﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:08,130
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:49,042 --> 00:00:50,210
‫إلى يسارك

3
00:01:01,054 --> 00:01:02,138
‫إلى يسارك

4
00:01:02,597 --> 00:01:04,431
‫إلى يساري، مفهوم

5
00:01:10,105 --> 00:01:11,439
‫لا تقلها، لا تقلها

6
00:01:11,606 --> 00:01:13,149
‫-‏إلى يسارك
‫-‏هيا!‏

7
00:01:21,992 --> 00:01:23,284
‫أتحتاج إلى مسعف؟

8
00:01:26,288 --> 00:01:27,956
‫أحتاج إلى رئتين جديدتين

9
00:01:27,998 --> 00:01:28,790
‫يا رجل.‏.‏.‏

10
00:01:28,999 --> 00:01:30,792
‫ركضت لتوّك، ٢٠ كلم خلال ٣٠ دقيقة

11
00:01:31,376 --> 00:01:32,544
‫أظنني بدأت متأخرا

12
00:01:32,794 --> 00:01:35,297
‫حقا؟ حريّ بك أن تخجل من نفسك

13
00:01:35,463 --> 00:01:36,965
‫عليك القيام بجولة أخرى

14
00:01:38,133 --> 00:01:40,176
‫هل قمت بها لتوّك؟ أفترض أنك فعلت ذلك

15
00:01:40,635 --> 00:01:41,928
‫مع أية وحدة أنت؟

16
00:01:42,178 --> 00:01:43,471
‫الوحدة ٥٨، الإنقاذ الجوي بالمظلات

17
00:01:43,638 --> 00:01:45,265
‫لكنني أعمل الآن في قسم شؤون المحاربين القدامى

18
00:01:45,932 --> 00:01:47,475
‫-‏"‏سام ويلسون"‏
‫-‏"‏ستيف روجرز"‏

19
00:01:47,767 --> 00:01:49,269
‫استنتجت ذلك بنفسي

20
00:01:50,854 --> 00:01:53,523
‫لا بدّ أنك أصبت بالهلع حين عدت إلى المنزل
‫بعد إذابة الجليد

21
00:01:54,607 --> 00:01:55,984
‫استغرقت بعض الوقت للاعتياد على الأمر

22
00:01:56,318 --> 00:01:57,736
‫تسرّني مقابلتك، "‏سام"‏

23
00:01:58,153 --> 00:01:59,112
‫إنه سريرك، صحيح؟

24
00:02:00,280 --> 00:02:01,156
‫ماذا قلت؟

25
00:02:01,323 --> 00:02:02,824
‫سريرك، إنه طريّ جدا

26
00:02:02,991 --> 00:02:04,659
‫حين كنت هناك، كنت أنام أرضا.‏.‏.‏

27
00:02:04,826 --> 00:02:06,703
‫كنت أستعمل الصخور كوسادات، كرجال الكهف

28
00:02:07,037 --> 00:02:09,998
‫الآن عدت إلى الديار، أتمدّد في سريري،
‫والوضع أشبه.‏.‏.‏

29
00:02:10,248 --> 00:02:10,915
‫أشبه بالتمدّد على حلوى الخطمية

30
00:02:12,000 --> 00:02:13,168
‫أشعر كأنني سأغرق وأسقط أرضا

31
00:02:14,502 --> 00:02:15,086
‫كم من الوقت؟

32
00:02:15,670 --> 00:02:16,421
‫جولتان

33
00:02:18,173 --> 00:02:19,549
‫لا بدّ أنك تفتقد الأيام الخوالي، صحيح؟

34
00:02:20,508 --> 00:02:23,011
‫حسنا، ليست الأوضاع سيئة جدا

35
00:02:23,178 --> 00:02:25,555
‫الطعام أفضل بكثير.‏ كنا نغلي كل شيء

36
00:02:25,722 --> 00:02:27,057
‫من الجيد القضاء على مرض شلل الأطفال

37
00:02:27,140 --> 00:02:28,266
‫الإنترنت، مفيد جدا

38
00:02:28,433 --> 00:02:29,893
‫كنت أقرأ الكثير عنه، لمحاولة التعويض عما فاتني

39
00:02:32,020 --> 00:02:35,023
‫"‏مارفن غاي"‏، ١٩٧٢،
‫ألبوم "‏ترابل مان"‏

40
00:02:35,231 --> 00:02:38,568
‫كل ما فوّته موجود في ألبوم واحد

41
00:02:38,943 --> 00:02:40,111
‫سأدرجه في اللائحة

42
00:02:47,327 --> 00:02:48,203
‫الانسحاب وشيك.‏
‫لقاء عند حافة الطريق

43
00:02:48,370 --> 00:02:50,163
‫حسنا "‏سام"‏، الواجب يناديني

44
00:02:50,413 --> 00:02:51,164
‫شكرا على العدو.‏.‏.‏

45
00:02:51,373 --> 00:02:52,791
‫إن كان هذا ما تريد تسميته عدوا

46
00:02:52,916 --> 00:02:53,833
‫هكذا سيكون الوضع؟

47
00:02:54,042 --> 00:02:55,043
‫-‏هذا هو الوضع
‫-‏حسنا

48
00:02:56,711 --> 00:02:59,005
‫متى أردت المرور بمركزنا.‏.‏.‏

49
00:02:59,297 --> 00:03:01,508
‫لتمدحني أمام الفتاة في مكتب الاستقبال.‏.‏.‏

50
00:03:01,716 --> 00:03:02,550
‫أعلمني بذلك

51
00:03:02,801 --> 00:03:03,426
‫سأتذكر ذلك

52
00:03:03,635 --> 00:03:04,427
‫أجل

53
00:03:08,264 --> 00:03:09,599
‫مرحبا أيها الشبان

54
00:03:09,891 --> 00:03:11,851
‫هل يعرف أي منكما مكان وجود
‫متحف "‏سميثونيان"‏؟

55
00:03:12,018 --> 00:03:13,311
‫أتيت لأقلّ أحفورا

56
00:03:13,812 --> 00:03:14,771
‫هذا مضحك جدا

57
00:03:19,109 --> 00:03:19,901
‫كيف حالك؟

58
00:03:20,110 --> 00:03:21,152
‫مرحبا

59
00:03:21,945 --> 00:03:22,779
‫لا يمكن الركض إلى كل مكان

60
00:03:23,655 --> 00:03:24,614
‫لا، لا يمكنك ذلك

61
00:03:30,870 --> 00:03:31,413
‫{\an8}المحيط الهندي

62
00:03:31,496 --> 00:03:32,414
‫{\an8}خط العرض: ١٦ شمال، ٥٥ ١٢ ٦٠
‫خط الطول: ٧٢ شمال ٥٦ ٧ ٩٠

63
00:03:32,455 --> 00:03:35,709
‫{\an8}الهدف هو منصة إطلاق قمر صناعي متحركة،
‫"ليموريان ستار"

64
00:03:35,917 --> 00:03:38,211
‫كانوا يرسلون آخر حمولة لهم
‫حين هاجمهم القراصنة.‏.‏.‏

65
00:03:38,712 --> 00:03:40,088
‫منذ ٩٣ دقيقة

66
00:03:40,422 --> 00:03:41,047
‫هل من مطالب؟

67
00:03:41,256 --> 00:03:42,048
‫مليار ونصف

68
00:03:42,173 --> 00:03:44,009
‫-‏لمَ هذا السعر الباهظ؟
‫-‏لأنها ﻠ"‏شيلد"‏

69
00:03:46,344 --> 00:03:48,054
‫إذن ليست خارج مسارها.‏ إنها تتعدى على المكان

70
00:03:48,221 --> 00:03:49,639
‫أنا واثقة أنّ لديهم سببا وجيها

71
00:03:49,806 --> 00:03:51,516
‫سئمت من العمل كبوّاب ﻠ"‏فيوري"‏

72
00:03:51,683 --> 00:03:53,643
‫استرخ، ليس الأمر بهذا التعقيد

73
00:03:53,768 --> 00:03:54,936
‫كم قرصانا؟

74
00:03:55,061 --> 00:03:57,564
‫٢٥، أبرع المرتزقة بقيادة هذا الرجل

75
00:03:58,315 --> 00:04:01,860
‫"‏جورج باتروك"‏، عضو سابق في الاستخبارات
‫الفرنسية، قسم المهمات السرّية

76
00:04:02,110 --> 00:04:03,945
‫إنه في أعلى لائحة المطلوبين من "‏الإنتربول"‏

77
00:04:04,571 --> 00:04:07,782
‫قبل أن يقوم الفرنسيون بتسريحه من العمل،
‫نفّذ ٣٦ عملية اغتيال

78
00:04:08,033 --> 00:04:09,576
‫هذا الرجل معروف بإسقاطه أكبر عدد من الضحايا

79
00:04:09,868 --> 00:04:10,702
‫رهائن؟

80
00:04:10,952 --> 00:04:14,247
‫{\an8}معظمهم من الخبراء التقنيين.‏
‫هناك ضابط واحد، "‏جاسبر سيتويل"‏

81
00:04:14,789 --> 00:04:15,957
‫إنهم في مطبخ السفينة

82
00:04:16,123 --> 00:04:17,625
‫ماذا يفعل "‏سيتويل"‏ على سفينة إطلاق؟

83
00:04:17,791 --> 00:04:19,502
‫حسنا، سأمشّط ظهر المركب وأبحث عن "‏باتروك"‏

84
00:04:19,628 --> 00:04:21,296
‫"‏نات"‏، عطّلي المحرّك وانتظري التعليمات

85
00:04:21,630 --> 00:04:25,133
‫"‏راملو"‏، اتجه إلى المؤخرة وابحث عن الرهائن،
‫اجلبهم إلى مركبات النجاة.‏.‏.‏

86
00:04:25,425 --> 00:04:26,259
‫وأخرجهم، لنذهب

87
00:04:26,468 --> 00:04:27,594
‫فريق الهجوم، سمعتم النقيب، استعدوا

88
00:04:41,608 --> 00:04:42,609
‫تحقّق من القناة السابعة

89
00:04:42,776 --> 00:04:43,652
‫القناة السابعة شغّالة

90
00:04:43,860 --> 00:04:45,612
‫هل قمت بأمر مسلٍ مساء السبت؟

91
00:04:46,446 --> 00:04:50,200
‫حسنا، جميع الشبان من فرقة الغناء ماتوا.‏
‫لذا لا، ليس فعلا

92
00:04:51,034 --> 00:04:52,702
‫نتجه إلى منطقة الهبوط أيها النقيب

93
00:04:53,286 --> 00:04:56,373
‫إن دعوت "‏كريستن"‏ من قسم الإحصائيات،
‫للخروج معك، ستوافق على الأرجح

94
00:04:57,290 --> 00:04:58,249
‫لذا لا أطلب ذلك

95
00:05:00,210 --> 00:05:01,711
‫أنت خجول جدا أو خائف جدا؟

96
00:05:02,462 --> 00:05:03,546
‫شديد الانشغال

97
00:05:05,340 --> 00:05:07,008
‫هل كان يرتدي مظلّة؟

98
00:05:07,175 --> 00:05:08,176
‫لا

99
00:05:08,843 --> 00:05:09,844
‫لا، لم يكن يرتدي مظلّة

100
00:07:04,292 --> 00:07:05,085
‫لا تتحرك

101
00:07:09,631 --> 00:07:10,423
‫شكرا

102
00:07:10,840 --> 00:07:12,634
‫أجل، بدوت عاجزا بدوني

103
00:07:17,305 --> 00:07:18,932
‫ماذا عن الممرضة التي تعيش في آخر الرواق
‫قرب شقتك؟

104
00:07:18,974 --> 00:07:20,141
‫تبدو لطيفة

105
00:07:20,183 --> 00:07:21,768
‫أمّني غرفة المحرّكات ثم جدي لي رفيقة

106
00:07:21,935 --> 00:07:23,311
‫يمكنني إنجاز مهمات متعددة

107
00:07:24,980 --> 00:07:26,022
‫قلت ﻠ"‏باتروك"‏.‏.‏.‏

108
00:07:26,815 --> 00:07:27,857
‫إن أردنا أن تدفع لنا "‏شيلد"‏.‏.‏.‏

109
00:07:27,941 --> 00:07:29,985
‫ابدأ بإرسال الجثث لهم فورا!‏

110
00:07:31,820 --> 00:07:33,863
‫عندي رصاصة لأحدكم.‏.‏.‏

111
00:07:34,614 --> 00:07:36,199
‫تريد رصاصة في الرأس؟

112
00:07:36,491 --> 00:07:37,993
‫أبعد رجلك، تريد رصاصة في رأسك؟

113
00:07:48,128 --> 00:07:49,879
‫لا أحب الانتظار

114
00:07:51,006 --> 00:07:52,173
‫اتصل ﺒ"‏دوران"‏

115
00:07:52,841 --> 00:07:55,510
‫أريد إعداد السفينة للتحرّك فور وصول الفدية

116
00:08:03,226 --> 00:08:04,185
‫شغّل المحرّكات

117
00:08:04,519 --> 00:08:05,520
‫حسنا

118
00:08:07,022 --> 00:08:07,981
‫مرحبا أيها البحّار

119
00:08:27,834 --> 00:08:28,543
‫اصمتوا

120
00:08:30,170 --> 00:08:32,379
‫أتريد تأدية دور البطل؟ هذا ما تريده؟

121
00:08:38,927 --> 00:08:40,513
‫حسنا، انتظرت وقتا طويلا بما يكفي.‏.‏.‏

122
00:08:46,186 --> 00:08:46,853
‫جد "‏باتروك"‏.‏.‏.‏

123
00:08:46,895 --> 00:08:47,896
‫إن لم يصلني خبر بعد دقيقتين.‏.‏.‏

124
00:08:48,063 --> 00:08:49,230
‫سأبدأ بقتلهم!‏

125
00:08:49,314 --> 00:08:49,898
‫سأجده

126
00:08:59,574 --> 00:09:00,408
‫دقيقتان

127
00:09:31,898 --> 00:09:34,150
‫لا ردّ من "‏شيلد"‏، "‏باتروك"‏.‏.‏.‏

128
00:09:38,571 --> 00:09:39,531
‫الأهداف ضمن المرمى

129
00:09:40,156 --> 00:09:41,408
‫فريق الهجوم في موقعه

130
00:09:42,450 --> 00:09:43,535
‫"‏ناتاشا"‏، ما موقعك؟

131
00:09:46,162 --> 00:09:47,080
‫موقعك، "‏ناتاشا"‏

132
00:09:47,289 --> 00:09:47,831
‫انتظر!‏

133
00:10:04,431 --> 00:10:05,640
‫غرفة المحركات آمنة

134
00:10:14,482 --> 00:10:15,191
‫انتهى الوقت

135
00:10:16,526 --> 00:10:18,320
‫من يريد الموت أولا؟

136
00:10:19,821 --> 00:10:20,655
‫أنت!‏

137
00:10:20,780 --> 00:10:21,364
‫اجلب هذه

138
00:10:24,451 --> 00:10:25,327
‫حين أشير بذلك

139
00:10:26,828 --> 00:10:28,163
‫ثلاثة.‏.‏.‏

140
00:10:28,371 --> 00:10:29,247
‫اثنان.‏.‏.‏

141
00:10:29,497 --> 00:10:30,165
‫واحد

142
00:10:35,879 --> 00:10:39,007
‫قلت لك، إن "‏شيلد"‏ لا تفاوض

143
00:10:42,677 --> 00:10:44,179
‫انقطع الخط للتو

144
00:10:44,512 --> 00:10:45,889
‫فقدت الاتصال بهم.‏.‏.‏

145
00:10:59,486 --> 00:11:01,363
‫الرهائن في طريقهم إلى نقطة الخروج

146
00:11:02,489 --> 00:11:04,699
‫لم تحضر "‏رومانوف"‏ إلى نقطة اللقاء،
‫أيها النقيب

147
00:11:05,200 --> 00:11:07,202
‫العدو ما زال هنا

148
00:11:07,369 --> 00:11:09,704
‫"‏ناتاشا"‏، "‏باتروك"‏ حرّ طليق

149
00:11:09,996 --> 00:11:12,332
‫عودي إلى "‏راملو"‏ واحمي الرهائن

150
00:11:12,999 --> 00:11:14,042
‫"ناتاشا"

151
00:11:50,745 --> 00:11:52,414
‫خلتك أكثر من مجرد درع.‏.‏.‏

152
00:12:06,594 --> 00:12:08,096
‫سوف نرى

153
00:12:33,955 --> 00:12:35,582
‫هذا غريب

154
00:12:38,918 --> 00:12:39,919
‫ماذا تفعلين؟

155
00:12:40,337 --> 00:12:41,129
‫أحصل على نسخة عن القرص الصلب

156
00:12:41,296 --> 00:12:42,297
‫إنها عادة جيدة أقوم بها

157
00:12:43,465 --> 00:12:44,466
‫كان "‏راملو"‏ بحاجة إلى مساعدتك

158
00:12:44,633 --> 00:12:46,134
‫ماذا تفعلين هنا؟

159
00:12:49,471 --> 00:12:50,722
‫تسجّلين معلومات "‏شيلد"‏

160
00:12:50,930 --> 00:12:52,098
‫كل ما بوسعي الحصول عليه

161
00:12:52,307 --> 00:12:53,683
‫تقضي مهمتنا بإنقاذ الرهائن

162
00:12:53,808 --> 00:12:55,602
‫لا، هذه مهمتك.‏.‏.‏

163
00:12:57,479 --> 00:12:58,480
‫وأنجزتها بأفضل شكل

164
00:12:59,648 --> 00:13:01,316
‫خاطرت لتوّك بهذه العملية برمّتها

165
00:13:01,483 --> 00:13:02,942
‫أظنك تبالغ في تقدير الأمور

166
00:13:21,002 --> 00:13:22,003
‫حسنا

167
00:13:22,837 --> 00:13:23,964
‫أتحمّل مسؤولية هذه الغلطة

168
00:13:24,923 --> 00:13:26,174
‫هذا صحيح تماما

169
00:13:41,731 --> 00:13:44,150
‫{\an8}"تريسكيليون" -‏ مقرّ "شيلد"

170
00:13:44,192 --> 00:13:46,486
‫{\an8}خط العرض: ٣٨ شمال، ٥٣ ٣٣ ٧٨،
‫الطول: ٧٧ جنوب ٣ ٣٨ ٩١

171
00:13:55,370 --> 00:13:57,205
‫لا يمكنك الامتناع عن الكذب، أليس كذلك؟

172
00:13:57,372 --> 00:13:59,874
‫لم أكذب.‏ كانت مهمة العميلة "‏رومانوف"‏
‫مختلفة عن مهمتك

173
00:14:00,166 --> 00:14:01,751
‫ولم تشعر بضرورة تشارك الأمر معي

174
00:14:02,002 --> 00:14:03,545
‫لست مجبرا على فعل أي شيء

175
00:14:03,712 --> 00:14:05,130
‫كاد الرهائن يموتون، "‏نيك"‏

176
00:14:05,422 --> 00:14:08,925
‫أرسلت أعظم جندي في التاريخ
‫للحرص على عدم حصول ذلك

177
00:14:09,175 --> 00:14:11,094
‫الجنود يثقون بعضهم ببعض.‏
‫وهذا ما يجعلهم جيشا

178
00:14:11,261 --> 00:14:13,054
‫ليس حفنة من الرجال الذين يركضون
‫ويطلقون النار من الأسلحة

179
00:14:13,221 --> 00:14:16,433
‫آخر مرة وثقت فيها بأحد،
‫خسرت عينا

180
00:14:18,601 --> 00:14:20,687
‫لم أردك أن تفعل شيئا لا يريحك

181
00:14:20,854 --> 00:14:23,064
‫العميلة "‏رومانوف"‏ مستعدة لفعل أي شيء

182
00:14:23,231 --> 00:14:24,441
‫لا يمكنني قيادة مهمة.‏.‏.‏

183
00:14:24,691 --> 00:14:26,401
‫حين يكون الذين بإمرتي
‫لديهم مهمتهم الخاصة

184
00:14:27,193 --> 00:14:29,112
‫يسمّى الأمر فصل المعلومات

185
00:14:29,362 --> 00:14:32,115
‫لا أحد يفضح الأسرار،
‫لأن لا أحد يعرف جميع الأسرار

186
00:14:33,199 --> 00:14:34,034
‫باستثنائك

187
00:14:38,038 --> 00:14:39,289
‫أنت مخطئ بشأني

188
00:14:40,165 --> 00:14:41,541
‫أتشارك ما لديّ

189
00:14:42,709 --> 00:14:44,252
‫أنا لطيف بهذا الشكل

190
00:14:46,212 --> 00:14:47,130
‫حجيرة "‏إنسايت"‏

191
00:14:47,297 --> 00:14:49,716
‫النقيب "‏روجرز"‏ لا يملك الإذن
‫بالدخول إلى مشروع "‏إنسايت"‏

192
00:14:49,883 --> 00:14:52,552
‫أمر بالتجاوز من المدير.‏ "‏فيوري نيكولاس جاي"‏

193
00:14:52,719 --> 00:14:53,345
‫تأكّد الأمر

194
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
‫كانوا يعزفون الموسيقى

195
00:14:59,225 --> 00:15:00,143
‫أجل

196
00:15:00,268 --> 00:15:03,480
‫عمل جدي في تشغيل المصاعد
‫طوال ٤٠ عاما

197
00:15:04,064 --> 00:15:06,441
‫كان جدي يعمل في مبنى جميل

198
00:15:06,608 --> 00:15:07,942
‫كان يحصل على إكرامية كبيرة

199
00:15:08,276 --> 00:15:12,489
‫كان يعود سيرا إلى المنزل كل مساء،
‫ولديه لفافة من الأوراق النقدية في حقيبة طعامه

200
00:15:12,656 --> 00:15:13,948
‫كان يلقي التحية

201
00:15:14,115 --> 00:15:16,117
‫والناس يردّون على تحيته

202
00:15:16,785 --> 00:15:19,287
‫مرّ الزمن، وبات الحي أكثر قساوة

203
00:15:19,412 --> 00:15:20,413
‫بات يلقي التحية

204
00:15:20,914 --> 00:15:22,624
‫فيجيبه الناس: دعني وشأني

205
00:15:23,083 --> 00:15:25,126
‫بات جدي يتشبّث بحقيبة الغداء بقوة

206
00:15:26,294 --> 00:15:27,170
‫هل تعرّض يوما لاعتداء؟

207
00:15:29,089 --> 00:15:31,925
‫كل أسبوع كان يسأله حقير ما: "‏ماذا في الحقيبة؟"‏

208
00:15:32,300 --> 00:15:33,593
‫ما كان يفعل؟

209
00:15:34,135 --> 00:15:35,428
‫كان يريهم إياها

210
00:15:35,971 --> 00:15:39,349
‫بعض الأوراق النقدية المجعدة،
‫ومسدس "‏ماغنوم"‏ ملقّم عيار ٢٢

211
00:15:43,478 --> 00:15:45,271
‫أجل، كان جدي يحب الناس

212
00:15:46,147 --> 00:15:48,441
‫لكنه ما كان يثق بهم كثيرا

213
00:15:54,155 --> 00:15:55,323
‫أجل، أعلم

214
00:15:55,991 --> 00:15:58,493
‫إنها أكبر بقليل من مسدس عياره ٢٢

215
00:16:32,485 --> 00:16:35,196
‫هذا هو المشروع "‏إنسايت"‏

216
00:16:35,363 --> 00:16:37,574
‫٣ حاملات للطائرات بأحدث التقنيات.‏.‏.‏

217
00:16:37,824 --> 00:16:40,410
‫تعمل بالتزامن مع شبكة استهداف الأقمار الصناعية

218
00:16:40,577 --> 00:16:42,370
‫جرى إطلاقها من "‏ليموريان ستار"‏

219
00:16:42,537 --> 00:16:45,582
‫ما أن نطلقها في الجو،
‫لا داعي لأن تنزل

220
00:16:45,749 --> 00:16:50,670
‫طيران دائم حول المدار،
‫بفضل محرّكاتنا الجديدة من نوع "‏ريبالسور"‏

221
00:16:50,837 --> 00:16:51,880
‫"‏ستارك"‏؟

222
00:16:52,213 --> 00:16:55,925
‫قدّم بعض الاقتراحات حين نظر عن كثب
‫إلى تربيناتنا القديمة

223
00:16:56,718 --> 00:16:59,179
‫هذه الأسلحة الدقيقة الجديدة البعيدة المدى.‏.‏.‏

224
00:16:59,387 --> 00:17:01,723
‫بوسعها القضاء على ألف عدو في الدقيقة

225
00:17:02,057 --> 00:17:05,851
‫يمكن للأقمار الصناعية معرفة الحمض النووي
‫للإرهابي قبل خروجه من حفرة العنكبوت

226
00:17:06,770 --> 00:17:09,438
‫سنبيد الكثير من التهديدات قبل حدوثها حتى

227
00:17:09,606 --> 00:17:11,524
‫خلت أن العقاب يأتي عادة بعد الجريمة

228
00:17:11,691 --> 00:17:13,234
‫لا يمكننا الانتظار طوال هذا الوقت

229
00:17:13,400 --> 00:17:14,444
‫من تقصد بالجمع؟

230
00:17:15,110 --> 00:17:17,237
‫بعد أحداث "‏نيويورك"‏،
‫أقنعت مجلس الأمن العالمي.‏.‏.‏

231
00:17:17,405 --> 00:17:19,866
‫أننا بحاجة إلى تموّر كمّي في تحليل التهديدات

232
00:17:20,575 --> 00:17:22,953
‫للمرة الأولى، نحن السبّاقون

233
00:17:23,578 --> 00:17:26,456
‫بتوجيه سلاح إلى جميع سكان الأرض
‫وتسميته حماية

234
00:17:28,082 --> 00:17:30,251
‫قرأت ملفات "‏إس إس آر"‏

235
00:17:30,877 --> 00:17:32,087
‫أعظم جيل؟

236
00:17:32,754 --> 00:17:34,422
‫قمتم بأعمال فظيعة

237
00:17:34,589 --> 00:17:36,299
‫أجل، قمنا بتسويات.‏.‏.‏

238
00:17:36,508 --> 00:17:38,593
‫أحيانا بطرق منعتنا من النوم بارتياح

239
00:17:38,969 --> 00:17:41,262
‫لكننا فعلنا ذلك لكي يتحرّر الناس

240
00:17:41,429 --> 00:17:43,765
‫هذه ليست حرّية، إنها خوف

241
00:17:44,015 --> 00:17:47,268
‫"‏شيلد"‏ تأخذ العالم كما هو،
‫وليس كما نحبه أن يكون

242
00:17:47,435 --> 00:17:51,314
‫وآن الأوان لك لتتماشى مع ذلك البرنامج،
‫أيها النقيب

243
00:17:52,440 --> 00:17:54,317
‫لا تتأمل كثيرا

244
00:18:05,078 --> 00:18:07,163
‫"سبيريت أوف سانت لويس"

245
00:18:13,128 --> 00:18:15,130
‫أهلا بكم في متحف "‏سميثونيان"‏

246
00:18:15,297 --> 00:18:18,675
‫حجيرات المعلومات للزوّار
‫متوفّرة في الطابق الثاني

247
00:18:25,765 --> 00:18:27,684
‫أهلا بعودتك أيها النقيب، الرئيس "‏ماثيو إليس"‏

248
00:18:27,934 --> 00:18:29,978
‫رمز للأمة

249
00:18:30,979 --> 00:18:32,939
‫بطل للعالم

250
00:18:34,149 --> 00:18:35,859
‫قصة "‏كابتن أميركا"‏.‏.‏.‏

251
00:18:36,026 --> 00:18:40,280
‫هي قصة شرف، شجاعة وتضحية

252
00:18:44,659 --> 00:18:47,495
‫رفضوا انخراطه في الجيش
‫بسبب مشاكل صحية.‏.‏.‏

253
00:18:47,662 --> 00:18:49,956
‫جرى اختيار "‏ستيفن روجرز"‏
‫لأجل برنامج.‏.‏.‏

254
00:18:50,123 --> 00:18:53,376
‫فريد من نوعه في تاريخ
‫الحرب الأميركية

255
00:18:54,210 --> 00:18:59,341
‫وهو ما حوّله إلى أول جندي
‫خارق في العالم

256
00:19:06,014 --> 00:19:09,351
‫في شريط الفيديو النادر هذا، بطل الحرب
‫المفضل لدى الجميع، "‏كابتن أميركا"‏.‏.‏.‏

257
00:19:09,517 --> 00:19:11,102
‫مختبر في المعركة.‏.‏.‏

258
00:19:11,227 --> 00:19:12,437
‫"‏كابتن أميركا"‏.‏.‏.‏

259
00:19:12,687 --> 00:19:15,982
‫وفريقه "‏هاولنغ كومندوز"‏
‫سرعان ما أثبتوا جدارتهم

260
00:19:16,066 --> 00:19:16,941
‫مهمتهم.‏.‏.‏

261
00:19:17,317 --> 00:19:21,696
‫القضاء على "‏هايدرا"‏،
‫قسم العلم النازي الشرير

262
00:19:24,240 --> 00:19:26,993
‫أعز صديقين منذ الطفولة.‏.‏.‏

263
00:19:27,369 --> 00:19:30,664
‫لم يكن "‏باكي بارنز"‏ و"‏ستيفن روجرز"‏ يفترقان.‏.‏.‏

264
00:19:30,830 --> 00:19:32,624
‫في ملاعب المدرسة وفي المعارك

265
00:19:34,084 --> 00:19:37,504
‫"بارنز" هو الوحيد في فرقة "هاولنغ كومندوز"
‫الذي بذل حياته.‏.‏.‏

266
00:19:38,380 --> 00:19:41,174
‫في خدمة بلاده

267
00:19:45,929 --> 00:19:47,389
‫كان فصل شتاء صعبا

268
00:19:47,847 --> 00:19:48,848
‫{\an8}العميلة "‏بيغي كارتر"‏، "‏إس إس آر"‏
‫"‏نيويورك"‏، ١٩٥٣

269
00:19:48,890 --> 00:19:51,059
‫{\an8}كانت فرقتنا قد علقت وراء خطوط العدو

270
00:19:52,060 --> 00:19:54,771
‫و"‏ستيف"‏، النقيب "‏روجرز"‏.‏.‏.‏

271
00:19:55,230 --> 00:19:58,066
‫حارب لخرق حصار فرضه علينا
‫عناصر "‏هايدرا"‏.‏.‏.‏

272
00:19:58,233 --> 00:20:00,652
‫وكان قد شلّ حلفاءنا طوال أشهر

273
00:20:02,445 --> 00:20:03,905
‫أنقذ أكثر من ١٠٠٠ رجل.‏.‏.‏

274
00:20:05,073 --> 00:20:06,574
‫بما في ذلك الرجل الذي.‏.‏.‏

275
00:20:07,909 --> 00:20:10,996
‫الذي أصبح زوجي، حسب مجريات الأمور

276
00:20:11,663 --> 00:20:14,582
‫حتى بعد وفاته، استمرّ "‏ستيف"‏ في تغيير حياتي

277
00:20:17,585 --> 00:20:18,920
‫عليك أن تفخري بنفسك، "‏بيغي"‏

278
00:20:27,345 --> 00:20:29,472
‫حسنا، عشت حياتي

279
00:20:31,433 --> 00:20:34,602
‫ندمي الوحيد هو أنه لم يتسنّ لك عيش حياتك

280
00:20:37,939 --> 00:20:38,815
‫ما الأمر؟

281
00:20:41,943 --> 00:20:45,113
‫منذ الأزل، أردت دوما فعل الصواب وحسب

282
00:20:46,614 --> 00:20:49,451
‫أظنني ما عدت أعرف ما هو بعد الآن

283
00:20:51,786 --> 00:20:56,166
‫وخلتني أستطيع العودة إلى سابق نشاطي
‫وتنفيذ الأوامر

284
00:20:56,333 --> 00:20:57,500
‫والخدمة

285
00:21:00,879 --> 00:21:02,547
‫لكن الوضع ليس على حاله

286
00:21:03,548 --> 00:21:04,841
‫أنت دائما مأساوي جدا

287
00:21:08,219 --> 00:21:11,806
‫اسمع، أنقذت العالم

288
00:21:14,309 --> 00:21:18,146
‫أما نحن فبالأحرى لوّثناه

289
00:21:18,396 --> 00:21:19,564
‫لم تفعلي ذلك

290
00:21:20,315 --> 00:21:23,318
‫علمي أنك ساهمت في تأسيس "‏شيلد"‏
‫هو جزء من السبب الذي جعلني أبقى فيها

291
00:21:24,986 --> 00:21:25,862
‫اسمع

292
00:21:28,823 --> 00:21:32,953
‫تغيّر العالم، ولا يمكن لأيّ منا العودة

293
00:21:34,204 --> 00:21:37,123
‫كل ما بوسعنا فعله هو بذل قصارى جهدنا

294
00:21:37,332 --> 00:21:40,669
‫وأحيانا، أفضل ما بوسعنا فعله
‫هو البدء من جديد

295
00:21:48,301 --> 00:21:49,302
‫"بيغي"

296
00:21:55,058 --> 00:21:56,059
‫"ستيف"

297
00:21:56,977 --> 00:21:57,894
‫أجل؟

298
00:21:59,521 --> 00:22:00,814
‫أنت حيّ

299
00:22:02,065 --> 00:22:04,859
‫لقد عدت

300
00:22:05,026 --> 00:22:05,819
‫أجل، "‏بيغي"‏

301
00:22:09,531 --> 00:22:11,908
‫مرّ وقت طويل

302
00:22:14,369 --> 00:22:15,662
‫وقت طويل جدا

303
00:22:16,871 --> 00:22:19,124
‫لم أستطع ترك أفضل فتاة عرفتها

304
00:22:19,457 --> 00:22:21,584
‫خاصة أنها تدين لي برقصة

305
00:22:27,716 --> 00:22:29,050
‫اقطعي الاتصالات عن المكتب

306
00:22:36,766 --> 00:22:39,811
‫افتحي ملف إطلاق القمر الصناعي
‫ﻠ"‏ليموريان ستار"‏

307
00:22:40,729 --> 00:22:42,564
‫ممنوع الولوج إليه

308
00:22:43,273 --> 00:22:44,232
‫قومي بفكّ الشفرة

309
00:22:46,776 --> 00:22:48,570
‫فشلت عملية فكّ الشفرة

310
00:22:48,903 --> 00:22:51,740
‫أمر بتجاوز الأمر من المدير.‏
‫"فيوري نيكولاس جاي"

311
00:22:53,616 --> 00:22:56,578
‫أمر التجاوز مرفوض.‏ جميع الملفات محجوبة

312
00:22:56,828 --> 00:22:58,163
‫بأمر ممّن؟

313
00:22:58,413 --> 00:23:00,624
‫"فيوري نيكولاس جاي"

314
00:23:06,296 --> 00:23:07,422
‫مجلس الأمن العالمي

315
00:23:07,589 --> 00:23:08,757
‫تأكّد ذلك

316
00:23:11,509 --> 00:23:13,803
‫إن كان "‏نيك فيوري"‏ يخال أنه يستطيع
‫استخدام أفراد عصابته المقنّعين.‏.‏.‏

317
00:23:13,970 --> 00:23:17,140
‫وعناصر فرقة هجومه لتسوية جلبته،
‫إنه مخطئ مع الأسف

318
00:23:17,432 --> 00:23:18,808
‫هذا الفشل غير مقبول

319
00:23:18,933 --> 00:23:22,437
‫بما أن هذا الهجوم جرى على بعد ١،٦ كلم
‫عن مياه بلادي الإقليمية

320
00:23:22,604 --> 00:23:25,106
‫يتعدّى الأمر ذلك.‏ أطلب جلسة فورية

321
00:23:25,273 --> 00:23:26,941
‫لا نحتاج إلى جلسات بل إلى تحرّك

322
00:23:27,108 --> 00:23:29,235
‫يقضي واجب هذا المجلس بالإشراف على "‏شيلد"‏

323
00:23:29,527 --> 00:23:31,404
‫إنّ خرقا مماثلا يثير أسئلة جدّية

324
00:23:31,655 --> 00:23:33,281
‫مثلا، كيف تمكّن قرصان فرنسي.‏.‏.‏

325
00:23:33,448 --> 00:23:35,909
‫من خطف مركبة سرّية ﻠ"‏شيلد"‏.‏.‏.‏

326
00:23:36,117 --> 00:23:37,494
‫في وضح النهار؟

327
00:23:37,661 --> 00:23:39,579
‫لمعلوماتكم يا أعضاء المجلس، إنه جزائري

328
00:23:40,372 --> 00:23:42,248
‫يمكنني رسم خريطة إن كان الأمر مفيدا

329
00:23:42,499 --> 00:23:43,625
‫أقدّر لك ذكاءك.‏.‏.‏

330
00:23:43,833 --> 00:23:45,961
‫أيها الوزير "‏بيرس"‏.‏.‏.‏

331
00:23:46,252 --> 00:23:49,130
‫لكن هذا المجلس يأخذ أمورا كالقرصنة
‫الدولية على محمل الجدّ

332
00:23:49,339 --> 00:23:52,509
‫حقا؟ أما أنا فلا

333
00:23:54,010 --> 00:23:56,805
‫لا يهمّني أمر مركب واحد.‏ ما يهمّني هو الأسطول

334
00:23:57,764 --> 00:24:01,017
‫إن كان هذا المجلس سيظهر الضغينة.‏.‏.‏

335
00:24:01,351 --> 00:24:03,228
‫كلّما دفعنا أحد إلى ميدان الحركة.‏.‏.‏

336
00:24:04,521 --> 00:24:06,356
‫ربما نحن بحاجة إلى شخص يشرف علينا

337
00:24:07,482 --> 00:24:09,234
‫حضرة الوزير، لا أحد يقترح.‏.‏.‏

338
00:24:13,405 --> 00:24:14,322
‫أرجو المعذرة

339
00:24:14,489 --> 00:24:15,991
‫المزيد من المشاكل، حضرة الوزير؟

340
00:24:16,157 --> 00:24:17,993
‫هذا منوط بتعريفك للأمر

341
00:24:26,543 --> 00:24:29,838
‫أعمل على بعد ٤٠ طابقا منك
‫ويجدر حصول عملية خطف لكي تزورني؟

342
00:24:30,005 --> 00:24:32,048
‫الحرب النووية تفي بالغرض أيضا

343
00:24:33,174 --> 00:24:34,342
‫أنت مشغول؟

344
00:24:34,551 --> 00:24:35,969
‫لا شيء لا يمكن حلّه ببعض البنود التشريعية

345
00:24:38,096 --> 00:24:41,516
‫أتيت لأطلب منك خدمة

346
00:24:42,183 --> 00:24:43,977
‫أريدك أن تدعو إلى تصويت

347
00:24:44,227 --> 00:24:46,229
‫يجب تأخير مشروع "‏إنسايت"‏

348
00:24:48,231 --> 00:24:50,775
‫"‏نيك"‏، هذه ليست خدمة.‏
‫إنها جلسة استماع للجنة فرعية.‏ جلسة طويلة

349
00:24:50,859 --> 00:24:52,527
‫قد لا يكون للأمر أهمية.‏
‫وهو على الأرجح غير هام

350
00:24:52,694 --> 00:24:55,322
‫أحتاج إلى بعض الوقت وحسب
‫للتأكد من أنّ الأمر غير هام

351
00:24:55,572 --> 00:24:56,406
‫لكن إن كانت هناك مشكلة؟

352
00:24:56,698 --> 00:24:59,534
‫إذن سنكون كلانا مسرورين
‫لعدم وجود حاملات الطائرات في الجو

353
00:25:01,703 --> 00:25:02,579
‫حسنا

354
00:25:03,413 --> 00:25:07,042
‫لكن عليك أن تطلب من "‏الرجل الحديدي"‏
‫حضور حفلة ميلاد نسيبتي

355
00:25:07,417 --> 00:25:08,543
‫شكرا، سيدي

356
00:25:08,918 --> 00:25:11,880
‫وليس مرورا سريعا.‏ عليه أن يختلط بالموجودين

357
00:25:14,633 --> 00:25:15,550
‫في الواقع.‏.‏.‏

358
00:25:16,051 --> 00:25:17,719
‫أظن أن الوضع يزداد سوءا

359
00:25:19,471 --> 00:25:21,806
‫أوقفني شرطي في الأسبوع الماضي

360
00:25:21,973 --> 00:25:23,391
‫خالني ثملة

361
00:25:24,392 --> 00:25:28,063
‫انحرفت لعدم الاصطدام بكيس نايلون.‏.‏.‏

362
00:25:29,481 --> 00:25:31,399
‫خلته متفجرة

363
00:25:33,401 --> 00:25:35,153
‫نترك بعض التجارب هناك

364
00:25:35,612 --> 00:25:37,489
‫لكن هناك تجارب أخرى نعيدها

365
00:25:37,781 --> 00:25:40,659
‫يقضي عملنا بمعرفة كيفية حملها

366
00:25:40,909 --> 00:25:45,413
‫هل ستكون في حقيبة كبيرة أو في حقيبة صغيرة؟

367
00:25:46,289 --> 00:25:47,499
‫الأمر عائد إليكم

368
00:25:48,500 --> 00:25:49,960
‫-‏أراك في الأسبوع المقبل
‫-‏حتما

369
00:25:51,920 --> 00:25:54,589
‫انظروا من أتى، الرجل العدّاء

370
00:25:54,965 --> 00:25:57,592
‫وصلت في آخر دقائق.‏ كان الاجتماع مؤثّرا

371
00:25:57,759 --> 00:26:00,595
‫أجل يا رجل، لدينا جميعا المشاكل عينها

372
00:26:01,304 --> 00:26:02,472
‫الذنب.‏.‏.‏

373
00:26:03,098 --> 00:26:04,307
‫الندم

374
00:26:04,849 --> 00:26:06,309
‫هل خسرت أحدا؟

375
00:26:06,935 --> 00:26:09,604
‫طياري المساعد، "‏رايلي"‏

376
00:26:10,313 --> 00:26:11,439
‫كنا نحلّق في مهمة ليلية

377
00:26:11,690 --> 00:26:14,109
‫عملية إنقاذ معيارية بالهبوط بمظلّة

378
00:26:14,275 --> 00:26:16,152
‫لا شيء لم يسبق لنا أن قمنا به
‫١٠٠٠ مرّة

379
00:26:16,444 --> 00:26:19,948
‫حتى قامت مطلقة صواريخ
‫بتفجير "‏رايلي"‏ في الجو

380
00:26:22,117 --> 00:26:23,910
‫لم يكن بيدي حيلة

381
00:26:24,077 --> 00:26:25,996
‫كأنني كنت في الجو لأشاهده وحسب

382
00:26:27,205 --> 00:26:29,124
‫-‏آسف
‫-‏بعد ذلك.‏.‏.‏

383
00:26:29,457 --> 00:26:32,752
‫واجهت صعوبة كبيرة في إيجاد سبب
‫لوجودي هناك، أتعلم؟

384
00:26:34,921 --> 00:26:37,090
‫لكنك سعيد الآن، عدت إلى العالم؟

385
00:26:37,799 --> 00:26:41,803
‫انخفض عدد الناس الذين يوجّهون إليّ الأوامر
‫إلى صفر

386
00:26:42,053 --> 00:26:42,721
‫لذا، أجل بالتأكيد

387
00:26:43,930 --> 00:26:44,973
‫هل تفكّر في الخروج؟

388
00:26:46,141 --> 00:26:47,225
‫لا

389
00:26:49,060 --> 00:26:50,312
‫لا أعلم

390
00:26:51,730 --> 00:26:54,482
‫بصراحة، لا أعلم ما أفعله بنفسي إن فعلت ذلك

391
00:26:54,816 --> 00:26:55,817
‫فنون قتالية مختلطة؟

392
00:26:56,651 --> 00:26:58,987
‫مجرّد فكرة رائعة خطرت ببالي

393
00:26:59,237 --> 00:27:01,948
‫حقا، يمكنك فعل كل ما تريده

394
00:27:02,657 --> 00:27:03,658
‫ما الذي يسعدك؟

395
00:27:05,577 --> 00:27:06,828
‫لا أعلم

396
00:27:08,663 --> 00:27:11,499
‫تشغيل بروتوكول تشفير التواصل

397
00:27:11,666 --> 00:27:14,419
‫فتح الخط المؤمّن ٠٤٠٥

398
00:27:14,586 --> 00:27:15,503
‫تأكّد ذلك

399
00:27:17,172 --> 00:27:17,922
‫هنا "‏هيل"‏

400
00:27:18,089 --> 00:27:20,300
‫أريدك هنا في "‏واشنطن"‏

401
00:27:20,634 --> 00:27:22,927
‫ظروف فائقة السرّية

402
00:27:23,511 --> 00:27:24,596
‫أمهلني ٤ ساعات

403
00:27:24,763 --> 00:27:26,222
‫أعطيك ٣، انتهى

404
00:27:42,614 --> 00:27:44,199
‫أتريدون رؤية رخصتي؟

405
00:28:02,217 --> 00:28:03,385
‫التعرّض لكسر

406
00:28:06,471 --> 00:28:09,182
‫نوصي بحقنة مخدّرة

407
00:28:13,728 --> 00:28:15,188
‫مقرّ شرطة العاصمة "‏واشنطن"‏.‏.‏.‏

408
00:28:15,397 --> 00:28:17,023
‫لا يظهر وجود أية وحدات
‫في هذه المنطقة

409
00:28:22,320 --> 00:28:23,405
‫أخرجني من هنا

410
00:28:26,157 --> 00:28:28,535
‫{\an8}-‏نظام الدفع معطّل
‫-‏إذن أعد تشغيله، بحق السماء!‏

411
00:28:30,120 --> 00:28:31,496
‫{\an8}"سلامة الدرع"

412
00:28:49,139 --> 00:28:50,807
‫تحذير، سلامة درع النافذة في خطر

413
00:28:51,057 --> 00:28:51,808
‫أتظن ذلك؟

414
00:28:56,021 --> 00:28:57,105
‫كم من الوقت قبل حصول الدفع؟

415
00:28:57,230 --> 00:28:58,106
‫جاري الحساب

416
00:29:01,359 --> 00:29:04,404
‫{\an8}سلامة درع النافذة ٣١%.‏
‫استخدام تدابير هجومية

417
00:29:04,612 --> 00:29:05,780
‫لا تنفّذ هذا الأمر

418
00:29:07,782 --> 00:29:10,869
‫سلامة درع النافذة ١٩%.‏
‫أنصحك بتنفيذ أمر التدابير الهجومية

419
00:29:10,952 --> 00:29:11,494
‫انتظر!‏

420
00:29:15,540 --> 00:29:17,083
‫سلامة درع النافذة ١%

421
00:29:17,334 --> 00:29:17,792
‫الآن!‏

422
00:29:29,054 --> 00:29:30,597
‫أجهزة الدفع مشغّلة الآن

423
00:29:30,889 --> 00:29:32,057
‫سرعة قصوى، فورا!‏

424
00:29:47,989 --> 00:29:49,449
‫تشغيل الإقلاع العمودي!‏

425
00:29:49,658 --> 00:29:52,327
‫-‏أجهزة الطيران متضرّرة
‫-‏إذن شغّل كاميرات الإرشاد!‏

426
00:29:56,164 --> 00:29:57,040
‫دعني أتولّى القيادة!‏

427
00:30:04,798 --> 00:30:05,966
‫صلني بالعميلة "‏هيل"‏

428
00:30:06,132 --> 00:30:07,300
‫نظام الاتصال متضرّر

429
00:30:07,842 --> 00:30:09,135
‫وما الذي لم يتضرّر؟

430
00:30:09,260 --> 00:30:11,346
‫مكيّف الهواء شغّال بالكامل

431
00:30:23,191 --> 00:30:24,192
‫هناك حركة سير أمامك

432
00:30:24,359 --> 00:30:25,276
‫أعطني طريقا بديلة

433
00:30:25,485 --> 00:30:28,571
‫تحذير بوجود ازدحام على جسر "‏روزفيلت"‏.‏
‫جميع السيارات متوقفة

434
00:30:28,863 --> 00:30:32,242
‫الجادة ١٧ سالكة بعد ٣ شوارع،
‫مباشرة أمامك

435
00:32:08,630 --> 00:32:09,798
‫{\an8}تحذير، اقتراب من تقاطع الطرق

436
00:32:18,765 --> 00:32:21,059
‫ابعدني عن الشبكة العامة!‏

437
00:32:21,226 --> 00:32:22,894
‫أحتسب الطريق لتأمين الموقع

438
00:33:37,218 --> 00:33:38,678
‫لطيف جدا

439
00:33:39,638 --> 00:33:41,056
‫هذا لطيف جدا

440
00:33:41,723 --> 00:33:42,682
‫مرحبا

441
00:33:42,849 --> 00:33:43,975
‫لكن عليّ أن أقفل

442
00:33:44,809 --> 00:33:45,977
‫حسنا، وداعا

443
00:33:47,187 --> 00:33:48,813
‫إنها خالتي، إنها مصابة بالأرق

444
00:33:53,193 --> 00:33:56,655
‫إن أردت، يمكنك استعمال آلتي

445
00:33:56,821 --> 00:33:58,281
‫قد تكون أرخص من الموجودة في الدور التحتاني

446
00:33:59,240 --> 00:34:00,617
‫حقا؟ ما كلفتها؟

447
00:34:01,660 --> 00:34:02,869
‫كوب قهوة؟

448
00:34:06,414 --> 00:34:07,791
‫شكرا، لكن.‏.‏.‏

449
00:34:08,375 --> 00:34:09,918
‫سبق أن وضعت مجموعة من الملابس
‫في الأسفل.‏.‏.‏

450
00:34:10,250 --> 00:34:13,087
‫ولا تريد ملابسي في آلتك

451
00:34:13,254 --> 00:34:16,299
‫أنهيت لتوّي
‫مناوبة في جناح الأمراض المعدية، لذا.‏.‏.‏

452
00:34:16,924 --> 00:34:18,426
‫حسنا، سأبقى على مسافة بعيدة

453
00:34:18,718 --> 00:34:19,719
‫آمل ألا تبعد كثيرا

454
00:34:22,889 --> 00:34:24,349
‫وأظنك تركت جهاز الاستريو شغّالا

455
00:34:26,183 --> 00:34:27,435
‫صحيح، شكرا

456
00:35:14,441 --> 00:35:16,318
‫لا أتذكر أنني أعطيتك مفتاحا

457
00:35:18,153 --> 00:35:20,238
‫أتخالني حقا بحاجة إلى واحد؟

458
00:35:22,157 --> 00:35:23,825
‫طردتني زوجتي

459
00:35:25,410 --> 00:35:26,620
‫كنت أجهل أنك متزوج

460
00:35:28,288 --> 00:35:30,332
‫تجهل الكثير من الأمور عني

461
00:35:31,124 --> 00:35:33,043
‫أعلم "‏نيك"‏.‏ هذه هي المشكلة

462
00:35:43,094 --> 00:35:45,096
‫هناك أجهزة تنصت في كل مكان

463
00:35:47,515 --> 00:35:49,351
‫يؤسفني فعل ذلك.‏.‏.‏

464
00:35:49,559 --> 00:35:51,519
‫لكن لم يكن لديّ مكان آخر أنام فيه

465
00:35:54,356 --> 00:35:55,857
‫هناك خرق في "‏شيلد"‏

466
00:35:58,443 --> 00:35:59,819
‫من غيري يعرف بأمر زوجتك؟

467
00:36:02,530 --> 00:36:03,365
‫فقط.‏.‏.‏

468
00:36:03,615 --> 00:36:04,532
‫أنت وأنا

469
00:36:06,284 --> 00:36:07,994
‫أصدقائي

470
00:36:08,328 --> 00:36:09,829
‫هذا ما نحن عليه؟

471
00:36:10,538 --> 00:36:12,123
‫هذا أمر عائد إليك

472
00:36:30,350 --> 00:36:31,476
‫لا.‏.‏.‏

473
00:36:32,060 --> 00:36:33,019
‫تثق.‏.‏.‏

474
00:36:33,228 --> 00:36:33,895
‫بأحد

475
00:36:36,982 --> 00:36:37,899
‫أيها النقيب "‏روجرز"‏؟

476
00:36:40,235 --> 00:36:41,027
‫كابتن.‏.‏.‏

477
00:36:41,319 --> 00:36:43,279
‫أنا العميلة ١٣،
‫في خدمة "‏شيلد"‏ الخاصة

478
00:36:43,989 --> 00:36:44,614
‫"‏كايت"‏؟

479
00:36:46,241 --> 00:36:47,575
‫جرى تعييني لحمايتك

480
00:36:47,742 --> 00:36:48,868
‫بأمر ممّن؟

481
00:36:50,078 --> 00:36:50,996
‫منه

482
00:36:56,334 --> 00:36:57,627
‫القائد فاقد وعيه، لا يتجاوب

483
00:36:57,877 --> 00:36:58,878
‫أحتاج إلى مسعفين

484
00:36:59,129 --> 00:36:59,713
‫هل نعرف هوية مطلق النار؟

485
00:37:01,840 --> 00:37:02,590
‫قولي له إنني أطارده

486
00:38:03,068 --> 00:38:04,235
‫هل سينجو؟

487
00:38:04,402 --> 00:38:05,487
‫لا أعلم

488
00:38:07,447 --> 00:38:08,740
‫أخبرني عن مطلق النار

489
00:38:09,074 --> 00:38:11,326
‫إنه سريع، قوي

490
00:38:14,162 --> 00:38:15,538
‫كانت لديه ذراع معدنية

491
00:38:20,752 --> 00:38:22,170
‫المقذوفات؟

492
00:38:22,629 --> 00:38:25,840
‫٣ قذائف، الرصاص غير قابل للتقفّي

493
00:38:26,299 --> 00:38:27,717
‫سوفييتية الصنع

494
00:38:28,593 --> 00:38:29,678
‫أجل

495
00:38:30,303 --> 00:38:31,680
‫لقد توقف قلبه

496
00:38:31,846 --> 00:38:33,598
‫-‏عربة الطوارئ آتية
‫-‏أيتها الممرضة، ساعديني بالغطاء من فضلك

497
00:38:33,765 --> 00:38:35,016
‫-‏ضغط الدم ينخفض
‫-‏مزيل رجفان القلب!‏

498
00:38:37,852 --> 00:38:39,354
‫اصعقيه بقوة ١٠٠

499
00:38:39,521 --> 00:38:40,730
‫لا تفعل بي ذلك، "‏نيك"‏

500
00:38:41,106 --> 00:38:42,273
‫تراجعوا جميعا

501
00:38:42,732 --> 00:38:43,692
‫ثلاثة، اثنان.‏.‏.‏

502
00:38:44,067 --> 00:38:44,859
‫واحد.‏ ابتعدوا

503
00:38:47,112 --> 00:38:48,530
‫-‏النبض؟
‫-‏لا نبض

504
00:38:48,863 --> 00:38:49,656
‫٢٠٠، من فضلك

505
00:38:49,823 --> 00:38:50,949
‫تراجعوا!‏

506
00:38:51,241 --> 00:38:53,576
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‏ ابتعدوا!‏

507
00:38:53,743 --> 00:38:54,661
‫اجلبوا لي الأدرينالين!‏

508
00:38:56,079 --> 00:38:58,039
‫-‏النبض؟
‫-‏لا شيء

509
00:39:00,792 --> 00:39:02,627
‫لا تفعل بي ذلك، "‏نيك"‏.‏
‫لا تفعل بي ذلك

510
00:39:22,939 --> 00:39:24,232
‫كم الساعة؟

511
00:39:24,316 --> 00:39:25,233
‫الساعة ١:٠٣، أيها الطبيب

512
00:39:27,444 --> 00:39:29,988
‫زمن الوفاة، الساعة ١:٠٣ فجرا

513
00:40:07,317 --> 00:40:08,693
‫عليّ أخذه

514
00:40:23,416 --> 00:40:24,209
‫"ناتاشا"

515
00:40:38,098 --> 00:40:39,140
‫"‏ناتاشا"‏!‏

516
00:40:40,600 --> 00:40:41,977
‫لمَ كان "‏فيوري"‏ في شقتك؟

517
00:40:44,187 --> 00:40:45,063
‫لا أعلم

518
00:40:45,230 --> 00:40:46,815
‫أيها النقيب، يريدونك أن تعود إلى "‏شيلد"‏

519
00:40:47,482 --> 00:40:48,483
‫أجل، أمهلني لحظة

520
00:40:48,775 --> 00:40:49,567
‫يريدونك الآن

521
00:40:51,069 --> 00:40:51,778
‫حسنا

522
00:40:55,490 --> 00:40:57,325
‫أنت كاذب فاشل

523
00:41:03,581 --> 00:41:07,002
‫فريق الهجوم، رافقوا النقيب "‏روجرز"‏
‫إلى "‏شيلد"‏ على الفور

524
00:41:08,003 --> 00:41:09,004
‫قلت له

525
00:41:16,678 --> 00:41:17,637
‫-‏لنذهب
‫-‏أجل

526
00:41:19,681 --> 00:41:20,765
‫فريق الهجوم، نحن خارجون

527
00:41:36,948 --> 00:41:37,699
‫أيها النقيب "‏روجرز"‏

528
00:41:38,116 --> 00:41:39,159
‫جارتي

529
00:41:42,162 --> 00:41:42,996
‫أيها النقيب.‏.‏.‏

530
00:41:43,496 --> 00:41:44,456
‫أنا "‏ألكسندر بيرس"‏

531
00:41:45,123 --> 00:41:46,541
‫سيدي، تشرّفت

532
00:41:46,708 --> 00:41:47,709
‫الشرف لي، أيها النقيب

533
00:41:48,001 --> 00:41:50,545
‫خدم أبي في الفيلق ١٠١، ادخل

534
00:41:51,713 --> 00:41:54,132
‫التقطت تلك الصورة بعد ٥ أعوام
‫على لقائي ﺒ"‏نيك"‏.‏.‏.‏

535
00:41:54,299 --> 00:41:56,718
‫حين كنت في وزارة الخارجية في "‏بوغوتا"‏

536
00:41:56,885 --> 00:41:59,554
‫سيطر ثوّار التحرير على السفارة.‏.‏.‏

537
00:42:00,055 --> 00:42:03,892
‫وأخرجني رجال الأمن،
‫لكن الثوّار احتجزوا الرهائن

538
00:42:04,225 --> 00:42:07,562
‫كان "‏نيك"‏ نائب الرئيس
‫في محطة "‏شيلد"‏ هناك.‏.‏.‏

539
00:42:07,812 --> 00:42:09,147
‫وعرض عليّ خطة

540
00:42:09,314 --> 00:42:11,191
‫أراد الإغارة على المبنى عبر أنابيب التصريف

541
00:42:11,358 --> 00:42:14,235
‫قلت له: "‏لا، سنفاوض"‏

542
00:42:15,153 --> 00:42:18,531
‫تبيّن أن الثوّار لم يفاوضوا،
‫لذا أصدروا أمرا بالقتل

543
00:42:18,698 --> 00:42:21,076
‫أغاروا على الدور التحتاني، وماذا وجدوا؟

544
00:42:21,242 --> 00:42:22,577
‫وجدوه فارغا

545
00:42:23,912 --> 00:42:25,622
‫كان "‏نيك"‏ قد تجاهل أمري المباشر.‏.‏.‏

546
00:42:25,914 --> 00:42:29,209
‫ونفّذ عملية عسكرية غير مجازة
‫على أرض أجنبية.‏.‏.‏

547
00:42:30,001 --> 00:42:32,003
‫وأنقذ حياة ١٢ مسؤولا سياسيا.‏.‏.‏

548
00:42:32,337 --> 00:42:33,421
‫بما في ذلك ابنتي

549
00:42:33,672 --> 00:42:35,131
‫لذا قمت بترقيته

550
00:42:35,423 --> 00:42:37,008
‫لم يكن لديّ أي سبب قط للندم على ذلك

551
00:42:39,052 --> 00:42:41,179
‫أيها النقيب، لمَ كان "‏نيك"‏ في شقتك مساء أمس؟

552
00:42:45,266 --> 00:42:46,476
‫لا أعلم

553
00:42:47,602 --> 00:42:49,104
‫هل كنت تعلم أنها كانت مليئة بأجهزة التنصت؟

554
00:42:49,854 --> 00:42:52,273
‫أجل، لأن "‏نيك"‏ أخبرني

555
00:42:52,649 --> 00:42:55,193
‫هل قال لك إنه الذي زرع أجهزة التنصت؟

556
00:43:01,866 --> 00:43:03,118
‫أريدك أن ترى شيئا

557
00:43:04,035 --> 00:43:05,453
‫من وظّفك، "‏باتروك"‏؟

558
00:43:05,745 --> 00:43:06,621
‫هل البثّ مباشر؟

559
00:43:06,871 --> 00:43:10,333
‫أجل، قبضوا عليه مساء أمس
‫في مخبأ غير آمن في "‏الجزائر"‏

560
00:43:11,459 --> 00:43:14,587
‫أتقول إنه مشتبه به؟
‫الاغتيال ليس من مهام "‏باتروك"‏

561
00:43:15,171 --> 00:43:17,299
‫لا، لا، الأمر أكثر تعقيدا

562
00:43:17,799 --> 00:43:20,343
‫جرى استخدام "‏باتروك"‏ من قبل مجهول
‫لمهاجمة "‏ليموريان ستار"‏

563
00:43:20,510 --> 00:43:24,139
‫وجرى الاتصال به بالبريد الإلكتروني
‫ودفعوا له بتحويل المال.‏.‏.‏

564
00:43:24,806 --> 00:43:26,558
‫ثم جرى تحويل المال.‏.‏.‏

565
00:43:26,808 --> 00:43:28,643
‫من ١٧ حسابا زائفا

566
00:43:29,311 --> 00:43:31,563
‫آخر حساب يعود إلى شركة قابضة.‏.‏.‏

567
00:43:31,813 --> 00:43:33,481
‫مسجّلة باسم "‏جايكوب فيش"‏

568
00:43:33,648 --> 00:43:35,025
‫أيفترض بي أن أعرف من يكون؟

569
00:43:35,191 --> 00:43:37,152
‫هذا غير مرجّح.‏ توفي "‏فيش"‏ منذ ٦ أعوام

570
00:43:37,485 --> 00:43:40,322
‫كان آخر عنوان له في ١٤٣٥ "‏إيلمهيرست درايف"‏

571
00:43:41,072 --> 00:43:44,492
‫حين قابلت "‏نيك"‏ أول مرة،
‫كانت أمه تعيش في ١٤٣٧

572
00:43:46,036 --> 00:43:49,372
‫هل تقول إن "‏فيوري"‏ استخدم القراصنة؟ لماذا؟

573
00:43:49,914 --> 00:43:51,583
‫النظرية السائدة.‏.‏.‏

574
00:43:52,584 --> 00:43:55,378
‫هي أن الخطف كان تغطية للاستيلاء.‏.‏.‏

575
00:43:55,670 --> 00:43:58,006
‫ولبيع معلومات استخباراتية سرّية

576
00:43:59,758 --> 00:44:00,759
‫لم تتم عملية البيع بنجاح.‏.‏.‏

577
00:44:01,009 --> 00:44:02,594
‫ممّا أدّى إلى مقتل "‏نيك"‏

578
00:44:05,764 --> 00:44:08,600
‫إن كنت تعرف "‏نيك فيوري"‏ خير معرفة،
‫ستدرك أنه أمر غير صحيح

579
00:44:09,768 --> 00:44:11,436
‫ولمَ نتكلم هنا برأيك؟

580
00:44:15,523 --> 00:44:17,901
‫قبلت العضوية في المجلس
‫ليس لأنني أرغب في ذلك.‏.‏.‏

581
00:44:18,109 --> 00:44:22,030
‫بل لأن "‏نيك"‏ طلب مني ذلك،
‫لأننا كلانا واقعيان

582
00:44:23,531 --> 00:44:27,911
‫علمنا أنه على الرغم من الدبلوماسية
‫والمصافحات والبلاغة.‏.‏.‏

583
00:44:28,620 --> 00:44:30,956
‫بغية بناء عالم أفضل فعلا.‏.‏.‏

584
00:44:31,706 --> 00:44:34,584
‫علينا أحيانا تدمير العالم القديم

585
00:44:37,128 --> 00:44:38,713
‫ممّا يخلق الأعداء

586
00:44:40,882 --> 00:44:43,551
‫أولئك الأشخاص الذين ينعتونك بالفاسد
‫لأنك تجرّأت.‏.‏.‏

587
00:44:43,718 --> 00:44:46,805
‫على إقحام يدك في الوحل
‫وحاولت بناء شيء أفضل

588
00:44:47,931 --> 00:44:50,725
‫وفكرة أنّ أولئك الأشخاص
‫قد يكونون سعداء اليوم.‏.‏.‏

589
00:44:52,227 --> 00:44:54,813
‫تشعرني بغضب شديد

590
00:44:58,900 --> 00:45:00,819
‫أيها النقيب، كنت آخر شخص رأى "‏نيك"‏
‫على قيد الحياة

591
00:45:01,069 --> 00:45:02,737
‫لا أظنها صدفة

592
00:45:03,571 --> 00:45:05,448
‫ولا أظنك تخالها كذلك أيضا

593
00:45:07,450 --> 00:45:09,077
‫لذا سأطرح عليك السؤال مجددا

594
00:45:09,703 --> 00:45:11,246
‫ما سبب وجوده هناك؟

595
00:45:14,416 --> 00:45:16,501
‫قال لي ألا أثق بأحد

596
00:45:18,753 --> 00:45:21,089
‫أتساءل إن كان الأمر يشمله

597
00:45:25,969 --> 00:45:26,970
‫آسف

598
00:45:27,345 --> 00:45:28,722
‫كانت تلك كلماته الأخيرة

599
00:45:30,307 --> 00:45:31,474
‫أرجو المعذرة

600
00:45:34,978 --> 00:45:36,104
‫أيها النقيب.‏.‏.‏

601
00:45:36,479 --> 00:45:39,607
‫قام أحد بقتل صديقي وسأكتشف السبب

602
00:45:40,650 --> 00:45:43,111
‫كل من يعترض سبيلي، سيندم على ذلك

603
00:45:44,529 --> 00:45:45,947
‫أيّ شخص

604
00:45:46,244 --> 00:45:48,633
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

605
00:45:48,783 --> 00:45:49,993
‫فهمت

606
00:46:07,719 --> 00:46:09,179
‫قسم مراقبة العمليات

607
00:46:09,346 --> 00:46:10,805
‫تأكّد الأمر

608
00:46:12,223 --> 00:46:14,309
‫أبقوا جميع العاملين في فريق الهجوم في الموقع

609
00:46:14,476 --> 00:46:15,810
‫-‏مفهوم
‫-‏أجل، سيدي

610
00:46:16,102 --> 00:46:17,145
‫-‏قسم الطب الشرعي
‫-‏تأكّد الأمر

611
00:46:17,312 --> 00:46:18,313
‫أيها النقيب

612
00:46:19,314 --> 00:46:19,939
‫"راملو"

613
00:46:29,574 --> 00:46:32,285
‫وجد فريق جمع الأدلة أليافا على السطح
‫يريدوننا أن نراها

614
00:46:32,494 --> 00:46:33,995
‫أتريدني أن أجهّز الفريق التكتيكي؟

615
00:46:34,162 --> 00:46:35,830
‫لا، لننتظر ونرى ما هو أولا

616
00:46:36,331 --> 00:46:37,082
‫حسنا

617
00:46:49,344 --> 00:46:50,595
‫ما الوضع حتى الآن؟

618
00:46:52,013 --> 00:46:53,390
‫-‏طابق الإدارة
‫-‏تأكد الأمر

619
00:46:54,015 --> 00:46:54,891
‫أرجو المعذرة

620
00:47:03,692 --> 00:47:05,360
‫آسف على ما حصل مع "‏فيوري"‏

621
00:47:05,944 --> 00:47:07,529
‫ما حصل له فظيع

622
00:47:08,279 --> 00:47:09,364
‫شكرا

623
00:47:28,591 --> 00:47:29,592
‫سجلات

624
00:47:29,759 --> 00:47:31,052
‫تأكّد الأمر

625
00:47:46,735 --> 00:47:48,403
‫قبل البدء

626
00:47:49,321 --> 00:47:51,114
‫أيريد أحد الخروج؟

627
00:47:57,120 --> 00:47:57,662
‫توقف طارئ

628
00:48:25,607 --> 00:48:27,275
‫تجنيد وحدات الهجوم في الطابق ٢٥

629
00:48:42,332 --> 00:48:43,875
‫مهلا، أيها الضخم

630
00:48:45,126 --> 00:48:47,754
‫اعلم وحسب أيها النقيب، ليست مسألة شخصية!‏

631
00:48:59,474 --> 00:49:00,684
‫تبدو لي شخصية

632
00:49:09,651 --> 00:49:10,902
‫ارم الدرع وارفع يديك!‏

633
00:49:28,044 --> 00:49:29,170
‫استسلم "‏روجرز"‏!‏

634
00:49:29,421 --> 00:49:30,380
‫افتحوا الباب!‏

635
00:49:31,172 --> 00:49:32,674
‫لا مكان تهرب إليه!‏

636
00:49:52,444 --> 00:49:53,445
‫هل تمزح؟

637
00:49:53,611 --> 00:49:55,822
‫إنه متجه إلى المرآب، أقفلوا الجسر

638
00:50:07,250 --> 00:50:08,918
‫توقف، أيها النقيب "‏روجرز"‏

639
00:50:09,210 --> 00:50:10,545
‫تراجع

640
00:50:10,795 --> 00:50:13,214
‫أكرر، تراجع

641
00:50:49,584 --> 00:50:50,669
‫انظروا هنا

642
00:50:51,419 --> 00:50:53,338
‫أيا كانت عمليتكم، دعوها جانبا

643
00:50:53,505 --> 00:50:54,673
‫هذه عملية فائقة الأهمية

644
00:50:55,090 --> 00:50:56,800
‫اتصلوا بوزارة النقل

645
00:50:57,092 --> 00:50:58,593
‫لتكن جميع إشارات السير في المقاطعة حمراء

646
00:50:58,927 --> 00:51:01,179
‫أقفلوا جميع المدارج في مطار "‏بالتيمور"‏.‏.‏.‏

647
00:51:01,429 --> 00:51:03,264
‫مطار "‏دالز"‏ و"‏ريغن"‏

648
00:51:03,515 --> 00:51:06,017
‫جميع كاميرات المراقبة في المدينة تظهر
‫على هذه الشاشة هنا

649
00:51:07,268 --> 00:51:08,436
‫امسحوا جميع المصادر المفتوحة.‏.‏.‏

650
00:51:08,687 --> 00:51:10,271
‫الهواتف، الكمبيوترات.‏.‏.‏

651
00:51:10,522 --> 00:51:11,106
‫الكمبيوترات المحمولة

652
00:51:11,356 --> 00:51:11,898
‫أيّ شيء

653
00:51:12,816 --> 00:51:13,942
‫إن تحدّث أحد عن هذا الرجل على "‏تويتر"‏.‏.‏.‏

654
00:51:14,275 --> 00:51:15,235
‫أريد أن أعرف بذلك

655
00:51:15,819 --> 00:51:17,487
‫مع فائق احترامي،
‫إن كانت "‏شيلد"‏ تجري.‏.‏.‏

656
00:51:17,737 --> 00:51:20,448
‫عملية مطاردة ﻠ"‏كابتن أميركا"‏
‫نستحق أن نعرف السبب

657
00:51:21,116 --> 00:51:22,325
‫لأنه كذب علينا

658
00:51:23,868 --> 00:51:27,414
‫يملك النقيب "‏روجرز"‏ معلومات
‫بشأن وفاة المدير "‏فيوري"‏

659
00:51:27,956 --> 00:51:29,624
‫رفض أن يشاركها معنا

660
00:51:30,625 --> 00:51:32,794
‫مع أنه من الصعب تقبّل الأمر.‏.‏.‏

661
00:51:33,795 --> 00:51:37,299
‫"كابتن أميركا" هو هارب من "شيلد"

662
00:52:04,826 --> 00:52:05,660
‫-‏أين هي؟
‫-‏في مكان آمن

663
00:52:05,869 --> 00:52:06,578
‫أريد جوابا أفضل

664
00:52:06,828 --> 00:52:07,495
‫من أين حصلت عليها؟

665
00:52:07,662 --> 00:52:08,997
‫لمَ عساي أخبرك؟

666
00:52:09,164 --> 00:52:11,166
‫أعطاك إياها "‏فيوري"‏، لماذا؟

667
00:52:11,249 --> 00:52:12,667
‫-‏ماذا يوجد عليها؟
‫-‏لا أعلم

668
00:52:12,834 --> 00:52:13,835
‫كفّي عن الكذب

669
00:52:14,002 --> 00:52:15,670
‫أتظاهر وحسب أنني أعرف كل شيء، "‏روجرز"‏

670
00:52:17,088 --> 00:52:18,673
‫أراهن أنك كنت تعرفين أنّ "‏فيوري"‏
‫استخدم القراصنة، صحيح؟

671
00:52:20,091 --> 00:52:20,842
‫هذا منطقي

672
00:52:21,009 --> 00:52:23,094
‫كانت السفينة غير شرعية،
‫كان "‏فيوري"‏ بحاجة إلى مدخل، وأنت أيضا

673
00:52:23,386 --> 00:52:24,512
‫لن أكرّر سؤالي

674
00:52:26,264 --> 00:52:27,599
‫أعرف من قتل "‏فيوري"‏

675
00:52:31,519 --> 00:52:34,022
‫معظم مجتمع الاستخبارات لا يؤمن بوجوده

676
00:52:34,189 --> 00:52:37,025
‫والذين يعرفونه يسمّونه "‏جندي الشتاء"‏

677
00:52:37,192 --> 00:52:39,235
‫قام بارتكاب أكثر من ٢٤ عملية اغتيال.‏.‏.‏

678
00:52:39,402 --> 00:52:41,363
‫في الأعوام الخمسين الماضية

679
00:52:41,738 --> 00:52:43,198
‫إذن هو قصة شبح

680
00:52:43,573 --> 00:52:46,743
‫منذ ٥ أعوام، كنت أرافق مهندسا نوويا
‫وهو مغادر "‏إيران"‏

681
00:52:46,910 --> 00:52:49,204
‫هناك من أطلق النار على عجلاتي قرب "‏أوديسا"‏

682
00:52:49,371 --> 00:52:51,539
‫فقدنا السيطرة، وسقطنا عن جرف

683
00:52:51,706 --> 00:52:53,124
‫أخرجتنا منه

684
00:52:53,291 --> 00:52:55,377
‫لكن "‏جندي الشتاء"‏ كان موجودا

685
00:52:55,877 --> 00:52:57,087
‫كنت أحمي مهندسي.‏.‏.‏

686
00:52:57,337 --> 00:52:58,338
‫لذا أطلق النار عليه.‏.‏.‏

687
00:52:58,588 --> 00:52:59,756
‫مباشرة عبري

688
00:53:00,799 --> 00:53:01,591
‫رصاصة سوفييتية

689
00:53:02,217 --> 00:53:04,844
‫بلا اسم للبندقية، وداعا لسروال السباحة الرفيع

690
00:53:06,304 --> 00:53:08,181
‫أجل، أراهن أنك تبدين فظيعة فيه الآن

691
00:53:10,934 --> 00:53:13,561
‫مطاردته لا جدوى منها.‏ أعرف ذلك لأنني حاولت

692
00:53:14,813 --> 00:53:16,982
‫كما قلت، إنه قصة شبح

693
00:53:21,736 --> 00:53:23,571
‫لنستعلم عمّا يريده الشبح

694
00:53:23,738 --> 00:53:25,991
‫قتل "‏نيك فيوري"‏ ببرودة أعصاب

695
00:53:26,449 --> 00:53:30,495
‫بالنسبة إلى أيّ شخص عقلاني، يجعله ذلك شهيدا،
‫وليس خائنا

696
00:53:30,662 --> 00:53:32,080
‫أتعرف ما يجعله خائنا؟

697
00:53:32,330 --> 00:53:34,582
‫استخدام مرتزقة لخطف سفينته الخاصة

698
00:53:34,833 --> 00:53:37,085
‫استغلّ "‏نيك فيوري"‏ صداقتك.‏.‏.‏

699
00:53:37,294 --> 00:53:39,546
‫للضغط على هذا المجلس لتأخير مشروع "‏إنسايت"‏

700
00:53:40,422 --> 00:53:42,757
‫وكان يدرك أن ذلك المشروع سيكشف
‫عن عملياته غير الشرعية

701
00:53:43,008 --> 00:53:44,759
‫أفضل ما يمكن قوله هو أنه كذب عليك

702
00:53:45,593 --> 00:53:48,513
‫-‏وأسوأ ما يمكن قوله.‏.‏.‏
‫-‏هل تطالب باستقالتي؟

703
00:53:48,680 --> 00:53:50,098
‫لديّ قلم وورقة هنا

704
00:53:50,265 --> 00:53:52,851
‫يمكن تأجيل هذا النقاش لوقت لاحق

705
00:53:54,019 --> 00:53:55,603
‫لكنكم تريدون إجراء نقاش؟

706
00:53:55,770 --> 00:53:56,980
‫سبق أن أجريناه، حضرة الوزير

707
00:53:58,773 --> 00:54:03,111
‫يصوّت هذا المجلس لإعادة التشغيل الفوري
‫لمشروع "‏إنسايت"‏

708
00:54:04,446 --> 00:54:08,116
‫إن أردت قول شيء حذق، هذا هو الوقت المناسب

709
00:54:13,955 --> 00:54:17,292
‫أول قاعدة في الهرب هي: لا تهرب، امش

710
00:54:17,876 --> 00:54:20,503
‫إن ركضت في هذا الحذاء، سيسقط

711
00:54:23,131 --> 00:54:25,800
‫لقرص التشغيل برنامج تعقّب،
‫لذا ما أن نشغله.‏.‏.‏

712
00:54:26,051 --> 00:54:27,719
‫ستعرف "‏شيلد"‏ مكان وجودنا بالتحديد

713
00:54:27,886 --> 00:54:29,054
‫كم من الوقت لدينا؟

714
00:54:29,304 --> 00:54:31,598
‫نحو ٩ دقائق بدءا من.‏.‏.‏

715
00:54:33,183 --> 00:54:34,309
‫الآن

716
00:54:39,397 --> 00:54:41,316
‫كان "‏فيوري"‏ محقا بشأن تلك السفينة

717
00:54:41,441 --> 00:54:43,485
‫هناك أحد يحاول إخفاء شيء

718
00:54:43,652 --> 00:54:45,320
‫هذا قرص التشغيل محمي من قبل ذكاء صنعي ما

719
00:54:45,570 --> 00:54:48,323
‫لا تنفك تحاول منع أوامري

720
00:54:48,490 --> 00:54:49,574
‫أيمكنك تجاوزها؟

721
00:54:50,825 --> 00:54:52,827
‫الشخص الذي طوّرها يفوقني ذكاء قليلا

722
00:54:53,703 --> 00:54:54,663
‫قليلا فقط

723
00:55:05,590 --> 00:55:06,675
‫سأحاول إجراء عملية تعقّب

724
00:55:07,676 --> 00:55:10,470
‫هذا برنامج طوّرته "‏شيلد"‏
‫لتعقّب البرامج المؤذية.‏.‏.‏

725
00:55:10,679 --> 00:55:14,265
‫لذا إن عجزنا عن قراءة الملف.‏.‏.‏

726
00:55:14,516 --> 00:55:16,059
‫ربما يمكننا أن نكتشف مصدره

727
00:55:16,351 --> 00:55:17,310
‫أيمكنني مساعدتكما؟

728
00:55:18,061 --> 00:55:21,690
‫لا، كان خطيبي يساعدني
‫في إيجاد بعض الأماكن لتمضية شهر العسل

729
00:55:21,856 --> 00:55:23,858
‫صحيح، سنتزوج

730
00:55:24,192 --> 00:55:25,735
‫تهانينا، أين تفكّران في الذهاب؟

731
00:55:26,653 --> 00:55:27,696
‫"نيو جيرسي"

732
00:55:27,904 --> 00:55:28,947
‫"نيو جيرسي"

733
00:55:34,202 --> 00:55:35,996
‫لديّ النظّارات عينها

734
00:55:36,913 --> 00:55:38,456
‫تبدوان كتوأم

735
00:55:38,832 --> 00:55:39,624
‫أجل، يا ليت

736
00:55:40,750 --> 00:55:41,751
‫عيّنة

737
00:55:42,210 --> 00:55:44,546
‫إن احتجتما إلى شيء، اسمي "‏آرون"‏

738
00:55:44,713 --> 00:55:45,547
‫شكرا لك

739
00:55:48,091 --> 00:55:48,967
‫قلت ٩ دقائق، هيا

740
00:55:49,217 --> 00:55:50,427
‫استرخ

741
00:55:51,636 --> 00:55:52,679
‫وجدته

742
00:55:54,723 --> 00:55:55,307
‫"ويتون"، "نيو جيرسي"

743
00:55:56,891 --> 00:55:57,892
‫تعرف المكان؟

744
00:55:58,059 --> 00:55:59,561
‫كنت أعرفه.‏ لنذهب

745
00:56:01,771 --> 00:56:02,897
‫فريق تكتيكي معياري

746
00:56:03,064 --> 00:56:04,566
‫اثنان وراءنا، اثنان أمامنا.‏.‏.‏

747
00:56:04,816 --> 00:56:06,484
‫واثنان يتجهان مباشرة صوبنا

748
00:56:06,735 --> 00:56:09,070
‫إن أجبرونا، سأهجم،
‫استعملي السلالم الجنوبية للذهاب إلى المترو

749
00:56:09,237 --> 00:56:11,573
‫اصمت وعانقني.‏ اضحك على شيء قلته

750
00:56:11,614 --> 00:56:12,198
‫-‏ماذا؟
‫-‏افعل ذلك

751
00:56:20,957 --> 00:56:22,125
‫لم أجد شيئا في المصدر

752
00:56:22,334 --> 00:56:23,251
‫أريد موجزا عن وضع كل طابق

753
00:56:23,793 --> 00:56:25,086
‫لا شيء في الطابق الثالث

754
00:56:25,462 --> 00:56:26,421
‫لا شيء في الطابق الثاني

755
00:56:26,755 --> 00:56:28,965
‫فتّشوا الطوابق العليا من الأعلى إلى الأسفل

756
00:56:36,806 --> 00:56:37,932
‫-‏قبّلني
‫-‏ماذا؟

757
00:56:38,224 --> 00:56:40,143
‫إظهار المشاعر أمام الآخرين
‫يشعر الناس بانزعاج شديد

758
00:56:40,393 --> 00:56:41,227
‫أجل، هذا صحيح

759
00:56:50,945 --> 00:56:52,447
‫أما زلت منزعجا؟

760
00:56:53,365 --> 00:56:54,991
‫ليست بالتحديد الكلمة التي أستعملها

761
00:57:01,373 --> 00:57:02,999
‫أهلا بكم في "‏نيو جيرسي"‏، ولاية الحدائق

762
00:57:04,209 --> 00:57:06,169
‫أين تعلّم "‏كابتن أميركا"‏ سرقة سيارة؟

763
00:57:07,420 --> 00:57:08,546
‫"‏ألمانيا"‏ النازية

764
00:57:09,130 --> 00:57:11,174
‫ونستعيرها، انزعي قدميك عن لوحة المفاتيح

765
00:57:15,387 --> 00:57:18,682
‫حسنا، عندي لك سؤال، لا داعي للإجابة عليه

766
00:57:19,307 --> 00:57:20,517
‫لكن أشعر بأنك إن لم تجب عليه.‏.‏.‏

767
00:57:20,684 --> 00:57:21,977
‫-‏ستجيب عليه نوعا ما
‫-‏ماذا؟

768
00:57:22,268 --> 00:57:24,729
‫هل هذه قبلتك الأولى منذ عام ١٩٤٥؟

769
00:57:25,271 --> 00:57:26,773
‫-‏هل هي سيئة إلى هذا الحد؟
‫-‏لم أقل ذلك

770
00:57:26,940 --> 00:57:28,400
‫يبدو لي أنك تقولين ذلك

771
00:57:28,650 --> 00:57:29,651
‫لا، لم أقل ذلك

772
00:57:29,818 --> 00:57:31,569
‫أتساءل وحسب عن الممارسة التي خضتها

773
00:57:31,861 --> 00:57:33,530
‫-‏لا تحتاجين إلى ممارسة
‫-‏يحتاج الجميع إلى ممارسة

774
00:57:33,697 --> 00:57:35,824
‫ليست قبلتي الأولى منذ عام ١٩٤٥

775
00:57:36,408 --> 00:57:37,993
‫عمري ٩٥، لم أمت

776
00:57:38,535 --> 00:57:40,161
‫لكن لا أحد مميّز؟

777
00:57:42,414 --> 00:57:45,709
‫صدّقي أو لا تصدّقي، من الصعب إيجاد شخص
‫لديه تجربة الحياة عينها

778
00:57:45,875 --> 00:57:47,419
‫لا بأس، ابتكر شيئا ما

779
00:57:48,003 --> 00:57:49,838
‫-‏ماذا؟ مثلك؟
‫-‏لا أعلم

780
00:57:50,088 --> 00:57:51,131
‫الحقيقة مسألة ظرفية

781
00:57:51,298 --> 00:57:54,175
‫لا نقول الحقيقة للجميع، طوال الوقت

782
00:57:55,093 --> 00:57:56,052
‫أنا لا أفعل

783
00:57:56,803 --> 00:57:58,054
‫هذه طريقة صعبة للعيش

784
00:57:59,222 --> 00:58:01,308
‫لكنها طريقة جيدة لئلا تموت

785
00:58:02,267 --> 00:58:03,601
‫من الصعب الوثوق بشخص.‏.‏.‏

786
00:58:03,768 --> 00:58:05,353
‫حين لا تعرفين حقيقة ذلك الشخص

787
00:58:06,479 --> 00:58:07,605
‫أجل

788
00:58:10,775 --> 00:58:11,735
‫من تريدني أن أكون؟

789
00:58:12,861 --> 00:58:13,737
‫ماذا عن صديقة؟

790
00:58:17,240 --> 00:58:20,952
‫قد تكون في المجال الخطأ، "‏روجرز"‏

791
00:58:37,177 --> 00:58:38,470
‫هذا هو المكان

792
00:58:39,638 --> 00:58:41,890
‫صدر الملف عن هذه الإحداثيات

793
00:58:42,807 --> 00:58:43,767
‫أنا أيضا

794
00:58:43,933 --> 00:58:44,517
‫معسكر "‏لاي"‏، منطقة عسكرية محظورة

795
00:58:52,192 --> 00:58:53,735
‫تدرّبت في هذا المعسكر

796
00:58:56,988 --> 00:58:57,822
‫هل تغيّر كثيرا؟

797
00:59:00,617 --> 00:59:01,868
‫قليلا

798
00:59:02,035 --> 00:59:04,245
‫أسرعوا، أيها الجنود!‏

799
00:59:04,412 --> 00:59:05,914
‫هيا بنا، هيا بنا!‏

800
00:59:06,623 --> 00:59:08,083
‫أسرعوا أكثر!‏

801
00:59:09,918 --> 00:59:11,336
‫هيا "‏روجرز"‏، تحرّك!‏

802
00:59:15,298 --> 00:59:16,549
‫هيا، تشكّلوا!‏

803
00:59:18,009 --> 00:59:18,760
‫"‏روجرز"‏!‏

804
00:59:19,135 --> 00:59:20,387
‫قلت لكم أن تتشكّلوا!‏

805
00:59:22,847 --> 00:59:24,265
‫هذه طريق مسدودة

806
00:59:24,557 --> 00:59:27,143
‫لا أثر حرارة، لا موجات، لا جهاز لاسلكي حتى

807
00:59:28,311 --> 00:59:31,106
‫أيا كان من كتب الملف قد استعمل حتما
‫مسيرا لإضاعة الناس

808
00:59:33,149 --> 00:59:34,150
‫ما الأمر؟

809
00:59:34,401 --> 00:59:38,405
‫تمنع قوانين الجيش تخزين الذخيرة
‫على بعد ٤٥٧ مترا عن الثكنات

810
00:59:39,072 --> 00:59:41,032
‫هذا المبنى في المكان الخطأ

811
00:59:56,423 --> 00:59:58,091
‫هذا مبنى "‏شيلد"‏

812
00:59:59,259 --> 01:00:01,011
‫ربما حيث بدأ

813
01:00:04,139 --> 01:00:07,142
‫القسم اللوجستي لتنفيذ التدخل الداخلي الاستراتيجي

814
01:00:19,362 --> 01:00:20,989
‫وهذا والد "‏ستارك"‏

815
01:00:21,656 --> 01:00:22,699
‫"هاورد"

816
01:00:24,326 --> 01:00:25,493
‫من الفتاة؟

817
01:00:44,929 --> 01:00:47,390
‫إن كنت تعملين في مكتب سريّ.‏.‏.‏

818
01:00:57,734 --> 01:00:59,235
‫ما الداعي لإخفاء المصعد؟

819
01:01:51,037 --> 01:01:54,624
‫لا يمكن أن تكون هذه نقطة المعطيات،
‫هذه التكنولوجيا قديمة

820
01:02:19,482 --> 01:02:21,735
‫تشغيل الجهاز؟

821
01:02:24,904 --> 01:02:26,448
‫أ ج ل، أجل

822
01:02:30,744 --> 01:02:32,412
‫هل نمارس لعبة؟

823
01:02:33,246 --> 01:02:34,414
‫كان فيلما شعبيا جدا

824
01:02:34,539 --> 01:02:36,124
‫أعلم، شاهدته

825
01:02:42,047 --> 01:02:43,965
‫"‏روجرز ستيفن"‏.‏.‏.‏

826
01:02:45,091 --> 01:02:46,635
‫ولد عام ١٩١٨

827
01:02:50,305 --> 01:02:52,557
‫"‏رومانوف ناتاليا أليانوفنا"‏.‏.‏.‏

828
01:02:52,807 --> 01:02:54,559
‫ولدت عام ١٩٨٤

829
01:02:54,851 --> 01:02:56,311
‫هذا تسجيل ما

830
01:02:56,895 --> 01:02:58,730
‫لست تسجيلا، آنستي

831
01:02:59,481 --> 01:03:01,066
‫ربما لست الرجل الذي كنت عليه.‏.‏.‏

832
01:03:01,441 --> 01:03:04,527
‫حين أسرني النقيب عام ١٩٤٥

833
01:03:05,153 --> 01:03:06,863
‫لكنني موجود

834
01:03:08,823 --> 01:03:09,908
‫هل تعرف هذا الشيء؟

835
01:03:13,203 --> 01:03:16,289
‫كان "‏آرنم زولا"‏ عالما ألمانيا عمل مع "‏ريد سكال"‏

836
01:03:16,539 --> 01:03:17,582
‫إنه ميت منذ أعوام

837
01:03:17,749 --> 01:03:20,210
‫أول تصحيح، أنا سويسري

838
01:03:20,460 --> 01:03:22,921
‫ثانيا، انظر حولك

839
01:03:23,088 --> 01:03:25,799
‫لم يسبق لي أن شعرت بهذه الحيوية

840
01:03:26,174 --> 01:03:29,803
‫عام ١٩٧٢، جرى تشخيص إصابتي بمرض مميت

841
01:03:30,762 --> 01:03:33,556
‫لم يستطع العلم إنقاذ جسمي

842
01:03:33,848 --> 01:03:38,061
‫أما عقلي فكان جديرا بالإنقاذ.‏.‏.‏

843
01:03:38,228 --> 01:03:42,023
‫على ٦٠ ألف متر من قواعد المعطيات

844
01:03:42,190 --> 01:03:45,860
‫أنت واقف في دماغي

845
01:03:46,027 --> 01:03:48,196
‫-‏كيف وصلت إلى هنا؟
‫-‏إثر دعوة

846
01:03:48,613 --> 01:03:51,032
‫كانت العملية "‏بايبركليب"‏
‫بعد الحرب العالمية الثانية

847
01:03:51,324 --> 01:03:54,828
‫استخدمت منظمة "‏شيلد"‏
‫علماء ألمان ذوي قيمة استراتيجية

848
01:03:55,036 --> 01:03:57,205
‫خالوا أن بوسعي مساعدتهم في قضيتهم

849
01:03:57,455 --> 01:03:59,291
‫ساعدت في قضيتي أيضا

850
01:03:59,541 --> 01:04:01,001
‫ماتت "‏هايدرا"‏ بعد وفاة "‏ريد سكال"‏

851
01:04:01,209 --> 01:04:05,130
‫اقطع رأسا، فيحلّ اثنان محله

852
01:04:05,547 --> 01:04:06,631
‫أثبت ذلك

853
01:04:08,341 --> 01:04:09,301
‫الولوج إلى الأرشيف

854
01:04:10,885 --> 01:04:14,556
‫تأسّست "‏هايدرا"‏ استنادا إلى واقع أن البشرية.‏.‏.‏

855
01:04:14,806 --> 01:04:17,392
‫لا يمكن ائتمانها على حرّيتها

856
01:04:17,684 --> 01:04:20,353
‫{\an8}ما لم ندركه هو أننا إن حاولنا.‏.‏.‏

857
01:04:20,562 --> 01:04:23,648
‫{\an8}أخذ تلك الحرّية، يقاومون

858
01:04:23,940 --> 01:04:25,692
‫علّمتنا الحرب الكثير

859
01:04:26,192 --> 01:04:29,487
‫كان على البشرية تسليم حرّيتها طوعا

860
01:04:30,864 --> 01:04:34,034
‫بعد الحرب، تأسست "‏شيلد"‏

861
01:04:34,367 --> 01:04:36,244
‫وتم توظيفي

862
01:04:36,620 --> 01:04:38,496
‫نمت "‏هايدرا"‏ الجديدة

863
01:04:38,788 --> 01:04:41,082
‫طفيلية جميلة.‏.‏.‏

864
01:04:41,374 --> 01:04:43,001
‫داخل "‏شيلد"‏

865
01:04:43,168 --> 01:04:44,753
‫في الأعوام اﻠ٧٠.‏.‏.‏

866
01:04:45,003 --> 01:04:50,592
‫كانت "‏هايدرا"‏ تغذّي سرّا الأزمات،
‫وتشعل الحروب.‏.‏.‏

867
01:04:50,925 --> 01:04:53,303
‫وحين لم يتعاون التاريخ.‏.‏.‏

868
01:04:54,387 --> 01:04:55,972
‫تغيّر التاريخ

869
01:04:56,348 --> 01:04:58,391
‫هذا مستحيل.‏ كانت "‏شيلد"‏ لتوقفك

870
01:04:58,642 --> 01:04:59,976
‫"‏هاورد"‏ و"‏ماريا ستارك"‏ ماتا في حادث سيارة

871
01:05:00,060 --> 01:05:01,186
‫ستقع الحوادث

872
01:05:02,103 --> 01:05:02,812
‫{\an8}متوف

873
01:05:03,104 --> 01:05:06,107
‫خلّقت "‏هايدرا"‏ عالما فوضويا جدا.‏.‏.‏

874
01:05:06,399 --> 01:05:09,653
‫بحيث أن البشرية ستسلّمنا حرّيتها.‏.‏.‏

875
01:05:10,528 --> 01:05:12,530
‫لتربح أمنها

876
01:05:12,947 --> 01:05:16,326
‫ما أن تكتمل عملية التطهير.‏.‏.‏

877
01:05:16,785 --> 01:05:20,246
‫سيبرز نظام "‏هايدرا"‏ العالمي الجديد

878
01:05:20,956 --> 01:05:22,958
‫لقد فزنا، يا كابتن

879
01:05:23,208 --> 01:05:25,418
‫موتك يساوي.‏.‏.‏

880
01:05:25,669 --> 01:05:26,628
‫القيمة عينها كحياتك

881
01:05:27,128 --> 01:05:28,254
‫لا شيء
‫كنت أقول

882
01:05:31,883 --> 01:05:32,926
‫كما قلت

883
01:05:34,552 --> 01:05:35,637
‫ماذا يوجد على هذا القرص؟

884
01:05:35,804 --> 01:05:39,057
‫مشروع "‏إنسايت"‏ بحاجة إلى تبصّر

885
01:05:39,641 --> 01:05:41,977
‫لذا دوّنت منهاجا حسابيا

886
01:05:42,644 --> 01:05:43,728
‫أي نوع من المنهاج الحسابي؟ ماذا يفعل؟

887
01:05:43,812 --> 01:05:46,398
‫الجواب على سؤالك مذهل

888
01:05:46,690 --> 01:05:50,819
‫مع الأسف، ستكونين ميتة ولن تسمعيه

889
01:05:57,242 --> 01:05:58,159
‫"‏ستيف"‏، لدينا عربة عدو

890
01:05:58,368 --> 01:06:00,036
‫نظام إطلاق صواريخ قصيرة المدى

891
01:06:00,328 --> 01:06:01,162
‫ستصل بعد ٣٠ ثانية كحدّ أقصى

892
01:06:01,371 --> 01:06:02,163
‫من أطلقها؟

893
01:06:02,580 --> 01:06:03,206
‫"شيلد"

894
01:06:03,498 --> 01:06:05,959
‫أخشى أنني كنت أماطل، أيها النقيب

895
01:06:07,377 --> 01:06:08,670
‫تقبل الوضع

896
01:06:08,962 --> 01:06:11,131
‫هكذا أفضل

897
01:06:11,381 --> 01:06:12,215
‫كلانا.‏.‏.‏

898
01:06:14,009 --> 01:06:15,302
‫سنهلك

899
01:07:38,593 --> 01:07:40,095
‫ابدأ عملية التوكيل

900
01:07:56,444 --> 01:07:57,862
‫سأذهب، سيد "‏بيرس"‏

901
01:07:58,405 --> 01:08:00,323
‫أتحتاج إلى شيء قبل رحيلي؟

902
01:08:00,782 --> 01:08:01,533
‫لا

903
01:08:01,992 --> 01:08:04,286
‫لا بأس "‏ريناتا"‏، يمكنك العودة إلى المنزل

904
01:08:04,786 --> 01:08:06,496
‫حسنا، طابت ليلتك

905
01:08:06,663 --> 01:08:08,456
‫طابت ليلتك

906
01:08:13,628 --> 01:08:15,297
‫أتريد بعض الحليب؟

907
01:08:24,513 --> 01:08:26,432
‫تغيّر الموعد

908
01:08:28,476 --> 01:08:30,145
‫لدينا مدة محدودة من الوقت

909
01:08:34,316 --> 01:08:36,151
‫هدفان في الطابق السادس

910
01:08:37,986 --> 01:08:39,779
‫سبق أن كلّفاني "‏زولا"‏

911
01:08:40,446 --> 01:08:42,490
‫أريد تأكيد الوفاة خلال ١٠ ساعات

912
01:08:44,534 --> 01:08:46,703
‫آسفة سيد "‏بيرس"‏، أنا.‏.‏.‏

913
01:08:46,995 --> 01:08:48,495
‫نسيت.‏.‏.‏

914
01:08:48,705 --> 01:08:49,873
‫هاتفي

915
01:08:54,836 --> 01:08:58,173
‫"‏ريناتا"‏، يا ليتك قرعت الباب

916
01:09:22,155 --> 01:09:22,905
‫مرحبا يا رجل

917
01:09:23,490 --> 01:09:26,700
‫آسف بشأن ذلك.‏ نحتاج إلى مكان للاختباء

918
01:09:27,327 --> 01:09:29,079
‫جميع الذين نعرفهم يحاولون قتلنا

919
01:09:31,998 --> 01:09:33,374
‫ليس الجميع

920
01:09:50,432 --> 01:09:52,310
‫-‏أنت بخير؟
‫-‏أجل

921
01:10:01,069 --> 01:10:02,195
‫ماذا يجري؟

922
01:10:05,865 --> 01:10:08,910
‫حين انضممت إلى "‏شيلد"‏،
‫خلتني أصبحت أمارس عملا شريفا

923
01:10:13,081 --> 01:10:16,209
‫لكن أظنني
‫استبدلت الاستخبارات الروسية ﺒ"‏هايدرا"‏

924
01:10:21,631 --> 01:10:24,467
‫خلتني أعرف أكاذيب من أسرد.‏.‏.‏

925
01:10:27,637 --> 01:10:30,056
‫لكن أظنني ما عدت أميّز الفرق بعد الآن

926
01:10:31,558 --> 01:10:33,435
‫هناك فرصة أنك قد تمارسين العمل الخطأ

927
01:10:38,732 --> 01:10:39,941
‫أنا مدينة لك

928
01:10:41,484 --> 01:10:42,444
‫لا بأس

929
01:10:42,819 --> 01:10:44,779
‫لو كان الوضع معكوسا.‏.‏.‏

930
01:10:46,323 --> 01:10:48,325
‫وكان عليّ إنقاذ حياتك.‏.‏.‏

931
01:10:48,783 --> 01:10:49,784
‫كن صادقا معي.‏.‏.‏

932
01:10:51,828 --> 01:10:53,747
‫هل كنت لتثق بي في ذلك؟

933
01:10:55,832 --> 01:10:56,875
‫أصبحت أثق بك الآن

934
01:10:59,794 --> 01:11:01,630
‫وأنا صادق دائما

935
01:11:02,922 --> 01:11:04,174
‫تبدو مبتهجا بعض الشيء.‏.‏.‏

936
01:11:04,341 --> 01:11:06,051
‫بالنسبة إلى شخص اكتشف لتوّه أنه مات بلا جدوى

937
01:11:06,926 --> 01:11:10,722
‫حسنا، أظنني أحب أن أعرف من أقاتل

938
01:11:11,598 --> 01:11:12,474
‫أعددت الفطور

939
01:11:13,016 --> 01:11:16,311
‫إن كنتما تأكلان هذا النوع من الأشياء

940
01:11:17,687 --> 01:11:18,521
‫إذن السؤال هو.‏.‏.‏

941
01:11:18,855 --> 01:11:21,107
‫من في "‏شيلد"‏
‫بوسعه إطلاق هجوم صاروخي محلي؟

942
01:11:23,151 --> 01:11:24,319
‫"بيرس"

943
01:11:24,569 --> 01:11:25,820
‫وصدف أنه جالس في أعلى.‏.‏.‏

944
01:11:26,112 --> 01:11:27,113
‫المبنى الأكثر أمانا في العالم

945
01:11:27,280 --> 01:11:29,199
‫لكنه لا يعمل بمفرده

946
01:11:29,449 --> 01:11:31,326
‫كان منهاج "‏زولا"‏ الحسابي على "‏ليموريان ستار"‏

947
01:11:32,160 --> 01:11:33,620
‫كذلك "‏جاسبر سيتويل"‏

948
01:11:37,332 --> 01:11:39,250
‫إذن السؤال الفعلي هو كيف يعقل لأخطر
‫شخصين مطلوبين من العدالة.‏.‏.‏

949
01:11:39,542 --> 01:11:42,796
‫في "‏واشنطن"‏ أن يخطفا مسؤولا في "‏شيلد"‏
‫في وضح النهار؟

950
01:11:43,546 --> 01:11:45,382
‫الجواب هو: لا يفعلان ذلك

951
01:11:46,341 --> 01:11:47,050
‫ما هذا؟

952
01:11:47,300 --> 01:11:48,677
‫اعتبره سيرة ذاتية

953
01:11:51,888 --> 01:11:54,975
‫هل هذا "‏باكمالا"‏؟
‫مهمة "‏خالد قنديل"‏، كنت الفاعل؟

954
01:11:56,810 --> 01:11:58,186
‫لم تقل إنه كان في فرقة الإنقاذ الجوي بالمظلّة

955
01:11:59,813 --> 01:12:00,689
‫هل هذا "‏رايلي"‏؟

956
01:12:01,189 --> 01:12:02,023
‫أجل

957
01:12:02,273 --> 01:12:04,401
‫سمعت أنهم عجزوا عن جلب المروحيات
‫بسبب قاذفات الصواريخ

958
01:12:05,026 --> 01:12:06,027
‫ماذا استعملتم؟ مظلّة تسلّل؟

959
01:12:06,319 --> 01:12:07,028
‫لا

960
01:12:07,988 --> 01:12:08,863
‫هذه

961
01:12:14,035 --> 01:12:15,412
‫خلتك قلت إنك طيّار

962
01:12:15,704 --> 01:12:17,038
‫لم أقل قط طيّارا

963
01:12:21,042 --> 01:12:23,253
‫لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك، "‏سام"‏

964
01:12:23,420 --> 01:12:24,838
‫خرجت لسبب وجيه

965
01:12:25,046 --> 01:12:26,589
‫يا رجل، "‏كابتن أميركا"‏ بحاجة إلى مساعدتي

966
01:12:26,715 --> 01:12:28,300
‫ما من سبب أفضل للعودة

967
01:12:32,012 --> 01:12:33,555
‫متى يمكننا الحصول على هذه؟

968
01:12:33,722 --> 01:12:35,056
‫آخر واحد كان في "‏فورت ميد"‏.‏.‏.‏

969
01:12:36,016 --> 01:12:38,643
‫خلف ٣ بوابات خاضعة للحراسة
‫وجدار فولاذي سماكته ٣٠ سنتمترا

970
01:12:41,604 --> 01:12:42,772
‫يجدر بالأمر ألا يسبّب مشكلة

971
01:12:43,106 --> 01:12:44,232
‫"‏إي إكس ٠-‏٧ فالكون"‏، سرّية

972
01:12:44,399 --> 01:12:46,318
‫اسمع، عليّ أن أستقل الطائرة
‫للعودة إلى الديار هذا المساء.‏.‏.‏

973
01:12:47,068 --> 01:12:51,114
‫لأنه لديّ مشكلة انتخابية
‫وعليّ مصافحة بعض الشخصيات

974
01:12:51,406 --> 01:12:53,867
‫هل من ناخب معيّن، حضرة السناتور؟

975
01:12:54,576 --> 01:12:56,119
‫لا، ليس فعلا

976
01:12:56,578 --> 01:12:58,580
‫٢٣، مثيرة نوعا ما

977
01:12:59,039 --> 01:13:00,290
‫مثيرة جدا، أتفهم؟

978
01:13:00,457 --> 01:13:02,709
‫تريد أن تصبح مراسلة، على ما أظن.‏
‫لا أعلم

979
01:13:03,043 --> 01:13:03,960
‫من يصغي في تلك المرحلة؟

980
01:13:04,127 --> 01:13:05,587
‫لا تبدو لي مشكلة كبيرة

981
01:13:05,920 --> 01:13:07,922
‫حقا؟ لأنها تسبّب لي ألما شديدا في الظهر

982
01:13:08,590 --> 01:13:10,592
‫لكنه ليس المكان المناسب للتكلّم عن الأمر

983
01:13:10,759 --> 01:13:11,926
‫هذا دبّوس جميل

984
01:13:13,053 --> 01:13:14,429
‫شكرا

985
01:13:14,596 --> 01:13:15,430
‫تعال إلى هنا

986
01:13:16,640 --> 01:13:17,432
‫تحيا "‏هايدرا"‏

987
01:13:20,477 --> 01:13:22,479
‫-‏إنه هناك.‏.‏.‏
‫-‏أجل، رأيت ذلك لتوّي

988
01:13:23,271 --> 01:13:24,105
‫أيجدر بي الخضوع لمعاينة؟

989
01:13:24,272 --> 01:13:25,273
‫ربما يجدر بك ذلك

990
01:13:30,111 --> 01:13:32,614
‫اتصال وارد من "‏ألكسندر بيرس"‏

991
01:13:33,823 --> 01:13:34,699
‫دعاني على انفراد للحظة

992
01:13:34,949 --> 01:13:36,284
‫اجلبا السيارة

993
01:13:40,538 --> 01:13:41,456
‫أجل، سيدي؟

994
01:13:41,623 --> 01:13:43,291
‫أيها العميل "‏سيتويل"‏، كيف كان الغداء؟

995
01:13:43,458 --> 01:13:46,169
‫سمعت أن فطائر السلطعون لذيذة هنا

996
01:13:46,336 --> 01:13:47,170
‫من المتصل؟

997
01:13:47,337 --> 01:13:50,131
‫الرجل الوسيم بالنظّارات الشمسية
‫على يسارك

998
01:13:52,133 --> 01:13:53,259
‫من الناحية الأخرى

999
01:13:55,345 --> 01:13:56,137
‫أحسنت

1000
01:13:59,015 --> 01:14:00,225
‫ماذا تريد؟

1001
01:14:00,642 --> 01:14:02,519
‫ستذهب عبر المنعطف إلى يمينك

1002
01:14:02,978 --> 01:14:05,188
‫هناك سيارة رمادية على بعد فسحتين

1003
01:14:05,397 --> 01:14:07,148
‫سنذهب معا في جولة

1004
01:14:07,691 --> 01:14:09,150
‫ولمَ عساي أفعل ذلك؟

1005
01:14:09,484 --> 01:14:11,987
‫لأن ربطة العنق تلك تبدو غالية جدا

1006
01:14:12,320 --> 01:14:14,656
‫ولا أريد إفسادها

1007
01:14:23,999 --> 01:14:25,250
‫أخبرني عن منهاج "‏زولا"‏ الحسابي

1008
01:14:26,418 --> 01:14:28,336
‫-‏لم أسمع به قط
‫-‏ماذا كنت تفعل على متن "‏ليموريان ستار"‏؟

1009
01:14:28,586 --> 01:14:30,505
‫كنت أتقيأ.‏ أعاني دوار البحر

1010
01:14:36,177 --> 01:14:38,638
‫هل يهدف هذا الاستعراض إلى الإيحاء
‫بأنك سترمي بي عن السطح؟

1011
01:14:39,723 --> 01:14:41,141
‫لأنه ليس أسلوبك، "‏روجرز"‏

1012
01:14:42,517 --> 01:14:43,476
‫أنت محق

1013
01:14:44,352 --> 01:14:45,353
‫ليس أسلوبي

1014
01:14:46,021 --> 01:14:46,980
‫بل أسلوبها

1015
01:14:50,567 --> 01:14:53,528
‫مهلا، ماذا عن تلك الفتاة
‫في قسم المحاسبة، "‏لورا"‏

1016
01:14:53,778 --> 01:14:55,613
‫"‏ليليان"‏، ثقب في شفتها، صحيح؟

1017
01:14:55,780 --> 01:14:56,781
‫أجل، إنها ظريفة

1018
01:14:57,532 --> 01:14:58,575
‫أجل، لست جاهزا لذلك

1019
01:15:10,462 --> 01:15:12,380
‫منهاج "‏زولا"‏ الحسابي هو برنامج.‏.‏.‏

1020
01:15:14,215 --> 01:15:15,216
‫لاختيار.‏.‏.‏

1021
01:15:15,508 --> 01:15:17,052
‫-‏أهداف "‏إنسايت"‏
‫-‏أية أهداف؟

1022
01:15:17,552 --> 01:15:18,637
‫أنت

1023
01:15:19,554 --> 01:15:21,890
‫مذيع تلفزيوني في "‏القاهرة"‏،
‫مساعد وزير الدفاع.‏.‏.‏

1024
01:15:22,057 --> 01:15:23,892
‫ملقي خطاب التخرّج في الثانوية
‫في مدينة "‏أيوا"‏.‏.‏.‏

1025
01:15:24,601 --> 01:15:26,728
‫"‏بروس بانر"‏، "‏ستيفن سترانج"‏،
‫كل شخص يشكّل تهديدا.‏.‏.‏

1026
01:15:26,936 --> 01:15:28,647
‫على "‏هايدرا"‏

1027
01:15:28,897 --> 01:15:30,732
‫الآن أو في المستقبل

1028
01:15:31,149 --> 01:15:32,776
‫في المستقبل؟ ما أدراها؟

1029
01:15:36,488 --> 01:15:37,364
‫كيف عساها لا تعرف؟

1030
01:15:39,407 --> 01:15:42,827
‫القرن الواحد والعشرون هو كتاب رقمي

1031
01:15:43,954 --> 01:15:46,081
‫قام "‏زولا"‏ بتعليم "‏هايدرا"‏ كيفية قراءته

1032
01:15:48,833 --> 01:15:50,001
‫سجلاتك المصرفية.‏.‏.‏

1033
01:15:50,251 --> 01:15:51,378
‫التاريخ الطبي، أنماط التصويت.‏.‏.‏

1034
01:15:51,586 --> 01:15:54,464
‫رسائل إلكترونية، اتصالات هاتفية،
‫نتائج اختبار الجدارة خاصتك

1035
01:15:56,091 --> 01:15:59,469
‫منهاج "‏زولا"‏ الحسابي يقيّم ماضي الناس.‏.‏.‏

1036
01:16:00,136 --> 01:16:01,471
‫للتنبؤ بمستقبلهم

1037
01:16:01,972 --> 01:16:02,889
‫وماذا يحصل آنذاك؟

1038
01:16:06,893 --> 01:16:08,937
‫-‏يا إلهي، سيقتلني "‏بيرس"‏
‫-‏ماذا يحصل آنذاك؟

1039
01:16:12,315 --> 01:16:15,735
‫آنذاك تقوم حاملات الطائرات الخاصة ﺒ"‏إنسايت"‏
‫بشطب الناس عن اللائحة

1040
01:16:17,612 --> 01:16:19,406
‫بضعة ملايين منهم في كل مرة

1041
01:16:27,122 --> 01:16:28,123
‫لا تحب "‏هايدرا"‏ مسرّبي المعلومات

1042
01:16:28,415 --> 01:16:29,958
‫إذن لمَ لا تحاول إقفال فمك؟

1043
01:16:30,125 --> 01:16:32,794
‫سيطلقون برنامج "‏إنسايت"‏ بعد ١٦ ساعة.‏
‫لدينا وقت قصير جدا

1044
01:16:32,961 --> 01:16:34,754
‫أعلم، سنستخدمه لتجاوز أجهزة المسح
‫بالحمض النووي.‏.‏.‏

1045
01:16:34,921 --> 01:16:36,381
‫والدخول مباشرة إلى حاملات الطائرات

1046
01:16:36,798 --> 01:16:37,632
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟

1047
01:16:38,633 --> 01:16:40,302
‫هذه فكرة فظيعة

1048
01:17:24,012 --> 01:17:24,512
‫تبّا!‏

1049
01:17:36,483 --> 01:17:37,025
‫تشبّثا!‏

1050
01:19:18,376 --> 01:19:21,296
‫سأتولى أمرها.‏ ابحثوا عنه

1051
01:20:26,695 --> 01:20:27,570
‫اذهب، سأتولى ذلك

1052
01:20:31,533 --> 01:20:32,450
‫الشرطة

1053
01:20:55,140 --> 01:20:56,725
‫أكرّر.‏ مدنيون في خطر

1054
01:21:01,396 --> 01:21:02,856
‫سأذهب إلى منطقة الهبوط،
‫٢٣٠٠، شارع جادة "‏فيرجينيا"‏

1055
01:21:03,064 --> 01:21:04,899
‫اللقاء بعد دقيقتين

1056
01:21:07,610 --> 01:21:08,820
‫نتعرّض لإطلاق نار فوق وتحت الطريق السريع

1057
01:21:09,070 --> 01:21:11,948
‫هناك مدنيون في خطر.‏
‫أكرّر، المدنيون في خطر

1058
01:21:16,161 --> 01:21:18,747
‫سأذهب إلى منطقة الهبوط،
‫٢٣٠٠، شارع جادة "‏فيرجينيا"‏

1059
01:21:18,913 --> 01:21:20,206
‫اللقاء بعد دقيقتين

1060
01:21:45,607 --> 01:21:46,650
‫ابتعدوا!‏

1061
01:21:47,108 --> 01:21:48,443
‫ابتعدوا!‏

1062
01:23:35,800 --> 01:23:36,843
‫"‏باكي"‏؟

1063
01:23:37,260 --> 01:23:38,720
‫من هو "‏باكي"‏ بحق السماء؟

1064
01:24:07,457 --> 01:24:08,959
‫ارم الدرع، أيها النقيب!‏ اجث على ركبتيك!‏

1065
01:24:09,250 --> 01:24:10,669
‫اجث على ركبتيك!‏ الآن!‏

1066
01:24:10,835 --> 01:24:13,088
‫انخفض، انخفض!‏ اجث على ركبتيك!‏

1067
01:24:13,421 --> 01:24:14,589
‫انخفض!‏

1068
01:24:15,256 --> 01:24:16,049
‫لا تتحرّك

1069
01:24:23,264 --> 01:24:24,391
‫ضع المسدس جانبا

1070
01:24:24,599 --> 01:24:26,601
‫ليس هنا، ليس هنا!‏

1071
01:24:42,283 --> 01:24:43,118
‫كان هو

1072
01:24:46,121 --> 01:24:49,708
‫نظر مباشرة إليّ ولم يعرفني حتى

1073
01:24:50,458 --> 01:24:51,626
‫كيف يعقل ذلك؟

1074
01:24:51,835 --> 01:24:53,003
‫حصل الأمر منذ ٧٠ عاما

1075
01:24:53,295 --> 01:24:54,379
‫"زولا"

1076
01:24:54,546 --> 01:24:56,298
‫اعتقلت وحدة "‏باكي"‏ بكاملها عام ١٩٤٣

1077
01:24:56,464 --> 01:24:58,383
‫أخضعه "‏زولا"‏ للتجارب

1078
01:24:58,633 --> 01:25:01,011
‫أيا كان ما فعله قد ساعد "‏باكي"‏
‫للنجاة بعد سقوطه

1079
01:25:02,637 --> 01:25:03,972
‫لا بدّ أنهم وجدوه و.‏.‏.‏

1080
01:25:04,139 --> 01:25:05,807
‫ليست غلطتك، "‏ستيف"‏

1081
01:25:09,352 --> 01:25:11,187
‫حتى حين لم أكن أملك شيئا،
‫كان لديّ "‏باكي"‏

1082
01:25:14,357 --> 01:25:16,151
‫علينا إحضار طبيب إلى هنا

1083
01:25:16,484 --> 01:25:18,903
‫إن لم نضغط على ذلك الجرح،
‫ستنزف وتموت هنا في الشاحنة

1084
01:25:27,203 --> 01:25:29,581
‫كانت تضغط على دماغي

1085
01:25:32,751 --> 01:25:33,835
‫من هذا الرجل؟

1086
01:25:44,512 --> 01:25:46,556
‫٣ حفر، ابدأوا بالحفر

1087
01:26:13,833 --> 01:26:15,877
‫أصيبت برصاصة.‏ خسرت ٤٧٣ مللترا من الدم

1088
01:26:16,044 --> 01:26:17,045
‫ربما ضعفي تلك الكمّية

1089
01:26:17,253 --> 01:26:19,089
‫-‏دعيني آخذها
‫-‏سترغب في رؤيته أولا

1090
01:26:28,932 --> 01:26:31,267
‫حان الوقت لقدومكما

1091
01:26:33,228 --> 01:26:34,980
‫عمود فقري ممزّق.‏.‏.‏

1092
01:26:35,480 --> 01:26:37,232
‫عظم الصدر مكسور.‏.‏.‏

1093
01:26:37,482 --> 01:26:38,900
‫عظم الترقوة مهشّم.‏.‏.‏

1094
01:26:39,234 --> 01:26:40,235
‫كبد مثقوب.‏.‏.‏

1095
01:26:40,568 --> 01:26:42,237
‫وصداع أليم جدا

1096
01:26:42,487 --> 01:26:43,947
‫لا تنس رئتك المتلفة

1097
01:26:44,197 --> 01:26:45,573
‫دعنا لا ننسى ذلك

1098
01:26:45,740 --> 01:26:47,283
‫عدا ذلك، أنا بخير

1099
01:26:47,742 --> 01:26:49,786
‫شقّوك وتوقف قلبك

1100
01:26:50,537 --> 01:26:51,913
‫"تيترودوتوكسن بي"

1101
01:26:52,080 --> 01:26:54,124
‫يبطئ النبض حتى خفقة واحدة في الدقيقة

1102
01:26:54,291 --> 01:26:56,126
‫طوّره "‏بانر"‏ للتخفيف من التوتر

1103
01:26:56,293 --> 01:26:57,711
‫لم ينجح الأمر كثيرا معه.‏.‏.‏

1104
01:26:57,919 --> 01:26:59,087
‫لكننا وجدنا له منفعة

1105
01:26:59,254 --> 01:27:01,089
‫لمَ كل هذه السرّية؟
‫لمَ لم تخبرنا ببساطة؟

1106
01:27:01,381 --> 01:27:03,508
‫كان يجدر بأية محاولة قتل للمدير
‫أن تبدو ناجحة

1107
01:27:03,925 --> 01:27:06,344
‫لا يمكنهم قتلك إن كنت ميتا أصلا

1108
01:27:06,678 --> 01:27:07,637
‫إضافة إلى ذلك.‏.‏.‏

1109
01:27:08,680 --> 01:27:10,432
‫لم أكن أعلم بمن يجدر بي الوثوق

1110
01:27:13,393 --> 01:27:16,563
‫مصرف

1111
01:27:26,114 --> 01:27:27,365
‫أيها الرقيب "‏بارنز"‏

1112
01:27:29,659 --> 01:27:30,535
‫"‏باكي"‏، لا!‏

1113
01:27:34,122 --> 01:27:37,292
‫سبق أن بدأت العملية

1114
01:27:41,296 --> 01:27:44,883
‫ستكون قبضة "‏هايدرا"‏ الجديدة

1115
01:27:45,342 --> 01:27:46,301
‫ضعوه في الجليد

1116
01:27:57,729 --> 01:28:00,857
‫سيدي، حالته غير مستقرّة

1117
01:28:01,191 --> 01:28:02,400
‫إنه ضالّ

1118
01:28:16,206 --> 01:28:17,207
‫أعطني تقريرا بالمهمة

1119
01:28:20,377 --> 01:28:21,920
‫أعطني تقريرا بالمهمة فورا

1120
01:28:34,683 --> 01:28:36,184
‫الرجل على الجسر

1121
01:28:39,354 --> 01:28:40,522
‫من كان؟

1122
01:28:41,898 --> 01:28:44,192
‫قابلته في وقت سابق من هذا الأسبوع
‫في مهمّة أخرى

1123
01:28:47,404 --> 01:28:48,613
‫كنت أعرفه

1124
01:28:57,205 --> 01:28:59,958
‫كان عملك هبة للبشرية

1125
01:29:02,127 --> 01:29:03,586
‫غيّرت أحداث القرن

1126
01:29:04,212 --> 01:29:06,756
‫وأريدك أن تفعل ذلك مرة أخرى

1127
01:29:08,133 --> 01:29:11,428
‫المجتمع في نقطة حرجة ما بين النظام والفوضى

1128
01:29:12,429 --> 01:29:14,389
‫وغدا صباحا، سندفعه قليلا

1129
01:29:15,557 --> 01:29:18,768
‫لكن إن لم تؤدّ دورك، لا يمكنني تأدية دوري

1130
01:29:20,562 --> 01:29:23,481
‫ولا يمكن ﻠ"‏هايدرا"‏ منح العالم الحرّية التي يستحقها

1131
01:29:26,401 --> 01:29:28,069
‫لكنني كنت أعرفه

1132
01:29:34,576 --> 01:29:35,577
‫جهّزوه

1133
01:29:36,244 --> 01:29:38,913
‫أمضى وقتا طويلا خارج حالة التجليد

1134
01:29:39,080 --> 01:29:39,914
‫إذن قوموا بمحو ذاكرته

1135
01:29:40,081 --> 01:29:41,583
‫وابدأوا من جديد

1136
01:30:22,791 --> 01:30:26,336
‫{\an8}رفض هذا الرجل جائزة "‏نوبل"‏ للسلام

1137
01:30:26,878 --> 01:30:30,465
‫قال إن السلام لم يكن إنجازا.‏.‏.‏

1138
01:30:30,799 --> 01:30:32,968
‫بل كان مسؤولية

1139
01:30:34,511 --> 01:30:37,180
‫وهذا النوع من الأمور هو ما يزعزع ثقتي

1140
01:30:37,889 --> 01:30:39,224
‫علينا إيقاف عملية الإطلاق

1141
01:30:40,934 --> 01:30:42,894
‫لا أظن أن المجلس ما زال يجيب على اتصالاتي

1142
01:30:45,355 --> 01:30:46,564
‫ما هذا؟

1143
01:30:47,023 --> 01:30:48,566
‫حين تصل حاملات الطائرات
‫إلى ارتفاع ٩١٤ مترا.‏.‏.‏

1144
01:30:49,317 --> 01:30:51,653
‫{\an8}ستحدّد مواقع أقمار "‏إنسايت"‏ الصناعية.‏.‏.‏

1145
01:30:51,945 --> 01:30:52,988
‫{\an8}وتصبح مسلّحة بالكامل

1146
01:30:53,571 --> 01:30:55,073
‫{\an8}علينا خرق تلك الحاملات.‏.‏.‏

1147
01:30:55,198 --> 01:30:57,492
‫{\an8}واستبدال برامج استهدافها ببرامجنا

1148
01:30:58,243 --> 01:30:59,244
‫لن تفي واحدة أو اثنتان بالغرض

1149
01:30:59,452 --> 01:31:01,913
‫علينا وصل الحاملات الثلاث لكي تنجح الخطة

1150
01:31:02,163 --> 01:31:05,083
‫فإن بقيت واحدة من تلك السفن شغّالة.‏.‏.‏

1151
01:31:05,750 --> 01:31:07,544
‫سيموت الكثيرون

1152
01:31:07,752 --> 01:31:10,755
‫علينا الافتراض أنّ جميع الموجودين
‫على متن حاملات الطائرات هم من "‏هايدرا"‏

1153
01:31:11,089 --> 01:31:13,174
‫علينا تجاوزهم، وإدخال برامج الخادوم هذه.‏.‏.‏

1154
01:31:13,341 --> 01:31:16,511
‫وربما، ربما يمكننا إنقاذ ما تبقى

1155
01:31:16,761 --> 01:31:19,222
‫لا ننقذ شيئا.‏
‫لا ندمّر الحاملات وحسب

1156
01:31:19,514 --> 01:31:20,432
‫بل ندمّر "‏شيلد"‏

1157
01:31:20,515 --> 01:31:21,850
‫لا علاقة ﻠ"‏شيلد"‏ بهذه المسألة

1158
01:31:21,891 --> 01:31:22,851
‫أوكلت إليّ هذه المهمة

1159
01:31:23,059 --> 01:31:24,644
‫هكذا تنتهي، باتت "‏شيلد"‏ مخترقة

1160
01:31:24,936 --> 01:31:26,438
‫قلت ذلك بنفسك.‏ نمت "‏هايدرا"‏ أمام عينيك.‏.‏.‏

1161
01:31:26,521 --> 01:31:28,356
‫ولم يلاحظ أحد ذلك

1162
01:31:28,690 --> 01:31:30,108
‫لمَ تخالنا نلتقي في هذا الكهف؟

1163
01:31:30,442 --> 01:31:31,735
‫لاحظت ذلك

1164
01:31:32,027 --> 01:31:33,695
‫كم شخصا دفعوا الثمن قبل أن تلاحظ الأمر؟

1165
01:31:36,865 --> 01:31:38,575
‫اسمع، لم أكن أعرف بأمر "‏بارنز"‏

1166
01:31:38,742 --> 01:31:40,118
‫حتى إن عرفت، هل كنت لتخبرني؟

1167
01:31:40,910 --> 01:31:43,204
‫أو كنت لتجزئ تلك المعلومة أيضا؟

1168
01:31:43,705 --> 01:31:45,874
‫"‏شيلد"‏، "‏هايدرا"‏.‏.‏.‏

1169
01:31:46,625 --> 01:31:48,043
‫سندمّر كل شيء

1170
01:31:48,627 --> 01:31:49,753
‫إنه محق

1171
01:31:55,592 --> 01:31:56,551
‫لا تنظر إليّ

1172
01:31:56,885 --> 01:31:58,762
‫أفعل ما يفعله لكن بشكل أبطأ

1173
01:32:02,474 --> 01:32:03,224
‫حسنا.‏.‏.‏

1174
01:32:10,398 --> 01:32:12,734
‫يبدو أنك أصبحت تصدر الأوامر الآن، أيها النقيب

1175
01:32:24,412 --> 01:32:25,956
‫بحثنا عنك لاحقا

1176
01:32:27,082 --> 01:32:29,125
‫أراد والداي أن يقلاك إلى المقبرة

1177
01:32:29,292 --> 01:32:32,963
‫أعلم، آسف، أردت أن أبقى على انفراد

1178
01:32:34,130 --> 01:32:35,423
‫كيف كانت الجنازة؟

1179
01:32:36,007 --> 01:32:37,300
‫لا بأس بها

1180
01:32:37,759 --> 01:32:39,302
‫إنها بالقرب من أبي

1181
01:32:41,346 --> 01:32:42,764
‫كنت سأسألك.‏.‏.‏

1182
01:32:43,014 --> 01:32:44,432
‫أعرف ما ستقوله، "‏باك"‏، أنا.‏.‏.‏

1183
01:32:45,767 --> 01:32:47,185
‫يمكننا وضع وسادات الأريكة أيضا.‏.‏.‏

1184
01:32:47,352 --> 01:32:49,020
‫كما كنا نفعل في صغرنا

1185
01:32:49,604 --> 01:32:52,273
‫سيكون الأمر مسلّيا.‏ كل ما عليك فعله
‫هو تلميع حذائي.‏.‏.‏

1186
01:32:52,607 --> 01:32:54,150
‫وإخراج النفايات ربما

1187
01:32:59,155 --> 01:32:59,948
‫هيا

1188
01:33:03,618 --> 01:33:07,414
‫شكرا "‏باك"‏، لكن يمكنني تدبّر أموري بمفردي

1189
01:33:07,831 --> 01:33:11,543
‫في الواقع، لست مجبرا على ذلك

1190
01:33:14,963 --> 01:33:16,464
‫سأبقى بجانبك حتى النهاية، يا صديقي

1191
01:33:19,676 --> 01:33:21,303
‫سيكون موجودا، أتعلم؟

1192
01:33:21,428 --> 01:33:22,429
‫أعلم ذلك

1193
01:33:23,221 --> 01:33:26,474
‫اسمع، أيا كان والرجل الذي هو عليه الآن.‏.‏.‏

1194
01:33:27,183 --> 01:33:29,352
‫لا أظنه من النوع الذي تنقذه

1195
01:33:29,519 --> 01:33:31,229
‫بل من النوع الذي تردعه

1196
01:33:33,732 --> 01:33:35,483
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل ذلك

1197
01:33:35,650 --> 01:33:37,569
‫قد لا يترك لك خيارا

1198
01:33:37,819 --> 01:33:39,070
‫لا يعرفك

1199
01:33:39,988 --> 01:33:41,156
‫سيعرفني

1200
01:33:43,700 --> 01:33:44,951
‫استعدّ.‏ حان الوقت

1201
01:33:47,912 --> 01:33:48,872
‫سترتدي هذه الملابس؟

1202
01:33:49,831 --> 01:33:52,167
‫لا، إن كنت ستخوض حربا،
‫عليك ارتداء زي

1203
01:34:00,383 --> 01:34:02,093
‫يا إلهي

1204
01:34:02,594 --> 01:34:04,638
‫سيطردونني حتما

1205
01:34:30,038 --> 01:34:31,706
‫نحن في مرحلة الإقلاع الأخير

1206
01:34:32,374 --> 01:34:33,792
‫إطلاق "‏إنسايت"‏

1207
01:34:33,959 --> 01:34:36,044
‫يمكننا البدء بالإرشاد

1208
01:34:37,462 --> 01:34:39,547
‫الى كل الموظقين التوجّه الى محطات الإقلاع

1209
01:34:40,215 --> 01:34:41,341
‫وكيف كانت رحلتك؟

1210
01:34:41,508 --> 01:34:42,509
‫جميلة

1211
01:34:42,676 --> 01:34:44,761
‫لكن الرحلة من المطار لم تكن كذلك

1212
01:34:45,345 --> 01:34:47,681
‫مع الأسف، لا يمكن ﻠ"‏شيلد"‏ التحكّم بكل شيء

1213
01:34:48,014 --> 01:34:49,641
‫بما في ذلك "‏كابتن أميركا"‏

1214
01:34:53,353 --> 01:34:55,855
‫هذه المنشأة مضبوطة
‫بأجهزة التعريف بالسمات البشرية

1215
01:34:56,106 --> 01:34:58,900
‫وستمنحكم هذه قدرة ولوج كاملة

1216
01:35:02,821 --> 01:35:04,239
‫أركن هناك منذ شهرين

1217
01:35:04,406 --> 01:35:05,949
‫-‏لكنه موقعه
‫-‏إذن أين كان؟

1218
01:35:06,116 --> 01:35:07,283
‫في "‏أفغانستان"‏ على ما أظن

1219
01:35:07,450 --> 01:35:09,494
‫لا، "‏دي تي ٦"‏.‏ الجو مليء

1220
01:35:09,661 --> 01:35:10,996
‫كان بوسعه قول شيء عن الأمر

1221
01:35:12,622 --> 01:35:13,957
‫لا بدّ أنه صحن الأقمار الصناعية

1222
01:35:15,792 --> 01:35:17,168
‫سأتفقّده

1223
01:35:18,169 --> 01:35:21,298
‫قيادة "‏تريسكيليون"‏ تطالب بإخلاء
‫المنطقة للإطلاق

1224
01:35:24,759 --> 01:35:25,427
‫أرجو المعذرة

1225
01:35:25,969 --> 01:35:28,305
‫أعرف أن الطريق لم تكن سلسة تماما.‏.‏.‏

1226
01:35:28,888 --> 01:35:32,100
‫وكان البعض منكم ليسرّ برميي
‫خارج السيارة في الطريق

1227
01:35:34,436 --> 01:35:35,353
‫أخيرا، وصلنا

1228
01:35:36,062 --> 01:35:37,856
‫ويجدر بالعالم إظهار امتنانه

1229
01:35:39,065 --> 01:35:40,650
‫يا عملاء "‏شيلد"‏.‏.‏.‏

1230
01:35:40,942 --> 01:35:42,485
‫هنا "‏ستيف روجرز"‏

1231
01:35:44,404 --> 01:35:46,448
‫سمعتم الكثير عني في الأيام الأخيرة

1232
01:35:47,657 --> 01:35:49,909
‫وتلقى البعض منكم أوامر بمطاردتي

1233
01:35:50,660 --> 01:35:52,746
‫لكن أظنّ أن الأوان حان لتعرفوا الحقيقة

1234
01:35:56,625 --> 01:35:58,668
‫"‏شيلد"‏ ليست ما خلناها عليه

1235
01:35:59,002 --> 01:36:00,754
‫استولت عليها "‏هايدرا"‏

1236
01:36:01,838 --> 01:36:03,590
‫"‏ألكسندر بيرس"‏ هو زعيمهم

1237
01:36:07,636 --> 01:36:11,264
‫فريق الهجوم وفريق عمل "‏إنسايت"‏ تابعان
‫ﻠ"‏هايدرا"‏ أيضا.‏ لا أعرف كم هناك غيرهم.‏.‏.‏

1238
01:36:12,641 --> 01:36:13,600
‫لكنني أعلم أنهم في المبنى

1239
01:36:15,310 --> 01:36:17,020
‫ربما كانوا واقفين مباشرة قربكم

1240
01:36:18,813 --> 01:36:20,440
‫كادوا يحصلون على ما يريدون

1241
01:36:21,274 --> 01:36:22,859
‫السيطرة الكاملة

1242
01:36:23,818 --> 01:36:25,195
‫أطلقوا النار على "‏نيك فيوري"‏

1243
01:36:26,279 --> 01:36:27,489
‫ولن ينتهي الأمر بذلك

1244
01:36:27,947 --> 01:36:30,200
‫إن أطلقتم حاملات الطائرات اليوم.‏.‏.‏

1245
01:36:30,450 --> 01:36:32,327
‫ستتمكن "‏هايدرا"‏ من قتل أيّ شخص
‫يعترض سبيلها

1246
01:36:35,830 --> 01:36:36,957
‫ما لم نردعهم

1247
01:36:41,002 --> 01:36:42,170
‫أعرف أنني أطلب الكثير منكم

1248
01:36:44,047 --> 01:36:47,342
‫لكن ثمن الحرّية مرتفع.‏ وكان كذلك دائما

1249
01:36:47,968 --> 01:36:49,970
‫وهو ثمن أنا مستعدّ لدفعه

1250
01:36:52,180 --> 01:36:53,264
‫وإن كنت الوحيد.‏.‏.‏

1251
01:36:53,515 --> 01:36:54,516
‫ليكن الأمر كذلك

1252
01:36:56,685 --> 01:36:58,353
‫لكنني أراهن أنني لست الوحيد

1253
01:37:03,191 --> 01:37:06,569
‫هل دوّنت ذلك الخطاب أو كان في ذهنك؟

1254
01:37:07,112 --> 01:37:08,780
‫يا لك من سافل متعجرف

1255
01:37:12,867 --> 01:37:13,868
‫اعتقلوه

1256
01:37:16,579 --> 01:37:18,331
‫أظنني المسيطر على الوضع

1257
01:37:25,213 --> 01:37:28,216
‫ابدأ عملية الإطلاق.‏
‫أرسل تلك السفن إلى الجو فورا

1258
01:37:32,554 --> 01:37:33,888
‫هل من مشكلة؟

1259
01:37:39,227 --> 01:37:41,062
‫-‏هل من مشكلة؟
‫-‏آسف، سيدي

1260
01:37:50,113 --> 01:37:52,240
‫لن أطلق تلك السفن

1261
01:37:55,076 --> 01:37:56,244
‫إنها أوامر النقيب

1262
01:37:56,578 --> 01:37:57,746
‫ابتعد عن مركزك

1263
01:37:58,246 --> 01:37:59,164
‫كما قال.‏.‏.‏

1264
01:37:59,456 --> 01:38:01,333
‫-‏لا تفعل!‏
‫-‏ارم المسدس!‏

1265
01:38:02,083 --> 01:38:03,043
‫إنها أوامر النقيب

1266
01:38:05,420 --> 01:38:06,796
‫اخترت الطرف الخاطئ، أيتها العميلة

1267
01:38:08,590 --> 01:38:10,258
‫هذا منوط بالمكان الذي تقف فيه

1268
01:38:38,954 --> 01:38:40,163
‫تجاوز عملية إطلاق "‏إنسايت"‏

1269
01:38:54,511 --> 01:38:55,261
‫أقفلوا باب الحجيرة!‏

1270
01:38:56,137 --> 01:38:57,472
‫أقفلوا باب الحجيرة فورا!‏

1271
01:38:58,390 --> 01:38:59,015
‫أقفلوا باب الحجيرة!‏

1272
01:39:17,659 --> 01:39:18,576
‫صور واردة عن كاميرا المراقبة

1273
01:39:18,827 --> 01:39:20,078
‫يبدأون عملية الإطلاق

1274
01:39:41,016 --> 01:39:42,851
‫أيها النقيب، كيف نميّز الصالحين من الأشرار؟

1275
01:39:43,018 --> 01:39:44,519
‫إن كانوا يطلقون النار عليك، هم أشرار

1276
01:40:18,094 --> 01:40:18,928
‫أيها النقيب.‏.‏.‏

1277
01:40:19,179 --> 01:40:21,222
‫وجدت أولئك الأشرار الذين كنت تتحدث عنهم

1278
01:40:21,306 --> 01:40:22,223
‫أنت بخير؟

1279
01:40:24,559 --> 01:40:25,935
‫لم أمت بعد

1280
01:40:33,109 --> 01:40:34,736
‫دعني أطرح عليك سؤالا

1281
01:40:36,863 --> 01:40:39,032
‫ماذا إن زحفت "‏باكستان"‏ على "‏مومباي"‏ غدا.‏.‏.‏

1282
01:40:41,284 --> 01:40:43,703
‫وعلمت أنهم سيجرّون بناتك.‏.‏.‏

1283
01:40:43,870 --> 01:40:46,581
‫إلى ملعب كرة قدم لإعدامهنّ.‏.‏.‏

1284
01:40:49,084 --> 01:40:52,295
‫وكان بوسعك إيقافهم
‫بكبسة زر.‏.‏.‏

1285
01:40:52,587 --> 01:40:53,713
‫أما كنت لتفعل ذلك؟

1286
01:40:53,922 --> 01:40:55,090
‫أما كنتم جميعا لتفعلون ذلك؟

1287
01:40:57,550 --> 01:40:59,010
‫ليس إن كانت كبستك

1288
01:41:23,493 --> 01:41:24,786
‫آسفة

1289
01:41:31,167 --> 01:41:32,752
‫هل أفسدت لحظتك؟

1290
01:41:34,296 --> 01:41:36,798
‫الأقمار الصناعية ضمن نطاقها
‫على ارتفاع ٩١٤ مترا

1291
01:41:37,590 --> 01:41:38,633
‫"‏فالكون"‏، ما وضعك؟

1292
01:41:38,800 --> 01:41:39,509
‫في حالة هجوم

1293
01:42:04,701 --> 01:42:05,660
‫حسنا أيها النقيب، دخلت

1294
01:42:08,163 --> 01:42:08,955
‫تبّا

1295
01:42:39,986 --> 01:42:41,029
‫٨ دقائق، أيها النقيب

1296
01:42:41,321 --> 01:42:42,864
‫أعمل على ذلك

1297
01:42:49,537 --> 01:42:50,914
‫جرى تعطيله

1298
01:42:51,164 --> 01:42:52,123
‫ماذا تفعلين؟

1299
01:42:52,707 --> 01:42:55,669
‫تعطّل البروتوكولات الأمنية
‫وتنشر جميع الأسرار على الإنترنت

1300
01:42:55,877 --> 01:42:56,544
‫بما في ذلك أسرار "‏هايدرا"‏

1301
01:42:56,711 --> 01:42:57,420
‫و"‏شيلد"‏

1302
01:42:58,880 --> 01:42:59,839
‫إن فعلت ذلك.‏.‏.‏

1303
01:43:00,215 --> 01:43:01,800
‫لن يبقى شيئا من ماضيك مخفيا

1304
01:43:04,886 --> 01:43:07,389
‫أنت واثقة أنك مستعدّة ليرى العالم.‏.‏.‏

1305
01:43:07,555 --> 01:43:08,932
‫حقيقتك؟

1306
01:43:09,891 --> 01:43:11,017
‫هل أنت جاهز؟

1307
01:43:27,575 --> 01:43:28,576
‫إدخال "‏ألفا"‏

1308
01:43:30,745 --> 01:43:32,080
‫"‏فالكون"‏، أين أنت الآن؟

1309
01:43:32,330 --> 01:43:33,081
‫كان عليّ القيام بمنعطف

1310
01:44:13,455 --> 01:44:14,414
‫دخلت

1311
01:44:18,001 --> 01:44:19,294
‫إدخال "‏برافو"‏

1312
01:44:21,630 --> 01:44:22,797
‫أسقط اثنان، وبقي واحد

1313
01:44:25,258 --> 01:44:26,635
‫جميع طيّاري "‏شيلد"‏، انطلقوا

1314
01:44:27,636 --> 01:44:30,180
‫نحن الدعم الجوي الوحيد الذي يملكه
‫النقيب "‏روجرز"‏

1315
01:45:11,471 --> 01:45:12,472
‫الدخول ممنوع

1316
01:45:12,681 --> 01:45:14,099
‫تعطيل التشفير.‏.‏.‏

1317
01:45:14,349 --> 01:45:15,767
‫هو أمر تنفيذي

1318
01:45:16,017 --> 01:45:17,185
‫يتطلب عضوين من مستوى "‏ألفا"‏

1319
01:45:17,435 --> 01:45:19,396
‫لا تقلق، ستأتينا بعض الرفقة

1320
01:45:43,044 --> 01:45:44,087
‫هل وصلتك أزهاري؟

1321
01:45:46,881 --> 01:45:48,508
‫-‏يسرّني وجودك هنا، "‏نيك"‏
‫-‏حقا؟

1322
01:45:50,510 --> 01:45:52,387
‫لأنني خلتك أمرت بقتلي

1323
01:45:52,554 --> 01:45:54,014
‫تعرف كيف تجري اللعبة

1324
01:45:54,931 --> 01:45:56,891
‫إذن لمَ جعلتني رئيسا ﻠ"‏شيلد"‏؟

1325
01:45:57,017 --> 01:45:58,143
‫لأنك كنت الأفضل

1326
01:45:58,393 --> 01:45:59,811
‫وأقسى شخص قابلته يوما

1327
01:46:00,061 --> 01:46:02,314
‫فعلت ما عليّ فعله لحماية الناس

1328
01:46:03,273 --> 01:46:05,442
‫أعداؤنا هم أعداؤك، "‏نيك"‏

1329
01:46:06,192 --> 01:46:08,611
‫اختلال النظام، الحرب

1330
01:46:09,362 --> 01:46:11,239
‫إنها مجرّد مسألة وقت قبل انفجار
‫قنبلة نووية في "‏موسكو"‏

1331
01:46:11,573 --> 01:46:14,326
‫أو متفجرة بالنبض الكهربائي المغنطيسي
‫تقضي على "‏شيكاغو"‏

1332
01:46:15,744 --> 01:46:16,911
‫الدبلوماسية؟

1333
01:46:17,370 --> 01:46:19,539
‫إنها عملية تأخير، "‏نيك"‏.‏
‫ضمّادة صغيرة

1334
01:46:20,582 --> 01:46:23,543
‫وتعرف أين تعلّمت ذلك.‏ في "‏بوغوتا"‏

1335
01:46:25,253 --> 01:46:27,964
‫لم تسأل، بل فعلت ما كان يجدر فعله

1336
01:46:28,965 --> 01:46:31,217
‫يمكنني إحلال النظام.‏.‏.‏

1337
01:46:31,426 --> 01:46:33,428
‫في حياة ٧ مليارات شخص.‏.‏.‏

1338
01:46:34,262 --> 01:46:35,847
‫بالتضحية ﺒ٢٠ مليون

1339
01:46:37,932 --> 01:46:40,644
‫إنها المرحلة التالية، "‏نيك"‏.‏
‫إن كنت تتحلّى بالشجاعة للقيام بها

1340
01:46:40,977 --> 01:46:43,146
‫لا، لديّ الشجاعة لعدم فعلها

1341
01:46:47,442 --> 01:46:49,444
‫تم تشغيل المسح بشبكة العين

1342
01:46:50,904 --> 01:46:52,697
‫ألا تخالنا محونا إذنك من النظام؟

1343
01:46:52,947 --> 01:46:55,116
‫أعلم أنك محوت كلمة السرّ خاصتي

1344
01:46:55,283 --> 01:46:57,410
‫ومحوت على الأرجح المسح بشبكة عيني

1345
01:46:57,619 --> 01:47:00,789
‫لكن إن أردت استباقي، سيدي الوزير.‏.‏.‏

1346
01:47:04,834 --> 01:47:07,796
‫عليك إبقاء عينيك مفتوحتين

1347
01:47:12,258 --> 01:47:13,468
‫تم تثبيت مستوى "‏ألفا"‏

1348
01:47:14,260 --> 01:47:16,012
‫شفرة الدخول مقبولة

1349
01:47:16,262 --> 01:47:17,389
‫نزع التدابير الإحترازية

1350
01:47:17,806 --> 01:47:20,725
‫حاملة "‏شارلي"‏ باتجاه ٤٥ درجة
‫في الجانب الأيسر

1351
01:47:26,690 --> 01:47:27,607
‫٦ دقائق

1352
01:47:27,816 --> 01:47:30,151
‫"‏سام"‏، أحتاج إلى من يقلّني

1353
01:47:30,944 --> 01:47:32,654
‫تلقيتك، أعلمني متى تصبح جاهزا

1354
01:47:35,156 --> 01:47:36,199
‫أعلمتك لتوّي!‏

1355
01:47:54,342 --> 01:47:56,344
‫أنت أثقل بكثير ممّا تبدو عليه

1356
01:47:56,511 --> 01:47:57,512
‫تناولت فطورا كبيرا

1357
01:48:00,181 --> 01:48:00,849
‫"‏ستيف"‏!‏

1358
01:48:31,880 --> 01:48:33,340
‫أيها النقيب، أجبني، أنت بخير؟

1359
01:48:33,715 --> 01:48:35,050
‫أجل، أنا هنا

1360
01:48:35,675 --> 01:48:36,801
‫ما زلت على متن حاملة الطائرات

1361
01:48:37,719 --> 01:48:39,554
‫-‏أين أنت؟
‫-‏لا أستطيع الطيران

1362
01:48:40,055 --> 01:48:41,348
‫تعطلت البزّة، آسف أيها النقيب

1363
01:48:43,058 --> 01:48:44,684
‫لا تقلق، سأتولى الأمر

1364
01:48:47,228 --> 01:48:49,314
‫تحذير بالإخلاء الطارئ

1365
01:48:49,564 --> 01:48:51,816
‫إلى جميع العاملين،
‫اذهبوا إلى المناطق الآمنة المحدّدة

1366
01:48:53,401 --> 01:48:55,487
‫ليجتمع جميع عملاء "‏شيلد"‏
‫في نقطة اللقاء "‏دلتا"‏

1367
01:49:01,910 --> 01:49:03,411
‫سيدي، المجلس مخترق

1368
01:49:03,453 --> 01:49:05,747
‫-‏كرّر كلامك، يا عامل الاتصال
‫-‏"‏بلاك ويدو"‏ هناك

1369
01:49:06,081 --> 01:49:07,248
‫أنا متجه إلى هناك

1370
01:49:09,709 --> 01:49:10,919
‫-‏"‏فالكون"‏؟
‫-‏أجل

1371
01:49:10,961 --> 01:49:11,962
‫"‏رانلو"‏ متجه إلى المجلس

1372
01:49:12,045 --> 01:49:13,046
‫سأتولى ذلك

1373
01:49:24,599 --> 01:49:25,642
‫ستتسبّب بقتل أشخاص، "‏باك"‏

1374
01:49:27,811 --> 01:49:29,729
‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك

1375
01:49:37,654 --> 01:49:39,072
‫أرجوك لا تجبرني على فعل ذلك

1376
01:50:48,183 --> 01:50:48,725
‫اكتمال عملية النقل

1377
01:50:49,017 --> 01:50:50,143
‫انتهيت

1378
01:50:51,311 --> 01:50:52,312
‫وهي تلقى رواجا

1379
01:50:59,861 --> 01:51:01,404
‫ما لم ترغبي في إحداث ثقب في صدرك

1380
01:51:01,655 --> 01:51:02,906
‫ضعي المسدس جانبا

1381
01:51:06,242 --> 01:51:07,577
‫باتت مسلّحة، ما أن وضعتها

1382
01:51:41,236 --> 01:51:41,736
‫ارمه!‏

1383
01:51:43,113 --> 01:51:43,738
‫ارمه!‏

1384
01:52:04,718 --> 01:52:06,636
‫أنا في الطابق ٤١، أتجه صوب.‏.‏.‏

1385
01:52:06,886 --> 01:52:08,054
‫السلّم الجنوبي الغربي

1386
01:52:14,728 --> 01:52:15,812
‫سيؤلمك ذلك

1387
01:52:17,605 --> 01:52:20,650
‫لا تحتجز "‏هايدرا"‏ السجناء، لا يوجد سوى النظام

1388
01:52:20,817 --> 01:52:22,944
‫ولا يمكن إحلال النظام إلا من خلال الألم

1389
01:52:24,446 --> 01:52:25,280
‫أنت جاهز للشعور بألمك؟

1390
01:52:25,488 --> 01:52:26,781
‫أقفل فمك يا رجل

1391
01:52:28,658 --> 01:52:29,784
‫أيها الملازم أول، كم من الوقت بعد؟

1392
01:52:29,951 --> 01:52:31,953
‫٦٥ ثانية حتى الاتصال بالأقمار الصناعية

1393
01:52:32,120 --> 01:52:33,163
‫بدأ استهداف الشبكة

1394
01:52:33,997 --> 01:52:35,248
‫إنزال مجموعة الأسلحة الآن

1395
01:52:39,628 --> 01:52:40,337
‫دقيقة

1396
01:53:00,231 --> 01:53:01,358
‫٣٠ ثانية، أيها النقيب

1397
01:53:03,318 --> 01:53:04,402
‫تحضّري

1398
01:53:07,280 --> 01:53:07,781
‫"شارلي"

1399
01:53:18,416 --> 01:53:20,126
‫وصلنا إلى ارتفاع ٩١٤ مترا

1400
01:53:20,835 --> 01:53:21,836
‫الاتصال بالأقمار الصناعية جار الآن

1401
01:53:24,422 --> 01:53:25,465
‫انشر المنهاج الحسابي

1402
01:53:27,008 --> 01:53:28,051
‫جرى نشر المنهاج الحسابي

1403
01:53:29,344 --> 01:53:30,971
‫نحن جاهزون للاستهداف

1404
01:53:32,555 --> 01:53:33,515
‫"هيل ماريا"

1405
01:53:36,184 --> 01:53:36,851
‫الأهداف المحدّدة

1406
01:53:37,310 --> 01:53:37,936
‫الرئيس الأميركي "‏ماثيو إيليس"‏
‫العاصمة "‏واشنطن"‏

1407
01:53:46,778 --> 01:53:47,612
‫"أنتوني ستارك"
‫"نيويورك"، "نيو يورك"

1408
01:53:48,405 --> 01:53:49,406
‫الأهداف المحدّدة

1409
01:53:50,532 --> 01:53:51,533
‫انتهينا من تحقيق الأهداف

1410
01:53:51,783 --> 01:53:52,659
‫جرى اختيار جميع الأهداف

1411
01:53:52,867 --> 01:53:53,827
‫أطلق النار حين تصبح جاهزا

1412
01:53:56,246 --> 01:53:57,497
‫سأطلق النار بعد.‏.‏.‏

1413
01:53:57,706 --> 01:53:58,707
‫ثلاثة.‏.‏.‏

1414
01:53:59,499 --> 01:54:00,041
‫اثنان.‏.‏.‏

1415
01:54:01,543 --> 01:54:02,127
‫واحد

1416
01:54:05,297 --> 01:54:06,256
‫إدخال "‏شارلي"‏

1417
01:54:07,007 --> 01:54:07,716
‫أين الأهداف؟

1418
01:54:09,426 --> 01:54:10,218
‫أين الأهداف؟

1419
01:54:11,011 --> 01:54:12,053
‫حسنا أيها النقيب، غادر المكان

1420
01:54:13,221 --> 01:54:13,972
‫تغيير الاتجاه

1421
01:54:14,681 --> 01:54:15,765
‫أهداف محدّدة: ٣

1422
01:54:29,738 --> 01:54:30,488
‫أطلقي النار الآن

1423
01:54:31,740 --> 01:54:32,907
‫-‏لكن "‏ستيف"‏.‏.‏.‏
‫-‏افعلي ذلك!‏

1424
01:54:33,450 --> 01:54:34,534
‫افعلي ذلك فورا

1425
01:55:05,315 --> 01:55:06,316
‫يا له من هدر

1426
01:55:06,775 --> 01:55:09,319
‫إذن ما زلت تشكّ بفرص "‏روجرز"‏؟

1427
01:55:09,944 --> 01:55:12,864
‫حان وقت الذهاب، يا عضو المجلس.‏
‫من هنا، هيا بنا

1428
01:55:13,573 --> 01:55:15,116
‫ستساعدينني لأستقلّ طائرة وأرحل من هنا

1429
01:55:15,283 --> 01:55:18,286
‫في ما مضى، كنت مستعدا لتلقي رصاصة
‫بدلا منك

1430
01:55:18,620 --> 01:55:19,788
‫وقد فعلت ذلك

1431
01:55:20,080 --> 01:55:21,498
‫ستكرّر الأمر، حين يكون الأمر مجديا

1432
01:55:25,460 --> 01:55:25,961
‫إعادة تشغيل

1433
01:55:26,044 --> 01:55:26,544
‫مسلّح

1434
01:55:35,428 --> 01:55:36,638
‫"رومانوف"

1435
01:55:37,138 --> 01:55:38,181
‫"ناتاشا"

1436
01:55:40,433 --> 01:55:41,142
‫"‏ناتاشا"‏!‏

1437
01:55:41,393 --> 01:55:42,477
‫هيا!‏

1438
01:55:49,275 --> 01:55:50,694
‫إنها تخز بالفعل

1439
01:56:23,601 --> 01:56:25,186
‫تحية ﻠ"‏هايدرا"‏

1440
01:57:20,575 --> 01:57:22,077
‫أنت خارج نطاق قدراتك، يا فتى

1441
01:57:39,386 --> 01:57:40,887
‫رجاء قولي لي إنك أقلعت بالمروحية!‏

1442
01:57:41,763 --> 01:57:42,847
‫"‏سام"‏، أين أنت؟

1443
01:57:43,765 --> 01:57:45,642
‫الطابق اﻠ٤١، الزاوية الشمالية الغربية!‏

1444
01:57:45,809 --> 01:57:47,394
‫نحن قادمون، لا تبارح مكانك!‏

1445
01:57:47,560 --> 01:57:48,561
‫ليس خيارا متاحا أمامي!‏

1446
01:58:03,451 --> 01:58:05,120
‫الطابق اﻠ٤١، ٤١!‏

1447
01:58:06,121 --> 01:58:08,456
‫لم يضعوا أرقام الطوابق خارج المبنى

1448
01:58:10,292 --> 01:58:11,042
‫"‏هيل"‏!‏

1449
01:58:11,293 --> 01:58:13,169
‫أين "‏ستيف"‏؟ هل تعرفين مكان وجود "‏روجرز"‏؟

1450
01:58:29,811 --> 01:58:30,770
‫تعرفني

1451
01:58:32,605 --> 01:58:33,648
‫لا، لا أعرفك!‏

1452
01:58:43,491 --> 01:58:44,159
‫"باكي"

1453
01:58:46,036 --> 01:58:46,828
‫عرفتني طوال حياتك

1454
01:58:55,295 --> 01:58:56,379
‫اسمك.‏.‏.‏

1455
01:58:56,838 --> 01:58:59,174
‫هو "‏جيمس بيوكانان بارنز"‏

1456
01:58:59,299 --> 01:59:00,175
‫اصمت!‏

1457
01:59:09,392 --> 01:59:10,810
‫لن أقاتلك

1458
01:59:14,898 --> 01:59:16,191
‫أنت صديقي

1459
01:59:23,031 --> 01:59:24,407
‫أنت مهمتي

1460
01:59:27,118 --> 01:59:28,620
‫أنت مهمتي

1461
01:59:32,082 --> 01:59:33,124
‫إذن أنهها

1462
01:59:36,586 --> 01:59:38,713
‫لأنني معك حتى النهاية

1463
02:01:30,533 --> 02:01:33,370
‫"مارفن غاي"، "ترابل مان"

1464
02:01:50,387 --> 02:01:51,554
‫إلى يسارك

1465
02:02:11,199 --> 02:02:13,368
‫صناعات "‏ستارك"‏

1466
02:02:42,856 --> 02:02:44,941
‫هل تقسمين على قول الحقيقة، كاملة.‏.‏.‏

1467
02:02:45,191 --> 02:02:46,526
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟

1468
02:02:46,735 --> 02:02:47,277
‫أجل

1469
02:02:50,113 --> 02:02:51,698
‫لمَ لم نسمع شيئا بعد عن النقيب "‏روجرز"‏؟

1470
02:02:54,617 --> 02:02:56,453
‫لا أعلم ما بقي ليقوله

1471
02:02:56,620 --> 02:02:59,914
‫أظن أن الدمار في وسط "‏بوتوماك"‏
‫أوضح رأيه جيدا

1472
02:03:00,081 --> 02:03:00,874
‫حسنا، يمكنه أن يشرح لنا.‏.‏.‏

1473
02:03:01,207 --> 02:03:04,586
‫كيف يتوقع من هذه البلاد الحفاظ
‫على أمنها القومي بعد أن قام.‏.‏.‏

1474
02:03:04,794 --> 02:03:08,048
‫بمساعدتك بتدمير كامل جهازنا الاستخباراتي

1475
02:03:08,548 --> 02:03:10,550
‫كانت "‏هايدرا"‏ تبيعكم الأكاذيب وليس الاستخبارات

1476
02:03:10,717 --> 02:03:13,470
‫ويبدو أنك شاركت شخصيا
‫في حبك الكثير منها

1477
02:03:13,762 --> 02:03:14,888
‫أيتها العميلة، عليك أن تعرفي.‏.‏.‏

1478
02:03:15,263 --> 02:03:19,100
‫أن البعض في هذه اللجنة يشعرون،
‫نظرا إلى سجلك في الخدمة.‏.‏.‏

1479
02:03:19,309 --> 02:03:21,728
‫مع هذه البلاد وضدّها.‏.‏.‏

1480
02:03:21,895 --> 02:03:25,940
‫بأنه يجدر زجّك في السجن،
‫ويجدر بك ألا تتكلمي بوقاحة في "‏كابيتول هيل"‏

1481
02:03:27,734 --> 02:03:30,111
‫لن تزجّني في السجن

1482
02:03:30,278 --> 02:03:34,115
‫لن تزجّ أيا منّا في السجن، أتعلم السبب؟

1483
02:03:35,659 --> 02:03:36,910
‫قومي بتنويرنا

1484
02:03:37,327 --> 02:03:38,620
‫لأنكم بحاجة إلينا

1485
02:03:39,788 --> 02:03:43,959
‫أجل، العالم مكان هش،
‫وأجل، نساهم في كونه كذلك

1486
02:03:45,460 --> 02:03:48,129
‫لكننا أيضا أفضل العناصر
‫المؤهّلة للدفاع عنه

1487
02:03:49,422 --> 02:03:51,800
‫لذا إن أردت اعتقالي، اعتقلني

1488
02:03:52,425 --> 02:03:54,052
‫تعرف أين يمكنك إيجادي

1489
02:04:29,546 --> 02:04:32,507
‫إذن سبق لك أن اختبرت ذلك

1490
02:04:33,008 --> 02:04:34,301
‫تعتاد على الأمر

1491
02:04:34,676 --> 02:04:36,845
‫العقيد "‏نيكولاس ج.‏ فيوري"‏
‫"طريق الرجل الصالح"

1492
02:04:37,178 --> 02:04:38,847
‫كنا نجمع جميع ملفات "‏هايدرا"‏

1493
02:04:39,514 --> 02:04:41,558
‫يبدو أن الكثير من الجرذان لم تمت مع السفينة

1494
02:04:43,226 --> 02:04:44,894
‫سأذهب إلى "‏أوروبا"‏ هذا المساء

1495
02:04:45,520 --> 02:04:46,688
‫أردت أن أسألك إن كنت ستأتي

1496
02:04:47,981 --> 02:04:49,524
‫عليّ إنجاز عمل أولا

1497
02:04:50,483 --> 02:04:52,902
‫ماذا عنك، "‏ويلسون"‏؟
‫أحتاج إلى رجل يتمتع بقدراتك

1498
02:04:54,070 --> 02:04:55,780
‫أنا جندي أكثر مني جاسوسا

1499
02:04:56,906 --> 02:04:58,325
‫حسنا إذن

1500
02:05:03,330 --> 02:05:04,539
‫إن سألكم أحد عني.‏.‏.‏

1501
02:05:04,831 --> 02:05:06,041
‫قل لهم إن بوسعهم إيجادي.‏.‏.‏

1502
02:05:06,541 --> 02:05:07,751
‫هنا

1503
02:05:09,336 --> 02:05:10,462
‫هذا شرف لك

1504
02:05:10,712 --> 02:05:12,714
‫هذا أقرب شيء إلى الشكر
‫قد تلقاه منه

1505
02:05:13,882 --> 02:05:14,883
‫لن ترافقيه؟

1506
02:05:15,550 --> 02:05:16,384
‫لا

1507
02:05:16,551 --> 02:05:17,677
‫لن تبقي هنا

1508
02:05:17,719 --> 02:05:18,720
‫لا

1509
02:05:19,763 --> 02:05:21,723
‫كشفت جميع هوياتي.‏ عليّ إيجاد هوية جديدة

1510
02:05:22,098 --> 02:05:23,099
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت

1511
02:05:23,683 --> 02:05:25,226
‫أعتمد على ذلك

1512
02:05:27,520 --> 02:05:28,521
‫ذلك الشيء الذي طلبته

1513
02:05:29,022 --> 02:05:31,191
‫استخدمت بعض معارفي من "‏كييف"‏

1514
02:05:34,235 --> 02:05:35,570
‫هلا تسديني خدمة؟

1515
02:05:35,945 --> 02:05:36,946
‫اتصل بتلك الممرضة

1516
02:05:37,447 --> 02:05:38,573
‫ليست ممرضة

1517
02:05:38,740 --> 02:05:40,450
‫ولست عميلا في "‏شيلد"‏

1518
02:05:41,576 --> 02:05:42,243
‫ما كان اسمها؟

1519
02:05:42,494 --> 02:05:43,244
‫"شارون"

1520
02:05:44,579 --> 02:05:45,372
‫إنها لطيفة

1521
02:05:57,926 --> 02:05:59,386
‫الزم الحذر، "‏ستيف"‏

1522
02:06:00,470 --> 02:06:02,222
‫قد لا ترغب في حلّ ذلك اللغز

1523
02:06:13,775 --> 02:06:15,276
‫ستلحق به

1524
02:06:15,944 --> 02:06:17,278
‫لست مجبرا على مرافقتي

1525
02:06:17,445 --> 02:06:18,655
‫أعلم

1526
02:06:20,156 --> 02:06:21,741
‫متى نبدأ؟

1527
02:08:20,944 --> 02:08:24,739
‫انتهى كل شيء، كشف "‏فيوري"‏ كل شيء للجميع

1528
02:08:25,281 --> 02:08:26,574
‫كل ما يعرف بأمره

1529
02:08:27,117 --> 02:08:29,244
‫سيد "‏ستراكر"‏، إن عرفوا بأمر عملنا هنا.‏.‏.‏

1530
02:08:29,369 --> 02:08:31,079
‫إن اكتشفوا أننا نخدم "‏هايدرا"‏.‏.‏.‏

1531
02:08:31,246 --> 02:08:33,081
‫"هايدرا"، "شيلد"

1532
02:08:33,957 --> 02:08:37,085
‫إنهما وجهتان لقطعة معدنية ما عادت عملة

1533
02:08:40,630 --> 02:08:42,257
‫ما لدينا.‏.‏.‏

1534
02:08:44,217 --> 02:08:46,761
‫يساوي أكثر مما عرفه يوما أيّ منهما

1535
02:08:49,431 --> 02:08:53,268
‫خدشنا السطح وحسب ومنذ الآن.‏.‏.‏

1536
02:08:55,937 --> 02:08:59,983
‫هناك منشآت أخرى
‫تنجز عمل "‏هايدرا"‏ الصالح في أرجاء العالم

1537
02:09:00,942 --> 02:09:04,446
‫سنسلّمهم ﻠ"‏كابتن أميركا"‏ وأصدقاءه المنوّعين.‏.‏.‏

1538
02:09:04,612 --> 02:09:06,448
‫فنبقيهم بعيدا عنا

1539
02:09:06,614 --> 02:09:08,450
‫ماذا عن المتطوعين؟

1540
02:09:09,075 --> 02:09:13,121
‫سنطمر الأموات في مكان عميق
‫بحيث أن أشباحهم لن تعثر عليهم

1541
02:09:15,081 --> 02:09:16,458
‫والناجون؟

1542
02:09:18,460 --> 02:09:19,794
‫التوأم

1543
02:09:23,465 --> 02:09:26,468
‫عاجلا أم آجلا، سيقابلون التوأم

1544
02:09:28,803 --> 02:09:32,849
‫ما عاد عالم الجواسيس.‏ وما عاد حتى عالم الأبطال

1545
02:09:33,933 --> 02:09:36,686
‫هذا عصر المعجزات، أيها الطبيب

1546
02:09:38,480 --> 02:09:40,815
‫ولا شيء أفظع.‏.‏.‏

1547
02:09:41,650 --> 02:09:42,776
‫من المعجزة

1548
02:09:45,595 --> 02:09:50,595
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !!</font>

1549
02:15:16,818 --> 02:15:20,655
‫{\an8}"‏باكي بارنز"‏، ١٩١٧ -‏ ١٩٤٤

1550
02:15:35,753 --> 02:15:39,865
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1551
02:15:44,804 --> 02:15:48,350
‫كابتن "‏أميركا"‏ سيعود
‫في "‏أفنجرز: آيج أوف ألترن"‏

