﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:08,176
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:14,731 --> 00:01:16,024
‫هل أنتم من "‏واشنطن"‏؟

3
00:01:16,316 --> 00:01:17,943
‫هل يزوركم كثيرون غيرنا؟

4
00:01:18,235 --> 00:01:19,653
‫منذ متى وأنت في الموقع؟

5
00:01:19,861 --> 00:01:21,613
‫منذ الصباح

6
00:01:21,696 --> 00:01:24,074
‫أبلغ فريق روسي للنفط عن ذلك قبل ١٨ ساعة

7
00:01:24,241 --> 00:01:26,618
‫لماذا لم يلاحظ أحد ذلك من قبل؟

8
00:01:26,701 --> 00:01:28,495
‫ليس أمرا مفاجئا

9
00:01:28,828 --> 00:01:31,039
‫هذا المنظر الطبيعي يتغير طوال الوقت

10
00:01:31,248 --> 00:01:32,958
‫هل لديكما أية فكرة عما يكون؟

11
00:01:33,250 --> 00:01:35,043
‫الأرجح أنه منطاد لرصد الطقس

12
00:01:35,335 --> 00:01:38,713
‫لا أظن ذلك، لا معدات لدينا لمهمة كهذه

13
00:01:38,964 --> 00:01:41,424
‫متى سنستطيع سحبه برافعة؟

14
00:01:41,716 --> 00:01:43,510
‫لا أظن أنك تفهم

15
00:01:43,927 --> 00:01:46,555
‫ستحتاجون إلى رافعة هائلة الحجم

16
00:02:32,934 --> 00:02:34,936
‫إلى القاعدة، لقد دخلنا

17
00:02:41,026 --> 00:02:42,402
‫ما هذا؟

18
00:02:57,667 --> 00:02:58,793
‫توخ الحذر

19
00:03:19,731 --> 00:03:21,024
‫أيها الملازم!‏

20
00:03:24,110 --> 00:03:25,487
‫ما هو؟

21
00:03:25,820 --> 00:03:27,113
‫رباه

22
00:03:27,489 --> 00:03:29,950
‫إلى القاعدة، أريد الاتصال بالعقيد

23
00:03:30,283 --> 00:03:31,826
‫إنها الثالثة صباحا يا سيدي

24
00:03:32,118 --> 00:03:36,748
‫لا أبالي بالوقت، لقد انتظر هذا وقتا كافيا

25
00:03:41,169 --> 00:03:44,589
‫"تونزبرغ"، "النرويج"
‫مارس، ١٩٤٢

26
00:03:52,222 --> 00:03:53,515
‫لقد أتوا من أجله!‏

27
00:03:53,848 --> 00:03:55,183
‫لقد فعلوا ذلك سابقا

28
00:03:56,977 --> 00:03:58,186
‫ليس هكذا

29
00:03:58,395 --> 00:03:59,396
‫فليأتوا

30
00:03:59,729 --> 00:04:00,981
‫لن يجدوه أبدا

31
00:04:48,737 --> 00:04:49,779
‫افتحوه!‏

32
00:04:51,740 --> 00:04:53,325
‫بسرعة، قبل أن.‏.‏.‏

33
00:05:05,128 --> 00:05:08,965
‫لقد أمضيت وقتا طويلا للعثور على هذا المكان

34
00:05:11,509 --> 00:05:13,220
‫إنك تستحق التقدير

35
00:05:13,386 --> 00:05:14,512
‫ساعدوه لينهض

36
00:05:18,850 --> 00:05:22,187
‫أظن أنك صاحب رؤيا عظيمة

37
00:05:22,562 --> 00:05:24,898
‫ومن هذه الناحية، نحن متشابهان جدا

38
00:05:25,106 --> 00:05:26,441
‫لست مثلك إطلاقا

39
00:05:26,733 --> 00:05:28,235
‫طبعا، ولكن

40
00:05:28,610 --> 00:05:33,615
‫ما يعتبره الآخرون خرافة
‫هو برأيي ورأيك أمر علمي

41
00:05:33,990 --> 00:05:35,992
‫ما تسعى إليه ليس سوى أسطورة

42
00:05:36,243 --> 00:05:38,703
‫لماذا تبذل كل هذا الجهد لإخفائه إذن؟

43
00:05:58,974 --> 00:06:03,812
‫كان "‏المكعب الرباعي الأبعاد"‏
‫أثمن شيء في غرفة كنوز "‏أودين"‏

44
00:06:08,733 --> 00:06:11,361
‫ليس شيئا يدفنه المرء تحت الأرض

45
00:06:12,195 --> 00:06:16,283
‫ولكنني أظن أنه قريب، صحيح؟

46
00:06:17,033 --> 00:06:18,368
‫لا أستطيع مساعدتك

47
00:06:18,660 --> 00:06:23,290
‫لا، ولكن ربما تستطيع مساعدة قريتك

48
00:06:23,582 --> 00:06:28,587
‫لا بد أن لديك بعض الأصدقاء هناك،
‫أو ربما لديك بعض الأحفاد الصغار؟

49
00:06:29,087 --> 00:06:31,464
‫ليس هناك ما يدعوني إلى قتلهم

50
00:06:45,270 --> 00:06:47,439
‫"إيغادراسيل"

51
00:06:48,064 --> 00:06:50,609
‫شجرة العالم

52
00:06:52,235 --> 00:06:54,404
‫حارسة الحكمة

53
00:06:56,406 --> 00:06:58,617
‫وكذلك القدر

54
00:07:29,439 --> 00:07:34,110
‫وقائدنا يحفر في الصحراء بحثا عن تعاويذ سحرية

55
00:07:37,572 --> 00:07:40,575
‫أنت لم تر هذا قط، أليس كذلك؟

56
00:07:40,951 --> 00:07:44,579
‫ليس مخصصا للرجال العاديين

57
00:07:44,829 --> 00:07:46,289
‫بالضبط

58
00:07:49,668 --> 00:07:51,836
‫أعطوا الأوامر بإطلاق النار

59
00:07:52,671 --> 00:07:54,047
‫أحمق!‏

60
00:07:55,006 --> 00:07:58,301
‫لا يمكنك التحكم في القوة التي تحملها،
‫ستحترق في الجحيم!‏

61
00:07:59,302 --> 00:08:01,137
‫لقد سبق لي أن احترقت

62
00:08:13,483 --> 00:08:15,485
‫"أوكونل"، "مايكل"

63
00:08:16,903 --> 00:08:18,488
‫"كامينكسي"، "هنري"

64
00:08:18,822 --> 00:08:20,866
‫الكثيرون يموتون هناك

65
00:08:21,157 --> 00:08:22,868
‫"روجرز"، "ستيفن"

66
00:08:24,035 --> 00:08:26,705
‫يجعلنا ذلك نعيد النظر في التطوع، صحيح؟

67
00:08:27,038 --> 00:08:28,164
‫كلا

68
00:08:31,209 --> 00:08:32,751
‫"روجرز"

69
00:08:38,884 --> 00:08:41,428
‫‏-‏ مم مات والدك؟
‫-‏ من الغاز السام

70
00:08:42,137 --> 00:08:45,432
‫كان في فرقة المشاة اﻠ"‏١٠٧"‏،
‫إنني أرجو أن يتم تعييني.‏.‏.‏

71
00:08:45,724 --> 00:08:48,393
‫‏-‏ ووالدتك؟
‫-‏ كانت ممرضة في قسم أمراض السل

72
00:08:48,602 --> 00:08:50,604
‫أصيبت بالمرض، فقضى عليها

73
00:08:51,938 --> 00:08:54,566
‫مشاكل صحية: الربو، الحمى القرمزية،
‫حمى الروماتزم.‏.‏.‏

74
00:08:55,066 --> 00:08:56,985
‫‏-‏ آسف يا بني
‫-‏ امنحني فرصة فحسب

75
00:08:57,193 --> 00:08:59,821
‫الربو وحده يجعلك غير مؤهل للخدمة العسكرية

76
00:09:00,280 --> 00:09:02,824
‫‏-‏ أهناك ما يمكنك القيام به؟
‫-‏ إنني أقوم به

77
00:09:03,450 --> 00:09:04,993
‫إنني أنقذ حياتك

78
00:09:05,577 --> 00:09:06,953
‫٤ "‏إف"‏

79
00:09:08,830 --> 00:09:10,999
‫لا تزال الحرب تعيث الدمار في "‏أوروبا"‏

80
00:09:12,167 --> 00:09:14,294
‫ولكن المساعدة في طريقها

81
00:09:14,544 --> 00:09:19,216
‫كل شاب لائق بدنيا ينتظر دوره لخدمة بلاده

82
00:09:22,552 --> 00:09:25,222
‫حتى "‏تيمي"‏ الصغير يقوم بدوره

83
00:09:25,388 --> 00:09:27,390
‫ويجمع الخردة المعدنية

84
00:09:27,766 --> 00:09:28,934
‫أحسنت يا "‏تيمي"‏!‏

85
00:09:29,184 --> 00:09:30,227
‫من يبالي؟

86
00:09:31,186 --> 00:09:32,938
‫اعرضوا الفيلم!‏

87
00:09:33,104 --> 00:09:34,856
‫أيمكنك إظهار بعض الاحترام؟

88
00:09:35,106 --> 00:09:39,236
‫عبر البحار، يظهر جنودنا الشجعان لقوات المحور

89
00:09:39,486 --> 00:09:41,029
‫أن الحرية تستحق كل التضحيات

90
00:09:41,238 --> 00:09:43,573
‫هيا بنا!‏ فليبدأ العرض!‏

91
00:09:44,199 --> 00:09:46,034
‫فلتبدأ الرسوم المتحركة!‏

92
00:09:46,326 --> 00:09:47,494
‫اخرس

93
00:09:48,119 --> 00:09:52,415
‫مع قوات التحالف،
‫سنواجه أي تهديد، مهما كان حجمه

94
00:10:09,808 --> 00:10:11,601
‫إنك لا تعرف متى يجب الاستسلام

95
00:10:12,269 --> 00:10:14,062
‫يمكنني الاستمرار

96
00:10:19,985 --> 00:10:21,444
‫تعارك مع شخص بحجمك

97
00:10:29,369 --> 00:10:32,372
‫أظن أحيانا أنك تحب تلقي الضربات

98
00:10:33,248 --> 00:10:34,916
‫كنت على وشك التغلب عليه

99
00:10:35,542 --> 00:10:37,252
‫كم من المرات حاولت حتى الآن؟

100
00:10:38,295 --> 00:10:40,463
‫أنت من "‏باراموس"‏ الآن؟

101
00:10:40,714 --> 00:10:43,466
‫أنت تعرف أن الكذب غير قانوني
‫في طلبات التطوع

102
00:10:43,550 --> 00:10:45,093
‫وبجدية، "‏نيو جرسي"‏؟

103
00:10:46,720 --> 00:10:48,305
‫هل تلقيت أوامرك؟

104
00:10:50,932 --> 00:10:52,017
‫الفرقة اﻠ"‏١٠٧"‏

105
00:10:52,309 --> 00:10:56,271
‫الرقيب "‏جيمس بارنز"‏ يغادر غدا إلى "‏إنجلترا"‏

106
00:10:59,399 --> 00:11:00,859
‫يجدر بي الذهاب أيضا

107
00:11:04,905 --> 00:11:05,947
‫هيا يا رجل

108
00:11:06,406 --> 00:11:09,326
‫إنها ليلتي الأخيرة!‏ عليك ترتيب هندامك

109
00:11:09,576 --> 00:11:11,036
‫إلى أين سنذهب؟

110
00:11:11,286 --> 00:11:12,579
‫إلى المستقبل

111
00:11:14,122 --> 00:11:16,958
‫{\an8}"المعرض العالمي للمستقبل"
‫١٩٤٣

112
00:11:17,417 --> 00:11:19,461
‫لا أفهم ما هي المشكلة

113
00:11:19,544 --> 00:11:22,214
‫أنت على وشك أن تصبح
‫آخر أعزب في "‏نيويورك"‏

114
00:11:22,422 --> 00:11:24,591
‫توجد ٣،٥ ملايين امرأة هنا

115
00:11:24,883 --> 00:11:26,218
‫كنت لأرضى بامرأة واحدة

116
00:11:26,968 --> 00:11:28,595
‫من الجيد أنني توليت ذلك

117
00:11:28,887 --> 00:11:30,347
‫مرحبا يا "‏باكي"‏!‏

118
00:11:32,432 --> 00:11:34,517
‫ماذا أخبرتها عني؟

119
00:11:34,893 --> 00:11:36,728
‫الأمور الجيدة فقط

120
00:11:37,896 --> 00:11:40,899
‫أهلا بكم في جناح العجائب العصرية

121
00:11:41,233 --> 00:11:43,902
‫وفي عالم المستقبل

122
00:11:44,236 --> 00:11:45,695
‫عالم أروع

123
00:11:46,071 --> 00:11:48,073
‫عالم أفضل

124
00:11:51,326 --> 00:11:53,912
‫رباه!‏ إنه يبدأ!‏

125
00:11:56,164 --> 00:11:58,792
‫سيداتي وسادتي، السيد "‏هاورد ستارك"‏!‏

126
00:12:08,552 --> 00:12:11,388
‫أحبك يا "‏هاورد"‏!‏

127
00:12:13,265 --> 00:12:15,183
‫سيداتي وسادتي،

128
00:12:15,392 --> 00:12:20,105
‫ماذا لو أخبرتكم بأنه خلال بضع سنوات،
‫ستصبح سياراتكم

129
00:12:20,355 --> 00:12:23,275
‫قادرة على السير من دون ملامسة الأرض إطلاقا؟

130
00:12:26,027 --> 00:12:30,031
‫شكرا يا "‏ماندي"‏،
‫بتكنولوجيا "‏ستارك"‏ لعكس الجاذبية،

131
00:12:30,282 --> 00:12:32,200
‫ستستطيعون القيام بذلك

132
00:12:40,375 --> 00:12:41,668
‫يا للعجب

133
00:12:54,139 --> 00:12:56,224
‫قلت إنه سيتحقق خلال بضع سنوات، صحيح؟

134
00:13:00,395 --> 00:13:02,230
‫أنا أريدك
‫تطوع في جيش "‏الولايات المتحدة"‏ الآن

135
00:13:04,691 --> 00:13:08,069
‫"‏ستيف"‏، ما رأيك في أن نقدم لهاتين الفتاتين.‏.‏.‏

136
00:13:09,529 --> 00:13:12,866
‫"الولايات المتحدة"
‫تطويع القوات المسلحة

137
00:13:17,078 --> 00:13:18,872
‫هيا أيها الجندي

138
00:13:23,543 --> 00:13:27,255
‫إنك لا تفهم معنى الموعد المزدوج،
‫سنذهب للرقص

139
00:13:27,464 --> 00:13:29,466
‫اذهبوا، سأوافيكم لاحقا

140
00:13:32,469 --> 00:13:34,262
‫هل ستفعل هذا مجددا؟

141
00:13:34,471 --> 00:13:35,889
‫إنه معرض، سأجرب حظي

142
00:13:36,181 --> 00:13:40,352
‫بصفتك "‏ستيف"‏ من "‏أوهايو"‏؟ سيكتشفون أمرك،
‫بل أسوأ من ذلك، سيقبلونك

143
00:13:40,894 --> 00:13:43,730
‫‏-‏ أعرف أنك تظنني عاجزا
‫-‏ هذه حرب وليست عراك أزقة

144
00:13:43,980 --> 00:13:45,023
‫أعرف ذلك

145
00:13:45,106 --> 00:13:46,816
‫لماذا تريد القتال؟ هناك أعمال أخرى

146
00:13:47,108 --> 00:13:50,445
‫ماذا؟ جمع الخردة المعدنية
‫في عربتي الصغيرة الحمراء؟

147
00:13:50,654 --> 00:13:54,741
‫لن أجلس في مصنع، هناك رجال يضحون بحياتهم

148
00:13:55,116 --> 00:13:57,118
‫لا يحق لي أن أفعل أقل مما يفعلونه

149
00:13:57,494 --> 00:14:00,121
‫هذا ما لا تفهمه، الأمر لا يتعلق بي

150
00:14:00,455 --> 00:14:03,583
‫صحيح، لأنك لا تحاول إثبات أي شيء

151
00:14:06,461 --> 00:14:09,464
‫أيها الرقيب!‏ هل سنذهب للرقص؟

152
00:14:10,465 --> 00:14:12,050
‫أجل، سنذهب

153
00:14:18,056 --> 00:14:20,475
‫لا تقم بأي عمل غبي قبل عودتي

154
00:14:20,684 --> 00:14:23,853
‫كيف يمكنني ذلك؟ فأنت تأخذ معك كل الغباء

155
00:14:26,606 --> 00:14:29,317
‫‏-‏ أنت تافه
‫-‏ أحمق

156
00:14:29,776 --> 00:14:31,152
‫توخ الحذر

157
00:14:34,948 --> 00:14:36,616
‫لا تفز بالحرب قبل وصولي!‏

158
00:14:41,538 --> 00:14:44,499
‫هيا أيتها الفتاتان، إنهم يعزفون أغنيتنا الخاصة

159
00:15:04,144 --> 00:15:05,395
‫انتظر هنا

160
00:15:06,479 --> 00:15:08,857
‫‏-‏ هل من مشكلة؟
‫-‏ انتظر هنا فحسب

161
00:15:11,735 --> 00:15:14,237
‫من غير القانوني تزوير طلب التطوع

162
00:15:27,709 --> 00:15:29,044
‫شكرا

163
00:15:33,173 --> 00:15:34,216
‫إذن،

164
00:15:34,799 --> 00:15:38,345
‫تريد عبور المحيط، وقتل بعض النازيين

165
00:15:39,512 --> 00:15:40,805
‫عفوا؟

166
00:15:41,181 --> 00:15:45,810
‫أنا الدكتور "‏أبراهام إرسكاين"‏
‫وأمثل القوات الاحتياطية الاستراتيجية والعلمية

167
00:15:46,061 --> 00:15:47,270
‫"ستيف روجرز"

168
00:15:51,524 --> 00:15:53,068
‫من أين أنت؟

169
00:15:53,526 --> 00:15:57,656
‫"كوينز"، الشارع اﻠ٧٣ و"يوتوبيا باركواي"

170
00:15:57,989 --> 00:15:59,991
‫وقبل ذلك، كنت في "‏ألمانيا"‏

171
00:16:01,076 --> 00:16:03,203
‫‏-‏ هل يزعجك ذلك؟
‫-‏ لا

172
00:16:03,995 --> 00:16:06,206
‫ومن أين أنت يا سيد "‏روجرز"‏؟

173
00:16:06,456 --> 00:16:08,208
‫من "‏نيو هايفن"‏؟

174
00:16:09,543 --> 00:16:10,919
‫أم من "‏باراموس"‏؟

175
00:16:11,670 --> 00:16:13,672
‫خمسة امتحانات في خمس مدن مختلفة

176
00:16:13,922 --> 00:16:15,006
‫قد يكون الملف الخطأ

177
00:16:15,298 --> 00:16:19,427
‫لست مهتما بالامتحانات، بل بالمحاولات الخمس

178
00:16:20,303 --> 00:16:24,766
‫ولكنك لم تجب عن سؤالي، هل تريد قتل النازيين؟

179
00:16:27,602 --> 00:16:28,645
‫هل هذا اختبار؟

180
00:16:29,771 --> 00:16:31,106
‫أجل

181
00:16:34,234 --> 00:16:35,860
‫لا أريد قتل أحد

182
00:16:36,695 --> 00:16:39,948
‫لا أحب المتسلطين، ولا يهمني من أين يأتون

183
00:16:41,491 --> 00:16:44,870
‫هناك فعلا رجال ضخام يقاتلون في هذه الحرب

184
00:16:45,245 --> 00:16:47,038
‫ربما نحتاج الآن إلى شاب صغير الحجم

185
00:16:49,249 --> 00:16:50,959
‫يمكنني أن أمنحك فرصة

186
00:16:52,043 --> 00:16:53,879
‫فرصة واحدة فقط

187
00:16:54,129 --> 00:16:56,131
‫‏-‏ سأقبلها
‫-‏ حسنا

188
00:16:57,257 --> 00:17:01,052
‫من أين هو الرجل الصغير الحجم في الواقع؟

189
00:17:01,803 --> 00:17:03,138
‫من "‏بروكلين"‏

190
00:17:05,432 --> 00:17:07,893
‫تهانينا أيها الجندي

191
00:17:09,603 --> 00:17:11,896
‫١ "‏أي"‏

192
00:17:31,917 --> 00:17:34,085
‫هل أنت جاهز يا دكتور "‏زولا"‏؟

193
00:17:35,754 --> 00:17:39,466
‫تتطلب آلتي ضبطا دقيقا للغاية

194
00:17:40,926 --> 00:17:43,094
‫اعذرني إن كنت أبالغ في الحذر

195
00:17:43,386 --> 00:17:47,682
‫هل أنت متأكد من أن موصلاتك
‫يمكنها تحمل تدفق الطاقة

196
00:17:47,933 --> 00:17:49,684
‫بما يكفي من الوقت للتحويل؟

197
00:17:49,935 --> 00:17:51,645
‫فيما يتعلق بهذا الصندوق،

198
00:17:51,853 --> 00:17:53,563
‫لست متأكدا من أي شيء

199
00:17:53,772 --> 00:17:55,941
‫أخشى أنه قد لا يكون فعالا إطلاقا

200
00:18:33,144 --> 00:18:34,521
‫٢٠ بالمائة

201
00:18:36,815 --> 00:18:37,899
‫٤٠

202
00:18:40,735 --> 00:18:42,070
‫٦٠

203
00:18:45,156 --> 00:18:47,701
‫إنه يستقر عند نسبة ٧٠ بالمائة

204
00:18:48,994 --> 00:18:52,706
‫لم أقطع كل هذه المسافة من أجل الأمان يا دكتور

205
00:19:11,016 --> 00:19:12,559
‫ماذا كان ذلك؟

206
00:19:13,393 --> 00:19:16,187
‫علي أن أهنئك يا "‏آرنيم"‏

207
00:19:16,563 --> 00:19:19,399
‫تصاميمك لا تخيب الأمل

208
00:19:19,858 --> 00:19:24,195
‫رغم أنها قد تتطلب القليل من التعزيز

209
00:19:24,946 --> 00:19:27,199
‫التبادل مستقر

210
00:19:27,574 --> 00:19:28,867
‫هذا مدهش

211
00:19:30,035 --> 00:19:35,081
‫الطاقة التي جمعناها للتو
‫يمكنها تزويد تصاميمي، كل تصاميمي

212
00:19:37,042 --> 00:19:39,878
‫هذا سيغير مجرى الحرب

213
00:19:40,503 --> 00:19:42,214
‫دكتور "‏زولا"‏،

214
00:19:43,757 --> 00:19:46,593
‫هذا سيغير العالم

215
00:19:49,054 --> 00:19:50,972
‫جاهزون، تمرنوا!‏

216
00:19:51,306 --> 00:19:52,891
‫أيها المتطوعون، تأهبوا!‏

217
00:19:53,808 --> 00:19:55,685
‫أنا العميلة "‏كارتر"‏ أيها السادة

218
00:19:55,894 --> 00:19:58,688
‫وأشرف على كل العمليات في هذا القسم

219
00:19:58,897 --> 00:20:00,815
‫ما هذه اللكنة أيتها الملكة "‏فيكتوريا"‏؟

220
00:20:01,775 --> 00:20:03,902
‫ظننت أنني تطوعت في الجيش الأمريكي

221
00:20:04,152 --> 00:20:05,237
‫ما اسمك؟

222
00:20:05,612 --> 00:20:09,074
‫‏-‏ "‏غيلمور هودج"‏ يا صاحبة الجلالة
‫-‏ تقدم يا "‏هودج"‏!‏

223
00:20:10,992 --> 00:20:12,327
‫تقدم بقدمك اليمنى

224
00:20:13,828 --> 00:20:15,080
‫هل سنتعارك؟

225
00:20:16,790 --> 00:20:19,334
‫لدي بعض الحركات وأعرف أنها ستعجبك

226
00:20:22,170 --> 00:20:23,463
‫العميلة "‏كارتر"‏!‏

227
00:20:23,630 --> 00:20:24,923
‫العقيد "‏فيليبس"‏

228
00:20:25,173 --> 00:20:28,176
‫أرى أنك بدأت بتدريب المرشحين، هذا جيد!‏

229
00:20:28,718 --> 00:20:32,722
‫انهض وتأهب حتى يقول لك أحدهم ما عليك فعله

230
00:20:32,931 --> 00:20:34,182
‫نعم يا سيدي!‏

231
00:20:37,811 --> 00:20:40,105
‫لقد قال الجنرال "‏باتون"‏

232
00:20:40,564 --> 00:20:44,025
‫إن خوض الحروب يتطلب أسلحة،
‫ولكن الفوز بها يتطلب رجالا

233
00:20:44,359 --> 00:20:48,113
‫سنفوز في هذه الحرب لأن لدينا أفضل الرجال

234
00:20:52,200 --> 00:20:56,496
‫ولأنهم سيصبحون أفضل، أفضل بكثير

235
00:20:57,664 --> 00:21:00,834
‫أنشأ الحلفاء
‫"القوات الاحتياطية الاستراتيجية والعلمية"

236
00:21:01,126 --> 00:21:04,296
‫وهي مكونة من أعظم المفكرين في العالم الحر

237
00:21:04,671 --> 00:21:08,049
‫هدفنا إنشاء أفضل جيش في التاريخ

238
00:21:08,300 --> 00:21:09,885
‫ولكن كل جيش يبدأ برجل واحد

239
00:21:10,135 --> 00:21:11,887
‫"‏روجرز"‏!‏ حرر نفسك من ذلك!‏

240
00:21:12,137 --> 00:21:14,890
‫في نهاية هذا الأسبوع، سنختار ذلك الرجل

241
00:21:15,390 --> 00:21:19,060
‫سيكون الأول في نسل جديد من الجنود الخارقين

242
00:21:25,233 --> 00:21:27,861
‫"‏روجرز"‏!‏ أخرج بندقيتك من الوحل!‏

243
00:21:27,986 --> 00:21:32,699
‫وسيرافقون بأنفسهم "‏أدولف هتلر"‏
‫إلى بوابات الجحيم

244
00:21:32,991 --> 00:21:35,160
‫بسرعة أيها المخنثون!‏

245
00:21:35,535 --> 00:21:38,997
‫هيا بنا، هيا بنا!‏ أسرع!‏

246
00:21:39,331 --> 00:21:42,167
‫هيا!‏ أسرع!‏ أسرع!‏

247
00:21:42,542 --> 00:21:44,878
‫تحركوا!‏ تحركوا!‏

248
00:21:45,170 --> 00:21:47,172
‫أيتها الفرقة، توقفوا!‏

249
00:21:47,797 --> 00:21:50,175
‫تلك الراية تعني أننا بلغنا نصف المسافة!‏

250
00:21:50,717 --> 00:21:54,346
‫أول رجل يحضرها إلي
‫ستتسنى له العودة مع العميلة "‏كارتر"‏!‏

251
00:21:54,638 --> 00:21:56,264
‫تحركوا، تحركوا!‏

252
00:21:56,890 --> 00:21:58,725
‫هيا إلى هناك!‏

253
00:21:59,100 --> 00:22:03,563
‫إن كان ذلك كل ما بوسعكم، فإن هذا الجيش
‫في ورطة!‏ اصعد يا "‏هودج"‏!‏

254
00:22:03,897 --> 00:22:05,941
‫اصعد!‏

255
00:22:07,817 --> 00:22:10,362
‫لم يصل أحد إلى تلك الراية طوال ١٧ سنة!‏

256
00:22:12,030 --> 00:22:14,908
‫والآن عودوا إلى الاصطفاف!‏ هيا، اصطفوا!‏

257
00:22:15,200 --> 00:22:17,661
‫هيا بنا!‏ عودوا إلى الاصطفاف!‏

258
00:22:20,205 --> 00:22:22,457
‫"‏روجرز"‏!‏ لقد طلبت منكم الاصطفاف!‏

259
00:22:38,598 --> 00:22:39,933
‫شكرا يا سيدي

260
00:22:48,775 --> 00:22:50,986
‫أسرعوا أيها المخنثون!‏ هيا

261
00:22:51,236 --> 00:22:53,780
‫لدى جدتي حيوية أكثر منكم، فليرحمها الله

262
00:22:55,156 --> 00:22:56,199
‫تحركوا!‏

263
00:22:56,491 --> 00:23:01,162
‫‏-‏ هل تفكر حقا في اختيار "‏روجرز"‏؟
‫-‏ ليست مجرد فكرة، بل هو الخيار الواضح

264
00:23:01,413 --> 00:23:05,625
‫حين أحضرت إلى قاعدتي العسكرية
‫مريضا بالربو وزنه ٤٠ كلغ، لم أمانع

265
00:23:05,876 --> 00:23:09,963
‫رأيت أنه قد يكون نافعا لك، كفأر اختبار،
‫لم أظن قط أنك قد تختاره

266
00:23:13,258 --> 00:23:15,969
‫إذا حقنته بإبرة، فإنها ستخرج من الجانب الآخر

267
00:23:17,012 --> 00:23:18,054
‫انظر إلى ذلك

268
00:23:18,638 --> 00:23:20,098
‫إنه مثير للشفقة

269
00:23:20,348 --> 00:23:22,893
‫إنني أبحث عن مزايا تتخطى القوة الجسدية

270
00:23:23,101 --> 00:23:25,729
‫أتعرف كم من الوقت تطلب إنشاء هذا المشروع؟

271
00:23:25,854 --> 00:23:27,898
‫والتوسل إلى السيناتور الذي نسيت اسمه؟

272
00:23:28,106 --> 00:23:30,108
‫"‏برانت"‏، إنني أدرك جهودك

273
00:23:30,358 --> 00:23:31,693
‫قدم لي خدمة صغيرة إذن

274
00:23:31,776 --> 00:23:34,821
‫نجح "‏هودج"‏ في كل اختباراتنا،
‫إنه كبير البنية وسريع

275
00:23:35,030 --> 00:23:36,489
‫إنه جندي

276
00:23:36,573 --> 00:23:37,574
‫إنه متسلط

277
00:23:37,741 --> 00:23:40,452
‫لا يمكن الفوز في الحروب باللطف يا دكتور

278
00:23:43,455 --> 00:23:46,291
‫الفوز في الحروب يتطلب شجاعة

279
00:23:48,543 --> 00:23:49,753
‫قنبلة يدوية!‏

280
00:23:54,382 --> 00:23:55,550
‫ابتعدي!‏

281
00:23:56,051 --> 00:23:57,385
‫ارجعي!‏

282
00:24:05,018 --> 00:24:06,561
‫كانت قنبلة زائفة

283
00:24:07,479 --> 00:24:09,481
‫ليس هناك أي خطر

284
00:24:13,568 --> 00:24:14,945
‫هل هذا اختبار؟

285
00:24:16,404 --> 00:24:17,781
‫إنه نحيل رغم ذلك

286
00:24:26,081 --> 00:24:27,415
‫أيمكنني الدخول؟

287
00:24:31,086 --> 00:24:32,420
‫ألا تستطيع النوم؟

288
00:24:33,171 --> 00:24:35,048
‫إنني مضطرب على ما أظن

289
00:24:35,423 --> 00:24:36,800
‫وأنا أيضا

290
00:24:38,510 --> 00:24:41,513
‫‏-‏ أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟
‫-‏ سؤال واحد فقط؟

291
00:24:43,807 --> 00:24:45,183
‫لماذا اخترتني؟

292
00:24:48,353 --> 00:24:51,189
‫أظن أنه السؤال الوحيد الذي يشكل أهمية

293
00:24:54,192 --> 00:24:57,195
‫هذه من "‏أوغسبرغ"‏، مدينتي

294
00:24:59,906 --> 00:25:03,743
‫ينسى الكثيرون
‫أن النازيين بدأوا باجتياح بلادهم أولا

295
00:25:04,369 --> 00:25:07,372
‫بعد الحرب الأخيرة، عانى شعبي

296
00:25:07,747 --> 00:25:10,375
‫شعر بأنه ضعيف، وتافه

297
00:25:10,750 --> 00:25:15,755
‫ثم أتى "‏هتلر"‏ بالمسيرات
‫والاستعراضات الكبيرة والرايات

298
00:25:16,923 --> 00:25:20,927
‫وسمع عني وعن عملي، ثم وجدني

299
00:25:21,219 --> 00:25:22,554
‫وقال لي، "‏أنت"‏

300
00:25:23,221 --> 00:25:25,223
‫قال، "‏أنت ستجعلنا أقوياء"‏

301
00:25:25,932 --> 00:25:29,102
‫ولكنني لم أكن مهتما

302
00:25:30,103 --> 00:25:32,397
‫لذلك أرسل رئيس "‏هايدرا"‏،

303
00:25:32,647 --> 00:25:34,649
‫قسم الأبحاث لديه

304
00:25:34,941 --> 00:25:37,569
‫عالم باهر يدعى "‏يوهان شميدت"‏

305
00:25:37,861 --> 00:25:41,323
‫"‏شميدت"‏ ينتمي إلى النخبة المقربة من السلطة،
‫وهو طموح

306
00:25:42,240 --> 00:25:45,410
‫هو و"‏هتلر"‏ لديهما شغف مشترك بالقوى الروحانية

307
00:25:45,660 --> 00:25:48,955
‫والأساطير الألمانية، يستخدم "‏هتلر"‏ هذه الخرافات

308
00:25:49,247 --> 00:25:53,251
‫لإلهام أتباعه،
‫ولكنها ليست خرافات بالنسبة إلى "‏شميدت"‏

309
00:25:53,501 --> 00:25:57,672
‫إنها حقيقية بالنسبة إليه،
‫لقد أصبح مقتنعا بأن هناك قوة عظيمة

310
00:25:57,964 --> 00:26:00,800
‫مخفية في الأرض، تركتها الآلهة هنا،

311
00:26:01,051 --> 00:26:03,887
‫بانتظار أن يجدها رجل متفوق

312
00:26:04,137 --> 00:26:08,350
‫لذلك حين سمع بصيغتي وبما يمكنها تحقيقه،
‫لم يستطع المقاومة

313
00:26:12,062 --> 00:26:14,898
‫لا بد أن يصبح "‏شميدت"‏ ذلك الإنسان المتفوق

314
00:26:20,278 --> 00:26:21,696
‫هل جعلته أقوى؟

315
00:26:21,947 --> 00:26:22,989
‫أجل

316
00:26:23,448 --> 00:26:26,451
‫ولكن كانت هناك تأثيرات أخرى

317
00:26:30,914 --> 00:26:32,165
‫المصل لم يكن جاهزا

318
00:26:33,083 --> 00:26:36,086
‫ولكن الأهم من ذلك هو الرجل

319
00:26:37,003 --> 00:26:40,173
‫المصل يضخم كل ما تتميز
‫به شخصية الإنسان، لذا

320
00:26:40,590 --> 00:26:42,467
‫فإن الجيد يصبح رائعا

321
00:26:42,842 --> 00:26:44,553
‫والسيئ يصبح أسوأ

322
00:26:49,641 --> 00:26:51,476
‫لذلك تم اختيارك

323
00:26:52,310 --> 00:26:55,188
‫لأن الرجل القوي الذي كان يتمتع بالقوة

324
00:26:55,397 --> 00:26:57,732
‫طوال حياته قد يفقد احترامه لها

325
00:26:58,024 --> 00:27:01,319
‫أما الرجل الضعيف فيعرف قيمة القوة

326
00:27:01,653 --> 00:27:03,572
‫ويعرف معنى

327
00:27:04,114 --> 00:27:05,407
‫الشفقة

328
00:27:08,577 --> 00:27:09,953
‫شكرا

329
00:27:10,203 --> 00:27:11,329
‫على ما أظن

330
00:27:17,252 --> 00:27:20,213
‫مهما سيحدث غدا، عليك أن تعدني بأمر واحد

331
00:27:23,341 --> 00:27:25,510
‫بأن تحافظ على جوهر ذاتك

332
00:27:28,054 --> 00:27:30,056
‫ليس أن تكون جنديا مثاليا

333
00:27:30,348 --> 00:27:31,516
‫بل

334
00:27:31,892 --> 00:27:34,060
‫رجلا صالحا

335
00:27:38,899 --> 00:27:40,525
‫نخب صغار البنية

336
00:27:43,069 --> 00:27:44,696
‫مهلا، ما الذي أفعله؟

337
00:27:44,988 --> 00:27:47,073
‫لديك إجراء غدا، لا سوائل

338
00:27:48,158 --> 00:27:50,285
‫حسنا، سنشربه في وقت لاحق

339
00:27:50,535 --> 00:27:53,788
‫ليس لدي إجراء غدا، أشربه لاحقا؟ سأشربه الآن

340
00:28:09,012 --> 00:28:12,265
‫هل تحتاج إلى شيء معين؟

341
00:28:17,812 --> 00:28:20,649
‫أفهم أنك وجدته

342
00:28:21,566 --> 00:28:23,401
‫انظر بنفسك

343
00:28:35,580 --> 00:28:36,957
‫هل تعارض ذلك؟

344
00:28:37,582 --> 00:28:40,710
‫لا أفهم لماذا تقلق بشأن ذلك

345
00:28:40,794 --> 00:28:42,587
‫لا يمكنني التخيل أنه سينجح

346
00:28:45,340 --> 00:28:46,591
‫مرة أخرى

347
00:28:46,967 --> 00:28:51,304
‫مصله هو الدفاع الوحيد لدى الحلفاء
‫ضد هذه القوة التي نملكها الآن

348
00:28:51,513 --> 00:28:54,599
‫إذا أخذناه منهم، فإن انتصارنا مضمون

349
00:28:57,978 --> 00:28:59,604
‫هل أقوم بإصدار الأمر؟

350
00:29:00,605 --> 00:29:02,524
‫لقد تم إصداره

351
00:29:04,693 --> 00:29:06,069
‫حسنا

352
00:29:08,822 --> 00:29:09,864
‫دكتور "‏زولا"‏!‏

353
00:29:14,077 --> 00:29:15,370
‫ما رأيك؟

354
00:29:22,168 --> 00:29:24,087
‫عمل فني رائع

355
00:29:34,472 --> 00:29:36,266
‫أعرف هذا الحي

356
00:29:36,725 --> 00:29:39,019
‫لقد تعرضت للضرب في ذلك الزقاق

357
00:29:40,729 --> 00:29:41,813
‫وموقف السيارات ذاك

358
00:29:41,905 --> 00:29:43,949
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

359
00:29:44,274 --> 00:29:45,817
‫وخلف ذلك المطعم

360
00:29:46,359 --> 00:29:48,737
‫هل تعارض فكرة الهرب؟

361
00:29:51,656 --> 00:29:55,911
‫إن بدأنا بالهرب، لن يدعونا نتوقف أبدا،
‫فننهض ونقاوم

362
00:29:56,203 --> 00:29:57,704
‫لا يمكنهم الرفض إلى الأبد

363
00:29:58,288 --> 00:30:02,042
‫أعرف قليلا ذلك الشعور،
‫حين لا تتسنى للمرء أية فرص

364
00:30:03,126 --> 00:30:06,421
‫لا أعرف لماذا تريدين الانضمام إلى الجيش
‫كونك سيدة جميلة

365
00:30:06,671 --> 00:30:08,381
‫أو.‏.‏.‏ امرأة

366
00:30:08,548 --> 00:30:09,883
‫عميلة، لست سيدة

367
00:30:10,133 --> 00:30:11,676
‫أنت جميلة، ولكن.‏.‏.‏

368
00:30:12,385 --> 00:30:14,846
‫إنك تجهل كيفية التحدث إلى امرأة، أليس كذلك؟

369
00:30:15,138 --> 00:30:17,390
‫هذا أطول حديث أجريته مع امرأة

370
00:30:18,516 --> 00:30:22,145
‫لا تتشوق النساء للرقص مع شاب قصير القامة

371
00:30:22,520 --> 00:30:23,855
‫لا بد أنك رقصت

372
00:30:24,147 --> 00:30:26,691
‫دعوة النساء إلى الرقص كانت تبدو أمرا مخيفا

373
00:30:27,609 --> 00:30:32,614
‫في السنوات القليلة الماضية، لم يكن أمرا مهما،
‫فرأيت أنه يمكنني الانتظار

374
00:30:32,948 --> 00:30:34,449
‫انتظار ماذا؟

375
00:30:35,784 --> 00:30:37,285
‫الشريكة المناسبة

376
00:30:51,716 --> 00:30:52,801
‫من هنا

377
00:30:56,555 --> 00:30:57,889
‫ماذا نفعل هنا؟

378
00:30:58,557 --> 00:30:59,891
‫اتبعني

379
00:31:00,517 --> 00:31:01,851
‫تحف "‏بروكلين"‏ الأثرية

380
00:31:12,195 --> 00:31:14,656
‫طقس رائع هذا الصباح، أليس كذلك؟

381
00:31:14,906 --> 00:31:17,450
‫أجل، ولكنني أحمل مظلة دائما

382
00:32:15,008 --> 00:32:16,176
‫صباح الخير

383
00:32:17,552 --> 00:32:19,429
‫أرجوك، ليس الآن

384
00:32:23,892 --> 00:32:25,435
‫هل أنت جاهز؟

385
00:32:27,437 --> 00:32:30,357
‫حسنا، اخلع قميصك وربطة عنقك وقبعتك

386
00:32:36,529 --> 00:32:38,198
‫سيناتور "‏برانت"‏، يسرني حضورك

387
00:32:38,448 --> 00:32:39,908
‫لماذا أنا في "‏بروكلين"‏؟

388
00:32:40,200 --> 00:32:44,204
‫نحتاج إلى شبكة كهرباء المدينة،
‫لو أنك منحتني ما طلبته من مولدات.‏.‏.‏

389
00:32:44,371 --> 00:32:47,666
‫يحتاج الكثيرون إلى الأموال أيها العقيد،
‫هذا هو "‏كليم"‏.‏.‏.‏

390
00:32:47,916 --> 00:32:49,543
‫"‏فريد كليمسون"‏، وزارة الخارجية

391
00:32:49,751 --> 00:32:51,294
‫إذا نجح هذا المشروع،

392
00:32:51,378 --> 00:32:54,005
‫نود أن يكون أكثر من مجرد عناوين في الصحف

393
00:32:54,297 --> 00:32:57,592
‫رباه، ليحضر أحدهم شطيرة لذلك الفتى

394
00:33:10,772 --> 00:33:12,065
‫هل أنت مرتاح؟

395
00:33:14,025 --> 00:33:15,402
‫الطاولة كبيرة قليلا

396
00:33:17,404 --> 00:33:19,239
‫هل احتفظت لي ببعض ذلك المشروب؟

397
00:33:19,948 --> 00:33:22,951
‫ليس بالقدر الكافي، آسف

398
00:33:23,326 --> 00:33:24,619
‫في المرة القادمة

399
00:33:25,704 --> 00:33:27,873
‫سيد "‏ستارك"‏، ما هي مستويات الطاقة لديك؟

400
00:33:28,039 --> 00:33:30,125
‫‏-‏ مائة بالمائة
‫-‏ حسنا

401
00:33:30,333 --> 00:33:32,335
‫قد نخفف نصف الأضواء في "‏بروكلين"‏،

402
00:33:32,878 --> 00:33:35,630
‫ولكننا على أتم الاستعداد

403
00:33:36,590 --> 00:33:38,174
‫أيتها العميلة "‏كارتر"‏؟

404
00:33:38,300 --> 00:33:39,634
‫ألا تفضلين الجلوس في الحجرة؟

405
00:33:39,885 --> 00:33:41,720
‫‏-‏ أجل، طبعا
‫-‏ حسنا

406
00:33:54,232 --> 00:33:55,859
‫أتسمعونني؟ هل يعمل هذا المذياع؟

407
00:33:56,860 --> 00:33:58,028
‫سيداتي وسادتي،

408
00:33:58,528 --> 00:34:02,240
‫لا نقوم اليوم بخطوة أخرى نحو الإبادة،

409
00:34:02,490 --> 00:34:03,783
‫بل بالخطوة الأولى

410
00:34:04,034 --> 00:34:06,244
‫نحو السلام

411
00:34:08,412 --> 00:34:11,541
‫سنبدأ بسلسلة من الحقن المجهرية

412
00:34:11,791 --> 00:34:15,503
‫في العضلات الرئيسية للمريض، دخول المصل

413
00:34:15,712 --> 00:34:18,548
‫سيحدث تغييرا فوريا في الخلايا

414
00:34:19,049 --> 00:34:22,052
‫وبعد ذلك، للحث على النمو،

415
00:34:22,343 --> 00:34:25,889
‫سيتم إشباعه بالإشعاعات الحيوية

416
00:34:33,312 --> 00:34:34,606
‫لم يكن ذلك مؤلما جدا

417
00:34:35,273 --> 00:34:36,566
‫كان ذلك "‏بنسلين"‏

418
00:34:39,903 --> 00:34:42,446
‫حقن المصل سيبدأ خلال

419
00:34:42,738 --> 00:34:43,782
‫خمسة،

420
00:34:44,991 --> 00:34:45,992
‫أربعة،

421
00:34:47,285 --> 00:34:48,328
‫ثلاثة،

422
00:34:49,579 --> 00:34:50,830
‫اثنان،

423
00:34:52,374 --> 00:34:53,375
‫واحد

424
00:35:04,177 --> 00:35:05,595
‫الآن يا سيد "‏ستارك"‏

425
00:35:28,952 --> 00:35:31,955
‫"‏ستيفن"‏؟ هل تسمعني؟

426
00:35:32,330 --> 00:35:35,333
‫هل فات الأوان للذهاب إلى الحمام؟

427
00:35:36,710 --> 00:35:38,503
‫سنتابع

428
00:35:51,141 --> 00:35:52,183
‫١٠ بالمائة

429
00:35:53,435 --> 00:35:54,477
‫٢٠ بالمائة

430
00:35:54,811 --> 00:35:55,979
‫٣٠

431
00:35:58,607 --> 00:35:59,691
‫٤٠ بالمائة

432
00:36:00,984 --> 00:36:02,152
‫الإشارات الحيوية طبيعية

433
00:36:02,444 --> 00:36:03,486
‫٥٠ بالمائة

434
00:36:04,154 --> 00:36:05,196
‫٦٠

435
00:36:06,823 --> 00:36:07,866
‫٧٠

436
00:36:12,370 --> 00:36:13,371
‫"‏ستيفن"‏!‏

437
00:36:14,497 --> 00:36:16,374
‫‏-‏ "‏ستيفن"‏!‏
‫-‏ أوقفوا ذلك!‏

438
00:36:17,626 --> 00:36:18,627
‫أوقفوه!‏

439
00:36:19,169 --> 00:36:20,545
‫أوقف المفاعل يا سيد "‏ستارك"‏!‏

440
00:36:20,754 --> 00:36:22,380
‫أطفئه!‏

441
00:36:22,547 --> 00:36:23,632
‫لا!‏

442
00:36:24,007 --> 00:36:25,008
‫لا تفعلوا ذلك!‏

443
00:36:25,383 --> 00:36:27,177
‫أنا قادر على هذا!‏

444
00:36:33,850 --> 00:36:34,893
‫٨٠

445
00:36:35,268 --> 00:36:36,394
‫٩٠

446
00:36:37,854 --> 00:36:39,856
‫بلغنا ١٠٠ بالمائة

447
00:37:01,211 --> 00:37:02,712
‫سيد "‏ستارك"‏؟

448
00:37:14,432 --> 00:37:16,059
‫"ستيفن"، "ستيفن"

449
00:37:18,687 --> 00:37:20,063
‫لقد نجح بذلك

450
00:37:26,444 --> 00:37:27,988
‫‏-‏ نجحت
‫-‏ أجل، أجل

451
00:37:28,446 --> 00:37:29,739
‫أظن أننا نجحنا

452
00:37:29,948 --> 00:37:31,116
‫أنت نجحت فعلا

453
00:37:34,911 --> 00:37:36,329
‫كيف تشعر؟

454
00:37:39,457 --> 00:37:40,750
‫أطول قامة

455
00:37:43,753 --> 00:37:45,463
‫تبدو أطول قامة

456
00:37:45,630 --> 00:37:47,257
‫ما رأيك ﺒ"‏بروكلين"‏ الآن؟

457
00:37:47,549 --> 00:37:51,261
‫أظن أن بعض الناس في "‏برلين"‏
‫على وشك الإصابة باضطراب شديد

458
00:37:53,930 --> 00:37:56,099
‫تهانينا يا دكتور

459
00:37:56,474 --> 00:37:57,726
‫شكرا يا سيدي

460
00:38:09,112 --> 00:38:10,572
‫أوقفوه!‏

461
00:39:14,427 --> 00:39:17,180
‫ماذا تفعل؟

462
00:39:17,556 --> 00:39:19,182
‫لقد أصيب هذا الرجل بطلق ناري!‏

463
00:39:30,277 --> 00:39:31,444
‫كدت أصيبه!‏

464
00:39:32,028 --> 00:39:33,280
‫آسف!‏

465
00:39:53,300 --> 00:39:54,759
‫أنا آسف!‏

466
00:41:08,291 --> 00:41:10,043
‫لا!‏ لا تأخذ ابني!‏

467
00:41:10,835 --> 00:41:11,836
‫توقف!‏

468
00:41:14,214 --> 00:41:15,215
‫تراجع!‏

469
00:41:16,758 --> 00:41:18,134
‫اتركني!‏

470
00:41:21,388 --> 00:41:22,764
‫اترك ابني!‏

471
00:41:25,141 --> 00:41:26,685
‫لا تؤذه!‏

472
00:41:31,064 --> 00:41:32,816
‫مهلا، لا تفعل ذلك!‏ لا!‏

473
00:41:34,568 --> 00:41:35,569
‫لا تفعل ذلك!‏

474
00:41:41,575 --> 00:41:43,577
‫قم بملاحقته!‏ إنني أجيد السباحة!‏

475
00:42:35,629 --> 00:42:38,006
‫‏-‏ من أنت بحق الجحيم؟
‫-‏ الأول من كثيرين

476
00:42:38,215 --> 00:42:40,008
‫إذا قطعت أحد الرؤوس،

477
00:42:42,010 --> 00:42:44,012
‫سيحل مكانه رأسان

478
00:42:46,473 --> 00:42:48,016
‫لتحيا "‏هايدرا"‏

479
00:43:07,327 --> 00:43:10,038
‫القائد ليس معتادا على أن يتجاهله الآخرون

480
00:43:10,247 --> 00:43:13,250
‫إنه يمول أبحاثك لأنك وعدته بالأسلحة

481
00:43:13,416 --> 00:43:15,085
‫إنك تحت خدمته

482
00:43:15,168 --> 00:43:18,088
‫أعطاك هذا المرفق كمكافأة بعد إصاباتك

483
00:43:18,338 --> 00:43:20,423
‫مكافأة؟ بل هو منفى في الحقيقة

484
00:43:20,674 --> 00:43:23,343
‫لم أعد أتمتع بما يعتبره المثالية الآرية

485
00:43:23,593 --> 00:43:26,680
‫أتظن أن هذا يتعلق بالمظاهر؟
‫قسم "‏هايدرا"‏ الذي تديره

486
00:43:27,055 --> 00:43:30,350
‫فشل في تقديم بندقية واحدة خلال أكثر من سنة

487
00:43:30,600 --> 00:43:32,686
‫ولقد اكتشفنا عبر الاستخبارات المحلية

488
00:43:32,978 --> 00:43:35,897
‫أنك قمت بغارة هائلة على "‏النرويج"‏

489
00:43:36,106 --> 00:43:41,111
‫يشعر القائد، كما يقول، بأن ذا الجمجمة الحمراء
‫قد نال ما يكفي من المزايا

490
00:43:53,456 --> 00:43:55,000
‫أيها السادة،

491
00:43:57,460 --> 00:44:01,006
‫لقد أتيتم لرؤية نتائج عملنا

492
00:44:02,382 --> 00:44:03,717
‫دعوني أريكم

493
00:44:05,218 --> 00:44:10,223
‫يتحدث "‏هتلر"‏ عن إمبراطورية تدوم ألف سنة،
‫ولكنه عاجز عن إطعام جيوشه لشهر واحد

494
00:44:10,473 --> 00:44:13,143
‫يهرق جنوده دماءهم عبر "‏أوروبا"‏،

495
00:44:13,393 --> 00:44:16,938
‫ولكنه لا يزال بعيدا عن تحقيق أهدافه

496
00:44:17,939 --> 00:44:21,276
‫أظن أنك لا تزال تهدف
‫إلى الفوز في هذه الحرب بالسحر؟

497
00:44:22,110 --> 00:44:25,739
‫بل العلم، ولكنني أفهم سبب اختلاط الأمرين عليكم

498
00:44:26,114 --> 00:44:29,117
‫لطالما حيرت القوة العظيمة الرجال البدائيين

499
00:44:29,409 --> 00:44:33,455
‫"‏هايدرا"‏ تنشئ وسيلة لتدمير أعدائي بضربة واحدة

500
00:44:33,747 --> 00:44:37,125
‫أينما كانوا، ومهما كان عدد قواتهم،

501
00:44:37,209 --> 00:44:38,251
‫خلال ساعات

502
00:44:38,293 --> 00:44:39,628
‫أعداؤك؟

503
00:44:39,878 --> 00:44:42,464
‫أسلحتي مزودة بما يكفي من القوة التدميرية

504
00:44:42,756 --> 00:44:45,425
‫لمحو كل عاصمة معادية على كوكب الأرض

505
00:44:47,969 --> 00:44:49,638
‫ببساطة أيها السادة،

506
00:44:50,138 --> 00:44:52,974
‫لقد سخرت قوة الآلهة

507
00:44:54,726 --> 00:44:55,977
‫شكرا يا "‏شميدت"‏

508
00:44:56,144 --> 00:44:57,229
‫على ماذا؟

509
00:44:57,312 --> 00:45:00,315
‫على توضيح مدى جنونك

510
00:45:00,649 --> 00:45:02,317
‫"‏برلين"‏ على هذه الخريطة!‏

511
00:45:02,984 --> 00:45:04,319
‫فلتكن

512
00:45:06,738 --> 00:45:08,740
‫ستعاقب على عجرفتك!‏

513
00:45:08,823 --> 00:45:11,409
‫ستمثل أمام القائد بذاته!‏

514
00:45:21,336 --> 00:45:22,671
‫"‏شميد.‏.‏.‏"‏!‏

515
00:45:28,009 --> 00:45:29,844
‫أعتذر يا دكتور،

516
00:45:30,178 --> 00:45:35,183
‫كلانا كان يعرف
‫أن "‏هايدرا"‏ لا يمكنها التوسع تحت سيطرة "‏هتلر"‏

517
00:45:36,518 --> 00:45:37,686
‫لتحيا "‏هايدرا"‏

518
00:45:38,353 --> 00:45:40,188
‫لتحيا "‏هايدرا"‏!‏

519
00:45:44,526 --> 00:45:46,194
‫لتحيا "‏هايدرا"‏!‏

520
00:45:57,956 --> 00:45:59,541
‫أتظنين أنك أخذت ما يكفي؟

521
00:46:01,042 --> 00:46:05,213
‫أي أمل في إعادة إنتاج البرنامج
‫محصور في جيناتك الوراثية

522
00:46:05,964 --> 00:46:08,550
‫ولكن من دون الدكتور "‏إرسكاين"‏،
‫سيتطلب ذلك سنوات

523
00:46:09,843 --> 00:46:11,553
‫لم يكن يستحق هذا المصير

524
00:46:12,971 --> 00:46:16,391
‫إن كان ممكنا نجاحه على شخص واحد،
‫فهو كان ليفخر بأن تكون أنت

525
00:46:19,227 --> 00:46:22,314
‫أيها العقيد "‏فيليبس"‏، إن لجنتي تريد أجوبة

526
00:46:22,564 --> 00:46:25,066
‫لم لا نبدأ بكيفية وصول جاسوس ألماني

527
00:46:25,150 --> 00:46:27,235
‫إلى مبناي السري في سيارتك؟

528
00:46:27,485 --> 00:46:28,820
‫ماذا لدينا هنا؟

529
00:46:29,070 --> 00:46:32,407
‫بكل تواضع،
‫أنا أفضل مهندس ميكانيكي في هذا البلد

530
00:46:32,657 --> 00:46:35,327
‫لكنني لا أعرف ما يوجد في داخله أو كيفية عمله

531
00:46:35,577 --> 00:46:37,245
‫هذه التكنولوجيا تتخطانا كليا

532
00:46:37,495 --> 00:46:39,206
‫‏-‏ من يمكنه فهمها؟
‫-‏ "‏هايدرا"‏

533
00:46:39,414 --> 00:46:40,832
‫أنا متأكد من أنك تقرأ تقاريرنا

534
00:46:41,333 --> 00:46:43,501
‫إنني أشارك في عدة لجان

535
00:46:43,752 --> 00:46:45,754
‫"‏هايدرا"‏ هو قسم العلوم السرية لدى النازيين

536
00:46:46,046 --> 00:46:49,341
‫ويديره "‏يوهان شميدت"‏،
‫ولكن لديه طموحات أكبر بكثير

537
00:46:49,591 --> 00:46:52,594
‫"‏هايدرا"‏ بمثابة طائفة،
‫فهم يعبدون "‏شميدت"‏ ويعتبرونه لا يقهر

538
00:46:52,844 --> 00:46:54,262
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

539
00:46:54,930 --> 00:46:59,601
‫تحدثت إلى الرئيس هذا الصباح،
‫واعتبارا من اليوم، لدينا مهمة جديدة

540
00:46:59,935 --> 00:47:04,606
‫سنحارب "‏هايدرا"‏، احزمي حقائبك
‫أيتها العميلة "‏كارتر"‏، وأنت أيضا يا "‏ستارك"‏

541
00:47:04,856 --> 00:47:06,524
‫سنستقل طائرة الليلة إلى "‏لندن"‏

542
00:47:06,775 --> 00:47:09,277
‫سيدي؟ إن كنت ستطارد "‏شميدت"‏، أريد المشاركة

543
00:47:09,527 --> 00:47:11,529
‫أنت تجربة، ستذهب إلى "‏آلاموغوردو"‏

544
00:47:11,947 --> 00:47:15,242
‫‏-‏ لقد نجح المصل
‫-‏ طلبت جيشا، وأنت كل ما حصلت عليه

545
00:47:15,534 --> 00:47:16,701
‫أنت

546
00:47:17,118 --> 00:47:18,537
‫لست كافيا

547
00:47:22,290 --> 00:47:26,294
‫مع كل احترامي للعقيد،
‫أظن أننا لا نرى النقطة المهمة

548
00:47:26,545 --> 00:47:30,966
‫لقد رأيت ما يمكنك فعله يا "‏ستيف"‏،
‫والأهم من ذلك، لقد رآك الناس

549
00:47:31,258 --> 00:47:32,259
‫الصحيفة

550
00:47:33,093 --> 00:47:34,803
‫ازدادت صفوف التطوع منذ ذلك الوقت

551
00:47:35,053 --> 00:47:37,556
‫نازيون في "‏نيويورك"‏
‫رجل غامض ينقذ طفلا

552
00:47:37,806 --> 00:47:42,644
‫لا يمكن أخذ جندي ورمز كهذا ووضعه في مختبر

553
00:47:43,311 --> 00:47:44,437
‫يا بني،

554
00:47:44,980 --> 00:47:46,982
‫هل تريد خدمة وطنك

555
00:47:47,315 --> 00:47:50,569
‫في أهم جبهة في الحرب؟

556
00:47:51,653 --> 00:47:53,655
‫هذا كل ما أريده يا سيدي

557
00:47:54,322 --> 00:47:57,784
‫تهانينا إذن، لقد تمت ترقيتك

558
00:48:00,662 --> 00:48:01,830
‫لا أعرف إن كان هذا بوسعي

559
00:48:02,122 --> 00:48:06,751
‫ليس أمرا صعبا، تقوم بترويج سندات الحرب
‫لشراء الذخيرة التي بدورها تقتل النازيين

560
00:48:07,002 --> 00:48:08,587
‫أنت بطل أمريكي

561
00:48:08,837 --> 00:48:11,089
‫ولكنني لم أتصور هذه الطريقة لتحقيق ذلك

562
00:48:11,590 --> 00:48:13,842
‫لدى السيناتور الكثير من النفوذ

563
00:48:14,134 --> 00:48:16,928
‫إذا تعاونت معنا، سرعان ما ستصبح قائد فصيلة

564
00:48:17,012 --> 00:48:18,513
‫خذ الدرع

565
00:48:19,848 --> 00:48:20,932
‫هيا

566
00:48:22,517 --> 00:48:27,188
‫من هو قوي وشجاع
‫لإنقاذ أسلوب الحياة الأمريكي؟

567
00:48:28,189 --> 00:48:31,109
‫لا نستطيع جميعا اجتياح شاطئ أو قيادة دبابة

568
00:48:31,192 --> 00:48:32,652
‫لكن لدينا جميعا طريقة للمحاربة

569
00:48:32,986 --> 00:48:37,699
‫من يقطع عهدا بالقتال كالرجال من أجل الحق
‫ليلا نهارا؟

570
00:48:38,366 --> 00:48:39,701
‫سلسلة "‏إي"‏ من سندات الدفاع

571
00:48:39,826 --> 00:48:43,371
‫كل سند تشترونه بمثابة رصاصة
‫في بندقية أفضل جنودكم

572
00:48:43,705 --> 00:48:46,833
‫من سيقصد كل منزل من أجل "‏أمريكا"‏؟

573
00:48:47,209 --> 00:48:50,337
‫ويحمل الراية على كل شاطئ من أجل "‏أمريكا"‏؟

574
00:48:50,545 --> 00:48:53,381
‫من "‏هوبوكن"‏ إلى "‏سبوكاين"‏

575
00:48:53,715 --> 00:48:55,550
‫الرجل المغطى بالنجوم

576
00:48:55,884 --> 00:48:59,554
‫والذي لديه خطة

577
00:49:02,098 --> 00:49:03,099
‫أوقفوا التصوير

578
00:49:03,183 --> 00:49:04,976
‫لا تنظروا إلى الكاميرا

579
00:49:05,227 --> 00:49:08,730
‫لا يمكننا التجاهل
‫أن هناك خطرا وحربا يجب الفوز فيها

580
00:49:08,980 --> 00:49:11,816
‫كل سند تشترونه بمثابة رصاصة
‫في بندقية أفضل جنودكم

581
00:49:12,067 --> 00:49:17,072
‫من سينصب المشانق
‫لعصابات النازيين في "‏برلين"‏؟

582
00:49:18,907 --> 00:49:22,327
‫من سيلبي حقا دعوة "‏أمريكا"‏؟

583
00:49:22,577 --> 00:49:25,705
‫من في السراء والضراء
‫سيبذل كل جهده من أجل "‏أمريكا"‏؟

584
00:49:25,914 --> 00:49:28,750
‫من هو موجود هنا ليثبت أننا قادرون؟

585
00:49:29,167 --> 00:49:31,753
‫الرجل المغطى بالنجوم

586
00:49:32,337 --> 00:49:34,923
‫والذي لديه خطة

587
00:49:35,715 --> 00:49:37,551
‫هذا يتعلق بالفوز في الحرب

588
00:49:37,759 --> 00:49:41,179
‫ولا يمكننا ذلك من دون ذخيرة
‫وضمادات ودبابات وخيام

589
00:49:41,429 --> 00:49:44,766
‫كل سند تشترونه
‫سيساعد على حماية شخص تحبونه

590
00:49:45,350 --> 00:49:47,936
‫استدر أيها السيد!‏ إنه خلفك!‏

591
00:49:48,228 --> 00:49:50,730
‫ولن يتفوق علينا الألمان

592
00:49:54,609 --> 00:49:56,903
‫قوي وثابت وصادق

593
00:49:57,070 --> 00:49:58,113
‫"بوفالو"

594
00:49:58,196 --> 00:49:59,281
‫"ميلووكي"

595
00:49:59,364 --> 00:50:00,365
‫"فيلادلفيا"

596
00:50:00,448 --> 00:50:01,449
‫"شيكاغو"

597
00:50:01,741 --> 00:50:04,953
‫قوي وجاهز للدفاع

598
00:50:05,287 --> 00:50:07,914
‫عن الراية الأمريكية

599
00:50:08,790 --> 00:50:13,211
‫من سيتغلب على دول المحور
‫ويتمتع بذكاء الثعالب؟

600
00:50:13,295 --> 00:50:15,630
‫سيحلق بكل ثقة كالنسر

601
00:50:15,964 --> 00:50:20,218
‫من يجعل "‏أدولف"‏ خائفا من مغادرة ملجأه؟

602
00:50:20,427 --> 00:50:22,470
‫يعرف ما نقاتل من أجله

603
00:50:22,804 --> 00:50:26,224
‫من سيوقظ العملاق الذي نام في "‏أمريكا"‏؟

604
00:50:26,474 --> 00:50:29,477
‫نعرف أنه لا أحد غير كابتن "‏أمريكا"‏

605
00:50:29,811 --> 00:50:33,231
‫من سينهي ما بدأوا به؟

606
00:50:34,482 --> 00:50:35,775
‫مدينة "‏نيويورك"‏

607
00:50:36,484 --> 00:50:41,489
‫من سيطرد الألمان إلى "‏اليابان"‏؟
‫الرجل المغطى بالنجوم

608
00:50:41,823 --> 00:50:43,825
‫والذي لديه

609
00:50:44,242 --> 00:50:46,995
‫خطة!‏

610
00:50:54,753 --> 00:50:58,673
‫كم واحدا منكم على استعداد لمساعدتي
‫في التغلب على "‏أدولف"‏ العجوز؟

611
00:51:03,345 --> 00:51:04,512
‫حسنا

612
00:51:04,846 --> 00:51:07,182
‫"‏إيطاليا"‏، نوفمبر ١٩٤٣
‫٨ كلم من الجبهة

613
00:51:07,849 --> 00:51:09,309
‫أحتاج إلى متطوع

614
00:51:09,517 --> 00:51:11,853
‫لقد تطوعت فعلا!‏ كيف تظنني وصلت إلى هنا؟

615
00:51:13,104 --> 00:51:15,315
‫أعيدوا الفتيات!‏

616
00:51:19,194 --> 00:51:21,529
‫أظن أنهن لا يعرفن سوى أغنية واحدة

617
00:51:22,364 --> 00:51:23,865
‫سأرى ما يمكنني فعله

618
00:51:24,157 --> 00:51:25,867
‫افعل ذلك يا عزيزي

619
00:51:26,201 --> 00:51:28,870
‫حذاء جميل يا "‏تينكربل"‏!‏

620
00:51:29,871 --> 00:51:32,290
‫أيها الرفاق، إننا جميعا في نفس الفريق

621
00:51:32,541 --> 00:51:34,709
‫أيها الكابتن!‏ قم بتوقيع هذه!‏

622
00:51:45,554 --> 00:51:47,556
‫أعيدوا الفتيات!‏

623
00:51:52,060 --> 00:51:54,729
‫لا تقلق يا صديقي، سيصبحون أكثر لطفا معك

624
00:52:03,154 --> 00:52:04,573
‫مرحبا يا "‏ستيف"‏

625
00:52:05,907 --> 00:52:07,075
‫مرحبا

626
00:52:08,910 --> 00:52:10,328
‫ماذا تفعلين هنا؟

627
00:52:10,537 --> 00:52:12,414
‫رسميا، لا يفترض أن أكون هنا

628
00:52:13,081 --> 00:52:15,000
‫كان أداء باهرا

629
00:52:17,586 --> 00:52:19,254
‫كان علي الارتجال قليلا

630
00:52:19,588 --> 00:52:22,090
‫الجماهير التي تعودت عليها هي عادة

631
00:52:23,675 --> 00:52:24,676
‫في سن اﻠ١٢

632
00:52:24,843 --> 00:52:26,761
‫أفهم أنك "‏أمل ’أمريكا‘ الجديد"‏

633
00:52:27,012 --> 00:52:29,347
‫بيع السندات يزيد ١٠ بالمائة في كل ولاية أزورها

634
00:52:29,598 --> 00:52:31,099
‫أهذا كلام السيناتور "‏برانت"‏؟

635
00:52:32,601 --> 00:52:36,354
‫لقد وجد لي هذا العمل على الأقل،
‫كان "‏فيليبس"‏ ليضعني في مختبر

636
00:52:36,605 --> 00:52:39,107
‫وهل هذان الخياران الوحيدان لديك؟

637
00:52:39,441 --> 00:52:41,776
‫فأر اختبار أو قرد راقص؟

638
00:52:42,444 --> 00:52:44,613
‫كان يفترض أن تفعل أكثر من هذا

639
00:52:50,952 --> 00:52:52,037
‫ماذا؟

640
00:52:53,371 --> 00:52:55,624
‫لوقت طويل، كنت أحلم

641
00:52:56,791 --> 00:53:00,128
‫بعبور المحيط والتواجد في الجبهات

642
00:53:00,462 --> 00:53:01,963
‫وخدمة وطني

643
00:53:02,797 --> 00:53:04,799
‫لقد نلت أخيرا كل ما أردته،

644
00:53:08,136 --> 00:53:09,471
‫وأنا أرتدي سروالا ضيقا

645
00:53:17,979 --> 00:53:19,648
‫يبدون كأنهم مروا بتجارب فظيعة

646
00:53:20,065 --> 00:53:21,608
‫هؤلاء الرجال أكثر من غيرهم

647
00:53:25,320 --> 00:53:30,325
‫أرسل "‏شميدت"‏ قوة إلى "‏آزانو"‏،
‫فواجهه ٢٠٠ رجل

648
00:53:31,159 --> 00:53:33,328
‫لم يعد منهم أكثر من ٥٠

649
00:53:34,079 --> 00:53:36,748
‫كان جمهورك يضم ما تبقى من الفرقة اﻠ"‏١٠٧"‏

650
00:53:37,332 --> 00:53:39,251
‫الباقون تعرضوا للقتل أو للأسر

651
00:53:39,626 --> 00:53:41,253
‫الفرقة اﻠ"‏١٠٧"‏؟

652
00:53:41,670 --> 00:53:42,671
‫ماذا؟

653
00:53:42,754 --> 00:53:44,089
‫هيا

654
00:53:44,756 --> 00:53:45,757
‫العقيد "‏فيليبس"‏

655
00:53:45,840 --> 00:53:49,344
‫الرجل المغطى بالنجوم والذي لديه خطة،
‫ما هي خطتك اليوم؟

656
00:53:49,636 --> 00:53:52,180
‫‏-‏ أريد قائمة المصابين في "‏آزانو"‏
‫-‏ لا توجه لي أوامر

657
00:53:52,347 --> 00:53:55,433
‫أريد اسما واحدا،
‫الرقيب "‏جيمس بارنز"‏، الفرقة اﻠ"‏١٠٧"‏

658
00:53:55,767 --> 00:53:58,353
‫أنا وأنت سنتحدث لاحقا ولن يكون ذلك ممتعا

659
00:53:58,645 --> 00:54:01,856
‫‏-‏ أرجوك أن تقول لي إن كان حيا، "‏ب ا ر.‏.‏.‏"‏
‫-‏ أجيد التهجئة

660
00:54:07,529 --> 00:54:12,033
‫لقد وقعت اليوم عددا لا يحصى من رسائل التعزية

661
00:54:12,534 --> 00:54:14,703
‫ولكن الاسم يبدو مألوفا

662
00:54:15,203 --> 00:54:16,288
‫آسف

663
00:54:20,458 --> 00:54:22,961
‫والجنود الآخرون؟ هل سيتم إرسال إغاثة؟

664
00:54:23,211 --> 00:54:24,546
‫أجل، للفوز في الحرب

665
00:54:26,047 --> 00:54:30,051
‫‏-‏ ولكن إن كنت تعرف موقعهم.‏.‏.‏
‫-‏ يبعدون ٥٠ كلم خلف خطوط العدو،

666
00:54:30,302 --> 00:54:33,680
‫في منطقة محصنة بشدة،
‫سنفقد جنودا أكثر من الذين سننقذهم

667
00:54:33,889 --> 00:54:36,808
‫لن تفهم ذلك لأنك في مجال الاستعراض

668
00:54:38,727 --> 00:54:40,395
‫أفهم ذلك جيدا

669
00:54:40,729 --> 00:54:42,564
‫إذن فلتفهمه في مكان آخر

670
00:54:42,814 --> 00:54:46,151
‫حسب ما فهمته من الملصقات،
‫عليك التواجد في مكان ما

671
00:54:51,907 --> 00:54:54,576
‫أجل يا سيدي

672
00:54:58,330 --> 00:55:02,500
‫إن كان لديك ما تريدين قوله،
‫فإن هذا هو الوقت المناسب لعدم قوله

673
00:55:06,755 --> 00:55:08,840
‫ماذا ستفعل؟ هل ستسير إلى "‏النمسا"‏؟

674
00:55:09,090 --> 00:55:10,091
‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر

675
00:55:10,342 --> 00:55:13,511
‫‏-‏ سمعت "‏فيليبس"‏، لا بد أن صديقك قد مات
‫-‏ ما أدراك بذلك؟

676
00:55:13,762 --> 00:55:15,430
‫إنه يضع خطة

677
00:55:15,722 --> 00:55:18,516
‫حين ينتهي من ذلك، سيكون قد فات الأوان

678
00:55:18,767 --> 00:55:19,768
‫"‏ستيف"‏!‏

679
00:55:25,899 --> 00:55:30,278
‫قلت لي إنه يفترض أن أفعل أكثر من هذا،
‫هل كنت تعنين ذلك؟

680
00:55:31,905 --> 00:55:33,240
‫كل كلمة

681
00:55:34,783 --> 00:55:36,076
‫إذن عليك أن تدعيني أذهب

682
00:55:39,246 --> 00:55:41,081
‫يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك

683
00:55:41,790 --> 00:55:44,793
‫إلى المسرح أيتها الفتيات، خلال خمس دقائق!‏

684
00:55:45,961 --> 00:55:47,295
‫أين خوذتي؟

685
00:55:47,587 --> 00:55:48,964
‫هل رأى أحدكم "‏روجرز"‏؟

686
00:55:52,926 --> 00:55:54,928
‫معسكر "‏هايدرا"‏ في "‏كراوسبرغ"‏

687
00:55:55,136 --> 00:55:57,889
‫بين سلسلتي جبال، إنه مصنع من نوع ما

688
00:55:58,098 --> 00:56:00,267
‫سننزلك عند مدخله تماما!‏

689
00:56:00,475 --> 00:56:01,935
‫دعاني أقترب بقدر الإمكان!‏

690
00:56:02,143 --> 00:56:03,979
‫ستقعان في ورطة كبيرة

691
00:56:04,145 --> 00:56:05,146
‫وأنت لا؟

692
00:56:05,438 --> 00:56:07,816
‫حيث سأذهب،
‫سأردي بالرصاص من يصيح في وجهي

693
00:56:07,983 --> 00:56:09,484
‫سيردون النار من دون شك

694
00:56:09,734 --> 00:56:11,319
‫دعينا نرجو أنه نافع لأمر ما

695
00:56:11,611 --> 00:56:12,737
‫أيتها العميلة "‏كارتر"‏؟

696
00:56:12,946 --> 00:56:14,281
‫إن لم نكن على عجلة من أمرنا،

697
00:56:14,322 --> 00:56:17,826
‫يمكننا التوقف في "‏لوسرن"‏
‫لتناول الجبن المذوب ليلا

698
00:56:22,956 --> 00:56:25,834
‫"‏ستارك"‏ هو أفضل طيار مدني رأيته في حياتي

699
00:56:26,001 --> 00:56:28,503
‫{\an8}إنه مجنون بما يكفي لخوض هذا المجال الجوي

700
00:56:29,963 --> 00:56:32,132
‫إذن هل أنتما.‏.‏.‏ هل.‏.‏.‏

701
00:56:34,467 --> 00:56:35,635
‫.‏.‏.‏تتواعدان؟

702
00:56:36,845 --> 00:56:39,014
‫هذا هو جهاز إرسالك، نشطه حين تصبح جاهزا

703
00:56:39,097 --> 00:56:41,516
‫والإشارة سترشدنا إليك

704
00:56:42,350 --> 00:56:44,144
‫هل أنت متأكد من أنه فعال؟

705
00:56:44,477 --> 00:56:46,813
‫لقد تم اختباره أكثر منك يا صديقي

706
00:56:51,943 --> 00:56:54,654
‫عد إلى هنا!‏ سنأخذك إلى هناك!‏

707
00:56:56,323 --> 00:56:59,326
‫حين أبتعد بما يكفي، عودا أدراجكما!‏

708
00:56:59,534 --> 00:57:01,536
‫لا يمكنك توجيه الأوامر لي!‏

709
00:57:01,870 --> 00:57:04,497
‫بل يمكنني بالتأكيد!‏ أنا كابتن!‏

710
00:57:22,682 --> 00:57:26,895
‫كما ترى، فإن إنتاج اﻠ"‏فالكيري"‏
‫يسير حسب الجدول،

711
00:57:27,229 --> 00:57:29,564
‫حتى بمكونات بهذا الحجم

712
00:57:29,898 --> 00:57:32,567
‫ارفع الإنتاج بنسبة ٦٠ بالمائة

713
00:57:32,901 --> 00:57:36,529
‫وتأكد من قيام مرافقنا الأخرى بالأمر نفسه

714
00:57:37,030 --> 00:57:41,368
‫ولكنني لست متأكدا
‫من أن هؤلاء السجناء لديهم القوة الكافية

715
00:57:41,701 --> 00:57:44,704
‫استخدم إذن ما بقي لديهم من قوة يا دكتور

716
00:57:45,205 --> 00:57:48,041
‫هناك دائما المزيد من العمال

717
00:57:50,043 --> 00:57:51,211
‫ليس الآن!‏

718
00:58:06,560 --> 00:58:08,395
‫أتعرف يا "‏فريتز"‏؟

719
00:58:09,396 --> 00:58:11,731
‫يوما ما، ستكون لدي عصا خاصة بي

720
00:58:44,890 --> 00:58:46,057
‫أيها الرفاق

721
01:00:47,554 --> 01:00:48,889
‫من يفترض أن تكون؟

722
01:00:49,222 --> 01:00:50,390
‫أنا

723
01:00:51,099 --> 01:00:52,475
‫كابتن "‏أمريكا"‏

724
01:00:53,768 --> 01:00:55,228
‫المعذرة؟

725
01:00:58,607 --> 01:01:00,442
‫هل سنأخذ الجميع؟

726
01:01:00,775 --> 01:01:02,402
‫أنا من "‏فريسنو"‏ أيها الذكي

727
01:01:02,569 --> 01:01:05,614
‫هل هناك أحد آخر؟
‫إنني أبحث عن الرقيب "‏جيمس بارنز"‏

728
01:01:05,947 --> 01:01:09,075
‫هناك قسم للحجر الصحي،
‫ولكن لم يعد أحد منه قط

729
01:01:09,618 --> 01:01:11,995
‫خط الأشجار شمالا غربا، ٨٠ مترا من البوابة

730
01:01:12,245 --> 01:01:16,458
‫اخرجوا وهاجموهم، سأقابلكم مع أي أحد آخر أجده

731
01:01:16,625 --> 01:01:18,793
‫مهلا، هل تعرف ما تفعله؟

732
01:01:19,294 --> 01:01:21,796
‫أجل، لقد أسقطت "‏أدولف هتلر"‏
‫أكثر من ٢٠٠ مرة

733
01:01:46,655 --> 01:01:48,114
‫هل تجيد استخدامها؟

734
01:01:52,827 --> 01:01:53,828
‫حسنا

735
01:01:55,664 --> 01:01:57,165
‫ماذا يجري؟

736
01:02:06,466 --> 01:02:08,468
‫ليست سيارة "‏بيويك"‏ بالضبط

737
01:02:09,052 --> 01:02:10,512
‫ذلك المفتاح، الإشعال

738
01:02:11,805 --> 01:02:12,806
‫شغل هذه السيارة!‏

739
01:02:13,056 --> 01:02:14,057
‫هل تتكلم الألمانية؟

740
01:02:14,307 --> 01:02:17,477
‫٣ فصول في "‏هاورد"‏،
‫ثم انتقلت إلى الفرنسية، الفتيات أظرف

741
01:02:17,686 --> 01:02:18,687
‫لم أطلب سيرة ذاتية

742
01:02:23,191 --> 01:02:25,735
‫يا للعجب!‏

743
01:02:31,366 --> 01:02:32,742
‫‏-‏ إلى يسارك!‏
‫-‏ في الأعلى!‏

744
01:02:50,343 --> 01:02:52,679
‫لا!‏ ماذا تفعل؟

745
01:02:53,722 --> 01:02:56,725
‫قواتنا تواجه ما يتخطى قدرتها

746
01:03:21,374 --> 01:03:24,127
‫تابعوا التحرك!‏ التقطوا تلك القنابل اليدوية!‏

747
01:04:03,667 --> 01:04:06,753
‫الرتبة رقيب، ٣٢٢٥٧.‏.‏.‏

748
01:04:07,796 --> 01:04:08,797
‫"‏باكي"‏؟

749
01:04:09,923 --> 01:04:10,924
‫رباه

750
01:04:15,971 --> 01:04:17,472
‫‏-‏ هل هذا.‏.‏.‏
‫-‏ هذا أنا

751
01:04:17,681 --> 01:04:19,432
‫‏-‏ أنا "‏ستيف"‏
‫-‏ "‏ستيف"‏

752
01:04:19,641 --> 01:04:20,642
‫هيا

753
01:04:25,188 --> 01:04:26,481
‫ظننتك ميتا

754
01:04:26,982 --> 01:04:28,775
‫وأننا ظننتك أصغر قامة

755
01:04:36,616 --> 01:04:37,659
‫هيا

756
01:04:40,120 --> 01:04:42,956
‫‏-‏ ماذا حدث لك؟
‫-‏ التحقت بالجيش

757
01:04:49,337 --> 01:04:51,339
‫‏-‏ هل كان ذلك مؤلما؟
‫-‏ قليلا

758
01:04:51,798 --> 01:04:53,133
‫هل هو بصورة دائمة؟

759
01:04:53,341 --> 01:04:54,342
‫حتى الآن

760
01:05:24,372 --> 01:05:26,041
‫كابتن "‏أمريكا"‏!‏

761
01:05:26,333 --> 01:05:27,918
‫يا للإثارة!‏

762
01:05:28,418 --> 01:05:31,421
‫إنني معجب جدا بأفلامك!‏

763
01:05:33,089 --> 01:05:37,093
‫إذن فقد نجح الدكتور "‏إرسكاين"‏ رغم كل شيء

764
01:05:37,427 --> 01:05:40,764
‫ليس تحسينا بالضبط، ولكنه رغم ذلك

765
01:05:41,598 --> 01:05:42,724
‫مثير للإعجاب

766
01:05:45,435 --> 01:05:46,937
‫لا يمكنك أن تتصور

767
01:05:50,065 --> 01:05:51,107
‫حقا؟

768
01:06:06,748 --> 01:06:09,793
‫مهما كان ما سمعته
‫من أكاذيب الدكتور "‏إرسكاين"‏،

769
01:06:10,085 --> 01:06:13,296
‫فإنني كنت أعظم نجاح حققه!‏

770
01:06:26,768 --> 01:06:28,603
‫إنك لا تضع قناعا مثله، أليس كذلك؟

771
01:06:28,812 --> 01:06:31,147
‫أنت مخدوع أيها الكابتن

772
01:06:31,815 --> 01:06:34,484
‫تتظاهر بأنك جندي بسيط، ولكن

773
01:06:34,776 --> 01:06:36,820
‫في الحقيقة، أنت تخشى

774
01:06:37,112 --> 01:06:40,782
‫الإقرار بأننا لم نعد في عداد البشرية!‏

775
01:06:42,492 --> 01:06:45,287
‫وخلافا لك، فإنني أتقبل ذلك بفخر!‏

776
01:06:46,454 --> 01:06:47,497
‫من دون خوف!‏

777
01:06:47,789 --> 01:06:49,124
‫لماذا تهرب إذن؟

778
01:07:01,136 --> 01:07:03,263
‫هيا، لنذهب، إلى الأعلى

779
01:07:06,141 --> 01:07:08,518
‫سيدي؟ هل سنصعد إلى السطح؟

780
01:07:12,022 --> 01:07:13,440
‫ماذا عني؟

781
01:07:13,607 --> 01:07:15,483
‫أين سأجلس؟

782
01:07:15,984 --> 01:07:17,777
‫لا تسبب أي خدوش يا دكتور

783
01:07:17,861 --> 01:07:19,446
‫لا تسبب أي خدوش

784
01:07:52,520 --> 01:07:54,189
‫هيا بنا، واحد تلو الآخر

785
01:08:23,300 --> 01:08:26,137
‫‏-‏ لا بد من وجود حبل أو ما شابه ذلك!‏
‫-‏ اذهب فحسب!‏

786
01:08:26,513 --> 01:08:27,806
‫لا!‏ ليس من دونك!‏

787
01:08:28,682 --> 01:08:30,016
‫تبا

788
01:08:51,161 --> 01:08:53,999
‫أيها السيناتور "‏برانت"‏، يؤسفني أن أبلغك

789
01:08:54,249 --> 01:08:59,254
‫بأن الكابتن "‏ستيفن جي روجرز"‏ مفقود
‫خلف خطوط العدو منذ الثالث من هذا الشهر

790
01:08:59,545 --> 01:09:01,673
‫لم تسفر عن وسائل البحث الجوي أية نتائج

791
01:09:02,007 --> 01:09:06,010
‫بالنتيجة، علي الإعلان أن الكابتن "‏روجرز"‏

792
01:09:06,594 --> 01:09:08,763
‫مات خلال الخدمة، نقطة

793
01:09:12,767 --> 01:09:14,561
‫لقد عادت رحلة المراقبة الأخيرة

794
01:09:16,938 --> 01:09:18,940
‫لا إشارة إلى أي نشاط

795
01:09:19,691 --> 01:09:21,693
‫اذهب لاحتساء فنجان قهوة أيها العريف

796
01:09:25,112 --> 01:09:26,281
‫لا يمكنني تأنيب "‏ستارك"‏

797
01:09:26,364 --> 01:09:29,201
‫إنه ثري وأهم متعهد أسلحة لدينا

798
01:09:29,451 --> 01:09:30,785
‫أما أنت فلا

799
01:09:31,036 --> 01:09:34,789
‫سيدي، لست آسفة بشأن ما فعلته،
‫وكذلك الكابتن "‏روجرز"‏ حسب ظني

800
01:09:35,040 --> 01:09:37,876
‫لماذا تظنين أنني أبالي برأيكما؟

801
01:09:38,126 --> 01:09:39,960
‫لقد منحتك فرصة

802
01:09:40,211 --> 01:09:42,964
‫والآن معبود "‏أمريكا"‏
‫وجنود جيدون كثيرون قد ماتوا

803
01:09:43,048 --> 01:09:44,715
‫لأنك كنت مغرمة به

804
01:09:44,965 --> 01:09:47,219
‫لم يكن لذلك السبب، بل لإيماني بقدراته

805
01:09:47,635 --> 01:09:51,598
‫أرجو أن يساعدك إيمانك
‫حين يقفلون هذا القسم بأكمله

806
01:09:54,726 --> 01:09:56,061
‫ماذا يجري هناك؟

807
01:10:38,979 --> 01:10:40,772
‫انظروا من هذا!‏

808
01:11:07,883 --> 01:11:10,051
‫بعض هؤلاء الرجال يحتاج إلى عناية طبية

809
01:11:12,137 --> 01:11:14,723
‫أود تسليم نفسي للإجراءات التأديبية

810
01:11:16,141 --> 01:11:17,809
‫لن يكون ذلك ضروريا

811
01:11:21,688 --> 01:11:22,898
‫حسنا يا سيدي

812
01:11:24,399 --> 01:11:25,901
‫الإيمان، حقا؟

813
01:11:32,324 --> 01:11:33,825
‫أنت متأخر

814
01:11:37,746 --> 01:11:39,581
‫لم أستطع الاتصال بأحد ليقلني

815
01:11:41,750 --> 01:11:42,834
‫اسمعوا!‏

816
01:11:43,501 --> 01:11:45,170
‫لنصفق لكابتن "‏أمريكا"‏!‏

817
01:12:02,103 --> 01:12:05,523
‫يشرفني تقديم وسام الاستحقاق هذا

818
01:12:05,857 --> 01:12:09,194
‫لصديقي الشخصي، كابتن "‏أمريكا"‏!‏

819
01:12:11,780 --> 01:12:13,448
‫كابتن "‏أمريكا"‏!‏

820
01:12:15,033 --> 01:12:17,035
‫أيها الكابتن، حان وقت ظهورك!‏

821
01:12:20,789 --> 01:12:22,624
‫ظننت أنه أطول قامة

822
01:12:28,547 --> 01:12:29,881
‫كابتن "‏أمريكا"‏ ينال وساما

823
01:12:34,970 --> 01:12:36,596
‫الخامس كان في "‏بولندا"‏،

824
01:12:36,805 --> 01:12:40,433
‫قرب بحر "‏البلطيق"‏,‏ والسادس كان

825
01:12:40,767 --> 01:12:42,143
‫تقريبا

826
01:12:42,477 --> 01:12:46,439
‫هنا، على مسافة ٥٠ أو ٦٠ كلم من خط "‏ماجينو"‏

827
01:12:47,482 --> 01:12:48,817
‫ألقيت نظرة سريعة فقط

828
01:12:50,110 --> 01:12:52,112
‫لا أحد مثالي

829
01:12:55,323 --> 01:12:57,784
‫هذه هي مصانع الأسلحة التي نعرف بوجودها

830
01:12:58,159 --> 01:13:00,078
‫قال الرقيب "‏بارنز"‏ إن "‏هايدرا"‏ شحنت

831
01:13:00,161 --> 01:13:02,497
‫كل القطع إلى مرفق آخر ليس على هذه الخريطة

832
01:13:02,789 --> 01:13:04,457
‫"‏كارتر"‏، نسقي مع الاستخبارات البريطانية

833
01:13:04,666 --> 01:13:08,086
‫‏-‏ فلتبحث كل استخبارات الحلفاء عن تلك القاعدة
‫-‏ ونحن؟

834
01:13:08,295 --> 01:13:11,172
‫سنقوم باستفزاز "‏يوهان شميدت"‏

835
01:13:11,298 --> 01:13:13,300
‫ما رأيك يا "‏روجرز"‏؟ إنها خريطتك

836
01:13:13,508 --> 01:13:17,137
‫‏-‏ هل يمكنك تدمير "‏هايدرا"‏ كليا؟
‫-‏ نعم يا سيدي، أحتاج إلى فريق

837
01:13:17,345 --> 01:13:19,472
‫إننا نجمع أفضل الرجال

838
01:13:19,806 --> 01:13:22,642
‫مع كل احترامي يا سيدي، وأنا أيضا

839
01:13:24,019 --> 01:13:25,353
‫دعنا نفهم هذا الأمر بوضوح

840
01:13:25,437 --> 01:13:27,480
‫بالكاد خرجنا أحياء، وتريدنا أن نعود؟

841
01:13:29,190 --> 01:13:30,525
‫تقريبا

842
01:13:30,692 --> 01:13:33,111
‫يبدو ذلك ممتعا في الواقع

843
01:13:34,529 --> 01:13:35,655
‫أنا سأشارك

844
01:13:48,168 --> 01:13:49,502
‫سنشارك

845
01:13:50,670 --> 01:13:53,715
‫أنا سأقاتل دائما،
‫ولكن عليك أن تفعل أمرا من أجلي

846
01:13:54,049 --> 01:13:55,342
‫ما هو؟

847
01:13:56,885 --> 01:13:58,136
‫قدم لنا المشروبات

848
01:14:01,848 --> 01:14:03,350
‫كان ذلك سهلا

849
01:14:03,683 --> 01:14:06,228
‫‏-‏ دورة أخرى
‫-‏ كيف يمكنهم احتساء كل ذلك؟

850
01:14:10,190 --> 01:14:12,359
‫أترى؟ لقد قلت لك

851
01:14:12,901 --> 01:14:14,903
‫إنهم أغبياء جميعا

852
01:14:15,528 --> 01:14:16,863
‫وماذا عنك أنت؟

853
01:14:17,572 --> 01:14:20,700
‫أأنت مستعد لكي تتبع كابتن "‏أمريكا"‏
‫إلى أخطر الأماكن؟

854
01:14:20,909 --> 01:14:22,160
‫قطعا لا

855
01:14:22,369 --> 01:14:26,873
‫ذلك القصير من "‏بروكلين"‏
‫الذي كان أغبى من أن يتجنب القتال

856
01:14:27,874 --> 01:14:29,543
‫سأتبعه هو

857
01:14:33,088 --> 01:14:34,548
‫ولكنك ستحتفظ بالزي، صحيح؟

858
01:14:36,716 --> 01:14:37,759
‫أتعرف شيئا؟

859
01:14:37,842 --> 01:14:38,843
‫كابتن "‏أمريكا"‏

860
01:14:38,927 --> 01:14:39,928
‫تم إلغاء الجولة حتى إشعار آخر

861
01:14:40,053 --> 01:14:41,221
‫لقد بدأت أعتاد عليه

862
01:14:52,274 --> 01:14:53,733
‫‏-‏ كابتن
‫-‏ العميلة "‏كارتر"‏

863
01:14:56,278 --> 01:14:57,279
‫سيدتي

864
01:14:57,571 --> 01:15:00,240
‫لدى "‏هاورد"‏ بعض المعدات لك، غدا صباحا؟

865
01:15:00,574 --> 01:15:01,908
‫يبدو وقتا مناسبا

866
01:15:06,580 --> 01:15:09,291
‫أرى أن فرقتك المتفوقة تستعد للخدمة

867
01:15:09,749 --> 01:15:10,750
‫ألا تحبين الموسيقى؟

868
01:15:10,959 --> 01:15:12,294
‫بلى، في الواقع

869
01:15:13,962 --> 01:15:17,465
‫حتى أنني بعد انتهاء هذه الحرب،
‫قد أذهب للرقص

870
01:15:17,799 --> 01:15:19,217
‫ما الذي تنتظرينه إذن؟

871
01:15:20,135 --> 01:15:21,636
‫الشريك المناسب

872
01:15:22,762 --> 01:15:24,139
‫الثامنة صباحا يا كابتن

873
01:15:25,265 --> 01:15:27,601
‫نعم يا سيدتي، سأكون هناك

874
01:15:27,934 --> 01:15:29,477
‫لم تعرني أي اهتمام

875
01:15:29,978 --> 01:15:33,148
‫إنني أصبح مثلك، إنه كالكابوس

876
01:15:33,648 --> 01:15:36,776
‫لا تدع ذلك يزعجك، ربما لديها صديقة

877
01:15:38,445 --> 01:15:41,156
‫ميزات الانبعاث غير عادية

878
01:15:41,615 --> 01:15:43,617
‫أشعتا "‏ألفا"‏ و"‏بيتا"‏ متعادلتان

879
01:15:44,993 --> 01:15:47,454
‫غير أنني لا أظن أن "‏روجرز"‏ لاحظ ذلك

880
01:15:49,164 --> 01:15:50,457
‫يبدو ذلك غير مؤذ

881
01:15:51,791 --> 01:15:53,668
‫من الصعب فهم سبب كل ذلك الاهتمام

882
01:16:03,261 --> 01:16:04,512
‫قم بتدوين ذلك

883
01:16:06,473 --> 01:16:08,808
‫{\an8}المعذرة، إنني أبحث عن السيد "‏ستارك"‏

884
01:16:09,017 --> 01:16:11,186
‫{\an8}إنه في الداخل مع العقيد "‏فيليبس"‏

885
01:16:16,191 --> 01:16:18,985
‫{\an8}طبعا، يمكنك الانتظار

886
01:16:23,657 --> 01:16:24,991
‫أنا

887
01:16:26,201 --> 01:16:27,827
‫قرأت عما فعلته

888
01:16:28,036 --> 01:16:29,704
‫أجل، اﻠ.‏.‏.‏ حسنا

889
01:16:30,497 --> 01:16:32,040
‫كان ذلك.‏.‏.‏

890
01:16:33,542 --> 01:16:35,210
‫مجرد القيام بما ينبغي فعله

891
01:16:35,377 --> 01:16:38,338
‫لقد بدا أكثر من ذلك، فأنت أنقذت ٤٠٠ رجل

892
01:16:44,553 --> 01:16:46,555
‫ليس أمرا مهما حقا

893
01:16:47,472 --> 01:16:49,641
‫قل ذلك لزوجاتهم

894
01:16:52,978 --> 01:16:54,563
‫لا أظن أنهم كانوا متزوجين جميعا

895
01:16:54,729 --> 01:16:56,064
‫أنت بطل

896
01:16:56,398 --> 01:16:58,733
‫ذلك يعتمد على تعريف الكلمة حقا

897
01:16:59,025 --> 01:17:02,362
‫نساء "‏أمريكا"‏ مدينات لك بالشكر

898
01:17:03,530 --> 01:17:06,533
‫وبما أنهن لسن هنا.‏.‏.‏

899
01:17:15,041 --> 01:17:16,251
‫كابتن!‏

900
01:17:16,418 --> 01:17:19,087
‫نحن جاهزون لمقابلتك، إن لم تكن منشغلا

901
01:17:20,046 --> 01:17:21,548
‫مهلا أيتها العميلة "‏كارتر"‏

902
01:17:21,756 --> 01:17:23,758
‫إيجاد الشريكة المناسبة لم يكن صعبا

903
01:17:24,050 --> 01:17:28,388
‫‏-‏ "‏بيغي"‏، لم يكن ذلك كما تظنين
‫-‏ لا أظن شيئا أيها الكابتن

904
01:17:28,597 --> 01:17:32,350
‫لطالما أردت أن تكون جنديا،
‫وأنت الآن كذلك، مثل كل الآخرين

905
01:17:32,559 --> 01:17:36,354
‫وكيف أعرف أنك و"‏ستارك"‏ لا تتواعدان
‫لتناول الجبن المذوب؟

906
01:17:41,109 --> 01:17:43,445
‫ما زلت تجهل كل ما يتعلق بالنساء

907
01:17:45,071 --> 01:17:47,073
‫الجبن المذوب مجرد طعام

908
01:17:47,365 --> 01:17:48,366
‫حقا؟ ظننت.‏.‏.‏

909
01:17:48,575 --> 01:17:51,912
‫حين تظن أنك تعرف ما يجول في فكر المرأة،

910
01:17:52,120 --> 01:17:54,372
‫يكون قد قضي عليك

911
01:17:54,581 --> 01:17:57,083
‫إنني أركز على العمل، وهو في الوقت الحاضر

912
01:17:57,375 --> 01:18:00,295
‫التأكد من عدم تعرضك ورجالك للقتل

913
01:18:00,462 --> 01:18:02,297
‫كربون البوليمر

914
01:18:02,881 --> 01:18:04,966
‫ينبغي أن يتحمل حراب الألمان العادية

915
01:18:05,383 --> 01:18:08,803
‫غير أن رجال "‏هايدرا"‏ لن يهاجموك بمدية جيب

916
01:18:09,137 --> 01:18:11,640
‫سمعت أنك تفضل حمل درع

917
01:18:11,932 --> 01:18:13,308
‫إنه مفيد أكثر مما تتصور

918
01:18:13,475 --> 01:18:15,644
‫لقد وجدت بعض الخيارات

919
01:18:16,144 --> 01:18:17,479
‫هذا ممتع

920
01:18:17,979 --> 01:18:20,482
‫تم تزويده بتبديلات كهربائية.‏.‏.‏

921
01:18:20,774 --> 01:18:22,317
‫‏-‏ ماذا عن هذا؟
‫-‏ إنه مجرد نموذج

922
01:18:22,484 --> 01:18:24,653
‫‏-‏ مم هو مصنوع؟
‫-‏ من "‏الفيبرانيوم"‏

923
01:18:25,528 --> 01:18:28,198
‫أقوى من الفولاذ وبثلث الوزن

924
01:18:29,032 --> 01:18:31,868
‫إنه يمتص الاهتزازات كليا

925
01:18:33,537 --> 01:18:35,121
‫لم لا يتم استخدامه عادة؟

926
01:18:35,413 --> 01:18:38,458
‫إنه أندر معدن على كوكب الأرض،
‫أنت تحمل كل ما لدينا

927
01:18:38,708 --> 01:18:42,879
‫هل انتهيت يا سيد "‏ستارك"‏؟
‫لا بد أن الكابتن لديه أعمال عليه إتمامها

928
01:18:43,129 --> 01:18:44,464
‫ما رأيك؟

929
01:18:54,724 --> 01:18:56,726
‫أجل، أظن أنه فعال

930
01:19:05,735 --> 01:19:07,904
‫كانت لدي أفكار بشأن اللباس

931
01:19:08,321 --> 01:19:09,364
‫كل ما تريده يا صديقي

932
01:21:14,698 --> 01:21:16,783
‫إنك تفشل!‏

933
01:21:17,868 --> 01:21:21,037
‫إننا نقترب من هجوم سيهز الكوكب بأكمله،

934
01:21:21,288 --> 01:21:25,959
‫ورغم ذلك نتأخر دائما لأنك لا تستطيع التفوق
‫بذكائك على رجل بسيط يحمل درعا!‏

935
01:21:26,209 --> 01:21:28,044
‫هذا ليس مجال اختصاصي

936
01:21:28,295 --> 01:21:31,882
‫أنا أقوم بتطوير الأسلحة، ولا أجيد استخدامها

937
01:21:32,883 --> 01:21:36,386
‫عليك إنهاء مهمتك يا دكتور،
‫قبل أن ينهي الأمريكي مهمته

938
01:21:37,137 --> 01:21:38,305
‫سيدي!‏

939
01:21:40,223 --> 01:21:41,600
‫آسف يا سيد "‏شميدت"‏

940
01:21:43,059 --> 01:21:44,895
‫لقد قاتلنا حتى الرجل الأخير

941
01:21:48,148 --> 01:21:50,150
‫ليس كما يبدو

942
01:22:02,078 --> 01:22:05,415
‫أتتذكر حين جعلتك تركب عربة الملاهي
‫في "‏كوني آيلند"‏؟

943
01:22:05,624 --> 01:22:07,292
‫وأنا تقيأت؟

944
01:22:08,168 --> 01:22:09,669
‫هل هذا انتقامك لذلك؟

945
01:22:09,920 --> 01:22:11,755
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

946
01:22:11,963 --> 01:22:14,633
‫كنا على حق، الدكتور "‏زولا"‏ على متن القطار

947
01:22:14,966 --> 01:22:18,053
‫طلب منه المرسل من "‏هايدرا"‏ بلوغ أقصى سرعة

948
01:22:18,303 --> 01:22:20,472
‫أينما كانت وجهته، فإنهم بحاجة ماسة إليه

949
01:22:27,479 --> 01:22:29,981
‫لننطلق، إنهم يتحركون بسرعة شديدة

950
01:22:30,482 --> 01:22:34,903
‫لدينا فرصة ١٠ ثوان فقط!‏
‫إذا فاتتكم، سنموت جميعا!‏

951
01:22:35,487 --> 01:22:36,488
‫انتبهوا للفراغ بين المقطورات

952
01:22:36,655 --> 01:22:38,615
‫يستحسن الانطلاق الآن!‏

953
01:23:46,266 --> 01:23:48,393
‫أوقفوه!‏ أطلقوا النار مجددا!‏

954
01:24:40,987 --> 01:24:43,573
‫‏-‏ كدت أنال منه
‫-‏ أعرف ذلك

955
01:24:44,199 --> 01:24:45,283
‫انخفض!‏

956
01:24:47,494 --> 01:24:48,495
‫أطلقوا النار مجددا!‏

957
01:24:49,579 --> 01:24:51,164
‫اقتلوه!‏ الآن!‏

958
01:24:58,588 --> 01:24:59,589
‫"‏باكي"‏!‏

959
01:25:03,468 --> 01:25:04,928
‫تمسك!‏

960
01:25:06,638 --> 01:25:07,639
‫أمسك بيدي!‏

961
01:26:13,205 --> 01:26:14,539
‫اجلس

962
01:26:20,962 --> 01:26:23,298
‫‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ شريحة لحم

963
01:26:24,216 --> 01:26:25,383
‫ماذا يوجد فيها؟

964
01:26:26,468 --> 01:26:27,844
‫لحم بقر

965
01:26:30,889 --> 01:26:33,725
‫دكتور، هل تدرك كم هو صعب

966
01:26:33,975 --> 01:26:36,853
‫الحصول على شريحة لحم فاخر كهذه هنا؟

967
01:26:38,230 --> 01:26:39,648
‫إنني لا آكل اللحم

968
01:26:40,565 --> 01:26:41,733
‫لم لا؟

969
01:26:41,983 --> 01:26:43,485
‫إنه يسبب لي عسر الهضم

970
01:26:43,735 --> 01:26:46,571
‫وسم "‏السيانيد"‏؟ هل يشعرك بقليل من الغثيان؟

971
01:26:49,407 --> 01:26:52,577
‫كل عميل ﻠ"‏هايدرا"‏ حاولنا أسره حيا

972
01:26:52,869 --> 01:26:57,666
‫مضغ حبة صغيرة قبل أن نوقفه،
‫ولكنك لم تفعل ذلك

973
01:26:58,500 --> 01:27:01,336
‫إذن إليك نظريتي الباهرة

974
01:27:03,588 --> 01:27:04,923
‫أنت تريد الحياة

975
01:27:06,258 --> 01:27:08,426
‫إنك تحاول تخويفي

976
01:27:09,010 --> 01:27:10,637
‫لقد قدمت لك عشاء

977
01:27:15,892 --> 01:27:19,020
‫"‏باعتبار المعلومات القيمة التي قدمها

978
01:27:19,688 --> 01:27:23,191
‫"‏ومقابل تعاونه الكامل،

979
01:27:23,692 --> 01:27:26,611
‫"سيتم نقل الدكتور ’زولا‘ إلى ’سويسرا‘؟"

980
01:27:26,903 --> 01:27:30,907
‫أرسلت تلك الرسالة للتو إلى "‏واشنطن"‏،
‫بالشفرة طبعا

981
01:27:31,116 --> 01:27:34,786
‫أنتم لم تفكوا رموز الشفرة، أليس كذلك؟
‫سيكون ذلك محرجا

982
01:27:35,036 --> 01:27:36,913
‫سيعرف "‏شميدت"‏ أنها كذبة

983
01:27:37,122 --> 01:27:40,709
‫سيقتلك في كل الأحوال يا دكتور،
‫أنت عبء عليه

984
01:27:40,959 --> 01:27:43,128
‫إنك تعرف عن "‏شميدت"‏ أكثر من أي شخص

985
01:27:43,461 --> 01:27:48,133
‫وآخر رجل فقدناه بسببك
‫كان أقرب الأصدقاء لدى الكابتن "‏روجرز"‏،

986
01:27:48,383 --> 01:27:51,344
‫لذا لا أنصحك بالاعتماد على أفضل حماية

987
01:27:52,387 --> 01:27:55,056
‫إما أنت أو "‏شميدت"‏

988
01:27:55,640 --> 01:27:57,726
‫هذا ما نقدمه لك من خيارات

989
01:28:00,061 --> 01:28:03,481
‫"‏شميدت"‏ يعتبر نفسه سائرا على خطى الآلهة

990
01:28:05,150 --> 01:28:07,944
‫لن يكفيه سوى العالم بأكمله

991
01:28:08,236 --> 01:28:10,322
‫أنت تدرك أن ذلك جنون

992
01:28:12,157 --> 01:28:14,409
‫عقلانية الخطة لا أهمية لها

993
01:28:14,659 --> 01:28:16,828
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنه قادر على ذلك!‏

994
01:28:17,495 --> 01:28:18,830
‫ما هو هدفه؟

995
01:28:20,081 --> 01:28:22,250
‫هدفه

996
01:28:23,668 --> 01:28:25,086
‫هو كل مكان

997
01:28:45,607 --> 01:28:47,275
‫غدا،

998
01:28:48,109 --> 01:28:51,446
‫ستصبح "‏هايدرا"‏ سيدة الكون،

999
01:28:52,364 --> 01:28:54,866
‫وتبلغ النصر على أجنحة اﻠ"‏فالكيري"‏

1000
01:28:55,784 --> 01:28:59,996
‫ستكون أسلحة أعدائنا عاجزة أمامنا

1001
01:29:00,205 --> 01:29:05,210
‫إذا أسقطوا طائرة،
‫فإن مائة طائرة أخرى ستصب النيران عليهم!‏

1002
01:29:10,048 --> 01:29:12,425
‫إذا قطعوا أحد الرؤوس،

1003
01:29:12,968 --> 01:29:15,720
‫سيحل مكانه رأسان آخران

1004
01:29:16,054 --> 01:29:17,389
‫لتحيا "‏هايدرا"‏

1005
01:29:17,639 --> 01:29:18,640
‫لتحيا "‏هايدرا"‏!‏

1006
01:29:19,307 --> 01:29:22,018
‫لتحيا "‏هايدرا"‏!‏ لتحيا "‏هايدرا"‏!‏

1007
01:29:33,989 --> 01:29:36,783
‫ما زال الظلام التام مفروضا في أرجاء "‏لندن"‏

1008
01:29:37,117 --> 01:29:39,119
‫الرجاء انتظار البلاغ بزوال الخطر

1009
01:29:39,452 --> 01:29:44,457
‫انتباه من فضلكم، على كل المواطنين
‫البقاء في الداخل حتى إشعار آخر

1010
01:29:45,125 --> 01:29:48,211
‫ما زال الظلام التام مفروضا في أرجاء "‏لندن"‏

1011
01:29:56,177 --> 01:29:58,179
‫قال الدكتور "‏إرسكاين"‏

1012
01:29:58,513 --> 01:30:03,184
‫إن المصل لن يؤثر على عضلاتي فقط،
‫بل على الخلايا

1013
01:30:04,185 --> 01:30:07,856
‫سيخلق نظاما للحماية لتجديد الخلايا والشفاء

1014
01:30:08,106 --> 01:30:09,774
‫مما يعني

1015
01:30:12,068 --> 01:30:13,695
‫أنه لا يمكن أن أثمل

1016
01:30:15,363 --> 01:30:16,698
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

1017
01:30:17,073 --> 01:30:21,703
‫الأيض لديك يحرق الطاقة
‫بأربعة أضعاف السرعة التي لدى الإنسان العادي

1018
01:30:23,205 --> 01:30:25,874
‫كان يظن أن ذلك قد يكون أحد التأثيرات الجانبية

1019
01:30:30,837 --> 01:30:32,839
‫لم يكن ذنبك

1020
01:30:33,965 --> 01:30:35,634
‫‏-‏ هل قرأت التقرير؟
‫-‏ أجل

1021
01:30:36,801 --> 01:30:38,136
‫إذن تعرفين أن ذلك غير صحيح

1022
01:30:38,386 --> 01:30:40,138
‫لقد فعلت كل ما بوسعك

1023
01:30:43,350 --> 01:30:45,435
‫هل كنت تؤمن بقدرات صديقك؟

1024
01:30:45,769 --> 01:30:47,270
‫هل كنت تحترمه؟

1025
01:30:48,688 --> 01:30:50,607
‫توقف إذن عن لوم نفسك

1026
01:30:50,941 --> 01:30:55,779
‫احترم الخيار الذي اتخذه "‏بارنز"‏،
‫لا بد أنه اعتقد أنك تستحق ذلك

1027
01:30:57,781 --> 01:30:59,366
‫سألاحق "‏شميدت"‏

1028
01:31:00,951 --> 01:31:04,287
‫لن أتوقف قبل قتل أو إلقاء القبض
‫على كل رجال "‏هايدرا"‏

1029
01:31:06,206 --> 01:31:07,874
‫لن تكون بمفردك

1030
01:31:10,210 --> 01:31:13,588
‫مكان "‏شميدت"‏ في مستشفى المجانين،
‫يعتبر نفسه إلها

1031
01:31:14,130 --> 01:31:17,133
‫وسيفجر نصف العالم لإثبات ذلك،
‫بدءا ﺒ"‏الولايات المتحدة"‏

1032
01:31:17,384 --> 01:31:20,303
‫يعمل "‏شميدت"‏ بقوى تتخطى قدراتنا

1033
01:31:20,554 --> 01:31:24,808
‫إذا عبر المحيط الأطلسي،
‫فإنه سيدمر الساحل الشرقي خلال ساعة

1034
01:31:29,145 --> 01:31:30,814
‫كم لدينا من الوقت؟

1035
01:31:31,064 --> 01:31:33,233
‫وفقا لصديقي العزيز الجديد، ٢٤ ساعة

1036
01:31:33,483 --> 01:31:36,486
‫‏-‏ أين هو الآن؟
‫-‏ آخر قواعد "‏هايدرا"‏ موجودة هنا

1037
01:31:36,903 --> 01:31:40,323
‫في جبال "‏الآلب"‏،
‫على عمق ١٥٠ مترا تحت سطح الأرض

1038
01:31:42,492 --> 01:31:46,663
‫ماذا سنفعل إذن؟
‫لا يمكننا ببساطة أن نطرق الباب الأمامي

1039
01:31:47,038 --> 01:31:48,331
‫لم لا؟

1040
01:31:53,503 --> 01:31:55,755
‫هذا ما سنفعله بالضبط

1041
01:34:01,172 --> 01:34:04,843
‫قد لا يكون الغرور محصورا بالأمريكيين،

1042
01:34:05,093 --> 01:34:07,846
‫ولكن علي القول إنكم تتفوقون على الجميع

1043
01:34:10,724 --> 01:34:13,393
‫ولكن هناك حدودا

1044
01:34:13,727 --> 01:34:16,021
‫لما يمكنك فعله أيها الكابتن

1045
01:34:16,479 --> 01:34:19,691
‫أم أن "‏إرسكاين"‏ قد أخبرك العكس؟

1046
01:34:19,941 --> 01:34:21,359
‫لقد أخبرني بأنك مجنون

1047
01:34:25,989 --> 01:34:28,867
‫كان يكره عبقريتي وحاول

1048
01:34:29,117 --> 01:34:33,371
‫حرماني مما كان من حقي، ولكنه قدم لك كل شيء

1049
01:34:35,749 --> 01:34:37,000
‫إذن،

1050
01:34:38,793 --> 01:34:41,379
‫ما الذي جعلك مميزا؟

1051
01:34:44,549 --> 01:34:45,717
‫لا شيء

1052
01:34:46,885 --> 01:34:48,470
‫أنا مجرد شاب من "‏بروكلين"‏

1053
01:34:59,814 --> 01:35:01,399
‫يمكنني الاستمرار

1054
01:35:01,650 --> 01:35:04,986
‫طبعا تستطيع، ولكن لسوء الحظ،

1055
01:35:05,237 --> 01:35:07,072
‫إنني منشغل جدا

1056
01:35:12,744 --> 01:35:14,162
‫وأنا كذلك

1057
01:35:26,591 --> 01:35:29,261
‫"‏روجرز"‏!‏ قد تحتاج إلى هذا!‏

1058
01:35:29,928 --> 01:35:30,971
‫شكرا!‏

1059
01:35:41,898 --> 01:35:44,442
‫دخلنا!‏ فريق الهجوم، انطلقوا!‏

1060
01:35:44,651 --> 01:35:45,986
‫انطلقوا!‏

1061
01:35:46,903 --> 01:35:48,655
‫انطلقوا!‏

1062
01:35:54,536 --> 01:35:56,413
‫حافظوا على المسافات بينكم!‏

1063
01:36:36,161 --> 01:36:38,371
‫إذا قطعتم رأسا، سيحل مكانه رأسان.‏.‏.‏

1064
01:36:39,873 --> 01:36:41,583
‫لنذهب ونجد اثنين آخرين!‏

1065
01:37:08,276 --> 01:37:09,277
‫أنت متأخرة

1066
01:37:12,280 --> 01:37:14,282
‫‏-‏ ألم تكن بصدد.‏.‏.‏
‫-‏ صحيح

1067
01:37:46,731 --> 01:37:48,233
‫الهدف: مدينة "‏نيويورك"‏

1068
01:38:28,899 --> 01:38:29,941
‫اصعد!‏

1069
01:38:58,595 --> 01:38:59,930
‫‏-‏ حافظ على السرعة!‏
‫-‏ مهلا!‏

1070
01:39:05,477 --> 01:39:06,728
‫اذهب وتغلب عليه

1071
01:39:08,647 --> 01:39:10,398
‫لن أقبلك!‏

1072
01:40:08,206 --> 01:40:10,208
‫شيكاغو -‏ "‏بوسطن"‏

1073
01:40:12,210 --> 01:40:13,545
‫{\an8}"نيويورك"

1074
01:42:49,826 --> 01:42:52,120
‫إنك لا تستسلم، أليس كذلك؟

1075
01:42:52,162 --> 01:42:53,163
‫كلا!‏

1076
01:43:50,262 --> 01:43:51,388
‫{\an8}الطيار الآلي

1077
01:44:01,856 --> 01:44:04,442
‫كان يمكن أن تكون لديك قوة الآلهة!‏

1078
01:44:05,110 --> 01:44:09,781
‫ورغم ذلك ترتدي راية على صدرك
‫وتظن أنك تحارب في معركة الأمم!‏

1079
01:44:10,699 --> 01:44:12,868
‫لقد رأيت المستقبل أيها الكابتن!‏

1080
01:44:14,035 --> 01:44:17,080
‫‏-‏ ليست هناك رايات!‏
‫-‏ إنه ليس مستقبلي!‏

1081
01:44:30,719 --> 01:44:32,554
‫ماذا فعلت؟

1082
01:45:32,948 --> 01:45:33,949
‫{\an8}الهدف: مدينة "‏نيويورك"‏

1083
01:45:41,957 --> 01:45:44,042
‫أجب، هنا الكابتن "‏روجرز"‏

1084
01:45:44,292 --> 01:45:45,293
‫الكابتن "‏روجرز"‏.‏.‏.‏

1085
01:45:45,544 --> 01:45:47,379
‫هل هذا أنت يا "‏ستيف"‏؟ هل أنت بخير؟

1086
01:45:47,629 --> 01:45:48,672
‫مات "‏شميدت"‏!‏

1087
01:45:49,297 --> 01:45:50,840
‫ماذا عن الطائرة؟

1088
01:45:52,676 --> 01:45:54,177
‫من الأصعب شرح ما حدث لها

1089
01:45:54,636 --> 01:45:57,138
‫أعطني إحداثياتك، سأجد لك موقعا للهبوط

1090
01:45:58,306 --> 01:46:00,392
‫لن يكون هبوطا آمنا

1091
01:46:00,642 --> 01:46:02,310
‫ولكن يمكنني محاولة إنزالها بالقوة

1092
01:46:02,644 --> 01:46:04,479
‫سأتصل ﺒ"‏هاورد"‏، فهو يعرف ما يجب فعله

1093
01:46:04,646 --> 01:46:08,316
‫ليس لدينا وقت كاف،
‫إنها منطلقة بسرعة هائلة نحو "‏نيويورك"‏

1094
01:46:12,696 --> 01:46:14,656
‫علي إنزالها في البحر

1095
01:46:14,990 --> 01:46:17,701
‫أرجوك ألا تفعل هذا، لدينا الوقت، وسنجد حلا

1096
01:46:17,993 --> 01:46:21,663
‫أنا في مكان ناء، إذا انتظرت، سيموت الكثيرون

1097
01:46:27,168 --> 01:46:28,378
‫"‏بيغي"‏،

1098
01:46:30,005 --> 01:46:31,506
‫هذا هو خياري

1099
01:46:55,697 --> 01:46:56,865
‫"بيغي"

1100
01:46:57,699 --> 01:46:59,034
‫أنا هنا

1101
01:47:01,870 --> 01:47:04,372
‫علي تأجيل الدعوة إلى الرقص

1102
01:47:12,881 --> 01:47:14,049
‫حسنا

1103
01:47:17,052 --> 01:47:19,429
‫بعد أسبوع، السبت القادم، في ملهى "‏ستورك"‏

1104
01:47:20,889 --> 01:47:22,224
‫موافق

1105
01:47:24,100 --> 01:47:28,104
‫الساعة الثامنة تماما، إياك أن تتأخر، مفهوم؟

1106
01:47:30,440 --> 01:47:32,567
‫أتعرفين شيئا؟ ما زلت لا أجيد الرقص

1107
01:47:38,740 --> 01:47:41,743
‫سأعلمك، عليك فقط أن تكون هناك

1108
01:47:43,078 --> 01:47:44,746
‫سنطلب موسيقى هادئة من الفرقة

1109
01:47:48,792 --> 01:47:50,418
‫أكره أن أدوس.‏.‏.‏

1110
01:47:53,421 --> 01:47:54,422
‫"‏ستيف"‏؟

1111
01:47:56,925 --> 01:47:58,260
‫"‏ستيف"‏؟

1112
01:48:01,596 --> 01:48:02,806
‫"‏ستيف"‏؟

1113
01:48:55,525 --> 01:48:56,860
‫يوم النصر

1114
01:49:01,656 --> 01:49:03,158
‫نخب الكابتن

1115
01:49:15,503 --> 01:49:16,504
‫سيدي؟

1116
01:49:26,556 --> 01:49:28,558
‫خذنا إلى النقطة التالية على الخريطة

1117
01:49:28,850 --> 01:49:30,894
‫ولكن ليس هناك أثر لحطام

1118
01:49:31,561 --> 01:49:34,231
‫وإشارة تمييز الطاقة تتوقف هنا

1119
01:49:35,357 --> 01:49:37,067
‫تابع البحث فحسب

1120
01:49:50,705 --> 01:49:52,874
‫{\an8}كابتن "‏أمريكا"‏
‫غير ناشط

1121
01:50:45,594 --> 01:50:48,847
‫الكرة الأولى منحرفة، وتتجه عاليا إلى الخارج

1122
01:50:49,472 --> 01:50:52,267
‫إذن فإن فريق اﻠ"‏دودجرز"‏ يتعادل بنتيجة ٤-‏٤

1123
01:50:53,101 --> 01:50:55,478
‫يعرف الجمهور أنه بضربة واحدة من مضربه

1124
01:50:55,604 --> 01:50:58,148
‫يستطيع تغيير مجرى المباراة

1125
01:50:59,941 --> 01:51:03,111
‫إنه يوم رائع هنا في ملعب "‏إيبيتس"‏

1126
01:51:03,945 --> 01:51:06,781
‫نجح فريق اﻠ"‏فيليز"‏ بتحقيق التعادل بنتيجة ٤-‏٤

1127
01:51:07,949 --> 01:51:10,285
‫ولكن لفريق اﻠ"‏دودجرز"‏ ٣ لاعبين في القواعد

1128
01:51:14,789 --> 01:51:17,626
‫"بيرسون" أصاب "رايزر"
‫في "‏فيلادلفيا"‏ الشهر الماضي

1129
01:51:17,667 --> 01:51:19,794
‫ألا يريد الشاب ضربة لرد الجميل؟

1130
01:51:21,296 --> 01:51:23,465
‫"‏بيت"‏ يميل إلى الأمام، ها هي الرمية

1131
01:51:23,798 --> 01:51:26,843
‫يتم ردها بالمضرب
‫فتنطلق أفقيا إلى اليمين وتتخطى "‏ريزو"‏

1132
01:51:28,845 --> 01:51:30,180
‫ثلاث جولات لتسجيل نقاط

1133
01:51:30,472 --> 01:51:33,975
‫"‏رايزر"‏ يتقدم نحو القاعدة الثالثة،
‫سيحاول "‏دوروتشر"‏ توجيهه

1134
01:51:35,143 --> 01:51:37,354
‫ها هو التتابع، ولكنهم لن يتغلبوا عليه

1135
01:51:38,688 --> 01:51:39,689
‫صباح الخير

1136
01:51:41,691 --> 01:51:43,485
‫أم علي القول مساء الخير؟

1137
01:51:44,527 --> 01:51:45,654
‫أين أنا؟

1138
01:51:46,363 --> 01:51:48,490
‫في غرفة مستشفى في مدينة "‏نيويورك"‏

1139
01:51:50,325 --> 01:51:53,828
‫يفوز فريق اﻠ"‏دودجرز"‏
‫بنتيجة ٨ نقاط مقابل ٤، اﻠ"‏دودجرز"‏!‏

1140
01:51:54,162 --> 01:51:55,997
‫الجميع ينهضون ويهتفون

1141
01:51:56,331 --> 01:51:59,501
‫يا لها من مباراة اليوم أيها الرفاق

1142
01:51:59,709 --> 01:52:01,044
‫أين أنا حقا؟

1143
01:52:02,337 --> 01:52:04,339
‫أخشى أنني لا أفهم

1144
01:52:05,048 --> 01:52:06,383
‫المباراة

1145
01:52:06,550 --> 01:52:09,511
‫كانت في شهر مايو، ١٩٤١،
‫أعرف ذلك لأنني كنت هناك

1146
01:52:13,515 --> 01:52:15,517
‫والآن سأسألك ثانية

1147
01:52:16,059 --> 01:52:17,060
‫أين أنا؟

1148
01:52:18,353 --> 01:52:19,688
‫‏-‏ كابتن "‏روجرز"‏.‏.‏.‏
‫-‏ من أنت؟

1149
01:52:27,028 --> 01:52:29,030
‫كابتن "‏روجرز"‏، انتظر!‏

1150
01:52:30,740 --> 01:52:32,534
‫إلى كل العملاء، حالة طوارئ!‏

1151
01:52:32,993 --> 01:52:35,871
‫أكرر، إلى كل العملاء، حالة طوارئ!‏

1152
01:52:56,433 --> 01:52:58,059
‫استرح أيها الجندي!‏

1153
01:53:06,401 --> 01:53:09,571
‫آسف بشأن العرض الصغير هناك، ولكننا.‏.‏.‏

1154
01:53:10,739 --> 01:53:13,742
‫ظننا أنه من الأفضل إخبارك تدريجيا

1155
01:53:13,950 --> 01:53:15,285
‫إخباري بماذا؟

1156
01:53:17,746 --> 01:53:19,414
‫لقد كنت نائما يا كابتن

1157
01:53:19,748 --> 01:53:21,917
‫طوال حوالي ٧٠ سنة

1158
01:53:36,473 --> 01:53:37,807
‫هل ستكون بخير؟

1159
01:53:38,808 --> 01:53:39,935
‫أجل

1160
01:53:40,268 --> 01:53:41,603
‫أجل، ولكن.‏.‏.‏

1161
01:53:44,814 --> 01:53:46,441
‫كان لدي موعد

1162
01:53:46,987 --> 01:53:51,987
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم هناك إعلان في الاخير !!</font>

1163
02:02:47,649 --> 02:02:51,987
‫كابتن "‏أمريكا"‏ سيعود
‫في فيلم "‏ذي أفينجرز"‏ من "‏مارفل"‏

1164
02:03:08,169 --> 02:03:09,838
‫هل تعاني من الأرق؟

1165
02:03:12,674 --> 02:03:14,009
‫أأنت هنا في مهمة يا سيدي؟

1166
02:03:14,759 --> 02:03:16,094
‫أجل

1167
02:03:16,678 --> 02:03:18,513
‫لمحاولة إعادتي إلى العالم؟

1168
02:03:19,514 --> 02:03:21,099
‫لمحاولة إنقاذه

1169
02:03:27,939 --> 02:03:28,940
‫الصيف القادم

1170
02:03:30,025 --> 02:03:31,818
‫هل تظن أنك البطل الوحيد في العالم؟

1171
02:03:31,985 --> 02:03:33,028
‫بعض

1172
02:03:34,029 --> 02:03:35,030
‫التركيب

1173
02:03:36,156 --> 02:03:37,199
‫مطلوب

1174
02:03:46,041 --> 02:03:47,209
‫أيها السادة؟

1175
02:03:48,001 --> 02:03:49,085
‫حان دوركم

1176
02:03:55,008 --> 02:03:56,051
‫لديك تسديد قوي

1177
02:03:57,177 --> 02:04:00,305
‫{\an8}مايو ٢٠١٢‫

1178
02:04:00,558 --> 02:04:03,965
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

