﻿1
00:01:09,570 --> 00:01:10,612
‫أمي.

2
00:01:11,154 --> 00:01:13,323
‫افتحي الباب.

3
00:01:25,502 --> 00:01:27,087
‫أمي.

4
00:01:27,629 --> 00:01:29,464
‫أنا آسفة.

5
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
‫لن أهرب مرة أخرى، أعدك.

6
00:01:33,677 --> 00:01:36,054
‫أحبك يا أمي.

7
00:01:37,139 --> 00:01:41,727
‫إذاً لماذا لا ترين الأذى
‫الذي تسببت به لي يا "سو يون"؟

8
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
‫"بعد ستة عشر عاماً"

9
00:04:56,588 --> 00:04:58,757
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

10
00:05:01,927 --> 00:05:03,011
‫ماذا تريدين أن تسميها؟

11
00:05:03,720 --> 00:05:04,596
‫"زيزي".

12
00:05:04,721 --> 00:05:08,183
‫"زيزي"، حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة، "زيزي".

13
00:05:10,644 --> 00:05:12,104
‫مرحباً يا "زيزي".

14
00:05:12,980 --> 00:05:14,857
‫إنها جميلة جداً.

15
00:06:04,573 --> 00:06:07,117
‫مقرف، تعلمين أن هذا يقرفني.

16
00:06:07,201 --> 00:06:08,785
‫ماذا؟ هذا؟

17
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
‫أمي.

18
00:06:24,510 --> 00:06:25,719
‫كلا، لم أنته.

19
00:06:25,802 --> 00:06:27,429
‫يا لك من بطيئة في القراءة.

20
00:06:29,515 --> 00:06:30,933
‫هل وصلت إلى الجزء حيث...

21
00:08:06,236 --> 00:08:07,237
‫أمي؟

22
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
‫هوّني عليك.

23
00:08:44,525 --> 00:08:47,945
‫البرق بعيد جداً، لا يمكن أن يؤذيك.

24
00:09:24,606 --> 00:09:28,360
‫اللعبة الثانية
‫وأمامهم تسع ياردات من أصل الـ35...

25
00:09:28,443 --> 00:09:31,613
‫"تحذير،
‫ممنوع للمركبات الآلية تجاوز هذه النقطة"

26
00:09:31,697 --> 00:09:32,531
‫النتيجة...

27
00:09:58,140 --> 00:10:00,809
‫تفضلي، هذا طعام صديقاتك ذوات الزغب.

28
00:10:00,893 --> 00:10:01,727
‫جميل.

29
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
‫"عسل نحل (كريسي)"

30
00:10:04,062 --> 00:10:05,981
‫{\an8}تفضّل حسابات الربع الأخير من العام.

31
00:10:06,064 --> 00:10:07,983
‫انتظري حتى ترين هذا الربع.

32
00:10:08,066 --> 00:10:10,652
‫تتذكرين كيف كنت أحاول بيع
‫عسلك على الإنترنت؟

33
00:10:10,736 --> 00:10:12,821
‫وكيف كنت أعتقد أنه مضيعة للوقت؟

34
00:10:12,905 --> 00:10:17,075
‫من الواضح،
‫لكنه لم يكن مضيعة للوقت في النهاية.

35
00:10:17,618 --> 00:10:20,996
‫بالكاد أستطيع مواكبة الطلبات.
‫وينفد المخزون لديّ.

36
00:10:21,663 --> 00:10:23,332
‫ولكن كيف؟

37
00:10:25,042 --> 00:10:28,587
‫على ما يبدو أن أحد المؤثرين نشر عن عسلك،

38
00:10:28,670 --> 00:10:30,214
‫وانتشر كالنار في الهشيم.

39
00:10:30,297 --> 00:10:31,673
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.

40
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
‫بكل صراحة يا "أماندا"،

41
00:10:33,300 --> 00:10:37,304
‫لا أعتقد أنني أفهم أيضاً.
‫حاولت ابنة أخي شرح الأمر لي، لكن...

42
00:10:38,430 --> 00:10:42,100
‫ما أعرفه هو أنني أستطيع بيع
‫كل قطرة مما تصنعينه.

43
00:10:43,101 --> 00:10:44,186
‫والمزيد.

44
00:10:55,572 --> 00:10:57,824
‫- تريدين بعض العصير؟
‫- نعم، من فضلك.

45
00:11:04,831 --> 00:11:06,166
‫{\an8}"مستلزمات من (داني)"

46
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
‫{\an8}ما هذا؟

47
00:11:08,502 --> 00:11:09,920
‫نحتاج إلى مزيد من مستعمرات النحل.

48
00:11:10,003 --> 00:11:13,298
‫يقول "داني" إن عسلنا يُباع على الإنترنت.

49
00:11:13,382 --> 00:11:15,008
‫لكن هذا يتطلب الكثير من العمل.

50
00:11:15,092 --> 00:11:17,845
‫أجل، ولكن هذا ما نقوم به، صحيح؟

51
00:11:18,428 --> 00:11:20,848
‫إنه ليس شيئاً نعجز عن عمله معاً.

52
00:11:20,931 --> 00:11:21,849
‫شكراً لك.

53
00:11:23,642 --> 00:11:28,021
‫- في الواقع يا أمي، كنت أفكر...
‫- خذي هذه إلى "داني" بعد الإفطار، من فضلك.

54
00:11:57,259 --> 00:11:59,052
‫المعذرة. مرحباً.

55
00:12:02,222 --> 00:12:03,265
‫المعذرة؟

56
00:12:08,187 --> 00:12:09,730
‫لا أفهم ما تقوله.

57
00:12:12,065 --> 00:12:14,109
‫شكراً لك.

58
00:12:49,520 --> 00:12:50,687
‫توقف.

59
00:12:52,231 --> 00:12:53,732
‫توقف. لا تقترب.

60
00:12:57,444 --> 00:12:59,363
‫أوقف محرك السيارة. أوقفه.

61
00:13:00,739 --> 00:13:01,782
‫"سو يون".

62
00:13:04,159 --> 00:13:05,160
‫من أنت؟

63
00:13:06,578 --> 00:13:08,247
‫ألا تعرفين خالك؟

64
00:13:10,123 --> 00:13:11,416
‫خالي؟

65
00:13:12,334 --> 00:13:15,128
‫قطعت نصف الكرة الأرضية جواً لآتي وأراك.

66
00:13:15,712 --> 00:13:17,589
‫ألن تقدمي لي فنجان قهوة؟

67
00:13:19,800 --> 00:13:20,926
‫أطفئ السيارة.

68
00:13:22,845 --> 00:13:23,679
‫من فضلك.

69
00:13:26,014 --> 00:13:27,599
‫وهاتفك.

70
00:13:28,892 --> 00:13:31,395
‫هاتفي؟ لماذا؟

71
00:13:33,689 --> 00:13:35,983
‫لا أستطيع أن أكون بالقرب من الكهرباء.

72
00:13:39,403 --> 00:13:40,529
‫ماذا؟

73
00:13:58,213 --> 00:14:00,757
‫أين زوجك؟

74
00:14:02,342 --> 00:14:03,969
‫ليس لديّ زوج.

75
00:14:04,052 --> 00:14:05,095
‫ولم لا؟

76
00:14:06,221 --> 00:14:08,807
‫لا أعتقد أنني بحاجة إلى زوج.

77
00:14:10,684 --> 00:14:11,518
‫بالمناسبة.

78
00:14:12,060 --> 00:14:13,979
‫هل هذه ابنتك؟

79
00:14:14,062 --> 00:14:15,981
‫مررت بها في طريقي إلى هنا.

80
00:14:18,025 --> 00:14:18,942
‫هل تحدثت معها؟

81
00:14:19,026 --> 00:14:20,527
‫حاولت ذلك.

82
00:14:21,445 --> 00:14:24,990
‫لكنها لا تفقه شيئاً باللغة الكورية.
‫ما السبب؟

83
00:14:25,782 --> 00:14:27,242
‫لأنها أمريكية.

84
00:14:29,494 --> 00:14:30,954
‫هراء.

85
00:14:31,038 --> 00:14:33,498
‫لا يمكنك أبداً إخفاء حقيقتك.

86
00:14:46,303 --> 00:14:49,515
‫ماذا يحدث عندما تقتربين منها؟

87
00:14:49,598 --> 00:14:51,016
‫الكهرباء.

88
00:14:55,729 --> 00:14:58,440
‫منذ متى تعيشين هكذا؟

89
00:14:58,524 --> 00:15:01,401
‫منذ أن ولدت ابنتي.

90
00:15:02,402 --> 00:15:05,656
‫من فضلك، أخبرني بسبب وجودك هنا.

91
00:15:19,503 --> 00:15:21,046
‫تُوفيت والدتك.

92
00:15:23,924 --> 00:15:26,426
‫ماتت قبل بضعة أشهر.

93
00:15:26,510 --> 00:15:28,929
‫كنت سأحضر في وقت أبكر،

94
00:15:29,012 --> 00:15:31,723
‫لكن العثور عليك كان أشبه بالمستحيل.

95
00:15:32,391 --> 00:15:36,562
‫ليس لديك هاتف جوّال
‫ولا بريد إلكتروني ولا حساب "كاكاو توك".

96
00:15:37,271 --> 00:15:38,397
‫والأسوأ من ذلك كله،

97
00:15:38,772 --> 00:15:41,275
‫أنك تخلصت من اسمك الكوري.

98
00:15:41,358 --> 00:15:43,652
‫الذي منحك إياه والدتك ووالدك.

99
00:15:43,735 --> 00:15:45,195
‫الاسم الذي نادت به

100
00:15:45,279 --> 00:15:49,408
‫والدتك قبل وفاتها.

101
00:15:50,158 --> 00:15:51,910
‫وهي تلفظ أنفاسها الأخيرة،

102
00:15:51,994 --> 00:15:54,872
‫كانت تنادي عليك.

103
00:15:56,039 --> 00:15:58,208
‫كما لو كنت هناك بجوارها.

104
00:15:58,292 --> 00:16:01,628
‫"سو يون"، هل هذه أنت؟

105
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
‫هكذا نادت عليك.

106
00:16:04,506 --> 00:16:06,300
‫لكنك...

107
00:16:06,383 --> 00:16:09,428
‫لم تكوني هناك، أليس كذلك؟

108
00:16:10,762 --> 00:16:14,308
‫قال الأطباء إنها أُصيبت بنوبة قلبية.

109
00:16:14,391 --> 00:16:18,437
‫لكني أعلم أنها ماتت بسببك.

110
00:16:19,688 --> 00:16:23,233
‫هل هناك ابنة تتخلى عن والدتها؟

111
00:16:24,443 --> 00:16:26,236
‫كانت بحاجة إليك، لكنك هجرتها.

112
00:16:26,320 --> 00:16:28,739
‫مثلما هجرها والدك عديم الفائدة.

113
00:16:29,865 --> 00:16:31,366
‫وماذا عني؟

114
00:16:31,450 --> 00:16:33,911
‫من كان موجوداً للاعتناء بي؟

115
00:16:36,079 --> 00:16:39,166
‫الأبناء لديهم التزامات تجاه والديهم،

116
00:16:39,249 --> 00:16:42,628
‫سواءً في الحياة أو بعد الممات إلى الأبد.

117
00:16:42,711 --> 00:16:44,213
‫لكنك ضننت عليها بذلك.

118
00:16:44,379 --> 00:16:48,258
‫والآن هي عالقة في هذا العالم
‫مثل شبح الـ"غويشين".

119
00:16:48,342 --> 00:16:51,637
‫وسيزداد غضبها طالما بقيت في هذا الصندوق.

120
00:16:51,720 --> 00:16:55,182
‫- لهذا لا بد...
‫- كلا.

121
00:16:56,141 --> 00:16:57,601
‫اخرج من منزلي.

122
00:17:02,606 --> 00:17:06,568
‫سيتحول ألمها كل يوم إلى سمّ وسيتسرب إليك.

123
00:17:06,652 --> 00:17:10,030
‫تحصل والدتك دائماً على ما تريده.

124
00:17:10,113 --> 00:17:13,116
‫تعلمين ما هي قادرة عليه.

125
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
‫"ناد ريفي، غذاء ومستلزمات"

126
00:17:27,923 --> 00:17:29,216
‫ها هي ذي.

127
00:17:36,974 --> 00:17:38,016
‫مرحباً يا "داني".

128
00:17:38,100 --> 00:17:40,519
‫مرحباً، كنت أفكر فيك للتو.

129
00:17:40,602 --> 00:17:41,436
‫تعالي إلى هنا.

130
00:17:41,520 --> 00:17:43,522
‫هناك قائمة انتظار لشراء عسلكم.

131
00:17:44,481 --> 00:17:45,774
‫"شراء مؤجل"

132
00:17:45,858 --> 00:17:47,484
‫- جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم.

133
00:17:48,068 --> 00:17:48,902
‫جيد.

134
00:17:51,655 --> 00:17:52,489
‫حسناً.

135
00:17:53,949 --> 00:17:55,534
‫هل ستقوم ببناء خلايا نحل جديدة؟

136
00:17:56,493 --> 00:17:57,327
‫عظيم.

137
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
‫قد أُضطر إلى طلب بعض هذه الأشياء.
‫سأتحقق من المخزون وأرى ما لدينا.

138
00:18:00,956 --> 00:18:02,916
‫"ريفر"، هلا راقبت المكان للحظة!

139
00:18:03,000 --> 00:18:03,876
‫لماذا؟

140
00:18:03,959 --> 00:18:06,336
‫هل تعتقد أنها ستسرق المكان؟

141
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
‫هذه ابنة أخي،

142
00:18:08,463 --> 00:18:11,842
‫وستبقى معي لبضعة أسابيع
‫بينما أهلها خارج البلدة.

143
00:18:11,925 --> 00:18:14,094
‫- "ريفر"، هذه "كريس".
‫- مرحباً.

144
00:18:15,345 --> 00:18:16,180
‫مرحباً.

145
00:18:21,393 --> 00:18:22,519
‫تعجبني زينة وجهك.

146
00:18:24,438 --> 00:18:25,272
‫شكراً.

147
00:18:25,856 --> 00:18:27,441
‫ويعجبني حقاً النمش في وجهك.

148
00:18:27,524 --> 00:18:29,109
‫أتمنى لو كان لديّ نمش.

149
00:19:30,671 --> 00:19:32,506
‫{\an8}"جامعة (ميسا الغربية)"

150
00:19:40,764 --> 00:19:41,598
‫أمي؟

151
00:19:56,822 --> 00:19:58,323
‫لا. لا تلمسي هذا.

152
00:19:58,407 --> 00:19:59,449
‫لماذا؟

153
00:20:00,033 --> 00:20:01,326
‫من أين جاءت تلك الأغراض؟

154
00:20:02,578 --> 00:20:03,579
‫انتظري.

155
00:20:04,288 --> 00:20:05,455
‫هل كان أحد هنا منذ قليل؟

156
00:20:07,666 --> 00:20:09,334
‫ما هذا الذي على وجهك؟

157
00:22:16,545 --> 00:22:17,671
‫"كريس"؟

158
00:22:32,102 --> 00:22:33,604
‫أمي!

159
00:22:35,230 --> 00:22:36,440
‫"كريسي"؟

160
00:22:38,317 --> 00:22:39,318
‫أنا قادمة.

161
00:22:43,238 --> 00:22:44,948
‫أنا قادمة يا "كريس".

162
00:22:45,032 --> 00:22:46,033
‫أمي؟

163
00:22:46,116 --> 00:22:46,950
‫"كريسي".

164
00:22:48,994 --> 00:22:49,828
‫"كريسي".

165
00:22:52,456 --> 00:22:53,874
‫أين أنت يا "كريسي"؟

166
00:22:55,751 --> 00:22:57,669
‫يا إلهي.

167
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
‫أجيبيني يا حبيبتي.

168
00:23:00,756 --> 00:23:02,216
‫أمي.

169
00:23:03,550 --> 00:23:04,384
‫"كريس"؟

170
00:23:23,111 --> 00:23:24,613
‫"سو يون"؟

171
00:23:26,323 --> 00:23:28,867
‫هل هذه أنت؟

172
00:24:00,274 --> 00:24:01,275
‫تعالي إلى هنا.

173
00:24:05,988 --> 00:24:06,822
‫أمي.

174
00:24:08,407 --> 00:24:10,075
‫كان يراودك كابوس.

175
00:24:40,439 --> 00:24:41,440
‫مرحباً.

176
00:24:42,024 --> 00:24:43,233
‫هل أنت بخير؟

177
00:24:46,111 --> 00:24:47,905
‫تتصرفين بغرابة نوعاً ما.

178
00:24:52,367 --> 00:24:53,452
‫من أين وصل هذا؟

179
00:24:57,164 --> 00:25:00,292
‫"كريسي"، سألتك سؤالاً.

180
00:25:00,375 --> 00:25:01,585
‫من "داني".

181
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
‫لقد أعطاني إياه.

182
00:25:05,005 --> 00:25:06,715
‫"داني"؟ لماذا؟

183
00:25:07,299 --> 00:25:08,884
‫لأنه صديقي.

184
00:25:08,967 --> 00:25:12,930
‫إنه ليس صديقك.
‫أنا مسؤولة عن حساباته. أدفع له ليساعدنا.

185
00:25:13,013 --> 00:25:15,182
‫إنه صديقك أيضاً يا أمي.

186
00:25:16,350 --> 00:25:18,894
‫إنه صديقنا الوحيد.

187
00:25:23,106 --> 00:25:24,733
‫إذاً تريدين الالتحاق بالجامعة؟

188
00:25:24,816 --> 00:25:25,901
‫كلا.

189
00:25:25,984 --> 00:25:26,818
‫كلا؟

190
00:26:11,363 --> 00:26:12,739
‫عمل جميل.

191
00:26:13,615 --> 00:26:15,742
‫هذا حقاً سيسعد عملاءك.

192
00:26:20,372 --> 00:26:22,583
‫ما الأمر؟ هل قلت شيئاً خطأ؟

193
00:26:24,877 --> 00:26:25,711
‫كما تعلم،

194
00:26:26,295 --> 00:26:30,507
‫لم أفكر قط أنني سأكون مربية نحل.

195
00:26:30,591 --> 00:26:32,968
‫أنا محاسبة.

196
00:26:33,051 --> 00:26:35,429
‫ماذا أعرف عن جني العسل؟

197
00:26:35,512 --> 00:26:36,722
‫والأهم من ذلك،

198
00:26:37,723 --> 00:26:39,224
‫كنت أكره النحل.

199
00:26:39,892 --> 00:26:41,852
‫كنت أكره الصوت الصادر عنه.

200
00:26:42,394 --> 00:26:46,940
‫الطنين المستمر يصيبني بالقشعريرة.

201
00:26:47,858 --> 00:26:49,359
‫ولكن في يوم من الأيام،

202
00:26:49,443 --> 00:26:52,988
‫عادت "كريسي" إلى المنزل
‫ومعها كتاب عن تربية النحل.

203
00:26:53,071 --> 00:26:55,574
‫وأصبحت مهووسة بالفكرة.

204
00:26:55,657 --> 00:26:58,493
‫أرادت بقوة أن تبدأ بناء خلية.

205
00:26:58,577 --> 00:27:00,829
‫طلبت مني مساعدتها في إقناعك.

206
00:27:03,999 --> 00:27:06,168
‫كنت متوترة في البداية، ولكن...

207
00:27:07,794 --> 00:27:08,629
‫"كريسي"...

208
00:27:09,880 --> 00:27:11,089
‫كانت لا تعرف الخوف.

209
00:27:11,173 --> 00:27:13,926
‫إحاطتها بكل ذلك النحل.

210
00:27:14,009 --> 00:27:15,844
‫جعلها سعيدة للغاية.

211
00:27:15,928 --> 00:27:17,471
‫وهذا جعلني سعيدة.

212
00:27:18,055 --> 00:27:20,307
‫جعلني أشعر أنني كنت أماً جيدة.

213
00:27:21,141 --> 00:27:23,727
‫لذلك واصلنا إضافة المزيد من خلايا النحل.

214
00:27:24,603 --> 00:27:27,856
‫كان شيئاً يُفترض بنا دائماً أن نفعله معاً.

215
00:27:29,608 --> 00:27:32,236
‫لذلك فُوجئت حقاً

216
00:27:32,319 --> 00:27:35,531
‫عندما وجدت طلب الانتساب إلى الجامعة
‫الذي قدمته لها.

217
00:27:36,698 --> 00:27:41,245
‫اسمعي، أعطيتها ذلك الطلب،
‫لأنها طلبت مني ذلك.

218
00:27:42,538 --> 00:27:45,457
‫قد تعتقدين أن هذا ليس من شأني،

219
00:27:46,708 --> 00:27:49,545
‫لكن ألا تعتقدين أن التحاقها بالجامعة
‫قد يكون مفيداً لها؟

220
00:27:50,128 --> 00:27:54,091
‫تكون بعض الصداقات،
‫وتتعلم أن تعيش حياتها بمفردها قليلاً؟

221
00:27:58,512 --> 00:27:59,596
‫آسف.

222
00:27:59,680 --> 00:28:03,517
‫لا تتوقعين حقاً أنها ستبقى هنا
‫إلى الأبد، أليس كذلك؟

223
00:28:16,655 --> 00:28:18,574
‫"جامعة (ميسا الغربية)"

224
00:28:27,332 --> 00:28:29,543
‫لا.

225
00:28:29,626 --> 00:28:34,715
‫أنا والدتك. لا يمكنك أبداً الهروب مني.

226
00:28:34,798 --> 00:28:36,008
‫أكرهك.

227
00:28:36,091 --> 00:28:37,843
‫أتمنى لو كنت ميتة.

228
00:28:37,926 --> 00:28:41,430
‫حتى بعد مماتي، سأكون معك يا "سو يون".

229
00:28:42,764 --> 00:28:46,268
‫بدأنا كشخص واحد، وسننتهي كشخص واحد.

230
00:29:29,061 --> 00:29:30,938
‫"جامعة (ميشيغان)،
‫السنة الأولى، بيانات شخصية"

231
00:29:31,021 --> 00:29:31,980
‫"معلومات شخصية"

232
00:29:48,121 --> 00:29:51,917
‫لا تتوقعين حقاً أن تبقى هنا إلى الأبد،
‫أليس كذلك؟

233
00:30:04,304 --> 00:30:06,932
‫"(ويليامز)"

234
00:30:52,102 --> 00:30:55,314
‫"(كريسي)"

235
00:31:51,828 --> 00:31:52,663
‫"كريس".

236
00:32:10,472 --> 00:32:11,306
‫"كريس"؟

237
00:32:53,849 --> 00:32:55,601
‫"سو يون".

238
00:32:58,896 --> 00:33:01,481
‫هل هذه أنت؟

239
00:33:04,151 --> 00:33:06,278
‫هل تشعرين بنبض قلبي؟

240
00:33:08,322 --> 00:33:10,449
‫هذا لأننا واحد.

241
00:33:13,660 --> 00:33:16,038
‫مهما حاولت نسياني.

242
00:33:17,539 --> 00:33:20,000
‫لم أستطع العيش من دونك.

243
00:33:20,834 --> 00:33:24,505
‫والآن لا أستطيع حقاً أن أموت من دونك.

244
00:33:25,547 --> 00:33:28,383
‫هل ترين ما أصبحت عليه؟

245
00:33:30,135 --> 00:33:31,720
‫انظري إليّ.

246
00:33:41,480 --> 00:33:42,314
‫"كريسي"؟

247
00:33:45,442 --> 00:33:46,568
‫لماذا ترتدين هذا؟

248
00:33:46,652 --> 00:33:49,613
‫آسفة، كنت أجرّبه فحسب.
‫وجدته في الأعلى هنا.

249
00:33:51,114 --> 00:33:52,533
‫- اخلعيه.
‫- لماذا؟

250
00:33:52,616 --> 00:33:53,659
‫- اخلعيه.
‫- لماذا؟

251
00:34:51,132 --> 00:34:52,301
‫ما الأمر؟

252
00:34:57,347 --> 00:34:58,640
‫تتصرفين...

253
00:35:00,767 --> 00:35:02,394
‫أنا فقط قلقة عليك.

254
00:35:03,353 --> 00:35:04,354
‫أنا بخير.

255
00:35:10,402 --> 00:35:11,445
‫ماذا في حقيبة السفر؟

256
00:35:11,528 --> 00:35:13,280
‫قلت إنني بخير.

257
00:38:16,672 --> 00:38:19,174
‫فتاة غير مطيعة.

258
00:38:56,712 --> 00:38:57,754
‫أمي.

259
00:38:58,672 --> 00:38:59,798
‫أخرجيني من هنا، أرجوك.

260
00:38:59,882 --> 00:39:01,258
‫افتحي الباب.

261
00:39:16,231 --> 00:39:18,025
‫أمي، أخرجيني من هنا.

262
00:39:18,108 --> 00:39:19,109
‫"كريس"؟

263
00:39:19,193 --> 00:39:20,152
‫أمي؟

264
00:39:20,235 --> 00:39:21,153
‫"كريس"؟

265
00:39:21,236 --> 00:39:22,321
‫إنه ثقيل جداً.

266
00:39:22,905 --> 00:39:23,739
‫"كريسي".

267
00:39:25,115 --> 00:39:26,950
‫ماذا كنت تفعلين في الأسفل؟

268
00:39:28,911 --> 00:39:29,745
‫هل أنت بخير؟

269
00:39:34,833 --> 00:39:36,335
‫من هذه المرأة؟

270
00:39:37,878 --> 00:39:39,213
‫أخبريني من تكون.

271
00:39:44,384 --> 00:39:45,219
‫لا بأس.

272
00:39:46,553 --> 00:39:47,554
‫لا تخبريني.

273
00:39:49,473 --> 00:39:52,392
‫ولكن عندما أرحل، لن يتبقى لديك أحد
‫لتكتمي أسرارك عنه.

274
00:39:54,645 --> 00:39:55,479
‫"كريس".

275
00:39:56,188 --> 00:39:58,732
‫جاء شخص إلى منزلنا في ذلك اليوم.

276
00:39:59,983 --> 00:40:01,026
‫مع حقيبة سفر.

277
00:40:02,694 --> 00:40:04,196
‫كان ذلك الرجل خالي.

278
00:40:04,780 --> 00:40:08,325
‫جاء إلى هنا من "كوريا"
‫ليخبرني أن والدتي ماتت.

279
00:40:08,951 --> 00:40:12,162
‫الجدة "غلوريا" والجد "بيل"
‫ليسا والديّ الحقيقيين.

280
00:40:13,330 --> 00:40:14,331
‫اختلقتهما.

281
00:40:15,582 --> 00:40:17,334
‫لقد تربيت على يد أمي.

282
00:40:19,545 --> 00:40:20,754
‫أمي الحقيقية.

283
00:40:22,381 --> 00:40:23,841
‫ماذا يُوجد بداخلها؟

284
00:40:24,466 --> 00:40:26,009
‫بقايا أمي.

285
00:40:26,677 --> 00:40:28,804
‫وأغلى ممتلكاتها.

286
00:40:48,699 --> 00:40:49,700
‫هل هذه هي؟

287
00:40:51,076 --> 00:40:52,077
‫والدتك؟

288
00:40:52,953 --> 00:40:54,288
‫هذه أمي.

289
00:40:56,290 --> 00:40:57,124
‫أمك.

290
00:40:58,917 --> 00:41:01,587
‫لم أفكر يوماً أنني سأجتمع بها
‫مرة أخرى في نفس الغرفة.

291
00:41:04,756 --> 00:41:06,717
‫ماذا كذبت عليّ بشأنه أيضاً؟

292
00:41:06,800 --> 00:41:08,719
‫لا يا "كريسي"، أنا...

293
00:41:11,847 --> 00:41:13,223
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

294
00:41:15,350 --> 00:41:16,560
‫هل كان هذا لها؟

295
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
‫إنه يُسمى "هانبوك".

296
00:41:20,981 --> 00:41:22,482
‫لقد صنعته بنفسها.

297
00:41:24,735 --> 00:41:26,195
‫كانت فخورة جداً بأعمالها.

298
00:41:26,945 --> 00:41:29,031
‫كانت تأمل أن تورثه إليّ.

299
00:41:36,496 --> 00:41:37,497
‫ما هذا؟

300
00:41:39,208 --> 00:41:40,417
‫إنه قناع "تال".

301
00:41:40,501 --> 00:41:42,503
‫إنه إرث عائلي.

302
00:41:43,629 --> 00:41:47,007
‫كانت ترتديه النساء في عائلتنا لأجيال.

303
00:41:48,008 --> 00:41:49,635
‫لماذا كل هذه الأشياء هنا؟

304
00:41:50,177 --> 00:41:53,805
‫كانت تقول دائماً إنها ستأخذ
‫أغراضها المفضلة إلى الحياة الآخرة.

305
00:41:53,889 --> 00:41:56,183
‫ربما تركتها لمراسمها.

306
00:41:56,266 --> 00:41:57,768
‫أي نوع من المراسم؟

307
00:41:58,602 --> 00:42:01,104
‫يعتقد بعض الكوريين أن مصاعب الحياة

308
00:42:01,188 --> 00:42:04,399
‫سببها الأرواح المعذبة لأسلافهم.

309
00:42:04,483 --> 00:42:07,861
‫لذلك يقدّمون القرابين
‫لتهدئة أرواحهم المعذبة.

310
00:42:09,613 --> 00:42:10,822
‫هل هذا ما تؤمنين به؟

311
00:42:12,866 --> 00:42:14,826
‫لا أؤمن بالخرافات.

312
00:42:25,003 --> 00:42:26,839
‫يُوجد شيء آخر هنا.

313
00:42:46,149 --> 00:42:47,568
‫ما هذا؟

314
00:42:52,197 --> 00:42:53,240
‫أمي؟

315
00:43:09,590 --> 00:43:10,591
‫ما الخطب؟

316
00:43:23,270 --> 00:43:25,397
‫لا تبكي يا صغيرتي.

317
00:43:26,773 --> 00:43:29,318
‫خذي، أريدك أن تحتفظي بهذا.

318
00:43:30,819 --> 00:43:33,614
‫ما هذا يا أمي؟

319
00:43:33,697 --> 00:43:37,242
‫إنه بالطبع صندوق الموسيقى القديم الخاص بي.

320
00:43:38,076 --> 00:43:42,706
‫إذا كنت حزينة وقمت بتشغيله،
‫ستشعرين بالسعادة مرة أخرى.

321
00:43:44,708 --> 00:43:46,251
‫صباح الخير.

322
00:44:09,066 --> 00:44:10,400
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

323
00:44:10,484 --> 00:44:13,987
‫- هات عنك.
‫- لا، سأتولى الأمر. تدفعين لي مقابل ذلك.

324
00:44:17,783 --> 00:44:19,284
‫هل لا تزال ابنة أخيك هنا؟

325
00:44:19,368 --> 00:44:23,121
‫كنت أفكر أن نلعب الليلة مع "كريس"،
‫إذا كنتما تودان الانضمام.

326
00:44:23,705 --> 00:44:25,666
‫ظننت أن هذا سيكون مفيداً لها.

327
00:44:26,959 --> 00:44:28,752
‫حسناً.

328
00:44:45,477 --> 00:44:47,312
‫هل تريديني أن أصفّف شعرك؟

329
00:45:11,170 --> 00:45:12,713
‫ليس بقوة.

330
00:45:12,796 --> 00:45:13,797
‫آسفة.

331
00:45:24,474 --> 00:45:25,726
‫آسفة.

332
00:45:26,560 --> 00:45:30,063
‫عشرة. عشرة صفراء.

333
00:45:30,147 --> 00:45:32,524
‫أليست هناك مهلة زمنية لكل منعطف؟

334
00:45:33,358 --> 00:45:35,110
‫أعتقد أنني وجدته.

335
00:45:37,321 --> 00:45:38,614
‫"روميكوب".

336
00:45:38,697 --> 00:45:39,823
‫- "روميكوب".
‫- نعم.

337
00:45:39,907 --> 00:45:41,408
‫تريدين التسكع في الطابق العلوي؟

338
00:45:41,491 --> 00:45:42,492
‫حقاً؟

339
00:45:42,576 --> 00:45:43,994
‫- أجل.
‫- حقاً؟

340
00:45:44,870 --> 00:45:47,247
‫- لا تريدان لعب جولة أخرى؟
‫- كلا.

341
00:45:47,331 --> 00:45:49,625
‫كلا، لا نريد. شكراً لك.

342
00:45:50,626 --> 00:45:51,460
‫حسناً.

343
00:45:56,882 --> 00:45:58,050
‫مكان جميل.

344
00:46:00,511 --> 00:46:02,012
‫هل هذا طلب انتساب جامعي؟

345
00:46:02,095 --> 00:46:02,971
‫نعم.

346
00:46:04,014 --> 00:46:06,266
‫لم أكن أعرف حتى أنه يمكنك
‫التقديم على الورق.

347
00:46:09,686 --> 00:46:11,897
‫حياتك رجعية جداً.

348
00:46:11,980 --> 00:46:13,357
‫هل لديك حتى هاتف؟

349
00:46:14,316 --> 00:46:15,150
‫كلا.

350
00:46:15,943 --> 00:46:18,028
‫إذاً كيف تتحدثين مع أصدقائك؟

351
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
‫حسناً، أمي هي صديقتي.

352
00:46:22,574 --> 00:46:25,202
‫لكن بالتأكيد لديّ أصدقاء آخرين.

353
00:46:28,455 --> 00:46:31,750
‫وهكذا تمسكين الخيطين المتقاطعين
‫من المنتصف،

354
00:46:31,834 --> 00:46:34,795
‫وتسحبينهما إلى الأسفل ثم إلى الأعلى،
‫ثم تسحبينهما.

355
00:46:34,878 --> 00:46:36,213
‫جميل. اسحبيه.

356
00:46:37,047 --> 00:46:38,173
‫أحسنت.

357
00:46:38,799 --> 00:46:40,008
‫بهذا الشكل.

358
00:46:40,092 --> 00:46:41,927
‫أمسكي بهذا. ثم هذا.

359
00:46:42,010 --> 00:46:45,180
‫تحدثت عنك مع هؤلاء الأولاد
‫الذين يجلسون عند المتجر.

360
00:46:47,975 --> 00:46:49,184
‫ماذا فعلت؟

361
00:46:49,268 --> 00:46:50,769
‫أعتقد أن الأمر مضحك جداً.

362
00:46:52,145 --> 00:46:53,939
‫أعني، مدى السخافة التي ترينها؟

363
00:46:54,022 --> 00:46:58,986
‫ليس لديهم شيء أفضل من الشائعات
‫حول سبب عيشك بهذه الطريقة.

364
00:46:59,069 --> 00:47:00,279
‫إنه أمر مثير للشفقة.

365
00:47:07,870 --> 00:47:09,288
‫هل هذا هاتفك؟

366
00:47:09,371 --> 00:47:10,455
‫أجل.

367
00:47:13,375 --> 00:47:15,294
‫ألم يطلب منك "داني" أن تتركيه في السيارة؟

368
00:47:15,377 --> 00:47:16,420
‫لقد فعل، لكن...

369
00:47:16,503 --> 00:47:19,339
‫عليك إيقاف تشغيله.
‫لا تسطيع أمي التواجد قرب الكهرباء.

370
00:47:20,215 --> 00:47:21,592
‫ماذا؟ لماذا؟

371
00:47:21,675 --> 00:47:23,177
‫ستمرض بشدة.

372
00:47:24,094 --> 00:47:24,928
‫حسناً.

373
00:47:25,888 --> 00:47:28,223
‫كان هاتفي معي طوال هذا الوقت.

374
00:47:28,307 --> 00:47:29,808
‫وبدت والدتك بخير.

375
00:47:29,892 --> 00:47:32,311
‫ماذا يحدث عندما تمرض؟

376
00:47:42,654 --> 00:47:44,740
‫تباً، لم أحتس الجعّة منذ...

377
00:47:45,824 --> 00:47:47,201
‫قبل ولادة "كريس".

378
00:47:48,702 --> 00:47:49,870
‫حقاً؟

379
00:47:49,953 --> 00:47:50,913
‫ليس الأمر...

380
00:47:51,496 --> 00:47:53,999
‫ليس الأمر كما لو أن "كريس"
‫يمكن أن تكون رفيقتي في الشرب.

381
00:47:58,712 --> 00:47:59,755
‫هل أنت من فعل ذلك؟

382
00:47:59,838 --> 00:48:02,007
‫تؤلمني ركبتي في الآونة الأخيرة.

383
00:48:03,342 --> 00:48:06,762
‫يا إلهي. أستطيع أن أرى نفسي
‫أتحول إلى والدتي.

384
00:48:20,359 --> 00:48:22,486
‫هل تشعرين بقلبي ينبض؟

385
00:48:25,030 --> 00:48:27,032
‫"أماندا"، هل أنت بخير؟

386
00:48:28,575 --> 00:48:29,409
‫أعتقد...

387
00:48:35,791 --> 00:48:37,334
‫أعتقد أن هناك خطباً ما.

388
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
‫"كريس" فتاة طيبة.

389
00:48:41,922 --> 00:48:43,090
‫تحدثي معها فقط.

390
00:49:21,378 --> 00:49:23,172
‫لم أكن أريدك أن تعرفيها.

391
00:49:25,966 --> 00:49:29,595
‫قال والدي إنها كانت متألقة للغاية،

392
00:49:29,678 --> 00:49:31,138
‫ومرحة جداً.

393
00:49:31,763 --> 00:49:33,974
‫في البداية، عندما تزوجا في "كوريا".

394
00:49:35,058 --> 00:49:36,852
‫ثم جاءا إلى "أمريكا".

395
00:49:37,895 --> 00:49:40,189
‫أرض الحرية.

396
00:49:41,732 --> 00:49:43,442
‫أرض الفرص.

397
00:49:45,736 --> 00:49:47,196
‫أعتقد أننا كنا سعداء.

398
00:49:48,572 --> 00:49:51,116
‫كان مفتوناً بالكامل بهذا المكان.

399
00:49:52,868 --> 00:49:53,869
‫لكن أمي...

400
00:49:57,372 --> 00:49:58,540
‫عانت.

401
00:50:01,710 --> 00:50:05,297
‫كل شيء هنا بدا غريباً بالنسبة إليها.

402
00:50:06,840 --> 00:50:08,509
‫كانت خائفة طوال الوقت.

403
00:50:09,635 --> 00:50:11,220
‫توقفت عن مغادرة المنزل.

404
00:50:11,303 --> 00:50:12,971
‫وتغيرت.

405
00:50:13,055 --> 00:50:16,475
‫أتذكر أنها كانت كثيرة الصراخ.

406
00:50:17,309 --> 00:50:19,686
‫أعتقد أن والدي لم يعد يتحمل ذلك.

407
00:50:20,229 --> 00:50:23,315
‫وبعد رحيله، لم يبق لديها سواي.

408
00:50:24,483 --> 00:50:25,984
‫لذا كان عليّ فعل كل شيء.

409
00:50:29,655 --> 00:50:31,114
‫كان عليّ تحمل كل شيء.

410
00:50:34,034 --> 00:50:35,452
‫كل غضبها.

411
00:50:37,329 --> 00:50:38,455
‫وحقدها.

412
00:50:40,499 --> 00:50:41,500
‫و...

413
00:50:55,597 --> 00:50:59,601
‫في اللحظة التي حملت فيها،
‫قطعت وعداً على نفسي.

414
00:50:59,685 --> 00:51:01,228
‫قطعت وعداً لك.

415
00:51:03,397 --> 00:51:05,941
‫ألا أصبح والدتي أبداً.

416
00:51:40,267 --> 00:51:42,019
‫"سو يون".

417
00:51:42,644 --> 00:51:46,356
‫لست الفتاة الوحيدة
‫غير المطيعة في هذا المنزل.

418
00:52:21,767 --> 00:52:26,313
‫أعرف لماذا ترفضين أن أنعم بالراحة.

419
00:52:29,066 --> 00:52:32,444
‫أنت بحاجة إليّ، هي بحاجة إلينا.

420
00:52:34,696 --> 00:52:37,866
‫يمكننا أن نكون أماً صالحة معاً.

421
00:53:50,439 --> 00:53:51,899
‫لماذا فعلت هذا؟

422
00:53:52,983 --> 00:53:53,817
‫فعلت ماذا؟

423
00:53:53,901 --> 00:53:55,194
‫هذا.

424
00:53:56,361 --> 00:53:57,279
‫لقد تلف.

425
00:53:58,322 --> 00:53:59,823
‫يجب أن أعيد كتابته ثانيةً.

426
00:54:00,657 --> 00:54:01,491
‫لم أفعل ذلك.

427
00:54:02,075 --> 00:54:04,077
‫إذا لم تكن أنت، فمن فعلها؟

428
00:54:14,421 --> 00:54:15,255
‫أمي.

429
00:54:22,971 --> 00:54:24,097
‫إنها هنا.

430
00:54:24,806 --> 00:54:25,641
‫ماذا؟

431
00:54:25,724 --> 00:54:28,227
‫هي من فعلت ذلك بطلب انتسابك.

432
00:54:29,728 --> 00:54:30,729
‫من؟

433
00:54:32,981 --> 00:54:33,815
‫أمي.

434
00:54:34,358 --> 00:54:37,027
‫إنها تعتقد أنك ستهربين منا.

435
00:54:37,110 --> 00:54:40,072
‫لا فائدة تُرجى من التحدث معك
‫إذا كنت ستتصرفين على هذا النحو.

436
00:54:40,614 --> 00:54:41,615
‫أتصرف كيف؟

437
00:54:42,574 --> 00:54:44,159
‫مثل ساقطة مختلة عقلية.

438
00:54:50,123 --> 00:54:51,124
‫مهلاً.

439
00:54:51,959 --> 00:54:53,210
‫بم نعتني؟

440
00:54:54,336 --> 00:54:56,213
‫قلت إنك مختلة مجنونة.

441
00:54:57,005 --> 00:54:58,090
‫أتعرفين أمراً؟

442
00:54:58,173 --> 00:55:00,509
‫- أتحرّق شوقاً لمغادرة المكان.
‫- تغادرين؟

443
00:55:01,844 --> 00:55:04,137
‫عزيزتي، لن تذهبي إلى أي مكان.

444
00:55:04,221 --> 00:55:05,889
‫لا يمكنك إجباري على البقاء.

445
00:55:07,057 --> 00:55:08,392
‫لست مضطرة لذلك.

446
00:55:08,475 --> 00:55:10,394
‫حبيبتي.

447
00:55:11,854 --> 00:55:13,814
‫تعجزين حتى عن تكوين صداقات.

448
00:55:14,398 --> 00:55:16,191
‫أنت تخافين كثيراً.

449
00:55:16,275 --> 00:55:18,861
‫كان عليّ أن أدعو "ريفر"
‫للعبة مسائية من أجلك.

450
00:55:19,403 --> 00:55:21,280
‫لماذا تتصرفين هكذا؟

451
00:55:24,491 --> 00:55:25,868
‫أنا والدتك.

452
00:55:26,660 --> 00:55:29,288
‫أنا الوحيدة التي ستخبرك بالحقيقة.

453
00:55:30,372 --> 00:55:31,623
‫والحقيقة...

454
00:55:32,583 --> 00:55:34,543
‫هي أنه لا يمكنك فعل ذلك.

455
00:55:38,213 --> 00:55:39,965
‫لا بأس. غادري.

456
00:55:40,048 --> 00:55:42,718
‫هل نسيت ما حدث في آخر مرة
‫ذهبت فيها إلى المدرسة؟

457
00:55:43,093 --> 00:55:45,345
‫والمرة التي قبلها؟ والتي قبلها؟

458
00:55:45,512 --> 00:55:48,807
‫هل نسيت كيف كنت تركضين إلى المنزل
‫باكيةً كل يوم؟

459
00:55:48,891 --> 00:55:52,269
‫"أمي، لا أحد يريد اللعب معي."

460
00:55:52,352 --> 00:55:54,396
‫- اصمتي.
‫- توسلت إليّ لتعليمك في المنزل.

461
00:55:55,314 --> 00:55:56,523
‫استدريت عطفي.

462
00:55:57,316 --> 00:55:58,233
‫وماذا فعلت؟

463
00:55:58,317 --> 00:55:59,985
‫قمت بتعليمك في المنزل.

464
00:56:00,068 --> 00:56:01,195
‫أردت أصدقاء؟

465
00:56:01,278 --> 00:56:02,529
‫كنت صديقتك.

466
00:56:02,613 --> 00:56:06,575
‫أردت بناء مستعمرة نحل؟ بنيت لك واحدة بيدي.

467
00:56:06,658 --> 00:56:09,411
‫كل ما فعلته منذ لحظة ولادتك كان من أجلك.

468
00:56:09,494 --> 00:56:11,663
‫من أجل إسعادك. لأمنحك منزلاً.

469
00:56:11,747 --> 00:56:13,165
‫منزلاً صالحاً. منزلاً آمناً.

470
00:56:13,832 --> 00:56:15,709
‫كل هذا لك.

471
00:56:16,627 --> 00:56:18,629
‫هل تعتقدين أن كل هذا لي؟

472
00:56:20,005 --> 00:56:22,007
‫هل تقصدين العيش بهذا الشكل؟

473
00:56:22,090 --> 00:56:25,219
‫الانقطاع عن بقية العالم والعيش مثل المسوخ؟

474
00:56:25,302 --> 00:56:26,386
‫أنت واهمة.

475
00:56:26,470 --> 00:56:28,514
‫تحفين أمراً ما.

476
00:56:29,097 --> 00:56:31,225
‫إنها لا تؤذيك فعلاً، أليس كذلك؟

477
00:56:32,100 --> 00:56:33,268
‫الكهرباء.

478
00:56:34,394 --> 00:56:35,395
‫ماذا؟

479
00:56:36,271 --> 00:56:37,481
‫مرضك.

480
00:56:38,190 --> 00:56:39,399
‫إنه ليس حقيقياً.

481
00:56:40,067 --> 00:56:41,944
‫بل حقيقي.

482
00:56:42,027 --> 00:56:44,530
‫- فقط لأنك لا تستطيعين رؤيته.
‫- إنه ليس كذلك.

483
00:56:46,657 --> 00:56:48,075
‫إنه مجرد شيء مختلق.

484
00:56:48,158 --> 00:56:51,203
‫شيء خيالي مجنون في رأسك.

485
00:56:52,120 --> 00:56:53,997
‫وهذا بالفعل مثير للشفقة.

486
00:57:01,964 --> 00:57:04,716
‫قلت إنك لن تصبحي أمك.

487
00:57:04,800 --> 00:57:06,468
‫لكن هذه مجرد كذبة أخرى.

488
00:57:09,972 --> 00:57:10,806
‫"كريس".

489
00:57:10,889 --> 00:57:12,683
‫"كريس"، إلى أين أنت ذاهبة؟

490
00:57:13,725 --> 00:57:14,935
‫"كريس"؟

491
00:57:15,936 --> 00:57:18,438
‫لا تذهبي يا "كريس".

492
00:57:18,522 --> 00:57:19,356
‫"كريس".

493
00:57:29,658 --> 00:57:30,659
‫"كريس".

494
00:57:30,742 --> 00:57:32,286
‫هل كنت تعلم أنه ليس حقيقياً؟

495
00:57:32,870 --> 00:57:33,996
‫مرضها؟

496
00:57:34,079 --> 00:57:35,247
‫الكهرباء؟

497
00:57:36,915 --> 00:57:38,208
‫هل كنت تعلم؟

498
00:57:40,961 --> 00:57:42,171
‫إنه حقيقي بالنسبة إليها.

499
00:57:45,174 --> 00:57:46,633
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

500
00:57:46,717 --> 00:57:49,511
‫قلت. حاولت مرات عديدة حملها
‫على استشارة طبيب.

501
00:57:49,595 --> 00:57:51,680
‫لكنها رفضت الذهاب. واستمرت في الإصرار...

502
00:57:51,763 --> 00:57:53,640
‫لماذا لم تذكر شيئاً لي؟

503
00:57:54,600 --> 00:57:55,601
‫أنا لا...

504
00:57:57,269 --> 00:57:59,062
‫لا أعرف. اعتقدت أنك تعلمين.

505
00:57:59,646 --> 00:58:01,398
‫بالطبع لا أعلم.

506
00:58:02,232 --> 00:58:05,027
‫لو كنت أعلم، كنت سأفعل شيئاً حيال الأمر.

507
00:58:05,652 --> 00:58:07,029
‫انتظري، دعيني أوصلك إلى المنزل.

508
00:58:29,718 --> 00:58:31,220
‫هل هذا ما تريدين؟

509
00:58:31,303 --> 00:58:32,888
‫مثوى أخير ترتاحين به؟

510
00:58:45,359 --> 00:58:46,944
‫والآن دعيني وشأني.

511
00:59:13,136 --> 00:59:15,389
‫هل تعتبرين هذا دفناً؟

512
00:59:19,184 --> 00:59:20,769
‫سأريك الدفن الحقيقي.

513
01:00:01,602 --> 01:00:03,520
‫دعيني أدخل يا "سو يون".

514
01:00:25,417 --> 01:00:26,627
‫ابتعدي.

515
01:00:38,388 --> 01:00:39,389
‫هل تريدين توصيلة؟

516
01:00:46,730 --> 01:00:47,981
‫أحضرت لك شيئاً.

517
01:00:48,857 --> 01:00:50,984
‫إنها هدية وداع بسيطة.

518
01:00:51,068 --> 01:00:55,739
‫عملياً أنا الشخص الذي سيغادر،
‫لذلك أعتقد أنها مجرد هدية، على أي حال...

519
01:00:55,822 --> 01:00:56,865
‫ما هذا؟

520
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
‫إنه دفتر لتنظيم مواعيد الجامعة.

521
01:00:59,117 --> 01:01:03,288
‫يمكنك كتابة واجباتك الفصلية فيه،
‫الجداول...

522
01:01:04,206 --> 01:01:05,249
‫الحفلات.

523
01:01:05,832 --> 01:01:07,543
‫يستخدم معظم الناس تطبيق التقويم فقط،

524
01:01:07,626 --> 01:01:10,629
‫لكن كما تعلمين،
‫أعتقد أنك لست مثل معظم الناس.

525
01:01:12,714 --> 01:01:14,466
‫ستلتحقين بالجامعة، صحيح؟

526
01:01:16,468 --> 01:01:17,386
‫عليك أن تذهبي.

527
01:01:17,469 --> 01:01:19,137
‫ليس عليّ أن أفعل أي شيء.

528
01:01:19,805 --> 01:01:21,682
‫صحيح، لكن...

529
01:01:22,558 --> 01:01:23,559
‫يجب أن تفعلي.

530
01:01:31,358 --> 01:01:32,192
‫حسناً.

531
01:01:33,402 --> 01:01:37,948
‫اسمعي، أعلم أنك تعتقدين أن الناس
‫يعتقدون أنك غريبة الأطوار،

532
01:01:38,031 --> 01:01:40,993
‫ولن أكذب عليك،

533
01:01:41,076 --> 01:01:42,119
‫أنت كذلك.

534
01:01:42,202 --> 01:01:44,371
‫لكنك تعتقدين أن كونك غريبة الأطوار
‫أمر سيئ.

535
01:01:44,454 --> 01:01:48,000
‫وتعتقدين أنك الوحيدة كذلك.
‫لكن هل تعملين؟ أنت لست الوحيدة.

536
01:01:48,083 --> 01:01:50,836
‫هناك الملايين من غرباء الأطوار في العالم.

537
01:01:50,919 --> 01:01:53,338
‫أناس رائعون وممتعون مثلك.

538
01:01:54,798 --> 01:01:57,676
‫عليك فقط الخروج إلى العالم والعثور عليهم.

539
01:02:01,513 --> 01:02:03,640
‫ألا تريدين أن تعرفي كيف يبدو العالم؟

540
01:02:04,433 --> 01:02:06,351
‫وكيف تتصرفين في مكان آخر؟

541
01:02:14,985 --> 01:02:17,487
‫ابنتك لا تظهر لك أي احترام.

542
01:02:18,864 --> 01:02:21,658
‫إنها بحاجة إلى أم حقيقية.

543
01:02:23,368 --> 01:02:25,162
‫دعيني أكن أمها.

544
01:02:29,750 --> 01:02:30,584
‫وداعاً.

545
01:02:30,667 --> 01:02:31,627
‫حظاً طيباً.

546
01:03:09,498 --> 01:03:10,499
‫أمي؟

547
01:03:15,087 --> 01:03:16,088
‫هل أنت هنا؟

548
01:03:31,270 --> 01:03:32,271
‫مرحباً؟

549
01:03:48,579 --> 01:03:49,413
‫أمي؟

550
01:04:13,687 --> 01:04:14,521
‫أمي؟

551
01:04:31,121 --> 01:04:32,789
‫حان الوقت لتبجيل أمواتنا.

552
01:04:53,101 --> 01:04:54,228
‫ما كل هذا؟

553
01:04:56,730 --> 01:04:58,023
‫هذه مراسم "جيسا".

554
01:04:59,066 --> 01:05:01,860
‫هذا ما نفعله لتكريم أسلافنا.

555
01:05:01,944 --> 01:05:05,405
‫لنكون معهم، حتى لا يكونوا وحدهم في الآخرة.

556
01:05:05,989 --> 01:05:08,617
‫اجثي على ركبتيك وأظهري احترامك.

557
01:05:10,577 --> 01:05:11,411
‫لماذا؟

558
01:05:12,371 --> 01:05:14,540
‫قلت إنك لا تؤمنين بهذه الأشياء.

559
01:05:16,625 --> 01:05:17,960
‫- افعلي ذلك.
‫- كلا.

560
01:05:18,043 --> 01:05:20,754
‫فتاة صغيرة عنيدة وغير محترمة.

561
01:05:21,463 --> 01:05:23,674
‫تذكرينني كثيراً بوالدتك.

562
01:05:23,757 --> 01:05:25,968
‫حاولت الهروب أيضاً.

563
01:05:26,051 --> 01:05:28,470
‫بعيداً عن المنزل الذي قدّمته لها.

564
01:05:28,554 --> 01:05:31,598
‫هل تعلمين ماذا كان عليّ أن أفعل
‫عندما كانت تعصي أوامري؟

565
01:05:32,641 --> 01:05:33,934
‫كان عليّ أن أحبسها في خزانة،

566
01:05:34,017 --> 01:05:36,520
‫حتى يتسنى لها التفكير في شتى الطرق
‫التي آذتني بها.

567
01:05:36,603 --> 01:05:39,481
‫أمي.

568
01:05:43,026 --> 01:05:45,153
‫أمي، أنت تخيفيني.

569
01:05:46,280 --> 01:05:47,990
‫كانت خائفة أيضاً،

570
01:05:48,866 --> 01:05:53,537
‫لأنها عجزت عن رؤية حجم الألم
‫الذي كان يعتريني في كل مرة كانت تهرب فيها.

571
01:05:55,122 --> 01:05:57,916
‫أردتها أن تصدقني.

572
01:05:58,000 --> 01:06:01,587
‫كان عليها أن تفهم أن ألمي حقيقي.

573
01:06:01,670 --> 01:06:04,464
‫كان لدينا مصباح قديم. مصباحي المفضل.

574
01:06:05,424 --> 01:06:06,800
‫بسلك مقطوع.

575
01:06:13,348 --> 01:06:15,058
‫لذا جعلتها تمسك به،

576
01:06:15,142 --> 01:06:17,728
‫حتى يصبح ألمي ألمها،

577
01:06:17,811 --> 01:06:19,813
‫ويمكننا أن نشعر به معاً.

578
01:06:24,568 --> 01:06:27,070
‫لكنها لم تتعلم الدرس قط.

579
01:06:33,243 --> 01:06:35,746
‫لا يمكنك الهروب أبداً.

580
01:07:58,829 --> 01:08:00,205
‫"كريسي".

581
01:08:00,289 --> 01:08:01,456
‫النجدة.

582
01:08:08,463 --> 01:08:10,215
‫حملتك في رحمي.

583
01:08:10,716 --> 01:08:12,009
‫ابتعدي عني.

584
01:08:12,092 --> 01:08:16,470
‫شعرت بكل ذرة ألم وأنت تخرجين من جسدي.

585
01:08:16,555 --> 01:08:20,017
‫لكن لا شيء يضاهي ألم موتي وحدي.

586
01:08:21,059 --> 01:08:22,769
‫أمي، هذه أنا.

587
01:08:22,853 --> 01:08:24,188
‫انظري إليّ.

588
01:08:24,270 --> 01:08:27,649
‫كنت تغنين لي لأخلد للنوم في كل مرة
‫تراودني فيها الكوابيس.

589
01:08:27,733 --> 01:08:29,151
‫إنها حقيقة.

590
01:08:29,234 --> 01:08:32,571
‫علّمتني ركوب الدراجة،
‫رغم أنك لا تعرفين قيادتها.

591
01:08:33,113 --> 01:08:34,990
‫لم أقصد ما قلته.

592
01:08:35,073 --> 01:08:36,073
‫أنت لست هي.

593
01:08:36,158 --> 01:08:36,992
‫"كريس"؟

594
01:08:47,252 --> 01:08:49,379
‫ابتعدي.

595
01:08:49,462 --> 01:08:51,506
‫يا إلهي.

596
01:08:56,845 --> 01:08:57,930
‫- أمي؟
‫- "كريس"؟

597
01:09:00,724 --> 01:09:01,558
‫يا إلهي.

598
01:09:05,979 --> 01:09:07,898
‫أنا آسفة جداً يا "كريس".

599
01:09:07,981 --> 01:09:08,899
‫أنا آسفة.

600
01:09:09,483 --> 01:09:11,318
‫كدت أن أفعل بك ما فعلته بي.

601
01:09:11,401 --> 01:09:12,778
‫اسمعيني.

602
01:09:12,861 --> 01:09:14,112
‫اسمعيني.

603
01:09:14,196 --> 01:09:16,865
‫لم أكن أعرف المعاناة التي تجرّعتها.

604
01:09:17,616 --> 01:09:18,700
‫ليتني كنت أعلم.

605
01:09:29,336 --> 01:09:30,420
‫حسناً.

606
01:09:31,046 --> 01:09:32,296
‫حسناً، يجب أن نذهب.

607
01:09:34,216 --> 01:09:35,216
‫أمي.

608
01:09:35,384 --> 01:09:36,551
‫أمي.

609
01:09:37,301 --> 01:09:38,679
‫- "كريس".
‫- أمي.

610
01:09:40,721 --> 01:09:41,557
‫"كريس".

611
01:09:43,100 --> 01:09:45,143
‫- اهربي.
‫- لا.

612
01:10:08,000 --> 01:10:09,626
‫لم يعد يخيفني بعد الآن.

613
01:10:11,420 --> 01:10:12,254
‫أمي.

614
01:10:13,547 --> 01:10:14,882
‫أظهري نفسك.

615
01:11:13,982 --> 01:11:18,195
‫أمي، لماذا أنت حزينة جداً؟

616
01:11:19,863 --> 01:11:23,575
‫هل تتذكرين عندما أعطيتني هذا؟

617
01:11:25,827 --> 01:11:30,040
‫قلت إنه سيجعلني سعيدة عندما أقوم بتشغيله.

618
01:11:31,208 --> 01:11:33,001
‫دعيني أشغّله لك الآن.

619
01:11:40,634 --> 01:11:44,179
‫لطالما اهتممت بسعادتك فقط.

620
01:11:47,349 --> 01:11:50,602
‫لا تعرفين مدى معاناتي.

621
01:11:58,402 --> 01:12:00,112
‫أنت مخطئة يا أمي.

622
01:12:00,696 --> 01:12:02,364
‫أعرف المعاناة التي عشتها.

623
01:12:02,447 --> 01:12:05,409
‫حظيت بالاحترام عندما كنت "كوريا".

624
01:12:05,492 --> 01:12:08,203
‫خيّاطة موهوبة.

625
01:12:08,829 --> 01:12:10,247
‫كنت سعيدة.

626
01:12:11,039 --> 01:12:14,626
‫كان من المتوقع أن تكوني زوجة صالحة.

627
01:12:14,710 --> 01:12:17,254
‫لذا تخليت عن كل شيء،

628
01:12:17,337 --> 01:12:20,507
‫ولحقت بزوجك إلى أرض أجنبية.

629
01:12:24,678 --> 01:12:26,221
‫لكنك لم تستطيعي تحدث لغتهم.

630
01:12:26,305 --> 01:12:27,931
‫لم تستطيعي طلب المساعدة.

631
01:12:28,807 --> 01:12:31,018
‫أعلم أن الأمر لم يكن سهلاً.

632
01:12:40,360 --> 01:12:41,528
‫"سو يون".

633
01:12:43,530 --> 01:12:45,908
‫كنت أصلي كل يوم لكي أراك،

634
01:12:45,991 --> 01:12:50,704
‫حتى نتمكن من أن نجتمع مرة أخرى.

635
01:12:50,787 --> 01:12:53,665
‫لكنك لم تأتي.

636
01:12:54,291 --> 01:12:56,210
‫أنا هنا الآن.

637
01:12:57,294 --> 01:12:59,922
‫أفهم أن الحياة كانت قاسية عليك.

638
01:13:01,381 --> 01:13:04,134
‫لكنك كنت قاسية عليّ.

639
01:13:04,218 --> 01:13:06,136
‫كان عليّ أن أغادر.

640
01:13:06,220 --> 01:13:08,889
‫والآن عليك أن تفعلي الشيء نفسه.

641
01:13:12,643 --> 01:13:14,436
‫أنا والدتك.

642
01:13:14,520 --> 01:13:18,440
‫سأبقى دائماً جزءاً منك.

643
01:13:18,899 --> 01:13:21,693
‫لكن لا يمكننا أن نكون معاً هكذا.

644
01:13:21,777 --> 01:13:23,946
‫لا يمكنني البقاء.

645
01:13:27,491 --> 01:13:28,617
‫لا.

646
01:13:32,996 --> 01:13:34,206
‫"سو يون".

647
01:13:35,374 --> 01:13:36,959
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

648
01:13:39,169 --> 01:13:41,505
‫"سو يون". لا تتركيني.

649
01:13:41,588 --> 01:13:42,923
‫أرجوك.

650
01:13:45,425 --> 01:13:46,635
‫أمي.

651
01:13:46,718 --> 01:13:49,263
‫سأقدم لك مراسم التبجيل الخاصة بك،

652
01:13:49,346 --> 01:13:52,808
‫حتى تنعمي بالسلام
‫الذي لم تحظي به في حياتك.

653
01:13:54,309 --> 01:13:55,853
‫حان الوقت الآن للرحيل.

654
01:13:57,396 --> 01:14:00,941
‫اكتفيت من تحمل ألمك.

655
01:15:17,100 --> 01:15:21,271
‫"أمي"

656
01:15:25,901 --> 01:15:26,735
‫مستعدة؟

657
01:16:12,447 --> 01:16:15,200
‫آمل أن تجد روحك السلام يا أمي.

658
01:16:18,287 --> 01:16:20,122
‫أتمنى لو كان لدى هذا الشيء جيوب.

659
01:16:23,917 --> 01:16:24,877
‫إنه في طريقه إلى هنا.

660
01:16:27,671 --> 01:16:29,131
‫كم حزمت من الأمتعة؟

661
01:16:40,225 --> 01:16:41,643
‫حسناً أيتها الفتاة الجامعية.

662
01:16:41,727 --> 01:16:42,853
‫هل أنت مستعدة؟

663
01:16:44,104 --> 01:16:45,856
‫سنتصل بك عندما نصل إلى هناك يا "أماندا".

664
01:23:27,508 --> 01:23:29,510
‫ترجمة
‫"ريعان الخطيب"
‫
‫

