﻿1
00:00:37,887 --> 00:00:41,098
أرغب أحياناً أنا والطبيب "ليكتر" بالتحدث

2
00:00:41,181 --> 00:00:42,516
حين تصبح الأمور كفاية

3
00:00:43,142 --> 00:00:45,144
بخصوص بعض المناهج العلمية
التي كنت آخذها...

4
00:00:45,311 --> 00:00:49,189
بعض المناهج الدراسية بالبريد
عن علم النفس، أيها الممرض "بارني"؟

5
00:00:49,398 --> 00:00:50,232
لا يا سيدي.

6
00:00:50,941 --> 00:00:53,360
أنا لا أعتبر علم النفس علماً...

7
00:00:53,861 --> 00:00:55,321
ولا الطبيب "ليكتر".

8
00:00:59,408 --> 00:01:00,242
والآن يا"بارني"

9
00:01:00,701 --> 00:01:02,703
بينما كنت تعمل بمشفى الأمراض النفسية

10
00:01:03,454 --> 00:01:08,626
لاحظت بأن "ستارلينغ"
و"هانيبال ليكتر" يتواصلان.

11
00:01:09,710 --> 00:01:10,502
يتواصلان؟

12
00:01:11,337 --> 00:01:12,796
يتحدثان مع بعضهما البعض.

13
00:01:14,173 --> 00:01:17,051
نعم. نعم، لقد بدا لي أنهما...

14
00:01:17,134 --> 00:01:20,596
أرى بأنك تواق لتبرير رسوم استشارتك الطبية

15
00:01:20,721 --> 00:01:22,973
ولكن لماذا لا نبدأ بما رأيته

16
00:01:23,933 --> 00:01:25,976
وليس برأيك بخصوص ما رأيته؟

17
00:01:26,226 --> 00:01:29,897
"كورديل"، لا تتصرف هكذا.
بوسع "بارني" تزويدنا برأيه.

18
00:01:30,648 --> 00:01:34,109
"بارني"، أعطنا رأيك بما رأيته.

19
00:01:35,069 --> 00:01:36,320
ما الذي كان يجري بينهما؟

20
00:01:38,322 --> 00:01:42,326
في أغلب الأوقات لم يكن الطبيب
"ليكتر" يرد أبداً على الزوار.

21
00:01:43,118 --> 00:01:45,829
كان على سبيل المثال يفتح
عينيه وقتاً كافياً...

22
00:01:45,913 --> 00:01:48,457
ليقوم بإهانة بعض الأكاديميين
الذين كانوا هناك ليعتنوا به.

23
00:01:50,626 --> 00:01:52,795
مع "ستارلينغ"، فقد كان يرد على أسئلتها.

24
00:01:53,253 --> 00:01:56,674
كانت تثير اهتمامه. لقد أسرته.

25
00:01:57,216 --> 00:01:59,885
وظن بأنها فاتنة ومسلية.

26
00:02:01,512 --> 00:02:04,515
إذاً "كلاريس ستارلينغ" و"هانيبال ليكتر"...

27
00:02:04,598 --> 00:02:06,433
أصبحا صديقين.

28
00:02:07,810 --> 00:02:11,230
في إطار نوع من الشكل الرسمي، نعم.

29
00:02:11,689 --> 00:02:14,358
وكان مولعاً بها.

30
00:02:17,319 --> 00:02:18,153
نعم.

31
00:02:19,488 --> 00:02:20,614
شكراً يا"بارني".

32
00:02:20,864 --> 00:02:22,866
شكراً جزيلاً على صراحتك.

33
00:02:22,950 --> 00:02:25,953
ولتبقي كل تلك الأشياء الرائعة...

34
00:02:26,286 --> 00:02:29,039
الخاصة بالمجموعة النفيسة
لكنز "ليكتر" الشخصي تتوالى.

35
00:02:29,123 --> 00:02:30,457
لقد استمتعت بها بشكل هائل.

36
00:02:31,083 --> 00:02:31,959
سيد "فيرجر".

37
00:02:32,626 --> 00:02:34,336
كدت أنسى.

38
00:02:35,004 --> 00:02:37,881
قد أكون قادراً على إحضار بعض الكعك
المحلى. ما رأيك يا"كورديل"؟

39
00:02:38,257 --> 00:02:39,550
أعتقد بأنها ستقتلك.

40
00:02:49,393 --> 00:02:51,395
- كم ثمنها؟
- 250.

41
00:02:52,771 --> 00:02:53,605
ألفاً.

42
00:02:55,691 --> 00:02:59,570
لتصدر شيكاً بمبلغ 250 ألف دولار.

43
00:04:54,101 --> 00:04:55,769
كيف يمكن لها أن تنام في وقت كهذا؟

44
00:04:57,980 --> 00:05:00,566
إنها تعمل في فرقة الاقتحام الخاصة
طوال الليل. إنها تدخر قوتها.

45
00:05:22,921 --> 00:05:28,010
"إدارة مكافحة المخدرات"

46
00:05:30,762 --> 00:05:33,765
لدينا شخص يدعى "بولتون" من شرطة "دي. سي".

47
00:05:35,517 --> 00:05:38,228
حسناً، لينتبه الجميع. إليكم الخطة المفصلة.

48
00:05:38,562 --> 00:05:41,148
عفواً. أنا الشرطي "بولتون"،
من شرطة "دي. سي".

49
00:05:41,481 --> 00:05:43,358
أستطيع رؤية ذلك من شارتك. كيف حالك؟

50
00:05:43,775 --> 00:05:44,860
أنا المسؤول هنا.

51
00:05:45,360 --> 00:05:47,360
أيها الشرطي "بولتون"،
أنا العميلة الخاصة "ستارلنغ".

52
00:05:47,529 --> 00:05:49,615
وحتى لا تتعارض مهماتنا

53
00:05:49,907 --> 00:05:51,283
دعني أشرح لك سبب وجودنا هنا.

54
00:05:52,284 --> 00:05:56,455
أنا هنا لأني أعرف "إيفلدا درمغو".
قبضت عليها مرتين بمذكرات منظمات الفساد

55
00:05:56,663 --> 00:05:59,183
مكتب المخدرات والأسلحة الفدرالي،
إضافة إلى تأمين التعزيزات لي...

56
00:05:59,291 --> 00:06:00,771
موجودان هنا من أجل المخدرات والأسلحة.

57
00:06:01,043 --> 00:06:03,879
سبب وجودك هنا هو أن عمدتنا يريد
أن يبدو قاسياً في تعامله مع المخدرات...

58
00:06:04,254 --> 00:06:06,048
خصوصاً بعد تجريمه بتهمة الكوكايين...

59
00:06:06,506 --> 00:06:08,842
ويأمل في أن يستطيع إنجاز ذلك
عن طريق جمعنا معاً هنا اليوم.

60
00:06:10,177 --> 00:06:11,577
إن لك طريقة ذكية في الكلام يا سيدة.

61
00:06:11,762 --> 00:06:15,098
إذا سمحت لي، سأقدر لك تركي أقوم بالمتابعة.

62
00:06:17,309 --> 00:06:18,936
حسناً، لتلقوا نظرة.

63
00:06:19,394 --> 00:06:21,146
سوق السمك. خلف الماء.

64
00:06:22,189 --> 00:06:24,589
في الطرف الآخر للشارع،
الطابق الأرضي، مخبر تحضير "الميثادون".

65
00:06:25,150 --> 00:06:27,252
"مطلوبة من مكتب التحقيق الفدرالي"
"إفلدا درمغو" مصابة بفيروس الإيدز.

66
00:06:27,277 --> 00:06:30,238
ستبصق وتعض إذا لزم الأمر،
لهذا يجب أن تنتبهوا.

67
00:06:30,822 --> 00:06:33,241
إذا تصادف أن كنت من يقوم
بوضعها في سيارة الدورية...

68
00:06:33,325 --> 00:06:36,703
أمام كاميرات الأخبار يا "بولتون"،
فلا تقم بدفع رأسها لتحت.

69
00:06:36,787 --> 00:06:38,372
فهي تضع على الأغلب إبرة في شعرها.

70
00:06:39,122 --> 00:06:41,750
نريد القبض عليها في البناء وليس في الشارع.
"سوق عامة"

71
00:06:42,000 --> 00:06:43,600
نستطيع الاقتراب جداً من الشاحنة المغلقة.

72
00:06:43,794 --> 00:06:47,089
إذا بدا الوضع جيداً، نهاجم من الأمام حين
أشير إليكم، وحدة المخدرات تهاجم الخلف

73
00:06:47,172 --> 00:06:48,715
وتقوم شرطة "دي. سي" بتعزيزهم.

74
00:06:49,341 --> 00:06:51,718
سترسل من يراقبون الوضع
على بعد 3 شوارع من حولها.

75
00:06:52,427 --> 00:06:55,430
وقد نبهوها سابقاً في الوقت المناسب.
لهذا دعونا لا نظهر بموضع السخرية.

76
00:07:08,026 --> 00:07:10,362
- حاشد جداً اليوم.
- إني أوافق.

77
00:07:17,286 --> 00:07:18,766
هل لي أن أحصل على فنجان قهوة لو سمحت؟

78
00:07:35,929 --> 00:07:37,723
- هل رأيت ذلك؟
- علم ذلك.

79
00:07:47,149 --> 00:07:47,983
كيف الحال يا رجل؟

80
00:07:58,285 --> 00:07:59,703
اللعنة. هذه هي.

81
00:08:00,203 --> 00:08:01,580
مع 3 رجال. كلهم مسلحون.

82
00:08:02,289 --> 00:08:04,833
إنها تحمل شيئاً. معها طفل.

83
00:08:05,792 --> 00:08:07,753
"بريغام"، أعتقد أن المكان مكتظ جداً.

84
00:08:08,587 --> 00:08:11,089
هناك الكثير من الناس.
أقترح أن نلغي العملية.

85
00:08:11,173 --> 00:08:11,965
ما رأيك؟

86
00:08:12,215 --> 00:08:13,050
إني أوافق.

87
00:08:14,134 --> 00:08:16,678
إلى كل الوحدات، انسحبوا.

88
00:08:16,762 --> 00:08:18,764
- فريق "ويسكي" يسمعك.
- "بيركي" يسمعك.

89
00:08:18,889 --> 00:08:20,724
أنا "بولتون". تابعوا ملاحقة الهدف.

90
00:08:20,932 --> 00:08:23,643
قلت على كل الوحدات الانسحاب، في الحال.

91
00:08:23,727 --> 00:08:26,063
- فات الأوان. سوف نهاجمهم.
- "بولتن"، لقد طلب إلغائها.

92
00:08:26,396 --> 00:08:27,564
انسحبوا فوراً.

93
00:08:27,856 --> 00:08:30,317
إنها تحمل طفلاً. أكرر، إنها تحمل طفلاً.

94
00:08:30,400 --> 00:08:31,943
لتنسحب كل الوحدات.

95
00:08:32,027 --> 00:08:34,129
- لا تشهر مسدسك يا"بولتن".
- اللعنة، إن مع الرجل سلاح.

96
00:08:34,154 --> 00:08:35,989
- لتطلق عليه النار.
- لنبدأ!

97
00:08:36,198 --> 00:08:37,398
"إف. بي. أي"، انبطحوا على الأرض!

98
00:09:20,242 --> 00:09:21,326
توقف!

99
00:09:22,035 --> 00:09:23,495
لا تطلق النار!

100
00:09:25,872 --> 00:09:26,706
لا تفعل!

101
00:09:30,419 --> 00:09:32,796
"إفلدا"، أخرجي من السيارة!

102
00:09:34,756 --> 00:09:35,966
"ستارلنغ"، هل هذا أنت؟

103
00:09:38,009 --> 00:09:40,345
ابتعدي عن السيارة!

104
00:09:42,222 --> 00:09:43,557
أريني يديك يا"إفلدا".

105
00:09:45,851 --> 00:09:48,895
أرجوك. أريني يديك.

106
00:09:49,604 --> 00:09:50,439
كيف حالك؟

107
00:09:51,231 --> 00:09:52,065
لا تفعلي ذلك.

108
00:09:52,607 --> 00:09:53,442
ما الذي أفعله؟

109
00:10:26,057 --> 00:10:27,976
ستكون على ما يرام. لا بأس.

110
00:10:29,144 --> 00:10:31,354
أعرف، أعرف. حبيبي، أعرف.

111
00:10:31,438 --> 00:10:32,272
لا بأس.

112
00:10:33,899 --> 00:10:36,151
لا بأس.

113
00:10:37,277 --> 00:10:38,111
لا بأس.

114
00:10:58,131 --> 00:11:00,467
الأصدقاء والأسرة وزملاء العمل تجمعوا
هنا صباح هذا اليوم

115
00:11:00,550 --> 00:11:04,513
في مقبرة "أرلنغتون الوطنية" لدفن "جان
بريغام" عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

116
00:11:04,679 --> 00:11:07,807
أطلقت عليه النار وقتل وهو يقوم بواجبه
يوم الجمعة. عمره 40 سنة.

117
00:11:08,225 --> 00:11:11,478
كانت غارة فاشلة تسببت بمقتل 5 آخرين

118
00:11:11,645 --> 00:11:14,272
وهي الأخيرة فيما يبدو سلسلة
لا تنتهي من الحوادث

119
00:11:14,397 --> 00:11:15,815
التي انطلقت بعملية "واكو، تكساس"

120
00:11:16,024 --> 00:11:19,444
والتي تم سؤال وزارة العدل
ومكتب التحقيق الفدرالي عنها...

121
00:11:19,527 --> 00:11:22,322
لاستخدامهم أسلحة نارية بدلاً من الحكمة.

122
00:11:22,530 --> 00:11:25,158
هذه المرة كانت عميلة مكتب التحقيق
الفدرالي "كلاريس ستارلنغ"...

123
00:11:25,283 --> 00:11:27,035
تترأس فرقة الهجوم المسببة للفاجعة.

124
00:11:27,494 --> 00:11:30,664
حققت العميلة "ستارلنغ" قدراً من الشهرة
قبل 10 سنوات

125
00:11:30,956 --> 00:11:34,084
حين أعطيت معلومات من قبل
الطبيب "هانيبال ليكتر" "آكل لحم البشر"

126
00:11:34,251 --> 00:11:36,044
والتي قادت إلى إنقاذ "كاثرين مارتن"

127
00:11:36,336 --> 00:11:38,630
ابنة السيناتور الأميركي السابق
من "تينيسي".

128
00:11:38,964 --> 00:11:42,550
حين تعود إلى عملها هذا الأسبوع،
لن تكون موضع شهرة كبيرة.

129
00:11:42,801 --> 00:11:45,929
المحامي "تيلفورد هيغنز"، الذي يمثل أحد
أسر تلك المجزرة

130
00:11:46,012 --> 00:11:48,098
يقول بأنه سوف يتقدم بدعوى
قضائية للقتل الخطأ.

131
00:11:50,016 --> 00:11:50,892
"كورديل"!

132
00:12:03,655 --> 00:12:06,449
- نعم يا سيدي.
- أوصلني بوزارة العدل.

133
00:12:14,416 --> 00:12:15,250
العميلة "ستارلنغ"؟

134
00:12:16,209 --> 00:12:19,546
أنا "جان إيلدريدج" من وكالة محاربة
المخدرات. نائب المدير "نونان".

135
00:12:20,171 --> 00:12:22,465
"لاركين وين" من مكتب
"المسؤولية المهنية" الخاص بنا.

136
00:12:23,300 --> 00:12:25,060
"بوب سنيد"،
من "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة".

137
00:12:25,385 --> 00:12:28,305
"بيني هولكومب"، مساعد العمدة.
و"بول كريندلير".

138
00:12:29,014 --> 00:12:31,099
أنت تعرفين "بول".
أتى إلينا من وزارة العدل...

139
00:12:31,516 --> 00:12:32,876
بشكل غير رسمي، كمعروف بالنسبة لنا.

140
00:12:33,643 --> 00:12:35,645
بكلمات أخرى، إنه هنا، وهو ليس هنا.

141
00:12:39,274 --> 00:12:42,319
لهذا أفترض بأنك رأيت التغطية الإعلامية
في الصحافة والتلفزيون.

142
00:12:42,569 --> 00:12:44,446
ليس لي أي علاقة بالأخبار،
يا سيد "كريندلير".

143
00:12:45,363 --> 00:12:47,073
لقد كانت المرأة تحمل طفلاً بين ذراعيها.

144
00:12:48,074 --> 00:12:50,869
هناك صور. تستطيعين رؤية المشكلة،
على ما أعتقد.

145
00:12:51,411 --> 00:12:54,205
ليس في ذراعيها. في حمالة عند صدرها.

146
00:12:54,539 --> 00:12:56,249
في ذراعيها كانت تحمل رشاش "ماك-10".

147
00:12:56,499 --> 00:12:59,461
اسمعي، نحن هنا لمساعدتك يا"ستارلنغ".

148
00:12:59,878 --> 00:13:02,589
سيكون الوضع أصعب بكثير
بتصرفك المولع بالقتال.

149
00:13:07,969 --> 00:13:09,529
هل أستطيع التحدث بحرية يا سيد "بيرسال"؟

150
00:13:12,015 --> 00:13:15,268
وكالتك اتصلت بهذا المكتب لتقوم بتعيني
لأساعدك في تلك الغارة.

151
00:13:15,852 --> 00:13:16,853
حاولت أن أفعل ذلك.

152
00:13:17,354 --> 00:13:20,231
وقد أظهرت بجلاء حكمتي وقد تم تجاهلي.

153
00:13:20,607 --> 00:13:23,068
والآن مات صديق عزيز وعميل جيد.

154
00:13:26,571 --> 00:13:28,782
لقد أطلقت النار وقتلت 5 أشخاص
هناك، يا عميلة "ستارلنغ".

155
00:13:29,282 --> 00:13:31,326
هل هذه طريقة تعريفك للحكمة الجيدة؟

156
00:13:32,494 --> 00:13:33,953
لقد كانت هذه الغارة كارثة بشعة.

157
00:13:34,913 --> 00:13:37,499
وقد انتهى بي الوضع إلى أن يكون
لدي خيار بين أن أموت...

158
00:13:37,916 --> 00:13:39,709
أو أطلق النار على امرأة تحمل طفلاً.

159
00:13:40,668 --> 00:13:41,503
وقد اخترت.

160
00:13:42,670 --> 00:13:43,505
أطلقت عليها النار.

161
00:13:44,923 --> 00:13:47,050
قتلت امرأة تمسك بطفلها.

162
00:13:49,636 --> 00:13:51,596
وأنا نادمة على ذلك.
وأنا مستاءة من نفسي لما فعلته.

163
00:13:52,097 --> 00:13:54,599
أيها السادة، سوف أقوم بتأجيل
هذا الاجتماع...

164
00:13:54,682 --> 00:13:56,893
وأعود للتحدث معكم بشكل فردي على الهاتف.

165
00:14:01,940 --> 00:14:03,441
لقد كان هذا مضيعة للوقت.

166
00:14:05,402 --> 00:14:06,736
لديك معجب سري بك يا"ستارلنغ".

167
00:14:07,570 --> 00:14:11,032
إنه ليس وسيماً جداً،
لكنه يعرف أصدقاء في مراكز رفيعة.

168
00:14:12,325 --> 00:14:13,451
هل تذكرين "ميسن فيرجر"؟

169
00:14:15,370 --> 00:14:16,579
ضحية "ليكتر" الرابعة.

170
00:14:17,914 --> 00:14:18,748
الغني.

171
00:14:19,499 --> 00:14:21,000
الوحيد الذي نجا بحياته.

172
00:14:22,919 --> 00:14:25,714
يقول بأن لديه معلومات عن "ليكتر"
وسيقوم بكشفها لك.

173
00:14:26,214 --> 00:14:28,466
ماذا تقصد بقولك "سيكشفها لي"؟
إذا أردتها، فلتصادرها.

174
00:14:29,134 --> 00:14:32,595
- أفضل ألا أفعل.
- لم أكن أتكلم معك.

175
00:14:32,679 --> 00:14:34,848
حين أتكلم معك فستعرف ذلك لأني سأنظر إليك.

176
00:14:36,725 --> 00:14:37,934
لماذا نفضل ألا نفعل ذلك؟

177
00:14:38,518 --> 00:14:41,688
المرة الأخيرة حين اتصل كانت حين أزلنا اسم
"ليكتر" من قائمة "أهم 10 مطلوبين".

178
00:14:43,356 --> 00:14:46,025
كان غاضباً بشأن ذلك.
وقال: "هذه هي الحياة".

179
00:14:46,109 --> 00:14:47,902
قال: هذه لجنة مراقبة خاصة بالسيناتور...

180
00:14:47,986 --> 00:14:49,362
"أشفيل، أملاك فيرجر"

181
00:14:49,446 --> 00:14:50,488
لجعل حياتك تعيسة.

182
00:14:51,406 --> 00:14:53,950
إن مساهمات أسرته السياسية قد لا تكون كافية

183
00:14:54,951 --> 00:14:55,785
لرشوة السيناتور...

184
00:14:55,869 --> 00:14:57,996
لكنها كافية لاستئجارهم من وقت لآخر.

185
00:14:58,747 --> 00:15:00,999
لا يوجد مبرر لمعاناة ذلك إذا كان
لديه شيء جديد فعلاً.

186
00:15:05,044 --> 00:15:08,381
هذا أمر هام جداً بالنسبة لك يا"ستارلنغ".
ليس بوسعك أن تتظاهري بأنه ليس كذلك.

187
00:15:09,674 --> 00:15:11,676
ستتمكنين من العودة إلى قضية مشاهير.

188
00:15:11,843 --> 00:15:14,220
سأتولى أمر الصحافة بشأن قتلك لـ"درمغو".

189
00:15:15,555 --> 00:15:16,556
سيكون الجميع سعداء.

190
00:15:17,223 --> 00:15:20,059
أنا لست سعيدة.

191
00:15:20,268 --> 00:15:22,353
حسناً، لعلك مؤهلة لأن تكوني سعيدة.

192
00:15:23,813 --> 00:15:24,647
سيد "كريندلر"...

193
00:15:26,441 --> 00:15:29,611
في الشارع، تعرف بأنك قد تصاب
برصاصة أثناء قيامك بواجبك.

194
00:15:29,694 --> 00:15:31,905
فتقبل الموضوع، أو تنسحب.

195
00:15:32,113 --> 00:15:32,947
تتعايش مع الوضع.

196
00:15:34,073 --> 00:15:36,701
أما ما لا تتوقعه أو تتقبله...

197
00:15:36,868 --> 00:15:39,370
فهو أن تُصاب بواحدة في الظهر
وبمكتب مديرك...

198
00:15:39,454 --> 00:15:41,623
لقيامك بعملك تماماً كما علموك أن تقوم به.

199
00:15:41,790 --> 00:15:43,041
هذا ما يجعلني غير سعيدة.

200
00:15:44,125 --> 00:15:45,285
أنت محقة طبعاً يا"ستارلنغ"...

201
00:15:47,086 --> 00:15:48,046
لكن هذا لن يغير شيئاً."

202
00:15:48,671 --> 00:15:50,215
إنه يغير كل شيء. إنه يغيرني.

203
00:16:43,101 --> 00:16:46,396
مرحباً، أنا "كورديل دوملينغ"،
الطبيب الخاص للسيد "فيرجر".

204
00:16:46,479 --> 00:16:47,313
كيف حالك؟

205
00:16:47,897 --> 00:16:49,732
لتتلطفي بإيقاف سيارتك في نهاية الممر.

206
00:16:56,656 --> 00:16:59,284
إن عين المرء تتأقلم مع الظلمة.

207
00:17:14,924 --> 00:17:17,218
سيد "فيرجر"،
العميلة "ستارلنغ" موجودة هنا.

208
00:17:18,261 --> 00:17:19,301
صباح الخير يا سيد "فيرجر".

209
00:17:21,139 --> 00:17:23,474
هل كانت هذه سيارة
"موستانغ" التي سمعتها في الخارج؟

210
00:17:23,766 --> 00:17:24,601
نعم، إنها كذلك.

211
00:17:25,393 --> 00:17:26,227
5 ليترات؟

212
00:17:26,728 --> 00:17:27,520
نعم.

213
00:17:28,479 --> 00:17:29,314
سريعة.

214
00:17:30,607 --> 00:17:32,567
"كورديل"، أعتقد أن بوسعك تركنا الآن.

215
00:17:33,568 --> 00:17:38,072
فكرت بأني قد أبقى. ربما أكون مفيداً.

216
00:17:38,156 --> 00:17:41,618
بوسعك أن تكون مفيداً حين
أراك بخصوص غذائي.

217
00:17:46,915 --> 00:17:50,501
سأثبت هذا الميكرفون بملابسك أو بوسادتك،
هل هذا مقبول؟

218
00:17:50,668 --> 00:17:51,961
بكل ترحاب.

219
00:17:57,425 --> 00:17:59,677
هكذا، إن هذا سيجعل الأمر أسهل.

220
00:18:07,477 --> 00:18:09,520
كما تعلمين، فأنا أحمد الله...

221
00:18:09,812 --> 00:18:11,064
على ما حدث.

222
00:18:11,773 --> 00:18:13,608
لقد كان في ذلك إنقاذي.

223
00:18:15,443 --> 00:18:17,987
هل تقرين بـ"يسوع المسيح"،
يا عميلة "ستارلنغ"؟

224
00:18:18,738 --> 00:18:21,282
- هل لديك إيمان؟
- لقد نشأت وأنا لوثرية.

225
00:18:21,449 --> 00:18:23,034
ليس هذا ما سألته.

226
00:18:24,160 --> 00:18:27,705
أنا العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
5143690...

227
00:18:27,789 --> 00:18:30,349
آخذ إفادة "ماسون ر. فيرجر" في
الـ20 من مارس، أدلى القسم والشهادة.

228
00:18:30,416 --> 00:18:33,336
أريد أن أحدثك عن المعسكر الصيفي.
لقد كانت تجربة طفولة رائعة.

229
00:18:33,419 --> 00:18:36,255
- سنبحث ذلك فيما بعد.
- بوسعنا بحثه الآن.

230
00:18:37,507 --> 00:18:39,467
كل شيء يرتبط بالتحمل.

231
00:18:40,134 --> 00:18:43,763
لقد كان معسكراً مسيحياً قام والدي بتأسيسه

232
00:18:44,681 --> 00:18:48,810
للمساكين والفقراء،
للبنات والصبيان الصغار المنبوذين

233
00:18:48,893 --> 00:18:51,562
والمستعدون لعمل أي شيء
مقابل لوح من الحلوى.

234
00:18:51,646 --> 00:18:54,065
سيد "فيرجر"،
لا أريد معرفة ما يتعلق بالجرائم الجنسية.

235
00:18:54,148 --> 00:18:57,694
لا بأس في ذلك.
أتمتع بحصانة من عميل وزارة العدل الأميركي.

236
00:18:57,819 --> 00:18:59,570
ولدي حصانة

237
00:19:00,071 --> 00:19:01,864
من "يسوع" الذي قام من الموت.

238
00:19:03,116 --> 00:19:05,201
ولا أحد يستطيع هزم "ريز".

239
00:19:06,369 --> 00:19:09,622
هل سبق ورأيت الطبيب "ليكتر" قبل أن تعينه
لك المحكمة من أجل العلاج؟

240
00:19:09,706 --> 00:19:10,623
ماذا تقصدين؟

241
00:19:11,165 --> 00:19:12,291
اجتماعياً؟

242
00:19:14,711 --> 00:19:17,755
هذا ما أقصده، نعم،
إذا لم يكن لديك مانع في التحدث عن ذلك.

243
00:19:17,839 --> 00:19:19,549
لا، لا، على الإطلاق. أنا لست خجلاً.

244
00:19:19,632 --> 00:19:22,677
- لم أقل أن عليك ذلك.
- لا، اجتمعنا بشكل رسمي...

245
00:19:23,428 --> 00:19:24,887
كطبيب ومريض.

246
00:19:25,388 --> 00:19:26,848
وكيف انتهى به الأمر في أن يدخل بيتك؟

247
00:19:27,890 --> 00:19:29,934
أنا دعوته، طبعاً

248
00:19:31,436 --> 00:19:32,770
إلى مسكني المؤقت.

249
00:19:33,563 --> 00:19:38,484
أتيت إلى الباب في أجمل ما عندي من لباس.

250
00:19:38,985 --> 00:19:40,236
كنت مهتماً

251
00:19:40,987 --> 00:19:42,572
بأن لا يصاب بالخوف مني.

252
00:19:43,322 --> 00:19:46,576
لكنه لم يبدو خائفاً مني.

253
00:19:48,369 --> 00:19:50,246
إن هذا يبدو غريباً الآن نوعاً ما.

254
00:19:51,873 --> 00:19:54,042
أريته ألعابي...

255
00:19:54,125 --> 00:19:56,961
ومن بين أشياء أخرى أريته أنشوطتي.

256
00:19:57,503 --> 00:20:01,215
إنها تُستخدم لتعلقي نفسك، ولكن ليس بالفعل.

257
00:20:01,799 --> 00:20:03,468
إنه يعطيني إحساساً جيداً حينما...

258
00:20:04,343 --> 00:20:05,178
تعرفين ما أقصد.

259
00:20:06,637 --> 00:20:07,638
على كل

260
00:20:08,514 --> 00:20:12,185
- قال: "ميسن"...
- "ميسن"، هل تحب المفرقعات؟

261
00:20:13,269 --> 00:20:16,856
وقلت: "هل أنا كذلك؟ يا للهول!"

262
00:20:16,939 --> 00:20:19,317
وحالما بدأ ذلك،
كنت أطير.

263
00:20:19,692 --> 00:20:23,571
فقال: "ميسن"، أرني كيف تبتسم

264
00:20:23,654 --> 00:20:26,491
لتكسب ثقة طفل.

265
00:20:27,867 --> 00:20:29,452
وحين ابتسمت

266
00:20:30,411 --> 00:20:32,830
قال: "سأريك كيف تفعلها."

267
00:20:33,831 --> 00:20:37,251
وتقدم الطبيب الجيد مني
وهو يحمل قطعة مرآة مكسورة.

268
00:20:38,211 --> 00:20:39,045
"جرب هذه".

269
00:20:40,505 --> 00:20:42,298
حاول أن تسلخ وجهك

270
00:20:43,049 --> 00:20:45,384
وأن تطعمها لكلب.

271
00:20:54,977 --> 00:20:56,604
لا، لا زال بوسعي رؤيتها.

272
00:20:57,980 --> 00:20:58,898
حاول ثانية.

273
00:21:00,316 --> 00:21:01,692
لا، أعتقد أني لا أستطيع.

274
00:21:03,069 --> 00:21:05,696
إن هذا مسلي.

275
00:21:07,865 --> 00:21:10,368
الواقع، بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.

276
00:21:11,452 --> 00:21:15,665
لقد أشرت إلي بأنك تلقيت معلومات
جديدة نوعاً ما.

277
00:21:34,892 --> 00:21:35,977
من أين أتى هذا؟

278
00:21:37,270 --> 00:21:40,231
"بيونس أيرس". استلمته منذ أسبوعين.

279
00:21:42,400 --> 00:21:43,609
أين العلبة التي أتت بها؟

280
00:21:44,777 --> 00:21:48,447
سؤال جيد.
لم يكن مكتوباً عليها شيء ذا أهمية.

281
00:21:48,531 --> 00:21:50,491
هل قمنا برميها؟

282
00:21:51,492 --> 00:21:53,327
نعم، أخشى بأننا فعلنا ذلك.

283
00:21:53,703 --> 00:21:55,872
يا للهول. هل تعتقدين بأن هذا سيساعد؟

284
00:21:56,539 --> 00:21:57,623
آمل ذلك.

285
00:21:58,708 --> 00:22:00,293
آمل أن تساعدك في القبض عليه

286
00:22:01,085 --> 00:22:04,672
ليساعدك ذلك ليمحو وصمة العار
وتلويث سمعتك مؤخراً.

287
00:22:05,506 --> 00:22:07,258
شكراً. هذا كل ما أحتاجه.

288
00:22:07,341 --> 00:22:10,344
هل وجدت بعض التقارير مع الطبيب "ليكتر"

289
00:22:10,428 --> 00:22:12,180
بأحاديثك في مشفى الأمراض العقلية؟

290
00:22:14,056 --> 00:22:16,392
أعرف أني فعلت ذلك حين كنت أسلخ جلدي.

291
00:22:17,018 --> 00:22:18,978
لقد تبادلنا المعلومات بطريقة متحضرة.

292
00:22:20,104 --> 00:22:22,273
لكنك ترمين الكأس دوماً.

293
00:22:22,690 --> 00:22:23,524
نعم.

294
00:22:34,702 --> 00:22:37,371
- أليس هذا غريباً؟
- ما هو؟

295
00:22:38,706 --> 00:22:40,625
بوسعك النظر إلى وجهي

296
00:22:42,043 --> 00:22:45,046
لكنك نفرت حين ذكرت اسم الله.

297
00:23:11,697 --> 00:23:14,575
- هل وجدت ما أردته؟
- هل أنت متأكد بأن هذا كل شيء؟

298
00:23:15,034 --> 00:23:16,327
هذا كل ما هو موجود الآن.

299
00:23:16,911 --> 00:23:19,997
لقد كان هناك المزيد، لكنه تم أخذه
شيئاً فشيئاً عبر السنين.

300
00:23:22,667 --> 00:23:25,086
إن هذه الأشياء تساوي الكثير من المال
في أماكن معينة.

301
00:23:27,338 --> 00:23:29,382
إنها تشبه الكوكايين الذي يختفي هنا...

302
00:23:29,757 --> 00:23:30,633
شيئاً فشيئاً.

303
00:23:46,399 --> 00:23:48,651
"مشفى ولاية (بالتيمور) للأدلة الجنائية"

304
00:24:55,593 --> 00:24:56,427
مرحباً يا "بارني".

305
00:24:57,470 --> 00:24:58,304
هل تذكرني؟

306
00:24:59,930 --> 00:25:02,224
هل توافقين للمحضر يا عميلة "ستارلنغ"...

307
00:25:02,391 --> 00:25:04,018
بأن أحداً لم يقرأ لي حقوقي؟

308
00:25:08,439 --> 00:25:12,193
لم أفعل يا"ميراندايزر بارني".
إنه غير مدرك لحقوقه.

309
00:25:14,904 --> 00:25:17,281
حين قمت بتسليم الطبيب "ليكتر"
لشرطة "تينيسي"...

310
00:25:17,364 --> 00:25:20,576
لم يكونوا مجاملين له. إنهم أموات الآن.

311
00:25:21,202 --> 00:25:23,287
لم يطيقوا صحبته سوى 3 أيام.

312
00:25:23,913 --> 00:25:26,082
تمكنت من البقاء معه 6 سنوات
في مشفى الأمراض العقلية.

313
00:25:26,957 --> 00:25:29,752
كيف فعلت ذلك؟
لم يكن مجرد كونك مجامل.

314
00:25:30,544 --> 00:25:31,837
نعم، كان كذلك.

315
00:25:32,546 --> 00:25:35,257
هل سبق وفكرت، بعد هربه،
بأنه سيلاحقك للانتقام؟

316
00:25:35,341 --> 00:25:36,175
لا.

317
00:25:37,134 --> 00:25:39,762
لقد أخبرني مرة بأنه كلما كان ذلك ملائماً

318
00:25:39,845 --> 00:25:41,764
فإنه كان يفضل أكل القساة.

319
00:25:42,098 --> 00:25:45,851
"صنف القساة بالمجان"، هذا ما قاله عنهم.
وماذا عنك؟

320
00:25:46,185 --> 00:25:49,313
هل سبق وفكرت بأنه سيلاحقك انتقاماً؟
هل سبق وفكرت به على الإطلاق؟

321
00:25:49,563 --> 00:25:52,399
30 ثانية على الأقل في كل يوم.
لا أستطيع التغلب على ذلك.

322
00:25:53,109 --> 00:25:55,694
إنه معي دائماً. وكأنه عادة سيئة.

323
00:25:57,696 --> 00:26:01,283
هل تعرف ما حدث لأغراضه؟
كتبه، أوراقه، رسوماته؟

324
00:26:01,367 --> 00:26:03,786
لقد تم التخلص منها جميعاً
حين تم إغلاق المكان.

325
00:26:04,078 --> 00:26:04,912
التخلص منها.

326
00:26:06,413 --> 00:26:09,667
لقد عرفت بأن كتاب "متعة الطبخ" الموقع
من قبل الطبيب "ليكتر"...

327
00:26:09,750 --> 00:26:13,003
بيع لهاوي جمع كتب خاص
بمبلغ 16 ألف دولار.

328
00:26:14,380 --> 00:26:15,840
لقد كان مزيفاً على الأغلب.

329
00:26:16,590 --> 00:26:19,844
وثيقة إثبات الملكية للبائع وقعتها
"كيرين فلوكس".

330
00:26:20,803 --> 00:26:23,514
هل تعرف "كيرين فلوكس"؟
عليك ذلك.

331
00:26:24,181 --> 00:26:27,685
لقد ملأت قسيمة طلب توظيفك،
لكنها وقعت باسم "بارني".

332
00:26:28,853 --> 00:26:30,271
ونفس الشيء بالنسبة لضرائب دخلك.

333
00:26:34,191 --> 00:26:37,611
هل تريدين الكتاب؟
ربما أستطيع استعادته.

334
00:26:37,695 --> 00:26:41,657
أريد صور الأشعة لذراع "ليكتر" التي
كسرتها خلال الاعتداء على تلك الممرضة...

335
00:26:42,741 --> 00:26:44,201
وكل ما لديك من أشياء أخرى.

336
00:26:48,747 --> 00:26:51,542
اعتدنا الحديث في أشياء
كثيرة أثناء الليل...

337
00:26:52,626 --> 00:26:54,837
بعد أن توقف الصراخ أخيراً.

338
00:26:59,091 --> 00:27:03,220
تحدثنا عنك أحياناً.
هل تريدين معرفة ما قاله؟

339
00:27:03,637 --> 00:27:04,680
لتذهب ولتحضر صور الأشعة.

340
00:27:11,854 --> 00:27:13,063
أنا لست رجلاً شريراً.

341
00:27:14,106 --> 00:27:15,065
لم أقل إنك كذلك.

342
00:27:15,482 --> 00:27:17,151
الطبيب "شيلتون" كان رجلاً شريراً.

343
00:27:18,110 --> 00:27:22,114
بعد زيارتك الأولى، بدأ بتسجيل محادثاتك
مع "ليكتر"...

344
00:27:24,909 --> 00:27:27,203
إنها ذات قيمة كبيرة.

345
00:27:32,917 --> 00:27:33,751
لتذهب الآن.

346
00:27:35,085 --> 00:27:36,545
لقد عانيت لفترة طويلة.

347
00:27:41,508 --> 00:27:42,343
ما الذي قاله؟

348
00:27:44,094 --> 00:27:45,654
ما الذي قاله عني في وقت متأخر من الليل؟

349
00:27:47,181 --> 00:27:49,850
كان يتحدث عن طريقة تصرف
قاسية موروثة.

350
00:27:50,476 --> 00:27:53,062
كان يستخدم مورثات حية
في حمام الشقراق كمثال.

351
00:27:53,687 --> 00:27:57,650
وكانت تحلق في الهواء، وتهبط بشكل عكسي
استعراضي وتسقط على الأرض.

352
00:27:58,400 --> 00:28:00,903
هناك الحمام الطافي،
وهناك الحمام العميق.

353
00:28:01,528 --> 00:28:03,447
لن تستطيع تزويج إثنين من الشقراق العميق...

354
00:28:03,530 --> 00:28:06,575
وإلا فإن أولادها، صغارها،
سوف تقع بشكل دائري...

355
00:28:06,992 --> 00:28:08,327
تضرب الأرض وتموت.

356
00:28:09,286 --> 00:28:11,664
إن العميلة "ستارلنغ" من نوع
الشقراق العميق يا "بارني".

357
00:28:12,331 --> 00:28:14,583
دعنا نأمل بأن والداها لم يكونا كذلك.

358
00:28:16,168 --> 00:28:19,713
مؤكد أن احتشاد الأحداث الغريب
لم يوفرك يا "كلاريس".

359
00:28:20,965 --> 00:28:23,425
"جاك كروفورد" يدليك أمامي...

360
00:28:24,051 --> 00:28:25,678
ثم أقدم لك بعض المساعدة

361
00:28:26,887 --> 00:28:29,098
هل تعتقدين أن السبب هو أني أحب النظر إليك

362
00:28:29,181 --> 00:28:32,768
وأتخيل كم سيكون مذاقك لذيذاً...

363
00:28:33,352 --> 00:28:34,228
يا "كلاريس"؟

364
00:28:35,604 --> 00:28:37,314
لست أدري. أهو كذلك؟

365
00:28:40,025 --> 00:28:42,611
مضى على وجودي بهذه الغرفة
8 سنوات يا "كلاريس".

366
00:28:43,696 --> 00:28:46,323
أعرف أنك لن تدعيني أخرج أبداً ما دمت حياً.

367
00:28:47,908 --> 00:28:49,326
ما أريده هو المنظر.

368
00:28:50,286 --> 00:28:53,664
ما أريده هو نافذة حيث أستطيع أن
أرى شجرة أو حتى ماءً.

369
00:28:54,248 --> 00:28:57,459
أريد أن أكون في سجن فدرالي
بعيداً عن الطبيب "شيلتون".

370
00:29:11,098 --> 00:29:14,018
إن مراسلات "كابوني" تعود
إلى القرن الـ13.

371
00:29:14,935 --> 00:29:17,062
قد يحمل الطبيب "فل" في يده

372
00:29:17,146 --> 00:29:18,939
يده غير الإيطالية

373
00:29:19,273 --> 00:29:21,191
رسالة من "دانتي أليري" نفسه.

374
00:29:21,775 --> 00:29:24,653
ولكن هل سيتعرف إليها؟ لا أعتقد ذلك.

375
00:29:25,904 --> 00:29:28,824
أيها السادة، لقد قمتم بفحصه
في "إيطاليا" في القرون الوسطى

376
00:29:29,408 --> 00:29:32,036
ولن أنكر أن لغته محط إعجاب...

377
00:29:32,578 --> 00:29:33,829
كونه "سترانيرو".

378
00:29:34,371 --> 00:29:37,625
ولكن هل هو مطلع على الشخصيات

379
00:29:37,750 --> 00:29:39,543
الخاصة بما قبل عصر النهضة لـ"فيرينزي"؟

380
00:29:40,294 --> 00:29:41,128
لا أعتقد ذلك.

381
00:29:42,379 --> 00:29:44,673
ماذا لو أتى برسالة من مكتبة "كابوني"

382
00:29:45,132 --> 00:29:46,800
ولنقل من عهد "المرشد كافالكانتي"؟

383
00:29:47,760 --> 00:29:51,597
هل سيتعرف عليها؟ لا أعتقد ذلك.

384
00:29:52,348 --> 00:29:53,515
ألا يزالون يتجادلون؟

385
00:29:56,810 --> 00:29:59,104
إن "سوغلياتو" يريد العمل لابن أخيه.

386
00:29:59,813 --> 00:30:03,067
لكن يبدو أن العلماء راضون عن الرجل
المؤقت الذي قاموا بتعيينه.

387
00:30:04,318 --> 00:30:06,362
إن كان خبيراً حقاً بـ"دانتي"...

388
00:30:06,945 --> 00:30:09,198
دعوه يحاضر إذاً أمام "ستوديولو".

389
00:30:09,865 --> 00:30:12,493
- دعوه يواجههم إن كان يستطيع ذلك.
- إني أتطلع بشغف لذلك.

390
00:30:14,953 --> 00:30:16,288
حسناً، في الـ14.

391
00:30:34,515 --> 00:30:35,516
دكتور "فل"؟

392
00:30:37,351 --> 00:30:39,395
رئيس المحققين "رينالدو باتزي"
من "كويستورا".

393
00:30:40,270 --> 00:30:42,815
أيها القائد،
كيف أستطيع أن أكون في الخدمة؟

394
00:30:43,899 --> 00:30:46,735
آسف، أنا أحقق في اختفاء...

395
00:30:46,819 --> 00:30:50,322
سلفك السيد "بونافينتورا".

396
00:30:51,156 --> 00:30:53,492
- كنت أتساءل إن كان...
- "السلف" يعني أني حظيت بالعمل.

397
00:30:53,951 --> 00:30:57,162
لسوء الحظ، لست كذلك.
ليس الآن، رغم أني متفائل.

398
00:30:57,830 --> 00:31:01,166
إنهم يسمحون لي بتسيير شؤون المكتبة
مقابل راتب.

399
00:31:03,419 --> 00:31:05,337
رجال الشرطة الذين تحروا أولاً

400
00:31:05,421 --> 00:31:09,007
لم يجدوا أية رسالة وداع أو انتحار.

401
00:31:09,925 --> 00:31:11,051
كنت أتساءل إن كنت...

402
00:31:11,135 --> 00:31:14,722
إذا وجدت صدفة أي شيء في مكتبة "كابوني"
مدسوساً في درج أو كتاب

403
00:31:15,514 --> 00:31:16,765
سأتصل بك في الحال عندها.

404
00:31:19,059 --> 00:31:19,893
شكراً.

405
00:31:22,312 --> 00:31:23,939
لقد تمت إعادة تعيينك.

406
00:31:27,234 --> 00:31:28,026
عفواً؟

407
00:31:28,444 --> 00:31:31,071
كنت مكلفاً بقضية "إل موسترو"،
أنا متأكد من قراءتي لذلك.

408
00:31:31,697 --> 00:31:33,741
- نعم، هذا صحيح.
- وأنت مكلف بهذه الآن.

409
00:31:34,158 --> 00:31:36,660
أعتقد بأن هذه قضية أقل أهمية.

410
00:31:37,619 --> 00:31:40,372
حسناً، لو كنت أفكر بعملي
مستخدماً تلك التعابير

411
00:31:41,290 --> 00:31:42,374
نعم، أعتقد أني أوافق.

412
00:31:43,250 --> 00:31:45,669
- شخص مختفي.
- عفواً؟

413
00:31:45,753 --> 00:31:49,423
ألم يتم صرفك من الخدمة بشكل غير عادل
من قضايا أهم، أم أنك كنت تستحق ذلك؟

414
00:31:55,804 --> 00:31:57,765
بخصوص هذه القضية، يا دكتور "فل"

415
00:31:58,599 --> 00:32:01,602
ألا تزال أمتعة السيد الشخصية في "بالازو"؟

416
00:32:03,187 --> 00:32:06,356
تم تعليبها بشكل أنيق في 4 صناديق
وتم جردها.

417
00:32:06,899 --> 00:32:08,859
للأسف، لا توجد رسالة.

418
00:32:12,196 --> 00:32:16,366
سأرسل من يأخذها. شكراً لمساعدتك.

419
00:32:27,252 --> 00:32:28,337
شكراً.

420
00:32:30,631 --> 00:32:32,716
كيف حالك؟ هل هناك أي دلائل؟

421
00:32:32,841 --> 00:32:35,761
نعم، كلها دلائل. لكنها لا تقودنا إليه.

422
00:32:41,058 --> 00:32:42,726
لا أعرف كيف تعيشين مع هذه الأشياء.

423
00:32:42,935 --> 00:32:44,269
يا إلهي.

424
00:32:45,354 --> 00:32:47,898
هذه رسالة من كتاب
"أعظم السجلات العالمية" تهنئني...

425
00:32:47,981 --> 00:32:51,401
لكوني عميلة مكتب التحقيق الفدرالي التي
أطلقت النار وقتلت أكبر عدد من الناس.

426
00:33:08,085 --> 00:33:10,838
"(كلاريس)"

427
00:33:15,592 --> 00:33:17,094
هلا تتركني لوحدي لو سمحت؟

428
00:33:19,179 --> 00:33:20,013
طبعاً.

429
00:33:47,374 --> 00:33:48,667
عزيزتي "كلاريس"...

430
00:33:49,835 --> 00:33:53,672
لقد تابعت بحماس نهجك في العار
والخجل أمام الناس.

431
00:33:54,256 --> 00:33:57,175
وما يخصني من العار لم يزعجني
إلا فيما يتعلق بعدم الراحة...

432
00:33:57,301 --> 00:33:58,510
لكوني سجيناً.

433
00:33:59,177 --> 00:34:01,179
لكنك قد تفتقدين الرؤية السلمية للأمور.

434
00:34:02,848 --> 00:34:04,975
في خلال مناقشاتنا حين كنت في السجن

435
00:34:05,058 --> 00:34:08,896
بدا واضحاً لي أن والدك،
الحارس في الليالي الحالكة

436
00:34:09,146 --> 00:34:11,106
أثر تماماً في نظامك لتقييم الأمور.

437
00:34:13,108 --> 00:34:17,154
أعتقد أن نجاحك في وضع نهاية لعمل
"جيم كمب" كمصمم أزياء...

438
00:34:17,446 --> 00:34:21,325
أسعدك كثيراً لأنك استطعت تخيل
والدك سعيداً.

439
00:34:22,159 --> 00:34:23,919
لكن للأسف، ساء وضعك
مع مكتب التحقيق الفدرالي.

440
00:34:23,994 --> 00:34:25,954
"عميلة فدرالية تقتل 5 أشخاص بالرصاص"

441
00:34:26,038 --> 00:34:28,790
هل تتخيلين والدك وهو يحس بالخجل
نتيجة عارك؟

442
00:34:29,541 --> 00:34:31,877
هل تتخيلينه في تابوته من خشب الصنوبر

443
00:34:32,002 --> 00:34:33,462
يتحطم من فشلك

444
00:34:33,879 --> 00:34:36,214
للنهاية المحزنة المثيرة للشفق
لمستقبل وظيفة واعد؟

445
00:34:37,883 --> 00:34:40,427
هل يوجد ماهو أسوأ من هذا الذل يا "كلاريس"؟

446
00:34:41,136 --> 00:34:44,389
هل هو كيفية انعكاس فشلك على أمك وأبيك؟

447
00:34:46,266 --> 00:34:49,144
هل أسوأ مخاوفك هو اعتقاد الناس الآن
وإلى الأبد...

448
00:34:49,227 --> 00:34:52,105
بأنهم كانوا فعلاً مطية تابعة لك
من الطيبين المسنين

449
00:34:52,189 --> 00:34:54,024
وطريدة من البيض الحقارى

450
00:34:54,441 --> 00:34:56,318
وأنك قد تكوني كذلك أيضاً؟

451
00:34:59,947 --> 00:35:02,866
بالمناسبة، لم يفتني أن ألاحظ على موقع
الـ"إف. بي. آي" في الإنترنت الغباء...

452
00:35:02,991 --> 00:35:04,660
"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

453
00:35:04,743 --> 00:35:07,871
بنشر صورتي في سجلات مكتب التحقيق
كوني من المجرمين المعروفين

454
00:35:08,330 --> 00:35:11,541
وترقيت لأصبح أكثر هيبة بوضعي
على قائمة "أخطر المجرمين المطلوبين".

455
00:35:12,876 --> 00:35:16,296
بهذه المناسبة،
هل أعيد تعيينك في هذه القضية؟

456
00:35:16,964 --> 00:35:20,717
إن كان هذا صحيحاً، يا للهول،
لأني أريد الخروج من تقاعدي

457
00:35:20,801 --> 00:35:22,302
وأعود لحياة العامة.

458
00:35:26,598 --> 00:35:28,892
أتخيلك تجلسين في غرفة بقبو مظلم

459
00:35:29,017 --> 00:35:31,311
منكبة على الأوراق وشاشات الكومبيوتر.

460
00:35:32,145 --> 00:35:33,355
هل هذا وصف دقيق؟

461
00:35:34,272 --> 00:35:37,776
أرجوك أن تخبريني بصراحة،
أيتها العميلة الخاصة "ستارلنغ".

462
00:35:38,735 --> 00:35:42,572
مع تحيات صديقك القديم،
"هانيبال ليكتر"، طبيب.

463
00:35:45,283 --> 00:35:49,329
ملاحظة: يبدو واضحاً أن هذه المهمة
ليست خيارك أنت.

464
00:35:49,788 --> 00:35:51,748
بالأحرى، على ما أفترض، فهي جزء من الاتفاق.

465
00:35:51,832 --> 00:35:54,167
لكنك قبلت به يا "كلاريس".

466
00:35:54,626 --> 00:35:56,670
إن عملك هو أن تنحتي هلاكي

467
00:35:57,212 --> 00:35:59,381
لهذا فأنا لست متأكداً كيف يمكن
لي أن أتمنى لك الخير

468
00:36:00,132 --> 00:36:01,732
ولكني متأكد بأننا سنحظى بكثير من المتعة.

469
00:36:02,592 --> 00:36:03,427
إلى اللقاء.

470
00:36:04,302 --> 00:36:05,178
"هـ"

471
00:36:12,728 --> 00:36:13,562
على الرسالة

472
00:36:14,021 --> 00:36:16,189
يوجد جزء من بصمة إصبع هنا.

473
00:36:16,898 --> 00:36:19,860
- ليست كافية كدليل في المحكمة.
- أعرف أنه هو.

474
00:36:19,943 --> 00:36:21,903
ما أحتاج لمعرفته هو أين كان حين كتبها.

475
00:36:22,404 --> 00:36:24,740
الحقيقة أن الورق لن يساعد.

476
00:36:25,198 --> 00:36:27,784
نعم، إنه من خيوط الكتان.
نعم، إنه من النوع الغالي

477
00:36:27,868 --> 00:36:31,955
لكنه ليس نادراً جداً بحيث لن تستطيعي
أن تجديه في آلاف محلات القرطاسية

478
00:36:32,330 --> 00:36:33,206
في كافة أنحاء العالم.

479
00:36:34,416 --> 00:36:37,461
ونفس الكلام يُقال في الحبر.
ونفس الكلام ينطبق على الشمع.

480
00:36:38,170 --> 00:36:39,713
وختم البريد من "لاس فيغاس"؟

481
00:36:40,130 --> 00:36:41,898
"تتوقف الحملان عن الصراخ
(لاس فيغاس)، (نيفادا)"

482
00:36:41,923 --> 00:36:44,483
بوسعك تحريه، لكني أراهنك بأنها
أتت من خدمة إعادة الإرسال البريدي.

483
00:36:44,551 --> 00:36:46,845
"لاس فيغاس" هو آخر مكان
يمكن له التواجد فيه.

484
00:36:46,928 --> 00:36:48,722
إنه يعتبر إهانة لإحساسه بالذوق.

485
00:36:56,605 --> 00:37:00,067
ألا تشعرين بأن العيون تتحرك
فوق جسدك يا"كلاريس"؟

486
00:37:00,650 --> 00:37:02,152
يصعب علي أن أصدق أنك لم ترينه.

487
00:37:03,195 --> 00:37:06,198
ألا تتحرك عيناك باتجاه
الأشياء التي تريدينها؟

488
00:37:07,657 --> 00:37:09,451
حسناً. أخبرني كيف إذاً.

489
00:37:09,826 --> 00:37:10,702
لا.

490
00:37:11,244 --> 00:37:13,121
حان دورك بأن تخبريني أنت يا"كلاريس".

491
00:37:13,455 --> 00:37:16,625
ليس لديك مزيد من الإجازات
لتمضيها في جزيرة "أنثراكس".

492
00:37:17,959 --> 00:37:20,003
العين بالعين يا"كلاريس".

493
00:37:20,087 --> 00:37:22,672
أنا أخبرك عن أشياء،
وأنت تخبريني عن أشياء أيضاً.

494
00:37:23,131 --> 00:37:25,884
ليس بخصوص هذه القضية.
بخصوصك أنت.

495
00:37:26,468 --> 00:37:27,677
العين بالعين.

496
00:37:28,178 --> 00:37:30,430
نعم أم لا يا"كلاريس"؟

497
00:37:42,526 --> 00:37:43,819
مرهم للأيدي.

498
00:37:46,238 --> 00:37:48,448
من مادة العنبر الطبيعي.

499
00:37:50,075 --> 00:37:51,827
الخزامى الأرجواني من "تينيسي".

500
00:37:53,453 --> 00:37:55,664
أثر لشيء آخر.

501
00:37:57,499 --> 00:37:58,416
صوف الخراف.

502
00:37:59,709 --> 00:38:00,627
جميل.

503
00:38:01,628 --> 00:38:05,132
- ما هو العنبر؟
- إنه من أمعاء الحوت.

504
00:38:05,799 --> 00:38:08,468
يا للأسف، رغم رغبتنا بذلك،
إلا أننا لا نستطيع استيراده.

505
00:38:08,635 --> 00:38:10,846
قانون الفصائل المعرضة للانقراض.

506
00:38:11,513 --> 00:38:13,890
- وأين لا يعتبر صيده غير قانوني؟
- "اليابان"، بالطبع.

507
00:38:13,974 --> 00:38:15,308
وفي عدة أماكن في "أوروبا".

508
00:38:16,059 --> 00:38:19,396
ومن المؤكد تقريباً أن تجديه
في مكان ما في "باريس"

509
00:38:19,688 --> 00:38:21,064
"روما"، "أمستردام".

510
00:38:21,857 --> 00:38:22,691
وربما "لندن".

511
00:38:23,191 --> 00:38:27,445
هذه الباقة تمت هندستها يدوياً وفقاً
لمواصفات زبون ما.

512
00:38:27,612 --> 00:38:30,991
- هل هناك طريقة لمعرفة أي المحلات هذه؟
- طبعاً. سنعطيك قائمة.

513
00:38:31,533 --> 00:38:32,659
ستكون قصيرة.

514
00:38:45,672 --> 00:38:47,507
أحتاج لبطاقات الأوبرا.

515
00:38:48,008 --> 00:38:49,509
لا أعتقد أن معي أي منها.

516
00:38:50,260 --> 00:38:52,429
لقد بيعت كلها. مهما كانت مسمياتها.

517
00:38:53,180 --> 00:38:56,349
إنها الزوجة الشابة الجميلة ذات الأنف
الدقيق هي التي تريد بطاقات الأوبرا.

518
00:39:06,443 --> 00:39:07,986
- "بينيتي".
- ماذا؟

519
00:39:08,069 --> 00:39:08,904
أرجع الشريط.

520
00:39:09,279 --> 00:39:11,531
لا أستطيع إرجاعه.
إني أقوم بنسخه. إني أسجل.

521
00:39:24,294 --> 00:39:25,086
ما هذا؟

522
00:39:25,420 --> 00:39:28,298
الكاميرات الأمنية من محل عطور
في "فيا ديلا سكالا".

523
00:39:28,465 --> 00:39:30,467
الـ"إف. بي. آي" طلبت نسخة
من خلال الشرطة الدولية.

524
00:39:30,759 --> 00:39:32,385
- لماذا؟
- لم يذكروا السبب.

525
00:39:34,846 --> 00:39:37,974
- لم يذكروا السبب؟
- لا. لقد كان هذا غريباً نوعاً ما.

526
00:39:38,058 --> 00:39:39,684
لقد كان قصدهم واضحاً
بعدم الإفصاح عن ذلك.

527
00:40:44,291 --> 00:40:46,793
{\an8}"العميلة الخاصة (كلاريس ستارلنغ)
مكتب التحقيق الفدرالي"

528
00:40:49,838 --> 00:40:51,798
"(كويستورا دي فيرينزي)"

529
00:41:05,562 --> 00:41:09,190
"مكتب التحقيق الفدرالي"

530
00:41:13,528 --> 00:41:15,168
"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

531
00:41:18,950 --> 00:41:21,494
"برنامج القبض على المجرمين العنيفين"

532
00:41:21,578 --> 00:41:25,123
{\an8}"تحذير: أنت تحاول الوصول إلى معلومات
المخابرات الفدرالية"

533
00:41:25,206 --> 00:41:26,916
{\an8}- هل سنذهب إلى الأوبرا؟
- نعم.

534
00:41:28,418 --> 00:41:30,462
آسف. نعم، سنذهب.

535
00:41:31,087 --> 00:41:32,088
هل معك البطاقات؟

536
00:41:33,089 --> 00:41:35,842
لا، ولكني سأحصل عليها. في الحقيقة،
كنت سأنظر هنا لتوي.

537
00:41:37,844 --> 00:41:42,140
أرجوك، ليس في الصف الخلفي.
أريد رؤيتها هذه المرة.

538
00:41:43,266 --> 00:41:44,976
ليس قريباً من الصف الخلفي

539
00:41:45,518 --> 00:41:46,895
بغض النظر عن الكلفة.

540
00:41:50,648 --> 00:41:52,150
"التسجيل"

541
00:41:53,860 --> 00:41:54,940
"اسم المستخدم:
كلمة المرور:"

542
00:41:58,615 --> 00:42:00,867
"(بي فرانشيسكو)"

543
00:42:07,248 --> 00:42:10,251
"أخطر 10 هاربين مطلوبين
لدى مكتب التحقيق الفدرالي"

544
00:42:11,211 --> 00:42:13,088
{\an8}"(أوساما بن لادن)"

545
00:42:24,891 --> 00:42:26,726
{\an8}"(هانيبال ليكتر)"

546
00:42:27,936 --> 00:42:29,162
{\an8}"(هانيبال ليكتر)
جائزة بقيمة 250 ألف دولار"

547
00:42:29,187 --> 00:42:30,855
"مسلحين وفي منتهى الخطورة"

548
00:42:57,507 --> 00:42:59,592
"جائزة القبض على (هانيبال ليكتر)"

549
00:42:59,676 --> 00:43:01,719
"البحث"

550
00:43:02,095 --> 00:43:03,972
"نتيجة واحدة للبحث
عن جائزة (هانيبال ليكتر)"

551
00:43:04,055 --> 00:43:06,349
"الجائزة لمن يمكننا من القبض
على (هانيبال ليكتر) واعتقاله"

552
00:43:11,146 --> 00:43:13,386
"(هانيبال ليكتر)، أعتُبر مرة طبيباً نفسياً
بمنتهى الذكاء"

553
00:43:13,440 --> 00:43:16,526
كان موضوع بحث مكثف للعثور عليه
منذ هربه عام 1990

554
00:43:16,609 --> 00:43:20,196
جائزة 300 ألف دولار تقدم للمعلومات
التي تؤدي للقبض عليه.

555
00:43:21,489 --> 00:43:23,908
لمن تتوفر لديهم معلومات عن (هانيبال ليكتر)

556
00:43:23,992 --> 00:43:28,204
بوسعهم الاتصال بالرقم
0118-555-212-1

557
00:43:56,941 --> 00:43:59,235
أخبريني يا"كلاريس"، هل ترغبين بإيذاء...

558
00:43:59,319 --> 00:44:01,446
هؤلاء الذين أجبروك على إعادة التفكير بذلك؟

559
00:44:01,863 --> 00:44:03,656
لا بأس أبداً بالاعتراف بذلك.

560
00:44:03,740 --> 00:44:06,659
إنه من الطبيعي جداً

561
00:44:06,743 --> 00:44:08,411
أن ترغبي بتجريب العدو.

562
00:44:23,426 --> 00:44:26,179
إنه يولد إحساساً رائعاً.
أخبريني يا"كلاريس".

563
00:44:26,304 --> 00:44:28,223
ما هي أسوأ ذكرياتك عن الطفولة؟

564
00:44:28,306 --> 00:44:30,892
- يا إلهي، "ستارلنغ"!
- هل أستطيع مساعدتك يا سيد "كريندلير"؟

565
00:44:30,975 --> 00:44:32,977
ما الذي تفعلينه هناك وأنت جالسة في الظلام؟

566
00:44:33,144 --> 00:44:34,562
أفكر بأكل لحوم البشر.

567
00:44:34,729 --> 00:44:38,066
الناس في وزارة العدل يفكرون أيضاً.
هل تعرفين ذلك؟

568
00:44:38,900 --> 00:44:40,860
إنهم يفكرون،
"ما الذي تفعله بالضبط بشأن "ليكتر"؟

569
00:44:41,069 --> 00:44:43,321
ألا يثير فضولك سبب قيامه بأكل ضحاياه؟

570
00:44:43,404 --> 00:44:44,489
ما هو القصد من ذلك؟

571
00:44:45,865 --> 00:44:47,700
هل تؤلفين كتاباً أم تقبضين على مجرم؟

572
00:44:47,784 --> 00:44:50,495
ليظهر احتقاره لهؤلاء الذين يثيرون سخطه.

573
00:44:52,455 --> 00:44:54,874
أو ليقدم أحياناً خدمة للعامة.

574
00:44:55,375 --> 00:44:57,502
كما في قضية عازف المزمار،
"بينجامين راسبيل"

575
00:44:58,127 --> 00:45:01,631
لقد فعلها كي يحسن
صوت فرقة "بالتيمور"الموسيقية

576
00:45:02,340 --> 00:45:05,109
ليقدم عازف المزمار غير الموهوب تماماً
كوجبة بنكرياس العجل لهيئة المدراء

577
00:45:05,134 --> 00:45:08,179
مع زجاجة ممتازة من "مونتراشي"
بقيمة 700 دولار.

578
00:45:09,389 --> 00:45:10,223
يا للهول.

579
00:45:11,307 --> 00:45:14,269
هذه الوجبة ابتدأت
بالنعامة الخضراء من "جيراند"

580
00:45:14,394 --> 00:45:17,230
وتبعها بنكرياس العجل، والشراب المحلى

581
00:45:17,772 --> 00:45:19,816
وبعد ذلك يمكنك القراءة
هنا في "خبير المطبخ":

582
00:45:20,525 --> 00:45:24,612
"اليخنة المميزة اللامعة والغامقة،
لا يمكن معرفة عناصرها أبداً."

583
00:45:25,571 --> 00:45:27,156
لقد كنت دوماً أتخيله غريب الأطوار.

584
00:45:27,615 --> 00:45:28,658
ولماذا تقول ذلك يا"بول"؟

585
00:45:29,242 --> 00:45:31,160
كل تلك الأمور الفنية والمعقدة.

586
00:45:32,328 --> 00:45:35,832
حجرية الموسيقى، طعام لحفلة شاي.
ولا أقصد أي شيء شخصي

587
00:45:36,833 --> 00:45:38,918
إن كان لديك أي تعاطف مع هؤلاء الناس.

588
00:45:41,546 --> 00:45:43,673
ما أتيت كي أحثك على القيام به يا"ستارلنغ"

589
00:45:44,507 --> 00:45:46,175
هو أن أرى المزيد من التعاون.

590
00:45:46,676 --> 00:45:48,219
لا توجد إقطاعيات صغيرة هنا.

591
00:45:48,886 --> 00:45:51,222
أريد أن يتم إعلامي بكل تطور يحصل، مفهوم؟

592
00:45:52,598 --> 00:45:53,599
إذا تعاونت معي

593
00:45:54,851 --> 00:45:57,270
فإن ما يُدعى وظيفتك هنا قد تتحسن.

594
00:45:59,397 --> 00:46:02,775
وإن لم تفعلي فإن علي أن

595
00:46:03,651 --> 00:46:06,404
أقوم بشطب اسمك عوضاً عن وضع خط تحته

596
00:46:07,280 --> 00:46:08,114
وينتهي الأمر.

597
00:46:09,198 --> 00:46:10,408
"بول"، ماذا جرى لك؟

598
00:46:11,284 --> 00:46:13,745
طلبت منك العودة لزوجتك. هل هذا خطأ؟

599
00:46:15,246 --> 00:46:16,998
ماذا؟ لا تشبعي غرورك يا"ستارلنغ".

600
00:46:17,707 --> 00:46:19,125
لقد كان هذا منذ زمن طويل.

601
00:46:20,501 --> 00:46:21,794
لماذا أسجل ذلك ضدك؟

602
00:46:24,756 --> 00:46:25,798
إضافة لذلك

603
00:46:26,966 --> 00:46:29,552
فان هذه المدينة تعج بخبز الذرة
ونساء ريفيات.

604
00:46:31,346 --> 00:46:32,138
بهذه المناسبة...

605
00:46:32,972 --> 00:46:35,683
فأنا لا أمانع في أن أخرج معك في الحال،
إن كنت راغبة بإعادة النظر.

606
00:46:36,267 --> 00:46:39,479
في النادي الرياضي، في أي وقت. دون لبادة.

607
00:46:44,275 --> 00:46:46,569
هل يمكن أن تكون قد أرسلت بالبريد العادي؟

608
00:46:46,778 --> 00:46:50,031
لا، أرسلتها لك لتستلميها خلال ليلة.
وقمت بإملاء القسيمة بنفسي.

609
00:46:50,990 --> 00:46:53,117
لقد كان هذا في اليوم التالي لطلبك إياه.

610
00:46:53,242 --> 00:46:56,287
لقد فعلت ذلك مباشرة.
لا أستطيع أن أفهم ما جرى.

611
00:46:56,537 --> 00:46:58,081
المفروض أن تكوني قد استلمتها الآن.

612
00:46:58,164 --> 00:47:00,249
لم أستلمها.
هل تستطيع إرسالها إلي مرة أخرى؟

613
00:47:00,458 --> 00:47:03,127
بالتأكيد، سأحصل على نسخة ثانية
خاصة من أجلك.

614
00:47:03,211 --> 00:47:06,964
العميلة "كلاريس"؟ هل هذا صحيح؟
هل أستطيع مناداتك "كلاريس"؟

615
00:47:07,131 --> 00:47:08,424
العميلة "ستارلنغ".

616
00:47:08,716 --> 00:47:11,094
سأقدر لك ذلك. ما اسمك؟

617
00:47:11,386 --> 00:47:13,137
اسمي "فرانكو بينيتي".

618
00:47:13,221 --> 00:47:14,555
العميل "فرانكو بينيتي".

619
00:47:15,181 --> 00:47:17,433
- شكراً جزيلاً أيها العميل "بينيتي".
- حسناً.

620
00:47:17,725 --> 00:47:20,061
- إذا سأرسلها إليك غداً.
- حسناً.

621
00:47:20,770 --> 00:47:21,604
إلى اللقاء.

622
00:47:23,272 --> 00:47:24,107
لاشيء، صحيح؟

623
00:47:24,982 --> 00:47:27,735
لا شيء بعد.
لا زلت أنتظر "فلورنس" و"لندن".

624
00:48:05,106 --> 00:48:08,025
الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة
في هذا الوقت.

625
00:48:08,526 --> 00:48:09,652
الرجاء تأكد من الرقم...

626
00:48:33,426 --> 00:48:34,260
نعم؟

627
00:48:36,345 --> 00:48:38,598
لدي معلومات عن "هانيبال ليكتر".

628
00:48:39,265 --> 00:48:41,392
هل أخبرت الشرطة بمعلوماتك يا سيدي؟

629
00:48:42,143 --> 00:48:44,228
مطلوب مني أن أشجعك على أن تفعل ذلك.

630
00:48:46,606 --> 00:48:50,109
هل يتم دفع المكافأة في ظروف خاصة؟

631
00:48:50,943 --> 00:48:53,196
هل تسمح لي أن أقترح عليك الاتصال بمحامي

632
00:48:53,488 --> 00:48:55,490
قبل أن تقوم بما يمكن أن يعتبر غير قانوني؟

633
00:48:55,990 --> 00:48:58,618
هناك واحد في "جنيف"
وهو ممتاز في هذه الأمور.

634
00:48:59,327 --> 00:49:00,828
هل لي أن أزودك برقمه المجاني؟

635
00:49:01,412 --> 00:49:07,251
الرقم هو 004123317

636
00:49:07,668 --> 00:49:08,753
شكراً لاتصالك.

637
00:49:28,564 --> 00:49:31,526
نعم. كنت أتكلم لتوي مع شخص اقترح علي...

638
00:49:31,609 --> 00:49:33,819
هناك دفعة سلفاً 100 ألف دولار.

639
00:49:34,028 --> 00:49:35,780
لتكون مستحقاً للسلفة.

640
00:49:35,947 --> 00:49:39,659
يجب التقدم بنسخة عن بصمات الأصابع،
لصاحب العلاقة.

641
00:49:39,951 --> 00:49:42,703
وحالما يتم التعرف على البصمة بشكل مؤكد

642
00:49:42,787 --> 00:49:45,373
يتم وضع الباقي من المبلغ عند طرف ثالث...

643
00:49:45,456 --> 00:49:46,999
في مصرف "جنيف كريديت سويس"

644
00:49:47,083 --> 00:49:51,629
وسيكون موضع نظر في أي وقت
مع الإعلام بذلك قبل 24 ساعة.

645
00:49:52,004 --> 00:49:54,590
لتكرار هذه الرسالة بالفرنسية، اضغط 2.

646
00:49:54,674 --> 00:49:57,343
بالإسبانية، اضغط 3. بالألمانية...

647
00:50:18,447 --> 00:50:19,699
("بالازو)"

648
00:50:24,453 --> 00:50:26,956
دكتور "فل"، أنا المحقق "بازي".

649
00:50:27,164 --> 00:50:28,291
نعم، أستطيع أن أراك.

650
00:50:29,917 --> 00:50:30,751
لتصعد.

651
00:50:43,514 --> 00:50:44,515
دكتور "فل"؟

652
00:51:24,347 --> 00:51:25,181
لقطة.

653
00:51:26,766 --> 00:51:28,684
كان علي تشجيعك لتحضر معك شخصاً آخر.

654
00:51:29,143 --> 00:51:31,062
أخشى بأن العلب ثقيلة.

655
00:51:31,562 --> 00:51:33,648
لعلك تستطيع مساعدتي فيها.

656
00:51:34,940 --> 00:51:36,525
حتى أسفل الدرج فقط، هذا ما أقصده.

657
00:51:39,445 --> 00:51:40,279
نعم.

658
00:51:41,364 --> 00:51:42,198
من هنا.

659
00:51:44,867 --> 00:51:45,701
هذه هي.

660
00:51:50,206 --> 00:51:52,541
- هل هذه قائمة الجرد؟
- نعم.

661
00:51:55,002 --> 00:51:57,630
- هل أستطيع رؤيتها؟
- طبعاً.

662
00:52:07,682 --> 00:52:12,353
أنت "بازي". من أسرة "بازي" على ما أظن.

663
00:52:14,021 --> 00:52:17,775
ألم يتم شنق سلفك في "بلازو فيتشيو".

664
00:52:18,567 --> 00:52:19,777
"فرانسيسكو دي بازي".

665
00:52:20,152 --> 00:52:23,739
تم رميه عارياً من النافذة
والأنشوطة حول عنقه.

666
00:52:25,032 --> 00:52:27,118
يتلوى ويركل بجانب رئيس الأساقفة

667
00:52:27,326 --> 00:52:28,703
بمواجهة حائط الحجر البارد.

668
00:52:30,705 --> 00:52:33,541
في الحقيقة،
وجدت لها صورة جميلة جداً...

669
00:52:33,624 --> 00:52:36,168
هنا في المكتبة منذ أيام.

670
00:52:36,836 --> 00:52:40,172
إذا أردت، فبوسعي أن أخرجها لك خلسة.

671
00:52:41,799 --> 00:52:44,552
أعتقد بأن هذا سيعرض فرصك للخطر

672
00:52:44,635 --> 00:52:47,388
لموعد نهائي لأمانة المكتبة.

673
00:52:48,055 --> 00:52:49,140
إن أخبرتهم فقط.

674
00:52:51,100 --> 00:52:52,935
تذكرت.. ما هي الجريمة؟

675
00:52:54,270 --> 00:52:56,647
لقد تم اتهامه بقتل "جيليانو دي ميديشي".

676
00:52:57,064 --> 00:52:58,149
ظلماً؟

677
00:52:58,399 --> 00:53:01,861
لا، لا أعتقد ذلك.

678
00:53:02,361 --> 00:53:04,488
فمعنى ذلك أنه لم يتهم ظلماً.
لقد ارتكبها. كان مذنباً.

679
00:53:05,948 --> 00:53:09,326
أعتقد أن هذا يجعل العيش
في "فلورانس" تحت اسم "بازي"

680
00:53:09,910 --> 00:53:12,580
غير مريح، حتى بعد 500 سنة.

681
00:53:14,123 --> 00:53:14,957
ليس بالضرورة.

682
00:53:16,333 --> 00:53:18,711
في الحقيقة، لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة

683
00:53:19,920 --> 00:53:20,755
قبل اليوم

684
00:53:21,881 --> 00:53:22,840
أن نوه أحد إلى ذلك.

685
00:53:31,682 --> 00:53:33,392
الناس لا يخبرونك دوماً بما يفكرون به.

686
00:53:35,186 --> 00:53:36,395
إنهم يتأكدوا من أنك لن

687
00:53:37,354 --> 00:53:39,607
تتطور في الحياة.

688
00:53:44,195 --> 00:53:45,446
أنا آسف أيها الأمين.

689
00:53:46,989 --> 00:53:48,741
إني في كثير من الأحيان أقول
ما يدور في ذهني.

690
00:53:51,827 --> 00:53:53,078
سأعود في الحال لمساعدتك.

691
00:54:07,968 --> 00:54:12,515
كما تعلم، فالغرفة التي تقف فيها
تم بناؤها في القرن الخامس عشر.

692
00:54:13,265 --> 00:54:14,099
إنها جميلة.

693
00:54:15,851 --> 00:54:16,936
نعم، إنها كذلك.

694
00:54:18,479 --> 00:54:19,730
لسوء الحظ، فأنا أعتقد

695
00:54:20,022 --> 00:54:22,274
بأن نظام التدفئة قد تم تركيبه
في نفس الوقت.

696
00:54:25,236 --> 00:54:27,404
- هذا مدعاة للأسف.
- نعم.

697
00:54:30,533 --> 00:54:33,285
اتفقنا يا صاحبي. دعنا نسحب هذه لتحت.

698
00:54:34,453 --> 00:54:36,205
لا بد أنها ثقيلة كالجثث.

699
00:55:07,069 --> 00:55:08,529
- والمجموعة؟
- 8 آلاف.

700
00:55:09,405 --> 00:55:10,239
حسناً.

701
00:55:11,657 --> 00:55:14,285
كم ثمن هذه؟

702
00:55:14,618 --> 00:55:16,161
- 50 ألفاً.
- سآخذها.

703
00:55:40,853 --> 00:55:41,687
أحسنت صنعاً.

704
00:55:50,446 --> 00:55:54,283
حين تقوم بسرقة محفظة جيبه،
سيمسك بمعصم يدك.

705
00:55:54,909 --> 00:55:56,869
لقد فعلت ذلك عدة مرات، أيها المحقق.

706
00:55:57,077 --> 00:55:57,995
ليس بهذا الشكل.

707
00:55:59,830 --> 00:56:02,917
إذا لم تكن هناك بصمة واضحة على السوار

708
00:56:03,709 --> 00:56:06,503
ستمضي الصيف في زنزانة في "سوليشيانو".

709
00:56:09,173 --> 00:56:10,341
أعطني السوار.

710
00:56:12,134 --> 00:56:13,385
لتغسل يديك اللعينتين.

711
00:56:24,104 --> 00:56:24,939
إنه قادم.

712
00:58:15,883 --> 00:58:16,717
حصلت عليها.

713
00:58:23,640 --> 00:58:25,142
لقد تمكن مني بشكل مناسب.

714
00:58:28,729 --> 00:58:30,564
حاول ضربي بين ساقي.

715
00:58:35,277 --> 00:58:36,236
لكنه أخطأ.

716
00:58:42,368 --> 00:58:43,535
دعني أساعدك.

717
00:58:44,286 --> 00:58:45,412
لا. لا تفعل.

718
00:59:43,053 --> 00:59:44,680
16 نقطة مطابقة يا سيد "فيرجر".

719
00:59:47,141 --> 00:59:47,975
نجحت.

720
00:59:49,184 --> 00:59:52,646
{\an8}"ساردينيا"

721
01:00:07,161 --> 01:00:09,788
- "كارلو"؟
- "ميسن".

722
01:00:12,332 --> 01:00:14,376
بخير.

723
01:00:15,335 --> 01:00:18,338
- هل سآتي لرؤيتك؟
- نعم، قريباً جداً على ما آمل.

724
01:00:19,006 --> 01:00:22,509
لكني أولاً أحتاج منك أن تجهز الرجال.

725
01:00:22,801 --> 01:00:24,970
- الآن؟
- نعم، أعرف.

726
01:00:25,179 --> 01:00:27,473
اليوم الذي لم يخطر لك أنه سيحل قد حل.

727
01:00:28,015 --> 01:00:30,601
والآن، سيقوم "كورديل" بإرسال
استمارات الطب البيطري

728
01:00:30,684 --> 01:00:33,479
مباشرة إلى "صحة الحيوان والكوكب"

729
01:00:33,604 --> 01:00:35,664
ولكنك بحاجة لأن تحصل على الشهادات
الخطية من الطبيب البيطري.

730
01:00:35,689 --> 01:00:36,482
من "ساردينيا".

731
01:00:41,195 --> 01:00:42,321
كيف هي؟

732
01:00:42,738 --> 01:00:45,199
إنها ضخمة يا "ميسن"، ضخمة جداً.

733
01:00:52,289 --> 01:00:55,709
- أعد ما قلته؟
- نعم، إنها ضخمة يا"ميسن".

734
01:00:56,335 --> 01:00:58,837
ضخمة حقاً.
ربما 270 كيلو.

735
01:01:00,088 --> 01:01:01,548
يا للهول.

736
01:01:02,090 --> 01:01:03,133
هل تستطيع أن تسمع؟

737
01:01:15,771 --> 01:01:17,940
تبدو رائعة.

738
01:01:27,991 --> 01:01:28,909
ممتازة.

739
01:02:04,444 --> 01:02:08,991
سيتم دفع ما تبقى من المبلغ حال
استلام الطبيب حياً.

740
01:02:09,575 --> 01:02:11,535
طبعاً، ليس عليك أن تقبض عليه بنفسك.

741
01:02:12,327 --> 01:02:13,996
والأفضل أن تدلنا عليه.

742
01:02:14,997 --> 01:02:18,750
إن من الأفضل لكل من يعنيهم الأمر أن
يكون هذا نهاية مشاركتك...

743
01:02:19,209 --> 01:02:20,168
اعتباراً من الآن.

744
01:02:21,003 --> 01:02:25,048
أفضل أن أبقى مشاركاً،
وأتأكد من سير الأمور على ما يرام.

745
01:02:25,465 --> 01:02:27,050
المحترفون سيتأكدون من حدوث ذلك.

746
01:02:29,011 --> 01:02:30,262
أنا محترف.

747
01:04:54,656 --> 01:04:56,324
هل استمتعت بالعرض أيها القائد؟

748
01:04:56,742 --> 01:04:57,743
كثيراً.

749
01:04:58,785 --> 01:05:02,873
"أليغرا"، هذا هو الطبيب "فل"،
أمين مكتبة "كابوني".

750
01:05:03,206 --> 01:05:04,082
السيدة "بازي".

751
01:05:04,499 --> 01:05:05,333
هذا شرف لي.

752
01:05:06,668 --> 01:05:08,253
هل أنت من "أميركا" أيها الطبيب؟

753
01:05:08,670 --> 01:05:10,672
ليس بالأصل. لقد سافرت إلى هناك.

754
01:05:11,465 --> 01:05:14,301
لقد أردت دوماً أن أسافر إلى هناك.
"نيو إنجلاند" على وجه الخصوص.

755
01:05:15,051 --> 01:05:16,845
لقد استمتعت بالكثير
من الوجبات اللذيذة هناك.

756
01:05:18,513 --> 01:05:21,016
لاحظت أنك منشغلة كلياً
في نص كلمات الأوبرا.

757
01:05:22,225 --> 01:05:23,351
ففكرت بأن هذا قد يسليك.

758
01:05:26,980 --> 01:05:29,107
أول قصيدة بـ14 بيتاً لـ"دانتي"
من "لافيتا نوفا".

759
01:05:29,566 --> 01:05:30,442
إنها جميلة.

760
01:05:32,360 --> 01:05:35,363
- "رينالدو"، انظر إلى هذه.
- أستطيع رؤيتها.

761
01:05:36,656 --> 01:05:38,366
"الحب الممتع بدا لي

762
01:05:39,242 --> 01:05:42,329
في اللحظة التي أمسك فيها بيدي

763
01:05:42,913 --> 01:05:44,122
وفي ذراعيه

764
01:05:44,539 --> 01:05:46,208
استلقت سيدتي للنوم

765
01:05:46,666 --> 01:05:48,376
ملتفة بدثار.

766
01:05:49,628 --> 01:05:50,508
"وقام بإيقاظها عند ذلك

767
01:05:51,463 --> 01:05:54,925
قامت بأكل ذلك القلب من يده
وهي ترتجف مطيعة.

768
01:05:55,842 --> 01:05:57,636
ورأيته يغادرني وهو ينتحب.

769
01:05:58,678 --> 01:06:03,683
دكتور "فل"، هل تعتقد بأن الرجل
يمكن أن يستحوذ عليه حب المرأة

770
01:06:04,059 --> 01:06:05,393
من اللقاء الأول؟

771
01:06:06,394 --> 01:06:09,064
هل يمكن أن يشعر يومياً بحالة جوع إليها

772
01:06:09,648 --> 01:06:11,900
ويجد الغذاء في نظرة واحدة إليها؟

773
01:06:12,609 --> 01:06:13,485
أعتقد ذلك.

774
01:06:14,986 --> 01:06:18,782
ولكن هل يمكن لها أن تدرك حبه
من خلال وده وأن تتوق إليه؟

775
01:06:19,950 --> 01:06:21,868
- احتفظي بذلك لو سمحت.
- لن أستطيع.

776
01:06:21,952 --> 01:06:22,744
إني أصر.

777
01:06:34,005 --> 01:06:34,840
إلى اللقاء.

778
01:06:36,258 --> 01:06:38,218
- دعنا نحضر ما نأكله.
- طبعاً.

779
01:06:39,803 --> 01:06:40,637
لم لا؟

780
01:06:41,555 --> 01:06:45,141
"اسم المستخدم - كلمة المرور"

781
01:06:47,060 --> 01:06:49,521
"فيكاب - برنامج القبض على
المجرمين السفاحين".

782
01:06:51,314 --> 01:06:54,276
"(ليكتر)
- سجلات المستخدم"

783
01:06:55,652 --> 01:06:59,364
"الوقت - آخر 50 يوماً"

784
01:07:08,331 --> 01:07:12,335
"عنوان إلكتروني (بي فرانشيسكو. نيت)

785
01:07:14,212 --> 01:07:15,171
هل هذا أنت أيها الطبيب؟

786
01:08:06,932 --> 01:08:10,018
أود التحدث مع رئيس المحققين
"رينالدو بازي"، لو سمحت.

787
01:08:10,101 --> 01:08:12,854
أنا العميلة "كلاريس ستارلنغ"
من مكتب التحقيق الفدرالي الأميركي.

788
01:08:13,313 --> 01:08:14,648
لحظة واحدة.

789
01:08:16,942 --> 01:08:19,402
- مكتب التحقيق الفدرالي.
- أنا لست موجوداً.

790
01:08:24,991 --> 01:08:25,951
المحقق "بازي".

791
01:08:26,034 --> 01:08:28,912
أنا العميلة "ستارلنغ"
من مكتب التحقيق الفدرالي. كيف الحال؟

792
01:08:30,288 --> 01:08:32,749
الواقع، كنت على وشك
المغادرة بقية اليوم.

793
01:08:32,832 --> 01:08:35,085
- هل أستطيع الاتصال بك غداً؟
- إن هذا لن يستغرق طويلاً.

794
01:08:35,794 --> 01:08:40,006
أولاً، شكراً لارسالك إلينا بالشريط الأمني
من محل العطور.

795
01:08:40,548 --> 01:08:43,635
حين أقول "أنت"، أقصد بذلك مديريتك.
العميل "بينيتي".

796
01:08:44,219 --> 01:08:46,471
هل هو هناك؟
هل أستطيع التحدث معه؟

797
01:08:47,430 --> 01:08:49,933
- أنا آسف. لقد ذهب إلى البيت.
- لا بأس في ذلك.

798
01:08:50,016 --> 01:08:52,227
علي أن أخبرك بذلك وهذا
أفضل من إخباره على كل حال.

799
01:08:52,310 --> 01:08:54,813
لقد تأخرت على موعد هام.

800
01:08:55,105 --> 01:08:57,649
إن الشخص الذي أبحث عنه أيها المحقق

801
01:08:57,732 --> 01:09:00,568
والذي تظهر صورته فعلاً على الشريط،
هو "هانيبال ليكتر".

802
01:09:01,528 --> 01:09:02,320
من؟

803
01:09:02,445 --> 01:09:05,115
الطبيب "هانيبال ليكتر".
ألم يسبق أن سمعت عنه؟

804
01:09:06,408 --> 01:09:09,160
- لا أعرفه.
- والشريط يؤكد

805
01:09:09,244 --> 01:09:11,871
أنه موجود أو كان مؤخراً في "فلورنس".

806
01:09:13,540 --> 01:09:16,543
- حقاً؟
- إنه رجل خطير أيها المحقق.

807
01:09:16,751 --> 01:09:19,462
لقد قتل 14 شخصاً وهذا ما نعرفه.

808
01:09:20,046 --> 01:09:22,424
- علي أن أذهب فعلاً يا سيدة...
- "ستارلنغ".

809
01:09:22,507 --> 01:09:23,550
دقيقة أخرى.

810
01:09:24,384 --> 01:09:27,053
- هل أنت متأكد بأنك لم تسمع عنه أبداً؟
- لا، لم أسمع.

811
01:09:27,178 --> 01:09:29,180
لأني مشوشة.

812
01:09:29,264 --> 01:09:33,727
هناك من يقوم بالدخول على ملفات برنامجنا
"فيكاب" الخاصة بالدكتور "ليكتر

813
01:09:33,810 --> 01:09:36,146
بشكل منتظم نوعاً ما
من الكومبيوتر الخاص بك.

814
01:09:37,772 --> 01:09:40,108
الكل يستخدم كمبيوتر الآخرين هنا.

815
01:09:41,026 --> 01:09:43,778
ربما كان أحد المحققين في "موسترو"

816
01:09:43,862 --> 01:09:45,739
يبحث إلى معلومات خاصة بالقتلة...

817
01:09:45,822 --> 01:09:48,158
إني أتكلم عن الكومبيوتر في بيتك يا سيدي.

818
01:09:50,118 --> 01:09:52,954
أنت تحاول القبض عليه بنفسك،
ألست كذلك؟ من أجل المكافأة.

819
01:09:53,621 --> 01:09:55,915
لن أستطيع أن أحذرك بما يكفي
لكي لا تفعل ذلك.

820
01:09:56,249 --> 01:09:59,044
لقد قتل 3 من رجال الشرطة
في "ممفيس" وبينما كان محتجزاً

821
01:09:59,210 --> 01:10:01,629
قام بسلخ وجه أحدهم،
وسوف يقتلك أيضاً.

822
01:10:37,624 --> 01:10:40,877
- أريده خارج "تسكاني" بسرعة.
- صدقني

823
01:10:41,377 --> 01:10:43,797
سوف يختفي من على وجه الأرض بسرعة.

824
01:10:44,380 --> 01:10:45,340
الأقدام أولاً.

825
01:11:05,568 --> 01:11:09,072
بسبب جشعه وخيانته لثقة الإمبراطور

826
01:11:09,447 --> 01:11:13,201
كان "بيير ديلا فيغنا" مخزياً،
أعمى ومسجوناً.

827
01:11:14,077 --> 01:11:18,373
ويجد "دانتي" في رحلته "بيير ديلا فيغنا"
في الطبقة السابعة في جهنم

828
01:11:18,706 --> 01:11:22,085
ومثل "يهوذا الاسخريوطي"، مات شنقاً.

829
01:11:22,794 --> 01:11:25,672
لهذا فإن "يهوذا" و"بيير ديلا فيغنا"
متصلان وفقاً لـ"دانتي"

830
01:11:25,755 --> 01:11:27,841
بسبب الجشع الذي رآه فيهما.

831
01:11:28,550 --> 01:11:32,220
في الحقيقة، الجشع والشنق مرتبطان
بتفكير القرون الوسطى.

832
01:11:33,346 --> 01:11:35,890
هذا هو أول رسم مبكر معروف للصلب

833
01:11:36,141 --> 01:11:40,228
نحت على علبة من العاج ببلاد الغال
حوالي العام 400 بعد الميلاد.

834
01:11:40,603 --> 01:11:44,315
ويتضمن موت "يهوذا" بالإعدام شنقاً

835
01:11:44,858 --> 01:11:47,193
واستدار وجهه إلى الغصن الذي شنق به.

836
01:11:47,360 --> 01:11:49,904
وها هو مرة أخرى على أبواب
كاتدرائية "بينيفينتو"

837
01:11:50,155 --> 01:11:53,116
وفي هذه المرة أحشاؤه تتدلى خارجاً.

838
01:12:01,291 --> 01:12:03,918
لم يكن ذلك سهلاً، لكني حظيت بهذا الرقم دون
أن أخبرهم بالسبب

839
01:12:04,669 --> 01:12:07,088
- آسف.
- لا داعي لذلك. أهلاً بك.

840
01:12:07,463 --> 01:12:09,549
- لتنضم إلينا لو سمحت.
- شكراً.

841
01:12:10,466 --> 01:12:13,511
في هذا الطبق من نسخة القرن الخامس عشر
لجهنم...

842
01:12:13,595 --> 01:12:16,764
كان جسد "بيير ديلا فيغنا" يتدلى
من شجرة مغطاة بالدم.

843
01:12:17,056 --> 01:12:20,101
لن أسخر من التناظر الواضح
مع "يهوذا الاسخريوطي"...

844
01:12:20,185 --> 01:12:23,104
لكن "دانتي إليغيري" لم يكن بحاجة
لرسم توضيحي.

845
01:12:23,188 --> 01:12:27,483
لقد كانت عبقريته السبب في ابتداع
"بيير ديلا فيغنا"، الموجود الآن في جهنم

846
01:12:28,610 --> 01:12:31,029
يتكلم بهسهسة متوترة
وسعال صفيري...

847
01:12:31,112 --> 01:12:33,364
رغم أنه لا يزال مشنوقاً دون حراك.

848
01:12:58,431 --> 01:13:00,683
الجشع، مشنوقاً

849
01:13:00,767 --> 01:13:01,726
التحطيم الذاتي.

850
01:13:06,856 --> 01:13:08,274
إني أصنع بيتي الخاص بي

851
01:13:10,109 --> 01:13:11,444
ليكون مشنقتي.

852
01:13:13,488 --> 01:13:15,657
شكراً، سيداتي وسادتي، لتلطفكم بالانتباه.

853
01:13:32,674 --> 01:13:35,551
أنا لست عالماً،
لكني أعتقد أنك قد حظيت بالعمل.

854
01:13:35,677 --> 01:13:36,511
شكراً.

855
01:13:37,387 --> 01:13:40,098
- هل أستطيع أن أشتري لك شراباً؟
- إن هذا منتهى اللطف منك. أحب ذلك.

856
01:13:40,431 --> 01:13:42,183
سأحتاج لدقيقة لجمع أغراضي.

857
01:13:43,268 --> 01:13:44,227
لتأخذ ما تحتاجه من وقت.

858
01:13:55,029 --> 01:13:58,574
"أليغرا"، سأكون في المنزل
في وقت متأخر قليلاً عما ذكرته.

859
01:13:59,242 --> 01:14:01,286
سأخرج مع الطبيب "فل" لتناول مشروب.

860
01:14:04,872 --> 01:14:06,791
أستطيع أن أرى الناس وهم
يخرجون الآن.

861
01:14:09,210 --> 01:14:12,046
نعم، إلى اللقاء يا حبيبتي. زوجتي.

862
01:14:12,422 --> 01:14:13,339
طبعاً.

863
01:14:15,842 --> 01:14:17,552
كان علي أن أريهم هذه.

864
01:14:18,636 --> 01:14:22,015
لا أستطيع أن أتخيل كيف فاتني ذلك.
أتذكر؟ لقد حدثتك عنها.

865
01:14:22,098 --> 01:14:24,309
إنها الصورة التي وجدتها
في مكتبة "كابوني".

866
01:14:25,685 --> 01:14:26,519
هل تستطيع قراءتها؟

867
01:14:28,062 --> 01:14:29,188
إن هناك اسماً

868
01:14:30,815 --> 01:14:31,774
الذي سبق وأخبرتك به.

869
01:14:42,827 --> 01:14:45,997
"(فرانشيسكو باتزي)"

870
01:14:46,080 --> 01:14:47,665
إنه سلفك أيها القائد

871
01:14:48,166 --> 01:14:50,293
يتدلى تحت هذه النوافذ تحديداً.

872
01:14:51,044 --> 01:14:52,253
"فرانسيسكو دي بازي".

873
01:14:54,005 --> 01:14:56,341
وفي موضوع ذي صلة بذلك،
علي أن أعترف لك

874
01:14:57,800 --> 01:14:59,719
بأني أفكر بشكل جدي

875
01:15:06,351 --> 01:15:07,810
بأن آكل زوجتك.

876
01:15:41,928 --> 01:15:44,222
إن أخبرتني بما أحتاج لمعرفته أيها القائد

877
01:15:44,639 --> 01:15:47,308
قد يكون من المناسب لي أن أرحل
عن "فلورنس" دون تناول وجبتي.

878
01:15:47,683 --> 01:15:50,353
لهذا سأطرح عليك الأسئلة،
ثم سنرى بعد ذلك. اتفقنا؟

879
01:15:51,104 --> 01:15:51,938
مفهوم؟

880
01:16:04,992 --> 01:16:05,827
إذاً.

881
01:16:08,996 --> 01:16:11,082
والآن، هل قمت بالوشاية بي لـ"فيرجر"؟

882
01:16:13,584 --> 01:16:14,419
لا.

883
01:16:15,253 --> 01:16:16,879
لترمش مرتين لتقول نعم،
ومرة لتقول لا.

884
01:16:17,630 --> 01:16:19,632
هل "فيرجر ميسن" هو
الذي أخبرته عني لأخذ المال؟

885
01:16:21,968 --> 01:16:23,177
نعم، جيد. شكراً.

886
01:16:23,886 --> 01:16:26,139
وهل ينتظرني رجاله في الخارج؟

887
01:16:28,808 --> 01:16:29,851
هل كانت هذه رمشة واحدة؟

888
01:16:31,018 --> 01:16:32,395
أنت مشوش.

889
01:16:32,562 --> 01:16:36,607
لا تكن مشوشاً أرجوك، فقد أكون مضطراً
لتشريح السيدة "بازي" بسبب ذلك.

890
01:16:39,861 --> 01:16:41,779
هل أخبرت أحداً في "كويستورا" بقصتي؟

891
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
لا، فكرت أنك لم تفعل.

892
01:16:46,367 --> 01:16:48,828
هل أخبرت "أليغرا"؟

893
01:16:51,914 --> 01:16:53,458
لا؟ هل أنت متأكد؟

894
01:16:56,002 --> 01:16:56,836
إني أصدقك.

895
01:17:00,256 --> 01:17:02,091
حسناً، لنبدأ.

896
01:17:09,098 --> 01:17:09,932
حسناً.

897
01:17:11,934 --> 01:17:13,269
إن قلبك ينبض بسرعة فعلاً.

898
01:17:14,270 --> 01:17:15,730
إنه ليس قلبك.

899
01:17:18,524 --> 01:17:19,525
هل أرد عليه؟

900
01:17:23,446 --> 01:17:25,656
لقد تخطيتك في الكلام.
تكلمت مع رئيس قسمك.

901
01:17:26,073 --> 01:17:28,534
وسوف تشكرني يوماً ما.
وقد لا تفعل ذلك. لا يهمني.

902
01:17:28,618 --> 01:17:29,452
ستكون حياً.

903
01:17:30,995 --> 01:17:31,913
المحقق "بازي"؟

904
01:17:33,831 --> 01:17:35,416
هل هذه أنت يا"كلاريس"؟

905
01:17:36,792 --> 01:17:38,503
مرحباً يا "كلاريس".

906
01:17:39,837 --> 01:17:41,714
أخشى بأني أحمل إليك أخباراً سيئة.

907
01:17:42,131 --> 01:17:44,383
- هل هو ميت؟
- هل استلمت رسالتي؟

908
01:17:45,009 --> 01:17:47,512
آمل أن يكون مرهم اليدين قد أعجبك.
لقد طلبت صنعه خصيصاً من أجلك.

909
01:17:47,595 --> 01:17:49,222
هل هو ميت، يا دكتور "ليكتر"؟

910
01:17:49,805 --> 01:17:53,518
لا يوجد ما أحبه أكثر في هذا العالم
من أن أتبادل معك أطراف الحديث.

911
01:17:53,935 --> 01:17:56,312
لسوء الحظ أنك اتصلت بي في
لحظة غير مناسبة.

912
01:17:57,271 --> 01:17:58,231
سامحيني أرجوك.

913
01:17:59,565 --> 01:18:00,733
إلى اللقاء.

914
01:18:03,402 --> 01:18:04,654
صديقة قديمة.

915
01:18:09,534 --> 01:18:10,451
حسناً، انتظر.

916
01:18:12,828 --> 01:18:14,038
تفضل.

917
01:18:46,612 --> 01:18:49,699
سأذهب من الخلف
لتقم بقتله إن توجب عليك ذلك.

918
01:18:53,953 --> 01:18:54,912
ما الذي تفضله؟

919
01:18:56,038 --> 01:18:57,665
الأحشاء داخلاً أم خارجاً...

920
01:18:58,583 --> 01:18:59,458
مثل "يهوذا"؟

921
01:19:00,334 --> 01:19:01,752
هل أنت مشوش؟

922
01:19:02,962 --> 01:19:04,880
سأقرر نيابة عنك، لو سمحت لي.

923
01:20:18,746 --> 01:20:19,580
مساء الخير.

924
01:21:27,606 --> 01:21:28,691
"كوردال"...

925
01:21:29,942 --> 01:21:30,943
لك...

926
01:21:32,111 --> 01:21:34,947
هل يبدو ذلك وكأننا نلوح مودعين

927
01:21:37,199 --> 01:21:38,617
أم مرحبين؟

928
01:22:24,538 --> 01:22:25,873
ما رأيك إذاً؟

929
01:22:27,500 --> 01:22:32,087
هل يرغب "ليكتر" بمعاشرتها؟
أم قتلها أم أكلها أم ماذا؟

930
01:22:32,713 --> 01:22:34,298
ربما كل ذلك معاً.

931
01:22:35,424 --> 01:22:37,426
رغم أني لا أريد أن أتوقع أي ترتيب.

932
01:22:39,512 --> 01:22:40,596
إليك بما أعتقده.

933
01:22:42,097 --> 01:22:46,310
بغض النظر عن رغبة "بارني"
في جعله عاطفياً

934
01:22:46,393 --> 01:22:49,605
وجعله كقصة "الجميلة والوحش"

935
01:22:50,481 --> 01:22:53,526
موضوع "ليكتر"، وأنا أعرف ذلك
من تجربة شخصية

936
01:22:53,609 --> 01:22:54,652
أنه وعلى الدوام

937
01:22:55,945 --> 01:22:56,946
انحطاط أخلاقي

938
01:22:58,322 --> 01:22:59,198
ومعاناة.

939
01:23:00,574 --> 01:23:04,703
أبعد هذا الشيء اللعين عني.
لا أستطيع التنفس وأنا أرتديه.

940
01:23:07,915 --> 01:23:10,626
إنه يأتي في هيئة الناصح المخلص

941
01:23:10,960 --> 01:23:13,921
كما فعل معي ومعها.

942
01:23:14,505 --> 01:23:17,591
لكن حزنها هو ما يثير حماسه.

943
01:23:18,467 --> 01:23:19,760
لكي تنال إعجابه

944
01:23:21,804 --> 01:23:23,722
فهي بحاجة لأن تكون حزينة.

945
01:23:27,017 --> 01:23:31,772
لكي يجعلها جذابة بالنسبة له،
دعه يراها حزينة.

946
01:23:33,482 --> 01:23:35,150
دع الحزن الذي يراه

947
01:23:36,193 --> 01:23:38,779
يحدد الضرر الذي قد يلحقه.

948
01:23:48,497 --> 01:23:51,792
حين يسمع الثعلب صراخ الأرنب،
يأتي راكضاً.

949
01:23:54,086 --> 01:23:55,212
ولكن ليس للمساعدة.

950
01:23:56,547 --> 01:23:57,715
لا أفهم.

951
01:23:57,798 --> 01:24:00,092
ليس هناك ماعليك فهمه يا "بول".

952
01:24:00,301 --> 01:24:04,179
كل ماعليك فهمه هو ما يُعتبر
ذو قيمة بالنسبة لك.

953
01:24:04,638 --> 01:24:07,057
لا أفهم السبب في عدم تسليمها الرسالة

954
01:24:07,266 --> 01:24:09,143
أقصد بأنها مستقيمة ومباشرة بتصرفها.

955
01:24:09,226 --> 01:24:12,730
لم تقم بتسليمها لأنها لم تستلمها.

956
01:24:12,813 --> 01:24:15,190
لم تستلمها لأنها لم ترسل إليها أبداً.

957
01:24:15,274 --> 01:24:17,151
ولم ترسل أبداً
لأن "ليكتر" لم يكتبها.

958
01:24:17,234 --> 01:24:19,862
لم يكتبها لأني أنا من كتبها.

959
01:24:25,618 --> 01:24:26,869
ما رأيك إذاً؟

960
01:24:27,328 --> 01:24:30,456
إن وضعك سيكون أفضل لو لم
تخرجها من الورطة منذ البداية.

961
01:24:30,789 --> 01:24:34,501
كان بوسعي، كان علي أن أفعل،
لم يكن علي، أقصد، ما رأيك بالمال؟

962
01:24:35,002 --> 01:24:35,794
خمسة.

963
01:24:37,171 --> 01:24:40,841
دعنا نقولها بسرعة، "خمسة".

964
01:24:41,634 --> 01:24:44,470
دعنا نقولها بالاحترام الذي تستحقه.

965
01:24:44,553 --> 01:24:47,389
500 ألف دولار.

966
01:24:47,723 --> 01:24:49,600
هذا أفضل، ولكن ليس بالكثير.

967
01:24:50,100 --> 01:24:52,227
- والآن، هل سينجح ذلك؟
- سوف ينجح.

968
01:24:52,978 --> 01:24:53,896
لن يكون جميلاً.

969
01:24:54,438 --> 01:24:55,564
وما الذي سيكون كذلك؟

970
01:25:00,027 --> 01:25:01,070
الحقير.

971
01:25:02,321 --> 01:25:03,864
لم يسبق أن رأيت ذلك في حياتي.

972
01:25:05,407 --> 01:25:09,078
إذاً كيف تفسرين وجودها في مكتبك،
عندك في القبو؟

973
01:25:09,620 --> 01:25:12,331
كيف تريدني أن أرد على ذلك
يا سيد "كريندلر"؟

974
01:25:12,414 --> 01:25:14,333
ماذا يمكن أن يكون السبب الذي
سيجعلني أحتفظ بها؟

975
01:25:14,667 --> 01:25:17,294
ربما لطبيعة ما تحتويه.

976
01:25:19,088 --> 01:25:22,007
تبدو لي وكأنها رسالة حب.

977
01:25:22,091 --> 01:25:25,177
- هل تم فحصها بحثاً عن بصمات؟
- لا يوجد عليها بصمات. لا شيء على الأخيرة.

978
01:25:25,386 --> 01:25:26,345
تحليل خط اليد؟

979
01:25:26,428 --> 01:25:30,432
"هل سبق وفكرت يا "كلاريس" بسبب
عدم فهم الفلستيين المحافظين لك؟

980
01:25:30,891 --> 01:25:33,394
لأنك الحل لمعضلة "شمشون".

981
01:25:33,477 --> 01:25:35,312
أنت العسل في الأسد."

982
01:25:35,521 --> 01:25:36,647
يبدو لي أن هذه كتابته.

983
01:25:36,981 --> 01:25:40,901
- هل تقصد مثل المثلي؟
- كالمجنون المفتون.

984
01:25:41,026 --> 01:25:42,611
المدير "نونا"، أنا بحاجة لأن أقول شيئاً

985
01:25:42,695 --> 01:25:44,863
العميلة "ستارلنغ"، إني أمنحك إجازة إدارية

986
01:25:44,947 --> 01:25:49,284
حتى يخبرنا محلل الوثائق بأن هناك
خطأ جلياً قد تم الوقوع فيه.

987
01:25:49,660 --> 01:25:52,579
وفي تلك الأثناء، ستبقين مؤهلة
لمنافع التأمين والعلاج الطبي.

988
01:25:52,746 --> 01:25:55,582
سلمي مسدسك وبطاقتك الشخصية
إلى العميل "بيرسال".

989
01:26:09,054 --> 01:26:10,973
أريد أن أقول شيئاً مما أعتقد
أني مؤهلة لقوله.

990
01:26:11,974 --> 01:26:12,808
تفضلي.

991
01:26:14,852 --> 01:26:17,121
أعتقد أن السيد "ميسن فيرجر" يحاول
القبض على الطبيب "ليكتر"...

992
01:26:17,146 --> 01:26:18,897
ومقاصده من ذلك هو
الثأر الشخصي.

993
01:26:19,440 --> 01:26:21,567
أعتقد بأن السيد "كرينلر" متواطئ معه...

994
01:26:21,692 --> 01:26:24,570
ويريد لجهود مكتب التحقيق الفدرالي أن تعمل
لصالح السيد "فيرجر".

995
01:26:24,653 --> 01:26:27,114
أعتقد أنه حصل على المال ليفعل ذلك.

996
01:26:27,197 --> 01:26:31,118
- أنت محظوظة لأنك لم تدلي اليمين اليوم.
- لتجعلني أقسم! ولتقسم أنت أيضاً!

997
01:26:31,368 --> 01:26:34,413
"كلاريس"، إذا كان الدليل ناقصاً

998
01:26:34,538 --> 01:26:36,832
فسوف تكونين أهلاً لاستعادتك
عملك كاملاً دون إجحاف

999
01:26:37,708 --> 01:26:41,545
إذا لم تفعلي أو تقولي شيئاً في تلك الأثناء

1000
01:26:41,754 --> 01:26:43,255
مما سيجعل ذلك مستحيلاً.

1001
01:26:44,173 --> 01:26:47,593
تم إعفاؤها من واجبها الميداني في
انتظار نتائج التحقيق الداخلي

1002
01:26:47,843 --> 01:26:50,721
العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
المحنكة بالخدمة لعشر سنوات في المكتب

1003
01:26:50,804 --> 01:26:52,806
بدأت عملها في مهمة

1004
01:26:52,890 --> 01:26:54,770
لإجراء مقابلة مع المجنون القاتل
"هانيبال ليكتر".

1005
01:26:55,059 --> 01:26:58,395
وفي وقت سابق، سمعنا تعليقات متحدث
من وزارة العدل "بوب كريندلر".

1006
01:27:00,064 --> 01:27:01,582
هل لك أن تعلق على قرار وزارة العدل
هذا الصباح؟

1007
01:27:01,607 --> 01:27:03,317
{\an8}"(بول كراندلر) متحدث باسم وزارة العدل"

1008
01:27:03,400 --> 01:27:07,488
{\an8}إن مكتب التحقيق الفدرالي ووزارة العدل
ينظران بانتباه شديد إلى تلك الاتهامات.

1009
01:27:07,571 --> 01:27:09,615
{\an8}ونعم، إنها خطيرة بشكل كبير.

1010
01:27:09,782 --> 01:27:11,325
وأريد أن أضيف رغم ذلك
ملاحظة شخصية.

1011
01:27:11,575 --> 01:27:16,246
- "ستارلنغ" واحدة من أفضل عملائنا.
- لا، اجلس.

1012
01:27:16,330 --> 01:27:19,166
سأفاجأ جداً إذا تبين أن هذه
الاتهامات صحيحة.

1013
01:27:20,417 --> 01:27:23,837
هل وزارة العدل ومكتب التحقيق الفدرالي
متحدان في ذلك القرار؟

1014
01:27:23,921 --> 01:27:26,673
إن من السابق جداً لأوانه أن ندينها

1015
01:28:04,920 --> 01:28:07,422
"(فيرايزون) للهاتف المحمول"

1016
01:28:12,052 --> 01:28:12,970
كلب جيد.

1017
01:30:56,008 --> 01:30:57,634
أعتقد أنها لطيفة.

1018
01:30:58,301 --> 01:31:00,846
لقد كانت دوماً لطيفة معي. مهذبة.

1019
01:31:01,221 --> 01:31:02,055
ألا تعتقد ذلك؟

1020
01:31:02,806 --> 01:31:04,391
هل تعرف ما هو حمام الشقراق يا "بارني"؟

1021
01:31:05,517 --> 01:31:07,686
حمام الشقراق يتسلق عالياً وبسرعة

1022
01:31:07,936 --> 01:31:10,564
ثم يتمايل ويسقط بسرعة نحو الأرض.

1023
01:31:11,481 --> 01:31:13,942
هناك الحمام الطافي وهناك
الحمام العميق

1024
01:31:14,818 --> 01:31:18,280
ليس بوسعك تزويج إثنين من الشقراق العميق
لأن أولادها، صغارها

1025
01:31:18,363 --> 01:31:20,741
ستترنح وتسقط إلى الأسفل تصطدم وتموت.

1026
01:31:22,034 --> 01:31:23,910
العميلة "ستارلنغ" كحمام الشرقاق العميق.

1027
01:31:25,996 --> 01:31:28,290
دعنا نأمل بأن أحد والديها لم يكن
من ذلك النوع.

1028
01:32:59,214 --> 01:33:01,216
الطاقة الموجودة بهذه البطارية ضعيفة
يا "كلاريس".

1029
01:33:01,508 --> 01:33:03,343
كنت سأقوم باستبدالها،
لكني لم أرد إيقاظك.

1030
01:33:04,219 --> 01:33:08,181
استخدمي الموجودة في جهاز الشحن.
آمل أن يكون ضوءها قد قد أصبح أخضراً.

1031
01:33:08,932 --> 01:33:11,393
لأن هذه ستكون مخابرة طويلة
ولن أستطيع أن أدعك تقفلين الخط...

1032
01:33:11,476 --> 01:33:13,895
لأنه ورغم إعفائك من واجباتك.

1033
01:33:13,979 --> 01:33:17,232
أعرف بأنك لن تتخلي عنها.
ستحاولين معرفة مصدر المخابرة.

1034
01:33:17,482 --> 01:33:21,153
لهذا سنتوقف بما تحتاجينه كي تستبدلي
البطارية في الهاتف

1035
01:33:21,236 --> 01:33:22,904
بالموجودة في جهاز الشحن.

1036
01:33:23,196 --> 01:33:25,407
هل نقول 3 ثواني؟

1037
01:33:26,408 --> 01:33:27,909
- هل أنت مستعدة؟
- نعم.

1038
01:33:27,993 --> 01:33:28,827
اذهبي.

1039
01:33:34,499 --> 01:33:36,334
- جيد جداً.
- شكراً.

1040
01:33:36,418 --> 01:33:39,462
تذكري يا"كلاريس" بأنه إذا ضبطت وأنت
تخفين سلاحاً غير مرخص

1041
01:33:39,546 --> 01:33:41,798
في مقاطعة "كولومبيا"،
ستكون العقوبة قاسية جداً.

1042
01:33:42,382 --> 01:33:45,260
ولكن أحضري الأسلحة إذا رغبت
بذلك. والآن لتركبي سيارتك.

1043
01:34:22,964 --> 01:34:25,008
السبب في قيامنا بذلك
بهذه الطريقة يا "كلاريس"

1044
01:34:25,091 --> 01:34:28,762
هو لأني أحب أن أراقبك بينما نحن نتكلم،
وعيناك مفتوحتان.

1045
01:34:30,096 --> 01:34:33,058
لا، إن هذا لا يثيرني. إنه يسعدني.

1046
01:34:34,184 --> 01:34:36,144
لديك قدمان جميلان جداً.

1047
01:34:39,564 --> 01:34:42,067
أين نحن الآن؟ لتقولي أنت.

1048
01:34:42,275 --> 01:34:44,110
شارع "ماساتشوستس".

1049
01:34:44,402 --> 01:34:45,237
أدخليه.

1050
01:34:46,863 --> 01:34:49,866
اعتقدت كبداية بأنك قد تخبريني عن شعورك.

1051
01:34:50,367 --> 01:34:51,201
بأي خصوص؟

1052
01:34:51,493 --> 01:34:53,787
السادة الذين قمت بخدمتهم
وكيف عاملوك.

1053
01:34:54,204 --> 01:34:55,830
وظيفتك في وضعها الحالي.

1054
01:34:56,998 --> 01:34:58,833
حياتك يا "كلاريس".

1055
01:34:59,042 --> 01:35:00,669
فكرت بأن نتحدث بخصوص عملك أنت.

1056
01:35:01,044 --> 01:35:03,922
- ما هو الشارع التالي الذي يقطعه؟
- شارع "كابيتول".

1057
01:35:04,339 --> 01:35:07,550
بعد شارعين، انعطفي يساراً
توقفي عند محطة "يونيون ستيشن".

1058
01:35:09,719 --> 01:35:11,721
حياتي؟ ماذا يمكن أن يُقال في حياتي؟

1059
01:35:12,055 --> 01:35:15,267
لقد كنت في حالة سبات لوقت قصير

1060
01:35:15,850 --> 01:35:17,185
غير فعال نوعاً ما.

1061
01:35:17,644 --> 01:35:20,480
لكني عدت إلى بيتي الآن وأنا سعيد جداً

1062
01:35:20,855 --> 01:35:21,982
وبصحة جيدة جداً.

1063
01:35:22,691 --> 01:35:26,778
- أنت. أنت من أقلق لشأنها.
- أنا بخير.

1064
01:35:27,737 --> 01:35:29,656
لا، أنت لست بخير بكل تأكيد يا"كلاريس".

1065
01:35:30,031 --> 01:35:32,742
لقد وقعت في حب مكتب التحقيق، المؤسسة

1066
01:35:32,826 --> 01:35:35,620
لتكتشفي فقط بأنه وبعد تقديمك كل ما لديك

1067
01:35:36,288 --> 01:35:37,872
بأنهم لا يبادلونك الحب

1068
01:35:38,581 --> 01:35:40,208
وهذا في الحقيقة ما يثير استياءك.

1069
01:35:40,542 --> 01:35:43,503
إنه يغيظك أكثر من الزوج والأولاد
الذين تخليت عنهم من أجله.

1070
01:35:44,045 --> 01:35:48,174
ما سبب ذلك في رأيك؟
ما السبب في كونك مستاءة جداً؟

1071
01:35:48,258 --> 01:35:50,176
- أخبرني.
- أخبرك؟

1072
01:35:51,261 --> 01:35:52,095
بارك الله فيك.

1073
01:35:52,345 --> 01:35:53,430
حسناً، أليس هذا واضحاً؟

1074
01:35:56,099 --> 01:35:58,977
أنت تخدمين فكرة النظام يا "كلاريس".

1075
01:35:59,519 --> 01:36:00,353
وهم ليسوا كذلك.

1076
01:36:00,979 --> 01:36:04,065
أنت مؤمنة بالقسم الذي أدليت به.
وهم ليسوا كذلك.

1077
01:36:04,649 --> 01:36:07,819
أنت تشعرين بأن من واجبك حماية
الضعيف. وهم ليسوا كذلك.

1078
01:36:08,778 --> 01:36:11,156
إنهم لا يحبونك لأنك لست مثلهم.

1079
01:36:11,239 --> 01:36:12,991
إنهم يكرهونك ويحسدونك.

1080
01:36:13,533 --> 01:36:16,036
إنهم ضعفاء وعنيدون
ولا يؤمنون بشيء.

1081
01:36:16,119 --> 01:36:17,329
"صور"

1082
01:36:17,412 --> 01:36:19,205
"ميسن فيرجر" يريد قتلك يا دكتور "ليكتر".

1083
01:36:20,081 --> 01:36:22,667
لتسلم نفسك لي،
وأعد بأن أحداً لن يتمكن من إيذائك.

1084
01:36:22,751 --> 01:36:26,463
هل لك أن تبقي معي في زنزانة سجني
وتمسكي بيدي يا "كلاريس"؟

1085
01:36:26,629 --> 01:36:28,340
بوسعنا أن نتسلى قليلاً.

1086
01:36:28,923 --> 01:36:32,260
لا، "ميسن فيرجر" لا يريد قتلي بقدر
ما أريد أنا قتله.

1087
01:36:32,510 --> 01:36:36,348
إنه يريد أن يراني أتعذب فقط
بطريقة لا يمكن تخييلها.

1088
01:36:36,598 --> 01:36:38,224
إنه غريب الأطوار، كما تعلمين.

1089
01:36:38,641 --> 01:36:40,769
- هل حظيت بسعادة لقائه؟
- لقد فعلت.

1090
01:36:41,394 --> 01:36:43,271
وأقصد بذلك وجهاً لوجه كما يقال؟

1091
01:36:43,438 --> 01:36:44,272
نعم.

1092
01:36:45,523 --> 01:36:48,276
- جذاب، أليس كذلك؟
- دكتور "ليكتر"؟

1093
01:36:53,156 --> 01:36:54,616
حسناً، أعود لكلامي معك.

1094
01:36:55,533 --> 01:36:57,494
أريد أن أعرف ما الذي تفكرين بعمله

1095
01:36:57,577 --> 01:37:00,914
الآن طالما أن كل ما كنت تهتمين لأجله
قد تم نزعه منك.

1096
01:37:01,122 --> 01:37:02,457
لا أعرف يا دكتور "ليكتر".

1097
01:37:03,208 --> 01:37:06,378
"كلاريس"، هل تعتقدين أن بوسعك العمل
كخادمة لغرف النوم؟

1098
01:37:06,461 --> 01:37:08,922
في فندق على الطريق "66"...

1099
01:37:09,255 --> 01:37:10,632
مثل أمك تماماً؟

1100
01:37:21,393 --> 01:37:22,519
بماذا تفكرين الآن؟

1101
01:37:23,478 --> 01:37:27,232
هل تنتبهين لما أقوله أيتها العميلة
السابقة "ستارلنغ"؟

1102
01:37:28,233 --> 01:37:31,277
هل تحاولين بالمناسبة
اقتفاء أثري ومعرفة مكاني؟

1103
01:37:35,865 --> 01:37:38,868
- هناك من يتعقبني يا دكتور "ليكتر".
- أعرف. لقد رأيتهم.

1104
01:37:39,077 --> 01:37:41,746
وأنت الآن في ورطة حقيقية،
ألست كذلك؟

1105
01:37:42,080 --> 01:37:45,917
هل تتابعين محاولة إيجادي،
وأنت تعرفين بأنك تقوديهم إلي؟

1106
01:37:46,000 --> 01:37:49,754
هل لديك إيمان كبير بقدراتك
بحيث تعتقدين فعلاً

1107
01:37:49,879 --> 01:37:53,174
أن بوسعك بشكل ما القبض علي
وعليهم في نفس الوقت؟

1108
01:37:53,591 --> 01:37:57,095
بوسع الوضع أن يصبح سيئاً للغاية يا "كلاريس
كما حدث في سوق السمك.

1109
01:37:59,305 --> 01:38:01,683
- وماذا لو فعلت ذلك من أجلك؟
- ما الذي ستفعله؟

1110
01:38:02,016 --> 01:38:05,145
أقوم بإيذائهم يا "كلاريس"،
الذين قاموا بإيذائك.

1111
01:38:05,812 --> 01:38:08,398
ماذا لو جعلتهم يصرخون معتذرين؟

1112
01:38:09,023 --> 01:38:10,859
لا، يجب علي ألا أقول ذلك

1113
01:38:10,942 --> 01:38:14,279
لأنك ستشعرين بسبب فهمك
للخطأ والصواب

1114
01:38:14,696 --> 01:38:16,948
بأنك شريكة في الجريمة،
أليس هذا صحيحاً؟

1115
01:38:18,575 --> 01:38:19,742
لا تساعدني.

1116
01:38:20,785 --> 01:38:23,371
لا، طبعاً لا.
لتنسي أني قلت ذلك.

1117
01:38:28,209 --> 01:38:30,837
"كلاريس"، لقد كنت على وشك إيجادي.

1118
01:38:31,129 --> 01:38:32,672
كنت قريبة جداً.

1119
01:38:37,343 --> 01:38:38,928
والآن أصبحت بعيدة مرة أخرى.

1120
01:38:40,472 --> 01:38:42,015
نعم، أقرب مرة أخرى.

1121
01:38:42,599 --> 01:38:46,102
أعتقد أني كنت كريماً جداً معك
باعطائك تلميحات عن مكاني.

1122
01:38:46,853 --> 01:38:49,355
- الآن ستعتمدين على نفسك فقط يا "كلاريس".
- دكتور "ليكتر".

1123
01:38:59,532 --> 01:39:02,076
آمل أن تعجبك. وداعاً.

1124
01:39:32,232 --> 01:39:33,149
تحرك.

1125
01:39:50,208 --> 01:39:51,417
ابتعدوا عن طريقي!

1126
01:40:04,305 --> 01:40:06,808
أعرف أول ما يقوله من يعاني
الاضطراب الشديد

1127
01:40:06,891 --> 01:40:09,185
لكني لست مضطربة. أنا هادئة.

1128
01:40:10,478 --> 01:40:12,313
سأسألك مرة واحدة.
ولتفكري قبل أن تجيبي.

1129
01:40:14,357 --> 01:40:16,150
فكري بكل شيء جيد قمت بعمله.

1130
01:40:17,777 --> 01:40:18,903
فكري بما أقسمت عليه اليمين.

1131
01:40:20,071 --> 01:40:22,615
رجلان في شاحنة مغلقة،
الثالث يقود، أصيب رجل آخر.

1132
01:40:22,699 --> 01:40:24,534
لقد وضعوه في الخلف.
أعتقد أنه كان "ليكتر".

1133
01:40:25,326 --> 01:40:28,580
أعطيتك الشهادة، وأنا سأقدم تقريري
ثانية أمام الشهود.

1134
01:40:30,748 --> 01:40:31,583
حسناً

1135
01:40:33,418 --> 01:40:34,711
سأعتبر ذلك على إنه اختطاف.

1136
01:40:36,713 --> 01:40:38,590
سأرسل شخصاً مع السلطات المحلية

1137
01:40:38,673 --> 01:40:40,513
إذا سمحوا لنا بدخول ممتلكاتهم
من دون إذن تفتيش.

1138
01:40:40,717 --> 01:40:44,178
- علي أن أذهب معك. بوسعك أن تفوضني.
- لا، لن تذهبي.

1139
01:40:45,054 --> 01:40:47,807
ستذهبين إلى البيت،
حيث ستنتظريني حتى أتصل بك

1140
01:40:47,890 --> 01:40:49,976
لأخبرك بما وجدناه إذا وجدنا شيئاً.

1141
01:40:52,895 --> 01:40:56,107
شكراً يا سيد "فيرجر" على السماح لنا
بالتفتيش. نحن آسفون إن كنا قد أزعجناك.

1142
01:40:56,190 --> 01:40:58,151
إنه سعيد دوماً برؤيتكم.

1143
01:41:08,202 --> 01:41:09,120
الهاتف.

1144
01:41:10,079 --> 01:41:11,706
ما هو الرقم لو سمحت؟

1145
01:41:12,749 --> 01:41:13,583
"كارلو".

1146
01:41:21,966 --> 01:41:22,800
أعطني واحداً.

1147
01:41:28,264 --> 01:41:30,016
- كيف حاله؟
- نائم.

1148
01:41:30,975 --> 01:41:32,101
لتحضره إلى المنزل.

1149
01:41:56,501 --> 01:41:58,836
اتصلت بمنزل "كلاريس ستارلنغ".
الرجاء ترك رسالة صوتية.

1150
01:42:00,129 --> 01:42:01,506
ارفعي السماعة يا"ستارلنغ".

1151
01:42:02,215 --> 01:42:03,633
لم يكن هناك شيء.

1152
01:42:03,758 --> 01:42:06,219
سوف أعيد قول ذلك ثانية،
إن كنت لم تسمعيني.

1153
01:42:06,511 --> 01:42:09,806
أنت لست من قوى الأمن عند حرمانك مؤقتاً
من وظيفتك. أنت "مجرد شخص عادي".

1154
01:42:11,265 --> 01:42:12,892
آمل أن تكوني في الحمام لمصلحتك.

1155
01:42:53,433 --> 01:42:54,851
خنازير الغابة

1156
01:42:55,768 --> 01:42:57,270
العملاقة.

1157
01:42:58,521 --> 01:43:01,983
هل يذكرك هذا الاسم بأي زميل بالمدرسة
الثانوية بصف علم الأحياء يا دكتور؟

1158
01:43:03,776 --> 01:43:04,610
لا؟

1159
01:43:05,570 --> 01:43:08,781
حسناً، بوسعي أن أضع في قائمة
أهم ملامحه الواضحة

1160
01:43:09,282 --> 01:43:11,993
إن كان هذا سيساعد في إنعاش الذاكرة.

1161
01:43:12,744 --> 01:43:15,705
3 أزواج من الأسنان القاطعة

1162
01:43:15,913 --> 01:43:20,585
زوج واحد من الأنياب الحادة

1163
01:43:21,878 --> 01:43:24,630
3 أزواج من الطواحن

1164
01:43:25,339 --> 01:43:27,675
4 أزواج ما قبل الطواحن

1165
01:43:27,884 --> 01:43:29,552
في الأسفل والأعلى

1166
01:43:30,303 --> 01:43:34,766
والإجمالي هو 44 سناً.

1167
01:43:39,896 --> 01:43:44,484
ستبدأ الوجبة بـمقبلات "التارتار"

1168
01:43:46,319 --> 01:43:47,779
قدماك.

1169
01:43:49,155 --> 01:43:51,157
الوجبة الرئيسية. ما تبقى منك

1170
01:43:51,240 --> 01:43:54,076
لن يتم تقديمه إلا بعد 7 ساعات.

1171
01:43:55,036 --> 01:43:56,537
ولكن خلال هذا الوقت

1172
01:43:57,371 --> 01:44:02,043
ستكون قادراً على الاستمتاع بتأثير
المقبلات التي تم تناولها...

1173
01:44:02,335 --> 01:44:04,712
بأجساد ضخمة تتقطر بالملح.

1174
01:44:07,131 --> 01:44:08,674
أعتقد أنك تتمنى الآن

1175
01:44:10,593 --> 01:44:12,845
لو أنك أطعمت ما تبقى مني للكلاب.

1176
01:44:14,597 --> 01:44:15,473
لا يا "ميسن".

1177
01:44:17,308 --> 01:44:19,060
لا، إني أفضلك بشكلك كما هو.

1178
01:44:20,853 --> 01:44:21,687
إذاً.

1179
01:44:24,065 --> 01:44:25,024
العشاء الساعة 8.

1180
01:44:54,053 --> 01:44:56,931
ستبقى لمشاهدة العروض المسلية مساءً.

1181
01:44:57,640 --> 01:44:58,808
أليس كذلك يا "كورديل"؟

1182
01:44:59,559 --> 01:45:01,102
إن كنت لا تمانع بذلك

1183
01:45:02,103 --> 01:45:03,688
أعتقد أني أفضل ألا أفعل.

1184
01:45:04,772 --> 01:45:05,898
تفضل ألا تفعل

1185
01:45:07,358 --> 01:45:08,776
أم لن تفعل؟

1186
01:47:13,985 --> 01:47:17,655
لا بد أن أخاك الأصغر له نفس
رائحتك الكريهة الآن.

1187
01:47:45,599 --> 01:47:47,727
توقفوا! ضعوا أيديكم حيث أستطيع رؤيتها!

1188
01:47:52,815 --> 01:47:53,607
سكوت!

1189
01:47:59,864 --> 01:48:00,740
ما هذا؟

1190
01:48:02,533 --> 01:48:03,576
"كورديل"، بسرعة!

1191
01:48:03,868 --> 01:48:04,702
انبطح على بطنك.

1192
01:48:06,829 --> 01:48:08,205
مساء الخير يا "كلاريس".

1193
01:48:08,873 --> 01:48:11,208
- كما في الأيام الماضية.
- اخرس.

1194
01:48:13,544 --> 01:48:15,296
- هل تستطيع المشي؟
- أستطيع المحاولة.

1195
01:48:19,300 --> 01:48:20,217
تبدين جميلة.

1196
01:48:20,301 --> 01:48:21,427
سوف أفك قيودك.

1197
01:48:22,428 --> 01:48:25,473
إذا قمت بلمسي، سأطلق عليك النار.

1198
01:48:25,723 --> 01:48:28,392
لتحسن التصرف وستعيش مجتازاً ذلك.

1199
01:48:28,601 --> 01:48:31,854
تتكلمين مثل البروتستانت الحقيقيين.
الأفضل أن تسرعي.

1200
01:48:32,146 --> 01:48:34,523
قد تسير الأمور بشكل أسرع
لو أعطيتني السكين.

1201
01:48:34,982 --> 01:48:36,650
كان هناك شخص ثالث في العلية.

1202
01:48:37,026 --> 01:48:39,820
لا يا "كلاريس". خلفي.

1203
01:49:18,484 --> 01:49:22,154
"كوريل"، اطلق عليه النار!
اسحب المسدس واطلق عليه النار!

1204
01:49:22,238 --> 01:49:24,031
- وأدخل السجن؟
- نعم!

1205
01:49:24,782 --> 01:49:26,283
لا، لن أتدخل في ذلك.

1206
01:49:26,367 --> 01:49:31,038
أنت متورط، هذا هو وضعك،
في كل ذلك. لتفعل ذلك فوراً!

1207
01:49:31,497 --> 01:49:32,331
- لا.
- نعم!

1208
01:49:32,456 --> 01:49:35,042
أنت، "كورديل"، لماذا لا تدفعه إلى تحت؟

1209
01:49:35,751 --> 01:49:37,191
بوسعك دوماً أن تقول بأني من فعل ذلك.

1210
01:51:24,151 --> 01:51:25,319
"ماري"، هذا أنا.

1211
01:51:25,527 --> 01:51:28,822
لقد قررت أن أغادر مبكراً. سأكون في بيتي
عند البحيرة طوال عطلة نهاية الأسبوع.

1212
01:51:29,198 --> 01:51:31,450
لا أريد تحويل أية مخابرات أيضاً.
هل تفهمين؟

1213
01:51:31,992 --> 01:51:34,620
كائناً من يكون، بوسعهم الانتظار. مفهوم؟

1214
01:51:34,995 --> 01:51:38,290
اسمعي، إنه عيد الاستقلال بحقك. شكراً.

1215
01:51:54,640 --> 01:51:56,058
ما الذي يجري؟

1216
01:52:06,944 --> 01:52:08,237
جيد. أحضرت النبيذ.

1217
01:53:31,236 --> 01:53:35,699
في إحدى المرات راهنت صديقاً بأني
أستطيع الإمساك بمفرقعة مشتعلة بيدي

1218
01:53:35,783 --> 01:53:37,534
لوقت أطول مما يستطيعه هو.

1219
01:53:37,618 --> 01:53:38,744
هل أستطيع أن أخمن؟

1220
01:53:38,827 --> 01:53:41,914
خسرت الرهان،
وخسر هو اصبعه. ألست مصيباً؟

1221
01:53:44,208 --> 01:53:45,459
إن هذا لن يؤلم أبداً.

1222
01:53:52,674 --> 01:53:54,968
هل نتوقع حضور ضيوف؟

1223
01:54:27,209 --> 01:54:30,838
تتبعنا مكان اتصالك الهاتفي والوحدات
ستصل إلى هناك خلال عشر دقائق.

1224
01:54:31,547 --> 01:54:34,800
إذا استطعت القيام بذلك بشكل آمن،
لتغادري المنزل فقط.

1225
01:54:34,883 --> 01:54:37,136
وإلا، ابقي معي على الهاتف.

1226
01:54:38,095 --> 01:54:38,929
سيدتي؟

1227
01:54:39,763 --> 01:54:42,516
ألا زلت هناك؟ سيدتي؟

1228
01:54:59,032 --> 01:55:00,993
عليك التأكد بأنهم موضع ترحاب.

1229
01:55:06,540 --> 01:55:09,960
- هل هذه هي الكراث الأندلسي؟
- وثمار الكرز.

1230
01:55:13,255 --> 01:55:14,965
رائحة هذه الزبدة رائعة.

1231
01:55:16,175 --> 01:55:17,468
هل تشعر بالجوع يا "بول"؟

1232
01:55:18,927 --> 01:55:19,762
جداً.

1233
01:55:25,684 --> 01:55:27,019
ما هو الطبق الرئيسي؟

1234
01:55:28,312 --> 01:55:31,523
عليك ألا تسأل أبداً. إن هذا يفسد المفاجأة.

1235
01:55:32,649 --> 01:55:36,403
"كلاريس"، ما سبب استيقاظك؟
المفروض أن تستريحي. عودي إلى السرير.

1236
01:55:37,362 --> 01:55:38,197
أنا جائعة.

1237
01:55:41,325 --> 01:55:44,119
- مرحباً يا "بول".
- "بول"، لا تكن فظاً.

1238
01:55:45,329 --> 01:55:48,332
لتقل، "مرحباً بالعميلة (ستارلنغ)".

1239
01:55:48,540 --> 01:55:51,543
مرحباً بالعميلة "ستارلنغ".

1240
01:55:53,754 --> 01:55:55,672
لقد أردت دوماً أن أشاهدك وأنت تأكلين.

1241
01:55:56,465 --> 01:56:00,761
ماذا يوجد في يدك؟ شيء تضربيني به على رأسي؟

1242
01:56:01,637 --> 01:56:02,805
ضعيه على الطاولة.

1243
01:56:04,598 --> 01:56:05,432
فتاة جيدة.

1244
01:56:05,641 --> 01:56:07,559
هذا لي.

1245
01:56:07,893 --> 01:56:08,769
اجلسي الآن.

1246
01:56:12,356 --> 01:56:14,775
"كلاريس"، أحب ثوبك.

1247
01:56:15,567 --> 01:56:16,401
إنه جميل.

1248
01:56:17,611 --> 01:56:18,987
- ما رأيك يا "بول"؟
- جميل.

1249
01:56:20,489 --> 01:56:21,782
جميل.

1250
01:56:30,624 --> 01:56:33,043
لماذا لا تتلو دعاء الشكر يا "بول".

1251
01:56:34,169 --> 01:56:35,337
- أنا؟
- نعم.

1252
01:56:36,672 --> 01:56:37,965
- الشكر؟
- طبعاً.

1253
01:56:39,091 --> 01:56:39,925
حسناً.

1254
01:56:41,051 --> 01:56:42,094
احني رأسك.

1255
01:56:45,514 --> 01:56:48,100
أيها الرب، نحن نشكرك على تلك النعم

1256
01:56:48,350 --> 01:56:50,435
ونكرسها من أجل رحمتك

1257
01:56:50,602 --> 01:56:53,063
التي نحن على وشك تناولها

1258
01:56:53,605 --> 01:56:54,523
لتسامحنا جميعاً

1259
01:56:55,232 --> 01:56:57,317
حتى البيض القذرون منا مثل "ستارلنغ" هنا

1260
01:56:58,402 --> 01:57:00,362
ولتعدها إلى خدمتي، آمين.

1261
01:57:02,739 --> 01:57:06,869
علي أن أخبرك يا "بول"، حتى الرسول "بولس"
ما كان له أن يقولها أفضل منك.

1262
01:57:07,578 --> 01:57:08,662
لقد كان يكره النساء أيضاً.

1263
01:57:09,371 --> 01:57:12,499
- هل لي بقليل من النبيذ لو سمحت؟
- لا أعتقد بأن هذا فكرة جيدة.

1264
01:57:12,833 --> 01:57:13,713
ليس بعد أخذك المورفين.

1265
01:57:14,334 --> 01:57:16,336
أعتقد أن عليك تناول حساء الدجاج. مفهوم؟

1266
01:57:16,837 --> 01:57:21,425
بالمناسبة، لقد كنت أصلي شكراً
للعمل الذي حظيت به.

1267
01:57:22,467 --> 01:57:23,969
سأصبح في مجلس الشيوخ
كما تعلمين.

1268
01:57:24,177 --> 01:57:25,012
صحيح؟

1269
01:57:25,846 --> 01:57:27,639
لتعملي في قيادات الحملات الانتخابية.

1270
01:57:28,807 --> 01:57:32,352
بوسعك أن تكوني سكرتيرة للمكتب.
هل تستطيعين الطباعة والتصنيف؟

1271
01:57:32,728 --> 01:57:35,564
هل تستطيعين كتابة الإملاء؟
استمعي لما يلي.

1272
01:57:36,440 --> 01:57:39,693
"واشنطن" تغص بخبز الذرة والنساء القرويات.

1273
01:57:42,905 --> 01:57:45,324
سمعت ذلك. فقد سبق وذكرته.

1274
01:57:45,741 --> 01:57:48,118
"بول"، لقد أصبحت فظاً،
وأنا أكره الناس القساة.

1275
01:57:49,077 --> 01:57:51,872
اشرب حساء الدجاج كالصبي الجيد. هيا. ارشفه.

1276
01:57:53,916 --> 01:57:54,750
جيد.

1277
01:57:58,503 --> 01:58:00,047
إنه ليس لذيذاً يا صديقي.

1278
01:58:01,632 --> 01:58:04,301
أعترف بأني أضفت شيئاً لحسائك.
لعله لا يتناسب مع طعم الكمون.

1279
01:58:04,551 --> 01:58:07,387
لكني أؤكد لك،
الوجبة التالية ستؤدي إلى موتك.

1280
01:58:19,900 --> 01:58:20,859
هيا يا "كلاريس".

1281
01:58:22,027 --> 01:58:23,070
أنت فتاة جيدة.

1282
01:58:24,404 --> 01:58:25,238
جيد.

1283
01:58:56,603 --> 01:58:57,521
دكتور "ليكتر".

1284
01:58:57,938 --> 01:59:02,109
الدماغ بحد ذاته لا يشعر بالألم يا "كلاريس"
إن كان هذا يهمك.

1285
01:59:02,526 --> 01:59:06,279
على سبيل المثال، "بول" لن يفتقد
هذه القطعة الصغيرة هنا

1286
01:59:06,363 --> 01:59:08,365
جزء من الفص الأمامي.

1287
01:59:08,448 --> 01:59:10,951
والتي يقولون بأنها مركز حسن التصرف.

1288
01:59:11,159 --> 01:59:14,997
إن المعلومات الشخصية عنك في مراكز الحدود
لها 5 معالم.

1289
01:59:15,414 --> 01:59:17,082
- سأبادلك.
- تبادليني؟

1290
01:59:17,165 --> 01:59:20,919
- توقف، وسأخبرك بالمعالم الخاصة بك.
- كيف يبدو لك مذاق تلك الكلمة؟

1291
01:59:21,837 --> 01:59:25,340
رخيص وصلب،
وكأنك تمتصين قطعة نقد زلقة؟

1292
01:59:25,424 --> 01:59:27,676
- من هي "كلاريس"؟
- العميلة "ستارلنغ" يا "بول".

1293
01:59:27,759 --> 01:59:31,513
إن كنت لا تستطيع متابعة المحادثة،
حاول ألا تشارك فيها أبداً.

1294
01:59:31,596 --> 01:59:33,223
"بول"، أنا "ستارلنغ".

1295
01:59:33,640 --> 01:59:34,474
كما ترين

1296
01:59:35,642 --> 01:59:36,476
فهنا

1297
01:59:37,477 --> 01:59:41,106
يوجد الكيس الذي يحتوي على الدماغ.

1298
01:59:44,109 --> 01:59:45,986
إني بحاجة فعلاً لقليل من النبيذ.

1299
01:59:49,948 --> 01:59:52,409
- رائحته رائعة.
- نعم.

1300
01:59:53,118 --> 01:59:54,995
تفضل، هل تريد تذوق قطعة صغيرة؟

1301
01:59:55,245 --> 01:59:57,122
إني أرغب بقليل من النبيذ فعلاً.

1302
02:00:00,667 --> 02:00:01,585
إنه لذيذ.

1303
02:00:03,003 --> 02:00:05,464
حسنا جداً. القليل فقط.

1304
02:00:08,383 --> 02:00:09,217
تريدينه؟

1305
02:00:26,693 --> 02:00:29,196
لو أتيحت لك الفرصة،
لحرمتني من حياتي، أليس كذلك؟

1306
02:00:30,781 --> 02:00:31,782
ليس حياتك.

1307
02:00:32,699 --> 02:00:35,160
حريتي، هذه فقط. كنت ستسلبيني إياها.

1308
02:00:35,786 --> 02:00:38,580
ولو فعلت ذلك، هل كانوا سيعيدون لعملك،
هل تظنين ذلك؟

1309
02:00:39,164 --> 02:00:40,457
مكتب التحقيق الفدرالي؟

1310
02:00:41,833 --> 02:00:45,045
هؤلاء الناس الذين تحتقرينهم بقدر
ما يحتقرونك؟

1311
02:00:45,712 --> 02:00:47,756
هل سيعطونك ميدالية يا "كلاريس"،
هل تعتقدين ذلك؟

1312
02:00:48,799 --> 02:00:52,094
هل ستقومين بوضعها في إطار صنع بمهارة
وتعلقيها على حائطك لتنظري إليها

1313
02:00:52,636 --> 02:00:55,889
لتذكرك بشجاعتك وعدم ارتشائك؟

1314
02:00:59,142 --> 02:01:02,437
كل ما ستحتاجينه من أجل ذلك يا"كلاريس"
هو المرآة.

1315
02:01:04,147 --> 02:01:08,401
لدي مخططات لهذا الفم الذكي.
لن أقوم بتعيينك الآن أبداً.

1316
02:01:13,824 --> 02:01:14,991
هل تذكر ما قلته؟

1317
02:01:15,367 --> 02:01:17,494
إذا لم يكن بوسعك أن تكون مهذباً
مع ضيوفنا

1318
02:01:18,453 --> 02:01:19,996
فعليك الجلوس على طاولة الأولاد.

1319
02:01:22,207 --> 02:01:23,583
لا تنهضي يا "كلاريس".

1320
02:01:24,751 --> 02:01:27,921
سيساعدني "بول" في التنظيف
وتحضير القهوة.

1321
02:01:30,674 --> 02:01:32,759
لتفكري فقط بما قلته يا "كلاريس".

1322
02:01:34,636 --> 02:01:35,762
القهوة.

1323
02:02:14,342 --> 02:02:16,052
لقد قطعت نصف العالم.

1324
02:02:16,845 --> 02:02:18,805
لأشاهدك وأنت تهربين يا "كلاريس".

1325
02:02:21,850 --> 02:02:23,226
دعني أهرب، صحيح؟

1326
02:02:43,163 --> 02:02:46,917
أخبريني يا "كلاريس"،
هل ستقولين لي في أي حال

1327
02:02:47,375 --> 02:02:48,210
توقف.

1328
02:02:49,377 --> 02:02:50,879
"إن كنت تحبني فلتتوقف"؟

1329
02:02:52,797 --> 02:02:54,549
لن أقولها في مليون سنة.

1330
02:02:56,551 --> 02:02:58,094
في أحلامك.

1331
02:03:04,267 --> 02:03:05,435
أحسنت يا فتاتي.

1332
02:03:20,033 --> 02:03:22,744
والآن، إن هذا ممتع حقاً يا "كلاريس".

1333
02:03:23,662 --> 02:03:25,330
فوقتي ضيق فعلاً.

1334
02:03:25,914 --> 02:03:26,957
أين هو المفتاح إذاً؟

1335
02:03:29,542 --> 02:03:30,669
أين المفتاح؟

1336
02:03:37,300 --> 02:03:38,134
حسناً.

1337
02:03:43,974 --> 02:03:44,808
فوق

1338
02:03:45,392 --> 02:03:46,685
أو تحت المعصم

1339
02:03:47,352 --> 02:03:48,478
يا "كلاريس"؟

1340
02:03:56,403 --> 02:03:57,737
سيكون هذا مؤلماً فعلاً.

1341
02:04:47,787 --> 02:04:49,039
أريني يديك!

1342
02:04:50,749 --> 02:04:52,042
عرفي عن نفسك.

1343
02:04:53,585 --> 02:04:55,170
أنا "كلاريس ستارلنغ"!

1344
02:04:56,254 --> 02:04:57,422
من مكتب التحقيق الفدرالي!

1345
02:05:26,868 --> 02:05:28,036
"(دين) و(ديلوكا)"

1346
02:05:57,357 --> 02:05:58,900
- مرحباً.
- أهلاً.

1347
02:05:59,442 --> 02:06:00,402
ما هذا؟

1348
02:06:02,779 --> 02:06:03,863
إنه كافيار.

1349
02:06:03,988 --> 02:06:04,823
"(بيلوغا)"

1350
02:06:04,906 --> 02:06:07,867
- وما هذه؟
- إنه التين.

1351
02:06:08,952 --> 02:06:09,786
وهذا؟

1352
02:06:12,122 --> 02:06:12,956
هذا؟

1353
02:06:15,250 --> 02:06:17,460
لا أعتقد أنك ستحب ذلك.

1354
02:06:17,919 --> 02:06:20,255
- إنه يبدو جيداً.
- إنه جيد حقاً.

1355
02:06:20,588 --> 02:06:21,668
هل أستطيع تناول القليل منه؟

1356
02:06:23,425 --> 02:06:25,218
أنت صبي غير عادي، ألست كذلك؟

1357
02:06:25,760 --> 02:06:29,597
- لم أستطع تناول ما قدموه لي.
- وليس عليك ذلك. إنه ليس حتى طعاماً.

1358
02:06:29,681 --> 02:06:32,976
ولأني أفهم ذلك التعبير،
أحضر معي دوماً طعامي الخاص.

1359
02:06:35,645 --> 02:06:37,230
إذاً، أي واحدة تريد تجريبها؟

1360
02:06:42,193 --> 02:06:44,070
حسناً، أعتقد أنه لا بأس في ذلك.

1361
02:06:46,865 --> 02:06:50,160
وعلى كل، كما تقول لك أمك،
وأمي أخبرتني نفس الشيء بالتأكيد

1362
02:06:50,910 --> 02:06:52,954
"إنه هام"، كانت تقول دوماً

1363
02:06:54,164 --> 02:06:55,915
"لتجرب دوماً أشياء جديدة".

1364
02:06:57,125 --> 02:06:57,959
افتح.

1365
02:11:14,340 --> 02:11:16,676
وداعاً. "هـ".

