﻿1
00:00:00,344 --> 00:00:08,344
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:34,319 --> 00:00:38,865
‫قبل ولادة النور
‫لم يكن هناك سوى الظلام

3
00:00:39,032 --> 00:00:43,120
‫ومن ذلك الظلام
‫أتى أقزام الظلام

4
00:00:44,997 --> 00:00:48,667
‫منذ آلاف العصور، "‏ماليكيث"‏، الأكثر قسوة بينهم

5
00:00:48,875 --> 00:00:53,714
‫سعى إلى تحويل كوننا ليعود
‫ليلا أزليا

6
00:00:56,174 --> 00:01:00,887
‫شر كهذا كان ممكنا من خلال قوة الأثير

7
00:01:01,054 --> 00:01:04,808
‫وهي قوة تدمير قديمة لا متناهية

8
00:01:08,020 --> 00:01:08,979
‫"ماليكيث"

9
00:01:09,229 --> 00:01:11,023
‫قوات "‏أزغارد"‏ تهاجمنا

10
00:01:19,364 --> 00:01:23,577
‫لكن جيوش "‏أزغارد"‏ النبيلة بقيادة
‫أبي الملك "‏بور"‏

11
00:01:23,827 --> 00:01:26,663
‫خاضت حربا ضروسا
‫ضد هذه المخلوقات الشريرة

12
00:01:37,674 --> 00:01:40,010
‫أرسلوا الملعون!‏

13
00:01:56,735 --> 00:01:58,153
‫بينما العوالم التسعة

14
00:01:58,320 --> 00:02:04,076
‫اجتمعت فوقه، كان بوسع "‏ماليكيث"‏ أخيرا
‫إطلاق الأثير

15
00:02:22,219 --> 00:02:25,472
‫لكن "‏أزغارد"‏ سرق منه الأثير

16
00:02:26,515 --> 00:02:28,684
‫بدونه، سقطت أقزام الظلام

17
00:02:43,573 --> 00:02:45,158
‫وحين كدنا نفوز بالمعركة

18
00:02:45,450 --> 00:02:47,828
‫ضحى "‏ماليكيث"‏ بشعبه

19
00:02:48,662 --> 00:02:52,791
‫في محاولة يائسة للقضاء
‫على جيش "‏أزغارد"‏

20
00:02:55,585 --> 00:02:57,879
‫وفاتهم تعني نجاتنا

21
00:02:59,297 --> 00:03:01,550
‫لم تنته هذه الحرب حتما

22
00:03:08,974 --> 00:03:14,563
‫تغلبنا على "‏ماليكيث"‏
‫وما عاد للأثير وجود

23
00:03:15,605 --> 00:03:17,482
‫أو هذا ما خلناه

24
00:03:18,942 --> 00:03:19,943
‫سيدي، الأثير

25
00:03:21,278 --> 00:03:22,779
‫هل ندمّره؟

26
00:03:22,946 --> 00:03:25,323
‫فقط لو استطعنا ذلك

27
00:03:25,490 --> 00:03:27,284
‫لكن قوته عظيمة جدا

28
00:03:28,243 --> 00:03:30,620
‫ادفنه في العمق

29
00:03:30,787 --> 00:03:33,373
‫في مكان لن يجده أحد أبدا

30
00:04:14,915 --> 00:04:15,832
‫"لوكي"

31
00:04:16,332 --> 00:04:17,500
‫مرحبا أمي

32
00:04:18,418 --> 00:04:19,878
‫هل جعلتك فخورة بي؟

33
00:04:20,170 --> 00:04:22,506
‫أرجوك، لا تزد الوضع سوءا

34
00:04:22,881 --> 00:04:24,341
‫حدّدي معنى أسوأ

35
00:04:24,633 --> 00:04:26,093
‫هذا يكفي!‏

36
00:04:26,259 --> 00:04:28,553
‫سأكلم السجين على انفراد

37
00:04:42,693 --> 00:04:44,945
‫لا أفهم سبب كل هذه الجلبة

38
00:04:45,153 --> 00:04:48,448
‫ألا تشعر حقا بخطورة جرائمك؟

39
00:04:48,699 --> 00:04:51,493
‫أينما ذهبت، تسود الحرب والدمار.‏.‏.‏

40
00:04:52,244 --> 00:04:53,620
‫والموت

41
00:04:53,829 --> 00:04:58,041
‫ذهبت إلى "‏ميدغارد"‏ لأحكم
‫شعب الأرض كإله يحب الخير

42
00:04:58,917 --> 00:05:00,335
‫مثلك تماما

43
00:05:00,711 --> 00:05:04,297
‫لسنا آلهة، نولد
‫نعيش ونموت

44
00:05:04,715 --> 00:05:06,883
‫تماما كالبشر

45
00:05:07,843 --> 00:05:10,220
‫بفارق نحو ٥٠٠٠ عام

46
00:05:10,387 --> 00:05:14,099
‫كل هذا لأن "‏لوكي"‏ يرغب في عرش

47
00:05:14,266 --> 00:05:15,600
‫إنه حقي بالولادة

48
00:05:15,767 --> 00:05:19,146
‫كان حقك بالولادة أن تموت.‏.‏.‏

49
00:05:19,604 --> 00:05:21,148
‫في صغرك

50
00:05:22,274 --> 00:05:24,776
‫مرميا على صخرة مجلّدة

51
00:05:26,653 --> 00:05:28,864
‫لو لم آخذك.‏.‏.‏

52
00:05:29,031 --> 00:05:31,700
‫ما كنت هنا الآن لتكرهني

53
00:05:31,908 --> 00:05:36,663
‫إن كان محتم عليّ الموت
‫بحق السماء، نفّذ الحكم

54
00:05:37,080 --> 00:05:38,749
‫ليست المسألة أنني لا أقدّر أحاديثنا الصغيرة.‏.‏.‏

55
00:05:38,915 --> 00:05:40,834
‫لكنني.‏.‏.‏

56
00:05:41,918 --> 00:05:43,587
‫لا أحبها

57
00:05:43,754 --> 00:05:47,382
‫"‏فريغا"‏ هي السبب الوحيد لبقائك حيّا،
‫ولن تراها مجددا أبدا

58
00:05:48,342 --> 00:05:52,637
‫ستمضي ما تبقى من أيامك في الزنزانات

59
00:05:55,766 --> 00:05:57,893
‫وماذا عن "‏ثور"‏؟

60
00:05:58,518 --> 00:06:02,105
‫ستجعل ذلك الغبي ملكا
‫بينما أتعفّن مكبّلا بالسلاسل

61
00:06:02,272 --> 00:06:05,776
‫على "‏ثور"‏ العمل جاهدا
‫لإبطال الضرر الذي تسبّبت به

62
00:06:05,942 --> 00:06:07,444
‫سيحلّ النظام في الممالك التسع

63
00:06:07,611 --> 00:06:09,571
‫ثم أجل.‏.‏.‏

64
00:06:10,489 --> 00:06:12,407
‫سيصبح ملكا

65
00:06:15,577 --> 00:06:18,455
‫{\an8}"فاناهايم"

66
00:06:59,830 --> 00:07:01,498
‫أسيطر على الوضع تماما!‏

67
00:07:01,665 --> 00:07:03,709
‫لهذا السبب كل شيء يحترق؟

68
00:07:27,733 --> 00:07:29,276
‫على الرحب والسعة

69
00:07:51,048 --> 00:07:52,007
‫كله لك

70
00:08:14,821 --> 00:08:15,655
‫مرحبا

71
00:08:18,992 --> 00:08:20,577
‫أقبل استسلامك

72
00:08:33,423 --> 00:08:34,758
‫هل من أحد آخر؟

73
00:08:42,641 --> 00:08:46,103
‫ربما في المرة المقبلة، علينا البدء بالكبير

74
00:09:04,371 --> 00:09:06,123
‫أين نذهب تاليا؟

75
00:09:06,289 --> 00:09:10,252
‫"‏هوغون"‏، يكاد السلام يحلّ
‫في أرجاء الممالك التسع

76
00:09:11,420 --> 00:09:13,964
‫عليك البقاء هنا مع شعبك،
‫حيث قلبك موجود

77
00:09:14,089 --> 00:09:15,632
‫يمكن ﻠ"‏أزغارد"‏ الانتظار

78
00:09:17,092 --> 00:09:19,052
‫أشكرك

79
00:09:19,845 --> 00:09:21,888
‫وأنا أيضا

80
00:09:26,101 --> 00:09:27,644
‫"‏هايمدال"‏، متى تصبح جاهزا

81
00:09:41,992 --> 00:09:45,203
‫{\an8}"أزغارد"

82
00:10:12,689 --> 00:10:14,566
‫هل باتت "‏فاناهايم"‏ آمنة؟

83
00:10:14,733 --> 00:10:16,193
‫كما "‏نورنهايم"‏ و"‏ريا"‏

84
00:10:16,568 --> 00:10:18,695
‫مع أن عملنا كان ليسير بسرعة أكبر
‫بوجودك لقيادتهم

85
00:10:19,780 --> 00:10:24,117
‫لا بدّ أنك تخالني أشبه قطعة خبز،
‫ويجدر تملقي بشدة

86
00:10:24,451 --> 00:10:26,370
‫لم تكن هذه نيّتي

87
00:10:26,620 --> 00:10:30,707
‫للمرة الأولى منذ تدمير "‏بايفروست"‏،
‫الممالك التسع بسلام

88
00:10:30,874 --> 00:10:33,293
‫تذكروا قوتنا جيدا.‏.‏.‏

89
00:10:33,460 --> 00:10:38,090
‫وكسبت احترامهم وامتناني

90
00:10:38,548 --> 00:10:39,299
‫شكرا لك

91
00:10:40,217 --> 00:10:41,927
‫لا شيء مختل.‏.‏.‏

92
00:10:42,219 --> 00:10:45,222
‫سوى قلبك المرتبك والذاهل

93
00:10:45,389 --> 00:10:47,641
‫لا يتعلق الأمر ﺒ"‏جاين فوستر"‏، أبي

94
00:10:48,100 --> 00:10:49,351
‫حياة البشر زائلة، إنهم نكرة

95
00:10:49,893 --> 00:10:51,728
‫ستحصل على خدمة أفضل
‫من النساء الموجودات أمامك هنا

96
00:10:54,898 --> 00:10:57,401
‫أقول لك ذلك ليس بصفتي والد كل شيء،
‫بل بصفتي والدك

97
00:10:57,442 --> 00:10:58,443
‫أنت جاهز

98
00:10:58,777 --> 00:11:00,570
‫حان الوقت لتعتلي العرش

99
00:11:00,737 --> 00:11:02,447
‫عانق ما فزت به واحتفل به

100
00:11:03,073 --> 00:11:07,244
‫انضم إلى محاربيك.‏
‫كل واشرب واستمتع باحتفالهم

101
00:11:08,245 --> 00:11:10,539
‫أقله تظاهر أنك تستمتع بوقتك

102
00:11:55,459 --> 00:11:56,835
‫آخر!‏

103
00:12:13,060 --> 00:12:16,063
‫في الماضي، كنت تحتفل طوال أسابيع

104
00:12:17,397 --> 00:12:20,484
‫أتذكر كيف احتفلت بمعركة "‏هاروكين"‏.‏.‏.‏

105
00:12:20,650 --> 00:12:22,861
‫إلى حدّ مفرط بحيث كدت تحدثين
‫المعركة الثانية

106
00:12:23,528 --> 00:12:25,530
‫حسنا، كانت الأولى مسلّية جدا

107
00:12:31,995 --> 00:12:33,997
‫احتس معي شرابا

108
00:12:34,164 --> 00:12:37,209
‫طبعا، ليس والد كل شيء مهمة أخرى لك
‫لهذا المساء

109
00:12:37,376 --> 00:12:39,169
‫لا، هذه مهمة أقوم بها بنفسي

110
00:12:41,004 --> 00:12:44,257
‫يلاحظ الجميع أنك تختفي كل مساء

111
00:12:44,675 --> 00:12:46,677
‫هناك تسع ممالك

112
00:12:46,843 --> 00:12:49,763
‫على ملك "‏أزغارد"‏ المستقبلي
‫أن يركّز على أكثر من واحد

113
00:12:54,851 --> 00:12:59,856
‫أشكرك على محاربتك معي
‫وعلى نصيحتك، لايدي "‏سيف"‏ الطيبة

114
00:13:06,321 --> 00:13:08,990
‫{\an8}"لندن"

115
00:13:17,833 --> 00:13:19,209
‫مرحبا

116
00:13:20,377 --> 00:13:21,211
‫مرحبا

117
00:13:22,129 --> 00:13:23,672
‫مرحبا

118
00:13:23,880 --> 00:13:25,090
‫إذا ما قصتك؟

119
00:13:25,799 --> 00:13:27,718
‫لم يجدر وجود قصة؟
‫ما من قصة

120
00:13:27,968 --> 00:13:30,345
‫أمضيت أول ١٠ دقائق من موعدنا.‏.‏.‏

121
00:13:30,429 --> 00:13:32,305
‫مختبئة وراء قائمة طعام
‫فيها ٣ خيارات فقط

122
00:13:32,806 --> 00:13:34,725
‫إما الدجاج أو الطبق النباتي أو السمك، "‏جاين"‏

123
00:13:35,100 --> 00:13:36,935
‫أظن أن هناك قصة.‏.‏.‏

124
00:13:37,102 --> 00:13:40,272
‫وأظن أن القصة متعلّقة بشاب

125
00:13:40,897 --> 00:13:42,274
‫إنها مسألة معقّدة

126
00:13:42,524 --> 00:13:43,608
‫أما زال موجودا؟

127
00:13:43,817 --> 00:13:45,694
‫لا، هو.‏.‏.‏

128
00:13:46,445 --> 00:13:47,362
‫رحل بعيدا

129
00:13:47,612 --> 00:13:49,072
‫سبق أن عشت تجربة مماثلة

130
00:13:49,114 --> 00:13:51,199
‫البعد صعب، أليس كذلك؟

131
00:13:51,408 --> 00:13:52,743
‫كنت أواعد امرأة.‏.‏.‏

132
00:13:52,909 --> 00:13:54,619
‫وتولّت وظيفة في "‏نيويورك"‏

133
00:13:55,287 --> 00:13:57,039
‫في النهاية، قتلت المسافات ما بيننا

134
00:13:57,289 --> 00:14:00,584
‫وواقع أنها لم تنفك تعاشر رجالا آخرين

135
00:14:00,834 --> 00:14:01,418
‫لا!‏

136
00:14:01,626 --> 00:14:02,419
‫هناك الكثيرون

137
00:14:03,795 --> 00:14:06,590
‫مرحبا، هل لنا بالحصول
‫على بعض النبيذ من فضلك؟

138
00:14:06,757 --> 00:14:07,758
‫بالطبع، أود البعض

139
00:14:07,966 --> 00:14:09,509
‫"ريتشارد"، هذه "دارسي"

140
00:14:10,510 --> 00:14:11,970
‫ماذا تفعلين هنا؟

141
00:14:14,222 --> 00:14:15,223
‫مرحبا

142
00:14:15,432 --> 00:14:20,437
‫إذا ذهبت للعمل في المختبر
‫أي منزل والدتك، على أمل أن أراك هناك

143
00:14:20,645 --> 00:14:24,691
‫جالسة متجهمة في ثياب النوم
‫تأكلين المثلجات ومهووسة ﺒ.‏.‏.‏

144
00:14:24,900 --> 00:14:25,859
‫تعرفين من

145
00:14:27,277 --> 00:14:29,613
‫لكنك لست كذلك.‏
‫ترتدين ملابس للنساء

146
00:14:29,780 --> 00:14:31,281
‫استحممت حتى، صحيح؟
‫رائحتك طيبة

147
00:14:31,490 --> 00:14:32,449
‫هل من مغزى لكل هذا؟

148
00:14:32,574 --> 00:14:34,534
‫إذ يجدر أن يكون لكلامك مغزى

149
00:14:34,701 --> 00:14:35,869
‫حسنا

150
00:14:36,411 --> 00:14:38,622
‫أتعرفين كل تلك المعدات العلمية
‫التي ما عدت تنظرين إليها؟

151
00:14:39,539 --> 00:14:41,458
‫ربما يجدر بك النظر إليها مجددا

152
00:14:41,625 --> 00:14:43,585
‫لهذا السبب أتينا إلى هنا

153
00:14:43,794 --> 00:14:44,753
‫فيها خلل

154
00:14:44,961 --> 00:14:45,837
‫هذا ما قلته

155
00:14:47,381 --> 00:14:48,090
‫هذا ما فعلته

156
00:14:48,882 --> 00:14:50,842
‫خلتك قد تفعلين شيئا علميا أكثر

157
00:14:51,051 --> 00:14:52,552
‫أنا واثقة أنه لا خلل فيه

158
00:14:52,636 --> 00:14:53,762
‫لا يبدو الوضع كذلك

159
00:14:53,970 --> 00:14:56,098
‫يبدو لي أشبه بالنتائج
‫التي كان "‏إريك"‏ يتكلم عنها

160
00:14:56,765 --> 00:14:57,599
‫صديقنا "‏إريك"‏.‏.‏.‏

161
00:14:58,100 --> 00:14:59,726
‫فقد صوابه نوعا ما

162
00:14:59,893 --> 00:15:01,853
‫-‏لا يهمّه الأمر ولا يهمّني
‫-‏بلى يهمّني

163
00:15:02,062 --> 00:15:03,522
‫حان الوقت لتذهبي الآن

164
00:15:04,940 --> 00:15:05,941
‫حسنا

165
00:15:08,985 --> 00:15:09,820
‫زيارتها قصيرة لكنها لطيفة

166
00:15:10,404 --> 00:15:12,155
‫تحتاج إلى مساعدة

167
00:15:15,450 --> 00:15:17,285
‫أظنني سأتناول السمك البحري

168
00:15:17,452 --> 00:15:19,413
‫السمك البحري، أجل، السمك البحري لذيذ

169
00:15:20,414 --> 00:15:24,793
‫سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري
‫سمك بحري، سمك بحري، سمك بحري

170
00:15:24,960 --> 00:15:27,504
‫سمك بحري.‏.‏.‏

171
00:15:29,047 --> 00:15:31,174
‫-‏سمك بحري
‫-‏"‏جاين"‏؟

172
00:15:31,341 --> 00:15:34,094
‫ربما يجدر بك أن تكفّي عن ترداد سمك بحري
‫واللحاق بصديقتك

173
00:15:35,137 --> 00:15:36,179
‫كان لقاؤنا مسلّيا جدا

174
00:15:37,139 --> 00:15:39,141
‫سأبقى هنا وأقول سمكا بحريا بمفردي

175
00:15:47,107 --> 00:15:48,025
‫وأكرهك

176
00:15:48,775 --> 00:15:50,736
‫ماذا؟ قلت إنه كان ظريفا

177
00:15:51,153 --> 00:15:52,988
‫اصمتي وانطلقي

178
00:16:02,122 --> 00:16:03,040
‫عليك أن تنعطفي يسارا

179
00:16:04,458 --> 00:16:06,251
‫-‏من هو؟
‫-‏المتمرّن لدي

180
00:16:06,752 --> 00:16:07,586
‫لديك متمرّن؟

181
00:16:07,794 --> 00:16:08,587
‫أجل

182
00:16:08,795 --> 00:16:10,672
‫مرحبا د.‏ "‏فوستر"‏

183
00:16:10,881 --> 00:16:12,424
‫شرف كبير لي أن أعمل معك

184
00:16:12,883 --> 00:16:15,052
‫حسنا، عليّ الاتصال ﺒ"‏إريك"‏

185
00:16:15,761 --> 00:16:16,511
‫انعطفي يمينا

186
00:16:19,056 --> 00:16:19,806
‫ويسارا

187
00:16:21,975 --> 00:16:24,895
‫أصبحت بارعة جدا في القيادة
‫في "‏لندن"‏

188
00:16:25,062 --> 00:16:28,523
‫مرحبا "‏إريك"‏، هذه أنا مجددا.‏
‫أين أنت؟

189
00:16:28,690 --> 00:16:31,485
‫أتيت لأنك قلت إنك تخطّط لشيء،
‫ثم اختفيت

190
00:16:31,735 --> 00:16:33,070
‫{\an8}أنا هنا في "‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏

191
00:16:33,236 --> 00:16:36,448
‫{\an8}لتغطية حدث مثير للاهتمام اليوم

192
00:16:36,823 --> 00:16:39,826
‫{\an8}استدعيت الشرطة إلى المكان
‫بعد الحادية عشرة من صباح اليوم.‏.‏.‏

193
00:16:39,993 --> 00:16:43,413
‫{\an8}بعد أن اقترب رجل جوّال يبدو غير مؤذ
‫من المنطقة.‏.‏.‏

194
00:16:43,580 --> 00:16:46,249
‫{\an8}ثم قرّر أن يتعرّى بالكامل و.‏.‏.‏

195
00:16:46,416 --> 00:16:48,502
‫{\an8}أثار ذعر السوّاح بمعدات علمية

196
00:16:48,752 --> 00:16:51,546
‫{\an8}بينما راح يصيح أنه يحاول إنقاذهم

197
00:16:52,089 --> 00:16:55,884
‫{\an8}ولاحقا عرفنا أن الرجل هو عالم الفيزياء
‫الفضائي المعروف د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏.‏.‏.‏

198
00:16:56,009 --> 00:16:58,595
‫{\an8}وقد قبضت عليه الشرطة لاستجوابه

199
00:17:00,889 --> 00:17:02,724
‫هيا، هذا مثير للحماس

200
00:17:03,266 --> 00:17:04,935
‫انظري، المتمرّن متحمّس

201
00:17:05,393 --> 00:17:06,268
‫"إيان"

202
00:17:06,436 --> 00:17:07,270
‫أتريدين العدّاد؟

203
00:17:07,938 --> 00:17:09,439
‫-‏لا
‫-‏اجلب العدّاد

204
00:17:10,357 --> 00:17:11,358
‫الجهاز الذي يشبه المحمصة

205
00:17:11,565 --> 00:17:14,026
‫أعرف ما هو العدّاد

206
00:17:21,785 --> 00:17:24,121
‫كيف أغيّر رنّة هذا الهاتف؟

207
00:17:24,286 --> 00:17:27,958
‫يجدر بعالمة فيزياء فضائية لديها ٣ شهادات
‫أن تتمكن من تغيير رنّة هاتفها

208
00:17:28,166 --> 00:17:28,959
‫لم تتصلين بي؟

209
00:17:29,251 --> 00:17:31,878
‫لم أرد الصراخ.‏
‫يقول المتمرّن إنه من هنا

210
00:17:32,045 --> 00:17:33,547
‫"إيان"، اسمي "إيان"

211
00:17:47,602 --> 00:17:51,273
‫لن أتعرّض للطعن باسم العلم

212
00:17:51,481 --> 00:17:52,858
‫لا بأس، نحن أميركيون

213
00:17:52,983 --> 00:17:54,985
‫أيفترض بذلك أن يجعلهم يحبوننا؟

214
00:17:55,152 --> 00:17:56,653
‫سيزيلون ذلك

215
00:17:59,156 --> 00:18:00,699
‫هم أولاد

216
00:18:01,033 --> 00:18:02,075
‫هل أنتم الشرطة؟

217
00:18:02,784 --> 00:18:05,412
‫لا، نحن علماء، حسنا أنا عالمة

218
00:18:05,912 --> 00:18:06,663
‫شكرا

219
00:18:06,997 --> 00:18:08,582
‫لقد وجدناه للتو

220
00:18:10,834 --> 00:18:12,085
‫هلا ترينا ما يحصل

221
00:18:38,528 --> 00:18:41,031
‫لا يبدو هذا صائبا

222
00:18:57,964 --> 00:18:59,091
‫أين ذهبت؟

223
00:19:12,729 --> 00:19:13,730
‫هذا.‏.‏.‏

224
00:19:14,314 --> 00:19:15,399
‫هذا مذهل!‏

225
00:19:29,079 --> 00:19:30,497
‫ماذا حصل؟

226
00:19:30,664 --> 00:19:31,999
‫أحيانا تعود

227
00:19:32,332 --> 00:19:33,750
‫وأحيانا أخرى لا

228
00:19:36,503 --> 00:19:37,921
‫أريد أن أرمي شيئا!‏

229
00:19:38,088 --> 00:19:39,214
‫"‏جاين"‏، أعطيني حذاءك

230
00:19:41,675 --> 00:19:43,927
‫لم أر نتائج كهذه منذ أن.‏.‏.‏

231
00:19:44,594 --> 00:19:46,596
‫-‏منذ.‏.‏.‏
‫-‏"‏نيو مكسيكو"‏؟

232
00:19:51,268 --> 00:19:53,103
‫لا تلمسي شيئا!‏

233
00:19:55,939 --> 00:19:57,524
‫أعطني حذاءك

234
00:20:18,587 --> 00:20:21,048
‫أكانت هذه مفاتيح السيارة؟

235
00:20:58,877 --> 00:20:59,711
‫"‏دارسي"‏!‏

236
00:23:00,749 --> 00:23:02,959
‫الأثير يوقظنا

237
00:23:03,168 --> 00:23:06,588
‫عودة التقارب

238
00:23:21,395 --> 00:23:22,979
‫تأخرت

239
00:23:24,147 --> 00:23:27,317
‫قد تكون المهرجانات أحيانا عبئا أثقل من المعركة

240
00:23:27,484 --> 00:23:28,985
‫إذا تقوم به بالشكل غير الصحيح

241
00:23:30,487 --> 00:23:31,905
‫ربما

242
00:23:32,114 --> 00:23:33,865
‫كيف هي النجوم؟

243
00:23:33,990 --> 00:23:35,742
‫ما زالت تلمع

244
00:23:35,909 --> 00:23:38,662
‫من هنا أرى تسع ممالك
‫و١٠ تريليون روح

245
00:23:43,583 --> 00:23:46,336
‫هل تتذكر ما علمتك إياه عن التقارب؟

246
00:23:46,503 --> 00:23:47,504
‫أجل

247
00:23:47,838 --> 00:23:50,090
‫تراصف العوالم

248
00:23:50,257 --> 00:23:51,925
‫إنه وشيك، صحيح؟

249
00:23:52,175 --> 00:23:56,096
‫لم يرَ الكون هذه الروعة
‫منذ ما قبل بدء حراستي

250
00:23:57,139 --> 00:24:00,350
‫قلة يشعرون به
‫وقلة أكبر يرونه

251
00:24:01,768 --> 00:24:04,229
‫لكن مع أن آثاره قد تكون خطيرة.‏.‏.‏

252
00:24:05,147 --> 00:24:07,983
‫إنه جميل جدا

253
00:24:09,276 --> 00:24:10,736
‫لا أرى شيئا

254
00:24:10,819 --> 00:24:14,364
‫أو ربما لا تبحث عن الجمال

255
00:24:20,203 --> 00:24:21,538
‫كيف حالها؟

256
00:24:21,705 --> 00:24:23,665
‫إنها ذكية جدا، فتاتك الفانية

257
00:24:23,832 --> 00:24:27,669
‫لا تعرف ذلك بعد لكنها تدرس التقارب أيضا

258
00:24:27,836 --> 00:24:29,046
‫حتى.‏.‏.‏

259
00:24:30,714 --> 00:24:32,215
‫ماذا؟

260
00:24:35,052 --> 00:24:36,428
‫لا أراها

261
00:25:17,052 --> 00:25:18,428
‫"‏جاين"‏!‏

262
00:25:19,096 --> 00:25:20,305
‫أين كنت بحق السماء؟

263
00:25:20,597 --> 00:25:22,099
‫قولي لي إنك لم تتصلي بالشرطة

264
00:25:22,182 --> 00:25:23,225
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

265
00:25:23,433 --> 00:25:25,102
‫-‏لا تتصلي بالشرطة
‫-‏أصبت بالهلع

266
00:25:25,268 --> 00:25:27,020
‫إن اتصلت بالشرطة يتصلون بالمكتب الفدرالي

267
00:25:27,270 --> 00:25:28,438
‫فلا ننفك نجد عناصر "‏ش.‏ي.‏ل.‏د.‏"‏
‫يملأون المنطقة.‏.‏.‏

268
00:25:28,772 --> 00:25:30,065
‫ويصادرون المكان مانعين دخول أي شخص

269
00:25:30,232 --> 00:25:33,735
‫واجهنا شذوذا مستقرا في الجاذبية.‏
‫حصلنا على قدرة ولوج غير معترضة

270
00:25:34,027 --> 00:25:36,321
‫-‏كان منافسنا الوحيد ولدا بعمر عشرة أعوام!‏
‫-‏"‏جاين"‏!‏

271
00:25:36,530 --> 00:25:38,073
‫غبت لخمس ساعات

272
00:25:38,615 --> 00:25:39,908
‫ماذا؟

273
00:25:46,623 --> 00:25:48,291
‫هذا غريب

274
00:26:09,896 --> 00:26:11,314
‫نموذجي

275
00:26:12,107 --> 00:26:13,066
‫"جاين"

276
00:26:15,777 --> 00:26:18,530
‫آسفة، كان عليّ التأكد من أنك حقيقي

277
00:26:18,780 --> 00:26:20,282
‫كان يوما غريبا جدا

278
00:26:20,365 --> 00:26:21,116
‫أنا حقيقي "‏جاين"‏، ماذا.‏.‏.‏

279
00:26:22,325 --> 00:26:24,494
‫-‏أين كنت؟
‫-‏أين كنت؟

280
00:26:25,579 --> 00:26:26,830
‫لا يمكن ﻠ"‏هايمدال"‏ رؤيتك

281
00:26:27,080 --> 00:26:28,665
‫كنت هنا تماما حيث تركتني

282
00:26:28,957 --> 00:26:31,001
‫كنت منتظرة ثم بدأت أبكي.‏.‏.‏

283
00:26:31,293 --> 00:26:32,711
‫ثم خرجت بحثا عنك

284
00:26:32,919 --> 00:26:34,421
‫-‏قلت إنك ستعود
‫-‏أعلم

285
00:26:34,629 --> 00:26:36,965
‫أعلم، لكن دمّرنا "‏بايفروست"‏

286
00:26:37,090 --> 00:26:38,592
‫عمّت الفوضى في الممالك التسع

287
00:26:38,759 --> 00:26:40,969
‫كانت الحروب تعمّ كل مكان
‫والناهبون يسلبون

288
00:26:41,470 --> 00:26:43,180
‫كان عليّ وضع حدّ للمذابح

289
00:26:44,890 --> 00:26:48,185
‫لا بأس به كعذر

290
00:26:48,685 --> 00:26:51,396
‫لكنني رأيتك على التلفاز، كنت في "‏نيويورك"‏!‏

291
00:26:52,272 --> 00:26:56,818
‫"‏جاين"‏، حاربت لحمايتك
‫من مخاطر عالمي.‏.‏.‏ لكنني كنت مخطئا

292
00:26:57,027 --> 00:26:58,904
‫كنت غبيا

293
00:26:59,780 --> 00:27:03,241
‫لكنني أؤمن أن القدر جمعنا

294
00:27:05,327 --> 00:27:08,330
‫"‏جاين"‏، لا أعلم أين كنت أو ما حصل،
‫لكنني أعرف ما يلي.‏.‏.‏

295
00:27:09,206 --> 00:27:10,207
‫ماذا؟

296
00:27:11,667 --> 00:27:12,501
‫أعلم.‏.‏.‏

297
00:27:13,752 --> 00:27:14,836
‫حقا؟

298
00:27:16,380 --> 00:27:17,381
‫ماذا؟

299
00:27:18,048 --> 00:27:19,216
‫ماذا؟

300
00:27:20,050 --> 00:27:20,759
‫مهلا!‏

301
00:27:22,386 --> 00:27:23,887
‫هذا أنت؟

302
00:27:28,225 --> 00:27:29,768
‫كنا منشغلين نوعا ما

303
00:27:30,560 --> 00:27:32,896
‫أنا واثقة أننا سنتعرّض للاعتقال

304
00:27:33,063 --> 00:27:34,106
‫انتظر قليلا

305
00:27:35,399 --> 00:27:39,069
‫انظر إليك، ما زلت مفتول العضلات
‫وما إلى ذلك

306
00:27:39,236 --> 00:27:40,862
‫كيف حال الفضاء؟

307
00:27:40,904 --> 00:27:43,073
‫الفضاء جيد

308
00:27:43,281 --> 00:27:44,491
‫المعذرة

309
00:27:44,616 --> 00:27:45,826
‫-‏أنت "‏جاين فوستر"‏؟
‫-‏أجل

310
00:27:45,909 --> 00:27:46,743
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

311
00:27:48,412 --> 00:27:49,454
‫إنه متمرّن لديّ

312
00:27:50,664 --> 00:27:51,748
‫إنه متمرّن لدى العاملة المتمرّنة لديّ

313
00:27:51,915 --> 00:27:54,501
‫هذه ملكية خاصة وأنتم جميعا تتعدّون عليها

314
00:27:54,668 --> 00:27:55,252
‫عليك مرافقتي

315
00:28:01,174 --> 00:28:02,009
‫"جاين"

316
00:28:02,884 --> 00:28:04,845
‫-‏"‏جاين"‏
‫-‏"‏ثور"‏؟

317
00:28:05,262 --> 00:28:06,179
‫أنت بخير؟

318
00:28:06,471 --> 00:28:07,597
‫ماذا حصل للتو؟

319
00:28:08,223 --> 00:28:09,516
‫ضعا يديكما على الرأس

320
00:28:09,725 --> 00:28:10,726
‫تراجعا

321
00:28:10,851 --> 00:28:11,893
‫هذه المرأة متوعكة

322
00:28:11,977 --> 00:28:12,894
‫إنها خطيرة

323
00:28:13,854 --> 00:28:15,188
‫أنا أيضا

324
00:28:16,231 --> 00:28:18,316
‫نطلب ضباط استجابة مسلّحين إلى مسرح الجريمة

325
00:28:18,692 --> 00:28:20,318
‫-‏تشبّثي بي
‫-‏ماذا تفعل؟

326
00:28:28,660 --> 00:28:30,746
‫اللعنة

327
00:28:58,190 --> 00:29:00,233
‫علينا فعل ذلك مجددا

328
00:29:00,817 --> 00:29:01,651
‫مرحبا

329
00:29:04,488 --> 00:29:06,656
‫أهلا بك في "‏أزغارد"‏

330
00:29:11,745 --> 00:29:16,750
‫{\an8}"سفارتالفهايم"

331
00:29:28,136 --> 00:29:30,806
‫انظر إلى ميراثي، "‏ألغريم"‏

332
00:29:32,474 --> 00:29:34,351
‫بالكاد أتذكر زمنا قبل النور

333
00:29:35,727 --> 00:29:38,855
‫سيكون ميراثك نجاتنا

334
00:29:40,857 --> 00:29:44,486
‫سيعاني سكان "‏أزغارد"‏ كما عانينا

335
00:29:44,569 --> 00:29:45,862
‫سأستعيد الأثير

336
00:29:45,946 --> 00:29:47,197
‫سأعيد عالمنا

337
00:29:47,280 --> 00:29:49,991
‫وسأضع حدّا لهذا الكون السام

338
00:29:58,250 --> 00:30:00,377
‫-‏ما هذا؟
‫-‏لا تتحركي

339
00:30:07,926 --> 00:30:10,345
‫ليس من الأرض، ما هذا؟

340
00:30:11,096 --> 00:30:12,806
‫لا نعرف

341
00:30:13,515 --> 00:30:17,436
‫لكنها لن تنجو من مقدار الطاقة
‫المتدفق بداخلها

342
00:30:23,025 --> 00:30:24,651
‫هذا مولد حقل كميّ، أليس كذلك؟

343
00:30:25,318 --> 00:30:27,070
‫إنه فرن صياغة الأرواح

344
00:30:27,237 --> 00:30:30,490
‫وهل ينقل الطاقة الجزيئية
‫من مكان لآخر؟

345
00:30:33,493 --> 00:30:34,328
‫أجل

346
00:30:34,953 --> 00:30:36,246
‫مولد حقل كميّ

347
00:30:37,414 --> 00:30:40,250
‫كلامي لا قيمة له بنظرك
‫بحيث تتجاهله بالكامل؟

348
00:30:40,500 --> 00:30:41,543
‫إنها مريضة

349
00:30:41,835 --> 00:30:43,003
‫إنها فانية

350
00:30:44,171 --> 00:30:45,714
‫المرض هو من صفاتهم التكوينية

351
00:30:45,881 --> 00:30:47,424
‫جلبتها إلى هنا لأننا نستطيع مساعدتها

352
00:30:47,591 --> 00:30:49,426
‫مكانها ليس في "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

353
00:30:49,593 --> 00:30:52,971
‫كما أن المعزاة لا مكان لها على طاولة مأدبة

354
00:30:53,180 --> 00:30:54,097
‫هل قال لتوّه؟

355
00:30:54,848 --> 00:30:56,350
‫من تخال نفسك؟

356
00:30:56,558 --> 00:30:59,102
‫أنا "‏أودن"‏، ملك "‏أزغارد"‏

357
00:30:59,227 --> 00:31:00,771
‫حامي الممالك التسع

358
00:31:02,647 --> 00:31:03,482
‫حسنا أنا.‏.‏.‏

359
00:31:03,648 --> 00:31:06,485
‫أعرف جيدا من أنت، "‏جاين فوستر"‏

360
00:31:07,486 --> 00:31:08,737
‫أخبرت والدك عني؟

361
00:31:09,738 --> 00:31:11,114
‫هناك شيء بداخلها، أبي

362
00:31:11,323 --> 00:31:12,491
‫شيء لم يسبق لي أن رأيته

363
00:31:12,616 --> 00:31:13,784
‫هناك شفاة في عالمها

364
00:31:13,950 --> 00:31:15,911
‫ويسمّون أطباء.‏
‫دعهم يتولون ذلك

365
00:31:16,036 --> 00:31:17,746
‫أيها الحراس، أعيدوها إلى "‏ميدغارد"‏

366
00:31:19,915 --> 00:31:20,624
‫لا، مكانكم لا.‏.‏.‏

367
00:31:22,626 --> 00:31:23,543
‫ألمسها

368
00:31:24,127 --> 00:31:24,961
‫"‏جاين"‏، أنت بخير؟

369
00:31:25,587 --> 00:31:26,588
‫أجل

370
00:31:30,467 --> 00:31:31,635
‫هذا مستحيل

371
00:31:32,803 --> 00:31:33,387
‫العدوى.‏.‏.‏

372
00:31:33,679 --> 00:31:35,555
‫تدافع عنها

373
00:31:36,264 --> 00:31:37,557
‫لا

374
00:31:38,058 --> 00:31:39,643
‫تدافع عن نفسها

375
00:31:40,769 --> 00:31:42,688
‫تعالا معي

376
00:31:42,938 --> 00:31:46,692
‫هناك آثار قديمة
‫تعود إلى ما قبل الكون

377
00:31:46,817 --> 00:31:50,779
‫وما يكمن فيها يبدو على أنه
‫واحد منها

378
00:31:51,780 --> 00:31:54,282
‫الممالك التسع ليست أزلية

379
00:31:54,449 --> 00:31:55,575
‫كان لها فجر.‏.‏.‏

380
00:31:55,826 --> 00:31:56,994
‫وسيكون لها غسق

381
00:31:58,245 --> 00:31:59,204
‫لكن قبل ذلك الفجر.‏.‏.‏

382
00:31:59,496 --> 00:32:05,711
‫قوات الظلام، أقزام الظلام
‫كان لهم الحكم المطلق بلا أي منازع

383
00:32:07,671 --> 00:32:09,006
‫ولدوا من الليل الأزلي.‏.‏.‏

384
00:32:09,172 --> 00:32:12,009
‫أتى أقزام الظلام لسرقة النور

385
00:32:12,467 --> 00:32:15,887
‫أعرف هذه القصص.‏
‫أخبرتنا بها أمي في صغرنا

386
00:32:15,971 --> 00:32:19,141
‫صنع زعيمهم "‏ماليكيث"‏
‫سلاحا من ذلك الظلام.‏.‏.‏

387
00:32:19,182 --> 00:32:20,851
‫وسمّي الأثير

388
00:32:21,101 --> 00:32:23,854
‫بينما تظهر الأغراض الأثرية الأخرى
‫بشكل حجارة

389
00:32:24,021 --> 00:32:26,690
‫فإن الأثير سائل ومتغيّر

390
00:32:26,857 --> 00:32:29,484
‫يغيّر المادة إلى مادة غامضة

391
00:32:29,693 --> 00:32:33,196
‫يبحث عن أجسام مضيفة
‫فيستمدّ القوة من قوة حياتهم

392
00:32:34,448 --> 00:32:37,367
‫أراد "‏ماليكيث"‏ استعمال
‫قوة الأثير

393
00:32:37,534 --> 00:32:41,330
‫لإعادة الكون إلى مكان داكن

394
00:32:42,039 --> 00:32:44,583
‫لكن بعد سفك الدماء الأزلي.‏.‏.‏

395
00:32:44,791 --> 00:32:47,294
‫انتصر والدي "‏بور"‏ أخيرا.‏.‏.‏

396
00:32:47,544 --> 00:32:52,049
‫واستتبّ السلام الذي دام آلاف الأعوام

397
00:32:53,008 --> 00:32:54,051
‫ماذا حصل؟

398
00:32:55,385 --> 00:32:57,346
‫قتلهم جميعا

399
00:32:57,554 --> 00:32:59,556
‫أنت متأكد؟

400
00:32:59,765 --> 00:33:03,018
‫قيل إن الأثير دمّر معهم،
‫ومع ذلك ها هو

401
00:33:03,732 --> 00:33:05,732
{\an8}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

402
00:33:04,519 --> 00:33:06,605
‫أقزام الظلام ماتوا

403
00:33:07,356 --> 00:33:08,315
‫هل يذكر كتابك.‏.‏.‏

404
00:33:08,648 --> 00:33:10,734
‫كيفية إخراجه مني؟

405
00:33:10,942 --> 00:33:11,943
‫لا

406
00:33:12,903 --> 00:33:14,446
‫لا يذكر ذلك

407
00:33:24,331 --> 00:33:27,125
‫تكاد العوالم تتراصف

408
00:33:32,673 --> 00:33:34,424
‫ستكون آخر الملعونين

409
00:33:35,592 --> 00:33:37,094
‫دعني أضحّي بحياتي

410
00:33:38,178 --> 00:33:40,931
‫ليست أقل مما فعله شعبنا

411
00:33:41,598 --> 00:33:42,683
‫أو مما فعلته

412
00:33:50,565 --> 00:33:52,275
‫ستصبح الظلام

413
00:33:53,694 --> 00:33:57,322
‫ملعونا بالبقاء في هذا الوجود إلى أن يستنفدك

414
00:34:02,619 --> 00:34:06,289
‫حتى ذلك الحين، ما من قوة يملكها أعداؤنا
‫من شأنها إيقافك

415
00:34:09,626 --> 00:34:16,298
‫سأدمّر وسائل دفاعهم
‫وأضمن عودتك إلى عالم مولود من جديد

416
00:34:38,697 --> 00:34:41,700
‫الاعتناء بأولئك الحقيرين أمر لا يليق بنا

417
00:34:41,825 --> 00:34:46,121
‫بربك، لو كانوا تحتك يا صديقي البدين،
‫كانوا جميعا أمواتا

418
00:35:00,802 --> 00:35:01,845
‫قفوا في الصف!‏

419
00:35:01,970 --> 00:35:02,721
‫تحرّكوا!‏

420
00:35:04,264 --> 00:35:07,976
‫لا ينفك "‏أودن"‏ يجلب لي أصدقاء جددا

421
00:35:08,352 --> 00:35:10,020
‫يا للطفه

422
00:35:10,354 --> 00:35:13,774
‫الكتب التي أرسلتها إليك،
‫ألا تثير اهتمامك؟

423
00:35:14,316 --> 00:35:17,527
‫أيجدر بي تمضية الأزلية هكذا؟
‫في المطالعة؟

424
00:35:17,694 --> 00:35:20,697
‫بذلت قصارى جهدي لتأمين الراحة لك، "‏لوكي"‏

425
00:35:20,864 --> 00:35:21,907
‫حقا؟

426
00:35:22,949 --> 00:35:24,826
‫وهل يتشارك "‏أودن"‏ قلقك؟

427
00:35:26,328 --> 00:35:27,871
‫أو "‏ثور"‏؟

428
00:35:27,996 --> 00:35:31,500
‫لا بدّ أنه مزعج جدا،
‫أن يسألا عني باستمرار

429
00:35:31,708 --> 00:35:34,711
‫تعلم جيدا أن أفعالك هي ما أوصلتك إلى هنا

430
00:35:35,379 --> 00:35:36,713
‫أفعالي؟

431
00:35:36,880 --> 00:35:40,092
‫كنت أثبت حقيقة الكذبة التي أخبرت بها
‫طوال حياتي.‏.‏.‏

432
00:35:40,342 --> 00:35:41,718
‫أنني ولدت لأكون ملكا

433
00:35:41,885 --> 00:35:43,220
‫ملكا؟

434
00:35:43,970 --> 00:35:45,889
‫الملك الحقيقي يقرّ بأخطائه

435
00:35:46,098 --> 00:35:47,557
‫ماذا عن حياة الذين قتلتهم على الأرض؟

436
00:35:47,724 --> 00:35:51,186
‫إنهم حفنة صغيرة مقارنة بالذين قتلهم
‫"‏أودن"‏ بنفسه

437
00:35:51,353 --> 00:35:52,062
‫والدك.‏.‏.‏

438
00:35:52,229 --> 00:35:53,939
‫ليس والدي!‏

439
00:35:56,900 --> 00:35:59,027
‫إذا ألست أمك؟

440
00:36:04,241 --> 00:36:06,243
‫لست كذلك

441
00:36:10,080 --> 00:36:14,918
‫تتفهم دائما الجميع عدا نفسك

442
00:36:30,267 --> 00:36:33,311
‫حين أتيت إليّ، علمت أنني في ورطة

443
00:36:33,520 --> 00:36:36,606
‫لم يعد "‏هايمدال"‏ يراك.‏
‫ما عدت على الأرض

444
00:36:36,690 --> 00:36:37,941
‫كيف يعقل ذلك؟

445
00:36:38,233 --> 00:36:40,110
‫أظن أنك كنت حاضرة وغائبة

446
00:36:40,277 --> 00:36:43,155
‫الممالك التسع تجول ضمن "‏إيغادراسيل"‏.‏.‏.‏

447
00:36:43,447 --> 00:36:46,616
‫وتدور حول "‏ميدغارد"‏ كما تدور
‫كواكبكم حول الشمس

448
00:36:46,783 --> 00:36:50,912
‫وكل ٥٠٠٠ عام،
‫تتراصف العوالم بشكل تام

449
00:36:51,121 --> 00:36:53,290
‫ونسمّي ذلك الأمر، التقارب

450
00:36:55,375 --> 00:36:58,962
‫خلال هذا الوقت، تصبح الحدود بين العوالم ضبابية

451
00:36:59,713 --> 00:37:02,466
‫يحتمل أن تكوني وجدت إحدى هذه النقاط

452
00:37:04,593 --> 00:37:06,803
‫نحن محظوظون أنها بقيت مفتوحة

453
00:37:06,970 --> 00:37:11,183
‫بعد خروج العوالم عن تراصفها.‏.‏.‏

454
00:37:12,642 --> 00:37:14,644
‫يفقد الرابط

455
00:37:27,449 --> 00:37:29,826
‫تروقني طريقتك في شرح الأمور

456
00:37:32,079 --> 00:37:33,497
‫ماذا سيحصل لي؟

457
00:37:33,664 --> 00:37:35,165
‫سأجد طريقة لإنقاذك، "‏جاين"‏

458
00:37:35,332 --> 00:37:38,502
‫-‏قال والدك إنه.‏.‏.‏
‫-‏لا يعرف أبي كل شيء

459
00:37:38,752 --> 00:37:40,379
‫لا تدعه يسمعك تقول ذلك

460
00:37:42,172 --> 00:37:43,006
‫"‏جاين فوستر"‏.‏.‏.‏

461
00:37:43,215 --> 00:37:46,426
‫أقدّم إليك "‏فريغا"‏، ملكة "‏أزغارد"‏ ووالدتي

462
00:37:49,262 --> 00:37:50,263
‫مرحبا

463
00:38:40,230 --> 00:38:41,231
‫تحرّك!‏

464
00:39:27,903 --> 00:39:29,029
‫إلى الزنزانات!‏

465
00:39:54,304 --> 00:39:56,640
‫حريّ بك أخذ السلالم إلى اليسار

466
00:40:07,776 --> 00:40:09,111
‫السجون

467
00:40:09,277 --> 00:40:10,987
‫-‏"‏لوكي"‏.‏.‏.‏
‫-‏اذهب

468
00:40:11,154 --> 00:40:13,031
‫سأعتني بها

469
00:40:24,501 --> 00:40:26,003
‫وكأنهم ممتعضون لوجودهم في السجن!‏

470
00:40:30,132 --> 00:40:32,050
‫لا يمكن إرضاء بعض المخلوقات

471
00:40:40,976 --> 00:40:43,061
‫عودوا إلى زنزاناتكم،
‫فلا نلحق بكم مزيدا من الأذى

472
00:40:43,186 --> 00:40:44,438
‫أقسم لكم

473
00:40:46,189 --> 00:40:48,608
‫حسنا، لن أقسم بذلك

474
00:40:58,493 --> 00:41:00,495
‫أرسل فرقة إلى سرداب الأسلحة

475
00:41:00,620 --> 00:41:03,165
‫دافع عنه مهما كلّف الأمر.‏
‫احرس الزنزانة

476
00:41:03,332 --> 00:41:04,875
‫‏-‏ "‏أودن"‏
‫-‏"‏فريغا"‏

477
00:41:05,834 --> 00:41:06,835
‫اذهب!‏

478
00:41:07,711 --> 00:41:08,795
‫إنها مناوشة

479
00:41:09,004 --> 00:41:10,047
‫لا داعي للخوف

480
00:41:10,213 --> 00:41:11,673
‫لم تكن قط بارعا في الكذب

481
00:41:12,716 --> 00:41:13,675
‫خذيها إلى غرفتك

482
00:41:13,884 --> 00:41:15,552
‫سآتي إليكما حين يصبح الوضع آمنا

483
00:41:15,886 --> 00:41:16,678
‫اعتن بنفسك

484
00:41:17,262 --> 00:41:22,100
‫على الرغم من كل ما نجوت منه،
‫ما زالت ملكتي تقلق عليّ

485
00:41:22,267 --> 00:41:23,352
‫نجوت فقط.‏.‏.‏

486
00:41:23,560 --> 00:41:25,270
‫لأنني أقلق عليك

487
00:41:27,773 --> 00:41:29,024
‫اسمعيني الآن

488
00:41:29,191 --> 00:41:32,152
‫أريدك أن تفعلي كل ما تطلبه،
‫بدون طرح أسئلة

489
00:41:32,319 --> 00:41:33,445
‫أجل سيدتي

490
00:47:01,940 --> 00:47:02,899
‫"فريغا"

491
00:47:11,700 --> 00:47:14,077
‫توقف أيها المخلوق.‏.‏.‏

492
00:47:14,244 --> 00:47:15,912
‫وقد تنجو

493
00:47:16,121 --> 00:47:18,081
‫نجوت من ظروف أسوأ، يا امرأة

494
00:47:19,541 --> 00:47:20,876
‫من أنت؟

495
00:47:21,460 --> 00:47:23,503
‫أنا "‏ماليكيث"‏

496
00:47:23,670 --> 00:47:26,256
‫وسآخذ ما هو لي

497
00:47:56,953 --> 00:47:59,122
‫أخذت شيئا يا فتاة

498
00:48:00,290 --> 00:48:01,208
‫أعيديه إليّ

499
00:48:15,639 --> 00:48:16,640
‫ساحرة!‏

500
00:48:20,352 --> 00:48:21,895
‫أين الأثير؟

501
00:48:22,104 --> 00:48:24,314
‫لن أخبرك أبدا

502
00:48:25,273 --> 00:48:26,483
‫أصدّقك

503
00:48:29,152 --> 00:48:30,153
‫لا!‏

504
00:51:57,861 --> 00:52:00,113
‫يدور الكون في دورة مؤلفة من ٥٠٠٠ عام.‏.‏.‏

505
00:52:00,947 --> 00:52:03,367
‫ومرة في كل دورة، تتراصف جميع العوالم

506
00:52:03,992 --> 00:52:06,870
‫تخيّلوا أن هذا عالمنا.‏.‏.‏

507
00:52:07,663 --> 00:52:09,706
‫شكرا، وهذا عالم آخر

508
00:52:09,873 --> 00:52:11,833
‫عادة يكونان منفصلين

509
00:52:12,000 --> 00:52:17,339
‫لكن أثناء التراصف، يكون كل شيء متصلا،
‫الممالك التسع بكاملها

510
00:52:17,506 --> 00:52:19,716
‫تعبر جميع الممالك التسع
‫الواحد عبر الآخر.‏.‏.‏

511
00:52:19,925 --> 00:52:24,763
‫والجاذبية، النور وحتى المادة،
‫تنهار من عالم لآخر

512
00:52:27,224 --> 00:52:31,144
‫لكن إن حصل الأمر الآن
‫ستكون النتائج كارثية

513
00:52:31,311 --> 00:52:35,691
‫بوسع مقياس قوة الجاذبية تثبيت
‫النقطة المركزية للتقارب

514
00:52:36,400 --> 00:52:41,822
‫هذه المرة، التراصف وجميع العوالم الأخرى
‫ستعبر بنا وحسب

515
00:52:41,988 --> 00:52:43,490
‫هذا جميل

516
00:52:44,950 --> 00:52:47,160
‫هذا بسيط، هل من أسئلة؟

517
00:52:50,414 --> 00:52:51,289
‫أجل

518
00:52:51,748 --> 00:52:54,459
‫هلي لي باستعادة حذائي؟

519
00:53:02,300 --> 00:53:06,304
‫عليك أن تشفى، تحتاج إلى قوتك
‫لاستعادة الأثير

520
00:53:06,805 --> 00:53:10,559
‫وحين تستيقظ، سنقتلهم جميعا

521
00:53:46,303 --> 00:53:47,179
‫"‏جاين فوستر"‏؟

522
00:53:48,972 --> 00:53:51,016
‫عليك مرافقتنا

523
00:53:52,392 --> 00:53:55,437
‫ما زلنا عاجزين عن إصلاح
‫دروع القصر

524
00:53:55,520 --> 00:53:56,938
‫لا يمكن لمدفعيتنا إيجادهم

525
00:53:57,147 --> 00:53:58,940
‫حتى "‏هايمدال"‏ عاجز عن رؤيتهم

526
00:54:02,235 --> 00:54:06,114
‫ملكي، نحن بلا دفاع على الإطلاق

527
00:54:08,784 --> 00:54:10,118
‫إنها سجينتك الآن؟

528
00:54:12,579 --> 00:54:13,914
‫دعونا

529
00:54:22,923 --> 00:54:25,092
‫لا أريد مجادلتك

530
00:54:25,634 --> 00:54:29,304
‫وأنا أيضا، لكنني أنوي مطاردة "‏ماليكيث"‏

531
00:54:29,471 --> 00:54:30,681
‫نملك الأثير

532
00:54:31,348 --> 00:54:32,641
‫سيأتي "‏ماليكيث"‏ إلينا

533
00:54:32,808 --> 00:54:34,685
‫أجل، وسيدمّرنا

534
00:54:34,893 --> 00:54:37,020
‫تفرط في تقدير قوة تلك المخلوقات

535
00:54:37,145 --> 00:54:39,439
‫لا، أقيّم حياة شعبنا

536
00:54:39,648 --> 00:54:42,859
‫سآخذ "‏جاين"‏ إلى العالم الداكن
‫وأجذب العدو بعيدا عن "‏أزغارد"‏

537
00:54:43,694 --> 00:54:47,948
‫حين يخرج "‏ماليكيث"‏ الأثير من "‏جاين"‏،
‫سيكون مكشوفا وضعيفا

538
00:54:48,115 --> 00:54:49,866
‫وسأدمّره والأثير

539
00:54:51,994 --> 00:54:54,621
‫وإن فشلت تخاطر بوضع هذا السلاح.‏.‏.‏

540
00:54:54,871 --> 00:54:56,623
‫بين أيدي أعدائنا

541
00:54:56,707 --> 00:54:59,126
‫الخطر أكبر بكثير إن لم نحرّك ساكنا

542
00:54:59,292 --> 00:55:02,546
‫قد تكون سفينته فوق رؤوسنا الآن،
‫ولن نعرف أبدا

543
00:55:02,796 --> 00:55:03,964
‫إن أتى وحين يأتي.‏.‏.‏

544
00:55:04,214 --> 00:55:08,093
‫سيتعارك رجاله مع ١٠ آلاف جندي من "‏أزغارد"‏

545
00:55:08,385 --> 00:55:09,678
‫وكم واحدا من رجالنا سيقتلون؟

546
00:55:09,886 --> 00:55:11,722
‫قدر ما يلزم!‏

547
00:55:20,731 --> 00:55:22,315
‫سنحارب!‏

548
00:55:24,860 --> 00:55:27,404
‫حتى آخر نفس في "‏أزغارد"‏

549
00:55:28,196 --> 00:55:31,074
‫حتى آخر قطرة دم في "‏أزغارد"‏

550
00:55:33,368 --> 00:55:36,413
‫وبم يميّزك ذلك عن "‏ماليكيث"‏؟

551
00:55:39,666 --> 00:55:42,210
‫الفرق بني، هو أنني سأفوز

552
00:55:56,600 --> 00:55:59,394
‫لا تعاود "‏جاين"‏ الاتصال بي،
‫لا يعاود "‏إريك"‏ الاتصال بي.‏.‏.‏

553
00:55:59,436 --> 00:56:01,355
‫مؤسسة "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏ السخيفة لا تعاود الاتصال بي

554
00:56:01,605 --> 00:56:02,105
‫ما هي "‏ش.‏ي.‏ل.‏د"‏؟

555
00:56:02,356 --> 00:56:03,273
‫إنه سرّ

556
00:56:03,482 --> 00:56:05,359
‫مرحبا "‏إريك"‏، أنا "‏دارسي"‏ مجددا

557
00:56:05,567 --> 00:56:08,362
‫عاد "‏ثور"‏، أخذ "‏جاين"‏ إلى "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

558
00:56:08,528 --> 00:56:11,948
‫ولا أعلم ما يفترض بي أن أفعل

559
00:56:12,199 --> 00:56:13,950
‫هناك شيء آخر مفقود هذا الأسبوع

560
00:56:14,117 --> 00:56:17,204
‫حين قام عالم الفيزياء الفضائية د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏

561
00:56:17,287 --> 00:56:20,874
‫المعروف بتورطه في الاجتياح
‫الفضائي على "‏نيويورك"‏

562
00:56:21,041 --> 00:56:22,292
‫بالتجول عاريا في أرجاء.‏.‏.‏

563
00:56:22,459 --> 00:56:25,045
‫"‏دارسي"‏، عليك مشاهدة هذا

564
00:56:25,212 --> 00:56:26,338
‫صديقك "‏إريك"‏.‏.‏.‏

565
00:56:26,588 --> 00:56:28,340
‫ما كان اسم عائلته؟

566
00:56:29,216 --> 00:56:32,636
‫وبدأ يصيح على الزوار
‫في هذا الموقع التاريخي

567
00:56:32,719 --> 00:56:34,680
‫وقد قبضت عليه الشرطة لاحقا.‏.‏.‏

568
00:56:35,389 --> 00:56:37,641
‫لإخضاعه لتقييم نفسي

569
00:56:37,808 --> 00:56:39,935
‫ما زالت الشرطة ترفض التأكيد.‏.‏.‏

570
00:56:50,404 --> 00:56:52,364
‫لم تكن في مجلس "‏أودن"‏ الحربي

571
00:56:52,614 --> 00:56:54,950
‫أقفلت "‏بايفروست"‏ بأمر من أبيك

572
00:56:55,158 --> 00:56:56,368
‫ممنوع على أحد الدخول.‏.‏.‏

573
00:56:56,576 --> 00:56:57,869
‫أو الخروج

574
00:56:59,830 --> 00:57:01,665
‫نواجه عدوا غير مرئي.‏.‏.‏

575
00:57:01,915 --> 00:57:02,666
‫حتى بالنسبة إليّ

576
00:57:02,791 --> 00:57:06,503
‫ما الفائدة من حارس مماثل؟

577
00:57:08,005 --> 00:57:10,632
‫سيعود "‏ماليكيث"‏، تعرف ذلك

578
00:57:13,176 --> 00:57:14,302
‫أحتاج إلى مساعدتك

579
00:57:14,845 --> 00:57:18,473
‫لا يمكنني مخالفة أوامر ملكي.‏
‫حتى لأجلك

580
00:57:18,682 --> 00:57:20,308
‫لا أطلب منك ذلك

581
00:57:20,475 --> 00:57:22,811
‫العوالم بحاجة إلى الوالد المطلق
‫قويا بلا منازع.‏.‏.‏

582
00:57:22,978 --> 00:57:25,522
‫سواء كان كذلك أو لا

583
00:57:25,689 --> 00:57:27,315
‫لكنه أعمى البصيرة "‏هايمدال"‏.‏.‏.‏

584
00:57:27,858 --> 00:57:29,151
‫بتأثير الكراهية والحزن

585
00:57:29,317 --> 00:57:30,527
‫كما هي حالنا جميعا

586
00:57:31,069 --> 00:57:32,195
‫أرى بوضوح تام

587
00:57:32,446 --> 00:57:34,031
‫المخاطر كبيرة جدا

588
00:57:34,197 --> 00:57:36,950
‫كل ما نفعله من الآن فصاعدا
‫هو مخاطرة

589
00:57:37,117 --> 00:57:38,869
‫ما من طريقة أخرى

590
00:57:42,831 --> 00:57:45,000
‫ماذا تطلب مني؟

591
00:57:45,208 --> 00:57:48,795
‫ما أوشك على طلبه منكم هو خيانة عظمى

592
00:57:49,004 --> 00:57:53,050
‫النجاح سيؤدي إلى نفينا
‫والفشل سيؤدي إلى موتنا

593
00:57:55,969 --> 00:58:00,057
‫كان "‏ماليكيث"‏ يدرك وجود الأثير هنا.‏
‫يمكنه أن يشعر بقوته

594
00:58:00,557 --> 00:58:02,726
‫إن لم نحرّك ساكنا، سيأتي لأخذه مجددا

595
00:58:02,893 --> 00:58:06,938
‫لكنه هذه المرة سيدمّر "‏أزغارد"‏ بكاملها

596
00:58:07,981 --> 00:58:10,025
‫علينا نقل "‏جاين"‏ بعيدا من هنا

597
00:58:10,192 --> 00:58:13,695
‫أقفلت "‏بايفروست"‏
‫واﻠ"‏تيسيراكت"‏ مخبأ في السرداب

598
00:58:13,862 --> 00:58:17,866
‫هناك طرق أخرى لمغادرة "‏أزغارد"‏.‏
‫وهي طرق لا يعرفها إلا القليل من الناس

599
00:58:18,075 --> 00:58:19,868
‫واحد فقط في الواقع

600
00:58:22,079 --> 00:58:23,246
‫لا

601
00:58:28,210 --> 00:58:31,338
‫"‏ثور"‏، بعد كل هذا الوقت.‏.‏.‏

602
00:58:31,588 --> 00:58:34,257
‫تأتي الآن لزيارتي

603
00:58:35,425 --> 00:58:36,593
‫لماذا؟

604
00:58:38,053 --> 00:58:41,014
‫هل أتيت لتأملي ظافرا؟ لتسخر مني؟

605
00:58:41,223 --> 00:58:42,808
‫"‏لوكي"‏، هذا يكفي

606
00:58:43,266 --> 00:58:45,102
‫لا مزيد من الأوهام

607
00:58:52,275 --> 00:58:54,319
‫أصبحت تراني الآن يا أخي

608
00:59:03,078 --> 00:59:04,663
‫هل تعذّبت؟

609
00:59:04,871 --> 00:59:07,165
‫لم آت إلى هنا لتشارك حزننا

610
00:59:07,374 --> 00:59:10,335
‫بدلا من ذلك، أعرض عليك فرصة
‫القيام بفعل أغنى بكثير

611
00:59:11,795 --> 00:59:13,046
‫تابع الكلام

612
00:59:13,213 --> 00:59:15,924
‫أعلم أنك تريد الثأر بقدري

613
00:59:16,091 --> 00:59:19,052
‫ساعدني للهرب من "‏أزغارد"‏
‫وسأمنحك فرصة الثأر

614
00:59:19,219 --> 00:59:20,637
‫الثأر.‏.‏.‏

615
00:59:20,804 --> 00:59:23,098
‫وبعد ذلك هذه الزنزانة

616
00:59:29,980 --> 00:59:32,357
‫لا بد أنك يائس حقا.‏.‏.‏

617
00:59:32,607 --> 00:59:34,693
‫لتأتي طالبا مساعدتي

618
00:59:36,445 --> 00:59:37,988
‫لم تخال أنك تستطيع الوثوق بي؟

619
00:59:38,155 --> 00:59:39,531
‫لا أثق بك

620
00:59:41,158 --> 00:59:42,284
‫لكن أمي كانت تثق بك

621
00:59:43,577 --> 00:59:46,079
‫لكن عليك أن تعرف أننا حين تقاتلنا
‫في الماضي

622
00:59:46,955 --> 00:59:50,250
‫كنت أقاتلك متحليا بالأمل
‫أن يكون أخي ما زال موجودا فيك

623
00:59:52,044 --> 00:59:54,463
‫ما عاد لهذا الأمل وجود لكي أحميك

624
00:59:55,297 --> 00:59:58,675
‫إن خنتني، سأقتلك

625
01:00:04,181 --> 01:00:05,766
‫متى نبدأ؟

626
01:00:06,016 --> 01:00:07,184
‫سيخونك

627
01:00:07,434 --> 01:00:09,019
‫سيحاول ذلك

628
01:00:13,523 --> 01:00:15,984
‫هذا ليس من شيمك يا أخي

629
01:00:16,151 --> 01:00:18,153
‫سريّ جدا

630
01:00:18,362 --> 01:00:20,364
‫أنت واثق أنك لا تفضّل مقاتلة الجميع للخروج؟

631
01:00:21,198 --> 01:00:23,116
‫إن تابعت الكلام، قد أفعل ذلك

632
01:00:23,325 --> 01:00:25,160
‫حسنا، كما تشاء

633
01:00:25,494 --> 01:00:26,620
‫لست هنا حتى

634
01:00:27,954 --> 01:00:29,456
‫هذا أفضل؟

635
01:00:29,623 --> 01:00:31,541
‫هذه رفقة أفضل أقله

636
01:00:32,334 --> 01:00:36,046
‫مع ذلك، يمكننا أن نكون أقل وضوحا

637
01:00:37,714 --> 01:00:40,008
‫يا أخي، تبدو فاتنا

638
01:00:42,052 --> 01:00:44,638
‫ستتألم بالقدر عينه حين أقتلك بهذا الشكل

639
01:00:44,805 --> 01:00:48,016
‫جيد جدا، ربما تفضّل أحد رفاقك الجدد.‏.‏.‏

640
01:00:48,183 --> 01:00:50,227
‫بما أنك تحبهم كثيرا على ما يبدو

641
01:00:50,769 --> 01:00:53,063
‫هذا أفضل بكثير

642
01:00:54,231 --> 01:00:56,817
‫الزي مفرط قليلا، إنه ضيق جدا

643
01:00:56,983 --> 01:00:58,235
‫لكن الثقة.‏.‏.‏

644
01:00:58,402 --> 01:01:00,904
‫أشعر بحس البرّ يدفق فيّ

645
01:01:01,071 --> 01:01:03,490
‫أتريد إجراء نقاش مثير عن الحقيقة؟

646
01:01:04,032 --> 01:01:05,325
‫الشرف؟ المواطنية؟

647
01:01:05,409 --> 01:01:06,159
‫بوركت "‏أميركا"‏.‏.‏.‏

648
01:01:08,912 --> 01:01:10,247
‫ماذا؟

649
01:01:14,751 --> 01:01:17,170
‫يمكنك أقله تزويدي بسلاح

650
01:01:17,337 --> 01:01:19,256
‫خنجري، شيء ما

651
01:01:24,761 --> 01:01:25,929
‫أخيرا

652
01:01:26,138 --> 01:01:27,848
‫بعض الفطرة السليمة

653
01:01:33,937 --> 01:01:36,398
‫خلتك تحب الحيل

654
01:01:36,606 --> 01:01:39,526
‫ماذا إذا؟ حبيبتك الفانية يحرسها.‏.‏.‏

655
01:01:39,693 --> 01:01:42,904
‫فيلق من جنود "‏أينهريار"‏
‫سيرونك قادما على بعد كيلومترات

656
01:01:43,113 --> 01:01:44,781
‫لن آتي لأخذها

657
01:01:52,622 --> 01:01:53,623
‫لست جائعة

658
01:01:56,209 --> 01:01:58,420
‫جيد، لنذهب

659
01:02:04,134 --> 01:02:04,885
‫أنت.‏.‏.‏

660
01:02:05,052 --> 01:02:06,470
‫أنا "‏لوكي"‏، ربما سمعت بي

661
01:02:07,220 --> 01:02:08,805
‫هذا لأجل ما فعلته في "‏نيويورك"‏

662
01:02:09,765 --> 01:02:10,974
‫تعجبني

663
01:02:11,350 --> 01:02:12,809
‫وماذا عن الوالد المطلق؟

664
01:02:13,560 --> 01:02:17,147
‫يقضي واجبي تحت القسم
‫بإبلاغه بأية جريمة ضد العرش

665
01:02:17,564 --> 01:02:21,193
‫استدعيتني إلى هنا، بشأن مسألة عاجلة

666
01:02:22,152 --> 01:02:23,028
‫ما الأمر؟

667
01:02:23,487 --> 01:02:24,780
‫خيانة، حضرة الملك

668
01:02:24,988 --> 01:02:26,198
‫من؟

669
01:02:27,115 --> 01:02:27,866
‫خيانتي

670
01:02:29,368 --> 01:02:30,202
‫حضرة الملك!‏

671
01:02:30,577 --> 01:02:32,245
‫أخذوا الفانية

672
01:02:36,249 --> 01:02:37,167
‫أوقفوا "‏ثور"‏

673
01:02:37,751 --> 01:02:39,419
‫مهما كلّف الأمر

674
01:02:42,214 --> 01:02:44,633
‫ها هم، اقبضوا عليهم

675
01:02:44,841 --> 01:02:45,717
‫حين آمر بذلك

676
01:02:45,801 --> 01:02:48,011
‫سأعيقهم، خذها

677
01:02:48,679 --> 01:02:50,013
‫شكرا لك

678
01:02:52,849 --> 01:02:55,060
‫إن خنته، سأقتلك

679
01:02:57,312 --> 01:02:59,773
‫تسرّني رؤيتك أيضا، "‏سيف"‏

680
01:03:05,445 --> 01:03:09,783
‫إن افترضنا أنك حصلت على مساعدة
‫"‏لوكي"‏ ويمكنك تحرير هذه الفانية.‏.‏.‏

681
01:03:09,908 --> 01:03:11,326
‫ما الفائدة من ذلك؟

682
01:03:11,576 --> 01:03:14,496
‫سنكون جميعا أمواتا ما أن نحاول مغادرة القصر

683
01:03:14,579 --> 01:03:17,582
‫لذا يا صديقي، لن نغادر سيرا

684
01:03:21,878 --> 01:03:23,547
‫سأعطيك قدر ما يمكنني من وقت

685
01:03:23,755 --> 01:03:25,424
‫شكرا يا صديقي

686
01:03:29,720 --> 01:03:32,222
‫إن فكرت حتى في خيانته.‏.‏.‏

687
01:03:33,015 --> 01:03:34,641
‫ستقتلني؟

688
01:03:34,725 --> 01:03:36,601
‫يبدو أنه سيكون هناك كثيرون غيرك

689
01:03:51,992 --> 01:03:54,077
‫خلتك قلت إنك تجيد قيادتها

690
01:03:54,244 --> 01:03:55,912
‫قلت: كم قد يكون ذلك صعبا؟

691
01:03:59,416 --> 01:04:00,375
‫إنهم على السفينة!‏

692
01:04:01,251 --> 01:04:02,419
‫توجهوا نحو السفينة!‏

693
01:04:06,298 --> 01:04:08,759
‫حسنا، أيا كان ما تفعله يا أخي،
‫أقترح عليك الإسراع

694
01:04:08,925 --> 01:04:09,593
‫اصمت "‏لوكي"‏

695
01:04:12,471 --> 01:04:13,430
‫لا بد أنك فوتّ شيئا

696
01:04:13,680 --> 01:04:16,266
‫لا، لم أفوّت شيئا.‏
‫أضغط على كل زر في هذه السفينة

697
01:04:16,475 --> 01:04:18,018
‫لا تضربها، بل اضغط عليها برفق

698
01:04:18,268 --> 01:04:19,936
‫أضغط عليها برفق، ولا ينجح الأمر!‏

699
01:04:58,725 --> 01:05:00,352
‫-‏أظنك فوتّ عمودا
‫-‏اصمت!‏

700
01:05:07,651 --> 01:05:08,819
‫لم لا تدعني أتولى قيادتها؟

701
01:05:09,027 --> 01:05:10,320
‫من الواضح أنني أبرع في القيادة

702
01:05:10,529 --> 01:05:12,406
‫أحقا ما تقول؟ من منا نحن الاثنين.‏.‏.‏

703
01:05:12,656 --> 01:05:13,990
‫يجيد الطيران فعلا؟

704
01:05:24,668 --> 01:05:26,461
‫يا إلهي، هل هي ميتة؟

705
01:05:26,503 --> 01:05:27,170
‫"جاين"

706
01:05:28,046 --> 01:05:29,047
‫أنا بخير

707
01:05:36,179 --> 01:05:37,472
‫لا تتفوّه بكلمة

708
01:05:39,725 --> 01:05:40,976
‫إنهم يتبعوننا الآن

709
01:05:46,398 --> 01:05:47,524
‫والآن يطلقون النار علينا

710
01:05:47,691 --> 01:05:50,318
‫شكرا على التعليق "‏لوكي"‏،
‫لا تصرف انتباهي على الإطلاق!‏

711
01:05:55,032 --> 01:05:57,576
‫أحسنت، قطعت لتوّك رأس جدك

712
01:06:09,129 --> 01:06:10,464
‫هذا رائع

713
01:06:10,547 --> 01:06:12,799
‫إنها فكرة مذهلة

714
01:06:12,966 --> 01:06:16,053
‫لنسرق أضخم سفينة،
‫والأكثر جلاء في الكون.‏.‏.‏

715
01:06:16,219 --> 01:06:17,387
‫ونهرب فيها

716
01:06:17,679 --> 01:06:19,890
‫محلّقين في أرجاء المدينة،
‫ومحطمين كل ما نراه أمامنا.‏.‏.‏

717
01:06:19,931 --> 01:06:21,058
‫لكي يرانا الجميع

718
01:06:21,308 --> 01:06:22,934
‫إنها فكرة رائعة "‏ثور"‏، إنها بالفعل رائعة!‏

719
01:06:37,616 --> 01:06:39,076
‫أرى أن فترة وجودك في الزنزانات.‏.‏.‏

720
01:06:39,284 --> 01:06:41,745
‫لم تحد من رشاقتك، "‏لوكي"‏

721
01:06:46,083 --> 01:06:48,001
‫كذبت عليّ

722
01:06:49,252 --> 01:06:50,587
‫أثرت إعجابي

723
01:06:50,796 --> 01:06:52,130
‫يسرّني أنك راض

724
01:06:52,297 --> 01:06:53,173
‫الآن افعل ما وعدت به

725
01:06:53,382 --> 01:06:55,175
‫خذنا إلى ممرك السريّ

726
01:07:18,448 --> 01:07:18,824
‫"فندرال"

727
01:07:19,032 --> 01:07:19,950
‫حسنا

728
01:07:23,662 --> 01:07:24,663
‫لأجل "‏أزغارد"‏

729
01:07:30,419 --> 01:07:31,336
‫ليست مسألة شخصية أيها الشبان

730
01:07:46,810 --> 01:07:47,978
‫"‏لوكي"‏.‏.‏.‏

731
01:07:48,228 --> 01:07:51,440
‫لو كان الأمر سهلا، كان الجميع ليفعل ذلك

732
01:07:51,648 --> 01:07:52,607
‫هل أنت مجنون؟

733
01:07:52,858 --> 01:07:53,483
‫هذا ممكن

734
01:08:09,166 --> 01:08:10,751
‫ها نحن ذا!‏

735
01:08:16,339 --> 01:08:19,676
‫علينا أن نهجم الآن

736
01:08:20,677 --> 01:08:21,678
‫لا

737
01:08:23,347 --> 01:08:29,018
‫"‏أزغارد"‏ بلا معنى الآن

738
01:08:33,190 --> 01:08:35,107
‫عاد الأثير إلى ديارنا

739
01:08:50,749 --> 01:08:54,210
‫ما بوسعي فعله بالقوة الدافقة
‫في هذه العروق

740
01:08:54,544 --> 01:08:57,214
‫ستدمّرك

741
01:08:58,089 --> 01:08:59,591
‫إنها صامدة جدا

742
01:09:00,467 --> 01:09:01,593
‫للوقت الحالي

743
01:09:02,134 --> 01:09:04,638
‫إنها قوية بشكل لا يمكنك فهمه أبدا

744
01:09:04,888 --> 01:09:06,056
‫ودّعها

745
01:09:06,723 --> 01:09:07,933
‫ليس اليوم

746
01:09:08,183 --> 01:09:10,936
‫هذا اليوم، التالي، بعد مئة عام،
‫ليست بشيء

747
01:09:12,228 --> 01:09:13,730
‫كلمح البصر

748
01:09:14,147 --> 01:09:16,149
‫لن تكون جاهزا أبدا

749
01:09:16,566 --> 01:09:17,984
‫المرأة الوحيدة التي أحببتها.‏.‏.‏

750
01:09:18,235 --> 01:09:21,237
‫-‏ستؤخذ منك
‫-‏وهل سيرضيك ذلك؟

751
01:09:21,446 --> 01:09:22,906
‫الرضى ليس من طبيعتي

752
01:09:23,115 --> 01:09:25,241
‫الاستسلام ليس من طبيعتي

753
01:09:26,076 --> 01:09:27,536
‫-‏ابن "‏أودن"‏.‏.‏.‏
‫-‏لا

754
01:09:27,703 --> 01:09:29,663
‫ليس فقط ابن "‏أودن"‏

755
01:09:29,871 --> 01:09:32,207
‫تخال أنك الوحيد الذي كانت أمي تحبه؟

756
01:09:32,332 --> 01:09:34,334
‫حصلت علي حيلها لكنني نلت ثقتها

757
01:09:34,584 --> 01:09:35,835
‫ثقة؟

758
01:09:36,753 --> 01:09:38,088
‫هل كان هذا آخر شعور لها؟

759
01:09:38,839 --> 01:09:41,049
‫الثقة؟ حين تركتها تموت؟

760
01:09:41,258 --> 01:09:43,759
‫-‏وبم أفدتها وأنت في زنزانتك؟
‫-‏من وضعني هناك؟

761
01:09:44,261 --> 01:09:45,303
‫من وضعني هناك؟

762
01:09:45,554 --> 01:09:46,388
‫تعرف جيدا!‏

763
01:09:47,179 --> 01:09:48,932
‫تعرف جيدا من!‏

764
01:09:55,188 --> 01:09:57,858
‫لن تريدنا أن نتشاجر

765
01:09:59,276 --> 01:10:01,862
‫لكنها لن تتفاجأ كثيرا

766
01:10:06,283 --> 01:10:08,785
‫ليتني أستطيع الوثوق بك

767
01:10:23,300 --> 01:10:25,177
‫ثق بغيظي

768
01:10:31,975 --> 01:10:34,728
‫عليك التوقيع لاستلام أغراض أبيك، سيد "‏سلفيغ"‏

769
01:10:35,479 --> 01:10:36,521
‫ماذا؟

770
01:10:36,938 --> 01:10:37,981
‫أجل

771
01:10:38,523 --> 01:10:41,026
‫والدي د.‏ "‏إريك سلفيغ"‏

772
01:10:42,861 --> 01:10:45,155
‫محفظة جلدية للرجال، بنّية

773
01:10:45,405 --> 01:10:47,783
‫حلقة مفاتيح، ٣ مفاتيح

774
01:10:47,991 --> 01:10:49,785
‫دواء وفق وصفة طبية.‏.‏.‏

775
01:10:50,577 --> 01:10:51,787
‫العديد منها

776
01:10:54,539 --> 01:10:55,290
‫و.‏.‏.‏

777
01:10:55,499 --> 01:10:56,166
‫"إريك"

778
01:10:57,834 --> 01:10:59,211
‫-‏هذه
‫-‏أجل

779
01:10:59,419 --> 01:11:00,671
‫تلك

780
01:11:01,046 --> 01:11:02,297
‫الحمد لله

781
01:11:04,007 --> 01:11:05,217
‫"إريك"

782
01:11:07,177 --> 01:11:08,095
‫أجل؟

783
01:11:08,303 --> 01:11:09,888
‫أنا "‏دارسي"‏

784
01:11:10,097 --> 01:11:11,014
‫"دارسي"

785
01:11:13,350 --> 01:11:15,060
‫تسرّني جدا رؤيتك

786
01:11:15,310 --> 01:11:16,228
‫افتقدتك أيضا

787
01:11:16,436 --> 01:11:17,813
‫كيف وجدتني؟

788
01:11:18,021 --> 01:11:19,189
‫كنت عاريا على التلفاز

789
01:11:20,649 --> 01:11:22,776
‫حسنا، حان وقت الذهاب، لدينا عمل كثير

790
01:11:24,778 --> 01:11:26,738
‫بات الوضع غريبا الآن

791
01:11:28,198 --> 01:11:30,283
‫يجدر بي ألا أكون مسؤولة
‫عن أمور مماثلة

792
01:11:30,909 --> 01:11:33,954
‫لا أتقاضى أجرا كافيا، لا أتقاضى أجرا أصلا

793
01:11:34,371 --> 01:11:37,374
‫أنا "‏إيان"‏ بالمناسبة، المتمرّن لدى "‏دارسي"‏

794
01:11:37,541 --> 01:11:39,710
‫أجل، لا أتقاضى أجرا أيضا

795
01:11:40,585 --> 01:11:42,045
‫أنت بخير؟

796
01:11:42,212 --> 01:11:44,047
‫تغلغل إله إلى دماغي

797
01:11:45,382 --> 01:11:47,050
‫لا أنصح بذلك

798
01:11:48,552 --> 01:11:50,846
‫د.‏ "‏سلفيغ"‏ سيدي، معدّاتك تطن

799
01:11:50,887 --> 01:11:53,223
‫يحصل الأمر، إنه أبكر مما احتسبته

800
01:11:53,390 --> 01:11:55,058
‫مهلا، ما الذي يحصل؟

801
01:11:58,353 --> 01:11:59,688
‫طيور؟

802
01:12:00,230 --> 01:12:01,523
‫هذا ما يحصل؟

803
01:12:01,565 --> 01:12:03,859
‫إنها طيور الزرزور، يسمّى ذلك سربا

804
01:12:04,026 --> 01:12:06,194
‫كان أبي يأخذني لمشاهدة الطيور
‫في صغري

805
01:12:06,361 --> 01:12:07,738
‫-‏أخرق
‫-‏انظرا

806
01:12:13,285 --> 01:12:14,494
‫أين اختفت؟

807
01:12:27,424 --> 01:12:29,676
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

808
01:12:30,177 --> 01:12:31,845
‫لماذا تبتسم؟

809
01:12:32,012 --> 01:12:33,138
‫لا شيء مطمئن أكثر.‏.‏.‏

810
01:12:33,305 --> 01:12:36,475
‫من الإدراك أن العالم أكثر جنونا منا

811
01:12:37,434 --> 01:12:39,102
‫خذاني إلى مختبر "‏جاين"‏

812
01:12:52,449 --> 01:12:53,825
‫"جاين"

813
01:13:00,540 --> 01:13:01,875
‫"ماليكيث"

814
01:13:24,147 --> 01:13:26,066
‫حسنا، أنت جاهزة؟

815
01:13:26,233 --> 01:13:27,484
‫أنا جاهز

816
01:13:41,206 --> 01:13:43,166
‫تعرف أن خطتك ستتسبّب بقتلنا

817
01:13:43,250 --> 01:13:45,168
‫أجل، هذا ممكن

818
01:13:48,755 --> 01:13:50,007
‫ما زلت لا تثق بي يا أخي؟

819
01:13:51,591 --> 01:13:52,884
‫وهل كنت لتثق بي؟

820
01:14:02,060 --> 01:14:02,978
‫لا، ما كنت لأثق بك

821
01:14:07,858 --> 01:14:09,276
‫"‏ثور"‏!‏

822
01:14:10,110 --> 01:14:11,278
‫لا!‏

823
01:14:21,079 --> 01:14:23,373
‫تخالني حقا كنت أكترث لأمر "‏فريغا"‏؟

824
01:14:23,707 --> 01:14:25,208
‫أو أي منكم؟

825
01:14:28,253 --> 01:14:29,254
‫كل ما أردته يوما.‏.‏.‏

826
01:14:30,756 --> 01:14:31,715
‫كان رؤيتك و"‏أودن"‏.‏.‏.‏

827
01:14:31,965 --> 01:14:33,008
‫ميتين تحت قدمي!‏

828
01:14:45,771 --> 01:14:46,605
‫"‏ماليكيث"‏!‏

829
01:14:48,774 --> 01:14:50,776
‫أنا "‏لوكي"‏ من "‏جوتنهايم"‏.‏.‏.‏

830
01:14:50,984 --> 01:14:52,652
‫وجلبت لك هدية

831
01:14:54,821 --> 01:14:56,573
‫أطلب منك أمرا واحدا بالمقابل.‏.‏.‏

832
01:14:56,823 --> 01:15:00,077
‫مقعدا قريبا أشاهد منه "‏أزغارد"‏ تحترق

833
01:15:00,744 --> 01:15:02,829
‫إنه عدو "‏أزغارد"‏

834
01:15:03,163 --> 01:15:05,957
‫كان سجينا في زنزاناتهم

835
01:15:20,097 --> 01:15:21,139
‫انظر إليّ

836
01:16:19,406 --> 01:16:20,699
‫"‏لوكي"‏!‏ الآن!‏

837
01:19:36,019 --> 01:19:37,104
‫لا!‏

838
01:19:46,363 --> 01:19:48,407
‫أراك في الجحيم أيها الوحش

839
01:20:07,384 --> 01:20:08,760
‫لا.‏ لا، لا، لا

840
01:20:11,221 --> 01:20:13,390
‫أيها الأبله، لم تصغ إليّ

841
01:20:13,557 --> 01:20:14,558
‫أعلم.‏.‏.‏

842
01:20:15,559 --> 01:20:17,561
‫أنا أبله، أنا أبله

843
01:20:17,811 --> 01:20:20,147
‫-‏ابق معي
‫-‏آسف

844
01:20:22,232 --> 01:20:24,401
‫آسف، آسف

845
01:20:24,609 --> 01:20:25,902
‫لا بأس

846
01:20:29,531 --> 01:20:30,907
‫لا بأس

847
01:20:31,116 --> 01:20:33,827
‫سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم

848
01:20:37,748 --> 01:20:40,625
‫لم أفعله لأجله

849
01:20:49,301 --> 01:20:51,720
‫لا!‏

850
01:21:45,357 --> 01:21:47,359
‫سيطلقه

851
01:21:47,776 --> 01:21:52,656
‫ليس فقط على "‏أزغارد"‏ أو على نجم.‏
‫سيدمّر "‏ماليكيث"‏ كل شيء

852
01:21:52,906 --> 01:21:54,032
‫كيف؟

853
01:21:55,033 --> 01:21:56,201
‫"‏جاين"‏، كيف؟

854
01:21:56,368 --> 01:21:59,496
‫رأيته على الأرض، لم عساه يذهب إلى الأرض؟

855
01:22:00,163 --> 01:22:01,498
‫التقارب

856
01:22:01,665 --> 01:22:02,791
‫يا إلهي

857
01:22:03,000 --> 01:22:04,835
‫ما كان هذا ليحصل هذا لو لم أجد الأثير

858
01:22:06,169 --> 01:22:07,838
‫كان "‏ماليكيث"‏ ليملكه.‏.‏.‏

859
01:22:08,046 --> 01:22:09,715
‫قبل الآن بكثير

860
01:22:09,798 --> 01:22:12,175
‫وجدته فقط لأنني كنت أبحث عنك

861
01:22:12,843 --> 01:22:14,136
‫"‏جاين"‏.‏.‏.‏

862
01:22:15,721 --> 01:22:17,472
‫أصبحنا الآن عالقين هنا

863
01:22:24,021 --> 01:22:25,188
‫ليس مني

864
01:22:26,523 --> 01:22:29,026
‫-‏آلو؟
‫-‏مرحبا "‏جاين"‏، أنا "‏ريتشارد"‏

865
01:22:29,192 --> 01:22:30,902
‫"‏ريتشارد"‏؟ أين أنت؟

866
01:22:31,153 --> 01:22:32,237
‫ما زلت في المكتب

867
01:22:32,487 --> 01:22:34,322
‫كان اليوم جنونيا

868
01:22:34,531 --> 01:22:36,450
‫-‏يا إلهي، هذا مذهل
‫-‏حقا؟

869
01:22:36,533 --> 01:22:37,659
‫استمتعت كثيرا بغدائنا.‏.‏.‏

870
01:22:37,868 --> 01:22:39,870
‫مع أنك لم تطلبي شيئا

871
01:22:40,037 --> 01:22:41,496
‫كيف أتلقى إرسالا هنا؟

872
01:22:41,538 --> 01:22:43,540
‫هل اتصلت في وقت سيئ؟
‫أتريدين أن أعاود الاتصال لاحقا؟

873
01:22:43,749 --> 01:22:46,877
‫لا، لا أرجوك، مهما فعلت
‫لا تقفل الخط

874
01:22:47,919 --> 01:22:48,837
‫حسنا إذا

875
01:22:49,046 --> 01:22:51,298
‫كنت أتساءل إن أردت المحاولة مجددا

876
01:22:51,506 --> 01:22:52,924
‫ربما نتناول العشاء في المرة المقبلة

877
01:22:53,008 --> 01:22:54,509
‫أجل، أجل، أجل

878
01:22:54,760 --> 01:22:56,887
‫-‏ابق على الخط، حسنا؟
‫-‏أجل، سأبقى

879
01:22:57,179 --> 01:22:57,888
‫يا إلهي

880
01:23:03,060 --> 01:23:03,977
‫هل أقاطع شيئا؟

881
01:23:04,186 --> 01:23:05,896
‫لا، لا، لا، لا شيء على الإطلاق

882
01:23:06,063 --> 01:23:08,273
‫-‏هيا
‫-‏صوتك متقطع، هل أنت في نفق؟

883
01:23:08,357 --> 01:23:09,733
‫أين نذهب؟

884
01:23:09,858 --> 01:23:10,901
‫آلو؟

885
01:23:10,942 --> 01:23:12,736
‫لم توجد الكثير من الأحذية هنا؟

886
01:23:14,404 --> 01:23:16,156
‫سأبعث لها برسالة

887
01:23:28,543 --> 01:23:29,711
‫إذا، من هو "‏ريتشارد"‏؟

888
01:23:29,878 --> 01:23:31,296
‫حقا؟

889
01:23:39,763 --> 01:23:41,056
‫-‏"‏جاين"‏!‏
‫-‏مرحبا

890
01:23:41,306 --> 01:23:42,933
‫لا يمكنك الرحيل فجأة هكذا

891
01:23:43,141 --> 01:23:44,559
‫يعمّ العالم الجنون

892
01:23:44,601 --> 01:23:46,228
‫كل ما رأيناه ينتشر في كل مكان

893
01:23:47,896 --> 01:23:49,606
‫-‏هل ذهبت إلى حفلة؟
‫-‏"‏إريك"‏؟

894
01:23:50,190 --> 01:23:53,443
‫"‏جاين"‏، هذا رائع

895
01:23:55,821 --> 01:23:57,406
‫-‏ذهبت إلى "‏أزغارد"‏
‫-‏أين سروالك؟

896
01:23:57,614 --> 01:23:59,282
‫يقول إن ذلك يساعده على التفكير

897
01:23:59,533 --> 01:24:01,159
‫أريد كل ما لديك بشأن هذا

898
01:24:01,326 --> 01:24:03,829
‫كل العمل الذي كنت تنجزه عن الشذوذ
‫في الجاذبية، كل شيء

899
01:24:04,079 --> 01:24:05,080
‫حسنا

900
01:24:05,288 --> 01:24:06,289
‫أنت بخير "‏إريك"‏؟

901
01:24:07,958 --> 01:24:09,292
‫لن يأتي أخوك، صحيح؟

902
01:24:10,377 --> 01:24:11,586
‫مات "‏لوكي"‏

903
01:24:11,795 --> 01:24:12,796
‫الحمد لله!‏

904
01:24:14,256 --> 01:24:16,174
‫أقصد، إنني آسف

905
01:24:16,591 --> 01:24:17,843
‫شكرا

906
01:24:41,491 --> 01:24:43,410
‫سامحني، مليكي

907
01:24:44,244 --> 01:24:46,747
‫جلبت أخبارا من عالم الظلمات

908
01:24:49,333 --> 01:24:50,167
‫"‏ثور"‏؟

909
01:24:50,959 --> 01:24:55,297
‫لا أثر لـ"‏ثور"‏ أو السلاح لكن.‏.‏.‏

910
01:24:57,174 --> 01:24:58,258
‫ماذا؟

911
01:25:01,345 --> 01:25:02,929
‫وجدنا جثة

912
01:25:07,684 --> 01:25:08,769
‫"لوكي"

913
01:25:12,939 --> 01:25:14,775
‫سيطلق "‏ماليكيث"‏ الأثير في موقع.‏.‏.‏

914
01:25:14,941 --> 01:25:16,777
‫تتصل فيه جميع الممالك التسع

915
01:25:16,985 --> 01:25:19,321
‫لتضخيم أثر السلاح

916
01:25:19,529 --> 01:25:20,739
‫لكل عالم إضافي.‏.‏.‏

917
01:25:21,031 --> 01:25:23,033
‫تزداد القوة إلى حدّ كبير

918
01:25:23,450 --> 01:25:26,161
‫سيكون الأثر عالميا

919
01:25:26,453 --> 01:25:28,080
‫لكن التراصف مؤقت فقط

920
01:25:28,163 --> 01:25:31,041
‫عليه أن يكون تماما في المكان المناسب
‫في الوقت المناسب

921
01:25:31,291 --> 01:25:32,876
‫كيف نعرف أين ذلك؟

922
01:25:34,127 --> 01:25:36,546
‫سنتبع الإرشادات

923
01:25:36,713 --> 01:25:37,923
‫سبق أن حصل ذلك.‏.‏.‏

924
01:25:38,173 --> 01:25:41,510
‫منذ آلاف الأعوام.‏.‏.‏
‫وكانت الحضارات القديمة موجودة لرؤيته

925
01:25:42,052 --> 01:25:43,387
‫جميع الأبنية العظيمة.‏.‏.‏

926
01:25:44,304 --> 01:25:47,015
‫حضارة المايا، الصينيون، المصريون

927
01:25:47,224 --> 01:25:50,477
‫استعملوا آثار الجاذبية في التقارب

928
01:25:50,811 --> 01:25:52,604
‫وتركوا لنا خريطة

929
01:25:52,896 --> 01:25:54,272
‫"‏ستونهنج"‏.‏.‏.‏

930
01:25:55,732 --> 01:25:56,650
‫"‏سنودن"‏.‏.‏.‏

931
01:25:56,900 --> 01:25:57,901
‫"غريت أورم"

932
01:25:58,110 --> 01:25:59,861
‫جميعها إحداثيات تأخذنا إلى.‏.‏.‏

933
01:26:01,405 --> 01:26:02,239
‫هنا

934
01:26:05,033 --> 01:26:06,159
‫"‏غرينتش"‏؟

935
01:26:06,326 --> 01:26:08,912
‫الحدود بين العوالم لن يكون لها وجود

936
01:26:09,079 --> 01:26:10,330
‫سيغدو علم الفيزياء فاقدا قواعده

937
01:26:10,580 --> 01:26:12,249
‫ازدياد ونقص في الجاذبية.‏.‏.‏

938
01:26:12,499 --> 01:26:13,917
‫طرد فضائي

939
01:26:14,001 --> 01:26:16,586
‫ستتمزق تركيبة الواقع بكاملها

940
01:26:19,881 --> 01:26:22,134
‫حريّ بي ارتداء سروالي

941
01:26:23,719 --> 01:26:25,053
‫ركّز، هذه مسألة هامة

942
01:26:25,220 --> 01:26:26,638
‫علينا غرزها حول الموقع.‏.‏.‏

943
01:26:26,888 --> 01:26:29,141
‫وستقوم "‏جاين"‏ و"‏إريك"‏ بتشغيلها من البرج

944
01:26:29,266 --> 01:26:30,934
‫إنها ملتصقة

945
01:26:31,101 --> 01:26:33,395
‫أتعرف حتى ما بوسع هذه الأشياء فعله؟

946
01:26:34,271 --> 01:26:35,439
‫لا

947
01:26:35,897 --> 01:26:36,648
‫أنا أيضا

948
01:26:45,532 --> 01:26:47,451
‫-‏هيا، هيا!‏
‫-‏حسنا

949
01:27:00,464 --> 01:27:01,298
‫اللعنة!‏

950
01:28:21,044 --> 01:28:23,213
‫لم يكن من داع أن تأتي إلى هنا أيها الساكن
‫في "‏أزغارد"‏

951
01:28:23,463 --> 01:28:25,549
‫كان الموت ليصيبك قريبا

952
01:28:25,757 --> 01:28:27,259
‫ليس على يدك

953
01:28:27,384 --> 01:28:29,970
‫لم يكن مقدّر لعالمك قط أن يولد

954
01:28:30,387 --> 01:28:33,140
‫سأبيد.‏.‏.‏

955
01:28:33,473 --> 01:28:35,392
‫عالمك وعائلتك!‏

956
01:28:37,769 --> 01:28:39,062
‫يكاد الوقت ينفد

957
01:28:39,312 --> 01:28:40,063
‫أكاد أنتهي

958
01:28:40,230 --> 01:28:41,523
‫أنت واثقة أنه سينجح؟

959
01:28:41,898 --> 01:28:44,151
‫هذه الأجهزة معدّة للكشف عن الشذوذ،
‫وليس للتسبّب بها

960
01:28:45,318 --> 01:28:46,361
‫هيا

961
01:28:51,742 --> 01:28:52,409
‫هيا "‏دارسي"‏

962
01:29:04,254 --> 01:29:06,173
‫بكل هذه القوة التي لديك.‏.‏.‏

963
01:29:06,256 --> 01:29:07,758
‫خلت أن ضربتك ستكون أقوى

964
01:29:33,241 --> 01:29:34,201
‫انتهيت

965
01:29:41,291 --> 01:29:43,794
‫سيتم التقارب بعد ٧ دقائق

966
01:29:44,002 --> 01:29:46,129
‫مما يعني أنه علينا إبقاء "‏ماليكيث"‏
‫منشغلا لثماني دقائق

967
01:29:52,803 --> 01:29:54,471
‫حسنا، حريّ بك التشبّث بشيء ما

968
01:30:00,435 --> 01:30:01,603
‫هذا رائع!‏

969
01:30:01,812 --> 01:30:03,105
‫كيف فعلت ذلك؟

970
01:30:03,271 --> 01:30:05,232
‫تتفاعل حقول الجاذبية.‏.‏.‏

971
01:30:05,482 --> 01:30:06,942
‫مع النقاط الضعيفة بين العوالم فتخلق.‏.‏.‏

972
01:30:07,150 --> 01:30:08,318
‫نالي من الرجل الذي يحمل سيفا!‏

973
01:30:11,822 --> 01:30:13,657
‫-‏تبّا
‫-‏لنذهب

974
01:30:15,659 --> 01:30:17,327
‫ماذا حصل للتو؟

975
01:30:18,328 --> 01:30:19,162
‫تحرّك!‏

976
01:30:37,139 --> 01:30:38,223
‫ماذا تفعلون جميعا؟

977
01:30:38,473 --> 01:30:40,017
‫عليكم أن ترحلوا من هنا، فورا!‏

978
01:30:40,308 --> 01:30:41,727
‫تمزحين، صحيح؟

979
01:30:41,977 --> 01:30:42,811
‫إنه "‏ثور"‏ في الخارج

980
01:30:42,853 --> 01:30:44,980
‫يلوح بمطرقته وما إلى ذلك!‏

981
01:32:03,392 --> 01:32:04,893
‫أؤكد أنها سفينة عدائية

982
01:32:05,060 --> 01:32:08,480
‫تأكدنا من أنها سفينة عدائية.‏
‫لديك الإذن بالهجوم

983
01:32:08,563 --> 01:32:09,106
‫تلقيتك

984
01:32:09,606 --> 01:32:10,941
‫لقّمت الصواريخ

985
01:32:11,858 --> 01:32:13,485
‫أطلقت الصواريخ

986
01:32:15,070 --> 01:32:16,238
‫لم تصب الصواريخ الهدف

987
01:32:16,279 --> 01:32:18,865
‫أكرر، لم أصب الهدف.‏
‫أفقد السيطرة

988
01:32:19,116 --> 01:32:20,409
‫النجدة، النجدة!‏
‫فقدت السيطرة

989
01:32:23,996 --> 01:32:24,997
‫ماذا تفعلين؟

990
01:32:25,122 --> 01:32:26,498
‫فقدت إرسالي

991
01:32:29,126 --> 01:32:29,835
‫"‏جاين"‏!‏

992
01:32:30,043 --> 01:32:31,128
‫هيا

993
01:33:13,378 --> 01:33:14,671
‫أنت بخير؟

994
01:33:14,838 --> 01:33:15,797
‫أنقذت حياتي

995
01:33:19,593 --> 01:33:20,344
‫أجل

996
01:33:20,552 --> 01:33:21,845
‫أظن ذلك

997
01:33:31,188 --> 01:33:31,855
‫"‏دارسي"‏؟

998
01:33:32,314 --> 01:33:33,190
‫"‏جاين"‏!‏

999
01:33:33,440 --> 01:33:34,191
‫"‏إيان"‏!‏

1000
01:33:34,858 --> 01:33:35,692
‫"سلفيغ"

1001
01:33:36,318 --> 01:33:37,361
‫إنها المطرقة!‏

1002
01:33:41,114 --> 01:33:42,866
‫انتبهوا للفجوة

1003
01:33:43,158 --> 01:33:45,077
‫محطة "‏شيرنغ كروس"‏

1004
01:33:45,243 --> 01:33:46,161
‫كيف أصل إلى "‏غرينتش"‏؟

1005
01:33:47,329 --> 01:33:49,289
‫استقل هذا القطار، ٣ محطات

1006
01:33:51,500 --> 01:33:53,835
‫انتبهوا للفجوة

1007
01:33:55,837 --> 01:33:57,798
‫آسفة، آسفة

1008
01:34:35,293 --> 01:34:36,878
‫-‏يكاد الوقت ينفد
‫-‏"‏جاين"‏

1009
01:34:38,088 --> 01:34:39,131
‫"‏جاين"‏!‏

1010
01:35:05,157 --> 01:35:06,450
‫"‏ثور"‏!‏

1011
01:35:07,576 --> 01:35:08,535
‫تأخرنا

1012
01:35:09,995 --> 01:35:11,997
‫التقارب في ذروته

1013
01:35:12,956 --> 01:35:15,292
‫-‏ألا يمكن لهذه الأجهزة إيقافه؟
‫-‏ليس من هنا

1014
01:35:15,459 --> 01:35:18,170
‫لا يمكننا الاقتراب بما يكفي

1015
01:35:19,296 --> 01:35:20,464
‫أنا أستطيع ذلك

1016
01:35:45,864 --> 01:35:46,782
‫"‏ماليكيث"‏!‏

1017
01:35:54,247 --> 01:35:57,459
‫عاد الظلام أيها الساكن في "‏أزغارد"‏

1018
01:35:57,668 --> 01:36:00,837
‫هل أتيت لتشهد على نهاية كونك؟

1019
01:36:01,046 --> 01:36:02,964
‫أتيت لأقبل استسلامك

1020
01:36:22,609 --> 01:36:24,653
‫تخال أنك تستطيع إيقافي؟

1021
01:36:25,404 --> 01:36:28,115
‫لا يمكن تدمير الأثير

1022
01:36:28,323 --> 01:36:29,991
‫أما أنت فبلى

1023
01:37:15,537 --> 01:37:16,913
‫"‏ثور"‏!‏

1024
01:37:27,924 --> 01:37:28,759
‫"‏جاين"‏!‏

1025
01:37:59,623 --> 01:38:01,083
‫هل الجميع بخير؟

1026
01:38:45,794 --> 01:38:47,629
‫سيعود

1027
01:38:50,215 --> 01:38:52,092
‫لكن.‏.‏.‏

1028
01:38:52,217 --> 01:38:54,302
‫في المرة الماضية، غاب عامين

1029
01:38:54,803 --> 01:38:56,263
‫لم يمر سوى يومان لذا.‏.‏.‏

1030
01:38:58,348 --> 01:39:00,058
‫هل قال شيئا قبل رحيله؟

1031
01:39:00,308 --> 01:39:02,477
‫أجل، كان عليه حلّ مسألة ما مع أبيه

1032
01:39:02,519 --> 01:39:06,565
‫ارتكب خيانة نوعا ما حين رحلنا

1033
01:39:15,157 --> 01:39:19,786
‫قلت لي ذات مرة إنه لن يكون هناك أبدا
‫ملك أكثر حكمة مني

1034
01:39:19,953 --> 01:39:20,912
‫كنت مخطئا

1035
01:39:21,538 --> 01:39:25,375
‫أدّى التراصف إلى جمع جميع الممالك

1036
01:39:25,542 --> 01:39:28,587
‫رأوك جميعا تبذل حياتك لإنقاذهم

1037
01:39:29,296 --> 01:39:33,717
‫ما عسى "‏أزغارد"‏ تقدّم لملكها الجديد بالمقابل؟

1038
01:39:34,885 --> 01:39:36,720
‫حياتي

1039
01:39:37,888 --> 01:39:40,557
‫أبي، لا يمكنني أن أكون ملك "‏أزغارد"‏

1040
01:39:40,849 --> 01:39:45,354
‫سأحمي "‏أزغارد"‏ وكل ممالكها
‫حتى آخر رمق فيّ.‏.‏.‏

1041
01:39:45,604 --> 01:39:47,814
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك من هذا الكرسي

1042
01:39:48,065 --> 01:39:50,442
‫"‏لوكي"‏، على الرغم من قلة توازنه،
‫كان يفهم الحكم.‏.‏.‏

1043
01:39:50,734 --> 01:39:52,069
‫كما لن أفهمه أبدا

1044
01:39:53,111 --> 01:39:55,781
‫القساوة، التضحية.‏.‏.‏

1045
01:39:55,947 --> 01:39:57,324
‫تغيّرك

1046
01:39:57,824 --> 01:40:00,827
‫أفضّل أن أكون رجلا صالحا
‫منه ملكا عظيما

1047
01:40:01,536 --> 01:40:06,249
‫هل أسمع صوت ابني أو المرأة التي يحبها؟

1048
01:40:06,458 --> 01:40:08,877
‫حين تتكلم أيضا
‫لا أسمع أبدا صوت أمي

1049
01:40:10,921 --> 01:40:13,423
‫لا أفعل ذلك لأجل "‏جاين"‏، أبي

1050
01:40:13,632 --> 01:40:15,967
‫لا تعلم ما أتيت إلى هنا لأقوله

1051
01:40:16,385 --> 01:40:19,262
‫سواء منعتني من رؤيتها
‫أو قلت إنها تستطيع أن تحكم بجانبي

1052
01:40:19,554 --> 01:40:20,806
‫لا يغير الأمر شيئا

1053
01:40:21,431 --> 01:40:24,768
‫ولد كان يرغب في العرش بقوة

1054
01:40:25,686 --> 01:40:27,771
‫وآخر يرفض أخذه

1055
01:40:28,397 --> 01:40:30,107
‫هل هذا ميراثي؟

1056
01:40:30,273 --> 01:40:31,775
‫مات "‏لوكي"‏ بشرف

1057
01:40:32,818 --> 01:40:34,111
‫سأحاول العيش بالشكل عينه

1058
01:40:34,361 --> 01:40:35,654
‫أليس ميراثا كافيا؟

1059
01:40:46,748 --> 01:40:49,084
‫إنها لك

1060
01:40:49,793 --> 01:40:51,420
‫إن كنت جديرا بها

1061
01:40:51,712 --> 01:40:54,047
‫سأحاول أن أكون كذلك

1062
01:40:55,590 --> 01:41:00,220
‫لا يمكنني مباركتك
‫أو تمني الحظ الجيد لك

1063
01:41:01,221 --> 01:41:02,889
‫أعلم

1064
01:41:05,726 --> 01:41:09,104
‫لو كنت فخورا بالرجل
‫الذي أصبح عليه ابني.‏.‏.‏

1065
01:41:09,563 --> 01:41:11,898
‫حتى ذلك، لا يمكنني قوله

1066
01:41:14,735 --> 01:41:17,988
‫سيكون كلاما في قلبي وحسب

1067
01:41:19,448 --> 01:41:20,824
‫اذهب.‏.‏.‏

1068
01:41:21,908 --> 01:41:23,410
‫بني

1069
01:41:25,537 --> 01:41:26,705
‫شكرا أبي

1070
01:41:42,387 --> 01:41:43,430
‫لا

1071
01:41:44,765 --> 01:41:46,475
‫شكرا لك

1072
01:41:48,853 --> 01:41:53,853
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !!</font>

1073
01:44:04,821 --> 01:44:06,823
‫أقدم إليكما.‏.‏.‏

1074
01:44:07,616 --> 01:44:11,078
‫"‏تانيلير تايفن"‏، الجامع

1075
01:44:17,000 --> 01:44:20,837
‫يا سكان "‏أزغارد"‏، هذا شرف لي

1076
01:44:25,133 --> 01:44:27,135
‫تعرف سبب وجودنا هنا

1077
01:44:30,847 --> 01:44:32,849
‫بالطبع

1078
01:44:33,684 --> 01:44:35,852
‫لكن اسمحا لي أن أسأل.‏.‏.‏

1079
01:44:36,019 --> 01:44:39,856
‫لم لا تبقوه آمنا في سردابكم؟

1080
01:44:40,107 --> 01:44:43,026
‫اﻠ"‏تيسيراكت"‏ في "‏أزغارد"‏ أصلا

1081
01:44:43,110 --> 01:44:46,571
‫من غير الحكيم أن نبقي حجري الأزلية
‫قريبين جدا من بعضهما

1082
01:44:47,322 --> 01:44:49,783
‫هذا حكيم جدا

1083
01:44:59,626 --> 01:45:01,003
‫أؤكد لكما.‏.‏.‏

1084
01:45:02,212 --> 01:45:07,509
‫سيكون بمأمن تام هنا

1085
01:45:09,720 --> 01:45:12,222
‫ضمن مجموعتي

1086
01:45:13,515 --> 01:45:15,726
‫احرص على ذلك

1087
01:45:34,328 --> 01:45:36,747
‫سقط واحد

1088
01:45:38,332 --> 01:45:40,792
‫بقي خمسة

1089
01:45:41,168 --> 01:45:49,168
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1090
01:51:53,957 --> 01:51:57,461
‫"‏ثور"‏ سوف يعود
‫
‫

