﻿1
00:00:57,391 --> 00:01:04,313
‫"لكثرة مشاكلي أكتب قصصاً ممتعة.
‫لويزا ماي ألكوت"

2
00:01:41,602 --> 00:01:45,272
‫عفواً، أبحث عن مكتب "ويكلي فولكانو"

3
00:01:45,731 --> 00:01:47,608
‫أود رؤية السيد "داشوود"

4
00:01:50,360 --> 00:01:53,906
‫طلبت مني صديقة أن أريكم قصة لها

5
00:01:54,072 --> 00:01:58,076
‫هي كتبتها وهي مستعدة
‫لتكتب المزيد إن كان مناسباً

6
00:01:58,243 --> 00:01:59,912
‫ليست أول محاولة لها؟

7
00:02:00,078 --> 00:02:02,706
‫سبق أن باعت مقالات لـ"أولمبيك" و"سكاندال"

8
00:02:02,873 --> 00:02:05,834
‫ونالت جائزة على قصة صدرت
‫في "بلايميستون بانر"

9
00:02:06,001 --> 00:02:07,503
‫جائزة!

10
00:02:09,170 --> 00:02:10,172
‫نعم

11
00:02:12,216 --> 00:02:13,258
‫اجلسي

12
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
‫سنأخذها

13
00:02:58,637 --> 00:02:59,638
‫حقاً؟

14
00:02:59,805 --> 00:03:02,057
‫مع التعديلات، فهي طويلة جداً

15
00:03:03,267 --> 00:03:05,143
‫لكنك اقتطعت...

16
00:03:06,854 --> 00:03:09,147
‫حرصت أن تتوب الشخصيات عن خطاياها

17
00:03:09,314 --> 00:03:11,233
‫خرجت البلاد مؤخراً من حرب

18
00:03:11,400 --> 00:03:14,611
‫يريد الناس التسلي لا قراءة مواعظ

19
00:03:14,778 --> 00:03:16,738
‫لم تعد الأخلاقيات تبيع جرائد

20
00:03:16,905 --> 00:03:19,533
‫ليتك تقولين هذا لصديقتك

21
00:03:22,619 --> 00:03:25,122
‫ما المقابل؟ كم...

22
00:03:25,289 --> 00:03:27,624
‫ندفع عادةً 25-30 دولاراً على قصص كهذه

23
00:03:27,791 --> 00:03:29,710
‫سندفع 20 مقابل هذه القصة

24
00:03:33,463 --> 00:03:35,424
‫خذها وعدل ما تشاء

25
00:03:43,223 --> 00:03:47,728
‫هل أخبر صديقتي أنك ستقبل
‫قصة أخرى إن كانت أحسن؟

26
00:03:47,895 --> 00:03:48,896
‫سنطلع عليها

27
00:03:49,062 --> 00:03:50,898
‫قولي لها أن تجعلها قصيرة وشيقة

28
00:03:51,064 --> 00:03:55,152
‫وإن كان دور البطولة لفتاة، فلتتزوج في الآخر

29
00:03:55,652 --> 00:03:57,696
‫- أو تموت، كلاهما ممكن - عفواً؟

30
00:03:58,071 --> 00:04:01,533
‫باسم من يجب أن تُنشر القصة؟

31
00:04:02,618 --> 00:04:04,912
‫بلا اسم، من فضلك

32
00:04:05,078 --> 00:04:07,039
‫مثلما تريد هي طبعاً

33
00:04:07,206 --> 00:04:08,290
‫نعم

34
00:04:09,458 --> 00:04:10,667
‫نهارك سعيد سيدي

35
00:04:11,043 --> 00:04:12,294
‫طاب يومك

36
00:04:13,128 --> 00:04:14,630
‫أجل!

37
00:04:46,370 --> 00:04:48,455
‫"نزل"

38
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
‫كانت أختي "بث" ستحبك كثيراً

39
00:05:01,385 --> 00:05:05,848
‫هذا نزل لا مؤسسة خيرية،
‫ادفعوا الإيجار على الوقت

40
00:05:12,062 --> 00:05:13,814
‫طاب يومك آنسة "مارتش"

41
00:05:13,981 --> 00:05:15,399
‫طاب يومك

42
00:05:22,990 --> 00:05:24,533
‫أنت ولعانة

43
00:05:24,700 --> 00:05:26,034
‫شكراً

44
00:05:28,996 --> 00:05:30,372
‫النار ولعت فيك!

45
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
‫شكراً

46
00:05:34,918 --> 00:05:36,920
‫أنا أيضاً أقف قرب النار، هل ترين؟

47
00:05:40,132 --> 00:05:41,925
‫"كيتي" و"ميني" تنتظران

48
00:05:42,092 --> 00:05:44,303
‫تلميذتاي بحاجة لي

49
00:05:44,469 --> 00:05:45,470
‫تعملين دائماً

50
00:05:45,637 --> 00:05:48,640
‫المال هو الغاية والهدف من وجودي كالمرتزقة

51
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
‫لا أحد يقبل أن يلطخه الحبر
‫مثلك لمجرد حب المال

52
00:05:52,936 --> 00:05:56,815
‫أختي "أيمي" في "باريس"
‫وما لم تتزوج رجلاً ثرياً

53
00:05:56,982 --> 00:05:59,651
‫تبقى علي مسؤولية إعالة العائلة، إلى اللقاء

54
00:06:21,798 --> 00:06:24,968
‫رواد عصر الانحطاط خربوا "باريس" برأيي

55
00:06:25,135 --> 00:06:28,430
‫فالفرنسيات أضعف من أن يرفعن فرشاة شعر

56
00:06:28,805 --> 00:06:33,185
‫"أيمي"! قلت إن الفرنسيات
‫أضعف من أن يرفعن فرشاة

57
00:06:33,352 --> 00:06:35,896
‫نعم، هذا صحيح يا عمة "مارتش"

58
00:06:36,063 --> 00:06:38,023
‫لا تجامليني يا فتاة

59
00:06:39,399 --> 00:06:42,027
‫ماذا في رسالة عائلتك المضطربة؟

60
00:06:42,486 --> 00:06:45,113
‫لا تتكلم أمي شيئاً عن "بث"

61
00:06:46,156 --> 00:06:48,116
‫علي العودة لكن الكل يطلبون مني البقاء

62
00:06:48,283 --> 00:06:52,329
‫لن تفيدي بشيء إن عدت،
‫فهي تعاني المرض لا الوحدة

63
00:06:52,621 --> 00:06:57,376
‫ويجب ألا تعودي قبل أن تخطبا أنت و"فرد فون"

64
00:06:57,543 --> 00:07:01,171
‫وليس قبل إنهاء كل دروس الرسم طبعاً

65
00:07:02,673 --> 00:07:04,591
‫نعم، نعم

66
00:07:05,968 --> 00:07:07,302
‫طبعاً

67
00:07:14,601 --> 00:07:16,979
‫- أوقف العربة! "لوري"! - ماذا تفعلين؟

68
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
‫"لوري"! "لوري"!

69
00:07:19,231 --> 00:07:20,482
‫"أيمي"!

70
00:07:20,941 --> 00:07:21,984
‫"أيمي"!

71
00:07:24,152 --> 00:07:25,529
‫كم كبرت!

72
00:07:25,696 --> 00:07:28,240
‫- قلت إنك ستلقاني في الفندق - لم أعثر عليك

73
00:07:28,407 --> 00:07:29,867
‫لم تبحث عني جيداً

74
00:07:30,033 --> 00:07:31,910
‫ربما لم أعرفك لأنك صرت جميلة جداً

75
00:07:32,077 --> 00:07:33,537
‫- توقف - خلتك تحبين هذا

76
00:07:33,704 --> 00:07:36,039
‫- أين جدك؟ - في "ألمانيا"، لا يزال يسافر

77
00:07:36,206 --> 00:07:39,126
‫- وأنا أسافر وحدي وأرتاح
‫- وتغازل وتقامر وتشرب

78
00:07:39,293 --> 00:07:40,919
‫نعم، فلا تخبري أمك

79
00:07:41,086 --> 00:07:43,088
‫هل تطارد فتاة في أرجاء "أوروبا"؟

80
00:07:43,797 --> 00:07:44,965
‫لا

81
00:07:47,301 --> 00:07:50,262
‫لم أصدق أن "جو" رفضتك، أنا آسفة جداً

82
00:07:50,637 --> 00:07:52,222
‫لا تأسفي يا "أيمي"

83
00:07:52,389 --> 00:07:53,640
‫فأنا لست آسفاً

84
00:07:54,892 --> 00:07:55,893
‫"أيمي"!

85
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
‫"أيمي مارتش"! عودي إلى هنا فوراً

86
00:07:59,021 --> 00:08:00,022
‫العمة "مارتش"

87
00:08:00,189 --> 00:08:03,066
‫- هيا بنا - كم تبدين بهية!

88
00:08:03,233 --> 00:08:05,694
‫ابتعد عني! لنذهب "أيمي"، فنحن مشغولون. ارحل

89
00:08:05,861 --> 00:08:09,448
‫احضر حفلة رأس السنة الراقصة،
‫حتى "فرد" سيحضرها

90
00:08:09,615 --> 00:08:12,034
‫اصطحبني من فندق "شافان" الساعة 8

91
00:08:12,201 --> 00:08:16,622
‫"لوري"! ارتدِ لباس حفلات:
‫قبعة عالية وصدار حريري

92
00:08:16,788 --> 00:08:18,832
‫سأرتدي أروع صدار حريري عندي

93
00:08:24,379 --> 00:08:25,839
‫هذا "لوري"

94
00:08:27,674 --> 00:08:29,009
‫أعرف

95
00:08:37,976 --> 00:08:41,563
‫20 م من الحرير الأزرق والزهري،
‫سيأخذها أحد لاحقاً

96
00:08:41,730 --> 00:08:44,149
‫"ميغ"، سيبدو جميلاً جداً عليك

97
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
‫أعرف الخيّاطة المناسبة لك

98
00:08:46,401 --> 00:08:48,278
‫ستكونين أجمل زوجة في "كونكورد"

99
00:08:49,112 --> 00:08:52,199
‫يلزم "جون" معطف شتوي
‫و"ديزي" و"ديمي" ملابس جديدة

100
00:08:52,366 --> 00:08:53,992
‫وزوجته بحاجة لفستان جديد

101
00:08:54,326 --> 00:08:55,702
‫غير ممكن فهو...

102
00:08:56,912 --> 00:08:57,955
‫غير ممكن

103
00:08:58,121 --> 00:09:00,874
‫سيسر جداً بمظهرك فيه، فينسى كلفته

104
00:09:03,377 --> 00:09:05,546
‫لا أظن أني أسرف كثيراً

105
00:09:05,754 --> 00:09:07,381
‫هل يكفي 20 متراً؟

106
00:09:07,548 --> 00:09:08,632
‫نعم

107
00:09:08,799 --> 00:09:10,133
‫ممتاز

108
00:09:14,596 --> 00:09:17,015
‫50 دولاراً! ماذا دهاني؟

109
00:09:24,439 --> 00:09:26,233
‫- أمي! - أمي!

110
00:09:28,569 --> 00:09:29,987
‫حبيباي

111
00:09:32,656 --> 00:09:33,866
‫اذهبا والعبا

112
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
‫"بث"!

113
00:10:07,024 --> 00:10:08,108
‫"بث"؟

114
00:10:08,275 --> 00:10:10,360
‫اذهبي في طريقك واغربي عن وجهي

115
00:10:10,527 --> 00:10:12,196
‫فلأغرب عن وجهك

116
00:10:12,362 --> 00:10:15,532
‫لترافقك النعمة والطمأنينة يا سيدتي

117
00:10:15,699 --> 00:10:18,577
‫لا تحملين رسالة لسيدي؟

118
00:10:19,203 --> 00:10:23,040
‫أرجوك ابقي، أخبريني برأيك بي

119
00:10:23,207 --> 00:10:26,168
‫تحسبين نفسك ما لست عليه

120
00:10:26,335 --> 00:10:28,629
‫في هذه الحال هذا رأيي بك

121
00:10:28,795 --> 00:10:31,173
‫إذاً رأيك بمحله: لست ما أنا عليه

122
00:11:04,581 --> 00:11:05,874
‫عفواً؟

123
00:11:06,542 --> 00:11:08,544
‫لا أنطق إلا الإنكليزية، أنا آسفة، ماذا؟

124
00:11:08,710 --> 00:11:10,796
‫- ماذا قلت؟ - تعالي وارقصي

125
00:12:04,641 --> 00:12:05,809
‫أعرف مع من أريد الرقص

126
00:12:05,976 --> 00:12:08,228
‫"قبل 7 سنين"

127
00:12:08,395 --> 00:12:10,772
‫- مع من سترقصين يا "جو"؟
‫- تعرفن أني لا أرقص

128
00:12:10,939 --> 00:12:13,692
‫- لمَ لا نذهب جميعاً للحفلة؟ هذا ظلم
‫- "كونكورد"

129
00:12:13,859 --> 00:12:16,153
‫- البسي حذاءك العادي
‫- كان بمقاسي الشتاء الماضي

130
00:12:16,320 --> 00:12:18,322
‫لا يبدو أنفي مصقولاً

131
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
‫يعجبني أنفك

132
00:12:19,656 --> 00:12:20,657
‫الآن "جو"

133
00:12:20,824 --> 00:12:23,368
‫لا تلمسيني، أشعر بالغباء
‫ولا أريد النظر إليه

134
00:12:23,535 --> 00:12:26,163
‫- ستبدين جميلة إن حاولت - لا أريد ولن أفعل

135
00:12:26,330 --> 00:12:28,790
‫لا أريد الذهاب ولكن أتمنى لو أسمع الموسيقى

136
00:12:28,957 --> 00:12:30,667
‫سأحفظها في بالي ثم أغنيها لك

137
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
‫هل يجب أن يدخن هكذا؟

138
00:12:32,419 --> 00:12:33,587
‫إنها الرطوبة تتبخر

139
00:12:33,754 --> 00:12:35,547
‫الرائحة غريبة كاحتراق الريش

140
00:12:35,714 --> 00:12:38,634
‫سأنزع هذه وسترين عقصة رائعة

141
00:12:41,261 --> 00:12:42,846
‫- احترق! - لمَ انقطعت خصلة؟

142
00:12:43,013 --> 00:12:45,432
‫- "ميغ"، أنا آسفة - ماذا فعلت؟

143
00:12:46,475 --> 00:12:48,894
‫أنا آسفة! ما كان يجب أن تطلبي مني فعل هذا

144
00:12:49,061 --> 00:12:51,730
‫"مارمي"! لا أستطيع الذهاب!

145
00:12:51,897 --> 00:12:54,441
‫- بلى، فأنت تبدين جميلة - لقد فسد شعري!

146
00:12:54,608 --> 00:12:56,568
‫لا تحدقي بأحد ولا تضعي يديك خلف ظهرك

147
00:12:56,735 --> 00:12:58,904
‫لا تستعملي كلمات قديمة مثل "مهيب"

148
00:12:59,071 --> 00:13:01,448
‫لا تصافحي ولا تصفري

149
00:13:01,615 --> 00:13:05,410
‫"ميغ مارتش"، تبدين جميلة جداً، تعالي

150
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
‫"ميغ"

151
00:13:24,221 --> 00:13:25,305
‫شكراً

152
00:13:27,266 --> 00:13:28,767
‫لا، ما زال الوقت مبكراً

153
00:13:46,201 --> 00:13:48,120
‫آسفة، لم أعرف أن أحداً هنا

154
00:13:48,287 --> 00:13:50,831
‫- لا مشكلة، ابقي إن أردت
‫- ألن أزعجك ببقائي؟

155
00:13:50,998 --> 00:13:52,749
‫لا، فمعظمهم هنا لا أعرفهم

156
00:13:52,916 --> 00:13:54,793
‫لذا شعرت بأن مكاني ليس هنا

157
00:13:54,960 --> 00:13:56,128
‫وأنا أيضاً

158
00:13:56,837 --> 00:13:58,422
‫أنت الآنسة "مارتش"، صحيح؟

159
00:13:58,881 --> 00:14:01,800
‫نعم سيد "لورنس" ولكن نادني "جو" فقط

160
00:14:01,967 --> 00:14:04,094
‫ولا تناديني السيد "لورنس" بل "لوري"

161
00:14:09,641 --> 00:14:10,684
‫ألا تجيد الرقص؟

162
00:14:10,976 --> 00:14:12,728
‫ما زلت لا أعرف كيف تتصرفون هنا

163
00:14:12,895 --> 00:14:14,730
‫فقد قضيت معظم حياتي في "أوروبا"

164
00:14:14,897 --> 00:14:16,648
‫"أوروبا"؟ هذا مهيب!

165
00:14:18,025 --> 00:14:20,194
‫لا يجدر بي استعمال كلمات كهذه

166
00:14:21,195 --> 00:14:22,237
‫من قال هذا؟

167
00:14:22,404 --> 00:14:25,032
‫"ميغ" وهي أختي الكبرى، تعال

168
00:14:29,036 --> 00:14:30,829
‫تلك هي، هل تراها؟

169
00:14:32,664 --> 00:14:34,541
‫صاحبة الفستان البنفسجي

170
00:14:34,708 --> 00:14:36,043
‫جميلة جداً

171
00:14:37,002 --> 00:14:41,089
‫تذكرني بحسن التصرف
‫ليكون أبي فخوراً بي حين يعود

172
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
‫أين هو؟

173
00:14:43,175 --> 00:14:46,970
‫تطوع مع جيش الاتحاد وأردت القتال معه

174
00:14:47,554 --> 00:14:49,890
‫أنا مستاءة جداً لكوني فتاة

175
00:14:51,391 --> 00:14:52,809
‫"جو" هل تودين الرقص معي؟

176
00:14:53,310 --> 00:14:54,811
‫لا أستطيع بسبب...

177
00:14:55,145 --> 00:14:56,438
‫بسبب ماذا؟

178
00:14:59,358 --> 00:15:01,485
‫- عدني ألا تخبر أحداً - أعدك

179
00:15:03,153 --> 00:15:05,072
‫أحرقت فستاني، هل تراه؟

180
00:15:05,239 --> 00:15:07,741
‫وطلبت "ميغ" مني عدم الحراك لكيلا يراه أحد

181
00:15:09,117 --> 00:15:11,370
‫اضحك قدر ما تشاء فهذا الأمر مضحك

182
00:15:12,538 --> 00:15:14,706
‫عندي فكرة تحل المشكلة

183
00:16:13,932 --> 00:16:15,767
‫- ماذا؟ - قدمي

184
00:16:15,934 --> 00:16:17,102
‫آذيت كاحلي

185
00:16:17,269 --> 00:16:18,437
‫كيف سأصل إلى البيت؟

186
00:16:18,604 --> 00:16:21,398
‫إما تركبين عربة أو تبقين هنا طوال الليل

187
00:16:21,565 --> 00:16:22,733
‫العربات مكلفة جداً

188
00:16:22,900 --> 00:16:24,776
‫دعيني آخذك، فبيتكم قريب من بيتي

189
00:16:24,943 --> 00:16:26,612
‫لا شكراً، لا نستطيع القبول

190
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
‫عليكما أخذ عربتي، أرجوكما

191
00:16:28,530 --> 00:16:31,074
‫لا، ما زال الوقت مبكراً
‫ولا يمكننا الذهاب الآن

192
00:16:31,241 --> 00:16:33,368
‫أنا دائماً أغادر باكراً

193
00:16:33,535 --> 00:16:35,454
‫وأي خيار لديك؟

194
00:16:36,496 --> 00:16:38,040
‫قلت لك إن الحذاء صغير

195
00:16:38,207 --> 00:16:40,501
‫يا للهول! ماذا فعلتما؟

196
00:16:40,667 --> 00:16:42,544
‫- لا يمكنها السير وهي تعرج - لقد عدتما

197
00:16:42,711 --> 00:16:44,880
‫- كيف كانت؟ - لمَ لستما نائمتين؟

198
00:16:45,047 --> 00:16:47,216
‫ساعدا أختكما ثم عودا للنوم

199
00:16:47,382 --> 00:16:49,718
‫افسحن طريقاً، "ميغ" جندية جريحة

200
00:16:49,885 --> 00:16:51,428
‫لويت كاحلي

201
00:16:51,595 --> 00:16:54,932
‫ستقتلين نفسك يا "ميغ" بسبب الموضة

202
00:16:55,098 --> 00:16:57,809
‫اجلسي... "هانا"، نحن بحاجة لقطع ثلج

203
00:16:58,185 --> 00:17:00,521
‫- تفضل ادخل - لا مشكلة؟

204
00:17:00,687 --> 00:17:04,233
‫أعتذر على الفوضى، أحب الخبز في منتصف الليل

205
00:17:04,398 --> 00:17:07,486
‫- لا تنزعج من قلة الترتيب سيد "لورنس"
‫- "لوري"

206
00:17:08,194 --> 00:17:10,739
‫- أيمكن أن أدعوك "تيدي"؟ - نعم

207
00:17:10,906 --> 00:17:13,575
‫يجب أن تشارك في مسرحياتهن،
‫فهن بحاجة لممثل إضافي

208
00:17:13,742 --> 00:17:14,867
‫أنا "أيمي"

209
00:17:15,035 --> 00:17:18,329
‫عليك انتزاع دور الرجال
‫من "جو" أو لعب دور فتاة

210
00:17:18,497 --> 00:17:19,830
‫- إليك كعكة - شكراً

211
00:17:19,998 --> 00:17:23,335
‫قطع ثلج، كيف حال كاحليك
‫يا "لوري"؟ تريد ثلجاً؟

212
00:17:23,919 --> 00:17:24,962
‫لا شكراً سيدتي

213
00:17:25,127 --> 00:17:27,631
‫ادعني "أماه" أو "مارمي" شأن الجميع

214
00:17:29,258 --> 00:17:32,010
‫وانتعلت الحذاء الزهري أيضاً؟

215
00:17:33,220 --> 00:17:35,264
‫- تريدين قطع ثلج أخرى؟ - لكنه جميل

216
00:17:36,265 --> 00:17:39,434
‫كأني شابة راقية تعود
‫إلى البيت في عربة بعد حفلة

217
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
‫فيما الخادمات بانتظاري

218
00:18:03,667 --> 00:18:05,627
‫"مدينة نيويورك، أفضل خردوات"

219
00:18:38,994 --> 00:18:40,746
‫"شكسبير"

220
00:18:51,173 --> 00:18:53,342
‫لأجل الكاتبة في العلية:

221
00:18:53,509 --> 00:18:58,138
‫أردت أن تحصلي على هذه
‫لأنك استمتعت بالمسرحية جداً

222
00:18:59,264 --> 00:19:01,558
‫ستساعدك على دراسة الشخصيات

223
00:19:01,808 --> 00:19:03,685
‫ورسمها بقلمك

224
00:19:04,228 --> 00:19:07,898
‫يسرني أن أقرأ كتاباتك إن كنت تثقين بي

225
00:19:08,482 --> 00:19:12,945
‫وأعدك بأن أكون صريحاً
‫وأن أعطيك أفضل المعلومات

226
00:19:13,111 --> 00:19:14,988
‫مع التقدير، "فريدريك"

227
00:19:36,969 --> 00:19:38,220
‫"فرد"، هل تود كأساً؟

228
00:19:38,387 --> 00:19:39,471
‫نعم، شكراً

229
00:19:46,812 --> 00:19:49,022
‫أستميحك عذراً، شكراً

230
00:19:55,904 --> 00:19:57,281
‫"لوري"

231
00:19:57,739 --> 00:19:58,907
‫"أيمي"

232
00:19:59,074 --> 00:20:00,742
‫انتظرتك ساعة

233
00:20:02,202 --> 00:20:03,704
‫فُضح أمري

234
00:20:08,041 --> 00:20:10,043
‫"أيمي" أرجوك

235
00:20:10,210 --> 00:20:12,754
‫- تريد معرفة رأيي الصريح بك؟ - ما هو؟

236
00:20:12,921 --> 00:20:14,548
‫- أحتقرك - لمَ تحتقرينني؟

237
00:20:14,715 --> 00:20:17,384
‫لأنه حين تسنح لك الفرصة
‫لتكون صالحاً ومفيداً

238
00:20:17,551 --> 00:20:20,345
‫- تتكاسل وتفشل فتثير الشفقة - هذا مشوق

239
00:20:20,512 --> 00:20:22,514
‫يحب الأنانيون الحديث الذي يدور عنهم

240
00:20:22,681 --> 00:20:24,933
‫- أنا أناني؟ - نعم، كثيراً

241
00:20:25,100 --> 00:20:27,269
‫لديك المال والموهبة والجمال والصحة

242
00:20:27,436 --> 00:20:30,189
‫- تعتبرينني جميلاً - يعجبك هذا يا مغرور

243
00:20:30,355 --> 00:20:34,026
‫لديك صفات حسنة لكنك تستهتر بكل شيء

244
00:20:35,027 --> 00:20:37,529
‫سأحسن معاملتك يا قديسة "أيمي"

245
00:20:37,696 --> 00:20:39,489
‫ألا تخجل من يدك هذه؟

246
00:20:39,948 --> 00:20:40,949
‫كلا

247
00:20:41,116 --> 00:20:43,994
‫تبدو كأنها لم تقم بعمل واحد
‫في حياتها والخاتم سخيف

248
00:20:44,494 --> 00:20:46,079
‫هذا الخاتم من "جو"

249
00:20:47,873 --> 00:20:50,459
‫أشعر بالأسى عليك، صدقني

250
00:20:51,293 --> 00:20:52,836
‫عساك تتمالك نفسك بشكل أحسن

251
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
‫لا تشعري بالأسى علي، فستشعرين بهذا يوماً ما

252
00:20:55,714 --> 00:20:58,467
‫لا، فحتى لو لم أحَب فسأبقى محترمة

253
00:20:59,635 --> 00:21:03,263
‫ماذا أنجزت مؤخراً أيتها الفنانة العظيمة؟

254
00:21:04,515 --> 00:21:07,309
‫ربما تتخيلين نفسك تبذرين ثروة "فرد فون"

255
00:21:07,476 --> 00:21:09,645
‫"فرد فون"، سيداتي سادتي!

256
00:21:18,195 --> 00:21:20,989
‫"فرد"، أنا آسفة

257
00:21:26,870 --> 00:21:29,623
‫"جريدة فرانك ليسلي المصورة"

258
00:21:36,713 --> 00:21:38,924
‫إنها قصص قصيرة طبعاً

259
00:21:42,094 --> 00:21:44,680
‫لكني أعمل على رواية

260
00:21:45,055 --> 00:21:46,932
‫وروايتك...

261
00:21:48,141 --> 00:21:49,268
‫ستكون كهذه؟

262
00:21:49,601 --> 00:21:51,812
‫نعم، حتى الآن

263
00:21:52,729 --> 00:21:54,356
‫مع حبكات كهذه؟

264
00:21:55,732 --> 00:21:57,317
‫مبارزات وقتل و...؟

265
00:21:57,484 --> 00:21:58,694
‫هذا ما يريده الناس

266
00:21:59,820 --> 00:22:01,530
‫لمَ لا توقعين باسمك الحقيقي؟

267
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
‫ما كان ذلك سيعجب أمي

268
00:22:05,450 --> 00:22:07,286
‫فالقصص دموية جداً عليها

269
00:22:07,744 --> 00:22:10,372
‫وأريد أن أساهم بالإعالة دون إقلاقها

270
00:22:21,133 --> 00:22:23,302
‫في الحقيقة، القصص لا تعجبني

271
00:22:25,721 --> 00:22:26,847
‫أتكلم بصراحة

272
00:22:27,848 --> 00:22:31,018
‫أعتقد أنها ليست جيدة

273
00:22:37,274 --> 00:22:38,400
‫لكنها...

274
00:22:42,738 --> 00:22:47,784
‫تُنشر في الصحف والناس يقولون إني موهوبة

275
00:22:47,951 --> 00:22:52,998
‫أعتقد أنك فعلاً موهوبة ولذا أنا صريح معك

276
00:22:55,375 --> 00:22:57,961
‫لا ينفعني المدح إن كنت سأجوع

277
00:22:58,670 --> 00:23:00,214
‫هل أنت مستاءة؟

278
00:23:00,923 --> 00:23:04,176
‫بالطبع أنا مستاءة، فقد قلت إن عملي لم يعجبك

279
00:23:04,343 --> 00:23:06,470
‫حسبتك تريدين سماع رأيي الصريح

280
00:23:06,637 --> 00:23:08,805
‫نعم أريد هذا

281
00:23:09,223 --> 00:23:12,309
‫ألم يسبق أن كلمك أحد هكذا؟

282
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
‫بلى، رُفض عملي مراراً كثيرة

283
00:23:15,270 --> 00:23:18,941
‫هل لديك أحد يخبرك برأيه عن عملك بكل صراحة؟

284
00:23:19,107 --> 00:23:22,361
‫من جعلك تقرر ما هو جيد وما هو سيئ؟

285
00:23:22,528 --> 00:23:25,030
‫- لا أحد وأنا لست...
‫- إذاً لماذا تتصرف هكذا؟

286
00:23:25,197 --> 00:23:27,115
‫"جو"، يظهر رد فعلك أنك...

287
00:23:27,282 --> 00:23:31,036
‫يظهر رد فعلي أنك شخص مغرور

288
00:23:31,203 --> 00:23:32,663
‫كان "شكسبير" يكتب للعامة

289
00:23:32,829 --> 00:23:36,834
‫كان أعظم شاعر لأن أسلوبه
‫مس قلوب العامة أيضاً

290
00:23:37,000 --> 00:23:38,168
‫أنا لست "شكسبير"

291
00:23:38,335 --> 00:23:40,504
‫هذا جيد، فعندنا إياه أصلاً

292
00:23:40,671 --> 00:23:43,090
‫ما دمت صاحب خبرة، لمَ لا تقوم أنت بذلك؟

293
00:23:44,007 --> 00:23:47,427
‫لأني لست كاتباً ولا أملك مواهبك

294
00:23:47,594 --> 00:23:48,762
‫نعم أنت لا تملكها

295
00:23:49,471 --> 00:23:51,765
‫وستبقى ناقداً دائماً ولن تصير كاتباً أبداً

296
00:23:51,932 --> 00:23:54,810
‫وسينسى العالم أنك وُجدت أصلاً

297
00:23:54,977 --> 00:23:56,228
‫أنا واثق من هذا

298
00:23:56,395 --> 00:23:58,814
‫أما أنا...

299
00:24:00,607 --> 00:24:02,734
‫لن ينسى أحد "جو مارتش"

300
00:24:06,864 --> 00:24:08,198
‫أنا مقتنع بهذا

301
00:24:08,615 --> 00:24:12,953
‫اسمع، نحن لسنا صديقين، أنت لست صديقي

302
00:24:14,246 --> 00:24:17,583
‫ولا أريد سماع رأيك لأنك لا تعجبني كثيراً

303
00:24:17,749 --> 00:24:20,210
‫فلا تكلمني بعد اليوم، شكراً

304
00:24:39,897 --> 00:24:42,482
‫"جوزفين"، وصلت هذه لك

305
00:24:42,649 --> 00:24:43,901
‫شكراً

306
00:24:47,196 --> 00:24:51,283
‫عودي للبيت فوراً، ساءت حالة "بث". أمك

307
00:24:52,993 --> 00:24:54,161
‫"بث"

308
00:25:37,287 --> 00:25:39,248
‫ميلاداً مجيداً أيها العالم

309
00:25:44,878 --> 00:25:46,922
‫ميلاداً مجيداً!

310
00:25:47,089 --> 00:25:48,590
‫ميلاداً مجيداً!

311
00:25:48,882 --> 00:25:51,051
‫- نحن مستيقظات من ساعات - ماذا كنت تكتبين؟

312
00:25:51,218 --> 00:25:54,930
‫استغرقت في كتابة مسرحية
‫الانتقام أمس، وفيها سم

313
00:25:55,097 --> 00:25:57,599
‫لا سم، فنحن في عيد الميلاد

314
00:25:57,766 --> 00:25:59,393
‫لا معنى لعيد الميلاد بدون هدايا

315
00:25:59,560 --> 00:26:00,727
‫ما أسوأ الفقر!

316
00:26:00,894 --> 00:26:03,438
‫لمَ تحظى فتيات بأشياء جميلة كثيرة
‫وأخريات بلا شيء؟

317
00:26:03,647 --> 00:26:05,107
‫على الأقل لدينا أبوان وبعضنا

318
00:26:05,274 --> 00:26:08,443
‫ليس أبونا معنا ولن نراه
‫ما دامت هذه الحرب تطول

319
00:26:08,610 --> 00:26:12,322
‫ليته كان عندي مال
‫وخدم كثيرون فلا أضطر للعمل

320
00:26:12,489 --> 00:26:15,576
‫أو كوني ممثلة على المسرح،
‫فليست كل الممثلات ساقطات

321
00:26:15,784 --> 00:26:17,411
‫لا أستطيع التمثيل

322
00:26:17,578 --> 00:26:20,372
‫عندي أمنيات كثيرة وأهمها
‫أن أكون فنانة في "باريس"

323
00:26:20,539 --> 00:26:23,500
‫فأرسم لوحات جميلة
‫وأصير أفضل رسامة في العالم

324
00:26:23,667 --> 00:26:25,711
‫وأنت يا "جو" تريدين أن تصيري كاتبة شهيرة؟

325
00:26:25,878 --> 00:26:27,504
‫نعم ولكن دون أن أبدو سخيفة مثلها

326
00:26:27,671 --> 00:26:29,214
‫- لمَ الخجل من حلمك؟ - لست خجلة

327
00:26:29,381 --> 00:26:30,674
‫أتمنى أن نكون جميعاً معاً

328
00:26:30,841 --> 00:26:32,968
‫مع كلا أبوينا في البيت، هذا ما أريده

329
00:26:33,135 --> 00:26:34,511
‫"بث" مثالية جداً

330
00:26:34,678 --> 00:26:36,096
‫ماذا عن موسيقاك يا ملكة "بس"؟

331
00:26:36,263 --> 00:26:38,974
‫أفعل ذلك لأجلنا فقط ولا داعي ليسمعها غيرنا

332
00:26:39,183 --> 00:26:40,392
‫لا تضعي حدوداً لنفسك

333
00:26:40,559 --> 00:26:42,936
‫اقترحت أمي عدم تبادل هدايا العيد هذه السنة

334
00:26:43,103 --> 00:26:44,605
‫لأن رجالنا يعانون في الحرب

335
00:26:44,771 --> 00:26:48,150
‫بإمكاننا القيام بتضحيات صغيرة وبدون تأفف

336
00:26:48,317 --> 00:26:50,861
‫لا تأخذي دور أمنا لأنها ليست في البيت

337
00:26:51,028 --> 00:26:53,780
‫- "جو" هذا تصرف صبياني - لذا أفعله

338
00:26:53,947 --> 00:26:57,367
‫- لا أحب الفتيات الفظات
‫- وأنا أكره المتصنعات

339
00:26:57,993 --> 00:27:01,496
‫أنفي! أنفي! هو أصلاً غير جميل!

340
00:27:03,248 --> 00:27:04,875
‫أعرف أن رأيي لا يهمكن

341
00:27:05,042 --> 00:27:07,711
‫ولكن لا تدعن أمكن تراكن هكذا

342
00:27:07,920 --> 00:27:08,962
‫بالطبع يهمنا رأيك

343
00:27:09,129 --> 00:27:10,964
‫أنت من عائلتنا أكثر من العمة "مارتش"

344
00:27:11,131 --> 00:27:12,132
‫لا تقولي هذا "جو"

345
00:27:12,299 --> 00:27:13,759
‫- أين "مارمي"؟ - أنا جائعة

346
00:27:13,926 --> 00:27:16,178
‫الله أعلم، أتى شخص مسكين يتوسل شيئاً

347
00:27:16,345 --> 00:27:18,639
‫فرحلت أمك سريعاً لترى ما يلزم

348
00:27:18,805 --> 00:27:20,933
‫ليتها تساعد الآخرين في أوقات تناسبنا

349
00:27:21,099 --> 00:27:24,478
‫- أنا و"جوانا" جائعتان جداً
‫- الدمى لا تجوع "بث"

350
00:27:24,645 --> 00:27:28,065
‫أعدت كتابة الذروة لنحفظها،
‫"أيمي" أعدي الملابس

351
00:27:28,232 --> 00:27:30,275
‫صنعت تاجاً من أروع ما يكون

352
00:27:30,442 --> 00:27:33,487
‫وطليت حذائي القديم بالأزرق
‫لتبدو الشخصية كأميرة

353
00:27:33,695 --> 00:27:35,405
‫أعتقد أن المقطوعة الحزينة ممتازة

354
00:27:35,572 --> 00:27:37,157
‫"ميغ" انظري هذا الخطاب الجديد

355
00:27:37,324 --> 00:27:39,451
‫لا أعرف كيف تكتبين أموراً رائعة كهذه "جو"

356
00:27:39,618 --> 00:27:41,453
‫- أنت مثل "شكسبير" - ليس تماماً

357
00:27:41,620 --> 00:27:43,080
‫يا آنسة "مايكل أنجلو"

358
00:27:43,247 --> 00:27:45,541
‫تمرني على مشهد الإغماء فأنت جامدة جداً

359
00:27:45,749 --> 00:27:48,085
‫ليس هذا في يدي ولم أرَ شخصاً
‫يغمى عليه من قبل

360
00:27:48,252 --> 00:27:50,462
‫ولا أريد أن أصاب برضوض

361
00:27:50,629 --> 00:27:55,050
‫إن انهرت بهدوء فسأفعل وإلا فسأسقط على كرسي

362
00:27:55,217 --> 00:27:57,761
‫ولا يهمني إن هاجمني "هوغو" بمسدس

363
00:27:58,178 --> 00:27:59,263
‫- "هانا"؟ - لن أمثل

364
00:27:59,429 --> 00:28:00,597
‫لم أقل شيئاً

365
00:28:00,764 --> 00:28:03,100
‫أعرف ما كنت ستقولينه ولن أمثل

366
00:28:12,693 --> 00:28:16,196
‫أريد أن تركعا كلاكما هناك

367
00:28:16,363 --> 00:28:18,073
‫لا أريد أن أركع

368
00:28:18,240 --> 00:28:21,535
‫إنه المشهد المميز
‫ولكن لن يرانا أحد إن ركعنا

369
00:28:21,702 --> 00:28:23,412
‫هذا مشهدي أنا

370
00:28:23,912 --> 00:28:26,081
‫يجب أن تكون "ميغ" المخرجة

371
00:28:30,794 --> 00:28:32,337
‫ميلاداً مجيداً يا فتيات

372
00:28:32,546 --> 00:28:34,506
‫- "مارمي"! - ميلاداً مجيداً لك

373
00:28:34,673 --> 00:28:37,134
‫يسرني أن أراكن سعيدات

374
00:28:38,177 --> 00:28:40,804
‫"جو" تبدين تعبة،
‫بقيت سهرانة طول الليل تكتبين؟

375
00:28:40,971 --> 00:28:41,972
‫- طبعاً - صحيح

376
00:28:42,139 --> 00:28:44,224
‫"أيمي" تعالي وقبليني... شكراً "هانا"

377
00:28:44,725 --> 00:28:46,101
‫ميلاداً مجيداً؟ كيف حالكن؟

378
00:28:46,268 --> 00:28:48,187
‫- جائعة جداً - انظرن لهذا الفطور

379
00:28:48,353 --> 00:28:50,731
‫- سأموت من الجوع - لا تقولي هذا "جو"

380
00:28:52,399 --> 00:28:53,400
‫ماذا؟

381
00:28:54,943 --> 00:28:55,944
‫ما الأمر؟

382
00:28:57,112 --> 00:28:59,615
‫على مسافة قريبة تعيش شابة فقيرة،
‫السيدة "هامل"

383
00:28:59,781 --> 00:29:04,578
‫ينام أولادها الخمسة في سرير
‫ليدفأوا ولا طعام لديهم

384
00:29:04,745 --> 00:29:08,498
‫هل توافقن على إعطائهم فطوركن كهدية عيد؟

385
00:29:13,337 --> 00:29:16,048
‫هل ستقولين إن أبانا كان سيطلب منا ذلك؟

386
00:29:16,507 --> 00:29:17,549
‫نعم

387
00:29:28,685 --> 00:29:29,686
‫شكراً

388
00:29:30,437 --> 00:29:33,023
‫وشكراً سيد "لورنس" لأنك شملتني

389
00:29:33,732 --> 00:29:34,942
‫على الرحب والسعة

390
00:29:39,446 --> 00:29:44,826
‫ربما تستطيع تعليم حفيدي
‫الأدب إضافة للرياضيات

391
00:30:19,111 --> 00:30:22,155
‫يا إلهي! أتت ملائكة الخير إلينا

392
00:30:24,658 --> 00:30:25,909
‫مرحباً، لقد عدت

393
00:30:26,118 --> 00:30:30,080
‫معنا طعام وبطانيات وكنزات

394
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
‫وأحضرنا أدوية

395
00:30:32,749 --> 00:30:34,168
‫هؤلاء بناتي

396
00:30:34,501 --> 00:30:35,502
‫سلمي

397
00:30:35,669 --> 00:30:37,045
‫هو ليس بخير

398
00:30:37,796 --> 00:30:40,174
‫لمَ لا تخرجن الطعام يا فتيات؟

399
00:30:45,512 --> 00:30:46,597
‫تريد من هذا؟

400
00:31:01,320 --> 00:31:03,197
‫"مارمي" لسنا بحاجة لأصابع أقدامنا

401
00:31:03,363 --> 00:31:04,907
‫أظن أن إصبعاً تجمد

402
00:31:05,073 --> 00:31:06,992
‫هل تجمد إصبع قدم أحد؟

403
00:31:13,874 --> 00:31:15,792
‫هل أتت ساحرات؟

404
00:31:15,959 --> 00:31:17,127
‫بابا نويل

405
00:31:17,336 --> 00:31:19,713
‫- بل العمة "مارتش" - أرسله السيد "لورنس"

406
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
‫- جد الفتى "لورنس"؟ - نعم

407
00:31:22,132 --> 00:31:23,133
‫لماذا؟

408
00:31:23,300 --> 00:31:26,887
‫رآكن تتبرعن بفطور العيد فأراد أن يفرحكن

409
00:31:27,054 --> 00:31:29,848
‫- لكني حسبته رجلاً لئيماً
‫- هذا سخاء جزيل منه

410
00:31:30,057 --> 00:31:32,184
‫لا بد أن حفيده "لوري" اقترح له الفكرة

411
00:31:32,351 --> 00:31:33,352
‫أنا واثقة بذلك

412
00:31:33,519 --> 00:31:34,686
‫يجب أن نصادقه

413
00:31:35,312 --> 00:31:38,148
‫أخاف من الفتيان، وهذا البيت الكبير يخيفني

414
00:31:38,482 --> 00:31:40,776
‫تقول "جيني سنو" إن السيد "لورنس" نكر ابنه

415
00:31:40,943 --> 00:31:42,486
‫بعد أن رحل مع امرأة إيطالية

416
00:31:42,653 --> 00:31:44,363
‫وقد تيتم حفيده

417
00:31:44,530 --> 00:31:46,823
‫الذي يلازم البيت محبوساً مع أستاذه

418
00:31:46,990 --> 00:31:49,535
‫إنه رجل لطيف فقد ابنته الصغيرة

419
00:31:49,701 --> 00:31:52,246
‫حين كانت طفلة، والآن مات ابنه أيضاً

420
00:31:52,412 --> 00:31:54,122
‫- ماتت ابنته؟ - هذا محزن

421
00:31:54,331 --> 00:31:56,416
‫ألا يبدو "لوري" رومنسياً؟ فهو نصف إيطالي

422
00:31:56,625 --> 00:31:58,794
‫ما أدراك؟ فبالكاد تتكلمين معه

423
00:31:58,961 --> 00:32:00,754
‫لست أنا من أحضر هذه الوليمة

424
00:32:00,963 --> 00:32:02,881
‫ولكن عندي مفاجأة

425
00:32:03,590 --> 00:32:05,551
‫- رسالة! - من أبي!

426
00:32:05,759 --> 00:32:07,219
‫ليتني أستطيع الذهاب

427
00:32:07,386 --> 00:32:09,596
‫"جو"، أنت أخونا الوحيد ولن نتخلى عنك

428
00:32:09,805 --> 00:32:11,682
‫لا بد أن النوم في خيمة مزعج

429
00:32:11,849 --> 00:32:14,268
‫- لتجلس "جو" في الخلف لئلا نسمعها تبكي
‫- وإن يكن؟

430
00:32:14,434 --> 00:32:15,644
‫هل سيعود إلى البيت؟

431
00:32:15,811 --> 00:32:18,188
‫سيبقى ويخلص في عمله ما دام ذلك بمقدوره

432
00:32:18,355 --> 00:32:21,149
‫ولن نطلب منه العودة
‫ولو دقيقة قبل الوقت اللازم

433
00:32:23,527 --> 00:32:25,863
‫"ابعثي حبي وقبلاتي لهن جميعاً"

434
00:32:26,071 --> 00:32:29,741
‫"وقولي لهن إني أفكر بهن نهاراً
‫وأصلي لأجلهن ليلاً"

435
00:32:29,908 --> 00:32:33,036
‫"وأجد عزائي حين أذكر مودتهن في كل الأوقات"

436
00:32:33,203 --> 00:32:36,874
‫"قد تبدو سنة فترة طويلة لأراهنّ من جديد"

437
00:32:37,082 --> 00:32:39,668
‫"ولكن ذكريهن أنه خلال
‫الانتظار يمكننا العمل"

438
00:32:39,835 --> 00:32:43,714
‫"بحيث لا تضيع هذه الأيام الصعبة هباء"

439
00:32:44,590 --> 00:32:47,426
‫"أعرف أنهن سيكن بنات محبات لك"

440
00:32:48,677 --> 00:32:50,512
‫"بحيث يقمن بواجباتهن"

441
00:32:51,638 --> 00:32:53,515
‫"ويواجهن أعداءهن بكل شجاعة"

442
00:32:55,309 --> 00:32:57,936
‫"ويقمعن نقائصهن بأجمل ما يكون..."

443
00:32:58,103 --> 00:33:01,064
‫"لعنة الساحرة" مسرحية من تأليف "جو مارتش"

444
00:33:01,231 --> 00:33:05,360
‫اجعليه حلواً وسريعاً وقوياً

445
00:33:05,569 --> 00:33:07,070
‫"...وهكذا حين أعود إليهن..."

446
00:33:07,237 --> 00:33:09,364
‫يا روح، ردي الآن على أغنيتي!

447
00:33:09,573 --> 00:33:14,745
‫"...يزداد حبي وافتخاري..."

448
00:33:16,246 --> 00:33:17,831
‫"...بنسائي الصغيرات"

449
00:33:19,416 --> 00:33:20,542
‫رائع!

450
00:33:26,048 --> 00:33:29,676
‫عفواً، هذه محطتك سيدتي

451
00:33:29,843 --> 00:33:31,512
‫شكراً لك

452
00:33:32,012 --> 00:33:33,972
‫رحلت؟ لماذا؟

453
00:33:34,181 --> 00:33:36,225
‫لا أعرف، رحلت فحسب

454
00:33:36,391 --> 00:33:38,018
‫ولكن ألم تقل إنها ستعود؟

455
00:33:38,185 --> 00:33:40,270
‫لم يدر بيننا حديث شخصي

456
00:33:40,437 --> 00:33:43,815
‫لمَ تجلسين هكذا؟ اذهبي وأزيلي الغبار

457
00:33:43,982 --> 00:33:46,902
‫وماذا عن ابنتيّ؟ كانت أفضل معلمة لهما

458
00:33:47,069 --> 00:33:48,237
‫أعرف

459
00:33:59,957 --> 00:34:03,126
‫ما أصعب العودة للعمل بعد قضاء وقت ممتع!

460
00:34:03,335 --> 00:34:06,380
‫- ليت عيد الميلاد يحل كل يوم - أو رأس السنة

461
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
‫نحن مجموعة فتيات جاحدات للجميل

462
00:34:08,715 --> 00:34:11,927
‫- لا تقولي هذا
‫- أحب الكلمات القوية التي تعني شيئاً

463
00:34:12,094 --> 00:34:15,097
‫علي العودة للمدرسة وليس عندي ليمون أخضر

464
00:34:15,264 --> 00:34:18,809
‫تتاجر الفتيات بالليمون المخلل
‫وأنا مديونة بليمونات

465
00:34:19,268 --> 00:34:20,268
‫هل هذا يكفي؟

466
00:34:20,435 --> 00:34:22,312
‫- لمَ فعلت هذا؟ - شكراً "ميغ"

467
00:34:22,478 --> 00:34:25,399
‫أعرف الرغبة بامتلاك أشياء
‫والشعور بأني أقل من غيري

468
00:34:25,565 --> 00:34:27,442
‫بهذا مع رسوماتي سأنتهي من ديني

469
00:34:27,609 --> 00:34:28,694
‫- أية رسومات؟ - لا شيء

470
00:34:28,860 --> 00:34:31,822
‫يسرني ألا تجبرني أمي
‫على الذهاب للمدرسة معهن

471
00:34:31,989 --> 00:34:33,114
‫بسرعة، سأتأخر

472
00:34:33,322 --> 00:34:36,909
‫"بث" بعد التسوق اعملي
‫على دروس الجمع والتهجية

473
00:34:37,077 --> 00:34:39,079
‫سأتحقق من عملك حين أعود للبيت

474
00:34:39,246 --> 00:34:40,246
‫إلى اللقاء

475
00:35:01,518 --> 00:35:03,228
‫- "جوزفين"! - نعم

476
00:35:04,771 --> 00:35:06,857
‫- "جوزفين"! - نعم، أنا هنا

477
00:35:07,816 --> 00:35:10,569
‫هل من سبب لتوقفك عن قراءة كتاب "بلشام"؟

478
00:35:10,736 --> 00:35:13,280
‫آسفة، سأتابع

479
00:35:14,781 --> 00:35:16,116
‫انتبهي لتصرفاتك

480
00:35:16,325 --> 00:35:19,870
‫ستحتاجين لي ذات يوم
‫وستتمنين لو كانت تصرفاتك أفضل

481
00:35:20,037 --> 00:35:23,165
‫أشكرك يا عمة "مارتش"
‫على استخدامي وألطافك الكثيرة

482
00:35:23,332 --> 00:35:25,334
‫لكني أنوي شق طريقي بنفسي في العالم

483
00:35:25,501 --> 00:35:29,505
‫ماذا؟ لا أحد يشق طريقه بنفسه

484
00:35:29,671 --> 00:35:31,131
‫لا يحصل هذا

485
00:35:31,298 --> 00:35:33,884
‫ولا سيما النساء، فعليك أن تتزوجي ثرياً

486
00:35:34,343 --> 00:35:37,095
‫- لكنك غير متزوجة - هذا لأني ثرية

487
00:35:37,387 --> 00:35:39,681
‫وحرصت ألا أبذر مالي

488
00:35:39,932 --> 00:35:41,683
‫بعكس أبيك

489
00:35:42,267 --> 00:35:45,103
‫إذاً لتبقى المرأة عزباء يجب أن تكون ثرية؟

490
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
‫نعم

491
00:35:46,438 --> 00:35:48,565
‫ولكن ثمة طرق تكسب بها النساء المال

492
00:35:48,732 --> 00:35:49,733
‫هذا غير صحيح

493
00:35:50,067 --> 00:35:53,695
‫يمكنك إدارة ماخور، أو العمل في التمثيل

494
00:35:54,154 --> 00:35:56,156
‫لا فرق بين هذا وذاك

495
00:35:56,323 --> 00:35:58,242
‫وما عدا ذلك فهو صحيح

496
00:35:58,408 --> 00:36:01,745
‫هناك طرق قليلة للنساء، لذا يجب أن تسمعي لي

497
00:36:02,829 --> 00:36:03,872
‫لكي أتزوج

498
00:36:04,039 --> 00:36:08,252
‫لا، بل لتعيشي حياة أحسن
‫من حياة أمك المسكينة

499
00:36:08,418 --> 00:36:12,130
‫- "مارمي" تحب حياتها - لا تعرفين ما تحبه

500
00:36:13,632 --> 00:36:16,260
‫ركز أبوك على تعليم أولاد العبيد المحررين

501
00:36:16,426 --> 00:36:18,470
‫أكثر من تركيزه على عائلته

502
00:36:18,637 --> 00:36:20,055
‫نعم لكنه كان مصيباً

503
00:36:20,222 --> 00:36:23,350
‫يمكن أن يكون المرء مصيباً وغبياً

504
00:36:23,559 --> 00:36:24,810
‫لا أعتقد هذا

505
00:36:24,977 --> 00:36:27,104
‫لا أدفع لك لتعبري عن رأيك

506
00:36:32,609 --> 00:36:35,737
‫أعرف أن الزواج لا يهمك الآن

507
00:36:37,823 --> 00:36:39,533
‫وأنا لا ألومك

508
00:36:41,493 --> 00:36:44,288
‫ولكن أنوي السفر إلى "أوروبا" من جديد

509
00:36:44,454 --> 00:36:46,415
‫وأنا بحاجة لمن يرافقني

510
00:36:46,582 --> 00:36:49,877
‫فما رأيك لو أخذتك معي؟

511
00:36:50,252 --> 00:36:52,087
‫أعجبتني الفكرة كثيراً

512
00:36:52,254 --> 00:36:53,463
‫إذاً اقرأي

513
00:36:54,381 --> 00:36:56,175
‫ولا تفعلي أشياء بالسر

514
00:36:57,092 --> 00:36:58,760
‫فأنا لا أحب هذا

515
00:37:01,680 --> 00:37:02,681
‫الرئيس "لنكولن"

516
00:37:02,848 --> 00:37:04,224
‫لا، فأبي يخدم في جيشه

517
00:37:04,391 --> 00:37:07,936
‫يقول أبي إن الحرب خسارة
‫ويجب إبقاؤهم مستعبدين

518
00:37:08,103 --> 00:37:09,479
‫"سوزان" هذا غير أخلاقي

519
00:37:09,646 --> 00:37:12,441
‫الكل استفاد من ذلك حتى أنتم عائلة "مارتش"

520
00:37:12,608 --> 00:37:15,569
‫- لمَ يعاقب الجنوب وحده؟
‫- ربما يجب أن نعاقب جميعاً

521
00:37:15,736 --> 00:37:17,154
‫"مارتش" يحبون السعي وراء قضية

522
00:37:17,321 --> 00:37:19,698
‫حسناً، ارسمي السيد "دايفيس"

523
00:37:21,825 --> 00:37:22,951
‫ربما لا يجدر ذلك

524
00:37:23,118 --> 00:37:25,913
‫سألغي دينك وأعطيك 5 ليمونات أخرى

525
00:37:43,764 --> 00:37:44,932
‫آنسة "مارتش"

526
00:37:47,976 --> 00:37:48,977
‫اجلس

527
00:37:50,604 --> 00:37:52,189
‫اجلس يا "لوري"

528
00:37:52,606 --> 00:37:54,399
‫تعلم اللاتينية هو امتياز

529
00:37:54,566 --> 00:37:56,276
‫أرجوك يجب أن تتعلمها

530
00:37:56,443 --> 00:37:59,112
‫يجب ألا أخسر هذه الوظيفة، عد لدرس "شيشرون"

531
00:37:59,279 --> 00:38:00,405
‫ثمة فتاة في الخارج

532
00:38:00,572 --> 00:38:03,200
‫- غير صحيح - بلى سيد "بروك"، ثمة فتاة هناك

533
00:38:03,367 --> 00:38:04,910
‫غير صحيح

534
00:38:12,417 --> 00:38:14,753
‫- هناك فتاة فعلاً - هذه فتاة

535
00:38:16,588 --> 00:38:18,298
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

536
00:38:18,465 --> 00:38:19,508
‫أنا "أيمي"

537
00:38:20,133 --> 00:38:22,010
‫- مرحباً "أيمي"، أنا "لوري" - أعرف

538
00:38:22,177 --> 00:38:23,887
‫أنت من أعاد أختي من الحفلة الراقصة

539
00:38:24,137 --> 00:38:28,267
‫ما كنت سألوي كاحلي
‫أن قدمي صغيرتان وجميلتان

540
00:38:28,976 --> 00:38:33,605
‫ولكن لا أستطيع العودة للبيت لأني في ورطة

541
00:38:33,939 --> 00:38:35,399
‫انظرا

542
00:38:35,858 --> 00:38:38,277
‫السيد "دايفيس" ضربني

543
00:38:41,029 --> 00:38:43,615
‫قل للخدم إني أريد شراء هذه اللوحة فوراً

544
00:38:43,782 --> 00:38:45,701
‫- "أيمي" أنت هنا؟ - "ميغ"!

545
00:38:45,868 --> 00:38:47,077
‫انظري إلى يدي

546
00:38:47,244 --> 00:38:48,620
‫- "جو" - يا للفخامة!

547
00:38:48,787 --> 00:38:50,038
‫إنها تؤلمني كثيراً

548
00:38:50,289 --> 00:38:52,374
‫"ثيودور لورنس" لا بد أنك أسعد فتى في العالم

549
00:38:52,541 --> 00:38:54,668
‫- ليس بالكتب وحدها يحيا الإنسان
‫- أنا أستطيع

550
00:38:54,835 --> 00:38:57,796
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، رسمت فضربني السيد "دايفيس"

551
00:38:57,963 --> 00:38:59,715
‫يا للهول! انظروا إلى هذا

552
00:38:59,882 --> 00:39:02,217
‫هذا جدي، هل تخافين منه؟

553
00:39:02,467 --> 00:39:03,510
‫لا أخاف من أحد

554
00:39:03,677 --> 00:39:06,263
‫يبدو صارماً لكن جدي كان أوسم بكثير

555
00:39:06,430 --> 00:39:08,140
‫"جو" لا تقارني بين الأجداد

556
00:39:08,348 --> 00:39:09,975
‫تظنين أنه أوسم؟

557
00:39:11,268 --> 00:39:13,353
‫لا، فأنت في الحقيقة وسيم جداً

558
00:39:13,520 --> 00:39:15,439
‫- لم أقصد... - كنت أعرف والد أمك

559
00:39:15,939 --> 00:39:17,441
‫وأنت تتحلين بشخصية كشخصيته

560
00:39:18,192 --> 00:39:20,736
‫شكراً سيدي

561
00:39:22,029 --> 00:39:24,907
‫هذا مريع، لن تذهبي لتلك المدرسة بعد اليوم

562
00:39:25,073 --> 00:39:27,534
‫- جيد، فذلك الرجل غبي - ستعلمك "جو"

563
00:39:27,701 --> 00:39:30,370
‫- أنا؟ لكني أعلم "بث" - أنت معلمة ماهرة

564
00:39:30,537 --> 00:39:33,415
‫نعم، أرى أنه من الأنسب
‫أن تتعلم النساء في البيت

565
00:39:33,582 --> 00:39:35,501
‫فقط لأن مدارس تعليم النساء فقيرة

566
00:39:35,751 --> 00:39:37,127
‫صحيح، أنت محقة

567
00:39:37,294 --> 00:39:39,588
‫أتمنى أن تغادر الفتيات تلك المدرسة وأن يموت

568
00:39:39,755 --> 00:39:41,840
‫"أيمي" أنت أخطأت وعليك تحمل العواقب

569
00:39:42,007 --> 00:39:44,301
‫لكني لم أفعل شيئاً، كل ما فعلته أني رسمت

570
00:39:44,551 --> 00:39:46,595
‫شكراً جزيلاً لاعتنائك بـ"أيمي"

571
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
‫بكل تأكيد

572
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
‫عند بناتي ميل إلى الشقاوة

573
00:39:50,557 --> 00:39:51,975
‫وأنا أيضاً

574
00:39:52,142 --> 00:39:54,186
‫إذاً تصرف بشقاوة وسنهتم بك

575
00:39:54,353 --> 00:39:57,022
‫تعالي ساعة تشائين وادعي أختك "بث" أيضاً

576
00:39:57,272 --> 00:39:58,690
‫نعم! ستعشق "بث" البيانو

577
00:39:59,191 --> 00:40:00,442
‫هل هي الابنة الهادئة؟

578
00:40:00,609 --> 00:40:04,279
‫- نعم، هذه "بث"
‫- لتعزف على البيانو الذي عندنا

579
00:40:04,613 --> 00:40:06,240
‫وبإمكانك يا "جو" استعارة أي كتاب

580
00:40:06,490 --> 00:40:08,242
‫- أيمكنني رؤية اللوحات؟ - نعم

581
00:40:08,408 --> 00:40:10,244
‫وهناك أيضاً دفيئة جميلة

582
00:40:11,453 --> 00:40:12,454
‫لنذهب يا بنات

583
00:40:12,621 --> 00:40:15,415
‫- أيمكنك شراء هذه اللوحة؟ - سآخذ هذا الكتاب

584
00:40:15,666 --> 00:40:18,126
‫لو سمحت، وأعدك أن أعيده قريباً جداً

585
00:40:18,293 --> 00:40:19,837
‫في الحقيقة لا أعرف متى

586
00:40:20,003 --> 00:40:21,171
‫شكراً لأجل يدي!

587
00:40:21,338 --> 00:40:23,298
‫- شكراً، الوداع - شكراً من جديد

588
00:40:26,301 --> 00:40:28,095
‫آنسة "ميغ"؟

589
00:40:28,262 --> 00:40:29,596
‫نسيت قفازك

590
00:40:37,813 --> 00:40:42,025
‫هيا، عودا إلى العمل، عودا إلى العمل

591
00:40:58,417 --> 00:40:59,418
‫نظام!

592
00:40:59,585 --> 00:41:00,794
‫نظام!

593
00:41:01,628 --> 00:41:02,754
‫نظام!

594
00:41:02,921 --> 00:41:05,924
‫مسرحية جديدة من تأليف الآنسة "جو مارتش"

595
00:41:06,383 --> 00:41:09,469
‫ستقدم على مسرح "بارنفيل" بعد أسابيع قليلة

596
00:41:09,636 --> 00:41:15,058
‫وستتخطى كل ما عُرض قبلاً
‫على المسرح الأميركي

597
00:41:15,225 --> 00:41:18,562
‫من بطولة أعظم ممثلة من هنا لنهر "ميسيسيبي"

598
00:41:18,812 --> 00:41:20,063
‫الآنسة "ميغ مارتش"

599
00:41:21,106 --> 00:41:22,774
‫ممتاز! رائع، رائع!

600
00:41:22,941 --> 00:41:25,652
‫التقرير الأسبوعي. "ميغ": جيد، "جو": سيئ

601
00:41:26,445 --> 00:41:29,740
‫"بث": جيد جداً، "أيمي": متوسط

602
00:41:29,907 --> 00:41:31,867
‫تمام أيها السادة

603
00:41:32,034 --> 00:41:33,619
‫ممتاز، ممتاز

604
00:41:34,328 --> 00:41:38,999
‫سيدي الرئيس وأيها السيدان،
‫أقترح إضافة عضو جديد

605
00:41:39,374 --> 00:41:42,377
‫شخص سيكون ممتناً إلى حد كبير

606
00:41:42,544 --> 00:41:46,798
‫وسيساهم كثيراً في روحية النادي

607
00:41:47,549 --> 00:41:48,967
‫أقترح...

608
00:41:50,427 --> 00:41:53,388
‫السيد "ثيودور لورنس"!

609
00:41:54,640 --> 00:41:55,807
‫طبعاً لا

610
00:41:55,974 --> 00:41:57,768
‫ماذا؟ لنجعله ينضم إلينا

611
00:41:57,976 --> 00:41:59,061
‫إنه رجل فعلي

612
00:41:59,228 --> 00:42:01,980
‫ولا نريد رجالاً، فهذا ناد للسيدات

613
00:42:02,189 --> 00:42:03,565
‫- لنقم بذلك - لماذا؟

614
00:42:03,732 --> 00:42:06,944
‫- حتى لو كنا نخاف الرجال، فهذا "لوري"
‫- ماذا؟ لا!

615
00:42:07,110 --> 00:42:08,862
‫- هذا سيغير كل شيء - أطالب بتصويت

616
00:42:09,029 --> 00:42:11,740
‫- لنصوت! ارفعن أيديكن وقلن "نعم"
‫- لا ترفعي يدك

617
00:42:11,907 --> 00:42:14,159
‫- ارفعي يدك، فهذا "لوري" - حسناً، نعم

618
00:42:14,576 --> 00:42:16,411
‫وبما أن الحاضر هو أنسب وقت...

619
00:42:18,038 --> 00:42:22,876
‫سيداتي، من فضلكن...هذه خطتي
‫وأنا أتحمل المسؤولية

620
00:42:23,043 --> 00:42:25,671
‫لم تستسلم "جو" إلا بعد الكثير من التملق

621
00:42:25,838 --> 00:42:27,840
‫كل ما أريد قوله...

622
00:42:28,006 --> 00:42:31,635
‫هو أنه كعربون عن امتناني، أنا...

623
00:42:33,428 --> 00:42:34,471
‫تابع!

624
00:42:34,888 --> 00:42:39,101
‫للترويج للعلاقات الأخوية
‫بين الدول المتجاورة

625
00:42:39,268 --> 00:42:42,229
‫أقترح تقديم هذه المفاتيح

626
00:42:42,396 --> 00:42:46,775
‫لأجل صندوق بريد صغير صنعته
‫في الغابة قرب البركة

627
00:42:46,942 --> 00:42:48,485
‫نعم، 4 مفاتيح

628
00:42:48,652 --> 00:42:52,865
‫هذا لك عزيزتي، و"ميغ"، ولك

629
00:42:53,031 --> 00:42:54,032
‫شكراً جزيلاً

630
00:42:54,199 --> 00:42:56,785
‫هذا لي وبدون إطالة أتوجه لكن بالشكر

631
00:42:56,952 --> 00:42:59,204
‫وسأجلس في مقعدي في النادي

632
00:43:07,379 --> 00:43:08,922
‫أهلاً بك "لوري"

633
00:43:30,277 --> 00:43:31,320
‫مرحباً

634
00:43:31,486 --> 00:43:32,571
‫"جو"!

635
00:43:38,160 --> 00:43:39,536
‫"ديزي" و"ديمي"!

636
00:43:40,621 --> 00:43:42,247
‫كم كبرتما!

637
00:43:43,874 --> 00:43:45,584
‫ليتك كنت هنا لتعليمهما

638
00:43:45,751 --> 00:43:49,129
‫- المهم أني عدت - تسرنا عودتك كثيراً

639
00:43:49,296 --> 00:43:52,883
‫أثرت الوحدة سلباً
‫بـ"بث" مع أنها لم تقل شيئاً

640
00:43:53,050 --> 00:43:54,134
‫أين "بث"؟

641
00:43:54,301 --> 00:43:56,553
‫إنها فوق، أهلاً بك "جو"

642
00:43:57,804 --> 00:44:01,266
‫اعتقدنا أنها تتحسن لكن الحمى أضعفت قلبها

643
00:44:02,184 --> 00:44:04,978
‫خذي هذا وأحضري لها أفضل طبيب

644
00:44:05,145 --> 00:44:07,898
‫- يلزمك هذا المال لتعيشي في "نيويورك"
‫- لن أعود

645
00:44:08,106 --> 00:44:11,109
‫سأستعمل الباقي لأخذها إلى البحر لتتحسن أكثر

646
00:44:14,154 --> 00:44:15,489
‫متى ستعود "أيمي"؟

647
00:44:16,532 --> 00:44:18,033
‫لم نرد أن نقلقها

648
00:44:18,200 --> 00:44:19,576
‫هي لا تعرف؟

649
00:44:21,954 --> 00:44:26,291
‫أصرت "بث" على عدم إخبارها لكيلا تفسد رحلتها

650
00:44:30,587 --> 00:44:33,757
‫عند "أيمي" موهبة الإفلات من صعوبات الحياة

651
00:44:33,924 --> 00:44:36,260
‫"جو"، لا تغضبي من أختك

652
00:44:44,434 --> 00:44:46,603
‫لم أجد شيئاً

653
00:44:46,770 --> 00:44:50,524
‫- "مارمي" هل رأيت قفازي؟
‫- متى رأيته آخر مرة؟

654
00:44:52,192 --> 00:44:55,195
‫"جو"! أين أنت؟

655
00:44:55,362 --> 00:44:57,239
‫- لا أجد الفردة الأخرى - خذي قفازي

656
00:44:57,406 --> 00:44:59,616
‫- "جو" سنتأخر - إلى أين ستذهبان؟

657
00:44:59,783 --> 00:45:01,034
‫أنت غير مدعوة

658
00:45:01,201 --> 00:45:03,120
‫أعرف أنكما ذاهبتان مع "لوري"

659
00:45:03,287 --> 00:45:05,122
‫نعم، كفي عن إزعاجنا

660
00:45:05,289 --> 00:45:06,957
‫- معك التذاكر؟ - نعم، هيا بنا

661
00:45:07,124 --> 00:45:09,001
‫أنتما ذاهبتان للمسرح مع "لوري"!

662
00:45:09,168 --> 00:45:11,920
‫- أيمكنني المجيء؟ - آسفة لكنك غير مدعوة

663
00:45:12,087 --> 00:45:14,464
‫لن تذهبي يا "أيمي" فلا تبدأي بالبكاء

664
00:45:14,631 --> 00:45:16,967
‫أنا محبوسة هنا ولا أذهب لأي مكان

665
00:45:17,134 --> 00:45:19,303
‫"بث" على البيانو وأنا أشعر بالوحدة

666
00:45:19,469 --> 00:45:20,596
‫سأعلمك العزف

667
00:45:20,762 --> 00:45:22,848
‫لا أريد تعلم العزف، أريد الذهاب للمسرح

668
00:45:23,015 --> 00:45:25,767
‫لا تحشري نفسك حيثما لا يكون وجودك مرغوباً

669
00:45:25,934 --> 00:45:29,104
‫- تكفي سماجة السيد "بروك"
‫- لكنه يعجبني، فهو لطيف

670
00:45:29,271 --> 00:45:31,732
‫- أستطيع دفع ثمن تذكرتي - لن تأتي

671
00:45:31,899 --> 00:45:34,693
‫آسفة لكن "جو" على حق،
‫تذهبين في المرة المقبلة

672
00:45:34,860 --> 00:45:37,154
‫- تعالي "ميغ" وأوقفي هذا معها - أرجوكما

673
00:45:37,321 --> 00:45:38,405
‫أرجوكما!

674
00:45:38,572 --> 00:45:41,033
‫ستندمين على هذا يا "جو مارتش"!

675
00:45:41,200 --> 00:45:43,452
‫ستندمين على هذا!

676
00:45:46,413 --> 00:45:48,457
‫لا تنظري إلي هكذا!

677
00:46:30,624 --> 00:46:31,875
‫"لأجل أبي"

678
00:46:43,053 --> 00:46:44,179
‫"جو"!

679
00:46:44,763 --> 00:46:46,348
‫أعتقد أن الممثلة...

680
00:46:47,808 --> 00:46:48,976
‫ممتازة جداً

681
00:46:49,142 --> 00:46:52,437
‫- ممتازة للغاية - كانت ممتازة

682
00:47:08,412 --> 00:47:09,830
‫إلى اللقاء!

683
00:47:09,997 --> 00:47:11,957
‫أحب المسرح

684
00:47:12,124 --> 00:47:15,961
‫"ميغ" أنت أفضل منها بكثير
‫رغم براعتها في الإغماء

685
00:47:16,128 --> 00:47:18,422
‫لا أعرف كيف جعلت وجهها شاحباً هكذا

686
00:47:18,589 --> 00:47:21,216
‫السيد "بروك" رجل متذلل جداً

687
00:47:21,383 --> 00:47:22,926
‫وجدته مؤدباً للغاية

688
00:47:23,093 --> 00:47:25,179
‫انتظرن، علي تدوين فكرة

689
00:47:31,894 --> 00:47:34,062
‫- "بث" ما لون العينين المفضل عندك
‫- البنفسجي

690
00:47:34,271 --> 00:47:38,192
‫عينا "بروك" زرقاوان
‫وعنده حكمة وهذا أهم من المال

691
00:47:38,358 --> 00:47:40,110
‫هل أخذ أحد روايتي؟

692
00:47:40,736 --> 00:47:42,279
‫- لا - لا، لماذا؟

693
00:47:53,207 --> 00:47:54,249
‫"أيمي"، إنها معك

694
00:47:55,000 --> 00:47:56,502
‫- لا ليست معي - أنت تكذبين

695
00:47:56,668 --> 00:47:59,379
‫لا، ليست معي ولا أعرف أين هي...

696
00:47:59,546 --> 00:48:01,089
‫أخبريني وإلا أجبرتك

697
00:48:01,256 --> 00:48:03,300
‫- أحرقتها! - "مارمي"!

698
00:48:03,467 --> 00:48:07,262
‫أحرقت كتابك، قلت لك إنك ستدفعين الثمن

699
00:48:07,429 --> 00:48:10,224
‫اهدأي يا "جو"! "جو"!

700
00:48:20,984 --> 00:48:22,569
‫أنا آسفة "جو"

701
00:48:23,695 --> 00:48:24,905
‫"أيمي"

702
00:48:31,203 --> 00:48:33,914
‫أعرف أنه لا شيء يهمك أكثر من الكتابة

703
00:48:34,081 --> 00:48:37,584
‫وما كنت سأجرحك لو أتلفت أحد فساتينك

704
00:48:37,751 --> 00:48:39,378
‫وأردت من كل قلبي أن أجرحك

705
00:48:41,421 --> 00:48:44,132
‫أنا متأسفة جداً لما فعلته، أنا آسفة

706
00:48:45,759 --> 00:48:46,802
‫"جو"

707
00:48:47,511 --> 00:48:49,972
‫لا تدعي الشمس تغرب على غيظك

708
00:48:50,138 --> 00:48:51,557
‫سامحيها

709
00:48:51,932 --> 00:48:53,392
‫ساعدا بعضكما

710
00:48:54,184 --> 00:48:55,978
‫وافتحي صفحة جديدة غداً

711
00:48:58,188 --> 00:49:00,232
‫هي لا تستحق أن أسامحها

712
00:49:00,899 --> 00:49:03,610
‫وسأكرهها حتى آخر العمر

713
00:49:35,601 --> 00:49:37,561
‫صباح الخير! الطقس صاح اليوم

714
00:49:37,728 --> 00:49:39,396
‫آخر يوم للتزلج على جليد النهر

715
00:49:39,563 --> 00:49:42,149
‫"جو"، وعدتني آخر مرة بأن آتي، "جو"!

716
00:49:45,319 --> 00:49:47,196
‫هل ستبقى هكذا إلى الأبد؟

717
00:49:48,447 --> 00:49:50,157
‫كانت خسارتها كبيرة جداً

718
00:49:50,532 --> 00:49:52,659
‫ألا يمكنني فعل شيء؟

719
00:49:54,745 --> 00:49:56,079
‫اذهبي وراءها

720
00:49:56,496 --> 00:49:59,041
‫لا تقولي شيئاً قبل أن تهدأ وهي برفقة "لوري"

721
00:49:59,208 --> 00:50:01,168
‫ثم قولي كلاماً لطيفاً

722
00:50:01,335 --> 00:50:03,545
‫أنا واثقة أنها ستسامحك

723
00:50:03,962 --> 00:50:05,756
‫"جو" انتظريني!

724
00:50:05,923 --> 00:50:07,549
‫أنا قادمة!

725
00:50:07,966 --> 00:50:10,344
‫قلت آخر مرة إنه بإمكاني المجيء

726
00:50:12,804 --> 00:50:15,140
‫"جو" "لوري" انتظرا! أنا قادمة

727
00:50:16,058 --> 00:50:17,100
‫انتظرا!

728
00:50:18,685 --> 00:50:19,728
‫"جو"!

729
00:50:20,229 --> 00:50:22,981
‫- الزمي الطرف فالجليد غير آمن في الوسط
‫- حسناً

730
00:50:23,190 --> 00:50:24,316
‫"جو"!

731
00:50:28,737 --> 00:50:30,447
‫"جو" أنا قادمة

732
00:50:35,702 --> 00:50:36,870
‫"جو"!

733
00:50:38,914 --> 00:50:40,207
‫"جو"، هيا بنا!

734
00:50:45,546 --> 00:50:46,755
‫"جو"، انتظري!

735
00:50:54,555 --> 00:50:55,722
‫"جو"!

736
00:51:05,691 --> 00:51:07,401
‫- هل أنت بخير؟ - نعم

737
00:51:07,985 --> 00:51:09,194
‫ساعداني!

738
00:51:09,361 --> 00:51:10,612
‫"أيمي"! هذه "أيمي"!

739
00:51:11,071 --> 00:51:12,322
‫تعالي يا "جو"!

740
00:51:14,366 --> 00:51:15,367
‫"جو"!

741
00:51:17,035 --> 00:51:19,246
‫"جو"، أحضري غصناً، أحضري غصناً

742
00:51:19,830 --> 00:51:20,831
‫"جو"!

743
00:51:20,998 --> 00:51:22,749
‫"أيمي"! "أيمي"!

744
00:51:23,917 --> 00:51:26,253
‫- لا أستطيع التنفس - ساعديني على سحبها

745
00:51:26,879 --> 00:51:29,006
‫"أيمي" أمسكي الغصن، أمسكيه!

746
00:51:40,350 --> 00:51:42,769
‫أنا آسفة يا أختاه

747
00:51:47,983 --> 00:51:49,484
‫إنها نائمة

748
00:51:52,487 --> 00:51:54,990
‫لو ماتت لكان الحق علي

749
00:51:56,033 --> 00:51:57,618
‫ستكون بخير

750
00:51:58,535 --> 00:52:02,289
‫قال الطبيب إنها لم تصاب حتى بزكام

751
00:52:03,540 --> 00:52:05,334
‫ماذا دهاني؟

752
00:52:06,335 --> 00:52:09,713
‫عزمت على التغيير ودونت اعترافات بأخطائي

753
00:52:09,880 --> 00:52:12,090
‫وبكيت على خطاياي ومع ذلك...

754
00:52:13,842 --> 00:52:16,220
‫لم يساعدني كل هذا

755
00:52:18,055 --> 00:52:19,890
‫فعندما يستولي علي شغف

756
00:52:20,933 --> 00:52:24,561
‫أصير متوحشة بحيث قد أؤذي أحداً وأستمتع بذلك

757
00:52:25,771 --> 00:52:27,731
‫أنت تذكرينني بنفسي

758
00:52:29,858 --> 00:52:31,485
‫لكنك لا تغضبين أبداً

759
00:52:32,611 --> 00:52:35,405
‫أغضب في كل يوم تقريباً من حياتي

760
00:52:36,406 --> 00:52:37,616
‫حقاً؟

761
00:52:38,534 --> 00:52:40,953
‫لست صبورة بطبيعتي

762
00:52:41,954 --> 00:52:44,790
‫ولكن بعد 40 سنة من الجهد

763
00:52:45,374 --> 00:52:48,252
‫تعلمت ألا أدع الغضب يستولي علي

764
00:52:51,296 --> 00:52:53,257
‫سأفعل الأمر نفسه إذاً

765
00:52:54,967 --> 00:52:57,761
‫آمل أن تبرعي أكثر مني في ذلك

766
00:53:00,264 --> 00:53:04,643
‫هناك طبائع أنبل من أن تُلجم

767
00:53:04,810 --> 00:53:07,187
‫وأرفع من أن تُحنى

768
00:53:27,875 --> 00:53:29,084
‫"جو"

769
00:53:29,793 --> 00:53:31,962
‫"بث"! حبيبتي!

770
00:53:34,715 --> 00:53:36,175
‫ما كان من داع لتأتي

771
00:53:36,341 --> 00:53:40,095
‫ما كان يجب أن أرحل، هل تحتاجين شيئاً؟ هاك

772
00:53:40,846 --> 00:53:42,264
‫اشربي ماء

773
00:53:45,726 --> 00:53:47,519
‫تسرني رؤية وجهك

774
00:53:48,687 --> 00:53:50,731
‫سنذهب إلى البحر لتتحسن صحتك

775
00:53:50,898 --> 00:53:51,899
‫البحر؟

776
00:53:52,065 --> 00:53:54,568
‫سنراك ترقصين حين تعود "أيمي"

777
00:53:55,527 --> 00:53:58,113
‫- لن تضطر لقطع رحلتها - لا لا

778
00:53:58,322 --> 00:53:59,364
‫جيد

779
00:53:59,531 --> 00:54:01,867
‫هل من خبر؟ ماذا تذكر؟

780
00:54:02,034 --> 00:54:05,704
‫كتبت أن "لوري" هناك... أنا سعيدة لأنه معها

781
00:54:06,955 --> 00:54:09,041
‫لن يرد على أي من رسائلي

782
00:54:10,542 --> 00:54:12,085
‫هل تشتاقين له؟

783
00:54:13,462 --> 00:54:14,963
‫أشتاق لكل شيء

784
00:54:16,757 --> 00:54:17,925
‫أعرف

785
00:54:21,637 --> 00:54:23,722
‫أسرعا! ستغيب "ميغ" أسبوعاً

786
00:54:23,889 --> 00:54:24,890
‫نحن قادمان!

787
00:54:25,057 --> 00:54:28,185
‫خذ العربة الأخرى
‫وتجسس على "ميغ" وتأكد ألا تغرم

788
00:54:28,352 --> 00:54:29,353
‫حسناً

789
00:54:29,520 --> 00:54:31,605
‫كان لطفاً من "آني" أن تدعوني لحفلة ظهورها

790
00:54:31,813 --> 00:54:33,023
‫شكراً لسماحك لي بالذهاب

791
00:54:33,190 --> 00:54:34,775
‫كوني على طبيعتك

792
00:54:34,942 --> 00:54:38,820
‫وضعي هذا في الحفلة، كان لي حين كنت بعمرك

793
00:54:39,029 --> 00:54:41,573
‫لم أقتنع يوماً بتقديم الجواهر
‫عند الزواج فقط

794
00:54:41,740 --> 00:54:43,575
‫يجب أن تمتلكي شيئاً لك

795
00:54:43,784 --> 00:54:46,078
‫شيئاً جميلاً تتمتعين به

796
00:54:46,286 --> 00:54:48,288
‫نعم، شيئاً جميلاً تتمتعين به

797
00:54:50,457 --> 00:54:52,501
‫ليتني أستطيع الذهاب إلى الحفلة

798
00:54:52,668 --> 00:54:55,796
‫هل تستصوبين فكرة رحيلها هكذا؟

799
00:54:55,963 --> 00:54:59,258
‫يجب أن تدخل الفتيات العالم
‫ويتخذن قراراتهن الخاصة

800
00:54:59,424 --> 00:55:02,010
‫- لا تنسينا
‫- لن أنسى يا "جو"، إنه أسبوع فقط

801
00:55:02,177 --> 00:55:03,804
‫- إنه جميل - ليس لك

802
00:55:03,971 --> 00:55:05,556
‫كان سيبدو جميلاً علي

803
00:55:05,722 --> 00:55:07,683
‫إنها بحاجة لحذاء لائق

804
00:55:07,891 --> 00:55:10,519
‫شكراً على العربة سيد "لورنس"

805
00:55:10,686 --> 00:55:13,730
‫- لا أعرف كيف أرد لك الجميل - لا تقولي هذا

806
00:55:13,897 --> 00:55:15,190
‫سلمت على الحصانين

807
00:55:15,399 --> 00:55:17,234
‫وإنما هناك أمر واحد

808
00:55:17,401 --> 00:55:21,655
‫لاحظت اليوم أن بيانو ابنتي
‫يعاني من قلة الاستعمال

809
00:55:21,822 --> 00:55:25,576
‫فهل تود أية فتاة منكن
‫التمرن عليه من حين لآخر؟

810
00:55:25,784 --> 00:55:27,536
‫فقط ليبقى مدوزناً

811
00:55:27,703 --> 00:55:30,247
‫إن كان المجيء لا يهمكن، فلا مشكلة

812
00:55:30,414 --> 00:55:34,543
‫بلى سيدي، يهمهن كثيراً جداً

813
00:55:35,586 --> 00:55:37,004
‫أنت من تحب الموسيقى

814
00:55:37,171 --> 00:55:38,172
‫أحبها كثيراً

815
00:55:38,338 --> 00:55:42,759
‫وسآتي إن كان أحد لا يسمعني وينزعج

816
00:55:42,968 --> 00:55:44,553
‫لا أحد يا عزيزتي

817
00:55:49,016 --> 00:55:50,058
‫- سنشتاق لك - الوداع

818
00:55:50,225 --> 00:55:51,977
‫- هل لي باستعارة أربطتك؟ - لا

819
00:55:52,477 --> 00:55:53,478
‫الوداع

820
00:55:53,645 --> 00:55:55,439
‫- استمتعي بالحفلة - سأعود سريعاً

821
00:55:55,606 --> 00:55:58,442
‫لا تذهبي وتتزوجي "ميغ"، إياك أن تغرمي

822
00:55:58,609 --> 00:56:01,069
‫- عودي فوراً - في هذه اللحظة

823
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
‫شكراً

824
00:56:46,448 --> 00:56:48,492
‫أنا متحمسة جداً لأجل الليلة!

825
00:56:54,540 --> 00:56:57,501
‫- أي فستان سترتدينه يا "ميغ"؟ - سأرتدي هذا

826
00:56:57,668 --> 00:56:59,962
‫هذا؟ ألا يمكنك طلب فستان آخر من البيت؟

827
00:57:00,128 --> 00:57:01,171
‫ليس عندي فستان آخر

828
00:57:01,338 --> 00:57:04,132
‫- لديك واحد فقط؟ هذا طريف - إطلاقاً

829
00:57:04,299 --> 00:57:08,512
‫لا داعي لذلك "ديزي"... سوف أدعوك "ديزي"

830
00:57:08,679 --> 00:57:10,180
‫عندي فستان زهري جميل

831
00:57:10,347 --> 00:57:12,641
‫وسترتدينه لإرضائي، أليس كذلك "ديزي"؟

832
00:57:13,183 --> 00:57:14,309
‫إن كنتِ موافقة

833
00:57:14,476 --> 00:57:15,686
‫طبعاً

834
00:57:53,182 --> 00:57:54,558
‫الكل مفتون بك يا "ديزي"

835
00:57:54,725 --> 00:57:55,851
‫يجب أن تحتفظي بالفستان

836
00:57:56,018 --> 00:58:00,189
‫- لا أستطيع الاحتفاظ بفستانك - بلى أرجوك

837
00:58:02,900 --> 00:58:04,026
‫وقتاً ممتعاً "ديزي"

838
00:58:04,568 --> 00:58:07,029
‫"لوري"، لم أكن أعرف أنك ستأتي

839
00:58:07,196 --> 00:58:08,655
‫أردت أن تكون مفاجأة

840
00:58:08,822 --> 00:58:10,324
‫وهي مفاجأة سارة جداً

841
00:58:11,909 --> 00:58:13,160
‫لمَ يدعونك "ديزي"؟

842
00:58:13,327 --> 00:58:15,078
‫اسم دلال اختاروه لي

843
00:58:17,164 --> 00:58:18,916
‫الاسم "ميغ" مناسب جداً

844
00:58:19,082 --> 00:58:21,960
‫كما لو أني أؤدي دور...

845
00:58:22,127 --> 00:58:23,837
‫"ديزي" لبعض الوقت

846
00:58:28,383 --> 00:58:29,968
‫ماذا كانت "جو" ستقول؟

847
00:58:34,598 --> 00:58:37,559
‫لا تقولي إنك ستتزوجين أحد هؤلاء الرجال

848
00:58:39,269 --> 00:58:40,562
‫ربما

849
00:58:41,605 --> 00:58:43,315
‫ستصابين بصداع شديد غداً

850
00:58:49,321 --> 00:58:50,656
‫هل يعجبك مظهري؟

851
00:58:50,822 --> 00:58:52,616
‫لا، لا يعجبني

852
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
‫لمَ لا؟

853
00:58:55,035 --> 00:58:56,995
‫لا أحب التخريم والكشكشة

854
00:58:58,372 --> 00:59:00,207
‫أنت أوقح شاب ألتقيه في حياتي

855
01:00:32,341 --> 01:00:34,051
‫أرجوك سامحيني وتعالي لنرقص

856
01:00:34,676 --> 01:00:37,221
‫أخشى ألا أكون على قدر مقامك

857
01:00:37,387 --> 01:00:39,264
‫صحيح أن فستانك لا يعجبني ولكن...

858
01:00:40,182 --> 01:00:42,267
‫أعتقد أنك شابة رائعة

859
01:00:44,561 --> 01:00:45,562
‫حقاً؟

860
01:00:45,729 --> 01:00:46,730
‫نعم

861
01:00:50,692 --> 01:00:54,321
‫أعرف أنه مجتمع سخيف ولكن لا تخبر "جو"

862
01:00:54,488 --> 01:00:55,697
‫دعني أتسلى الليلة

863
01:00:55,906 --> 01:00:59,117
‫وسأبقى صالحة جداً لباقي عمري

864
01:01:30,816 --> 01:01:32,192
‫آسفة يا "جون"

865
01:01:33,360 --> 01:01:36,321
‫كان الحرير أول مصروف كبير

866
01:01:39,283 --> 01:01:41,451
‫صحيح أن 50 دولاراً مبلغ كبير

867
01:01:41,618 --> 01:01:45,455
‫لكنه ليس كبيراً على فستان برأيي

868
01:01:45,789 --> 01:01:48,959
‫مع كل المستلزمات لإكمال تصميمه في أيامنا

869
01:01:53,130 --> 01:01:55,757
‫لم يصبح فستاناً بعد

870
01:01:58,135 --> 01:01:59,720
‫فهذا ثمن القماش فقط

871
01:02:04,558 --> 01:02:05,642
‫فهمت

872
01:02:07,102 --> 01:02:08,729
‫أعرف أنك غاضب يا "جون"

873
01:02:08,896 --> 01:02:11,273
‫لا أريد تبذير مالك لكني أعجز عن ردع نفسي

874
01:02:11,440 --> 01:02:14,443
‫حين أرى "سالي" تشتري
‫كل ما تريده وتشفق على حالي

875
01:02:15,986 --> 01:02:19,573
‫أحاول تعلم القناعة لكنها صعبة

876
01:02:20,449 --> 01:02:22,951
‫وسئمت من الفقر

877
01:02:25,829 --> 01:02:27,414
‫هذا ما كنت أخشاه

878
01:02:28,582 --> 01:02:30,334
‫أبذل قصارى جهدي "ميغ"

879
01:02:30,501 --> 01:02:31,877
‫"جون"

880
01:02:32,044 --> 01:02:34,838
‫يا حبيبي اللطيف والعامل المجتهد!

881
01:02:35,005 --> 01:02:37,674
‫كان كلامي سيئاً وأنانياً

882
01:02:38,967 --> 01:02:40,552
‫لا أصدق كيف قلت هذا

883
01:02:40,719 --> 01:02:42,137
‫ربما قصدته

884
01:02:42,304 --> 01:02:44,097
‫لا، لم أقصده

885
01:02:44,264 --> 01:02:46,433
‫سنجد طريقة تحصل بها على معطفك

886
01:02:46,600 --> 01:02:49,520
‫ألن نكون كلانا رائعين عندئذ؟

887
01:02:49,686 --> 01:02:51,688
‫لا أستطيع تحمل الكلفة يا عزيزتي

888
01:02:52,272 --> 01:02:54,233
‫- "جون"... - سأخلد للنوم

889
01:02:55,359 --> 01:02:56,527
‫"جون"

890
01:02:59,404 --> 01:03:02,032
‫وأنا آسف جداً

891
01:03:02,199 --> 01:03:05,118
‫لأنك محرومة من أمور جميلة كثيرة

892
01:03:05,452 --> 01:03:09,289
‫ولأنك متزوجة بشخص عاجز عن تأمينها لك

893
01:03:20,551 --> 01:03:21,552
‫مرحباً "أيمي"

894
01:03:21,718 --> 01:03:23,095
‫لا أريد أن أراك

895
01:03:23,262 --> 01:03:26,056
‫لا تغضبي مني، أنا آسف لما بدر مني

896
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
‫عدت إلى الشرب؟

897
01:03:27,641 --> 01:03:29,226
‫لمَ تقسين علي؟ ما زالت الساعة 4

898
01:03:29,393 --> 01:03:31,311
‫لا بد لأحد من فعل ذلك

899
01:03:32,729 --> 01:03:35,399
‫متى ستبدأين بعملك
‫الفني العظيم يا "رافاييلا"؟

900
01:03:35,983 --> 01:03:36,984
‫لن أبدأ

901
01:03:37,150 --> 01:03:39,152
‫ماذا؟ لماذا؟

902
01:03:39,695 --> 01:03:41,196
‫أنا فاشلة

903
01:03:41,363 --> 01:03:44,199
‫"جو" تعمل كاتبة في "نيويورك" وأنا فاشلة

904
01:03:44,366 --> 01:03:46,410
‫تصريح جريء لفتاة في العشرين

905
01:03:46,577 --> 01:03:50,455
‫"روما" أذلتني و"باريس"
‫أكدت لي أني لست عبقرية

906
01:03:50,622 --> 01:03:52,833
‫لذا سأتخلى عن كل طموحاتي الفنية الغبية

907
01:03:53,000 --> 01:03:55,169
‫لمَ تتخلين عنها؟ عندك موهبة وطاقة كبيرتان

908
01:03:55,335 --> 01:03:59,840
‫الموهبة ليست عبقرية،
‫وكل الطاقة لا تحولها إلى ذلك

909
01:04:00,007 --> 01:04:02,050
‫أريد أن أكون عظيمة أو لا شيء

910
01:04:02,217 --> 01:04:07,306
‫لن أصير رسامة عادية
‫ولا أنوي بذل الجهد بعد اليوم

911
01:04:12,019 --> 01:04:15,022
‫وأية نساء يُعتبرن عبقريات أصلاً؟

912
01:04:18,817 --> 01:04:19,902
‫الأخوات "برونتي"؟

913
01:04:21,236 --> 01:04:22,946
‫- فقط؟ - أعتقد ذلك

914
01:04:23,113 --> 01:04:25,240
‫ومن يُعتبرون عباقرة دائماً؟

915
01:04:25,866 --> 01:04:26,867
‫الرجال كما يبدو

916
01:04:27,034 --> 01:04:29,036
‫وهكذا تقل المنافسة ضدهم

917
01:04:29,203 --> 01:04:32,414
‫هذه حجة معقدة جداً ولن تحسن معنوياتي

918
01:04:32,581 --> 01:04:33,874
‫ولكن هل تحسنت معنوياتك؟

919
01:04:34,082 --> 01:04:37,044
‫أعتقد أنه سواء كنت رجلاً أو امرأة

920
01:04:37,252 --> 01:04:39,046
‫أتمتع بموهبة مقبولة

921
01:04:39,213 --> 01:04:40,214
‫موهبة مقبولة؟

922
01:04:46,345 --> 01:04:49,473
‫هل يمكن أن ترسمي لوحة أخيرة لي؟

923
01:04:49,640 --> 01:04:50,641
‫حسناً

924
01:04:50,807 --> 01:04:53,852
‫بما أنك تخليت عن طموحاتك الفنية الغبية

925
01:04:54,728 --> 01:04:56,522
‫ماذا ستفعلين بحياتك؟

926
01:04:56,730 --> 01:05:00,526
‫أصقل مواهبي الأخرى
‫وأصير شابة للزواج بنظر المجتمع

927
01:05:01,401 --> 01:05:03,862
‫هنا يأتي دور "فرد فون"

928
01:05:04,029 --> 01:05:06,740
‫- لا تهزأ - ذكرت اسمه فقط

929
01:05:07,616 --> 01:05:09,034
‫آمل أنكما لستما مخطوبين

930
01:05:09,201 --> 01:05:10,244
‫لسنا كذلك

931
01:05:12,996 --> 01:05:16,375
‫ولكن هل ستوافقين إن طلب يدك على ركبته؟

932
01:05:18,001 --> 01:05:19,461
‫على الأرجح نعم

933
01:05:20,462 --> 01:05:23,257
‫إنه ثري، وأثرى منك

934
01:05:23,465 --> 01:05:25,926
‫أعرف أن ملكات المجتمع لا ينجحن بدون المال

935
01:05:26,093 --> 01:05:29,680
‫لكني أستغرب سماع ذلك منك رغم ما علمته أمك

936
01:05:31,890 --> 01:05:35,102
‫لطالما قلت إني سأتزوج ثرياً،
‫لمَ سأخجل من هذا؟

937
01:05:35,269 --> 01:05:38,188
‫لا داعي للخجل أبداً ما دمت تحبينه

938
01:05:38,355 --> 01:05:40,816
‫أعتقد أننا نستطيع اختيار من نغرم به

939
01:05:40,983 --> 01:05:43,193
‫فليس الحب يصيب المرء فجأة

940
01:05:43,402 --> 01:05:45,237
‫أعتقد أن الشعراء يخالفونك الرأي

941
01:05:45,404 --> 01:05:49,283
‫أنا لست شاعرة، أنا مجرد امرأة

942
01:05:50,993 --> 01:05:54,371
‫وبوصفي امرأة لا توجد
‫وسيلة أكسب بها مالي بنفسي

943
01:05:55,581 --> 01:05:59,877
‫بحيث يكفي لأعيش حياتي أو لأعيل عائلتي

944
01:06:00,043 --> 01:06:02,129
‫وإن افترضنا أنه معي مالي الخاص

945
01:06:02,296 --> 01:06:05,340
‫فهذا المال يصبح ملك زوجي في لحظة زواجنا

946
01:06:05,507 --> 01:06:08,385
‫وإن أنجبنا فالأولاد أولاده لا أولادي

947
01:06:08,552 --> 01:06:09,636
‫سيكونون ملكاً له

948
01:06:09,803 --> 01:06:14,933
‫فلا تقل إن الزواج
‫ليس قضية اقتصادية بل هو كذلك

949
01:06:16,435 --> 01:06:19,730
‫ربما ليس بنظرك لكنه كذلك بنظري

950
01:06:22,441 --> 01:06:25,110
‫هذا "فرد"، من فضلك فك أزراري

951
01:06:43,212 --> 01:06:44,213
‫شكراً

952
01:06:51,470 --> 01:06:52,971
‫كيف أبدو؟ هل مظهري جيد؟

953
01:06:53,722 --> 01:06:55,098
‫تبدين جميلة

954
01:06:58,602 --> 01:06:59,978
‫أنت جميلة

955
01:07:09,905 --> 01:07:13,158
‫"فرد"! اشتقت لك

956
01:07:32,094 --> 01:07:35,389
‫هذان "فرد فون" وأخته "كايت"،
‫تعرفن السيد "بروك"

957
01:07:35,556 --> 01:07:37,891
‫هؤلاء "ميغ" و"أيمي" و"بث" و"جو"

958
01:07:38,058 --> 01:07:39,142
‫سررت بلقائكن

959
01:07:39,351 --> 01:07:41,061
‫يا لهذه اللكنة!

960
01:07:41,478 --> 01:07:45,816
‫أنا "أيمي مارتش"،
‫تذكر اسمي فسآتيك يوماً في "لندن"

961
01:07:46,024 --> 01:07:47,276
‫طبعاً سأتذكره

962
01:08:10,716 --> 01:08:13,051
‫- كاد يصيب سفينة - هذا لطف منك

963
01:08:17,764 --> 01:08:20,309
‫- أعرف شيئاً لا تعرفينه - أخبرني فوراً

964
01:08:20,475 --> 01:08:22,769
‫هل أضاعت "ميغ" قفازاً؟

965
01:08:23,979 --> 01:08:25,479
‫- إنه مع السيد "بروك" - نعم

966
01:08:25,647 --> 01:08:26,773
‫- ما أدراك؟ - رأيته

967
01:08:26,939 --> 01:08:27,941
‫- أين؟ - في جيبه

968
01:08:28,108 --> 01:08:30,027
‫- طوال الوقت؟ - نعم، أليس هذا رومنسياً؟

969
01:08:30,194 --> 01:08:32,112
‫- لا بل هو مريع - اعتقدت أن ذلك سيبهجك

970
01:08:32,279 --> 01:08:35,490
‫أبتهج بفكرة مجيء أحد لأخذ "ميغ"؟ لا شكراً

971
01:08:35,698 --> 01:08:37,826
‫ستبتهجين حين يأتي شخص لأخذك أنت

972
01:08:37,993 --> 01:08:39,161
‫ليجرؤ أي رجل على ذلك

973
01:08:39,328 --> 01:08:41,747
‫أود رؤية شخص يجرؤ على ذلك

974
01:08:47,836 --> 01:08:50,380
‫"ما كنا سنحب الأرض كثيراً..."

975
01:08:51,006 --> 01:08:53,591
‫"لو لم نعش الطفولة عليها"

976
01:08:53,966 --> 01:08:58,680
‫"فلولا الأرض حيث تنبت نفس الأزهار كل ربيع"

977
01:08:58,846 --> 01:09:02,100
‫"فنقطفها بأصابعنا الصغيرة..."

978
01:09:02,643 --> 01:09:05,687
‫"فأي شيء جديد يوازي هذه الرتابة الحلوة"

979
01:09:06,354 --> 01:09:08,814
‫"حيث كل شيء معروف ومحبوب"

980
01:09:09,191 --> 01:09:10,859
‫"لأنه معروف؟"

981
01:09:11,984 --> 01:09:13,237
‫هذا جميل جداً

982
01:09:14,738 --> 01:09:16,281
‫أحب سماعك تقرأين يا "جو"

983
01:09:16,448 --> 01:09:19,117
‫ولكن أفضل سماعك تقرأين القصص التي تكتبينها

984
01:09:19,326 --> 01:09:21,286
‫لا قصص جديدة لدي

985
01:09:21,453 --> 01:09:22,746
‫لمَ لا؟

986
01:09:26,500 --> 01:09:27,960
‫لأني لم أكتب

987
01:09:29,169 --> 01:09:32,798
‫لديك قلم وورقة، فاكتبي لي شيئاً

988
01:09:34,424 --> 01:09:35,801
‫لا أستطيع

989
01:09:36,926 --> 01:09:40,013
‫لا أعتقد أني أستطيع الكتابة بعد اليوم

990
01:09:40,180 --> 01:09:41,265
‫لماذا؟

991
01:09:41,765 --> 01:09:46,520
‫لا أحد يهتم لسماع قصصي أصلاً

992
01:09:46,687 --> 01:09:49,189
‫اكتبي شيئاً لي أنا

993
01:09:50,399 --> 01:09:52,192
‫أنت كاتبة

994
01:09:52,359 --> 01:09:54,820
‫قبل أن يعرفك أحد أو يدفع لك

995
01:09:54,987 --> 01:09:57,531
‫أنا مريضة جداً فافعلي ما أقوله لك

996
01:09:59,741 --> 01:10:03,829
‫افعلي ما علمتنا "مارمي" فعله،
‫افعلي ذلك لأجل غيرك

997
01:10:05,497 --> 01:10:07,624
‫إن ذهبت إلى "فيرمونت"

998
01:10:07,791 --> 01:10:12,004
‫فستؤمن لك السيدة "سول"
‫في "كين" المنامة والطعام

999
01:10:12,546 --> 01:10:13,547
‫تفضل

1000
01:10:14,006 --> 01:10:16,216
‫عليك العودة إلى بناتك، سأتولى العمل هنا

1001
01:10:16,425 --> 01:10:20,971
‫لا، يجب أن أبقى هنا،
‫قضيت كل عمري خجلانة من بلدي

1002
01:10:21,138 --> 01:10:24,224
‫لا أقصد الإهانة لكنك ستبقين خجلانة

1003
01:10:24,391 --> 01:10:26,018
‫أعرف، فأنا كذلك

1004
01:10:33,025 --> 01:10:35,152
‫- مرحباً سيدي - مرحباً سيدتي

1005
01:10:35,694 --> 01:10:37,571
‫لديك أبناء في الجيش؟

1006
01:10:38,488 --> 01:10:40,157
‫نعم سيدتي، كان لي 4

1007
01:10:40,324 --> 01:10:44,620
‫لكن 2 قُتلا وواحد هو سجين

1008
01:10:44,786 --> 01:10:49,041
‫سأزور الرابع وهو مريض جداً
‫في مستشفى في "واشنطن"

1009
01:10:50,918 --> 01:10:53,462
‫ساهمت مساهمة كبيرة لأجل بلدك يا سيدي

1010
01:10:54,129 --> 01:10:56,423
‫كنت سأحارب بنفسي لو كنت أفيد

1011
01:10:56,632 --> 01:10:58,550
‫لكني لا أفيد، فقدمت أبنائي

1012
01:11:02,804 --> 01:11:05,766
‫سيدي، سأحضر لك بطانية

1013
01:11:10,145 --> 01:11:12,064
‫لتبقى دافئاً

1014
01:11:16,235 --> 01:11:18,904
‫- شكراً، باركك الله - باركك الله

1015
01:11:19,071 --> 01:11:20,239
‫سيدة "مارتش"

1016
01:11:21,365 --> 01:11:23,283
‫برقية من "واشنطن"

1017
01:11:24,076 --> 01:11:25,994
‫هل عادت "جو" من عند العمة "مارتش"؟

1018
01:11:26,161 --> 01:11:27,829
‫لا، لم أرها بعد

1019
01:11:28,205 --> 01:11:29,748
‫تريدين حذاء آخر؟

1020
01:11:29,915 --> 01:11:32,751
‫شكراً، يجب ألا يفوتني آخر قطار

1021
01:11:32,918 --> 01:11:35,921
‫- "هانا" هل أحضرت لباس نوم زوجي؟ - نعم

1022
01:11:36,088 --> 01:11:38,715
‫- كيف أساعد يا "بث"؟ - شكراً لوجودك هنا

1023
01:11:38,882 --> 01:11:40,801
‫- لا داعي للشكر - هل وجدت البطانية؟

1024
01:11:41,009 --> 01:11:43,804
‫إن كان بإمكاني المساعدة بعد، قولي لي

1025
01:11:44,137 --> 01:11:46,598
‫سأعتني بالفتيات كل يوم

1026
01:11:47,724 --> 01:11:48,725
‫شكراً على كل شيء

1027
01:11:48,892 --> 01:11:51,603
‫لطالما أعجبت بشخصية زوجك،
‫أتمنى له الشفاء العاجل

1028
01:11:51,770 --> 01:11:53,146
‫وجدت هذه الأقمشة

1029
01:11:53,313 --> 01:11:55,440
‫- الأدوية يا "هانا" - الأدوية موضبة

1030
01:11:55,899 --> 01:11:56,900
‫أنا آسفة

1031
01:11:57,109 --> 01:11:58,902
‫أتيت لأعرض على أمك مرافقتها

1032
01:11:59,069 --> 01:12:01,405
‫أوكلني السيد "لورنس" بأعمال في "واشنطن"

1033
01:12:01,572 --> 01:12:04,992
‫ويسرني جداً أن أكون بخدمتها هناك

1034
01:12:05,784 --> 01:12:07,494
‫- شكراً - على الرحب

1035
01:12:09,580 --> 01:12:12,165
‫خلال غيابي ستكون "هانا" المسؤولة

1036
01:12:12,541 --> 01:12:16,044
‫اطمئني على عائلة "هامل"
‫فسيكون الشتاء قاسياً

1037
01:12:16,211 --> 01:12:17,838
‫هل يكفي هذا المبلغ للقطار؟

1038
01:12:18,505 --> 01:12:22,050
‫25 دولاراً؟ ليس من عادة
‫العمة "مارتش" كل هذا الكرم

1039
01:12:22,217 --> 01:12:24,136
‫لم ألجأ للعمة "مارتش"، لم أتحمل الفكرة

1040
01:12:24,303 --> 01:12:25,387
‫من أين حصلت على المال؟

1041
01:12:25,554 --> 01:12:27,890
‫بعت ما هو لي

1042
01:12:28,056 --> 01:12:30,267
‫- "جو"! - شعرك!

1043
01:12:30,434 --> 01:12:32,394
‫- الشيء الجميل فيك - تبدين كصبي

1044
01:12:32,561 --> 01:12:36,106
‫لن يؤثر ذلك في مصير الأمة فلا تحزنّ

1045
01:12:36,732 --> 01:12:39,067
‫أنا فخورة جداً بكونك ابنتي

1046
01:12:39,234 --> 01:12:41,737
‫كنت مستقتلة لفعل شيء لأجل أبي

1047
01:12:41,904 --> 01:12:44,281
‫- وهذا سيقلل من غروري - ليت القَصة أحسن

1048
01:12:44,448 --> 01:12:46,283
‫- ما كنت ستفعلين هذا - لم أرد هذا لها

1049
01:12:46,450 --> 01:12:47,576
‫"تيدي"

1050
01:12:49,369 --> 01:12:50,537
‫"جو"

1051
01:12:51,622 --> 01:12:54,291
‫بناتي، أحبكن كثيراً

1052
01:12:54,458 --> 01:12:57,544
‫اعتنين ببعضكن وصلين ليشفى أبوكن

1053
01:12:57,711 --> 01:12:59,713
‫وسأعود بأسرع ما يكون

1054
01:12:59,880 --> 01:13:01,089
‫أحبكن

1055
01:13:08,597 --> 01:13:09,640
‫"جو"

1056
01:13:11,892 --> 01:13:13,936
‫ما بك؟ تبكين على أبي؟

1057
01:13:14,478 --> 01:13:15,729
‫لا

1058
01:13:16,772 --> 01:13:18,815
‫بل على شعري

1059
01:13:23,612 --> 01:13:25,531
‫كنت سأشعر مثلك تماماً

1060
01:13:26,365 --> 01:13:27,824
‫أعرف ذلك

1061
01:13:31,537 --> 01:13:33,789
‫"لوري" متى ستعود إلى بيت جدك؟

1062
01:13:34,206 --> 01:13:35,457
‫قريباً جداً

1063
01:13:36,792 --> 01:13:38,836
‫قلت هذا 12 مرة في آخر شهر

1064
01:13:39,002 --> 01:13:40,337
‫الأجوبة القصيرة توفر العناء

1065
01:13:40,504 --> 01:13:43,382
‫إنه ينتظرك فلمَ لا تذهب؟

1066
01:13:44,174 --> 01:13:46,552
‫ربما لصفة الفساد عند البشر

1067
01:13:46,718 --> 01:13:47,928
‫تقصد صفة الكسل

1068
01:13:48,095 --> 01:13:49,513
‫إن ذهبت فسينزعج مني

1069
01:13:49,680 --> 01:13:51,932
‫لذا أفضل أن أبقى وأزعجك وقتاً أطول

1070
01:13:52,099 --> 01:13:53,183
‫وأنت تتحملينني

1071
01:13:53,350 --> 01:13:55,644
‫بل أعتقد أن ذلك يعجبك

1072
01:13:55,811 --> 01:13:57,104
‫توقف

1073
01:14:01,608 --> 01:14:02,609
‫ماذا تفعل؟

1074
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
‫أنظر إليك

1075
01:14:04,152 --> 01:14:06,822
‫أقصد ماذا تنوي فعله؟

1076
01:14:07,030 --> 01:14:08,031
‫- في الحياة؟ - نعم

1077
01:14:08,198 --> 01:14:10,659
‫كنت أؤلف أوبرا وسأصبح الشخصية...

1078
01:14:10,826 --> 01:14:11,952
‫هذه مضيعة وقت

1079
01:14:13,412 --> 01:14:15,581
‫ماذا تودين أن أفعل؟

1080
01:14:24,882 --> 01:14:28,010
‫اعمل عند جدك وحقق شيئاً في حياتك

1081
01:14:28,177 --> 01:14:30,596
‫لا أريد سماع هذا

1082
01:14:35,809 --> 01:14:36,977
‫هاك

1083
01:14:41,690 --> 01:14:42,858
‫هذا جيد جداً

1084
01:14:44,776 --> 01:14:46,528
‫متى رسمت هذه؟

1085
01:14:47,696 --> 01:14:49,406
‫في ذلك اليوم على الشاطئ

1086
01:14:50,866 --> 01:14:52,618
‫عند أول لقاء مع "فرد"

1087
01:14:52,826 --> 01:14:53,869
‫صحيح

1088
01:14:59,958 --> 01:15:01,418
‫ماذا يفعل الآن؟

1089
01:15:04,046 --> 01:15:06,131
‫إنه في "لندن" في رحلة عمل

1090
01:15:06,715 --> 01:15:08,050
‫سيعود بعد أسابيع قليلة

1091
01:15:25,901 --> 01:15:27,236
‫لا تتزوجيه

1092
01:15:29,071 --> 01:15:30,113
‫ماذا؟

1093
01:15:33,492 --> 01:15:34,993
‫لا تتزوجيه

1094
01:15:36,912 --> 01:15:37,913
‫لماذا؟

1095
01:15:38,080 --> 01:15:40,165
‫لماذا؟ تعرفين السبب

1096
01:15:44,545 --> 01:15:45,546
‫لا

1097
01:15:45,963 --> 01:15:47,214
‫- لا - بلى

1098
01:15:47,381 --> 01:15:48,715
‫- لمَ لا؟ - "لوري"

1099
01:15:48,882 --> 01:15:50,300
‫- ماذا؟ - تتصرف بلؤم

1100
01:15:50,467 --> 01:15:52,010
‫- أوقف هذا - كيف أتصرف بلؤم؟

1101
01:15:53,095 --> 01:15:56,640
‫لطالما كنت الثانية بعد "جو"
‫في كل شيء طوال حياتي

1102
01:15:57,641 --> 01:16:01,186
‫ولن أكون من ترضى به لأنك
‫لا تستطيع الحصول عليها

1103
01:16:01,478 --> 01:16:03,272
‫لن أفعل هذا

1104
01:16:06,817 --> 01:16:10,445
‫ولا سيما بعدما قضيت طيلة عمري مغرمة بك

1105
01:16:24,001 --> 01:16:27,754
‫أصنع قالباً لقدمي ليتذكر "لوري" جمال قدميّ

1106
01:16:27,963 --> 01:16:31,425
‫يقول السيد "بروك" إن أبي
‫ما زال ضعيفاً لكنه يتحسن

1107
01:16:33,302 --> 01:16:37,347
‫وكذلك يقول إن أمي هي أحسن ممرضة

1108
01:16:37,514 --> 01:16:39,850
‫ليت كل الرسائل كانت من أمي لا من "بروك"

1109
01:16:40,017 --> 01:16:41,268
‫المهم أن تصلنا رسائل

1110
01:16:41,435 --> 01:16:44,021
‫أعتقد أن البنفسجي الغامق
‫يناسب السيد "لورنس"

1111
01:16:44,188 --> 01:16:46,732
‫- صحيح "أيمي"؟ - نعم والتصميم متقن جداً

1112
01:16:46,899 --> 01:16:50,527
‫أريد أن أشكره لسماحه
‫لي بعزف البيانو في بيته

1113
01:16:50,694 --> 01:16:53,989
‫سأذهب لشراء البقالة، "جو" أيمكنك إحضار حطب؟

1114
01:16:54,156 --> 01:16:56,283
‫لم تذهبوا لرؤية عائلة "هامل"

1115
01:16:56,450 --> 01:16:58,410
‫بالكاد نملك ما يكفي لنأكل نحن

1116
01:16:58,577 --> 01:17:00,495
‫- وعلي إنهاء القصة - طلبت "مارمي"...

1117
01:17:00,662 --> 01:17:03,457
‫طلبت منا أموراً كثيرة لا يسعنا فعلها كلها

1118
01:17:03,624 --> 01:17:06,543
‫لكني أذهب وحدي دائماً وأنتن لا تقمن بمهامكن

1119
01:17:06,710 --> 01:17:09,087
‫- بلى فنحن نعمل - لا تقلقي، سنجد الوقت

1120
01:17:09,755 --> 01:17:11,381
‫- ولكن مرت أسابيع - سنذهب قريباً

1121
01:17:11,548 --> 01:17:14,092
‫علقت قدمي ولا أستطيع إخراجها!

1122
01:17:14,259 --> 01:17:15,344
‫توقفي "جو"

1123
01:17:15,511 --> 01:17:18,514
‫لا أستطيع إخراجها! سأخسر قدمي

1124
01:17:19,306 --> 01:17:21,058
‫حسناً سأذهب وحدي

1125
01:17:24,144 --> 01:17:26,605
‫مرحباً، لأجل السيد "لورنس"

1126
01:17:38,784 --> 01:17:39,785
‫ها قد أتت

1127
01:17:49,753 --> 01:17:50,963
‫"بث" انظري ما أحضروه...

1128
01:17:51,505 --> 01:17:54,508
‫- رسالة من السيد العجوز - افتحيها

1129
01:17:55,300 --> 01:17:57,010
‫"بث" انظري

1130
01:18:01,473 --> 01:18:03,767
‫"جو" اقرأي الرسالة، لا أستطيع

1131
01:18:04,935 --> 01:18:06,186
‫"آنسة بث مارتش"

1132
01:18:06,353 --> 01:18:08,856
‫"اقتنيت أخفافاً كثيرة في حياتي"

1133
01:18:09,022 --> 01:18:12,234
‫"ولكن لم يناسبني أي خف مثل خفك"

1134
01:18:12,401 --> 01:18:15,195
‫"سيذكرني دائماً بلطف من أهداني إياه"

1135
01:18:15,362 --> 01:18:18,574
‫"أود أن أسدد ديني على أمل أن تقبلي الهدية"

1136
01:18:18,740 --> 01:18:21,994
‫"من صديقك الممتن
‫وخادمك المتواضع جيمس لورنس"

1137
01:18:22,160 --> 01:18:24,788
‫- "بث"! - هذا جميل، "خادمك المتواضع"

1138
01:18:24,955 --> 01:18:27,541
‫- أليس جميلاً؟ - انظري كم هو لامع!

1139
01:18:27,708 --> 01:18:29,668
‫فيه ذهب يمتد حتى الخلف

1140
01:18:29,835 --> 01:18:31,461
‫على دائره

1141
01:18:31,628 --> 01:18:34,464
‫- وخطه جميل جداً - مع درج هنا

1142
01:18:46,977 --> 01:18:50,355
‫سيدي، أردت أن أشكرك...

1143
01:19:01,617 --> 01:19:06,205
‫أنت تذكرينني كثيراً بابنتي

1144
01:19:09,791 --> 01:19:13,170
‫البيانو لك، كان يجب أن أعطيك إياه من زمان

1145
01:19:13,629 --> 01:19:15,005
‫شكراً لك

1146
01:19:16,590 --> 01:19:17,966
‫بنيتي...

1147
01:19:19,259 --> 01:19:20,886
‫أنت محمومة

1148
01:19:22,429 --> 01:19:24,181
‫عائلة "هامل" مريضون جداً

1149
01:19:35,108 --> 01:19:36,151
‫إنها ترتاح

1150
01:19:36,318 --> 01:19:38,278
‫كيف حالها؟ هل يمكنني فعل شيء؟

1151
01:19:38,445 --> 01:19:39,446
‫ما مرضها؟

1152
01:19:39,613 --> 01:19:41,156
‫- الحمى القرمزية - ما هي هذه؟

1153
01:19:41,323 --> 01:19:43,909
‫زرت عائلة "هامل"، لقد توفي الطفل

1154
01:19:44,076 --> 01:19:45,702
‫هل أصبتن بها من قبل؟

1155
01:19:45,869 --> 01:19:47,412
‫أنا و"ميغ" وإنما ليس "أيمي"

1156
01:19:47,579 --> 01:19:50,123
‫- يجب أن ترحل من هنا - لا أريد الرحيل

1157
01:19:50,290 --> 01:19:52,835
‫- سأطلب من العمة أخذها
‫- لا تعجبني العمة "مارتش"

1158
01:19:53,001 --> 01:19:54,294
‫هذا لخيرك يا صغيرة

1159
01:19:54,461 --> 01:19:55,587
‫هل نرسل في طلب أمي؟

1160
01:19:55,754 --> 01:19:59,508
‫لا، يجب ألا نقلقها... ليتنا كنا نملك المال

1161
01:19:59,675 --> 01:20:03,220
‫اسمعن، سنعتني بها وستتحسن

1162
01:20:03,804 --> 01:20:05,055
‫ستتحسن

1163
01:20:07,099 --> 01:20:11,103
‫"كان صندوق البريد
‫في الغابة مثل مؤسسة صغيرة"

1164
01:20:11,270 --> 01:20:14,398
‫"وصار يزدهر لكثرة ما كان يمر عبره"

1165
01:20:14,565 --> 01:20:16,233
‫"شعر ومخللات"

1166
01:20:16,400 --> 01:20:18,235
‫"موسيقى وكعك زنجبيل"

1167
01:20:18,402 --> 01:20:21,947
‫"دعوات وتأنيبات وحتى جراء"

1168
01:20:23,824 --> 01:20:26,034
‫- القصة كلها عنا - نعم

1169
01:20:27,160 --> 01:20:28,161
‫أعجبتني

1170
01:20:28,328 --> 01:20:30,873
‫- إنها مجرد قصة قصيرة
‫- تختلف عما تكتبينه عادة

1171
01:20:31,039 --> 01:20:33,333
‫- هل تجدينها مملة جداً؟ - إنها أجمل قصة

1172
01:20:33,500 --> 01:20:34,501
‫حقاً؟

1173
01:20:34,668 --> 01:20:35,961
‫- اكتبي لي قصة أخرى - نعم

1174
01:20:36,128 --> 01:20:37,713
‫- واصلي كتابة القصص - سأفعل

1175
01:20:37,880 --> 01:20:39,381
‫حتى بعد مماتي

1176
01:20:42,926 --> 01:20:44,303
‫لا تقولي هذا

1177
01:20:44,469 --> 01:20:46,305
‫- يجب أن أقول هذا لك - لا تفعلي

1178
01:20:46,471 --> 01:20:48,765
‫فكرت بالأمر وقتاً طويلاً

1179
01:20:48,932 --> 01:20:51,602
‫ولست خائفة

1180
01:20:52,311 --> 01:20:53,437
‫لا

1181
01:20:57,191 --> 01:21:00,777
‫الموت كالمد، قد يكون بطيئاً
‫ولكن لا يمكن وقفه

1182
01:21:07,326 --> 01:21:08,952
‫سأوقفه

1183
01:21:23,800 --> 01:21:25,677
‫فقد أوقفته من قبل

1184
01:21:42,110 --> 01:21:44,696
‫ستتحسنين أنت وكذلك أبي سيتحسن

1185
01:21:44,863 --> 01:21:47,491
‫وسنجتمع كلنا معاً قريباً

1186
01:21:50,244 --> 01:21:51,828
‫لا نستطيع إيقاف مشيئة السماء

1187
01:21:51,995 --> 01:21:54,206
‫أنا مصرة على جعلك تشفين

1188
01:21:54,373 --> 01:21:56,542
‫وما تشاؤه "جو" يحصل

1189
01:22:13,183 --> 01:22:14,393
‫"أيمي"؟

1190
01:22:14,560 --> 01:22:16,103
‫تعالي إلى هنا

1191
01:22:22,818 --> 01:22:24,862
‫- نعم؟ - تعالي واجلسي

1192
01:22:32,411 --> 01:22:36,373
‫إن كنت ماهرة فذات يوم سيصبح هذا الخاتم لك

1193
01:22:38,959 --> 01:22:39,960
‫حقاً؟

1194
01:22:40,127 --> 01:22:43,338
‫شرط أن تواصلي التصرف كسيدة محترمة

1195
01:22:48,260 --> 01:22:50,304
‫أنت أمل عائلتك الآن

1196
01:22:51,597 --> 01:22:54,349
‫"بث" مريضة، "جو" ميئوس منها

1197
01:22:54,516 --> 01:22:59,021
‫وسمعت أن "ميغ" متيمة بأستاذ فقير

1198
01:23:00,355 --> 01:23:04,443
‫لذا ستتوقف عليك مسألة إعالتهن جميعاً

1199
01:23:05,694 --> 01:23:08,155
‫مع أبويك المعدمين في شيخوختهما

1200
01:23:09,656 --> 01:23:11,533
‫لذا عليك التزوج بثري

1201
01:23:15,913 --> 01:23:17,581
‫أنقذي عائلتك

1202
01:23:20,667 --> 01:23:24,004
‫هذا كل ما أردت قوله لك

1203
01:23:25,130 --> 01:23:29,176
‫يمكنك الآن أن تعودي إلى الرسم

1204
01:23:37,351 --> 01:23:38,810
‫مرحباً عمة "مارتش"

1205
01:23:40,229 --> 01:23:42,773
‫كان الشاب "لورنس" هنا

1206
01:23:42,940 --> 01:23:44,024
‫حقاً؟

1207
01:23:44,191 --> 01:23:46,944
‫لكنه شاب مخيب للآمال فعلاً

1208
01:23:47,110 --> 01:23:48,987
‫ربما لأن أمه إيطالية

1209
01:23:49,696 --> 01:23:51,281
‫متى سيعود؟

1210
01:23:52,157 --> 01:23:54,701
‫لقد رحل... إلى "لندن"

1211
01:23:56,620 --> 01:23:57,746
‫لماذا؟

1212
01:23:59,122 --> 01:24:01,458
‫ماذا تريدين مناقشته معه؟

1213
01:24:16,431 --> 01:24:19,351
‫قلت لـ"فرد فون" للتو إني لن أتزوجه

1214
01:24:43,375 --> 01:24:44,543
‫"ميغ"

1215
01:24:51,466 --> 01:24:53,468
‫سأعود إلى البيت لأعتني بالولدين

1216
01:24:53,635 --> 01:24:56,138
‫- آسفة لكني قلقة جداً على "بث" - ابقي هنا

1217
01:24:56,305 --> 01:24:58,307
‫طلبت إجازة وسأعتني بالولدين

1218
01:24:58,473 --> 01:24:59,850
‫"جون"!

1219
01:25:02,519 --> 01:25:06,273
‫بقي أمر: أرسلي القماشة
‫إلى الخيّاطة بأسرع ما يمكن

1220
01:25:06,440 --> 01:25:08,442
‫- لا أستطيع - لا أريد سماع كلمة أخرى

1221
01:25:08,609 --> 01:25:12,446
‫احصلي على فستانك
‫فمعطفي القديم يدفئني في الشتاء

1222
01:25:12,613 --> 01:25:13,822
‫- "جون"... - تقرر الأمر

1223
01:25:13,989 --> 01:25:15,532
‫"جون"، لا أستطيع

1224
01:25:16,158 --> 01:25:18,452
‫بعت القماشة لـ"سالي"

1225
01:25:20,495 --> 01:25:21,872
‫حقاً؟

1226
01:25:24,082 --> 01:25:25,959
‫لا أريد أن تكوني تعيسة

1227
01:25:26,126 --> 01:25:27,711
‫لن أكون تعيسة

1228
01:25:28,378 --> 01:25:31,381
‫فـ"جون بروك" هو زوجي

1229
01:25:32,007 --> 01:25:33,675
‫وأنا زوجته

1230
01:25:40,933 --> 01:25:42,100
‫"هانا"!

1231
01:25:42,267 --> 01:25:44,186
‫لا تخافي، لا تخافي

1232
01:25:48,190 --> 01:25:49,191
‫ماذا يجب أن نفعل؟

1233
01:25:51,735 --> 01:25:53,529
‫يجب أن نطلب من أمك المجيء

1234
01:26:08,710 --> 01:26:10,212
‫- "مارمي" - باركك الله

1235
01:26:10,379 --> 01:26:12,339
‫حالتها أسوأ ولا أعرف ما علي فعله

1236
01:26:12,506 --> 01:26:14,091
‫- "جو" كيف حالها؟ - بناتي

1237
01:26:14,591 --> 01:26:15,717
‫حبيبتي "بث"

1238
01:26:15,884 --> 01:26:17,594
‫"هانا" أعدي مرقة، "جو" أحضري ثلجاً

1239
01:26:17,761 --> 01:26:19,304
‫يجب أن يبرد جسمك

1240
01:26:20,931 --> 01:26:22,349
‫من بقي مع أبي؟

1241
01:26:22,516 --> 01:26:24,017
‫بقي "جون" معه

1242
01:26:24,184 --> 01:26:25,936
‫يجب أن نغير الأقمشة

1243
01:26:26,103 --> 01:26:27,938
‫سنحركك يا عزيزتي

1244
01:26:28,605 --> 01:26:29,773
‫انظري إليها

1245
01:26:29,940 --> 01:26:31,108
‫انتظري، لا بأس

1246
01:26:33,318 --> 01:26:34,319
‫أعرف

1247
01:27:24,661 --> 01:27:26,121
‫أرجوك قاومي

1248
01:27:32,252 --> 01:27:34,087
‫لا تستسلمي بسهولة

1249
01:27:34,588 --> 01:27:35,881
‫قاومي

1250
01:27:37,007 --> 01:27:40,260
‫أرجوك قاومي حتى النهاية وكوني قوية

1251
01:27:40,427 --> 01:27:42,846
‫لا تستسلمي بسهولة يا "بث"

1252
01:28:05,953 --> 01:28:06,995
‫"مارمي"؟

1253
01:28:10,207 --> 01:28:11,208
‫"مارمي"؟

1254
01:28:12,042 --> 01:28:13,043
‫"مارمي"

1255
01:28:18,006 --> 01:28:19,174
‫"جو"

1256
01:28:26,557 --> 01:28:27,975
‫ميلاداً مجيداً يا "بث"

1257
01:28:28,141 --> 01:28:31,353
‫تأكدي أن يكون في الوسط،
‫فأنت تبدأين بالجانبين

1258
01:28:31,520 --> 01:28:35,274
‫ليس الجانبان متباعدين للفشار،
‫أنا أصنع إكليلاً منه

1259
01:28:35,440 --> 01:28:38,569
‫أنت تهدرين الزينة وهي لا تتدلى كما يجب

1260
01:28:38,735 --> 01:28:40,237
‫الجوانب هي أهم شيء

1261
01:28:41,864 --> 01:28:44,658
‫هدية ميلادية أخرى لعائلة "مارتش"

1262
01:28:45,784 --> 01:28:48,078
‫يا إلهي! هذا أبي!

1263
01:28:48,412 --> 01:28:49,496
‫أبي!

1264
01:28:53,166 --> 01:28:54,501
‫نسائي الصغيرات

1265
01:28:56,545 --> 01:28:58,380
‫كم كبرتن!

1266
01:28:59,256 --> 01:29:03,010
‫"بث"، ميلاداً مجيداً يا عزيزتي

1267
01:29:03,177 --> 01:29:04,636
‫ميلاداً مجيداً لكن جميعاً

1268
01:29:04,803 --> 01:29:06,096
‫ميلاداً مجيداً يا أبي

1269
01:29:06,263 --> 01:29:07,347
‫ميلاداً مجيداً

1270
01:29:10,142 --> 01:29:13,061
‫الحمد لله أنك عدت للبيت

1271
01:29:13,228 --> 01:29:14,313
‫الحمد لله على وجودك

1272
01:29:15,022 --> 01:29:17,441
‫أستطيع الآن أن أغضب منك أمامك

1273
01:31:26,195 --> 01:31:28,739
‫لا أصدق أن اليوم هو يوم زفافي

1274
01:31:31,575 --> 01:31:32,784
‫ما الخطب؟

1275
01:31:33,327 --> 01:31:34,369
‫لا شيء

1276
01:31:35,746 --> 01:31:36,747
‫"جو"

1277
01:31:39,750 --> 01:31:41,710
‫يمكننا الرحيل الآن

1278
01:31:42,169 --> 01:31:44,880
‫سأجني المال ببيع القصص، سأفعل أي شيء

1279
01:31:45,047 --> 01:31:48,926
‫سأطبخ، سأنظف، سأعمل في مصنع،
‫سأتمكن من إعالتنا

1280
01:31:49,343 --> 01:31:53,138
‫يجب أن تكوني ممثلة،
‫أن تكون حياتك على المسرح

1281
01:31:53,305 --> 01:31:54,848
‫فلنهرب معاً

1282
01:31:55,015 --> 01:31:56,475
‫أريد أن أتزوج

1283
01:31:56,642 --> 01:31:57,643
‫لماذا؟

1284
01:31:57,809 --> 01:31:59,144
‫لأني أحبه

1285
01:31:59,311 --> 01:32:02,272
‫ستسأمين منه بعد سنتين

1286
01:32:02,439 --> 01:32:04,233
‫أما حياتنا فستكون ممتعة للأبد

1287
01:32:04,399 --> 01:32:08,070
‫إن اختلفت أحلامي
‫عن أحلامك فهذا لا يجعلها تافهة

1288
01:32:10,364 --> 01:32:13,534
‫أريد بيتاً وعائلة

1289
01:32:13,700 --> 01:32:16,119
‫وأنا مستعدة للعمل والكفاح

1290
01:32:16,286 --> 01:32:18,789
‫على أن أفعل ذلك مع "جون"

1291
01:32:23,961 --> 01:32:26,380
‫لا أطيق فكرة تركك لي

1292
01:32:27,631 --> 01:32:28,799
‫لا ترحلي

1293
01:32:28,966 --> 01:32:30,259
‫"جو"

1294
01:32:33,178 --> 01:32:34,805
‫أنا لا أتركك

1295
01:32:35,472 --> 01:32:37,307
‫كما أنه...

1296
01:32:39,560 --> 01:32:41,395
‫سيحين دورك ذات يوم

1297
01:32:48,360 --> 01:32:51,154
‫أفضل أن أبقى عانس حرة تعيل نفسها بنفسها

1298
01:32:52,656 --> 01:32:53,991
‫سأفعل ذلك

1299
01:32:59,621 --> 01:33:02,040
‫لا أصدق أن الطفولة انتهت

1300
01:33:03,876 --> 01:33:06,628
‫كانت ستنتهي بطريقة أو بأخرى

1301
01:33:07,087 --> 01:33:08,797
‫والنهاية إنما هي سعيدة

1302
01:33:11,091 --> 01:33:16,471
‫تتبادلان عهوداً مهمة
‫وتكرسان حياتكما لبعضكما

1303
01:33:17,055 --> 01:33:18,390
‫فيا لها من هبة!

1304
01:33:18,557 --> 01:33:23,937
‫إنه التزام يُقطع حتى قبل معرفة
‫الكلفة أو المكافأة

1305
01:33:24,104 --> 01:33:26,023
‫أعلنكما زوجاً وزوجة

1306
01:33:26,815 --> 01:33:28,567
‫يمكنك أن تقبل العروس

1307
01:34:06,021 --> 01:34:07,689
‫لا داعي لتعاملني بكل هذا الاهتمام

1308
01:34:07,856 --> 01:34:09,983
‫لا داعي أن ترافقني إلى العربة

1309
01:34:10,150 --> 01:34:11,151
‫بل يسرني ذلك

1310
01:34:11,318 --> 01:34:13,612
‫آمل أن تكوني سعيدة الآن...

1311
01:34:13,946 --> 01:34:17,783
‫بعدما دمرت حياتك مثلما دمرت أمك
‫حياتها بتزوج أبيك

1312
01:34:18,951 --> 01:34:21,036
‫أنت لطيفة جداً يا أختي العزيزة

1313
01:34:21,203 --> 01:34:23,163
‫وأشكرك على مساهمتك في الزفاف

1314
01:34:23,330 --> 01:34:24,373
‫على الرحب والسعة

1315
01:34:24,540 --> 01:34:25,666
‫شكراً يا عمة "مارتش"

1316
01:34:25,832 --> 01:34:29,127
‫لا أحب تقبيلي

1317
01:34:29,294 --> 01:34:30,921
‫أنا آسفة

1318
01:34:31,088 --> 01:34:34,842
‫اتركي الأسف إلى حين تجدين
‫أن الزواج بفقير لا ينجح

1319
01:34:35,008 --> 01:34:38,011
‫لن يكون أسوأ من عيش البعض في بيوت كبيرة

1320
01:34:38,178 --> 01:34:41,765
‫فهمت ما تقصدينه يا فتاة

1321
01:34:42,266 --> 01:34:43,976
‫لا يفوتني شيء

1322
01:34:44,142 --> 01:34:45,769
‫نعرف هذا

1323
01:34:45,936 --> 01:34:48,856
‫وأنت لست مخطئة بالكامل

1324
01:34:49,022 --> 01:34:52,776
‫قد لا أكون محقة دائماً لكني لا أخطئ أبداً

1325
01:34:53,277 --> 01:34:58,073
‫ها هي الابنة السليمة العقل
‫الوحيدة في العائلة

1326
01:34:58,240 --> 01:35:00,117
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا

1327
01:35:00,284 --> 01:35:01,994
‫- أعرف - تخيلي هذا

1328
01:35:11,086 --> 01:35:12,087
‫"مارمي"!

1329
01:35:12,254 --> 01:35:13,964
‫- "مارمي" "مارمي"! - ماذا؟

1330
01:35:14,131 --> 01:35:16,133
‫العمة "مارتش" ذاهبة إلى "أوروبا"

1331
01:35:16,300 --> 01:35:17,593
‫وتريد مني أن أرافقها

1332
01:35:18,218 --> 01:35:19,553
‫هذا رائع!

1333
01:35:19,720 --> 01:35:22,389
‫الآن أعرف لمَ قضيت ساعات مملة أقرأ لها

1334
01:35:22,556 --> 01:35:24,057
‫لا بل تريد أن أذهب أنا

1335
01:35:25,601 --> 01:35:27,436
‫لأكون رفيقتها

1336
01:35:27,603 --> 01:35:29,229
‫إلى "أوروبا"؟ معك؟

1337
01:35:29,396 --> 01:35:32,733
‫نعم، تريد أن أتقن فني ولغتي الفرنسية

1338
01:35:33,317 --> 01:35:35,652
‫لكنك لا تحبين اللغة الفرنسية

1339
01:35:38,030 --> 01:35:39,573
‫هذا رائع "أيمي"

1340
01:35:42,117 --> 01:35:44,578
‫أبي! سأذهب إلى "أوروبا"

1341
01:36:16,360 --> 01:36:18,904
‫"ميغ" تزوجت، "أيمي" ذهبت إلى "أوروبا"

1342
01:36:20,072 --> 01:36:23,575
‫وبعد تخرجك ستذهب في إجازة طويلة

1343
01:36:24,826 --> 01:36:28,038
‫لست بطيبة قلب "بث" لذا أنا غاضبة ومضطربة

1344
01:36:28,205 --> 01:36:30,457
‫لست مضطرة للبقاء هنا "جو"

1345
01:36:30,916 --> 01:36:33,585
‫هل يجب أن نهرب إلى سفينة قراصنة؟

1346
01:36:39,591 --> 01:36:42,886
‫- لا، أرجوك لا
‫- لا جدوى من السكوت، علينا التكلم

1347
01:36:43,303 --> 01:36:46,056
‫أحببتك من يوم عرفتك، ليس الأمر في يدي

1348
01:36:46,390 --> 01:36:49,142
‫حاولت إظهار حبي لك فلم تريدي ولا بأس بهذا

1349
01:36:49,309 --> 01:36:51,979
‫ولكن يجب أن تسمعيني وأن تعطيني جواباً

1350
01:36:52,145 --> 01:36:53,564
‫فلم أعد أتحمل هذا الوضع

1351
01:36:53,814 --> 01:36:54,815
‫أرجوك لا

1352
01:36:54,982 --> 01:36:56,775
‫تخليت عن البلياردو وكل ما لا يعجبك

1353
01:36:56,942 --> 01:37:01,864
‫أنا سعيد بذلك وقد انتظرت
‫ولم أتذمر قط لأني...

1354
01:37:02,823 --> 01:37:04,908
‫توقعت أن تحبيني يا "جو"

1355
01:37:06,076 --> 01:37:09,329
‫أدرك أني لست بالمستوى الكافي ولست عظيماً...

1356
01:37:09,496 --> 01:37:12,457
‫بلى، أنت كذلك، بل أنت أحسن مني بكثير

1357
01:37:12,624 --> 01:37:15,919
‫وأنا ممتنة جداً لك وفخورة جداً بك

1358
01:37:16,086 --> 01:37:18,964
‫ولا أفهم لمَ لا أستطيع أن أحبك مثلما تشاء

1359
01:37:19,131 --> 01:37:20,465
‫لا أعرف السبب

1360
01:37:21,425 --> 01:37:22,467
‫لا تستطيعين؟

1361
01:37:22,634 --> 01:37:23,927
‫لا أستطيع

1362
01:37:24,094 --> 01:37:27,139
‫لا أستطيع تغيير أحاسيسي...

1363
01:37:28,932 --> 01:37:31,685
‫وأكذب عليك إن قلت إني أحبك وأنا لا أحبك

1364
01:37:32,895 --> 01:37:34,688
‫أنا آسفة "تيدي"

1365
01:37:35,355 --> 01:37:38,066
‫آسفة ولكن ليست في يدي حيلة

1366
01:37:38,233 --> 01:37:40,485
‫لا يمكن أن أحب غيرك، أحبك أنت وحدك

1367
01:37:40,652 --> 01:37:43,155
‫- سيكون زواجنا كارثة - لن يكون كارثة

1368
01:37:43,322 --> 01:37:44,323
‫سنكون بائسين

1369
01:37:44,489 --> 01:37:47,784
‫- سأحسن سلوكي! - لا أستطيع! جربت وفشلت

1370
01:37:47,951 --> 01:37:51,079
‫لمَ يتوقع الجميع في عائلتك وجدي أن نتزوج؟

1371
01:37:51,246 --> 01:37:55,292
‫لمَ تقولين هذا؟
‫وافقي ولنكن سعيدين معاً، "جو"

1372
01:37:55,459 --> 01:37:58,337
‫لا أستطيع الموافقة بصدق
‫لذا لن أوافق إطلاقاً

1373
01:37:58,587 --> 01:38:02,674
‫وسترى في الآخر أني محقة وستشكرني على ذلك

1374
01:38:06,678 --> 01:38:08,764
‫أفضل أن أشنق نفسي على سماع ذلك

1375
01:38:08,931 --> 01:38:10,599
‫- "تيدي" - أفضل الموت على ذلك

1376
01:38:11,183 --> 01:38:12,518
‫"تيدي" لا تقل هذا

1377
01:38:13,769 --> 01:38:14,770
‫"تيدي"

1378
01:38:16,313 --> 01:38:20,192
‫اسمع، ستجد فتاة جميلة وبارعة

1379
01:38:20,359 --> 01:38:22,986
‫فتحبك وتعشقك

1380
01:38:23,153 --> 01:38:25,531
‫وستكون خير زوجة لك في بيتك الفاخر

1381
01:38:25,697 --> 01:38:27,741
‫- ولكن ليس أنا - بل أنت يا "جو"

1382
01:38:27,908 --> 01:38:30,244
‫انظر إلي! أنا عادية وغريبة في تصرفاتي

1383
01:38:30,410 --> 01:38:31,411
‫أحبك يا "جو"

1384
01:38:31,578 --> 01:38:33,497
‫- وستخجل بي - أحبك يا "جو"

1385
01:38:33,664 --> 01:38:36,708
‫وسوف نتشاجر، من الآن نحن نتشاجر

1386
01:38:39,086 --> 01:38:43,549
‫أكره المجتمع الراقي
‫وتكره كتاباتي، سنكون تعيسين

1387
01:38:43,715 --> 01:38:46,844
‫وسنتمنى لو لم نتزوج إذ سيكون كل شيء مريعاً

1388
01:38:49,805 --> 01:38:51,348
‫هل يوجد شيء آخر؟

1389
01:38:52,599 --> 01:38:54,518
‫- لا، لا يوجد - حسناً

1390
01:38:55,227 --> 01:38:56,562
‫إلا أن...

1391
01:39:00,732 --> 01:39:03,318
‫"تيدي"، لا أعتقد أني سأتزوج يوماً

1392
01:39:04,486 --> 01:39:08,866
‫أنا سعيدة كما أنا وأحب حريتي كثيراً
‫ولن أتخلى عنها

1393
01:39:09,032 --> 01:39:11,827
‫أظنك مخطئة في هذا وأظنك ستتزوجين يوماً ما

1394
01:39:11,994 --> 01:39:14,371
‫ستجدين شخصاً تحبينه وتعيشين وتموتين لأجله

1395
01:39:14,538 --> 01:39:16,790
‫فهكذا أنت بطبيعتك وهذا ما سيحصل

1396
01:39:20,127 --> 01:39:21,587
‫وسأرى هذا يحصل

1397
01:40:00,709 --> 01:40:02,503
‫لا أريد إزعاجك خلال كتابتك

1398
01:40:03,420 --> 01:40:05,172
‫لم أعد أكتب

1399
01:40:07,216 --> 01:40:08,717
‫فهو لم ينقذ حياتها

1400
01:40:25,275 --> 01:40:27,611
‫أنت في وحدة قاتلة هنا يا "جو"

1401
01:40:29,154 --> 01:40:30,906
‫ألا يحسن بك أن تعودي إلى "نيويورك"؟

1402
01:40:31,073 --> 01:40:33,534
‫ماذا عن صديقك "فريدريك"؟

1403
01:40:33,700 --> 01:40:35,285
‫- ألم يكن هذا اسمه؟ - لا

1404
01:40:36,954 --> 01:40:40,624
‫أفسدت صداقتنا بسبب طبعي مثلما أفسد كل شيء

1405
01:40:40,791 --> 01:40:42,292
‫يبدو أني لن أراه بعد اليوم

1406
01:40:42,459 --> 01:40:45,462
‫إن كان الصديق صدوقاً فلن يفعل هذا

1407
01:40:47,464 --> 01:40:49,049
‫ليت الأمر كذلك

1408
01:40:52,553 --> 01:40:55,848
‫لو كنت فتاة في كتاب
‫لانتهى الأمر بغاية السهولة

1409
01:40:58,016 --> 01:41:00,185
‫فقد كنت سأتخلى عن العالم لأتزوج

1410
01:41:04,273 --> 01:41:05,899
‫"لوري" عائد

1411
01:41:06,859 --> 01:41:08,110
‫حقاً؟

1412
01:41:08,443 --> 01:41:11,280
‫وردت رسالة من "أيمي" وهي عائدة للديار

1413
01:41:11,446 --> 01:41:13,740
‫انفطر قلبها على "بث"

1414
01:41:14,241 --> 01:41:18,537
‫العمة "مارتش" مريضة جداً
‫لذا سيرافقهما "لوري"

1415
01:41:21,707 --> 01:41:22,916
‫هذا لطف منه

1416
01:41:28,547 --> 01:41:30,507
‫- ما الخطب؟ - لا أعرف

1417
01:41:30,674 --> 01:41:33,302
‫لطالما كنت راضية بوجودي وسط عائلتي

1418
01:41:35,846 --> 01:41:37,431
‫لست أفهم هذا

1419
01:41:39,975 --> 01:41:41,101
‫ربما...

1420
01:41:41,727 --> 01:41:43,103
‫ربما أنا...

1421
01:41:44,271 --> 01:41:46,899
‫تسرعت حين رفضت عرض زواجه

1422
01:41:47,858 --> 01:41:48,984
‫"لوري"

1423
01:41:51,320 --> 01:41:52,779
‫هل تحبينه؟

1424
01:41:56,491 --> 01:41:59,203
‫إن طلب يدي من جديد فسأوافق

1425
01:42:00,495 --> 01:42:02,539
‫هل تظنين أنه سيطلب يدي من جديد؟

1426
01:42:03,248 --> 01:42:05,083
‫ولكن هل تحبينه؟

1427
01:42:06,710 --> 01:42:08,921
‫ما يهمني هو أن أحَب

1428
01:42:09,755 --> 01:42:11,256
‫أريد أن أحَب

1429
01:42:12,132 --> 01:42:14,593
‫"أحَب" تختلف عن "أحِب"

1430
01:42:18,972 --> 01:42:20,432
‫أعرف

1431
01:42:22,601 --> 01:42:25,521
‫في الحقيقة، أشعر...

1432
01:42:25,687 --> 01:42:29,733
‫أشعر بأن النساء...

1433
01:42:32,903 --> 01:42:37,282
‫يملكن عقولاً واهتمامات عديدة
‫وليس فقط قلوباً

1434
01:42:37,449 --> 01:42:41,286
‫ولديهن أيضاً الطموح والموهبة
‫وليس فقط الجمال

1435
01:42:41,453 --> 01:42:46,375
‫وسئمت من يقولون
‫إنه لا يليق بالمرأة إلا الزواج

1436
01:42:46,542 --> 01:42:48,377
‫سئمت هذا كثيراً!

1437
01:42:49,753 --> 01:42:52,798
‫لكني أشعر بوحدة قاتلة

1438
01:43:35,632 --> 01:43:38,969
‫لم أكن سأدعك تسافرين
‫وحدك فيما العمة "مارتش" مريضة

1439
01:43:40,512 --> 01:43:42,472
‫حتى لو كنت تحتقرينني

1440
01:43:43,891 --> 01:43:46,185
‫لست أحتقرك يا "لوري"

1441
01:43:53,150 --> 01:43:55,235
‫كانت "بث" أفضل واحدة فينا

1442
01:44:07,998 --> 01:44:10,042
‫لن أتزوج "فرد"

1443
01:44:13,504 --> 01:44:15,047
‫سمعت بهذا

1444
01:44:15,214 --> 01:44:20,093
‫ولست مضطراً لقول شيء أو فعل شيء

1445
01:44:23,138 --> 01:44:25,724
‫فأنا لم أحبه بقدر ما يجب

1446
01:44:27,518 --> 01:44:29,978
‫لذا لا داعي للحديث بالأمر،
‫لا داعي لقول شيء...

1447
01:44:46,912 --> 01:44:48,455
‫عزيزي "تيدي"...

1448
01:44:48,914 --> 01:44:51,375
‫تعجز الكلمات عن وصف اشتياقي لك

1449
01:44:52,042 --> 01:44:55,587
‫كنت أعتقد أن أسوأ مصير لي هو أن أصير زوجة

1450
01:44:56,421 --> 01:44:58,590
‫كنت صغيرة وغبية

1451
01:44:59,633 --> 01:45:01,510
‫لكني تغيرت الآن

1452
01:45:01,760 --> 01:45:04,888
‫فأسوأ مصير هو أن أعيش حياتي وأنت لست فيها

1453
01:45:05,055 --> 01:45:06,223
‫"لوري"

1454
01:45:06,390 --> 01:45:09,726
‫أخطأت حين رفضتك وهربت إلى "نيويورك"

1455
01:45:35,669 --> 01:45:36,753
‫"جو"

1456
01:45:37,671 --> 01:45:39,548
‫"جو"، "جو"

1457
01:45:41,008 --> 01:45:42,092
‫"جو"

1458
01:45:43,218 --> 01:45:45,762
‫استيقظي، استيقظي

1459
01:45:49,516 --> 01:45:51,560
‫"تيدي"، لقد عدت!

1460
01:45:51,727 --> 01:45:53,395
‫أنت سعيدة برؤيتي؟

1461
01:45:54,396 --> 01:45:55,564
‫نعم

1462
01:45:55,898 --> 01:45:57,733
‫كنت قلقاً عليك

1463
01:45:59,443 --> 01:46:00,611
‫تعال اجلس

1464
01:46:06,491 --> 01:46:09,870
‫كيف حال "أيمي"؟ هل أزعجتك
‫طول الطريق من "أوروبا"؟

1465
01:46:10,037 --> 01:46:11,914
‫نعم لكن ذلك يعجبني

1466
01:46:12,080 --> 01:46:13,790
‫أين هي؟ ألم تعد للبيت مباشرة؟

1467
01:46:13,957 --> 01:46:16,335
‫لاقتها أمك عند "ميغ"، توقفنا هناك في طريقنا

1468
01:46:16,502 --> 01:46:18,921
‫يستحيل أن تفلت زوجتي من قبضتهما

1469
01:46:20,964 --> 01:46:21,965
‫من تفلت؟

1470
01:46:22,633 --> 01:46:26,428
‫فضحت الأمر مع أنها كانت مفاجأة

1471
01:46:26,595 --> 01:46:29,264
‫خطبنا وأردنا الانتظار ولكن...

1472
01:46:29,473 --> 01:46:31,683
‫المهم هو أننا الآن متزوجان

1473
01:46:34,811 --> 01:46:36,146
‫أنت و"أيمي"

1474
01:46:36,313 --> 01:46:37,356
‫نعم

1475
01:46:48,909 --> 01:46:50,327
‫هل أنتما متحابان؟

1476
01:46:50,494 --> 01:46:51,578
‫نعم

1477
01:46:55,082 --> 01:46:57,543
‫أريد قول أمر واحد ثم ننسى الموضوع كلياً

1478
01:46:57,793 --> 01:46:59,503
‫لطالما أحببتك

1479
01:46:59,795 --> 01:47:01,797
‫لكن حبي لـ"أيمي" مختلف

1480
01:47:02,339 --> 01:47:06,927
‫وأظنك محقة في ما قلته، فقد كنا سنقتل بعضنا

1481
01:47:09,680 --> 01:47:10,889
‫نعم

1482
01:47:11,473 --> 01:47:13,308
‫أعتقد أن هذا الوضع أفضل

1483
01:47:14,977 --> 01:47:16,186
‫"تيدي"

1484
01:47:16,562 --> 01:47:20,023
‫لا أحد غيرك يدعوني "تيدي"

1485
01:47:21,233 --> 01:47:22,484
‫ماذا تدعوك "أيمي"؟

1486
01:47:22,985 --> 01:47:24,278
‫"سيدي"

1487
01:47:24,903 --> 01:47:26,822
‫هكذا هي فعلاً

1488
01:47:30,701 --> 01:47:32,828
‫ويبدو أنك تستحق هذه التسمية

1489
01:47:35,497 --> 01:47:37,332
‫أيمكن أن نبقى صديقين يا "جو"؟

1490
01:47:41,211 --> 01:47:44,006
‫طبعاً يا صاح، دائماً

1491
01:48:08,989 --> 01:48:09,990
‫"لوري" أخبرك؟

1492
01:48:10,157 --> 01:48:11,283
‫نعم نعم

1493
01:48:13,118 --> 01:48:15,037
‫"أيمي"، أنا سعيدة لأجلك

1494
01:48:15,495 --> 01:48:19,416
‫- فهذا هو قدرك - كم ارتحت! شكراً لك

1495
01:48:19,583 --> 01:48:21,418
‫أردت أن أكتب لك لأخبرك

1496
01:48:21,585 --> 01:48:23,879
‫وأردت شرح كل شيء لكن كل شيء جرى بسرعة

1497
01:48:24,046 --> 01:48:26,298
‫وفي الحقيقة خشيت أن تغضبي مني

1498
01:48:26,465 --> 01:48:27,674
‫لا، لا

1499
01:48:28,008 --> 01:48:29,343
‫لست غاضبة مني؟

1500
01:48:31,011 --> 01:48:33,472
‫الحياة أقصر من أن يغضب المرء من أخته

1501
01:48:39,520 --> 01:48:40,979
‫أنا مشتاقة لها كثيراً

1502
01:48:41,271 --> 01:48:42,439
‫أنا أيضاً

1503
01:48:46,151 --> 01:48:47,486
‫شكراً

1504
01:49:08,006 --> 01:49:09,925
‫"لوري"

1505
01:49:46,044 --> 01:49:47,462
‫سيد "لورنس"

1506
01:49:50,174 --> 01:49:51,300
‫"جو"

1507
01:49:53,302 --> 01:49:54,761
‫"جو"

1508
01:49:57,055 --> 01:50:00,058
‫لم أستطع حمل نفسي...

1509
01:50:04,313 --> 01:50:08,066
‫يبدو البيت مختلفاً جداً بدونها...

1510
01:50:09,860 --> 01:50:12,446
‫فلم أستطع الدخول وأنا أعرف أنها ليست فيه

1511
01:50:19,786 --> 01:50:22,289
‫أعرف أن أختي أحسن مني بكثير ولكن...

1512
01:50:22,706 --> 01:50:26,460
‫سأكون صديقاً تعتمد عليه إن سمحت لي

1513
01:50:34,051 --> 01:50:35,260
‫حسناً

1514
01:51:41,451 --> 01:51:44,288
‫لأجل "بث"

1515
01:52:30,334 --> 01:52:33,045
‫قالت "جو" متأففة وهي مستلقية على...

1516
01:54:00,841 --> 01:54:02,467
‫عزيزي السيد "داشوود":

1517
01:54:02,885 --> 01:54:07,181
‫تجد طياً الفصول الأولى
‫لقصة بدأت العمل عليها

1518
01:54:07,347 --> 01:54:11,143
‫قد تكون مناسبة للشباب لكنهم قد يجدونها مملة

1519
01:54:11,852 --> 01:54:16,273
‫لكني أرسلها لك في حال
‫وجدت قيمة فيها، رغم شكي بذلك

1520
01:54:16,440 --> 01:54:17,733
‫"جو مارتش"

1521
01:54:36,793 --> 01:54:38,337
‫حسبتها تكرهني

1522
01:54:38,921 --> 01:54:40,964
‫بإمكانها أن تكرهك وتترك البيت لك

1523
01:54:41,131 --> 01:54:42,674
‫ماذا عنك وعن "جون"؟

1524
01:54:42,841 --> 01:54:46,094
‫لا يمكنني الاهتمام ببيت كبير جداً كهذا

1525
01:54:54,645 --> 01:54:57,064
‫قد أبيعه ولكن أود فعل شيء به

1526
01:54:57,231 --> 01:54:59,441
‫يجعل العمة "مارتش" تتقلب في قبرها

1527
01:54:59,608 --> 01:55:00,651
‫لا مانع عندي

1528
01:55:00,817 --> 01:55:03,820
‫قلبة واحدة، لا شيء أكثر

1529
01:55:04,112 --> 01:55:05,447
‫ماذا ستفعلين؟

1530
01:55:07,324 --> 01:55:09,284
‫أود فتح مدرسة

1531
01:55:09,451 --> 01:55:12,412
‫لا مدرسة لائقة هنا
‫وقد صارت هناك كليات للنساء

1532
01:55:12,579 --> 01:55:14,623
‫لذا يجب تحويله لمدرسة، لأجل "ديزي"

1533
01:55:14,790 --> 01:55:15,874
‫وماذا عن "ديمي"؟

1534
01:55:16,041 --> 01:55:18,126
‫سأفتح مدرسة للصبيان والبنات

1535
01:55:19,086 --> 01:55:20,254
‫ماذا عن الكتابة؟

1536
01:55:21,463 --> 01:55:22,548
‫ماذا عنها؟

1537
01:55:22,714 --> 01:55:24,007
‫علامَ تعلمين؟

1538
01:55:24,174 --> 01:55:27,177
‫بدأت مشروعاً ولكن لا أظنه سينجح

1539
01:55:27,344 --> 01:55:28,887
‫الكل يحب ما تكتبينه

1540
01:55:29,054 --> 01:55:30,180
‫غير صحيح

1541
01:55:30,347 --> 01:55:31,515
‫أنا أحبه

1542
01:55:31,974 --> 01:55:34,017
‫القصة هي عن حياتنا نحن

1543
01:55:34,184 --> 01:55:35,269
‫إذاً؟

1544
01:55:35,435 --> 01:55:39,606
‫من سيهتم بقصة عن أفراح عائلة وأتراحها؟

1545
01:55:39,773 --> 01:55:41,733
‫فليست للفكرة أية أهمية

1546
01:55:41,900 --> 01:55:45,195
‫ربما ليست مهمة لأنه لا أحد يكتب عن هذا

1547
01:55:45,362 --> 01:55:49,157
‫لا تعطي الكتابة القصة أهمية
‫بل هي انعكاس لها

1548
01:55:50,117 --> 01:55:51,618
‫لا أظن ذلك

1549
01:55:51,952 --> 01:55:54,496
‫فالكتابة عنها تجعلها أكثر أهمية

1550
01:55:56,123 --> 01:55:57,875
‫متى صرت صاحبة كل هذه الحكمة؟

1551
01:55:58,125 --> 01:56:00,794
‫لطالما كنت كذلك، لكنك كنت تركزين على أخطائي

1552
01:56:00,961 --> 01:56:02,963
‫التي لم تكن موجودة طبعاً

1553
01:56:19,646 --> 01:56:21,106
‫عزيزتي الآنسة "مارتش"

1554
01:56:21,273 --> 01:56:22,900
‫قرأت الفصول التي أرسلتها

1555
01:56:23,066 --> 01:56:25,652
‫وأوافقك الرأي في أنها غير جيدة

1556
01:56:25,986 --> 01:56:30,490
‫ولكن أرسلي قصصاً
‫من النوع الفاضح إن كان عندك منها

1557
01:56:30,741 --> 01:56:33,368
‫أو بالأحرى، لترسلها صديقتك

1558
01:56:34,328 --> 01:56:36,413
‫أعتذر على النكتة

1559
01:56:36,580 --> 01:56:37,706
‫كان لا بد أن أقولها

1560
01:56:38,165 --> 01:56:39,583
‫"جو" انزلي!

1561
01:56:40,667 --> 01:56:41,752
‫أنا قادمة!

1562
01:56:44,463 --> 01:56:46,048
‫أنا جائعة

1563
01:56:47,841 --> 01:56:49,343
‫"جو" يحسن بك الانتظار

1564
01:56:49,510 --> 01:56:50,719
‫أتضور جوعاً

1565
01:56:50,886 --> 01:56:53,096
‫ولكن يا "جو"، أتاك ضيف

1566
01:56:53,263 --> 01:56:54,723
‫لا أعرف أحداً

1567
01:56:55,140 --> 01:56:57,893
‫آسف على المقاطعة ولكن...

1568
01:56:59,978 --> 01:57:01,021
‫هذا أنت

1569
01:57:14,535 --> 01:57:15,744
‫مرحباً

1570
01:57:16,453 --> 01:57:18,580
‫مرحباً، أنا "جوزفين مارتش"

1571
01:57:18,747 --> 01:57:20,207
‫- أنا "جو" - "جوزفين" هذه أنت؟

1572
01:57:20,374 --> 01:57:24,086
‫أهلاً بك! هاتان "كيتي" و"ميني"

1573
01:57:24,253 --> 01:57:27,589
‫أرى أنك تعرفت على أستاذنا

1574
01:57:27,756 --> 01:57:29,508
‫إنه رجل بارع جداً

1575
01:57:29,675 --> 01:57:32,886
‫وتقول أمك إنك كاتبة... أنا أكتب في مفكرتي

1576
01:57:33,428 --> 01:57:37,850
‫يأتينا أناس شيقون كثيرون،
‫مفكرون وأوروبيون...

1577
01:57:38,016 --> 01:57:41,311
‫آسف يا "جو" ولكن حصلت
‫على عنوانك من السيدة "كيرك"

1578
01:57:41,478 --> 01:57:42,980
‫من هذا الرجل؟ من أنت؟

1579
01:57:43,146 --> 01:57:47,526
‫آسف على المقاطعة، كنت في الجوار وفكرت في...

1580
01:57:47,693 --> 01:57:49,862
‫- ولكن سأرحل - لا، لا

1581
01:57:50,028 --> 01:57:51,822
‫أرجوك ابقَ، عندنا متسع كبير

1582
01:57:51,989 --> 01:57:53,532
‫أخبروني من هذا الرجل

1583
01:57:53,699 --> 01:57:54,908
‫لا أريد أن أكون عبئاً

1584
01:57:55,075 --> 01:57:57,369
‫- لست عبئاً على الإطلاق - طبعاً لست كذلك

1585
01:57:57,536 --> 01:57:58,912
‫أنا "لوري"، من أنت؟

1586
01:57:59,079 --> 01:58:00,330
‫أنا "فريدريك بير"

1587
01:58:00,497 --> 01:58:02,708
‫كنا في نفس النزل في "نيويورك"

1588
01:58:02,875 --> 01:58:06,003
‫"جو"، إنه وسيم جداً

1589
01:58:15,262 --> 01:58:16,972
‫هل تنوي البقاء في "نيويورك"؟

1590
01:58:17,139 --> 01:58:20,517
‫لا، عُرضت علي وظيفة في "كاليفورنيا"

1591
01:58:21,602 --> 01:58:24,855
‫وبما أنه لا شيء يربطني بهذا المكان...

1592
01:58:25,522 --> 01:58:27,649
‫فكرت في السفر غرباً

1593
01:58:28,025 --> 01:58:31,945
‫المنطقة جديدة ولا انزعاج فيها من المهاجرين

1594
01:58:32,321 --> 01:58:34,198
‫ربما يحسن بي السفر غرباً

1595
01:58:34,364 --> 01:58:37,868
‫لستَ مهاجراً، ويحسن بك البقاء هنا

1596
01:58:41,538 --> 01:58:42,831
‫سأذهب

1597
01:58:58,805 --> 01:59:01,225
‫هذه آلة موسيقية جميلة

1598
01:59:01,558 --> 01:59:03,060
‫من منكن يعزف عليها؟

1599
01:59:03,227 --> 01:59:05,270
‫كانت لأختي "بث"

1600
01:59:05,687 --> 01:59:07,564
‫جميعنا نعزف قليلاً ولكن...

1601
01:59:07,731 --> 01:59:09,399
‫لم يكن أحد منا بمهارتها

1602
01:59:09,566 --> 01:59:11,985
‫ما أصعب أن يخسر المرء أختاً!

1603
01:59:12,819 --> 01:59:14,196
‫أنا آسف

1604
01:59:15,531 --> 01:59:16,615
‫هل تجيد العزف؟

1605
01:59:16,782 --> 01:59:18,575
‫نعم

1606
01:59:18,742 --> 01:59:21,286
‫يسرنا أن تعزف على البيانو الآن

1607
01:59:21,453 --> 01:59:23,997
‫فما كانت ستقبل أن يبقى البيانو صامتاً

1608
01:59:24,915 --> 01:59:26,458
‫لا أريد الإساءة لذكراها

1609
01:59:26,625 --> 01:59:28,210
‫لا، إطلاقاً

1610
01:59:55,863 --> 01:59:58,156
‫- تشرفت بلقائك - وأنا تشرفت

1611
01:59:58,532 --> 02:00:00,909
‫- الوداع - تشرفت يا سيد "بير"

1612
02:00:01,243 --> 02:00:03,036
‫- الوداع "لوري" - الوداع

1613
02:00:04,955 --> 02:00:07,374
‫- شكراً على كل شيء - سررت بقدومك

1614
02:00:07,541 --> 02:00:10,085
‫إن ذهبت يوماً إلى "كاليفورنيا"

1615
02:00:10,878 --> 02:00:12,921
‫يسرني أن أراك

1616
02:00:14,381 --> 02:00:17,050
‫لا أعتقد أني سأذهب ولكن شكراً

1617
02:00:21,054 --> 02:00:22,097
‫حسناً

1618
02:00:22,681 --> 02:00:23,932
‫الوداع

1619
02:00:25,934 --> 02:00:26,977
‫الوداع

1620
02:00:41,867 --> 02:00:42,868
‫ما الأمر؟

1621
02:00:43,702 --> 02:00:45,245
‫لمَ تنظرون إلي هكذا؟

1622
02:00:45,412 --> 02:00:47,623
‫يا له من رجل رائع! آمل أن يعود

1623
02:00:47,789 --> 02:00:50,042
‫سيكون أحسن صديق لي

1624
02:00:50,209 --> 02:00:52,127
‫- أبي، لم يأتِ لأجلك - حقاً؟

1625
02:00:52,294 --> 02:00:53,837
‫"جو"، أنت تحبينه

1626
02:00:54,004 --> 02:00:55,297
‫ماذا؟ أنا لا أحبه

1627
02:00:55,464 --> 02:00:56,465
‫بلى

1628
02:00:56,632 --> 02:00:59,134
‫أنا بنصف ذكائك ورأيت ذلك بكل وضوح

1629
02:00:59,301 --> 02:01:01,178
‫أنت تحبينه... ألا تحبه؟

1630
02:01:01,345 --> 02:01:02,679
‫عندك حدس جيد... أنت تحبينه

1631
02:01:02,846 --> 02:01:05,724
‫لم أرك يوماً بمثل هذه السعادة،
‫فما الحب غير هذا؟

1632
02:01:05,891 --> 02:01:07,017
‫يجب أن تذهبي وراءه

1633
02:01:07,184 --> 02:01:09,269
‫أعد الخيول، لنلحق به قبل أن يركب القطار

1634
02:01:09,436 --> 02:01:11,271
‫- سآتي معكم - لا لن أذهب

1635
02:01:11,438 --> 02:01:13,482
‫- بلى، "أيمي" على حق - تماماً

1636
02:01:13,649 --> 02:01:17,236
‫لم أتخيل نفسي أساعد "جو" على السعي وراء رجل

1637
02:01:17,402 --> 02:01:19,238
‫- سيسافر إلى "كاليفورنيا" - غير صحيح

1638
02:01:19,404 --> 02:01:21,448
‫كان يتذرع بحجة لكي يبقى

1639
02:01:21,615 --> 02:01:22,824
‫لكن المطر يهطل

1640
02:01:22,991 --> 02:01:26,245
‫لا يهم، تعالي معي لأسوي مظهرك

1641
02:01:26,411 --> 02:01:30,666
‫"لوري" هيا اذهب وأعد الخيول، شكراً لك

1642
02:01:37,172 --> 02:01:41,218
‫لا تسأل عن أمي حتى حين تعرف أني زرتها

1643
02:01:41,718 --> 02:01:43,762
‫أفترض أنها ما زالت حية

1644
02:01:44,137 --> 02:01:45,597
‫لكني أسأل عن أمك

1645
02:01:45,764 --> 02:01:47,683
‫ولا أعرف السبب

1646
02:01:47,850 --> 02:01:49,601
‫أنت تتعمد تجاهل الموضوع

1647
02:01:49,810 --> 02:01:51,103
‫صحيح

1648
02:01:51,270 --> 02:01:53,146
‫ما الأمر؟ ماذا يردن؟

1649
02:01:53,313 --> 02:01:54,481
‫لا أعرف

1650
02:01:54,690 --> 02:01:57,693
‫- أبي، هل ستنشر هذا؟
‫- ماذا يحدث للنساء الصغيرات؟

1651
02:01:57,901 --> 02:01:59,528
‫قل لي إن باقي الكتاب معك

1652
02:02:00,404 --> 02:02:01,572
‫ماذا؟

1653
02:02:02,322 --> 02:02:03,824
‫"تمثيل دور المهاجرين"

1654
02:02:15,878 --> 02:02:17,796
‫أحاول أن أسوي هذا الشعر

1655
02:02:23,927 --> 02:02:26,680
‫- أوقف العربة - توقف، توقف!

1656
02:02:26,847 --> 02:02:28,265
‫هيا اذهبي، هيا يا "جو"

1657
02:02:28,473 --> 02:02:29,975
‫- اذهبي - اذهبي

1658
02:02:30,142 --> 02:02:32,352
‫قبليه بكل حب!

1659
02:02:40,986 --> 02:02:44,615
‫بصراحة لا أفهم لمَ لم تتزوج الجار

1660
02:02:44,781 --> 02:02:47,242
‫لأن الجار تزوج أختها

1661
02:02:48,327 --> 02:02:51,163
‫صحيح، طبعاً

1662
02:02:52,998 --> 02:02:54,625
‫إذاً من تتزوج؟

1663
02:02:54,791 --> 02:02:57,085
‫لا أحد، لا تتزوج أياً منهما

1664
02:02:58,253 --> 02:02:59,296
‫لا

1665
02:03:00,547 --> 02:03:03,467
‫لا لا، لن ينفع هذا أبداً

1666
02:03:03,675 --> 02:03:05,844
‫تقول في كل الكتاب إنها لا تريد الزواج

1667
02:03:06,053 --> 02:03:07,179
‫ومن يهتم بهذا؟

1668
02:03:07,346 --> 02:03:09,723
‫تريد الفتيات رؤية الشخصيات النسائية تتزوج

1669
02:03:09,890 --> 02:03:11,141
‫ليست هذه الخاتمة المناسبة

1670
02:03:11,350 --> 02:03:13,393
‫الخاتمة المناسبة هي التي تجعل القصة تباع

1671
02:03:14,686 --> 02:03:15,687
‫صدقيني

1672
02:03:15,854 --> 02:03:18,023
‫إن قررت أن تختمي كتابك الجميل

1673
02:03:18,190 --> 02:03:21,527
‫بجعل بطلتك عانسة، فلن يشتريه أحد

1674
02:03:21,693 --> 02:03:23,403
‫ولن يستأهل الطباعة

1675
02:03:24,530 --> 02:03:28,534
‫لطالما كان الزواج قضية اقتصادية،
‫حتى في الخيال

1676
02:03:28,867 --> 02:03:30,160
‫فيه رومنسية

1677
02:03:30,536 --> 02:03:31,537
‫بل اهتمام بالمال

1678
02:03:31,745 --> 02:03:33,247
‫غيري تلك الخاتمة، ممكن؟

1679
02:03:34,373 --> 02:03:35,374
‫حسناً

1680
02:03:35,541 --> 02:03:36,542
‫اذهبي!

1681
02:03:36,708 --> 02:03:38,752
‫قبليه بكل حب!

1682
02:03:42,798 --> 02:03:44,216
‫اذهبي يا "جو"

1683
02:04:02,943 --> 02:04:03,944
‫"جو"!

1684
02:04:11,618 --> 02:04:14,413
‫لا أريد أن ترحل، أريد أن تبقى

1685
02:04:14,580 --> 02:04:15,706
‫- حقاً؟ - نعم

1686
02:04:15,873 --> 02:04:18,959
‫- لن أرحل إن أردت مني البقاء - أريد أن تبقى

1687
02:04:19,126 --> 02:04:21,628
‫- ولكن لا شيء أعطيك إياه - لا يهم

1688
02:04:22,212 --> 02:04:23,630
‫يداي خاويتان

1689
02:04:23,797 --> 02:04:24,965
‫ليستا خاويتين

1690
02:04:32,723 --> 02:04:33,974
‫أعجبتني الخاتمة

1691
02:04:34,141 --> 02:04:35,851
‫إنها رومنسية

1692
02:04:36,018 --> 02:04:39,396
‫فهي مؤثرة جداً ومفعمة بالأحاسيس

1693
02:04:39,605 --> 02:04:40,647
‫شكراً لك

1694
02:04:40,814 --> 02:04:45,110
‫أقترح تسمية هذا الفصل "تحت المظلة"

1695
02:04:45,736 --> 02:04:46,945
‫- هذا جيد - تمام

1696
02:04:47,154 --> 02:04:51,617
‫تبقى مسألة العقد،
‫سأعطيك 5 بالمئة من العائدات

1697
02:04:51,783 --> 02:04:53,410
‫إذاً أحصل على 5 بالمئة من الأرباح

1698
02:04:53,577 --> 02:04:56,788
‫5 بالمئة من الأرباح الصافية،
‫بعد تغطية النفقات

1699
02:04:57,331 --> 02:04:58,999
‫ماذا عن الدفع مقدماً؟

1700
02:04:59,416 --> 02:05:02,127
‫أنا من أخاطر في طباعة هذا الكتاب

1701
02:05:02,711 --> 02:05:04,505
‫نعم لكنه كتابي أنا

1702
02:05:04,671 --> 02:05:06,715
‫وإن نجح الكتاب فسنكسب كلانا المال

1703
02:05:06,882 --> 02:05:09,218
‫إن لم ينجح فلن أفلس

1704
02:05:09,384 --> 02:05:10,427
‫لا شيء لي إن لم ينجح

1705
02:05:10,594 --> 02:05:13,972
‫لا بل سأعطيك الآن 500 لشراء حقوق الكتاب

1706
02:05:14,556 --> 02:05:15,599
‫حقوق الكتاب؟

1707
02:05:15,766 --> 02:05:18,060
‫حقوق إعادة الطبع وما شابه

1708
02:05:18,227 --> 02:05:20,229
‫أجزاء لاحقة، شخصيات في قصص أخرى

1709
02:05:20,395 --> 02:05:23,899
‫- وهل لهذا قيمة؟ - فقط إن نجح الكتاب

1710
02:05:24,066 --> 02:05:27,277
‫فهمت، أعتقد أني أريد أن يبقى هذا ملكي

1711
02:05:27,444 --> 02:05:30,239
‫ألم تقولي إن عائلتك بحاجة للمال فوراً؟

1712
02:05:30,447 --> 02:05:32,658
‫نعم ولذلك سألتك عن الدفع مقدماً

1713
02:05:32,824 --> 02:05:36,787
‫لا، ففي هذا مجازفة كبيرة.
‫سأدفع عن حقوق الكتاب

1714
02:05:44,044 --> 02:05:47,172
‫احتفظ بالـ500 دولار وسأحتفظ بحقوق الكتاب

1715
02:05:48,757 --> 02:05:51,051
‫كذلك أريد 10 بالمئة من العائدات

1716
02:05:53,136 --> 02:05:56,640
‫5،5 بالمئة وهذا عرض سخي

1717
02:05:56,807 --> 02:05:57,808
‫9 بالمئة

1718
02:05:57,975 --> 02:05:59,601
‫6 بالمئة ولن أزيد

1719
02:06:01,270 --> 02:06:04,648
‫سيد "داشوود" إن كنت سأبيع
‫بطلتي للزواج مقابل المال

1720
02:06:04,815 --> 02:06:06,400
‫فمن حقي أن آخذ جزءاً منه

1721
02:06:07,526 --> 02:06:09,194
‫6،6 بالمئة

1722
02:06:10,821 --> 02:06:11,822
‫اتفقنا

1723
02:06:11,989 --> 02:06:14,449
‫ولا داعي لتتخذي قرارك الآن بشأن الحقوق

1724
02:06:14,616 --> 02:06:17,995
‫بل اتخذته، أريد أن يبقى الكتاب ملكي

1725
02:06:20,664 --> 02:06:22,958
‫أكاديمية "بلمفيلد"

1726
02:06:24,376 --> 02:06:27,212
‫- أين هي؟ - إنها هنا

1727
02:06:33,010 --> 02:06:34,178
‫هيا!

1728
02:06:42,436 --> 02:06:45,022
‫لنصنع شكل حرف "ب"

1729
02:08:34,756 --> 02:08:36,466
‫عيد ميلاد سعيداً

1730
02:08:52,191 --> 02:08:55,819
‫"نساء صغيرات"

1731
02:09:53,585 --> 02:09:56,922
‫مقتبس من رواية بقلم "لويزا ماي ألكوت"

1732
02:14:49,173 --> 02:14:51,175
‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"
