935
‫لا تغيّرات في الدورات أو السمات.

263
00:28:07,018 --> 00:28:10,814
‫لا مشاكل في ترتيبات الإمداد القادمة."

264
00:28:11,773 --> 00:28:14,359
‫حسنًا، انتهيت!

265
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
‫المعذرة.

266
00:28:17,612 --> 00:28:19,823
‫"شين"! ماذا تفعل هنا؟

267
00:28:20,365 --> 00:28:21,616
‫حسنًا…

268
00:28:22,575 --> 00:28:23,451
‫اجلس!

269
00:28:29,332 --> 00:28:30,750
‫كيف حالها؟

270
00:28:30,834 --> 00:28:31,918
‫إنها تبلي حسنًا.

271
00:28:32,627 --> 00:28:36,923
‫أسماها "هيبيكي" بـ"أوتا" وأصبحت متعلقة به.

272
00:28:37,006 --> 00:28:40,969
‫حقًا؟ ثم قد تتعلم الباركور في وقت قصير.

273
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
‫اشربي.

274
00:28:56,317 --> 00:28:59,946
‫"شين"، ألن تمارس الباركور مجددًا؟

275
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
‫كبرت كثيرًا.

276
00:29:02,866 --> 00:29:04,117
‫وأيضًا…

277
00:29:05,535 --> 00:29:06,661
‫بهذه…

278
00:29:08,705 --> 00:29:11,708
‫حصل هذا عندما ركضت على البرج، صحيح؟

279
00:29:12,333 --> 00:29:16,254
‫يجب أن نراقب الشبان المتهورين أمثالي.

280
00:29:17,130 --> 00:29:19,883
‫بالإضافة إلى أن "هيبيكي"
‫هو أحد الناجين من حادث البرج.

281
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
‫يجب أن نحظر تلك الأشياء الخطيرة!

282
00:29:29,684 --> 00:29:32,937
‫ما كان يجب أن يعيشوا هنا أصلًا!

283
00:29:34,147 --> 00:29:37,233
‫إنهم يدركون المخاطر.

284
00:29:38,234 --> 00:29:42,071
‫العالم الخارجي خانق بالنسبة إليهم.

285
00:30:07,806 --> 00:30:08,848
‫ماذا؟

286
00:30:10,934 --> 00:30:12,560
‫"أندر تيكر"…

287
00:30:12,644 --> 00:30:16,231
‫متى حصلوا على هذه الأشياء الغريبة؟

288
00:30:16,314 --> 00:30:20,193
‫هذا ليس عدلًا!
‫هل يمكن لـ"الكركند المجنون" الفوز حتى؟

289
00:30:20,693 --> 00:30:23,947
‫لديهم الأفضلية من حيث القوة، لكن…

290
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
‫يا للهول!

291
00:30:35,750 --> 00:30:38,169
‫"آر 5" يتجه إلى النقطة "إن 2".

292
00:31:02,402 --> 00:31:07,866
‫انتهت المواجهة! فاز "أندر تيكر" بالمواجهة!

293
00:31:11,494 --> 00:31:13,663
‫لم نخسر بعد يا "أندر تيكر"!

294
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
‫خسرتم تمامًا.

295
00:31:15,999 --> 00:31:18,084
‫لديكم هذه الأحذية الرخيصة!

296
00:31:18,918 --> 00:31:22,463
‫أنا آسفة، لا أفهم يا سيد "جراد البحر".

297
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
‫اسمي "الكركند المجنون"!

298
00:31:26,092 --> 00:31:28,803
‫سامحني أيها "السلطعون الناسك".

299
00:31:28,887 --> 00:31:30,430
‫قلت "كركند"!

300
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
‫إذًا، ماذا أقرأ؟

301
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
‫"الحورية الصغيرة".

302
00:32:01,920 --> 00:32:05,089
‫لا يعجبني كم أن هذه القصة حزينة.

303
00:32:05,173 --> 00:32:09,344
‫لماذا تنقذ
‫الحورية الصغيرة الأمير وتتحول إلى فقاعات؟

304
00:32:10,345 --> 00:32:12,513
‫عفوًا، هل حرقت لك الأحداث؟

305
00:32:14,349 --> 00:32:16,100
‫هل تريدين هذا يا "أوتا"؟

306
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
‫تأخر الوقت، لذا خذي هذا فحسب.

307
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
‫"في أعماق المحيط، كانت هناك قلعة حوريات.

308
00:32:31,532 --> 00:32:36,204
‫عاش في القلعة ملك الحوريات والأميرات.

309
00:32:38,373 --> 00:32:44,295
‫تمتلك الحورية الصغيرة
‫صوتًا جميلًا كان يرنّ كالجرس.

310
00:32:45,713 --> 00:32:50,927
‫افتُتنت بعالم البشر.

311
00:32:54,639 --> 00:33:00,395
‫صعدت الحورية الصغيرة إلى السطح،
‫ورأت أميرًا بشريًا على متن سفينته،

312
00:33:01,020 --> 00:33:03,606
‫وأُغرمت به كليًا.

313
00:33:05,400 --> 00:33:09,696
‫شعرت الحورية الصغيرة أنها تحترق.

314
00:33:10,530 --> 00:33:14,867
‫لم تستطع أن تشيح بناظريها
‫عن الأمير ولو للحظة."

315
00:33:16,035 --> 00:33:17,453
‫يا للهول، أخفتني!

316
00:33:19,497 --> 00:33:20,915
‫أنت الأمير.

317
00:33:24,502 --> 00:33:25,795
‫وأنا الحورية الصغيرة.

318
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
‫مهلًا…

319
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
‫أنت لا تعنين…

320
00:33:36,889 --> 00:33:39,267
‫"هيبيكي"، الأمير.

321
00:33:40,184 --> 00:33:42,311
‫مهلًا، لست كذلك!

322
00:33:42,395 --> 00:33:43,396
‫"أوتا"، الحورية الصغيرة.

323
00:33:43,479 --> 00:33:46,441
‫مهلًا لحظة، هل تكلمت للتو؟

324
00:34:21,309 --> 00:34:22,685
‫يا للهول!

325
00:34:29,692 --> 00:34:31,486
‫التالي هو هذا.

326
00:34:33,237 --> 00:34:34,280
‫{\an8}"الحمام والقطويات"

327
00:34:34,363 --> 00:34:35,573
‫{\an8}"الببغاوات"

328
00:34:37,909 --> 00:34:41,829
‫{\an8}"البيئة، الببغاوات، الفضاء"

329
00:34:44,707 --> 00:34:45,917
‫عجبًا.

330
00:34:46,000 --> 00:34:47,043
‫انظر إلى هذا.

331
00:34:47,919 --> 00:34:50,338
‫شدّي العضلة تحت إبطك إلى فوق.

332
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
‫تبدو الأمور بخير.

333
00:34:56,886 --> 00:34:58,554
‫هذان الاثنان قد يضمنان الفوز لنا.

334
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
‫لننته ونذهب.

335
00:36:12,753 --> 00:36:17,341
‫العالم يدور عبر الدمار وإعادة الإحياء.

336
00:36:19,260 --> 00:36:22,221
‫نتجمّع وننفجر،

337
00:36:22,847 --> 00:36:25,850
‫ونتفرق ثم نتجمّع مجددًا.

338
00:36:32,398 --> 00:36:33,733
‫تمامًا مثل مجرّتنا.

339
00:36:34,775 --> 00:36:39,822
‫بعد 4.5 مليار سنة،
‫سوف تندمج مع مجرة "أندروميدا".

340
00:36:42,033 --> 00:36:43,951
‫ثم ستنفجر.

341
00:36:44,535 --> 00:36:45,494
‫ثم…

342
00:36:45,578 --> 00:36:47,496
‫ستتبعثر مجددًا؟

343
00:36:47,580 --> 00:36:48,748
‫نعم.

344
00:36:48,831 --> 00:36:53,794
‫وفي النهاية،
‫ستتجمع مجددًا الذرات التي خُلقنا منها

345
00:36:53,878 --> 00:36:56,214
‫وتصبح نجمًا آخر.

346
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
‫نعم.

347
00:36:59,383 --> 00:37:00,301
‫دوامة.

348
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
‫نعم، دوامة.

349
00:37:02,887 --> 00:37:07,558
‫تظهر الدوامات في المجرات والأعاصير
‫وحتى في الجزيئات الحيوية.

350
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
‫إنها نمط حياة فطري.

351
00:37:17,944 --> 00:37:19,028
‫الدوامات.

352
00:37:20,905 --> 00:37:21,864
‫تتجمّع…

353
00:37:23,241 --> 00:37:24,325
‫تنفجر…

354
00:37:31,874 --> 00:37:33,834
‫مات الكثير من الناس.

355
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
‫"أوتا"؟ أين أنت؟

356
00:38:19,130 --> 00:38:21,299
‫هل رأيت "أوتا"؟

357
00:38:21,382 --> 00:38:24,593
‫لا، إنها على الأرجح مع "هيبيكي".

358
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
‫إنهما كدجاجة وفرخها.

359
00:38:34,312 --> 00:38:38,441
‫ماذا يعجبها فيه؟

360
00:39:10,681 --> 00:39:13,392
‫لا تخبري الآخرين عن هذا المكان.

361
00:39:14,101 --> 00:39:15,853
‫سيضحكون.

362
00:39:17,104 --> 00:39:18,105
‫أزهار.

363
00:39:20,483 --> 00:39:21,317
‫نعم.

364
00:39:22,276 --> 00:39:23,402
‫جميلة.

365
00:39:24,487 --> 00:39:25,321
‫إنه سر.

366
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
‫سر.

367
00:40:21,419 --> 00:40:22,336
‫صحيح.

368
00:40:24,797 --> 00:40:27,299
‫جُرفت إلى هنا من قبل.

369
00:40:28,968 --> 00:40:30,302
‫ظننت أنها نادرة.

370
00:40:32,263 --> 00:40:35,391
‫هل تسمعينه أيضًا؟ صوت الأمواج.

371
00:41:04,128 --> 00:41:05,296
‫هنا في الأعلى…

372
00:41:06,046 --> 00:41:07,673
‫الأصوات لطيفة.

373
00:41:19,351 --> 00:41:20,186
‫تعلمين…

374
00:41:21,687 --> 00:41:22,771
‫بالنسبة إليّ…

375
00:41:23,898 --> 00:41:26,192
‫كانت المدينة مخيفة بسبب ضوضائها.

376
00:41:27,276 --> 00:41:30,196
‫لم أفهم كيف كان الناس يطيقونها.

377
00:41:33,449 --> 00:41:35,451
‫لطالما كنت هكذا.

378
00:41:36,327 --> 00:41:38,037
‫أقلقت أمي كثيرًا.

379
00:41:58,724 --> 00:42:01,644
‫"للمصابين بفرط التحسس السمعي"

380
00:42:09,735 --> 00:42:12,363
‫انتقلنا من مشفى إلى آخر.

381
00:42:13,030 --> 00:42:15,449
‫أدركت أنه عليّ أن أحاول أن أتحسّن.

382
00:42:52,361 --> 00:42:56,949
‫عندما سقطت الفقاعات،
‫كنت في البرج مع أناس من المنشأة.

383
00:43:12,131 --> 00:43:13,382
‫وقع الانفجار.

384
00:43:14,216 --> 00:43:16,468
‫حين استيقظت، كانوا قد أنقذوني.

385
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
‫لا أتذكّر الكثير عن الأمر.

386
00:43:22,641 --> 00:43:23,809
‫كل ما أتذكّره…

387
00:43:24,727 --> 00:43:26,687
‫هو ما سمعته.

388
00:43:27,521 --> 00:43:28,355
‫أغنية.

389
00:43:35,821 --> 00:43:39,241
‫ليس الأمر أنني أريد أن أكره الصوت.

390
00:43:40,659 --> 00:43:43,245
‫بصراحة، كنت أبحث عنه.

391
00:43:43,912 --> 00:43:44,872
‫عن ذلك الصوت.

392
00:43:52,546 --> 00:43:55,215
‫لم أخبر أحدًا بهذا من قبل.

393
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
‫"أوتا"…

394
00:46:06,346 --> 00:46:07,306
‫"أوتا"؟

395
00:46:54,603 --> 00:46:56,188
‫حسنًا.

396
00:46:56,813 --> 00:46:57,981
‫هناك خطب ما.

397
00:46:58,565 --> 00:47:00,901
‫لم تكن موجات الجاذبية مستقرة.

398
00:47:01,527 --> 00:47:03,028
‫منذ متى؟

399
00:47:05,572 --> 00:47:07,199
‫منذ جاءت "أوتا" إلى هنا؟

400
00:47:09,701 --> 00:47:10,702
‫مؤلم…

401
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
‫صباح الخير.

402
00:47:13,205 --> 00:47:14,373
‫ماذا؟

403
00:47:14,456 --> 00:47:19,711
‫صباح الخير.

404
00:47:22,965 --> 00:47:24,341
‫اختُطفت "ماكوتو"؟

405
00:47:24,925 --> 00:47:25,801
‫انظروا إلى هذا.

406
00:47:27,135 --> 00:47:29,972
‫مهلًا! ماذا تفعلان؟

407
00:47:30,055 --> 00:47:32,015
‫{\an8}أفلتاني!

408
00:47:32,099 --> 00:47:33,058
‫{\an8}"أول اختطاف لنا"

409
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
‫ما هذا؟

410
00:47:36,603 --> 00:47:37,813
‫تركوا هذه.

411
00:47:41,316 --> 00:47:42,693
‫"اللعبة التالية، جائزة خاصة…(ماكوتو)!"

412
00:47:42,776 --> 00:47:45,696
‫"أندر تيكر"!

413
00:47:45,779 --> 00:47:49,032
‫يُستحسن ألا يلمسوا "ماكوتو" بشكل غير لائق!

414
00:47:49,116 --> 00:47:50,075
‫تلك هي مشكلتك؟

415
00:47:50,158 --> 00:47:53,370
‫كانوا يبثون فيديوهات
‫لمواجهات الباركور إلى الخارج.

416
00:47:53,912 --> 00:47:56,415
‫كانوا يسمونها "لعبة الموت في (طوكيو)".

417
00:47:56,498 --> 00:47:59,668
‫حصلوا على هذه الأحذية من أحد الرعاة أيضًا!

418
00:47:59,751 --> 00:48:02,629
‫اختطفوها لزيادة المشاهدات؟

419
00:48:02,713 --> 00:48:05,507
‫سأحطمهم، سأدمرهم تمامًا!

420
00:48:06,216 --> 00:48:07,050
‫هذا سخيف.

421
00:48:17,519 --> 00:48:18,353
‫"أوتا"؟

422
00:48:20,981 --> 00:48:22,107
‫"هيبيكي".

423
00:48:23,400 --> 00:48:24,359
‫حطمهم.

424
00:48:28,155 --> 00:48:28,989
‫هيا بنا.

425
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
‫إنها أول جولة لـ"أوتا".

426
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
‫هناك!

427
00:48:51,637 --> 00:48:53,555
‫انظروا، تحت الراية!

428
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
‫هناك أحد!

429
00:48:55,182 --> 00:48:56,475
‫مهلًا!

430
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
‫هذا مخيف جدًا!

431
00:49:01,146 --> 00:49:03,065
‫اكتفيت!

432
00:49:03,148 --> 00:49:06,902
‫ليساعدني أحدكم، ساعدوني!

433
00:49:28,256 --> 00:49:32,969
‫أولئك الأوغاد، "ماكوتو" ليست جائزة نربحها!

434
00:49:36,973 --> 00:49:38,600
‫ماذا يريد فريق "أندر تيكر"؟

435
00:49:38,684 --> 00:49:40,602
‫إنهم يسعون للحصول على سفينة "بلو بليز".

436
00:49:40,686 --> 00:49:42,979
‫"ريو"؟ حقًا؟

437
00:49:43,063 --> 00:49:44,523
‫ماذا لو خسروا؟

438
00:49:45,816 --> 00:49:50,612
‫لنر إن كان قبول تحدي "أندر تيكر"
‫مجديًا لهم.

439
00:49:51,822 --> 00:49:55,242
‫راوغوا في هذه المواجهة، ركزوا على السرعة.

440
00:49:55,325 --> 00:49:57,536
‫"إيسوزاكي" و"أوساغي" سيعيقانهم.

441
00:49:57,619 --> 00:49:58,995
‫سأسعى إلى الراية.

442
00:49:59,746 --> 00:50:00,664
‫"هيبيكي" و"أوتا"…

443
00:50:03,834 --> 00:50:05,585
‫أحدثا الفوضى بينهم.

444
00:50:05,669 --> 00:50:06,545
‫حسنًا.

445
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
‫أيها…

446
00:50:17,264 --> 00:50:18,598
‫صوروا كما يحلو لكم!

447
00:50:18,682 --> 00:50:22,102
‫كل ما ستحصلون عليه
‫هو مقاطع فيديو لخسارتكم!

448
00:50:23,019 --> 00:50:27,524
‫تزداد العائدات
‫مع ازدياد المشاهدات هذا الشهر.

449
00:50:30,819 --> 00:50:34,531
‫"بلو بليز" ضد "أندر تيكر".

450
00:50:37,409 --> 00:50:40,328
‫جاهزون، استعداد…

451
00:50:45,000 --> 00:50:45,834
‫انطلاق!

452
00:50:55,802 --> 00:50:58,555
‫تبًا! هل هذا مسموح به أصلًا؟

453
00:51:00,515 --> 00:51:04,269
‫رجاءً شكلوا خطًا
‫من النقطة "ألفا" إلى النقطة "دلتا".

454
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
‫عُلم!

455
00:51:22,162 --> 00:51:23,205
‫"إيسوتشي"!

456
00:51:30,837 --> 00:51:31,713
‫من هنا!

457
00:51:35,592 --> 00:51:37,844
‫الرابع والخامس، المكان خال.

458
00:51:38,428 --> 00:51:39,888
‫اللعنة على "أندر تيكر".

459
00:51:41,681 --> 00:51:44,017
‫لاعب خرج من "بلو بليز"، بقي ثلاثة فقط!

460
00:51:44,851 --> 00:51:47,437
‫حقًا؟ خرج اثنان من الآن؟

461
00:51:48,396 --> 00:51:50,482
‫سنحضر أصدقاءك يا "بلو بليز"!

462
00:51:50,565 --> 00:51:52,776
‫أمسكوا بتلك الراية فحسب!

463
00:51:58,406 --> 00:52:00,742
‫رجاءً قودوهم إلى النقطة "سيغما".

464
00:52:00,826 --> 00:52:02,077
‫عُلم!

465
00:52:34,025 --> 00:52:35,402
‫لا!

466
00:52:36,570 --> 00:52:38,238
‫وقعنا في كمين!

467
00:52:43,243 --> 00:52:46,872
‫والآن، المعذرة.

468
00:52:48,206 --> 00:52:49,165
‫اللعنة!

469
00:52:49,249 --> 00:52:50,083
‫لا تفعل يا "هيبيكي".

470
00:52:50,750 --> 00:52:53,628
‫إن قفزت فستعلق في "حفرة أسد النمل"!

471
00:52:54,588 --> 00:52:56,172
‫هذا ما يريدونه.

472
00:53:02,178 --> 00:53:04,180
‫هذا غير عادل، صحيح؟

473
00:53:04,764 --> 00:53:08,268
‫قادونا إلى حيث لا يمكننا القفز بمفردنا.

474
00:53:08,977 --> 00:53:11,688
‫ليست لدينا المعدّات للقفز فوق هذه الدوامة.

475
00:53:12,606 --> 00:53:15,859
‫بهذا المعدل…سنُترك هنا.

476
00:53:23,366 --> 00:53:24,451
‫دوامة…

477
00:54:01,071 --> 00:54:03,365
‫هل كان هناك شخص كهذا في "بلو بليز"؟

478
00:54:03,448 --> 00:54:04,407
‫رائع!

479
00:54:12,165 --> 00:54:14,668
‫"هيبيكي"!

480
00:54:17,045 --> 00:54:18,213
‫"أوتا"!

481
00:54:19,047 --> 00:54:19,965
‫"هيبيكي"!

482
00:54:22,133 --> 00:54:24,260
‫اذهب من دوني!

483
00:54:28,932 --> 00:54:30,558
‫هيا!

484
00:55:04,384 --> 00:55:06,428
‫"هيبيكي"، "أوتا"!

485
00:55:06,511 --> 00:55:09,014
‫هيا!

486
00:55:32,120 --> 00:55:33,455
‫هيا بنا يا "أوتا"!

487
00:56:02,567 --> 00:56:04,611
‫"أوتا"…"هيبيكي"…

488
00:56:05,195 --> 00:56:07,739
‫رائع، أنتما مذهلان!

489
00:56:32,222 --> 00:56:33,264
‫"أوتا"!

490
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
‫هيا!

491
00:57:01,543 --> 00:57:02,919
‫"أوتا"!

492
00:57:03,002 --> 00:57:05,255
‫هيا!

493
00:57:34,117 --> 00:57:35,493
‫انتهت المواجهة!

494
00:57:36,077 --> 00:57:39,247
‫ربح فريق "بلو بليز"!

495
00:57:53,178 --> 00:57:54,053
‫"أوتا"!

496
00:57:59,559 --> 00:58:00,393
‫هل أنت بخير؟

497
00:58:07,942 --> 00:58:11,237
‫نجحنا، ربحنا!

498
00:58:11,321 --> 00:58:13,406
‫كان ذلك مذهلًا!

499
00:58:13,490 --> 00:58:15,533
‫مهلًا!

500
00:58:16,117 --> 00:58:17,827
‫"ماكوتو"!

501
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
‫"أوتا" و"هيبيكي"، كنتما الأفضل!

502
00:58:21,748 --> 00:58:22,916
‫- انتظري يا "ماكوتو"…
‫- "ماكوتو".

503
00:58:22,999 --> 00:58:25,668
‫- كنت مذهلًا هناك.
‫- هذا ليس عدلًا يا "هيبيكي"!

504
00:58:25,752 --> 00:58:27,837
‫الأفضل!

505
00:58:36,221 --> 00:58:39,057
‫"خفر سواحل الـ(يابان)، (ريو)"

506
00:58:39,140 --> 00:58:45,021
‫في هذا اليوم ألحق فريقنا "بلو بليز"
‫بفريق "أندر تيكر" هزيمة نكراء،

507
00:58:45,104 --> 00:58:50,068
‫وأنقذ الآنسة "ماكوتو" بنجاح.

508
00:58:50,151 --> 00:58:52,278
‫آسفة لأنني جعلتكم جميعًا تشعرون بالقلق.

509
00:58:52,362 --> 00:58:54,030
‫نجحت في العودة!

510
00:58:54,113 --> 00:58:54,948
‫أهلًا بعودتك.

511
00:58:55,031 --> 00:59:00,578
‫ولذلك، نخب كل الحمقى اللطفاء
‫الحاضرين هنا اليوم،

512
00:59:00,662 --> 00:59:02,914
‫ونخب نجاحاتكم المستقبلية…

513
00:59:03,665 --> 00:59:04,791
‫بصحتكم!

514
00:59:04,874 --> 00:59:06,292
‫بصحتكم!

515
00:59:09,337 --> 00:59:10,880
‫عمل جيد.

516
00:59:12,840 --> 00:59:16,010
‫يمكنك أن تشربي بالتأكيد يا "ماكوتو"!

517
00:59:21,307 --> 00:59:24,644
‫حرصت على ألّا يعبثوا معنا مجددًا.

518
00:59:25,270 --> 00:59:29,440
‫اسمع، لم لا تكف عن شمّ
‫هذا الشيء المُعطر بينما تتحدث.

519
00:59:29,524 --> 00:59:31,317
‫هل لديك مشكلة مع كرة التنفيس خاصتي؟

520
00:59:32,360 --> 00:59:33,945
‫فريق "بلو بليز"…

521
00:59:34,028 --> 00:59:35,363
‫سيحرق كل شيء!

522
00:59:35,446 --> 00:59:36,781
‫نعم!

523
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
‫وصلت متأخرًا!

524
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
‫كأنني أهتم!

525
00:59:39,784 --> 00:59:42,161
‫متأخر، وصلت متأخرًا!

526
00:59:44,789 --> 00:59:47,875
‫"هيبيكي"، هل كنا صاخبين للغاية؟

527
00:59:49,002 --> 00:59:50,461
‫كنتم صاخبين كالعادة.

528
00:59:57,635 --> 00:59:58,469
‫لكن…

529
00:59:59,971 --> 01:00:03,516
‫لم أستطع الفوز بمواجهة اليوم بمفردي.

530
01:00:09,105 --> 01:00:09,981
‫شكرًا.

531
01:00:14,902 --> 01:00:17,280
‫"هيبيكي"…شكرنا؟

532
01:00:17,363 --> 01:00:20,158
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

533
01:00:20,241 --> 01:00:22,785
‫هذا رائع جدًا!

534
01:00:24,454 --> 01:00:26,080
‫مهلًا، هذا ليس عدلًا!

535
01:00:26,789 --> 01:00:28,416
‫أنت، ابتعد عنه!

536
01:00:28,499 --> 01:00:32,045
‫- عليك معانقتي أيضًا إذًا!
‫- كنت أعانقه!

537
01:00:32,128 --> 01:00:33,838
‫قلت كف عن ذلك.

538
01:00:33,921 --> 01:00:36,215
‫ابتعد!

539
01:00:38,259 --> 01:00:39,886
‫الخطة بحد ذاتها لم تكن سيئة.

540
01:00:39,969 --> 01:00:41,137
‫نعم!

541
01:00:41,220 --> 01:00:42,597
‫ما الخطب؟

542
01:01:40,863 --> 01:01:47,078
‫"أرادت الأخوات
‫أن تعود الحورية الصغيرة إلى البحر.

543
01:01:52,166 --> 01:01:53,459
‫يجب عليك…

544
01:01:54,669 --> 01:01:56,671
‫أن تعودي إلى البحر.

545
01:01:58,214 --> 01:01:59,298
‫بسرعة.

546
01:02:00,967 --> 01:02:01,968
‫وإلا…

547
01:02:03,177 --> 01:02:04,137
‫سوف…"

548
01:02:27,702 --> 01:02:28,828
‫"أوتا"!

549
01:02:31,664 --> 01:02:33,207
‫علمت أنك ستكونين هنا.

550
01:02:46,429 --> 01:02:48,347
‫مدّي يدك.

551
01:02:54,854 --> 01:02:56,564
‫للاحتفال بفوزك الأول.

552
01:03:12,413 --> 01:03:16,501
‫يمكنك الآن الاستمتاع بصوت الأمواج متى شئت.

553
01:03:25,426 --> 01:03:27,845
‫أدركت اليوم…

554
01:03:30,014 --> 01:03:31,349
‫كيف أشرح الأمر؟

555
01:03:32,517 --> 01:03:37,021
‫لم أكن على طبيعتي في السابق.

556
01:03:39,273 --> 01:03:41,234
‫بعد أن وصلت،

557
01:03:41,317 --> 01:03:43,986
‫أصبحت على طبيعتي لأول مرة.

558
01:03:46,364 --> 01:03:48,825
‫لأنك جئت إلى هنا.

559
01:03:51,786 --> 01:03:52,745
‫شكرًا لك.

560
01:04:21,190 --> 01:04:22,191
‫أنا…

561
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
‫أريد أن أخبرك…

562
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
‫هذه الفقاعات…

563
01:04:52,513 --> 01:04:55,057
‫ماذا يجري؟ الفقاعات…

564
01:05:05,401 --> 01:05:08,487
‫عرفت ذلك،
‫الأمر نفسه الذي حدث قبل خمس سنوات!

565
01:05:12,992 --> 01:05:15,161
‫ظاهرة سقوط فقاعات ثانية!

566
01:05:17,538 --> 01:05:19,749
‫يجب أن نغادر "طوكيو" الآن!

567
01:05:19,832 --> 01:05:22,084
‫لكن "هيبيكي" و"أوتا" ما زالا في الخارج.

568
01:05:23,044 --> 01:05:25,254
‫هل ذهبا إلى…؟

569
01:05:39,977 --> 01:05:40,811
‫"أوتا"!

570
01:05:41,771 --> 01:05:42,730
‫أنت…

571
01:06:16,764 --> 01:06:17,682
‫فقاعات!

572
01:06:17,765 --> 01:06:18,724
‫مهلًا!

573
01:06:18,808 --> 01:06:20,726
‫ما هذا؟

574
01:06:29,777 --> 01:06:31,696
‫هذا الغناء.

575
01:06:31,779 --> 01:06:32,613
‫هل هي أنت؟

576
01:06:37,284 --> 01:06:38,327
‫"الحورية الصغيرة…

577
01:06:39,829 --> 01:06:42,123
‫سعت وراء أميرها…

578
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
‫وسبحت إلى السطح."

579
01:06:49,338 --> 01:06:51,257
‫كنت أنت.

580
01:06:59,432 --> 01:07:00,558
‫ماذا كان ذلك؟

581
01:07:04,395 --> 01:07:09,150
‫"شعرت الحورية الصغيرة بقلبها يتحطم.

582
01:07:13,863 --> 01:07:15,406
‫لأنه كان آخر يوم…

583
01:07:17,450 --> 01:07:19,368
‫سترى فيه الأمير."

584
01:07:20,745 --> 01:07:23,164
‫اليوم…هو اليوم الأخير؟

585
01:07:27,752 --> 01:07:28,794
‫إنهنّ ينادين.

586
01:07:29,670 --> 01:07:31,172
‫يجب أن أوقفهن.

587
01:07:32,506 --> 01:07:33,632
‫"أوتا"!

588
01:07:56,781 --> 01:07:57,782
‫سفينة "ريو"؟

589
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
‫أمسك بالطوق!

590
01:08:34,276 --> 01:08:35,569
‫لديّ إرسال على الرقم 13!

591
01:08:36,153 --> 01:08:38,739
‫نحن نتحرك تلقائيًا! هل من شيء آخر؟

592
01:08:38,823 --> 01:08:40,950
‫أمورنا بخير، تعاليا إلى هنا!

593
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
‫"طوكيو" تغرق؟

594
01:08:50,292 --> 01:08:51,836
‫هذا سيئ.

595
01:08:51,919 --> 01:08:54,255
‫لا أجيد السباحة.

596
01:08:54,922 --> 01:08:57,508
‫البرج ينادي الفقاعات؟

597
01:08:58,676 --> 01:08:59,593
‫عدنا!

598
01:09:01,720 --> 01:09:03,347
‫هذا الشيء يتحرك حقًا؟

599
01:09:03,430 --> 01:09:05,850
‫لماذا تظن أنني واصلت العمل عليه؟

600
01:09:07,059 --> 01:09:09,770
‫أنقذنا "أندر تيكر" لتوّنا.

601
01:09:11,397 --> 01:09:12,231
‫إلى اليمين!

602
01:09:12,815 --> 01:09:14,441
‫أنعطف 20 درجة إلى اليمين!

603
01:09:18,070 --> 01:09:19,864
‫منسوب المياه يرتفع!

604
01:09:19,947 --> 01:09:21,323
‫ونداء استغاثة؟

605
01:09:21,407 --> 01:09:23,367
‫أرسلت واحدًا إلى المقر الرئيسي مع بياناتي!

606
01:09:26,745 --> 01:09:28,539
‫بدأ الأمر يوم وصول "أوتا".

607
01:09:33,002 --> 01:09:35,171
‫أغنية لا يسمعها سوى "هيبيكي" و"أوتا".

608
01:09:36,630 --> 01:09:38,340
‫هل هي الأغنية نفسها؟

609
01:09:39,758 --> 01:09:42,428
‫والمصدر هو البرج.

610
01:09:45,764 --> 01:09:49,101
‫لكن إن قلت ذلك، سيذهب "هيبيكي" إلى البرج!

611
01:10:01,614 --> 01:10:04,116
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم!

612
01:10:04,200 --> 01:10:06,118
‫تبًا، توقف المحرك!

613
01:10:55,000 --> 01:10:56,043
‫"هيبيكي".

614
01:10:56,126 --> 01:10:57,920
‫- سأذهب إلى البرج.
‫- ماذا؟

615
01:10:58,003 --> 01:10:59,588
‫ماذا قلت للتو؟

616
01:11:00,214 --> 01:11:01,298
‫سأذهب إلى البرج.

617
01:11:02,258 --> 01:11:03,884
‫"أوتا" هناك.

618
01:11:03,968 --> 01:11:04,802
‫هيا بنا.

619
01:11:04,885 --> 01:11:07,096
‫ماذا؟ هل تريد الانتحار؟

620
01:11:08,222 --> 01:11:10,140
‫لا تفعل يا "هيبيكي"، هذا خطير جدًا.

621
01:11:10,224 --> 01:11:11,558
‫يجب أن أذهب!

622
01:11:11,642 --> 01:11:13,435
‫أصبحت الفقاعات نشطة!

623
01:11:13,519 --> 01:11:15,980
‫مهلًا لحظة! هل أنت جاد بشأن هذا؟

624
01:11:17,773 --> 01:11:18,607
‫نعم.

625
01:11:18,691 --> 01:11:21,819
‫هل تقصد أن "أوتا" هناك حقًا؟

626
01:11:22,820 --> 01:11:25,197
‫نعم، تعال معي.

627
01:11:32,538 --> 01:11:34,873
‫حسنًا إذًا، لكن هذه المرة فقط.

628
01:11:34,957 --> 01:11:37,751
‫ماذا؟ هل أنت مجنون يا "كاي"؟

629
01:11:37,835 --> 01:11:38,794
‫هيا بنا!

630
01:11:38,877 --> 01:11:40,087
‫مهلًا!

631
01:11:41,380 --> 01:11:42,923
‫ماذا؟

632
01:11:43,841 --> 01:11:46,885
‫لا يمكن أن ندع أفضل عضوة
‫في "بلو بليز" تُهزم، صحيح؟

633
01:11:46,969 --> 01:11:48,679
‫"أوتا" عضوة مهمة.

634
01:11:50,931 --> 01:11:51,807
‫خذ.

635
01:11:53,475 --> 01:11:56,937
‫حقًا! من الذي ربّاكم جميعًا؟

636
01:11:58,022 --> 01:11:59,398
‫انتظروا يا رفاق!

637
01:11:59,481 --> 01:12:01,942
‫"شين"، علينا أن ندعهم يذهبون!

638
01:12:03,027 --> 01:12:06,447
‫هناك شيء في البرج
‫لا يشعر به سوى "هيبيكي" و"أوتا".

639
01:12:06,530 --> 01:12:08,657
‫يجب أن يدرك الآخرون ذلك!

640
01:12:09,700 --> 01:12:12,953
‫مواجهات الباركور في "طوكيو"
‫تتمحور حول الاستقلالية، صحيح؟

641
01:12:23,130 --> 01:12:24,590
‫هل تريدون شراء هذا؟

642
01:12:33,599 --> 01:12:35,434
‫حسنًا، لنفعل هذا.

643
01:12:40,022 --> 01:12:42,399
‫أنت أيضًا يا "هيبيكي"!

644
01:12:53,702 --> 01:12:55,245
‫فريق "بلو بليز"…

645
01:12:55,329 --> 01:12:56,830
‫سيحرق كل شيء!

646
01:12:56,914 --> 01:12:58,040
‫نعم!

647
01:13:13,472 --> 01:13:15,557
‫هذا يبدو مروعًا جدًا.

648
01:13:15,641 --> 01:13:18,602
‫احذروا من الفقاعات الحمراء، ستلتصق بكم.

649
01:13:18,685 --> 01:13:19,770
‫حقًا؟

650
01:13:19,853 --> 01:13:22,731
‫هذه ليست لعبتنا المعتادة، ابقوا متيقظين.

651
01:13:22,815 --> 01:13:24,316
‫أبقوا أعينكم مفتوحة!

652
01:13:24,400 --> 01:13:25,651
‫بالتأكيد!

653
01:13:26,777 --> 01:13:28,237
‫جاهزون…

654
01:13:29,363 --> 01:13:30,239
‫استعداد…

655
01:13:31,990 --> 01:13:32,866
‫انطلاق!

656
01:13:48,465 --> 01:13:49,591
‫حظًا طيبًا.

657
01:14:02,980 --> 01:14:04,606
‫هذا الحذاء رائع!

658
01:14:05,232 --> 01:14:06,900
‫توقف عن العبث!

659
01:14:27,254 --> 01:14:30,048
‫المنطقة ثمانية…تسعة…عشرة…

660
01:14:30,132 --> 01:14:30,966
‫خالية!

661
01:14:31,675 --> 01:14:32,593
‫يا للهول!

662
01:14:32,676 --> 01:14:35,304
‫توقف عن التحديق، الفقاعات قادمة!

663
01:14:49,860 --> 01:14:50,694
‫"أوتا"!

664
01:15:00,120 --> 01:15:01,955
‫سقوط!

665
01:15:05,292 --> 01:15:07,377
‫ماذا يجري؟

666
01:15:13,759 --> 01:15:16,345
‫شباك العنكبوت! اثنتان؟

667
01:15:19,473 --> 01:15:21,600
‫الجذب أقوى بكثير!

668
01:15:23,393 --> 01:15:25,020
‫ماذا الآن يا "هيبيكي"؟

669
01:15:28,857 --> 01:15:32,486
‫سأستخدم شظايا من الدعامة الرئيسية
‫للوصول إلى منصة المراقبة!

670
01:15:34,321 --> 01:15:37,741
‫لكن الفجوة الأخيرة
‫قطرها 30 مترًا على الأقل!

671
01:15:37,824 --> 01:15:39,159
‫حتى بهذا الحذاء…

672
01:15:39,243 --> 01:15:40,577
‫سأقودكم!

673
01:15:46,833 --> 01:15:48,043
‫"شين"؟

674
01:15:48,126 --> 01:15:49,753
‫ماذا تفعل هنا؟

675
01:15:49,836 --> 01:15:53,131
‫أودّ أن أقول إنني هنا لأعيدكم.

676
01:15:53,632 --> 01:15:57,219
‫لكن إن كنتم ستمضون،
‫فمن الأفضل أن يكون معكم متمرس.

677
01:15:57,803 --> 01:15:58,929
‫متمرس؟

678
01:15:59,429 --> 01:16:02,015
‫حقًا؟ أخيرًا "شين"…

679
01:16:03,016 --> 01:16:04,059
‫ستقود أنت؟

680
01:16:04,142 --> 01:16:04,977
‫نعم.

681
01:16:05,644 --> 01:16:08,814
‫سأدلكم على المسار حتى آخر شظية.

682
01:16:09,398 --> 01:16:10,983
‫اتبعني يا "هيبيكي".

683
01:16:11,066 --> 01:16:12,693
‫لكن هذا خطير.

684
01:16:15,195 --> 01:16:17,614
‫ركضت هنا ضعف ما ركضته أنت.

685
01:16:18,115 --> 01:16:19,825
‫أظن أنه يمكنك الوثوق بي.

686
01:16:25,914 --> 01:16:26,957
‫هيا بنا!

687
01:16:51,940 --> 01:16:53,317
‫عجبًا!

688
01:16:53,400 --> 01:16:55,360
‫إذًا هذه هي الخدعة الأسطورية!

689
01:16:57,946 --> 01:16:58,780
‫انتبهوا!

690
01:17:06,788 --> 01:17:09,041
‫لا يمكننا الصمود طويلًا، بسرعة!

691
01:17:25,140 --> 01:17:25,974
‫من هنا!

692
01:17:26,058 --> 01:17:27,392
‫أرجوك يا "كاي"!

693
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
‫أنا لها!

694
01:17:35,067 --> 01:17:36,568
‫اذهب وأمسك بالراية يا "هيبيكي"!

695
01:17:37,277 --> 01:17:39,404
‫عُد مع "أوتا"!

696
01:18:06,264 --> 01:18:08,100
‫طر!

697
01:18:41,383 --> 01:18:42,300
‫نجح!

698
01:19:01,361 --> 01:19:02,237
‫"هيبيكي"…

699
01:19:05,532 --> 01:19:07,951
‫لن أتمكن من الوصول أبدًا.

700
01:19:08,994 --> 01:19:11,413
‫لكن يا "هيبيكي"…

701
01:19:12,998 --> 01:19:14,875
‫يمكنك إنقاذها.

702
01:19:49,993 --> 01:19:53,205
‫هذا…منذ خمس سنوات.

703
01:19:54,664 --> 01:19:57,375
‫لماذا…كل شيء على حاله؟

704
01:19:59,836 --> 01:20:00,796
‫هذا…

705
01:20:02,130 --> 01:20:03,173
‫أنا؟

706
01:20:13,475 --> 01:20:14,976
‫فهمت الآن.

707
01:20:16,144 --> 01:20:17,896
‫آنذاك كنت…

708
01:20:23,068 --> 01:20:24,611
‫بالطبع، اهتم بالأمر.

709
01:20:25,445 --> 01:20:26,696
‫فقاعات!

710
01:20:30,951 --> 01:20:32,327
‫مهلًا!

711
01:20:32,410 --> 01:20:33,703
‫ما هذا؟

712
01:20:58,270 --> 01:20:59,604
‫هذا الغناء…

713
01:21:00,230 --> 01:21:01,064
‫هل هذه أنت؟

714
01:21:08,405 --> 01:21:09,948
‫لا بأس.

715
01:21:10,574 --> 01:21:12,200
‫يمكنني سماعك.

716
01:21:18,290 --> 01:21:20,208
‫كنت أنت.

717
01:21:46,359 --> 01:21:51,281
‫في ذلك الوقت…لا بد أنني أغضبت الفقاعات.

718
01:22:25,190 --> 01:22:27,567
‫وتلك الفقاعة…

719
01:22:28,652 --> 01:22:31,529
‫"أوتا"…حمتني.

720
01:23:51,234 --> 01:23:52,444
‫أختي…

721
01:23:54,279 --> 01:23:55,363
‫أنا…

722
01:23:55,447 --> 01:23:56,448
‫"أوتا"!

723
01:24:16,384 --> 01:24:17,552
‫هل الجميع بخير؟

724
01:24:19,012 --> 01:24:19,846
‫أين "هيبيكي"؟

725
01:24:19,929 --> 01:24:20,764
‫المرصد!

726
01:24:20,847 --> 01:24:22,682
‫ذهب وحده ليرى الشبح!

727
01:24:23,266 --> 01:24:24,350
‫لكن…

728
01:24:25,060 --> 01:24:26,478
‫بدأ الزمن يتحرك.

729
01:24:28,938 --> 01:24:31,691
‫من هنا، إما الدمار…

730
01:24:34,444 --> 01:24:35,487
‫أو…

731
01:25:04,390 --> 01:25:05,350
‫"هيبيكي"!

732
01:25:50,770 --> 01:25:52,147
‫"الحورية الصغيرة…

733
01:25:53,314 --> 01:25:54,983
‫حدّقت بالأمير…

734
01:26:05,410 --> 01:26:09,122
‫ورمت نفسها في البحر."

735
01:26:50,330 --> 01:26:51,289
‫"أوتا"!

736
01:27:00,173 --> 01:27:01,257
‫البرج!

737
01:27:10,308 --> 01:27:12,477
‫"أوتا"، جسدك!

738
01:27:58,398 --> 01:27:59,732
‫"الحورية الصغيرة…

739
01:28:01,359 --> 01:28:04,570
‫كانت سعيدة فقط لوجودها هناك.

740
01:28:07,782 --> 01:28:09,200
‫شعرت أن تلك الأيام كانت…

741
01:28:10,034 --> 01:28:10,952
‫أهم…

742
01:28:11,911 --> 01:28:13,955
‫من أي شيء.

743
01:28:14,580 --> 01:28:16,541
‫حتى حياتها.

744
01:28:34,183 --> 01:28:35,018
‫لهذا…

745
01:28:36,853 --> 01:28:42,483
‫رغم معرفتها أنها ستتحلل وتتحول إلى فقاعات،

746
01:28:43,359 --> 01:28:46,946
‫لم تكن خائفة على الإطلاق."

747
01:29:40,291 --> 01:29:41,125
‫"أوتا"!

748
01:29:43,044 --> 01:29:43,878
‫"أوتا"!

749
01:29:49,092 --> 01:29:50,051
‫"أوتا"…

750
01:29:55,014 --> 01:29:57,100
‫لا ترحلي يا "أوتا"!

751
01:30:05,858 --> 01:30:08,653
‫لأنني…التقيتك…

752
01:30:10,905 --> 01:30:14,075
‫أصبحت…أنا.

753
01:30:17,370 --> 01:30:18,454
‫هذا…

754
01:30:19,956 --> 01:30:21,457
‫القلب البشري.

755
01:30:23,876 --> 01:30:26,379
‫قلب يمكنه أن يشعر…

756
01:30:27,713 --> 01:30:28,840
‫بالخسارة.

757
01:30:32,176 --> 01:30:33,219
‫قلب…

758
01:30:34,011 --> 01:30:35,805
‫يمكنه أن يشعر…

759
01:30:37,098 --> 01:30:38,224
‫بالحب.

760
01:30:43,813 --> 01:30:44,939
‫"أوتا"!

761
01:30:47,441 --> 01:30:48,276
‫"أوتا"!

762
01:30:49,485 --> 01:30:50,444
‫"أوتا"!

763
01:30:53,698 --> 01:30:57,160
‫"أوتا"!

764
01:31:08,754 --> 01:31:10,006
‫"هيبيكي"…

765
01:31:16,596 --> 01:31:19,473
‫مهلًا…أين "أوتا"؟

766
01:32:15,363 --> 01:32:16,572
‫"أوتا"…

767
01:32:17,365 --> 01:32:19,075
‫هذه أنت.

768
01:32:43,766 --> 01:32:46,060
‫تكرار التدمير وإعادة الإحياء.

769
01:32:48,437 --> 01:32:51,232
‫منذ "الانفجار العظيم"، قبل 13.8 مليار عام…

770
01:32:52,275 --> 01:32:54,402
‫الذرات التي خُلقنا منها…

771
01:32:55,444 --> 01:32:56,737
‫قد تجمّعت…

772
01:32:57,363 --> 01:32:58,406
‫وأصبحت نجومًا…

773
01:32:59,031 --> 01:33:00,700
‫ثم احترقت وتعرضت للضغط…

774
01:33:01,409 --> 01:33:02,952
‫وأُطلقت.

775
01:33:05,079 --> 01:33:07,373
‫تكوّن دوامات مجددًا وتمتزج معًا…

776
01:33:08,291 --> 01:33:09,750
‫ثم تنفصل.

777
01:33:23,222 --> 01:33:28,561
‫ذات يوم، عندما تخبو الحياة وتنتهي الأرض…

778
01:33:30,563 --> 01:33:35,109
‫سنصبح جزءًا من دوامة عظيمة مجددًا.

779
01:33:37,820 --> 01:33:38,738
‫لهذا…

780
01:33:41,699 --> 01:33:44,285
‫لنلتق مجددًا يومًا ما.

781
01:34:01,218 --> 01:34:05,556
‫"أوتا"

782
01:34:19,862 --> 01:34:21,489
‫فريق "بلو بليز"…

783
01:34:21,572 --> 01:34:22,948
‫سيحرق كل شيء!

784
01:34:23,032 --> 01:34:23,908
‫نعم!

785
01:34:23,991 --> 01:34:25,076
‫ما زال سخيفًا.

786
01:34:29,163 --> 01:34:31,791
‫إنهم النينجا المثيرون للشفقة مجددًا!

787
01:34:31,874 --> 01:34:33,667
‫يا لها من مهمة سهلة!

788
01:34:33,751 --> 01:34:36,212
‫حقًا؟ نحن نفوز بهذا!

789
01:34:37,463 --> 01:34:38,589
‫ها نحن أولاء!

790
01:34:39,799 --> 01:34:40,674
‫جاهزون…

791
01:34:41,926 --> 01:34:42,802
‫استعداد…

792
01:34:42,885 --> 01:34:44,261
‫انطلاق!

793
01:34:44,887 --> 01:34:47,264
‫هيا يا "بلو بليز"!

794
01:34:48,849 --> 01:34:49,725
‫هيا!

795
01:34:50,015 --> 01:39:55,185
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

