﻿1
00:00:00,670 --> 00:00:08,670
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:55,757 --> 00:00:57,467
‫أعلم ما تفكر فيه

3
00:00:57,634 --> 00:01:01,013
‫"لا! ’ثور‘ في قفص.
‫كيف حصل ذلك؟"

4
00:01:01,179 --> 00:01:05,058
‫أحيانا عليك التعرض للاعتقال
‫للحصول على جواب صريح من شخص ما

5
00:01:06,183 --> 00:01:09,313
‫إنها قصة طويلة،
‫لكن بشكل أساسي، أنا بطل نوعا ما

6
00:01:10,772 --> 00:01:13,066
‫أمضيت بعض الوقت على الأرض

7
00:01:13,525 --> 00:01:16,737
‫حاربت بعض الروبوتات،
‫أنقذت الكوكب بضع مرات

8
00:01:16,904 --> 00:01:22,159
‫ثم ذهبت أبحث في الأكوان
‫عن بعض السحر، عن حجارة الأزلية الملونة

9
00:01:22,326 --> 00:01:24,828
‫لم أجد أيا منها

10
00:01:24,995 --> 00:01:29,041
‫آنذاك صادفت طريق الموت والدمار

11
00:01:29,208 --> 00:01:32,252
‫التي أرشدتني بالكامل إلى هذا القفص هنا

12
00:01:33,587 --> 00:01:35,255
‫حيث قابلتك

13
00:01:40,969 --> 00:01:43,013
‫كم من الوقت سنبقى هنا برأيك؟

14
00:01:56,985 --> 00:02:00,656
‫"ثور"، ابن "أودن"

15
00:02:01,198 --> 00:02:04,493
‫"سارتور"، ابن السافلة

16
00:02:04,660 --> 00:02:05,744
‫ما زلت حيا

17
00:02:06,370 --> 00:02:10,081
‫خلت أنّ أبي قتلك منذ نصف مليون عام

18
00:02:10,249 --> 00:02:11,875
‫لا يمكنني أن أموت

19
00:02:12,042 --> 00:02:13,794
‫ليس قبل إتمام قدري

20
00:02:13,961 --> 00:02:16,213
‫وتدمير موطنك

21
00:02:16,380 --> 00:02:17,881
‫غريب أن تذكر ذلك

22
00:02:18,048 --> 00:02:20,342
‫إذ تراودني أحلام فظيعة مؤخرا

23
00:02:20,509 --> 00:02:22,761
‫"أزغارد" مشتعلة، تتحول إلى حطام

24
00:02:22,928 --> 00:02:25,722
‫وأنت، "سارتور"،
‫في وسط كل الأحلام

25
00:02:25,889 --> 00:02:29,726
‫إذن رأيت "راغناروك"،
‫سقوط "أزغارد"

26
00:02:29,893 --> 00:02:31,770
‫-النبوءة الكبرى...
‫-مهلا

27
00:02:32,187 --> 00:02:33,188
‫مهلا

28
00:02:34,690 --> 00:02:37,526
‫سأعود بعد وقت قصير

29
00:02:37,693 --> 00:02:40,529
‫أشعر حقا بأننا كنا متقاربين

30
00:02:43,198 --> 00:02:46,410
‫حسنا، إذن "راغناروك".
‫أخبرني عنها. اشرحها لي

31
00:02:46,577 --> 00:02:48,579
‫حان وقتي

32
00:02:48,745 --> 00:02:51,874
‫حين يتحد تاجي بالشعلة الأزلية

33
00:02:52,040 --> 00:02:54,710
‫سأستعيد كامل جبروتي

34
00:02:54,877 --> 00:02:57,129
‫سأسمو فوق الجبال

35
00:02:57,296 --> 00:02:59,882
‫وأدفن سيفي بعمق في "أزغارد"...

36
00:03:00,048 --> 00:03:02,593
‫مهلا. انتظر قليلا

37
00:03:02,759 --> 00:03:05,679
‫أقسم إنني لا أتحرك حتى.
‫يحصل ذلك بشكل تلقائي

38
00:03:05,846 --> 00:03:07,431
‫آسف حقا

39
00:03:08,432 --> 00:03:10,058
‫حسنا، إذن دعني أستوضح الأمر

40
00:03:10,225 --> 00:03:13,854
‫ستضع تاجك في الشعلة الأزلية

41
00:03:14,021 --> 00:03:16,398
‫ثم ستصبح فجأة كبيرا بحجم منزل؟

42
00:03:16,565 --> 00:03:17,733
‫جبل!

43
00:03:17,900 --> 00:03:20,944
‫الشعلة الأزلية التي يبقيها "أودن"
‫محتجزة في "أزغارد"؟

44
00:03:21,111 --> 00:03:23,655
‫"أودن" ليس في "أزغارد"

45
00:03:23,822 --> 00:03:27,743
‫وغيابك ترك العرش بلا دفاع

46
00:03:27,910 --> 00:03:29,745
‫حسنا، إذن أين هو؟ هذا التاج؟

47
00:03:29,912 --> 00:03:32,956
‫هذا تاجي. مصدر قوتي

48
00:03:33,332 --> 00:03:36,710
‫هذا تاج. خلته حاجبا كبيرا

49
00:03:36,877 --> 00:03:38,045
‫إنه تاج

50
00:03:38,212 --> 00:03:41,715
‫بأي حال، يبدو أنّ
‫كل ما عليّ فعله لوقف "راغناروك"

51
00:03:41,882 --> 00:03:43,759
‫هو نزع هذا الشيء عن رأسك

52
00:03:44,843 --> 00:03:47,471
‫لكن سبق ﻠ"راغناروك" أن بدأت

53
00:03:47,638 --> 00:03:49,556
‫لا يمكنك ردعها

54
00:03:59,149 --> 00:04:02,236
‫أنا سبب هلاك "أزغارد"، وأنت أيضا

55
00:04:02,402 --> 00:04:05,989
‫سيتعذب الجميع، سيحترق الجميع

56
00:04:06,156 --> 00:04:07,866
‫هذا كلام قوي

57
00:04:08,033 --> 00:04:09,868
‫بصراحة، رؤيتك تكبر حجما

58
00:04:10,035 --> 00:04:12,538
‫وتشعل النار في كوكب سيكون مشهدا مذهلا

59
00:04:13,121 --> 00:04:15,374
‫لكن يبدو أنني سأضطر
‫إلى اتخاذ الخيار الثاني

60
00:04:15,541 --> 00:04:17,291
‫حيث أتحرر من هذه السلاسل

61
00:04:17,459 --> 00:04:21,338
‫وأنتزع التاج عن رأسك،
‫وأخبئه في سرداب "أزغارد"

62
00:04:21,505 --> 00:04:24,466
‫لا يمكنك وقف "راغناروك"

63
00:04:24,633 --> 00:04:25,884
‫لماذا تقاومها؟

64
00:04:26,093 --> 00:04:29,555
‫لأنه ما يفعله الأبطال

65
00:04:34,518 --> 00:04:36,728
‫مهلا، آسف.
‫لم أحسن توقيت ذلك

66
00:04:38,397 --> 00:04:39,856
‫والآن!

67
00:04:44,361 --> 00:04:48,031
‫ارتكبت غلطة فادحة يا ابن "أودن"

68
00:04:48,198 --> 00:04:50,826
‫أرتكب الأخطاء الفادحة على الدوام

69
00:04:52,578 --> 00:04:55,497
‫يبدو أنّ كل شيء يسير جيدا

70
00:06:14,076 --> 00:06:17,788
‫"هايمدال"، أعلم أنني لم أرك منذ بعض الوقت،
‫لكنني بحاجة فعلا إلى مخرج سريع

71
00:06:19,289 --> 00:06:20,916
‫"هايمدال"؟

72
00:06:21,708 --> 00:06:23,585
‫كان "هايمدال" أبله

73
00:06:23,752 --> 00:06:26,004
‫كان يجدر بهذا العمل أن يجعله غنيا

74
00:06:26,630 --> 00:06:28,131
‫ليس العمل سهلا

75
00:06:28,298 --> 00:06:30,217
‫لكن له منافعه

76
00:06:30,384 --> 00:06:34,638
‫تعطيني "بايفروست" قدرة الولوج
‫إلى كل ما للممالك التسع تقديمها

77
00:06:34,805 --> 00:06:37,099
‫كل شيء متوفر لي

78
00:06:38,517 --> 00:06:39,768
‫انظرا

79
00:06:41,937 --> 00:06:43,272
‫إلى أغراضي

80
00:06:45,274 --> 00:06:47,109
‫أحب هذين بشكل خاص

81
00:06:47,276 --> 00:06:50,821
‫جلبتهما من مكان في "ميدغارد"
‫اسمه "تكساس"

82
00:06:50,988 --> 00:06:54,408
‫أسميتهما حتى "تد" و"مير"

83
00:06:55,117 --> 00:06:57,244
‫حين نضعهما معا

84
00:06:58,245 --> 00:06:59,496
‫يدمّران

85
00:07:18,557 --> 00:07:20,475
‫"هايمدال"، هيا

86
00:07:40,621 --> 00:07:41,663
‫لازم مكانك!

87
00:07:43,415 --> 00:07:46,752
‫"هايمدال"؟ نفدت خياراتي

88
00:07:46,835 --> 00:07:48,170
‫"هايمدال"؟

89
00:07:49,713 --> 00:07:50,714
‫"سكيرج"؟

90
00:07:53,967 --> 00:07:55,469
‫هل الأمر هام؟

91
00:08:02,309 --> 00:08:04,228
‫ستستمتعان بما سيحصل

92
00:08:57,322 --> 00:08:58,156
‫أيتها الفتاتان!

93
00:09:00,158 --> 00:09:03,996
‫يا للعجب. انظروا من قرّر القدوم

94
00:09:04,162 --> 00:09:07,958
‫شكرا على إخافة رفقتي
‫وتوسيخ مكان عملي بالأدمغة

95
00:09:08,125 --> 00:09:09,001
‫من أنت؟

96
00:09:09,167 --> 00:09:12,379
‫ألا تتذكر؟ أنا "سكيرج".
‫حاربنا معا في "فاناهايم"

97
00:09:12,546 --> 00:09:15,132
‫صحيح. أين "هايمدال"؟

98
00:09:15,299 --> 00:09:18,135
‫ذلك الخائن. لا أحد يعلم.
‫إنه هارب من العرش

99
00:09:18,510 --> 00:09:19,761
‫خائن؟

100
00:09:19,928 --> 00:09:22,514
‫أجل، اتهم "أودن" "هايمدال"
‫بإهمال واجبه

101
00:09:22,681 --> 00:09:24,600
‫لكنه اختفى قبل المحاكمة

102
00:09:24,766 --> 00:09:26,977
‫من الصعب القبض على رجل بوسعه رؤية
‫كل شيء في الكون

103
00:09:27,144 --> 00:09:28,020
‫بالطبع

104
00:09:28,186 --> 00:09:30,731
‫مهلا. يفترض بي الإعلان عن قدومك

105
00:09:54,755 --> 00:09:56,715
‫ما هذا؟

106
00:10:04,306 --> 00:10:07,142
‫يا أخي، حان الوقت

107
00:10:07,309 --> 00:10:08,685
‫سأرحل

108
00:10:09,436 --> 00:10:11,563
‫أيها الأبله، لم تصغِ إليّ!

109
00:10:11,730 --> 00:10:12,814
‫آسف

110
00:10:12,898 --> 00:10:13,982
‫لايدي "سيف"، استدعي النجدة!

111
00:10:14,149 --> 00:10:15,275
‫ساعدونا!

112
00:10:16,068 --> 00:10:17,486
‫آسف على كل ما فعلته

113
00:10:18,237 --> 00:10:19,404
‫لا بأس. اصمد

114
00:10:19,613 --> 00:10:22,991
‫آسف لأنني حاولت أن أحكم الأرض

115
00:10:23,158 --> 00:10:24,493
‫سيكونون محظوظين بوجودك

116
00:10:24,660 --> 00:10:27,663
‫آسف على ما حصل مع اﻠ"تيسيراكت"

117
00:10:27,829 --> 00:10:29,456
‫-لم يسعني الامتناع عن ذلك
‫-أعلم

118
00:10:29,623 --> 00:10:30,832
‫أنا مخادع

119
00:10:30,999 --> 00:10:32,834
‫أنت مولع بالأذى

120
00:10:33,126 --> 00:10:35,712
‫آسف على تلك المرة التي حولتك فيها
‫إلى ضفدع

121
00:10:35,879 --> 00:10:37,297
‫كانت مزحة رائعة

122
00:10:37,548 --> 00:10:39,591
‫كانت مضحكة جدا حتما

123
00:10:39,758 --> 00:10:41,969
‫أنت منقذ "أزغارد"

124
00:10:42,135 --> 00:10:43,971
‫-أخبر قصتي
‫-سأفعل ذلك

125
00:10:44,137 --> 00:10:45,389
‫ابنِ لي تمثالا

126
00:10:45,556 --> 00:10:47,266
‫سنبني لك تمثالا كبيرا

127
00:10:47,432 --> 00:10:50,644
‫مع خوذتي والقرنين الكبيرين الملتويين

128
00:10:51,228 --> 00:10:53,730
‫سأخبر أبي بما فعلته هنا اليوم

129
00:10:53,897 --> 00:10:55,566
‫لم أفعل ذلك لأجله

130
00:10:56,191 --> 00:10:59,194
‫لم أفعل ذلك لأجله

131
00:11:07,744 --> 00:11:10,038
‫لا!

132
00:11:13,625 --> 00:11:16,461
‫وهكذا، مات "لوكي" مصابا بجراح بالغة

133
00:11:16,628 --> 00:11:18,547
‫وبذل حياته لأجلنا

134
00:11:18,714 --> 00:11:21,383
‫تصدى لأولئك الأقزام المقرفين

135
00:11:21,550 --> 00:11:23,343
‫أحلّ السلام في العالم

136
00:11:23,510 --> 00:11:25,804
‫"لوكي"، بنيّ...

137
00:11:26,471 --> 00:11:30,559
‫منذ وقت طويل جدا، وجدتك
‫في ساحة المعركة التي يلفحها الصقيع

138
00:11:31,018 --> 00:11:33,562
‫في ذلك اليوم، لم أرَ فيك

139
00:11:33,729 --> 00:11:36,023
‫منقذ "أزغارد". لا

140
00:11:36,189 --> 00:11:40,694
‫بالكاد كنت كتلة ثلجية صغيرة زرقاء

141
00:11:41,486 --> 00:11:44,698
‫أذابت قلب هذا العجوز الغبي

142
00:11:46,950 --> 00:11:49,661
‫أحسنتم! أحسنتم! أحسنتم. رائع

143
00:11:54,416 --> 00:11:55,459
‫أبي

144
00:11:56,501 --> 00:11:57,544
‫تبا

145
00:11:58,003 --> 00:12:00,214
‫عاد ابني "ثور"!

146
00:12:00,380 --> 00:12:01,882
‫مرحبا، بني

147
00:12:03,592 --> 00:12:05,260
‫يا لها من مسرحية مثيرة للاهتمام.
‫ما اسمها؟

148
00:12:05,427 --> 00:12:09,514
‫مأساة "لوكي" من "أزغارد".
‫أراد الشعب إحياء ذكراه

149
00:12:09,681 --> 00:12:10,974
‫بالطبع يجدر بهم ذلك

150
00:12:11,141 --> 00:12:12,476
‫يروقني التمثال

151
00:12:12,643 --> 00:12:14,811
‫لكنه أكثر وسامة بكثير مما كان عليه حيا

152
00:12:14,978 --> 00:12:16,855
‫أقل مكرا، أقل دهنية، ربما

153
00:12:18,106 --> 00:12:20,275
‫هل تعرف ما هذه؟

154
00:12:20,859 --> 00:12:23,820
‫جمجمة "سارتور".
‫إنه سلاح هائل!

155
00:12:23,987 --> 00:12:25,530
‫أسدني خدمة.
‫احجزها في سرداب

156
00:12:25,697 --> 00:12:28,909
‫لئلا تتحول إلى وحش عملاق
‫ويدمر الكوكب بأسره

157
00:12:30,160 --> 00:12:31,578
‫شكرا، عزيزتي

158
00:12:32,162 --> 00:12:35,040
‫إذن ستعود إلى "ميدغارد"، أليس كذلك؟

159
00:12:35,207 --> 00:12:36,250
‫لا

160
00:12:36,792 --> 00:12:39,461
‫يراودني حلم متكرر مؤخرا

161
00:12:39,628 --> 00:12:42,422
‫كل ليلة،
‫أرى "أزغارد" قد تحولت إلى حطام

162
00:12:42,589 --> 00:12:43,715
‫إنه حلم سخيف

163
00:12:43,882 --> 00:12:45,842
‫يشير إلى مخيلة مفرطة النشاط

164
00:12:46,009 --> 00:12:46,843
‫هذا ممكن

165
00:12:47,010 --> 00:12:49,096
‫لكنني قرّرت الخروج والتحقيق

166
00:12:49,263 --> 00:12:53,308
‫وما اكتشفته هي
‫أنّ الممالك التسع في فوضى تامة

167
00:12:53,475 --> 00:12:56,436
‫يجتمع أعداء "أزغارد"، ويتآمرون لهلاكنا

168
00:12:56,603 --> 00:12:59,523
‫كل ذلك يحصل في حين أنك "أودن"،
‫حامي هذه الممالك التسع

169
00:12:59,690 --> 00:13:02,442
‫تجلس هنا في ثوب حمامك،
‫تأكل العنب

170
00:13:02,609 --> 00:13:04,861
‫أجل، من الأفضل أن نحترم حرية جيراننا

171
00:13:05,028 --> 00:13:08,031
‫أجل، بالطبع،
‫حرية التعرض للذبح

172
00:13:09,783 --> 00:13:11,868
‫أجل، كما أنني كنت منشغلا بعض الشيء

173
00:13:12,035 --> 00:13:13,036
‫تشاهد المسرح

174
00:13:13,203 --> 00:13:15,122
‫اجتماعات المجلس،
‫واجتماعات مجلس الأمن...

175
00:13:15,289 --> 00:13:17,249
‫-هل ستجبرني حقا على فعل ذلك؟
‫-فعل ماذا؟

176
00:13:21,336 --> 00:13:25,090
‫تعلم أنّ لا شيء سيوقف "ميولنير"
‫حين تعود إلى يدي

177
00:13:25,257 --> 00:13:26,717
‫حتى وجهك

178
00:13:26,884 --> 00:13:29,136
‫فقدت صوابك. ستعدم على ذلك

179
00:13:29,303 --> 00:13:32,014
‫إذن أراك في العالم الآخر، يا أخي

180
00:13:33,348 --> 00:13:34,683
‫حسنا، أستسلم

181
00:13:44,776 --> 00:13:45,777
‫انظر!

182
00:13:46,737 --> 00:13:47,946
‫"ثور"...

183
00:13:48,739 --> 00:13:50,115
‫-ابن "أودن"
‫-لا

184
00:13:52,159 --> 00:13:54,411
‫كان لديك عمل وحيد. عمل وحيد

185
00:13:56,163 --> 00:13:57,289
‫أين "أودن"؟

186
00:13:57,456 --> 00:14:01,251
‫لم تستطع البقاء بعيدا، صحيح؟
‫كان كل شيء بخير بدونك

187
00:14:01,418 --> 00:14:04,087
‫كانت "أزغارد" تزدهر.
‫أفسدت كل شيء

188
00:14:04,546 --> 00:14:06,256
‫-سلهم
‫-أين أبي؟ هل قتلته؟

189
00:14:06,423 --> 00:14:08,258
‫كنت تملك ما أردته.
‫كنت تملك الحرية التي طلبتها

190
00:14:09,468 --> 00:14:11,887
‫حسنا. أعرف تماما مكانه

191
00:14:19,937 --> 00:14:22,564
‫"شايدي إيكرز"
‫مأوى عجزة

192
00:14:23,857 --> 00:14:25,859
‫أقسم إنني تركته هنا

193
00:14:27,569 --> 00:14:30,197
‫هنا على الرصيف، أو حيث يتعرض
‫المبنى الى الهدم؟

194
00:14:30,364 --> 00:14:31,490
‫أحسنت التخطيط

195
00:14:31,657 --> 00:14:34,368
‫كيف كان يفترض بي أن أعرف؟
‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل. لست ساحرة

196
00:14:34,534 --> 00:14:36,787
‫لا؟ إذن لماذا ترتدي زي ساحرة؟

197
00:14:36,954 --> 00:14:38,830
‫-مهلا
‫-لا أصدق أنك على قيد الحياة

198
00:14:38,997 --> 00:14:42,000
‫رأيتك تموت.
‫حزنت عليك، بكيت عليك

199
00:14:42,334 --> 00:14:43,710
‫هذا شرف لي

200
00:14:43,877 --> 00:14:44,878
‫اسأليه

201
00:14:45,045 --> 00:14:46,713
‫مرحبا. هل تودّ التقاط صورة معنا؟

202
00:14:46,880 --> 00:14:47,714
‫بالطبع

203
00:14:49,174 --> 00:14:51,009
‫ابدأ باكتشاف مكانه

204
00:14:51,677 --> 00:14:52,678
‫يا للهول

205
00:14:52,844 --> 00:14:54,263
‫آسفة لأن "جاين" هجرتك

206
00:14:54,972 --> 00:14:56,723
‫لم تهجرني، حسنا

207
00:14:57,307 --> 00:14:59,226
‫أنا هجرتها. كان هجرا متبادلا

208
00:15:01,603 --> 00:15:02,980
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

209
00:15:03,355 --> 00:15:04,356
‫لست الفاعل

210
00:15:08,694 --> 00:15:09,695
‫"لوكي"

211
00:15:15,826 --> 00:15:18,328
‫"١٧٧ أ"
‫شارع "بليكر"

212
00:15:18,495 --> 00:15:20,205
‫"١٧٧ أ"
‫شارع "بليكر"

213
00:15:34,720 --> 00:15:36,763
‫"ثور أودنسون"

214
00:15:47,232 --> 00:15:48,859
‫ملك الرعد

215
00:15:49,985 --> 00:15:51,945
‫بوسعك وضع المظلة جانبا

216
00:16:09,254 --> 00:16:11,548
‫إذن، بات للأرض سحرة الآن؟

217
00:16:17,429 --> 00:16:20,641
‫التعبير المفضل استعماله هو
‫"معلم الفنون الباطنية". بوسعك ترك هذا الآن

218
00:16:21,642 --> 00:16:24,645
‫حسنا، أيها الساحر. من أنت؟
‫ولمَ يجدر بي الاكتراث؟

219
00:16:24,811 --> 00:16:28,857
‫أدعى دكتور "ستيفن سترانج"،
‫وعندي لك بضعة أسئلة

220
00:16:29,107 --> 00:16:30,108
‫اجلس

221
00:16:35,197 --> 00:16:36,281
‫أتريد الشاي؟

222
00:16:38,825 --> 00:16:40,035
‫لا أحتسي الشاي

223
00:16:40,202 --> 00:16:41,411
‫ماذا تشرب؟

224
00:16:41,578 --> 00:16:42,788
‫ليس الشاي

225
00:16:45,999 --> 00:16:49,753
‫إذن، لديّ لائحة مراقبة للأفراد
‫والكائنات من الممالك الأخرى

226
00:16:49,920 --> 00:16:51,338
‫التي قد تشكل تهديدا على هذا العالم

227
00:16:51,421 --> 00:16:55,133
‫أخوك المتبنى "لوكي"، هو أحد هذه الكائنات

228
00:16:55,467 --> 00:16:57,177
‫إنه إدراج جدير بالعناء

229
00:16:59,763 --> 00:17:01,515
‫إذن لماذا أحضرته إلى هنا؟

230
00:17:01,682 --> 00:17:03,308
‫نبحث عن أبي

231
00:17:03,809 --> 00:17:07,019
‫إذن، إن أخبرتك بمكان وجود "أودن"

232
00:17:07,187 --> 00:17:09,523
‫هل تعود جميع الأطراف المعنية
‫سريعا إلى "أزغارد"؟

233
00:17:09,690 --> 00:17:10,691
‫سريعا

234
00:17:10,856 --> 00:17:12,192
‫رائع! إذن سأساعدك

235
00:17:12,567 --> 00:17:14,695
‫إن كنت تعرف مكانه، لمَ لم تتصل بي؟

236
00:17:15,237 --> 00:17:17,573
‫عليّ أن أخبرك، كان عازما على عدم إزعاجه

237
00:17:17,739 --> 00:17:20,158
‫قال والدك إنه اختار البقاء منفيا

238
00:17:21,743 --> 00:17:24,037
‫وليس لديك هاتف

239
00:17:24,496 --> 00:17:26,123
‫لا، ليس لديّ هاتف

240
00:17:26,289 --> 00:17:29,084
‫لكن كان بوسعك البعث برسالة إلكترونية.
‫يدعى البريد الإلكتروني

241
00:17:29,250 --> 00:17:31,253
‫-أجل، هل لديك كمبيوتر؟
‫-لا. ما حاجتي إليه؟

242
00:17:32,254 --> 00:17:34,882
‫بأي حال، ما عاد أبي منفيا

243
00:17:35,048 --> 00:17:37,801
‫لذا إن أمكنك إخباري بمكانه،
‫بوسعي اصطحابه إلى المنزل

244
00:17:37,968 --> 00:17:39,845
‫بكل سرور. هو في "النرويج"

245
00:17:40,554 --> 00:17:46,101
‫أرى وحسب إن كانت هذه التعويذة
‫تتطلب أية تعديلات خاصة ﺒ"أزغارد"

246
00:17:46,810 --> 00:17:47,853
‫لا

247
00:17:48,812 --> 00:17:49,938
‫لا نحتاج إلى هذا

248
00:17:55,777 --> 00:17:57,195
‫هلا تكف عن فعل ذلك؟

249
00:17:59,323 --> 00:18:02,200
‫أحتاج إلى ضفيرة من شعرك

250
00:18:02,367 --> 00:18:05,162
‫دعني أشرح لك شيئا.
‫لا يمكنك العبث بشعري

251
00:18:13,879 --> 00:18:15,172
‫كان بوسعنا السير وحسب

252
00:18:17,925 --> 00:18:19,635
‫إنه بانتظارك

253
00:18:19,801 --> 00:18:21,011
‫حسنا

254
00:18:21,178 --> 00:18:22,638
‫لا تنسَ مظلتك

255
00:18:22,804 --> 00:18:23,972
‫أجل

256
00:18:31,772 --> 00:18:32,856
‫آسف

257
00:18:35,359 --> 00:18:37,110
‫ها نحن ذا

258
00:18:37,903 --> 00:18:40,364
‫أظنني بحاجة إلى استعادة أخي

259
00:18:40,530 --> 00:18:42,032
‫أجل. صحيح

260
00:18:47,454 --> 00:18:50,791
‫كنت أسقط منذ ثلاثين دقيقة!

261
00:18:51,458 --> 00:18:52,709
‫بوسعك تولي أمره من هنا

262
00:18:53,252 --> 00:18:55,796
‫أجل. بالطبع.
‫شكرا جزيلا على مساعدتك

263
00:18:55,963 --> 00:18:56,880
‫حظا موفقا

264
00:18:57,047 --> 00:18:59,132
‫تولي أمري؟ من أنت؟

265
00:18:59,967 --> 00:19:00,842
‫"لوكي"

266
00:19:01,009 --> 00:19:02,302
‫أتخال نفسك ساحرا ما؟

267
00:19:02,469 --> 00:19:04,012
‫لا تخل للحظة،
‫يا كائن الدرجة الثانية...

268
00:19:04,179 --> 00:19:05,013
‫وداعا

269
00:19:30,789 --> 00:19:31,874
‫أبي؟

270
00:19:33,542 --> 00:19:36,420
‫انظر إلى هذا المكان. إنه جميل

271
00:19:41,425 --> 00:19:43,010
‫أبي، هذان نحن

272
00:19:46,263 --> 00:19:47,890
‫ولداي

273
00:19:48,932 --> 00:19:50,392
‫كنت بانتظاركما

274
00:19:50,559 --> 00:19:52,185
‫أعلم. أتينا لأخذك إلى الديار

275
00:19:52,603 --> 00:19:53,937
‫الديار، أجل

276
00:19:55,731 --> 00:19:58,150
‫والدتكما، تناديني

277
00:20:00,402 --> 00:20:01,403
‫هل تسمع الصوت؟

278
00:20:03,447 --> 00:20:04,990
‫"لوكي"، ارفع سحرك

279
00:20:07,659 --> 00:20:10,287
‫استغرقت بعض الوقت
‫لأتحرر من تعويذتك

280
00:20:10,454 --> 00:20:11,955
‫كانت "فريغا" لتفخر بك

281
00:20:12,122 --> 00:20:13,749
‫تعالا واجلسا معي.
‫ليس لديّ متسع من الوقت

282
00:20:21,340 --> 00:20:22,966
‫أعلم أننا خذلناك

283
00:20:23,175 --> 00:20:24,551
‫لكن بوسعنا تصويب الوضع

284
00:20:25,219 --> 00:20:26,553
‫أنا خذلتكما

285
00:20:27,554 --> 00:20:30,265
‫حلت بنا، "راغناروك"

286
00:20:30,432 --> 00:20:33,477
‫لا، أوقفت "راغناروك".
‫وضعت حدّا ﻠ"سارتور"

287
00:20:33,810 --> 00:20:34,853
‫لا

288
00:20:35,395 --> 00:20:37,481
‫سبق أن بدأت. هي آتية

289
00:20:38,774 --> 00:20:42,277
‫كانت حياتي كل ما ردعها.
‫لكن حانت ساعتي

290
00:20:44,947 --> 00:20:46,740
‫ما عاد بوسعي ردعها بعد الآن

291
00:20:47,032 --> 00:20:49,117
‫أبي، عمّن تتكلم؟

292
00:20:49,284 --> 00:20:52,204
‫ملكة الموت، "هيلا"

293
00:20:53,288 --> 00:20:54,831
‫ابنتي البكر

294
00:20:55,958 --> 00:20:56,959
‫أختكما

295
00:21:00,045 --> 00:21:01,797
‫ماذا؟

296
00:21:04,258 --> 00:21:07,094
‫نمى توقها العنيف وخرج عن سيطرتي

297
00:21:08,262 --> 00:21:12,933
‫لم أستطع ردعها، لذا سجنتها.
‫سجنتها بعيدا

298
00:21:13,725 --> 00:21:16,853
‫تستمدّ قوتها من "أزغارد"

299
00:21:18,063 --> 00:21:21,692
‫وحين تصل إلى هناك،
‫ستكون قواها غير محدودة

300
00:21:22,276 --> 00:21:24,486
‫أيا كانت، بوسعنا ردعها معا.
‫بوسعنا مواجهتها معا

301
00:21:24,653 --> 00:21:25,654
‫لا، لن نفعل ذلك

302
00:21:26,947 --> 00:21:28,949
‫أسلك طريقا مختلفة الآن

303
00:21:29,116 --> 00:21:30,576
‫عليكما مواجهة هذا الأمر لوحدكما

304
00:21:33,078 --> 00:21:34,663
‫أحبكما، ولدي

305
00:21:37,374 --> 00:21:38,876
‫انظرا إلى ذلك

306
00:21:42,796 --> 00:21:44,464
‫تذكرا هذا المكان

307
00:21:46,008 --> 00:21:47,509
‫الديار

308
00:22:27,341 --> 00:22:28,425
‫أخي

309
00:22:36,225 --> 00:22:39,102
‫هذه غلطتك

310
00:23:21,395 --> 00:23:22,729
‫إذن رحل

311
00:23:26,400 --> 00:23:28,735
‫هذا مؤسف.
‫كنت وددت لو أرى هذا

312
00:23:29,194 --> 00:23:30,737
‫لا بدّ أنك "هيلا"

313
00:23:32,406 --> 00:23:33,865
‫أنا "ثور"، ابن "أودن"

314
00:23:34,032 --> 00:23:37,661
‫حقا؟ لا تشبهه

315
00:23:37,828 --> 00:23:39,580
‫ربما بوسعنا التوصل إلى اتفاق

316
00:23:39,746 --> 00:23:41,623
‫أنت تتكلم مثله

317
00:23:43,625 --> 00:23:44,710
‫اركعا

318
00:23:44,877 --> 00:23:46,211
‫أرجو المعذرة؟

319
00:23:50,549 --> 00:23:52,092
‫اركعا

320
00:23:55,304 --> 00:23:57,055
‫أمام ملكتكما

321
00:23:58,348 --> 00:23:59,725
‫لا أظن ذلك

322
00:24:10,444 --> 00:24:12,571
‫هذا غير ممكن

323
00:24:13,697 --> 00:24:17,367
‫عزيزي، تجهل ما الممكن

324
00:24:37,304 --> 00:24:38,472
‫أعدنا!

325
00:24:38,639 --> 00:24:39,514
‫لا!

326
00:24:48,732 --> 00:24:49,816
‫"لوكي"!

327
00:25:36,905 --> 00:25:38,365
‫من أنت؟
‫ماذا فعلت ﺒ"ثور"؟

328
00:25:43,662 --> 00:25:44,830
‫أنا "هيلا"

329
00:25:47,082 --> 00:25:49,126
‫أنا مجرد بواب

330
00:25:50,168 --> 00:25:53,338
‫تبدو فتى ذكيا له غرائز قوية للنجاة

331
00:25:56,300 --> 00:25:58,093
‫ما رأيك بالحصول على عمل؟

332
00:28:09,474 --> 00:28:11,435
‫هل أنت محارب؟

333
00:28:11,852 --> 00:28:13,228
‫أو أنك طعام؟

334
00:28:13,770 --> 00:28:15,606
‫أنا عابر سبيل وحسب

335
00:28:15,981 --> 00:28:17,399
‫إنه طعام

336
00:28:17,566 --> 00:28:18,692
‫اجث على ركبتيك

337
00:29:01,652 --> 00:29:02,903
‫إنه لي

338
00:29:12,120 --> 00:29:13,247
‫مهلا!

339
00:29:22,047 --> 00:29:23,257
‫انتظروا!

340
00:29:25,509 --> 00:29:26,593
‫إنه لي

341
00:29:26,760 --> 00:29:29,972
‫لذا إن أردتموه، عليكم تجاوزي

342
00:29:30,138 --> 00:29:31,557
‫لكن سبق أن أخذناه

343
00:29:33,350 --> 00:29:36,186
‫حسنا إذن.
‫أظن أنه يجدر بي تجاوزكم

344
00:29:36,728 --> 00:29:38,188
‫المزيد من الطعام

345
00:30:13,891 --> 00:30:14,808
‫شكرا

346
00:30:50,135 --> 00:30:53,722
‫"سكرابر ١٤٢". أريد إذنا ولقاء بالرئيس

347
00:30:54,181 --> 00:30:55,974
‫عندي شيء مميز

348
00:30:56,141 --> 00:30:58,477
‫مهلا! إلى أين تأخذينني؟

349
00:30:59,770 --> 00:31:01,104
‫أجيبيني!

350
00:31:01,396 --> 00:31:02,606
‫مهلا!

351
00:31:02,773 --> 00:31:05,400
‫أنا "ثور"، ابن "أودن".
‫عليّ العودة إلى "أزغارد"

352
00:31:06,485 --> 00:31:08,779
‫أعتذر منك، جلالتك

353
00:31:37,307 --> 00:31:40,978
‫لاحظت أنكم تجهلون من أكون

354
00:31:47,943 --> 00:31:51,488
‫أنا "هيلا"، ابنة "أودن" البكر

355
00:31:51,655 --> 00:31:54,032
‫قائدة فيالق "أزغارد"

356
00:31:54,199 --> 00:31:57,953
‫الوريثة الشرعية للعرش، وملكة الموت

357
00:32:02,124 --> 00:32:04,751
‫مات أبي

358
00:32:04,918 --> 00:32:06,795
‫وكذلك الأميرين.
‫أنتم على الرحب والسعة

359
00:32:07,421 --> 00:32:10,883
‫كنا في الماضي
‫مركز القوة المطلقة في الأكوان

360
00:32:11,049 --> 00:32:13,218
‫كانت سيادتنا بلا منازع

361
00:32:13,385 --> 00:32:16,471
‫ومع ذلك، توقف "أودن" عند الممالك التسع

362
00:32:16,638 --> 00:32:20,058
‫يقضي قدرنا بحكم الآخرين

363
00:32:21,143 --> 00:32:24,271
‫وأنا هنا لاستعادة تلك السلطة

364
00:32:25,397 --> 00:32:27,024
‫اركعوا أمامي

365
00:32:27,190 --> 00:32:31,236
‫وانهضوا لتنخرطوا في صفوف فتحي الكبير

366
00:32:32,613 --> 00:32:34,364
‫أيا تكونين

367
00:32:34,531 --> 00:32:37,534
‫أيا كان ما فعلته، استسلمي فورا!

368
00:32:37,701 --> 00:32:39,912
‫وإلا لن نظهر لك أية رأفة

369
00:32:40,078 --> 00:32:44,291
‫أيا أكون؟
‫هل أصغيت إلى ما قلته؟

370
00:32:44,458 --> 00:32:46,501
‫هذا تحذيرك الأخير!

371
00:32:48,754 --> 00:32:50,964
‫ظننت أنك ستكون سعيدا برؤيتي

372
00:32:56,553 --> 00:32:57,846
‫حسنا

373
00:33:11,151 --> 00:33:12,569
‫هجوم!

374
00:34:06,498 --> 00:34:09,418
‫افتقدت هذا

375
00:34:09,585 --> 00:34:11,336
‫مع ذلك، هذا مؤسف

376
00:34:11,503 --> 00:34:13,672
‫جنود بارعون يموتون هباء

377
00:34:13,839 --> 00:34:16,133
‫كل ذلك لأنهم عجزوا عن رؤية المستقبل

378
00:34:16,300 --> 00:34:17,634
‫هذا محزن

379
00:34:19,219 --> 00:34:20,887
‫انظر، ما زال حيا

380
00:34:28,436 --> 00:34:30,146
‫هل غيّرت رأيك؟

381
00:34:30,313 --> 00:34:32,773
‫عودي إلى الكهف الذي زحفت منه

382
00:34:34,108 --> 00:34:35,569
‫أيتها الشيطانة الشريرة!

383
00:34:39,489 --> 00:34:41,532
‫لنذهب لرؤية قصري

384
00:35:12,439 --> 00:35:14,775
‫لا تخف، فقد عثرنا عليك

385
00:35:16,860 --> 00:35:18,820
‫أنت في ديارك،
‫ولا يمكنك العودة

386
00:35:21,698 --> 00:35:24,201
‫لا أحد يغادر هذا المكان

387
00:35:24,368 --> 00:35:26,036
‫لكن ما هذا المكان؟

388
00:35:26,203 --> 00:35:29,414
‫الجواب هو "ساكار"

389
00:35:31,291 --> 00:35:32,751
‫محاط ببوابات كونية

390
00:35:33,627 --> 00:35:36,463
‫يعيش "ساكار" في نطاق
‫المعروف والمجهول

391
00:35:36,630 --> 00:35:40,175
‫إنها نقطة الجمع
‫لجميع الأشياء الضائعة وغير المحبوبة

392
00:35:40,342 --> 00:35:42,052
‫مثلك

393
00:35:42,219 --> 00:35:44,972
‫لكن هنا في "ساكار"، أنت شخص هام

394
00:35:45,138 --> 00:35:46,640
‫لك قيمة

395
00:35:46,807 --> 00:35:48,183
‫هنا، أنت محبوب

396
00:35:48,350 --> 00:35:49,351
‫ما هذا؟

397
00:35:49,518 --> 00:35:52,646
‫ولا أحد يحبك أكثر من "المعلم الأكبر"

398
00:35:52,813 --> 00:35:56,984
‫إنه الأصلي،
‫أول التائهين وأول الموجودين

399
00:35:57,150 --> 00:35:58,318
‫خالق "ساكار"

400
00:35:58,485 --> 00:36:01,738
‫وأب مباراة الأبطال

401
00:36:01,905 --> 00:36:06,201
‫حيث كنت في الماضي لا شيء،
‫والآن أصبحت شيئا

402
00:36:06,368 --> 00:36:09,538
‫أنت ملك "المعلم الأكبر"

403
00:36:09,705 --> 00:36:11,164
‫تهانينا!

404
00:36:11,331 --> 00:36:14,835
‫ستلتقي ﺒ"المعلم الأكبر" بعد خمس ثوان

405
00:36:15,294 --> 00:36:16,670
‫استعدّ

406
00:36:18,547 --> 00:36:19,798
‫استعدّ

407
00:36:21,383 --> 00:36:24,678
‫ستقابل الآن "المعلم الأكبر"

408
00:36:37,441 --> 00:36:39,693
‫إنه رائع.
‫هل هو رجل؟

409
00:36:39,902 --> 00:36:41,153
‫هو رجل

410
00:36:41,320 --> 00:36:42,154
‫أجل

411
00:36:42,321 --> 00:36:44,323
‫يروقني حين تأتين لزيارتي، "١٤٢"

412
00:36:44,489 --> 00:36:46,116
‫تحضرين إليّ أفضل الأشياء

413
00:36:46,283 --> 00:36:49,828
‫حين نتكلم عن "سكرابر ١٤٢"، "توباز"

414
00:36:49,995 --> 00:36:53,540
‫ماذا أقول دوما؟ "هي..."
‫وتبدأ الكلمة بحرف الألف

415
00:36:53,707 --> 00:36:54,750
‫حثالة

416
00:36:55,751 --> 00:36:57,628
‫لا، ليست حثالة

417
00:36:58,420 --> 00:37:01,465
‫هل كنت تنتظرين لنعتها بهذا؟
‫إنها لا تبدأ بحرف الألف

418
00:37:01,632 --> 00:37:02,758
‫تفرط في الشرب

419
00:37:05,427 --> 00:37:07,763
‫آسف جدا. لا، "هي الأفضل".
‫كنت أفكر في أنها الأفضل

420
00:37:07,930 --> 00:37:09,139
‫لأنني أقول دوما إنك الأفضل

421
00:37:09,306 --> 00:37:11,225
‫أحضرت إليّ بطلي العزيز

422
00:37:11,391 --> 00:37:13,185
‫تقول ذلك كلما أتت إلى هنا

423
00:37:13,352 --> 00:37:14,519
‫ماذا أحضرت اليوم؟ أخبريني

424
00:37:14,978 --> 00:37:15,979
‫متبار

425
00:37:16,146 --> 00:37:17,231
‫ماذا؟

426
00:37:17,397 --> 00:37:19,399
‫أريد أن أقترب أكثر.
‫أريد رؤيته عن قرب

427
00:37:19,566 --> 00:37:21,526
‫هل يمكنك أن تقربنا أكثر؟ شكرا

428
00:37:34,081 --> 00:37:35,082
‫ادفع لهذه السيدة

429
00:37:35,249 --> 00:37:37,000
‫مهلا لحظة

430
00:37:37,167 --> 00:37:39,586
‫لست برسم البيع

431
00:37:45,717 --> 00:37:47,386
‫إنه محارب

432
00:37:47,553 --> 00:37:48,887
‫أريد عشرة ملايين

433
00:37:49,054 --> 00:37:50,097
‫قل لها إنها تحلم

434
00:37:50,264 --> 00:37:52,224
‫تبا، حوّلي الوحدات

435
00:37:59,231 --> 00:38:00,816
‫ستدفعين ثمن ذلك

436
00:38:00,983 --> 00:38:02,359
‫لا، سبق أن قبضت ثمن ذلك

437
00:38:04,194 --> 00:38:05,737
‫إليك ما أريد معرفته

438
00:38:07,406 --> 00:38:08,282
‫من أنت؟

439
00:38:08,448 --> 00:38:12,786
‫أنا ملك الرعد

440
00:38:13,954 --> 00:38:14,955
‫رائع

441
00:38:16,039 --> 00:38:19,793
‫لم أسمع أيّ رعد،
‫لكن من أصابعك، هل خرجت شرارات؟

442
00:38:20,168 --> 00:38:22,129
‫وجدنا نسيبك

443
00:38:22,796 --> 00:38:23,881
‫جيد!

444
00:38:24,047 --> 00:38:26,216
‫أجل، هيا.
‫أظنك ستحبذ هذا الأمر

445
00:38:26,383 --> 00:38:27,259
‫ها هو

446
00:38:27,426 --> 00:38:28,677
‫مرحبا، يا نسيبي

447
00:38:29,219 --> 00:38:31,597
‫كدنا لا نعثر عليك.
‫هل كنت مختبئا؟

448
00:38:31,763 --> 00:38:32,598
‫مرحبا

449
00:38:34,474 --> 00:38:35,684
‫إذن...

450
00:38:35,851 --> 00:38:36,935
‫من فضلك

451
00:38:38,145 --> 00:38:39,146
‫آسف

452
00:38:39,313 --> 00:38:40,480
‫أجل

453
00:38:40,647 --> 00:38:41,899
‫"كارلو"...

454
00:38:43,025 --> 00:38:44,234
‫سامحتك

455
00:38:44,401 --> 00:38:45,777
‫شكرا

456
00:38:45,944 --> 00:38:46,904
‫شكرا

457
00:38:47,279 --> 00:38:50,157
‫عفوت عنك رسميا... عن حياتك

458
00:38:55,871 --> 00:38:57,122
‫ساعدني

459
00:38:57,956 --> 00:39:00,584
‫يا للهول!

460
00:39:00,751 --> 00:39:02,753
‫أدوس عليه. أدوس عليه. انظر!

461
00:39:03,420 --> 00:39:04,713
‫رائع

462
00:39:05,130 --> 00:39:06,715
‫يا لهذه الرائحة؟

463
00:39:07,132 --> 00:39:08,342
‫ما هي هذه الرائحة؟

464
00:39:08,508 --> 00:39:09,718
‫خبز محروق

465
00:39:10,761 --> 00:39:12,554
‫يا لسوء سلوكي

466
00:39:12,846 --> 00:39:14,389
‫لم أعرّف بنفسي بالشكل الملائم

467
00:39:14,556 --> 00:39:16,475
‫تعال. اتبعني

468
00:39:16,892 --> 00:39:18,894
‫أدعى "المعلم الأكبر"

469
00:39:19,061 --> 00:39:22,481
‫أنا رئيس عرض تهريجي
‫اسمه مباراة الأبطال

470
00:39:22,648 --> 00:39:25,359
‫يأتي الناس من كل أرجاء العالم
‫للمشاركة فيه رغما عنهم

471
00:39:25,525 --> 00:39:28,237
‫وأنت، يا صديقي،
‫قد تكون جزءا من الفريق الجديد

472
00:39:28,403 --> 00:39:29,279
‫ما ردّك على ذلك؟

473
00:39:29,446 --> 00:39:31,573
‫لسنا صديقين ولا أكترث لألعابك

474
00:39:31,740 --> 00:39:33,075
‫سأعود إلى "أزغارد"

475
00:39:33,283 --> 00:39:34,743
‫"أسغارد"

476
00:39:36,161 --> 00:39:38,330
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

477
00:39:39,790 --> 00:39:41,959
‫كان هناك ثقب دودي
‫في الزمان والمكان تحتي

478
00:39:42,125 --> 00:39:45,045
‫في تلك اللحظة، أفلت

479
00:39:45,504 --> 00:39:46,630
‫"لوكي"؟

480
00:39:47,923 --> 00:39:49,633
‫"لوكي"! "لوكي"!

481
00:39:49,800 --> 00:39:51,677
‫هنا. هنا

482
00:39:53,262 --> 00:39:54,638
‫-أعذروني لحظة
‫-"لوكي"!

483
00:39:56,515 --> 00:39:57,641
‫-ماذا؟
‫-أنت على قيد الحياة؟

484
00:39:57,724 --> 00:39:59,643
‫-أجل، بالطبع أنا على قيد الحياة
‫-ماذا تفعل هنا؟

485
00:39:59,726 --> 00:40:01,728
‫ماذا تقصد بما أفعله؟
‫أنا عالق في هذا الكرسي التافه

486
00:40:01,895 --> 00:40:03,438
‫-أين كرسيك؟
‫-لم أحصل على كرسي

487
00:40:03,564 --> 00:40:05,148
‫-أخرجني من هذا. أخرجني
‫-لا أستطيع

488
00:40:05,315 --> 00:40:06,567
‫-لا أستطيع
‫-ماذا؟

489
00:40:06,650 --> 00:40:08,360
‫أصبحت صديق هذا الرجل.
‫اسمه "المعلم الأكبر"

490
00:40:08,443 --> 00:40:09,778
‫-هو مجنون!
‫-كسبت استحسانه

491
00:40:09,945 --> 00:40:11,530
‫أحضرتني اﻠ"بايفروست" إلى هنا
‫منذ أسابيع

492
00:40:11,697 --> 00:40:12,823
‫-منذ أسابيع؟
‫-أجل

493
00:40:12,990 --> 00:40:13,991
‫وصلت إلى هنا للتو

494
00:40:14,157 --> 00:40:15,242
‫ما الذي تتهامسان بشأنه؟

495
00:40:16,451 --> 00:40:18,203
‫للزمن مفعول مختلف جدا
‫في هذه الأرجاء

496
00:40:18,370 --> 00:40:21,415
‫في أيّ عالم آخر،
‫يكون عمري ملايين الأعوام

497
00:40:21,582 --> 00:40:23,208
‫لكن هنا في "ساكار"...

498
00:40:28,630 --> 00:40:31,300
‫بأي حال، أتعرف هذا...

499
00:40:31,466 --> 00:40:32,718
‫أتسمي نفسك سيد الرعد؟

500
00:40:32,885 --> 00:40:35,220
‫ملك الرعد.
‫أخبره

501
00:40:35,387 --> 00:40:37,055
‫لم يسبق لي أن قابلت هذا الرجل

502
00:40:37,222 --> 00:40:38,849
‫-إنه أخي
‫-بالتبني

503
00:40:39,016 --> 00:40:40,142
‫هل هو محارب ما؟

504
00:40:40,642 --> 00:40:42,436
‫انزع هذا الشيء عن عنقي فأريك

505
00:40:42,603 --> 00:40:44,313
‫اسمعا هذا. يهددني

506
00:40:44,479 --> 00:40:46,440
‫يا صاحب الشرارات، إليك ما سيحصل

507
00:40:46,607 --> 00:40:48,817
‫إن أردت العودة إلى مكانك "أس"، "أسبيرغ"

508
00:40:48,984 --> 00:40:49,860
‫"أزغارد"

509
00:40:49,943 --> 00:40:53,030
‫كل متبار يتغلب على بطلي

510
00:40:53,196 --> 00:40:55,032
‫يفوز بحريته

511
00:40:55,198 --> 00:40:58,410
‫حسنا. إذن أرشدني باتجاه
‫الحقير الذي عليّ أن أبرحه ضربا!

512
00:40:58,577 --> 00:41:01,121
‫هذا ما أسميه، المتباري

513
00:41:01,288 --> 00:41:03,707
‫الاتجاه من هنا، سيدي

514
00:41:04,416 --> 00:41:05,375
‫"لوكي"!

515
00:41:11,590 --> 00:41:13,592
‫اهدأ، يا رجل

516
00:41:14,927 --> 00:41:15,928
‫هنا

517
00:41:16,094 --> 00:41:17,679
‫كتلة الحجارة التي تلوح بيدها إليك. هنا

518
00:41:17,846 --> 00:41:20,390
‫أجل، أنا شيء ما في الواقع. أنا كائن

519
00:41:20,557 --> 00:41:23,644
‫اسمح لي أن أقدم نفسي. أدعى "كورغ".
‫أنا أشبه بالقائد هنا

520
00:41:23,810 --> 00:41:27,231
‫أنا مصنوع من الحجارة، كما ترى.
‫لكن لا تدع ذلك يخيفك

521
00:41:27,397 --> 00:41:30,317
‫لا داعي للخوف
‫ما لم تكن مصنوعا من مقص

522
00:41:30,484 --> 00:41:32,778
‫مجرد مزحة صغيرة عن الحجر، الورق والمقص

523
00:41:32,945 --> 00:41:35,697
‫هذا صديقي العزيز هنا، "ميك"

524
00:41:35,864 --> 00:41:38,617
‫إنه حشرة ويداه مصنوعتان من سكينين

525
00:41:39,243 --> 00:41:40,702
‫أنت "كرونان"، أليس كذلك؟

526
00:41:40,869 --> 00:41:43,455
‫-هذا صحيح
‫-كيف انتهى بك المطاف هنا؟

527
00:41:43,622 --> 00:41:46,583
‫حاولت أن أطلق ثروة،
‫لكنني لم أطبع ما يكفي من المناشير

528
00:41:46,750 --> 00:41:50,921
‫لذا لم يحضر أحد،
‫باستثناء أمي وحبيبها، الذي أكرهه

529
00:41:51,088 --> 00:41:54,925
‫عقابا لي، أجبرت على القدوم إلى هنا
‫لأصبح مصارعا

530
00:41:55,092 --> 00:41:56,552
‫كانت كارثة ترويجية بعض الشيء

531
00:41:56,718 --> 00:41:59,429
‫لكنني في الواقع أنظم ثورة أخرى

532
00:41:59,596 --> 00:42:01,515
‫لا أعلم إن كان أمر مماثل يثير اهتمامك

533
00:42:01,682 --> 00:42:03,600
‫هل تخال أنّ الأمر يهمك؟

534
00:42:05,769 --> 00:42:06,853
‫كيف...

535
00:42:07,020 --> 00:42:09,731
‫أجل، لا. هذا الوضع برمته مجرد دائرة

536
00:42:09,898 --> 00:42:13,068
‫لكنه ليس دائرة حقيقية،
‫بل بالأحرى دائرة مخيفة

537
00:42:13,235 --> 00:42:15,904
‫-هذا مناف للمنطق
‫-لا، لا شيء منطقي هنا

538
00:42:16,071 --> 00:42:19,074
‫الأمر الوحيد المنطقي هو أنّ لا شيء منطقي

539
00:42:19,241 --> 00:42:21,577
‫هل سبق لأحد هنا أن تعارك
‫مع بطل "المعلم الأكبر"؟

540
00:42:21,743 --> 00:42:22,828
‫"دوغ"

541
00:42:22,995 --> 00:42:23,996
‫"دوغ"!

542
00:42:24,162 --> 00:42:25,330
‫من سوء حظنا، مات "دوغ"

543
00:42:25,497 --> 00:42:26,331
‫هذا صحيح

544
00:42:26,498 --> 00:42:28,917
‫كل من يقاتل بطل "المعلم الأكبر" يهلك

545
00:42:29,084 --> 00:42:30,752
‫ماذا عنك؟ أنت مصنوع من حجارة

546
00:42:30,919 --> 00:42:33,589
‫حجارة قابلة للهلاك.
‫هاك. خسرت آخر

547
00:42:33,755 --> 00:42:37,593
‫أجل، لا، أشارك في العراكات الصغيرة وحسب،
‫لإثارة حماس الجمهور وما إلى ذلك

548
00:42:37,759 --> 00:42:39,511
‫مهلا. لن تواجهه، أليس كذلك؟

549
00:42:39,678 --> 00:42:41,138
‫بلى

550
00:42:41,305 --> 00:42:44,808
‫سأحاربه، سأفوز وأغادر هذا المكان

551
00:42:45,183 --> 00:42:47,102
‫هذا بالتحديد ما كان "دوغ" يقوله

552
00:42:47,269 --> 00:42:49,980
‫أراك لاحقا، يا "دوغ" الجديد

553
00:42:58,906 --> 00:43:00,824
‫ألا يتذكّرني أحد؟

554
00:43:01,325 --> 00:43:03,785
‫ألم يدرس أحد تاريخنا؟

555
00:43:09,374 --> 00:43:10,834
‫انظر إلى هذه الأكاذيب

556
00:43:11,543 --> 00:43:13,003
‫كؤوس وحفلات في حديقة؟

557
00:43:15,214 --> 00:43:16,882
‫معاهدات سلام؟

558
00:43:17,674 --> 00:43:18,926
‫"أودن"

559
00:43:19,092 --> 00:43:20,719
‫فخور بالحصول عليها

560
00:43:20,886 --> 00:43:22,262
‫ويخجل بطريقته في الحصول عليها

561
00:43:41,531 --> 00:43:43,784
‫لم يكن يردعنا رادع

562
00:43:43,951 --> 00:43:48,539
‫كنت سلاحه في الاحتلال الذي ساهم
‫في بناء "أزغارد"

563
00:43:51,291 --> 00:43:54,670
‫واحدة تلو الأخرى، باتت الممالك لنا

564
00:43:54,836 --> 00:43:59,049
‫ثم، ببساطة،
‫لأن طموحاتي كانت أكبر من طموحاته

565
00:43:59,216 --> 00:44:03,887
‫أبعدني، سجنني، حبسني كأنني حيوان

566
00:44:04,137 --> 00:44:06,932
‫قبل ذلك، كان يجرى تكريم محاربي "أزغارد"

567
00:44:07,099 --> 00:44:10,727
‫دفنت جثثهم كأبطال تحت هذا القصر

568
00:44:21,863 --> 00:44:23,657
‫-كنوز "أودن"
‫-زائفة

569
00:44:25,826 --> 00:44:28,370
‫معظم الأشياء الموجودة هنا زائفة

570
00:44:28,954 --> 00:44:30,163
‫أو ضعيفة

571
00:44:32,249 --> 00:44:34,251
‫أصغر مما خلتها قد تكون

572
00:44:35,335 --> 00:44:37,212
‫لا بأس بهذا

573
00:44:37,379 --> 00:44:38,672
‫لكن هذه...

574
00:44:39,256 --> 00:44:41,383
‫الشعلة الأزلية

575
00:45:09,536 --> 00:45:11,788
‫أتريد أن ترى معنى القوة الحقيقية؟

576
00:45:40,734 --> 00:45:43,403
‫"فنريس"، عزيزي، ماذا فعلوا بك؟

577
00:45:45,864 --> 00:45:49,952
‫بالشعلة الأزلية، ولدت من جديد

578
00:46:05,551 --> 00:46:07,469
‫افتقدتك

579
00:46:08,303 --> 00:46:10,222
‫افتقدتكم جميعا

580
00:46:12,933 --> 00:46:13,976
‫"أودن"

581
00:46:14,226 --> 00:46:17,521
‫آمل أن تأخذ مكانك في أروقة "فالهالا"

582
00:46:17,688 --> 00:46:20,065
‫حيث سيحيا الشجاع إلى الأبد

583
00:46:21,483 --> 00:46:23,902
‫لن نحزن لكننا سنفرح

584
00:46:24,069 --> 00:46:26,780
‫بالذين ماتوا ميتة مهيبة

585
00:46:34,830 --> 00:46:36,248
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

586
00:46:36,415 --> 00:46:37,416
‫أن تتعرض للكذب

587
00:46:38,458 --> 00:46:41,879
‫أن يقال لك إنك أمر
‫لتكتشف لاحقا أنه مجرد خيال

588
00:46:46,717 --> 00:46:48,719
‫لم تخلني سآتي فعلا لرؤيتك، صحيح؟

589
00:46:48,886 --> 00:46:50,637
‫هذا المكان مقرف

590
00:46:53,140 --> 00:46:55,017
‫هل يعني هذا أنك لا تريد مساعدتي؟

591
00:46:55,183 --> 00:46:57,185
‫لم أستطع المخاطرة بمركزي
‫عند "المعلم الأكبر"

592
00:46:57,352 --> 00:47:00,314
‫استغرقت بعض الوقت للفوز بثقته.
‫هو مجنون لكنه سهل الانقياد

593
00:47:00,480 --> 00:47:03,734
‫ما أٌقوله لك هو أنه بوسعك
‫الانضمام إليّ بجانب "المعلم الأكبر"

594
00:47:03,901 --> 00:47:08,530
‫ربما مع الوقت، قد يتعرض "المعلم الأكبر"
‫لحادث ما، ثم...

595
00:47:14,786 --> 00:47:17,164
‫لا تفكر جديا في العودة، صحيح؟

596
00:47:19,666 --> 00:47:23,795
‫حطمت أختنا مطرقتك كأنها قطعة زجاج

597
00:47:24,671 --> 00:47:26,465
‫إنها أقوى من كلينا معا.
‫إنها أقوى منك

598
00:47:26,632 --> 00:47:28,050
‫لا فرصة لديك معها

599
00:47:28,217 --> 00:47:30,385
‫هل تفهم ما أقوله لك؟

600
00:47:34,806 --> 00:47:35,891
‫حسنا

601
00:47:38,518 --> 00:47:41,104
‫أظن أنه يجدر بي فعل ذلك بمفردي

602
00:47:42,022 --> 00:47:43,023
‫كما فعلت دوما

603
00:47:46,026 --> 00:47:47,319
‫هلا تقول شيئا؟

604
00:47:49,988 --> 00:47:51,531
‫قل شيئا!

605
00:47:52,658 --> 00:47:54,868
‫ماذا تريدني أن أقول؟

606
00:47:55,244 --> 00:47:57,454
‫زيفت وفاتك

607
00:47:57,621 --> 00:48:00,123
‫سرقت العرش، جردت "أودن" من سلطته

608
00:48:00,290 --> 00:48:03,585
‫تركته تائها على الأرض ليموت،
‫مطلقا سراح ملكة الموت

609
00:48:04,086 --> 00:48:07,464
‫هل قلت ما يكفي أو تريدني
‫أن أعود إلى ما قبل اليومين الأخيرين؟

610
00:48:09,091 --> 00:48:12,678
‫لم أرَ هذا البطل المحبوب الذي يتكلم عنه

611
00:48:12,844 --> 00:48:14,846
‫لكنني سمعت أنه متوحش إلى حدّ مذهل

612
00:48:15,556 --> 00:48:18,225
‫وضعت رهانا كبيرا ضدك غدا

613
00:48:19,476 --> 00:48:20,602
‫لا تخذلني

614
00:48:24,565 --> 00:48:26,066
‫ارحل، أيها الشبح!

615
00:48:28,527 --> 00:48:30,112
‫رحل

616
00:48:38,412 --> 00:48:39,413
‫هذا مقرف!

617
00:48:39,580 --> 00:48:41,623
‫يوجد شعر ودم أحدهم على هذه

618
00:48:41,790 --> 00:48:44,501
‫أيها الشبان، هل يمكنكم تنظيف الأسلحة
‫بعد إنهاء القتال؟

619
00:48:44,668 --> 00:48:45,627
‫قذرون مقرفون

620
00:48:47,296 --> 00:48:48,463
‫"ثور"

621
00:48:48,630 --> 00:48:50,632
‫أتريد استعمال شوكة خشبية كبرى؟

622
00:48:51,133 --> 00:48:52,009
‫لا

623
00:48:52,175 --> 00:48:53,343
‫أجل، ليست مفيدة فعلا

624
00:48:53,510 --> 00:48:57,014
‫إلا إن كنت تحارب ثلاثة مصاصي دماء متعانقين

625
00:48:57,681 --> 00:48:59,349
‫يا ليتني أملك مطرقتي فعلا

626
00:48:59,766 --> 00:49:00,642
‫مطرقة؟

627
00:49:00,809 --> 00:49:04,605
‫إنها فريدة جدا من نوعها. كانت مصنوعة
‫من معدن مميز مأخوذ من قلب نجم خامد

628
00:49:05,188 --> 00:49:07,983
‫وحين كنت أديرها بسرعة كبيرة،
‫كانت تمنحني القدرة على الطيران

629
00:49:08,150 --> 00:49:09,276
‫أكنت تركب على مطرقة؟

630
00:49:09,443 --> 00:49:10,986
‫لا، لم أكن أركب على المطرقة

631
00:49:11,153 --> 00:49:12,446
‫كانت المطرقة تركب على ظهرك؟

632
00:49:12,613 --> 00:49:15,991
‫لا. كنت أديرها بسرعة كبيرة،
‫وكانت ترفعني...

633
00:49:16,158 --> 00:49:18,160
‫يا للهول. كانت المطرقة ترفعك؟

634
00:49:18,327 --> 00:49:22,039
‫عن الأرض. كانت ترفعني عن الأرض،
‫في أعلى الجو، وكنت أطير

635
00:49:22,206 --> 00:49:25,209
‫كلما رميتها، كانت تعود إليّ دوما

636
00:49:25,375 --> 00:49:28,045
‫يبدو أنه كانت لك علاقة خاصة
‫وحميمة مع هذه المطرقة

637
00:49:28,212 --> 00:49:31,340
‫وكانت خسارتها شبيهة بخسارة حبيب

638
00:49:32,257 --> 00:49:34,468
‫هذه طريقة جميلة لوصف الأمر

639
00:49:36,094 --> 00:49:37,471
‫قلت إنهم لي

640
00:49:38,805 --> 00:49:40,807
‫أتراها، هذه هي التي وضعتني هنا

641
00:49:40,974 --> 00:49:43,143
‫أجل. "سكرابر ١٤٢"

642
00:49:43,310 --> 00:49:45,354
‫عليك أن تحذر من سكان "أزغارد" أولئك

643
00:49:45,520 --> 00:49:47,189
‫يصعب قتلهم

644
00:49:47,356 --> 00:49:48,815
‫سكان "أزغارد"؟

645
00:49:50,359 --> 00:49:51,318
‫أنت

646
00:49:51,568 --> 00:49:52,402
‫أنت

647
00:49:53,237 --> 00:49:54,154
‫مرحبا

648
00:49:54,696 --> 00:49:57,115
‫لا تصعقيني بذلك الشيء.
‫أريد الكلام وحسب

649
00:49:58,867 --> 00:50:00,285
‫"أزغارد" في خطر

650
00:50:04,748 --> 00:50:06,333
‫يا للهول، أنت من اﻠ"فالكيري"

651
00:50:07,793 --> 00:50:09,503
‫رغبت في أن أصبح من اﻠ"فالكيري"
‫في صغري

652
00:50:09,670 --> 00:50:12,005
‫إلى أن اكتشفت أنكنّ جميعا من النساء

653
00:50:12,172 --> 00:50:14,341
‫لا خطب في النساء بالطبع.
‫أحب النساء

654
00:50:14,508 --> 00:50:16,051
‫أحيانا بشكل مفرط بعض الشيء

655
00:50:16,218 --> 00:50:19,221
‫ليس بشكل مخيف، بل بتقدير محترم

656
00:50:19,388 --> 00:50:23,850
‫من الرائع وجود قوة نخبوية
‫من المحاربات النساء

657
00:50:24,017 --> 00:50:25,519
‫حان الوقت لذلك

658
00:50:27,104 --> 00:50:27,938
‫هل انتهيت؟

659
00:50:28,105 --> 00:50:29,064
‫يا سيد الرعد، حان دورك

660
00:50:29,147 --> 00:50:30,482
‫أرجوك، ساعديني. أحتاج إلى مساعدتك

661
00:50:30,566 --> 00:50:31,400
‫وداعا

662
00:50:31,567 --> 00:50:33,735
‫حسنا، إذن لا بدّ أنك خائنة أو جبانة

663
00:50:33,902 --> 00:50:36,238
‫لأنّ اﻠ"فالكيري" أقسمن على حماية العرش

664
00:50:36,947 --> 00:50:40,242
‫اسمعني جيدا، جلالتك.
‫نحن في "ساكار"، لسنا في "أزغارد"

665
00:50:40,409 --> 00:50:42,244
‫وأنا من اﻠ"سكرابر"، لست "فالكيري"

666
00:50:45,539 --> 00:50:47,457
‫أحضروه لمعالجته

667
00:50:47,624 --> 00:50:51,503
‫ولا أحد يهرب من هذا المكان.
‫لذا ستموت بأي حال

668
00:51:03,390 --> 00:51:04,975
‫إياك أن تتحرك

669
00:51:05,142 --> 00:51:07,769
‫ما عادت يداي ثابتتين كما كانتا

670
00:51:07,936 --> 00:51:10,939
‫بحق لحية "أودن"،
‫لن تقص لي شعري

671
00:51:11,106 --> 00:51:13,525
‫إلا إن أردت أن تشعر بسخط "ثور" الجبار

672
00:51:17,946 --> 00:51:20,449
‫أرجوك.
‫أرجوك، سيدي الطيب، لا تقص شعري

673
00:51:21,700 --> 00:51:23,076
‫أرجوك! لا!

674
00:51:23,243 --> 00:51:24,369
‫لا!

675
00:51:36,590 --> 00:51:40,928
‫انظروا إليكم جميعا.
‫يا له من عرض! يا لها من ليلة!

676
00:51:41,094 --> 00:51:42,095
‫من يستمتع بوقته؟

677
00:51:43,263 --> 00:51:45,224
‫من فضلكم، أنا مضيفكم

678
00:51:45,390 --> 00:51:48,602
‫صفقوا بقوة لجميع المنافسين في البرنامج

679
00:51:48,769 --> 00:51:51,563
‫الذين ماتوا ميتة فظيعة اليوم

680
00:51:51,730 --> 00:51:52,940
‫أظهروا روحا رياضية

681
00:51:53,106 --> 00:51:54,775
‫يا له من عرض! يا لها من ليلة!

682
00:51:55,734 --> 00:51:59,154
‫هذا ما أتيتم لرؤيته،
‫وأنا أيضا

683
00:52:04,826 --> 00:52:07,829
‫والآن، بدون مزيد من التقدمات

684
00:52:07,996 --> 00:52:10,499
‫حان وقت الحدث الرئيسي

685
00:52:12,209 --> 00:52:15,546
‫يظهر للمرة الأولى،
‫وإن يكن ويبدو واعدا جدا

686
00:52:15,712 --> 00:52:17,548
‫لديه بعض الحيل السرية

687
00:52:18,131 --> 00:52:20,759
‫سأكف عن الكلام، لأرى رأيكم

688
00:52:20,926 --> 00:52:22,261
‫سيداتي سادتي، أقدم إليكم...

689
00:52:23,428 --> 00:52:25,639
‫سيد الرعد

690
00:52:48,954 --> 00:52:51,665
‫احذروا من أصابعه.
‫تطلق الشرارات

691
00:52:51,832 --> 00:52:52,958
‫حسنا، هذه اللحظة الحاسمة

692
00:52:53,125 --> 00:52:55,961
‫لنستعد للترحيب بهذا الرجل.
‫ها قد أتى

693
00:53:04,887 --> 00:53:06,346
‫هو مخلوق

694
00:53:06,513 --> 00:53:08,223
‫ما عسانا نقول عنه؟

695
00:53:08,390 --> 00:53:10,267
‫حسنا، هو فريد من نوعه.
‫لا مثيل له

696
00:53:10,434 --> 00:53:13,186
‫أشعر بترابط خاص معه

697
00:53:14,730 --> 00:53:15,981
‫لا يعرف الهزيمة

698
00:53:17,566 --> 00:53:18,984
‫إنه البطل السائد

699
00:53:21,361 --> 00:53:23,530
‫إنه البطل المدافع عن اللقب

700
00:53:23,947 --> 00:53:25,073
‫سيداتي سادتي

701
00:53:25,240 --> 00:53:26,283
‫أقدم إليكم...

702
00:53:31,246 --> 00:53:35,000
‫المذهل...

703
00:53:38,754 --> 00:53:40,464
‫"هالك"!

704
00:53:41,215 --> 00:53:42,549
‫أجل!

705
00:53:46,470 --> 00:53:48,430
‫عليّ مغادرة هذا الكوكب

706
00:53:49,056 --> 00:53:50,933
‫مهلا، مهلا، مهلا. إلى أين تذهب؟

707
00:53:59,024 --> 00:54:00,317
‫مهلا!

708
00:54:01,026 --> 00:54:02,277
‫نحن على معرفة

709
00:54:02,736 --> 00:54:04,738
‫هو صديق من العمل

710
00:54:13,914 --> 00:54:15,332
‫أين كنت؟

711
00:54:15,499 --> 00:54:17,626
‫خالك الجميع ميتا

712
00:54:17,793 --> 00:54:19,795
‫لكن حصلت الكثير من الأمور
‫منذ أن رأيتك آخر مرة

713
00:54:20,587 --> 00:54:22,005
‫خسرت مطرقتي

714
00:54:22,172 --> 00:54:25,217
‫أمس، لذا هذا حدث جديد جدا

715
00:54:25,384 --> 00:54:27,719
‫"لوكي". "لوكي" حي. هل تصدق ذلك؟

716
00:54:27,886 --> 00:54:28,971
‫إنه في الأعلى

717
00:54:29,137 --> 00:54:31,181
‫"لوكي"! انظر من هنا!

718
00:54:33,308 --> 00:54:35,477
‫"بانر"، لم أخلني قط سأقول هذا

719
00:54:35,644 --> 00:54:37,896
‫لكن تسرني رؤيتك

720
00:54:38,063 --> 00:54:40,566
‫"هالك"! "هالك"! "هالك"!

721
00:54:46,530 --> 00:54:47,364
‫"بانر"

722
00:54:48,490 --> 00:54:49,866
‫مهلا، "بانر"!

723
00:54:50,284 --> 00:54:52,411
‫لا "بانر". فقط "هالك"

724
00:54:52,786 --> 00:54:54,288
‫ماذا تفعل؟

725
00:54:54,454 --> 00:54:55,956
‫هذا أنا. "ثور"!

726
00:55:16,143 --> 00:55:17,436
‫"بانر"، نحن صديقان

727
00:55:17,603 --> 00:55:18,687
‫هذا جنون.
‫لا أريد أن أؤذيك!

728
00:55:26,486 --> 00:55:28,530
‫ها نحن ذا

729
00:55:47,382 --> 00:55:48,508
‫ماذا؟

730
00:55:58,977 --> 00:56:00,479
‫هيا، أيها الضخم

731
00:56:02,314 --> 00:56:04,358
‫باتت الشمس منخفضة جدا

732
00:56:15,077 --> 00:56:17,955
‫أحسنت.
‫الشمس تغيب

733
00:56:20,707 --> 00:56:22,668
‫لن أؤذيك بعد الآن

734
00:56:22,834 --> 00:56:24,378
‫لن يؤذيك أحد

735
00:56:36,181 --> 00:56:37,057
‫أجل!

736
00:56:37,224 --> 00:56:38,350
‫هذا هو الشعور!

737
00:56:39,810 --> 00:56:41,645
‫أنا من كبار محبي هذه الرياضة

738
00:56:49,361 --> 00:56:51,780
‫حسنا. تبا لذلك

739
00:57:03,417 --> 00:57:05,711
‫أعلم أنك في الداخل، "بانر". سأخرجك!

740
00:57:14,970 --> 00:57:16,930
‫ما خطبك؟ تحرجني!

741
00:57:17,097 --> 00:57:18,307
‫قلت لهم إننا صديقان!

742
00:58:50,482 --> 00:58:52,568
‫رعد! رعد! رعد!

743
00:58:54,361 --> 00:58:59,241
‫رعد! رعد! رعد!

744
00:59:30,814 --> 00:59:33,525
‫يوم آخر، "دوغ" آخر

745
00:59:42,409 --> 00:59:44,703
‫ما هذه الضجة؟

746
00:59:44,870 --> 00:59:47,623
‫عامة الشعب لا ينصاعون تماما

747
00:59:47,789 --> 00:59:51,585
‫هناك مقاومة تحاول تحطيم
‫البوابات الرئيسية

748
00:59:57,132 --> 00:59:59,009
‫أخبرني عن نفسك، "سكيرج"

749
00:59:59,176 --> 01:00:01,720
‫كان أبي بناء. كانت أمي...

750
01:00:01,887 --> 01:00:05,766
‫صحيح، أجل، دعني أوقفك هناك.
‫ما قصدته هو

751
01:00:05,933 --> 01:00:07,559
‫ما طموحك؟

752
01:00:08,685 --> 01:00:12,105
‫أريد الفرصة فقط لإثبات نفسي

753
01:00:12,689 --> 01:00:13,815
‫التقدير

754
01:00:13,982 --> 01:00:15,359
‫حين كنت صغيرة

755
01:00:15,525 --> 01:00:19,154
‫كان لكل ملك عظيم جلاد

756
01:00:19,321 --> 01:00:21,365
‫ليس فقط لإعدام الناس

757
01:00:21,531 --> 01:00:24,117
‫بل لإعدام رؤياهم أيضا

758
01:00:25,160 --> 01:00:27,955
‫لكن بشكل أساسي لإعدام الناس

759
01:00:28,121 --> 01:00:30,123
‫مع ذلك، كان شرفا عظيما

760
01:00:31,959 --> 01:00:34,753
‫كنت جلادة "أودن"

761
01:00:38,048 --> 01:00:40,092
‫وستكون جلادي

762
01:00:45,556 --> 01:00:47,558
‫لنبدأ احتلالنا

763
01:00:58,944 --> 01:01:00,571
‫"سكيرج"، أين السيف؟

764
01:01:06,034 --> 01:01:09,705
‫ذلك السيف هو المفتاح
‫الذي يفتح اﻠ"بايفروست"

765
01:01:10,080 --> 01:01:13,667
‫أولئك الذين ذكرتهم، الذين لا ينصاعون

766
01:01:14,334 --> 01:01:15,544
‫اجمعهم

767
01:01:39,234 --> 01:01:40,068
‫أرجو المعذرة

768
01:01:52,748 --> 01:01:55,751
‫آسف بشأن ذلك.
‫هذه الكائنات اللعينة في كل مكان

769
01:01:56,960 --> 01:01:58,045
‫هيا

770
01:02:32,996 --> 01:02:34,665
‫ستكونون بمأمن هنا

771
01:03:44,234 --> 01:03:45,235
‫هل كل شيء جيد بيننا؟

772
01:03:48,906 --> 01:03:50,574
‫"هالك" في حمام ساخن

773
01:03:51,867 --> 01:03:53,619
‫إذن كم من الوقت
‫مضى على وجودك في هذه الحالة؟

774
01:03:53,869 --> 01:03:55,162
‫في أية حالة؟

775
01:03:55,913 --> 01:03:59,082
‫هكذا. كبير، وأخضر وغبي

776
01:04:00,209 --> 01:04:02,377
‫"هالك" هو دوما "هالك"

777
01:04:07,007 --> 01:04:08,425
‫كيف وصلت إلى هنا؟

778
01:04:09,218 --> 01:04:10,260
‫بالفوز

779
01:04:11,053 --> 01:04:12,095
‫أتقصد بالغش؟

780
01:04:12,262 --> 01:04:14,473
‫أكانوا يرتدون واحدة من هذه
‫حين فزت؟

781
01:04:14,640 --> 01:04:15,933
‫كيف وصلت إلى هنا؟

782
01:04:18,977 --> 01:04:19,937
‫"كوينجيت"

783
01:04:20,103 --> 01:04:22,689
‫أجل. والآن، أين اﻠ"كوينجيت"؟

784
01:04:27,402 --> 01:04:29,404
‫أنت عار

785
01:04:29,571 --> 01:04:31,281
‫إنه عار بالكامل

786
01:04:35,035 --> 01:04:37,204
‫استحوذت على دماغي الآن

787
01:04:37,829 --> 01:04:39,081
‫"كوينجيت"

788
01:04:49,675 --> 01:04:51,051
‫أجل!

789
01:04:51,218 --> 01:04:52,719
‫سأخرجنا من هنا

790
01:04:52,886 --> 01:04:55,305
‫هذا مكان فظيع ومريع

791
01:04:55,472 --> 01:04:59,184
‫ستحب "أزغارد".
‫إنها كبيرة. ذهبية ولامعة

792
01:04:59,351 --> 01:05:00,727
‫سيبقى "هالك"

793
01:05:00,894 --> 01:05:04,314
‫لا، لا، لا. يحتاج إليّ شعبي
‫لأعود إلى "أزغارد"

794
01:05:05,023 --> 01:05:06,817
‫علينا منع "راغناروك"

795
01:05:06,984 --> 01:05:08,151
‫"راغناروك"؟

796
01:05:08,318 --> 01:05:11,697
‫موت دياري حسب النبوءة.
‫نهاية العالم، إنها نهاية...

797
01:05:13,740 --> 01:05:15,909
‫إن ساعدتني لأعود إلى "أزغارد"

798
01:05:16,076 --> 01:05:18,245
‫بوسعي مساعدتك للعودة إلى الأرض

799
01:05:18,412 --> 01:05:19,413
‫الأرض تكره "هالك"

800
01:05:19,580 --> 01:05:21,164
‫الأرض تحب "هالك". يحبونك

801
01:05:21,331 --> 01:05:24,042
‫أنت أحد أفراد "أفنجرز".
‫أحد أفراد الفريق، أحد أصدقائنا

802
01:05:24,710 --> 01:05:26,461
‫هذا ما يفعله الأصدقاء.
‫يساندون بعضهم

803
01:05:26,628 --> 01:05:27,796
‫أنت صديق "بانر"

804
01:05:27,963 --> 01:05:30,173
‫لست صديق "بانر". أفضّلك

805
01:05:30,340 --> 01:05:31,216
‫صديق "بانر"

806
01:05:31,383 --> 01:05:32,384
‫لا أحب "بانر" حتى

807
01:05:32,551 --> 01:05:35,429
‫أنا من النوع الذي يحب الأرقام والعلم
‫وما إلى ذلك

808
01:05:35,846 --> 01:05:37,556
‫ليذهب "ثور". "هالك" سيبقى

809
01:05:37,723 --> 01:05:38,724
‫حسنا

810
01:05:39,433 --> 01:05:40,559
‫ابق هنا

811
01:05:41,935 --> 01:05:43,645
‫مكان سخيف. وهو بشع بالمناسبة

812
01:05:43,812 --> 01:05:47,274
‫الأحمر، الأبيض. اختر لونا.
‫هذا سخيف

813
01:05:48,066 --> 01:05:49,318
‫سأحطمك

814
01:05:49,484 --> 01:05:51,778
‫لم تحطم شيئا.
‫فزت بتلك المباراة

815
01:05:51,945 --> 01:05:54,072
‫-حطمتك
‫-أجل، طبعا، طبعا

816
01:05:54,239 --> 01:05:55,991
‫-ذراعا طفل
‫-ماذا؟

817
01:05:56,158 --> 01:05:56,992
‫طفل

818
01:05:57,409 --> 01:05:58,952
‫أخرق! أنت طفل كبير

819
01:05:59,119 --> 01:05:59,995
‫اذهب "ثور"!

820
01:06:00,162 --> 01:06:01,413
‫سأذهب

821
01:06:06,168 --> 01:06:07,628
‫"ثور" اذهب مجددا

822
01:06:12,299 --> 01:06:13,592
‫"ثور" في دياره

823
01:06:23,518 --> 01:06:25,103
‫"هالك" يتدرب

824
01:06:25,270 --> 01:06:27,356
‫هذا رائع. استمتع بوقتك

825
01:06:27,522 --> 01:06:29,149
‫-مرحبا، أيها الضخم
‫-فتاة غاضبة

826
01:06:29,316 --> 01:06:30,609
‫ما الذي تفعله؟

827
01:06:30,776 --> 01:06:31,777
‫أفوز

828
01:06:42,162 --> 01:06:45,374
‫"هايمدال"، أعلم أنه بوسعك رؤيتي

829
01:06:46,708 --> 01:06:48,710
‫أحتاج إلى مساعدتك

830
01:06:50,837 --> 01:06:52,172
‫ساعدني لأرى

831
01:07:02,349 --> 01:07:04,851
‫أراك، لكنك بعيد جدا

832
01:07:05,769 --> 01:07:07,020
‫ماذا يجري هنا؟

833
01:07:07,187 --> 01:07:08,730
‫تعال وانظر بنفسك

834
01:07:11,275 --> 01:07:14,069
‫أقدم الملاذ في قلعة بناها أسلافنا

835
01:07:14,236 --> 01:07:17,656
‫لكن إن سقطت الحامية،
‫وسيلة هربنا الوحيدة هي اﻠ"بايفروست"

836
01:07:17,823 --> 01:07:19,866
‫أتتكلم عن إخلاء "أزغارد"؟

837
01:07:22,953 --> 01:07:25,080
‫لن نصمد طويلا إن بقينا

838
01:07:25,581 --> 01:07:28,250
‫تستمدّ قوتها من "أزغارد"
‫وتزداد قوة كل يوم

839
01:07:28,417 --> 01:07:29,543
‫هيا بنا

840
01:07:33,505 --> 01:07:35,007
‫"هيلا" ضارية

841
01:07:35,173 --> 01:07:38,218
‫إن سمحت لها بالرحيل،
‫ستقضي على الممالك التسع وكامل الأكوان

842
01:07:38,427 --> 01:07:39,428
‫نحتاج إليك

843
01:07:39,595 --> 01:07:41,972
‫أعمل على ذلك. لكنني لا أعرف
‫أين أنا حتى

844
01:07:42,139 --> 01:07:44,308
‫أنت في كوكب محاط بالبوابات.
‫اعبر واحدة

845
01:07:44,474 --> 01:07:46,393
‫-أية واحدة؟
‫-الكبيرة

846
01:08:15,547 --> 01:08:16,840
‫"ثور" حزين

847
01:08:17,007 --> 01:08:18,216
‫اصمت

848
01:08:20,469 --> 01:08:22,136
‫"ثور" حزين

849
01:08:23,180 --> 01:08:24,973
‫لست حزينا، أيها الأبله

850
01:08:25,390 --> 01:08:26,642
‫أنا ساخط!

851
01:08:28,100 --> 01:08:31,438
‫غاضب. خسرت أبي

852
01:08:31,897 --> 01:08:33,190
‫خسرت مطرقتي

853
01:08:34,358 --> 01:08:37,236
‫-ينتحب ويبكي. يبكي كالطفل
‫-لا تسمعني حتى

854
01:08:37,653 --> 01:08:39,238
‫لا تركل الأشياء

855
01:08:40,529 --> 01:08:42,698
‫أنت صديق سيئ جدا

856
01:08:42,866 --> 01:08:44,076
‫أنت صديق سيئ!

857
01:08:44,243 --> 01:08:45,452
‫-أتعلم ماذا نسميك؟
‫-لا

858
01:08:45,618 --> 01:08:47,412
‫نسميك عضو اﻠ"أفنجر" الغبي

859
01:08:47,578 --> 01:08:49,498
‫أنت، اﻠ"أفنجر" الصغير!

860
01:08:52,209 --> 01:08:53,377
‫ماذا؟ هل جننت؟

861
01:08:53,544 --> 01:08:54,419
‫أجل

862
01:08:54,586 --> 01:08:57,464
‫أتعلم؟ تكرهك الأرض فعلا

863
01:09:17,776 --> 01:09:18,819
‫لا

864
01:09:22,239 --> 01:09:25,242
‫آسف لأنني قلت تلك الأشياء

865
01:09:25,658 --> 01:09:29,288
‫لست اﻠ"أفنجر" الغبي.
‫لا أحد ينعتك باﻠ"أفنجر" الغبي

866
01:09:29,872 --> 01:09:31,331
‫لا بأس

867
01:09:31,498 --> 01:09:33,917
‫لا يمكنك التجوال ورمي الدروع
‫على الناس. كدت تقتلني

868
01:09:34,084 --> 01:09:36,795
‫أعلم. إنني آسف.
‫لكنني غاضب جدا طوال الوقت

869
01:09:36,962 --> 01:09:39,089
‫"هالك"، غاضب دوما

870
01:09:39,256 --> 01:09:41,591
‫أعلم. نحن متشابهان كلانا

871
01:09:42,091 --> 01:09:43,676
‫نحن مجرد غبيين سريعي الغضب

872
01:09:43,844 --> 01:09:47,806
‫أجل، متشابهان.
‫"هالك" كالنار، "ثور" كالمياه

873
01:09:48,724 --> 01:09:50,434
‫كلانا أشبه بالنار نوعا ما

874
01:09:50,600 --> 01:09:52,603
‫لكن "هالك" كالنار الحقيقية

875
01:09:53,645 --> 01:09:55,981
‫"هالك" كالنار المتقدة

876
01:09:56,148 --> 01:09:58,400
‫"ثور" كالنار الخامدة

877
01:10:00,903 --> 01:10:02,738
‫"هالك"، أريدك أن تفعل شيئا لأجلي

878
01:10:03,116 --> 01:10:04,849
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

879
01:10:09,328 --> 01:10:10,829
‫فتاة غاضبة

880
01:10:18,170 --> 01:10:20,422
‫ماذا يجري؟ ماذا...

881
01:10:29,473 --> 01:10:31,308
‫أنت غبي جدا
‫بحيث لا يمكنك التمييز

882
01:10:31,475 --> 01:10:34,311
‫إن كان أحد مختبئا في آخر الكون
‫ويريد البقاء على انفراد

883
01:10:34,478 --> 01:10:37,105
‫-علينا أن نتكلم
‫-لا، تريد أن تكلمني

884
01:10:37,856 --> 01:10:38,899
‫أريدها أن تبقى

885
01:10:39,066 --> 01:10:40,067
‫تبقى؟

886
01:10:40,692 --> 01:10:41,818
‫سدّ الطريق

887
01:10:43,487 --> 01:10:44,321
‫ابقي

888
01:10:45,197 --> 01:10:47,032
‫-أرجوك
‫-أرجوك

889
01:10:49,910 --> 01:10:50,744
‫حسنا

890
01:10:52,913 --> 01:10:54,748
‫إليك الوضع

891
01:10:55,332 --> 01:10:57,042
‫سأصغي إليك...

892
01:10:57,751 --> 01:10:59,127
‫حتى يفرغ هذا

893
01:11:00,587 --> 01:11:02,839
‫"أزغارد" في خطر والناس يحتضرون

894
01:11:03,006 --> 01:11:04,591
‫علينا العودة إلى هناك.
‫أحتاج إلى مساعدتك

895
01:11:05,175 --> 01:11:06,134
‫رائع

896
01:11:06,635 --> 01:11:08,554
‫انتهيت. وداعا

897
01:11:10,180 --> 01:11:11,557
‫مات "أودن"

898
01:11:14,935 --> 01:11:17,187
‫"هيلا"، ملكة الموت اجتاحت "أزغارد"

899
01:11:17,980 --> 01:11:20,566
‫إن عادت "هيلا"،
‫فقد ضاعت "أزغارد" أصلا

900
01:11:20,732 --> 01:11:22,234
‫سأردعها

901
01:11:22,985 --> 01:11:24,069
‫-لوحدك؟
‫-لا

902
01:11:24,236 --> 01:11:25,612
‫سأجمع فريقا

903
01:11:25,779 --> 01:11:28,532
‫هو أنا، أنت والرجل الضخم

904
01:11:28,907 --> 01:11:31,118
‫لا. لا فريق. "هالك" فقط

905
01:11:31,285 --> 01:11:32,953
‫إذن أنا وأنت

906
01:11:33,120 --> 01:11:34,246
‫أظن أنه لا يوجد أحد سواك

907
01:11:34,413 --> 01:11:36,623
‫مهلا. اسمعيني وحسب.
‫اﻠ"فالكيري" هم أسطورة

908
01:11:36,790 --> 01:11:39,251
‫محاربات "أزغارد" النخبة
‫اللواتي أقسمن على حماية العرش

909
01:11:40,002 --> 01:11:42,254
‫لن أقحم نفسي في شجار
‫آخر من شجارات عائلة "أودن"

910
01:11:42,838 --> 01:11:44,590
‫-ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
‫-أختك

911
01:11:44,756 --> 01:11:46,675
‫قوتها مستمدة من "أزغارد"،
‫مثلك تماما

912
01:11:46,842 --> 01:11:49,344
‫حين تجاوزت سيطرة "أودن"
‫قتلت الجميع في القصر ...

913
01:11:49,511 --> 01:11:51,013
‫وحاولت الاستيلاء على العرش

914
01:11:51,430 --> 01:11:53,140
‫حين حاولت الهرب من نفيها

915
01:11:53,307 --> 01:11:55,684
‫أرسل اﻠ"فالكيري" للتصدي لها

916
01:11:56,852 --> 01:11:58,979
‫نجوت فقط لأنني...

917
01:12:00,564 --> 01:12:03,942
‫اسمع، تصديت لها مرة واحدة فقط
‫حين كنت أؤمن بالعرش

918
01:12:04,109 --> 01:12:05,360
‫وكلفني ذلك كل شيء

919
01:12:05,736 --> 01:12:07,487
‫هذه مشكلة "أزغارد"

920
01:12:07,654 --> 01:12:09,698
‫العرش، الأسرار،
‫الاحتيال الذهبي برمته

921
01:12:09,865 --> 01:12:11,158
‫أوافقك الرأي

922
01:12:12,075 --> 01:12:13,493
‫لا تحاول التودد إليّ

923
01:12:13,952 --> 01:12:15,329
‫أوافقك الرأي

924
01:12:15,495 --> 01:12:16,997
‫لذا رفضت العرش

925
01:12:17,164 --> 01:12:20,292
‫لكنّ الأمر لا يتعلق بالعرش.
‫بل يتعلق بالشعب

926
01:12:20,459 --> 01:12:22,461
‫هو يحتضر وهو شعبك أيضا

927
01:12:22,628 --> 01:12:23,545
‫انسَ الأمر

928
01:12:24,922 --> 01:12:26,298
‫فقد فعلت ذلك

929
01:12:26,465 --> 01:12:27,674
‫-حسنا
‫-حسنا

930
01:12:27,841 --> 01:12:29,051
‫-جيد. رائع
‫-رائع

931
01:12:29,218 --> 01:12:30,135
‫شكرا

932
01:12:30,302 --> 01:12:31,970
‫-علام؟
‫-على هذا

933
01:12:34,306 --> 01:12:35,515
‫لم تري ذلك، صحيح؟

934
01:12:37,017 --> 01:12:39,144
‫هناك. لنقلب... يبدو أفضل

935
01:12:40,896 --> 01:12:42,648
‫هيا

936
01:12:42,814 --> 01:12:47,319
‫ابقي هنا واستعبدي الشعب
‫لأجل ذلك المجنون

937
01:12:47,486 --> 01:12:48,862
‫استمري في الشرب، ابقي مختبئة

938
01:12:49,029 --> 01:12:50,239
‫أما أنا...

939
01:12:52,324 --> 01:12:55,452
‫أختار الهرب نحو مشاكلي
‫وليس الهرب منها

940
01:12:56,537 --> 01:12:57,788
‫لأنه ما...

941
01:13:02,834 --> 01:13:04,962
‫لأنه ما يفعله الأبطال

942
01:13:16,431 --> 01:13:17,849
‫ابقَ يا صديقي!

943
01:13:29,861 --> 01:13:31,196
‫أجل!

944
01:13:45,836 --> 01:13:46,712
‫حسنا

945
01:13:50,716 --> 01:13:51,717
‫هيا

946
01:13:54,177 --> 01:13:56,597
‫أهلا بك. مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي

947
01:13:56,763 --> 01:13:57,931
‫"ثور"

948
01:13:58,348 --> 01:13:59,558
‫إذن الدخول مرفوض

949
01:14:00,893 --> 01:14:02,436
‫"ثور"، ابن "أودن"

950
01:14:02,603 --> 01:14:03,687
‫إذن الدخول مرفوض

951
01:14:03,854 --> 01:14:04,897
‫ملك الرعد

952
01:14:05,063 --> 01:14:06,315
‫إذن الدخول مرفوض

953
01:14:06,481 --> 01:14:07,608
‫أقوى اﻠ"أفنجر"

954
01:14:07,774 --> 01:14:09,109
‫إذن الدخول مرفوض

955
01:14:09,276 --> 01:14:10,819
‫أقوى اﻠ"أفنجر"

956
01:14:10,986 --> 01:14:12,446
‫إذن الدخول مرفوض

957
01:14:13,280 --> 01:14:14,740
‫تبا لك، "ستارك"

958
01:14:15,157 --> 01:14:16,283
‫"بوينت بريك"

959
01:14:16,450 --> 01:14:18,660
‫أهلا بك، "بوينت بريك"

960
01:14:20,829 --> 01:14:22,206
‫ابقَ يا صديقي!

961
01:14:22,372 --> 01:14:23,290
‫لا، لا، لا!

962
01:14:23,457 --> 01:14:24,416
‫توقف!

963
01:14:24,583 --> 01:14:25,459
‫ابقَ!

964
01:14:26,501 --> 01:14:27,878
‫توقف! كفّ عن كسر كل شيء!

965
01:14:28,045 --> 01:14:29,546
‫لا تذهب!

966
01:14:32,841 --> 01:14:34,134
‫أحسنت صنيعا، أيها الضخم

967
01:14:34,301 --> 01:14:37,763
‫لا نعلم وجهة "ألترون"،
‫لكنك تنطلق عاليا جدا بشكل سريع جدا

968
01:14:37,930 --> 01:14:39,598
‫لذا أريدك أن تدير هذه الطائرة، حسنا؟

969
01:14:40,349 --> 01:14:42,893
‫لا يمكننا تعقبك في نظام التسلل

970
01:14:43,060 --> 01:14:44,770
‫لذا أريدك أن تساعدني، حسنا؟

971
01:14:48,440 --> 01:14:49,983
‫أريدك أن...

972
01:15:06,208 --> 01:15:08,710
‫لا! لا، "بانر"!

973
01:15:15,884 --> 01:15:17,219
‫يا للهول

974
01:15:18,136 --> 01:15:19,596
‫"بانر"

975
01:15:20,764 --> 01:15:22,307
‫هيا، هيا

976
01:15:22,474 --> 01:15:24,059
‫هل أنت بخير، "بانر"؟

977
01:15:26,478 --> 01:15:28,355
‫الشمس تغيب. الشمس تغيب

978
01:15:28,772 --> 01:15:30,190
‫أحسنت، تنفس

979
01:15:31,400 --> 01:15:32,818
‫لن أؤذيك

980
01:15:33,402 --> 01:15:34,486
‫الشمس تغيب

981
01:15:34,653 --> 01:15:36,071
‫-"ثور"
‫-أجل

982
01:15:36,905 --> 01:15:38,282
‫ماذا حصل لشعرك؟

983
01:15:38,448 --> 01:15:39,783
‫قصه رجل عجوز مخيف

984
01:15:39,950 --> 01:15:41,410
‫-يبدو جميلا
‫-شكرا

985
01:15:41,577 --> 01:15:43,912
‫أين نحن؟ كيف حال "نات"؟

986
01:15:44,788 --> 01:15:47,040
‫-"نات" بخير، إنني متأكد
‫-هل هي بخير؟

987
01:15:47,249 --> 01:15:49,001
‫-وماذا عن "سوكوفيا"؟
‫-"سوكوفيا"؟

988
01:15:49,167 --> 01:15:50,669
‫المدينة، "سوكوفيا". هل أنقذناها؟

989
01:15:50,836 --> 01:15:52,004
‫-"بانر"، اسمعني
‫-ماذا؟

990
01:15:52,170 --> 01:15:54,172
‫"سوكوفيا"، "ألترون". حصل كل ذلك منذ عامين

991
01:15:54,339 --> 01:15:55,841
‫ماذا تقول؟

992
01:15:56,008 --> 01:15:57,134
‫ماذا؟

993
01:15:57,926 --> 01:15:59,344
‫هل بقيت بشكل "هالك" لعامين؟

994
01:15:59,678 --> 01:16:01,179
‫أخشى ذلك

995
01:16:07,144 --> 01:16:08,353
‫ماذا حصل؟

996
01:16:11,773 --> 01:16:13,442
‫"بانر"، هناك أمر يجدر بك معرفته

997
01:16:15,777 --> 01:16:16,904
‫مطلوب التشغيل بالنظام الصوتي

998
01:16:17,070 --> 01:16:18,071
‫"بانر"

999
01:16:18,238 --> 01:16:19,781
‫أهلا بك، يا أقوى اﻠ"أفنجر"

1000
01:16:19,948 --> 01:16:20,824
‫ماذا؟

1001
01:16:20,991 --> 01:16:22,034
‫سجل السفينة

1002
01:16:33,503 --> 01:16:35,088
‫"ثور"، أين نحن؟

1003
01:16:35,255 --> 01:16:36,298
‫أجل، بشأن ذلك

1004
01:16:36,465 --> 01:16:39,593
‫"ساكار"، اسمعوا.
‫انتباه رجاء. أحمل إليكم أخبارا سيئة

1005
01:16:39,760 --> 01:16:42,554
‫بطلي المبجل المحبوب مفقود

1006
01:16:42,721 --> 01:16:45,140
‫انزلوا إلى الشوارع.
‫احتفلوا ببطلي

1007
01:16:45,307 --> 01:16:46,141
‫من هذا؟

1008
01:16:46,308 --> 01:16:47,935
‫يدير المكان نوعا ما

1009
01:16:48,727 --> 01:16:50,062
‫عشت في منزله لبعض الوقت في الواقع

1010
01:16:50,229 --> 01:16:51,271
‫-حقا؟
‫-أجل

1011
01:16:51,438 --> 01:16:53,357
‫حصلت أمور كثيرة.
‫تعاركنا معا مؤخرا

1012
01:16:54,066 --> 01:16:55,943
‫-هل فزت؟
‫-لا، أنا الفائز. بسهولة

1013
01:16:56,109 --> 01:16:57,027
‫لا يبدو ذلك سليما

1014
01:16:57,194 --> 01:16:58,153
‫لكنه صحيح

1015
01:16:58,320 --> 01:17:02,991
‫يبدو أنّ ذلك المجرم المغوي
‫سيد الرعد قد سرقه مني

1016
01:17:03,158 --> 01:17:05,661
‫ملك الرعد المغوي.
‫علينا أن نرحل

1017
01:17:06,411 --> 01:17:07,412
‫آه، لا

1018
01:17:09,289 --> 01:17:10,415
‫هذا سيئ

1019
01:17:10,582 --> 01:17:12,626
‫هذا سيئ جدا

1020
01:17:15,337 --> 01:17:19,049
‫"ثور"، أظنني مصاب بالهلع

1021
01:17:19,508 --> 01:17:20,425
‫لا، لا، لا

1022
01:17:20,592 --> 01:17:22,511
‫لا تصب بالهلع. أنت بخير.
‫ارتد هذه

1023
01:17:22,678 --> 01:17:23,720
‫هذه ملابس "توني"

1024
01:17:23,887 --> 01:17:25,180
‫-أعلم، هيا
‫-هل هو هنا؟

1025
01:17:25,347 --> 01:17:27,224
‫لا، ليس هنا.
‫لكن اسمع. ابق هادئا، حسنا؟

1026
01:17:27,391 --> 01:17:30,769
‫الشمس تغيب. تنحسر الشمس،
‫الشمس تغيب

1027
01:17:38,360 --> 01:17:40,237
‫أنا غاضب!

1028
01:17:43,240 --> 01:17:45,117
‫أنا غاضب جدا

1029
01:17:45,284 --> 01:17:47,369
‫أتعلمان ما أحبه بشأن الشعور بالغضب؟ اللوم

1030
01:17:47,536 --> 01:17:50,914
‫حاليا، هذا ما أفكر فيه.
‫وهل تعلمان من ألوم؟

1031
01:17:51,081 --> 01:17:52,624
‫-أيها "المعلم الأكبر"، بوسعي...
‫-مهلا!

1032
01:17:52,791 --> 01:17:53,750
‫لا تقاطعني!

1033
01:17:53,917 --> 01:17:55,002
‫هاك

1034
01:17:55,711 --> 01:17:57,129
‫لماذا تعطيني عصا التذويب؟

1035
01:17:57,296 --> 01:17:59,131
‫كان يقاطعني

1036
01:17:59,298 --> 01:18:01,049
‫ليست مخالفة تستلزم الإعدام

1037
01:18:01,216 --> 01:18:02,593
‫أين كنت؟

1038
01:18:02,968 --> 01:18:05,429
‫بطلي الغالي مفقود

1039
01:18:05,596 --> 01:18:08,849
‫وكل ذلك بسبب سيد الرعد.
‫هو السبب

1040
01:18:09,016 --> 01:18:09,933
‫أخوك

1041
01:18:10,100 --> 01:18:13,020
‫أيا كانت القصة.
‫بالتبني أو الوضع معقد

1042
01:18:13,186 --> 01:18:14,313
‫أنا واثق من أن هناك قصة كبرى

1043
01:18:14,479 --> 01:18:15,647
‫ومتباريك...

1044
01:18:16,315 --> 01:18:17,316
‫صديقي العزيز

1045
01:18:17,482 --> 01:18:20,777
‫إن أمهلتني ١٢ ساعة،
‫بوسعي إعادتهما إليك. على قيد الحياة

1046
01:18:20,944 --> 01:18:22,446
‫بوسعي فعل ذلك خلال ساعتين

1047
01:18:23,322 --> 01:18:24,406
‫بوسعي فعل ذلك خلال ساعة

1048
01:18:24,573 --> 01:18:25,616
‫لنتوقف هنا

1049
01:18:25,782 --> 01:18:29,828
‫أتعلمان؟ استيقظت هذا الصباح
‫مفكرا في جلسة إعدام عامة

1050
01:18:30,037 --> 01:18:31,538
‫لكن في الوقت الحالي، سأقبل بالتالي...

1051
01:18:31,705 --> 01:18:34,499
‫"من سيحضره أولا؟"

1052
01:18:35,751 --> 01:18:38,086
‫لذا، بدأ العدّ العكسي

1053
01:18:40,005 --> 01:18:41,089
‫ماذا فعلت؟

1054
01:18:41,256 --> 01:18:42,507
‫لست مسؤولة أمامك، أيها الخادم

1055
01:18:42,674 --> 01:18:43,592
‫اسمي "لوكي"

1056
01:18:43,759 --> 01:18:45,427
‫وأنت مسؤولة أمام "المعلم الأكبر"

1057
01:18:48,513 --> 01:18:51,433
‫لماذا ساعدت أخي على الهرب
‫مع ذلك الغبي الأخضر؟

1058
01:18:51,600 --> 01:18:52,976
‫أنا لا أساعد أحدا

1059
01:18:59,483 --> 01:19:00,609
‫أنت من اﻠ"فالكيري"

1060
01:19:05,530 --> 01:19:07,741
‫خلت أن جميع عناصر اﻠ"فالكيري"
‫ماتوا ميتة فظيعة

1061
01:19:08,909 --> 01:19:10,619
‫اختر كلماتك التالية بحذر

1062
01:19:10,786 --> 01:19:14,081
‫آسف جدا.
‫لا بدّ أنها ذكرى أليمة جدا

1063
01:20:06,717 --> 01:20:09,303
‫الشمس تغيب.
‫الشمس تنحسر

1064
01:20:10,470 --> 01:20:13,390
‫-الشمس تغيب. الشمس تنحسر
‫-تبا

1065
01:20:13,557 --> 01:20:15,684
‫-الشمس تغيب
‫-هلا تكف عن قول ذلك؟

1066
01:20:15,851 --> 01:20:17,019
‫أريدك أن تهدأ

1067
01:20:17,185 --> 01:20:19,104
‫أهدأ؟ أنا على كوكب فضائي!

1068
01:20:19,271 --> 01:20:21,023
‫إنه مجرد كوكب.
‫سبق أن تواجدت في كوكب

1069
01:20:21,189 --> 01:20:22,232
‫أجل. واحد

1070
01:20:22,399 --> 01:20:24,026
‫والآن زرت اثنين.
‫هذا أمر جيد

1071
01:20:24,192 --> 01:20:25,402
‫إنها تجربة جديدة

1072
01:20:25,569 --> 01:20:29,656
‫خلاياي العصبية، تشتغل بشكل أسرع
‫مما بوسع دماغي تحمل المعلومات

1073
01:20:29,823 --> 01:20:32,075
‫الوضع برمته
‫مختلف بالكامل هذه المرة

1074
01:20:32,242 --> 01:20:35,537
‫في الماضي، شعرت دوما بأنني و"هالك"
‫كنا ممسكين بالدفة معا

1075
01:20:35,704 --> 01:20:39,124
‫لكن هذه المرة، يبدو لي أنه أخذ
‫مفاتيح السيارة واحتجزني في الصندوق

1076
01:20:39,291 --> 01:20:41,126
‫حسنا، عدت الآن.
‫هذا كل ما يهم

1077
01:20:41,293 --> 01:20:42,377
‫لا، ليس كل ما يهم

1078
01:20:42,544 --> 01:20:45,297
‫ما أحاول قوله لك
‫هو أنني إن تحولت إلى "هالك" مجددا

1079
01:20:45,464 --> 01:20:46,965
‫قد لا يعود "بانر" أبدا بعد الآن

1080
01:20:47,132 --> 01:20:50,427
‫ونحن تائهان على كوكب معدّ
‫لإصابتي بالتوتر

1081
01:20:50,594 --> 01:20:53,138
‫لسنا تائهين. سأجد طريقة
‫لإعادتنا إلى الديار

1082
01:20:53,597 --> 01:20:54,514
‫شكرا

1083
01:20:54,681 --> 01:20:56,892
‫لكن ليس ديارك. بل "أزغارد". دياري

1084
01:20:57,059 --> 01:20:58,101
‫ماذا؟

1085
01:20:58,268 --> 01:21:00,062
‫اسمع، شعبي في خطر داهم

1086
01:21:00,479 --> 01:21:02,731
‫أنت وأنا، علينا محاربة
‫كائن قوي جدا

1087
01:21:02,898 --> 01:21:04,733
‫هو أختي أيضا

1088
01:21:04,900 --> 01:21:06,610
‫حسنا، هذا خطأ فادح على مختلف الأصعدة

1089
01:21:06,777 --> 01:21:09,279
‫لا أريد محاربة أختك.
‫هذه مشكلة عائلية

1090
01:21:09,446 --> 01:21:10,822
‫لا، هي كائن شرير

1091
01:21:10,989 --> 01:21:12,366
‫لا يهمني ما هي عليه

1092
01:21:12,532 --> 01:21:14,868
‫لن أحارب المزيد من الكائنات.
‫سئمت من ذلك

1093
01:21:15,035 --> 01:21:16,119
‫-ماذا؟
‫-قلت لك للتو

1094
01:21:16,286 --> 01:21:19,081
‫إن تحولت إلى "هالك"،
‫قد لا أعود مجددا

1095
01:21:19,248 --> 01:21:20,290
‫ولا تكترث لذلك

1096
01:21:20,457 --> 01:21:22,251
‫لا، لا. سأجمع فريقا

1097
01:21:22,417 --> 01:21:23,752
‫"هالك" هو النار

1098
01:21:23,919 --> 01:21:25,671
‫مهلا، تستغلني وحسب
‫للوصول إلى "هالك"

1099
01:21:25,837 --> 01:21:27,381
‫-ماذا؟ لا!
‫-هذا مقرف

1100
01:21:27,548 --> 01:21:29,299
‫لا تكترث لأمري.
‫لست صديقي

1101
01:21:29,466 --> 01:21:32,553
‫لا! لا يروقني "هالك" حتى.
‫يقول دائما...

1102
01:21:32,719 --> 01:21:34,221
‫"تحطيم، تحطيم، تحطيم"

1103
01:21:34,388 --> 01:21:35,597
‫أفضّلك عليه

1104
01:21:36,640 --> 01:21:37,474
‫شكرا

1105
01:21:38,141 --> 01:21:41,228
‫لكن بكل صراحة،
‫إن اضطررنا إلى محاربة كائنات شريرة

1106
01:21:41,395 --> 01:21:42,813
‫هو قوي جدا ومفيد

1107
01:21:42,980 --> 01:21:44,940
‫أجل، "بانر" قوي ومفيد أيضا

1108
01:21:45,107 --> 01:21:46,233
‫حقا؟

1109
01:21:46,400 --> 01:21:48,527
‫كم شهادة دكتوراه يملك "هالك"؟ صفر

1110
01:21:48,694 --> 01:21:50,612
‫كم شهادة دكتوراه يملك "بانر"؟
‫سبعة

1111
01:21:51,363 --> 01:21:53,365
‫حسنا، لا داعي للعراك بعد الآن

1112
01:21:53,532 --> 01:21:55,492
‫لكننا في خطر هنا
‫لذا علينا أن نرحل

1113
01:21:59,413 --> 01:22:00,539
‫ماذا تفعل بهذا؟

1114
01:22:00,622 --> 01:22:01,748
‫أحتاج إلى زي تنكري. أنا هارب

1115
01:22:01,874 --> 01:22:03,709
‫-أنا أحتاج إلى زي تنكري
‫-أنت هو الزي التنكري

1116
01:22:04,251 --> 01:22:05,961
‫-سأكون "توني ستارك"
‫-ماذا؟

1117
01:22:06,128 --> 01:22:07,880
‫أجل. "توني" والغجري

1118
01:22:08,046 --> 01:22:10,507
‫لا، لا، لست "توني".
‫أنت "بروس". "بروس بانر"

1119
01:22:10,591 --> 01:22:11,967
‫إذن لماذا جعلتني أتنكر بزي "توني"؟

1120
01:22:12,134 --> 01:22:13,135
‫لأنك كنت عاريا

1121
01:22:13,302 --> 01:22:14,678
‫حسنا، أقر لك بذلك

1122
01:22:15,345 --> 01:22:16,471
‫ماذا تفعل؟
‫كفّ عن فعل ذلك!

1123
01:22:16,638 --> 01:22:18,098
‫يرتدي "توني" سراويل ضيقة جدا

1124
01:22:18,265 --> 01:22:19,224
‫-توقف!
‫-آسف

1125
01:22:19,391 --> 01:22:21,518
‫-لماذا تتصرف بغرابة؟
‫-لا أعلم

1126
01:22:21,685 --> 01:22:24,021
‫ربما لأنني بقيت عالقا طوال عامين

1127
01:22:24,187 --> 01:22:26,773
‫داخل وحش
‫وهذا ما جعلني غريب الأطوار بعض الشيء

1128
01:22:26,940 --> 01:22:28,609
‫لا بأس

1129
01:22:28,775 --> 01:22:31,153
‫أنت بخير. اهدأ. هيا

1130
01:22:31,320 --> 01:22:32,779
‫اسمع، سنذهب إلى "أزغارد"

1131
01:22:32,946 --> 01:22:35,073
‫ولن تضطر إلى التفكير
‫في "هالك" مجددا، حسنا؟

1132
01:22:35,490 --> 01:22:36,491
‫حسنا

1133
01:22:44,291 --> 01:22:45,667
‫هذا سيئ

1134
01:22:49,713 --> 01:22:51,131
‫"بانر"! "بانر"!

1135
01:22:55,135 --> 01:22:56,261
‫"بانر"!

1136
01:23:09,983 --> 01:23:11,026
‫"بانر"!

1137
01:23:11,443 --> 01:23:12,653
‫"ثور"!

1138
01:23:24,206 --> 01:23:25,040
‫مرحبا

1139
01:23:25,207 --> 01:23:26,208
‫مرحبا

1140
01:23:26,375 --> 01:23:27,584
‫كنت سأفعل ذلك

1141
01:23:27,751 --> 01:23:29,044
‫أجل، فعلته أولا

1142
01:23:29,211 --> 01:23:31,213
‫هذا جيد. ماذا تفعلين هنا؟

1143
01:23:32,089 --> 01:23:33,715
‫ماذا تفعل هنا؟
‫خلتك مغادرا

1144
01:23:33,882 --> 01:23:34,841
‫هناك ما صرف انتباهي

1145
01:23:35,425 --> 01:23:36,593
‫ما هذا...

1146
01:23:36,760 --> 01:23:38,011
‫إنه زيي التنكري

1147
01:23:38,178 --> 01:23:39,263
‫لكنني أرى وجهك

1148
01:23:39,596 --> 01:23:41,348
‫ليس حين أفعل هذا

1149
01:23:41,974 --> 01:23:45,435
‫يبدو شعرك جميلا. يروقني ما فعلت به.
‫هل غيرته؟ ربما غسلته؟

1150
01:23:51,400 --> 01:23:54,194
‫ما هذا الشيء على عينيها؟
‫هل هم الذين قتلتهم؟

1151
01:23:54,361 --> 01:23:55,904
‫إنها جميلة جدا، قوية وشجاعة

1152
01:23:56,071 --> 01:23:56,947
‫من هذا الرجل؟

1153
01:23:57,114 --> 01:23:58,115
‫-إنه صديق
‫-من؟ أنا؟

1154
01:23:58,282 --> 01:23:59,700
‫-أنا "بروس"
‫-أشعر كأنني أعرفك

1155
01:23:59,866 --> 01:24:02,077
‫أشعر كأنني أعرفك أيضا

1156
01:24:06,623 --> 01:24:09,751
‫أمضيت سنين بحالة ضياع
‫محاولة نسيان الماضي

1157
01:24:10,168 --> 01:24:13,881
‫بدا "ساكار" أفضل مكان لاحتساء
‫الشراب والنسيان، وللموت فيه ذات يوم

1158
01:24:14,047 --> 01:24:17,342
‫كنت أفكر في أنك تسرفين في الشراب،
‫وهذا ما سيتسبب بقتلك على الأرجح

1159
01:24:17,509 --> 01:24:18,594
‫لا أنوي الإقلاع عن الشراب

1160
01:24:19,511 --> 01:24:20,929
‫لكنني لا أريد أن أنسى

1161
01:24:21,096 --> 01:24:22,723
‫ما عاد بوسعي الإشاحة بنظري...

1162
01:24:23,348 --> 01:24:25,142
‫لذا إن كنت سأموت...

1163
01:24:25,309 --> 01:24:28,478
‫حسنا، فخير لي فعل ذلك بينما أقحم سيفي
‫في قلب تلك العجوز القاتلة

1164
01:24:28,645 --> 01:24:30,230
‫-جيد
‫-أجل

1165
01:24:30,397 --> 01:24:33,400
‫إذن أقول إنني أريد أن أكون في الفريق

1166
01:24:33,984 --> 01:24:35,235
‫هل له اسم؟

1167
01:24:35,402 --> 01:24:38,196
‫أجل، اسمه اﻠ"ريفنجرز"

1168
01:24:38,363 --> 01:24:39,364
‫اﻠ"ريفنجرز"؟

1169
01:24:39,531 --> 01:24:42,034
‫لأنني سآخذ بالثأر. وستأخذين بالثأر

1170
01:24:43,785 --> 01:24:45,120
‫هل تريد الثأر؟

1171
01:24:45,787 --> 01:24:47,497
‫لم أحسم قراري بعد

1172
01:24:47,664 --> 01:24:48,665
‫حسنا

1173
01:24:49,249 --> 01:24:51,084
‫كما أنه لديّ عرض سلام

1174
01:24:54,338 --> 01:24:56,340
‫مفاجأة

1175
01:25:03,263 --> 01:25:04,723
‫كان عليّ التأكد وحسب

1176
01:25:08,644 --> 01:25:09,811
‫مرحبا، "بروس"

1177
01:25:11,146 --> 01:25:14,233
‫إذن آخر مرة رأيتك،
‫كنت تحاول قتل الجميع

1178
01:25:14,399 --> 01:25:15,609
‫ما موقعك هذه الأيام؟

1179
01:25:16,068 --> 01:25:17,945
‫يتغير بين لحظة وأخرى

1180
01:25:19,029 --> 01:25:20,572
‫هل هذا "دراغونفانغ"؟

1181
01:25:20,739 --> 01:25:21,823
‫أجل

1182
01:25:21,990 --> 01:25:23,158
‫يا للهول

1183
01:25:24,034 --> 01:25:26,203
‫إنه سيف اﻠ"فالكيري" الشهير

1184
01:25:26,662 --> 01:25:29,498
‫"ساكار" و"أزغارد" بعيدان جدا

1185
01:25:29,665 --> 01:25:32,292
‫أفضل خيار لنا هو ثقب دودي
‫خارج حدود المدينة

1186
01:25:32,459 --> 01:25:36,088
‫سنتزود مجددا بالوقود في "زاندار"، وبوسعنا
‫العودة إلى "أزغارد" بعد ١٨ شهرا

1187
01:25:36,255 --> 01:25:39,508
‫لا. سنعبر الباب الكبير

1188
01:25:39,675 --> 01:25:40,801
‫ظهر الشيطان؟

1189
01:25:40,968 --> 01:25:42,094
‫ظهر؟

1190
01:25:42,261 --> 01:25:43,262
‫مهلا، مهلا، مهلا، ظهر من؟

1191
01:25:43,428 --> 01:25:45,305
‫لمعلوماتكما، كنت أجهل أنه اسمه حين اخترته

1192
01:25:45,472 --> 01:25:47,307
‫يبدو أنه نجم "نوترون"
‫على وشك الانطفاء

1193
01:25:47,474 --> 01:25:49,935
‫داخل جسر "أينستاين روزن"

1194
01:25:50,102 --> 01:25:52,896
‫نحتاج إلى سفينة أخرى.
‫من شأن هذا تمزيق سفينتي إربا

1195
01:25:53,063 --> 01:25:55,899
‫هي محقة. نحتاج إلى سفينة تحتمل
‫ضغط أقصر خط بين نقطتين إثر التفرد

1196
01:25:56,066 --> 01:25:57,818
‫ويكون لها نظام توجيه يشتغل وهو مطفأ

1197
01:25:57,985 --> 01:26:00,737
‫ويمكنها أيضا العمل بدون كمبيوتر السفينة

1198
01:26:00,904 --> 01:26:03,991
‫ونحتاج إلى واحدة فيها حامل أكواب،
‫لأننا سنموت. لذا، شراب!

1199
01:26:04,157 --> 01:26:06,076
‫هل أعرفك؟ أشعر كأنني أعرفك

1200
01:26:06,243 --> 01:26:08,120
‫أشعر كأنني أعرفك أيضا. هذا غريب

1201
01:26:08,287 --> 01:26:09,413
‫ما قولك؟

1202
01:26:09,580 --> 01:26:12,040
‫رحلة غير مدروسة عبر المجرات
‫من خلال بوابة كونية متطايرة

1203
01:26:12,207 --> 01:26:13,417
‫يا لها من مغامرة

1204
01:26:14,001 --> 01:26:15,669
‫-نحتاج إلى سفينة
‫-نحتاج إلى سفينة

1205
01:26:15,836 --> 01:26:17,921
‫هناك سفينة أو اثنتان.
‫من أفضل النماذج المتطورة

1206
01:26:18,088 --> 01:26:19,548
‫لا أقصد التطفل...

1207
01:26:22,801 --> 01:26:24,720
‫لكن "المعلم الأكبر"
‫لديه العديد من السفن الهائلة

1208
01:26:25,095 --> 01:26:28,640
‫قد أكون سرقت رموز الولوج
‫إلى نظامه الأمني

1209
01:26:28,807 --> 01:26:31,101
‫وفجأة يستحوذ عليك الدافع لفعل الصواب

1210
01:26:31,268 --> 01:26:32,227
‫حتما لا

1211
01:26:32,394 --> 01:26:33,896
‫لكنني فقدت استحسان "المعلم الأكبر"

1212
01:26:34,062 --> 01:26:36,023
‫ومقابل الرموز والولوج إلى سفينة

1213
01:26:36,189 --> 01:26:39,443
‫أطلب العبور الآمن عبر الظهر

1214
01:26:39,610 --> 01:26:42,195
‫أتقول إنه بوسعك إدخالنا إلى المرآب

1215
01:26:42,362 --> 01:26:44,114
‫بدون إطلاق أجهزة الإنذار؟

1216
01:26:44,281 --> 01:26:45,949
‫أجل، يا أخي. بوسعي ذلك

1217
01:26:46,116 --> 01:26:48,869
‫حسنا، هل يمكنني... لمعلوماتكما فقط

1218
01:26:49,036 --> 01:26:50,704
‫كنت أكلمه منذ دقيقتين

1219
01:26:50,871 --> 01:26:53,373
‫وكان مستعدا بالكامل لقتل أيّ واحد منا

1220
01:26:53,540 --> 01:26:54,708
‫حاول قتلي بالفعل

1221
01:26:54,875 --> 01:26:56,710
‫أجل، أنا أيضا. في مناسبات عديدة

1222
01:26:56,877 --> 01:26:58,462
‫ذات مرة حين كنا صغيرين

1223
01:26:58,629 --> 01:27:01,381
‫تحوّل إلى أفعى، ويعلم أنني أحب الأفاعي

1224
01:27:01,548 --> 01:27:03,383
‫لذا، خرجت لأحمل الأفعى
‫وأتأملها بإعجاب

1225
01:27:03,550 --> 01:27:06,261
‫فعاد إلى طبيعته وقال: "أجل، هذا أنا!"

1226
01:27:06,428 --> 01:27:09,431
‫وطعنني بسكين.
‫كان عمرنا ثمانية أعوام آنذاك

1227
01:27:09,932 --> 01:27:11,016
‫إن كنا سنسرق سفينة

1228
01:27:11,183 --> 01:27:12,768
‫علينا إبعاد بعض الحراس عن القصر

1229
01:27:12,935 --> 01:27:14,353
‫لماذا لا تطلقان سراح الوحش؟

1230
01:27:14,436 --> 01:27:15,479
‫اصمت

1231
01:27:15,646 --> 01:27:16,730
‫ألديكما وحش؟

1232
01:27:16,897 --> 01:27:19,274
‫لا، ما من وحش.
‫يتكلم بسخافة وحسب

1233
01:27:19,483 --> 01:27:20,984
‫سنشن ثورة

1234
01:27:21,485 --> 01:27:23,070
‫-ثورة؟
‫-سأشرح لك لاحقا

1235
01:27:23,237 --> 01:27:25,530
‫-ذكّرني، من هذا الرجل؟
‫-سأشرح لك لاحقا

1236
01:27:26,365 --> 01:27:29,826
‫هل هذا نوع من البروتوبلازما،
‫كل ما يخرج منك

1237
01:27:29,993 --> 01:27:31,286
‫أو هي بيوض؟

1238
01:27:32,579 --> 01:27:33,830
‫تبدو بيوضا

1239
01:27:43,215 --> 01:27:44,633
‫أبحث عن "كورغ"

1240
01:27:44,800 --> 01:27:46,093
‫من يطلبه؟

1241
01:27:46,260 --> 01:27:47,427
‫أعرف أنك تطلبين ذلك

1242
01:27:47,594 --> 01:27:49,596
‫هل من أحد آخر يطلبني أو أنت فقط؟

1243
01:27:49,763 --> 01:27:51,974
‫يبعث لك سيد الرعد بأطيب أمنياته

1244
01:27:55,477 --> 01:27:57,563
‫بدأت الثورة

1245
01:27:57,813 --> 01:27:59,856
‫ثورة؟ كيف حصل ذلك؟

1246
01:28:00,023 --> 01:28:01,525
‫لا أعلم

1247
01:28:01,692 --> 01:28:04,861
‫لكن الوحدة المركزية للحلبة الخاصة
‫بأقراص الطاعة قد تعطلت

1248
01:28:05,028 --> 01:28:06,905
‫وقد تسلح العبيد

1249
01:28:07,573 --> 01:28:09,157
‫لا تروقني تلك الكلمة

1250
01:28:09,324 --> 01:28:10,617
‫أية واحدة؟ الوحدة المركزية؟

1251
01:28:10,784 --> 01:28:12,870
‫لا. لمَ قد لا تروقني كلمة وحدة مركزية؟

1252
01:28:13,036 --> 01:28:15,080
‫لا، الكلمة التي تبدأ بحرف العين

1253
01:28:15,247 --> 01:28:18,000
‫عذرا، تسلح السجناء الذين لديهم وظائف

1254
01:28:19,418 --> 01:28:20,752
‫حسنا، هذا أفضل

1255
01:28:26,758 --> 01:28:28,719
‫إذن اسمعني. علينا أن نتكلم

1256
01:28:30,178 --> 01:28:31,221
‫أخالفك الرأي

1257
01:28:31,597 --> 01:28:34,516
‫التواصل المنفتح
‫لم يكن قط من نقاط قوة عائلتنا

1258
01:28:34,683 --> 01:28:35,809
‫تجهل مدى صحة ذلك

1259
01:28:35,976 --> 01:28:38,645
‫رأيت وحيا مميزا
‫منذ أن تكلمنا آخر مرة

1260
01:28:38,812 --> 01:28:39,688
‫مرحبا

1261
01:28:40,647 --> 01:28:41,481
‫مرحبا

1262
01:28:48,947 --> 01:28:50,574
‫جمعنا "أودن"

1263
01:28:51,366 --> 01:28:54,202
‫هناك وقع شاعري لكون وفاته
‫هو ما فرقنا

1264
01:29:00,250 --> 01:29:02,377
‫نحن أشبه بغريبين الآن

1265
01:29:02,544 --> 01:29:05,714
‫ابنان للتاج، متباعدين

1266
01:29:08,717 --> 01:29:10,260
‫خلتك لا تريد التكلم عن الأمر

1267
01:29:11,845 --> 01:29:12,846
‫إليك ما يحصل

1268
01:29:13,013 --> 01:29:14,806
‫قد أكون أفضل حالا إن بقيت هنا
‫في "ساكار"

1269
01:29:14,973 --> 01:29:16,683
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1270
01:29:18,560 --> 01:29:19,978
‫هل وافقتني الرأي للتو؟

1271
01:29:20,145 --> 01:29:21,730
‫هيا، هذا المكان ملائم تماما لك

1272
01:29:21,897 --> 01:29:23,565
‫إنه متوحش، فوضوي، خارج عن القانون

1273
01:29:23,732 --> 01:29:25,400
‫يا أخي، ستكون رائعا هنا

1274
01:29:25,567 --> 01:29:27,277
‫هل تراني حقا بنظرة الازدراء هذه؟

1275
01:29:29,363 --> 01:29:31,114
‫"لوكي"، كنت أحبك كثيرا

1276
01:29:32,199 --> 01:29:34,785
‫خلتنا سنحارب جنبا إلى جنب إلى الأبد

1277
01:29:34,952 --> 01:29:38,080
‫لكن في النهاية، أنت ما أنت عليه
‫وأنا ما أنا عليه

1278
01:29:38,497 --> 01:29:40,958
‫لا أعلم،
‫ربما ما زال فيك جانب صالح

1279
01:29:41,124 --> 01:29:44,628
‫لكن لنكن صادقين،
‫افترقت طريقانا منذ وقت طويل

1280
01:29:49,299 --> 01:29:50,342
‫أجل

1281
01:29:51,510 --> 01:29:53,887
‫من الأفضل على الأرجح
‫ألا نتقابل مجددا

1282
01:29:54,054 --> 01:29:55,347
‫هذا ما أردته دوما

1283
01:29:59,560 --> 01:30:01,270
‫لننجز حيلة "جلب المساعدة"

1284
01:30:01,436 --> 01:30:02,688
‫-ماذا؟
‫-"جلب المساعدة"

1285
01:30:02,771 --> 01:30:03,605
‫لا

1286
01:30:03,689 --> 01:30:04,731
‫-هيا، تحبها
‫-بل أكرهها

1287
01:30:04,898 --> 01:30:06,483
‫-إنها رائعة. تنجح في كل مرة
‫-إنها مذلة

1288
01:30:06,650 --> 01:30:07,818
‫-هل لديك خطة أفضل؟
‫-لا

1289
01:30:07,985 --> 01:30:08,986
‫سننجزها

1290
01:30:09,152 --> 01:30:10,946
‫لن ننجز حيلة "جلب المساعدة"

1291
01:30:11,989 --> 01:30:13,240
‫اجلبوا المساعدة! من فضلكم!

1292
01:30:13,407 --> 01:30:14,449
‫أخي، إنه يحتضر

1293
01:30:14,616 --> 01:30:16,618
‫اجلبوا المساعدة! ساعدوه!

1294
01:30:18,662 --> 01:30:19,913
‫هذا نموذجي

1295
01:30:20,289 --> 01:30:21,373
‫ما زلت أكرهها

1296
01:30:21,540 --> 01:30:23,876
‫-إنها مذلة
‫-ليس بالنسبة إليّ

1297
01:30:24,042 --> 01:30:26,169
‫أية سفينة قالت لنا أن نجلب؟

1298
01:30:26,336 --> 01:30:27,296
‫"كومودور"

1299
01:30:28,005 --> 01:30:28,881
‫صحيح

1300
01:30:31,842 --> 01:30:34,428
‫مع أنني أشعر بأنها لن تحدث فارقا كبيرا

1301
01:30:36,555 --> 01:30:38,348
‫"لوكي"

1302
01:30:39,516 --> 01:30:40,851
‫أعلم أنني خنتك مرات عديدة سابقا

1303
01:30:41,018 --> 01:30:42,686
‫لكن هذه المرة،
‫ليس بالأمر الشخصي حقا

1304
01:30:42,853 --> 01:30:45,939
‫المكافأة التي أقبض عليها مقابل اعتقالك
‫ستؤمن لي وضعا مريحا

1305
01:30:46,106 --> 01:30:47,733
‫لم تكن يوما عاطفيا، صحيح؟

1306
01:30:47,900 --> 01:30:49,359
‫من الأسهل تفادي المشاعر

1307
01:30:49,693 --> 01:30:50,694
‫أوافقك الرأي

1308
01:30:59,161 --> 01:31:00,787
‫يبدو ذلك مؤلما

1309
01:31:01,496 --> 01:31:04,333
‫أخي العزيز،
‫أصبح بالإمكان التنبؤ بسلوكك

1310
01:31:04,499 --> 01:31:06,501
‫أثق بك، وتخونني

1311
01:31:06,668 --> 01:31:08,712
‫ندور باستمرار في دوائر

1312
01:31:08,879 --> 01:31:10,881
‫أترى "لوكي"؟ الحياة هي النمو

1313
01:31:11,048 --> 01:31:12,257
‫هي التغيير

1314
01:31:12,424 --> 01:31:15,636
‫لكن يبدو أنك
‫تريد البقاء على حالك وحسب

1315
01:31:16,178 --> 01:31:17,804
‫أظن أنّ ما أحاول قوله هو

1316
01:31:17,971 --> 01:31:20,933
‫ستبقى دوما ملك الأذى

1317
01:31:21,099 --> 01:31:22,601
‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير

1318
01:31:25,062 --> 01:31:27,064
‫سأضع هذه هنا لك

1319
01:31:27,231 --> 01:31:30,734
‫بأي حال، على كل منا الذهاب إلى مكان ما،
‫لذا بالتوفيق

1320
01:31:36,573 --> 01:31:37,950
‫حسنا، بوسعي تشغيلها

1321
01:31:38,116 --> 01:31:40,077
‫إنها مجرد سفينة فضائية أخرى

1322
01:31:53,173 --> 01:31:54,550
‫يا سكان "ساكار" الأوفياء ...

1323
01:31:54,716 --> 01:31:58,262
‫سرق سيد الرعد سفينتي
‫وبطلي المفضل

1324
01:31:59,680 --> 01:32:02,849
‫يا سكان "ساكار"، حلّقوا بالسفن.
‫أسقطوه

1325
01:32:03,016 --> 01:32:04,810
‫لا تدعوه يغادر هذا الكوكب

1326
01:32:17,781 --> 01:32:19,241
‫-هذه طلقة جيدة!
‫-شكرا

1327
01:32:21,952 --> 01:32:23,161
‫افتح الأبواب

1328
01:32:23,328 --> 01:32:24,746
‫حسنا

1329
01:32:29,877 --> 01:32:31,753
‫آمل أن تكون أقوى مما تبدو عليه

1330
01:32:31,920 --> 01:32:32,963
‫لماذا؟

1331
01:32:45,434 --> 01:32:47,269
‫ألا يجدر بنا إطلاق النار للرد
‫أو ما شابه؟

1332
01:32:47,436 --> 01:32:48,395
‫بلى، يجدر بنا ذلك

1333
01:32:48,562 --> 01:32:50,439
‫أين أسلحة هذه السفينة؟

1334
01:32:50,606 --> 01:32:51,982
‫ما من أسلحة

1335
01:32:52,149 --> 01:32:53,734
‫-إنها سفينة سياحية
‫-ماذا؟

1336
01:32:53,901 --> 01:32:56,737
‫يستعملها "المعلم الأكبر" للاستمتاع بوقته،
‫في الحفلات وما إلى ذلك

1337
01:32:56,904 --> 01:32:59,489
‫هل قالت للتو إن "المعلم الأكبر"
‫يستعملها للحفلات؟

1338
01:32:59,656 --> 01:33:00,866
‫أجل

1339
01:33:01,033 --> 01:33:02,451
‫لا تلمس شيئا

1340
01:33:22,763 --> 01:33:23,597
‫لا!

1341
01:33:27,059 --> 01:33:28,101
‫-لا!
‫-لا!

1342
01:33:35,067 --> 01:33:36,151
‫ادخلي!

1343
01:33:36,318 --> 01:33:37,986
‫بعد قليل

1344
01:33:49,331 --> 01:33:51,208
‫يجدر بي المساعدة على الأرجح.
‫هاك، تولّ القيادة

1345
01:33:51,375 --> 01:33:52,876
‫لا. لا أجيد التحليق بهذه السفن

1346
01:33:53,043 --> 01:33:54,753
‫أنت عالم.
‫استعمل إحدى شهادات الدكتوراه

1347
01:33:54,920 --> 01:33:58,215
‫ليست لديّ أية شهادة للتحليق بسفن فضائية!

1348
01:34:32,624 --> 01:34:33,584
‫حسنا، هيا

1349
01:34:33,750 --> 01:34:35,878
‫لا بدّ من وجود سلاح في هذه السفينة

1350
01:34:36,044 --> 01:34:37,087
‫يبدو سلاحا

1351
01:34:38,213 --> 01:34:40,841
‫إنه عيد ميلادي
‫إنه عيد ميلادي

1352
01:34:41,592 --> 01:34:44,011
‫إنه عيد ميلادي

1353
01:34:50,684 --> 01:34:51,977
‫أجل!

1354
01:35:09,286 --> 01:35:11,538
‫يا جماعة، نقترب من ظهر الشيطان!

1355
01:35:18,295 --> 01:35:19,296
‫ها هي

1356
01:35:19,463 --> 01:35:21,506
‫وسيلة خروجنا من هنا

1357
01:35:21,965 --> 01:35:23,258
‫ما هذا؟

1358
01:35:28,305 --> 01:35:29,139
‫شكرا لك

1359
01:35:29,306 --> 01:35:31,808
‫يا رجل، نوشك أن نقفز
‫على متن تلك السفينة الفضائية الهائلة

1360
01:35:31,975 --> 01:35:32,976
‫أتريد القدوم؟

1361
01:35:33,477 --> 01:35:37,814
‫تبدون حتما بحاجة ماسة إلى قائد

1362
01:35:37,981 --> 01:35:39,524
‫لماذا، شكرا

1363
01:35:43,278 --> 01:35:44,363
‫ها نحن ذا

1364
01:35:50,953 --> 01:35:51,954
‫تبا

1365
01:36:09,388 --> 01:36:11,181
‫يا سكان "أزغارد"

1366
01:36:11,348 --> 01:36:13,934
‫قام شخص مضلل

1367
01:36:14,726 --> 01:36:16,687
‫بسرقة سيف "بايفروست"

1368
01:36:16,853 --> 01:36:19,231
‫أخبرونا أين...

1369
01:36:19,398 --> 01:36:22,025
‫وإلا ستكون هناك عواقب

1370
01:36:25,946 --> 01:36:27,072
‫عواقب وخيمة

1371
01:36:30,242 --> 01:36:31,243
‫حسنا؟

1372
01:36:38,333 --> 01:36:39,501
‫أنت

1373
01:37:15,579 --> 01:37:19,791
‫إذن؟ أيها الجلاد؟

1374
01:37:24,755 --> 01:37:25,964
‫انتظر!

1375
01:37:26,131 --> 01:37:27,007
‫انتظر!

1376
01:37:29,635 --> 01:37:30,761
‫انتظر. أعرف مكان السيف

1377
01:38:13,679 --> 01:38:15,931
‫لم أخلني قط سأعود إلى هنا

1378
01:38:19,518 --> 01:38:21,103
‫خلته سيكون أجمل بكثير

1379
01:38:21,562 --> 01:38:24,565
‫لا أقصد أنه ليس جميلا.
‫لكنه متقد

1380
01:38:24,731 --> 01:38:25,899
‫هنا، في أعلى الجبال

1381
01:38:26,191 --> 01:38:28,360
‫آثار حرارة.
‫هناك أشخاص مجتمعون

1382
01:38:28,569 --> 01:38:29,570
‫إنها آتية للنيل منهم

1383
01:38:29,736 --> 01:38:31,572
‫حسنا، أنزليني في القصر وسأبعدها

1384
01:38:31,738 --> 01:38:32,990
‫وستعرّض نفسك للقتل؟

1385
01:38:33,156 --> 01:38:34,908
‫الأشخاص العالقون في الأسفل
‫هم كل ما يهم

1386
01:38:35,075 --> 01:38:37,703
‫بينما أتولى أمر "هيلا"، أريدكما
‫أن تساعدا الجميع لمغادرة "أزغارد"

1387
01:38:37,870 --> 01:38:39,663
‫كيف يفترض بنا فعل ذلك؟

1388
01:38:40,163 --> 01:38:41,874
‫لديّ رجل على الأرض بوسعه المساعدة

1389
01:38:47,754 --> 01:38:48,755
‫"أزغارد"

1390
01:38:52,175 --> 01:38:53,510
‫إنها هنا

1391
01:39:05,063 --> 01:39:06,773
‫بات للسفينة سلاح

1392
01:39:06,940 --> 01:39:08,108
‫سأتولى القيادة من هنا

1393
01:39:08,942 --> 01:39:12,070
‫وجدت هذا في مستودع الأسلحة

1394
01:39:15,240 --> 01:39:16,450
‫بالتوفيق

1395
01:39:17,910 --> 01:39:19,328
‫جلالتك...

1396
01:39:21,288 --> 01:39:22,414
‫لا تمت

1397
01:39:25,209 --> 01:39:27,002
‫تعرف قصدي

1398
01:40:25,894 --> 01:40:27,813
‫علينا المضي قدما!

1399
01:40:28,438 --> 01:40:30,232
‫اذهبوا إلى اﻠ"بايفروست"!

1400
01:41:12,816 --> 01:41:14,192
‫أختي

1401
01:41:16,194 --> 01:41:17,988
‫ما زلت حيا

1402
01:41:18,155 --> 01:41:21,617
‫يروقني ما فعلته بالمكان.
‫أرى أنك تغيرين الديكور

1403
01:41:21,783 --> 01:41:26,622
‫يبدو أنّ حل والدنا
‫لكل مشكلة كان بتغطيتها

1404
01:41:27,998 --> 01:41:29,791
‫أو نفيها

1405
01:41:31,877 --> 01:41:35,797
‫قال لك إنك جديرة بالعناء.
‫وقال لي الأمر عينه

1406
01:41:35,964 --> 01:41:37,341
‫أترى؟

1407
01:41:38,008 --> 01:41:40,135
‫لم تعرفه قط

1408
01:41:40,427 --> 01:41:42,346
‫ليس في أفضل حالاته

1409
01:41:42,512 --> 01:41:47,059
‫قمت و"أودن" بإغراق حضارات بأسرها
‫بالدم والدموع

1410
01:41:47,226 --> 01:41:50,145
‫ما مصدر كل هذا الذهب برأيك؟

1411
01:41:50,312 --> 01:41:52,064
‫ثم ذات يوم

1412
01:41:52,231 --> 01:41:55,234
‫قرر أن يصبح ملكا محبا للخير

1413
01:41:55,400 --> 01:41:58,028
‫قرر تعزيز السلام وحماية الحياة...

1414
01:41:59,154 --> 01:42:00,739
‫قرر أن يرزق بك

1415
01:42:01,198 --> 01:42:03,575
‫أفهم سبب غضبك

1416
01:42:03,742 --> 01:42:07,371
‫وأنت أختي، وتقنيا لك الحق بالعرش

1417
01:42:07,663 --> 01:42:09,498
‫وصدقيني، أود ترك شخص آخر يتولى الحكم

1418
01:42:09,748 --> 01:42:11,041
‫لكن لا يمكنك أن تكوني ذلك الشخص

1419
01:42:11,208 --> 01:42:14,878
‫أنت الأسوأ

1420
01:42:16,338 --> 01:42:18,131
‫حسنا، انهض

1421
01:42:18,298 --> 01:42:20,342
‫تجلس في مقعدي

1422
01:42:21,301 --> 01:42:23,303
‫أتعلمين؟ قال لي أبي ذات مرة

1423
01:42:23,470 --> 01:42:26,014
‫إن الملك الحكيم لا يسعى وراء الحرب أبدا

1424
01:42:26,181 --> 01:42:28,725
‫لكن عليه دوما الاستعداد لها

1425
01:43:01,091 --> 01:43:02,551
‫تراجعوا!

1426
01:43:07,681 --> 01:43:09,016
‫هيا!

1427
01:43:43,926 --> 01:43:46,511
‫بصراحة، توقعت المزيد منك

1428
01:43:49,514 --> 01:43:50,807
‫"هايمدال"!

1429
01:43:53,018 --> 01:43:54,770
‫السيف!

1430
01:43:59,274 --> 01:44:00,817
‫هذا الفرق بيننا

1431
01:44:00,984 --> 01:44:02,569
‫أنا ابنة "أودن" البكر

1432
01:44:02,736 --> 01:44:05,155
‫الوريثة الشرعية، منقذة "أزغارد"

1433
01:44:05,322 --> 01:44:07,074
‫وأنت نكرة

1434
01:44:17,334 --> 01:44:20,212
‫الأمر بهذه البساطة،
‫بوسع رجل أعمى رؤية ذلك حتى

1435
01:44:23,924 --> 01:44:26,176
‫تذكّرني بأبي الآن

1436
01:44:36,478 --> 01:44:38,230
‫ذلك الكلب الغبي لا يموت!

1437
01:45:00,043 --> 01:45:03,046
‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن. أهتم بالأمر

1438
01:45:03,255 --> 01:45:05,340
‫أردت أن تعرفي من أنا؟

1439
01:45:06,300 --> 01:45:07,926
‫عمّ تتكلم؟

1440
01:45:08,093 --> 01:45:09,511
‫سترين!

1441
01:45:58,185 --> 01:46:00,395
‫أترى؟ لن يذهب أحد إلى أيّ مكان

1442
01:46:00,562 --> 01:46:01,939
‫سآخذ ذلك السيف

1443
01:46:02,105 --> 01:46:04,816
‫حتى إن اضطررت إلى قتل
‫كل واحد منهم لفعل ذلك

1444
01:46:31,468 --> 01:46:32,302
‫مرحبا، يا رجل

1445
01:46:34,012 --> 01:46:35,430
‫أنا "كورغ". إنه "ميك"

1446
01:46:35,597 --> 01:46:38,058
‫سنصعد على متن تلك السفينة الفضائية
‫ونرحل من هنا. أتريد القدوم؟

1447
01:46:47,776 --> 01:46:51,613
‫ها قد أتى منقذكم

1448
01:46:58,829 --> 01:47:00,706
‫هل افتقدتموني؟

1449
01:47:00,873 --> 01:47:02,374
‫ليصعد الجميع على متن تلك السفينة فورا

1450
01:47:06,712 --> 01:47:08,881
‫أهلا بك في الديار. رأيتك آتيا

1451
01:47:09,047 --> 01:47:10,132
‫بالطبع فعلت ذلك

1452
01:47:26,815 --> 01:47:29,109
‫إنه جهد باسل،
‫لكن لم يكن لديك فرصة قط

1453
01:47:30,152 --> 01:47:31,194
‫أترى...

1454
01:47:31,987 --> 01:47:34,907
‫لست ملكة أو وحشا

1455
01:47:36,617 --> 01:47:38,702
‫أنا ملكة الموت

1456
01:47:39,494 --> 01:47:41,872
‫ملك ماذا كنت؟

1457
01:47:53,300 --> 01:47:55,177
‫حتى حين كانت لك عينان

1458
01:47:55,886 --> 01:47:57,763
‫كنت ترى نصف الصورة فقط

1459
01:47:59,348 --> 01:48:02,351
‫هي قوية جدا.
‫بدون مطرقتي، لا أستطيع

1460
01:48:03,435 --> 01:48:06,980
‫هل أنت "ثور"، ملك المطرقات؟

1461
01:48:10,025 --> 01:48:13,737
‫كانت هذه المطرقة لمساعدتك في ضبط قوتك،
‫في تركيزها

1462
01:48:14,529 --> 01:48:16,323
‫لم تكن قط مصدر قوتك

1463
01:48:17,032 --> 01:48:19,368
‫فات الأوان.
‫سبق أن استولت على "أزغارد"

1464
01:48:20,410 --> 01:48:23,080
‫"أزغارد" ليست مكانا. لم تكن كذلك قط

1465
01:48:24,331 --> 01:48:25,624
‫بوسع هذا أن يكون "أزغارد"

1466
01:48:26,792 --> 01:48:28,877
‫"أزغارد" هي المكان الذي يقف فيه شعبنا

1467
01:48:29,878 --> 01:48:34,675
‫حتى الآن، الآن،
‫هؤلاء الناس يحتاجون إلى مساعدتك

1468
01:48:42,391 --> 01:48:44,518
‫لست قويا بقدرك

1469
01:48:47,187 --> 01:48:48,230
‫لا

1470
01:48:49,648 --> 01:48:50,941
‫أنت أقوى مني

1471
01:48:59,950 --> 01:49:01,326
‫أخبرني، يا أخي

1472
01:49:01,493 --> 01:49:03,954
‫ملك ماذا كنت؟

1473
01:51:19,298 --> 01:51:21,508
‫-تأخرت
‫-تنقصك عين

1474
01:51:21,675 --> 01:51:23,176
‫لم ينته الأمر

1475
01:51:30,309 --> 01:51:32,019
‫أظن أنه يجدر بنا تفكيك فريق اﻠ"ريفنجرز"

1476
01:51:33,604 --> 01:51:34,730
‫اضربها بضربة البرق

1477
01:51:34,897 --> 01:51:37,190
‫ضربتها للتو بأضخم برق في تاريخ البرق

1478
01:51:37,357 --> 01:51:38,358
‫ولم يكن له تأثير

1479
01:51:42,362 --> 01:51:44,990
‫علينا ردعها وحسب
‫حتى صعود الجميع على متن السفينة

1480
01:51:45,157 --> 01:51:47,075
‫لن ينتهي الأمر هناك

1481
01:51:47,242 --> 01:51:50,662
‫كلما طال بقاء "هيلا" في "أزغارد"،
‫تزداد قوة

1482
01:51:50,829 --> 01:51:52,539
‫ستطاردنا

1483
01:51:52,706 --> 01:51:54,249
‫علينا ردعها بشكل فوري ونهائي

1484
01:51:54,416 --> 01:51:55,626
‫إذن ماذا نفعل؟

1485
01:51:56,376 --> 01:51:57,961
‫لن أنجز حيلة "جلب المساعدة"

1486
01:52:10,098 --> 01:52:13,393
‫"أزغارد" ليست مكانا، إنها الشعب

1487
01:52:15,520 --> 01:52:16,480
‫"لوكي"

1488
01:52:16,647 --> 01:52:18,607
‫لم يكن الأمر قط متعلقا بوقف "راغناروك"

1489
01:52:18,774 --> 01:52:20,817
‫بل كان الهدف التسبب ﺒ"راغناروك"

1490
01:52:20,984 --> 01:52:22,611
‫تاج "سارتور"، السرداب

1491
01:52:24,196 --> 01:52:25,656
‫إنها الطريقة الوحيدة

1492
01:52:26,156 --> 01:52:27,616
‫هذه خطوة جريئة، يا أخي

1493
01:52:28,909 --> 01:52:30,494
‫حتى بالنسبة إليّ

1494
01:52:33,705 --> 01:52:34,748
‫هل نذهب؟

1495
01:52:35,874 --> 01:52:36,875
‫من بعدك

1496
01:53:02,401 --> 01:53:03,902
‫هذا جنون

1497
01:53:17,499 --> 01:53:19,084
‫اذهب! اذهب فورا!

1498
01:54:20,103 --> 01:54:21,563
‫لأجل "أزغارد"

1499
01:54:35,827 --> 01:54:37,162
‫"هيلا"!

1500
01:55:01,728 --> 01:55:05,857
‫مع الشعلة الأزلية، ولدت من جديد

1501
01:55:17,578 --> 01:55:18,829
‫"هيلا"، هذا يكفي!

1502
01:55:22,332 --> 01:55:25,210
‫تريدين "أزغارد"، هو لك

1503
01:55:25,377 --> 01:55:28,797
‫أيا كانت اللعبة التي تمارسها،
‫لن تنجح

1504
01:55:28,964 --> 01:55:30,632
‫لا يمكنك التغلب عليّ

1505
01:55:31,258 --> 01:55:32,593
‫لا، أعلم

1506
01:55:34,303 --> 01:55:35,345
‫أما هو فبوسعه ذلك

1507
01:55:39,641 --> 01:55:41,018
‫لا

1508
01:55:49,610 --> 01:55:53,030
‫ارتعدي أمامي، "أزغارد"!

1509
01:55:53,196 --> 01:55:55,324
‫أنا حسابك!

1510
01:56:04,041 --> 01:56:05,584
‫الشعب بمأمن

1511
01:56:06,210 --> 01:56:08,086
‫هذا كل ما يهم

1512
01:56:09,922 --> 01:56:11,256
‫نتم النبوءة

1513
01:56:11,757 --> 01:56:13,133
‫أكره هذه النبوءة

1514
01:56:13,300 --> 01:56:15,093
‫أنا أيضا، لكن لا خيار آخر لدينا

1515
01:56:15,260 --> 01:56:17,054
‫"سارتور" يدمر "أزغارد"

1516
01:56:17,221 --> 01:56:19,556
‫يدمر "هيلا"،
‫لكي يعيش شعبنا

1517
01:56:19,723 --> 01:56:22,476
‫لكن علينا تركه ينهي العمل، وإلا...

1518
01:56:24,311 --> 01:56:25,145
‫لا!

1519
01:56:27,564 --> 01:56:29,608
‫"هالك"، توقف، أيها الأخرق!

1520
01:56:38,700 --> 01:56:39,743
‫"هالك"، توقف

1521
01:56:39,910 --> 01:56:42,955
‫لمرة في حياتك، لا تحطم

1522
01:56:44,122 --> 01:56:45,832
‫وحش كبير!

1523
01:56:45,999 --> 01:56:47,459
‫لنذهب!

1524
01:56:49,127 --> 01:56:50,087
‫حسنا

1525
01:57:14,319 --> 01:57:17,197
‫أنا سبب هلاك "أزغارد"!

1526
01:57:40,178 --> 01:57:42,264
‫الضرر ليس كبيرا جدا

1527
01:57:42,431 --> 01:57:44,433
‫ما دامت الأساسات ما زالت قوية

1528
01:57:44,600 --> 01:57:46,226
‫بوسعنا إعادة بناء هذا المكان

1529
01:57:46,393 --> 01:57:48,604
‫سيصبح ملاذا

1530
01:57:48,770 --> 01:57:51,732
‫لجميع الشعوب والكائنات الفضائية
‫في الكون

1531
01:57:58,238 --> 01:58:01,283
‫والآن أزيلت هذه الأساسات. آسف

1532
01:58:16,089 --> 01:58:18,008
‫ماذا فعلت؟

1533
01:58:19,176 --> 01:58:21,595
‫أنقذتنا من الانقراض

1534
01:58:21,762 --> 01:58:23,597
‫"أزغارد" ليست مكانا...

1535
01:58:25,098 --> 01:58:26,975
‫إنها شعب

1536
01:58:55,837 --> 01:58:57,339
‫تناسبك

1537
01:59:00,092 --> 01:59:02,844
‫ربما لست سيئا جدا في النهاية، يا أخي

1538
01:59:03,303 --> 01:59:04,346
‫ربما لا

1539
01:59:05,556 --> 01:59:06,723
‫شكرا لك

1540
01:59:07,474 --> 01:59:09,977
‫لو كنت هنا، كنت عانقتك حتى

1541
01:59:14,064 --> 01:59:15,315
‫أنا هنا

1542
01:59:39,590 --> 01:59:41,633
‫عرشك

1543
01:59:56,023 --> 01:59:59,359
‫إذن، ملك "أزغارد"

1544
02:00:09,870 --> 02:00:10,996
‫إلى أين نذهب؟

1545
02:00:12,122 --> 02:00:13,540
‫لا أعلم

1546
02:00:13,916 --> 02:00:15,417
‫هل من اقتراحات؟

1547
02:00:17,836 --> 02:00:19,796
‫"ميك"، من أين أنت؟

1548
02:00:19,963 --> 02:00:21,798
‫مات "ميك"

1549
02:00:21,965 --> 02:00:25,093
‫أجل، لا، دست عليه من باب الخطأ
‫على الجسر

1550
02:00:25,260 --> 02:00:28,180
‫شعرت بذنب شديد،
‫بحيث حملته معي طوال اليوم

1551
02:00:30,474 --> 02:00:31,934
‫"ميك"، أنت حي!

1552
02:00:32,100 --> 02:00:34,728
‫هو حي، يا جماعة.
‫ما كان سؤالك، يا أخي؟

1553
02:00:36,313 --> 02:00:37,689
‫إلى الأرض

1554
02:02:54,326 --> 02:02:57,037
‫هل تخالها فكرة جيدة فعلا
‫أن نعود إلى الأرض؟

1555
02:02:57,204 --> 02:03:00,499
‫أجل بالطبع. يحبني شعب الأرض.
‫أنا محبوب جدا

1556
02:03:01,083 --> 02:03:03,001
‫دعني أعيد صياغة الجملة

1557
02:03:03,168 --> 02:03:06,755
‫هل تخالها حقا فكرة جيدة
‫أن تعيدني إلى الأرض؟

1558
02:03:06,922 --> 02:03:08,966
‫على الأرجح لا، بصراحة

1559
02:03:09,132 --> 02:03:14,054
‫ما كنت لأقلق، يا أخي.
‫أشعر بأن كل شيء سيسير بشكل جيد

1560
02:03:29,694 --> 02:03:34,694
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !!</font>

1561
02:09:42,526 --> 02:09:43,527
‫يا للهول

1562
02:09:52,202 --> 02:09:56,331
‫عليّ القول وحسب، أنا فخور بكم جميعا

1563
02:09:56,498 --> 02:09:59,918
‫حققت الثورة نجاحا باهرا. تحية لنا!

1564
02:10:00,085 --> 02:10:02,546
‫حركة تقدير.
‫حركة تقدير

1565
02:10:02,713 --> 02:10:05,090
‫هيا. لا؟

1566
02:10:05,340 --> 02:10:07,384
‫أنا أيضا.
‫لأنني كنت جزءا كبيرا منها

1567
02:10:07,551 --> 02:10:10,345
‫لا يمكن خوض ثورة
‫بدون وجود أحدهم للإطاحة به

1568
02:10:10,512 --> 02:10:12,556
‫لذا، أنتم على الرحب والسعة

1569
02:10:12,723 --> 02:10:15,058
‫والنتيجة تعادل

1570
02:10:15,213 --> 02:10:20,022
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1571
02:10:20,772 --> 02:10:24,526
‫سيعود "ثور" في "أفنجرز: إنفينيتي وور"‫

