﻿1
00:00:05,390 --> 00:00:25,790
<b><font color="#C5B4EE">تـرجـمـة وتـعـديـل</font></b>
<font color="#008080">|| محمد النعيمى - د.على طلال - فؤاد الخفاجى ||</font>

2
00:00:33,064 --> 00:00:37,274
{\an8}<font color="#40bfff">"شيكاغو، 1956"</font>

3
00:00:49,264 --> 00:00:53,004
‫كما يتّضح بالعين المجرّدة
‫أنّ البدلة تتكون من جزئين

4
00:00:53,174 --> 00:00:55,404
‫سُترة وبنطال.

5
00:00:59,644 --> 00:01:02,334
...‫لكن يبدو أنّ هذين الجزئين الوثيقين

6
00:01:02,544 --> 00:01:05,974
‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة.

7
00:01:07,904 --> 00:01:12,234
‫القطن والحرير والمخير والصوف.

8
00:01:13,674 --> 00:01:18,434
‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطّعة
‫إلى 38 قطعة منفصلة.

9
00:01:19,704 --> 00:01:23,804
‫وعملية تحجيم وتشكيل
‫وضمّ هذه القطع...

10
00:01:24,004 --> 00:01:28,934
‫تتطلب ما لا يقلّ عن 228 خطوة.

11
00:02:03,344 --> 00:02:07,484
‫لذا فإنّ الخطوة الأولى هي القياس.

12
00:02:25,074 --> 00:02:30,414
‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني
.أخذ قياسات شريطك

13
00:02:30,444 --> 00:02:32,904
،فبوصات كثيرة هنا"
."وبوصات كثيرة هناك

14
00:02:33,144 --> 00:02:34,704
‫لا، لا.

15
00:03:03,004 --> 00:03:07,234
‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة

16
00:03:07,474 --> 00:03:11,694
.حتى تفهم صاحب البدلة التي تخيطها له

17
00:03:19,274 --> 00:03:21,444
.فكلّ الملابس لها ميزتها

18
00:03:21,464 --> 00:03:24,484
،كان يرتاد محلّي رجال نبلاء يقولون

19
00:03:24,714 --> 00:03:27,054
."لا يهمني ما أرتدي"

20
00:03:27,464 --> 00:03:29,204
‫وأفترض أنّ هذا صواب.

21
00:03:29,574 --> 00:03:31,964
‫ألا يعني ذلك شيئاً أيضاً؟

22
00:03:46,744 --> 00:03:48,434
‫إذاً من هو زبونك؟

23
00:03:48,674 --> 00:03:50,574
‫وماذا تحاول أن تصفه؟

24
00:03:54,944 --> 00:03:57,574
،زبون يدخل عبر باب محلّك

25
00:03:57,774 --> 00:03:59,604
‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟

26
00:03:59,874 --> 00:04:01,074
‫صباح الخير.

27
00:04:01,244 --> 00:04:02,774
‫هل هو خجول،

28
00:04:02,974 --> 00:04:06,074
‫أحدب الظهر كعقارب الساعة عند الثانية عشرة؟

29
00:04:06,244 --> 00:04:09,304
‫أم أنّه منتصب بكل ثقة،

30
00:04:09,544 --> 00:04:11,974
وعموده الفقرى كعقربيّ الساعة عند
السادسة والثانية عشرة

31
00:04:13,044 --> 00:04:17,034
‫هل هو رجل يميل إلى
‫الألوان الزهرية،

32
00:04:17,204 --> 00:04:19,674
‫صاخباً ليلفت الانتباه؟

33
00:04:19,874 --> 00:04:24,134
‫أم أنّه يميل إلى اللون الرمادي والبنّي

34
00:04:24,244 --> 00:04:28,504
‫مندمجاً مع الحشد الهارع؟

35
00:04:28,574 --> 00:04:32,334
‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟

36
00:04:34,934 --> 00:04:37,934
‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟

37
00:04:40,904 --> 00:04:43,574
‫من يودّ أن يكون هذا الرجل؟

38
00:04:48,874 --> 00:04:50,774
‫ومَن يودّ أن يكون أقل منه؟

39
00:05:29,174 --> 00:05:31,704
‫تأخذ القياسات...

40
00:05:34,304 --> 00:05:37,714
...وحين تدرك شخصية الزبون

41
00:05:42,944 --> 00:05:44,374
‫السيّد (بويل).

42
00:05:44,574 --> 00:05:47,744
.حينها تكون مستعداً للخياطة

43
00:05:47,774 --> 00:05:49,504
‫دق، دق.

44
00:05:49,674 --> 00:05:51,574
‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟

45
00:05:51,744 --> 00:05:53,304
‫مساء الخير يا سادة.

46
00:06:01,104 --> 00:06:03,604
‫يا للعجب، إنّها بدلة رائعة.

47
00:06:03,774 --> 00:06:05,094
‫أجل، إنّها رائعة حقاً.

48
00:06:05,174 --> 00:06:06,294
‫هل تخيطها لوالدي؟

49
00:06:06,404 --> 00:06:07,874
‫ليست هذه.

50
00:06:08,044 --> 00:06:10,744
‫تخيط تلك البدلة الرائعة لشخصٍ آخر؟
مَن؟

51
00:06:10,774 --> 00:06:14,274
‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني
.لا أبوح بأسرار زبائني النبلاء

52
00:06:15,334 --> 00:06:18,484
‫أهذا ما نحن عليه؟
‫زبائنكَ النبلاء.

53
00:06:19,304 --> 00:06:20,774
‫تأمّل لكنته الإنجليزية.

54
00:06:20,974 --> 00:06:22,834
‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين.

55
00:06:27,574 --> 00:06:29,474
‫- كان والدكَ هنا.
‫- حقاً؟

56
00:06:29,744 --> 00:06:31,974
‫البارحة.

57
00:06:32,204 --> 00:06:36,534
.‫قال أنّ هناك توسُّع في أعمالك

58
00:06:36,574 --> 00:06:39,194
‫وقال عليّ أن أتحضّر لتصميم
‫بدلة جديدة لك للاحتفال.

59
00:06:39,534 --> 00:06:41,024
‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟
‫بدلة جديدة؟

60
00:06:41,174 --> 00:06:41,874
‫طالما نحن هنا؟

61
00:06:42,074 --> 00:06:44,074
‫- ليس الليلة.
‫- بحقك، لدينا متّسع من الوقت.

62
00:06:44,094 --> 00:06:45,904
‫ليس الليلة.

63
00:06:46,104 --> 00:06:48,034
‫بئساً.

64
00:06:48,064 --> 00:06:50,304
‫هل هذه من منظمة "الزيّ"؟

65
00:06:55,644 --> 00:06:57,704
‫أسدِي لي معروفاً أيها الانجليزي.

66
00:06:57,904 --> 00:07:02,934
‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال
‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، اتفقنا؟

67
00:07:03,144 --> 00:07:06,804
‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان.

68
00:07:07,174 --> 00:07:08,334
‫إنّها منظمة "الزيّ" يا رجل.

69
00:07:08,544 --> 00:07:11,004
‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية.

70
00:07:11,174 --> 00:07:13,634
‫حسناً افتحه. لنرَ ما مكتوب فيه.

71
00:07:30,674 --> 00:07:31,904
‫هل من بريد؟

72
00:07:32,444 --> 00:07:34,044
‫أتريد التحدث عنه؟

73
00:07:34,824 --> 00:07:35,674
‫البريد؟

74
00:07:35,844 --> 00:07:37,204
‫عن قيامهما بطردك.

75
00:07:38,874 --> 00:07:40,204
‫ماذا في الصندوق؟

76
00:07:41,344 --> 00:07:42,434
‫إنه يخصّني.

77
00:07:42,604 --> 00:07:43,834
‫لنُلقِ نظرةً.

78
00:07:44,004 --> 00:07:45,604
‫حسناً.

79
00:07:45,804 --> 00:07:47,634
‫لا، لا، دعيني أخمّن.

80
00:07:47,804 --> 00:07:50,434
‫برج "بيزا المائل".

81
00:07:52,104 --> 00:07:53,384
‫لم أفهم الإغراء في ذلك.

82
00:07:53,504 --> 00:07:55,474
‫كل ما فيه هو أنّه مائل.

83
00:07:55,604 --> 00:07:57,204
‫بُرج "إيفل"؟

84
00:07:57,404 --> 00:07:58,804
‫لديّ هذا فعلاً.

85
00:07:58,944 --> 00:08:01,704
‫حسناً، إذاً إنني أستسلم.

86
00:08:06,044 --> 00:08:07,214
‫ما هذا؟

87
00:08:07,874 --> 00:08:09,904
‫سأريك إيّاه.

88
00:08:14,774 --> 00:08:16,204
{\an8}<font color="#40bfff">"لندن"</font>

89
00:08:16,774 --> 00:08:18,284
‫أشعر أنّني في الديار مجدداً.

90
00:08:18,494 --> 00:08:20,014
‫أليست جميلة؟

91
00:08:20,254 --> 00:08:21,234
‫إنّها ساعة.

92
00:08:21,444 --> 00:08:23,764
‫على النقيض من بعضنا،
‫فأنا لم أرها شخصيًا.

93
00:08:23,794 --> 00:08:25,064
‫شخصيًا إنّها ما تزال ساعة.

94
00:08:25,084 --> 00:08:26,324
‫على ضفاف نهر "التايمز".

95
00:08:26,444 --> 00:08:28,314
‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟
‫- نعم بالتأكيد، ولكن...

96
00:08:28,344 --> 00:08:31,204
‫تبدو مشابهة بشكلٍ مدهش لتلك التى في "لندن".

97
00:08:31,404 --> 00:08:33,934
‫حسناً.

98
00:08:34,144 --> 00:08:35,814
‫لن أفهمك أبداً.

99
00:08:36,974 --> 00:08:41,304
‫حسناً، لن تكوني أنيقةً

100
00:08:41,474 --> 00:08:44,274
‫في عمرٍ محدد.

101
00:08:44,474 --> 00:08:47,254
‫إنّك سافرت حول العالم.

102
00:08:49,504 --> 00:08:52,384
.‫يمكن أن يكون لديك محل حيثما تريد

103
00:08:52,644 --> 00:08:53,784
‫ومع ذلك فأنت فضّلت المكان هنا.

104
00:08:53,804 --> 00:08:55,474
‫وما العيب في هذا المكان؟

105
00:08:58,744 --> 00:09:01,304
‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء.

106
00:09:01,474 --> 00:09:03,434
‫يجد المرء بعض الأشياء
‫في كل مكان يا عزيزتي.

107
00:09:03,704 --> 00:09:06,674
‫لذا لا يهمّ أين أكون.

108
00:09:07,024 --> 00:09:08,124
‫لديّ مقصّاتي.

109
00:09:09,074 --> 00:09:11,174
وماذا يحتاج المرء غير مقصّاته؟

110
00:09:11,374 --> 00:09:13,274
‫لديّ أنتِ.

111
00:09:17,844 --> 00:09:18,884
‫ليس إلى الأبد.

112
00:09:20,224 --> 00:09:22,174
‫أجل.

113
00:09:22,344 --> 00:09:23,504
‫(بن) ينتظركِ.

114
00:09:28,504 --> 00:09:30,904
‫بشكلٍ أو بآخر...

115
00:09:32,574 --> 00:09:34,534
‫أنا راحلة من هنا.

116
00:09:34,704 --> 00:09:35,704
‫إلى "لندن"؟

117
00:09:36,874 --> 00:09:38,634
‫إلى "لندن".

118
00:09:38,844 --> 00:09:40,834
‫و"مدريد".

119
00:09:41,004 --> 00:09:42,234
‫و"برشلونة".

120
00:09:42,444 --> 00:09:44,304
.‫و"المغرب"

121
00:09:44,504 --> 00:09:45,504
‫وإلى "باريس".

122
00:09:49,894 --> 00:09:51,614
‫أتعلم ما الذي سيعجّل بحدوث ذلك؟

123
00:09:51,774 --> 00:09:52,304
‫الخريطة؟

124
00:09:52,374 --> 00:09:53,974
‫العلاوة. أرجوك.

125
00:09:54,204 --> 00:09:56,504
‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا كان
.السيّد (ريتشي) يحتاجني

126
00:09:57,804 --> 00:09:59,534
‫حضر وقد كنّا نتحدث عنه لتوّنا.

127
00:09:59,704 --> 00:10:00,734
‫ماذا يعني هذا؟

128
00:10:00,904 --> 00:10:02,504
‫مجرّد تعبير يا سيّدي.

129
00:10:02,674 --> 00:10:04,104
‫أستميحكَ عذراً.

130
00:10:04,304 --> 00:10:06,334
‫لم أقصد الإساءة.

131
00:10:09,444 --> 00:10:10,934
‫أراك غداً.

132
00:11:15,084 --> 00:11:17,844
‫ظهَر تلميذ خبير الساعات البارحة.

133
00:11:18,044 --> 00:11:19,044
‫إنه لطيفٌ للغاية.

134
00:11:19,214 --> 00:11:21,074
‫ماذا يكون، شخص مهم؟

135
00:11:21,284 --> 00:11:22,674
‫من أقصى الشارع.

136
00:11:22,884 --> 00:11:24,744
‫إنه رجل وسيم جداً.

137
00:11:26,944 --> 00:11:29,414
هل تحاول إقناعي بالخروج
...في موعد غرامي

138
00:11:29,614 --> 00:11:31,714
مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟...

139
00:11:31,914 --> 00:11:34,944
‫إنه تلميذ في عالم الساعات.

140
00:11:35,144 --> 00:11:36,814
‫الفتى ذو الشارب الصغير؟

141
00:11:37,184 --> 00:11:38,144
‫نعم، مثل (إيرول فلين).

142
00:11:38,844 --> 00:11:41,644
.‫لست بحاجة أن تخبرني مع من أتواعد

143
00:11:41,744 --> 00:11:43,144
‫لم أقصد الأمر هكذا.

144
00:11:43,344 --> 00:11:46,674
‫كان قصدك مثل "رأيتكِ تبتسمين
لـ (ريتشي بويل) سابقاً

145
00:11:46,844 --> 00:11:49,274
‫والآن أنا مرتعب من أنّكِ
."قد تهربين مع أعزب فظيع

146
00:11:49,484 --> 00:11:53,744
‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن،
‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء.

147
00:11:54,414 --> 00:11:56,674
‫كان بمقدورك خداعي بتلك
.البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم

148
00:11:56,884 --> 00:11:59,514
‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن،

149
00:11:59,784 --> 00:12:02,144
.‫قريباً لن يكون لدينا زبائن على الإطلاق

150
00:12:02,144 --> 00:12:04,374
‫هل نسمح لجميع زبائننا أن يحفظوا
صناديقهم المغلقة في الخلف؟

151
00:12:04,584 --> 00:12:06,474
‫أنتِ من ابتسمتِ له.

152
00:12:06,984 --> 00:12:10,014
‫لقد أمضيت حياتي كلها أتعامل
‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل).

153
00:12:10,214 --> 00:12:11,314
،إذا أردتّه أن يتراجع في التعامل معك

154
00:12:11,514 --> 00:12:13,744
انظر في عينية بجرأة
.وتظاهر أنّك لا تختلف عنه

155
00:12:13,944 --> 00:12:15,744
.أنت لا تريديني أن أعتني بكِ

156
00:12:16,014 --> 00:12:17,674
‫- هذا صحيح.
‫- فيمكنكِ الاعتناء بنفسك.

157
00:12:18,144 --> 00:12:19,314
‫أنت لست...

158
00:12:20,544 --> 00:12:22,274
.ـ تعرف ذلك
.ـ أجل أعرف

159
00:12:22,514 --> 00:12:24,144
‫كان والدي قذراً، لذا...

160
00:12:24,614 --> 00:12:25,774
‫اعتبرها مجاملة.

161
00:12:26,014 --> 00:12:27,814
‫سأفعل.

162
00:12:42,714 --> 00:12:43,774
‫أعرف...

163
00:12:44,914 --> 00:12:46,914
‫أنت تتمنى لو أنني أحب هذا

164
00:12:46,944 --> 00:12:48,914
‫- أحب طريقتك.
‫- لا، لست كذلك.

165
00:12:49,114 --> 00:12:50,514
.ـ لست كذلك
...ـ إذاً سأتمرن

166
00:12:51,744 --> 00:12:54,074
‫وأتعلّم الحِرفة.

167
00:12:54,644 --> 00:12:57,314
.ربما يوماً ما أُدير المحل

168
00:13:00,144 --> 00:13:02,514
‫لكنني لا أريد ذلك.
‫لا أريد حياتك.

169
00:13:05,514 --> 00:13:07,024
‫يمكنكِ فتح محلّكِ الخاص.

170
00:13:07,074 --> 00:13:08,744
.ـ أجل
‫ـ فأنتِ شابّة ذكية...

171
00:13:08,944 --> 00:13:11,374
‫ـ والتي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيداً عن هنا.
.ـ سأفعل ذلك

172
00:13:11,744 --> 00:13:15,214
وحين أرحل، لا أريدك أن
.تكون وحيداً تماماً

173
00:13:18,884 --> 00:13:21,914
.لا أريدكِ أن تعتني بي أيضاً

174
00:13:24,084 --> 00:13:26,744
.بعد كل شيء فأنتِ لستِ ابنتي، تعلمين ذلك

175
00:13:33,884 --> 00:13:35,514
‫اتّفاق يُرضي الطرفين.

176
00:13:35,984 --> 00:13:37,714
‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة،

177
00:13:38,444 --> 00:13:43,144
‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف
‫تطوين القماش على شكل مربّع.

178
00:15:33,644 --> 00:15:35,474
‫علينا أن نجد المفاتيح.

179
00:15:39,444 --> 00:15:40,514
‫كانت المفاتيح هنا.

180
00:15:40,784 --> 00:15:42,544
‫وماذا فعلت بها؟

181
00:15:42,784 --> 00:15:44,744
♪ حسناً، هذا ما يقولونه ♪

182
00:15:48,384 --> 00:15:50,674
بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟

183
00:15:50,884 --> 00:15:52,014
‫كنت أتساءل دوماً عنه.

184
00:15:52,244 --> 00:15:53,544
‫(ريتشي)،

185
00:15:53,744 --> 00:15:54,944
‫لا تلمس أيّ شيء.

186
00:15:55,114 --> 00:15:56,614
‫مهلاً.

187
00:15:58,184 --> 00:16:00,044
‫ـ قلت للتوّ لا تلمس أيّ شيء.
‫- هذه رائعة.

188
00:16:00,284 --> 00:16:01,774
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

189
00:16:02,284 --> 00:16:04,614
.إنه يحب وضع الأشياء بطريقته

190
00:16:04,814 --> 00:16:06,544
‫حسناً.

191
00:16:06,784 --> 00:16:08,714
‫يا لهُ من مغفّل.

192
00:16:08,884 --> 00:16:11,474
‫إنه يهتمّ بما يفعله،

193
00:16:11,644 --> 00:16:13,314
.لهذا إنه بارعٌ في عمله

194
00:16:13,644 --> 00:16:14,544
‫أجل.

195
00:16:14,584 --> 00:16:17,614
‫مثل شخص آخر أعرفه.

196
00:16:20,044 --> 00:16:21,944
‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟

197
00:16:21,944 --> 00:16:22,774
‫ماذا؟

198
00:16:23,284 --> 00:16:24,274
‫قلت هل تعبثين معي؟

199
00:16:24,444 --> 00:16:25,914
ـ مثل تسخرين منّي؟
.ـ لا

200
00:16:26,114 --> 00:16:27,244
‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي).
‫- لأنني لست مزحة.

201
00:16:27,484 --> 00:16:29,774
‫أنا لا أسخر منك.

202
00:16:31,644 --> 00:16:32,944
‫اقترب.

203
00:16:34,484 --> 00:16:36,814
‫ما الخطب يا عزيزي؟

204
00:16:38,314 --> 00:16:40,614
‫ـ هل فعل شيئاً؟
ـ مَن فعل شيئاً؟

205
00:16:40,814 --> 00:16:42,644
‫(فرانسيس).
هل فعل شيئاً مرة أخرى؟

206
00:16:43,014 --> 00:16:44,644
‫اللعنة على (فرانسيس).

207
00:16:44,844 --> 00:16:45,974
.ـ إنه ليس فرداً من العائلة
.ـ أعرف

208
00:16:47,584 --> 00:16:48,644
.ـ وإنه ليس آيرلندياً حتى
.ـ أعرف

209
00:16:50,514 --> 00:16:52,714
.يعتقد أنّ هناك واشي بيننا

210
00:16:52,944 --> 00:16:54,344
.ـ حسناً
.ـ نعم

211
00:16:55,284 --> 00:16:56,444
.(شخص يسرّب المعلومات إلى (لا فونتين

212
00:16:56,644 --> 00:16:57,944
‫مَن؟

213
00:16:58,144 --> 00:16:59,374
‫لا يهم.

214
00:16:59,614 --> 00:17:00,944
ـ إنه مجرد مهووس، حسناً؟
.ـ حسناً

215
00:17:01,184 --> 00:17:03,114
.وإنه كان يخبر أبي منذ شهور

216
00:17:03,344 --> 00:17:05,544
‫أبي يستمع أيضاً.

217
00:17:05,814 --> 00:17:09,014
‫"(فرانسيس)، أتعلم أمراً، إنه ذكي جداً.

218
00:17:09,214 --> 00:17:11,314
‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى".

219
00:17:11,514 --> 00:17:13,514
.‫عزيزي، أنت بالمرتبة الثانية في العائلة

220
00:17:13,684 --> 00:17:14,874
.فوالدك يستمع إليك

221
00:17:15,044 --> 00:17:16,314
‫لا تقلق بشأن (فرانسيس).

222
00:17:16,784 --> 00:17:18,014
‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟

223
00:17:18,214 --> 00:17:22,744
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا
فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟

224
00:17:22,984 --> 00:17:26,844
‫تعتقدين أنني لم أسمع عن هذا عدة مرات؟

225
00:17:27,044 --> 00:17:29,514
‫ست طلقات. أعرف ذلك.

226
00:17:29,714 --> 00:17:31,974
‫لكن هذا لأنني لم أكن موجوداً.

227
00:17:32,144 --> 00:17:33,214
‫لأنني لو كنت موجوداً،

228
00:17:33,384 --> 00:17:34,674
‫- كان من الممكن أن أكون أنا.
‫- كان يمكن أن تكون أنت.

229
00:17:34,884 --> 00:17:36,344
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

230
00:17:36,514 --> 00:17:39,144
‫يعتقد (فرانسيس) أنّ بوسعه
،تنفيذ بعض الأعمال مع أبي

231
00:17:39,544 --> 00:17:41,474
‫أبي اللعين،

232
00:17:41,684 --> 00:17:43,074
‫بدوني.

233
00:17:45,144 --> 00:17:46,314
‫ما كان ذلك؟

234
00:17:47,744 --> 00:17:49,314
‫لا...

235
00:18:02,684 --> 00:18:03,774
‫اخرس.

236
00:18:04,014 --> 00:18:05,414
‫حسناً. آسف.

237
00:18:05,584 --> 00:18:06,774
‫يا إلهي.

238
00:18:10,014 --> 00:18:11,744
‫لا أريد إيقاظه.

239
00:18:13,244 --> 00:18:15,614
‫اسمعي.

240
00:18:15,844 --> 00:18:17,714
ـ هل تبحثين عن هذا؟
...ـ هذا حيث

241
00:18:19,884 --> 00:18:21,574
‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟

242
00:18:21,784 --> 00:18:22,874
‫ما هو؟

243
00:18:23,084 --> 00:18:24,674
‫أنّك رجل ناجح.

244
00:18:24,884 --> 00:18:27,174
‫صحيح أنني رجل ناجح.

245
00:18:29,084 --> 00:18:30,744
.ـ مهلاً
.ـ ابتعد عن هذا الباب

246
00:18:30,984 --> 00:18:33,144
‫مهلاً.

247
00:18:44,244 --> 00:18:46,244
‫الخطوة الثانية هي الرسم.

248
00:18:50,014 --> 00:18:55,044
‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون هذه
.هي الخطوة الأكثر إمتاعاً

249
00:18:59,844 --> 00:19:02,244
‫أنّك تستكشف وحسب.

250
00:19:24,344 --> 00:19:28,214
‫لكنني سأحذّرك من مراعاة أنماطك.

251
00:19:30,984 --> 00:19:33,344
‫إنها موجودة لسببٍ ما.

252
00:19:34,844 --> 00:19:36,914
‫هذا ليس فن.

253
00:19:37,314 --> 00:19:38,944
‫بل حِرفة.

254
00:19:40,544 --> 00:19:43,814
‫يمكننا التحدث عن الإبداع الصادم لاحقاً.

255
00:19:50,014 --> 00:19:51,874
‫بيت القصيد الآن...

256
00:19:53,344 --> 00:19:54,974
‫...هي المهارة.

257
00:20:22,784 --> 00:20:25,314
‫أنماطك، نماذجك المؤكّدة،

258
00:20:25,544 --> 00:20:27,544
‫إنهم ليسوا أعدائك.

259
00:20:30,814 --> 00:20:32,914
.بل أصدقائك الوحيدون

260
00:21:14,684 --> 00:21:16,644
‫صَه!

261
00:21:19,014 --> 00:21:20,874
!ـ أيها الأوغاد
‫ـ اخرس.

262
00:21:21,114 --> 00:21:22,414
!ـ أنتم في عُداد الأموات
.ـ اخرس

263
00:21:22,614 --> 00:21:23,614
‫تراجع، تراجع.

264
00:21:35,614 --> 00:21:37,544
‫- ماذا يحدث؟
ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟

265
00:21:37,744 --> 00:21:38,614
‫أرجوكم يا سادة،
‫لا أريد أيّ متاعب.

266
00:21:38,814 --> 00:21:40,644
‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟

267
00:21:40,844 --> 00:21:41,574
‫لا، لا يا سيّدي.

268
00:21:41,914 --> 00:21:42,844
‫حسناً، الغرفة الخلفية.

269
00:21:43,014 --> 00:21:43,874
‫تحرك، تحرك. هيّا.

270
00:21:44,184 --> 00:21:46,514
‫هيّا بنا.

271
00:21:46,714 --> 00:21:48,774
‫سنهتمّ بك. لا تقلق.

272
00:21:50,914 --> 00:21:52,744
‫هيّا أيها الإنجليزي.

273
00:21:52,944 --> 00:21:54,414
‫حسناً.

274
00:21:56,414 --> 00:21:57,574
‫- حسناً.
.ـ اللعنة

275
00:21:57,884 --> 00:21:59,174
.ـ اجلب المعطف. هيّا
.ـ اللعنة

276
00:22:01,784 --> 00:22:03,474
‫اللعنة!

277
00:22:04,744 --> 00:22:05,744
‫اللعنة.

278
00:22:07,614 --> 00:22:09,144
‫هيّا، ساعدني في رفعه.

279
00:22:10,684 --> 00:22:12,074
‫هيّا.

280
00:22:12,284 --> 00:22:14,014
‫حسناً.

281
00:22:14,214 --> 00:22:16,314
‫اللعنة.

282
00:22:18,844 --> 00:22:20,314
‫اللعنة.

283
00:22:20,644 --> 00:22:22,244
‫اللعنة. اللعنة.

284
00:22:22,514 --> 00:22:25,244
‫اللعنة.

285
00:22:25,514 --> 00:22:26,714
‫- اللعنة.
‫- أحضر بعضاً من هذا القماش.

286
00:22:26,914 --> 00:22:28,744
.ضعه هنا على الجرح

287
00:22:29,214 --> 00:22:30,414
‫اللعنة! إنه مؤلم جداً!

288
00:22:30,914 --> 00:22:33,074
‫إنه مؤلم لأنّ هناك ثقب في بطنك.

289
00:22:33,314 --> 00:22:35,314
‫هل تتذكّر لماذا يوجد ثقب في بطنك؟

290
00:22:35,544 --> 00:22:38,064
‫ثمّة ثقب في بطنك لأنه
...في ذلك المكان

291
00:22:38,094 --> 00:22:40,214
حين سنحت لك الفرصة
.لسحب الزناد لكنك لم تفعل

292
00:22:40,384 --> 00:22:42,124
‫ـ عليك اللعنة.
‫- نعم، العنّي لاحقاً.

293
00:22:42,284 --> 00:22:42,914
‫حسناً، الآن، اخرس.

294
00:22:44,644 --> 00:22:46,614
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيّداً.

295
00:22:46,914 --> 00:22:48,644
...‫هناك الكثير من رجال الشرطة في الخارج

296
00:22:48,884 --> 00:22:51,714
‫الذين يبحثون عن هذه،
.وإذا وجدوها، سأبدأ بإطلاق النار

297
00:22:52,144 --> 00:22:54,144
‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيداً،

298
00:22:54,184 --> 00:22:56,674
‫ثمّة الكثير من رجال العصابات
‫يبحثون عن هذه أيضاً، وإذا وجدوها،

299
00:22:57,044 --> 00:22:58,674
‫سيبدأون بإطلاق النار.
هل تفهم؟

300
00:22:59,014 --> 00:22:59,914
.ـ أعتقد أنه يفهم
.ـ اخرس

301
00:23:00,244 --> 00:23:01,214
‫دعني أسمعها منك.

302
00:23:01,444 --> 00:23:05,174
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫يبحثون عن هذه الحقيبة.

303
00:23:05,544 --> 00:23:08,844
‫سيكون الوضع آمناً
‫إذا لم يجدها أحد.

304
00:23:09,244 --> 00:23:10,544
‫رجل مُطيع.

305
00:23:10,744 --> 00:23:11,824
‫واصل الضغط.

306
00:23:11,974 --> 00:23:13,074
.اللعنة

307
00:23:15,114 --> 00:23:17,114
‫هل ستتصل بأبي؟

308
00:23:17,314 --> 00:23:18,014
‫أنت أيها الوغد!

309
00:23:18,544 --> 00:23:20,894
‫أيها الوغد. اللعنة.

310
00:23:24,144 --> 00:23:27,264
.‫أيها الزعيم، لقد هجم (لا فونتين) علينا

311
00:23:27,294 --> 00:23:28,534
‫المجموعة كلّها كانت تنتظر.

312
00:23:28,614 --> 00:23:29,844
‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا...

313
00:23:29,874 --> 00:23:31,214
‫- اللعنة.
‫- ...عرفوا بما كنّا نحمله معنا،

314
00:23:31,484 --> 00:23:33,214
‫عرفوا مكاننا.

315
00:23:33,484 --> 00:23:35,614
‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟

316
00:23:35,784 --> 00:23:37,474
‫لقد حذّرتك.

317
00:23:37,744 --> 00:23:40,814
‫أجل، أجل. لا، لا.
‫إنها لا تزال بحوزتنا.

318
00:23:42,514 --> 00:23:45,974
(لا، هربنا أنا و(ريتشي
.إلى مكانٍ آمن في الجوار

319
00:23:46,414 --> 00:23:47,544
‫محل الخيّاط.

320
00:23:47,744 --> 00:23:50,614
‫أجل، تلقّى (ريتشي) رصاصة.

321
00:23:51,014 --> 00:23:55,644
‫نعم، لن يكون قادراً على الانخراط
.في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير

322
00:23:55,814 --> 00:23:58,774
‫ سيكون بخير.

323
00:23:59,014 --> 00:24:00,914
‫هل تودُّ إرسال الطبيب على أيّ حال؟

324
00:24:03,084 --> 00:24:04,564
‫حسناً، يمكننا القدوم.

325
00:24:05,444 --> 00:24:06,744
‫الآن؟

326
00:24:07,014 --> 00:24:09,914
كل أماكن (لا فونتين)؟
.إنها حرب

327
00:24:12,114 --> 00:24:14,044
‫إذاً أعتقد أنه يوم الهجوم.

328
00:24:17,444 --> 00:24:19,504
ـ ماذا قال؟
‫ـ استمع لي يا صاح.

329
00:24:20,714 --> 00:24:22,344
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب.

330
00:24:22,544 --> 00:24:25,514
‫سيأتي والدك هنا بنفسه،
.لكنه سيتطلب بعض الوقت

331
00:24:25,744 --> 00:24:27,074
ماذا، يتطلب بعض الوقت؟

332
00:24:27,284 --> 00:24:28,944
‫ـ خذني إلى المنزل.
‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا.

333
00:24:29,284 --> 00:24:31,724
،عندما تتلقى رصاصة في بطنك
هل يمكنك البقاء؟

334
00:24:32,044 --> 00:24:32,774
.ـ سأرحل
.مهلاً -

335
00:24:32,804 --> 00:24:34,314
‫تلقّيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟

336
00:24:34,344 --> 00:24:35,444
‫ست طلقات. عليك اللعنة!

337
00:24:35,684 --> 00:24:38,444
‫أنت تعمل لحسابي وأنا آمُرك
!بأخذي إلى المنزل

338
00:24:38,684 --> 00:24:41,044
‫إنني أعمل لحساب والدك،
‫ووالدك يقول أن نبقى.

339
00:24:41,314 --> 00:24:42,914
‫أيها الوغـ...

340
00:24:44,144 --> 00:24:44,414
‫اللعنة!

341
00:24:45,514 --> 00:24:46,814
‫إنه بحاجة إلى طبيب.

342
00:24:46,864 --> 00:24:48,144
‫هل تعتقد ذلك؟

343
00:24:51,014 --> 00:24:52,174
.ـ اللعنة
.ـ هنا

344
00:24:52,814 --> 00:24:53,714
‫تحركوا، تحركوا!

345
00:25:01,694 --> 00:25:02,824
‫أيها الوغد اللعين.

346
00:25:02,844 --> 00:25:04,744
‫- إنه ينزف كثيراً.
.ـ اضغط على الجرح بقوة

347
00:25:05,244 --> 00:25:06,574
‫يجب إغلاق الجرح.

348
00:25:06,914 --> 00:25:08,464
‫هل أنت طبيب الآن أيضاً؟

349
00:25:08,544 --> 00:25:10,424
‫- كنت في الحرب.
ـ في عمرك هذا؟

350
00:25:10,584 --> 00:25:11,774
‫حرب أخرى.

351
00:25:14,444 --> 00:25:15,914
‫دعني أتفقّده.

352
00:25:18,984 --> 00:25:21,104
‫نعم، اخترقت الرصاصة.

353
00:25:21,144 --> 00:25:23,984
‫لقد كنت في حرب أيضاً،
‫لكن ليس خارج البلاد.

354
00:25:24,004 --> 00:25:25,284
‫نعم.

355
00:25:25,644 --> 00:25:27,944
‫علينا إيقاف هذا النزيف.
‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى.

356
00:25:28,344 --> 00:25:30,644
‫ـ خيّطه.
ـ ماذا؟

357
00:25:31,044 --> 00:25:32,914
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكانٍ ما.

358
00:25:33,214 --> 00:25:35,244
.ـ لكن ليست مخصّصة للبشر
‫ـ خيّطه.

359
00:25:35,564 --> 00:25:37,134
‫لا أستطيع. لا أعرف كيف.

360
00:25:37,144 --> 00:25:38,474
‫خياطة الجلد لا تشبه...

361
00:25:40,514 --> 00:25:41,714
‫خيّطه.

362
00:25:51,414 --> 00:25:52,674
‫إذا كان لديه نزيفاً داخلياً...

363
00:26:05,714 --> 00:26:07,874
‫اللعنة.

364
00:26:17,444 --> 00:26:18,744
‫اللعنة.

365
00:26:19,114 --> 00:26:20,814
‫اللعنة.

366
00:26:21,084 --> 00:26:22,514
‫ما الذي يفعله؟

367
00:26:22,744 --> 00:26:24,244
‫إنه يعالجك. لا تتحرك.

368
00:26:24,444 --> 00:26:25,574
‫مُحال، إنه ليس كذلك.

369
00:26:25,784 --> 00:26:27,014
‫لا،لا، لا.

370
00:26:27,214 --> 00:26:29,444
‫أعتقد أننا يجب..
‫يمكننا أن...

371
00:26:29,644 --> 00:26:30,544
‫هيّا، افعلها بسرعة.

372
00:26:30,844 --> 00:26:31,974
‫...نضع خطة مختلفة، حسناً؟

373
00:26:35,114 --> 00:26:36,674
‫في الواقع، أعتقد أنني بخير.

374
00:26:41,514 --> 00:26:42,174
‫أمسكه.

375
00:26:42,684 --> 00:26:44,474
.ـ لا
.ـ اللعنة

376
00:26:44,684 --> 00:26:48,674
‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني
‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك.

377
00:26:51,744 --> 00:26:53,614
‫- حافظ على ثبات يديك.
‫- ابتعدا...

378
00:26:53,704 --> 00:26:55,844
‫ابتعدا عنّي!

379
00:26:55,874 --> 00:26:56,814
‫حسناً، هيّا.

380
00:26:58,684 --> 00:26:59,844
‫اسحبه بهذا الاتجاه.

381
00:27:08,014 --> 00:27:09,344
‫اللعنة!

382
00:27:16,084 --> 00:27:17,844
‫غُرزة أخرى.

383
00:27:18,084 --> 00:27:20,344
‫اللعنة!

384
00:27:22,484 --> 00:27:24,044
‫اللعنة!

385
00:27:24,934 --> 00:27:25,794
.اجلب ملقطي

386
00:27:37,194 --> 00:27:38,924
‫المقصّ.

387
00:27:40,394 --> 00:27:40,924
‫اقطع ذلك.

388
00:27:45,284 --> 00:27:45,674
‫حسناً.

389
00:27:47,084 --> 00:27:48,944
‫اقلبه.

390
00:27:50,984 --> 00:27:52,614
‫حاذر.

391
00:28:03,314 --> 00:28:04,574
‫فتى مُطيع.

392
00:28:13,144 --> 00:28:14,914
‫المقصّ.

393
00:28:29,214 --> 00:28:31,474
‫سيكون بخير.

394
00:29:16,414 --> 00:29:18,374
‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس.

395
00:29:18,644 --> 00:29:20,044
‫أأنت ذاهب؟

396
00:29:20,244 --> 00:29:21,444
‫سأعود.

397
00:29:22,644 --> 00:29:24,344
‫خذ السيّد (ريتشي) معك.

398
00:29:24,514 --> 00:29:26,674
‫حالياً المكان هنا أكثر أماناً.

399
00:29:26,914 --> 00:29:29,974
.أرجوك، أقلّها خذ الحقيبة معك

400
00:29:30,044 --> 00:29:31,214
.الكثير من الأشقياء في الخارج

401
00:29:31,414 --> 00:29:33,174
‫لقد كنتم زبائن مخلصين.

402
00:29:33,384 --> 00:29:34,714
‫أعتمد عليك.

403
00:29:34,884 --> 00:29:38,574
‫لم يسبق لي أن سألت مرة واحدة عن عملك.

404
00:29:38,744 --> 00:29:40,544
‫لا أقصد أن أحكم عليكم.

405
00:29:40,814 --> 00:29:44,044
‫لا أريد أن أنخرط في أعمالكم.

406
00:29:52,284 --> 00:29:56,514
.أيها الإنجليزي، إنّك تعرف أعمالنا جيّداً

407
00:29:56,714 --> 00:29:59,774
‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئاً في الواقع.

408
00:29:59,944 --> 00:30:01,244
‫لا أعرف ما هذا.

409
00:30:01,484 --> 00:30:04,574
‫لا أعرف لماذا يبحث عنها كل هؤلاء الرجال.

410
00:30:04,744 --> 00:30:08,614
‫إذا أتوا إلى هنا،
.لن أكون قادراً على صدّهم

411
00:30:08,814 --> 00:30:12,144
‫أنا لا أُفيدك.
‫قد أخاطر في ذلك.

412
00:30:12,414 --> 00:30:15,574
‫إنني أريد فقط أن أبقى بمفردي.

413
00:30:23,714 --> 00:30:26,474
‫لكنك لست وحيداً أيها الإنجليزي.

414
00:30:26,684 --> 00:30:30,014
‫شئت أم أبَيت،
‫فأنت الآن جزء من العائلة.

415
00:30:32,284 --> 00:30:34,644
‫هذا الشريط من عملية تصنُّت.

416
00:30:34,844 --> 00:30:36,144
‫أرجوك، توقف.

417
00:30:36,314 --> 00:30:38,374
‫إدارة جديدة ابتكرها الفدراليون.

418
00:30:39,294 --> 00:30:42,014
‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا".

419
00:30:42,784 --> 00:30:46,044
‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنّ حجمه...

420
00:30:46,244 --> 00:30:48,044
‫أنت فهمت ما أقصده.

421
00:30:48,044 --> 00:30:52,874
‫زرعَت المباحث الفيدرالية أجهزة تصنُّت
.في واحدة من مواقعنا

422
00:30:53,114 --> 00:30:56,674
‫لكن ما لا يعرفونه هو أنّ لدينا
.أصدقاء نافذين في الدولة

423
00:30:56,884 --> 00:31:01,074
‫أصدقاء يمكنهم فعل أشياء مثل
‫تهريب نسخة لنا من الأشرطة.

424
00:31:01,244 --> 00:31:04,774
‫لكن قبل أن أستمع للشريط،
.(هجم علينا رجال (لا فونتين

425
00:31:04,944 --> 00:31:06,044
‫كما ترى، إننا نحاول القضاء عليهم،

426
00:31:06,244 --> 00:31:08,814
‫وإذا حصلوا على الشريط،
‫ سيعرفون كيف يردّون علينا.

427
00:31:08,984 --> 00:31:10,174
‫الكل يريد هذا الشريط.

428
00:31:10,344 --> 00:31:13,014
‫لذا تخلّص منه.

429
00:31:13,214 --> 00:31:15,314
.(ثمّة شخص وشَى بنا لحساب (لا فونتين

430
00:31:15,484 --> 00:31:17,644
‫الآن، ثمّة أحد...

431
00:31:17,814 --> 00:31:20,844
‫ساعد الفيدراليين في التصنُّت علينا.

432
00:31:21,044 --> 00:31:25,044
‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط،
.سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصُّت

433
00:31:25,214 --> 00:31:28,714
‫إذا تمكنت في إيجاد آلـة
‫لتشغيل هذا الشريط الليلة،

434
00:31:28,914 --> 00:31:31,544
‫لن يعيش الواشي غداً.

435
00:31:33,014 --> 00:31:35,514
‫صديقك السيد (بويل) سيصل هنا
.بعد ثلاث ساعات

436
00:31:35,744 --> 00:31:37,574
لا أحد يلمس هذا الشيء
.عداي أنا والزعيم

437
00:31:37,784 --> 00:31:39,514
‫- ماذا لو أتت الشرطة؟
‫- تخلّص منهم.

438
00:31:39,664 --> 00:31:41,334
‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟

439
00:31:41,364 --> 00:31:42,404
‫تخلّص منهم!

440
00:31:43,784 --> 00:31:45,144
...‫لأنني إذا عُدتُّ

441
00:31:45,344 --> 00:31:47,844
‫ولم أجد هذا الشريط...

442
00:31:51,384 --> 00:31:53,274
‫مرحبًا بك في العائلة.

443
00:32:56,944 --> 00:32:58,614
‫سيّد (ريتشي).

444
00:32:59,784 --> 00:33:00,944
‫كيف حالك؟

445
00:33:01,144 --> 00:33:03,174
‫عليك اللعنة.
‫كيف أشعر في رأيك؟

446
00:33:03,284 --> 00:33:04,774
.لست بخير

447
00:33:09,744 --> 00:33:10,874
...اسمع

448
00:33:13,284 --> 00:33:15,614
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك.

449
00:33:17,444 --> 00:33:19,444
‫لقد أنقذت حياتي، لذا...

450
00:33:19,944 --> 00:33:22,984
.ـ لا أعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي
.ـ لا، لا، لا

451
00:33:23,174 --> 00:33:25,074
.جئنا إليك في وقتٍ غير مناسب

452
00:33:26,844 --> 00:33:29,174
‫كنت رجلاً جديراً بالثقة.

453
00:33:30,914 --> 00:33:31,944
‫هل تريد بعض الماء؟

454
00:33:33,294 --> 00:33:34,314
.بالطبع

455
00:33:34,644 --> 00:33:35,714
‫أجل.

456
00:33:49,144 --> 00:33:51,974
‫أين (فرانسيس)؟

457
00:33:52,014 --> 00:33:55,824
‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة
‫لتشغيل شريطكم.

458
00:33:57,914 --> 00:33:59,774
‫ماذا تقصد، هل غادر؟

459
00:33:59,984 --> 00:34:05,274
إنه يريد آلـة لتشغيل الشريط
.لكي يتعرف على هويّة الواشي

460
00:34:05,444 --> 00:34:08,514
‫هذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟

461
00:34:08,684 --> 00:34:09,944
‫واشٍ؟

462
00:34:10,144 --> 00:34:12,414
‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟

463
00:34:15,314 --> 00:34:18,284
‫ليس مِن طبعه الثرثرة عادةً.

464
00:34:18,314 --> 00:34:20,344
‫حسناً، يبدو أنّها كانت ليلة طويلة.

465
00:34:20,574 --> 00:34:22,744
‫- لنا جميعاً.
‫- أجل.

466
00:34:26,184 --> 00:34:27,484
‫لا تُسرع بشُرب ذلك.

467
00:34:27,574 --> 00:34:29,114
‫فهمتُ.

468
00:34:30,344 --> 00:34:32,374
‫من سيفعل شيئاً كهذا لعائلتك؟

469
00:34:33,814 --> 00:34:37,924
‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحىّ.

470
00:34:38,844 --> 00:34:41,314
‫والدي هو الحىّ كلّه.

471
00:34:41,814 --> 00:34:42,774
‫بالفعل.

472
00:34:52,214 --> 00:34:55,414
‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو" لأوّل مرّة

473
00:34:55,614 --> 00:34:58,774
‫كلّ ما كنت أملكه
‫هو مجموعة من المقصّات.

474
00:34:59,044 --> 00:35:02,144
‫أتعلمَ أنّ والدك كان أوّل زبون لي؟

475
00:35:02,384 --> 00:35:03,714
‫أوّل زبون.

476
00:35:04,984 --> 00:35:06,244
‫نعم، أذكُر ذلك.

477
00:35:06,444 --> 00:35:08,674
‫- أتذكُر؟
‫- نعم.

478
00:35:08,844 --> 00:35:10,384
‫كان أبي متحمّساً.

479
00:35:10,414 --> 00:35:12,274
‫إنّه...

480
00:35:12,484 --> 00:35:14,244
‫ذات يوم جاء إلى البيت
‫قائلًا لي، لعلمكَ...

481
00:35:14,444 --> 00:35:15,744
‫"ثمّة خيّاط جديد في المدينة."

482
00:35:16,014 --> 00:35:17,804
‫- هل قال ذلك؟
‫- أجل، "من انجلترا".

483
00:35:18,914 --> 00:35:20,814
‫كان استقبالًا حافلًا، لعلمك.

484
00:35:21,044 --> 00:35:22,074
‫أجل.

485
00:35:22,284 --> 00:35:24,214
‫وأنا أقدّر ذلك.

486
00:35:24,384 --> 00:35:26,274
‫يعشق أبي تلك الأشياء الفاخرة كما تعلم.

487
00:35:26,444 --> 00:35:28,844
‫بالفعل، ويتمتّع بذوق مميّز.

488
00:35:29,984 --> 00:35:32,874
‫أتعلَم أنّه علّمني كيف أعقد ربطة العُنُق

489
00:35:33,044 --> 00:35:34,674
‫لأول مرّة عندما كنتُ
‫في الرابعة من عمري.

490
00:35:34,844 --> 00:35:35,944
‫كلّا.

491
00:35:36,114 --> 00:35:37,174
‫في الرابعة؟

492
00:35:37,344 --> 00:35:39,544
‫ما الذي كان يقوله دائماً؟

493
00:35:39,714 --> 00:35:41,414
‫"ربطة عُنُقٍ مُحكمة هي"

494
00:35:41,584 --> 00:35:42,744
‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة."

495
00:35:42,914 --> 00:35:44,374
‫هُراء من هذا القبيل.

496
00:35:44,544 --> 00:35:47,114
‫- (وايلد).
‫- فاحشُ الغباء، صحيح؟

497
00:35:47,614 --> 00:35:49,114
‫كلّا، هذا اقتباس.

498
00:35:49,514 --> 00:35:50,914
‫(أوسكار وايلد).

499
00:35:51,384 --> 00:35:53,474
‫أجل، أنا لا أعرفه.

500
00:35:53,644 --> 00:35:55,774
‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب
‫والدي معجبٌ بك رغم ذلك.

501
00:35:55,944 --> 00:35:59,244
‫كما تعلم، إنّه مُولَع بكلّ
‫ما يُقتبس من سفاهة الناس.

502
00:36:06,014 --> 00:36:08,114
‫إذاً، من تظنّه؟

503
00:36:08,344 --> 00:36:09,474
‫أظن مَن؟

504
00:36:09,714 --> 00:36:11,874
‫(جوديس) الذي خانَ أُسرتك.

505
00:36:12,114 --> 00:36:13,874
‫لا أدري.

506
00:36:17,114 --> 00:36:18,444
‫أنا واثقٌ من ذلك.

507
00:36:18,684 --> 00:36:21,444
‫شابٌ حَذِق مثلك

508
00:36:21,644 --> 00:36:24,174
‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك.

509
00:36:24,614 --> 00:36:28,774
‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها.

510
00:36:36,014 --> 00:36:39,074
‫لديّ شيءٌ أريد أن
.(أخبرك به يا سيّد (ريتشي

511
00:36:39,544 --> 00:36:40,374
‫لا بأس.

512
00:36:43,144 --> 00:36:44,714
‫أشعر بالخوف.

513
00:36:46,444 --> 00:36:48,014
‫لم أتصوّر...

514
00:36:48,384 --> 00:36:50,944
‫أنّ الأمور ستخرج عن السيطرة.

515
00:36:53,984 --> 00:36:56,114
‫وأنّ أيّ شخص سيتضرّر.

516
00:36:56,644 --> 00:36:58,544
‫ناهيكَ عنك

517
00:36:58,814 --> 00:37:02,674
‫أو والدكَ لا قدّر الله.

518
00:37:04,214 --> 00:37:05,314
‫ولكن...

519
00:37:05,484 --> 00:37:07,874
‫ما الذى تتحدث عنه أيّها الإنجليزي؟

520
00:37:10,014 --> 00:37:14,174
‫عليّ أن أخبرك...

521
00:37:14,324 --> 00:37:15,724
‫عليّ أن أخبرك...

522
00:37:15,814 --> 00:37:17,244
‫تكلّم.

523
00:37:24,674 --> 00:37:25,974
‫أنا الواشي.

524
00:37:30,214 --> 00:37:34,074
‫كنتُ أبيع المعلومات لأعدائك

525
00:37:36,414 --> 00:37:39,674
‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي

526
00:37:39,844 --> 00:37:43,274
‫بزرعِ أجهزة تصنُّتاً هنا.

527
00:37:59,434 --> 00:38:01,224
‫تبًا، لقد خدعتني.

528
00:38:01,314 --> 00:38:03,294
‫لقد خدعتني.

529
00:38:09,984 --> 00:38:11,764
‫كدتُّ أن أطلق عليكَ النار.

530
00:38:11,834 --> 00:38:13,544
‫شعرتُ بذلك.

531
00:38:13,784 --> 00:38:15,454
‫جعلتكَ تضحك.

532
00:38:15,474 --> 00:38:17,814
‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٌ سيء.

533
00:38:18,094 --> 00:38:20,184
‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم.

534
00:38:20,244 --> 00:38:20,764
‫بالفعل.

535
00:38:21,494 --> 00:38:23,534
‫هل لكَ أن تتخيّل؟

536
00:38:23,564 --> 00:38:25,944
‫أنتَ... الواشي؟

537
00:38:28,014 --> 00:38:29,274
‫انتظر لدقيقة.

538
00:38:29,654 --> 00:38:31,124
‫ماذا تعني بذلك؟

539
00:38:31,784 --> 00:38:33,774
‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟

540
00:38:34,114 --> 00:38:36,114
‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي.

541
00:38:36,284 --> 00:38:38,644
‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي.

542
00:38:38,884 --> 00:38:40,474
‫- لا سبيل لذلك.
‫- لمَ لا؟

543
00:38:40,874 --> 00:38:43,264
‫لمَ؟ والسبب انظر لحالك.

544
00:38:43,314 --> 00:38:44,214
‫وماذا عنّي؟

545
00:38:45,784 --> 00:38:47,014
‫لا.

546
00:38:47,214 --> 00:38:49,214
‫لستَ سوى خيّاط سخيف.

547
00:38:52,644 --> 00:38:54,444
‫لست خيّاطاً.

548
00:38:54,614 --> 00:38:55,674
‫أنا مفصّل ملابس.

549
00:38:55,844 --> 00:38:58,464
‫- آسف.
‫- الخيّاط يخيط الأزرار.

550
00:38:58,524 --> 00:39:00,004
‫يُطيل ويقصّر البنطال.

551
00:39:00,124 --> 00:39:04,214
‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خيّاطاً
‫بإبرة وخيط و15 دقيقة.

552
00:39:04,514 --> 00:39:07,444
‫درستُ لعقود حتى أكون مفصّل ملابس.

553
00:39:07,684 --> 00:39:10,444
‫اعتدتُّ تفصيل الملابس في "رو".

554
00:39:10,644 --> 00:39:13,004
‫- وماذا يكون "رو"؟
‫- شارع "سافيل رو".

555
00:39:13,044 --> 00:39:14,744
‫وأين يكون ذلك،
‫في "نورث أديسون"؟

556
00:39:14,984 --> 00:39:16,374
‫إنّه في "لندن".

557
00:39:16,384 --> 00:39:23,614
‫طوله ربع ميل
.يمارس فيه أمهر الحِرفيّين بالعالم

558
00:39:24,014 --> 00:39:28,344
‫تدرّبت هناك لسنوات
...قبل أن يسمحوا لي

559
00:39:30,184 --> 00:39:31,774
‫بفتحِ محلّي الخاص.

560
00:39:32,944 --> 00:39:36,214
‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذاً؟
‫- إنّها الحرب.

561
00:39:36,384 --> 00:39:38,084
‫ماذا، هل الألمان قصفوا محلّكَ؟

562
00:39:38,134 --> 00:39:40,284
‫أسوأ من ذلك.
‫إنه يتعلق بالسراويل الضيّقة.

563
00:39:41,964 --> 00:39:43,834
‫بعد الحرب

564
00:39:43,874 --> 00:39:46,054
‫ساءت الأمور في "انجلترا".

565
00:39:46,184 --> 00:39:49,144
‫فما كان بمقدور الكثير من الرجال
تحمُّل تكاليف الأشياء الفخمة

566
00:39:49,384 --> 00:39:52,874
‫ولهذا فتلك السراويل الضيّقة
‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة.

567
00:39:53,044 --> 00:39:55,614
‫عجباً، تغيّر الزمان يا صديقي.

568
00:39:55,644 --> 00:39:57,484
‫فالسراويل الضيّقة
‫هي الزيّ السائد الآن.

569
00:39:57,504 --> 00:40:02,234
‫يبتدع (جيمس دين)
‫من سروال ضيّق وصورة موضة.

570
00:40:02,244 --> 00:40:03,764
‫وقريبًا سيبتدع موضة أخرى.

571
00:40:03,884 --> 00:40:05,804
‫شيءٌ سيكتسب شُهرةً.

572
00:40:06,184 --> 00:40:09,174
‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم.

573
00:40:09,294 --> 00:40:11,044
‫الملابس التي أخيّطها.

574
00:40:11,614 --> 00:40:13,484
‫مثل سُترتكَ تلك...

575
00:40:13,614 --> 00:40:14,774
‫إنّها خالدة.

576
00:40:16,414 --> 00:40:19,114
‫إذاً كنت تظنّ أنّ جملة من
‫السراويل الفاخرة في "انجلترا"

577
00:40:19,124 --> 00:40:20,724
‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة.

578
00:40:20,744 --> 00:40:23,344
‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟

579
00:40:24,984 --> 00:40:27,814
‫عجباً، لا بد وأنّك تعشق الشهرة.

580
00:40:28,554 --> 00:40:32,514
‫جئتُ إلى مكانٍ غير مُثقل...

581
00:40:35,544 --> 00:40:37,184
‫بماضٍ مرير.

582
00:40:38,584 --> 00:40:39,714
‫ونعم أيضاً،

583
00:40:39,944 --> 00:40:42,014
‫الشهرة شيءٌ جميل.

584
00:41:03,244 --> 00:41:05,624
‫آمُل أنّ ابن عمّك بخير.

585
00:41:05,904 --> 00:41:07,074
‫ابن عمّي؟

586
00:41:12,044 --> 00:41:14,244
‫- كيف حاله؟
‫- مستيقظ.

587
00:41:14,414 --> 00:41:16,274
‫ولكن...

588
00:41:16,484 --> 00:41:18,564
‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي.

589
00:41:19,044 --> 00:41:20,344
‫ليس ابن عمّك؟

590
00:41:20,784 --> 00:41:21,814
‫ولكن ماذا؟

591
00:41:22,004 --> 00:41:23,274
‫ماذا حدث له؟

592
00:41:23,444 --> 00:41:25,314
‫هيّا تكلّم.

593
00:41:25,544 --> 00:41:28,074
...‫يمكن لأبي أن يرى مغفّلًا قذرًا في الشارع

594
00:41:28,314 --> 00:41:30,574
‫وإن كان يتضوّر جوعاً

595
00:41:30,784 --> 00:41:33,074
‫فيأكل معنا على طاولة العشاء.

596
00:41:33,754 --> 00:41:35,474
‫لقد فقدَ دماً كثيراً.

597
00:41:35,684 --> 00:41:38,244
‫ربّما يشعر بالدوار.

598
00:41:46,664 --> 00:41:49,314
‫إلى أين قال (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟

599
00:41:50,014 --> 00:41:53,804
‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر.

600
00:41:54,144 --> 00:41:56,764
‫ليس من مكانتي أن أتحدّث
‫بسوء عن السيد (ريتشي).

601
00:41:56,854 --> 00:42:00,744
‫ولكنّه لا ينفكّ باحثاً
‫عن الواشي الذي ذكرتَه.

602
00:42:01,134 --> 00:42:02,724
‫وماذا عن الواشي؟

603
00:42:02,764 --> 00:42:05,724
‫أشارَ سابقاً إلى أنّه هو
‫الذي يبحث عن الواشي.

604
00:42:05,914 --> 00:42:10,954
‫ولماذا يُنصّب نفسه باحثاً عن الواشي

605
00:42:10,964 --> 00:42:13,404
‫إن كان الواشي هو نفسه؟

606
00:42:13,484 --> 00:42:15,064
‫إذاً هو قالَ لك كلّ ذلك

607
00:42:15,214 --> 00:42:16,944
‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟

608
00:42:17,244 --> 00:42:19,864
‫يقول "أنا أعرف الواشي".

609
00:42:20,014 --> 00:42:22,364
‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي"

610
00:42:22,414 --> 00:42:24,124
‫- من، أنا؟
‫- عجباً.

611
00:42:24,444 --> 00:42:27,144
‫إنّه يتلاعب بحقيبتكَ.

612
00:42:29,244 --> 00:42:31,574
‫- ماذا فعل بالحقيبة؟
‫- لا شيء.

613
00:42:31,744 --> 00:42:34,324
‫تركَ الحقيبة هناك.

614
00:42:34,344 --> 00:42:35,564
‫لو كنت واشيًا...

615
00:42:36,114 --> 00:42:39,254
‫أحاولُ قدر استطاعتي.
‫ولا يمكنني إقناعك..

616
00:42:39,334 --> 00:42:41,264
‫بأنّني الواشي.

617
00:42:43,544 --> 00:42:46,534
‫حسناً، أريد حرق هذا الشيء حالًا.

618
00:42:46,584 --> 00:42:51,214
‫إذاً وكما ترى، ليس هناك ما يثير مخاوفك
.(من صديقك (فرانسيس

619
00:42:53,014 --> 00:42:54,374
‫إنّه قريبٌ منك.

620
00:42:55,844 --> 00:42:57,374
‫حسناً، تقريباً.

621
00:43:00,514 --> 00:43:02,214
‫لم أتركه.

622
00:43:02,214 --> 00:43:03,844
‫حتى الآن.

623
00:43:06,944 --> 00:43:09,644
‫أيّها الانجليزي، افتح الباب.

624
00:43:26,294 --> 00:43:27,074
‫(ريتشي).

625
00:43:28,604 --> 00:43:29,674
‫كيف حالك؟

626
00:43:30,544 --> 00:43:32,374
‫أنا بخير، أجل.

627
00:43:32,584 --> 00:43:33,474
‫كيف حالكَ أنت؟

628
00:43:33,644 --> 00:43:35,484
‫لم أُصَب برصاصةٍ في معدتي سابقاً

629
00:43:35,504 --> 00:43:37,244
‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك.

630
00:43:37,294 --> 00:43:38,434
‫محظوظٌ، أليس كذلك؟

631
00:43:38,524 --> 00:43:40,804
‫تطايرت الرصاصات جميعها في الأرجاء
...(إلّا أنّ عصابة (لا فونتين

632
00:43:40,844 --> 00:43:42,914
لم يصيبوكَ بطلقةٍ واحدة؟...

633
00:43:43,144 --> 00:43:44,994
‫ليس حظاً يا (ريتشي) بل إنّها...

634
00:43:46,504 --> 00:43:47,494
‫إنّها مهارة.

635
00:43:47,914 --> 00:43:49,584
‫أظنّني كنت بطيئاً.

636
00:43:50,164 --> 00:43:52,084
‫إذاً أين كنت؟

637
00:43:52,444 --> 00:43:54,074
‫أجريتُ بعض المكالمات.

638
00:43:54,244 --> 00:43:56,994
‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات الصوتيّة،
.يدينُ لنا بمعروف

639
00:43:57,014 --> 00:43:58,884
‫لديهم آلـة يمكنها تشغيل الشريط.

640
00:43:58,914 --> 00:44:01,394
‫سأذهب إلى المتجر الآن.

641
00:44:01,604 --> 00:44:02,994
‫إذاً أتريد أن تأخذ الشريط؟

642
00:44:03,144 --> 00:44:04,964
‫أجل، فورًا.

643
00:44:06,214 --> 00:44:08,614
‫- لمَ لا أرافقك.
‫- لا، لا.

644
00:44:08,784 --> 00:44:10,744
‫لا يمكنكَ التواجد خارجاً.

645
00:44:10,944 --> 00:44:13,774
‫إذاً أتريد الخروج من هنا
‫مع هذا الشريط بمفردك؟

646
00:44:13,824 --> 00:44:15,874
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

647
00:44:17,434 --> 00:44:18,844
‫سأخبركَ شيئاً.

648
00:44:19,984 --> 00:44:22,174
‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟

649
00:44:22,314 --> 00:44:24,414
‫ثمّ نستمع إلى الشريط معاً.

650
00:44:24,744 --> 00:44:25,954
‫لا وقتَ لدينا.

651
00:44:26,014 --> 00:44:29,074
‫- ولمَ هذا الاستعجال؟
...‫- ما دام الواشي حيّاً

652
00:44:29,084 --> 00:44:31,374
‫...فوالدكَ في خطر.

653
00:44:31,414 --> 00:44:33,274
‫سادتي.

654
00:44:36,034 --> 00:44:38,584
‫لو أنّني أعرف والدكَ يا سيّد (ريتشي)

655
00:44:38,614 --> 00:44:42,104
‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا.

656
00:44:44,014 --> 00:44:46,744
‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك.

657
00:44:48,644 --> 00:44:50,474
‫والدي.

658
00:44:52,644 --> 00:44:54,474
‫والدي يا (فرانسيس).

659
00:44:56,144 --> 00:44:58,874
‫والدي الذي في خطر وليس والدك.

660
00:44:59,174 --> 00:45:01,084
‫أحب والدكَ كما لو كان والدي.

661
00:45:01,114 --> 00:45:02,414
‫وأحاول مساعدته.

662
00:45:03,474 --> 00:45:05,714
...‫انظر، ألم يكن والدكَ

663
00:45:05,914 --> 00:45:08,524
...‫...يبيع الطماطم في شارع الولاية

664
00:45:09,044 --> 00:45:13,164
‫...قبل رحيله عن الحياة التي
‫لم يقدّره فيها أحد؟

665
00:45:15,204 --> 00:45:18,094
‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا
‫بحاجةٍ إلى مساعدتك.

666
00:45:18,184 --> 00:45:19,524
‫هل فكّرتَ بذلك فيما مضى؟

667
00:45:25,384 --> 00:45:27,624
‫سأحتاج إلى ذلك الشريط يا صديقي، فورًا.

668
00:45:30,544 --> 00:45:32,594
‫لمَ لا تجرّب وتأخذه.

669
00:45:32,604 --> 00:45:34,244
‫ليس الليلة.
‫والآن أعطني الشريط.

670
00:45:34,244 --> 00:45:36,404
‫حقاً يا (فرانسيس)، أعني ما هذا

671
00:45:36,484 --> 00:45:37,964
‫ما هذا الاستعجال؟

672
00:45:38,104 --> 00:45:41,514
‫أعني، صِدقاً سيكون أبي هنا
.في أيّ لحظة

673
00:45:43,084 --> 00:45:46,274
‫ما لم ترغب أن يستمع أبي لهذا الشريط.

674
00:45:47,004 --> 00:45:48,454
‫ما الذى تتحدث عنه؟

675
00:45:51,114 --> 00:45:54,294
‫لمَ لا تريد أن يستمع أبي
‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟

676
00:45:55,344 --> 00:45:57,254
‫قلتُ لكَ أعطني الشريط.

677
00:46:01,014 --> 00:46:03,044
‫والآن من هو البطيء؟

678
00:46:07,884 --> 00:46:11,254
‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك

679
00:46:11,864 --> 00:46:15,604
‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر.

680
00:46:16,414 --> 00:46:18,314
‫وإن لمستني مجدداً...

681
00:46:21,124 --> 00:46:23,734
‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟

682
00:46:27,724 --> 00:46:30,154
‫إنّك مزعج، أتعلم ذلك؟

683
00:46:31,944 --> 00:46:33,894
‫تحسب نفسكَ حَذِقاً.

684
00:46:33,904 --> 00:46:35,324
‫بحذر.

685
00:46:35,364 --> 00:46:37,294
‫- وأذكى من الجميع.
‫- احذر يا سيّد (ريتشي).

686
00:46:37,314 --> 00:46:39,254
‫احذر.

687
00:46:40,914 --> 00:46:42,614
‫إنّك لأحمق...

688
00:46:55,584 --> 00:46:57,614
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟

689
00:46:57,644 --> 00:46:59,804
‫لا بدّ وأنّك قد جُننت
‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي.

690
00:46:59,894 --> 00:47:02,274
‫- سادتي.
‫- كُفَّ عن اللعب يا (ريتشي).

691
00:47:02,324 --> 00:47:03,294
‫أين وضعتَ الشريط؟

692
00:47:03,414 --> 00:47:05,354
‫- ماذا كانت خطتك؟
...هل أخفيتَهُ كي تحاول -

693
00:47:05,374 --> 00:47:06,804
خداعي حتى أعترف بشيء؟...

694
00:47:06,824 --> 00:47:08,174
‫لأنّ ذلك نوعاً ما

695
00:47:08,214 --> 00:47:09,984
‫أتفَه شيء قد فعلتَه طوال اليوم.

696
00:47:10,004 --> 00:47:12,204
،‫لطالما أردتَّ أن تكون رجلًا عظيماً
ألستَ كذلك؟

697
00:47:12,284 --> 00:47:15,214
‫ليس ببيعكَ للطماطم.
‫لا، لا.

698
00:47:15,314 --> 00:47:16,734
‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي.

699
00:47:16,754 --> 00:47:17,844
‫ولا تريد أن تكون مثله.

700
00:47:17,864 --> 00:47:19,484
‫أدين بكلّ شيء لذلك الرجل.

701
00:47:19,494 --> 00:47:20,494
‫حسناً، حزّر ماذا.

702
00:47:20,584 --> 00:47:22,024
...‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا

703
00:47:22,124 --> 00:47:23,684
‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عُليا.

704
00:47:23,704 --> 00:47:25,504
‫لا حاجة لهذا الصراع.

705
00:47:25,524 --> 00:47:28,174
‫يا لكَ من متملّق لعين،
.عرفتكَ من أوّل يوم

706
00:47:28,264 --> 00:47:29,164
‫أتعلم ذلك؟

707
00:47:29,214 --> 00:47:33,414
...‫وحين رأيتك للمرّة الثانية قلت

708
00:47:33,584 --> 00:47:37,774
‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟"

709
00:47:38,274 --> 00:47:39,894
‫ليس قريباً منّا.

710
00:47:39,944 --> 00:47:41,884
‫كلّا، أنا الشخص الذي
‫تلقّى ست رصاصات

711
00:47:41,914 --> 00:47:44,794
‫كي يحمي والدك
.لأنّ العائلة لم تكُن هناك

712
00:47:44,794 --> 00:47:46,314
‫أجل، تعساً لك.

713
00:47:46,484 --> 00:47:49,084
‫- أنا أُدير هذا الطاقم.
‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم.

714
00:47:49,414 --> 00:47:52,564
‫كذلك أُهدر نصفاً من كلّ يوم
.منظّفاً فوضاك

715
00:47:53,544 --> 00:47:55,524
‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟

716
00:48:24,714 --> 00:48:26,924
‫اللعنة عليك يا (ريتشي).
‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟

717
00:48:37,014 --> 00:48:39,514
‫هذا آخر ما ستسمعه من كلمات

718
00:48:40,284 --> 00:48:42,474
‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم

719
00:48:44,414 --> 00:48:45,874
‫لمْ تمُت لأنّك مغفّل

720
00:48:46,344 --> 00:48:48,844
‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء.

721
00:48:53,014 --> 00:48:54,414
‫بل متَّ لأنّك هزيل.

722
00:49:19,784 --> 00:49:21,254
‫لقد قتلته.

723
00:49:24,884 --> 00:49:27,314
‫حقاً إنّك مهتم، ألستَ كذلك؟

724
00:49:32,434 --> 00:49:35,454
‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟
‫- لا عِلم لي.

725
00:49:37,684 --> 00:49:40,674
‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث.

726
00:49:40,884 --> 00:49:42,844
‫إلى الربّ القدير؟

727
00:49:43,044 --> 00:49:44,514
‫لا بل إلى السيّد (بويل).

728
00:49:44,714 --> 00:49:46,214
‫وهل ثمّة فرق؟

729
00:49:47,544 --> 00:49:49,544
‫توجّب عليه أن
‫يُخفيه هنا في مكانٍ ما.

730
00:49:52,984 --> 00:49:54,884
‫جئتَ برجُلٍ مصاب إلى هنا.

731
00:49:55,084 --> 00:49:57,524
‫ربّما يموت من جِراحه.

732
00:49:58,814 --> 00:50:00,954
‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين.

733
00:50:00,964 --> 00:50:03,334
‫أخبرت والده على الهاتف
.أنّه سيكون بخير

734
00:50:04,244 --> 00:50:06,674
‫عندما أرتكب غلطةً...

735
00:50:07,944 --> 00:50:12,024
‫لطالما وجدت أنّه من الأفضل
‫أن أكون صريحاً بشأنها.

736
00:50:12,114 --> 00:50:15,034
‫أيّها الانجليزي،
‫أنا لم أُفصّل بنطال الزعيم قصيراً.

737
00:50:15,084 --> 00:50:16,474
‫بل أطلقت النار على جبهة ولده.

738
00:50:18,814 --> 00:50:20,414
‫بئساً.

739
00:50:20,644 --> 00:50:22,344
‫ذلك الرجل (كادي).

740
00:50:22,544 --> 00:50:24,704
‫- دعنا نوضّح...
‫- افتح الصندوق.

741
00:50:24,744 --> 00:50:27,124
‫- ماذا؟
‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه.

742
00:50:27,164 --> 00:50:28,714
‫ماذا ستفعل به؟

743
00:50:28,784 --> 00:50:31,144
‫أمسك بذراعيه وإلّا سأُخفي جثّتين.

744
00:50:35,884 --> 00:50:37,384
‫اذهب وافتح الباب.

745
00:50:37,414 --> 00:50:39,314
‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا.

746
00:50:39,494 --> 00:50:40,904
‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى.

747
00:50:47,714 --> 00:50:50,024
‫لا أعرف عن الكذب شيئاً.

748
00:50:50,244 --> 00:50:51,534
‫الخديعة.

749
00:50:51,564 --> 00:50:54,814
‫ألا تُحسن قول شيء
‫حين تنوي شيئاً آخر؟

750
00:50:54,884 --> 00:50:56,684
‫ظننتكَ إنجليزياً.

751
00:51:27,784 --> 00:51:30,344
‫عجباً، تَقرّ بكَ الأعيُن.

752
00:51:34,394 --> 00:51:36,194
‫هل أنت بمأمن؟

753
00:51:40,014 --> 00:51:44,514
‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي
‫وعائلتي هذه الليلة.

754
00:51:44,684 --> 00:51:46,354
‫أنا في خدمتك يا سيّدي.

755
00:51:50,484 --> 00:51:51,494
‫أين الأولاد؟

756
00:51:51,544 --> 00:51:54,404
‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟

757
00:51:56,284 --> 00:51:57,724
‫إنّه ليس دمي.

758
00:51:58,844 --> 00:52:01,214
‫اضطررنا الى التوقف
‫بضع مرات في الطريق.

759
00:52:03,324 --> 00:52:05,044
‫أين الأولاد؟

760
00:52:16,014 --> 00:52:17,714
‫سيّدي.

761
00:52:17,884 --> 00:52:19,074
‫هل أنتَ بخير؟

762
00:52:20,684 --> 00:52:23,164
‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة.

763
00:52:23,194 --> 00:52:25,074
‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ.

764
00:52:25,384 --> 00:52:28,614
‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي.

765
00:52:29,334 --> 00:52:32,324
‫يوماً ما سأردّ لك الجميل.

766
00:52:32,394 --> 00:52:33,904
‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟

767
00:52:33,934 --> 00:52:36,684
‫لديّ ثُلّة من الرجال الأشدّاء
‫وما يزالون هناك تاركين أدلّة.

768
00:52:36,814 --> 00:52:38,454
‫مقامرةٌ في "غرين دراجون"؟

769
00:52:38,484 --> 00:52:40,964
‫لا مزيد من المقامرة في "غرين دراجون".

770
00:52:40,984 --> 00:52:43,344
‫الآن لهيب نارٍ مستعرّة.

771
00:52:43,614 --> 00:52:46,714
‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو"
‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء.

772
00:52:46,784 --> 00:52:49,404
‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم.
‫- أين (ريتشي)؟

773
00:52:50,244 --> 00:52:52,274
‫ظننته كان برفقتك.

774
00:52:53,414 --> 00:52:55,144
‫- ولمَ يكون برفقتي؟
‫- حسناً، إنّه...

775
00:52:55,184 --> 00:52:57,114
‫ذهب الى الخارج ليجدك.

776
00:52:57,314 --> 00:52:58,614
‫ليجدني؟ لماذا؟

777
00:52:59,984 --> 00:53:01,864
‫إنّك تعرف طباع (ريتشي).

778
00:53:01,914 --> 00:53:04,554
‫تركتَ ولدي يخرج من هنا
برصاصةٍ في أحشائه؟

779
00:53:04,574 --> 00:53:05,514
‫تركته؟

780
00:53:05,634 --> 00:53:08,004
‫ تعلم أنّ (ريتشي) يفعل
ما يحلو له، أليس كذلك؟

781
00:53:08,034 --> 00:53:09,464
‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته.

782
00:53:09,494 --> 00:53:12,044
‫حسناً، كان بصحةٍ جيّدة.
‫لقد عالجه الإنجليزي.

783
00:53:15,114 --> 00:53:16,744
‫قُل للزعيم ما فعلته.

784
00:53:19,444 --> 00:53:21,674
‫لقد فعلتُ ما بإمكاني.

785
00:53:21,704 --> 00:53:24,214
‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟

786
00:53:24,444 --> 00:53:27,334
‫حسناً، أجل، لقد مشى على قدمين.

787
00:53:27,364 --> 00:53:29,084
‫أجل، لقد غادر.

788
00:53:29,504 --> 00:53:31,834
‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده.

789
00:53:31,874 --> 00:53:33,414
‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه.

790
00:53:35,624 --> 00:53:37,534
‫عفواً، أظنّني لم أسمعك.

791
00:53:37,764 --> 00:53:39,944
‫حسناً، قال أنّه سيُحضر لك الشريط.

792
00:53:40,144 --> 00:53:41,914
‫أمرني بالبقاء هنا.

793
00:53:42,434 --> 00:53:44,844
‫ألم يخطر ببالكَ أن ترافقه؟

794
00:53:44,914 --> 00:53:45,944
‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي.

795
00:53:45,974 --> 00:53:47,074
‫إنّه...

796
00:53:47,284 --> 00:53:49,374
‫واضح؟ والرجل لديه ما يُبرهن ذلك

797
00:53:49,394 --> 00:53:55,524
‫وظننت أنّه من الأفضل لي في هذه الحالة
.أن أبقى هنا إن ظهرتَ

798
00:53:55,604 --> 00:53:57,444
‫لم تقُل الحقيقة.

799
00:53:57,884 --> 00:53:59,904
‫إلى أين ذهب بالضبط؟

800
00:54:01,014 --> 00:54:03,244
‫حسناً، لم يزوّدني بمسار رحلة.

801
00:54:14,884 --> 00:54:15,944
‫هاتف؟

802
00:54:40,014 --> 00:54:42,014
‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟

803
00:54:43,414 --> 00:54:45,574
‫حسناً، إذاً اذهب وتحقّق.

804
00:54:52,714 --> 00:54:54,644
‫هل أنت متأكد؟
‫ألم يكن هناك طوال الليل؟

805
00:55:01,284 --> 00:55:04,044
‫حسناً، تحققّوا من أصدقائنا
‫في الجانب الشمالي، سأنتظر.

806
00:55:08,244 --> 00:55:09,274
‫اللعنة.

807
00:55:12,274 --> 00:55:13,954
‫لا بأس أنا عند الخيّاط

808
00:55:14,014 --> 00:55:16,334
‫أريدكَ أن تتصل بي مجدداً

809
00:55:16,814 --> 00:55:18,964
‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة.

810
00:55:19,044 --> 00:55:20,814
‫هل تفهم؟

811
00:55:21,044 --> 00:55:22,524
‫كلّ ربع ساعة.

812
00:55:48,944 --> 00:55:50,714
‫هل كلّ شيء على يرام يا سيّدي؟

813
00:55:50,744 --> 00:55:52,944
‫لا شيء على ما يرام.

814
00:55:53,144 --> 00:55:55,634
‫وَلدِي والشريط مفقودَين.

815
00:55:55,674 --> 00:55:57,674
‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة

816
00:55:57,694 --> 00:55:59,974
‫يفوقون استعراض يوم القدّيس "بادي" عدداً.

817
00:56:01,584 --> 00:56:04,074
‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت.
‫- أين؟

818
00:56:04,124 --> 00:56:05,474
‫في كلّ مكان.

819
00:56:05,584 --> 00:56:07,984
‫ولا أريده أن يبقى في الخارج
.أكثر مّما تريد

820
00:56:08,004 --> 00:56:10,604
‫والإنجليزي هنا فَعل ما يكفي.

821
00:56:10,644 --> 00:56:13,814
‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت.

822
00:56:18,204 --> 00:56:19,534
‫حسناً، لا بأس.

823
00:56:20,444 --> 00:56:21,814
‫ولكن أنتَ فقط.

824
00:56:22,944 --> 00:56:25,234
‫إن ظهرَ (ريتشي) في أيّ واحد من أماكننا

825
00:56:25,264 --> 00:56:27,614
‫ستتصل بهذا المكان،
‫لذا سأبقى هنا.

826
00:56:28,884 --> 00:56:30,464
‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي...

827
00:56:30,514 --> 00:56:32,144
‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟

828
00:56:32,454 --> 00:56:34,214
‫لا، لا مشكلة.

829
00:56:34,254 --> 00:56:37,574
‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي).

830
00:56:40,744 --> 00:56:42,174
‫(فرانسيس).

831
00:56:44,844 --> 00:56:47,014
‫أعِد لي وَلدي.

832
00:56:57,984 --> 00:57:00,174
‫ستكون ليلة طويلة.

833
00:57:01,314 --> 00:57:03,674
‫هُم هكذا في العادة يا سيّدي.

834
00:57:05,484 --> 00:57:06,994
‫منذ سنين مضت.

835
00:57:07,044 --> 00:57:10,074
‫جاء زبون بسُترة إلى متجري

836
00:57:10,284 --> 00:57:11,774
‫ليست من تفصيلي

837
00:57:14,184 --> 00:57:18,074
‫يقول الزبون
‫"إنّ السترة فضفاضة"

838
00:57:18,244 --> 00:57:19,454
‫وهي كذلك.

839
00:57:19,954 --> 00:57:22,564
"المشكلة أنني أقول "في الأكتاف

840
00:57:22,654 --> 00:57:25,844
‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه

841
00:57:25,974 --> 00:57:28,244
‫المشكلة في الأكمام.

842
00:57:29,364 --> 00:57:31,444
‫ولم نصلُ إلى نتيجة.

843
00:57:31,684 --> 00:57:34,014
‫في النهاية يقول الزبون
‫"إنّها نقودى"

844
00:57:34,084 --> 00:57:36,914
‫"وأقول لكَ قُصّ الأكمام"

845
00:57:37,184 --> 00:57:38,874
‫إذاً ماذا أفعل؟

846
00:57:40,014 --> 00:57:43,874
‫أقول، "أمرُكَ سيّدي"
‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف.

847
00:57:44,114 --> 00:57:46,854
‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سُترته

848
00:57:46,884 --> 00:57:48,524
‫"إنّها ممتازة"، هو يقول

849
00:57:48,564 --> 00:57:51,514
‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط."

850
00:58:01,044 --> 00:58:03,924
‫هل تعلمت فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟

851
00:58:04,924 --> 00:58:06,214
‫نعم سيّدي.

852
00:58:29,784 --> 00:58:32,394
‫وهل تحصل على هؤلاء
في شارع "رو" أيضاً؟

853
00:58:39,684 --> 00:58:41,274
‫إعتذاري.

854
00:58:43,114 --> 00:58:47,134
‫تدربت على هذه المقصّات.

855
00:58:47,614 --> 00:58:51,814
‫كلّ تفصيلة أُفصّلها بهذه المقصّات.

856
00:58:53,284 --> 00:58:57,144
‫فهم جميع ما أحضرته معي
‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو".

857
00:58:59,544 --> 00:59:00,684
‫- من فضلك.
‫- لا، لا.

858
00:59:00,784 --> 00:59:02,914
‫لا، أرجوك.

859
00:59:15,284 --> 00:59:17,974
لم تخبرني لمَ تركت "انجلترا"؟

860
00:59:18,014 --> 00:59:19,844
‫كانت تحت وطأة الحرب.

861
00:59:20,114 --> 00:59:21,514
‫النازيّون؟

862
00:59:21,714 --> 00:59:23,044
‫بل أسوأ.

863
00:59:23,214 --> 00:59:24,874
‫تُدعى بالسراويل الضيّقة.

864
00:59:30,914 --> 00:59:32,404
‫أعرف معنى ذلك

865
00:59:32,484 --> 00:59:34,604
‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسك.

866
00:59:35,044 --> 00:59:36,344
‫أجل.

867
00:59:36,424 --> 00:59:38,414
‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط.

868
00:59:39,804 --> 00:59:41,304
‫ومثال على ذلك.

869
00:59:47,014 --> 00:59:49,064
‫أستخدمُ هذا الشيء الذي هنا للقتل.

870
00:59:51,244 --> 00:59:53,064
‫لا أعرف حتى عدد الأشخاص.

871
00:59:53,134 --> 00:59:54,684
‫لا بأس.

872
01:00:03,444 --> 01:00:05,744
‫قرأت شيئاً ذات مرّة

873
01:00:05,784 --> 01:00:08,614
‫حول كيف أنّ الشيء الذي يُفرّق

874
01:00:08,654 --> 01:00:10,604
‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات.

875
01:00:10,784 --> 01:00:12,394
‫هل تؤمن بكلّ ذلك؟

876
01:00:12,514 --> 01:00:13,984
‫التطوّر؟

877
01:00:15,044 --> 01:00:16,674
‫لا أدري.

878
01:00:16,884 --> 01:00:20,014
‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان
‫يملكُ خياراً في هذا العالم

879
01:00:20,284 --> 01:00:22,224
‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته.

880
01:00:22,714 --> 01:00:25,544
‫يمكنه الهدم ويمكنه البناء.

881
01:00:25,574 --> 01:00:26,754
‫وتظنّني أهدم.

882
01:00:26,784 --> 01:00:29,714
‫ولكن، كلّا، فبذلك قد بنيتُ ولاءًا

883
01:00:29,754 --> 01:00:33,314
‫أسسّت عصابةً. بنيت حيّاً سكنياً.

884
01:00:35,544 --> 01:00:37,614
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم...

885
01:00:39,714 --> 01:00:42,374
‫حسناً، عليكَ التخلّص من الفضلات،
...ألستَ كذلك

886
01:00:42,914 --> 01:00:45,114
حين تفصّل جانبيّ البنطال؟...

887
01:00:49,184 --> 01:00:52,074
‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟

888
01:00:53,514 --> 01:00:56,674
‫عجباً، أنا أصنع الملابس.

889
01:00:56,684 --> 01:00:58,014
‫ليس ذلك النوع من الزيّ.

890
01:00:58,084 --> 01:00:59,944
‫إنّها منظّمة.

891
01:01:00,114 --> 01:01:02,344
‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟
‫"منظّمة تطوُّعية للخدمة العامة"

892
01:01:03,944 --> 01:01:05,674
‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟

893
01:01:05,714 --> 01:01:06,874
‫لقد سمعت عنه.

894
01:01:06,884 --> 01:01:08,434
‫أجل، لقد أنشأ المنظّمة.

895
01:01:08,514 --> 01:01:11,374
‫- منظّمة "الروتاري"؟
‫- منظّمة "الزيّ".

896
01:01:11,614 --> 01:01:13,944
‫(آل كابوني) ميّت، أليس كذلك؟

897
01:01:14,184 --> 01:01:15,564
‫بعد موته

898
01:01:16,214 --> 01:01:19,944
‫امتدّت منظمته وباتت أكثر من مجرّد شبكة.

899
01:01:21,484 --> 01:01:26,784
"كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا
"إلى "كونى آيلاند

900
01:01:26,824 --> 01:01:29,614
‫في الشرق واليهود في الغرب.

901
01:01:29,814 --> 01:01:32,674
‫والبولنديّين في "سانتا لويس"...

902
01:01:32,914 --> 01:01:36,774
‫وحتى ثُلّة من أبناء "كيلارنى" هنا وهناك.

903
01:01:36,984 --> 01:01:39,264
‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة".

904
01:01:39,514 --> 01:01:42,974
‫أيّ أحد يزعجك
‫فمنظّمة "الزيّ" تساندك.

905
01:01:43,024 --> 01:01:44,444
‫إنّها كالخِتم.

906
01:01:44,844 --> 01:01:47,724
‫-"لقد نجحت."
‫- وهل نجحتَ أنت؟

907
01:01:47,754 --> 01:01:48,644
‫تقريباً.

908
01:01:48,864 --> 01:01:50,644
‫أرسلوا رسائل إلينا.

909
01:01:50,844 --> 01:01:53,444
‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم.

910
01:01:53,684 --> 01:01:56,144
‫إنّهم يوقّروننا

911
01:01:56,544 --> 01:01:58,464
‫إذا أنهينا ما بدأناه.

912
01:01:58,554 --> 01:02:00,154
‫وما الذي بدأته؟

913
01:02:00,244 --> 01:02:02,624
‫إلقاء كلّ فرد من عصابة (لا فونتين) في الوحل.

914
01:02:03,244 --> 01:02:05,444
‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بُناة.

915
01:02:05,914 --> 01:02:09,184
‫كانت الأسرة تُدير المقامرة ذاتها
.لعقود من الزمن

916
01:02:10,284 --> 01:02:12,044
‫حيّهم السكني وقواعدهم.

917
01:02:12,074 --> 01:02:15,784
‫لم يتمكن أحد من الهيمنة
‫والسيطرة على نفوذهم أبداً.

918
01:02:15,884 --> 01:02:17,504
‫حتى أنا.

919
01:02:17,604 --> 01:02:21,184
هذا الشريط يبحث عنه الجميع

920
01:02:21,284 --> 01:02:26,104
‫قال (فرانسيس) إنّ بعض الأصدقاء النافذين

921
01:02:26,184 --> 01:02:27,874
‫قد أعطوك نسخةً منه.

922
01:02:28,084 --> 01:02:29,944
‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟

923
01:02:30,014 --> 01:02:31,674
‫نعم، إذاً أنت تفهم.

924
01:02:31,784 --> 01:02:35,644
‫يكون هذا الشريط بحوزة
‫أشخاص ليسوا أهلًا له.

925
01:02:36,144 --> 01:02:39,054
‫ثمّ ينهار كلّ شيء.

926
01:02:39,144 --> 01:02:41,594
‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟

927
01:02:41,644 --> 01:02:43,314
‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي).

928
01:02:48,704 --> 01:02:49,494
‫هل هو؟

929
01:02:49,664 --> 01:02:51,734
‫هو.

930
01:02:53,884 --> 01:02:57,464
‫عجباً، أظنّه قد غادر من دونه.

931
01:02:57,494 --> 01:02:58,744
‫في ديسمبر؟

932
01:02:58,944 --> 01:03:00,504
‫كان علي عجلةٍ من أمره.

933
01:03:00,524 --> 01:03:03,814
‫ديسمبر وفي "شيكاغو"
‫وغادر بدون معطف؟

934
01:03:05,104 --> 01:03:07,564
‫إنّك تُخفي شيئاً يا صديقي.

935
01:03:09,184 --> 01:03:11,744
‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم

936
01:03:12,014 --> 01:03:15,654
‫حتى لو أنّني لم أكتشف ذلك
.فمنظّمة "الزيّ" ستكتشفه

937
01:03:15,684 --> 01:03:17,704
‫لذا فأنت تريد تبرئة نفسك من ذلك.

938
01:03:17,814 --> 01:03:20,954
.عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة

939
01:03:23,284 --> 01:03:24,354
.الآن

940
01:03:24,484 --> 01:03:28,304
.يا سيّد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة

941
01:03:33,984 --> 01:03:35,114
!(مونك)

942
01:03:37,884 --> 01:03:39,994
،من يخرج في هذا الطقس البارد

943
01:03:40,014 --> 01:03:42,944
في ديسمبر وفي "شيكاغو"، وبدون معطفه؟

944
01:03:43,584 --> 01:03:45,304
.أنا لا أُجيد حلّ الألغاز

945
01:03:45,784 --> 01:03:48,384
أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

946
01:03:49,514 --> 01:03:51,714
...لديك خمس ثوانٍ

947
01:03:52,004 --> 01:03:53,844
.لتخبرني بما حدث

948
01:03:54,044 --> 01:03:56,464
...خمسة، أربعة

949
01:03:57,504 --> 01:04:00,334
.ثلاثة -
.جعلني أُقسم بألّا أقول -

950
01:04:00,474 --> 01:04:02,324
من؟ من جعلك تُقسم؟

951
01:04:02,364 --> 01:04:05,824
.قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك

952
01:04:05,874 --> 01:04:06,794
من؟

953
01:04:07,084 --> 01:04:08,714
.(فرانسيس)

954
01:04:10,914 --> 01:04:14,744
(سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي

955
01:04:14,944 --> 01:04:16,834
...هو أنّ (فرانسيس) أطلق

956
01:04:27,614 --> 01:04:28,884
المكان يعجُّ بالأشخاص الليلة؟

957
01:04:28,984 --> 01:04:30,114
.(مايبل)

958
01:04:31,314 --> 01:04:34,114
لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟

959
01:04:35,034 --> 01:04:37,334
أدركت أنني أعرف شخصاً
.قد يكون لديه بعض الإجابات

960
01:04:37,384 --> 01:04:39,104
فرانسيس)، كان الإنجليزي على وشك)
...أن يخبرني

961
01:04:39,134 --> 01:04:40,834
.(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي...

962
01:04:41,944 --> 01:04:44,144
قال الإنجليزي أنك أطلقت النار
.على شخصٍ ما

963
01:04:44,844 --> 01:04:45,844
حقاً؟

964
01:04:47,944 --> 01:04:49,334
،لا تنظر إليها

965
01:04:49,424 --> 01:04:51,304
.لا تنظر إليه، انظر إليّ

966
01:04:52,144 --> 01:04:53,604
...إذا أخبرتني بالحقيقة

967
01:04:53,694 --> 01:04:55,844
.لا يوجد سلاح في هذه البلدة يمكن أن يؤذيك

968
01:04:56,444 --> 01:04:59,674
،أنت محمي منه
.وأنت محمي منه

969
01:04:59,884 --> 01:05:02,204
.سوف تكون بمأمن

970
01:05:02,944 --> 01:05:04,674
.لكن عليك أن تخبرني الحقيقة

971
01:05:05,884 --> 01:05:07,554
ماذا فعل (فرانسيس)؟

972
01:05:09,244 --> 01:05:11,914
...فرانسيس) أطلق)

973
01:05:16,464 --> 01:05:18,504
...فرانسيس) أطلق النار)

974
01:05:19,584 --> 01:05:22,744
(على أربعة من رجال (لا فونتين

975
01:05:22,914 --> 01:05:24,974
.في وقتٍ سابق هذا المساء

976
01:05:26,264 --> 01:05:30,344
.لكن (ريتشي)، لم يطلق النار على أحد

977
01:05:31,514 --> 01:05:34,644
.قال إنه كان مُحرَجاً

978
01:05:34,814 --> 01:05:36,444
.يشعر بالخِزْي

979
01:05:37,314 --> 01:05:39,384
...قال إنه يجب أن يذهب و

980
01:05:40,994 --> 01:05:42,744
.ويقتل شخصاً ما

981
01:05:42,934 --> 01:05:44,244
يقتل من؟

982
01:05:44,264 --> 01:05:45,524
.(لا فونتين)

983
01:05:46,064 --> 01:05:49,774
.جعلنا (ريتشي) نُقسم بألّا نخبرك

984
01:05:53,384 --> 01:05:56,014
.كان يعلم أنّ ما كان يفعله خطير

985
01:05:56,514 --> 01:05:59,874
.أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه

986
01:06:00,114 --> 01:06:02,144
.لقد وعدتَّ (ريتشي) أيها الإنجليزي

987
01:06:04,144 --> 01:06:06,024
.كِلانا فعل -
.أجل -

988
01:06:06,114 --> 01:06:07,814
.(أنا آسف يا سيد (بويل

989
01:06:10,214 --> 01:06:11,044
...إذاً

990
01:06:12,984 --> 01:06:14,954
أين (ريتشي) الآن؟

991
01:06:15,544 --> 01:06:17,474
أنتِ موظفة الاستقبال؟ -
.أجل -

992
01:06:17,644 --> 01:06:22,244
(بعد أن غادر (ريتشي
(في طريقه لقتل (لا فونتين

993
01:06:22,694 --> 01:06:24,744
.أعتقد أنه عرّج على مسكنها

994
01:06:24,934 --> 01:06:26,014
.كلّا، لم يفعل ذلك

995
01:06:26,024 --> 01:06:27,844
لماذا يتوقف عند مسكن موظفة الاستقبال؟

996
01:06:27,894 --> 01:06:31,274
.(لأنها فتاة (ريتشي -
.(أنا لستُ فتاة (ريتشي -

997
01:06:31,304 --> 01:06:32,944
ألستِ كذلك؟ -
أنا لستُ كذالك؟ -

998
01:06:32,964 --> 01:06:34,664
لست فتاته -
.بل هي فتاته -

999
01:06:35,984 --> 01:06:37,464
.ريتشي) يحب التباهي)

1000
01:06:38,514 --> 01:06:42,204
سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة

1001
01:06:42,484 --> 01:06:43,544
،هو أنّه في الساعة الثانية صباحاً

1002
01:06:43,574 --> 01:06:46,194
،هذا المغفّل قرعَ بابي

1003
01:06:46,224 --> 01:06:48,564
،أخبرني أنني يجب أن أرافقه
...وعندما اعترضت

1004
01:06:48,584 --> 01:06:50,174
.عندما أتيت إلى مسكنها

1005
01:06:50,944 --> 01:06:52,544
.كانت هناك بقعة دم على السجادة

1006
01:06:52,584 --> 01:06:53,894
ماذا؟

1007
01:06:54,584 --> 01:06:56,234
.هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة

1008
01:06:56,284 --> 01:06:58,064
!توقف! توقف

1009
01:07:01,384 --> 01:07:03,274
.تعالي هنا

1010
01:07:06,744 --> 01:07:08,814
هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟

1011
01:07:10,784 --> 01:07:12,144
.عند نهاية الشارع

1012
01:07:12,284 --> 01:07:14,244
.عشت في هذا الحىّ السكنى طوال حياتي

1013
01:07:14,414 --> 01:07:16,274
ما اسمكِ؟ -
.(مايبل) -

1014
01:07:17,984 --> 01:07:19,364
.(شون)

1015
01:07:20,114 --> 01:07:21,274
.سُحقاً

1016
01:07:21,354 --> 01:07:23,854
.(كان والدك (رايان شون

1017
01:07:23,874 --> 01:07:26,024
.هذا ما أخبروني به

1018
01:07:26,054 --> 01:07:28,544
.لقد أنجزَ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة

1019
01:07:28,564 --> 01:07:30,904
.والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً

1020
01:07:30,934 --> 01:07:33,644
.هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف
.لم يكن يزورنا كثيراً

1021
01:07:33,844 --> 01:07:35,874
...كنت آسفاً بشأن

1022
01:07:36,344 --> 01:07:38,414
.حسناً، بشأن ما حدث له

1023
01:07:38,834 --> 01:07:40,274
.شكراً لك

1024
01:07:40,344 --> 01:07:42,164
.الحىّ ممتع بهذه الطريقة

1025
01:07:42,244 --> 01:07:46,014
،يحدث شيء سيء لرجل
...الجميع آسفون جداً، لكن

1026
01:07:48,014 --> 01:07:50,304
.لم يرَ أحد شيئاً

1027
01:07:51,584 --> 01:07:53,074
.حدثَ هذا منذ وقت طويل

1028
01:07:53,284 --> 01:07:56,014
...وهذا العمل، حسناً

1029
01:07:56,584 --> 01:07:58,674
.في بعض الأحيان تحدث أشياء سيّئة

1030
01:08:01,774 --> 01:08:04,164
أين ابني يا (مايبل شون)؟

1031
01:08:04,704 --> 01:08:08,494
.كما قلت، ليس لديّ عِلم

1032
01:08:10,484 --> 01:08:12,614
.مونك)، أحضر المعطف)

1033
01:08:16,314 --> 01:08:18,604
سيد (بويل)، أتسمح لي؟

1034
01:08:18,644 --> 01:08:20,504
هل تعرفين هذا المعطف؟ -
.أجل -

1035
01:08:20,544 --> 01:08:21,544
.(هذا هو معطف (ريتشي

1036
01:08:21,644 --> 01:08:23,354
وإذا كان (ريتشي) سيغادر

1037
01:08:23,414 --> 01:08:26,394
في منتصف شهر ديسمبر
.ورصاصة في بطنه

1038
01:08:26,424 --> 01:08:28,524
عندها (ريتشي)، والذي لنكُن صريحين

1039
01:08:28,564 --> 01:08:30,294
،غير معروف بتخطيطه

1040
01:08:30,344 --> 01:08:33,644
.ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب

1041
01:08:33,694 --> 01:08:37,474
.ربما كان سيذهب إلى مسكنها

1042
01:08:37,644 --> 01:08:39,814
وأنت قلت إنك لست جيداً
.في حلّ الألغاز

1043
01:08:41,284 --> 01:08:43,364
متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها ابني؟

1044
01:08:43,404 --> 01:08:44,924
.هنا. في وقتٍ سابق من اليوم

1045
01:08:44,964 --> 01:08:48,004
،يا زعيم، هذا اللقيط كان يَشي بنا

1046
01:08:48,044 --> 01:08:49,484
صحيح؟ -
.صحيح -

1047
01:08:49,524 --> 01:08:51,324
ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟

1048
01:08:52,374 --> 01:08:54,534
كان من الممكن أن تسمع
.(معلومات من (ريتشي

1049
01:08:54,564 --> 01:08:56,044
.تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابَه

1050
01:08:56,144 --> 01:08:57,884
إذا كان يزور منزلها

1051
01:08:57,904 --> 01:09:01,164
،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها

1052
01:09:01,184 --> 01:09:02,604
.أنا فقط أقول

1053
01:09:02,644 --> 01:09:05,364
نحن لا نعرف من كانت تشي بهم
...أو

1054
01:09:05,444 --> 01:09:08,024
كان من الممكن أن يكون هناك
(عندما ظهر (ريتشي

1055
01:09:08,074 --> 01:09:09,584
(لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي

1056
01:09:09,604 --> 01:09:10,404
.لتفهم كل ذلك

1057
01:09:10,484 --> 01:09:11,974
.(سيد (بويل

1058
01:09:12,144 --> 01:09:14,474
...(لقد عرفت (مايبل

1059
01:09:14,684 --> 01:09:16,634
.لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات

1060
01:09:16,694 --> 01:09:18,424
أنا على استعداد للمراهنة بحياتي

1061
01:09:18,544 --> 01:09:20,124
.أنّ ليس لها علاقة بهذا

1062
01:09:20,154 --> 01:09:21,694
.سوف أقبل بهذا الرهان

1063
01:09:28,944 --> 01:09:30,504
.دعونا نجعل السيدة تتحدث

1064
01:09:30,564 --> 01:09:31,194
.سُحقاً

1065
01:09:31,284 --> 01:09:32,764
.كلّا، كلّا

1066
01:09:32,804 --> 01:09:33,984
ما خطبُ...؟

1067
01:09:34,004 --> 01:09:36,194
!كلّا -
أين (ريتشي)؟ -

1068
01:09:36,284 --> 01:09:37,374
.لا أعلم

1069
01:09:38,524 --> 01:09:41,344
،كان (ريتشي) مُحقّاً بشأنك
.أنت لست رجلاً على الإطلاق

1070
01:09:41,384 --> 01:09:43,274
.إذاً فقد تحدثتِ أنت و(ريتشي) قليلاً

1071
01:09:43,294 --> 01:09:45,054
تراجع، أيها الإنجليزي

1072
01:09:45,084 --> 01:09:46,434
.هذا ليس من شأنك

1073
01:09:46,474 --> 01:09:48,244
.أجل، حسناً، حسناً، حسناً

1074
01:09:50,494 --> 01:09:53,014
.فرانسيس)، اصطحبها إلى الغرفة الخلفية)

1075
01:09:53,544 --> 01:09:54,704
.هيا

1076
01:09:56,564 --> 01:09:58,374
.سيد (بويل)، من فضلك

1077
01:09:58,444 --> 01:10:00,104
.أنا آسف -
.تحركي -

1078
01:10:00,214 --> 01:10:02,244
.آسفٌ للغاية -
.أجلسها -

1079
01:10:02,444 --> 01:10:04,944
.سنقوم بالتنظيف بعد ذلك

1080
01:10:06,244 --> 01:10:07,954
.أنا أخبرك الحقيقة

1081
01:10:07,984 --> 01:10:10,014
(حسناً، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي

1082
01:10:10,584 --> 01:10:12,444
.كنت داخل هذا المحل

1083
01:10:12,474 --> 01:10:13,854
.كنت أغلق المحل الليلة

1084
01:10:28,344 --> 01:10:29,524
!أنت

1085
01:10:30,024 --> 01:10:31,354
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

1086
01:10:32,834 --> 01:10:35,354
لن يذهب أحد إلى أيّ مكان
.حتى نجد ابني

1087
01:10:35,364 --> 01:10:37,934
(سيد (بويل
...سيدي. أنا

1088
01:10:37,984 --> 01:10:40,574
.أنا... لا أستطيع، أنا آسف

1089
01:10:40,614 --> 01:10:42,814
.سأطلق عليك النار فوراً -
.اهدأ -

1090
01:10:42,854 --> 01:10:45,644
أعلم أنّ عليك أن تفعل
ما يتوجّب عليك

1091
01:10:45,704 --> 01:10:46,874
.لتجد ابنك

1092
01:10:46,894 --> 01:10:48,444
.أنا أفهم شعورك

1093
01:10:48,524 --> 01:10:50,744
هل تفهم كيف أشعر؟

1094
01:10:52,414 --> 01:10:54,374
.لديّ ابنة

1095
01:10:58,644 --> 01:11:02,504
"لم أحضر إلى "شيكاغو

1096
01:11:02,604 --> 01:11:04,194
...من أجل

1097
01:11:05,584 --> 01:11:07,544
خياطة السراويل الضيّقة

1098
01:11:10,814 --> 01:11:14,334
.كان هناك حريق في متجري

1099
01:11:14,764 --> 01:11:19,344
،كلّا، لم ألاحظ ذلك في البداية

1100
01:11:19,344 --> 01:11:21,104
.كنت منهمكاً جداً في العمل

1101
01:11:21,484 --> 01:11:22,834
.اشتعلت الأقمشة

1102
01:11:22,904 --> 01:11:23,844
...كل شيء

1103
01:11:25,584 --> 01:11:28,714
.احترق بسرعة

1104
01:11:31,584 --> 01:11:35,774
،زوجتي وابنتي الصغيرة
.كانتا في الطابق العلوي

1105
01:11:37,514 --> 01:11:39,614
.لقد سمعتهما

1106
01:11:45,714 --> 01:11:49,574
.المقصّات كانت هديّة من زوجتي

1107
01:11:51,984 --> 01:11:53,774
.لذا، فقد فهمت

1108
01:11:54,044 --> 01:11:56,044
...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى

1109
01:11:56,064 --> 01:11:57,274
.اصمت

1110
01:12:00,614 --> 01:12:02,144
...(سيد (بويل

1111
01:12:03,384 --> 01:12:07,314
(يمكنك أن تؤذي (مايبل
،يمكنك أن تؤذيني

1112
01:12:07,614 --> 01:12:13,244
يمكنك قتل أيّ واحد منا
...بإشارة من أصبعك

1113
01:12:15,284 --> 01:12:17,514
...لكنه لن يساعدك في العثور على ابنك

1114
01:12:19,384 --> 01:12:21,384
...لا يهمّ كم ترغب

1115
01:12:28,484 --> 01:12:29,994
.أجب على الهاتف

1116
01:12:35,344 --> 01:12:37,104
مرحباً؟

1117
01:12:40,414 --> 01:12:41,714
حقاً؟

1118
01:12:42,054 --> 01:12:44,244
.لقد كنّا جميعاً قلقين للغاية

1119
01:12:45,944 --> 01:12:47,274
عشرون دقيقة؟

1120
01:12:47,404 --> 01:12:48,644
.جميل

1121
01:12:49,254 --> 01:12:51,464
.أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك

1122
01:12:51,514 --> 01:12:53,044
.حسناً

1123
01:12:53,384 --> 01:12:54,044
.شكراً لك

1124
01:12:58,584 --> 01:12:59,924
من كان هذا؟

1125
01:13:00,014 --> 01:13:01,984
.(كان (ريتشي

1126
01:13:03,214 --> 01:13:06,384
(قال إنه مختبيء من (لا فونتين

1127
01:13:06,394 --> 01:13:09,074
لكن بحوزته الشريط
.ويريدك أن تذهب لاصطحابه

1128
01:13:09,144 --> 01:13:12,454
."عند تقاطع شارعىّ "31 و هالستيد

1129
01:13:12,654 --> 01:13:13,804
.في غضون عشرين دقيقة

1130
01:13:14,884 --> 01:13:18,014
قبل أن أتمكن من الحصول
...على مزيد من التفاصيل

1131
01:13:18,214 --> 01:13:20,444
.أغلق الهاتف

1132
01:13:31,684 --> 01:13:33,674
.لنذهب

1133
01:13:34,044 --> 01:13:35,824
سوف نُعرّج على المنزل

1134
01:13:35,884 --> 01:13:38,214
.ونصطحب أيّاً من كان هناك ليرافقنا

1135
01:13:38,224 --> 01:13:40,114
ربما علينا أن نتمهل قليلاً

1136
01:13:40,124 --> 01:13:42,174
.ابني ينتظر

1137
01:13:42,744 --> 01:13:45,944
لماذا علينا أن نتمهّل؟

1138
01:13:47,984 --> 01:13:49,644
.لنذهب

1139
01:14:03,394 --> 01:14:04,434
يا زعيم؟

1140
01:14:07,224 --> 01:14:10,244
ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟

1141
01:14:10,414 --> 01:14:12,454
.أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك

1142
01:14:12,584 --> 01:14:15,604
هل تريد حقاً الائتمان على
...حياة (ريتشي) على أمل

1143
01:14:15,624 --> 01:14:18,674
ألّا يكون لهذه الليلة أيّ 
تقلُّبات أخرى في المتجر؟

1144
01:14:18,884 --> 01:14:21,144
ولو جاء الشيطان نفسه
،عَبْرَ هذا السقف

1145
01:14:21,214 --> 01:14:23,264
.لن أتفاجئ الآن

1146
01:14:26,214 --> 01:14:27,374
.حسناً

1147
01:14:28,514 --> 01:14:31,004
.حسناً. الأحزمة والحمّالات

1148
01:14:31,654 --> 01:14:33,694
.تأكد من أنهم لن يذهبوا إلى أيّ مكان

1149
01:15:16,914 --> 01:15:20,244
هل تريد أن تخبرني مع من
تحدثت للتوّ على هذا الهاتف؟

1150
01:15:20,314 --> 01:15:22,094
(كان هذا أحد رجال السيد (بويل

1151
01:15:22,144 --> 01:15:25,544
(الذي اتصل ليقول إنّ (ريتشي
.لم يعاود الاتصال به

1152
01:15:29,914 --> 01:15:31,514
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

1153
01:15:31,574 --> 01:15:33,014
إمّا أن أقتلها الآن

1154
01:15:33,034 --> 01:15:34,714
.ونُلقي باللوم على جثتها

1155
01:15:35,544 --> 01:15:38,354
.أو أقتل كليكما وأفعل كل شيء بنفسي

1156
01:15:38,444 --> 01:15:39,614
.إنه خيارك

1157
01:15:39,824 --> 01:15:41,524
.أنت بحاجة لمساعدتها

1158
01:15:41,554 --> 01:15:43,324
بماذا أحتاج مساعدتها؟

1159
01:15:43,354 --> 01:15:46,774
.روي بويل) على وشك التعرض لكمين)

1160
01:15:46,854 --> 01:15:49,084
من ينصب له كميناً؟ -
.(جماعة (لا فونتين -

1161
01:15:49,184 --> 01:15:50,974
...(وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين

1162
01:15:50,994 --> 01:15:52,374
أين ينصب كميناً له؟...

1163
01:15:52,434 --> 01:15:54,234
.لأنّ (مايبل) على وشك إخبارهم

1164
01:15:54,274 --> 01:15:55,774
‫- أنا؟
‫- أجل، أنتِ.

1165
01:15:55,774 --> 01:15:58,514
لماذا أنا؟ -
.لأنك الواشية -

1166
01:16:03,484 --> 01:16:05,514
.(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل

1167
01:16:05,714 --> 01:16:07,364
كنتِ تسمعينه يتحدث

1168
01:16:07,404 --> 01:16:11,094
عن حرب والده المتصاعدة
(مع جماعة (لا فونتين

1169
01:16:11,124 --> 01:16:13,124
.ورأيتِ أنها فرصتكِ

1170
01:16:15,314 --> 01:16:18,144
(لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين

1171
01:16:18,224 --> 01:16:22,724
"حتى تتمكني أخيراً من مغادرة "شيكاغو

1172
01:16:22,724 --> 01:16:24,294
<b>"شيكاغو 2094، ستيتسون"</b>

1173
01:16:27,514 --> 01:16:30,894
...(لكن (فرانسيس
.فرانسيس) مهووس)

1174
01:16:31,414 --> 01:16:35,214
.عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ

1175
01:16:36,414 --> 01:16:39,614
لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات الفيدرالية
في زرع جهاز تنصُّت

1176
01:16:41,144 --> 01:16:44,614
إذا تمكّن مكتب التحقيقات الفيدرالية
(من القضاء على طاقم (بويل

1177
01:16:44,814 --> 01:16:46,684
.يمكنكِ المغادرة أمان

1178
01:16:47,784 --> 01:16:49,844
:لكنكِ لم تخططي لشيء واحد

1179
01:16:52,844 --> 01:16:54,324
."منظّمة "الزيّ

1180
01:16:56,794 --> 01:16:59,144
.أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصُّت

1181
01:16:59,384 --> 01:17:00,624
.ريتشي) أخبركِ)

1182
01:17:00,714 --> 01:17:03,174
ماذا يمكن أن تفعلي؟

1183
01:17:04,124 --> 01:17:05,444
<b>"شيكاغو 2094، ستيتسون"</b>

1184
01:17:05,444 --> 01:17:07,344
.(أخبرتِ (لا فونتين

1185
01:17:11,884 --> 01:17:14,574
...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض

1186
01:17:16,044 --> 01:17:17,914
.قبل أن يجدوكِ

1187
01:17:28,714 --> 01:17:31,714
.لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة

1188
01:17:32,784 --> 01:17:34,904
كنتِ الواشي اللعين؟

1189
01:17:34,924 --> 01:17:36,044
لقد قضيت حياتي بأسرها

1190
01:17:36,144 --> 01:17:39,014
لقد قضيت حياتي كلّها وأنا أراقبك
.تدمّر هذا الحىّ

1191
01:17:39,064 --> 01:17:41,544
...سوف أحب

1192
01:17:41,744 --> 01:17:44,674
"الجلوس في مقهى في "باريس

1193
01:17:44,844 --> 01:17:47,544
.أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك

1194
01:17:47,814 --> 01:17:50,054
هل سرقتِ الشريط؟

1195
01:17:50,084 --> 01:17:52,544
.كلّا، كنتُ أنا من سرقه

1196
01:18:09,814 --> 01:18:11,574
،كنت تعرف ما كنت أفعله

1197
01:18:11,604 --> 01:18:13,164
.وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتّني

1198
01:18:13,214 --> 01:18:14,674
.أجل -
.سُحقاً لك -

1199
01:18:14,784 --> 01:18:16,274
.يمكنني الاعتناء بنفسي

1200
01:18:18,344 --> 01:18:22,014
...إذا لم تتصل بـ (لا فونتين) خلال

1201
01:18:23,914 --> 01:18:25,574
الدقيقتين المقبلتين

1202
01:18:25,784 --> 01:18:30,644
سيعود (روي بويل) بعد أن فشل
.في العثور على ابنه

1203
01:18:31,414 --> 01:18:34,314
(في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي

1204
01:18:34,784 --> 01:18:36,704
.وبعد ذلك سيقتلنا جميعاً

1205
01:18:37,214 --> 01:18:41,014
(أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين

1206
01:18:41,084 --> 01:18:42,614
أين ينصبون له الكمين

1207
01:18:42,844 --> 01:18:44,814
.وتعرض عليهم بيع الشريط

1208
01:18:46,644 --> 01:18:48,244
.الآن أخبرني

1209
01:18:48,484 --> 01:18:53,244
،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة

1210
01:18:53,514 --> 01:18:57,244
من سيكون المسؤول عن منظّمته؟

1211
01:18:59,844 --> 01:19:01,904
لقد تلقيت ست رصاصات
.من أجل ذلك الرجل

1212
01:19:01,944 --> 01:19:04,224
وكم رصاصة تلقّى هو من أجلك؟

1213
01:19:04,634 --> 01:19:07,534
.لقد جعلني ما أنا عليه اليوم

1214
01:19:07,564 --> 01:19:09,234
واليوم هو اليوم المنشود

1215
01:19:09,614 --> 01:19:12,344
.بأنك لم تعُد بحاجة إليه

1216
01:19:13,684 --> 01:19:17,114
(هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل
بهذه السهولة؟

1217
01:19:17,214 --> 01:19:19,914
.لا، لا أعتقد ذلك

1218
01:19:20,184 --> 01:19:24,174
:أعتقد أنّ الخيار "أ" هو
.أن نموت جميعاً

1219
01:19:24,384 --> 01:19:27,574
،والخيار "ب" هو

1220
01:19:27,844 --> 01:19:30,274
.(أن تُدير منظّمة (بويل

1221
01:19:50,114 --> 01:19:52,344
.أجري المكالمة اللعينة

1222
01:19:59,144 --> 01:20:01,314
.أنا لست هنا

1223
01:20:18,084 --> 01:20:20,844
.مساء الخير

1224
01:20:21,014 --> 01:20:24,714
."ستيتسون"

1225
01:20:24,944 --> 01:20:26,314
."ستيتسون"

1226
01:20:26,484 --> 01:20:28,574
...أجل

1227
01:20:32,244 --> 01:20:33,474
...(روي بويل)

1228
01:20:40,984 --> 01:20:42,074
."هالستيد"

1229
01:20:47,314 --> 01:20:48,844
...(لا فونتين)

1230
01:20:56,084 --> 01:20:57,994
.تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة

1231
01:20:58,014 --> 01:20:59,924
.الشريط مقابل المال
.خلال ساعة واحدة

1232
01:20:59,964 --> 01:21:01,814
.لم أكن أعرف أنكِ تتحدثين الفرنسية

1233
01:21:01,984 --> 01:21:03,274
.(فرانسيس)

1234
01:21:03,514 --> 01:21:06,314
...هناك أمور عدّة لا تعرفها عنّي

1235
01:21:09,784 --> 01:21:11,804
إذاً ما الذي حدث حقاً لـ(ريتشي)؟

1236
01:21:47,144 --> 01:21:49,084
.(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين

1237
01:21:49,124 --> 01:21:50,314
.سأختبيء في الخلف

1238
01:21:50,334 --> 01:21:52,814
.حالما ترينَ المال، أرسلي لي الإشارة

1239
01:21:52,854 --> 01:21:54,484
.احسبيها بشكلٍ جيّد
...ثمّ

1240
01:21:55,444 --> 01:21:57,444
.هذه فكرة غبيّة

1241
01:21:57,484 --> 01:21:58,594
،إن لم ترسلي لي إشارة

1242
01:21:58,604 --> 01:22:00,934
.سوف أخرج مطلقاً النار بشكل عشوائي

1243
01:22:01,014 --> 01:22:04,724
،عندما تموت (لا فونتين) الليلة
.فأنا لن أقود طاقمنا وحسب

1244
01:22:04,764 --> 01:22:06,654
.بل سأقود منظّمة "الزيّ" بأسرها

1245
01:22:07,714 --> 01:22:09,994
إنه أقلّ ما يمكن أن أفعله
.(من أجل (روي

1246
01:22:24,584 --> 01:22:26,514
.سيقتلنا أيضاً

1247
01:22:34,544 --> 01:22:35,774
.مساء الخير

1248
01:22:35,984 --> 01:22:37,274
.أنتِ تفتحين في وقتٍ متأخر

1249
01:22:37,444 --> 01:22:40,144
.إننا نعمل وِفق الحجز المسبق

1250
01:22:40,384 --> 01:22:42,044
.(هذا هو السيد (بورلينغ

1251
01:22:44,184 --> 01:22:47,214
لم أكن أعرف أنّ هذه المدينة
.لديها خيّاطين أنيقين للغاية

1252
01:22:48,304 --> 01:22:49,804
.شكراً لكِ

1253
01:22:50,614 --> 01:22:52,394
هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟

1254
01:22:52,484 --> 01:22:54,244
.ليس لديّ أدنى فكرة

1255
01:22:54,314 --> 01:22:56,214
.للأسف

1256
01:22:57,344 --> 01:22:58,814
.قد تكون لديّ فكرة

1257
01:23:14,844 --> 01:23:18,614
أظن أنها كانت أُمسية رائعة
.بالنسبة لكم يا رفاق

1258
01:23:19,044 --> 01:23:21,844
.مخاطر المهنة، سيدتي

1259
01:23:26,114 --> 01:23:28,084
أيُّ واحدٍ منكم لديه الشريط الخاص بي؟

1260
01:23:28,144 --> 01:23:29,614
.المال أولاً

1261
01:23:39,944 --> 01:23:41,064
.من فضلكِ

1262
01:24:07,384 --> 01:24:08,604
...يبدو

1263
01:24:08,624 --> 01:24:10,714
.(سيدة (لا فونتين

1264
01:24:10,944 --> 01:24:12,884
هل تحاولين سرقتنا؟

1265
01:24:13,544 --> 01:24:14,544
أين هو المال؟

1266
01:24:22,384 --> 01:24:26,234
.لن نُريك الشريط حتى نرى المال

1267
01:24:26,314 --> 01:24:27,644
.الشريط أولاً

1268
01:24:27,804 --> 01:24:30,484
كيف أعرف ما يحتويه؟
.عليّ الاستماع إلي محتواه

1269
01:24:30,644 --> 01:24:31,724
حسناً، على ما يبدو

1270
01:24:31,734 --> 01:24:33,274
.سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا

1271
01:24:33,314 --> 01:24:34,324
...أو ربما

1272
01:24:34,334 --> 01:24:36,844
.يمكننا الوثوق ببعضنا البعض

1273
01:24:48,884 --> 01:24:50,204
.حسناً

1274
01:24:51,244 --> 01:24:52,574
.لنعقد صفقة

1275
01:24:54,184 --> 01:24:57,714
.أعطني المال، وسأغادر

1276
01:24:57,884 --> 01:25:00,514
كلّنا نحيا لقتل بعضنا البعض
.في وقتٍ آخر

1277
01:25:00,584 --> 01:25:02,674
أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟

1278
01:25:04,284 --> 01:25:08,274
كنت أُدير اليانصيب
.في هذه المدينة طوال حياتي

1279
01:25:09,274 --> 01:25:11,004
.لكن لم يقُل أحد شيئاً

1280
01:25:11,844 --> 01:25:16,074
،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد
.لم يلاحظني أحد

1281
01:25:16,854 --> 01:25:20,964
.حتى لحظة أن بدأنا في جَنْي أموال حقيقية

1282
01:25:21,444 --> 01:25:25,014
.يا إلهي، هذه المدينة اللعينة

1283
01:25:27,114 --> 01:25:31,644
،منذ اليوم الأول، الناس أحبّوني
أحبّوا صديقنا الإنجليزي

1284
01:25:31,674 --> 01:25:35,044
.نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً

1285
01:25:35,284 --> 01:25:37,434
وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن

1286
01:25:37,474 --> 01:25:40,474
تظهرون أنتم

1287
01:25:40,684 --> 01:25:43,144
،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف

1288
01:25:43,344 --> 01:25:45,974
،الأحذية كلها لامعة

1289
01:25:46,184 --> 01:25:48,414
.وتستحوذون على كل شيء

1290
01:25:50,144 --> 01:25:52,804
مثل طفل مُدلّل يُفضّل كسر ألعابه الخاصة

1291
01:25:52,834 --> 01:25:55,344
.بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها

1292
01:26:01,314 --> 01:26:05,414
...لذلك سوف أعترف بأنني

1293
01:26:05,784 --> 01:26:08,594
شعرتُ بالرضا في وقتٍ سابق

1294
01:26:09,814 --> 01:26:12,514
"في تقاطع الشارع "31 و هولستيد

1295
01:26:13,444 --> 01:26:16,614
(عندما وضعت مسدساً على رأس (روي بويل

1296
01:26:16,894 --> 01:26:20,174
.وشاهدتّه يموت كما كان يحيا

1297
01:26:22,714 --> 01:26:25,814
.يؤسفني أنه قابلني

1298
01:26:26,014 --> 01:26:28,074
،سيدتي

1299
01:26:28,514 --> 01:26:31,164
.ليس لديكِ ما تخشيه من هذا الرجل

1300
01:26:31,284 --> 01:26:33,314
لماذا؟

1301
01:26:33,514 --> 01:26:36,744
،لأنه في وقتٍ سابق من هذا المساء

1302
01:26:36,944 --> 01:26:40,354
.أزلت كل الرصاصات من بندقيته

1303
01:26:54,284 --> 01:26:56,444
هل من قتلة آخرين هنا
يجب أن أعرف بأمرهم؟

1304
01:27:04,514 --> 01:27:05,754
.أنتِ فقط

1305
01:27:13,084 --> 01:27:14,414
.الخيّاط

1306
01:27:16,644 --> 01:27:18,774
.يُنصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً

1307
01:27:20,284 --> 01:27:25,414
:لكن لا أحد يتوقف عن التفكير
"ما الذي يدور في رأسه؟"

1308
01:27:38,914 --> 01:27:42,314
.أنا لست خيّاطاً يا سيدتي

1309
01:27:42,484 --> 01:27:44,174
.أنا مُفصّل ملابس

1310
01:27:48,144 --> 01:27:50,374
.مُفصّل ملابس

1311
01:27:54,784 --> 01:27:56,544
.إلى اللقاء

1312
01:27:58,784 --> 01:28:02,744


1313
01:28:16,914 --> 01:28:18,644
.سوف يكشفون أمرنا

1314
01:28:19,744 --> 01:28:21,914
.(مات جميع أفراد (بويل

1315
01:28:23,244 --> 01:28:24,464
.منظّمة "الزيّ"، إذاً

1316
01:28:24,514 --> 01:28:27,464
لماذا تأتي منظّمة "الزيّ" بحثاً عنا؟

1317
01:28:27,474 --> 01:28:30,474
...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ

1318
01:28:59,244 --> 01:29:01,644
‫كما واضح بالعين المجرّدة

1319
01:29:01,884 --> 01:29:05,214
...‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين

1320
01:29:05,484 --> 01:29:06,944
.الشريط

1321
01:29:07,024 --> 01:29:09,844
‫سُترة وبنطال.

1322
01:29:09,914 --> 01:29:11,544
.إنه مزيّفٌ وحسب

1323
01:29:11,584 --> 01:29:14,544
...‫لكن يبدو أنّ هذين الجزئين الوثيقين

1324
01:29:14,924 --> 01:29:18,174
‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة.

1325
01:29:18,214 --> 01:29:21,484
.(لم تسمع منظّمة "الزيّ" عن (روي بويل

1326
01:29:24,544 --> 01:29:27,344
.لم يرسلوا تلك الرسائل

1327
01:29:27,724 --> 01:29:29,004
.أنت فعلت

1328
01:29:30,984 --> 01:29:33,404
.كنت تخطط لهذا منذ شهور

1329
01:29:34,984 --> 01:29:37,044
.كل ما حدث

1330
01:29:38,144 --> 01:29:40,344
.قمت بإعداد كل شيء

1331
01:29:44,084 --> 01:29:45,674
...هذا يحتوي

1332
01:29:45,884 --> 01:29:48,924
.على كل ما حدث هنا هذا المساء

1333
01:29:49,354 --> 01:29:51,644
(يكفي لإدانة أيّ فرد متبقٍّ من عائلة (بويل

1334
01:29:51,714 --> 01:29:53,064
بالعديد من الجرائم

1335
01:29:53,164 --> 01:29:56,374
.(وإدانة سيدة (لا فونتين) عن مقتل (روي بويل

1336
01:29:56,404 --> 01:29:58,654
،لن تمانعي بإرساله عبر البريد

1337
01:29:58,684 --> 01:30:00,444
لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

1338
01:30:00,604 --> 01:30:02,454
...في طريقكِ إلى

1339
01:30:04,314 --> 01:30:05,824
...المكان الأكثر أماناً

1340
01:30:07,284 --> 01:30:08,684
.لا أعلم

1341
01:30:09,514 --> 01:30:12,514
.لكن اختاري مكاناً رائعاً

1342
01:30:26,684 --> 01:30:28,464
وماذا عنك؟

1343
01:30:28,824 --> 01:30:31,114
.لقد بدأت من جديد من قبل

1344
01:30:31,214 --> 01:30:33,234
.سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية

1345
01:30:35,884 --> 01:30:37,364
.تعال معي -
.كلّا -

1346
01:30:38,644 --> 01:30:40,474
.لا، تعال معي

1347
01:30:40,714 --> 01:30:43,144
.يمكنك أن تريني الأشياء التي رأيتها بالفعل

1348
01:30:43,344 --> 01:30:46,614
لن تقضي أفضل سنواتكِ

1349
01:30:46,844 --> 01:30:49,644
.بالاعتناء بما تبقى منّي

1350
01:30:56,724 --> 01:30:58,704
،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيّد
.كما تعلم

1351
01:30:58,744 --> 01:30:59,774
.أجل، بالتأكيد

1352
01:30:59,804 --> 01:31:01,994
من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً

1353
01:31:02,004 --> 01:31:06,144
من أنك رأيتِ دفن جثة
.كل واحد من هؤلاء القتلة

1354
01:31:06,344 --> 01:31:07,794
...ولكن بعد ذلك

1355
01:31:09,084 --> 01:31:11,914
،لم تعودي تتظاهري بأنكِ واحدة منهم

1356
01:31:12,684 --> 01:31:14,044
أليس كذلك؟

1357
01:31:34,044 --> 01:31:35,744
.أتمنى لو كان بإمكاني أن ألتقي بها

1358
01:31:38,544 --> 01:31:40,714
...أعني

1359
01:31:40,914 --> 01:31:42,174
.أنت تعرف

1360
01:31:48,314 --> 01:31:50,214
.كانت ستحبّكِ

1361
01:32:34,544 --> 01:32:37,514
بالنسبة لي، يمكن أن تكون التشطيبات
.هي الجزء الأصعب

1362
01:32:42,244 --> 01:32:44,324
ليس بسبب وجود أيّ مهارة كبيرة

1363
01:32:44,344 --> 01:32:47,044
...متضمّنة في هذه الخطوات النهائية

1364
01:32:50,324 --> 01:32:53,044
وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف

1365
01:32:53,084 --> 01:32:56,244
،ولكن لأنك إذا قمت بعملك

1366
01:32:57,544 --> 01:33:01,344
.كل الحِرفيّة الحقيقية قد تحققت بالفعل

1367
01:33:02,484 --> 01:33:05,514
.التشطيبات مجرد مُحصّلة نهائية

1368
01:33:18,954 --> 01:33:21,014
في النهاية

1369
01:33:21,164 --> 01:33:24,604
يجب أن تتصالح مع فكرة

1370
01:33:24,634 --> 01:33:28,514
...أنّ الكمال هدف ضروري

1371
01:33:31,454 --> 01:33:35,774
.على وجه التحديد لأنه بعيد المنال

1372
01:33:41,884 --> 01:33:43,754
،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال

1373
01:33:43,854 --> 01:33:45,874
.فلا يمكنك صُنع أيّ شيء عظيم

1374
01:33:46,214 --> 01:33:49,724
.ومع ذلك، فإنّ الكمال الحقيقي مستحيل

1375
01:34:58,814 --> 01:35:00,184
.كلّا

1376
01:35:11,544 --> 01:35:13,314
.توقف

1377
01:35:28,914 --> 01:35:30,774
.لذا في النهاية

1378
01:35:30,984 --> 01:35:33,274
...يجب أن تتصالح نفسك

1379
01:35:34,444 --> 01:35:35,574
.مع الفشل

1380
01:35:41,214 --> 01:35:43,104
كنت مثلك ذات مرة

1381
01:35:44,284 --> 01:35:45,444
.كنت كذلك

1382
01:35:47,164 --> 01:35:49,574
.كسبت قوت يومي بالمسدس

1383
01:35:50,714 --> 01:35:52,444
.والسكّين

1384
01:35:54,944 --> 01:35:56,644
...وفي بعض الأحيان

1385
01:35:58,584 --> 01:36:00,214
.بواسطة يديّ وحسب

1386
01:36:05,144 --> 01:36:06,474
...قالوا

1387
01:36:09,344 --> 01:36:13,044
.قالوا لي أنني أمتلك هبة

1388
01:36:15,414 --> 01:36:17,544
.لكنها لم تكن هِبة سحرية

1389
01:36:18,914 --> 01:36:20,614
.لقد كانت عملاً

1390
01:36:35,514 --> 01:36:40,114
ذات يوم، طلبوا منّي أن أفعل
.شيئاً لم يمكنني فعله

1391
01:36:41,884 --> 01:36:43,604
.لذلك هربت. اختبأت

1392
01:36:43,614 --> 01:36:45,424
."اختبأت هنا في شارع "رو

1393
01:36:45,444 --> 01:36:48,714
امتهنت التجارة، وتعلمت حرفة
.والتقيت بزوجتي

1394
01:36:52,844 --> 01:36:54,114
.(فيرا)

1395
01:36:55,544 --> 01:36:57,314
.لقد وقعت في الحب

1396
01:36:57,514 --> 01:37:00,474
.رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة
.وقعت في الحب مجدداً

1397
01:37:03,784 --> 01:37:05,644
.لكنهم عثروا عليّ

1398
01:37:08,514 --> 01:37:09,914
.وجدوني

1399
01:37:11,414 --> 01:37:14,914
.أضرموا النار في متجري

1400
01:37:16,514 --> 01:37:18,074
.منزلي

1401
01:37:21,044 --> 01:37:22,314
.حياتي

1402
01:37:23,494 --> 01:37:27,304
.لقد أتيت إلى هنا للابتعاد عن كل هذا العنف

1403
01:37:28,584 --> 01:37:30,714
.الابتعاد عن نفسي

1404
01:37:32,584 --> 01:37:35,884
في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟

1405
01:37:40,484 --> 01:37:43,354
أفترض أنني ارتديت هذه الملابس

1406
01:37:43,394 --> 01:37:47,914
.لأقنع نفسي بأنني مُتمدّن

1407
01:37:50,844 --> 01:37:53,864
.أردتُّ أن أكون صالحاً بشدة

1408
01:39:03,984 --> 01:39:05,514
.إنّ الحال ليس مثالياً

1409
01:39:05,984 --> 01:39:07,954
.عليك أن تتصالح مع ذلك

1410
01:39:13,154 --> 01:39:14,314
كيف ذلك؟

1411
01:39:18,684 --> 01:39:22,764
،حسناً، تجلس أمام منضدتك

1412
01:39:23,074 --> 01:39:25,404
...تفترش أدواتك

1413
01:39:26,744 --> 01:39:28,744
.وتبدأ من جديد

1414
01:39:30,044 --> 01:39:49,744
<b><font color="#C5B4EE">تـرجـمـة وتـعـديـل</font></b>
<font color="#008080">|| محمد النعيمى - د.على طلال - فؤاد الخفاجى ||</font>
