2 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 3 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 4 00:01:57,560 --> 00:01:59,080 ‫‫يجب ألّا تكون هنا.‬ 5 00:02:11,280 --> 00:02:12,960 ‫‫لا أرتدي سروالًا داخليًا.‬ 6 00:03:10,040 --> 00:03:11,960 ‫‫لم أجد أي سروال محترم.‬ 7 00:03:13,360 --> 00:03:17,880 ‫‫بيت جديد وملابس جديدة‬ ‫‫لكن ما زالت الفوضى نفسها.‬ 8 00:03:19,640 --> 00:03:22,280 ‫‫ما الذي تفعلانه هنا بحق الجحيم؟‬ 9 00:03:23,160 --> 00:03:25,200 ‫‫أنتما مهووسان، أتعرفان ذلك؟‬ 10 00:03:25,800 --> 00:03:26,880 ‫‫منحرفان!‬ 11 00:03:26,960 --> 00:03:29,640 ‫‫منحلّان! منحرفان قذران!‬ 12 00:03:29,720 --> 00:03:32,000 ‫‫ماسيمو، فلترحل من هنا!‬ 13 00:03:32,080 --> 00:03:34,600 ‫‫رؤية العروس قبل الزفاف تجلب سوء الحظ.‬ 14 00:03:34,680 --> 00:03:37,960 ‫‫ع‬‫لاوة عن‬‫ مضاجعتها وإفساد تبرّجها!‬ 15 00:03:38,040 --> 00:03:41,080 ‫‫أنتما تفقدان‬‫ن‬‫ي صوابي!‬ ‫‫ستتسببان بنوبة قلبية للجدة كريشيا.‬ 16 00:03:41,160 --> 00:03:42,840 ‫‫هل تشعرين بالغيرة؟‬ 17 00:03:42,920 --> 00:03:43,880 ‫‫أصغ إليّ.‬ 18 00:03:44,400 --> 00:03:46,800 ‫‫يجب أن تحترم التقاليد البولندية،‬ 19 00:03:46,880 --> 00:03:47,800 ‫‫اتفقنا؟‬ 20 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 ‫‫إن أردت،‬ ‫‫فيمكنك ‬‫الانضمام إلينا في المرة المقبلة.‬ 21 00:03:52,440 --> 00:03:53,800 ‫‫ارحل!‬ 22 00:03:53,880 --> 00:03:54,960 ‫‫وداعًا يا صديقي.‬ 23 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 ‫‫وداعًا يا حلوة!‬ 24 00:03:55,960 --> 00:03:57,440 ‫‫أو أيًا كان ما تقولونه!‬ 25 00:03:57,520 --> 00:03:59,280 ‫‫إلى اللقاء!‬ 26 00:04:11,000 --> 00:04:14,360 ‫‫كان يُفترض أن يكون كلّ شيء جميلًا.‬ ‫‫الزفاف والفستان وأنت. وأنا؟‬ 27 00:04:14,840 --> 00:04:16,400 ‫‫كان يُفترض أن يكون كلّ شيء مريحًا.‬ 28 00:04:28,400 --> 00:04:29,560 ‫‫انظري إلى نفسك.‬ 29 00:04:38,320 --> 00:04:42,080 ‫‫لن أوبّخك على ما حصل، لكنك لم تدخّني من قبل.‬ 30 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 ‫‫لكن إن أردت أن تدّعي أنك قوية، فليكن!‬ 31 00:04:46,120 --> 00:04:47,880 ‫‫لكن يجب أن أعرف شيئًا.‬ 32 00:04:49,280 --> 00:04:51,240 ‫‫لم تخبريه، أليس كذلك؟‬ 33 00:04:54,680 --> 00:04:56,080 ‫‫حسنًا. هذا ليس من شأني.‬ 34 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 ‫‫حاولت أن تخبريه، صحيح؟‬ 35 00:05:08,200 --> 00:05:10,520 ‫‫أفكر في الأمر كلّ يوم.‬ 36 00:05:12,920 --> 00:05:15,280 ‫‫يجب ألّا يعرف ماسيمو أنني كنت حاملًا.‬ 37 00:05:15,960 --> 00:05:17,040 ‫‫فكرة رائعة!‬ 38 00:05:17,880 --> 00:05:21,040 ‫‫السرّ العميق هو أساس أي علاقة ناجحة.‬ 39 00:05:21,120 --> 00:05:22,680 ‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 40 00:05:23,360 --> 00:05:27,120 ‫‫أتريدين أن تخبريه أنه فقد طفله‬ ‫‫في نفق كدت أموت فيه أنا أيضًا؟‬ 41 00:05:28,000 --> 00:05:29,400 ‫‫ماذا سيفعل برأيك؟‬ 42 00:05:30,680 --> 00:05:31,520 ‫‫ماذا؟‬ 43 00:05:32,520 --> 00:05:34,200 ‫‫ليسوا أشخاصًا طبيعيين.‬ 44 00:05:36,800 --> 00:05:38,080 ‫‫قد تنشب حرب.‬ 45 00:05:38,760 --> 00:05:40,000 ‫‫لاورا، حرب؟ بحقك!‬ 46 00:05:40,080 --> 00:05:41,760 ‫‫تعرفين ماسيمو.‬ 47 00:05:42,720 --> 00:05:44,560 ‫‫لا ينسى شيئًا.‬ 48 00:05:46,240 --> 00:05:47,640 ‫‫أتعرفين معنى فانديتا؟‬ 49 00:05:48,600 --> 00:05:50,480 ‫‫نحن في صقلية.‬ 50 00:05:51,080 --> 00:05:52,880 ‫‫طبعًا، سمعت بهذه الكلمة.‬ 51 00:05:53,760 --> 00:05:57,080 ‫‫في الأفلام. من لا يشاهدها؟‬ ‫‫طبعًا أعرف الكلمة.‬ 52 00:05:58,840 --> 00:05:59,880 ‫‫تبًا!‬ 53 00:06:02,720 --> 00:06:04,280 ‫‫لم أكن أفكر.‬ 54 00:06:12,120 --> 00:06:14,560 ‫‫كان هذا أصعب قرار اتخذته في حياتي.‬ 55 00:06:25,320 --> 00:06:26,320 ‫‫أنا آسفة.‬ 56 00:06:31,200 --> 00:06:33,880 ‫‫أنت أقوى امرأة أعرفها. أتعرفين ذلك؟‬ 57 00:06:38,160 --> 00:06:40,960 ‫‫وتذكّري أنك لست بمفردك. أنا هنا معك.‬ 58 00:06:53,840 --> 00:06:57,000 ‫‫إذًا، هل تحبينه؟‬ 59 00:07:02,160 --> 00:07:03,400 ‫‫حسنًا، هيا!‬ 60 00:07:04,360 --> 00:07:08,320 ‫‫لنذهب ونرتّب مظهري.‬ ‫‫أعدك بألّا أنسى سروالي الداخلي.‬ 61 00:07:08,400 --> 00:07:11,360 ‫‫تفضلي. اختاري اللون الذي يعجبك.‬ 62 00:07:11,440 --> 00:07:13,240 ‫‫ما الذي أقوله؟ كلّها بيضاء.‬ 63 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 ‫‫لنهرب من هذه الفوضى كلّها.‬ 64 00:10:33,080 --> 00:10:34,360 ‫‫أمامك ساعة.‬ 65 00:10:37,160 --> 00:10:38,000 ‫‫ثم…‬ 66 00:10:39,040 --> 00:10:40,720 ‫‫سأفعل ما أريده بك.‬ 67 00:10:41,320 --> 00:10:43,840 ‫‫لا. أنا سأفعل ما أريده بك أنت.‬ 68 00:10:45,080 --> 00:10:45,920 ‫‫اجلس.‬ 69 00:11:22,760 --> 00:11:24,280 ‫‫لا أريد أن أوذيك.‬ 70 00:13:10,360 --> 00:13:13,840 ‫‫والآن، أريدك أن تضاجعني كما أحب.‬ 71 00:14:19,240 --> 00:14:22,840 ‫‫هل تظن أن هذه الزهرة ستنسيني البارحة‬ 72 00:14:22,920 --> 00:14:26,840 ‫‫وأنك فضّلت رفقة أصدقائك في العصابة عليّ؟‬ 73 00:14:27,840 --> 00:14:29,080 ‫‫لا.‬ 74 00:14:44,600 --> 00:14:46,480 ‫‫لكنها تجعلك تبتسمين.‬ 75 00:15:31,400 --> 00:15:32,960 ‫‫كيف أبدو؟‬ 76 00:15:35,040 --> 00:15:36,560 ‫‫كما في المرة الأولى يا حبيبتي.‬ 77 00:15:36,640 --> 00:15:39,200 ‫‫سيكون شهر عسل مثاليًا يا زوجي.‬ 78 00:18:30,760 --> 00:18:32,040 ‫‫اللعنة!‬ 79 00:18:34,040 --> 00:18:35,520 ‫‫اللعنة!‬ 80 00:18:35,600 --> 00:18:38,360 ‫‫اللعنة! غيّرت شعرك!‬ 81 00:18:42,400 --> 00:18:44,360 ‫‫أهلًا بعودتكما!‬ 82 00:18:44,440 --> 00:18:46,120 ‫‫تسرّني رؤيتك أيضًا.‬ 83 00:18:46,200 --> 00:18:48,600 ‫‫لم أعرف أنه كان يُفترض بنا‬ ‫‫أن نحضر طعامنا معنا.‬ 84 00:18:50,760 --> 00:18:53,280 ‫‫أعيش الحياة وأستمتع بها لأقصى حد.‬ ‫‫أنا مغرمة.‬ 85 00:18:56,680 --> 00:18:59,560 ‫‫ومتى حصل هذا تحديدًا؟‬ 86 00:19:00,200 --> 00:19:03,120 ‫‫أنت آخر شخص يمكنه أن ينتقدني.‬ 87 00:19:04,520 --> 00:19:07,480 ‫‫أنا أفكّر في عدد قطع الأثاث‬ ‫‫التي علينا استبدالها.‬ 88 00:19:07,560 --> 00:19:11,360 ‫‫أيمكنك أن تضعي لائحة بقطع الأثاث الملوثة؟‬ 89 00:19:11,440 --> 00:19:14,240 ‫‫أتريدين التوت؟‬ ‫‫في إيطاليا، يسمونه لامبون.‬ 90 00:19:14,320 --> 00:19:16,720 ‫‫يمكنك أن تضعي الـلامبون في مؤخرتك!‬ 91 00:19:16,800 --> 00:19:21,000 ‫‫سيدتاي،‬ ‫‫أقترح أن تتبادلا الأخبار في مكان آخر‬ 92 00:19:21,080 --> 00:19:23,600 ‫‫لأنني ودومينيكو سنركّز على العمل الآن.‬ 93 00:19:27,240 --> 00:19:30,200 ‫‫حين يرتدي بذلة طبيعية طبعًا وليس…‬ 94 00:19:31,160 --> 00:19:33,440 ‫‫ما هذا؟ كعكة أو ما شابه؟‬ 95 00:19:35,000 --> 00:19:35,920 ‫‫لا.‬ 96 00:19:39,360 --> 00:19:41,280 ‫‫رتّبت رحلة لكما.‬ 97 00:19:42,240 --> 00:19:44,760 ‫‫هل أشبه قطعة أثاث‬ ‫‫يمكنك أن تحرّكها كما تريد؟‬ 98 00:19:46,480 --> 00:19:48,120 ‫‫أردتك أن تستمتعي مع صديقتك.‬ 99 00:19:48,200 --> 00:19:49,520 ‫‫حقًا؟‬ 100 00:19:49,600 --> 00:19:51,520 ‫‫أنا لا أمزح.‬ 101 00:19:51,600 --> 00:19:52,960 ‫‫لم لا تربطني برسن؟‬ 102 00:19:53,040 --> 00:19:55,560 ‫‫أرى أن شهر العسل انتهى.‬ 103 00:19:55,640 --> 00:19:56,640 ‫‫اصمتي.‬ 104 00:19:58,280 --> 00:20:01,280 ‫‫اهدئي. نحتاج إلى إجازة.‬ 105 00:20:01,360 --> 00:20:04,480 ‫‫نسيت مذاق الخمر.‬ 106 00:20:10,320 --> 00:20:11,640 ‫‫سأنتظرك في المكتب.‬ 107 00:20:12,880 --> 00:20:13,920 ‫‫حسنًا.‬ 108 00:20:18,280 --> 00:20:20,080 ‫‫لم تشردين بأفكارك؟‬ 109 00:20:22,480 --> 00:20:23,320 ‫‫الأمر بسيط.‬ 110 00:20:23,960 --> 00:20:25,720 ‫‫أنا مرتاحة هنا.‬ 111 00:20:25,800 --> 00:20:29,480 ‫‫- ألهذا أنت جدية؟‬ ‫‫- لست جدية.‬ 112 00:20:30,120 --> 00:20:31,520 ‫‫لكنني ندمت.‬ 113 00:20:32,280 --> 00:20:33,360 ‫‫بشأن ماسيمو.‬ 114 00:20:33,960 --> 00:20:36,000 ‫‫إنه يحاول. نظّم لنا هذه الرحلة.‬ 115 00:20:36,640 --> 00:20:38,480 ‫‫أظن أنني أتصرف كأم أحيانًا.‬ 116 00:20:39,880 --> 00:20:42,440 ‫‫لا. بل أسوأ. أنت تتصرفين كزوجة عادية.‬ 117 00:20:44,400 --> 00:20:46,760 ‫‫شكرًا. يمكنني دائمًا أن أعتمد عليك.‬ 118 00:20:46,840 --> 00:20:48,720 ‫‫العفو. أنا في الخدمة.‬ 119 00:20:50,040 --> 00:20:52,080 ‫‫اسمعي. الأمر بسيط فعلًا.‬ 120 00:20:53,200 --> 00:20:55,840 ‫‫تعرفين ما يحبه ماسيمو‬ ‫‫وتعرفين ما عليك فعله.‬ 121 00:21:01,400 --> 00:21:02,240 ‫‫اللعنة!‬ 122 00:21:03,520 --> 00:21:04,800 ‫‫لديّ فكرة.‬ 123 00:24:47,640 --> 00:24:48,800 ‫‫تأخر الوقت.‬ 124 00:24:52,520 --> 00:24:55,160 ‫‫أنا واثقة‬ ‫‫بأنه يمكنك أن تمضي دقائق قليلة أخرى معي.‬ 125 00:24:55,720 --> 00:24:57,520 ‫‫أعدك بأنك لن تندم.‬ 126 00:24:58,080 --> 00:24:59,680 ‫‫أعرف.‬ 127 00:25:00,480 --> 00:25:02,640 ‫‫لكن تأخر الوقت كثيرًا. يجب أن أغادر.‬ 128 00:25:04,840 --> 00:25:08,760 ‫‫عدنا إلى الحياة الطبيعية يا حلوتي،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 129 00:25:34,040 --> 00:25:35,760 ‫‫أجل.‬ 130 00:25:37,040 --> 00:25:37,960 ‫‫أنت جميلة.‬ 131 00:25:38,040 --> 00:25:38,920 ‫‫اللعنة!‬ 132 00:25:39,520 --> 00:25:40,440 ‫‫اللعنة!‬ 133 00:25:40,520 --> 00:25:42,160 ‫‫- فلتطرقي الباب.‬ ‫‫- ارتدي ملابسك. سنغادر.‬ 134 00:25:43,520 --> 00:25:45,680 ‫‫لن يذهب دومينيكو إلى أي مكان الآن.‬ 135 00:25:47,280 --> 00:25:50,040 ‫‫أولا، سأعود بعد 30 دقيقة.‬ 136 00:25:50,120 --> 00:25:51,960 ‫‫كوني مستعدة حينها، اتفقنا؟‬ 137 00:25:53,160 --> 00:25:54,600 ‫‫أو أقلّه ارتدي ملابسك.‬ 138 00:25:54,680 --> 00:25:56,480 ‫‫أو كوني من دونه بحق السماء!‬ 139 00:26:00,200 --> 00:26:01,520 ‫‫يجب أن ننهي الأمر.‬ 140 00:26:04,680 --> 00:26:05,840 ‫‫أجل!‬ 141 00:26:11,920 --> 00:26:13,400 ‫‫انتبهي أين تدوسين. احذري!‬ 142 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 ‫‫انتظري.‬ 143 00:26:14,480 --> 00:26:17,320 ‫‫أنت ثرية جدًا‬ ‫‫ومع ذلك علينا أن نركض على العشب!‬ 144 00:26:18,280 --> 00:26:19,600 ‫‫مرحبًا يا جورج!‬ 145 00:26:21,480 --> 00:26:23,240 ‫‫دعيني أقود السيارة هذه المرة.‬ 146 00:26:24,040 --> 00:26:25,640 ‫‫- وصلنا.‬ ‫‫- لا.‬ 147 00:26:25,720 --> 00:26:28,280 ‫‫أولا، من سيدفع ثمن الضرر؟‬ 148 00:26:28,360 --> 00:26:32,080 ‫‫ماذا؟ أقود السيارة في فواخي في وارسو.‬ ‫‫إن قدت هناك، فيمكنني القيادة هنا.‬ 149 00:26:32,160 --> 00:26:33,000 ‫‫اركبي.‬ 150 00:26:37,720 --> 00:26:39,520 ‫‫اخرجي! ابتعدي!‬ 151 00:26:40,240 --> 00:26:44,040 ‫‫لا. هل تريدينني أن أجلس وألوّح؟‬ 152 00:26:44,120 --> 00:26:46,840 ‫‫حسنًا. سأجلس وألوّح.‬ 153 00:26:46,920 --> 00:26:49,720 ‫‫أحب أن أجلس وألوّح. انظري إليّ.‬ 154 00:26:51,200 --> 00:26:53,920 ‫‫إلى اللقاء!‬ 155 00:26:54,000 --> 00:26:54,880 ‫‫انطلقي.‬ 156 00:27:39,360 --> 00:27:41,000 ‫‫هل تذكرين كيف التقينا؟‬ 157 00:27:41,080 --> 00:27:42,200 ‫‫لا.‬ 158 00:27:42,280 --> 00:27:45,880 ‫‫أتذكرين أن أمك كانت تطلّ من النافذة‬ ‫‫حاملة طبقًا بيدها؟‬ 159 00:27:46,440 --> 00:27:49,120 ‫‫- أمي.‬ ‫‫- أمي.‬ 160 00:27:50,280 --> 00:27:52,040 ‫‫كم كان عمرنا حينها؟‬ 161 00:27:52,120 --> 00:27:53,000 ‫‫ستة؟‬ 162 00:27:53,080 --> 00:27:55,520 ‫‫حتى حينها، كنت تتعاطين المخدرات.‬ 163 00:27:57,160 --> 00:28:00,080 ‫‫بحقك! كان مسحوق الهلام!‬ 164 00:28:00,160 --> 00:28:03,480 ‫‫كنا نأكله بأصابعنا‬ ‫‫ونذهب للعب على المزلجة. أتذكرين؟‬ 165 00:28:05,200 --> 00:28:08,200 ‫‫بصراحة؟ أفضّل حياتنا الآن، بعد 20 عامًا.‬ 166 00:28:08,280 --> 00:28:12,160 ‫‫لم تكن زلاجاتي سريعة كالـفيراري.‬ ‫‫لكنني حاولت!‬ 167 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 ‫‫أتعلمين؟‬ 168 00:28:15,400 --> 00:28:16,520 ‫‫ماذا؟‬ 169 00:28:17,040 --> 00:28:21,400 ‫‫لا يهم أي سيارة نقود وما نأكل،‬ 170 00:28:22,360 --> 00:28:23,760 ‫‫ما دمنا معًا.‬ 171 00:28:24,520 --> 00:28:25,520 ‫‫إلى الأبد.‬ 172 00:28:28,600 --> 00:28:32,040 ‫‫معك، يمكنني أن أمشي إلى أي مكان.‬ 173 00:28:33,680 --> 00:28:34,520 ‫‫أحبك.‬ 174 00:28:34,600 --> 00:28:35,880 ‫‫أحبك.‬ 175 00:29:01,760 --> 00:29:03,480 ‫‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫‫- نعم، شكرًا.‬ 176 00:29:03,560 --> 00:29:05,000 ‫‫جيد، شكرًا.‬ 177 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 ‫‫اشتقت إلى الخروج معًا هكذا.‬ 178 00:29:10,800 --> 00:29:13,560 ‫‫- تسوء الأمور كلّها في الفترة الأخيرة.‬ ‫‫- صحيح.‬ 179 00:29:17,160 --> 00:29:18,000 ‫‫اللعنة!‬ 180 00:29:18,480 --> 00:29:20,280 ‫‫طاب يومك!‬ 181 00:29:20,760 --> 00:29:22,640 ‫‫أظن أننا لن نتناول التحلية هذه المرة.‬ 182 00:29:31,000 --> 00:29:31,920 ‫‫سنغادر.‬ 183 00:29:33,200 --> 00:29:34,560 ‫‫سنغادر. هل سمعت؟‬ 184 00:29:43,360 --> 00:29:46,080 ‫‫قلت… سنغادر.‬ 185 00:30:19,760 --> 00:30:21,440 ‫‫دون ماسيمو توريتشيلي،‬ 186 00:30:22,440 --> 00:30:23,640 ‫‫لديّ احتياجات.‬ 187 00:30:23,720 --> 00:30:26,720 ‫‫أعرف أن بداية علاقتنا كانت صعبة،‬ 188 00:30:26,800 --> 00:30:27,960 ‫‫بل جنونية.‬ 189 00:30:28,040 --> 00:30:30,120 ‫‫خطفتني وهذا جنون.‬ 190 00:30:31,560 --> 00:30:32,960 ‫‫لكنني أغرمت بك،‬ 191 00:30:33,040 --> 00:30:36,080 ‫‫ونحن معًا لأنني قررت ذلك.‬ 192 00:30:36,680 --> 00:30:39,880 ‫‫لا يمكنك أن تتحكم بالناس‬ ‫‫ولن أدعك تتحكم بي.‬ 193 00:30:40,480 --> 00:30:44,760 ‫‫- أنا زوجتك ولست جندية لديك.‬ ‫‫- عمّ تتكلمين؟‬ 194 00:30:45,360 --> 00:30:48,280 ‫‫- لا أريد التحكّم بك بل أريد أن أحميك.‬ ‫‫- هذه ليست حماية.‬ 195 00:30:48,800 --> 00:30:49,720 ‫‫هذا سجن.‬ 196 00:30:50,400 --> 00:30:52,520 ‫‫لا يمكنني أن أعيش من دون أن أفعل شيئًا.‬ 197 00:30:53,480 --> 00:30:55,040 ‫‫أفتقد التحديات.‬ 198 00:31:16,800 --> 00:31:19,680 ‫‫أنت محقة يا حبيبتي. لقد أخفقت.‬ 199 00:32:00,280 --> 00:32:01,280 ‫‫اعذريني.‬ 200 00:32:01,800 --> 00:32:03,360 ‫‫السيدة توريتشيلي، صحيح؟‬ 201 00:32:04,200 --> 00:32:05,760 ‫‫لم أرد أن أزعجك.‬ 202 00:32:07,160 --> 00:32:08,120 ‫‫سيدة توريتشيلي؟‬ 203 00:32:08,800 --> 00:32:09,680 ‫‫نعم.‬ 204 00:32:11,760 --> 00:32:12,600 ‫‫لاورا.‬ 205 00:32:13,480 --> 00:32:15,920 ‫‫أنا البستاني الجديد. اسمي ناتشو.‬ 206 00:32:16,000 --> 00:32:16,840 ‫‫ناتشو؟‬ 207 00:32:20,920 --> 00:32:23,080 ‫‫ناتشو. سُررت بلقائك.‬ 208 00:32:24,960 --> 00:32:26,120 ‫‫قبعتك جميلة.‬ 209 00:32:27,840 --> 00:32:30,160 ‫‫أجل، أعرف. شكرًا.‬ 210 00:32:30,240 --> 00:32:32,520 ‫‫لكن ناتشو؟ لا يبدو الاسم إيطاليًا.‬ 211 00:32:32,600 --> 00:32:33,440 ‫‫إنه لقب.‬ 212 00:32:34,160 --> 00:32:36,080 ‫‫لعائلتي جذور إسبانية.‬ 213 00:32:37,440 --> 00:32:40,000 ‫‫ماذا عنك؟ من أين أنت؟‬ 214 00:32:40,600 --> 00:32:41,600 ‫‫بولندا.‬ 215 00:32:44,600 --> 00:32:45,560 ‫‫أتشعر بالعطش؟‬ 216 00:32:46,920 --> 00:32:47,760 ‫‫نعم.‬ 217 00:32:49,200 --> 00:32:50,080 ‫‫شكرًا.‬ 218 00:32:52,400 --> 00:32:54,800 ‫‫منذ متى تعمل لدى زوجي؟‬ 219 00:32:55,520 --> 00:32:56,440 ‫‫لقد بدأت للتو.‬ 220 00:32:57,480 --> 00:33:00,160 ‫‫يريد السيد توريتشيلي‬ ‫‫إجراء بعض التغييرات في الحديقة.‬ 221 00:33:09,920 --> 00:33:10,920 ‫‫لديّ عمل.‬ 222 00:33:12,200 --> 00:33:14,640 ‫‫لا أريد أن أهدر وقتك الثمين.‬ 223 00:33:15,320 --> 00:33:16,680 ‫‫تهدر وقتي؟‬ 224 00:33:17,280 --> 00:33:20,680 ‫‫تتكلم مع شخص ليس لديه أي شيء ليفعله.‬ 225 00:33:21,800 --> 00:33:23,480 ‫‫عملي الوحيد الآن هو أن أكون…‬ 226 00:33:24,560 --> 00:33:25,440 ‫‫زوجة.‬ 227 00:33:26,520 --> 00:33:28,160 ‫‫أليس هذا مثيرًا للشفقة؟‬ 228 00:33:32,120 --> 00:33:33,760 ‫‫أنت مخطئة يا سيدتي.‬ 229 00:33:34,760 --> 00:33:38,280 ‫‫أن تكوني زوجة صالحة‬ ‫‫هو من أصعب الوظائف في العالم.‬ 230 00:33:39,840 --> 00:33:41,840 ‫‫لهذا أنا مثالية لهذه الوظيفة.‬ 231 00:33:42,640 --> 00:33:44,720 ‫‫لأنه ليس عليّ أن أفعل شيئًا.‬ 232 00:33:46,280 --> 00:33:50,080 ‫‫يطبخون لي وينظفون لي ويقطعون الأزهار لي.‬ 233 00:33:51,520 --> 00:33:54,640 ‫‫لهذا أنا ممتازة في عدم فعل شيء.‬ 234 00:33:56,440 --> 00:33:57,920 ‫‫أنت شديدة الانشغال.‬ 235 00:33:59,000 --> 00:34:00,320 ‫‫هذه موهبة رائعة.‬ 236 00:34:00,840 --> 00:34:03,480 ‫‫أن تكوني مثالية من دون أن تفعلي شيئًا.‬ 237 00:34:07,160 --> 00:34:11,640 ‫‫أرجو ألّا تقولي إنك تجنين المال أيضًا‬ ‫‫عبر عدم فعل أي شيء.‬ 238 00:34:13,240 --> 00:34:15,560 ‫‫ما مصدر كلّ هذا برأيك؟‬ 239 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 ‫‫يجب أن تعلّميني ذلك.‬ 240 00:34:21,080 --> 00:34:22,400 ‫‫سيدة توريتشيلي!‬ 241 00:34:23,920 --> 00:34:26,440 ‫‫يجب أن أذهب. شكرًا على الماء.‬ 242 00:34:36,960 --> 00:34:38,880 ‫‫سأقطف لك بعض الزهور.‬ 243 00:34:40,240 --> 00:34:43,120 ‫‫استمتعت بلقائك يا لاورا من بولندا.‬ 244 00:34:44,520 --> 00:34:47,800 ‫‫استمتعت بلقائك يا ناتشو البستاني.‬ 245 00:35:37,160 --> 00:35:38,240 ‫‫إذًا…‬ 246 00:35:39,360 --> 00:35:40,800 ‫‫لنر ماذا يُوجد في الداخل.‬ 247 00:35:57,640 --> 00:35:58,920 ‫‫تهانيّ!‬ 248 00:36:01,080 --> 00:36:03,640 ‫‫أنت مالكة شركة ملابس خاصة بك.‬ 249 00:36:07,640 --> 00:36:09,400 ‫‫أعرف أنك تحبين العمل،‬ 250 00:36:10,280 --> 00:36:12,720 ‫‫وأريدك أن تكوني حرة لتفعلي ما تحبينه.‬ 251 00:36:13,680 --> 00:36:15,080 ‫‫وأعرف أنك تحبين الموضة.‬ 252 00:36:25,680 --> 00:36:27,360 ‫‫أحبك.‬ 253 00:36:34,240 --> 00:36:38,080 ‫‫من الصعب تقديم هدية لشخص يملك كلّ شيء.‬ 254 00:36:40,240 --> 00:36:43,760 ‫‫لكنني سأقدّم لك شيئًا أظن أنه سيعجبك.‬ 255 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 ‫‫ماذا؟‬ 256 00:37:04,280 --> 00:37:05,520 ‫‫افتحيها…‬ 257 00:37:07,640 --> 00:37:09,080 ‫‫إن كنت تجرئين.‬ 258 00:37:19,160 --> 00:37:22,480 ‫‫هل هذا طلب زواج بالنسخة الصيفية؟‬ 259 00:37:23,160 --> 00:37:24,000 ‫‫أم أن هذا حقيقي؟‬ 260 00:37:26,120 --> 00:37:27,040 ‫‫محبوبتي.‬ 261 00:37:28,320 --> 00:37:29,560 ‫‫هل تتزوجينني؟‬ 262 00:37:32,920 --> 00:37:34,760 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم؟‬ 263 00:37:34,840 --> 00:37:36,280 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- نعم!‬ 264 00:38:07,760 --> 00:38:08,920 ‫‫حبيبتي.‬ 265 00:38:12,120 --> 00:38:14,360 ‫‫لا أريد أن أبدو مستعجلًا لكن…‬ 266 00:38:16,320 --> 00:38:18,520 ‫‫أظن أن سانتا نسي أمري.‬ 267 00:38:22,360 --> 00:38:23,400 ‫‫سانتا قادم.‬ 268 00:38:23,920 --> 00:38:26,000 ‫‫سيخبرك أين الهدية.‬ 269 00:38:29,280 --> 00:38:30,160 ‫‫ماذا؟‬ 270 00:38:37,640 --> 00:38:39,000 ‫‫وكن صبورًا.‬ 271 00:39:42,920 --> 00:39:45,160 ‫‫أظن أنني رأيت هذا من قبل.‬ 272 00:39:46,560 --> 00:39:49,440 ‫‫لا ينقص سوى الأسد.‬ 273 00:39:56,000 --> 00:39:58,480 ‫‫هذه هديتك يا دون ماسيمو.‬ 274 00:40:00,240 --> 00:40:02,120 ‫‫أنا أثق بك.‬ 275 00:40:03,040 --> 00:40:05,440 ‫‫أريد أن أعطيك كلّ ما تريد أن تأخذه.‬ 276 00:40:07,080 --> 00:40:08,640 ‫‫كلّ شيء موجود.‬ 277 00:40:22,040 --> 00:40:27,560 ‫{\an8}‫ضاجعني‬ 278 00:42:52,280 --> 00:42:55,280 ‫‫أشكرك لأنك رتّبت لوصول والديّ.‬ 279 00:42:56,600 --> 00:42:58,360 ‫‫كانت هدية رائعة.‬ 280 00:43:00,280 --> 00:43:01,480 ‫‫كلّ ما تريدينه.‬ 281 00:43:03,360 --> 00:43:04,840 ‫‫ألا تشتاق إلى عائلتك؟‬ 282 00:43:08,600 --> 00:43:11,120 ‫‫لأنه ليس لديك أحد سوى دومينيكو.‬ 283 00:43:12,520 --> 00:43:13,400 ‫‫كان لديك ماريو.‬ 284 00:43:15,400 --> 00:43:18,000 ‫‫ماريو اختار أن يتقاعد.‬ 285 00:43:18,920 --> 00:43:20,160 ‫‫لم أجبره على ذلك.‬ 286 00:43:22,040 --> 00:43:23,360 ‫‫لم يستطع أن يتحمّل…‬ 287 00:43:25,920 --> 00:43:29,280 ‫‫بعد الحادثة، لام نفسه على ما حصل.‬ 288 00:43:29,800 --> 00:43:31,800 ‫‫لكن أعرف أنه لم يكن بوسعه أن يفعل شيئًا.‬ 289 00:43:33,400 --> 00:43:36,240 ‫‫لكنه رجل شرف.‬ 290 00:43:39,840 --> 00:43:41,280 ‫‫وخسرت مساعدي.‬ 291 00:43:41,800 --> 00:43:42,800 ‫‫أجل.‬ 292 00:43:44,880 --> 00:43:47,560 ‫‫أعرف كم كان مهمًا في حياتك.‬ 293 00:43:52,320 --> 00:43:54,000 ‫‫أفكر أحيانًا…‬ 294 00:43:55,200 --> 00:43:56,760 ‫‫أنك تشعر بوحدة شديدة‬ 295 00:43:58,760 --> 00:44:00,720 ‫‫لأنك لا تملك أحدًا سواي.‬ 296 00:44:01,240 --> 00:44:03,000 ‫‫لا والدين ولا أشقاء.‬ 297 00:44:09,040 --> 00:44:10,560 ‫‫لديّ أخ.‬ 298 00:44:12,400 --> 00:44:13,800 ‫‫لكنني أفضّل لو أنه لم يكن موجودًا.‬ 299 00:44:15,760 --> 00:44:18,560 ‫‫لكن صححي كلامي إن أخطأت…‬ 300 00:44:20,680 --> 00:44:23,000 ‫‫أما زال علينا تجربة شيء ما؟‬ 301 00:44:26,280 --> 00:44:27,320 ‫‫لديك أخ؟‬ 302 00:44:28,240 --> 00:44:30,480 ‫‫ولم تخبرني من قبل؟‬ 303 00:44:36,240 --> 00:44:37,760 ‫‫ما زال لديّ عمل.‬ 304 00:44:38,280 --> 00:44:41,000 ‫‫لا، لا تقل إنك سترحل.‬ 305 00:44:42,720 --> 00:44:43,840 ‫‫ماسيمو.‬ 306 00:44:47,720 --> 00:44:48,840 ‫‫ماسيمو!‬ 307 00:45:01,200 --> 00:45:03,400 ‫‫اللعنة! يا لها من هدية!‬ 308 00:45:03,480 --> 00:45:06,240 ‫‫مرحبًا يا سيدتيّ! أنا إيميلي.‬ 309 00:45:06,320 --> 00:45:08,520 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- يسعدني وجودك هنا.‬ 310 00:45:09,040 --> 00:45:09,960 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 311 00:45:10,040 --> 00:45:13,120 ‫‫أنا لاورا وهذه أولغا، أعز صديقاتي.‬ 312 00:45:13,200 --> 00:45:14,720 ‫‫مرحبًا!‬ 313 00:45:14,800 --> 00:45:15,880 ‫‫مرحبًا.‬ 314 00:45:17,440 --> 00:45:18,400 ‫‫هيا بنا.‬ 315 00:45:21,880 --> 00:45:23,960 ‫‫أنا تعريف الرفاهية.‬ 316 00:45:28,720 --> 00:45:29,840 ‫‫هل يعجبك؟‬ 317 00:45:30,520 --> 00:45:31,800 ‫‫هذا مدهش.‬ 318 00:45:35,320 --> 00:45:37,200 ‫‫بحسب ما فهمت،‬ 319 00:45:37,280 --> 00:45:40,800 ‫‫علينا أن نتحدث عن العمل بعد رأس السنة.‬ 320 00:45:40,880 --> 00:45:44,080 ‫‫واليوم، سنجعلك تبدين كالنجوم. هل هذا صحيح؟‬ 321 00:45:44,160 --> 00:45:47,520 ‫‫طبعًا. لكن تذكّري أنني الإلهة المثيرة.‬ 322 00:45:55,080 --> 00:45:56,440 ‫‫ستتعوّدين عليها.‬ 323 00:45:56,960 --> 00:45:57,800 ‫‫أو لا.‬ 324 00:46:02,720 --> 00:46:04,680 ‫‫أيمكننا أن نبدأ يا ميا؟‬ 325 00:46:04,760 --> 00:46:05,640 ‫‫طبعًا.‬ 326 00:46:06,760 --> 00:46:07,680 ‫‫تفضلا.‬ 327 00:46:55,880 --> 00:46:58,440 ‫‫ماذا يجري يا لاورا؟‬ 328 00:46:58,520 --> 00:47:01,360 ‫‫- لا شيء.‬ ‫‫- ماذا تعنين؟ ثمة خطب ما.‬ 329 00:47:01,440 --> 00:47:04,840 ‫‫- لا أريد التحدث في الأمر.‬ ‫‫- هل تريدين أن أجبرك على الكلام؟‬ 330 00:47:07,800 --> 00:47:08,960 ‫‫أغضبني ماسيمو.‬ 331 00:47:09,480 --> 00:47:12,560 ‫‫لكنني لن أناقش الأمر.‬ ‫‫لن أناقشه معه ولا معك.‬ 332 00:47:14,280 --> 00:47:16,480 ‫‫فهمت. أحترم قرارك. أوصي بشرب الخمر.‬ 333 00:47:38,160 --> 00:47:39,600 ‫‫هذا يكفيني. أريد أن أعود.‬ 334 00:47:42,880 --> 00:47:44,400 ‫‫اعذرني قليلًا.‬ 335 00:47:48,640 --> 00:47:50,960 ‫‫ألا ترين أنني في خضم حديث؟‬ 336 00:47:51,040 --> 00:47:53,880 ‫‫أجل، تتكلم معه بكلّ لطف،‬ 337 00:47:53,960 --> 00:47:56,560 ‫‫لكن الحديث معي مختلف، أليس كذلك؟‬ 338 00:47:56,640 --> 00:47:58,960 ‫‫سأجري حديثًا أخيرًا.‬ 339 00:47:59,040 --> 00:48:00,160 ‫‫أجل.‬ 340 00:48:01,400 --> 00:48:02,560 ‫‫صحيح.‬ 341 00:48:02,640 --> 00:48:04,680 ‫‫سأحاول أن أنتهي بسرعة.‬ 342 00:48:06,480 --> 00:48:09,120 ‫‫الأحاديث كلّها أهمّ من التحدّث إليّ.‬ 343 00:48:17,960 --> 00:48:19,320 ‫‫بالإذن.‬ 344 00:48:45,240 --> 00:48:46,880 ‫‫شكرًا على الدعوة.‬ 345 00:48:47,480 --> 00:48:50,720 ‫‫لم أستمتع بهذا القدر منذ وقت طويل.‬ 346 00:48:52,040 --> 00:48:54,320 ‫‫أمي، لا أظن أن أبي يوافقك الرأي.‬ 347 00:48:54,400 --> 00:48:58,560 ‫‫إن كانت حبيبتي تستمتع، فأنا أستمتع أيضًا.‬ 348 00:48:59,640 --> 00:49:00,840 ‫‫أتعلمان؟‬ 349 00:49:05,680 --> 00:49:08,440 ‫‫أمي، بعد 30 سنة من الزواج،‬ 350 00:49:08,520 --> 00:49:11,560 ‫‫ليت ماسيمو ينظر إليّ كما ينظر أبي إليك.‬ 351 00:49:12,600 --> 00:49:18,640 ‫‫حبيبتي، يجب أن تفهمي‬ ‫‫أن التنازل هو أساس الزواج.‬ 352 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 ‫‫هل توافقني الرأي يا عزيزي؟‬ 353 00:49:21,280 --> 00:49:23,400 ‫‫لا أجرؤ على التفكير‬ ‫‫في رأي مختلف يا عزيزتي.‬ 354 00:49:24,920 --> 00:49:28,000 ‫‫والآن، لنرقص. أنا وأنت.‬ 355 00:51:51,280 --> 00:51:52,400 ‫‫لاورا.‬ 356 00:51:58,720 --> 00:51:59,840 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 357 00:52:00,880 --> 00:52:02,440 ‫‫خذني من هنا.‬ 358 00:52:19,720 --> 00:52:21,040 ‫‫أتوقف السيارة من فضلك؟‬ 359 00:52:50,160 --> 00:52:51,360 ‫‫يا إلهي!‬ 360 00:52:52,560 --> 00:52:54,800 ‫‫كيف يكون بهذا الغباء؟ ومعها؟‬ 361 00:52:56,120 --> 00:52:59,120 ‫‫ليت يمكنني أن أرحل من هنا وألّا أعود أبدًا.‬ 362 00:53:00,040 --> 00:53:01,960 ‫‫سأسافر إلى بلادي بعد ساعات.‬ 363 00:53:03,680 --> 00:53:05,240 ‫‫سنجد تذكرة سفر،‬ 364 00:53:08,040 --> 00:53:11,000 ‫‫إن أردت أن ترتّبي أمورك بعيدًا عن هنا.‬ 365 00:53:11,840 --> 00:53:13,320 ‫‫انتظر لحظة.‬ 366 00:53:24,040 --> 00:53:28,400 ‫‫هذه خدمة البريد الصوتي.‬ ‫‫اتركوا رسالة بعد الإشارة.‬ 367 00:53:29,840 --> 00:53:32,920 ‫‫أمي، أنا آسفة. كنت محقة.‬ 368 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 ‫‫أخطأت بشأن ماسيمو.‬ 369 00:53:36,600 --> 00:53:40,240 ‫‫بعد ما رأيته،‬ ‫‫لا أريد أن أراه مجددًا أبدًا. طبعًا.‬ 370 00:53:41,000 --> 00:53:44,360 ‫‫طبعًا. سأرحل لفترة لأستجمع أفكاري.‬ 371 00:53:46,520 --> 00:53:48,360 ‫‫لا تقلقي بشأني. أنا بأمان.‬ 372 00:53:49,960 --> 00:53:52,520 ‫‫أحبك. سأتصل بك بعد أيام.‬ 373 00:54:19,840 --> 00:54:21,400 ‫‫خذني إلى أي مكان.‬ 374 00:54:22,320 --> 00:54:24,000 ‫‫لكن خذني بعيدًا من هنا.‬ 375 00:54:59,720 --> 00:55:00,760 ‫‫تبدين رائعة.‬ 376 00:55:01,880 --> 00:55:03,200 ‫‫تعجبينني بهذه الملابس.‬ 377 00:55:03,280 --> 00:55:05,360 ‫‫أخذت ما وجدته في الخزانة.‬ 378 00:55:05,880 --> 00:55:07,560 ‫‫ربما هذه ملابس حبيبتك.‬ 379 00:55:08,520 --> 00:55:10,840 ‫‫أظن أنها تفضل الملابس الرياضية.‬ 380 00:55:10,920 --> 00:55:13,720 ‫‫إنها لأختي. ليس لديّ حبيبة يا لاورا.‬ 381 00:55:15,080 --> 00:55:16,680 ‫‫هذه ملابس أختي.‬ 382 00:55:18,160 --> 00:55:19,000 ‫‫تعالي.‬ 383 00:55:20,000 --> 00:55:21,160 ‫‫العشاء جاهز.‬ 384 00:55:22,560 --> 00:55:24,080 ‫‫انظري إلى ما أعددته لك.‬ 385 00:55:24,160 --> 00:55:25,480 ‫‫طبقي المفضل.‬ 386 00:55:27,040 --> 00:55:29,120 ‫‫- باييا.‬ ‫‫- لكن العشاء؟‬ 387 00:55:29,680 --> 00:55:31,200 ‫‫هل نمت لوقت طويل؟‬ 388 00:55:39,720 --> 00:55:40,920 ‫‫الجو جميل جدًا هنا.‬ 389 00:55:42,360 --> 00:55:43,960 ‫‫هذا بيت أبي.‬ 390 00:55:46,520 --> 00:55:47,440 ‫‫في أي حال،‬ 391 00:55:48,880 --> 00:55:50,440 ‫‫ستأتي أختي أميليا لاحقًا.‬ 392 00:55:52,080 --> 00:55:53,960 ‫‫أظن أنكما ستتفقان.‬ 393 00:55:54,480 --> 00:55:55,600 ‫‫إنها فتاة رائعة.‬ 394 00:55:56,920 --> 00:55:58,040 ‫‫إنها مزاجية قليلًا.‬ 395 00:55:59,000 --> 00:55:59,840 ‫‫تعلمين،‬ 396 00:56:00,560 --> 00:56:01,920 ‫‫هرمونات الحمل.‬ 397 00:56:03,160 --> 00:56:05,120 ‫‫أختك حامل. أنا آسفة.‬ 398 00:56:09,480 --> 00:56:10,560 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 399 00:56:12,040 --> 00:56:14,840 ‫‫لكن من المؤسف‬ ‫‫أنها اختارت أبًا حقيرًا لطفلها.‬ 400 00:56:22,160 --> 00:56:23,360 ‫‫انتظري قليلًا.‬ 401 00:56:24,640 --> 00:56:25,680 ‫‫يجب أن أنظف.‬ 402 00:56:37,040 --> 00:56:39,200 ‫‫غير معقول! سأقتله!‬ 403 00:56:39,280 --> 00:56:40,640 ‫‫آسفة! دعني وشأني!‬ 404 00:56:41,160 --> 00:56:42,200 ‫‫دعها تدخل.‬ 405 00:56:53,000 --> 00:56:54,560 ‫‫لا أعرف أين هي…‬ 406 00:56:55,280 --> 00:56:58,640 ‫‫ماذا فعلت بها؟ ماذا فعلت بابنتي؟‬ 407 00:56:59,560 --> 00:57:02,320 ‫‫تركت لي رسالة بأنها ستهجرك.‬ 408 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 ‫‫لا تريد أن تراك مجددًا.‬ 409 00:57:06,680 --> 00:57:09,720 ‫‫عرفت أنك شخص سيئ منذ أن رأيتك.‬ 410 00:57:10,240 --> 00:57:14,360 ‫‫لا أعرف ماذا فعلت لها‬ ‫‫لكنني أعرف شيئًا واحدًا.‬ 411 00:57:14,440 --> 00:57:17,560 ‫‫إذا قررت ابنتي أن تهجرك،‬ 412 00:57:18,080 --> 00:57:21,320 ‫‫فلديها سبب وجيه جدًا لذلك.‬ 413 00:57:23,280 --> 00:57:25,800 ‫‫سنعود إلى بولندا.‬ 414 00:57:25,880 --> 00:57:28,960 ‫‫سننتظر عودتها إلى البيت.‬ 415 00:57:29,600 --> 00:57:32,000 ‫‫زوجي في السيارة.‬ 416 00:57:38,560 --> 00:57:40,160 ‫‫لا تحاول أن تمنعني.‬ 417 00:57:51,280 --> 00:57:53,280 ‫‫ناد دافيد وتوماسو فورًا.‬ 418 00:57:58,880 --> 00:57:59,800 ‫‫اذهب!‬ 419 00:58:53,320 --> 00:58:55,720 ‫‫يعاملني إغناسيو بلطف شديد بما أنني حامل.‬ 420 00:58:55,800 --> 00:58:57,200 ‫‫يعاملني كملكة.‬ 421 00:58:57,800 --> 00:59:00,080 ‫‫كيف تعرفين أن ناتشو لا يحبه؟‬ 422 00:59:00,160 --> 00:59:01,480 ‫‫لأنه من صقلية.‬ 423 00:59:03,520 --> 00:59:05,320 ‫‫كان سكان صقلية يعجبونني.‬ 424 00:59:06,560 --> 00:59:08,680 ‫‫بل كنت تحبين سكان صقلية.‬ 425 00:59:09,400 --> 00:59:10,880 ‫‫هذا أسوأ.‬ 426 00:59:37,120 --> 00:59:40,040 ‫‫أرى أن أخاك يعتني بك كثيرًا.‬ 427 00:59:40,600 --> 00:59:43,640 ‫‫أجل، ناتشو مدهش. إنه الأفضل.‬ 428 00:59:43,720 --> 00:59:45,760 ‫‫لكن لا تخبريه أنني قلت ذلك.‬ 429 00:59:48,120 --> 00:59:51,400 ‫‫كم أود أن أراه مستقرًا مع فتاة لطيفة.‬ 430 00:59:51,480 --> 00:59:52,800 ‫‫مثلك. إنه يستحق ذلك.‬ 431 00:59:55,760 --> 00:59:57,760 ‫‫كيف تعرفين أنني لطيفة؟ التقينا للتو.‬ 432 00:59:59,200 --> 01:00:01,040 ‫‫هذا حدسي. وحدسي لا يخذلني أبدًا.‬ 433 01:00:01,120 --> 01:00:04,080 ‫‫ثمة شيء ما بينكما، على ما آمل.‬ 434 01:00:04,600 --> 01:00:05,920 ‫‫حقًا؟‬ 435 01:00:08,920 --> 01:00:12,080 ‫‫لكن حياتي معقدة جدًا الآن وعليّ أن أصلحها.‬ 436 01:00:13,400 --> 01:00:15,880 ‫‫يؤسفني ذلك.‬ 437 01:00:18,680 --> 01:00:21,160 ‫‫أتعلمين أن ناتشو كان يعمل بستانيًا لديّ؟‬ 438 01:00:21,240 --> 01:00:22,360 ‫‫بستاني؟‬ 439 01:00:22,440 --> 01:00:24,920 ‫‫يا إلهي! لا يكف أخي عن إثارة دهشتي.‬ 440 01:00:25,000 --> 01:00:27,240 ‫‫ألم تعرفي ما كان يفعله في صقلية؟‬ 441 01:00:27,320 --> 01:00:29,120 ‫‫لا يمكن لأحد أن يجاري ناتشو.‬ 442 01:00:29,200 --> 01:00:33,960 ‫‫إنه أكثر شخص عفوي أعرفه،‬ ‫‫وهو وفي جدًا لعائلته.‬ 443 01:00:35,720 --> 01:00:37,640 ‫‫قد يكون وفيًا أكثر من اللازم أحيانًا.‬ 444 01:00:39,360 --> 01:00:40,400 ‫‫- انتبه!‬ ‫‫- ناتشو!‬ 445 01:00:40,480 --> 01:00:43,040 ‫‫سرّحت شعري ووضعت التبرج. بحقك!‬ 446 01:00:46,280 --> 01:00:47,560 ‫‫أنا أسامحك.‬ 447 01:00:49,440 --> 01:00:51,160 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- عفوًا.‬ 448 01:01:10,640 --> 01:01:13,600 ‫‫لا يفهم الرجل الصقلي‬ 449 01:01:14,120 --> 01:01:17,680 ‫‫إلّا امرأة وُلدت ونشأت في صقلية.‬ 450 01:01:20,040 --> 01:01:23,440 ‫‫لا يمكن أن تتوقع امرأة‬ 451 01:01:23,520 --> 01:01:26,760 ‫‫تعيش حياة عادية في بولندا‬ 452 01:01:27,560 --> 01:01:30,520 ‫‫أن تتحمل الحياة مع…‬ 453 01:01:31,760 --> 01:01:34,360 ‫‫شخص استثنائي مثلك.‬ 454 01:01:37,360 --> 01:01:39,720 ‫‫لننس هذا.‬ 455 01:01:40,600 --> 01:01:45,000 ‫‫لنوحّد قوانا وعائلتينا.‬ 456 01:01:46,200 --> 01:01:47,880 ‫‫سنكون لا نُقهر.‬ 457 01:01:52,440 --> 01:01:55,360 ‫‫أشكرك على حضورك في هذا الوقت.‬ 458 01:01:58,040 --> 01:02:00,360 ‫‫لديّ شكوكي لكنني لست متأكدًا.‬ 459 01:02:01,680 --> 01:02:03,600 ‫‫لم ترحل لاورا بمفردها.‬ 460 01:02:05,880 --> 01:02:07,680 ‫‫كنت متورطة في الأمر.‬ 461 01:02:09,480 --> 01:02:11,600 ‫‫سأحصل على معلومات.‬ 462 01:02:12,960 --> 01:02:14,560 ‫‫وستنالين ما تستحقينه.‬ 463 01:02:52,840 --> 01:02:54,920 ‫‫قد تكون صديقتي المقربة الجديدة.‬ 464 01:02:55,840 --> 01:02:57,120 ‫‫أنت بارع جدًا في ذلك.‬ 465 01:02:58,640 --> 01:03:01,480 ‫‫لا أعرف إن كان هذا إطراءً‬ 466 01:03:02,000 --> 01:03:04,120 ‫‫أو إن قضيت على رجولتي للتو.‬ 467 01:03:05,280 --> 01:03:06,280 ‫‫في أي حال،‬ 468 01:03:07,600 --> 01:03:08,520 ‫‫شكرًا لك.‬ 469 01:03:15,160 --> 01:03:16,400 ‫‫اشتقت إليه.‬ 470 01:03:21,880 --> 01:03:22,840 ‫‫أعرف.‬ 471 01:03:27,760 --> 01:03:29,120 ‫‫أخبريني.‬ 472 01:03:30,480 --> 01:03:34,280 ‫‫لماذا تُغرم الفتيات الطيبات دائمًا بالأشرار؟‬ 473 01:03:35,080 --> 01:03:36,560 ‫‫كيف تعرف أنني طيبة؟‬ 474 01:03:38,280 --> 01:03:40,840 ‫‫ربما أشكو من خطب ما، لأنه خانني.‬ 475 01:03:41,360 --> 01:03:42,400 ‫‫لاورا،‬ 476 01:03:44,000 --> 01:03:45,880 ‫‫لا تقولي هذا مجددًا.‬ 477 01:03:46,640 --> 01:03:48,080 ‫‫هذا ليس خطأك.‬ 478 01:03:49,720 --> 01:03:53,760 ‫‫أي رجل يخون امرأة مثلك يكون غبيًا.‬ 479 01:03:54,640 --> 01:03:55,840 ‫‫بلا رجولة.‬ 480 01:03:56,920 --> 01:03:58,040 ‫‫هل تفهمين؟‬ 481 01:03:59,320 --> 01:04:00,440 ‫‫تفهمين.‬ 482 01:04:01,520 --> 01:04:02,480 ‫‫جيد.‬ 483 01:04:05,040 --> 01:04:06,800 ‫‫يمكننا أن نشاهد الفيلم الآن.‬ 484 01:04:09,960 --> 01:04:10,960 ‫‫ونشرب.‬ 485 01:04:13,200 --> 01:04:14,240 ‫‫ابتسمي.‬ 486 01:04:17,320 --> 01:04:19,320 ‫‫أشكرك لأنك سمحت لي بالبقاء هنا.‬ 487 01:04:20,760 --> 01:04:21,760 ‫‫على الرحب.‬ 488 01:05:09,440 --> 01:05:14,520 ‫‫قلت لك إن الخطة لن تنجح‬ ‫‫وإنه سيكتشف الخدعة.‬ 489 01:05:14,600 --> 01:05:16,240 ‫‫كان يجب أن تمثّلي بشكل أفضل.‬ 490 01:05:16,760 --> 01:05:18,640 ‫‫لعبت دوري بأفضل ما يكون.‬ 491 01:05:20,560 --> 01:05:22,360 ‫‫لم يكن دورك صعبًا.‬ 492 01:05:22,440 --> 01:05:25,360 ‫‫إنها لا تعرف أن لـماسيمو أخًا توأم حتى.‬ 493 01:05:25,440 --> 01:05:29,000 ‫‫كان يجب أن أتبع حدسي.‬ 494 01:05:31,440 --> 01:05:32,920 ‫‫ادخل.‬ 495 01:05:38,240 --> 01:05:39,320 ‫‫ماذا تريد؟‬ 496 01:05:39,400 --> 01:05:40,600 ‫‫لديّ رسالة.‬ 497 01:05:42,120 --> 01:05:43,920 ‫‫انطق. لا أملك النهار بطوله.‬ 498 01:05:44,000 --> 01:05:45,080 ‫‫ليست في صقلية.‬ 499 01:05:45,160 --> 01:05:48,320 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- كيف ليست في صقلية؟‬ 500 01:05:48,400 --> 01:05:49,640 ‫‫رحلت معه.‬ 501 01:05:49,720 --> 01:05:51,400 ‫‫لا تؤذني، من فضلك.‬ 502 01:05:51,480 --> 01:05:52,760 ‫‫أنا…‬ 503 01:05:52,840 --> 01:05:54,480 ‫‫أنت مجرد مهرّج.‬ 504 01:05:54,560 --> 01:05:59,160 ‫‫لقد أفسدت خطتنا.‬ 505 01:05:59,800 --> 01:06:03,400 ‫‫كان كلّ شيء جاهزًا.‬ ‫‫ما كان عليك سوى أن تقلّها.‬ 506 01:06:05,880 --> 01:06:07,760 ‫‫هل ستتولى أمره،‬ 507 01:06:09,320 --> 01:06:10,400 ‫‫أم أتولاه أنا؟‬ 508 01:06:10,480 --> 01:06:11,840 ‫‫حسنًا. اهدئي. استرخي.‬ 509 01:06:12,640 --> 01:06:14,200 ‫‫اجلسي على الأريكة، اتفقنا؟‬ 510 01:06:14,720 --> 01:06:18,880 ‫‫سأتولى الأمر. هيا، اهدئي.‬ 511 01:06:18,960 --> 01:06:19,920 ‫‫حسنًا.‬ 512 01:06:20,000 --> 01:06:21,640 ‫‫اهدأ. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 513 01:06:23,080 --> 01:06:25,080 ‫‫مهلًا. لا تقلق، اتفقنا؟‬ 514 01:06:32,760 --> 01:06:36,320 ‫‫لينظف أحد هذه الفوضى.‬ 515 01:06:46,520 --> 01:06:48,240 ‫‫اللعنة! سروالي.‬ 516 01:06:48,760 --> 01:06:52,200 ‫‫إنه جديد.‬ 517 01:07:29,960 --> 01:07:31,000 ‫‫مرحبًا؟‬ 518 01:07:33,840 --> 01:07:34,720 ‫‫نعم.‬ 519 01:07:35,920 --> 01:07:37,000 ‫‫نعم، حسنًا.‬ 520 01:07:38,080 --> 01:07:39,200 ‫‫شكرًا.‬ 521 01:07:48,960 --> 01:07:50,240 ‫‫تأكد الأمر.‬ 522 01:07:52,680 --> 01:07:54,320 ‫‫إنها على الجزيرة معه.‬ 523 01:07:56,760 --> 01:07:58,240 ‫‫كلّ شيء جاهز.‬ 524 01:07:58,320 --> 01:08:00,520 ‫‫إنه ينتظر إشارتك.‬ 525 01:08:03,320 --> 01:08:05,800 ‫‫أعرف ما يجب فعله في هذه الحالات.‬ 526 01:08:10,800 --> 01:08:13,040 ‫‫لا يمكن أن نتورط في هذا الهراء.‬ 527 01:08:13,120 --> 01:08:14,480 ‫‫لا يمكنك أن تعتمد إلّا…‬ 528 01:08:14,560 --> 01:08:15,560 ‫‫اسمعا.‬ 529 01:08:16,800 --> 01:08:18,040 ‫‫لا تعتمد إلّا على نفسك.‬ 530 01:08:18,120 --> 01:08:20,240 ‫‫أنا هنا أيضًا، في حال لم تلاحظا.‬ 531 01:08:20,320 --> 01:08:23,560 ‫‫وإن كنتما تتحدّثان عن لاورا،‬ ‫‫فأريد أن أعرف كلّ شيء، مفهوم؟‬ 532 01:08:23,640 --> 01:08:25,400 ‫‫محبوبتي، نحاول أن ننجز بعض الأعمال.‬ 533 01:08:25,480 --> 01:08:26,760 ‫‫لا تنادني محبوبتك!‬ 534 01:08:26,840 --> 01:08:28,840 ‫‫لاورا رحلت،‬ 535 01:08:30,320 --> 01:08:31,800 ‫‫وتتكلمان عن الأعمال؟‬ 536 01:08:34,760 --> 01:08:36,520 ‫‫عليّ اللعنة!‬ 537 01:08:40,200 --> 01:08:42,000 ‫‫اهدئي يا حبيبتي، من فضلك.‬ 538 01:08:42,080 --> 01:08:45,440 ‫‫لا يمكنني أن أهدأ! أنا بولندية.‬ 539 01:08:45,520 --> 01:08:46,560 ‫‫اللعنة!‬ 540 01:08:50,600 --> 01:08:52,880 ‫‫انتظر.‬ 541 01:08:55,720 --> 01:08:56,760 ‫‫اجلس.‬ 542 01:09:13,120 --> 01:09:14,960 ‫‫مارسي الحب معي.‬ 543 01:11:33,040 --> 01:11:34,160 ‫‫هل قتلته؟‬ 544 01:11:34,240 --> 01:11:37,120 ‫‫للأسف لا. سيكون بخير.‬ 545 01:11:37,840 --> 01:11:38,800 ‫‫حاليًا.‬ 546 01:12:33,840 --> 01:12:34,840 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 547 01:12:36,760 --> 01:12:38,360 ‫‫ماذا حصل البارحة؟‬ 548 01:12:46,040 --> 01:12:47,360 ‫‫لا تفكري في الأمر.‬ 549 01:12:48,120 --> 01:12:49,040 ‫‫أنت بأمان هنا.‬ 550 01:12:50,720 --> 01:12:51,600 ‫‫أخبرني.‬ 551 01:12:55,520 --> 01:12:56,600 ‫‫اقتحم أحد المكان.‬ 552 01:12:57,880 --> 01:13:01,320 ‫‫انتهى الأمر. ستتولى الشرطة الأمر.‬ 553 01:13:01,840 --> 01:13:04,920 ‫‫لكن لماذا قد يقتحم أحد بيتك؟‬ 554 01:13:11,000 --> 01:13:15,280 ‫‫ولماذا يملك بستاني عادي مثلك كلّ هذا؟‬ 555 01:13:18,360 --> 01:13:19,840 ‫‫حياة رفاهية!‬ 556 01:13:33,880 --> 01:13:34,920 ‫‫أخبرتك.‬ 557 01:13:35,880 --> 01:13:37,600 ‫‫والدي ثري.‬ 558 01:13:42,120 --> 01:13:44,520 ‫‫أحاول أن أستقلّ عنه.‬ 559 01:13:48,520 --> 01:13:49,400 ‫‫استمتعي بطعامك.‬ 560 01:13:52,280 --> 01:13:56,960 ‫‫آسفة، لقد ساعدتني‬ ‫‫في وقت صعب جدًا من حياتي و…‬ 561 01:13:57,640 --> 01:13:59,800 ‫‫حاليًا، أنا أنفّس غضبي فيك.‬ 562 01:14:01,040 --> 01:14:01,920 ‫‫أستحق ذلك.‬ 563 01:14:04,760 --> 01:14:06,200 ‫‫لا تستحق ذلك.‬ 564 01:14:08,080 --> 01:14:11,360 ‫‫أتصرف بطريقة غير عقلانية أحيانًا.‬ 565 01:14:12,600 --> 01:14:13,600 ‫‫أنا آسفة.‬ 566 01:14:16,960 --> 01:14:17,920 ‫‫لاورا…‬ 567 01:14:20,240 --> 01:14:21,280 ‫‫لا بأس.‬ 568 01:14:23,960 --> 01:14:26,600 ‫‫لنأكل الآن. لدينا مشاريع لليوم.‬ 569 01:14:28,760 --> 01:14:31,000 ‫‫أنا ممتنة لمعنوياتك المرتفعة،‬ 570 01:14:31,080 --> 01:14:33,160 ‫‫لكن بسبب ما حصل البارحة،‬ 571 01:14:33,680 --> 01:14:36,040 ‫‫لست في مزاج مناسب لفعل أي شيء مميز.‬ 572 01:14:36,920 --> 01:14:38,000 ‫‫أنت محقة.‬ 573 01:14:38,520 --> 01:14:40,600 ‫‫سيكون من الأفضل أن نبقى في المنزل‬ 574 01:14:40,680 --> 01:14:42,840 ‫‫ونستاء بشأن ليلة أمس.‬ 575 01:14:44,400 --> 01:14:45,280 ‫‫لذا…‬ 576 01:14:46,560 --> 01:14:48,440 ‫‫أين تريدين أن تستائي؟‬ 577 01:14:49,040 --> 01:14:50,360 ‫‫في غرفة الطعام؟‬ 578 01:14:50,440 --> 01:14:51,640 ‫‫أو قاعة الرقص؟‬ 579 01:14:52,720 --> 01:14:53,680 ‫‫أو…‬ 580 01:14:56,480 --> 01:14:58,920 ‫‫دعيني آخذك إلى مكان يجعلك تبتسمين.‬ 581 01:14:59,680 --> 01:15:02,160 ‫‫أعدك بأنك إن لم تبتسمي هناك،‬ 582 01:15:02,680 --> 01:15:05,000 ‫‫فسنعود إلى هنا ونبكي معًا.‬ 583 01:15:08,360 --> 01:15:09,520 ‫‫كلي من فضلك.‬ 584 01:15:43,600 --> 01:15:45,520 ‫‫أظن أن هذه السيارة رائعة جدًا.‬ 585 01:15:47,280 --> 01:15:49,640 ‫‫أهي أروع من مركبة زوجك الفضائية؟‬ 586 01:15:52,560 --> 01:15:56,160 ‫‫كورفيت طراز 1992، أفضل سنة.‬ 587 01:15:58,560 --> 01:15:59,840 ‫‫مثل النبيذ؟‬ 588 01:16:00,800 --> 01:16:02,320 ‫‫يعجبني هذا الطراز.‬ 589 01:16:18,160 --> 01:16:20,360 ‫‫شغّل المكيّف من فضلك.‬ 590 01:16:28,080 --> 01:16:28,920 ‫‫مرحبًا؟‬ 591 01:16:31,560 --> 01:16:32,480 ‫‫ماذا؟‬ 592 01:16:34,160 --> 01:16:36,240 ‫‫أجل، طبعًا. شكرًا.‬ 593 01:16:45,760 --> 01:16:46,880 ‫‫ماذا؟‬ 594 01:16:46,960 --> 01:16:49,000 ‫‫لم يتمكنوا من القبض عليه.‬ 595 01:16:52,320 --> 01:16:53,840 ‫‫لقد نجا.‬ 596 01:17:12,520 --> 01:17:14,240 ‫‫أيمكنك أن تسرع؟ أسرع!‬ 597 01:18:00,280 --> 01:18:01,400 ‫‫هل يعجبك المكان؟‬ 598 01:18:01,480 --> 01:18:02,440 ‫‫أجل.‬ 599 01:18:22,400 --> 01:18:26,240 ‫‫هذا مختلف عما كنت أشربه.‬ 600 01:18:27,720 --> 01:18:31,640 ‫‫ربما هذا الرجل مختلف‬ ‫‫عن الذين واعدتهم من قبل.‬ 601 01:18:44,960 --> 01:18:46,760 ‫‫المكان جميل هنا، أليس كذلك؟‬ 602 01:18:48,960 --> 01:18:50,840 ‫‫لا يمكننا المجيء إلى هنا إلّا بحرًا.‬ 603 01:18:55,600 --> 01:18:59,120 ‫‫لهذا هذا المكان المثالي لموعد غرامي‬ ‫‫لأنك تعرف أنه لا يمكن الهرب.‬ 604 01:18:59,720 --> 01:19:01,240 ‫‫النجاح مضمون.‬ 605 01:19:01,760 --> 01:19:03,320 ‫‫أجل، صحيح.‬ 606 01:19:04,200 --> 01:19:07,000 ‫‫آتي إلى هنا عادةً مع حبيباتي كلّهنّ.‬ 607 01:19:08,840 --> 01:19:10,160 ‫‫من بولندا.‬ 608 01:19:11,000 --> 01:19:14,920 ‫‫هل هربت منك‬ ‫‫أي من هؤلاء الحبيبات البولنديات؟‬ 609 01:19:17,160 --> 01:19:18,160 ‫‫إطلاقًا.‬ 610 01:19:19,680 --> 01:19:20,960 ‫‫استعد للمفاجأة!‬ 611 01:20:25,320 --> 01:20:27,720 ‫‫سأتركك مع أختي قليلًا.‬ 612 01:20:28,320 --> 01:20:29,800 ‫‫يجب أن أهتم بمسألة ما.‬ 613 01:20:30,320 --> 01:20:31,880 ‫‫مرحبًا.‬ 614 01:20:32,800 --> 01:20:34,640 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 615 01:20:34,720 --> 01:20:37,280 ‫‫تبدين جميلة جدًا بهذا الفستان.‬ 616 01:20:37,360 --> 01:20:38,760 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- سيدتاي.‬ 617 01:20:38,840 --> 01:20:40,880 ‫‫أرى أنكما لن تفتقداني كثيرًا.‬ 618 01:20:44,440 --> 01:20:46,920 ‫‫لكن آمل أن تفتقداني قليلًا.‬ 619 01:20:49,960 --> 01:20:50,960 ‫‫لنجلس.‬ 620 01:20:53,000 --> 01:20:53,880 ‫‫كيف حالك؟‬ 621 01:21:36,800 --> 01:21:38,200 ‫‫سأذهب للسباحة.‬ 622 01:23:14,080 --> 01:23:15,160 ‫‫ما الخطب؟‬ 623 01:23:22,160 --> 01:23:23,560 ‫‫سأعلّمك شيئًا.‬ 624 01:23:24,360 --> 01:23:25,200 ‫‫ماذا؟‬ 625 01:23:27,920 --> 01:23:29,560 ‫‫ركوب الأمواج بدون أمواج.‬ 626 01:23:32,520 --> 01:23:34,520 ‫‫أنا أرتدي ملابسي! توقّف!‬ 627 01:23:35,040 --> 01:23:35,960 ‫‫لا!‬ 628 01:23:42,280 --> 01:23:43,720 ‫‫لم يعد هذا مهمًا الآن.‬ 629 01:24:57,600 --> 01:24:58,600 ‫‫ماسيمو.‬ 630 01:24:58,680 --> 01:24:59,920 ‫‫عفوًا.‬ 631 01:25:02,680 --> 01:25:03,880 ‫‫ما الأمر؟‬ 632 01:25:07,600 --> 01:25:10,280 ‫‫اتصل بـتوماسو. يجب أن نذهب. جهّز كلّ شيء.‬ 633 01:26:23,280 --> 01:26:25,040 ‫‫هل يراودك كابوس‬ 634 01:26:25,560 --> 01:26:27,440 ‫‫أو حلم إباحي وحسب؟‬ 635 01:26:28,680 --> 01:26:30,840 ‫‫ألم يعلّمك أحد أن الرجل النبيل‬ 636 01:26:30,920 --> 01:26:33,800 ‫‫لا يدخل غرفة السيدة بلا دعوة؟‬ 637 01:26:35,280 --> 01:26:40,240 ‫‫تقنيًا، هذه غرفتي‬ 638 01:26:40,960 --> 01:26:42,560 ‫‫وأنا أتشاركها معك‬ 639 01:26:43,080 --> 01:26:45,640 ‫‫لكي لا تنامي على الشاطئ.‬ 640 01:26:47,240 --> 01:26:48,600 ‫‫يجب أن تعترفي‬ 641 01:26:49,320 --> 01:26:53,160 ‫‫بأنني رجل نبيل فعلًا.‬ 642 01:26:56,480 --> 01:26:57,520 ‫‫في أي حال،‬ 643 01:26:58,560 --> 01:27:01,200 ‫‫أتيت لأخبرك أن الطعام جاهز.‬ 644 01:27:04,960 --> 01:27:10,640 ‫‫هل كان كابوسًا أم حلمًا إباحيًا؟‬ 645 01:27:11,400 --> 01:27:13,760 ‫‫- كان الجنس.‬ ‫‫- مع من؟‬ 646 01:27:13,840 --> 01:27:14,720 ‫‫معك.‬ 647 01:27:16,520 --> 01:27:18,720 ‫‫هل أعجبك معي؟‬ 648 01:27:18,800 --> 01:27:22,280 ‫‫كان جيدًا، لكنني عرفت أفضل منك في حياتي.‬ 649 01:28:28,640 --> 01:28:30,160 ‫‫هذا ملاذي.‬ 650 01:28:37,360 --> 01:28:41,000 ‫‫يومًا ما، أريد أن أرحل من هنا نهائيًا‬ ‫‫مع شخص مثلك.‬ 651 01:28:43,120 --> 01:28:45,520 ‫‫لكن الآن، أنت عالق معي لذا…‬ 652 01:28:46,400 --> 01:28:49,360 ‫‫لن أذهب إلى أي مكان، ليس بعد.‬ 653 01:28:51,280 --> 01:28:53,720 ‫‫سنذهب لرؤية أبي اليوم.‬ 654 01:28:55,080 --> 01:28:58,240 ‫‫وإن يكن؟ هل يقلقك الأمر؟‬ 655 01:28:58,840 --> 01:29:01,400 ‫‫التقيت أختك ولن تخبره‬ 656 01:29:01,480 --> 01:29:04,560 ‫‫أننا سنتزوج أو ما شابه. فما المشكلة؟‬ 657 01:29:15,320 --> 01:29:16,800 ‫‫سيكون ماسيمو موجودًا.‬ 658 01:29:56,360 --> 01:29:58,640 ‫‫سيدي، لقد وصلوا.‬ 659 01:30:02,280 --> 01:30:03,440 ‫‫لينتظروا.‬ 660 01:30:25,800 --> 01:30:26,640 ‫‫من أنت؟‬ 661 01:30:27,240 --> 01:30:29,600 ‫‫وكفّ عن تكرار هذا الهراء عن أنك بستاني.‬ 662 01:30:32,160 --> 01:30:34,920 ‫‫هذه اللحظة الوحيدة‬ ‫‫التي يمكنك أن تقول فيها الحقيقة.‬ 663 01:30:42,400 --> 01:30:44,840 ‫‫أنا مارسيلو ماتوس الملقّب بـناتشو،‬ 664 01:30:45,600 --> 01:30:47,920 ‫‫ابن دون فيرناندو ماتوس،‬ 665 01:30:48,560 --> 01:30:50,240 ‫‫زعيم المافيا المحلية‬ 666 01:30:50,320 --> 01:30:53,760 ‫‫والعدو الأبدي لعائلة زوجك.‬ 667 01:30:53,840 --> 01:30:56,120 ‫‫هل طلب منك والدك أن تحضرني إلى الجزيرة؟‬ 668 01:30:56,200 --> 01:30:59,520 ‫‫لا. أتيت إلى هنا لأنك أردت ذلك.‬ 669 01:30:59,600 --> 01:31:00,840 ‫‫ماذا لو لم أرد ذلك؟‬ 670 01:31:02,360 --> 01:31:03,920 ‫‫لوجدت طريقة لإحضارك.‬ 671 01:31:04,440 --> 01:31:05,400 ‫‫اللعنة!‬ 672 01:31:10,880 --> 01:31:12,240 ‫‫كم كنت ساذجة!‬ 673 01:31:15,400 --> 01:31:17,640 ‫‫ظننت أنك صديق حقيقي،‬ 674 01:31:18,160 --> 01:31:20,000 ‫‫وأن لا شيء محض صدفة.‬ 675 01:31:20,080 --> 01:31:23,160 ‫‫لاورا، لم أكذب في مشاعري تجاهك.‬ 676 01:31:32,640 --> 01:31:34,080 ‫‫لذا أظن أن عليّ أن أشكرك.‬ 677 01:31:35,320 --> 01:31:37,440 ‫‫لأنك أثبتّ لي أن الرجال ليسوا طيبين.‬ 678 01:31:38,040 --> 01:31:39,040 ‫‫إنهم بارعون في الكذب.‬ 679 01:31:43,760 --> 01:31:45,600 ‫‫هل تظنين أنني كذبت في كلّ هذا؟‬ 680 01:31:45,680 --> 01:31:47,240 ‫‫حين أخذتك إلى الشاطئ؟‬ 681 01:31:47,320 --> 01:31:48,640 ‫‫وعلّمتك ركوب الأمواج؟‬ 682 01:31:49,400 --> 01:31:50,480 ‫‫والقبلة؟‬ 683 01:31:51,280 --> 01:31:52,960 ‫‫ألم تشعري بأنها حقيقية؟‬ 684 01:31:54,120 --> 01:31:56,000 ‫‫كانت حقيقية، مثل قصة خيالية.‬ 685 01:31:57,800 --> 01:32:00,520 ‫‫وإن ظننت أنني سأغرم مجددًا برجل يظن‬ 686 01:32:00,600 --> 01:32:03,120 ‫‫أنه يمكنه الحصول عليّ ببساطة،‬ 687 01:32:03,200 --> 01:32:04,600 ‫‫فأنت مخطئ.‬ 688 01:32:05,720 --> 01:32:07,720 ‫‫لأنني تعلمت من أخطائي.‬ 689 01:32:08,320 --> 01:32:10,480 ‫‫وتعلمت أنك كاذب لعين!‬ 690 01:32:11,120 --> 01:32:12,160 ‫‫لاورا.‬ 691 01:32:19,680 --> 01:32:20,880 ‫‫كوني منطقية.‬ 692 01:32:21,800 --> 01:32:23,520 ‫‫لم أجبرك على المجيء إلى هنا.‬ 693 01:32:24,440 --> 01:32:27,000 ‫‫أتيت معي لأنك شعرت بأمان.‬ 694 01:32:27,600 --> 01:32:28,480 ‫‫لا.‬ 695 01:32:29,360 --> 01:32:32,000 ‫‫دمّرت كلّ شيء لحظة أخفيت الحقيقة عني.‬ 696 01:32:32,080 --> 01:32:34,440 ‫‫وسئمت الرجال الذين يظنون‬ 697 01:32:34,520 --> 01:32:36,480 ‫‫أنه يمكنهم أن يفعلوا ما يحلو لهم.‬ 698 01:32:39,520 --> 01:32:40,480 ‫‫خذني إلى هناك.‬ 699 01:32:41,760 --> 01:32:43,880 ‫‫لننه ألاعيب العصابات هذه.‬ 700 01:32:50,000 --> 01:32:50,920 ‫‫اللعنة!‬ 701 01:33:09,760 --> 01:33:12,040 ‫‫لطالما حلمت بالعيش في بيت شاطئ،‬ 702 01:33:12,120 --> 01:33:13,720 ‫‫وفتح مدرسة لتعليم ركوب الأمواج.‬ 703 01:33:14,440 --> 01:33:17,400 ‫‫لكن حظي سيئ لأنني وُلدت في العائلة الخطأ.‬ 704 01:33:18,920 --> 01:33:21,000 ‫‫لأبي مشاريع أخرى في ما يخصني.‬ 705 01:33:22,120 --> 01:33:24,360 ‫‫لاورا، بحق السماء!‬ 706 01:33:25,000 --> 01:33:26,720 ‫‫أنت زوجة زعيم مافيا.‬ 707 01:33:27,720 --> 01:33:30,480 ‫‫تعرفين كم أن الولاء للعائلة مهم.‬ 708 01:33:32,200 --> 01:33:34,320 ‫‫حين يكون زعيم المافيا والدك،‬ 709 01:33:35,360 --> 01:33:36,840 ‫‫لا تملكين خيارًا.‬ 710 01:33:36,920 --> 01:33:39,000 ‫‫لا. تملك دائمًا الخيار.‬ 711 01:33:39,080 --> 01:33:42,360 ‫‫لكن عليك أن تتحمل مسؤولية حياتك.‬ 712 01:34:26,040 --> 01:34:29,840 ‫‫من الآن وصاعدًا، سنهتم بها.‬ 713 01:34:30,360 --> 01:34:32,760 ‫‫لا، سترافقني.‬ 714 01:34:33,360 --> 01:34:35,640 ‫‫طلب دون ماتوس أن تأتي بمفردك.‬ 715 01:34:36,160 --> 01:34:38,000 ‫‫لم يخبرني أحد بذلك.‬ 716 01:34:38,080 --> 01:34:40,080 ‫‫لديه ضيوف.‬ 717 01:34:43,600 --> 01:34:44,560 ‫‫لاورا.‬ 718 01:34:46,080 --> 01:34:47,120 ‫‫ماذا؟‬ 719 01:34:47,720 --> 01:34:49,360 ‫‫- كوني حذرة.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 720 01:34:49,440 --> 01:34:52,120 ‫‫لن يحصل أي شيء‬ ‫‫أسوأ من الأيام العشرة الماضية.‬ 721 01:35:07,720 --> 01:35:10,840 ‫‫أشكرك على قبول الدعوة لهذا الاجتماع.‬ 722 01:35:11,360 --> 01:35:13,160 ‫‫لم يكن أمامي خيار.‬ 723 01:35:13,680 --> 01:35:19,640 ‫‫أريد أن أعتذر لأننا نلتقي في ظروف سيئة،‬ 724 01:35:20,280 --> 01:35:22,160 ‫‫لكن أظن أنك كرجل عمل،‬ 725 01:35:22,240 --> 01:35:25,520 ‫‫ستفهم أن الغاية تبرر الوسيلة.‬ 726 01:35:26,120 --> 01:35:28,760 ‫‫في النهاية، أمور كثيرة على المحك.‬ 727 01:35:31,960 --> 01:35:35,800 ‫‫وضعت عائلتنا اتفاق عدم التعرّض.‬ 728 01:35:39,000 --> 01:35:40,080 ‫‫ولقد خرقته.‬ 729 01:35:42,160 --> 01:35:45,600 ‫‫أنا ووالدك رجلا شرف.‬ 730 01:35:46,680 --> 01:35:48,120 ‫‫ما دام حيًا،‬ 731 01:35:48,200 --> 01:35:51,880 ‫‫احترم كلانا حدود مصالحنا.‬ 732 01:35:52,600 --> 01:35:55,280 ‫‫لكنك يا ماسيمو…‬ 733 01:35:56,040 --> 01:35:58,200 ‫‫تتّسع كثيرًا.‬ 734 01:35:59,040 --> 01:36:00,640 ‫‫وهذا لا يروق لبعض الناس.‬ 735 01:36:02,360 --> 01:36:03,600 ‫‫بعض الناس.‬ 736 01:36:05,840 --> 01:36:07,000 ‫‫مثل من؟‬ 737 01:36:08,360 --> 01:36:09,200 ‫‫أنت؟‬ 738 01:36:10,400 --> 01:36:12,400 ‫‫أرسلنا لك تحذيرات.‬ 739 01:36:13,000 --> 01:36:14,280 ‫‫حادث لاورا.‬ 740 01:36:15,840 --> 01:36:18,680 ‫‫لكنك كنت مقتنعًا جدًا بقوتك.‬ 741 01:36:19,320 --> 01:36:20,920 ‫‫كان والدك حكيمًا.‬ 742 01:36:21,520 --> 01:36:24,440 ‫‫عرف أنه لا يمكنه أن يستهين بأي خصم.‬ 743 01:36:28,560 --> 01:36:31,320 ‫‫لا يمكنني…‬ 744 01:36:33,680 --> 01:36:36,120 ‫‫أن أخاطر أكثر معك كزعيم عائلتك.‬ 745 01:36:37,760 --> 01:36:40,480 ‫‫ستستفيد العائلات كلّها من شخص…‬ 746 01:36:41,440 --> 01:36:43,800 ‫‫يمكن السيطرة عليه أكثر، ليكون في منصبك.‬ 747 01:36:44,840 --> 01:36:47,400 ‫‫ووجدنا أن أخاك الأحمق سيكون مثاليًا.‬ 748 01:36:48,120 --> 01:36:49,920 ‫‫يعميه الانتقام والطمع‬ 749 01:36:50,000 --> 01:36:52,840 ‫‫لدرجة أنه لا يهتم بأعمال العائلة.‬ 750 01:36:59,400 --> 01:37:00,400 ‫‫أنت مخطئ.‬ 751 01:37:05,760 --> 01:37:07,120 ‫‫أنت مخطئ‬ 752 01:37:08,000 --> 01:37:10,960 ‫‫إن ظننت أنني سأضع إمبراطورية أبي‬ 753 01:37:11,040 --> 01:37:12,560 ‫‫بين يدي نذل.‬ 754 01:37:12,640 --> 01:37:13,840 ‫‫ماسيمو…‬ 755 01:37:15,520 --> 01:37:19,840 ‫‫خائن دفع بأبي بين يدي الموت!‬ 756 01:37:22,480 --> 01:37:24,000 ‫‫أنت مخطئ تمامًا!‬ 757 01:37:27,560 --> 01:37:31,200 ‫‫سأذكّرك بأن زوجتك ما زالت معنا.‬ 758 01:37:33,360 --> 01:37:36,440 ‫‫أتسمي نفسك رجل شرف؟‬ 759 01:37:39,800 --> 01:37:41,760 ‫‫وتستغل زوجتي بهذه الطريقة؟‬ 760 01:37:49,200 --> 01:37:50,600 ‫‫ماسيمو،‬ 761 01:37:51,720 --> 01:37:54,320 ‫‫لاورا قررت بنفسها المجيء إلى هنا‬ ‫‫مع ناتشو.‬ 762 01:37:55,360 --> 01:37:57,080 ‫‫لم يجبرها أحد على ذلك.‬ 763 01:38:03,520 --> 01:38:05,280 ‫‫أريد أن أرى زوجتي.‬ 764 01:38:07,200 --> 01:38:08,720 ‫‫أريد أن أرى زوجتي. الآن!‬ 765 01:38:09,720 --> 01:38:13,000 ‫‫أؤكد لك بأنها بأمان.‬ 766 01:38:14,320 --> 01:38:18,480 ‫‫أحضرها مارسيلو إلى الجزيرة واعتنى بها.‬ 767 01:38:19,000 --> 01:38:22,520 ‫‫وهي الآن مع ميغيل، حارسي الشخصي.‬ 768 01:38:22,600 --> 01:38:23,840 ‫‫أبي.‬ 769 01:38:24,360 --> 01:38:27,040 ‫‫- هل قلت إن لاورا مع ميغيل؟‬ ‫‫- نعم.‬ 770 01:38:27,560 --> 01:38:29,640 ‫‫أردت الحرص على أن تكون بأمان.‬ 771 01:38:30,160 --> 01:38:33,520 ‫‫غادرت لاورا مع إنريكي والحارس الآخر.‬ 772 01:38:40,560 --> 01:38:41,400 ‫‫ماذا؟‬ 773 01:38:43,120 --> 01:38:44,360 ‫‫اعثر عليها.‬ 774 01:38:52,760 --> 01:38:55,320 ‫‫يجب أن نذهب. الآن.‬ 775 01:39:52,440 --> 01:39:55,200 ‫‫كنت أكبر خطأ في حياتي.‬ 776 01:39:58,240 --> 01:39:59,840 ‫‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟‬ 777 01:40:05,480 --> 01:40:06,480 ‫‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬ 778 01:40:21,560 --> 01:40:23,520 ‫‫أنت لست ماسيمو.‬ 779 01:40:48,600 --> 01:40:49,520 ‫‫لا.‬ 780 01:40:51,920 --> 01:40:52,840 ‫‫لست هو.‬ 781 01:40:58,920 --> 01:41:01,160 ‫‫أنا أدريانو توريتشيلي.‬ 782 01:41:03,560 --> 01:41:08,360 ‫‫الأخ التوأم الذي لم يحالفه الحظ‬ ‫‫لأنه وُلد بعد عشر دقائق.‬ 783 01:41:08,960 --> 01:41:11,040 ‫‫عشر دقائق.‬ 784 01:41:12,800 --> 01:41:14,320 ‫‫لكن تسرني مقابلتك،‬ 785 01:41:15,400 --> 01:41:16,360 ‫‫يا حلوتي.‬ 786 01:41:18,280 --> 01:41:20,360 ‫‫لا تنادني حلوتي.‬ 787 01:41:20,960 --> 01:41:22,160 ‫‫أين ماسيمو؟‬ 788 01:41:22,240 --> 01:41:23,440 ‫‫ليس بعيدًا جدًا.‬ 789 01:41:24,080 --> 01:41:25,520 ‫‫ليس بعيدًا جدًا.‬ 790 01:41:27,320 --> 01:41:30,560 ‫‫لكن أظن أن عليك أن تنتظري قليلًا بعد.‬ 791 01:41:30,640 --> 01:41:32,280 ‫‫إنه رجل شديد الانشغال.‬ 792 01:41:34,520 --> 01:41:40,080 ‫‫أجل، يسرني أن أمضي بعض الوقت‬ ‫‫مع زوجة أخي الجديدة،‬ 793 01:41:40,160 --> 01:41:42,400 ‫‫وأتحدث إليها.‬ 794 01:41:43,160 --> 01:41:44,520 ‫‫ليس لدينا ما نتحدث عنه.‬ 795 01:41:44,600 --> 01:41:46,080 ‫‫أخالفك الرأي.‬ 796 01:41:49,840 --> 01:41:53,080 ‫‫سأخبرك قصة عن استعادة ما هو لي.‬ 797 01:41:53,720 --> 01:41:56,400 ‫‫لم يعد أبي عائقًا، أجل.‬ 798 01:41:59,720 --> 01:42:00,920 ‫‫والآن…‬ 799 01:42:02,120 --> 01:42:03,640 ‫‫أجل.‬ 800 01:42:03,720 --> 01:42:07,040 ‫‫يجب أن أتخلص من زوجك.‬ 801 01:42:22,920 --> 01:42:24,360 ‫‫لا تقلقي يا لاورا.‬ 802 01:42:25,360 --> 01:42:27,080 ‫‫لن أتركك بمفردك معه.‬ 803 01:42:34,680 --> 01:42:36,200 ‫‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 804 01:42:37,240 --> 01:42:39,200 ‫‫ماذا يبدو لك؟‬ 805 01:42:41,520 --> 01:42:42,360 ‫‫أنا أفوز.‬ 806 01:42:43,080 --> 01:42:44,800 ‫‫ارتكب ماسيمو خطأ فادحًا‬ 807 01:42:44,880 --> 01:42:48,400 ‫‫حين استخف بغضب امرأة مهجورة.‬ 808 01:43:02,040 --> 01:43:03,200 ‫‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬ 809 01:43:04,080 --> 01:43:07,680 ‫‫كان من المفترض أن تنتظرا في صقلية‬ ‫‫حتى تنتهي المفاوضات.‬ 810 01:43:09,320 --> 01:43:10,320 ‫‫هل تعرفهما؟‬ 811 01:43:11,320 --> 01:43:15,200 ‫‫عزيزتي، نحن دفعنا بك بين ذراعيه.‬ 812 01:43:19,360 --> 01:43:23,320 ‫‫أحقًا ظننت أن كلمةً تكفي‬ 813 01:43:23,400 --> 01:43:25,600 ‫‫لتجعلني أختفي من حياتك كالكلب؟‬ 814 01:43:27,200 --> 01:43:30,960 ‫‫أنني سأعيش في المنفى وأرضى بإحسانك؟‬ 815 01:43:31,960 --> 01:43:34,400 ‫‫لا يا ماسيمو. لا.‬ 816 01:43:38,360 --> 01:43:40,800 ‫‫أظهرت لنا نقطة ضعفك أخيرًا.‬ 817 01:43:42,640 --> 01:43:43,960 ‫‫ويبقى السؤال،‬ 818 01:43:45,160 --> 01:43:50,000 ‫‫هل تظن حقًا أن هذه العاهرة تستحق‬ ‫‫أن تضحي بالإمبراطورية التي بناها والدنا؟‬ 819 01:43:54,200 --> 01:43:57,160 ‫‫مع أنني أعترف بأنه لا بأس بها.‬ 820 01:44:09,200 --> 01:44:12,360 ‫‫أتساءل أحيانًا‬ 821 01:44:13,320 --> 01:44:14,640 ‫‫إن كان طفلك‬ 822 01:44:15,240 --> 01:44:17,560 ‫‫سيشبهك،‬ 823 01:44:18,680 --> 01:44:20,000 ‫‫أو سيشبهها.‬ 824 01:44:22,600 --> 01:44:23,800 ‫‫هذا مؤسف.‬ 825 01:44:24,720 --> 01:44:27,280 ‫‫من المؤسف أننا لن نعرف أبدًا.‬ 826 01:44:27,920 --> 01:44:29,880 ‫‫بسبب الحادث.‬ 827 01:46:22,000 --> 02:00:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١