﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:08,467
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:24,575 --> 00:01:25,868
‫ترقّب ذلك

3
00:01:26,786 --> 00:01:28,788
‫‏-‏ هل لي أن أشغل الراديو؟
‫-‏ لا

4
00:01:33,126 --> 00:01:35,795
‫"‏جاين"‏، لا يمكنك الاستمرار في ذلك

5
00:01:36,462 --> 00:01:40,758
‫كان بالإمكان التنبؤ بآخر ١٧ ظاهرة بالتحديد

6
00:01:40,967 --> 00:01:43,052
‫أنت عالمة بالفلك الطبيعي، لست مترقبة عواصف

7
00:01:43,344 --> 00:01:47,640
‫هناك رابط بين الاضطرابات الجوية وأبحاثي

8
00:01:47,890 --> 00:01:50,434
‫"‏إريك"‏، ما كنت لأطلب منك المجيء

9
00:01:50,601 --> 00:01:52,478
‫لو لم أكن واثقة كل الثقة

10
00:01:52,979 --> 00:01:54,063
‫"‏جاين"‏؟

11
00:01:54,605 --> 00:01:56,232
‫أظنك تريدين رؤية هذا

12
00:02:00,153 --> 00:02:01,362
‫ما هذا؟

13
00:02:08,494 --> 00:02:11,080
‫قلت إنه مجرد شفق خفيف!‏

14
00:02:11,456 --> 00:02:12,623
‫انطلقي!‏

15
00:02:19,505 --> 00:02:21,632
‫‏-‏ اقتربي منه
‫-‏ أحسنت، هذا مضحك

16
00:02:21,924 --> 00:02:23,009
‫انطلقي!‏

17
00:02:40,818 --> 00:02:41,819
‫ماذا تفعلين؟

18
00:02:42,028 --> 00:02:45,114
‫لن أموت من أجل ٦ وحدات في الجامعة!‏

19
00:03:06,052 --> 00:03:07,970
‫أظنك المذنبة بموجب القانون

20
00:03:08,179 --> 00:03:09,722
‫اجلبي عدة الإسعافات الأولية

21
00:03:09,889 --> 00:03:12,558
‫اسدني خدمة ولا تمت، أرجوك

22
00:03:18,356 --> 00:03:19,732
‫من أين أتى؟

23
00:03:39,127 --> 00:03:42,088
‫في الماضي كان البشر يقبلون الحقيقة البسيطة

24
00:03:43,089 --> 00:03:46,259
‫أنهم ما كانوا بمفردهم في هذا الكون

25
00:03:48,469 --> 00:03:52,890
‫كانوا يعتقدون أن بعض العوالم تأوي آلهتهم

26
00:03:53,099 --> 00:03:55,810
‫وهناك عوالم أخرى.‏.‏.‏ كانوا يخشونها جدا

27
00:03:59,605 --> 00:04:04,193
‫جاء عمالقة الجليد
‫من عالم مليء بالظلمات والبرد

28
00:04:17,748 --> 00:04:20,585
‫وغمروا العالم الفاني

29
00:04:20,751 --> 00:04:22,128
‫بالعصر الجليدي

30
00:04:27,967 --> 00:04:30,636
‫لكن البشرية لم تواجه

31
00:04:30,928 --> 00:04:32,597
‫ذلك الخطر بمفردها

32
00:05:09,008 --> 00:05:11,844
‫تصدّت جيوشنا لعمالقة الجليد وأعادتهم

33
00:05:12,011 --> 00:05:13,846
‫إلى قلب عالمهم الخاص

34
00:05:16,974 --> 00:05:19,101
‫كان الثمن باهظا

35
00:05:19,811 --> 00:05:21,270
‫في النهاية

36
00:05:21,562 --> 00:05:23,356
‫سقط ملكهم

37
00:05:27,985 --> 00:05:31,697
‫وسلب منهم مصدر قوتهم

38
00:05:32,365 --> 00:05:34,659
‫حين انتهت آخر حرب عظمى

39
00:05:34,700 --> 00:05:37,036
‫انسحبنا من العوالم الأخرى

40
00:05:37,120 --> 00:05:40,456
‫وعدنا إلى ديارنا إلى عالم

41
00:05:42,667 --> 00:05:44,460
‫"‏أزغارد"‏ الأزلي

42
00:06:15,908 --> 00:06:18,453
‫هنا نعيش كمنارة أمل

43
00:06:19,704 --> 00:06:22,498
‫ساطعة عبر النجوم

44
00:06:23,583 --> 00:06:25,668
‫ومع أننا أصبحنا جزءا من أساطير الإنسان

45
00:06:25,835 --> 00:06:26,919
‫وحكاياته

46
00:06:28,254 --> 00:06:29,922
‫كانت "‏أزغارد"‏

47
00:06:30,590 --> 00:06:32,258
‫ومحاربوها

48
00:06:32,675 --> 00:06:34,093
‫من أحل السلام

49
00:06:34,844 --> 00:06:36,596
‫في الكون

50
00:06:39,932 --> 00:06:42,602
‫لكن سيأتي يوم

51
00:06:43,936 --> 00:06:45,646
‫سيضطر أحدكما

52
00:06:46,522 --> 00:06:48,357
‫إلى الدفاع عن هذا السلام

53
00:06:49,108 --> 00:06:51,277
‫ما زال عمالقة الجليد على قيد الحياة؟

54
00:06:51,652 --> 00:06:52,653
‫حين أصبح ملكا

55
00:06:53,654 --> 00:06:56,657
‫سأطارد المسوخ وسأقتلهم جميعا!‏

56
00:06:57,742 --> 00:06:59,285
‫كما فعلت يا أبي

57
00:06:59,869 --> 00:07:01,454
‫الملك الحكيم

58
00:07:01,954 --> 00:07:05,625
‫لا يسعى أبدا إلى الحرب، لكن.‏.‏.‏

59
00:07:10,797 --> 00:07:13,049
‫عليه أن يكون دائما مستعدا لخوضها

60
00:07:24,852 --> 00:07:27,313
‫‏-‏ أنا مستعد يا أبي
‫-‏ أنا أيضا

61
00:07:28,314 --> 00:07:31,108
‫واحد منكما فقط يمكنه اعتلاء العرش

62
00:07:31,317 --> 00:07:35,321
‫لكن كليكما ولدتما لتصبحا ملكين

63
00:07:56,008 --> 00:07:57,385
‫بربّك!‏

64
00:08:54,066 --> 00:08:55,401
‫"ثور"

65
00:08:56,235 --> 00:08:57,570
‫"أودنسون"

66
00:08:59,280 --> 00:09:00,573
‫وريثي

67
00:09:03,576 --> 00:09:05,244
‫ابني البكر

68
00:09:06,412 --> 00:09:08,414
‫عهدت إليه منذ وقت طويل

69
00:09:08,623 --> 00:09:11,000
‫بمطرقة "‏ميولنير"‏ الجبارة

70
00:09:11,918 --> 00:09:14,921
‫المشغولة في قلب نجمة خافتة

71
00:09:15,421 --> 00:09:17,590
‫لا مثيل لقوتها

72
00:09:18,090 --> 00:09:20,426
‫كسلاح دمار

73
00:09:21,260 --> 00:09:23,262
‫أو كأداة بناء

74
00:09:24,096 --> 00:09:26,432
‫إنها الرفيق الملائم لملك

75
00:09:28,267 --> 00:09:30,603
‫دافعت عن "‏أزغارد"‏

76
00:09:30,937 --> 00:09:34,774
‫وحياة الأبرياء في أنحاء الممالك التسع

77
00:09:35,107 --> 00:09:37,318
‫منذ البداية الكبرى

78
00:09:38,110 --> 00:09:39,779
‫ومع أن الوقت حان لمجيء ملك جديد

79
00:10:06,139 --> 00:10:09,142
‫هل تقسم بحماية الممالك التسع؟

80
00:10:09,642 --> 00:10:10,643
‫أقسم بذلك

81
00:10:10,893 --> 00:10:14,063
‫وهل تقسم بالحفاظ على السلام؟

82
00:10:14,313 --> 00:10:15,648
‫أقسم بذلك

83
00:10:15,898 --> 00:10:17,692
‫هل تقسم

84
00:10:18,526 --> 00:10:21,237
‫بأن تضع جانبا كل طموح أناني

85
00:10:21,487 --> 00:10:24,157
‫وتعهد بنفسك لصالح الممالك فقط؟

86
00:10:24,365 --> 00:10:25,533
‫أقسم بذلك!‏

87
00:10:25,825 --> 00:10:27,493
‫إذا في هذا اليوم

88
00:10:28,327 --> 00:10:30,997
‫أنا، "‏أودن"‏ أب الجميع

89
00:10:32,331 --> 00:10:34,000
‫أعلنك.‏.‏.‏

90
00:10:47,680 --> 00:10:48,848
‫عمالقة الجليد!‏

91
00:11:33,768 --> 00:11:35,978
‫يجدر بعمالقة "‏جوتن"‏ أن يدفعوا ثمن فعلتهم!‏

92
00:11:36,229 --> 00:11:38,564
‫دفعوا الثمن.‏.‏.‏ بحياتهم

93
00:11:39,732 --> 00:11:41,734
‫أنجز المدمّر عمله

94
00:11:42,068 --> 00:11:44,070
‫النعش بمأمن وكل شيء على ما يرام

95
00:11:44,320 --> 00:11:45,613
‫كل شيء على ما يرام؟

96
00:11:46,405 --> 00:11:48,950
‫اقتحموا قبو الأسلحة!‏

97
00:11:49,033 --> 00:11:51,577
‫إن سرق عمالقة الجليد أحد هذه الآثار.‏.‏.‏

98
00:11:51,619 --> 00:11:53,913
‫‏-‏ لم يفعلوا ذلك
‫-‏ أريد أن أعرف السبب!‏

99
00:11:56,582 --> 00:11:58,960
‫عقدت هدنة مع "‏لوفي"‏، ملك العمالقة

100
00:11:59,210 --> 00:12:03,381
‫خرق الهدنة لتوّه!‏ يعلمون أنك ضعيف!‏

101
00:12:04,132 --> 00:12:05,633
‫ماذا كنت لتفعل؟

102
00:12:05,758 --> 00:12:09,137
‫سأزحف إلى "‏جوتنهايم"‏ وألقنهم درسا

103
00:12:09,387 --> 00:12:12,557
‫سأحطّم معنوياتهم لئلا يقطعوا حدودنا مجددا

104
00:12:12,765 --> 00:12:14,100
‫لا تفكّر سوى كمحارب

105
00:12:14,267 --> 00:12:15,393
‫كان عملا حربيا!‏

106
00:12:15,601 --> 00:12:17,687
‫كان عمل بعض الأشخاص ومني بالفشل

107
00:12:17,979 --> 00:12:19,272
‫انظر إلى أين وصلوا!‏

108
00:12:19,564 --> 00:12:21,774
‫سنجد الاختراق ونسدّه

109
00:12:22,066 --> 00:12:23,234
‫كملك "‏أزغارد"‏.‏.‏.‏

110
00:12:23,442 --> 00:12:25,278
‫لكنك لست الملك!‏

111
00:12:29,157 --> 00:12:30,449
‫ليس بعد

112
00:13:02,023 --> 00:13:05,193
‫لا أنصحك بالتواجد برفقتي حاليا يا أخي

113
00:13:06,027 --> 00:13:08,821
‫كان يجدر بهذا أن يكون يوم انتصاري

114
00:13:11,199 --> 00:13:12,492
‫سيأتي ذلك اليوم

115
00:13:13,993 --> 00:13:14,994
‫في الوقت المناسب

116
00:13:15,244 --> 00:13:16,829
‫ما هذا؟

117
00:13:18,664 --> 00:13:21,667
‫إن كان ذلك يشكل لك عزاء، أظنك محقا

118
00:13:22,293 --> 00:13:24,921
‫بشأن عمالقة الجليد، "‏لوفي"‏ وكل شيء

119
00:13:25,838 --> 00:13:28,508
‫إن نجحوا في اختراق دفاعات "‏أزغارد"‏

120
00:13:28,674 --> 00:13:30,510
‫قد يحاولون مجددا

121
00:13:30,760 --> 00:13:32,470
‫‏-‏ وفي المرة المقبلة، مع جيش
‫-‏ بالتحديد

122
00:13:32,678 --> 00:13:35,640
‫لا يمكنك فعل شيء بدون تحدّي أبي

123
00:13:37,850 --> 00:13:39,644
‫لا، لا، أعرف هذه النظرة

124
00:13:39,852 --> 00:13:41,687
‫علينا أن نصون الأمن على حدودنا

125
00:13:41,938 --> 00:13:42,939
‫هذا جنون

126
00:13:43,356 --> 00:13:45,858
‫جنون؟ أي نوع من الجنون؟

127
00:13:46,526 --> 00:13:48,319
‫سنزحف إلى "‏جوتنهايم"‏

128
00:13:49,862 --> 00:13:51,030
‫ماذا؟

129
00:13:51,531 --> 00:13:53,324
‫ليست كرحلة إلى الأرض

130
00:13:53,366 --> 00:13:58,204
‫حيث تحدث البرق والرعد ويعبدونك كإله

131
00:13:58,287 --> 00:13:59,539
‫إنها "‏جوتنهايم"‏

132
00:13:59,580 --> 00:14:01,874
‫اجتاح أبي "‏جوتنهايم"‏

133
00:14:02,041 --> 00:14:04,669
‫تغلّب على جيوشهم وأخذ نعشهم

134
00:14:04,877 --> 00:14:06,504
‫سنبحث وحسب عن إجابات

135
00:14:06,587 --> 00:14:07,880
‫هذا محظّر!‏

136
00:14:10,216 --> 00:14:13,052
‫يا أصدقائي، هل نسيتم كل ما فعلناه معا؟

137
00:14:13,553 --> 00:14:16,889
‫"‏فندرال"‏، "‏هوغون"‏، من قادكم في المعركة.‏.‏.‏

138
00:14:17,056 --> 00:14:18,558
‫الأكثر تمجيدا؟

139
00:14:18,891 --> 00:14:20,226
‫أنت

140
00:14:20,560 --> 00:14:22,728
‫و"‏فولستاغ"‏، من قادك إلى أطايب غضة جدا

141
00:14:22,770 --> 00:14:25,398
‫بحيث خلت نفسك قد مت وصعدت إلى "‏والهالا"‏؟

142
00:14:26,732 --> 00:14:27,733
‫أنت

143
00:14:27,942 --> 00:14:30,945
‫أجل، ومن كذب جميع الذين سخروا من فكرة

144
00:14:31,237 --> 00:14:33,156
‫أن الفتاة يمكنها أن تكون من أكثر المحاربين

145
00:14:33,322 --> 00:14:34,407
‫ضراوة في هذا العالم؟

146
00:14:34,615 --> 00:14:35,616
‫أنا

147
00:14:36,075 --> 00:14:38,244
‫هذا صحيح، لكنني دعمتك يا "‏سيف"‏

148
00:14:38,703 --> 00:14:39,996
‫يا أصدقائي

149
00:14:40,580 --> 00:14:42,582
‫سنذهب إلى "‏جوتنهايم"‏

150
00:15:33,800 --> 00:15:34,842
‫دع الأمر لي

151
00:15:36,469 --> 00:15:38,137
‫‏-‏ عزيزي "‏هايمدال"‏.‏.‏.‏
‫-‏ ملابسكم ليست دافئة

152
00:15:38,221 --> 00:15:39,222
‫بما يكفي

153
00:15:39,388 --> 00:15:40,389
‫عذرا؟

154
00:15:40,640 --> 00:15:42,809
‫هل تخال أنك تستطيع خداعي؟

155
00:15:44,018 --> 00:15:45,853
‫‏-‏ أنت مخطئ
‫-‏ هذا يكفي!‏

156
00:15:49,398 --> 00:15:50,858
‫"‏هايمدال"‏، هل لنا بالمرور؟

157
00:15:51,400 --> 00:15:54,445
‫لم يسبق لأي عدو أن تسلّل أثناء حراستي

158
00:15:54,654 --> 00:15:56,405
‫حتى هذا اليوم

159
00:15:59,158 --> 00:16:00,993
‫أريد أن أعرف كيف حصل ذلك

160
00:16:01,244 --> 00:16:04,872
‫إذا لا تخبر أحدا أين ذهبنا إلى حين عودتنا

161
00:16:10,044 --> 00:16:12,255
‫ماذا حصل؟ هل تلعثم لسانك؟

162
00:16:56,966 --> 00:16:58,509
‫أحذّركم جميعا

163
00:16:58,718 --> 00:17:02,972
‫سأشرف عهدي بحماية هذا العالم كبواب

164
00:17:03,556 --> 00:17:07,058
‫إن هدّدتم بعودتكم أمن "‏أزغارد"‏

165
00:17:07,351 --> 00:17:10,563
‫سيبقى "‏بايفروست"‏ مغلقا وستموتون من البرد

166
00:17:10,730 --> 00:17:12,356
‫في قفر "‏جوتنهايم"‏

167
00:17:12,690 --> 00:17:14,525
‫هلا تترك لنا الجسر مفتوحا؟

168
00:17:14,734 --> 00:17:17,403
‫ترك الجسر مفتوحا سيطلق العنان لكامل قوة

169
00:17:17,569 --> 00:17:19,238
‫"‏بايفروست"‏ وسيدمّر.‏.‏.‏

170
00:17:19,489 --> 00:17:21,324
‫"‏جوتنهايم"‏ وأنتم فيها

171
00:17:21,574 --> 00:17:23,576
‫لا أنوي الموت اليوم

172
00:17:23,826 --> 00:17:25,077
‫لا أحد ينوي ذلك

173
00:18:11,290 --> 00:18:12,959
‫يجدر بنا عدم التواجد هنا

174
00:18:15,169 --> 00:18:16,796
‫لنتحرك

175
00:19:15,605 --> 00:19:16,981
‫أين هم؟

176
00:19:17,190 --> 00:19:20,026
‫مختبئين، كما يفعل الجبناء دائما

177
00:19:30,453 --> 00:19:34,540
‫قطعتم مسافة طويلة للموت يا سكان "‏أزغارد"‏

178
00:19:34,874 --> 00:19:37,043
‫أنا "‏ثور أودنسون"‏

179
00:19:37,376 --> 00:19:39,378
‫نعرف من تكون

180
00:19:39,587 --> 00:19:42,048
‫كيف دخل رجالك إلى "‏أزغارد"‏؟

181
00:19:51,474 --> 00:19:55,394
‫بلاط "‏أودن"‏ مليء بالخونة

182
00:19:55,686 --> 00:19:58,189
‫لا تلطخ اسم أبي بأكاذيبك!‏

183
00:19:59,065 --> 00:20:02,026
‫والدك قاتل وسارق!‏

184
00:20:02,318 --> 00:20:05,488
‫ولم جئت؟ لتحل السلام؟

185
00:20:05,863 --> 00:20:08,825
‫تتوق إلى المعركة، ترغب فيها بقوة

186
00:20:09,492 --> 00:20:11,410
‫أنت مجرد صبي

187
00:20:11,661 --> 00:20:13,871
‫يحاول أن يثبت أنه رجل

188
00:20:15,665 --> 00:20:19,085
‫حسنا، سئم هذا الصبي من سخريتك

189
00:20:25,466 --> 00:20:28,219
‫"‏ثور"‏، توقف وفكّر

190
00:20:28,261 --> 00:20:29,554
‫انظر حولك، يفوقوننا عددا

191
00:20:29,929 --> 00:20:31,514
‫اعرف مكانك يا أخي

192
00:20:31,681 --> 00:20:35,268
‫تجهل ما ستحدثه أفعالك

193
00:20:37,895 --> 00:20:39,230
‫أما أنا فأعلم

194
00:20:40,106 --> 00:20:44,235
‫ارحلوا الآن، ما دمت أسمح لكم بذلك

195
00:20:55,037 --> 00:20:58,166
‫سنقبل عرضك السخي

196
00:21:10,553 --> 00:21:11,929
‫هيا بنا يا أخي

197
00:21:17,602 --> 00:21:19,979
‫اركض إلى المنزل، أيتها الأميرة الصغيرة

198
00:21:20,354 --> 00:21:21,397
‫تبّا!‏

199
00:21:27,069 --> 00:21:28,070
‫من التالي؟

200
00:21:47,340 --> 00:21:49,425
‫أقلّه، ليكن التحدّي مثيرا

201
00:22:09,612 --> 00:22:11,447
‫هذا أفضل

202
00:22:47,358 --> 00:22:49,193
‫لا تدعهم يلمسونك!‏

203
00:23:30,610 --> 00:23:31,861
‫"‏ثور"‏!‏

204
00:23:33,988 --> 00:23:35,990
‫‏-‏ علينا الذهاب!‏
‫-‏ إذا اذهب!‏

205
00:23:59,555 --> 00:24:01,140
‫اركضوا!‏

206
00:24:03,142 --> 00:24:04,477
‫"‏ثور"‏!‏

207
00:25:10,209 --> 00:25:11,544
‫"‏هايمدال"‏!‏

208
00:25:11,878 --> 00:25:13,546
‫افتح الجسر!‏

209
00:26:19,070 --> 00:26:21,614
‫أبي، سنتغلب عليهم معا!‏

210
00:26:21,906 --> 00:26:23,324
‫الزم الصمت!‏

211
00:26:29,038 --> 00:26:30,623
‫يا أب الجميع

212
00:26:31,958 --> 00:26:34,127
‫تبدو متعبا

213
00:26:35,920 --> 00:26:37,088
‫"لوفي"

214
00:26:37,547 --> 00:26:39,257
‫ضع حدا لهذا في الحال

215
00:26:39,465 --> 00:26:41,467
‫ابنك هو الذي افتعل الأمر

216
00:26:42,218 --> 00:26:43,469
‫أنت محق

217
00:26:45,012 --> 00:26:46,806
‫هذه أعمال صبي

218
00:26:46,889 --> 00:26:47,974
‫وعلينا التعامل معها
‫على هذا الأساس

219
00:26:48,850 --> 00:26:50,977
‫أنت وأنا يمكننا وضع حد لهذا الوضع حالا

220
00:26:51,144 --> 00:26:53,020
‫قبل أن يجري المزيد من سفك الدماء

221
00:26:53,312 --> 00:26:56,774
‫تخطينا مرحلة الدبلوماسية الآن يا أب الجميع

222
00:26:58,442 --> 00:27:01,737
‫سينال ما جاء لأجله.‏.‏.‏ الحرب

223
00:27:02,446 --> 00:27:03,906
‫والموت

224
00:27:05,324 --> 00:27:06,826
‫ليكن ذلك

225
00:27:30,850 --> 00:27:33,227
‫‏-‏ لم أعدتنا؟
‫-‏ هل تدرك ما فعلته؟

226
00:27:33,519 --> 00:27:36,022
‫‏-‏ حميت دياري
‫-‏ لا يمكنك حتى حماية أصدقائك!‏

227
00:27:36,230 --> 00:27:39,942
‫كيف ستحمي مملكة؟ خذوه إلى غرفة المعالجة

228
00:27:40,193 --> 00:27:43,237
‫لن تبقى أية مملكة نحميها إن كنت تخشى التصرف

229
00:27:44,864 --> 00:27:46,782
‫على عمالقة "‏جوتن"‏ أن يتعلموا خشيتي

230
00:27:46,949 --> 00:27:48,701
‫كما كانوا يخشونك في الماضي

231
00:27:49,035 --> 00:27:51,037
‫تتحدث باسم الفخر والزهو وليس القيادة

232
00:27:51,245 --> 00:27:54,207
‫نسيت كل ما علّمتك إياه عن الصبر

233
00:27:54,373 --> 00:27:58,085
‫بينما تنتظر بصبر، تسخر منا الممالك التسع

234
00:27:58,377 --> 00:28:00,087
‫ولّت العادات القديمة!‏

235
00:28:00,254 --> 00:28:02,048
‫ستلقي الخطابات بينما "‏أزغارد"‏ تسقط

236
00:28:02,256 --> 00:28:05,676
‫أنت فتى قاس، جشع ومزهو بنفسه

237
00:28:06,219 --> 00:28:09,055
‫وأنت عجوز وأحمق!‏

238
00:28:15,645 --> 00:28:16,979
‫أجل

239
00:28:18,064 --> 00:28:19,732
‫كنت أحمق.‏.‏.‏

240
00:28:20,650 --> 00:28:21,984
‫لأنني خلتك مستعدا

241
00:28:22,276 --> 00:28:23,402
‫أبي.‏.‏.‏

242
00:28:27,240 --> 00:28:28,407
‫"‏ثور"‏.‏.‏.‏

243
00:28:28,741 --> 00:28:30,076
‫"‏أودنسون"‏.‏.‏.‏

244
00:28:31,744 --> 00:28:34,914
‫خالفت أمرا مباشرا من ملكك

245
00:28:35,289 --> 00:28:39,502
‫بزهوك وغبائك، أغرقت هذه الممالك المسالمة

246
00:28:39,627 --> 00:28:44,257
‫والأبرياء في فظاعة الحرب وأساها!‏

247
00:28:50,429 --> 00:28:51,764
‫أنت.‏.‏.‏

248
00:28:52,014 --> 00:28:54,142
‫غير جدير بهذه العوالم!‏

249
00:28:54,684 --> 00:28:57,311
‫أنت غير جدير بلقبك!‏

250
00:28:57,603 --> 00:28:59,272
‫أنت غير جدير

251
00:29:01,858 --> 00:29:03,693
‫بالأحباء

252
00:29:04,277 --> 00:29:06,112
‫الذين خنتهم

253
00:29:16,706 --> 00:29:18,875
‫سأسلبك الآن سلطتك!‏

254
00:29:19,959 --> 00:29:21,794
‫باسم أبي

255
00:29:23,129 --> 00:29:25,131
‫وأبيه من قبله

256
00:29:25,631 --> 00:29:28,176
‫أنا، "‏أودن"‏ أب الجميع، أنبذك!‏

257
00:29:34,974 --> 00:29:37,727
‫من يحمل هذه المطرقة، إن كان جديرا بذلك

258
00:29:37,894 --> 00:29:39,812
‫سيملك قوة "‏ثور"‏

259
00:30:04,837 --> 00:30:06,464
‫أظنك المخطئ فعليا

260
00:30:06,506 --> 00:30:08,090
‫اجلب عدة الإسعافات الأولية

261
00:30:08,174 --> 00:30:09,509
‫اسدني خدمة ولا تمت

262
00:30:15,139 --> 00:30:17,809
‫يحتاج إلى إنعاش اصطناعي؟ أجيد ذلك تماما

263
00:30:30,696 --> 00:30:32,198
‫من أين أتى؟

264
00:30:35,993 --> 00:30:37,161
‫أنت بخير؟

265
00:30:37,370 --> 00:30:38,371
‫مطرقة؟

266
00:30:38,704 --> 00:30:41,874
‫‏-‏ مطرقة؟
‫-‏ أجل، تبدو مطروقا، هذا جلي

267
00:30:42,583 --> 00:30:44,836
‫يا إلهي "‏إريك"‏، انظر إلى هذا!‏

268
00:30:45,086 --> 00:30:47,880
‫علينا التحرك سريعا قبل تغيّر الوضع

269
00:30:48,881 --> 00:30:50,550
‫علينا نقله إلى المستشفى

270
00:30:50,800 --> 00:30:52,969
‫‏-‏ أبي
‫-‏ إنه بخير، انظر إليه

271
00:30:53,219 --> 00:30:56,806
‫"هايمدال"، أعرف أنك تسمعني، افتح "بايفروست"

272
00:30:57,098 --> 00:30:58,850
‫المستشفى، اذهب، سأبقى هنا

273
00:30:59,308 --> 00:31:01,602
‫أنتم، في أي عالم نحن؟

274
00:31:01,894 --> 00:31:03,229
‫"‏ألفهايم"‏؟ "‏نورنهايم"‏؟

275
00:31:03,437 --> 00:31:04,438
‫"‏نيو مكسيكو"‏؟

276
00:31:04,730 --> 00:31:06,774
‫تجرؤين على تهديدي، أنا "‏ثور"‏

277
00:31:06,941 --> 00:31:08,734
‫بهذا السلاح السخيف؟

278
00:31:12,321 --> 00:31:14,323
‫ماذا؟ كان يصيبني بالهلع!‏

279
00:31:14,615 --> 00:31:16,617
‫في المرة المقبلة التي تصعقين أحدا

280
00:31:16,742 --> 00:31:19,036
‫تأكّدي أنه أصبح داخل السيارة

281
00:31:20,246 --> 00:31:22,373
‫"‏جاين"‏، هيا بنا

282
00:31:36,429 --> 00:31:39,807
‫مستشفى المقاطعة

283
00:31:40,183 --> 00:31:41,350
‫ما اسمه؟

284
00:31:41,434 --> 00:31:43,603
‫قال إن اسمه "‏ثور"‏؟

285
00:31:44,479 --> 00:31:47,482
‫"ث و ر"

286
00:31:47,940 --> 00:31:49,275
‫ما علاقتك به؟

287
00:31:49,484 --> 00:31:51,944
‫‏-‏ لم يسبق لي أن رأيته
‫-‏ إلى أن دهسته بسيارة

288
00:31:52,111 --> 00:31:54,614
‫خدشته وحسب، لكنها صعقته

289
00:31:55,281 --> 00:31:56,616
‫أجل، هذا صحيح

290
00:31:58,367 --> 00:31:59,368
‫مرحبا

291
00:32:00,787 --> 00:32:01,871
‫أسحب لك بعض الدم وحسب

292
00:32:02,121 --> 00:32:03,956
‫كيف تجرؤ على مهاجمة ابن "‏أودن"‏؟

293
00:32:04,207 --> 00:32:06,083
‫أحتاج إلى مساعدة!‏

294
00:32:07,210 --> 00:32:08,878
‫اتصل بالأمن!‏

295
00:32:09,253 --> 00:32:11,422
‫ابعثوا الأمن إلى غرفة الطوارئ ٣، فورا!‏

296
00:32:25,061 --> 00:32:27,271
‫لستم جديرين بالجبار.‏.‏.‏

297
00:33:21,033 --> 00:33:24,120
‫"‏بوينتي أنتيغو"‏، حدود المدينة

298
00:33:29,125 --> 00:33:31,294
‫هل تخالينها كانت مجرد عاصفة مغنطيسية؟

299
00:33:31,544 --> 00:33:34,213
‫انظر، انعكاس الضوء حول الأطراف

300
00:33:34,714 --> 00:33:36,966
‫من ميزات جسر "‏آينستاين روزن"‏

301
00:33:37,300 --> 00:33:38,301
‫ماذا؟

302
00:33:38,551 --> 00:33:40,553
‫‏-‏ ألست طالبة علوم؟
‫-‏ علوم سياسية

303
00:33:40,761 --> 00:33:42,388
‫كانت الوحيدة التي تقدّمت بطلب

304
00:33:42,597 --> 00:33:44,891
‫إنه الرابط النظري بين نقطتين

305
00:33:45,016 --> 00:33:46,309
‫في المكان -‏ الزمان

306
00:33:46,559 --> 00:33:47,894
‫هذا ثقب دودي

307
00:33:48,144 --> 00:33:50,980
‫‏-‏ "‏إريك"‏ انظر، ماذا ترى؟
‫-‏ نجوما

308
00:33:51,230 --> 00:33:52,899
‫أجل، لكن ليست نجومنا

309
00:33:53,149 --> 00:33:56,736
‫هذا رصف النجوم في ربعيتنا حاليا

310
00:33:56,986 --> 00:34:00,114
‫إلا إن قرّر الدب الأصغر أخذ يوم عطلة

311
00:34:00,239 --> 00:34:02,241
‫هذه كواكب شخص آخر

312
00:34:02,325 --> 00:34:04,160
‫انظرا

313
00:34:11,125 --> 00:34:12,919
‫لا، هذا مستحيل

314
00:34:14,754 --> 00:34:17,006
‫أظنني نسيت شيئا في المستشفى

315
00:34:32,522 --> 00:34:34,649
‫هذا مستحيل!‏

316
00:34:45,118 --> 00:34:47,537
‫{\an8}مستشفى المقاطعة

317
00:34:48,579 --> 00:34:51,082
‫كان تحت تأثير المخدرات، فقد صوابه

318
00:34:59,674 --> 00:35:01,384
‫يا إلهي!‏

319
00:35:04,679 --> 00:35:07,682
‫أضعت للتو الدليل الأهم لدي، هذا نموذجي بي

320
00:35:07,974 --> 00:35:10,143
‫‏-‏ والآن؟
‫-‏ نبحث عنه

321
00:35:10,393 --> 00:35:13,479
‫هل رأيت ما فعله هناك؟ قد لا تكون فكرة جيدة

322
00:35:13,688 --> 00:35:16,023
‫لا يمكن لمعطياتنا أن تظهر لنا
‫معنى الوجود داخل تلك الظاهرة،

323
00:35:16,190 --> 00:35:18,568
‫أما هو فبلى، سنبحث عنه

324
00:35:18,860 --> 00:35:19,861
‫حسنا

325
00:35:20,153 --> 00:35:21,696
‫إذا نبحث في جميع أرجاء "‏نيو مكسيكو"‏؟

326
00:35:22,572 --> 00:35:23,865
‫بالتحديد

327
00:35:30,413 --> 00:35:33,583
‫آسفة حقا، أقسم إنني لا أفعل ذلك عمدا

328
00:35:50,016 --> 00:35:51,517
‫سأتولى ذلك، سأتولى ذلك

329
00:36:02,069 --> 00:36:03,863
‫هيا، انطلق حالا!‏

330
00:36:12,455 --> 00:36:13,748
‫هل نجح ذلك؟

331
00:36:35,561 --> 00:36:37,730
‫سيدي، وجدناه

332
00:36:43,945 --> 00:36:46,447
‫أتعلمين؟ بالنسبة إلى مشرد مجنون

333
00:36:46,572 --> 00:36:48,324
‫إنه مفتول العضلات

334
00:36:51,452 --> 00:36:53,454
‫عذرا على صعقك!‏

335
00:36:55,873 --> 00:36:57,875
‫اعذرني، اعذرني!‏

336
00:37:05,091 --> 00:37:06,509
‫ما هذا؟

337
00:37:08,177 --> 00:37:09,178
‫"‏دونالد بلايك"‏، طبيب

338
00:37:09,387 --> 00:37:10,596
‫إنه حبيبي السابق

339
00:37:11,347 --> 00:37:15,351
‫إنه طيب مع المرضى وسيئ في العلاقات

340
00:37:16,352 --> 00:37:17,895
‫هذه الملابس الوحيدة التي أمكنني إيجادها لك

341
00:37:17,937 --> 00:37:19,021
‫ستكفي

342
00:37:19,814 --> 00:37:20,815
‫على الرحب والسعة

343
00:37:20,898 --> 00:37:23,985
‫هذا الشكل البشري يضعف، علي تغذيته

344
00:37:43,963 --> 00:37:45,590
‫ما كان يجدر بنا تركه يرحل

345
00:37:45,798 --> 00:37:47,175
‫ما كان بوسعنا ردعه

346
00:37:47,425 --> 00:37:49,343
‫وهو منفي وحسب، ليس ميتا

347
00:37:49,594 --> 00:37:51,596
‫هذا ما كنا لنصبح عليه لو لم يخبر الحارس

348
00:37:51,762 --> 00:37:53,264
‫"‏أودن"‏ بمكان وجودنا

349
00:37:59,937 --> 00:38:01,439
‫كيف عرف الحارس؟

350
00:38:01,939 --> 00:38:02,982
‫أخبرته بنفسي

351
00:38:05,610 --> 00:38:08,154
‫قلت له أن يذهب إلى "‏أودن"‏ بعد رحيلنا

352
00:38:08,362 --> 00:38:11,157
‫يجدر بي جلده لأنه تأخر كثيرا

353
00:38:11,199 --> 00:38:12,283
‫أنت أخبرت الحارس؟

354
00:38:12,325 --> 00:38:13,993
‫أنقذت حياتنا

355
00:38:14,619 --> 00:38:18,956
‫وحياة "‏ثور"‏، كنت أجهل أن أبي سينفيه

356
00:38:20,374 --> 00:38:22,668
‫"‏لوكي"‏، عليك الذهاب إلى أب الجميع

357
00:38:23,002 --> 00:38:24,670
‫أقنعه بالعودة عن قراره

358
00:38:24,962 --> 00:38:26,798
‫وماذا بعدئذ؟

359
00:38:27,548 --> 00:38:30,384
‫أحب "‏ثور"‏ كثيرا لكنكم تعرفونه

360
00:38:30,843 --> 00:38:35,389
‫إنه متعجرف، متهور، خطير، رأيتموه اليوم

361
00:38:35,681 --> 00:38:38,226
‫هل هذا هو الملك الذي تحتاج إليه "‏أزغارد"‏؟

362
00:38:41,979 --> 00:38:44,857
‫لعله يتحدث عن صالح "‏أزغارد"‏ لكنه كان دوما

363
00:38:45,024 --> 00:38:46,859
‫يغار من "‏ثور"‏

364
00:38:47,860 --> 00:38:50,029
‫علينا أن نبدي امتنانا له، أنقذ حياتنا

365
00:38:50,321 --> 00:38:51,697
‫قال "‏لوفي"‏

366
00:38:52,323 --> 00:38:54,826
‫إن هناك خونة في بلاط "‏أودن"‏

367
00:38:55,576 --> 00:38:59,705
‫يمكن لسيد السحر إدخال ٣ عمالقة إلى "‏أزغارد"‏

368
00:39:01,582 --> 00:39:05,711
‫كان "‏لوكي"‏ دائما يحب الأذى لكن هذا مختلف

369
00:39:26,065 --> 00:39:27,441
‫توقف!‏

370
00:39:31,070 --> 00:39:32,613
‫هل أنا ملعون؟

371
00:39:33,072 --> 00:39:34,282
‫لا

372
00:39:38,453 --> 00:39:39,620
‫ما أنا عليه؟

373
00:39:40,538 --> 00:39:41,873
‫أنت ابني

374
00:39:52,300 --> 00:39:54,302
‫وماذا أيضا؟

375
00:39:58,890 --> 00:40:00,766
‫ليس النعش الشيء الوحيد الذي أخذته

376
00:40:00,933 --> 00:40:02,727
‫من "‏جوتنهايم"‏ ذلك اليوم، صحيح؟

377
00:40:09,484 --> 00:40:10,776
‫لا

378
00:40:12,737 --> 00:40:16,949
‫بعد المعركة، دخلت إلى المعبد ووجدت طفلا

379
00:40:21,496 --> 00:40:24,332
‫كان صغيرا بالنسبة إلى نسل العمالقة

380
00:40:24,916 --> 00:40:27,668
‫كان مهجورا يعاني، متروكا ليموت

381
00:40:28,795 --> 00:40:30,338
‫ابن "‏لوفي"‏

382
00:40:32,131 --> 00:40:33,800
‫ابن "‏لوفي"‏

383
00:40:37,345 --> 00:40:38,679
‫أجل

384
00:40:42,141 --> 00:40:43,309
‫لماذا؟

385
00:40:43,684 --> 00:40:46,813
‫كنت ملطّخا بدماء "‏جوتن"‏، لم أخذتني؟

386
00:40:47,104 --> 00:40:48,189
‫كنت طفلا بريئا

387
00:40:48,356 --> 00:40:52,360
‫لا، أخذتني لهدف محدّد، ما كان؟

388
00:40:56,364 --> 00:40:58,366
‫أخبرني!‏

389
00:40:59,992 --> 00:41:02,829
‫ارتأيت أننا نستطيع توحيد مملكتينا ذات يوم

390
00:41:03,162 --> 00:41:07,708
‫عقد تحالف، سلام دائم، من خلالك

391
00:41:08,000 --> 00:41:09,168
‫ماذا؟

392
00:41:10,169 --> 00:41:12,380
‫لكن هذه المخططات ما عادت لها أهمية

393
00:41:14,173 --> 00:41:17,176
‫إذا أنا مجرد غرض أثري آخر مسروق

394
00:41:17,552 --> 00:41:19,637
‫محتجز إلى أن تجد لي منفعة

395
00:41:19,846 --> 00:41:21,180
‫لم تحرّف كلماتي؟

396
00:41:21,347 --> 00:41:23,182
‫كان بوسعك أن تخبرني ما كنت عليه منذ البدء

397
00:41:23,224 --> 00:41:24,308
‫لم لم تفعل ذلك؟

398
00:41:24,976 --> 00:41:26,144
‫أنت ابني

399
00:41:26,727 --> 00:41:28,813
‫أردت حمايتك من الحقيقة

400
00:41:29,188 --> 00:41:30,857
‫لأنني الوحش

401
00:41:31,023 --> 00:41:34,026
‫الذي يخبر الأهالي أولادهم عنه ليلا؟

402
00:41:34,485 --> 00:41:36,154
‫فهمت كل شيء الآن!‏

403
00:41:36,404 --> 00:41:38,865
‫لما كنت تفضل "‏ثور"‏ طوال تلك السنوات!‏

404
00:41:39,157 --> 00:41:41,993
‫لأنك مهما ادّعيت بأنك تحبني

405
00:41:42,493 --> 00:41:44,162
‫لا يمكنك أبدا السماح لعملاق جليد

406
00:41:44,370 --> 00:41:45,663
‫باعتلاء عرش "‏أزغارد"‏!‏

407
00:42:05,766 --> 00:42:07,059
‫أيها الحراس!‏

408
00:42:07,894 --> 00:42:10,062
‫أيها الحراس، ساعدوني رجاء!‏

409
00:42:15,902 --> 00:42:17,695
‫كيف وجدت نفسك في تلك السحابة؟

410
00:42:17,904 --> 00:42:20,531
‫وكيف يسعك ابتلاع علبة كاملة من "‏بوب تارتس"‏

411
00:42:20,698 --> 00:42:22,033
‫والبقاء جائعا؟

412
00:42:27,872 --> 00:42:29,916
‫‏-‏ أحب هذا الشراب
‫-‏ إنه رائع، صحيح؟

413
00:42:30,082 --> 00:42:31,083
‫أريد آخر!‏

414
00:42:32,794 --> 00:42:34,545
‫عذرا "‏إيزي"‏، إنه حادث صغير

415
00:42:38,090 --> 00:42:39,926
‫‏-‏ ما كان ذلك؟
‫-‏ أريد المزيد

416
00:42:40,051 --> 00:42:42,094
‫‏-‏ كان بوسعك قول ذلك
‫-‏ هذا ما فعلته

417
00:42:42,720 --> 00:42:45,890
‫‏-‏ قصدت أن تطلب بلطف
‫-‏ لم أقصد قلة احترام

418
00:42:46,098 --> 00:42:48,643
‫كف عن كسر الأشياء، حسنا؟

419
00:42:51,229 --> 00:42:52,230
‫أعدك بذلك

420
00:42:53,147 --> 00:42:54,232
‫جيد

421
00:42:55,900 --> 00:42:57,652
‫الشراب المعتاد من فضلك "‏إيزي"‏

422
00:42:57,902 --> 00:43:00,238
‫فوّت الحماس بكامله في الفوهة

423
00:43:00,488 --> 00:43:03,825
‫يقولون إن قمرا صناعيا ما حط في الصحراء

424
00:43:04,075 --> 00:43:07,495
‫كنا نمرح به إلى أن وصلت الشرطة الفدرالية

425
00:43:07,745 --> 00:43:10,581
‫‏-‏ تحطّم قمر صناعي؟
‫-‏ أجل

426
00:43:11,666 --> 00:43:14,127
‫يا إلهي، ستنشر هذه على "‏فيسبوك"‏، ابتسم

427
00:43:16,587 --> 00:43:18,506
‫كيف كان شكل القمر الصناعي؟

428
00:43:19,298 --> 00:43:20,967
‫لا أعرف شيئا عن الأقمار الصناعية

429
00:43:21,134 --> 00:43:22,260
‫لكنه كان ثقيلا

430
00:43:22,969 --> 00:43:25,763
‫لم يتمكن أحد من رفعه

431
00:43:26,597 --> 00:43:29,142
‫قالوا إنه إشعاعي النشاط، لمسته بيدي

432
00:43:29,517 --> 00:43:30,977
‫من أية ناحية؟

433
00:43:32,145 --> 00:43:34,689
‫يقع على بعد ٨٠ كلم غربا

434
00:43:35,523 --> 00:43:38,985
‫لا تهدر وقتك، بدا لي أن الجيش برمته سيصل

435
00:43:43,865 --> 00:43:45,158
‫أخرق!‏

436
00:43:46,325 --> 00:43:47,660
‫أين تذهب؟

437
00:43:47,952 --> 00:43:49,954
‫‏-‏ على بعد ٨٠ كلم غربا
‫-‏ لماذا؟

438
00:43:50,163 --> 00:43:52,999
‫‏-‏ لأخذ ما يخصّني
‫-‏ تملك قمرا صناعيا؟

439
00:43:53,291 --> 00:43:54,417
‫ليس ما يفترضون أنه عليه

440
00:43:54,667 --> 00:43:56,752
‫أيا كان، يبدو أن الحكومة تخاله لها

441
00:43:56,961 --> 00:43:58,963
‫تنوي الذهاب إلى هناك ببساطة وأخذه؟

442
00:43:59,172 --> 00:44:00,298
‫أجل

443
00:44:01,340 --> 00:44:03,009
‫إن أخذتني إلى هناك،

444
00:44:03,176 --> 00:44:04,594
‫سأخبرك بكل ما تريدين معرفته

445
00:44:04,802 --> 00:44:06,179
‫‏-‏ كل شيء؟
‫-‏ أجل

446
00:44:06,345 --> 00:44:09,015
‫ستنالين كل الإجابات ما أن أستعيد "‏ميولنير"‏

447
00:44:09,307 --> 00:44:11,142
‫ما هذا؟ ما هو هذا؟

448
00:44:11,350 --> 00:44:13,019
‫هل لي بمكالمتك يا "‏جاين"‏؟

449
00:44:17,023 --> 00:44:18,900
‫أرجوك لا تفعلي هذا

450
00:44:19,317 --> 00:44:21,152
‫رأيت ما رأيته مساء أمس

451
00:44:21,319 --> 00:44:23,362
‫علينا أن نكتشف ما في تلك الفوهة

452
00:44:23,613 --> 00:44:25,448
‫أتحدث عنه، لا عن الفوهة

453
00:44:25,698 --> 00:44:28,201
‫‏-‏ يعد بإعطائنا إجابات
‫-‏ إنه متوهم!‏

454
00:44:28,451 --> 00:44:31,329
‫اسمعي ما يقوله، يتحدث عن "‏ميولنير"‏، "‏ثور"‏

455
00:44:31,454 --> 00:44:33,331
‫و"‏بايفروست"‏

456
00:44:33,539 --> 00:44:35,917
‫ترعرعت على تلك القصص في صغري

457
00:44:36,167 --> 00:44:38,920
‫سأقلّه وحسب إلى هناك، هذا كل شيء

458
00:44:39,170 --> 00:44:41,172
‫إنه خطير يا "‏جاين"‏

459
00:44:47,053 --> 00:44:49,722
‫عذرا، لكنني لا أستطيع اصطحابك

460
00:44:50,056 --> 00:44:51,474
‫إذا علينا أن نقول الوداع

461
00:45:02,026 --> 00:45:03,361
‫شكرا لك؟

462
00:45:04,403 --> 00:45:05,738
‫"جاين فوستر"

463
00:45:06,239 --> 00:45:07,573
‫"إريك سلفيغ"

464
00:45:07,949 --> 00:45:09,075
‫"دارسي"

465
00:45:09,492 --> 00:45:10,827
‫وداعا

466
00:45:14,580 --> 00:45:15,957
‫حسنا

467
00:45:16,415 --> 00:45:18,042
‫لنعاود عملنا

468
00:45:38,604 --> 00:45:40,231
‫هذه أغراضي!‏

469
00:45:44,694 --> 00:45:46,070
‫ماذا يجري بحق السماء؟

470
00:45:46,279 --> 00:45:48,114
‫أنا العميل "‏كولسون"‏ من منظمة "‏شيلد"‏

471
00:45:48,406 --> 00:45:51,409
‫ويفترض بذلك أن يعني شيئا؟ لا يمكنك فعل هذا

472
00:45:51,617 --> 00:45:54,454
‫الوضع أشد خطورة مما تخالينه، انسي الأمر

473
00:45:54,704 --> 00:45:56,622
‫أنسى الأمر؟ هذه حياتي!‏

474
00:45:57,081 --> 00:45:59,125
‫نحقّق في خطر على الأمن

475
00:45:59,292 --> 00:46:01,711
‫علينا مصادرة سجلاتك ومعطياتك

476
00:46:02,003 --> 00:46:04,255
‫مصادرة أو سرقة؟

477
00:46:04,464 --> 00:46:07,008
‫يجدر بهذا المال التعويض عن أي متاعب

478
00:46:07,258 --> 00:46:09,927
‫لا يمكنني شراء بدائل من "‏راديو شاك"‏!‏

479
00:46:10,052 --> 00:46:11,721
‫صنعت معظم هذه المعدات بنفسي!‏

480
00:46:11,804 --> 00:46:13,139
‫إذا أنا واثق أنه يمكنك إعادة الكرة

481
00:46:13,264 --> 00:46:16,309
‫وأنا واثقة أنني أستطيع مقاضاتك لخرق حقوقي!‏

482
00:46:16,559 --> 00:46:18,895
‫عذرا آنسة "‏فوستر"‏ لكننا الأخيار هنا

483
00:46:19,145 --> 00:46:24,150
‫نحن أيضا، أوشك على فهم شيء مذهل

484
00:46:24,484 --> 00:46:26,277
‫وكل ما أعرفه عن هذه الظاهرة موجود.‏.‏.‏

485
00:46:26,444 --> 00:46:28,112
‫في هذا المختبر أو في هذا الكتاب

486
00:46:28,321 --> 00:46:30,031
‫لا يمكنك أن تأخذ.‏.‏.‏

487
00:46:32,658 --> 00:46:34,327
‫اهدأ، اهدأ!‏

488
00:46:37,330 --> 00:46:39,123
‫شكرا على تعاونكم

489
00:46:57,058 --> 00:46:59,852
‫أعوام من الأبحاث.‏.‏.‏ ضاعت سدى

490
00:47:00,353 --> 00:47:02,522
‫أخذوا جهازي اﻠ"‏آيبود"‏ حتى

491
00:47:02,939 --> 00:47:05,608
‫‏-‏ ماذا عن النسخ؟
‫-‏ أخذوها

492
00:47:05,858 --> 00:47:09,195
‫كما ونسخ نسخنا، كانوا شاملين تماما

493
00:47:09,487 --> 00:47:11,614
‫قمت بتحميل ٣٠ أغنية للتو عليه

494
00:47:11,864 --> 00:47:14,367
‫هلا تكفّين عن الحديث عن اﻠ"‏آيبود"‏؟

495
00:47:15,201 --> 00:47:17,370
‫من أولئك الناس؟

496
00:47:19,163 --> 00:47:20,957
‫كنت أعرف عالما

497
00:47:21,541 --> 00:47:23,709
‫رائدا في أشعة "‏غاما"‏

498
00:47:23,960 --> 00:47:26,212
‫ما أن قصدته منظمة "‏شيلد"‏

499
00:47:27,505 --> 00:47:29,173
‫لم نسمع عنه مجددا

500
00:47:29,966 --> 00:47:33,219
‫لن يفعلوا بنا هذا، سأستعيد كل شيء

501
00:47:33,511 --> 00:47:36,180
‫دعيني أتصل بأحد زملائي

502
00:47:36,389 --> 00:47:38,641
‫سبق له أن تعامل مع أولئك الأشخاص،

503
00:47:38,808 --> 00:47:39,892
‫سأبعث له برسالة إلكترونية

504
00:47:40,101 --> 00:47:41,394
‫قد يتمكن من مساعدتنا

505
00:47:42,603 --> 00:47:44,105
‫أخذوا كمبيوترك المحمول أيضا

506
00:47:52,738 --> 00:47:55,741
‫يا أب الجميع، علينا أن نكلّمك، الأمر طارئ

507
00:48:08,588 --> 00:48:10,590
‫يا أصدقائي

508
00:48:10,923 --> 00:48:12,592
‫أين "‏أودن"‏؟

509
00:48:12,842 --> 00:48:15,761
‫غرق أبي في نوم "‏أودن"‏

510
00:48:17,263 --> 00:48:19,932
‫تخشى أمي أنه قد لا يستيقظ أبدا مجددا

511
00:48:20,224 --> 00:48:21,601
‫نريد التحدث إليها

512
00:48:21,851 --> 00:48:25,021
‫رفضت مغادرة سرير أبي

513
00:48:27,273 --> 00:48:30,026
‫يمكنكم أن تذكروا هذه المسألة الطارئة أمامي.‏.‏.‏

514
00:48:37,450 --> 00:48:38,785
‫ملككم

515
00:48:50,004 --> 00:48:54,383
‫سيدي، نطلب منك أن تضع حدّا لنفي "‏ثور"‏

516
00:48:59,013 --> 00:49:00,973
‫لا يمكن لأول أمر أصدره أن ينافي

517
00:49:01,182 --> 00:49:02,475
‫آخر أمر لأب الجميع

518
00:49:05,228 --> 00:49:07,688
‫نوشك على خوض الحرب مع "‏جوتنهايم"‏

519
00:49:08,856 --> 00:49:11,526
‫يحتاج شعبنا إلى حس الاستمرارية

520
00:49:12,318 --> 00:49:14,654
‫ليشعر بالأمان في هذه الأزمنة الصعبة

521
00:49:15,119 --> 00:49:15,672
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

522
00:49:15,696 --> 00:49:17,490
‫علينا جميعا أن نتعاضد

523
00:49:18,491 --> 00:49:20,118
‫لصالح "‏أزغارد"‏

524
00:49:22,411 --> 00:49:23,955
‫أجل، بالطبع

525
00:49:24,497 --> 00:49:26,499
‫حسنا، إذا انتظروا أمرا مني

526
00:49:26,707 --> 00:49:28,042
‫إن سمحت لي.‏.‏.‏

527
00:49:29,127 --> 00:49:33,506
‫أن أطلب من جلالة الملك إعادة النظر في.‏.‏.‏

528
00:49:33,840 --> 00:49:34,966
‫انتهى حديثنا

529
00:50:08,082 --> 00:50:10,918
‫"أساطير وحكايات من حول العالم"

530
00:50:15,715 --> 00:50:18,593
‫"بايفروست"، جسر قوس القزح إلى "أزغارد"

531
00:50:23,014 --> 00:50:25,099
‫الخميس، يوم "‏ثور"‏

532
00:50:31,898 --> 00:50:34,567
‫متجر الحيوانات الأليفة

533
00:50:38,946 --> 00:50:39,947
‫أحتاج إلى جواد!‏

534
00:50:42,200 --> 00:50:45,203
‫ليس لدينا جياد، فقط كلاب، هررة وطيور

535
00:50:45,495 --> 00:50:47,622
‫إذا أعطني حيوانا ضخما لأمتطيه

536
00:50:48,790 --> 00:50:50,792
‫أما زلت بحاجة إلى وسيلة نقل؟

537
00:50:55,129 --> 00:50:57,799
‫لم يسبق لي أن فعلت أمرا مماثلا

538
00:50:58,966 --> 00:51:02,345
‫هل سبق لك أن فعلت أمرا مماثلا؟

539
00:51:02,637 --> 00:51:04,138
‫مرات عدة

540
00:51:04,972 --> 00:51:06,349
‫لكنك شجاعة بقيامك بهذا

541
00:51:06,599 --> 00:51:09,435
‫سرقوا للتو عمل حياتي، ما عاد لدي الكثير

542
00:51:09,602 --> 00:51:11,229
‫لأخسره

543
00:51:12,522 --> 00:51:14,106
‫أجل، لكنك ذكية

544
00:51:14,607 --> 00:51:17,527
‫أكثر ذكاء من أي شخص آخر في هذا العالم

545
00:51:17,777 --> 00:51:19,987
‫عالم؟ عالم؟

546
00:51:20,363 --> 00:51:22,615
‫‏-‏ تجدينني غريبا
‫-‏ أجل

547
00:51:23,825 --> 00:51:26,160
‫بشكل جيد أو سيئ؟

548
00:51:26,452 --> 00:51:28,371
‫ما زلت لا أعلم ذلك

549
00:51:33,376 --> 00:51:35,002
‫أعتذر

550
00:51:40,007 --> 00:51:41,134
‫لكن من أنت.‏.‏.‏

551
00:51:43,553 --> 00:51:44,846
‫حقا؟

552
00:51:47,265 --> 00:51:48,808
‫سترين قريبا

553
00:51:49,809 --> 00:51:51,269
‫وعدت بإعطائي الإجابات

554
00:51:54,981 --> 00:51:56,691
‫ما تبحثين عنه هو جسر

555
00:51:56,983 --> 00:51:58,985
‫مثل جسر "‏آينستاين روزن"‏؟

556
00:51:59,193 --> 00:52:00,361
‫بل أشبه بجسر قوس القزح

557
00:52:03,573 --> 00:52:05,616
‫يا إلهي، آمل ألا تكون مجنونا

558
00:52:15,585 --> 00:52:18,421
‫لا أعتاد أبدا على رؤيته بهذه الحالة

559
00:52:19,130 --> 00:52:23,009
‫أجل الأمر لوقت طويل، وأخشى.‏.‏.‏

560
00:52:25,303 --> 00:52:27,054
‫كم سيدوم ذلك؟

561
00:52:27,597 --> 00:52:29,932
‫لا أعلم، الوضع مختلف هذه المرة

562
00:52:30,099 --> 00:52:31,851
‫لم نكن مستعدين

563
00:52:34,061 --> 00:52:35,730
‫إذا لم كذب؟

564
00:52:36,606 --> 00:52:40,026
‫أخفى عنك الحقيقة لئلا تشعر أنك مختلف

565
00:52:40,902 --> 00:52:43,237
‫أنت ابننا يا "‏لوكي"‏

566
00:52:43,738 --> 00:52:45,865
‫ونحن عائلتك

567
00:52:47,742 --> 00:52:51,746
‫لا يجدر بنا أن نفقد الأمل بعودة أبيك إلينا

568
00:52:52,914 --> 00:52:54,457
‫وأخيك أيضا

569
00:52:55,875 --> 00:52:57,710
‫وهل بقي من أمل ﻠ"‏ثور"‏؟

570
00:52:57,919 --> 00:53:01,547
‫هناك دائما غاية من جميع أفعال أبيك

571
00:53:34,080 --> 00:53:35,915
‫لم يكن ذلك تحطم قمر صناعي!‏

572
00:53:35,957 --> 00:53:37,250
‫كانوا ليقطرون الحطام

573
00:53:37,333 --> 00:53:38,918
‫بدلا من تشييد مدينة حوله

574
00:53:40,294 --> 00:53:43,798
‫‏-‏ ستحتاجين إلى هذه
‫-‏ ماذا؟ مهلا، لماذا؟

575
00:53:47,135 --> 00:53:48,511
‫ابقي هنا

576
00:53:48,928 --> 00:53:52,390
‫حين أستعيد "‏ميولنير"‏، سأعيد إليك ما سرقوه

577
00:53:52,682 --> 00:53:53,683
‫حسنا؟

578
00:53:54,100 --> 00:53:56,018
‫لا، انظر ما يوجد في الأسفل

579
00:53:56,185 --> 00:53:59,105
‫تخال بإمكانك الدخول، جلب أغراضنا والخروج؟

580
00:53:59,480 --> 00:54:01,524
‫لا، سوف أخرج محلّقا

581
00:54:09,407 --> 00:54:11,033
‫بالكاد يخرق إرسال القمر الصناعي المراقب

582
00:54:11,117 --> 00:54:12,118
‫الغلاف السحابي

583
00:54:12,535 --> 00:54:14,370
‫بالكاد تعمل الآلات مع كل التشويش

584
00:54:14,579 --> 00:54:16,122
‫الصادر عن هذا الشيء

585
00:54:16,539 --> 00:54:18,708
‫هناك طائرة تجارية تحلّق فوقنا

586
00:54:19,000 --> 00:54:21,711
‫خطوط الجو "‏ساوث وست"‏، الرحلة ٥٤٣٤

587
00:54:21,961 --> 00:54:23,296
‫غيّر لها وجهتها

588
00:54:24,714 --> 00:54:28,342
‫{\an8}مهلا لحظة، هناك شيء خارج السياج غربا

589
00:54:28,801 --> 00:54:32,138
‫"‏ديلانسي"‏، "‏جاكسون"‏، تفقّدا الحدود الغربية

590
00:54:34,515 --> 00:54:35,808
‫ها هو

591
00:54:44,567 --> 00:54:46,360
‫"‏ديلانسي"‏، "‏جاكسون"‏، قدما التقرير

592
00:54:54,744 --> 00:54:56,662
‫هناك عميل مصاب، وخرق في الحدود

593
00:55:09,634 --> 00:55:13,763
‫اتصلت بد.‏ "‏إريك سلفيغ"‏، اتركوا رسالة

594
00:55:14,597 --> 00:55:17,767
‫مرحبا "‏إريك"‏، هذه أنا، لا تقلق، أنا بخير

595
00:55:18,059 --> 00:55:20,603
‫لكن إن لم تسمع عني في الساعة المقبلة

596
00:55:20,895 --> 00:55:23,231
‫تعال إلى موقع الفوهة وابحث عني

597
00:55:23,481 --> 00:55:26,317
‫فعلت بالتحديد ما طلبت مني عدم فعله، آسفة

598
00:55:26,609 --> 00:55:28,069
‫آسفة جدا، وداعا

599
00:55:31,697 --> 00:55:33,199
‫إلى الربعية "‏برافو"‏، تحرّكوا!‏

600
00:55:46,712 --> 00:55:48,589
‫دخل إلى النفق الجنوبي!‏

601
00:55:50,007 --> 00:55:51,467
‫لا، ليس لدي إرسال

602
00:56:05,606 --> 00:56:07,400
‫رأينا الهدف، النفق الشرقي!‏

603
00:56:07,692 --> 00:56:09,360
‫أريد مراقبة من الأعلى.‏.‏.‏ مسلّحة

604
00:56:35,261 --> 00:56:36,554
‫يتجه شمالا!‏

605
00:56:44,312 --> 00:56:45,313
‫ماذا لدينا؟

606
00:56:45,480 --> 00:56:47,899
‫يصدر هذا الشيء تموجا كهربائيا مغنطيسيا

607
00:56:48,065 --> 00:56:49,775
‫بالكاد تتفاعل الأنظمة معنا

608
00:56:50,151 --> 00:56:51,944
‫"‏بارتون"‏؟ أخبرني بما لديك

609
00:56:53,279 --> 00:56:55,281
‫هل تريدني أن أعيق تقدّمه؟

610
00:56:56,115 --> 00:56:58,367
‫أو ترسل له المزيد من الشبان ليقضي عليهم؟

611
00:56:58,576 --> 00:57:00,119
‫سأعلمك بذلك

612
00:57:14,967 --> 00:57:16,302
‫أنت ضخم

613
00:57:17,345 --> 00:57:18,763
‫حاربت رجالا أكثر ضخامة

614
00:58:03,224 --> 00:58:07,061
‫اتخذ قرارك "‏كولسون"‏، بدأت أعجب بهذا الرجل

615
00:58:27,665 --> 00:58:28,791
‫هذه فرصتك الأخيرة يا سيدي

616
00:58:29,041 --> 00:58:31,085
‫مهلا، أريد رؤية ذلك

617
00:59:39,737 --> 00:59:42,740
‫انتهى الاستعراض، لتدخل الوحدات الأرضية

618
01:00:35,626 --> 01:00:37,420
‫ارتكب جريمة، هو في السجن!‏

619
01:00:37,712 --> 01:00:39,922
‫‏-‏ لا يمكنني تركه هناك!‏
‫-‏ لماذا؟

620
01:00:40,173 --> 01:00:42,175
‫لم تر ما رأيته!‏

621
01:00:42,508 --> 01:00:44,510
‫انظرا، إنه "‏ميوما"‏

622
01:00:46,929 --> 01:00:48,514
‫"ميولنير"

623
01:00:49,223 --> 01:00:50,516
‫أين وجدت هذا؟

624
01:00:50,558 --> 01:00:54,103
‫في قسم الأولاد، أردت أن أريك أن قصته سخيفة

625
01:00:54,353 --> 01:00:56,439
‫أنت الذي كنت تدفعني دائما إلى التفكير

626
01:00:56,606 --> 01:00:58,441
‫في جميع الاحتمالات!‏

627
01:00:58,566 --> 01:01:00,568
‫أتحدث عن العلم، لا عن السحر!‏

628
01:01:01,110 --> 01:01:02,987
‫السحر مجرد علم ما زلنا لا نفهمه

629
01:01:03,029 --> 01:01:04,030
‫"آرثر س.‏ كلارك"

630
01:01:04,113 --> 01:01:05,656
‫الذي كان يؤلّف كتب الخيال العلمي

631
01:01:05,948 --> 01:01:08,242
‫‏-‏ سلف الواقع العلمي
‫-‏ في بعض الحالات

632
01:01:08,534 --> 01:01:11,621
‫إن كان هناك جسر، هناك شيء في الجهة الأخرى

633
01:01:11,704 --> 01:01:13,539
‫وربما تمكنت الكائنات المتطورة من العبور!‏

634
01:01:13,581 --> 01:01:14,582
‫"جاين"

635
01:01:14,832 --> 01:01:16,584
‫كانت ثقافة اﻠ"‏فايكنغ"‏ البدائية تعبدهم

636
01:01:16,667 --> 01:01:17,752
‫كآلهة

637
01:01:17,835 --> 01:01:20,213
‫أجل، أجل، بالتحديد، شكرا

638
01:01:27,386 --> 01:01:31,265
‫رجالي، المحترفون الأكثر تدرّبا في العالم

639
01:01:31,390 --> 01:01:33,601
‫جعلتهم يبدون كحراس المراكز التجارية

640
01:01:35,603 --> 01:01:36,938
‫هذا جارح

641
01:01:37,939 --> 01:01:41,776
‫حسب علمي، يجدر بالمرء خوض التدريب عينه

642
01:01:41,859 --> 01:01:42,944
‫لفعل ما فعلته بهم

643
01:01:44,570 --> 01:01:47,240
‫أين تلقيت تدريبك؟

644
01:01:47,573 --> 01:01:49,450
‫في "‏باكستان"‏؟ "‏الشيشان"‏؟

645
01:01:49,784 --> 01:01:51,160
‫"‏أفغانستان"‏؟

646
01:01:52,286 --> 01:01:55,581
‫تبدو لي على الأرجح من المرتزقة

647
01:01:56,415 --> 01:01:59,252
‫أين ذلك؟ في "‏جنوب أفريقيا"‏؟

648
01:02:00,711 --> 01:02:04,632
‫تدفع بعض المجموعات الكثير مقابل مرتزق مثلك

649
01:02:06,968 --> 01:02:08,427
‫من أنت؟

650
01:02:13,307 --> 01:02:15,643
‫بشكل أو بآخر، نكتشف ما نريد معرفته

651
01:02:15,810 --> 01:02:17,478
‫نحن بارعون في ذلك

652
01:02:23,234 --> 01:02:24,527
‫لا تذهب إلى أي مكان

653
01:02:30,992 --> 01:02:33,494
‫"‏لوكي"‏، ماذا تفعل هنا؟

654
01:02:33,828 --> 01:02:35,329
‫كان علي رؤيتك

655
01:02:36,998 --> 01:02:38,332
‫ماذا حصل؟

656
01:02:38,666 --> 01:02:40,668
‫أخبرني، هل هي "‏جوتنهايم"‏؟

657
01:02:41,002 --> 01:02:42,462
‫دعني أشرح الأمر لأبي

658
01:02:42,670 --> 01:02:44,005
‫مات أبي

659
01:02:50,011 --> 01:02:51,345
‫ماذا؟

660
01:02:53,222 --> 01:02:54,849
‫نفيك.‏.‏.‏

661
01:02:55,850 --> 01:02:58,019
‫التهديد بنشوب حرب جديدة.‏.‏.‏

662
01:02:59,103 --> 01:03:00,855
‫كان ذلك أكثر من قدرته على الاحتمال

663
01:03:03,524 --> 01:03:05,693
‫لا تلم نفسك على ذلك

664
01:03:06,527 --> 01:03:08,029
‫أعلم أنك كنت تحبه

665
01:03:08,946 --> 01:03:11,699
‫حاولت أن أقنعه بذلك لكنه رفض الإصغاء

666
01:03:14,035 --> 01:03:16,370
‫كان قاسيا جدا أن يضع المطرقة بمتناول يدك

667
01:03:16,537 --> 01:03:18,539
‫علما أنك لن تتمكن أبدا من رفعها

668
01:03:21,709 --> 01:03:23,961
‫وقع عبء العرش على عاتقي

669
01:03:30,551 --> 01:03:32,261
‫هل لي بالعودة إلى الديار؟

670
01:03:33,137 --> 01:03:36,140
‫الهدنة مع "‏جوتنهايم"‏ مشروطة بنفيك

671
01:03:36,516 --> 01:03:37,809
‫أجل، لكن يمكننا.‏.‏.‏

672
01:03:38,059 --> 01:03:39,185
‫وأمي.‏.‏.‏

673
01:03:39,977 --> 01:03:42,355
‫حظّرت عودتك

674
01:03:45,942 --> 01:03:47,568
‫جئت أقول لك الوداع يا أخي

675
01:03:49,987 --> 01:03:51,697
‫آسف جدا

676
01:03:57,537 --> 01:03:58,704
‫لا

677
01:04:00,164 --> 01:04:01,833
‫آسف

678
01:04:07,296 --> 01:04:09,549
‫شكرا على مجيئك إلى هنا

679
01:04:14,011 --> 01:04:15,388
‫وداعا

680
01:04:28,442 --> 01:04:29,735
‫وداعا

681
01:04:30,736 --> 01:04:31,737
‫وداعا؟

682
01:04:32,321 --> 01:04:33,614
‫عدت لتوّي

683
01:05:09,609 --> 01:05:10,610
‫سيدي؟

684
01:05:11,486 --> 01:05:12,820
‫لديه زائر

685
01:05:18,075 --> 01:05:19,911
‫يدعى "‏دونالد بلايك"‏؟

686
01:05:20,244 --> 01:05:21,913
‫د.‏ "‏دونالد بلايك"‏

687
01:05:22,163 --> 01:05:23,915
‫لديك زملاء عمل خطيرون

688
01:05:24,165 --> 01:05:28,002
‫أصيب بالضياع حين علم أنكم أخذتم كل أبحاثنا

689
01:05:28,628 --> 01:05:31,088
‫سنوات حياته.‏.‏.‏ ضاعت سدى!‏

690
01:05:33,007 --> 01:05:35,384
‫تفهم لماذا فقد صوابه هكذا

691
01:05:35,802 --> 01:05:39,931
‫منظمة ضخمة مجهولة جاءت بعنف.‏.‏.‏

692
01:05:42,099 --> 01:05:43,518
‫هكذا وصف الوضع

693
01:05:43,684 --> 01:05:46,479
‫ذلك لا يشرح كيفية خرقه لأمننا

694
01:05:46,813 --> 01:05:50,107
‫المنشطّات، إنه مهووس باللياقة البدنية

695
01:05:51,818 --> 01:05:52,819
‫سيدي؟

696
01:05:53,110 --> 01:05:56,405
‫"تحذير أمني، معطيات مزورة"

697
01:05:57,657 --> 01:05:58,950
‫مكتوب هنا أنه طبيب

698
01:05:59,200 --> 01:06:01,536
‫إنه كذلك، أو كان كذلك

699
01:06:01,702 --> 01:06:04,122
‫غيّر مهنته وأصبح عالم فيزياء

700
01:06:04,413 --> 01:06:08,417
‫عالم فيزياء بارز، إنه رجل رائع، يتألم

701
01:06:10,962 --> 01:06:13,714
‫"‏دوني"‏، "‏دوني"‏، "‏دوني"‏!‏

702
01:06:14,215 --> 01:06:16,843
‫ها أنت، سيكون كل شيء على ما يرام،

703
01:06:16,968 --> 01:06:18,219
‫سأعيدك إلى المنزل فورا

704
01:06:32,692 --> 01:06:34,152
‫د.‏ "‏سلفيغ"‏!‏

705
01:06:35,236 --> 01:06:37,697
‫أبقه بعيدا عن الحانات

706
01:06:38,156 --> 01:06:39,532
‫سأفعل ذلك!‏

707
01:06:41,325 --> 01:06:44,162
‫‏-‏ أين نذهب؟
‫-‏ لاحتساء شراب

708
01:06:44,537 --> 01:06:45,872
‫اتبعاهما

709
01:06:52,253 --> 01:06:54,464
‫أتعلم؟ أسأت فهم الأمور تماما

710
01:06:56,549 --> 01:06:58,009
‫أسأت فهم كل شيء

711
01:07:01,471 --> 01:07:05,099
‫لا بأس أن تكتشف بأنك لا تملك جميع الإجابات

712
01:07:05,558 --> 01:07:07,351
‫بذلك، تبدأ بطرح الأسئلة الجيدة

713
01:07:11,564 --> 01:07:13,733
‫للمرة الأولى

714
01:07:14,567 --> 01:07:16,736
‫في حياتي

715
01:07:17,612 --> 01:07:20,490
‫لا أعلم ما يفترض بي أن أفعل

716
01:07:21,282 --> 01:07:23,951
‫لإيجاد طريقنا في هذا العالم

717
01:07:24,202 --> 01:07:27,371
‫علينا أن نقر أولا أننا لا نعرف مكان وجودنا

718
01:07:29,373 --> 01:07:30,917
‫شكرا على ما فعلته

719
01:07:31,125 --> 01:07:33,503
‫لا تشكرني، فعلت ذلك من أجل "‏جاين"‏

720
01:07:35,046 --> 01:07:37,757
‫كنت ووالدها نعلم في الجامعة معا

721
01:07:38,049 --> 01:07:39,634
‫كان رجلا صالحا

722
01:07:40,635 --> 01:07:41,761
‫لم يكن يصغ أبدا إلى النصح

723
01:07:43,054 --> 01:07:44,639
‫أنا أيضا

724
01:07:45,932 --> 01:07:48,601
‫كان أبي يحاول تلقيني درسا لكنني كنت جد غبي

725
01:07:48,768 --> 01:07:50,061
‫ولم أر ذلك

726
01:07:51,062 --> 01:07:56,067
‫لا أعلم إن كنت متوهّما أو دجالا ما، لا يهم

727
01:07:56,609 --> 01:07:57,944
‫هي كل ما يهمّني

728
01:07:59,320 --> 01:08:01,781
‫رأيت كيف نظرت إليك

729
01:08:05,076 --> 01:08:07,662
‫أقسم لك إنني لا أريد أذيتها

730
01:08:07,954 --> 01:08:08,955
‫جيد

731
01:08:09,622 --> 01:08:12,083
‫بهذه الحالة، سأقدّم لك شرابا آخر

732
01:08:12,250 --> 01:08:13,626
‫ثم تغادر المدينة هذا المساء

733
01:08:18,798 --> 01:08:20,633
‫كأسا كوكتيل

734
01:09:12,184 --> 01:09:13,811
‫اقتلوه

735
01:09:15,271 --> 01:09:17,356
‫بعد كل ما فعلته لأجلك؟

736
01:09:19,733 --> 01:09:24,362
‫إذا أنت الذي أدخلنا إلى "‏أزغارد"‏

737
01:09:24,697 --> 01:09:26,866
‫كان ذلك بداعي الاستمتاع وحسب

738
01:09:28,034 --> 01:09:31,037
‫لإفساد يوم أخي العظيم

739
01:09:31,871 --> 01:09:35,708
‫ولحماية العالم من حكمه الغبي لفترة أطول

740
01:09:37,043 --> 01:09:39,336
‫أسمعك

741
01:09:42,757 --> 01:09:44,675
‫سأخبّئك

742
01:09:44,884 --> 01:09:47,220
‫ومجموعة من جنودك

743
01:09:47,887 --> 01:09:52,892
‫وأدخلك إلى حجرة "‏أودن"‏ ويمكنك قتله في نومه

744
01:09:53,309 --> 01:09:55,061
‫لم لا تقتله بنفسك؟

745
01:09:57,104 --> 01:10:02,109
‫لن يحبّذ سكان "‏أزغارد"‏ ملكا قتل سلفه

746
01:10:03,277 --> 01:10:06,364
‫بعد مقتل "‏أودن"‏، سأعيد إليك النعش

747
01:10:08,449 --> 01:10:11,452
‫ويمكنك أن تعيد إلى "‏جوتنهايم"‏

748
01:10:14,122 --> 01:10:15,456
‫كامل مجدها

749
01:10:16,958 --> 01:10:18,292
‫أنا.‏.‏.‏

750
01:10:19,794 --> 01:10:21,671
‫أقبل ذلك

751
01:10:27,468 --> 01:10:29,095
‫ما الذي يضايقك أيها البواب؟

752
01:10:29,303 --> 01:10:32,682
‫لمحتك في "‏جوتنهايم"‏ لكنني عجزت عن رؤيتك

753
01:10:32,807 --> 01:10:34,308
‫وسماعك

754
01:10:34,976 --> 01:10:36,227
‫كنت محجوبا عني

755
01:10:36,394 --> 01:10:38,479
‫مثل عمالقة الجليد الذين دخلوا هذه المملكة

756
01:10:38,813 --> 01:10:41,983
‫لعل حواسك ضعفت بعد سنوات الخدمة الطويلة

757
01:10:42,233 --> 01:10:44,944
‫أو ربما وجد أحدهم طريقة لإخفاء

758
01:10:45,111 --> 01:10:47,113
‫ما لا يريدني أن أراه

759
01:10:48,322 --> 01:10:50,408
‫تتمتع بسلطة كبيرة "‏هايمدال"‏

760
01:10:52,952 --> 01:10:54,412
‫هل خشيك "‏أودن"‏ يوما؟

761
01:10:56,706 --> 01:10:58,332
‫‏-‏ لا
‫-‏ لماذا؟

762
01:10:58,583 --> 01:11:01,711
‫لأنه ملكي وأقسمت بإطاعته

763
01:11:02,003 --> 01:11:03,504
‫كان ملكك

764
01:11:03,838 --> 01:11:06,174
‫وعليك أن تقسم بإطاعتي الآن

765
01:11:07,008 --> 01:11:08,134
‫حسنا؟

766
01:11:13,181 --> 01:11:14,515
‫أجل

767
01:11:15,433 --> 01:11:18,019
‫إذا لا تفتح "‏بايفروست"‏ لأحد

768
01:11:18,352 --> 01:11:21,522
‫إلى أن أصلح الأضرار التي أحدثها أخي

769
01:11:22,607 --> 01:11:24,233
‫{\an8}أساطير وحكايات

770
01:11:36,037 --> 01:11:38,039
‫يا إلهي، هو بخير؟

771
01:11:38,372 --> 01:11:40,374
‫أجل، ليس مصابا على الإطلاق

772
01:11:41,292 --> 01:11:42,460
‫آسف يا صديقي

773
01:11:42,752 --> 01:11:43,836
‫ماذا حصل؟

774
01:11:44,003 --> 01:11:46,172
‫شربنا وتعاركنا، وسيفخر أسلافه به

775
01:11:46,380 --> 01:11:48,216
‫ضعه على السرير

776
01:11:59,852 --> 01:12:03,397
‫ما زلت لا أعتقد أنك إله الرعد

777
01:12:04,065 --> 01:12:06,234
‫لكن عليك أن تكون كذلك

778
01:12:17,328 --> 01:12:18,871
‫هذه حجرتك؟

779
01:12:19,247 --> 01:12:22,917
‫إنه مسكن مؤقت بالأحرى

780
01:12:23,793 --> 01:12:27,588
‫آسفة، لا أستقبل الزوّار عادة

781
01:12:28,256 --> 01:12:31,092
‫في الواقع، لا أستقبل الزوّار أبدا

782
01:12:33,261 --> 01:12:35,429
‫ليس المكان المناسب لها

783
01:12:36,430 --> 01:12:38,099
‫آسفة

784
01:12:41,102 --> 01:12:42,270
‫يمكننا الخروج؟

785
01:12:43,104 --> 01:12:44,522
‫أجل، طبعا

786
01:12:50,069 --> 01:12:52,613
‫أصعد إلى هنا حين أعجز عن النوم أو.‏.‏.‏

787
01:12:52,905 --> 01:12:55,116
‫حين أحاول تسوية معطيات عن الجسيمات

788
01:12:55,283 --> 01:12:57,076
‫أو حين تفقدني "‏دارسي"‏ صوابي

789
01:12:57,827 --> 01:13:01,122
‫أصعد إلى هنا غالبا، بعد التفكير في الأمر

790
01:13:05,126 --> 01:13:07,086
‫يسرّني حقا أنك بمأمن

791
01:13:08,129 --> 01:13:10,631
‫كنت طيبة جدا معي

792
01:13:11,132 --> 01:13:13,468
‫وقد أبديت امتنانا أقل مما تستحقين

793
01:13:13,718 --> 01:13:17,555
‫دهستك بسيارتي مرتين، لذا تعادلنا

794
01:13:19,849 --> 01:13:21,726
‫لعلي استحققت ذلك

795
01:13:27,648 --> 01:13:28,983
‫يا إلهي!‏

796
01:13:30,276 --> 01:13:31,569
‫لا أصدّق ذلك!‏

797
01:13:31,861 --> 01:13:35,114
‫هذا كل ما أمكنني جلبه، عذرا إن خيّبت أملك

798
01:13:35,323 --> 01:13:39,994
‫لا، هذا رائع، لن أبدأ من الصفر بعد الآن

799
01:13:40,328 --> 01:13:41,662
‫شكرا

800
01:13:46,334 --> 01:13:47,752
‫ما الخطب؟

801
01:13:49,170 --> 01:13:51,506
‫"‏شيلد"‏، أيا كانوا

802
01:13:53,132 --> 01:13:54,717
‫سيبذلون قصارى جهدهم

803
01:13:54,801 --> 01:13:57,512
‫لئلا ترى هذه الأبحاث النور

804
01:13:57,678 --> 01:13:59,013
‫لا يا "‏جاين"‏

805
01:13:59,347 --> 01:14:01,349
‫لا يجدر بك أن تستسلمي

806
01:14:01,766 --> 01:14:03,768
‫‏-‏ عليك إنهاء ما بدأته
‫-‏ لماذا؟

807
01:14:04,018 --> 01:14:05,603
‫لأنك على حق

808
01:14:06,145 --> 01:14:07,438
‫انظري

809
01:14:10,024 --> 01:14:13,528
‫كان أسلافك يسمّونه سحرا وأنت تسمّينه علما

810
01:14:13,903 --> 01:14:16,781
‫آتي من عالم يتّحد فيه الاثنان ليصبحا واحدا

811
01:14:31,462 --> 01:14:33,047
‫ما هذا؟

812
01:14:34,048 --> 01:14:35,383
‫أبي.‏.‏.‏

813
01:14:36,050 --> 01:14:39,720
‫شرح لي الأمر بهذا الشكل، عالمك هو أحد.‏.‏.‏

814
01:14:40,012 --> 01:14:43,349
‫عوالم الكون التسعة المتصلة

815
01:14:43,474 --> 01:14:45,017
‫بأغصان "‏إيغادراسيل"‏

816
01:14:45,226 --> 01:14:47,186
‫شجرة العوالم

817
01:14:47,562 --> 01:14:50,231
‫ترينها كل يوم بدون أن تدركي ذلك

818
01:14:50,565 --> 01:14:53,568
‫لمحت الصور بشكل خاطف، ماذا تسمّين هذا؟

819
01:14:54,068 --> 01:14:55,820
‫مقراب "‏هوبل"‏

820
01:14:56,404 --> 01:14:59,240
‫‏-‏ "‏هابل"‏
‫-‏ مقراب "‏هابل"‏

821
01:15:02,368 --> 01:15:03,661
‫أخبرني المزيد

822
01:15:04,078 --> 01:15:05,955
‫العوالم التسعة

823
01:15:06,414 --> 01:15:08,958
‫هناك "‏ميدغارد"‏ وهي الأرض

824
01:15:09,250 --> 01:15:10,751
‫هذه "‏ألفهايم"‏

825
01:15:11,085 --> 01:15:13,754
‫"فاناهايم"، "جوتنهايم"

826
01:15:14,589 --> 01:15:15,965
‫و"‏أزغارد"‏

827
01:15:16,424 --> 01:15:18,384
‫هذا المكان الذي آتي منه

828
01:15:35,776 --> 01:15:37,153
‫شكرا يا "‏جاين"‏

829
01:15:40,573 --> 01:15:43,576
‫صديقنا العزيز منفي، "‏لوكي"‏ على العرش

830
01:15:43,826 --> 01:15:46,913
‫و"‏أزغارد"‏ على شفير الحرب، إلا أنك التهمت

831
01:15:47,163 --> 01:15:50,082
‫٤ خنازير برية، ٦ حجلان، ضلع ثور

832
01:15:50,333 --> 01:15:53,753
‫وكوبي جعة، حري بك أن تخجل، ألا تكترث؟

833
01:15:54,587 --> 01:15:56,672
‫لا تعتبر شهيتي لامبالاة!‏

834
01:15:56,923 --> 01:15:58,758
‫توقفا، كلاكما!‏

835
01:15:59,091 --> 01:16:00,092
‫توقفا

836
01:16:01,427 --> 01:16:03,846
‫‏-‏ نعرف ما علينا فعله
‫-‏ علينا الذهاب

837
01:16:06,432 --> 01:16:08,768
‫علينا البحث عن "‏ثور"‏

838
01:16:09,936 --> 01:16:10,937
‫هذه خيانة

839
01:16:11,187 --> 01:16:12,939
‫تبّا للخيانة، هذا انتحار

840
01:16:13,189 --> 01:16:15,191
‫كان "‏ثور"‏ ليفعل الأمر عينه لأجلنا

841
01:16:16,275 --> 01:16:17,610
‫اصمتوا

842
01:16:19,195 --> 01:16:21,447
‫لعل "‏هايمدال"‏ يراقبنا

843
01:16:26,452 --> 01:16:29,122
‫يريد "‏هايمدال"‏ رؤيتكم

844
01:16:33,626 --> 01:16:34,961
‫نحن هالكون

845
01:16:35,336 --> 01:16:38,840
‫ستخالفون أوامر "‏لوكي"‏ ملكنا

846
01:16:39,465 --> 01:16:41,884
‫وتخرقون العهد الذي قمتم به كمحاربين

847
01:16:42,051 --> 01:16:44,178
‫وترتكبون الخيانة لإعادة "‏ثور"‏؟

848
01:16:44,470 --> 01:16:45,972
‫‏-‏ أجل
‫-‏ هذا جيد

849
01:16:46,597 --> 01:16:47,598
‫إذا ستساعدنا؟

850
01:16:47,807 --> 01:16:50,810
‫يربطني عهد شرف بملكنا،

851
01:16:50,977 --> 01:16:52,478
‫لا يمكنني فتح الجسر لكم

852
01:16:53,312 --> 01:16:54,981
‫هذا الرجل معقّد، صحيح؟

853
01:16:55,273 --> 01:16:56,732
‫ماذا نفعل الآن؟

854
01:16:57,984 --> 01:16:59,193
‫انظروا!‏

855
01:17:18,754 --> 01:17:21,507
‫‏-‏ ما كان ذلك؟
‫-‏ بلغت الطاقة ذروتها

856
01:17:21,757 --> 01:17:24,010
‫ثم اختفت، ٢٤ كلم في الشمال الغربي

857
01:17:24,302 --> 01:17:25,636
‫لنلق نظرة

858
01:17:50,495 --> 01:17:51,662
‫شكرا

859
01:17:51,871 --> 01:17:53,956
‫‏-‏ شكرا
‫-‏ على الرحب والسعة

860
01:18:01,172 --> 01:18:03,591
‫الفريق ٢، هناك نشاط خارج المدينة

861
01:18:03,674 --> 01:18:05,134
‫راقبوا الهدف

862
01:18:14,560 --> 01:18:16,979
‫احرص على عدم عودة أخي

863
01:18:20,983 --> 01:18:22,693
‫دمّر كل شيء

864
01:18:33,412 --> 01:18:34,747
‫أمي؟

865
01:18:42,588 --> 01:18:44,423
‫هل من معرض للنهضة في المدينة؟

866
01:18:44,715 --> 01:18:45,925
‫بلّغه بذلك

867
01:18:49,595 --> 01:18:51,597
‫إلى القاعدة، لدينا "‏زينا"‏،

868
01:18:51,764 --> 01:18:52,932
‫"‏جاكي شان"‏، "‏روبن هود"‏.‏.‏.‏

869
01:18:53,766 --> 01:18:55,935
‫هذه نظرية جميلة يا "‏جاين"‏

870
01:18:56,936 --> 01:19:01,607
‫لكنك لن تقنعي المجتمع العلمي بدون إثبات

871
01:19:02,316 --> 01:19:03,609
‫عثرنا عليك!‏

872
01:19:09,782 --> 01:19:11,451
‫أصدقائي!‏

873
01:19:12,827 --> 01:19:14,954
‫هذا جيد، هذا جيد

874
01:19:15,246 --> 01:19:16,664
‫لا أصدّق ذلك

875
01:19:16,956 --> 01:19:19,834
‫عذرا، السيدة "‏سيف"‏ والمحاربون الثلاثة

876
01:19:22,378 --> 01:19:23,671
‫يا أصدقائي

877
01:19:24,005 --> 01:19:26,674
‫لم أسرّ يوما لرؤية أحد كما اليوم

878
01:19:26,841 --> 01:19:28,634
‫لكن ما كان يجدر بكم المجيء

879
01:19:30,470 --> 01:19:31,846
‫جئنا لإحضارك

880
01:19:33,181 --> 01:19:35,016
‫تعلمون أنني لا أستطيع العودة

881
01:19:37,185 --> 01:19:38,853
‫أبي.‏.‏.‏

882
01:19:39,854 --> 01:19:43,566
‫مات بسببي وعلي البقاء في المنفى

883
01:19:44,192 --> 01:19:45,401
‫"ثور"

884
01:19:45,860 --> 01:19:47,695
‫ما زال والدك حيّا

885
01:20:02,710 --> 01:20:04,670
‫أخبرني "‏لوكي"‏، كيف أدخلت عمالقة "‏جوتن"‏

886
01:20:04,712 --> 01:20:05,755
‫إلى "‏أزغارد"‏؟

887
01:20:06,130 --> 01:20:07,673
‫هل تخال أن "‏بايفروست"‏ هو الطريق الوحيد

888
01:20:07,840 --> 01:20:09,217
‫للدخول إلى هذا العالم أو الخروج منه؟

889
01:20:09,509 --> 01:20:13,679
‫هناك ممرات سرية بين العوالم لا يسعك رؤيتها

890
01:20:13,888 --> 01:20:16,891
‫لكنني ما عدت بحاجة إليها، بعد أن غدوت ملكا

891
01:20:17,141 --> 01:20:21,854
‫ونظرا إلى خيانتك، أعفيك من مهامك كبواب

892
01:20:22,063 --> 01:20:23,898
‫وما عدت من مواطني "‏أزغارد"‏

893
01:20:24,148 --> 01:20:26,859
‫إذا ما عدت مجبرا على إطاعتك

894
01:20:47,505 --> 01:20:49,841
‫اجلبوا لي أحدا من قسم اللغات

895
01:21:17,660 --> 01:21:19,162
‫هل من أحد آخر آت؟

896
01:21:23,583 --> 01:21:24,584
‫هل هذا ﻠ"‏ستارك"‏؟

897
01:21:24,709 --> 01:21:28,254
‫لا أعلم، لا يخبرني شيئا

898
01:21:31,799 --> 01:21:33,176
‫مرحبا

899
01:21:33,301 --> 01:21:37,138
‫تستعمل سلاحا غير مرخص، عرف عن نفسك

900
01:21:40,975 --> 01:21:41,976
‫ها نحن ذا

901
01:21:45,396 --> 01:21:46,772
‫نتعرّض للقصف!‏

902
01:21:54,405 --> 01:21:55,781
‫"‏جاين"‏، عليك أن ترحلي

903
01:21:55,990 --> 01:21:57,992
‫‏-‏ ماذا ستفعل؟
‫-‏ سأبقى هنا

904
01:21:58,242 --> 01:21:59,952
‫سيحارب "‏ثور"‏ معنا!‏

905
01:22:00,244 --> 01:22:01,621
‫يا أصدقائي

906
01:22:01,996 --> 01:22:03,539
‫أنا مجرد رجل

907
01:22:03,706 --> 01:22:05,833
‫سأعيقكم أو أسوأ، قد أعرّضكم للقتل

908
01:22:06,125 --> 01:22:08,169
‫لكن يمكنني نقل هؤلاء الناس إلى مكان آمن

909
01:22:08,419 --> 01:22:10,421
‫إن كنت ستبقى، سأبقى أيضا!‏

910
01:22:10,797 --> 01:22:13,132
‫‏-‏ نحتاج إلى بعض الوقت
‫-‏ ستحصل عليه!‏

911
01:22:13,716 --> 01:22:15,426
‫هيا تحركوا يا جماعة!‏

912
01:22:15,802 --> 01:22:18,137
‫ليخرج الجميع، استعملوا الباب الخلفي

913
01:22:18,346 --> 01:22:19,972
‫أسرعوا، يمكنكم أن تأكلوا لاحقا

914
01:22:32,944 --> 01:22:34,821
‫استمروا في صرف انتباهه

915
01:22:49,460 --> 01:22:51,963
‫من أجل "‏أزغارد"‏!‏

916
01:23:27,373 --> 01:23:28,374
‫تراجعوا!‏

917
01:23:45,016 --> 01:23:46,225
‫اذهبوا، الآن، اركضوا!‏

918
01:24:14,295 --> 01:24:16,839
‫"‏سيف"‏، بذلت قصارى جهدك

919
01:24:17,131 --> 01:24:19,383
‫لا، سأموت كمحاربة

920
01:24:19,675 --> 01:24:21,636
‫ستسرد الحكايات عن هذا اليوم

921
01:24:21,928 --> 01:24:24,722
‫عيشي واسردي تلك الحكايات بنفسك

922
01:24:27,141 --> 01:24:28,684
‫اذهبي الآن

923
01:24:36,192 --> 01:24:39,153
‫عليكم العودة إلى "‏أزغارد"‏ لردع "‏لوكي"‏

924
01:24:39,403 --> 01:24:40,780
‫ماذا عنك؟

925
01:24:40,988 --> 01:24:43,491
‫لا تقلقوا يا أصدقائي، لدي خطة

926
01:24:44,158 --> 01:24:45,326
‫هيا بنا

927
01:24:49,372 --> 01:24:51,791
‫علينا أن نتراجع، هيا

928
01:25:00,716 --> 01:25:01,884
‫انتظروا!‏

929
01:25:09,809 --> 01:25:11,144
‫ماذا يفعل؟

930
01:25:37,795 --> 01:25:41,466
‫يا أخي، إن أذيتك

931
01:25:41,841 --> 01:25:44,844
‫إن فعلت شيئا دفعك إلى القيام بهذا العمل

932
01:25:45,178 --> 01:25:47,054
‫آسف من كل قلبي

933
01:25:47,722 --> 01:25:50,016
‫لكن هؤلاء الأشخاص أبرياء

934
01:25:51,350 --> 01:25:54,645
‫لن تكسب شيئا بسلبهم حياتهم

935
01:26:02,195 --> 01:26:03,654
‫لذا خذ حياتي

936
01:26:04,405 --> 01:26:05,781
‫وأوقف هذا العمل

937
01:26:36,896 --> 01:26:38,231
‫انتهى كل شيء

938
01:26:38,523 --> 01:26:40,900
‫لا، لم ينته

939
01:26:41,442 --> 01:26:43,444
‫عنيت أنك بمأمن

940
01:26:43,694 --> 01:26:45,071
‫نحن بمأمن

941
01:26:45,905 --> 01:26:47,240
‫انتهى كل شيء

942
01:26:53,246 --> 01:26:54,455
‫لا

943
01:27:12,890 --> 01:27:13,933
‫لا

944
01:27:39,834 --> 01:27:41,961
‫‏-‏ بلغنا ذروة الطاقة!‏
‫-‏ المستويات ترتفع!‏

945
01:27:42,295 --> 01:27:43,963
‫من يحمل هذه المطرقة

946
01:27:46,549 --> 01:27:47,592
‫إن كان جديرا بذلك

947
01:27:50,970 --> 01:27:52,763
‫سيملك قوة "‏ثور"‏

948
01:28:08,571 --> 01:28:09,572
‫"‏جاين"‏!‏

949
01:28:13,159 --> 01:28:14,494
‫‏-‏ لا
‫-‏ تعالي!‏

950
01:28:35,890 --> 01:28:39,185
‫يا إلهي

951
01:29:49,005 --> 01:29:50,423
‫هذا ما أنت عليه عادة؟

952
01:29:51,299 --> 01:29:52,300
‫نوعا ما

953
01:29:53,176 --> 01:29:54,886
‫هذا مظهر جميل

954
01:29:55,303 --> 01:29:56,679
‫علينا الذهاب إلى "‏بايفروست"‏

955
01:29:56,846 --> 01:29:58,264
‫لدي ما أقوله لأخي

956
01:29:58,473 --> 01:29:59,474
‫أرجو المعذرة!‏

957
01:30:03,269 --> 01:30:04,604
‫"‏دونالد"‏؟

958
01:30:05,897 --> 01:30:08,649
‫‏-‏ لم تكن صادقا معي
‫-‏ أعلم هذا، ابن "‏كول"‏

959
01:30:08,900 --> 01:30:11,736
‫نحارب للقضية عينها، حماية هذا العالم

960
01:30:12,028 --> 01:30:14,113
‫من الآن فصاعدا، يمكنك اعتباري حليفا لك

961
01:30:14,280 --> 01:30:16,866
‫إن أعدت ﻠ"‏جاين"‏ ما أخذته منها من أغراض

962
01:30:17,241 --> 01:30:18,868
‫‏-‏ ما سرقته
‫-‏ استعرته

963
01:30:19,744 --> 01:30:21,871
‫بالطبع يمكنك استعادة معداتك

964
01:30:22,079 --> 01:30:24,123
‫ستحتاجين إليها لمتابعة أبحاثك

965
01:30:24,916 --> 01:30:27,335
‫هل تودّين رؤية الجسر الذي تحدثنا عنه؟

966
01:30:28,419 --> 01:30:30,087
‫طبعا

967
01:30:31,214 --> 01:30:33,216
‫انتظر، عليك أن تقدّم لي تقريرا بما حصل

968
01:30:40,431 --> 01:30:41,724
‫أهلا بك في "‏أزغارد"‏

969
01:31:07,291 --> 01:31:09,460
‫"هايمدال"، افتح "بايفروست"

970
01:31:17,301 --> 01:31:18,511
‫"‏هايمدال"‏؟

971
01:31:22,473 --> 01:31:23,766
‫"‏هايمدال"‏!‏

972
01:31:26,144 --> 01:31:27,478
‫لا يجيب

973
01:31:27,937 --> 01:31:29,605
‫إذا نحن تائهون

974
01:31:29,856 --> 01:31:32,859
‫"‏هايمدال"‏، إن كنت تسمعني، نحتاج إليك الآن!‏

975
01:31:33,693 --> 01:31:36,487
‫"‏هايمدال"‏، نحتاج إليك!‏

976
01:31:42,785 --> 01:31:44,162
‫"‏هايمدال"‏!‏

977
01:31:58,718 --> 01:32:01,804
‫علي العودة إلى "‏أزغارد"‏، لكنني أعدك

978
01:32:03,097 --> 01:32:05,391
‫أن أعود لأجلك

979
01:32:12,732 --> 01:32:14,108
‫حسنا؟

980
01:32:27,747 --> 01:32:29,123
‫اتفقنا

981
01:32:45,223 --> 01:32:47,225
‫خذوه إلى غرفة المعالجة!‏

982
01:32:49,018 --> 01:32:50,686
‫دعوني أتولى أمر أخي

983
01:33:15,419 --> 01:33:16,921
‫يقال

984
01:33:17,255 --> 01:33:21,926
‫إنك ما زلت ترى وتسمع ما يحدث من حولك

985
01:33:23,261 --> 01:33:25,429
‫آمل أن يكون ذلك صحيحا

986
01:33:27,265 --> 01:33:29,433
‫لكي تعلم

987
01:33:30,434 --> 01:33:33,813
‫أن موتك جاء على يد.‏.‏.‏

988
01:33:35,273 --> 01:33:36,607
‫"لوفي"

989
01:33:45,616 --> 01:33:48,453
‫وموتك على يد ابن "‏أودن"‏

990
01:33:54,208 --> 01:33:55,334
‫"‏لوكي"‏!‏

991
01:33:55,668 --> 01:33:57,044
‫أنقذته!‏

992
01:34:01,632 --> 01:34:06,304
‫أقسم لك يا أمي، سيدفعون ثمن ما فعلوه اليوم

993
01:34:06,512 --> 01:34:07,513
‫"لوكي"

994
01:34:08,639 --> 01:34:09,640
‫"‏ثور"‏!‏

995
01:34:10,683 --> 01:34:12,518
‫كنت واثقة أنك ستعود إلينا

996
01:34:18,232 --> 01:34:19,650
‫أخبرها

997
01:34:19,859 --> 01:34:23,321
‫كيف أرسلت المدمّر لقتلي وقتل أصدقائنا

998
01:34:23,362 --> 01:34:24,405
‫ماذا؟

999
01:34:24,489 --> 01:34:26,699
‫كان ينفّذ آخر أوامر أبي

1000
01:34:26,991 --> 01:34:29,660
‫يا لك من كاذب موهوب يا أخي، كنت كذلك دوما

1001
01:34:30,536 --> 01:34:32,079
‫تسرّني عودتك

1002
01:34:32,246 --> 01:34:34,874
‫والآن اعذرني، علي تدمير "‏جوتنهايم"‏

1003
01:35:17,333 --> 01:35:18,626
‫لا يمكنك ردعه

1004
01:35:18,918 --> 01:35:22,088
‫سيتشكل "‏بايفروست"‏ إلى أن يدمّر "‏جوتنهايم"‏

1005
01:35:43,943 --> 01:35:45,111
‫"‏جاين"‏؟

1006
01:35:47,071 --> 01:35:48,573
‫لم فعلت هذا؟

1007
01:35:48,781 --> 01:35:52,326
‫لأثبت لأبي أنني الجدير بأن أكون ابنه

1008
01:35:52,618 --> 01:35:55,329
‫حين يستيقظ، أكون قد أنقذت حياته

1009
01:35:55,580 --> 01:35:57,957
‫وأكون دمّرت عرق الوحوش هذا

1010
01:35:58,124 --> 01:36:00,418
‫وسأكون جديرا بأن أرث عرشه!‏

1011
01:36:00,626 --> 01:36:02,795
‫لا يمكنك إبادة عرق بأكمله!‏

1012
01:36:03,087 --> 01:36:04,338
‫لم لا؟

1013
01:36:07,091 --> 01:36:10,344
‫وما هذا الحب الجديد حيال عمالقة الجليد؟

1014
01:36:11,345 --> 01:36:14,640
‫كان بوسعك قتلهم جميعا بيديك

1015
01:36:14,974 --> 01:36:17,018
‫‏-‏ تغيّرت
‫-‏ أنا أيضا

1016
01:36:18,644 --> 01:36:20,188
‫والآن حاربني

1017
01:36:23,107 --> 01:36:25,026
‫لم أرد العرش قط!‏

1018
01:36:26,360 --> 01:36:28,196
‫أردت فقط أن أكون مساويا لك

1019
01:36:28,821 --> 01:36:30,823
‫لن أحاربك يا أخي

1020
01:36:31,115 --> 01:36:32,492
‫لست أخاك

1021
01:36:33,284 --> 01:36:34,619
‫ولم أكن كذلك يوما

1022
01:36:34,827 --> 01:36:36,204
‫"‏لوكي"‏، هذا جنون

1023
01:36:36,496 --> 01:36:38,164
‫هل هو جنون؟

1024
01:36:39,207 --> 01:36:40,374
‫حقا؟

1025
01:36:41,793 --> 01:36:43,002
‫حقا؟

1026
01:36:44,128 --> 01:36:48,132
‫ما الذي جرى لك على الأرض لتصبح واهنا هكذا؟

1027
01:36:48,508 --> 01:36:50,009
‫لا تقل لي إن تلك المرأة هي السبب

1028
01:36:53,387 --> 01:36:55,515
‫هي السبب، إذا ربما.‏.‏.‏

1029
01:36:55,807 --> 01:36:59,060
‫حين ننتهي هنا، سأقوم بزيارتها بنفسي!‏

1030
01:37:41,394 --> 01:37:42,395
‫"‏ثور"‏!‏

1031
01:37:50,069 --> 01:37:51,571
‫أخي، أرجوك

1032
01:38:03,082 --> 01:38:04,250
‫هذا يكفي!‏

1033
01:38:48,002 --> 01:38:49,212
‫انظر إليك

1034
01:38:51,839 --> 01:38:53,216
‫"‏ثور"‏ الجبار

1035
01:38:56,302 --> 01:38:58,471
‫بكل قوتك

1036
01:38:59,138 --> 01:39:01,808
‫وبم يفيدك ذلك الآن؟

1037
01:39:03,142 --> 01:39:06,813
‫هل تسمعني يا أخي؟ ما بيدك حيلة!‏

1038
01:39:24,872 --> 01:39:26,249
‫ماذا تفعل؟

1039
01:39:27,875 --> 01:39:30,586
‫إن دمّرت هذا الجسر، لن تراها مجددا أبدا!‏

1040
01:39:40,888 --> 01:39:42,598
‫سامحيني يا "‏جاين"‏

1041
01:40:20,887 --> 01:40:23,055
‫كان بوسعي فعل ذلك يا أبي!‏

1042
01:40:23,931 --> 01:40:25,641
‫كان بوسعي فعل ذلك!‏

1043
01:40:26,392 --> 01:40:27,727
‫لأجلك!‏

1044
01:40:28,394 --> 01:40:29,896
‫لنا جميعا!‏

1045
01:40:32,064 --> 01:40:33,232
‫لا، "‏لوكي"‏

1046
01:40:42,116 --> 01:40:43,242
‫"‏لوكي"‏، لا

1047
01:40:44,410 --> 01:40:46,579
‫لا!‏

1048
01:40:50,833 --> 01:40:51,959
‫لا

1049
01:41:08,100 --> 01:41:09,477
‫اختفى

1050
01:42:22,175 --> 01:42:25,178
‫ثم بصرخة قوية

1051
01:42:25,470 --> 01:42:29,557
‫انقضضت على العملاق المعدني وأطحت به

1052
01:42:29,849 --> 01:42:31,726
‫هذه طريقة أخرى للقول إنك سقطت

1053
01:42:31,851 --> 01:42:33,019
‫على قفاك الضخمة؟

1054
01:42:33,394 --> 01:42:38,191
‫في الواقع، كان سقوطي تكتيكا لتهدئة المدمّر

1055
01:42:53,414 --> 01:42:56,209
‫مليكتي، آسفة جدا على خسارتك

1056
01:43:02,048 --> 01:43:03,424
‫كيف حاله؟

1057
01:43:05,760 --> 01:43:07,762
‫يبكي على أخيه

1058
01:43:09,055 --> 01:43:10,223
‫و.‏.‏.‏

1059
01:43:11,432 --> 01:43:12,892
‫يفتقدها

1060
01:43:14,018 --> 01:43:15,394
‫الفانية

1061
01:43:31,786 --> 01:43:33,538
‫ستصبح ملكا حكيما

1062
01:43:37,917 --> 01:43:40,419
‫لن يكون هناك ملك يضاهيك حكمة

1063
01:43:41,796 --> 01:43:43,464
‫أو يشكّل والدا أفضل منك

1064
01:43:54,308 --> 01:43:57,520
‫علي تعلم الكثير

1065
01:43:59,522 --> 01:44:01,023
‫أصبحت أعرف ذلك الآن

1066
01:44:06,028 --> 01:44:07,864
‫ذات يوم ربما.‏.‏.‏

1067
01:44:09,282 --> 01:44:11,159
‫قد تفخر بي

1068
01:44:18,624 --> 01:44:20,710
‫أنا فخور بك منذ الآن

1069
01:44:35,600 --> 01:44:38,102
‫إذن فقدنا الاتصال بالأرض

1070
01:44:38,936 --> 01:44:40,771
‫لا

1071
01:44:40,938 --> 01:44:42,773
‫هناك أمل دائما

1072
01:44:46,944 --> 01:44:48,488
‫هل تراها؟

1073
01:44:51,324 --> 01:44:52,533
‫أجل

1074
01:44:56,329 --> 01:44:57,622
‫جلبت أجهزة الجسيمات الكاشفة!‏

1075
01:44:57,789 --> 01:44:59,123
‫"‏دارسي"‏، هل أحضرت رموز القمر الصناعي

1076
01:44:59,290 --> 01:45:00,291
‫التابع ﻠ"‏شيلد"‏؟

1077
01:45:00,541 --> 01:45:02,543
‫أجل، هل رأيت صاعقي؟

1078
01:45:02,710 --> 01:45:04,003
‫كيف حالها؟

1079
01:45:04,170 --> 01:45:06,297
‫في السيارة، هيا "‏جاين"‏!‏

1080
01:45:06,631 --> 01:45:08,716
‫تبحث عنك

1081
01:45:15,893 --> 01:45:18,226
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !!</font>

1082
01:46:55,406 --> 01:47:00,119
‫"ثور"

1083
01:53:02,815 --> 01:53:05,985
‫سيعود "‏ثور"‏ في "‏أفنجرز"‏

1084
01:53:18,164 --> 01:53:20,166
‫د.‏ "‏سلفيغ"‏

1085
01:53:23,002 --> 01:53:25,171
‫إذا أنت المسؤول عن كل هذا؟

1086
01:53:27,340 --> 01:53:29,175
‫هذه متاهة فعلية!‏

1087
01:53:30,092 --> 01:53:34,013
‫خلتهم أحضروني إلى هنا لقتلي

1088
01:53:41,187 --> 01:53:44,190
‫سمعت بما حصل في "‏نيو مكسيكو"‏

1089
01:53:45,024 --> 01:53:47,026
‫أثار عملك إعجاب الكثير من الأشخاص

1090
01:53:47,193 --> 01:53:48,611
‫وهم أشد ذكاء مني بكثير

1091
01:53:48,861 --> 01:53:50,863
‫لدي عمل كثير

1092
01:53:51,364 --> 01:53:54,534
‫نظرية "‏فوستر"‏، بوابة إلى بعد آخر

1093
01:53:55,243 --> 01:53:56,244
‫لم يسبق له مثيل

1094
01:53:59,038 --> 01:54:00,289
‫أليس كذلك؟

1095
01:54:03,709 --> 01:54:07,046
‫تحكي الأسطورة شيئا والتاريخ يقول العكس

1096
01:54:07,380 --> 01:54:09,715
‫لكن بين الحين والآخر نكتشف شيئا

1097
01:54:10,007 --> 01:54:11,634
‫ينتمي إلى الاثنين

1098
01:54:19,475 --> 01:54:20,476
‫ما هذا؟

1099
01:54:20,560 --> 01:54:21,727
‫طاقة

1100
01:54:22,145 --> 01:54:24,147
‫إن توصلنا إلى استغلالها

1101
01:54:24,564 --> 01:54:26,065
‫قد تشكّل طاقة غير محدودة

1102
01:54:31,821 --> 01:54:34,073
‫حسنا، أظنها جديرة بإلقاء النظر عليها

1103
01:54:35,825 --> 01:54:38,035
‫حسنا، أظنها جديرة بإلقاء النظر عليها‫

1104
01:54:40,184 --> 01:54:43,912
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

