﻿1
00:00:00,099 --> 00:00:08,099
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:10,564 --> 00:01:11,899
‫توق

3
00:01:14,068 --> 00:01:14,735
‫صدئ

4
00:01:15,611 --> 00:01:16,445
‫سبعة عشر

5
00:01:17,238 --> 00:01:17,905
‫انبلاج الفجر

6
00:01:19,281 --> 00:01:20,282
‫فرن

7
00:01:21,784 --> 00:01:22,451
‫تسعة

8
00:01:23,285 --> 00:01:24,620
‫حميد

9
00:01:25,788 --> 00:01:27,123
‫العودة إلى الوطن

10
00:01:28,582 --> 00:01:29,458
‫واحد

11
00:01:31,544 --> 00:01:33,212
‫عربة شحن

12
00:01:41,178 --> 00:01:42,179
‫صباح الخير، أيها الجندي

13
00:01:44,932 --> 00:01:45,933
‫جاهز للاستجابة

14
00:01:47,518 --> 00:01:48,727
‫عندي لك مهمة

15
00:01:50,729 --> 00:01:52,231
‫معاقبة وإخراج

16
00:01:53,107 --> 00:01:54,441
‫لا شهود

17
00:02:36,233 --> 00:02:37,818
‫أحسنت أيها الجندي

18
00:03:07,556 --> 00:03:11,727
‫"لاغوس"

19
00:03:12,269 --> 00:03:14,897
‫في يومنا الحاضر

20
00:03:22,071 --> 00:03:23,864
‫حسنا، ماذا ترين؟

21
00:03:24,031 --> 00:03:26,033
‫شرطيين عاديين

22
00:03:27,117 --> 00:03:28,744
‫محطة صغيرة

23
00:03:29,411 --> 00:03:30,746
‫شرطة

24
00:03:30,913 --> 00:03:32,081
‫شارع هادئ

25
00:03:32,498 --> 00:03:33,999
‫إنه هدف جيد

26
00:03:34,166 --> 00:03:36,293
‫هناك صراف آلي في الزاوية الجنوبية،
‫مما يعني؟

27
00:03:36,460 --> 00:03:37,503
‫كاميرات

28
00:03:37,670 --> 00:03:39,338
‫كلا الشارعين أحاديا الاتجاه

29
00:03:39,505 --> 00:03:41,006
‫لذا، طرقات الهرب خطرة

30
00:03:41,173 --> 00:03:41,799
‫مراكز الشرطة مسروقة

31
00:03:41,924 --> 00:03:43,092
‫أي أن رجلنا لا يهتم إن رأيناه

32
00:03:43,175 --> 00:03:43,926
‫أسلحة مباعة إلى الإرهابيين

33
00:03:44,009 --> 00:03:45,761
‫لا يخشى إثارة جلبة عند خروجه

34
00:03:45,928 --> 00:03:47,847
‫أترين سيارة "‏رانج روفر"‏ تلك في نصف الشارع؟

35
00:03:48,013 --> 00:03:49,849
‫أجل، الحمراء؟ إنها ظريفة

36
00:03:50,015 --> 00:03:52,434
‫كما أنها مصفحة، أي أنها لرجال أمن خاص.‏.‏.‏

37
00:03:52,601 --> 00:03:53,978
‫مما يعني المزيد من الأسلحة.‏.‏.‏

38
00:03:54,145 --> 00:03:56,605
‫مما يعني المزيد من الصداع لشخص.‏
‫نحن على الأرجح

39
00:03:56,772 --> 00:03:59,275
‫تعرفون أنني أستطيع تحريك الأشياء
‫بذهني، صحيح؟

40
00:03:59,441 --> 00:04:01,944
‫عليك تفقّد محيطك بشكل شبه فطري

41
00:04:02,486 --> 00:04:04,864
‫هل أخبرك أحد يوما أنك مصابة بجنون الارتياب
‫بعض الشيء؟

42
00:04:05,030 --> 00:04:07,283
‫ليس مباشرة.‏ لماذا؟ هل سمعت شيئا؟

43
00:04:07,449 --> 00:04:08,701
‫ركزوا على الهدف، يا جماعة

44
00:04:08,951 --> 00:04:11,829
‫هذا أفضل مفتاح لغز حظينا به عن "‏راملو"‏
‫منذ 6 أشهر.‏ لا أريد أن أضيعه

45
00:04:12,204 --> 00:04:15,791
‫إن رآنا قادمين، لن تكون مشكلة.‏
‫يكرهنا نوعا ما

46
00:04:19,335 --> 00:04:20,463
‫"‏سام"‏.‏.‏.‏

47
00:04:20,629 --> 00:04:22,047
‫أترى شاحنة النفايات تلك؟

48
00:04:22,214 --> 00:04:22,965
‫تعقّبها

49
00:04:41,984 --> 00:04:43,068
‫أعطني نظام الأشعة السينية

50
00:04:45,154 --> 00:04:46,655
‫{\an8}وزن الحمولة 13825 كلغرامات
‫قدرة الحمولة القصوى

51
00:04:48,199 --> 00:04:49,909
‫تلك الشاحنة محمّلة بالوزن الأقصى

52
00:04:50,075 --> 00:04:51,076
‫والسائق مسلّح

53
00:04:51,243 --> 00:04:52,203
‫إنها كبش للاختراق

54
00:04:52,369 --> 00:04:53,370
‫-‏اذهبي الآن
‫-‏ماذا؟

55
00:04:54,663 --> 00:04:55,831
‫لا يستهدف الشرطة

56
00:04:58,667 --> 00:05:01,170
‫معهد الأمراض المعدية

57
00:05:35,538 --> 00:05:37,039
‫معهد الأمراض المعدية

58
00:06:00,062 --> 00:06:02,022
‫درع للجسم، بنادق "‏إيه آر 15"‏

59
00:06:02,189 --> 00:06:03,732
‫أرى سبعة عناصر عدوة

60
00:06:12,533 --> 00:06:13,909
‫أرى خمسة

61
00:06:19,457 --> 00:06:20,416
‫"سام"

62
00:06:23,919 --> 00:06:25,087
‫أربعة

63
00:06:29,425 --> 00:06:30,885
‫"‏رانلو"‏ في الطابق الثالث

64
00:06:31,051 --> 00:06:32,428
‫"‏واندا"‏، تماما كما تمرنا

65
00:06:32,595 --> 00:06:33,554
‫ماذا عن قنابل الغاز؟

66
00:06:33,721 --> 00:06:34,638
‫أخرجيها

67
00:06:52,072 --> 00:06:52,781
‫خطر أحيائي

68
00:06:52,823 --> 00:06:53,782
‫وضّبها

69
00:07:31,195 --> 00:07:32,363
‫إنه هنا

70
00:07:36,158 --> 00:07:37,618
‫لـ"‏رانلو"‏ سلاح أحيائي

71
00:07:37,785 --> 00:07:39,036
‫أتولى مطاردته

72
00:08:14,238 --> 00:08:16,073
‫ما عدت أعمل هكذا

73
00:08:19,243 --> 00:08:20,161
‫إطلاق نار في الداخل

74
00:08:26,000 --> 00:08:26,876
‫لا!‏

75
00:08:49,899 --> 00:08:50,900
‫"سام"

76
00:08:51,066 --> 00:08:53,194
‫إنه في عربة قتال مصفحة متجهة شمالا

77
00:08:57,823 --> 00:08:59,825
‫خذ هذا إلى المهبط

78
00:08:59,992 --> 00:09:02,077
‫لن نسبقهم.‏
‫تخلّ عن الشاحنة

79
00:09:09,418 --> 00:09:10,544
‫أين ستوافينا؟

80
00:09:10,711 --> 00:09:11,921
‫لن أفعل ذلك

81
00:09:23,432 --> 00:09:25,267
‫لديّ أربعة أهداف.‏ وهم يفترقون

82
00:09:30,105 --> 00:09:31,774
‫سأتولى الاثنين إلى اليسار

83
00:09:40,241 --> 00:09:41,450
‫رموا عدتهم

84
00:09:41,617 --> 00:09:43,369
‫باتت لعبة تملص الآن.‏
‫يحمل أحدهم الحمولة

85
00:09:49,416 --> 00:09:51,377
‫ها أنت، يا ابن السافلة

86
00:09:52,419 --> 00:09:53,712
‫كنت أنتظر هذا

87
00:10:11,063 --> 00:10:12,273
‫لا يملكه

88
00:10:12,940 --> 00:10:13,774
‫لم أجد شيئا!‏

89
00:10:13,941 --> 00:10:15,276
‫ابتعدوا عن طريقي!‏

90
00:10:54,607 --> 00:10:55,858
‫ارميه

91
00:10:56,192 --> 00:10:57,193
‫وإلا رميت هذا

92
00:10:58,986 --> 00:11:00,821
‫-‏ارميه!‏
‫-‏سيفعل ذلك!‏

93
00:11:08,037 --> 00:11:09,997
‫أمّنت على الحمولة.‏ شكرا، "‏سام"‏

94
00:11:10,164 --> 00:11:11,165
‫لا تشكريني

95
00:11:11,332 --> 00:11:12,917
‫لن أشكر ذلك الشيء

96
00:11:13,083 --> 00:11:14,084
‫اسمه "‏ريدوينغ"‏

97
00:11:14,251 --> 00:11:15,211
‫ما زلت لن أشكره

98
00:11:15,377 --> 00:11:16,712
‫إنه ظريف.‏ هيا، داعبيه

99
00:11:23,511 --> 00:11:24,553
‫هيا!‏

100
00:11:32,728 --> 00:11:34,772
‫هذه لإسقاطك مبنى على وجهي

101
00:11:57,086 --> 00:11:58,921
‫أظنني أبدو جيدا
‫بعد أخذ كل شيء بعين الاعتبار

102
00:11:59,088 --> 00:12:00,047
‫من هو الشاري؟

103
00:12:00,422 --> 00:12:02,216
‫تعرف أنه عرفك

104
00:12:02,383 --> 00:12:04,468
‫رفيقك، صديقك "‏باكي"‏

105
00:12:06,095 --> 00:12:06,929
‫ماذا قلت؟

106
00:12:07,096 --> 00:12:08,931
‫تذكّرك

107
00:12:09,098 --> 00:12:12,059
‫كنت موجودا.‏ تأثر جدا

108
00:12:13,435 --> 00:12:15,271
‫حتى أعادوا برمجة دماغه

109
00:12:16,105 --> 00:12:17,898
‫أرادك أن تعرف شيئا

110
00:12:18,065 --> 00:12:19,108
‫قال لي.‏.‏.‏

111
00:12:19,483 --> 00:12:21,610
‫"أرجوك أخبر "روجرز"

112
00:12:22,153 --> 00:12:23,487
‫"‏حين تحين ساعتك المحتومة.‏.‏.‏

113
00:12:23,654 --> 00:12:25,447
‫"ما بيدك حيلة"

114
00:12:27,741 --> 00:12:28,909
‫وستأتي معي

115
00:12:45,801 --> 00:12:47,470
‫آه، يا.‏.‏.‏

116
00:12:50,181 --> 00:12:51,515
‫"‏سام"‏.‏.‏.‏

117
00:12:53,434 --> 00:12:56,437
‫أرسل فريق إطفاء وإنقاذ إلى الطرف الجنوبي
‫من المبنى

118
00:12:56,979 --> 00:12:58,481
‫علينا الصعود إلى هناك

119
00:13:16,832 --> 00:13:19,210
‫استيقظ عزيزي،
‫وودّع أباك

120
00:13:19,376 --> 00:13:21,045
‫من الشخص المتشرد على الأريكة؟

121
00:13:22,505 --> 00:13:24,548
‫لهذا أحب العودة إلى المنزل
‫في عيد الميلاد.‏.‏.‏

122
00:13:24,715 --> 00:13:26,008
‫مباشرة قبل مغادرتك المدينة

123
00:13:26,175 --> 00:13:28,469
‫كن لطيفا، عزيزي، كان يدرس في الخارج

124
00:13:28,636 --> 00:13:30,387
‫حقا؟ يدرس أية امرأة؟ ما اسمها؟

125
00:13:30,554 --> 00:13:31,889
‫"كانديس"

126
00:13:32,389 --> 00:13:35,142
‫اسدني خدمة.‏ حاول ألا تحرق المنزل
‫قبل يوم الاثنين

127
00:13:35,309 --> 00:13:36,477
‫حسنا، إذن اليوم هو الاثنين

128
00:13:36,644 --> 00:13:39,730
‫تسرني معرفة ذلك،
‫سأعد لحفلة الرداء الروماني بالشكل المناسب

129
00:13:40,523 --> 00:13:41,649
‫أين تذهب؟

130
00:13:41,816 --> 00:13:44,318
‫يأخذنا والدك في رحلة إلى "‏الباهاماس"‏
‫لعطلة وجيزة

131
00:13:44,485 --> 00:13:45,861
‫قد نضطر إلى القيام بمحطة سريعة

132
00:13:46,028 --> 00:13:48,155
‫في وزارة الدفاع.‏ صحيح؟

133
00:13:48,322 --> 00:13:51,325
‫لا تقلقي، ستحبين قائمة طعام العطلة
‫في مطعم الجيش

134
00:13:51,492 --> 00:13:54,161
‫يقولون إن التهكم هو مقياس للقدرات

135
00:13:54,328 --> 00:13:56,205
‫إن صح ذلك،
‫ستصبح رجلا عظيما ذات يوم

136
00:13:56,372 --> 00:13:57,706
‫سأجلب الحقائب

137
00:14:00,209 --> 00:14:02,545
‫يفتقدك حين لا تكون هنا

138
00:14:04,338 --> 00:14:07,591
‫وبصراحة، ستفتقدنا

139
00:14:08,384 --> 00:14:11,720
‫لأنها المرة الأخيرة
‫التي سنكون فيها معا جميعا

140
00:14:12,680 --> 00:14:15,057
‫تعرف ما يوشك أن يحصل

141
00:14:15,558 --> 00:14:16,892
‫قل شيئا

142
00:14:17,059 --> 00:14:19,103
‫إن لم تقل شيئا، ستندم على ذلك

143
00:14:22,773 --> 00:14:24,358
‫أحبك، أبي

144
00:14:25,442 --> 00:14:27,736
‫وأعرف أنك بذلت قصارى جهدك

145
00:14:43,586 --> 00:14:45,588
‫أتمنى لو أن الأمر حصل هكذا

146
00:14:47,965 --> 00:14:50,551
‫الإطار الرجعي المزاد بشكل ثنائي.‏.‏.‏

147
00:14:50,718 --> 00:14:51,760
‫أو "‏بارف"‏

148
00:14:51,927 --> 00:14:53,596
‫يا للهول، عليّ تغيير تلك الكلمة الموجزة

149
00:14:53,762 --> 00:14:58,434
‫إنها طريقة مكلفة جدا
‫للاستحواذ على منطقة الحصين الدماغية.‏.‏.‏

150
00:14:58,601 --> 00:15:02,646
‫لإخلائها من التجارب المؤلمة

151
00:15:06,567 --> 00:15:09,778
‫لكن ذلك لا يغير واقع أنهما لم يصلا قط
‫إلى المطار

152
00:15:10,321 --> 00:15:13,616
‫أو جميع الأمور التي فعلتها لتفادي
‫التعامل مع حزني لكن.‏.‏.‏

153
00:15:15,326 --> 00:15:19,663
‫إضافة إلى 611 مليون دولار لتجربتي
‫العلاجية الصغيرة؟

154
00:15:19,830 --> 00:15:21,582
‫خريج معهد التكنولوجيا يكرم:
‫"طوني ستارك"

155
00:15:21,749 --> 00:15:24,460
‫ما كان أحد سليم العقل
‫ليموّل هذا يوما

156
00:15:25,669 --> 00:15:28,297
‫ساعدوني، ما بيان مهمات
‫معهد التكنولوجيا؟

157
00:15:28,464 --> 00:15:32,510
‫"‏توليد المعرفة، نشرها والحفاظ عليها

158
00:15:33,135 --> 00:15:34,678
‫"‏والعمل مع آخرين.‏.‏.‏

159
00:15:34,845 --> 00:15:37,723
‫"لتطبيقها على تحديات العالم الكبرى"

160
00:15:38,682 --> 00:15:41,560
‫حسنا، أنتم الآخرون

161
00:15:42,728 --> 00:15:43,979
‫وعلى الرغم من إبقائها خفية.‏.‏.‏

162
00:15:44,146 --> 00:15:47,316
‫التحديات التي تواجهونها
‫هي الأضخم التي عرفتها الانسانية يوما

163
00:15:47,733 --> 00:15:49,485
‫كما أن معظمكم مفلسون

164
00:15:50,236 --> 00:15:52,154
‫عذرا.‏ كنتم كذلك بالأحرى

165
00:15:52,321 --> 00:15:53,531
‫ابتداء من هذه اللحظة.‏.‏.‏

166
00:15:53,697 --> 00:15:55,908
‫بات كل طالب المتلقي بالتساوي.‏.‏.‏

167
00:15:56,075 --> 00:15:59,245
‫لمنحة مؤسسة "‏سبتمبر"‏ الافتتاحية

168
00:15:59,411 --> 00:16:00,913
‫أي أنه.‏.‏.‏

169
00:16:01,080 --> 00:16:03,666
‫جرت الموافقة على جميع مشاريعكم وتمويلها

170
00:16:06,919 --> 00:16:09,505
‫لا روابط، لا ضرائب.‏.‏.‏

171
00:16:09,672 --> 00:16:11,841
‫تغيير المستقبل وحسب!‏

172
00:16:12,007 --> 00:16:13,676
‫بدءا من الآن

173
00:16:14,927 --> 00:16:19,431
‫أود أن أقدم الآن رئيسة المؤسسة:
‫"بيبر بوتس"

174
00:16:23,561 --> 00:16:24,562
‫اذهبوا واكسروا بعض البيض

175
00:16:35,573 --> 00:16:37,783
‫أدهشتني بالكامل

176
00:16:37,950 --> 00:16:39,368
‫"‏طوني"‏!‏ أنت كريم جدا

177
00:16:39,535 --> 00:16:41,704
‫هذا مقدار كبير من المال!‏ رائع!‏

178
00:16:41,871 --> 00:16:43,622
‫بداعي الفضول.‏.‏.‏

179
00:16:43,789 --> 00:16:46,542
‫هل سيتوفر أيّ جزء من تلك المنحة للكلية؟

180
00:16:46,709 --> 00:16:47,960
‫أعلم، "‏هذا اقتراح مقرف،"‏ لكن اسمعني

181
00:16:48,127 --> 00:16:50,254
‫لديّ فكرة مذهلة عن نقانق ذاتية الطهو

182
00:16:50,421 --> 00:16:51,589
‫بشكل أساسي، إنها مدمجة بمفجر كيميائي

183
00:16:51,755 --> 00:16:53,591
‫-‏الحمام من هنا، صحيح؟
‫-‏أجل، في الممر الرئيسي

184
00:16:53,757 --> 00:16:56,135
‫سيد "‏ستارك"‏، آسفة جدا بشأن شاشة العرض

185
00:16:56,302 --> 00:16:59,555
‫كنت أجهل أن الآنسة "‏بوتس"‏ ألغت حضورها.‏
‫لم يتسن لهم الوقت لإصلاح ذلك

186
00:17:01,223 --> 00:17:03,100
‫لا بأس.‏ سأعود فورا

187
00:17:03,434 --> 00:17:04,727
‫سنتابع كلامنا لاحقا

188
00:17:08,731 --> 00:17:10,566
‫للرجال

189
00:17:22,828 --> 00:17:25,664
‫ما فعلته لأولئك الشبان كان لطيفا

190
00:17:26,331 --> 00:17:27,833
‫يستحقون ذلك

191
00:17:28,000 --> 00:17:30,169
‫كما أنه عمل يريح ضميري

192
00:17:30,753 --> 00:17:35,341
‫يقال إن هناك رابطا
‫بين الكرم والذنب

193
00:17:36,425 --> 00:17:38,969
‫لكن إن كنت تملك المال.‏.‏.‏

194
00:17:39,929 --> 00:17:41,972
‫اكسر قدر ما تريد من البيض

195
00:17:42,765 --> 00:17:44,141
‫أليس كذلك؟

196
00:17:52,942 --> 00:17:53,776
‫هل تصعدين؟

197
00:17:54,318 --> 00:17:56,487
‫أنا تماما حيث أريد أن أكون

198
00:17:57,112 --> 00:17:57,822
‫حسنا.‏ مهلا

199
00:18:01,492 --> 00:18:04,328
‫آسف، إنه خطر المهنة

200
00:18:04,495 --> 00:18:06,122
‫أعمل في وزارة الخارجية

201
00:18:06,831 --> 00:18:08,541
‫الموارد البشرية

202
00:18:08,707 --> 00:18:10,960
‫أعرف أنه عمل ممل.‏.‏.‏

203
00:18:11,127 --> 00:18:14,380
‫لكنه سمح لي بتربية ابن

204
00:18:15,172 --> 00:18:18,175
‫أنا فخورة جدا بما آل إليه

205
00:18:20,136 --> 00:18:22,680
‫كان اسمه "‏شارلي سبنسر"‏

206
00:18:25,141 --> 00:18:26,308
‫قتلته

207
00:18:27,893 --> 00:18:29,687
‫في "‏سوكوفيا"‏

208
00:18:31,230 --> 00:18:34,483
‫مع أن ذلك الأمر لا يهمّك على الإطلاق

209
00:18:35,985 --> 00:18:38,195
‫أتخال أنك تحارب لأجلنا؟

210
00:18:39,321 --> 00:18:41,574
‫تحارب لأجل نفسك وحسب

211
00:18:42,992 --> 00:18:46,328
‫من سينتقم لإبني، "‏ستارك"‏؟

212
00:18:47,830 --> 00:18:49,498
‫مات.‏.‏.‏

213
00:18:49,665 --> 00:18:51,709
‫وألومك على ذلك

214
00:19:00,134 --> 00:19:03,596
‫قتل 11 شخصا من سكان "‏واكاندا"‏
‫خلال مواجهة.‏.‏.‏

215
00:19:03,721 --> 00:19:04,638
‫بين "‏أفنجرز"‏ ومجموعة من المرتزقة.‏.‏.‏

216
00:19:04,722 --> 00:19:05,556
‫إدانة الـ"‏أفنجرز"‏؟
‫ردة فعل عالمية إزاء العنف

217
00:19:05,723 --> 00:19:07,892
‫في "‏لاغوس"‏، "‏نيجيريا"‏، الشهر الفائت

218
00:19:08,058 --> 00:19:10,895
‫كان سكان "‏واكاندا"‏ المنعزلين عامة
‫في مهمة ساعية إلى التطوير الاجتماعي.‏.‏.‏

219
00:19:11,061 --> 00:19:12,980
‫في "‏لاغوس"‏، حين حصل الاعتداء

220
00:19:13,147 --> 00:19:14,607
‫سفك دم شعبنا في أرض أجنبية.‏.‏.‏

221
00:19:14,690 --> 00:19:16,358
‫ملك "‏واكاندا"‏، "‏تشاكا"‏
‫يطالب بمحاسبة الـ"‏أفنجرز"‏

222
00:19:16,901 --> 00:19:19,945
‫ليس فقط بسب أفعال المجرمين.‏.‏.‏

223
00:19:20,112 --> 00:19:23,949
‫بل بسبب لامبالاة الذين تعهدوا بردعهم

224
00:19:24,116 --> 00:19:27,077
‫النصر على حساب الأبرياء.‏.‏.‏

225
00:19:27,244 --> 00:19:29,580
‫ليس نصرا على الإطلاق

226
00:19:30,164 --> 00:19:31,207
‫تابع ملك "‏واكاندا"‏ كلامه.‏.‏.‏

227
00:19:31,457 --> 00:19:34,668
‫إنهم يتجاوزون ويعملون خارج القانون الدولي

228
00:19:34,835 --> 00:19:37,713
‫لأنه الواقع، إن لم نردّ على أفعال مماثلة

229
00:19:37,880 --> 00:19:41,634
‫ما السلطة القضائية التي يملكها شخص
‫مطوّر مثل "‏واندا ماكسيموف"‏.‏.‏.‏

230
00:19:41,801 --> 00:19:43,135
‫للعمل في "‏نيجيريا"‏.‏.‏.‏؟

231
00:19:47,890 --> 00:19:49,225
‫إنها غلطتي

232
00:19:49,391 --> 00:19:51,560
‫-‏هذا غير صحيح
‫-‏أعد تشغيل التلفاز

233
00:19:51,727 --> 00:19:53,938
‫كلامهم محدد جدا

234
00:19:54,104 --> 00:19:57,733
‫كان يجدر بي رؤية تلك السترة المتفجرة
‫قبل وقت طويل على اضطرارك للتعامل معها

235
00:19:58,609 --> 00:20:00,194
‫قال "‏رانلو"‏ كلمة "‏باكي"‏.‏.‏.‏

236
00:20:01,695 --> 00:20:04,698
‫وفجأة عدت صبيا عمره 16 عاما، في "‏بروكلن"‏

237
00:20:08,911 --> 00:20:10,496
‫ومات أشخاص إثر ذلك

238
00:20:12,790 --> 00:20:13,791
‫أنا المسؤول

239
00:20:14,333 --> 00:20:15,960
‫كلانا المسؤولان

240
00:20:17,044 --> 00:20:18,420
‫هذا العمل.‏.‏.‏

241
00:20:21,507 --> 00:20:23,425
‫نحاول إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأشخاص

242
00:20:24,426 --> 00:20:26,095
‫أحيانا نعجز عن إنقاذ الجميع

243
00:20:26,262 --> 00:20:28,180
‫لكن إن لم نستطع إيجاد طريقة
‫لتجاوز ذلك.‏.‏.‏

244
00:20:28,347 --> 00:20:30,266
‫في المرة المقبلة.‏.‏.‏

245
00:20:31,600 --> 00:20:33,435
‫قد لا ننقذ أحدا

246
00:20:37,439 --> 00:20:39,483
‫"‏فيز"‏!‏ سبق أن تكلمنا عن هذا الأمر

247
00:20:39,650 --> 00:20:42,361
‫أجل، لكن الباب كان مفتوحا
‫لذا افترضت أن.‏.‏.‏

248
00:20:44,113 --> 00:20:47,116
‫أراد النقيب "‏روجرز"‏ أن يعرف
‫متى سيصل السيد "‏ستارك"‏

249
00:20:47,283 --> 00:20:48,784
‫شكرا.‏ سننزل فورا

250
00:20:49,285 --> 00:20:51,454
‫سأستعمل الباب

251
00:20:52,455 --> 00:20:54,790
‫وعلى ما يبدو، أحضر ضيفا

252
00:20:54,957 --> 00:20:56,625
‫أنعرف من هو؟

253
00:20:56,792 --> 00:20:58,627
‫وزير الخارجية

254
00:21:02,465 --> 00:21:03,466
‫منذ خمسة أعوام.‏.‏.‏

255
00:21:03,841 --> 00:21:05,718
‫أصبت بنوبة قلبية.‏.‏.‏

256
00:21:05,885 --> 00:21:09,013
‫وسقطت أثناء لعبي الغولف

257
00:21:09,722 --> 00:21:12,141
‫تبين أنها كانت أفضل جولة في حياتي.‏.‏.‏

258
00:21:12,308 --> 00:21:16,312
‫لأنه بعد 13 ساعة في الجراحة
‫ومجازة ثلاثية.‏.‏.‏

259
00:21:17,229 --> 00:21:21,066
‫اكتشفت أمرا لم أتعلمه
‫بعد 40 عاما في الجيش

260
00:21:21,734 --> 00:21:22,985
‫وجهة النظر

261
00:21:25,070 --> 00:21:28,991
‫العالم مدين للـ"‏أفنجرز"‏
‫بدين لا يمكن تسديده

262
00:21:29,825 --> 00:21:32,828
‫حاربتم لأجلنا.‏.‏.‏

263
00:21:32,995 --> 00:21:35,998
‫قمتم بحمايتنا، خاطرتم بحياتكم.‏.‏.‏

264
00:21:36,165 --> 00:21:40,211
‫لكن بينما يعتبركم الكثير من الناس
‫أبطالا.‏.‏.‏

265
00:21:40,377 --> 00:21:42,338
‫هناك البعض.‏.‏.‏

266
00:21:43,756 --> 00:21:45,758
‫ممن يفضلون تسميتكم "‏حراسا متطوعين"‏

267
00:21:45,925 --> 00:21:48,219
‫أية كلمة تفضل استعمالها، حضرة الوزير؟

268
00:21:48,385 --> 00:21:49,595
‫ماذا عن كلمة "‏خطيرين"‏؟

269
00:21:50,262 --> 00:21:55,184
‫كيف تسمون مجموعة من الأفراد بقوات معززة
‫مركزهم في "‏الولايات المتحدة"‏.‏.‏.‏

270
00:21:55,351 --> 00:21:58,354
‫يتجاهلون بشكل روتيني الحدود السيادية.‏.‏.‏

271
00:21:58,521 --> 00:22:02,107
‫ويفرضون إرادتهم حيثما يريدون.‏.‏.‏

272
00:22:02,274 --> 00:22:05,861
‫ويبدو بصراحة أنهم لا يكترثون
‫لما يخلفونه وراءهم؟

273
00:22:10,741 --> 00:22:12,368
‫"نيويورك"

274
00:22:26,132 --> 00:22:27,967
‫العاصمة "‏واشنطن"‏

275
00:22:36,058 --> 00:22:37,560
‫"سوكوفيا"

276
00:22:48,445 --> 00:22:49,280
‫"لاغوس"

277
00:22:58,747 --> 00:23:00,416
‫حسنا.‏ هذا يكفي

278
00:23:02,585 --> 00:23:05,087
‫في الأعوام الأربعة الماضية،
‫عملتم بقوى غير محدودة.‏.‏.‏

279
00:23:05,254 --> 00:23:07,089
‫وبدون إشراف

280
00:23:07,256 --> 00:23:11,093
‫وهذا تدبير
‫ما عاد بوسع حكومات العالم احتماله

281
00:23:13,596 --> 00:23:15,973
‫لكن أظن أنه لدينا حل

282
00:23:19,768 --> 00:23:22,104
‫اتفاق "‏سوكوفيا"‏

283
00:23:22,771 --> 00:23:25,399
‫وافق عليه 117 بلدا.‏.‏.‏

284
00:23:25,566 --> 00:23:31,113
‫يشير إلى أن "‏أفنجرز"‏ لن تكون بعد الآن
‫منظمة خاصة.‏.‏.‏

285
00:23:31,280 --> 00:23:32,448
‫بدلا من ذلك.‏.‏.‏

286
00:23:32,615 --> 00:23:36,785
‫ستعمل تحت إشراف فريق رقابة
‫تابع للأمم المتحدة.‏.‏.‏

287
00:23:36,952 --> 00:23:41,415
‫فقط حين يجد ذلك الفريق الأمر ضروريا
‫في حال وجده كذلك

288
00:23:42,583 --> 00:23:45,419
‫تشكل فريق "‏أفنجرز"‏
‫للحفاظ على الأمن في العالم

289
00:23:45,920 --> 00:23:47,129
‫أشعر أننا فعلنا ذلك

290
00:23:47,463 --> 00:23:51,383
‫أخبرني أيها النقيب، أتعرف مكان وجود
‫"‏ثور"‏ و"‏بانر"‏ حاليا؟

291
00:23:52,968 --> 00:23:55,221
‫إن وضعت صواريخ نووية وزنها 30 ميغاطن
‫في المكان الخطأ.‏.‏.‏

292
00:23:55,387 --> 00:23:57,723
‫ستكون هناك عواقب لذلك بالتأكيد

293
00:23:58,098 --> 00:24:02,394
‫تسوية، إعادة اطمئنان.‏
‫هكذا يشتغل العالم

294
00:24:02,561 --> 00:24:05,481
‫صدقني، هذا هو الموقف الوسطي

295
00:24:06,482 --> 00:24:09,151
‫إذن، هناك احتمالات

296
00:24:09,485 --> 00:24:12,154
‫بعد 3 أيام، ستجتمع الأمم المتحدة
‫في "‏فيينا"‏.‏.‏.‏

297
00:24:12,321 --> 00:24:14,323
‫للتصديق على الاتفاق

298
00:24:16,492 --> 00:24:18,118
‫تناقشوا في ما بينكم

299
00:24:21,288 --> 00:24:23,457
‫وإن توصلنا إلى قرار لا يروقكم؟

300
00:24:25,417 --> 00:24:27,169
‫آنذاك تتقاعدون

301
00:24:33,092 --> 00:24:37,012
‫"كليفلند"

302
00:24:50,276 --> 00:24:51,277
‫مرحبا؟

303
00:24:53,112 --> 00:24:55,197
‫هل سيارتك في الخارج؟

304
00:24:56,782 --> 00:24:58,534
‫اصطدمت بالرصيف بالخطأ

305
00:25:00,202 --> 00:25:01,203
‫ربما يمكننا.‏.‏.‏

306
00:25:01,787 --> 00:25:03,330
‫تسوية الأمر في ما بيننا

307
00:25:03,497 --> 00:25:05,541
‫إن أردت الاتصال بالشرطة،
‫لا بأس، أيضا.‏.‏.‏

308
00:25:05,708 --> 00:25:07,126
‫-‏على ما أظن
‫-‏لا

309
00:25:08,794 --> 00:25:10,546
‫لا شرطة

310
00:25:10,838 --> 00:25:11,797
‫شكرا

311
00:25:49,919 --> 00:25:51,545
‫حافظت على مظهرك الحسن، أيها العقيد

312
00:25:52,296 --> 00:25:53,297
‫تهانينا

313
00:25:57,301 --> 00:26:01,305
‫"تقرير المهمة.‏ 16 ديسمبر، 1991"

314
00:26:01,472 --> 00:26:02,932
‫من أنت؟

315
00:26:04,141 --> 00:26:05,976
‫اسمي "‏زيمو"‏

316
00:26:07,144 --> 00:26:09,355
‫سأكرر سؤالي

317
00:26:09,980 --> 00:26:14,860
‫تقرير المهمة، 16 ديسمبر، 1991

318
00:26:15,027 --> 00:26:16,821
‫كيف وجدتني؟

319
00:26:16,987 --> 00:26:18,948
‫حين سقطت منظمة "‏شيلد"‏.‏.‏.‏

320
00:26:19,114 --> 00:26:22,576
‫كشفت "‏بلاك ويدو"‏ ملفات "‏هايدرا"‏ للجميع

321
00:26:22,743 --> 00:26:27,206
‫ملايين الصفحات.‏ معظمها مشفر.‏
‫لا يسهل فك شفرتها

322
00:26:30,543 --> 00:26:32,419
‫لكنني أملك الخبرة

323
00:26:33,295 --> 00:26:34,922
‫والصبر

324
00:26:36,298 --> 00:26:38,384
‫يمكن للانسان فعل أيّ شيء إن كان يملك
‫هذين الأمرين

325
00:26:39,468 --> 00:26:40,678
‫ماذا تريد؟

326
00:26:41,846 --> 00:26:43,722
‫تقريرا بالمهمات

327
00:26:43,889 --> 00:26:45,724
‫16 ديسمبر

328
00:26:45,891 --> 00:26:47,434
‫1991

329
00:26:48,060 --> 00:26:51,480
‫اذهب.‏.‏.‏ إلى.‏.‏.‏ الجحيم

330
00:27:05,661 --> 00:27:08,038
‫تستحق "‏هايدرا"‏ الدمار الذي حلّ بها

331
00:27:08,622 --> 00:27:11,083
‫لذا لن يزعجني موتك

332
00:27:11,709 --> 00:27:13,669
‫لكن عليّ استعمال هذا الكتاب.‏.‏.‏

333
00:27:14,128 --> 00:27:17,339
‫وغيره من الأساليب الأكثر دموية
‫لإيجاد ما أحتاج إليه

334
00:27:17,506 --> 00:27:20,384
‫لا أتوق لذلك

335
00:27:21,302 --> 00:27:23,512
‫ستموت فقط لأجل.‏.‏.‏

336
00:27:23,679 --> 00:27:25,097
‫كبريائك

337
00:27:39,820 --> 00:27:42,656
‫تحيا "‏هايدرا"‏

338
00:27:53,542 --> 00:27:56,086
‫يملك الوزير "‏روس"‏ مدالية شرف من الكونغرس

339
00:27:56,253 --> 00:27:57,421
‫وهي أكثر مما لديك

340
00:27:57,588 --> 00:27:59,256
‫لذا لنفترض أننا توصلنا إلى اتفاق
‫بهذا الشأن

341
00:27:59,423 --> 00:28:02,635
‫كم من الوقت سيمر قبل أن يطاردونا
‫كحفنة من المجرمين العاديين؟

342
00:28:02,802 --> 00:28:04,845
‫يريد 117 بلدا التوقيع عليه

343
00:28:05,012 --> 00:28:07,139
‫117 "‏سام"‏، وتقول: "‏لا، لا بأس.‏
‫يمكننا تولي الوضع.‏"‏

344
00:28:07,306 --> 00:28:08,641
‫لكم من الوقت ستجاري الطرفين؟

345
00:28:08,808 --> 00:28:10,100
‫لديّ معادلة

346
00:28:10,267 --> 00:28:12,269
‫من شأنها توضيح الأمر

347
00:28:12,686 --> 00:28:15,731
‫في الأعوام الثمانية منذ أن أعلن
‫السيد "‏ستارك"‏ نفسه الرجل الحديدي.‏.‏.‏

348
00:28:15,898 --> 00:28:19,485
‫ازداد عدد الأشخاص المعروفين
‫بالقدرات المعززة إلى حد كبير

349
00:28:21,070 --> 00:28:22,363
‫خلال الفترة عينها.‏.‏.‏

350
00:28:22,530 --> 00:28:26,408
‫ارتفع عدد الأحداث
‫التي قد تؤدي إلى نهاية العالم بمعدل متكافئ

351
00:28:26,575 --> 00:28:27,785
‫أتقول إنها غلطتنا؟

352
00:28:28,160 --> 00:28:30,621
‫أقول إنها قد تكون سببية

353
00:28:32,623 --> 00:28:35,292
‫قوتنا تولد التحدي

354
00:28:35,459 --> 00:28:38,087
‫والتحدي يثير النزاع

355
00:28:38,254 --> 00:28:40,047
‫والنزاع.‏.‏.‏

356
00:28:41,590 --> 00:28:43,801
‫يولد الكارثة

357
00:28:43,968 --> 00:28:45,386
‫الإشراف.‏.‏.‏

358
00:28:47,805 --> 00:28:50,891
‫الإشراف ليس فكرة يمكن التغاضي عنها

359
00:28:51,058 --> 00:28:52,059
‫موافق

360
00:28:52,852 --> 00:28:54,061
‫"طوني"

361
00:28:54,228 --> 00:28:56,856
‫أنت منقطع عن التعبير الشفهي
‫وهذا ليس من عادتك

362
00:28:57,022 --> 00:28:58,232
‫ذلك لأنه سبق أن اتخذ قراره

363
00:28:58,399 --> 00:29:00,276
‫تعرفني خير معرفة بالفعل

364
00:29:01,277 --> 00:29:03,946
‫في الواقع، أتعامل مع صداع كهربائي مغنطيسي

365
00:29:04,655 --> 00:29:07,449
‫هذا ما يحصل أيها النقيب.‏
‫إنه مجرد ألم

366
00:29:08,492 --> 00:29:10,035
‫إنه انزعاج

367
00:29:10,202 --> 00:29:12,329
‫من يرمي القهوة المطحونة في المهملات؟

368
00:29:13,038 --> 00:29:15,666
‫هل أدير نزلا لعصابة من الدراجين؟

369
00:29:21,922 --> 00:29:25,050
‫هذا "‏شارلز سبنسر"‏، بالمناسبة.‏
‫إنه ولد رائع

370
00:29:25,217 --> 00:29:28,596
‫شهادة في الهندسة الالكترونية،
‫معدل علاماته 3،6.‏.‏.‏

371
00:29:28,762 --> 00:29:31,432
‫كان لديه وظيفة إدارية
‫في شركة "‏إنتل"‏ لفصل الخريف

372
00:29:31,599 --> 00:29:34,143
‫لكن أولا، أراد كسب بعض الخبرة.‏.‏.‏

373
00:29:34,310 --> 00:29:36,812
‫قبل أن يمضي وقته وراء مكتب.‏
‫أراد رؤية العالم

374
00:29:36,979 --> 00:29:38,439
‫أراد أن يكون مفيدا ربما

375
00:29:39,231 --> 00:29:42,109
‫لم يرد "‏شارلي"‏ الذهاب إلى "‏فيغاس"‏
‫أو "‏فورت لودرديل"‏، وهو ما كنت لأفعله

376
00:29:42,276 --> 00:29:44,987
‫لم يذهب إلى "‏باريس"‏ أو "‏أمستردام"‏،
‫وهو أمر يبدو مسليا

377
00:29:45,154 --> 00:29:48,616
‫قرر تمضية الصيف
‫في بناء المنازل المستديمة للفقراء

378
00:29:48,782 --> 00:29:50,367
‫احزروا أين، في "‏سوكوفيا"‏

379
00:29:54,163 --> 00:29:55,498
‫أراد إحداث فرق، على ما أظن

380
00:29:55,664 --> 00:29:59,251
‫لن نعرف ذلك لأننا رمينا مبنى عليه
‫بينما كنا نتعارك

381
00:30:07,551 --> 00:30:10,054
‫لا يجدر بنا اتخاذ أيّ قرار هنا

382
00:30:11,764 --> 00:30:13,057
‫علينا تحمّل المسؤولية!‏

383
00:30:13,224 --> 00:30:15,601
‫بأي شكل من الأشكال، أنا موافق عليه

384
00:30:15,768 --> 00:30:17,937
‫إن كنا لا نقبل القيود،
‫إن كنا بلا حدود.‏.‏.‏

385
00:30:18,103 --> 00:30:20,064
‫لسنا أفضل من الأشرار

386
00:30:20,231 --> 00:30:22,858
‫"‏طوني"‏، إن مات أحد أثناء تأديتك واجبك
‫لا تستسلم

387
00:30:23,025 --> 00:30:23,734
‫من قال إننا نستسلم؟

388
00:30:23,901 --> 00:30:26,362
‫نحن كذلك إن كنا لا نتحمل مسؤولية أفعالنا

389
00:30:26,529 --> 00:30:28,322
‫هذه الوثيقة تنقل اللوم وحسب

390
00:30:28,489 --> 00:30:30,157
‫آسف، "‏ستيف"‏

391
00:30:30,324 --> 00:30:32,034
‫هذا سلوك متعجرف إلى حدّ خطير

392
00:30:32,201 --> 00:30:34,119
‫نتكلم عن "‏الأمم المتحدة"‏

393
00:30:34,286 --> 00:30:37,915
‫ليس مجلس الأمن العالمي،
‫ليست "‏شيلد"‏، ليست "‏هايدرا"‏

394
00:30:38,082 --> 00:30:40,835
‫لا، لكن يديرها أشخاص
‫لهم برامج أعمالهم، وبرامج الأعمال تتغير

395
00:30:41,001 --> 00:30:42,837
‫هذا جيد.‏ هذا سبب وجودي هنا

396
00:30:43,003 --> 00:30:45,422
‫حين أدركت ما بوسع أسلحتي فعله
‫إن وقعت بالأيدي الخاطئة.‏.‏.‏

397
00:30:45,589 --> 00:30:47,258
‫أطفأتها وكففت عن صنعها

398
00:30:47,424 --> 00:30:49,593
‫"‏طوني"‏، اخترت فعل ذلك

399
00:30:49,760 --> 00:30:52,680
‫إن وقعنا على هذا الاتفاق،
‫نسلم حقنا بالاختيار

400
00:30:53,681 --> 00:30:56,016
‫ماذا إن أرسلنا فريق المراقبة هذا
‫إلى مكان لا نظن أنه يجدر بنا الذهاب إليه؟

401
00:30:56,183 --> 00:30:58,686
‫ماذا إن كان علينا الذهاب إلى مكان ما
‫ولم يسمحوا لنا بذلك؟

402
00:30:58,853 --> 00:31:02,148
‫قد لا نكون كاملين،
‫لكن ما زالت الأيدي الأكثر أمانا هي أيدينا

403
00:31:02,314 --> 00:31:06,485
‫إن لم نفعل هذا الأمر الآن،
‫سيفرضونه علينا لاحقا

404
00:31:06,652 --> 00:31:08,571
‫هذا هو الواقع.‏ لن يكون جميلا

405
00:31:08,737 --> 00:31:11,282
‫-‏تقول إنهم سيأتون لأخذي.‏
‫-‏سنحميك

406
00:31:11,448 --> 00:31:13,367
‫ربما "‏طوني"‏ محق

407
00:31:14,535 --> 00:31:18,998
‫إن كانت لدينا يد على عجلة القيادة،
‫ما زال بوسعنا توجيهها.‏ إن نزعناها.‏.‏.‏

408
00:31:19,165 --> 00:31:22,376
‫ألست المرأة عينها التي قالت للحكومة
‫أن تذهب إلى الجحيم منذ بضعة أعوام؟

409
00:31:22,543 --> 00:31:25,004
‫أقيم الوضع المتوفر أمامنا وحسب

410
00:31:25,171 --> 00:31:28,340
‫ارتكبنا أخطاء على مرأى الجميع

411
00:31:28,507 --> 00:31:30,551
‫علينا استعادة ثقتهم

412
00:31:30,718 --> 00:31:32,845
‫ركز.‏ عذرا.‏
‫هل أخطأت في السمع.‏.‏.‏

413
00:31:33,012 --> 00:31:34,972
‫-‏أو أنك وافقتني الرأي للتو؟
‫-‏أريد سحب كلامي الآن

414
00:31:35,139 --> 00:31:36,056
‫لا، لا يمكنك سحب كلامك

415
00:31:36,223 --> 00:31:38,392
‫شكرا.‏ هذا أمر لم يسبق له مثيل

416
00:31:38,893 --> 00:31:40,644
‫حسنا.‏ أقفلت القضية.‏ فزت

417
00:31:40,811 --> 00:31:42,813
‫ماتت.‏ أثناء نومها

418
00:31:42,980 --> 00:31:44,231
‫عليّ الذهاب

419
00:31:57,453 --> 00:32:01,081
‫"لندن"

420
00:32:20,142 --> 00:32:24,605
‫"مارغاريت بيغي كارتر"

421
00:32:26,357 --> 00:32:31,695
‫والآن أود دعوة "‏شارون كارتر"‏
‫للصعود وقول بضع كلمات

422
00:32:45,251 --> 00:32:48,546
‫عرفت "‏مارغاريت كارتر"‏ بالنسبة إلى معظم
‫الناس بأنها مؤسسة "‏شيلد"‏.‏.‏.‏

423
00:32:49,421 --> 00:32:51,590
‫لكنني عرفتها بصفتها الخالة "‏بيغي"‏ وحسب

424
00:32:53,884 --> 00:32:55,845
‫كان لديها صورة في مكتبها

425
00:32:56,011 --> 00:32:59,014
‫الخالة "‏بيغي"‏ واقفة قرب "‏جون إف كينيدي"‏

426
00:32:59,974 --> 00:33:01,851
‫في صغري، وجدت ذلك رائعا

427
00:33:02,017 --> 00:33:04,436
‫لكنه كان أكثر مما يمكنني مجاراته

428
00:33:04,603 --> 00:33:06,981
‫لذا لم أقل لأحد قط إننا مقربتان

429
00:33:08,315 --> 00:33:12,403
‫سألتها مرة كيف تمكنت
‫من إتقان الدبلوماسية والتجسس.‏.‏.‏

430
00:33:12,570 --> 00:33:16,907
‫في زمن لم يرد أحد أن يرى
‫امرأة تنجح في أيّ من الأمرين

431
00:33:17,408 --> 00:33:19,326
‫قالت: قومي بالتسوية حيث يمكنك ذلك

432
00:33:20,161 --> 00:33:23,372
‫لكن حيث لا يمكنك، لا تفعلي ذلك

433
00:33:24,290 --> 00:33:29,795
‫حتى إن قال لك الجميع إن الخطأ هو صواب

434
00:33:29,962 --> 00:33:33,132
‫حتى إن قال لك العالم بأسره أن تتحركي.‏.‏.‏

435
00:33:33,299 --> 00:33:37,011
‫يقضي واجبك بترسيخ نفسك
‫كالشجرة.‏.‏.‏

436
00:33:37,178 --> 00:33:41,599
‫النظر في عينهم والقول:
‫"لا، تحركوا بنفسكم"

437
00:33:53,402 --> 00:33:58,073
‫حين خرجت من الجليد،
‫خلت أنّ جميع الذين عرفتهم قد ماتوا

438
00:33:58,741 --> 00:34:00,993
‫ثم اكتشفت أنها ما زالت حية

439
00:34:01,911 --> 00:34:03,496
‫كنت محظوظا لوجودها

440
00:34:04,079 --> 00:34:05,456
‫حظيت بك أيضا

441
00:34:08,000 --> 00:34:09,418
‫من وقع غيرك؟

442
00:34:10,210 --> 00:34:13,005
‫"طوني"، "رودي"، "فيجن"

443
00:34:13,922 --> 00:34:14,924
‫"‏كلنت"‏؟

444
00:34:15,716 --> 00:34:17,301
‫قال إنه تقاعد

445
00:34:17,467 --> 00:34:19,261
‫-‏"‏واندا"‏؟
‫-‏ما زالت قيد التحديد

446
00:34:20,929 --> 00:34:23,724
‫سأذهب إلى "‏فيينا"‏
‫للتوقيع على الاتفاق

447
00:34:23,891 --> 00:34:25,518
‫هناك متسع من الفسحة على متن الطائرة

448
00:34:29,313 --> 00:34:32,149
‫لمجرد أنها طريق المقاومة الأقل.‏.‏.‏

449
00:34:32,315 --> 00:34:34,610
‫لا يعني أنها الطريق الخطأ

450
00:34:34,777 --> 00:34:37,696
‫البقاء معا أهم من كيفية بقائنا معا

451
00:34:38,447 --> 00:34:40,574
‫بم نضحي لفعلنا ذلك؟

452
00:34:44,829 --> 00:34:46,121
‫آسف، "‏نات"‏

453
00:34:46,288 --> 00:34:47,957
‫لا يمكنني التوقيع عليه

454
00:34:49,208 --> 00:34:50,208
‫أعلم

455
00:34:52,795 --> 00:34:54,295
‫إذن ماذا تفعلين هنا؟

456
00:34:57,049 --> 00:34:59,385
‫لم أردك أن تبقى لوحدك

457
00:35:06,100 --> 00:35:07,309
‫تعال إلى هنا

458
00:35:09,478 --> 00:35:12,898
‫"فيينا"

459
00:35:13,065 --> 00:35:15,693
‫في مؤتمر خاص للـ"‏الأمم المتحدة"‏.‏.‏.‏

460
00:35:15,860 --> 00:35:21,282
‫اجتمع 117 بلدا للتصديق
‫على اتفاق "‏سوكوفيا"‏

461
00:35:25,202 --> 00:35:26,996
‫-‏عذرا، آنسة "‏رومانوف"‏؟
‫-‏أجل؟

462
00:35:27,163 --> 00:35:28,747
‫عليك التوقيع على هذه الأوراق

463
00:35:30,040 --> 00:35:31,375
‫-‏شكرا
‫-‏شكرا

464
00:35:32,501 --> 00:35:35,880
‫أفترض أنّ لا أحد منا
‫معتاد على الأضواء

465
00:35:37,256 --> 00:35:39,300
‫ليست دوما جميلة جدا

466
00:35:39,467 --> 00:35:41,802
‫يبدو أنك تتدبرين أمورك حتى الآن

467
00:35:42,386 --> 00:35:44,346
‫بالنظر إلى آخر رحلة لك
‫إلى مبنى الكونغرس.‏.‏.‏

468
00:35:44,805 --> 00:35:48,225
‫لم أخلك ستكونين مرتاحة بشكل خاص
‫في هذه الرفقة

469
00:35:48,392 --> 00:35:49,435
‫حسنا، لست كذلك

470
00:35:49,602 --> 00:35:52,438
‫ولهذا الأمر، يسرني أنك هنا
‫آنسة "‏رومانوف"‏

471
00:35:52,605 --> 00:35:54,315
‫لماذا؟ ألا توافق على كل هذا؟

472
00:35:54,482 --> 00:35:57,902
‫الاتفاق، بلى.‏
‫السياسة، ليس فعلا

473
00:35:58,319 --> 00:36:01,822
‫شخصان في غرفة
‫يمكنهما إنجاز أكثر من مئة

474
00:36:01,989 --> 00:36:04,283
‫إلا إن أردت نقل بيانو

475
00:36:06,785 --> 00:36:09,038
‫-‏آنسة "‏رومانوف"‏
‫-‏حضرة الملك "‏تشاكا"‏

476
00:36:09,663 --> 00:36:11,916
‫أرجوك، اسمح لي بالاعتذار
‫عما حصل في "‏نيجيريا"‏

477
00:36:12,082 --> 00:36:13,626
‫شكرا لك

478
00:36:13,793 --> 00:36:16,128
‫شكرا على موافقتك على كل هذا

479
00:36:16,295 --> 00:36:19,507
‫يؤسفني أنّ النقيب "‏روجرز"‏
‫لن ينضم إلينا اليوم

480
00:36:19,673 --> 00:36:20,883
‫أجل، أنا أيضا

481
00:36:21,050 --> 00:36:24,345
‫هلا يجلس الجميع من فضلكم.‏
‫انعقدت هذه الجلسة الآن

482
00:36:25,346 --> 00:36:26,472
‫هذا نداء المستقبل

483
00:36:28,390 --> 00:36:29,475
‫سرني جدا لقاءك

484
00:36:29,767 --> 00:36:30,935
‫شكرا

485
00:36:32,144 --> 00:36:35,815
‫بالنسبة إلى رجل لا يوافق على الدبلوماسية،

486
00:36:36,565 --> 00:36:38,400
‫أصبحت بارعا جدا بها

487
00:36:39,068 --> 00:36:40,611
‫أنا سعيد، أبي

488
00:36:45,616 --> 00:36:46,367
‫شكرا لك

489
00:36:47,368 --> 00:36:48,202
‫شكرا لك

490
00:36:49,036 --> 00:36:54,375
‫حين سرق الـ"‏فايبرانيوم"‏ من "‏واكاندا"‏
‫لصنع سلاح فظيع.‏.‏.‏

491
00:36:54,542 --> 00:36:58,504
‫أجبرنا في "‏واكاندا"‏
‫على التشكيك بميراثنا

492
00:36:59,171 --> 00:37:01,423
‫أولئك الرجال والنساء الذين قتلوا
‫في "‏نيجيريا"‏.‏.‏.‏

493
00:37:01,590 --> 00:37:05,719
‫كانوا جزءا من مهمة حسنة النوايا
‫من بلد عاش طويلا جدا في الظل

494
00:37:06,929 --> 00:37:11,058
‫لكننا لن ندع الحظ العاثر يحبطنا

495
00:37:11,225 --> 00:37:14,937
‫سنناضل لتحسين العالم
‫الذي نود الانخراط فيه

496
00:37:15,437 --> 00:37:19,316
‫أنا ممتن لـ"‏أفنجرز"‏
‫لدعمهم هذه المبادرة

497
00:37:21,360 --> 00:37:25,447
‫"‏واكاندا"‏ فخورة
‫بمد يدها للسلام

498
00:37:25,614 --> 00:37:26,615
‫لينخفض الجميع!‏

499
00:38:01,650 --> 00:38:04,361
‫حاولت أمي إقناعي بعدم الانخراط.‏.‏.‏

500
00:38:04,528 --> 00:38:05,988
‫لكن ليست الخالة "‏بيغي"‏

501
00:38:06,155 --> 00:38:08,324
‫ابتاعت لي أول قراب معلق على الفخذ

502
00:38:08,491 --> 00:38:10,159
‫إنه عمليّ جدا

503
00:38:10,326 --> 00:38:11,869
‫وأنيق

504
00:38:17,500 --> 00:38:19,835
‫هل مركزتك الاستخبارات المركزية هنا الآن؟

505
00:38:20,002 --> 00:38:21,796
‫"‏برلين"‏، قوة التدخل
‫المشتركة لمكافحة الإرهاب

506
00:38:22,129 --> 00:38:24,173
‫صحيح.‏ صحيح.‏ تبدو مسلية

507
00:38:24,715 --> 00:38:26,300
‫أعلم، أليس كذلك؟

508
00:38:28,803 --> 00:38:31,055
‫أردت أن أسألك

509
00:38:31,222 --> 00:38:34,391
‫حين كنت تتجسسين عليّ
‫من آخر الرواق.‏.‏.‏

510
00:38:34,558 --> 00:38:35,851
‫تقصد حين كنت أنجز عملي

511
00:38:38,854 --> 00:38:40,022
‫أكانت "‏بيغي"‏ تعرف ذلك؟

512
00:38:42,483 --> 00:38:44,693
‫كانت تخفي الكثير من الأسرار

513
00:38:45,236 --> 00:38:46,862
‫لم أردها أن تخفي واحدا عنك

514
00:38:51,367 --> 00:38:52,701
‫شكرا على مرافقتي

515
00:38:53,035 --> 00:38:54,203
‫بالطبع

516
00:38:57,748 --> 00:38:58,916
‫"ستيف"

517
00:38:59,083 --> 00:39:00,876
‫هناك شيء عليك رؤيته

518
00:39:01,043 --> 00:39:02,753
‫قنبلة مخبأة في شاحنة فريق إخباري.‏.‏.‏

519
00:39:02,920 --> 00:39:05,005
‫-‏من يتولى التنسيق؟
‫-‏فجرت مبنى الأمم المتحدة في "‏فيينا"‏

520
00:39:05,172 --> 00:39:07,258
‫-‏جيد.‏ يمكن التعويل عليهم.‏ الفريق الجنائي؟
‫-‏عدد الجرحى يتجاوز 70 شخصا

521
00:39:07,424 --> 00:39:11,220
‫هناك 12 قتيلا أقله،
‫بما فيهم ملك "‏واكاندا"‏، "‏تشاكا"‏

522
00:39:11,387 --> 00:39:13,222
‫أطلق المسؤولون شريط فيديو للمشتبه به.‏.‏.‏

523
00:39:13,389 --> 00:39:15,850
‫الذي عرفوه بأنه "‏جيمس بيوكانان بارنز"‏.‏.‏.‏

524
00:39:16,016 --> 00:39:17,393
‫الجندي الشتائي

525
00:39:17,560 --> 00:39:18,936
‫عميل "‏هايدرا"‏ السيئ السمعة.‏.‏.‏

526
00:39:19,103 --> 00:39:22,189
‫المتورط في العديد من الأعمال الإرهابية
‫والاغتيالات السياسية

527
00:39:22,356 --> 00:39:24,233
‫عليّ الذهاب إلى العمل

528
00:39:29,572 --> 00:39:32,741
‫اتصل بالاستخبارات البريطانية للطلب من
‫الخبراء الجنائيين المجهريين تعجيل التحقيق

529
00:39:32,908 --> 00:39:35,369
‫نحتاج إلى الفريق بكامله هنا خلال ساعتين
‫وإلا لن يكون الأمر جديرا بالعناء

530
00:39:45,754 --> 00:39:46,922
‫آسفة جدا

531
00:39:53,888 --> 00:39:55,306
‫في ثقافتي.‏.‏.‏

532
00:39:55,723 --> 00:39:58,559
‫الموت ليس النهاية

533
00:40:00,269 --> 00:40:03,314
‫إنه بالأحرى نقطة ارتقاء

534
00:40:04,440 --> 00:40:06,108
‫تمدين يديك كلاهما.‏.‏.‏

535
00:40:06,275 --> 00:40:10,946
‫فيرشدك "‏باست"‏ و"‏سيخميت"‏
‫إلى الواحة الخضراء.‏.‏.‏

536
00:40:11,822 --> 00:40:14,283
‫حيث تركضين إلى الأبد

537
00:40:14,992 --> 00:40:16,660
‫يبدو ذلك مسالما جدا

538
00:40:18,162 --> 00:40:20,289
‫هذا ما كان أبي يخاله

539
00:40:21,957 --> 00:40:24,043
‫لست أبي

540
00:40:24,460 --> 00:40:25,711
‫"‏تشالا"‏.‏.‏.‏

541
00:40:25,878 --> 00:40:28,631
‫ستقرر فرقة التدخل من سيعتقل "‏بارنز"‏

542
00:40:30,716 --> 00:40:32,968
‫لا تزعجي نفسك، آنسة "‏رومانوف"‏

543
00:40:33,969 --> 00:40:36,222
‫سأقتله بنفسي

544
00:40:42,311 --> 00:40:42,937
‫أجل؟

545
00:40:43,103 --> 00:40:44,313
‫هل أنت بخير؟

546
00:40:44,480 --> 00:40:47,316
‫أجل، شكرا.‏ حالفني الحظ

547
00:40:53,072 --> 00:40:56,742
‫أعرف كم يهمك أمر "‏بارنز"‏.‏
‫أعرف ذلك حقا

548
00:40:57,827 --> 00:41:00,955
‫لا تغادر منزلك.‏
‫ستزيد الأمر سوءا وحسب

549
00:41:01,122 --> 00:41:02,498
‫بالنسبة إلينا جميعا

550
00:41:02,665 --> 00:41:03,499
‫أرجوك

551
00:41:03,666 --> 00:41:04,792
‫أتقولين إنك ستعتقلينني؟

552
00:41:04,959 --> 00:41:06,418
‫لا

553
00:41:07,503 --> 00:41:08,587
‫سيعتقلك أحد ما

554
00:41:08,754 --> 00:41:11,006
‫إن تدخلت.‏
‫هكذا تسير الأمور الآن

555
00:41:11,173 --> 00:41:14,260
‫إن ساءت حاله إلى هذا الحد، "‏نات"‏،
‫يجدر بي اعتقاله بنفسي

556
00:41:14,426 --> 00:41:15,344
‫لماذا؟

557
00:41:15,511 --> 00:41:18,305
‫لأنه من غير المرجح أن أموت
‫أثناء قيامي بذلك

558
00:41:20,182 --> 00:41:21,142
‫تبّا

559
00:41:25,646 --> 00:41:27,481
‫هل قالت لك ألا تتدخل؟

560
00:41:29,191 --> 00:41:30,192
‫ربما كانت محقة

561
00:41:30,359 --> 00:41:31,527
‫كان ليفعل ذلك لأجلي

562
00:41:31,694 --> 00:41:33,195
‫عام 1945، ربما

563
00:41:33,362 --> 00:41:36,115
‫أريد الحرص وحسب على تفكيرنا
‫في جميع خياراتنا

564
00:41:36,282 --> 00:41:39,451
‫الذين يطلقون النار عليك
‫ينتهي بهم المطاف عادة بإطلاق النار عليّ

565
00:41:41,829 --> 00:41:44,540
‫لا تنفك المعلومات تدفق علينا
‫منذ أن نشر الشريط المصور

566
00:41:44,707 --> 00:41:46,625
‫يخال الجميع أن الجندي الشتائي
‫يرتاد ناديهم الرياضي

567
00:41:47,042 --> 00:41:48,544
‫معظمها تقارير غير موثوق بها

568
00:41:48,711 --> 00:41:50,045
‫باستثناء هذا

569
00:41:51,964 --> 00:41:54,341
‫ينتظر رئيسي موجز معلومات،
‫في هذا الوقت بالذات

570
00:41:54,508 --> 00:41:56,635
‫لذا هذه كل المعلومات المسبقة
‫التي ستحصل عليها

571
00:41:56,802 --> 00:41:57,720
‫شكرا لك

572
00:41:57,887 --> 00:41:59,638
‫عليك أن تسرع

573
00:42:00,556 --> 00:42:02,308
‫لدينا أوامر بإردائه قتيلا فوق رؤيته

574
00:42:08,647 --> 00:42:11,484
‫العودة إلى الوطن

575
00:42:13,194 --> 00:42:14,195
‫واحد

576
00:42:14,820 --> 00:42:15,696
‫واحد

577
00:42:20,868 --> 00:42:22,870
‫شاحنة بضائع

578
00:42:34,256 --> 00:42:36,133
‫جلبت لك الفطور

579
00:42:39,887 --> 00:42:41,972
‫شممت رائحته قبل فتح الباب

580
00:42:42,223 --> 00:42:44,016
‫قطعة من اللحم المقدد وقهوة سادة

581
00:42:44,183 --> 00:42:44,725
‫مجددا

582
00:42:45,184 --> 00:42:47,186
‫يمكنني أن أعدّ لك شيئا آخر، إن أردت

583
00:42:47,394 --> 00:42:48,103
‫هذا رائع.‏.‏.‏

584
00:42:48,312 --> 00:42:49,480
‫سأضعها في.‏.‏.‏

585
00:42:49,980 --> 00:42:51,565
‫لا بأس، يمكنني تدبر أموري!‏

586
00:43:15,047 --> 00:43:19,301
‫"بوخارست"

587
00:43:46,203 --> 00:43:47,830
‫الجندي الشتائي

588
00:44:24,783 --> 00:44:25,826
‫انتبه، أيها النقيب

589
00:44:25,993 --> 00:44:28,287
‫هناك قوات خاصة المانية، تقترب من الجنوب

590
00:44:29,079 --> 00:44:30,289
‫فهمت

591
00:44:39,215 --> 00:44:40,132
‫أتعرفني؟

592
00:44:43,260 --> 00:44:44,678
‫أنت "‏ستيف"‏

593
00:44:45,554 --> 00:44:47,848
‫قرأت عنك في متحف

594
00:44:48,349 --> 00:44:50,059
‫ضبطوا المحيط

595
00:44:51,101 --> 00:44:54,396
‫أعرف أنك متوتر،
‫ولك كامل الحق بذلك

596
00:44:56,190 --> 00:44:57,858
‫لكنك تكذب

597
00:44:58,901 --> 00:45:00,903
‫لم أكن في "‏فيينا"‏.‏
‫ما عدت أقوم بذلك العمل

598
00:45:01,070 --> 00:45:02,279
‫يدخلون المبنى

599
00:45:02,446 --> 00:45:04,740
‫الذين يخالونك الفاعل
‫سيدخلون إلى هنا الآن

600
00:45:04,907 --> 00:45:06,784
‫ولا ينوون القبض عليك على قيد الحياة

601
00:45:06,951 --> 00:45:08,410
‫هذا ذكي

602
00:45:08,577 --> 00:45:09,787
‫إنها استراتيجية جيدة

603
00:45:11,288 --> 00:45:12,832
‫هم على السطح.‏ قد ينكشف أمري

604
00:45:16,127 --> 00:45:17,753
‫لا داعي لانتهاء المواجهة
‫بيننا في عراك، "‏باك"‏

605
00:45:22,800 --> 00:45:24,844
‫-‏ينتهي الأمر دوما بعراك.‏
‫-‏خمس ثوان

606
00:45:25,803 --> 00:45:27,429
‫أخرجتني من النهر

607
00:45:27,972 --> 00:45:28,973
‫لماذا؟

608
00:45:29,849 --> 00:45:31,642
‫-‏لا أعلم.‏
‫-‏ثلاث ثوان

609
00:45:31,934 --> 00:45:33,519
‫بلى، تعرف

610
00:45:34,812 --> 00:45:35,896
‫خرق!‏ خرق!‏ خرق!‏

611
00:45:56,459 --> 00:45:57,418
‫"‏باك"‏، توقف!‏

612
00:45:58,043 --> 00:45:59,253
‫ستقتل أحدا

613
00:46:01,922 --> 00:46:03,257
‫لن أقتل أحدا

614
00:46:49,553 --> 00:46:51,096
‫خرق الشخص المعني الاحتواء!‏

615
00:46:51,472 --> 00:46:52,223
‫.‏.‏.‏ يتجه إلى السلالم الشرقية!‏

616
00:47:03,776 --> 00:47:04,610
‫هيا، يا رجل

617
00:48:09,592 --> 00:48:11,051
‫"‏سام"‏، السطح الجنوبي الغربي

618
00:48:11,218 --> 00:48:12,511
‫من الرجل الآخر تبّا؟

619
00:48:12,678 --> 00:48:13,679
‫أوشك أن أعرف ذلك

620
00:48:26,484 --> 00:48:28,277
‫-‏"‏سام"‏
‫-‏سأهتم بأمره

621
00:49:09,944 --> 00:49:10,945
‫استسلم!‏

622
00:49:14,114 --> 00:49:15,115
‫استسلم!‏

623
00:49:44,061 --> 00:49:45,521
‫"‏سام"‏، لا يمكنني التملص من هذا الرجل

624
00:49:45,688 --> 00:49:46,981
‫مباشرة خلفك

625
00:51:21,867 --> 00:51:24,119
‫استسلم، الآن

626
00:51:31,168 --> 00:51:32,920
‫تهانينا، أيها النقيب

627
00:51:33,087 --> 00:51:34,672
‫أنت مجرم

628
00:51:57,570 --> 00:51:58,821
‫صاحب الجلالة

629
00:52:05,161 --> 00:52:07,163
‫"رشة فلفل حلو"

630
00:52:07,329 --> 00:52:08,330
‫رشة

631
00:52:12,209 --> 00:52:14,086
‫هل هذا طبق "‏بابريكاش"‏؟

632
00:52:14,253 --> 00:52:17,548
‫ارتأيت أنه قد يرفع معنوياتك

633
00:52:30,769 --> 00:52:32,771
‫رفعت معنوياتي

634
00:52:34,356 --> 00:52:39,236
‫دفاعا عن نفسي، لم يسبق لي
‫في الواقع أن أكلت شيئا، لذا.‏.‏.‏

635
00:52:39,403 --> 00:52:40,654
‫أتسمح لي؟

636
00:52:40,821 --> 00:52:41,697
‫تفضلي

637
00:52:48,871 --> 00:52:50,164
‫"‏واندا"‏؟

638
00:52:50,498 --> 00:52:52,208
‫لا أحد يمقتك، "‏واندا"‏

639
00:52:54,710 --> 00:52:55,544
‫شكرا

640
00:52:55,711 --> 00:52:56,712
‫على الرحب والسعة

641
00:52:56,879 --> 00:53:00,174
‫لا، إنها ردة فعل لاإرادية
‫في اللوزة الدماغية لديهم

642
00:53:00,341 --> 00:53:02,384
‫لا يسعهم سوى الخوف منك

643
00:53:02,551 --> 00:53:03,344
‫هل تخاف مني؟

644
00:53:03,677 --> 00:53:05,679
‫لوزتي الدماغية صناعية، لذا.‏.‏.‏

645
00:53:09,141 --> 00:53:12,561
‫كانت لي فكرة محددة عن نفسي

646
00:53:14,021 --> 00:53:15,898
‫لكن بعد هذا.‏.‏.‏

647
00:53:16,357 --> 00:53:18,484
‫أصبحت شيئا آخر

648
00:53:18,651 --> 00:53:22,404
‫ما زلت أنا، على ما أظن، لكن.‏.‏.‏

649
00:53:24,406 --> 00:53:27,076
‫هذا ليس ما يراه الآخرون

650
00:53:30,079 --> 00:53:32,540
‫أتعرفين؟ لا أعلم ما هذا

651
00:53:33,332 --> 00:53:34,416
‫ليس فعلا

652
00:53:34,834 --> 00:53:36,418
‫أعلم أنه ليس من هذا العالم.‏.‏.‏

653
00:53:36,585 --> 00:53:40,381
‫وأنه زوّد عصا "‏لوكي"‏ بالطاقة،
‫وأعطاك قدراتك، لكن.‏.‏.‏

654
00:53:41,757 --> 00:53:45,094
‫طبيعته الفعلية لغز بالنسبة إليّ

655
00:53:45,261 --> 00:53:47,388
‫ومع ذلك، هو جزء مني

656
00:53:47,555 --> 00:53:48,681
‫هل تخاف منه؟

657
00:53:49,348 --> 00:53:51,684
‫أتمنى فهمه

658
00:53:51,851 --> 00:53:54,019
‫كلما ازداد فهمي له، قلّت سيطرته عليّ

659
00:53:54,186 --> 00:53:57,106
‫ذات يوم.‏.‏.‏ من يعلم؟

660
00:53:57,273 --> 00:53:58,732
‫قد أتمكن من التحكم به حتى

661
00:54:01,443 --> 00:54:05,281
‫لا أعلم ما يوجد في هذا الطبق
‫لكنه ليس فلفلا حلوا

662
00:54:06,073 --> 00:54:08,200
‫سأذهب إلى المتجر

663
00:54:08,701 --> 00:54:10,786
‫سأعود بعد 20 دقيقة

664
00:54:10,953 --> 00:54:14,248
‫يمكننا أن نطلب البيتزا بدلا من ذلك؟

665
00:54:15,207 --> 00:54:18,127
‫"‏فيجن"‏، ألا تسمح لي بالخروج؟

666
00:54:20,045 --> 00:54:21,589
‫إنها مسألة سلامة

667
00:54:21,797 --> 00:54:23,716
‫يمكنني حماية نفسي

668
00:54:25,092 --> 00:54:26,469
‫ليست سلامتك

669
00:54:28,137 --> 00:54:32,641
‫يريد السيد "‏ستارك"‏ تفادي
‫وقوع أي حادث عام آخر

670
00:54:33,142 --> 00:54:37,271
‫حتى يصبح الاتفاق مرتكزا على أساس
‫أكثر ثباتا

671
00:54:39,732 --> 00:54:41,775
‫وماذا تريد؟

672
00:54:42,818 --> 00:54:44,320
‫أن يراك الناس.‏.‏.‏

673
00:54:45,237 --> 00:54:46,822
‫كما أراك

674
00:54:50,951 --> 00:54:54,121
‫"برلين"

675
00:55:19,730 --> 00:55:20,731
‫إذن، أتحب الهررة؟

676
00:55:20,898 --> 00:55:22,691
‫-‏"‏سام"‏
‫-‏ماذا؟

677
00:55:22,858 --> 00:55:25,319
‫أتى الرجل متنكرا بزي هر،
‫ألا تريد معرفة المزيد؟

678
00:55:27,655 --> 00:55:29,406
‫بزّتك.‏.‏.‏ مصنوعة من الـ"‏فايبرانيوم"‏؟

679
00:55:32,952 --> 00:55:37,164
‫كان "‏بلاك بانتر"‏ يحمي "‏واكاندا"‏
‫منذ أجيال

680
00:55:38,249 --> 00:55:41,752
‫جرى تناقل هذا المركز من محارب إلى آخر

681
00:55:43,170 --> 00:55:45,965
‫والآن بما أن صديقك قتل أبي.‏.‏.‏

682
00:55:47,049 --> 00:55:49,468
‫أتولى أيضا مركز الملك

683
00:55:50,136 --> 00:55:51,637
‫لذا أسألك.‏.‏.‏

684
00:55:51,804 --> 00:55:54,807
‫بصفتي محاربا وملكا.‏.‏.‏

685
00:55:55,891 --> 00:55:59,770
‫كم من الوقت يمكنك إخفاء
‫صديقك عني برأيك؟

686
00:56:19,457 --> 00:56:20,749
‫ماذا سيحصل له؟

687
00:56:20,916 --> 00:56:25,421
‫الأمر عينه الذي يجدر به أن يحصل لك.‏
‫تقييم نفسي وتسليم

688
00:56:25,588 --> 00:56:27,465
‫هذا "‏إيفيريت روس"‏،
‫نائب قائد فرقة التدخل

689
00:56:28,132 --> 00:56:29,175
‫ماذا عن محام؟

690
00:56:29,341 --> 00:56:31,010
‫محام.‏ هذا مضحك

691
00:56:31,177 --> 00:56:33,137
‫احرصي على وضع أسلحتهم في غرفة الحجز

692
00:56:33,304 --> 00:56:35,181
‫سنكتب لكما إيصالا

693
00:56:35,347 --> 00:56:39,018
‫حري بي ألا أنظر من النافذة
‫وأرى أحدا يحلق بالبزة

694
00:56:44,732 --> 00:56:47,693
‫سنعطيك مكتبا بدلا من زنزانة

695
00:56:47,860 --> 00:56:49,987
‫والآن، اسدني خدمة وابق فيها

696
00:56:50,654 --> 00:56:52,615
‫لا أنوي الذهاب إلى أيّ مكان

697
00:56:52,990 --> 00:56:56,660
‫لمعلوماتك، هكذا تصعب الأمور كما ذكرت

698
00:56:56,827 --> 00:56:57,953
‫إنه حي

699
00:56:58,120 --> 00:56:59,663
‫لا

700
00:56:59,830 --> 00:57:02,041
‫أحداث "‏رومانيا"‏ لم تكن مجازة بموجب الاتفاق

701
00:57:02,208 --> 00:57:03,834
‫يتولى العقيد "‏رودز"‏ دور الإشراف

702
00:57:04,001 --> 00:57:05,920
‫حاول ألا تكسر شيئا بينما نصلح هذا الوضع

703
00:57:06,086 --> 00:57:08,464
‫عواقب؟ حتما ستكون هناك عواقب

704
00:57:08,631 --> 00:57:11,884
‫بالطبع يمكنك اقتباسي بذلك،
‫لأنه ما قلته للتو.‏ هل من شيء آخر؟

705
00:57:12,051 --> 00:57:13,093
‫شكرا، سيدي

706
00:57:14,303 --> 00:57:15,596
‫"‏عواقب"‏؟

707
00:57:15,763 --> 00:57:18,390
‫يريد السناتور "‏روس"‏ مقاضاتكما.‏
‫كان عليّ إعطاؤه شيئا

708
00:57:18,557 --> 00:57:20,017
‫لن أستعيد ذلك الدرع، صحيح؟

709
00:57:20,476 --> 00:57:23,062
‫تقنيا، إنه ملكية الحكومة.‏
‫الجناحان أيضا

710
00:57:23,354 --> 00:57:24,396
‫هذا سلوك بارد

711
00:57:24,563 --> 00:57:25,898
‫هذا أفضل من السجن

712
00:57:27,399 --> 00:57:31,153
‫"أي تي بي دي"

713
00:57:53,551 --> 00:57:55,678
‫أتريد رؤية شيء مثير؟

714
00:57:56,428 --> 00:57:58,597
‫أخرجت شيئا من أرشيف أبي

715
00:58:00,057 --> 00:58:01,433
‫شعرت أنه الوقت المناسب لذلك

716
00:58:05,688 --> 00:58:09,275
‫وقع "‏فرانكلن روزفيلت"‏ على مشروع قانون
‫الإعارة والتأجير عام 1941

717
00:58:09,692 --> 00:58:12,611
‫زود الحلفاء بالدعم
‫حين كانوا بأمس الحاجة إليه

718
00:58:12,778 --> 00:58:14,947
‫قد يقول البعض إنه قرّب بلادنا
‫من الحرب أكثر

719
00:58:16,615 --> 00:58:19,034
‫أترى؟ لولا هذه، ما كنت هنا

720
00:58:20,703 --> 00:58:23,205
‫أحاول أن.‏.‏.‏ ماذا تسمي ذلك؟

721
00:58:23,372 --> 00:58:25,291
‫هذا غصن زيتون

722
00:58:26,125 --> 00:58:27,626
‫هكذا تسميه؟

723
00:58:29,044 --> 00:58:31,547
‫هل "‏بيبر"‏ هنا؟ لم أرها

724
00:58:32,756 --> 00:58:35,050
‫نحن نوعا ما.‏.‏.‏

725
00:58:35,718 --> 00:58:37,386
‫-‏حسنا، ليس نوعا ما.‏.‏.‏
‫-‏حامل؟

726
00:58:37,761 --> 00:58:39,263
‫لا.‏ حتما لا

727
00:58:39,430 --> 00:58:41,223
‫نأخذ استراحة

728
00:58:41,390 --> 00:58:42,808
‫ليست غلطة أحد

729
00:58:44,393 --> 00:58:45,895
‫آسف جدا، "‏طوني"‏.‏ كنت أجهل ذلك

730
00:58:46,604 --> 00:58:49,565
‫منذ بضعة أعوام، كدت أخسرها،
‫لذا دمرت جميع بزّاتي

731
00:58:50,566 --> 00:58:52,401
‫ثم، اضطررنا إلى القضاء على "‏هايدرا"‏.‏.‏.‏

732
00:58:52,568 --> 00:58:54,904
‫ثم "‏ألترون"‏.‏ وهي غلطتي

733
00:58:55,070 --> 00:58:58,282
‫ثم تتالت الأمور ولم أتوقف قط

734
00:58:58,449 --> 00:59:00,910
‫لأنني في الحقيقة لا أريد أن أتوقف

735
00:59:02,244 --> 00:59:04,246
‫لا أريد أن أخسرها

736
00:59:04,413 --> 00:59:07,249
‫خلت أن الاتفاق قد يخفف من حدة الخلاف

737
00:59:10,711 --> 00:59:12,880
‫دفاعا عنها، يصعب التعامل معي

738
00:59:14,089 --> 00:59:18,427
‫مع ذلك، كان أبي مزعجا جدا،
‫لكنه وأمي أنجحا العلاقة

739
00:59:18,594 --> 00:59:20,054
‫يسرني أن "‏هاورد"‏ تزوج

740
00:59:20,763 --> 00:59:22,723
‫عرفته فقط حين كان شابا وأعزب

741
00:59:22,890 --> 00:59:26,268
‫حقا؟ كنتما على معرفة؟
‫لم يذكر ذلك قط

742
00:59:26,435 --> 00:59:29,063
‫ربما ألف مرة فقط

743
00:59:29,772 --> 00:59:31,232
‫كرهتك بالفعل

744
00:59:33,067 --> 00:59:34,652
‫لا أقصد تصعيب الأمور

745
00:59:34,819 --> 00:59:37,112
‫أعلم،
‫لأنك شخص مهذب جدا

746
00:59:37,780 --> 00:59:40,074
‫إن رأيت وضعا يؤول إلى المشاكل.‏.‏.‏

747
00:59:40,908 --> 00:59:42,451
‫لا يمكنني تجاهله

748
00:59:42,618 --> 00:59:43,953
‫أحيانا أتمنى لو أمكنني ذلك

749
00:59:44,119 --> 00:59:45,246
‫لا، لا تتمنى ذلك

750
00:59:48,165 --> 00:59:50,167
‫لا، لا أتمنى ذلك

751
00:59:50,417 --> 00:59:51,418
‫أحيانا.‏.‏.‏

752
00:59:51,585 --> 00:59:54,630
‫أحيانا أرغب في لكمك
‫على أسنانك المثالية

753
00:59:55,297 --> 00:59:56,799
‫لكنني لا أريدك أن ترحل

754
00:59:57,424 --> 00:59:59,176
‫نحتاج إليك، أيها النقيب

755
00:59:59,635 --> 01:00:02,972
‫حتى الآن، لم يحصل شيء
‫لا يمكن تصحيحه، إن وقّعت

756
01:00:03,472 --> 01:00:05,349
‫يمكننا جعل أحداث
‫الساعات الـ24 الأخيرة شرعية

757
01:00:05,516 --> 01:00:07,810
‫يجري نقل "‏بارنز"‏
‫إلى مركز علاج نفساني أميركي.‏.‏.‏

758
01:00:07,977 --> 01:00:09,979
‫بدلا من سجن في "‏واكاندا"‏

759
01:00:21,824 --> 01:00:23,159
‫لا أقول إن الأمر مستحيل.‏.‏.‏

760
01:00:23,325 --> 01:00:25,327
‫لكن سيكون هناك تدابير وقائية

761
01:00:25,494 --> 01:00:26,495
‫بالطبع

762
01:00:26,662 --> 01:00:30,458
‫حين نهدئ صخب العلاقات العامة،
‫يمكننا تعديل هذه الوثائق

763
01:00:30,624 --> 01:00:32,501
‫سأتقدم بطلب لإعادتك و"‏واندا"‏ إلى الخدمة.‏.‏.‏

764
01:00:32,668 --> 01:00:34,503
‫"‏واندا"‏؟ ماذا عن "‏واندا"‏؟

765
01:00:34,670 --> 01:00:36,172
‫إنها بخير.‏ هي محتجزة
‫في المجمّع، في الوقت الحالي

766
01:00:36,338 --> 01:00:37,590
‫"‏فيجن"‏ برفقتها

767
01:00:37,756 --> 01:00:38,841
‫يا للهول، "‏طوني"‏

768
01:00:39,008 --> 01:00:41,260
‫كلما خلتك ترى الأمور بالشكل الصحيح.‏.‏.‏

769
01:00:41,427 --> 01:00:43,637
‫مساحة المكان 40 هكتارا وفيه حوض سباحة.‏
‫فيه غرفة عرض

770
01:00:43,804 --> 01:00:45,931
‫-‏هناك طرق أسوأ لحماية الناس.‏
‫-‏حماية؟

771
01:00:46,640 --> 01:00:49,852
‫هكذا ترى هذا الوضع؟
‫هل هذه حماية؟ إنه سجن، "‏طوني"‏

772
01:00:50,019 --> 01:00:51,520
‫-‏ليست مواطنة أميركية.‏
‫-‏تبّا، "‏طوني"‏

773
01:00:51,687 --> 01:00:53,022
‫ولا يمنحون تأشيرات الدخول
‫إلى أسلحة ذات دمار شامل

774
01:00:53,189 --> 01:00:53,939
‫إنها فتاة صغيرة!‏

775
01:00:54,106 --> 01:00:55,649
‫مهلك عليّ!‏

776
01:00:56,692 --> 01:00:58,694
‫أقوم بما يجدر فعله

777
01:00:58,861 --> 01:01:00,696
‫لتفادي أمرا أسوأ

778
01:01:03,824 --> 01:01:05,784
‫استمر في إقناع نفسك بذلك

779
01:01:08,871 --> 01:01:10,206
‫يؤسفني إفساد المجموعة

780
01:01:17,546 --> 01:01:19,465
‫مرحبا، سيد "‏بارنز"‏

781
01:01:20,132 --> 01:01:22,510
‫أرسلتني "‏الأمم المتحدة"‏ لتقييمك

782
01:01:22,676 --> 01:01:24,887
‫أتمانع إن جلست؟

783
01:01:29,809 --> 01:01:31,519
‫اسمك الصغير هو "‏جيمس"‏؟

784
01:01:33,020 --> 01:01:34,897
‫هذا إيصال بعدّتك

785
01:01:36,732 --> 01:01:38,400
‫زي الطائر؟ تبّا

786
01:01:38,567 --> 01:01:40,319
‫لم أكتبه

787
01:01:44,532 --> 01:01:45,574
‫محظور

788
01:01:46,325 --> 01:01:47,993
‫لم آت للحكم عليك

789
01:01:48,369 --> 01:01:49,870
‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك وحسب

790
01:01:51,580 --> 01:01:53,874
‫أتعرف أين أنت، "‏جيمس"‏؟

791
01:01:57,044 --> 01:01:59,797
‫لا يمكنني مساعدتك
‫إن لم تكلمني، "‏جيمس"‏

792
01:02:00,714 --> 01:02:02,758
‫اسمي "‏باكي"‏

793
01:02:11,308 --> 01:02:12,768
‫مرحبا؟

794
01:02:19,900 --> 01:02:20,943
‫مرحبا!‏

795
01:02:41,422 --> 01:02:44,383
‫لماذا قد تنشر قوة التدخل هذه الصورة أصلا؟

796
01:02:44,550 --> 01:02:46,802
‫لنشر الخبر، والحصول
‫على أكبر مقدار من المراقبين؟

797
01:02:46,969 --> 01:02:49,889
‫صحيح.‏ إنها طريقة جيدة
‫لإخراج رجل من مخبئه

798
01:02:50,055 --> 01:02:52,057
‫إطلاق قنبلة، والتقاط صورة لك

799
01:02:52,224 --> 01:02:54,268
‫ودفع 7 مليار شخص
‫إلى البحث عن الجندي الشتائي

800
01:02:54,435 --> 01:02:56,270
‫أتقول إن أحدا أوقع به للعثور عليه؟

801
01:02:56,437 --> 01:02:58,481
‫"‏ستيف"‏، بحثنا عن الرجل طوال عامين
‫ولم نجد شيئا

802
01:02:58,647 --> 01:03:00,816
‫لم نفجر الأمم المتحدة.‏
‫من شأن ذلك لفت الكثير من الأنظار

803
01:03:00,983 --> 01:03:03,277
‫أجل لكن ذلك لا يضمن إقدام
‫الشخص الذي أوقع به على اعتقاله

804
01:03:03,444 --> 01:03:05,279
‫بل يضمن قيامنا بذلك

805
01:03:11,452 --> 01:03:12,286
‫أجل

806
01:03:15,164 --> 01:03:16,624
‫أخبرني، "‏باكي"‏

807
01:03:16,874 --> 01:03:19,251
‫رأيت الكثير من الفظائع، صحيح؟

808
01:03:20,628 --> 01:03:22,671
‫لا أريد التكلم عن ذلك

809
01:03:23,380 --> 01:03:27,843
‫تخشى أنك إن فتحت فمك،
‫قد لا تكفّ عن قول الفظائع أبدا

810
01:03:31,639 --> 01:03:32,556
‫لا تقلق

811
01:03:32,723 --> 01:03:33,265
‫صندوق الرسائل: رسالة

812
01:03:33,432 --> 01:03:34,683
‫{\an8}الوضع: تسليم الطرد
‫"آي تي بي دي"

813
01:03:35,768 --> 01:03:38,354
‫علينا التكلم عن حدث واحد فقط

814
01:04:02,294 --> 01:04:04,255
‫هيا، أيها الشبان، أريد رؤية "‏بارنز"‏

815
01:04:05,047 --> 01:04:07,675
‫"‏فرايداي"‏، حدّد لي مصدر انقطاع التيار

816
01:04:08,968 --> 01:04:11,053
‫الطابق الخامس تحت الأرضي، الجناح الشرقي

817
01:04:14,515 --> 01:04:15,975
‫ما هذا؟

818
01:04:16,142 --> 01:04:17,768
‫لماذا لا نناقش منزلك؟

819
01:04:17,935 --> 01:04:20,980
‫ليس "‏رومانيا"‏.‏
‫حتما ليس "‏بروكلن"‏، لا

820
01:04:22,022 --> 01:04:25,776
‫أقصد منزلك الحقيقي

821
01:04:31,657 --> 01:04:32,867
‫التوق

822
01:04:33,576 --> 01:04:34,618
‫لا

823
01:04:36,078 --> 01:04:36,787
‫صدئ

824
01:04:37,121 --> 01:04:37,788
‫توقف

825
01:04:38,622 --> 01:04:39,582
‫17

826
01:04:41,917 --> 01:04:42,918
‫توقف

827
01:04:45,337 --> 01:04:45,838
‫انبلاج الفجر

828
01:04:52,553 --> 01:04:53,095
‫الفرن

829
01:04:56,182 --> 01:04:57,016
‫تسعة

830
01:05:00,227 --> 01:05:01,353
‫حميد

831
01:05:04,857 --> 01:05:06,442
‫العودة إلى الوطن

832
01:05:07,234 --> 01:05:08,027
‫واحد

833
01:05:09,653 --> 01:05:10,571
‫شاحنة بضائع

834
01:05:27,254 --> 01:05:28,297
‫أيها الجندي؟

835
01:05:31,300 --> 01:05:32,551
‫أنا جاهز للإطاعة

836
01:05:33,385 --> 01:05:39,225
‫تقرير المهمة.‏
‫16 ديسمبر، 1991

837
01:05:49,443 --> 01:05:50,778
‫ساعدني

838
01:05:51,403 --> 01:05:52,404
‫ساعدني

839
01:05:55,491 --> 01:05:56,492
‫انهض

840
01:05:59,829 --> 01:06:01,705
‫من أنت؟ ماذا تريد؟

841
01:06:03,082 --> 01:06:05,167
‫أن أشهد على سقوط إمبراطورية

842
01:06:37,199 --> 01:06:38,200
‫مهلا

843
01:06:44,957 --> 01:06:46,375
‫أخلوا جميع المدنيين

844
01:06:46,542 --> 01:06:48,752
‫حاصروا المبنى،
‫وأرسلوا الطائرات الحربية جوا

845
01:06:48,919 --> 01:06:50,421
‫أرجوك قل لي إنك جلبت بزّة

846
01:06:50,588 --> 01:06:53,048
‫بالطبع، إنها بزّة "‏توم فورد"‏ جميلة،
‫من 3 قطع، بزرين

847
01:06:50,632 --> 01:06:53,632
{\an8}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

848
01:06:53,215 --> 01:06:54,800
‫أنا في نظام عدم المحاربة الناشط

849
01:06:55,301 --> 01:06:56,760
‫اتبعاني

850
01:07:13,486 --> 01:07:14,487
‫نحن في موقعنا

851
01:07:47,102 --> 01:07:49,104
‫يمكنك أقله أن تتعرف اليّ

852
01:08:42,158 --> 01:08:43,409
‫تبّا

853
01:10:20,631 --> 01:10:22,883
‫سألني مجددا إن كنت ستكون هناك

854
01:10:23,050 --> 01:10:24,802
‫قلت إنني غير متأكدة

855
01:10:24,969 --> 01:10:27,805
‫كان يجدر بك رؤية وجهه الصغير.‏
‫حاول وحسب، حسنا؟

856
01:10:28,430 --> 01:10:30,266
‫سأخلد إلى الفراش

857
01:10:30,432 --> 01:10:31,767
‫أحبك

858
01:10:35,771 --> 01:10:39,650
‫"‏جيمس بارنز"‏ المشتبه به في تفجيرات
‫الأمم المتحدة في "‏فيينا"‏.‏.‏.‏

859
01:10:39,817 --> 01:10:41,277
‫.‏.‏.‏هرب من الحجز اليوم

860
01:10:41,610 --> 01:10:44,488
‫.‏.‏.‏نقيب الـ"‏أفنجرز"‏ "‏ستيف روجرز"‏
‫مفقود أيضا.‏.‏.‏

861
01:10:44,655 --> 01:10:45,614
‫و"‏سام ويلسون"‏

862
01:10:49,785 --> 01:10:51,996
‫"موسكو"

863
01:11:09,638 --> 01:11:10,681
‫أيها النقيب!‏

864
01:11:23,319 --> 01:11:24,403
‫"ستيف"

865
01:11:25,571 --> 01:11:27,823
‫أيّ "‏باكي"‏ أتكلم معه؟

866
01:11:29,408 --> 01:11:31,494
‫اسم والدتك "‏ساره"‏

867
01:11:35,664 --> 01:11:38,876
‫كنت تضع الصحف في حذائك

868
01:11:40,336 --> 01:11:41,504
‫لا يمكنك قراءة ذلك في متحف

869
01:11:41,670 --> 01:11:43,380
‫هكذا ببساطة،
‫يفترض بنا تقبل الوضع؟

870
01:11:43,756 --> 01:11:45,049
‫ماذا فعلت؟

871
01:11:45,216 --> 01:11:46,050
‫ما يكفي

872
01:11:46,217 --> 01:11:48,010
‫يا للهول، عرفت أن هذا الأمر سيحصل

873
01:11:48,177 --> 01:11:50,513
‫كل ما وضعته "‏هايدرا"‏ بداخلي
‫ما زال موجودا

874
01:11:50,679 --> 01:11:52,598
‫كل ما كان عليه فعله
‫هو قول الكلمات اللعينة

875
01:11:52,765 --> 01:11:54,391
‫-‏من كان؟
‫-‏لا أعلم

876
01:11:54,558 --> 01:11:56,560
‫مات أشخاص.‏
‫التفجير، المكيدة.‏.‏.‏

877
01:11:56,727 --> 01:11:59,063
‫فعل الطبيب كل ذلك
‫للاختلاء بك لعشر دقائق وحسب

878
01:11:59,230 --> 01:12:01,023
‫أريد منك جوابا أفضل من "‏لا أعلم"‏

879
01:12:04,777 --> 01:12:07,404
‫أراد أن يعرف معلومات عن "‏سيبيريا"‏

880
01:12:10,074 --> 01:12:11,784
‫حيث كنت محتجزا

881
01:12:13,577 --> 01:12:15,371
‫أراد أن يعرف المكان بالتحديد

882
01:12:15,538 --> 01:12:17,873
‫لمَ يريد معرفة ذلك؟

883
01:12:19,875 --> 01:12:22,878
‫لأنني لست الجندي الشتائي الوحيد

884
01:13:15,931 --> 01:13:17,516
‫هذا مؤلم!‏

885
01:13:55,137 --> 01:13:56,305
‫أحسنت صنيعا

886
01:14:07,483 --> 01:14:08,859
‫أخرجني من هنا

887
01:14:22,915 --> 01:14:24,041
‫من كانوا؟

888
01:14:24,208 --> 01:14:25,835
‫فرقة القتل النخبوية خاصتهم

889
01:14:26,001 --> 01:14:28,045
‫قتلوا عددا أكبر من أي شخص
‫في تاريخ "‏هايدرا"‏

890
01:14:28,212 --> 01:14:29,505
‫وحصل ذلك قبل المصل

891
01:14:29,672 --> 01:14:32,091
‫-‏هل أصبحوا جميعهم مثلك؟
‫-‏بل أسوأ

892
01:14:32,675 --> 01:14:34,510
‫أيمكن للطبيب التحكم بهم؟

893
01:14:35,427 --> 01:14:36,846
‫بما يكفي

894
01:14:37,012 --> 01:14:38,848
‫قال إنه أراد أن يشهد على سقوط إمبراطورية

895
01:14:39,014 --> 01:14:40,724
‫مع أولئك الرجال، يمكنه فعل ذلك

896
01:14:40,891 --> 01:14:43,269
‫يجيدون 30 لغة، يمكنهم الاختباء
‫على مرأى من الجميع.‏.‏.‏

897
01:14:43,435 --> 01:14:45,563
‫يمكنهم التسلل، الاغتيال وزعزعة الاستقرار

898
01:14:45,729 --> 01:14:48,858
‫يمكنهم القضاء على بلد برمتها بليلة واحدة،
‫لن تروهم قط

899
01:14:51,527 --> 01:14:53,571
‫كان هذا الأمر ليكون أسهل بكثير
‫منذ أسبوع

900
01:14:54,196 --> 01:14:56,198
‫-‏إن اتصلنا بـ"‏طوني"‏.‏.‏.‏
‫-‏لا، لن يصدقنا

901
01:14:56,365 --> 01:14:59,285
‫-‏حتى إن صدقنا.‏.‏.‏
‫-‏من يعلم إن كان الاتفاق يسمح له بالمساعدة

902
01:15:00,703 --> 01:15:01,704
‫سنعمل لوحدنا

903
01:15:03,122 --> 01:15:03,956
‫ربما لا

904
01:15:06,041 --> 01:15:07,626
‫أعرف رجلا

905
01:15:08,544 --> 01:15:11,630
‫لا أفترض أنك تعرف مكان وجودهم؟

906
01:15:11,797 --> 01:15:12,548
‫سنعرف ذلك

907
01:15:12,715 --> 01:15:16,218
‫مكافحة الإرهاب الالمانية تغطي الحدود.‏
‫وتحلق طائرات الاستطلاع على مدار الساعة

908
01:15:16,385 --> 01:15:17,803
‫سيتلقون معلومات.‏ وسنتولى الأمر

909
01:15:17,970 --> 01:15:19,763
‫لا تفهم، "‏ستارك"‏.‏
‫ليست عمليتك لتتولاها

910
01:15:19,930 --> 01:15:22,308
‫واضح أنك لا تستطيع أن تكون موضوعيا

911
01:15:22,475 --> 01:15:23,976
‫سأوكل هذه المهمة لقوات العمليات الخاصة

912
01:15:24,143 --> 01:15:26,604
‫ماذا يحصل حين يبدأ إطلاق النار؟
‫ماذا؟ هل تقتلون "‏ستيف روجرز"‏؟

913
01:15:26,770 --> 01:15:28,105
‫إن جرى استفزازنا

914
01:15:28,272 --> 01:15:31,567
‫كان "‏بارنز"‏ ليقتل في "‏رومانيا"‏
‫لولا تدخل "‏روجرز"‏

915
01:15:31,734 --> 01:15:35,571
‫كنا لنتفادى مقتل بعض الأشخاص

916
01:15:36,572 --> 01:15:38,407
‫يمكنك تفقّد حساباتي

917
01:15:38,574 --> 01:15:41,243
‫مع فائق احترامي، لن تحل هذه الأزمة
‫بالرجال والرصاص، "‏روس"‏

918
01:15:41,410 --> 01:15:42,620
‫عليك أن تدعنا نقبض عليهم؟

919
01:15:42,787 --> 01:15:44,747
‫ولمَ سينتهي الأمر بشكل مختلف
‫عن المرة الأخيرة؟

920
01:15:44,914 --> 01:15:47,750
‫لأنني هذه المرة، لن أرتدي
‫حذاء رسميا وقميصا حريريا

921
01:15:48,918 --> 01:15:50,836
‫أعطني 72 ساعة، أضمن لك النجاح

922
01:15:51,003 --> 01:15:52,838
‫36 ساعة

923
01:15:54,423 --> 01:15:55,674
‫"بارنز"

924
01:15:57,176 --> 01:15:58,511
‫"روجرز"

925
01:15:59,261 --> 01:16:00,137
‫"ويلسون"

926
01:16:00,304 --> 01:16:02,306
‫شكرا، سيدي

927
01:16:05,768 --> 01:16:07,686
‫ذراعي اليسرى خدرة.‏ هل هذا طبيعي؟

928
01:16:11,106 --> 01:16:13,442
‫-‏هل أنت بخير؟
‫-‏دائما

929
01:16:17,530 --> 01:16:19,782
‫36 ساعة، يا للهول

930
01:16:19,949 --> 01:16:21,992
‫ينقصنا الكثير من العاملين

931
01:16:22,159 --> 01:16:23,327
‫أجل

932
01:16:23,494 --> 01:16:26,539
‫سيكون من الرائع لو أمكننا الحصول
‫على مساعدة "‏هالك"‏ الآن.‏ هل من فرصة؟

933
01:16:28,457 --> 01:16:31,043
‫أتخاله حقا سيكون بجانبنا؟

934
01:16:31,210 --> 01:16:32,169
‫لا

935
01:16:32,336 --> 01:16:33,629
‫لديّ فكرة

936
01:16:33,796 --> 01:16:36,215
‫أنا أيضا.‏ أين فكرتك؟

937
01:16:36,382 --> 01:16:38,175
‫في الطابق السفلي

938
01:16:38,342 --> 01:16:39,510
‫أين فكرتك؟

939
01:16:41,804 --> 01:16:46,809
‫"كوينز"

940
01:17:01,490 --> 01:17:02,867
‫مرحبا، "‏ماي"‏

941
01:17:03,033 --> 01:17:04,201
‫مرحبا

942
01:17:06,328 --> 01:17:08,080
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

943
01:17:08,247 --> 01:17:09,498
‫كانت جيدة

944
01:17:09,665 --> 01:17:12,001
‫ركنت سيارة فخمة في الخارج

945
01:17:15,504 --> 01:17:16,255
‫سيد "‏باركر"‏

946
01:17:19,425 --> 01:17:21,510
‫ماذا تفعل.‏.‏.‏

947
01:17:21,677 --> 01:17:23,429
‫مرحبا!‏ أنا "‏بيتر"‏

948
01:17:23,596 --> 01:17:24,847
‫"طوني"

949
01:17:25,264 --> 01:17:26,891
‫ماذا تفعل هنا؟

950
01:17:27,057 --> 01:17:30,186
‫آن الأوان لنتقابل.‏
‫تلقيت رسائلي البريدية، صحيح؟

951
01:17:30,352 --> 01:17:31,937
‫-‏أجل.‏ أجل
‫-‏صحيح؟

952
01:17:32,688 --> 01:17:34,231
‫-‏بشأن.‏.‏.‏
‫-‏لم تخبرني حتى عن المنحة

953
01:17:34,398 --> 01:17:35,858
‫-‏عن المنحة
‫-‏مؤسسة "‏سبتمبر"‏

954
01:17:36,025 --> 01:17:36,942
‫-‏صحيح
‫-‏أجل

955
01:17:37,109 --> 01:17:39,195
‫-‏أتتذكر حين تقدمت بطلب؟
‫-‏أجل

956
01:17:39,361 --> 01:17:41,864
‫وافقت على طلبك، لذا نعمل معا الآن

957
01:17:42,573 --> 01:17:44,533
‫لكنك لم تخبرني شيئا.‏
‫ما سبب ذلك؟

958
01:17:44,700 --> 01:17:45,784
‫هل تخفي عني الأسرار الآن؟

959
01:17:45,951 --> 01:17:49,747
‫أعرف كم تحبين المفاجآت
‫لذا ارتأيت أن أعلمك.‏.‏.‏

960
01:17:51,040 --> 01:17:53,042
‫-‏بأية حال، لأي منصب تقدمت بطلب؟
‫-‏هذا ما أتيت لمناقشته

961
01:17:53,209 --> 01:17:54,543
‫حسنا، ناقشه، حسنا

962
01:17:54,710 --> 01:17:57,379
‫يصعب جدا عليّ التصديق
‫أنها خالة أحد

963
01:17:57,546 --> 01:17:59,882
‫أجل، نأتي بمختلف الأشكال والأحجام، أتعلم؟

964
01:18:00,216 --> 01:18:02,384
‫خبز الجوز والتمر هذا مذهل

965
01:18:02,551 --> 01:18:03,928
‫-‏اسمح لي بمقاطعتك
‫-‏أجل

966
01:18:04,094 --> 01:18:07,890
‫هل هذه المنحة متعلقة بالمال أو ما إلى ذلك؟
‫صحيح؟

967
01:18:08,057 --> 01:18:10,476
‫-‏أجل، إنها مموّلة جيدا.‏
‫-‏حقا؟ رائع

968
01:18:10,643 --> 01:18:12,269
‫انظر من تكلم

969
01:18:12,436 --> 01:18:14,563
‫-‏أيمكنني الجلوس معه لخمس دقائق؟
‫-‏بالطبع

970
01:18:20,402 --> 01:18:23,739
‫في ما يتعلق بخبز الجوز والبلح،
‫لم يكن سيئا

971
01:18:24,990 --> 01:18:27,785
‫ماذا لدينا هنا؟
‫تكنولوجيا رجعية؟

972
01:18:27,952 --> 01:18:29,662
‫متجر الأغراض المستعملة؟ جيش الخلاص؟

973
01:18:29,829 --> 01:18:31,747
‫-‏النفايات في الواقع
‫-‏هل تفتش في النفايات؟

974
01:18:31,914 --> 01:18:33,082
‫أجل، كنت.‏.‏.‏

975
01:18:33,249 --> 01:18:36,335
‫بأي حال، اسمع،
‫لم أتقدم حتما بطلب لمنحتك.‏.‏.‏

976
01:18:36,919 --> 01:18:38,003
‫-‏أنا أولا
‫-‏حسنا

977
01:18:38,170 --> 01:18:40,673
‫سؤال سريع من النوع البلاغي

978
01:18:42,007 --> 01:18:43,968
‫هذا أنت، صحيح؟

979
01:18:44,468 --> 01:18:45,261
‫لا

980
01:18:45,427 --> 01:18:47,096
‫-‏ماذا تقصد؟
‫-‏أجل

981
01:18:47,972 --> 01:18:49,598
‫انظر إليك منطلقا

982
01:18:49,765 --> 01:18:52,935
‫أحسنت بالتقاطها.‏
‫1500 كلغ، 65 كلم في الساعة

983
01:18:53,102 --> 01:18:55,813
‫هذا غير سهل.‏
‫لديك مهارات كبرى

984
01:18:55,980 --> 01:18:59,483
‫كل هذا موجود على "‏يوتيوب"‏، صحيح؟
‫هناك وجدت هذه؟

985
01:18:59,650 --> 01:19:01,777
‫لأنها كلها مزورة.‏
‫يعدّونها على الكمبيوتر

986
01:19:03,154 --> 01:19:05,281
‫-‏تماما مثل ذلك الفيديو.‏ ما هو؟
‫-‏أجل

987
01:19:05,447 --> 01:19:07,199
‫أتقصد مثل المركبات الفضائية فوق "‏فينكس"‏؟

988
01:19:07,366 --> 01:19:08,200
‫بالتحديد

989
01:19:08,617 --> 01:19:09,952
‫ماذا لدينا هنا؟

990
01:19:19,128 --> 01:19:20,963
‫أنت صغير العنكبوت

991
01:19:21,130 --> 01:19:23,007
‫عنكبوت يحارب الجريمة.‏
‫أنت فتى العنكبوت؟

992
01:19:25,843 --> 01:19:27,470
‫الرجل العنكبوت

993
01:19:27,803 --> 01:19:29,638
‫ليس في ذلك الرداء الأحادي للأطفال

994
01:19:30,181 --> 01:19:32,141
‫ليس رداء أحاديا

995
01:19:33,517 --> 01:19:36,687
‫في الواقع، كان يومي جميلا اليوم،
‫سيد "‏ستارك"‏

996
01:19:36,854 --> 01:19:40,024
‫لم أفوت قطاري، كان جهاز تشغيل
‫الـ"‏دي في دي"‏ موجودا هناك.‏.‏.‏

997
01:19:40,649 --> 01:19:43,319
‫واختبار علم الجبر، نجحت فيه بالكامل

998
01:19:43,986 --> 01:19:45,654
‫من يعرف غيرك؟ هل من أحد؟

999
01:19:47,156 --> 01:19:48,240
‫لا أحد

1000
01:19:48,657 --> 01:19:50,659
‫حتى خالتك الجذابة بشكل استثنائي؟

1001
01:19:50,826 --> 01:19:52,077
‫لا.‏ لا

1002
01:19:52,244 --> 01:19:54,830
‫لا!‏ إن عرفت، ستصاب بالهلع

1003
01:19:54,997 --> 01:19:56,707
‫وحين تصاب بالهلع، أصاب بالهلع بدوري

1004
01:19:56,874 --> 01:19:59,001
‫أتعرف ما أجده رائعا بالفعل؟
‫خيوط العنكبوت هذه

1005
01:20:00,211 --> 01:20:04,173
‫تلك القوة القابلة للشد هائلة بالفعل.‏
‫من صنعها؟

1006
01:20:04,465 --> 01:20:05,674
‫أنا

1007
01:20:06,717 --> 01:20:08,344
‫التسلق على الجدران، كيف تفعل ذلك؟

1008
01:20:08,511 --> 01:20:09,720
‫قفازات لاصقة؟

1009
01:20:09,887 --> 01:20:11,180
‫إنها قصة طويلة.‏ كنت.‏.‏.‏

1010
01:20:11,847 --> 01:20:14,016
‫يا للهول!‏ أيمكنك أن ترى بهذه؟

1011
01:20:14,183 --> 01:20:15,184
‫أجل، يمكنني ذلك

1012
01:20:15,351 --> 01:20:16,519
‫أنا أعمى!‏

1013
01:20:17,520 --> 01:20:19,063
‫يمكنني أن أرى بهذه

1014
01:20:19,230 --> 01:20:20,064
‫حسنا؟

1015
01:20:20,231 --> 01:20:22,525
‫في الواقع، حين حصل ما قد حصل.‏.‏.‏

1016
01:20:22,691 --> 01:20:24,985
‫يبدو لي أن حواسي
‫ازدادت حدة إلى أقصى حد

1017
01:20:25,528 --> 01:20:29,824
‫هناك الكثير من المدخلات،
‫لذا تساعدني على التركيز نوعا ما

1018
01:20:29,990 --> 01:20:32,326
‫أنت بحاجة ماسة إلى تحديث

1019
01:20:32,493 --> 01:20:34,870
‫منهجي بالكامل،
‫إعادة كاملة وشاملة

1020
01:20:35,037 --> 01:20:36,080
‫هذا هو سبب قدومي

1021
01:20:38,916 --> 01:20:40,084
‫لماذا تفعل هذا؟

1022
01:20:41,418 --> 01:20:44,088
‫عليّ أن أعرف، ما طريقة عملك؟
‫ما الذي يخرجك من ذلك السرير المزدوج صباحا؟

1023
01:20:45,339 --> 01:20:46,549
‫لأنني.‏.‏.‏

1024
01:20:50,553 --> 01:20:54,265
‫لأنني كنت على طبيعتي طوال حياتي،
‫وأملك هذه القوى منذ 6 أشهر

1025
01:20:56,016 --> 01:20:58,394
‫أقرأ الكتب، أبني الكمبيوترات

1026
01:20:59,562 --> 01:21:03,899
‫أجل، أود لعب كرة القدم، لكنني لم أستطع
‫آنذاك، لذا لا يجدر بي ذلك الآن

1027
01:21:04,066 --> 01:21:05,609
‫-‏بالطبع، لأنك مختلف
‫-‏بالتحديد

1028
01:21:05,776 --> 01:21:08,237
‫لكنني لا أستطيع إخبار أحد بذلك،
‫لذا لن أفعل ذلك

1029
01:21:12,408 --> 01:21:16,745
‫حين تستطيع فعل الأشياء التي يمكنني فعلها،
‫لكنك لا تفعل ذلك.‏.‏.‏

1030
01:21:18,956 --> 01:21:21,083
‫ثم تحصل أمور سيئة.‏.‏.‏

1031
01:21:22,042 --> 01:21:23,711
‫تحصل بسببك

1032
01:21:28,299 --> 01:21:30,926
‫إذن تريد الاعتناء بالضعفاء،
‫تريد تأدية دورك؟

1033
01:21:31,093 --> 01:21:33,262
‫وجعل العالم مكانا أفضل،
‫وكل ذلك، صحيح؟

1034
01:21:33,429 --> 01:21:35,973
‫أجل، أعتني بالضعفاء وحسب

1035
01:21:37,099 --> 01:21:38,642
‫هذا ما هو عليه الوضع

1036
01:21:45,941 --> 01:21:48,110
‫سأجلس هنا،
‫لذا أبعد ساقك

1037
01:21:56,994 --> 01:21:59,663
‫-‏ألديك جواز سفر؟
‫-‏لا، لا أملك حتى رخصة قيادة

1038
01:21:59,830 --> 01:22:01,248
‫-‏هل سبق لك أن ذهبت إلى "‏المانيا"‏؟
‫-‏لا

1039
01:22:01,415 --> 01:22:02,458
‫ستحبها

1040
01:22:02,625 --> 01:22:04,502
‫-‏لا أستطيع الذهاب إلى "‏المانيا"‏
‫-‏لماذا؟

1041
01:22:06,962 --> 01:22:08,255
‫لديّ فروض منزلية

1042
01:22:08,839 --> 01:22:10,800
‫سأتظاهر أنك لم تقل ذلك

1043
01:22:10,966 --> 01:22:12,968
‫لا، أنا جديّ.‏
‫لا يمكنني ترك المدرسة ببساطة

1044
01:22:13,135 --> 01:22:14,136
‫قد يكون الأمر خطرا بعض الشيء

1045
01:22:14,303 --> 01:22:16,138
‫من الأفضل أن تخبر خالتك المثيرة
‫أنني سآخذك في رحلة ميدانية

1046
01:22:18,974 --> 01:22:20,810
‫لا تخبر خالتي "‏ماي"‏

1047
01:22:21,644 --> 01:22:22,812
‫حسنا، أيها الرجل العنكبوت

1048
01:22:26,357 --> 01:22:27,608
‫أخرجني من هذه الشبكة

1049
01:22:27,775 --> 01:22:28,859
‫آسف.‏ سأجلب.‏.‏.‏

1050
01:22:41,705 --> 01:22:42,998
‫ما الأمر؟

1051
01:22:43,165 --> 01:22:44,542
‫ابقي هنا، من فضلك

1052
01:22:51,173 --> 01:22:52,675
‫أظن أنه كان يجدر بي أن أقرع

1053
01:22:53,008 --> 01:22:56,303
‫يا للهول!‏
‫ماذا تفعل هنا؟

1054
01:22:56,470 --> 01:22:58,013
‫أخيب أمل أولادي

1055
01:23:02,309 --> 01:23:04,019
‫يفترض بنا الذهاب للتزلج على المياه

1056
01:23:04,520 --> 01:23:06,355
‫يحتاج النقيب إلى مساعدتنا.‏ هيا بنا

1057
01:23:06,814 --> 01:23:07,690
‫"‏كلنت"‏!‏

1058
01:23:09,525 --> 01:23:10,901
‫يجدر بك عدم التواجد هنا

1059
01:23:13,195 --> 01:23:14,530
‫حقا؟

1060
01:23:14,989 --> 01:23:18,033
‫أتقاعد لخمس دقائق،
‫فتسود الجلبة

1061
01:23:18,200 --> 01:23:20,411
‫رجاء فكر بعواقب أفعالك

1062
01:23:20,578 --> 01:23:21,662
‫حسنا، فكرت فيها

1063
01:23:22,997 --> 01:23:24,498
‫حسنا، علينا الذهاب

1064
01:23:28,919 --> 01:23:30,212
‫من هذه الناحية

1065
01:23:30,713 --> 01:23:32,590
‫تسببت بما يكفي من المتاعب

1066
01:23:37,178 --> 01:23:38,679
‫عليك مساعدتي، "‏واندا"‏

1067
01:23:38,846 --> 01:23:40,556
‫اسمعي، إن أردت العبوس،
‫يمكنك الذهاب إلى الثانوية

1068
01:23:40,723 --> 01:23:42,850
‫إن أردت التعويض،
‫عليك فعل شيء ما

1069
01:23:43,893 --> 01:23:44,894
‫تبّا

1070
01:23:51,358 --> 01:23:53,068
‫عرفت أنه كان عليّ ممارسة
‫تمارين مدّ العضلات

1071
01:24:06,707 --> 01:24:09,210
‫"‏كلنت"‏، لا يمكنك التغلب عليّ

1072
01:24:09,376 --> 01:24:11,212
‫أعرف أنني لا أستطيع ذلك

1073
01:24:11,754 --> 01:24:13,380
‫أما هي فبلى

1074
01:24:14,799 --> 01:24:17,927
‫"‏فيجن"‏، هذا يكفي.‏ أفلته

1075
01:24:18,803 --> 01:24:19,804
‫سأرحل

1076
01:24:19,970 --> 01:24:21,138
‫لا يمكنني السماح لك بذلك

1077
01:24:26,101 --> 01:24:27,561
‫آسفة

1078
01:24:31,065 --> 01:24:32,900
‫إن فعلت هذا.‏.‏.‏

1079
01:24:33,317 --> 01:24:36,320
‫لن يكفّوا عن الخوف منك أبدا

1080
01:24:37,738 --> 01:24:41,242
‫لا يمكنني السيطرة على مخاوفهم،
‫فقط على مخاوفي

1081
01:24:56,507 --> 01:24:59,135
‫هيا.‏ لدينا محطة أخرى بعد

1082
01:24:59,677 --> 01:25:01,470
‫إنها مسألة وقت وحسب

1083
01:25:01,637 --> 01:25:06,100
‫تجري أقمارنا الصناعية مسحا
‫للوجوه، للمقاييس الحيوية وللنمط المسلكي

1084
01:25:10,271 --> 01:25:12,815
‫تحرّكي وإلا أبعدتك

1085
01:25:14,108 --> 01:25:16,777
‫مع أن الأمر سيكون مسليا جدا.‏.‏.‏

1086
01:25:16,944 --> 01:25:19,113
‫أتخال حقا أنه بوسعك إيجاده؟

1087
01:25:19,613 --> 01:25:21,282
‫مواردي كبيرة

1088
01:25:21,448 --> 01:25:23,701
‫أجل، استغرق العالم 70 عاما
‫لإيجاد "‏بارنز"‏.‏.‏.‏

1089
01:25:23,868 --> 01:25:26,370
‫لذا يمكنك فعل ذلك على الأرجح
‫في نصف الوقت

1090
01:25:27,621 --> 01:25:29,290
‫تعرفين مكانهم

1091
01:25:29,457 --> 01:25:31,500
‫أعرف شخصا يعرف ذلك

1092
01:25:34,170 --> 01:25:36,714
‫لا أظنك تدرك مفهوم
‫سيارة الهرب

1093
01:25:36,881 --> 01:25:37,965
‫إنها لا تلفت الأنظار

1094
01:25:38,507 --> 01:25:41,302
‫جيد، لأن هذه الأغراض
‫تلفت الأنظار عادة

1095
01:25:43,137 --> 01:25:44,638
‫أيمكنك تقريب مقعدك؟

1096
01:25:44,805 --> 01:25:45,681
‫لا

1097
01:25:46,140 --> 01:25:47,224
‫أنا مدين لك مجددا

1098
01:25:47,850 --> 01:25:49,393
‫سأدوّن لائحة

1099
01:25:52,521 --> 01:25:54,356
‫أتعلم؟ حاول قتلي نوعا ما

1100
01:25:55,191 --> 01:25:57,902
‫آسف، سأدرج ذلك في اللائحة أيضا

1101
01:26:01,238 --> 01:26:03,532
‫سيبحثون عنك

1102
01:26:03,699 --> 01:26:04,492
‫أعلم

1103
01:26:07,369 --> 01:26:08,704
‫شكرا لك، "‏شارون"‏

1104
01:26:24,261 --> 01:26:26,430
‫-‏كان ذلك.‏.‏.‏
‫-‏متأخرا

1105
01:26:26,597 --> 01:26:27,389
‫أنت محق تماما

1106
01:26:31,936 --> 01:26:34,104
‫-‏عليّ الذهاب
‫-‏حسنا

1107
01:26:58,587 --> 01:26:59,880
‫أيها النقيب

1108
01:27:00,256 --> 01:27:02,133
‫لو كان لديّ خيار آخر لما اتصلت بك

1109
01:27:02,299 --> 01:27:03,717
‫يا رجل، تسديني خدمة

1110
01:27:03,884 --> 01:27:06,220
‫كما أنني مدين بخدمة

1111
01:27:06,387 --> 01:27:07,930
‫شكرا على مساندتي

1112
01:27:08,097 --> 01:27:09,598
‫حان الوقت لأتحرك قليلا

1113
01:27:10,141 --> 01:27:11,767
‫ماذا عن مجند آخر؟

1114
01:27:11,934 --> 01:27:13,561
‫يتوق للذهاب

1115
01:27:14,311 --> 01:27:15,563
‫كان عليّ إعطاؤه بعض القهوة.‏.‏.‏

1116
01:27:16,897 --> 01:27:18,065
‫لكن يجدر به أن يكون جاهزا

1117
01:27:21,402 --> 01:27:22,903
‫ما المنطقة الزمنية هنا؟

1118
01:27:23,070 --> 01:27:24,905
‫هيا.‏ هيا

1119
01:27:27,992 --> 01:27:28,951
‫"‏كابتن أميركا"‏!‏

1120
01:27:29,118 --> 01:27:29,952
‫سيد "‏لانغ"‏

1121
01:27:31,120 --> 01:27:32,121
‫هذا شرف لي

1122
01:27:32,580 --> 01:27:34,290
‫أصافح يدك مطولا

1123
01:27:34,457 --> 01:27:35,666
‫هذا مذهل!‏

1124
01:27:35,833 --> 01:27:38,461
‫"‏كابتن أميركا"‏.‏
‫أعرفك أيضا.‏ أنت رائعة!‏

1125
01:27:42,256 --> 01:27:43,257
‫يا للهول

1126
01:27:43,424 --> 01:27:47,344
‫اسمع، عليّ القول، أعرف أنك تعرف
‫الكثيرين من أصحاب القدرات الخارقة لذا.‏.‏.‏

1127
01:27:48,304 --> 01:27:50,139
‫شكرا على التفكير فيّ

1128
01:27:50,306 --> 01:27:52,183
‫-‏مرحبا، يا رجل!‏
‫-‏كيف الحال "‏تيك تاك"‏؟

1129
01:27:52,349 --> 01:27:54,852
‫تسرني رؤيتك.‏
‫اسمع، ما حصل آخر مرة حين كنت.‏.‏.‏

1130
01:27:55,019 --> 01:27:58,314
‫كانت تجارب أداء رائعة،
‫لكنها لن تتكرر أبدا

1131
01:27:58,647 --> 01:28:00,691
‫هل أخبروك ما نواجهه؟

1132
01:28:00,983 --> 01:28:04,111
‫أخبروني عن قتلة مضطربين عقليا؟

1133
01:28:04,445 --> 01:28:06,363
‫نحن خارجون عن القانون في هذه العملية

1134
01:28:06,530 --> 01:28:08,491
‫لذا إن رافقتنا، ستكون مطلوبا من العدالة

1135
01:28:09,033 --> 01:28:10,493
‫أجل، حسنا، أنا معتاد على ذلك

1136
01:28:10,659 --> 01:28:11,619
‫علينا أن ننطلق

1137
01:28:11,785 --> 01:28:13,537
‫لدينا مروحية جاهزة

1138
01:28:18,125 --> 01:28:19,877
‫سيخلون المطار

1139
01:28:20,044 --> 01:28:21,170
‫"ستارك"

1140
01:28:21,337 --> 01:28:22,004
‫"ستارك"

1141
01:28:23,672 --> 01:28:25,299
‫ارتد بزّتك القتالية

1142
01:28:45,820 --> 01:28:47,905
‫غريب جدا كيف تلتقي صدفة
‫بالناس في المطار

1143
01:28:48,072 --> 01:28:49,740
‫-‏ألا تجد ذلك غريبا؟
‫-‏إنه حتما غريب

1144
01:28:49,907 --> 01:28:51,242
‫اسمعني، "‏طوني"‏

1145
01:28:51,408 --> 01:28:54,370
‫ذلك الطبيب، الطبيب النفساني،
‫هو المسؤول عن كل شيء

1146
01:28:57,581 --> 01:28:58,707
‫كابتن

1147
01:28:58,874 --> 01:28:59,708
‫صاحب الجلالة

1148
01:29:00,376 --> 01:29:01,377
‫بأي حال.‏.‏.‏

1149
01:29:01,752 --> 01:29:03,838
‫أعطاني "‏روس"‏ 36 ساعة لتسليمك

1150
01:29:04,004 --> 01:29:06,882
‫وكان ذلك منذ 24 ساعة.‏
‫أيمكنك مساعدة أخ لك؟

1151
01:29:07,049 --> 01:29:08,384
‫تطارد الشخص الخطأ

1152
01:29:08,551 --> 01:29:10,594
‫حكمك مشوش

1153
01:29:11,262 --> 01:29:13,222
‫قتل صديقك القديم المحارب أشخاصا
‫أبرياء أمس

1154
01:29:13,389 --> 01:29:16,225
‫وهناك خمسة جنود خارقين آخرين
‫مثله تماما

1155
01:29:16,392 --> 01:29:18,853
‫لا يمكنني السماح للطبيب بإيجادهم أولا،
‫"‏طوني"‏.‏ لا يمكنني ذلك

1156
01:29:19,019 --> 01:29:19,895
‫"‏ستيف"‏.‏.‏.‏

1157
01:29:21,105 --> 01:29:23,107
‫تعرف ما يوشك أن يحصل

1158
01:29:23,274 --> 01:29:25,693
‫أتريد حقا الخروج من هذه الورطة
‫بالعراك؟

1159
01:29:29,613 --> 01:29:31,615
‫حسنا، نفد صبري

1160
01:29:31,782 --> 01:29:32,783
‫"أنديروز"

1161
01:29:38,706 --> 01:29:39,707
‫أحسنت صنيعا، يا فتى

1162
01:29:39,874 --> 01:29:40,541
‫شكرا

1163
01:29:40,708 --> 01:29:42,543
‫كنت لأنجز عملية الهبوط بشكل أفضل
‫بقليل، لكن.‏.‏.‏

1164
01:29:42,710 --> 01:29:44,545
‫بزة جديدة.‏
‫ليس بالأمر الهام، سيد "‏ستارك"‏

1165
01:29:44,712 --> 01:29:45,796
‫إنها مذهلة.‏ شكرا

1166
01:29:45,963 --> 01:29:47,631
‫أجل، لا نحتاج فعلا إلى بدء حديث

1167
01:29:47,798 --> 01:29:48,924
‫حسنا.‏ أيها النقيب.‏ أيها النقيب

1168
01:29:50,050 --> 01:29:51,427
‫أنا من كبار المعجبين بك.‏
‫أنا الرجل العنكبوت

1169
01:29:51,594 --> 01:29:52,428
‫أجل، سنتكلم بالأمر لاحقا

1170
01:29:53,137 --> 01:29:54,430
‫-‏مرحبا جميعا
‫-‏أحسنت صنيعا

1171
01:29:54,930 --> 01:29:55,806
‫كنت شديد الانشغال

1172
01:29:55,973 --> 01:29:58,100
‫وكنت أبله بالكامل

1173
01:29:58,309 --> 01:29:59,143
‫ورطت "‏كلنت"‏.‏.‏.‏

1174
01:29:59,310 --> 01:30:02,980
‫"‏أنقذت"‏ "‏واندا"‏ من مكان
‫لا تريد مغادرته حتى، مكان آمن

1175
01:30:03,147 --> 01:30:04,440
‫أحاول منعك.‏.‏.‏

1176
01:30:05,733 --> 01:30:08,777
‫أحاول منعك من تمزيق فريق
‫"‏أفنجرز"‏ إربا

1177
01:30:09,278 --> 01:30:11,489
‫فعلت ذلك حين وقعت على العقد

1178
01:30:12,490 --> 01:30:13,657
‫حسنا، انتهى الكلام بيننا

1179
01:30:14,408 --> 01:30:18,245
‫ستسلمنا "‏بارنز"‏،
‫ستأتي معنا الآن فإما تحاربنا

1180
01:30:18,662 --> 01:30:20,080
‫أو تحارب فرقة
‫من شبان العمليات الخاصة المشتركة.‏.‏.‏

1181
01:30:20,247 --> 01:30:22,917
‫لا يؤنبهم ضميرهم إن كانوا عديمي التهذيب

1182
01:30:24,835 --> 01:30:26,086
‫هيا

1183
01:30:27,129 --> 01:30:28,798
‫وجدناه

1184
01:30:30,007 --> 01:30:32,176
‫مركبتهم "‏كوينجيت"‏ في الحظيرة 5،
‫المدرج الشمالي

1185
01:30:36,305 --> 01:30:36,972
‫حسنا، "‏لانغ"‏

1186
01:30:38,641 --> 01:30:39,475
‫يا جماعة، هناك شيء ما.‏.‏.‏

1187
01:30:40,810 --> 01:30:41,811
‫ما كان ذلك تبّا؟

1188
01:30:41,977 --> 01:30:44,021
‫أظنه لك، "‏كابتن أميركا"‏

1189
01:30:44,188 --> 01:30:45,189
‫رائع

1190
01:30:45,356 --> 01:30:48,025
‫حسنا، هناك اثنان في المرأب
‫إحداهما الفتاة "‏ماكسيموف"‏، سأهتم بأمرها

1191
01:30:48,192 --> 01:30:49,652
‫"‏رودي"‏، أتريد تولي أمر النقيب؟

1192
01:30:49,819 --> 01:30:51,821
‫هناك اثنان في المحطة،
‫"ويلسون" و"بارنز"

1193
01:30:51,987 --> 01:30:52,988
‫"‏بارنز"‏ لي

1194
01:30:54,490 --> 01:30:55,825
‫سيد "‏ستارك"‏، ماذا يجدر بي أن أفعل؟

1195
01:30:55,991 --> 01:30:57,868
‫ما ناقشناه، حافظ على مسافة بعيدة،
‫وأطلق عليهم شباكك

1196
01:30:58,035 --> 01:30:59,286
‫حسنا، تلقيتك

1197
01:31:04,166 --> 01:31:05,668
‫تنح جانبا، أيها النقيب

1198
01:31:05,835 --> 01:31:07,545
‫لن أكرر طلبي

1199
01:31:09,713 --> 01:31:11,340
‫اسمعي، لا أريد أذيتك حقا

1200
01:31:11,966 --> 01:31:13,342
‫ما كنت لأشدد على ذلك

1201
01:31:25,563 --> 01:31:26,897
‫ما هذا تبّا؟

1202
01:31:27,064 --> 01:31:29,191
‫بات للجميع حركاته الآن

1203
01:31:35,698 --> 01:31:37,074
‫ألديك ذراع معدنية؟

1204
01:31:37,241 --> 01:31:38,826
‫هذا رائع، يا رجل

1205
01:31:40,536 --> 01:31:41,996
‫يحق لك التزام الصمت!‏

1206
01:31:56,719 --> 01:31:58,012
‫آسف، أيها النقيب، لن يؤدي هذا إلى قتلك.‏.‏.‏

1207
01:31:58,179 --> 01:31:59,388
‫لكنه لن يدغدغك وحسب أيضا

1208
01:32:04,768 --> 01:32:06,729
‫"واندا"، أظنك جرحت مشاعر "فيجن"

1209
01:32:06,896 --> 01:32:08,230
‫احتجزتني في غرفتي

1210
01:32:08,397 --> 01:32:09,857
‫حسنا، أولا، هذه مبالغة

1211
01:32:10,024 --> 01:32:12,359
‫ثانيا، فعلت ذلك لحمايتك

1212
01:32:12,526 --> 01:32:13,861
‫-‏مرحبا، "‏كلنت"‏
‫-‏مرحبا يا رجل

1213
01:32:14,028 --> 01:32:15,738
‫واضح أن التقاعد لا يناسبك

1214
01:32:15,905 --> 01:32:17,364
‫هل سئمت من لعب الغولف؟

1215
01:32:17,531 --> 01:32:19,909
‫حسنا، لعبت 18 جولة، وسجلت 18 هدفا

1216
01:32:20,784 --> 01:32:22,036
‫لا يمكنني أن أفوّت على ما يبدو

1217
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
‫هناك مرة أولى لكل شيء

1218
01:32:26,081 --> 01:32:27,082
‫جعلتك تنظر

1219
01:32:37,635 --> 01:32:39,386
‫يبدو أنك مصاب بكدمات عديدة

1220
01:32:39,553 --> 01:32:41,222
‫أجل، شعرت بذلك أيضا

1221
01:32:49,063 --> 01:32:50,105
‫يا للهول!‏

1222
01:32:51,398 --> 01:32:52,983
‫يا رجل، أظنك أضعت هذا!‏

1223
01:33:05,121 --> 01:33:07,832
‫-‏هل هذان الجناحان من الألياف الكربونية؟
‫-‏هل تصدر هذه المواد عنك؟

1224
01:33:07,998 --> 01:33:11,127
‫مما يفسر نسبة الصلابة والمرونة،
‫وعليّ الإقرار يا رجل إنها رائعة

1225
01:33:11,293 --> 01:33:12,920
‫لا أعلم إن سبق لك أن خضت عراكا.‏.‏.‏

1226
01:33:13,087 --> 01:33:14,505
‫لكن عادة لا يكثر الكلام هكذا

1227
01:33:14,672 --> 01:33:15,756
‫حسنا، آسف.‏ إنها غلطتي

1228
01:33:20,970 --> 01:33:24,306
‫أيها الشابان، اسمعا، أود المضي بهذا،
‫لكن لدي عمل واحد هنا اليوم.‏.‏.‏

1229
01:33:24,473 --> 01:33:27,351
‫وعليّ إثارة إعجاب السيد "‏ستارك"‏،
‫لذا، آسف جدا

1230
01:33:30,938 --> 01:33:33,107
‫أما كان بوسعك فعل ذلك سابقا؟

1231
01:33:33,607 --> 01:33:34,817
‫أكرهك

1232
01:33:41,323 --> 01:33:42,324
‫رائع

1233
01:33:42,491 --> 01:33:44,034
‫أيها النقيب، انتبه!‏

1234
01:33:45,661 --> 01:33:46,996
‫ارمه على هذا

1235
01:33:47,621 --> 01:33:48,664
‫الآن!‏

1236
01:33:52,168 --> 01:33:53,461
‫هيا!‏

1237
01:33:56,338 --> 01:33:59,175
‫يا رجل، خلتها شاحنة مياه

1238
01:33:59,884 --> 01:34:01,218
‫آسف

1239
01:34:03,220 --> 01:34:04,680
‫حسنا، غضبت فعلا الآن

1240
01:34:05,514 --> 01:34:06,849
‫هل هذا جزء من الخطة؟

1241
01:34:07,016 --> 01:34:09,852
‫كانت خطتي أن نتساهل معهم.‏
‫أتريدين زيادة الحدة؟

1242
01:34:12,354 --> 01:34:13,189
‫ها هي وسيلة نقلنا

1243
01:34:15,691 --> 01:34:16,692
‫هيا بنا!‏

1244
01:34:25,659 --> 01:34:26,827
‫أيها النقيب "‏روجرز"‏.‏.‏.‏

1245
01:34:27,745 --> 01:34:30,748
‫أعرف أنك تعتقد أن ما تفعله هو الصواب

1246
01:34:31,540 --> 01:34:33,375
‫لكن لأجل الخير العام.‏.‏.‏

1247
01:34:33,542 --> 01:34:35,878
‫عليك أن تستسلم الآن

1248
01:34:53,020 --> 01:34:54,605
‫ماذا نفعل، أيها النقيب؟

1249
01:34:55,606 --> 01:34:57,358
‫نقاتل

1250
01:34:58,692 --> 01:35:00,277
‫سينتهي الأمر بشكل جيد

1251
01:35:06,909 --> 01:35:08,410
‫لن يتوقفوا

1252
01:35:08,577 --> 01:35:09,411
‫نحن أيضا

1253
01:35:40,609 --> 01:35:41,777
‫ما زلنا صديقين، صحيح؟

1254
01:35:41,944 --> 01:35:43,445
‫هذا منوط بقوة الضربة التي توجهينها إليّ

1255
01:35:52,163 --> 01:35:54,248
‫كنت تضرب بخفّة

1256
01:35:58,502 --> 01:35:59,837
‫لم أقتل والدك

1257
01:36:00,004 --> 01:36:02,131
‫إذن لماذا هربت؟

1258
01:36:19,940 --> 01:36:21,984
‫هذا الشيء لا يتقيد
‫بعلم الفيزياء على الإطلاق

1259
01:36:22,151 --> 01:36:23,944
‫اسمع يا فتى، تجري الكثير من الأمور
‫التي لا تفهمها هنا

1260
01:36:24,111 --> 01:36:25,821
‫قال السيد "‏ستارك"‏ إنك ستقول ذلك.‏ رائع

1261
01:36:35,289 --> 01:36:37,333
‫قال لي أيضا أن أهاجم ساقيك

1262
01:36:49,053 --> 01:36:50,387
‫"‏كلنت"‏، أيمكنك إبعاده عني؟

1263
01:36:50,554 --> 01:36:51,722
‫هل تضع حزام الأمان؟

1264
01:36:51,889 --> 01:36:53,349
‫أجل.‏ لا، أنا بخير

1265
01:36:53,516 --> 01:36:55,518
‫أنا بخير، يا رامي السهام.‏ هيا بنا!‏

1266
01:37:17,248 --> 01:37:18,666
‫هل قال لك "‏ستارك"‏ شيئا آخر؟

1267
01:37:18,833 --> 01:37:21,418
‫أنك مخطئ.‏
‫تخال أنك محق

1268
01:37:22,086 --> 01:37:23,546
‫مما يجعلك خطرا

1269
01:37:28,509 --> 01:37:30,052
‫أظنه كان محقا

1270
01:37:35,015 --> 01:37:37,184
‫أنت شجاع، يا فتى.‏ من أين أنت؟

1271
01:37:38,227 --> 01:37:39,061
‫من "‏كوينز"‏

1272
01:37:40,729 --> 01:37:42,231
‫"بروكلن"

1273
01:37:47,736 --> 01:37:48,571
‫"‏فرايداي"‏؟

1274
01:37:48,737 --> 01:37:51,031
‫-‏لدينا أنظمة أسلحة معطلة.‏
‫-‏ماذا؟

1275
01:37:51,198 --> 01:37:53,742
‫عليك أن تأخذ هذه إلى الكاراج

1276
01:37:53,909 --> 01:37:55,244
‫من يتكلم؟

1277
01:37:55,411 --> 01:37:59,081
‫إنه ضميرك.‏
‫لا نتكلم كثيرا هذه الأيام

1278
01:37:59,248 --> 01:38:01,709
‫-‏"‏فرايداي"‏؟
‫-‏استخدام نظام إخماد الحريق

1279
01:38:05,838 --> 01:38:06,839
‫يا للهول!‏

1280
01:38:16,098 --> 01:38:18,267
‫علينا الذهاب.‏
‫ذلك الرجل في "‏سيبيريا"‏ الآن على الأرجح

1281
01:38:18,559 --> 01:38:19,768
‫علينا إقصاء ذوي القدرة على الطيران

1282
01:38:19,935 --> 01:38:21,729
‫سأهتم بـ"‏فيجن"‏، اجلب المركبة

1283
01:38:21,896 --> 01:38:23,522
‫لا، اذهب إلى المركبة!‏

1284
01:38:23,689 --> 01:38:24,565
‫كلاكما!‏

1285
01:38:27,109 --> 01:38:28,402
‫لن يرحل البقية من هنا

1286
01:38:28,569 --> 01:38:29,695
‫مع أنني أكره الإقرار بذلك.‏.‏.‏

1287
01:38:29,862 --> 01:38:32,948
‫إن كنا سنفوز في هذه العملية،
‫على البعض منا أن يستسلموا

1288
01:38:33,115 --> 01:38:35,201
‫هذه ليست المعركة الحقيقية، "‏ستيف"‏

1289
01:38:35,367 --> 01:38:36,911
‫حسنا، "‏سام"‏.‏ ما الخطة؟

1290
01:38:37,077 --> 01:38:39,288
‫نحتاج إلى شيء يصرف الانتباه.‏ شيء كبير

1291
01:38:40,956 --> 01:38:42,583
‫لديّ شيء ضخم بعض الشيء

1292
01:38:42,750 --> 01:38:44,126
‫لكنني لا أستطيع الإمساك به لوقت طويل جدا

1293
01:38:44,460 --> 01:38:46,462
‫حين أشير بذلك، اركض بأقصى سرعة

1294
01:38:46,629 --> 01:38:47,963
‫وإن مزقت نفسي نصفين.‏.‏.‏

1295
01:38:48,130 --> 01:38:49,215
‫لا تعد لإنقاذي

1296
01:38:49,381 --> 01:38:50,299
‫سيمزق نفسه نصفين؟

1297
01:38:50,466 --> 01:38:51,884
‫هل أنت واثق بشأن ذلك، "‏سكوت"‏؟

1298
01:38:52,051 --> 01:38:53,469
‫أفعل ذلك طوال الوقت

1299
01:38:53,636 --> 01:38:55,471
‫أقصد، مرة.‏ في مختبر

1300
01:38:55,638 --> 01:38:57,264
‫ثم فقدت وعيي

1301
01:38:57,431 --> 01:38:59,308
‫أنا المسيطر، أنا المسيطر، أنا المسيطر

1302
01:39:15,324 --> 01:39:16,992
‫اللعنة!‏

1303
01:39:21,122 --> 01:39:23,165
‫حسنا، كبر الرجل الصغير الآن.‏
‫أصبح كبيرا

1304
01:39:25,167 --> 01:39:26,252
‫أظنها الإشارة

1305
01:39:26,418 --> 01:39:27,962
‫أحسنت، "‏تيك تاك"‏!‏

1306
01:39:29,755 --> 01:39:31,298
‫أعد إليّ "‏رودي"‏

1307
01:39:34,927 --> 01:39:36,137
‫سأمسك به

1308
01:39:58,784 --> 01:40:03,122
‫حسنا، هل من أحد بجانبنا يخفي قدرات
‫مروعة ومذهلة يود استعراضها؟

1309
01:40:03,289 --> 01:40:04,415
‫أنا مستعد لتقبل الاقتراحات

1310
01:40:12,548 --> 01:40:14,175
‫إن أردت الوصول إليهم.‏.‏.‏

1311
01:40:14,341 --> 01:40:16,093
‫عليك أن تتجاوزني أولا

1312
01:40:42,495 --> 01:40:43,954
‫لم نتقابل بعد

1313
01:40:46,540 --> 01:40:47,333
‫أنا "‏كلنت"‏

1314
01:40:47,500 --> 01:40:48,250
‫لا يهمني

1315
01:41:16,028 --> 01:41:16,987
‫إليك عني!‏

1316
01:41:31,961 --> 01:41:33,712
‫حلّق شيء ما فيّ للتو!‏

1317
01:41:57,903 --> 01:41:58,737
‫لن تتوقف

1318
01:41:59,572 --> 01:42:00,573
‫تعلمين أنني لا أستطيع

1319
01:42:01,532 --> 01:42:02,658
‫سأندم على هذا

1320
01:42:06,620 --> 01:42:07,580
‫اذهبا

1321
01:42:13,294 --> 01:42:17,423
‫يا جماعة، هل شاهدتم يوما ذلك الفيلم القديم
‫"‏إمباير سترايكس باك"‏؟

1322
01:42:17,590 --> 01:42:18,966
‫تبّا "‏طوني"‏، كم عمر هذا الرجل؟

1323
01:42:19,133 --> 01:42:21,302
‫لا أعلم، لم أؤرّخه بالكربون.‏
‫إنه شاب

1324
01:42:23,345 --> 01:42:26,474
‫تعرفون ذلك الجزء
‫حين يكونون في كوكب الثلج.‏.‏.‏

1325
01:42:27,725 --> 01:42:29,226
‫مع تلك المخلوقات السائرة؟

1326
01:42:31,562 --> 01:42:32,605
‫ربما للفتى فكرة جيدة

1327
01:42:32,771 --> 01:42:33,772
‫ارتفع الآن، "‏طوني"‏.‏ ارتفع

1328
01:42:42,323 --> 01:42:43,324
‫أجل!‏

1329
01:42:43,866 --> 01:42:45,493
‫كان ذلك رائعا!‏

1330
01:43:00,174 --> 01:43:03,219
‫هل يملك أحد شرائح البرتقال؟

1331
01:43:08,724 --> 01:43:09,725
‫يا فتى، هل أنت بخير؟

1332
01:43:11,852 --> 01:43:14,939
‫نحن من الجانب عينه.‏ احزر من أكون.‏
‫مرحبا.‏ هذا أنا

1333
01:43:15,105 --> 01:43:16,148
‫-‏مرحبا يا رجل.‏
‫-‏أجل

1334
01:43:16,315 --> 01:43:17,566
‫-‏كان ذلك مخيفا.‏
‫-‏أجل

1335
01:43:17,733 --> 01:43:19,318
‫انتهيت، حسنا؟

1336
01:43:19,485 --> 01:43:21,529
‫-‏ماذا؟ أنا بخير، أنا على ما يرام
‫-‏قمت بعمل جيد.‏ لا تنهض

1337
01:43:21,695 --> 01:43:22,822
‫لا، لا بأس.‏
‫عليّ استعادته

1338
01:43:22,988 --> 01:43:23,989
‫ستعود إلى المنزل وإلا اتصلت بالخالة "‏ماي"‏

1339
01:43:24,156 --> 01:43:25,324
‫-‏يا رجل
‫-‏انتهيت!‏

1340
01:43:25,491 --> 01:43:26,575
‫انتظر

1341
01:43:26,742 --> 01:43:29,745
‫سيد "‏ستارك"‏، انتظر.‏ لم أنته
‫لست.‏.‏.‏

1342
01:43:31,914 --> 01:43:34,208
‫حسنا، انتهيت، انتهيت

1343
01:43:50,349 --> 01:43:52,601
‫قلت لك إنني سأساعدك على إيجاده
‫وليس القبض عليه

1344
01:43:53,144 --> 01:43:54,687
‫هناك فرق بين الأمرين

1345
01:44:01,443 --> 01:44:02,403
‫آسف

1346
01:44:03,154 --> 01:44:04,238
‫أنا أيضا

1347
01:44:05,156 --> 01:44:06,157
‫الوضع كما قلت

1348
01:44:06,657 --> 01:44:08,325
‫إنها كارثة

1349
01:44:21,297 --> 01:44:23,132
‫"‏فيجن"‏، هناك مركبة عدو ورائي

1350
01:44:27,845 --> 01:44:28,846
‫"‏فيجن"‏، أتتلقاني؟

1351
01:44:29,013 --> 01:44:31,015
‫صوّب على الداسر،
‫حوّله إلى طائرة منزلقة

1352
01:44:46,197 --> 01:44:47,323
‫"‏رودي"‏!‏

1353
01:44:49,074 --> 01:44:50,910
‫"‏طوني"‏، أحلّق بلا محرّك

1354
01:44:59,084 --> 01:44:59,752
‫"‏رودز"‏!‏

1355
01:45:12,848 --> 01:45:14,350
‫أعطني الإشارات الحيوية

1356
01:45:14,517 --> 01:45:15,726
‫القلب يخفق

1357
01:45:15,893 --> 01:45:17,895
‫مسعفو الطوارىء في طريقهم إلى هنا

1358
01:45:23,067 --> 01:45:24,026
‫آسف

1359
01:45:45,881 --> 01:45:47,550
‫هنا الغرفة 201.‏.‏.‏

1360
01:45:48,884 --> 01:45:50,553
‫لحم مقدد وقهوة سادة مجددا اليوم؟

1361
01:45:51,929 --> 01:45:53,430
‫تعرفينني خير معرفة

1362
01:45:55,057 --> 01:45:56,892
‫مرحبا؟ أحضرت فطورك

1363
01:45:57,893 --> 01:45:58,894
‫أتسمح لي بالدخول؟

1364
01:46:23,919 --> 01:46:25,629
‫ماذا سيحصل لأصدقائك؟

1365
01:46:34,138 --> 01:46:35,598
‫أيا كان الأمر.‏.‏.‏

1366
01:46:36,432 --> 01:46:38,058
‫سأتعامل معه

1367
01:46:41,061 --> 01:46:42,938
‫لا أعلم إن كنت جديرا بكل هذا، "‏ستيف"‏

1368
01:46:50,404 --> 01:46:52,114
‫ما فعلته كل تلك الأعوام.‏.‏.‏

1369
01:46:53,073 --> 01:46:54,575
‫لم تكن أنت

1370
01:46:55,409 --> 01:46:57,161
‫لم يكن لديك خيار

1371
01:46:58,329 --> 01:46:59,955
‫أعلم

1372
01:47:02,583 --> 01:47:04,919
‫لكنني فعلت ذلك

1373
01:47:18,974 --> 01:47:21,143
‫كيف حصل هذا الأمر؟

1374
01:47:21,310 --> 01:47:23,312
‫هناك شيء صرف انتباهي

1375
01:47:25,648 --> 01:47:27,775
‫لم أخل أن الأمر ممكن

1376
01:47:29,151 --> 01:47:30,820
‫أنا أيضا

1377
01:47:47,419 --> 01:47:50,422
‫يقول الأطباء إنه كسر الفقرة "‏إل 4"‏
‫وصولا إلى الفقر "‏إس 1"‏

1378
01:47:50,589 --> 01:47:53,342
‫تمزق حاد في الحبل الشوكي

1379
01:47:53,509 --> 01:47:56,137
‫قد يصاب على الأرجح بشلل ما

1380
01:47:59,473 --> 01:48:01,016
‫لن يتوقف "‏ستيف"‏

1381
01:48:01,809 --> 01:48:04,186
‫إن لم تفعل ذلك أيضا،
‫سيكون "‏رودي"‏ الإصابة الأخف

1382
01:48:04,353 --> 01:48:05,521
‫تركتهم يهربون، "‏نات"‏

1383
01:48:05,688 --> 01:48:06,689
‫أسأنا التعامل مع هذا الوضع

1384
01:48:06,856 --> 01:48:08,149
‫"‏نحن"‏؟

1385
01:48:08,607 --> 01:48:10,818
‫لا بد أنه صعب عليك التخلي
‫عن كونك عميلة مزدوجة

1386
01:48:11,318 --> 01:48:13,028
‫يبقى ذلك عالقا في الحمض النووي

1387
01:48:14,446 --> 01:48:17,158
‫ألا يمكنك تجاوز كبربائك.‏.‏.‏

1388
01:48:17,324 --> 01:48:19,368
‫للحظة واحدة؟

1389
01:48:23,622 --> 01:48:25,833
‫أخبر "‏تشالا"‏ "‏روس"‏ بما فعلته لذا.‏.‏.‏

1390
01:48:27,168 --> 01:48:28,794
‫سيأتون للنيل منك

1391
01:48:29,837 --> 01:48:33,132
‫لست التي عليها أن تلزم الحذر

1392
01:48:41,140 --> 01:48:42,516
‫إلام أنظر، "‏فرايداي"‏؟

1393
01:48:42,683 --> 01:48:45,060
‫نقل هام من شرطة "‏برلين"‏

1394
01:48:48,063 --> 01:48:49,899
‫شغّلي المروحية

1395
01:48:55,571 --> 01:48:59,200
‫استدعت قوات التدخل طبيبا نفسانيا
‫ما إن اعتقل "‏بارنز"‏

1396
01:48:59,366 --> 01:49:03,078
‫أرسلت "‏الأمم المتحدة"‏ د.‏ "‏ثيو بروسارد"‏
‫من "‏جنيف"‏ خلال ساعة

1397
01:49:03,245 --> 01:49:04,914
‫قابله هذا الرجل

1398
01:49:05,080 --> 01:49:07,249
‫-‏هل شغّلت نظام التعرف على الوجوه؟
‫-‏ماذا أبدو لك؟

1399
01:49:07,583 --> 01:49:09,502
‫لا أعلم.‏ كنت أتصورك صهباء

1400
01:49:09,668 --> 01:49:12,379
‫-‏لا بدّ أنك تفكر في شخص آخر.‏
‫-‏لا بد أنني أفعل ذلك

1401
01:49:12,546 --> 01:49:15,341
‫الطبيب الزائف هو في الواقع
‫العقيد "‏هلموت زيمو"‏

1402
01:49:16,425 --> 01:49:18,594
‫من الاستخبارات السوكوفية

1403
01:49:19,720 --> 01:49:21,680
‫تولى "‏زيمو"‏ إدارة "‏إيكو سكوربيون"‏.‏.‏.‏

1404
01:49:21,847 --> 01:49:24,266
‫وهي فرقة قتل سرية سوكوفية

1405
01:49:26,435 --> 01:49:27,937
‫ماذا حصل لـ"‏بروسار"‏ الحقيقي؟

1406
01:49:28,103 --> 01:49:29,939
‫عثر عليه ميتا في غرفة فندق في "‏برلين"‏

1407
01:49:30,105 --> 01:49:32,858
‫حيث وجدت الشرطة أيضا
‫شعرا مستعارا وأعضاء وجه صنعية.‏.‏.‏

1408
01:49:33,025 --> 01:49:37,071
‫تشبه شكل "‏جيمس بيوكانان بارنز"‏

1409
01:49:38,113 --> 01:49:39,907
‫ابن السافلة

1410
01:49:41,909 --> 01:49:43,869
‫-‏انقلي هذه المعلومات إلى "‏روس"‏.‏
‫-‏أجل، سيدي

1411
01:51:17,505 --> 01:51:22,051
‫هنا قسم القيادة في سجن "‏رافت"‏.‏
‫يمكنك الهبوط، سيد "‏ستارك"‏

1412
01:51:54,416 --> 01:51:56,460
‫إذن؟ هل تلقيت الملفات؟

1413
01:51:56,627 --> 01:51:59,880
‫لنعد توجيه الأقمار الصناعية،
‫وابدأ مسح الوجوه بحثا عن هذا الرجل "‏زيمو"‏

1414
01:52:00,047 --> 01:52:04,385
‫أتخالني حقا سأصغي إليك
‫بعد ذلك الفشل الذريع في "‏لايبزيغ"‏؟

1415
01:52:04,552 --> 01:52:06,971
‫أنت محظوظ لعدم وجودك في إحدى هذه الزنزانات

1416
01:52:37,668 --> 01:52:40,296
‫صاحب الرؤيا المستقبلية، أيها السادة!‏

1417
01:52:40,463 --> 01:52:42,923
‫صاحب الرؤيا المستقبلية هنا!‏

1418
01:52:43,090 --> 01:52:44,425
‫يرى كل شيء!‏

1419
01:52:45,384 --> 01:52:48,554
‫يعرف ما الأفضل لكم،
‫سواء أعجبكم الأمر أم لا

1420
01:52:49,138 --> 01:52:50,139
‫مهلك عليّ، "‏بارتون"‏

1421
01:52:50,306 --> 01:52:52,850
‫كنت أجهل أنهم سجنوك هنا.‏
‫تبّا

1422
01:52:53,767 --> 01:52:56,103
‫أجل، عرفت أنهم سيضعوننا
‫في مكان ما، "‏طوني"‏

1423
01:52:56,270 --> 01:52:59,440
‫أجل لكن ليس في سجن بحراسة مشددة
‫عائم في المحيط

1424
01:52:59,607 --> 01:53:02,026
‫هذا المكان للمجانين.‏
‫هذا المكان لـ.‏.‏.‏

1425
01:53:02,193 --> 01:53:03,444
‫المجرمين؟

1426
01:53:04,612 --> 01:53:06,405
‫المجرمين، "‏طوني"‏

1427
01:53:06,906 --> 01:53:09,241
‫أظنها الكلمة التي تبحث عنها

1428
01:53:10,534 --> 01:53:11,660
‫صحيح؟

1429
01:53:12,203 --> 01:53:13,954
‫لم تكن تلك الكلمة تعنيني

1430
01:53:14,455 --> 01:53:15,956
‫أو "‏سام"‏، أو "‏واندا"‏

1431
01:53:16,123 --> 01:53:17,666
‫لكن ها نحن ذا

1432
01:53:17,833 --> 01:53:19,502
‫-‏لأنكم خالفتم القانون.‏
‫-‏أجل

1433
01:53:19,668 --> 01:53:20,753
‫لم أجبرك على ذلك

1434
01:53:22,129 --> 01:53:23,672
‫قرأتم الاتفاق وخالفتموه

1435
01:53:25,216 --> 01:53:27,593
‫جميعكم ناضجون،
‫لديك زوجة وأولاد

1436
01:53:27,760 --> 01:53:30,971
‫لا أفهم، لماذا لم تفكر فيهم
‫قبل اختيارك الطرف الخاطئ؟

1437
01:53:31,972 --> 01:53:33,933
‫عليكم أن تلزموا الحذر مع هذا الرجل؟

1438
01:53:35,226 --> 01:53:37,353
‫هناك احتمال بأن يفقد السيطرة

1439
01:53:38,854 --> 01:53:42,066
‫قال "‏هانك بيم"‏ دوما إنه لا يمكن الوثوق
‫أبدا بأحد أفراد "‏ستارك"‏

1440
01:53:42,900 --> 01:53:44,318
‫من أنت؟

1441
01:53:45,069 --> 01:53:46,821
‫تبّا، يا رجل

1442
01:53:48,239 --> 01:53:49,281
‫كيف حال "‏رودز"‏؟

1443
01:53:49,448 --> 01:53:52,284
‫سينقلونه بالطائرة إلى مستشفى
‫"‏كولمبيا"‏ غدا.‏.‏.‏

1444
01:53:52,451 --> 01:53:53,619
‫لذا لنتأمل خيرا

1445
01:53:55,204 --> 01:53:56,831
‫ماذا يلزمك؟ هل أطعموك؟

1446
01:53:58,874 --> 01:54:00,459
‫أصبحت الشرطي الصالح الآن؟

1447
01:54:01,085 --> 01:54:02,878
‫أنا الرجل الذي يريد أن يعرف
‫أين ذهب "‏ستيف"‏

1448
01:54:03,045 --> 01:54:04,630
‫حري بك أن تحضر شرطيا فاسدا.‏.‏.‏

1449
01:54:04,797 --> 01:54:06,841
‫لأنه عليك التصرف معي مثل "‏مارك فيرمان"‏.‏.‏.‏

1450
01:54:07,007 --> 01:54:08,926
‫لكي تحصل مني على أية معلومات

1451
01:54:09,093 --> 01:54:11,095
‫قطعت للتو نظام اتصالهم

1452
01:54:11,262 --> 01:54:14,223
‫لدينا نحو 30 ثانية قبل أن يدركوا
‫أن المشكلة ليست في تجهيزاتهم

1453
01:54:15,099 --> 01:54:16,142
‫ماذا فعلت؟

1454
01:54:16,308 --> 01:54:17,852
‫أعد تشغيل الصوت

1455
01:54:18,894 --> 01:54:19,562
‫انظر وحسب

1456
01:54:20,938 --> 01:54:22,356
‫لأنه.‏.‏.‏

1457
01:54:22,523 --> 01:54:24,650
‫الرجل الذي كان يفترض به استجواب "‏بارنز"‏

1458
01:54:26,235 --> 01:54:28,779
‫واضح أنني أخطأت.‏
‫"‏سام"‏، كنت مخطئا

1459
01:54:28,946 --> 01:54:30,406
‫هذه المرة الأولى التي تقرّ بذلك

1460
01:54:30,573 --> 01:54:32,116
‫خرج النقيب حتما عن نطاق السلطة.‏.‏.‏

1461
01:54:32,283 --> 01:54:33,826
‫لكنه سيحتاج أكبر مقدار ممكن من المساعدة

1462
01:54:34,827 --> 01:54:36,454
‫لا نعرف بعضنا خير معرفة.‏
‫لا داعي لأن.‏.‏.‏

1463
01:54:36,620 --> 01:54:39,039
‫لا بأس

1464
01:54:46,755 --> 01:54:48,382
‫اسمع، سأخبرك.‏.‏.‏

1465
01:54:48,549 --> 01:54:51,677
‫لكن عليك الذهاب لوحدك، بصفتك صديقا

1466
01:54:53,179 --> 01:54:54,263
‫هذا سهل

1467
01:54:57,266 --> 01:54:58,184
‫"‏ستارك"‏؟

1468
01:54:58,809 --> 01:55:00,478
‫هل كشف لك شيئا عن "‏روجرز"‏؟

1469
01:55:00,644 --> 01:55:01,645
‫لا، طلب مني الذهاب إلى الجحيم

1470
01:55:01,812 --> 01:55:05,733
‫سأعود إلى المجمع بدلا من ذلك،
‫لكن يمكنك الاتصال بي متى تريد

1471
01:55:05,900 --> 01:55:07,485
‫سأدعك تنتظر على الخط.‏
‫أحب رؤية الهاتف يومض

1472
01:56:09,213 --> 01:56:09,880
‫{\an8}"رومانوف"

1473
01:56:17,096 --> 01:56:20,975
‫أتذكر حين عدنا من "‏روكاواي بيتش"‏
‫في مؤخر تلك الشاحنة المثلجة؟

1474
01:56:21,142 --> 01:56:24,436
‫هل استعملنا آنذاك مال القطار
‫لشراء النقانق؟

1475
01:56:24,603 --> 01:56:27,815
‫أنفقت 3 دولارات محاولا
‫الفوز بالدب الدمية لفتاة صهباء

1476
01:56:28,399 --> 01:56:29,400
‫ما كان اسمها؟

1477
01:56:29,567 --> 01:56:31,402
‫"دولوريس".‏ كنت تناديها "دوت"

1478
01:56:31,861 --> 01:56:33,612
‫لا بدّ أن عمرها مئة عام الآن، صحيح؟

1479
01:56:33,779 --> 01:56:34,905
‫نحن أيضا، يا صديقي

1480
01:56:44,665 --> 01:56:46,750
‫يستحيل أن يبقى هنا
‫لأكثر من بضع ساعات

1481
01:56:46,917 --> 01:56:49,378
‫إنها مدة كافية ليوقظهم

1482
01:57:31,086 --> 01:57:32,087
‫هل أنت جاهز؟

1483
01:57:32,254 --> 01:57:33,255
‫أجل

1484
01:57:46,852 --> 01:57:48,896
‫تبدو دفاعيا بعض الشيء

1485
01:57:50,189 --> 01:57:51,357
‫كان يوما شاقا

1486
01:57:52,149 --> 01:57:53,984
‫استرح، أيها الجندي.‏
‫لم آت للنيل منك الآن

1487
01:57:54,151 --> 01:57:55,402
‫إذن ما سبب قدومك؟

1488
01:57:56,445 --> 01:57:59,156
‫ربما قصتك ليست جنونية جدا

1489
01:57:59,323 --> 01:58:00,199
‫ربما

1490
01:58:01,909 --> 01:58:04,703
‫يجهل "‏روس"‏ أنني هنا.‏
‫وأود إبقاء الوضع هكذا

1491
01:58:05,788 --> 01:58:07,790
‫وإلا، عليّ اعتقالك بنفسي

1492
01:58:09,083 --> 01:58:10,668
‫يبدو لي أمرا يتطلب
‫الكثير من المعاملات الورقية

1493
01:58:14,421 --> 01:58:15,798
‫تسرّني رؤيتك، "‏طوني"‏

1494
01:58:15,965 --> 01:58:16,799
‫أنت أيضا، أيها النقيب

1495
01:58:18,467 --> 01:58:22,388
‫يا عنصر "‏مانشوريان كانديدات"‏، تغيظني جدا.‏
‫حصلت هدنة بيننا.‏ يمكنك رمي.‏.‏.‏

1496
01:58:42,324 --> 01:58:43,659
‫أشعر بإشارات حرارية

1497
01:58:43,826 --> 01:58:45,286
‫كم شخصا؟

1498
01:58:47,329 --> 01:58:48,205
‫واحد

1499
01:59:06,849 --> 01:59:10,728
‫إن كان في الأمر تعزية،
‫ماتوا أثناء النوم

1500
01:59:17,776 --> 01:59:20,863
‫هل خلتني حقا أردت المزيد من أمثالك؟

1501
01:59:22,031 --> 01:59:23,741
‫ما هذا؟

1502
01:59:24,533 --> 01:59:26,327
‫لكنني ممتن لهم

1503
01:59:27,411 --> 01:59:28,954
‫أحضروك إلى هنا

1504
01:59:33,667 --> 01:59:35,377
‫أرجوك، أيها النقيب

1505
01:59:35,544 --> 01:59:40,007
‫بنى السوفييت هذه الحجرة
‫لتصمد بوجه صواريخ "‏يو آر 100"‏

1506
01:59:40,174 --> 01:59:41,967
‫أراهن أنني أستطيع التفوق عليها

1507
01:59:42,134 --> 01:59:43,886
‫أنا واثق من أنه بوسعك ذلك، سيد "‏ستارك"‏

1508
01:59:44,386 --> 01:59:45,888
‫إن أعطيت الوقت اللازم

1509
01:59:46,388 --> 01:59:48,015
‫لكنك آنذاك لن تعرف أبدا سبب قدومك إلى هنا

1510
01:59:48,182 --> 01:59:50,726
‫قتلت أبرياء في "‏فيينا"‏
‫لتحضرنا إلى هنا وحسب؟

1511
01:59:57,441 --> 02:00:01,070
‫لم أفكر في شيء آخر
‫لأكثر من عام

1512
02:00:01,737 --> 02:00:03,572
‫قمت بدراستك

1513
02:00:03,989 --> 02:00:05,449
‫تبعتك

1514
02:00:06,033 --> 02:00:07,827
‫لكنك الآن بوقوفك هنا.‏.‏.‏

1515
02:00:07,993 --> 02:00:10,079
‫أدركت للتو.‏.‏.‏

1516
02:00:12,164 --> 02:00:14,708
‫أنّ هناك بعض الخضار
‫في لون عينيك الزرقاوين

1517
02:00:17,086 --> 02:00:19,588
‫من الجيد أن نجد عيبا

1518
02:00:20,131 --> 02:00:21,715
‫أنت من "‏سوكوفيا"‏

1519
02:00:22,883 --> 02:00:24,426
‫هل هذا هو السبب؟

1520
02:00:24,593 --> 02:00:28,097
‫كانت "‏سوكوفيا"‏دولة ساقطة
‫قبل أن تفجروها بوقت طويل

1521
02:00:28,264 --> 02:00:29,265
‫لا

1522
02:00:30,641 --> 02:00:33,644
‫أنا هنا لأنني قطعت وعدا

1523
02:00:36,814 --> 02:00:38,023
‫هل خسرت أحدا؟

1524
02:00:41,902 --> 02:00:43,946
‫خسرت الجميع

1525
02:00:45,781 --> 02:00:47,741
‫وهذا ما سيحصل لك أيضا

1526
02:00:53,664 --> 02:00:57,293
‫يمكن للإمبراطورية التي يسقطها أعداؤها
‫أن تنهض مجددا

1527
02:00:58,377 --> 02:01:00,546
‫لكن التي تنهار من الداخل؟

1528
02:01:02,131 --> 02:01:03,632
‫تلك تموت

1529
02:01:04,842 --> 02:01:05,801
‫إلى الأبد

1530
02:01:14,602 --> 02:01:16,312
‫أعرف تلك الطريق

1531
02:01:18,606 --> 02:01:19,690
‫ما هذا؟

1532
02:01:42,880 --> 02:01:44,507
‫ساعد زوجتي

1533
02:01:45,633 --> 02:01:47,927
‫أرجوك، النجدة

1534
02:01:53,516 --> 02:01:54,683
‫أيها الرقيب "‏بارنز"‏؟

1535
02:01:56,352 --> 02:01:57,686
‫"‏هاورد"‏!‏

1536
02:02:05,194 --> 02:02:06,362
‫"‏هاورد"‏!‏

1537
02:02:43,732 --> 02:02:45,359
‫لا، "‏طوني"‏

1538
02:02:54,493 --> 02:02:55,786
‫هل كنت تعرف ذلك؟

1539
02:02:58,205 --> 02:02:59,457
‫كنت أجهل أنه الفاعل

1540
02:02:59,623 --> 02:03:02,126
‫لا تخدعني، "‏روجرز"‏.‏
‫هل كنت تعلم؟

1541
02:03:06,255 --> 02:03:07,006
‫أجل

1542
02:04:03,979 --> 02:04:05,314
‫اخرج من هنا!‏

1543
02:04:16,784 --> 02:04:17,618
‫لم يكن الفاعل، "‏طوني"‏

1544
02:04:17,785 --> 02:04:19,662
‫-‏كانت "‏هايدرا"‏ تتحكم بعقله!‏
‫-‏تنح جانبا

1545
02:04:19,829 --> 02:04:20,830
‫لم يكن الفاعل!‏

1546
02:04:29,839 --> 02:04:31,298
‫خلل في القدرة النفاثة للجزمة اليسرى

1547
02:04:32,091 --> 02:04:34,176
‫عطل في أنظمة التحليق

1548
02:04:34,927 --> 02:04:35,845
‫تبّا

1549
02:04:49,650 --> 02:04:51,360
‫لن يتوقف.‏ اذهب

1550
02:05:13,007 --> 02:05:14,216
‫{\an8}خلل في نظام التهديف

1551
02:05:14,383 --> 02:05:15,384
‫هيا، هيا

1552
02:05:15,551 --> 02:05:17,219
‫نظام الاستهداف متضرر، أيها الرئيس

1553
02:05:17,386 --> 02:05:18,220
‫أحدّق به بعينيّ

1554
02:05:36,906 --> 02:05:38,532
‫أتتذكرهما حتى؟

1555
02:05:38,699 --> 02:05:40,493
‫أتذكرهم جميعا

1556
02:06:03,265 --> 02:06:05,267
‫لن يغيّر هذا الأمر ما حصل

1557
02:06:05,434 --> 02:06:06,936
‫لا يهمني

1558
02:06:07,561 --> 02:06:08,938
‫قتل أمي

1559
02:07:10,332 --> 02:07:13,669
‫كان يجدر بك رؤية وجهه الصغير.‏
‫حاول وحسب، حسنا؟

1560
02:07:13,836 --> 02:07:15,671
‫سأخلد إلى الفراش

1561
02:07:15,838 --> 02:07:17,506
‫أحبك

1562
02:07:25,514 --> 02:07:28,017
‫كدت أقتل الرجل الخطأ

1563
02:07:29,018 --> 02:07:31,020
‫بالكاد يعتبر بريئا

1564
02:07:31,187 --> 02:07:32,188
‫هذا كل ما أردته

1565
02:07:32,271 --> 02:07:33,272
‫جرى حذف الرسالة

1566
02:07:33,856 --> 02:07:36,358
‫رؤيتهم يمزقون بعضهم إربا

1567
02:07:40,321 --> 02:07:43,365
‫كان أبي يعيش خارج المدينة

1568
02:07:43,866 --> 02:07:46,202
‫خلتنا سنكون بمأمن هناك

1569
02:07:46,827 --> 02:07:48,704
‫كان ابني متحمسا

1570
02:07:48,871 --> 02:07:51,707
‫أمكنه رؤية الرجل الحديدي من نافذة السيارة

1571
02:07:52,708 --> 02:07:55,961
‫قلت لزوجتي، "‏لا تقلقي

1572
02:07:56,128 --> 02:08:00,049
‫"‏يحاربون في المدينة.‏
‫نحن على بعد كلمترات من الخطر"‏

1573
02:08:02,384 --> 02:08:04,762
‫حين تبدّد الغبار.‏.‏.‏

1574
02:08:05,596 --> 02:08:07,973
‫وتوقف الصراخ.‏.‏.‏

1575
02:08:08,682 --> 02:08:12,645
‫استغرقت يومين لإيجاد جثثهم

1576
02:08:14,980 --> 02:08:16,524
‫أبي.‏.‏.‏

1577
02:08:17,358 --> 02:08:20,903
‫كان ما زال يحمل زوجتي وابني بين ذراعيه

1578
02:08:25,366 --> 02:08:27,368
‫والـ"‏أفنجرز"‏؟

1579
02:08:28,369 --> 02:08:30,162
‫عادوا إلى الديار

1580
02:08:32,081 --> 02:08:34,291
‫عرفت أنني عاجز عن قتلهم

1581
02:08:34,458 --> 02:08:36,961
‫فقد حاول رجال أقوى مني ذلك

1582
02:08:39,171 --> 02:08:41,507
‫لكن إن أمكنني دفعهم
‫إلى التقاتل في ما بينهم.‏.‏.‏

1583
02:08:45,970 --> 02:08:48,722
‫آسف بشأن أبيك

1584
02:08:49,181 --> 02:08:51,016
‫بدا رجلا صالحا

1585
02:08:52,893 --> 02:08:54,436
‫لديه ابن يملك حسّا بالواجب

1586
02:08:59,024 --> 02:09:00,943
‫استحوذ عليك الثأر

1587
02:09:03,571 --> 02:09:05,906
‫وهو يستحوذ عليهما

1588
02:09:09,869 --> 02:09:12,037
‫لن أدعه يستحوذ عليّ بعد الآن

1589
02:09:15,666 --> 02:09:17,960
‫سنحلّ العدالة قريبا

1590
02:09:21,338 --> 02:09:23,174
‫أخبر الأموات بذلك

1591
02:09:27,678 --> 02:09:30,389
‫لم ينته الأحياء منك، بعد

1592
02:09:33,225 --> 02:09:35,644
‫لا يمكنك التغلب عليه، بشكل مباشر

1593
02:09:36,854 --> 02:09:38,022
‫عليك تحليل أسلوبه في القتال

1594
02:09:38,314 --> 02:09:39,482
‫جاري المسح

1595
02:09:44,195 --> 02:09:45,321
‫التدابير المضادة جاهزة

1596
02:09:47,364 --> 02:09:48,365
‫لنبرحه ضربا

1597
02:10:02,046 --> 02:10:03,464
‫إنه صديقي

1598
02:10:04,215 --> 02:10:05,257
‫وأنا أيضا كنت كذلك

1599
02:10:12,139 --> 02:10:14,350
‫تراجع.‏ هذا تحذيرك الأخير

1600
02:10:28,697 --> 02:10:31,033
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم

1601
02:11:37,224 --> 02:11:39,602
‫ذلك الدرع ليس ملكك

1602
02:11:41,145 --> 02:11:42,771
‫لا تستحقه

1603
02:11:42,938 --> 02:11:44,940
‫صنع أبي ذلك الدرع!‏

1604
02:12:20,684 --> 02:12:24,271
‫الوجبات في الساعة الثامنة والخامسة.‏
‫يمكنك استعمال الحمام مرتين في اليوم

1605
02:12:26,690 --> 02:12:28,818
‫إن رفعت صوتك، تتعرض للصعق

1606
02:12:29,527 --> 02:12:31,654
‫إن لمست الزجاج، تتعرض للصعق

1607
02:12:31,821 --> 02:12:33,864
‫إن تجاوزت الحدود، عليك التعامل معي

1608
02:12:34,031 --> 02:12:36,367
‫أرجوك، تجاوز الحدود

1609
02:12:38,410 --> 02:12:39,912
‫إذن كيف تشعر؟

1610
02:12:40,746 --> 02:12:43,207
‫لتمضيتك كل هذا الوقت،
‫وبذلك كل هذا الجهد.‏.‏.‏

1611
02:12:46,085 --> 02:12:50,422
‫لرؤية كل شيء يخفق إلى حد هائل؟

1612
02:12:54,301 --> 02:12:55,553
‫وهل أخفق؟

1613
02:13:21,829 --> 02:13:23,080
‫-‏إنها المحاولة الأولى وحسب.‏
‫-‏أجل

1614
02:13:23,247 --> 02:13:25,291
‫أعطني تعليقك،
‫أي شيء تفكر فيه

1615
02:13:25,458 --> 02:13:28,127
‫امتصاص الصدمات، حركة جانبية

1616
02:13:28,752 --> 02:13:29,753
‫محمل أكواب؟

1617
02:13:29,920 --> 02:13:31,672
‫ربما عليك التفكير في تركيب مكيف في الأسفل

1618
02:13:35,342 --> 02:13:36,594
‫هيا، سأساعدك

1619
02:13:36,760 --> 02:13:38,429
‫لا.‏ لا تساعدني

1620
02:13:54,487 --> 02:13:55,863
‫138

1621
02:13:56,614 --> 02:14:01,160
‫138 مهمة قتالية.‏
‫هذا عدد المهام التي حلّقت بها، "‏طوني"‏

1622
02:14:01,327 --> 02:14:04,371
‫كانت كل واحدة منها لتكون الأخيرة
‫لكنني أنجزتها

1623
02:14:06,415 --> 02:14:07,958
‫لأنه كان عليّ خوض تلك المعركة

1624
02:14:08,501 --> 02:14:10,127
‫والأمر سيان مع هذا الاتفاق

1625
02:14:10,669 --> 02:14:14,173
‫وقّعت عليه لأنه العمل الصواب

1626
02:14:16,091 --> 02:14:18,177
‫وأجل، هذا فظيع.‏ هذا.‏.‏.‏

1627
02:14:19,470 --> 02:14:21,263
‫هذه هزيمة فظيعة

1628
02:14:23,390 --> 02:14:25,017
‫لكنها لم تغيّر رأيي

1629
02:14:26,602 --> 02:14:28,020
‫لا أظن ذلك

1630
02:14:38,489 --> 02:14:39,865
‫-‏هل أنت بخير؟
‫-‏أجل

1631
02:14:43,160 --> 02:14:46,122
‫هل أنت "‏طوني ستانك"‏؟

1632
02:14:46,288 --> 02:14:50,584
‫أجل، هذا "‏طوني ستانك"‏.‏
‫أتيت إلى المكان المناسب

1633
02:14:50,751 --> 02:14:52,461
‫شكرا على ذلك!‏

1634
02:14:52,628 --> 02:14:54,505
‫لا تنس ذلك أبدا، بالمناسبة

1635
02:14:54,672 --> 02:14:57,925
‫"‏طاولة لشخص، سيد "‏ستانك"‏.‏
‫من فضلك، قرب الحمام"‏

1636
02:15:04,473 --> 02:15:05,391
‫"‏طوني"‏.‏.‏.‏

1637
02:15:06,559 --> 02:15:08,519
‫تسرّني عودتك إلى المجمّع

1638
02:15:08,686 --> 02:15:11,730
‫لا تروقني فكرة تواجدك
‫في قصر لوحدك

1639
02:15:11,897 --> 02:15:13,357
‫نحتاج جميعا إلى العائلة

1640
02:15:14,692 --> 02:15:18,612
‫فريق "‏أفنجرز"‏ هو عائلتك.‏
‫ربما أكثر مما هو عائلتي

1641
02:15:19,280 --> 02:15:21,824
‫أعيش لوحدي منذ سن الثامنة عشر

1642
02:15:22,616 --> 02:15:27,246
‫لم أتأقلم قط فعلا في أي مكان،
‫حتى في الجيش

1643
02:15:28,873 --> 02:15:32,042
‫أؤمن بالأشخاص، على ما أظن

1644
02:15:32,209 --> 02:15:33,419
‫بالأفراد

1645
02:15:34,378 --> 02:15:37,423
‫ويسرّني القول، إنه في الأغلب.‏.‏.‏

1646
02:15:37,590 --> 02:15:39,175
‫لم يخذلوني

1647
02:15:41,218 --> 02:15:43,721
‫لذا لا يمكنني أن أخذلهم أيضا

1648
02:15:47,641 --> 02:15:51,020
‫يمكن تغيير الأقفال،
‫لكن ربما يجدر عدم فعل ذلك

1649
02:15:52,938 --> 02:15:55,065
‫أعرف أنني أذيتك، "‏طوني"‏

1650
02:15:55,232 --> 02:15:58,194
‫خلتني إن لم أخبرك عما حصل لوالديك.‏.‏.‏

1651
02:15:58,360 --> 02:16:00,738
‫سأعفيك من الأذى.‏.‏.‏

1652
02:16:00,905 --> 02:16:03,532
‫لكنني أرى الآن أنني كنت أعفي نفسي وحسب

1653
02:16:04,074 --> 02:16:06,035
‫وآسف على ذلك

1654
02:16:06,202 --> 02:16:08,454
‫آمل أن تفهم ذات يوم

1655
02:16:09,288 --> 02:16:12,666
‫يا ليتنا اتفقنا بشأن الاتفاق.‏
‫أتمنى ذلك حقا

1656
02:16:12,833 --> 02:16:15,920
‫أعرف أنك تفعل ما تؤمن به
‫وهذا كل ما يمكن لأيّ منا فعله

1657
02:16:16,086 --> 02:16:17,338
‫هذا كل ما يجدر بكل منا فعله

1658
02:16:17,505 --> 02:16:22,218
‫اتصال هام من الوزير "‏روس"‏.‏
‫حصل خرق في سجن "‏رافت"‏

1659
02:16:23,177 --> 02:16:24,970
‫أجل، حوّلي الاتصال

1660
02:16:26,347 --> 02:16:27,473
‫"‏طوني"‏، لدينا مشكلة

1661
02:16:27,640 --> 02:16:29,642
‫-‏انتظر رجاء
‫-‏لا، لا تفعل

1662
02:16:32,520 --> 02:16:33,895
‫لذا مهما حصل.‏.‏.‏

1663
02:16:34,980 --> 02:16:36,314
‫أعدك.‏.‏.‏

1664
02:16:36,482 --> 02:16:38,192
‫إن احتجت إلينا.‏.‏.‏

1665
02:16:38,901 --> 02:16:41,570
‫إن احتجت إليّ.‏.‏.‏

1666
02:16:45,282 --> 02:16:46,534
‫سأكون موجودا

1667
02:18:29,678 --> 02:18:33,681
‫AMERICA CAPTAIN
‫WAR CIVIL

1668
02:18:45,903 --> 02:18:46,903
‫هل أنت واثق بشأن هذا؟

1669
02:18:49,030 --> 02:18:50,783
‫لا يمكنني الوثوق بعقلي

1670
02:18:53,702 --> 02:18:56,287
‫لذا، حتى يجدوا طريقة
‫لإخراج هذه المواد من رأسي.‏.‏.‏

1671
02:18:56,455 --> 02:18:58,874
‫أظن أن عودتي إلى حالة السبات
‫هي أفضل حلّ

1672
02:18:59,625 --> 02:19:01,127
‫للجميع

1673
02:19:23,399 --> 02:19:24,567
‫شكرا على هذا

1674
02:19:27,278 --> 02:19:29,113
‫صديقك ووالدي.‏.‏.‏

1675
02:19:30,239 --> 02:19:32,116
‫كانا كلاهما ضحية

1676
02:19:33,576 --> 02:19:36,954
‫إن أمكنني مساعدة أي منهما لإيجاد السلام.‏.‏.‏

1677
02:19:39,748 --> 02:19:42,501
‫إن عرفوا أنه هنا.‏.‏.‏

1678
02:19:42,668 --> 02:19:44,837
‫سيأتون للنيل منه

1679
02:19:46,589 --> 02:19:48,257
‫ليحاولوا ذلك

1680
02:19:58,450 --> 02:20:01,050
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في النهاية !!</font>

1681
02:26:30,826 --> 02:26:32,203
‫من كان؟ من ضربك؟

1682
02:26:32,369 --> 02:26:33,537
‫رجل ما

1683
02:26:33,704 --> 02:26:35,331
‫يصيبني بحكاك شديد، يا للهول

1684
02:26:35,498 --> 02:26:36,707
‫ما اسم ذلك الرجل؟

1685
02:26:37,333 --> 02:26:38,334
‫"ستيف"

1686
02:26:38,501 --> 02:26:40,503
‫"‏ستيف"‏؟ من الشقة "‏12 -‏ سي"‏؟

1687
02:26:40,669 --> 02:26:42,630
‫-‏الذي لديه دعامة للساق؟
‫-‏لا، لا، لا

1688
02:26:42,797 --> 02:26:45,341
‫لا تعرفينه.‏ إنه من "‏بروكلن"‏

1689
02:26:50,346 --> 02:26:52,139
‫آمل أن تكون سددت إليه بعض الضربات

1690
02:26:52,306 --> 02:26:54,683
‫أجل، سددت بعض الضربات في الواقع

1691
02:26:55,351 --> 02:26:58,646
‫كان صديقه ضخما.‏ ضخما جدا

1692
02:27:00,898 --> 02:27:03,234
‫هذا أفضل بكثير.‏ شكرا

1693
02:27:03,400 --> 02:27:05,986
‫حسنا، أيها القوي

1694
02:27:08,072 --> 02:27:10,407
‫أحبك، "‏ماي"‏.‏
‫أيمكنك إقفال الباب؟

1695
02:27:26,507 --> 02:27:29,593
‫"‏الرجل العنكبوت"‏ سيعود‫

1696
02:27:30,050 --> 02:27:34,387
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

