﻿1
00:00:00,276 --> 00:00:07,756
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:08,042 --> 00:00:09,377
‫قال رجل مشهور ذات مرة.‏.‏.‏

3
00:00:09,544 --> 00:00:11,879
‫يضع البشر العقبات أمام أنفسهم بأنفسهم

4
00:00:13,756 --> 00:00:15,758
‫من قال ذلك؟ ما معنى ذلك حتى؟

5
00:00:15,925 --> 00:00:17,719
‫لا يهم، قلتها لأنه قالها

6
00:00:17,885 --> 00:00:19,429
‫لذا الآن كان مشهورا.‏.‏.‏

7
00:00:19,595 --> 00:00:22,014
‫وبات قولا لرجلين مشهورين

8
00:00:22,348 --> 00:00:23,725
‫لست.‏.‏.‏

9
00:00:23,933 --> 00:00:25,935
‫سأبدأ مجددا

10
00:00:27,437 --> 00:00:29,605
‫لنعد إلى البداية

11
00:00:54,589 --> 00:00:58,760
‫{\an8}عام ١٩٩٩

12
00:00:58,843 --> 00:01:01,262
‫{\an8}"بيرن"، "سويسرا"

13
00:01:01,596 --> 00:01:03,181
‫{\an8}عشية رأس السنة

14
00:01:06,642 --> 00:01:08,019
‫بعد نصف ساعة، يحين منتصف الليل

15
00:01:09,437 --> 00:01:11,731
‫"‏طوني ستارك"‏؟ خطابك رائع

16
00:01:11,981 --> 00:01:13,608
‫ألقيت خطابا؟ كيف كان؟

17
00:01:13,858 --> 00:01:14,901
‫-‏مثقف
‫-‏غير مفهوم

18
00:01:14,942 --> 00:01:16,944
‫حقا؟ إنه نوعي المفضّل، مزيج ناجح

19
00:01:17,111 --> 00:01:19,072
‫-‏أين نذهب؟
‫-‏لنستمتع بوقتنا معا

20
00:01:19,113 --> 00:01:21,240
‫إلى غرفتك، لأنني أريد رؤية بحثك أيضا

21
00:01:21,324 --> 00:01:24,369
‫يمكنك رؤية بحثي لكنني لن أوفّر لك المتعة

22
00:01:24,452 --> 00:01:25,244
‫سيد "‏ستارك"‏

23
00:01:25,745 --> 00:01:26,746
‫"هو ينسن"

24
00:01:26,788 --> 00:01:28,790
‫أخيرا، قابلت رجلا اسمه "‏هو"‏

25
00:01:28,956 --> 00:01:32,418
‫أود أن أقدّم إليك ضيفنا د.‏ "‏وو"‏

26
00:01:32,627 --> 00:01:33,836
‫-‏هذا الرجل
‫-‏سيد "‏ستارك"‏

27
00:01:35,129 --> 00:01:38,299
‫أنت طبيب قلب.‏ ستحتاج إلى جرّاح قلب بعد.‏.‏.‏

28
00:01:41,094 --> 00:01:42,970
‫ربما في مرة أخرى؟

29
00:01:43,471 --> 00:01:47,308
‫بدأ الأمر في "‏بيرن"‏ في "‏سويسرا"‏ عام ١٩٩٩

30
00:01:48,684 --> 00:01:50,603
‫الأيام الخوالي

31
00:01:50,895 --> 00:01:52,855
‫لم يخطر لي أنها ستؤرقني في المستقبل

32
00:01:52,939 --> 00:01:54,023
‫ولم عساها تؤرقني؟

33
00:01:54,107 --> 00:01:55,942
‫يا للروعة، مرحبا "‏طوني"‏

34
00:01:56,651 --> 00:01:59,654
‫"‏ألدريش كيليان"‏، أنا من كبار المعجبين بعملك

35
00:01:59,904 --> 00:02:00,863
‫-‏عملي؟
‫-‏ومن ليس كذلك؟ يتكلم عني

36
00:02:01,197 --> 00:02:03,491
‫بالطبع، لكن آنسة "‏هانسن"‏

37
00:02:03,533 --> 00:02:06,953
‫تتتبع منظمتي أبحاثك منذ عامك الثاني في المعهد

38
00:02:07,161 --> 00:02:07,828
‫المصعد ممتلئ

39
00:02:08,870 --> 00:02:10,498
‫يا للروعة، نجح، نجح في الدخول

40
00:02:10,665 --> 00:02:11,874
‫إلى أي طابق ستصعد يا رجل؟

41
00:02:11,958 --> 00:02:13,459
‫هذا سؤال ملائم

42
00:02:13,668 --> 00:02:16,629
‫الطابق الأرضي في الواقع لعرض أعدّه بنفسي

43
00:02:16,879 --> 00:02:20,633
‫إنها مجموعة أخصائيين مموّلة بشكل خاص
‫اسمها تقنيات الأفكار المتطورة

44
00:02:20,842 --> 00:02:24,595
‫ستأخذ البطاقتين،
‫سترمي واحدة ولن تستعمل الأخرى

45
00:02:24,679 --> 00:02:28,182
‫تقنيات الأفكار المتطورة أو "‏إيم"‏ اختصارا، فهمت؟

46
00:02:28,349 --> 00:02:29,851
‫أرى ذلك لأنه مدوّن على قميصك

47
00:02:31,269 --> 00:02:33,521
‫سيداتي، اتبعن صاحب الشعر المسرّح،
‫السيدات أولا

48
00:02:33,688 --> 00:02:35,356
‫شكرا، سأتصل بك

49
00:02:38,192 --> 00:02:40,361
‫أتوق للعمل معك

50
00:02:40,528 --> 00:02:41,696
‫حقا؟

51
00:02:41,821 --> 00:02:43,364
‫سأتخلّص منهم ونلتقي على السطح بعد ٥ دقائق

52
00:02:43,406 --> 00:02:45,658
‫سأحاول احتساء كأس بسرعة.‏ أتفهم قصدي؟

53
00:02:46,200 --> 00:02:47,285
‫أراك في الأعلى

54
00:02:47,368 --> 00:02:48,703
‫بكل تأكيد

55
00:02:49,037 --> 00:02:51,539
‫بربك، خلتها نظرية وحسب

56
00:02:51,706 --> 00:02:52,415
‫كانت كذلك

57
00:02:52,749 --> 00:02:55,668
‫إن صدق ظني، فإننا نستطيع التحكم بمنطقة الترميم

58
00:02:55,793 --> 00:02:57,336
‫وإعادة صياغتها كيميائيا

59
00:02:57,462 --> 00:02:58,546
‫هذا مذهل

60
00:02:58,588 --> 00:03:02,383
‫بشكل أساسي،
‫تقتحمين نظام التشغيل الجيني لكائن حي

61
00:03:02,717 --> 00:03:03,760
‫-‏أجل
‫-‏يا للروعة

62
00:03:04,844 --> 00:03:06,345
‫هلا تمتنع عن لمس نبتتي؟

63
00:03:06,512 --> 00:03:08,181
‫لا تحب ذلك، تفضّل أن.‏.‏.‏

64
00:03:08,473 --> 00:03:10,391
‫ليست كالآخرين، هيا لندخل غرفة النوم

65
00:03:10,725 --> 00:03:11,726
‫"‏هابي"‏.‏.‏.‏

66
00:03:12,435 --> 00:03:13,644
‫لا تلمس نبتتها

67
00:03:13,728 --> 00:03:15,063
‫حقا، لا تلمسها

68
00:03:15,104 --> 00:03:17,231
‫-‏بدأت بالنباتات
‫-‏نعم، في الوقت الراهن

69
00:03:17,398 --> 00:03:19,567
‫أسمي المشروع "‏إكستريميس"‏

70
00:03:21,861 --> 00:03:23,738
‫-‏التطبيق البشري
‫-‏بالتحديد، بالتحديد

71
00:03:23,821 --> 00:03:25,698
‫-‏إعادة إحياء تغصنية
‫-‏هذا عمل ثوري

72
00:03:25,865 --> 00:03:28,785
‫-‏منع الأمراض، وإعادة نمو الأوصال.‏
‫-‏سيغير العالم

73
00:03:30,161 --> 00:03:31,579
‫أنت أروع امرأة موهوبة قابلتها يوما

74
00:03:31,871 --> 00:03:33,081
‫يا للروعة

75
00:03:33,122 --> 00:03:35,708
‫-‏في "‏سويسرا"‏
‫-‏هذا أفضل

76
00:03:36,417 --> 00:03:37,752
‫هذا الأسبوع

77
00:03:37,919 --> 00:03:39,796
‫كدت تصدّقين، صحيح؟

78
00:03:50,932 --> 00:03:52,433
‫هذا ما أتكلم عنه، الشائبة

79
00:03:52,475 --> 00:03:53,935
‫هل تفقدت الخوارزمية الحسابية ﻠ"‏تيلوميراز"‏؟

80
00:03:54,102 --> 00:03:55,103
‫ماذا؟

81
00:03:55,478 --> 00:03:57,397
‫ابق منخفضا، ابق منخفضا أيها الرئيس

82
00:03:57,563 --> 00:03:59,023
‫-‏نحن بخير
‫-‏ابق منخفضا

83
00:03:59,190 --> 00:04:01,401
‫أنت فوقي مباشرة، نجوت

84
00:04:02,318 --> 00:04:03,903
‫ما كان ذلك؟

85
00:04:05,196 --> 00:04:06,989
‫-‏ما كان ذلك؟
‫-‏إنها شائبة في عملي

86
00:04:07,323 --> 00:04:08,658
‫كانت تتحدث عن الأمر، نواجه الشوائب أحيانا

87
00:04:08,741 --> 00:04:09,784
‫ليس العام ٢٠٠٠

88
00:04:10,118 --> 00:04:11,661
‫عيد رأس سنة سعيدا

89
00:04:11,786 --> 00:04:12,954
‫-‏عيد رأس سنة سعيدا
‫-‏عيد رأس سنة سعيدا

90
00:04:13,121 --> 00:04:14,247
‫أراك في الصباح، طابت ليلتك

91
00:04:14,288 --> 00:04:15,539
‫-‏أنت بخير؟
‫-‏أجل

92
00:04:15,623 --> 00:04:16,541
‫-‏سأكون في الخارج
‫-‏حسنا، رائع

93
00:04:37,145 --> 00:04:39,147
‫لكن لماذا أخبرك بكل هذا؟

94
00:04:39,731 --> 00:04:42,900
‫لأنني كنت قد خلقت لنفسي عقبة للتو

95
00:04:43,735 --> 00:04:45,486
‫حتى من دون أن أدري

96
00:04:45,653 --> 00:04:47,572
‫{\an8}تعرف من أكون

97
00:04:48,156 --> 00:04:49,991
‫{\an8}نعم، كانت تلك أياما ممتعة

98
00:04:50,825 --> 00:04:52,577
‫{\an8}لكنني تابعت حياتي

99
00:04:53,161 --> 00:04:57,081
‫{\an8}بعد أمسية قصيرة في كهف أفغاني،
‫ودعت حياة العبث

100
00:04:57,165 --> 00:04:58,332
‫{\an8}نسيت تلك الليلة في "‏سويسرا"‏

101
00:04:58,499 --> 00:04:59,542
‫{\an8}اليوم، "‏ماليبو"‏، "‏كاليفورنيا"‏

102
00:04:59,792 --> 00:05:01,544
‫{\an8}الآن أنا شخص مختلف

103
00:05:01,627 --> 00:05:02,962
‫{\an8}لقد تغيرت

104
00:05:03,004 --> 00:05:04,088
‫صناعات "‏ستارك"‏، قسم الأبحاث والتطوير

105
00:05:04,213 --> 00:05:07,925
‫أنا.‏.‏.‏ حسنا، أنت تعرف من أكون

106
00:05:08,009 --> 00:05:10,762
‫هلا تمهلني بضع ساعات رجاء لضبط.‏.‏.‏

107
00:05:10,928 --> 00:05:12,513
‫لا، رقم ٤٨

108
00:05:15,516 --> 00:05:17,310
‫اكتمال عملية زرع المكرّر المصغّر

109
00:05:17,351 --> 00:05:18,478
‫كما تشاء، سيدي

110
00:05:18,686 --> 00:05:21,522
‫أعددت بعض التدابير الاحترازية لتتجاهلها بالكامل

111
00:05:21,689 --> 00:05:23,191
‫وهذا ما سأفعله

112
00:05:23,775 --> 00:05:24,942
‫حسنا، هيا بنا

113
00:05:25,193 --> 00:05:26,027
‫"دامي"

114
00:05:26,944 --> 00:05:27,945
‫مرحبا "‏دامي"‏

115
00:05:28,321 --> 00:05:29,489
‫كيف حصلت على تلك القبعة على رأسك؟ كسبتها

116
00:05:29,530 --> 00:05:30,531
‫مغفل

117
00:05:30,782 --> 00:05:32,492
‫مهلا، مهلا!‏

118
00:05:33,868 --> 00:05:35,870
‫لم غادرت الزاوية؟ تدرك جيدا ما فعلته

119
00:05:36,037 --> 00:05:38,373
‫يوجد دم على ممسحتي، قم بتنظيفه

120
00:05:38,623 --> 00:05:42,001
‫اسمح لي أن أذكرك بأنك لم تنم منذ ٧٢ ساعة

121
00:05:43,169 --> 00:05:44,170
‫ركّزوا جميعا

122
00:05:44,337 --> 00:05:47,173
‫مساء الخير وأهلا بكم في جناح الولادة

123
00:05:47,465 --> 00:05:49,675
‫يسرّني الإعلان عن الوصول الوشيك

124
00:05:49,717 --> 00:05:52,720
‫لأخيكم الصغير المرتد

125
00:05:53,388 --> 00:05:54,639
‫ابدأ عن قرب ثم ابتعد

126
00:05:54,931 --> 00:05:56,265
‫دوّن التاريخ والوقت

127
00:05:56,349 --> 00:05:59,477
‫"‏مارك ٤٢"‏، بزّة دفع إمساكي ذاتية الحركة

128
00:05:59,727 --> 00:06:01,354
‫بدء العملية

129
00:06:04,107 --> 00:06:05,775
‫"‏جارفيس"‏، شغّل الأسطوانة

130
00:06:29,632 --> 00:06:30,425
‫تبا

131
00:06:49,402 --> 00:06:51,028
‫أظننا نجحنا، أرسلها جميعها

132
00:06:59,662 --> 00:07:01,956
‫ربما كان سريعا بعض الشيء.‏ تمهل، تمهل.‏.‏.‏

133
00:07:02,665 --> 00:07:03,458
‫قليلا

134
00:07:11,257 --> 00:07:12,675
‫هلا تهدأ "‏جارفيس"‏؟

135
00:07:23,519 --> 00:07:25,897
‫هيا، لست خائفا منك

136
00:07:33,529 --> 00:07:34,489
‫أنا الأفضل

137
00:07:41,037 --> 00:07:43,998
‫كالعادة سيدي، أستمتع كثيرا برؤيتك تعمل

138
00:07:44,665 --> 00:07:48,127
‫أعتقد أن البقاء مستيقظا ﻠ٧٢ ساعة مدة طويلة

139
00:07:48,669 --> 00:07:51,089
‫لم أعتقد أن الوضع قد يسوء أكثر

140
00:07:53,091 --> 00:07:55,593
‫ثم شغلت التلفاز

141
00:07:58,846 --> 00:08:00,807
‫وآنذاك حصل كل شيء

142
00:08:09,315 --> 00:08:11,692
‫يسمّيني البعض إرهابيا

143
00:08:14,946 --> 00:08:17,156
‫أعتبر نفسي معلّما

144
00:08:19,534 --> 00:08:21,035
‫"أميركا"

145
00:08:22,704 --> 00:08:25,331
‫أنت جاهزة لدرس آخر؟

146
00:08:25,915 --> 00:08:30,628
‫عام ١٨٦٤، في "‏ساند كريك"‏، "‏كولورادو"‏،
‫انتظر الجيش الأميركي.‏.‏.‏

147
00:08:30,878 --> 00:08:33,881
‫حتى ذهاب جميع الشجعان
‫الودّيين من قبيلة "‏شايان"‏ إلى الصيد

148
00:08:34,047 --> 00:08:38,344
‫انتظروا لذبح وقتل العائلات التي بقيت وراءهم.‏.‏.‏

149
00:08:38,552 --> 00:08:41,556
‫وللسيطرة على أرضهم

150
00:08:42,140 --> 00:08:43,641
‫منذ ٣٩ ساعة.‏.‏.‏

151
00:08:44,183 --> 00:08:48,521
‫تعرّضت قاعدة "‏علي السلام"‏ في "‏الكويت"‏ لهجوم

152
00:08:48,730 --> 00:08:50,857
‫أنا الفاعل

153
00:08:51,190 --> 00:08:52,358
‫كنيسة عسكرية غريبة.‏.‏.‏

154
00:08:52,400 --> 00:08:55,820
‫مليئة بالزوجات والأولاد، بالطبع

155
00:08:57,572 --> 00:09:00,867
‫كان الجنود في مناورة

156
00:09:01,743 --> 00:09:04,328
‫كان الشجعان غائبين

157
00:09:05,246 --> 00:09:06,748
‫أيها الرئيس "‏إليس"‏

158
00:09:06,998 --> 00:09:10,293
‫لا تنفك تقاوم محاولاتي تثقيفك، سيدي

159
00:09:10,376 --> 00:09:13,004
‫والآن عجزت عن القبض عليّ مجددا

160
00:09:16,299 --> 00:09:18,092
‫تعرف من أكون

161
00:09:18,259 --> 00:09:20,261
‫لكنك لا تعرف مكان وجودي

162
00:09:21,554 --> 00:09:24,265
‫ولن تتوقع أبدا تحركاتي

163
00:09:27,685 --> 00:09:30,438
‫{\an8}والآن بعد عودتنا لنوجز بعض التطورات المرعبة

164
00:09:30,730 --> 00:09:32,440
‫{\an8}جرت سرقة الموجات الجوية الأميركية.‏.‏.‏

165
00:09:32,732 --> 00:09:34,108
‫{\an8}تبقى الأمة في حالة تأهب قصوى

166
00:09:34,317 --> 00:09:37,028
‫{\an8}كل المحاولات لإيجاد "‏ماندارين"‏ باءت بالفشل

167
00:09:37,236 --> 00:09:40,281
‫{\an8}لدي عامل مركزي في رد إدارتي
‫على هذا التهديد الإرهابي الحديث.‏.‏.‏

168
00:09:40,490 --> 00:09:42,450
‫{\an8}وهو اختراع جديد

169
00:09:42,784 --> 00:09:45,870
‫{\an8}أعرفه باسم العقيد "‏جيمس رودز"‏

170
00:09:46,204 --> 00:09:48,081
‫{\an8}سيعرفه الشعب الأميركي قريبا

171
00:09:48,122 --> 00:09:49,499
‫{\an8}ﺒ"‏الوطني الحديدي"‏

172
00:09:50,541 --> 00:09:52,794
‫{\an8}وما رد الرئيس "‏إليس"‏ على ذلك؟

173
00:09:52,835 --> 00:09:56,672
‫{\an8}بأخذ الرجل المسمّى "‏آلة الحرب"‏ وطلاء بزّته

174
00:09:56,923 --> 00:10:00,259
‫{\an8}إنها البزّة عينها لكنها بالأحمر، الأبيض والأزرق

175
00:10:00,301 --> 00:10:04,222
‫{\an8}انظروا إليه.‏
‫وغيّروا اسمه أيضا ﻠ"‏الوطني الحديدي"‏

176
00:10:04,389 --> 00:10:07,392
‫في حال كان الطلاء رقيقا جدا

177
00:10:07,642 --> 00:10:09,477
‫نجح جيدا في مجموعات الدراسات، حسنا؟

178
00:10:09,644 --> 00:10:11,312
‫أنا "‏الوطني الحديدي"‏!‏ هذا فظيع

179
00:10:11,604 --> 00:10:14,357
‫اسم "‏آلة الحرب"‏ عدائي قليلا.‏
‫إنه يرسل رسالة أفضل

180
00:10:16,609 --> 00:10:19,737
‫إذا ماذا يجري حقا؟ مع "‏ماندارين"‏

181
00:10:21,072 --> 00:10:23,324
‫حقا، أيمكننا التكلم عن هذا الرجل؟

182
00:10:26,160 --> 00:10:28,830
‫إنها معلومات سرّية، "‏طوني"‏

183
00:10:29,497 --> 00:10:31,416
‫حسنا، وقعت ٩ عمليات تفجير

184
00:10:31,791 --> 00:10:33,710
‫-‏تسعة
‫-‏لا يعرف الناس سوى بثلاثة

185
00:10:33,793 --> 00:10:36,838
‫لكن إليك ما يحصل، لا يمكن لأحد تمييز المتفجرة

186
00:10:37,004 --> 00:10:38,172
‫ما من غلاف للقنبلة

187
00:10:38,506 --> 00:10:40,508
‫تعلم أنني أستطيع المساعدة،
‫ما عليك سوى طلب ذلك

188
00:10:40,633 --> 00:10:42,385
‫لدي الكثير من التقنيات الجديدة.‏ لدي بزّة إمساكية

189
00:10:42,719 --> 00:10:45,763
‫لدي وحدة للتخلّص من القنابل
‫تلتقط الانفجارات في الجو

190
00:10:46,055 --> 00:10:47,390
‫متى آخر مرة حظيت فيها بليلة نوم هانئة؟

191
00:10:47,598 --> 00:10:50,184
‫كان "‏أينستاين"‏ ينام ٣ ساعات في العام.‏
‫انظر إلى ما حقّقه

192
00:10:50,393 --> 00:10:52,687
‫الناس قلقون عليك "‏طوني"‏.‏ أنا قلق عليك

193
00:10:53,020 --> 00:10:54,021
‫ستنتقدني بهذا الشكل؟

194
00:10:54,230 --> 00:10:55,690
‫لا أحاول التصرف بحقارة

195
00:10:56,441 --> 00:10:57,442
‫كدكتاتور

196
00:10:57,734 --> 00:10:59,026
‫هلا توقّع لي على رسمي؟

197
00:10:59,318 --> 00:11:01,487
‫إن كان "‏ريتشارد"‏ لا يمانع.‏ أيمكنني ذلك، "‏ديك"‏؟

198
00:11:02,238 --> 00:11:03,156
‫لا مشكلة لدي

199
00:11:04,574 --> 00:11:06,576
‫-‏ما اسمك؟
‫-‏"‏إيرن"‏

200
00:11:07,744 --> 00:11:10,705
‫أحببتك في فيلم "‏كريسماس ستوري"‏ بالمناسبة

201
00:11:11,205 --> 00:11:13,374
‫اسمع، الجميع خائف في وزارة الدفاع

202
00:11:13,416 --> 00:11:16,169
‫بعد "‏نيويورك"‏.‏.‏.‏ مخلوقات فضائية.‏.‏.‏ بربك

203
00:11:16,502 --> 00:11:18,046
‫يريدون أن يظهروا بمظهر الأشدّاء

204
00:11:18,379 --> 00:11:21,257
‫ردع "‏ماندارين"‏ مسألة لها الأولوية، لكنها ليست.‏.‏.‏

205
00:11:21,340 --> 00:11:22,884
‫-‏ليست عملا للأبطال الخارقين
‫-‏لا، ليست كذلك

206
00:11:23,051 --> 00:11:24,552
‫-‏فهمت
‫-‏إنها شؤون أميركية

207
00:11:24,719 --> 00:11:26,554
‫لهذا السبب قلت إنني أفهم الأمر

208
00:11:27,305 --> 00:11:28,723
‫أنت بخير؟

209
00:11:29,057 --> 00:11:30,433
‫كسرت القلم

210
00:11:30,516 --> 00:11:32,310
‫هل أنت بخير، سيد "‏ستارك"‏؟

211
00:11:32,518 --> 00:11:34,228
‫هوّن عليك، "‏طوني"‏

212
00:11:35,313 --> 00:11:37,398
‫كيف خرجت من الثقب الدودي؟

213
00:11:38,191 --> 00:11:39,233
‫مهلا لحظة، "‏طوني"‏!‏

214
00:11:39,317 --> 00:11:40,318
‫"‏إيرن"‏، النجدة!‏

215
00:11:41,903 --> 00:11:42,904
‫آسف

216
00:11:43,071 --> 00:11:44,530
‫أتفقّد البزّة فحسب

217
00:11:45,740 --> 00:11:46,741
‫حسنا

218
00:11:50,078 --> 00:11:51,287
‫تفقّد القلب

219
00:11:51,454 --> 00:11:52,747
‫هل المشكلة في الدماغ؟

220
00:11:52,914 --> 00:11:55,792
‫لا أثر لشذوذ في القلب أو نشاط دماغي غير طبيعي

221
00:11:55,958 --> 00:11:57,710
‫حسنا إذا، هل سمّموني؟

222
00:11:58,419 --> 00:12:03,132
‫وفق تشخيصي، عانيت نوبة قلق نفسي حادّة

223
00:12:05,635 --> 00:12:06,803
‫{\an8}أنا؟

224
00:12:07,303 --> 00:12:08,930
‫هيا يا رجل، ليس مظهرا جيدا، افتح الخوذة

225
00:12:09,097 --> 00:12:11,140
‫آسف، عليّ الرحيل

226
00:12:13,393 --> 00:12:14,519
‫شارة

227
00:12:14,852 --> 00:12:15,895
‫شارة

228
00:12:16,938 --> 00:12:18,356
‫هيا، شارة

229
00:12:19,607 --> 00:12:22,276
‫شارة أيها الشبان.‏ وضعت مذكّرة في الحمام، هيا

230
00:12:22,443 --> 00:12:24,612
‫وضعها "‏طوني"‏ في الدور التحتاني تعتمر قبعات

231
00:12:24,779 --> 00:12:26,781
‫هذا أمر يمكننا الاستفادة منه

232
00:12:26,948 --> 00:12:30,952
‫إذا تقترح أن أستبدل كل عمال الصيانة بآليين

233
00:12:31,119 --> 00:12:32,620
‫ما أقوله هو إن.‏.‏.‏

234
00:12:32,787 --> 00:12:35,790
‫نقطة ضعفنا الكبرى في الموارد البشرية هم البشر

235
00:12:35,957 --> 00:12:38,209
‫وعلينا البدء بحذفها فورا

236
00:12:38,376 --> 00:12:40,128
‫-‏ماذا؟
‫-‏عذرا "‏بامبي"‏، يجدر بك ارتداء.‏.‏.‏

237
00:12:40,294 --> 00:12:41,629
‫هل قلت ذلك لتوّك؟

238
00:12:41,796 --> 00:12:42,839
‫"‏هابي"‏؟

239
00:12:43,089 --> 00:12:45,675
‫يسرّني أنك الآن رئيس جهاز الأمن

240
00:12:45,758 --> 00:12:47,385
‫-‏إنها الوظيفة المناسبة لك
‫-‏شكرا

241
00:12:47,552 --> 00:12:49,011
‫-‏لكن.‏.‏.‏
‫-‏أقدّر لك ذلك

242
00:12:49,095 --> 00:12:50,972
‫-‏منذ تولّيك المنصب
‫-‏لا داعي لشكري

243
00:12:51,347 --> 00:12:54,600
‫ازدادت نسبة الشكاوى من العاملين بنسبة ٣٠٠%

244
00:12:54,642 --> 00:12:55,768
‫شكرا

245
00:12:56,310 --> 00:12:57,311
‫ليس إطراء

246
00:12:57,478 --> 00:12:58,730
‫إنه إطراء

247
00:12:58,896 --> 00:13:00,398
‫من الواضح أن أحدا ما يحاول إخفاء شيء

248
00:13:00,732 --> 00:13:01,649
‫-‏أرجو المعذرة
‫-‏أجل

249
00:13:01,733 --> 00:13:03,651
‫آنسة "‏بوتس"‏، وصل موعد الرابعة

250
00:13:03,818 --> 00:13:05,153
‫هل حصلت على موافقتي بشأن موعد الرابعة؟

251
00:13:05,319 --> 00:13:06,988
‫"‏هابي"‏، سنتكلم عن الأمر لاحقا

252
00:13:07,155 --> 00:13:09,490
‫حاليا، عليّ التعامل مع هذه المسألة المزعجة

253
00:13:09,657 --> 00:13:10,992
‫كيف ذلك؟

254
00:13:11,159 --> 00:13:13,661
‫كنت أعمل معه وكان يدعوني دائما للخروج

255
00:13:13,828 --> 00:13:14,787
‫لذا الوضع غريب بعض الشيء

256
00:13:14,829 --> 00:13:16,622
‫لا يروقني الوضع

257
00:13:21,836 --> 00:13:22,754
‫"بيبر"

258
00:13:23,588 --> 00:13:24,589
‫"‏كيليان"‏؟

259
00:13:24,964 --> 00:13:26,007
‫تبدين رائعة

260
00:13:26,924 --> 00:13:28,176
‫تبدين رائعة فعلا

261
00:13:28,217 --> 00:13:30,511
‫يا إلهي، أنت أيضا تبدو رائعا

262
00:13:32,346 --> 00:13:33,723
‫ماذا كنت تفعل بحق السماء؟

263
00:13:34,223 --> 00:13:35,224
‫لم أفعل الكثير

264
00:13:35,558 --> 00:13:37,602
‫٥ أعوام فقط بأيدي المعالجين الفيزيائيين

265
00:13:37,685 --> 00:13:39,604
‫ومن فضلك، نادني "‏ألدريش"‏

266
00:13:40,313 --> 00:13:41,814
‫كان يفترض بنا منحك شارة من رجال الأمن

267
00:13:42,148 --> 00:13:44,358
‫"‏هابي"‏، لا بأس، كل شيء بخير

268
00:13:44,442 --> 00:13:46,903
‫-‏أنت متأكدة؟
‫-‏أجل، هوّن عليك

269
00:13:47,070 --> 00:13:48,821
‫-‏سأبقى هنا
‫-‏شكرا

270
00:13:49,280 --> 00:13:51,991
‫تسرّني جدا رؤيتك، "‏كيليان"‏

271
00:13:58,456 --> 00:13:59,749
‫اسمع يا رجل

272
00:14:07,548 --> 00:14:08,549
‫ميلادا مجيدا

273
00:14:08,841 --> 00:14:13,888
‫بعد أعوام من تفادي حظر الرئيس
‫للأبحاث التقنية البيولوجية اللاأخلاقية

274
00:14:13,930 --> 00:14:15,223
‫مجموعة الأخصائيين لديّ.‏.‏.‏

275
00:14:16,766 --> 00:14:19,310
‫تعمل على تطوير مشروع صغير

276
00:14:20,144 --> 00:14:24,273
‫إنها فكرة نحب تسميتها "‏إكستريميس"‏

277
00:14:25,525 --> 00:14:26,567
‫سأطفئ الأضواء

278
00:14:29,445 --> 00:14:31,280
‫إليك الدماغ البشري

279
00:14:37,620 --> 00:14:38,663
‫مهلا، انتظري

280
00:14:38,830 --> 00:14:40,707
‫هذا هو الكون، إنها غلطتي

281
00:14:40,873 --> 00:14:42,208
‫لكن إن فعلت هذا.‏.‏.‏

282
00:14:47,880 --> 00:14:49,257
‫هذا هو الدماغ

283
00:14:49,882 --> 00:14:51,718
‫لكنه مشابه جدا له، ألا تظنين ذلك؟

284
00:14:51,884 --> 00:14:53,136
‫هذا مذهل

285
00:14:53,302 --> 00:14:54,929
‫شكرا، إنه لي

286
00:14:55,096 --> 00:14:56,347
‫ماذا؟

287
00:14:56,931 --> 00:14:58,349
‫هذا، أنت بداخل رأسي

288
00:14:58,683 --> 00:15:00,560
‫إنه بثّ مباشر

289
00:15:00,852 --> 00:15:02,437
‫تعالي، سأثبت لك ذلك

290
00:15:03,980 --> 00:15:05,106
‫هيا

291
00:15:08,109 --> 00:15:09,235
‫والآن اقرصي ذراعي

292
00:15:10,319 --> 00:15:12,280
‫يمكنني احتمال ذلك، اقرصيني

293
00:15:13,698 --> 00:15:14,782
‫ما هذا؟

294
00:15:15,116 --> 00:15:18,244
‫إنه لحاء جسدي حسّاس.‏ إنه مركز الألم في الدماغ

295
00:15:18,786 --> 00:15:21,873
‫لكن هذا هو ما أردت أن أريك إياه

296
00:15:24,542 --> 00:15:28,629
‫يقوم "‏إكستريميس"‏ بتجميع قدراتنا الإلكتروحيوية

297
00:15:28,671 --> 00:15:31,466
‫ويضعها هنا

298
00:15:31,632 --> 00:15:34,844
‫هذه عمليا بقعة فارغة، وهذا يشير لنا

299
00:15:35,219 --> 00:15:36,679
‫بأن دماغنا

300
00:15:36,763 --> 00:15:38,264
‫حمضنا النووي بكامله في الواقع.‏.‏.‏

301
00:15:38,431 --> 00:15:40,266
‫مقدّر ليجري تحسينه

302
00:15:40,433 --> 00:15:41,559
‫يا للروعة

303
00:15:46,439 --> 00:15:49,067
‫"فوربز"، "بيبر بوتس" تغيّر "ستارك"

304
00:15:50,693 --> 00:15:51,694
‫آلو؟

305
00:15:51,986 --> 00:15:53,613
‫-‏هل هذا جبين رئيس الأمن؟
‫-‏ماذا؟

306
00:15:53,905 --> 00:15:55,364
‫اسمع، لديّ عمل فعلي هنا، ماذا تريد؟

307
00:15:55,490 --> 00:15:56,824
‫أتولى القيام بعمل ما

308
00:15:57,075 --> 00:15:57,950
‫ماذا؟ مضايقة العاملين المتمرّنين؟

309
00:15:57,992 --> 00:16:00,203
‫أتعلم ما يحصل
‫حين أقول إنني حارس الرجل الحديدي؟

310
00:16:00,370 --> 00:16:01,662
‫يسخرون مني

311
00:16:02,497 --> 00:16:04,916
‫كان عليّ الرحيل بينما ما زال لديّ بعض الكرامة

312
00:16:05,083 --> 00:16:06,834
‫حصلت الآن على عمل حقيقي.‏ أراقب "‏بيبر"‏

313
00:16:07,001 --> 00:16:08,669
‫ماذا يجري؟ أخبرني بالمستجدات

314
00:16:08,836 --> 00:16:10,004
‫-‏حقا؟
‫-‏أجل

315
00:16:10,171 --> 00:16:11,672
‫حسنا، ستقابل هذا العالم

316
00:16:11,839 --> 00:16:13,383
‫-‏إنه ثري ووسيم
‫-‏حسنا

317
00:16:13,674 --> 00:16:15,676
‫لم أعرفه أولا مع أنك تعلم أنني أجيد تمييز الوجوه

318
00:16:15,718 --> 00:16:16,803
‫أجل، أنت الأفضل

319
00:16:16,844 --> 00:16:18,429
‫لذا تقصّيت عنه ووجدته

320
00:16:18,846 --> 00:16:21,099
‫"‏ألدريش كيليان"‏.‏ في الواقع قابلناه في.‏.‏.‏

321
00:16:21,182 --> 00:16:23,518
‫أين كنا عام ٩٩؟ مؤتمر العلوم؟

322
00:16:24,769 --> 00:16:26,396
‫-‏"‏سويسرا"‏
‫-‏صحيح، بالتحديد

323
00:16:26,729 --> 00:16:28,022
‫"‏كيليان"‏، لا، لا أتذكره

324
00:16:28,314 --> 00:16:29,607
‫بالطبع لا تتذكره، ليس شقراء عارمة الصدر

325
00:16:29,899 --> 00:16:31,317
‫بداية، كان الأمر عاديا.‏ كانا يتكلمان بالأعمال

326
00:16:31,567 --> 00:16:34,570
‫لكن الوضع غريب الآن.‏
‫يعرض عليها دماغه الكبير

327
00:16:34,779 --> 00:16:36,364
‫-‏ماذا؟
‫-‏دماغه الكبير

328
00:16:36,447 --> 00:16:37,949
‫ويروقها ذلك، دعني أريك ما يحصل

329
00:16:38,574 --> 00:16:40,159
‫انتظر، أترى؟

330
00:16:40,702 --> 00:16:41,786
‫انظر إلى ماذا؟ هل تراقبهما؟

331
00:16:42,078 --> 00:16:43,830
‫اقلب الشاشة لكي أرى

332
00:16:44,038 --> 00:16:46,791
‫لست عبقريا تقنيا مثلك.‏ لكن ثق بي، انزل إلى هنا

333
00:16:47,041 --> 00:16:48,543
‫اقلب الشاشة لكي أرى ما يفعلانه

334
00:16:48,835 --> 00:16:49,877
‫لا أعرف كيف أقلب الشاشة

335
00:16:50,211 --> 00:16:52,463
‫لا تكلمني هكذا، لست رئيسي

336
00:16:53,047 --> 00:16:54,048
‫لا أعمل لديك

337
00:16:55,049 --> 00:16:56,718
‫ولا أثق بهذا الرجل، يوجد رجل آخر معه

338
00:16:56,884 --> 00:16:57,927
‫إنه مراوغ

339
00:16:58,010 --> 00:16:59,011
‫-‏استرخ
‫-‏حقا؟

340
00:16:59,053 --> 00:17:00,680
‫أطلب منك وحسب ضبط المكان

341
00:17:00,930 --> 00:17:02,140
‫أطلب منهما الخروج لاحتساء شراب أو ما شابه

342
00:17:02,348 --> 00:17:03,891
‫عليك الاهتمام أكثر بما يحصل هنا

343
00:17:04,225 --> 00:17:05,601
‫هذه المرأة هي أفضل ما حصل لك يوما

344
00:17:05,684 --> 00:17:07,061
‫وأنت تتجاهلها

345
00:17:07,394 --> 00:17:08,104
‫دماغ كبير؟

346
00:17:08,187 --> 00:17:09,605
‫يوجد دماغ كبير، يوجد شخص مراوغ

347
00:17:09,731 --> 00:17:12,442
‫سأتعقّب هذا الرجل وأتقصّى عن رقم لوحة سيارته

348
00:17:12,734 --> 00:17:14,067
‫إن بات الوضع خطيرا، ليكن ذلك

349
00:17:14,693 --> 00:17:15,862
‫أفتقدك "‏هابي"‏

350
00:17:16,112 --> 00:17:18,072
‫أنا أيضا، لكن كما كانت عليه الأمور

351
00:17:18,405 --> 00:17:19,282
‫أصبحت تتسكّع الآن مع رفاق خارقين

352
00:17:19,365 --> 00:17:21,491
‫لا أعلم ما يجري معك الآن.‏ بات العالم غريبا

353
00:17:21,576 --> 00:17:22,785
‫تزعجني مقاطعتك

354
00:17:22,869 --> 00:17:23,870
‫-‏هل تحمل صاعقا؟
‫-‏لماذا؟

355
00:17:24,037 --> 00:17:25,872
‫هناك فتاة في قسم الموارد البشرية
‫تحاول سرقة حبر

356
00:17:26,039 --> 00:17:28,249
‫يجدر بك الذهاب إلى هناك وصعقها

357
00:17:28,416 --> 00:17:29,792
‫أجل، هذا جميل

358
00:17:30,209 --> 00:17:34,630
‫تخيّلي أن تتمكني من دخول القرص الصلب
‫لكائن حي

359
00:17:34,797 --> 00:17:36,883
‫وتعديل حمضه النووي

360
00:17:37,175 --> 00:17:38,926
‫سيكون ذلك مذهلا

361
00:17:39,010 --> 00:17:42,638
‫للأسف،
‫يبدو لي أيضا أنه يمكن تحويل ذلك إلى سلاح

362
00:17:42,972 --> 00:17:46,476
‫كمثلا جنود متطورين، جيوش خاصة و"‏طوني"‏.‏.‏.‏

363
00:17:46,559 --> 00:17:48,269
‫"طوني"، "طوني"

364
00:17:49,187 --> 00:17:53,858
‫دعوت "‏طوني"‏ للانضمام إلى "‏إيم"‏ منذ ١٣ عاما

365
00:17:54,025 --> 00:17:55,234
‫لكنه رفض عرضي

366
00:17:56,152 --> 00:17:59,530
‫لكن ينبئني حدسي
‫بوجود عبقري جديد على العرش

367
00:17:59,697 --> 00:18:02,867
‫ما عاد مضطرا إلى تنفيذ أوامر "‏طوني"‏

368
00:18:03,034 --> 00:18:05,036
‫وليس مغرورا بقدره

369
00:18:06,537 --> 00:18:09,082
‫سنرفض عرضك، "‏ألدريش"‏

370
00:18:09,707 --> 00:18:12,627
‫مع أنني أود مساعدتك

371
00:18:13,836 --> 00:18:17,173
‫لا يمكنني القول إنني لست خائب الأمل

372
00:18:17,507 --> 00:18:18,883
‫وكما كان أبي يقول

373
00:18:19,050 --> 00:18:21,803
‫الفشل هو الضباب الذي نلمح منه النصر

374
00:18:22,136 --> 00:18:23,346
‫هذا كلام عميق جدا

375
00:18:23,429 --> 00:18:24,889
‫ولا أفهم معناه على الإطلاق

376
00:18:25,264 --> 00:18:28,810
‫لا، أنا أيضا.‏ كان أبله بعض الشيء، والدي

377
00:18:28,893 --> 00:18:32,021
‫أنا واثق أنني سأراك مجددا، "‏بيبر"‏

378
00:18:41,739 --> 00:18:42,740
‫"هابي"

379
00:18:44,033 --> 00:18:45,785
‫السيارة جاهزة إن كنت جاهزة للرحيل

380
00:18:48,162 --> 00:18:49,539
‫أجل، أنا.‏.‏.‏

381
00:18:49,706 --> 00:18:53,292
‫يا إلهي، نسيت أغراضي الأخرى لذا.‏.‏.‏

382
00:18:53,960 --> 00:18:55,336
‫سوف.‏.‏.‏

383
00:19:19,944 --> 00:19:22,280
‫ميلادا مجيدا "‏بيبر"‏

384
00:19:22,905 --> 00:19:23,990
‫آسفة على تأخري، كنت.‏.‏.‏

385
00:19:24,157 --> 00:19:26,909
‫ما هذا؟

386
00:19:27,076 --> 00:19:29,162
‫أصبحت ترتديه في الداخل الآن؟

387
00:19:29,495 --> 00:19:30,955
‫ما هذا؟ "‏مارك ١٥"‏؟

388
00:19:31,164 --> 00:19:32,248
‫{\an8}"مارك ٤٢"

389
00:19:32,915 --> 00:19:34,876
‫شيء من هذا القبيل، يحتاج الجميع إلى هواية

390
00:19:35,043 --> 00:19:36,878
‫وعليك ارتداء هوايتك في غرفة الجلوس؟

391
00:19:37,045 --> 00:19:38,671
‫أرتديها لأعتاد عليها وحسب

392
00:19:38,713 --> 00:19:40,798
‫توخزني دائما في الأعضاء الحميمة في البداية

393
00:19:42,050 --> 00:19:44,343
‫هل رأيت هديتك لعيد الميلاد؟

394
00:19:44,594 --> 00:19:45,636
‫أجل، رأيتها

395
00:19:45,720 --> 00:19:48,139
‫لا أعلم كيف عساي لا أرى هدية عيد الميلاد تلك

396
00:19:48,306 --> 00:19:50,391
‫هل ستتسع عبر الباب؟

397
00:19:50,725 --> 00:19:51,934
‫في الواقع، هذا سؤال جيد

398
00:19:52,185 --> 00:19:54,437
‫سيأتي بعض الرجال غدا لتفجير ذلك الجدار

399
00:19:54,604 --> 00:19:55,938
‫حسنا

400
00:19:56,022 --> 00:19:57,607
‫أنت متوترة؟ كان يومك جيدا؟

401
00:19:57,774 --> 00:20:00,318
‫كتفاك متشنّجان بعض الشيء.‏ أنت فتاة مشاغبة

402
00:20:00,485 --> 00:20:04,113
‫لا أريد الإصرار،
‫لكن هل أعجبك الأرنب الخاص بك؟

403
00:20:04,405 --> 00:20:05,406
‫هل أعجبني؟

404
00:20:05,656 --> 00:20:06,991
‫كان رائعا، صحيح؟

405
00:20:07,200 --> 00:20:10,119
‫شكرا على التفكير في ذلك

406
00:20:11,204 --> 00:20:14,791
‫فلم لا تفتح قناع الوجه وتعطيني قبلة؟

407
00:20:16,959 --> 00:20:19,379
‫أجل، تبا، لا يمكنني ذلك

408
00:20:19,545 --> 00:20:23,341
‫هلا تقبّلينني هنا على شفتي؟

409
00:20:23,508 --> 00:20:25,426
‫لم لا أذهب إلى المرأب.‏.‏.‏

410
00:20:25,593 --> 00:20:28,096
‫وأبحث عن عتلة لفتح تلك البزّة؟

411
00:20:28,262 --> 00:20:29,847
‫عتلة، أجل

412
00:20:30,014 --> 00:20:31,891
‫لكن هناك تسرّبا إشعاعيا

413
00:20:32,433 --> 00:20:33,684
‫سأخاطر

414
00:20:33,893 --> 00:20:34,560
‫هذا خطير

415
00:20:34,727 --> 00:20:37,605
‫أقله، دعيني أجلب لك بزّة مكافحة للمواد الخطيرة

416
00:20:38,981 --> 00:20:41,025
‫مكشاف "‏غايغر"‏ للجسيمات أو ما شابه

417
00:20:42,276 --> 00:20:43,319
‫كشفت أمري

418
00:20:43,736 --> 00:20:46,197
‫هذا مستوى جديد من السلوك المرضي

419
00:20:46,364 --> 00:20:47,073
‫آسف

420
00:20:47,198 --> 00:20:49,575
‫سبق لك أن أكلت بدوني؟ ليلة موعدنا؟

421
00:20:50,326 --> 00:20:51,119
‫-‏كان.‏.‏.‏
‫-‏أقصدك أنت

422
00:20:51,619 --> 00:20:54,330
‫أجل، أعني أننا كنا نستضيفك.‏.‏.‏

423
00:20:55,289 --> 00:20:56,749
‫بينما أنهي عملي

424
00:20:57,583 --> 00:20:58,668
‫وأجل، أكلت سريعا

425
00:20:58,751 --> 00:21:01,671
‫كنت أجهل إن كنت عائدة إلى المنزل،
‫أو ستحتسين الشراب مع "‏ألدريش كيليان"‏

426
00:21:05,049 --> 00:21:06,592
‫-‏ماذا؟
‫-‏ماذا؟

427
00:21:06,759 --> 00:21:09,220
‫"‏ألدريش كيليان"‏؟ ماذا؟ هل تتقصّى عني؟

428
00:21:09,303 --> 00:21:10,304
‫كان "‏هابي"‏ قلقا

429
00:21:10,388 --> 00:21:11,347
‫-‏تتجسّس عليّ
‫-‏لم أكن أفعل ذلك

430
00:21:11,723 --> 00:21:12,890
‫سأخلد إلى الفراش

431
00:21:13,057 --> 00:21:14,308
‫بربك

432
00:21:14,684 --> 00:21:15,476
‫"‏بيب"‏؟

433
00:21:15,560 --> 00:21:16,602
‫أعترف

434
00:21:16,811 --> 00:21:19,772
‫إنها غلطتي، آسف

435
00:21:20,273 --> 00:21:22,900
‫أنا في حالة مزرية تماما

436
00:21:24,026 --> 00:21:28,114
‫يجري الأمر منذ بعض الوقت، لم أخبرك شيئا

437
00:21:28,823 --> 00:21:30,700
‫لم أعد إلى طبيعتي منذ أحداث "‏نيويورك"‏

438
00:21:31,617 --> 00:21:35,288
‫حقا؟ لم ألاحظ ذلك على الإطلاق

439
00:21:35,705 --> 00:21:37,707
‫تختبرين بعض الأحداث

440
00:21:37,874 --> 00:21:39,584
‫ثم تنتهي وتعجزين عن تفسيرها

441
00:21:40,752 --> 00:21:44,672
‫آلهة، مخلوقات فضائية، أبعاد أخرى.‏
‫أنا مجرد رجل في صندوق

442
00:21:44,839 --> 00:21:46,340
‫السبب الوحيد الذي منعني من فقدان صوابي

443
00:21:46,632 --> 00:21:48,384
‫هو أنك انتقلت للعيش معي على الأرجح

444
00:21:48,718 --> 00:21:49,761
‫وهو أمر رائع

445
00:21:49,844 --> 00:21:51,512
‫أحبك وأنا محظوظ

446
00:21:51,804 --> 00:21:54,515
‫لكن عزيزتي، أعجز عن النوم

447
00:21:55,725 --> 00:21:58,770
‫تخلدين إلى الفراش فأنزل إلى هنا.‏ أقوم بما أجيده

448
00:21:58,936 --> 00:22:00,688
‫أعبث

449
00:22:01,689 --> 00:22:03,691
‫الخطر وشيك

450
00:22:03,858 --> 00:22:07,361
‫وعليّ حماية الأمر الوحيد
‫الذي لا يمكنني العيش بدونه

451
00:22:07,528 --> 00:22:09,030
‫وهو أنت

452
00:22:09,197 --> 00:22:11,365
‫وبزّاتي، إنها.‏.‏.‏

453
00:22:11,449 --> 00:22:12,658
‫آلات

454
00:22:13,034 --> 00:22:14,535
‫إنها جزء مني

455
00:22:15,036 --> 00:22:16,746
‫إنها مصدر إلهاء

456
00:22:17,288 --> 00:22:18,790
‫ربما

457
00:22:36,057 --> 00:22:38,226
‫سآخذ دشا

458
00:22:38,559 --> 00:22:40,269
‫حسنا

459
00:22:42,730 --> 00:22:43,898
‫وستنضم إليّ

460
00:22:45,650 --> 00:22:46,984
‫هذا أفضل

461
00:23:05,253 --> 00:23:06,629
‫"طوني"

462
00:23:07,255 --> 00:23:09,757
‫"طوني"، "طوني"

463
00:23:15,430 --> 00:23:16,848
‫إطفاء الطاقة

464
00:23:24,021 --> 00:23:26,107
‫لا بد أنني استدعيته وأنا نائم

465
00:23:26,607 --> 00:23:28,943
‫لا يفترض حصول ذلك

466
00:23:31,320 --> 00:23:33,489
‫سأعيد ضبط أجهزة الإحساس

467
00:23:35,199 --> 00:23:37,994
‫أيمكننا أن.‏.‏.‏ دعيني.‏.‏.‏

468
00:23:38,453 --> 00:23:40,621
‫دعيني ألتقط أنفاسي، مهلا، لا ترحلي

469
00:23:40,788 --> 00:23:42,832
‫سأنام في الطابق السفلي

470
00:23:42,999 --> 00:23:45,293
‫اعبث بذلك

471
00:24:11,611 --> 00:24:12,862
‫أيمكنك ضبط نفسك؟

472
00:24:13,237 --> 00:24:14,072
‫أجل، يمكنني ضبط نفسي

473
00:24:14,155 --> 00:24:15,323
‫-‏أنت واثق من ذلك؟
‫-‏أجل

474
00:24:25,833 --> 00:24:27,335
‫إنها كمية كبيرة

475
00:24:28,711 --> 00:24:30,713
‫-‏لا تزعم أنني لم أسدك خدمة قط
‫-‏شكرا

476
00:24:33,132 --> 00:24:35,468
‫أعني، شكرا لتفهمّك

477
00:24:44,018 --> 00:24:44,977
‫آسف يا رجل

478
00:25:00,868 --> 00:25:02,161
‫ماذا تفعل يا رجل؟

479
00:25:02,328 --> 00:25:03,705
‫خرجت بمفردك؟ موعد متأخر؟

480
00:25:03,871 --> 00:25:04,872
‫خرجت لمشاهدة فيلمك العاطفي المفضّل ربما؟

481
00:25:05,373 --> 00:25:07,041
‫أجل، فيلم اسمه "‏انتهت الحفلة"‏.‏.‏.‏

482
00:25:07,208 --> 00:25:09,335
‫بطولتك وصديقك المدمن

483
00:25:09,419 --> 00:25:10,253
‫إليك التذكرة

484
00:25:11,045 --> 00:25:12,588
‫بلا مزاح، ليست ملكك

485
00:25:39,031 --> 00:25:40,158
‫"سافن"

486
00:25:41,075 --> 00:25:42,368
‫ساعدني

487
00:25:42,577 --> 00:25:44,245
‫ساعدني

488
00:27:09,497 --> 00:27:12,208
‫إليكم القصة الحقيقية حول الحلوى الصينية

489
00:27:12,375 --> 00:27:13,626
‫تبدو صينية

490
00:27:13,793 --> 00:27:16,838
‫وتظهر كأنها صينية

491
00:27:17,130 --> 00:27:20,800
‫لكنها اختراع أميركي في الواقع

492
00:27:20,967 --> 00:27:25,680
‫لذا فهي فارغة، مليئة بالأكاذيب

493
00:27:25,847 --> 00:27:28,141
‫وتخلّف مذاقا مقرفا في الفم

494
00:27:29,183 --> 00:27:33,896
‫قام أتباعي بتدمير تقليد أميركي رخيص آخر

495
00:27:34,689 --> 00:27:37,233
‫المسرح الصيني

496
00:27:37,650 --> 00:27:39,736
‫سيدي الرئيس

497
00:27:39,902 --> 00:27:42,280
‫أعلم أن الأمر بات محبطا

498
00:27:42,864 --> 00:27:47,535
‫لكن أوشك موسم الرعب هذا على النهاية

499
00:27:47,702 --> 00:27:51,539
‫ولا تقلق، الهجوم الكبير وشيك

500
00:27:52,206 --> 00:27:53,249
‫حفل تخرّجك

501
00:28:07,889 --> 00:28:09,057
‫مرحبا

502
00:28:09,974 --> 00:28:11,059
‫هلا تتركينه شغّالا؟

503
00:28:11,642 --> 00:28:12,810
‫بالطبع

504
00:28:18,900 --> 00:28:23,237
‫ليالي الأحد، "‏بي بي إس"‏، "‏داونتون آبي"‏

505
00:28:24,030 --> 00:28:27,033
‫إنه برنامجه، يجده ظريفا

506
00:28:29,702 --> 00:28:31,579
‫هناك أمر آخر،
‫احرصي على ارتداء الجميع شاراتهم

507
00:28:31,746 --> 00:28:32,872
‫إنه حريص على ذلك

508
00:28:33,039 --> 00:28:36,250
‫كما أن حراسي لن يسمحوا بدخول أحد بدونها

509
00:28:36,501 --> 00:28:38,252
‫نحن بانتظار وصول "‏طوني ستارك"‏

510
00:28:38,419 --> 00:28:41,756
‫نأمل أن يعطينا ردّة فعله حيال الاعتداء الأخير

511
00:28:42,590 --> 00:28:44,092
‫سيد "‏ستارك"‏، مرحبا

512
00:28:44,258 --> 00:28:47,762
‫تشير العلامات إلى
‫حصول اعتداء آخر ﻠ"‏ماندارين"‏

513
00:28:48,262 --> 00:28:49,764
‫أيمكنك أن تخبرنا بشيء آخر؟

514
00:28:49,931 --> 00:28:52,934
‫سيد "‏ستارك"‏؟ متى سيقتل أحد هذا الرجل؟

515
00:28:54,018 --> 00:28:54,894
‫إنه رأيي وحسب

516
00:28:57,897 --> 00:28:59,899
‫هذا ما تريده؟

517
00:29:02,110 --> 00:29:06,197
‫هذه تحية صغيرة أردت إرسالها ﻠ"‏ماندارين"‏

518
00:29:06,364 --> 00:29:08,783
‫لكنني لم أجد طريقة للتعبير عنها حتى الآن

519
00:29:09,450 --> 00:29:12,412
‫اسمي "‏طوني ستارك"‏ ولست خائفا منك

520
00:29:12,578 --> 00:29:15,623
‫أعلم أنك جبان لذا قرّرت.‏.‏.‏

521
00:29:16,457 --> 00:29:18,042
‫أنك مت لتوّك يا رجل

522
00:29:18,459 --> 00:29:20,128
‫وسآتي لأخذ الجثة

523
00:29:20,586 --> 00:29:23,131
‫لا علاقة للسياسة هنا.‏ إنها عملية ثأر تقليدية

524
00:29:23,631 --> 00:29:26,300
‫ما من وزارة دفاع، لا يوجد سوى أنت وأنا

525
00:29:26,718 --> 00:29:30,221
‫وفي حال كنت رجلا، إليك عنوان منزلي

526
00:29:30,304 --> 00:29:33,725
‫١٠٨٨٠ "‏ماليبو بوينت"‏

527
00:29:33,891 --> 00:29:35,977
‫٩٠٢٦٥

528
00:29:36,144 --> 00:29:38,062
‫سأترك الباب مفتوحا

529
00:29:38,229 --> 00:29:39,147
‫هذا ما أردته، صحيح؟

530
00:29:42,567 --> 00:29:44,152
‫أرسل إلي الفاتورة

531
00:29:48,364 --> 00:29:51,492
‫جمعت لك قاعدة معطيات حول "‏ماندارين"‏، سيدي

532
00:29:51,659 --> 00:29:55,788
‫من الشرطة الفدرالية
‫والاستخبارات المركزية وفرع التجسّس

533
00:29:55,955 --> 00:29:58,583
‫أقدم على إعادة تشكيل مسرح الجريمة
‫على الكومبيوتر

534
00:30:00,793 --> 00:30:04,505
‫حسنا، ماذا لدينا هنا؟

535
00:30:04,547 --> 00:30:08,801
‫اسمه يعني غطاء حرب صيني قديم ومعناه
‫مستشار الملك

536
00:30:08,968 --> 00:30:12,180
‫تكتيك المتمرّدين في "‏أميركا الجنوبية"‏

537
00:30:12,346 --> 00:30:14,724
‫يتكلم مثل مبشّر معمداني

538
00:30:14,891 --> 00:30:19,145
‫هناك الكثير من العناصر الاحتفالية،
‫الكثير من المسارح.‏ أطفئه

539
00:30:19,312 --> 00:30:22,815
‫كانت الحرارة المولدة من الانفجار
‫تفوق ٣٠٠٠ درجة

540
00:30:22,982 --> 00:30:26,527
‫سيتبخّر أي شخص موجود ضمن مسافة
‫١١ مترا على الفور

541
00:30:26,694 --> 00:30:29,655
‫لم يجدوا أية أجزاء قنبلة على شعاع ٤،٨ كلم
‫من المسرح الصيني؟

542
00:30:29,697 --> 00:30:30,531
‫لا، سيدي

543
00:30:32,492 --> 00:30:33,576
‫كلّمني "‏هابي"‏

544
00:30:52,512 --> 00:30:54,263
‫متى لا تكون القنبلة قنبلة؟

545
00:31:05,525 --> 00:31:06,734
‫هل من ضحايا عسكريين؟

546
00:31:06,776 --> 00:31:07,777
‫"تاغارت"

547
00:31:07,944 --> 00:31:09,153
‫ليس وفق السجلات العامة، سيدي

548
00:31:09,278 --> 00:31:13,116
‫اعرض لي مجددا المعطيات الحرارية.‏
‫خاصة المتعلّقة ﺒ٣٠٠٠ درجة مئوية

549
00:31:13,282 --> 00:31:15,910
‫أكملت سحابة "‏أوراكل"‏ تحليلها

550
00:31:15,993 --> 00:31:17,161
‫اتصل بالأقمار الصناعية

551
00:31:17,245 --> 00:31:21,124
‫وأظهر الأحداث الحرارية ذات الصلة
‫التي برزت في الأشهر اﻠ١٢ الماضية الآن

552
00:31:22,583 --> 00:31:24,335
‫انزع الصور التي حصل فيها اعتداء ﻠ"‏ماندارين"‏

553
00:31:29,173 --> 00:31:30,091
‫"سان رافاييل"، "كاليفورنيا"

554
00:31:30,133 --> 00:31:30,800
‫لا

555
00:31:32,260 --> 00:31:33,469
‫"سبرينغفيلد"، "ميزوري"

556
00:31:34,595 --> 00:31:35,555
‫"روز هيل"، "تينيسي"

557
00:31:36,931 --> 00:31:38,766
‫هذا، أنت واثق أنه ليس أحد تفجيراته؟

558
00:31:38,933 --> 00:31:41,310
‫إنه سابق لأي اعتداء معروف ﻠ"‏ماندارين"‏

559
00:31:41,477 --> 00:31:44,230
‫وقع الحادث لدى استعمال قنبلة بهدف الانتحار

560
00:31:44,397 --> 00:31:46,232
‫قرّب الصورة

561
00:31:47,108 --> 00:31:49,944
‫درجة الحرارة مشابهة تقريبا

562
00:31:50,153 --> 00:31:51,529
‫٣٠٠٠ درجة مئوية

563
00:31:51,946 --> 00:31:53,072
‫"‏دايفس شاد"‏، أدّى الانفجار إلى مقتل ٦ أشخاص

564
00:31:53,239 --> 00:31:55,408
‫هذان عسكريان

565
00:31:56,117 --> 00:31:57,368
‫هل سبق لك أن زرت "‏تينيسي"‏، "‏جارفيس"‏؟

566
00:31:57,785 --> 00:32:00,329
‫وضع خطة طيران ﻠ"‏تينيسي"‏

567
00:32:06,294 --> 00:32:07,295
‫أما زال الجرس شغّالا؟

568
00:32:07,462 --> 00:32:11,007
‫يفترض بنا اتخاذ تدابير أمنية مشدّدة

569
00:32:11,174 --> 00:32:13,051
‫بربك، هدّدت إرهابيا، من هذا؟

570
00:32:13,801 --> 00:32:15,511
‫ما بيدي حيلة، سيدي

571
00:32:15,636 --> 00:32:19,599
‫حين تعطي الصحف العالمية عنوان منزلك

572
00:32:29,192 --> 00:32:31,069
‫لا تقتربي أكثر

573
00:32:34,864 --> 00:32:36,365
‫لست "‏ماندارين"‏

574
00:32:36,783 --> 00:32:38,993
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

575
00:32:40,411 --> 00:32:42,121
‫لا تتذكرني

576
00:32:42,288 --> 00:32:43,331
‫لم لست متفاجئة؟

577
00:32:43,706 --> 00:32:45,416
‫لا تعتبري الأمر شخصيا.‏ لا أتذكر فطور اليوم

578
00:32:45,583 --> 00:32:47,043
‫وافل خال من الغلوتين، سيدي

579
00:32:47,210 --> 00:32:48,544
‫هذا صحيح

580
00:32:48,878 --> 00:32:51,714
‫أريد البقاء على انفراد معك، في مكان ما، ليس هنا

581
00:32:51,839 --> 00:32:52,715
‫الأمر طارئ

582
00:32:54,550 --> 00:32:58,721
‫عادة أفعل ذلك لكنني حاليا في علاقة جدية

583
00:33:01,349 --> 00:33:02,850
‫-‏معها
‫-‏"‏طوني"‏؟

584
00:33:04,185 --> 00:33:07,522
‫-‏هل من أحد هناك؟
‫-‏أجل، إنها "‏مايا هانسن"‏

585
00:33:07,688 --> 00:33:09,440
‫صديقة قديمة هي عالمة نباتية.‏.‏.‏

586
00:33:09,607 --> 00:33:11,984
‫كنت أعرفها في الماضي، بالكاد.‏

587
00:33:12,360 --> 00:33:15,071
‫رجاء لا تقولي إن لدي ولدا
‫عمره ١٢ عاما لم أره قط

588
00:33:15,154 --> 00:33:16,155
‫عمره ١٣ عاما

589
00:33:16,322 --> 00:33:17,824
‫لا، أحتاج إلى مساعدتك

590
00:33:17,990 --> 00:33:19,492
‫لكن لماذا؟ لم الآن؟

591
00:33:19,659 --> 00:33:22,412
‫لأنني أقرأ الصحف، وبصراحة
‫لا أظنك ستصمد حتى نهاية الأسبوع

592
00:33:22,704 --> 00:33:24,038
‫سأكون بخير

593
00:33:24,664 --> 00:33:27,500
‫آسفة جدا، بوجود "‏هابي"‏ في المستشفى،
‫كنت أجهل أننا ننتظر ضيوفا

594
00:33:27,542 --> 00:33:29,544
‫-‏لم نكن ننتظر ضيوفا
‫-‏وحبيبات سابقات

595
00:33:29,627 --> 00:33:31,295
‫-‏ليست فعلا
‫-‏لا، ليس فعلا

596
00:33:31,462 --> 00:33:34,340
‫-‏كانت علاقة عابرة وحسب
‫-‏أجل

597
00:33:34,716 --> 00:33:36,342
‫هذا ما كنت تفعله، أليس كذلك؟

598
00:33:36,509 --> 00:33:38,803
‫كانت ليلة رائعة

599
00:33:38,886 --> 00:33:40,972
‫-‏وفّرت على نفسك عناء كبيرا
‫-‏ماذا؟

600
00:33:41,055 --> 00:33:42,557
‫صدّقيني، سنغادر المدينة

601
00:33:42,598 --> 00:33:44,058
‫حسنا، سبق أن ناقشنا الأمر

602
00:33:44,225 --> 00:33:46,769
‫-‏بلى، فورا وبشكل غير محدّد
‫-‏قال الرجل لا

603
00:33:47,019 --> 00:33:48,438
‫إنها فكرة رائعة، لنذهب

604
00:33:48,521 --> 00:33:50,898
‫عذرا، إنها فكرة فظيعة، رجاء لا تلمسي حقائبها

605
00:33:51,149 --> 00:33:52,650
‫هكذا يتصرف الأشخاص الطبيعيون

606
00:33:52,817 --> 00:33:54,819
‫لا يمكنني حمايتك في الخارج

607
00:33:54,986 --> 00:33:56,446
‫هل هذا طبيعي؟

608
00:33:56,863 --> 00:33:58,948
‫-‏مع الأسف، هذا طبيعي جدا
‫-‏أجل، إنه طبيعي

609
00:33:59,157 --> 00:34:00,742
‫إنه أرنب كبير، هلا تسترخين!‏

610
00:34:00,908 --> 00:34:01,993
‫اهدأ

611
00:34:02,160 --> 00:34:03,327
‫{\an8}جلبته لك

612
00:34:03,494 --> 00:34:05,413
‫{\an8}-‏أدرك ذلك
‫-‏لم تخبريني بعد إن أعجبك

613
00:34:05,580 --> 00:34:07,081
‫لم يعجبني

614
00:34:07,123 --> 00:34:08,124
‫لم يعجبك

615
00:34:08,416 --> 00:34:10,542
‫سنغادر المنزل.‏ وليس موضوع نقاش حتى

616
00:34:10,585 --> 00:34:12,712
‫-‏أيمكننا.‏.‏.‏
‫-‏ماذا؟

617
00:34:12,879 --> 00:34:14,213
‫أيجدر بنا القلق بشأن ذلك؟

618
00:35:03,554 --> 00:35:04,639
‫أنقذتك

619
00:35:04,972 --> 00:35:06,474
‫أنقذتك أولا

620
00:35:06,933 --> 00:35:08,351
‫كما قلت، لا يمكننا البقاء هنا

621
00:35:17,235 --> 00:35:19,821
‫تحرّكي، سألحق بك مباشرة

622
00:35:23,991 --> 00:35:24,992
‫اجلبيها، سأجد طريقة للعبور حوله

623
00:35:25,993 --> 00:35:27,745
‫كفي عن الوقوف هكذا، اجلبيها، أخرجيها من هنا

624
00:35:28,663 --> 00:35:29,706
‫هيا

625
00:35:52,145 --> 00:35:54,021
‫يا إلهي، "‏طوني"‏

626
00:36:08,161 --> 00:36:10,788
‫سيدي، أصبحت الآنسة "‏بوتس"‏ خارج المنزل

627
00:36:43,362 --> 00:36:44,572
‫"‏جارفيس"‏، أين قدرتي على الطيران؟

628
00:36:44,822 --> 00:36:46,741
‫أعمل عليها سيدي، هذا نموذج

629
00:36:52,246 --> 00:36:53,331
‫{\an8}خارج الخدمة

630
00:36:53,414 --> 00:36:54,499
‫{\an8}خلل في النظام

631
00:37:01,756 --> 00:37:02,673
‫هذه واحدة

632
00:37:04,926 --> 00:37:07,303
‫{\an8}سيدي، البزّة غير جاهزة للقتال

633
00:37:23,111 --> 00:37:24,404
‫{\an8}هذه الثانية

634
00:38:37,310 --> 00:38:39,353
‫"طوني"

635
00:39:13,221 --> 00:39:14,847
‫سيدي، خذ نفسا عمقيا

636
00:39:30,446 --> 00:39:32,407
‫أعيد تشغيل القدرة على الطيران

637
00:39:47,547 --> 00:39:48,756
‫سيدي؟

638
00:39:49,424 --> 00:39:50,550
‫سيدي!‏

639
00:39:51,259 --> 00:39:53,594
‫{\an8}حسنا، أطفئ جهاز الإنذار، استيقظت

640
00:39:53,761 --> 00:39:57,765
‫{\an8}إنه إنذار طارئ
‫بسبب تدنّي الطاقة إلى أقل من ٥%

641
00:40:34,969 --> 00:40:37,805
‫إنها تثلج، صحيح؟ أين نحن؟ في الجزء الشمالي؟

642
00:40:37,847 --> 00:40:40,850
‫نحن على بعد ٨ كلم عن "‏روز هيل"‏، "‏تينيسي"‏

643
00:40:41,642 --> 00:40:42,977
‫لماذا؟

644
00:40:43,144 --> 00:40:46,355
‫"‏جارفيس"‏، ليست فكرتي

645
00:40:46,522 --> 00:40:48,399
‫ماذا نفعل هنا؟ نبعد آلاف الكيلومترات!‏

646
00:40:48,566 --> 00:40:50,068
‫عليّ الذهاب إلى "‏بيبر"‏

647
00:40:50,651 --> 00:40:52,987
‫حضرت مسار طيران وهذا هو الموقع

648
00:40:53,154 --> 00:40:54,155
‫من سألك؟

649
00:40:54,822 --> 00:40:55,990
‫افتح البزّة

650
00:40:56,157 --> 00:40:57,533
‫أظنني مصابا بخلل، سيدي

651
00:40:57,700 --> 00:40:58,534
‫افتحها "‏جاي"‏

652
00:41:05,666 --> 00:41:06,709
‫هذا منعش

653
00:41:14,842 --> 00:41:16,344
‫ربما سأعود مجددا إلى دفء.‏.‏.‏

654
00:41:16,886 --> 00:41:19,514
‫أظنني بحاجة إلى النوم الآن، سيدي

655
00:41:19,722 --> 00:41:21,099
‫"جارفيس"

656
00:41:23,226 --> 00:41:24,685
‫"‏جارفيس"‏؟

657
00:41:27,188 --> 00:41:29,357
‫لا تتركني يا صديقي

658
00:41:42,704 --> 00:41:45,498
‫"تكساكو"

659
00:41:50,378 --> 00:41:54,632
‫المخدم المؤمن لـ"‏ستارك"‏
‫ينقل الآن المعلومات إلى المتلقّين المعروفين

660
00:41:54,799 --> 00:41:56,092
‫"‏بيبر"‏، هذا أنا

661
00:41:56,467 --> 00:41:59,554
‫عليّ الاعتذار منك على الكثير من الأمور
‫وليس لدي الوقت

662
00:41:59,595 --> 00:42:02,473
‫أولا، آسف جدا لأنني عرّضتك للخطر

663
00:42:02,557 --> 00:42:06,227
‫كان ذلك أنانيا وغبيا من قبلي، ولن يتكرّر مجددا

664
00:42:06,394 --> 00:42:09,397
‫كما أنه زمن عيد الميلاد والأرنب كبير جدا

665
00:42:09,564 --> 00:42:11,482
‫فهمت، آسف

666
00:42:11,649 --> 00:42:14,569
‫وآسف مسبقا

667
00:42:14,736 --> 00:42:16,821
‫لأنني لا أستطيع العودة إلى المنزل الآن

668
00:42:17,739 --> 00:42:19,615
‫عليّ إيجاد هذا الرجل

669
00:42:19,991 --> 00:42:22,827
‫عليك البقاء بمأمن، هذا كل ما أعرفه

670
00:42:23,286 --> 00:42:26,330
‫سرقت لتوّي عباءة من هندي خشبي

671
00:42:50,480 --> 00:42:51,856
‫دعني أضعك في وضعية مريحة

672
00:42:54,650 --> 00:42:56,486
‫أنت سعيد الآن؟

673
00:43:07,038 --> 00:43:07,872
‫قف مكانك

674
00:43:09,999 --> 00:43:11,501
‫لا تتحرك

675
00:43:12,126 --> 00:43:13,461
‫نلت مني

676
00:43:15,046 --> 00:43:16,714
‫هذا مسدس جميل لإطلاق البطاطا

677
00:43:17,298 --> 00:43:18,466
‫الماسورة طويلة بعض الشيء

678
00:43:18,841 --> 00:43:22,261
‫ما بين ذلك والمقياس
‫العريض ستقل سرعتك في الإطلاق

679
00:43:26,557 --> 00:43:27,892
‫والآن نفدت منك الذخيرة

680
00:43:28,810 --> 00:43:30,478
‫ما هذا الشيء على صدرك؟

681
00:43:31,646 --> 00:43:33,481
‫إنه مغنطيس كهربائي

682
00:43:33,731 --> 00:43:35,358
‫يجدر بك أن تعرف، لديك علبة مليئة بها هنا

683
00:43:35,983 --> 00:43:37,151
‫ماذا يشغّل؟

684
00:43:46,160 --> 00:43:48,079
‫يا إلهي

685
00:43:49,831 --> 00:43:50,498
‫هذا.‏.‏.‏

686
00:43:53,167 --> 00:43:54,919
‫هل هذا الرجل الحديدي؟

687
00:43:55,044 --> 00:43:55,920
‫تقنيا أنا هو

688
00:43:56,713 --> 00:43:59,173
‫تقنيا أنت ميت

689
00:43:59,507 --> 00:44:01,175
‫اعتداء "‏ماندارين"‏، يزعم أن "‏ستارك"‏ مات

690
00:44:01,259 --> 00:44:02,427
‫هذه نقطة صحيحة

691
00:44:02,593 --> 00:44:03,678
‫ماذا حصل له؟

692
00:44:03,845 --> 00:44:05,263
‫الحياة

693
00:44:05,513 --> 00:44:08,015
‫صنعته وأنا أعتني به

694
00:44:09,475 --> 00:44:10,852
‫وسأصلحه

695
00:44:10,935 --> 00:44:12,019
‫كالميكانيكي؟

696
00:44:12,061 --> 00:44:13,521
‫أجل

697
00:44:15,189 --> 00:44:17,483
‫إن كنت أبني الرجل الحديدي وآلة الحرب

698
00:44:17,900 --> 00:44:19,110
‫أصبح اسمه "‏الوطني الحديدي"‏ الآن

699
00:44:19,277 --> 00:44:20,361
‫هذا أروع بكثير

700
00:44:20,445 --> 00:44:21,696
‫لا، ليس كذلك

701
00:44:21,863 --> 00:44:25,908
‫بأية حال، كنت لأضيف تلك الرجعية.‏.‏.‏

702
00:44:26,284 --> 00:44:28,703
‫-‏الألواح العاكسة؟
‫-‏ليعمل في نظام التسلّل

703
00:44:28,995 --> 00:44:30,663
‫تريد نظام تسلّل؟ إنها فكرة جيدة في الواقع

704
00:44:30,872 --> 00:44:32,040
‫قد أبني واحدا

705
00:44:33,541 --> 00:44:34,250
‫ليست فكرة جيدة

706
00:44:34,542 --> 00:44:36,544
‫ماذا تفعل؟ ستكسر إصبعه؟

707
00:44:37,045 --> 00:44:38,254
‫إنه متألم، فهو مصاب، دعه وشأنه

708
00:44:38,421 --> 00:44:39,380
‫آسف

709
00:44:39,547 --> 00:44:40,423
‫أنت كذلك حقا؟

710
00:44:42,383 --> 00:44:44,385
‫لا تقلق بشأن ذلك، سأصلحه

711
00:44:44,761 --> 00:44:46,387
‫إذا، من في المنزل؟

712
00:44:46,554 --> 00:44:51,017
‫رحلت أمي إلى المطعم،
‫وذهب أبي ليشتري اليانصيب

713
00:44:51,893 --> 00:44:55,146
‫أظنه فاز لأن ذلك حصل منذ ٦ أعوام

714
00:44:56,981 --> 00:44:58,983
‫أمور تحصل، يرحل الآباء.‏ لا داعي للتخاذل

715
00:44:59,150 --> 00:45:00,234
‫إليك ما يلزمني

716
00:45:01,152 --> 00:45:03,571
‫كومبيوتر محمول، ساعة رقمية، هاتف خلوي.‏.‏.‏

717
00:45:03,738 --> 00:45:06,074
‫المشغل الميكانيكي الهوائي من بندقيتك تلك.‏.‏.‏

718
00:45:06,240 --> 00:45:09,744
‫خريطة البلدة، نابض كبير وشطيرة التن

719
00:45:09,994 --> 00:45:10,745
‫وماذا أكسب من كل ذلك؟

720
00:45:11,913 --> 00:45:13,873
‫الخلاص، ما اسمه؟

721
00:45:14,165 --> 00:45:14,791
‫من؟

722
00:45:15,083 --> 00:45:18,211
‫الولد الذي يتنمّر عليك في المدرسة.‏ ما اسمه؟

723
00:45:18,378 --> 00:45:20,004
‫كيف عرفت ذلك؟

724
00:45:20,421 --> 00:45:22,173
‫لدي الشيء الملائم لذلك

725
00:45:24,550 --> 00:45:27,428
‫هذه لعبة الجدجد

726
00:45:27,595 --> 00:45:28,888
‫أمزح، إنه سلاح قوي جدا

727
00:45:29,263 --> 00:45:32,433
‫أبعده عن وجهك، اضغط على الزر الأعلى

728
00:45:32,600 --> 00:45:33,768
‫فيبعد عنك المتنمّرين

729
00:45:34,602 --> 00:45:38,147
‫غير فتّاك، لحمايتك وحسب، اتفقنا؟

730
00:45:38,564 --> 00:45:39,690
‫اتفقنا؟ ما قولك؟

731
00:45:39,982 --> 00:45:40,983
‫-‏اتفقنا
‫-‏اتفقنا؟

732
00:45:43,152 --> 00:45:44,362
‫ما اسمك؟

733
00:45:44,445 --> 00:45:46,656
‫"‏هارلي"‏ وأنت.‏.‏.‏

734
00:45:46,906 --> 00:45:47,740
‫الميكانيكي

735
00:45:49,283 --> 00:45:50,535
‫"طوني"

736
00:45:51,994 --> 00:45:53,955
‫أتعلم ما لا ينفك يشغل بالي؟

737
00:45:54,414 --> 00:45:56,082
‫"أين شطيرتي؟"

738
00:46:03,881 --> 00:46:06,300
‫أين هو "‏طوني ستارك"‏؟

739
00:46:34,996 --> 00:46:38,374
‫مخدم "‏ستارك"‏ المؤمّن.‏
‫جرى تأكيد مسح شبكية العين

740
00:46:38,541 --> 00:46:39,584
‫"‏بيبر"‏، هذا أنا

741
00:46:39,667 --> 00:46:42,503
‫عليّ الاعتذار منك على الكثير من الأمور
‫وليس لدي الوقت

742
00:46:42,670 --> 00:46:45,631
‫أولا، آسف جدا لأنني عرّضتك للخطر

743
00:46:45,798 --> 00:46:48,259
‫كان ذلك أنانيا وغبيا من قبلي، ولن يتكرّر مجددا

744
00:46:50,595 --> 00:46:52,013
‫لم أتيت إلى المنزل هذا المساء؟

745
00:46:53,514 --> 00:46:55,600
‫ما الأمر المهم الذي تريدين مكالمة "‏طوني"‏ بشأنه؟

746
00:46:59,353 --> 00:47:02,273
‫أظن أن رئيسي يعمل مع "‏ماندارين"‏

747
00:47:03,775 --> 00:47:04,984
‫لذا إن كنت ما زلت تريدين التكلم عن الأمر

748
00:47:05,151 --> 00:47:08,362
‫أقترح أن نذهب إلى مكان آمن

749
00:47:09,530 --> 00:47:12,450
‫تخالين أن رئيسك يعمل مع "‏ماندارين"‏؟

750
00:47:12,825 --> 00:47:14,702
‫لكن "‏طوني"‏ قال إنك عالمة نبات

751
00:47:14,786 --> 00:47:17,455
‫في الواقع أعمل على تعديل
‫الحمض النووي الإحيائي

752
00:47:17,622 --> 00:47:19,874
‫أدير فريقا من ٤٠ شخصا
‫من مؤسسة أخصائيين مموّلة

753
00:47:20,041 --> 00:47:21,876
‫لكن طبعا، يمكنك مناداتي عالمة نبات

754
00:47:24,212 --> 00:47:26,255
‫هل لرئيسك هذا اسم؟

755
00:47:26,798 --> 00:47:29,092
‫أجل، "‏ألدريش كيليان"‏

756
00:47:32,011 --> 00:47:34,806
‫دمّرنا المنزل سيدي لكن لا أثر للجثة

757
00:47:34,889 --> 00:47:35,848
‫-‏فهمت
‫-‏لم نجد "‏ستارك"‏

758
00:47:36,307 --> 00:47:38,434
‫عليّ أن أقفل

759
00:47:38,518 --> 00:47:40,895
‫يوشك السيد على التسجيل وهو قليلا.‏.‏.‏

760
00:47:41,687 --> 00:47:43,356
‫تعلم كيف هو

761
00:47:43,523 --> 00:47:46,984
‫التزم بموعدك هذا المساء
‫واتصل بي متى تنجز ذلك

762
00:47:47,323 --> 00:47:49,056
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

763
00:47:52,407 --> 00:47:54,575
‫حسنا جميعا، ممنوع الكلام والنظر في عينيه

764
00:47:54,742 --> 00:47:57,161
‫إلا إن أردتم التعرّض للقتل

765
00:48:12,051 --> 00:48:12,927
‫المكان سالك

766
00:48:17,932 --> 00:48:19,350
‫السيد قادم

767
00:48:34,115 --> 00:48:37,243
‫حسنا إذا، ماذا ننتظر؟

768
00:48:39,412 --> 00:48:41,372
‫الشطيرة جيدة، لكن النابض كان صدئا

769
00:48:41,539 --> 00:48:43,791
‫وسأتدبر أمري بما تبقى من المواد

770
00:48:44,042 --> 00:48:46,294
‫بالمناسبة، حين قلت إن أختك لديها ساعة

771
00:48:46,794 --> 00:48:48,463
‫كنت آمل الحصول على ساعة تبدو للناضجين أكثر

772
00:48:49,505 --> 00:48:53,092
‫عمرها ٦ أعوام.‏ بأية حال، إنها نسخة محدودة

773
00:48:53,134 --> 00:48:54,469
‫متى يمكننا التحدث عن "‏نيويورك"‏؟

774
00:48:54,635 --> 00:48:56,429
‫ربما أبدا، انس الأمر

775
00:48:56,596 --> 00:48:57,972
‫ماذا عن فريق "‏أفنجرز"‏؟ أيمكننا التحدث عنهم؟

776
00:48:58,139 --> 00:49:00,349
‫لاحقا، يا فتى، هلا تتمهل عليّ قليلا؟

777
00:49:04,479 --> 00:49:07,899
‫ما القصة الرسمية؟ ماذا حصل؟

778
00:49:08,066 --> 00:49:12,612
‫أظن أن "‏شاد دايفس"‏ ذاك كان يعيش هنا

779
00:49:13,529 --> 00:49:16,032
‫فاز بمجموعة ميداليات في الجيش

780
00:49:16,199 --> 00:49:20,578
‫وذات يوم، قال الناس إنه فقد صوابه وصنع قنبلة

781
00:49:21,079 --> 00:49:23,331
‫ثم فجّر نفسه، هنا تماما

782
00:49:29,462 --> 00:49:31,464
‫-‏مات ستة أشخاص، صحيح؟
‫-‏أجل

783
00:49:31,506 --> 00:49:33,216
‫-‏بما في ذلك "‏شاد دايفس"‏
‫-‏أجل

784
00:49:39,347 --> 00:49:42,850
‫أجل، هذا مناف للمنطق

785
00:49:44,102 --> 00:49:45,103
‫فكّر في الأمر

786
00:49:45,561 --> 00:49:47,814
‫مات ٦ أشخاص، ولا يوجد سوى ٥ ظلال

787
00:49:48,106 --> 00:49:49,273
‫أجل

788
00:49:49,357 --> 00:49:52,360
‫يقول الناس إن هذه الظلال هي علامات
‫انتقال الأرواح إلى الجنّة

789
00:49:53,903 --> 00:49:55,571
‫باستثناء مفجّر القنبلة

790
00:49:55,738 --> 00:49:59,534
‫ذهب إلى الجحيم، لأنه لم يحصل على ظل

791
00:49:59,701 --> 00:50:01,035
‫لذا لا يوجد سوى خمسة

792
00:50:01,452 --> 00:50:02,328
‫أتصدّق ذلك؟

793
00:50:02,370 --> 00:50:04,288
‫هذا ما يقوله الجميع

794
00:50:07,709 --> 00:50:09,836
‫أتعلم بما تذكّرني هذه الفجوة؟

795
00:50:10,002 --> 00:50:12,547
‫لا فكرة لدي، لا آبه

796
00:50:13,089 --> 00:50:18,386
‫ذلك الثقب الدودي الكبير في "‏نيويورك"‏

797
00:50:18,636 --> 00:50:20,596
‫هل تذكّرك به؟

798
00:50:20,763 --> 00:50:22,890
‫هذا تلاعبي، لا أريد التحدث عن الأمر

799
00:50:23,057 --> 00:50:24,892
‫هل ستعود؟ المخلوقات الآلية؟

800
00:50:25,226 --> 00:50:26,394
‫ربما، هلا تتوقف؟

801
00:50:28,146 --> 00:50:30,106
‫تذكر أنني أخبرتك أنني مصاب بقلق نفسي؟

802
00:50:30,189 --> 00:50:31,899
‫هل يسبّب لك هذا الموضوع التوتر؟

803
00:50:32,066 --> 00:50:34,235
‫أجل، قليلا.‏ هل لي أن ألتقط أنفاسي قليلا؟

804
00:50:34,402 --> 00:50:36,154
‫هل من أشرار في "‏روز هيل"‏؟

805
00:50:36,320 --> 00:50:38,823
‫أتريد كيس نايلون لتتنفس فيه؟

806
00:50:39,073 --> 00:50:40,742
‫-‏هل تتناول دواء؟
‫-‏لا

807
00:50:40,950 --> 00:50:42,243
‫-‏أيجدر بك تناول دواء؟
‫-‏على الأرجح

808
00:50:42,452 --> 00:50:43,911
‫-‏أنت مصاب بالإجهاد التالي للصدمة؟
‫-‏لا أظن ذلك

809
00:50:43,953 --> 00:50:45,329
‫هل ستفقد صوابك بالكامل؟

810
00:50:45,955 --> 00:50:47,707
‫يمكنني التوقف، أتريدني أن أتوقف؟

811
00:50:48,458 --> 00:50:51,419
‫أتذكر قولي لك أن تكفّ عن هذا؟
‫أقسم إنك ستصيبني بالهلع

812
00:50:54,756 --> 00:50:56,674
‫يا رجل، فعلتها، أليس كذلك؟ أنت مسرور الآن؟

813
00:50:56,758 --> 00:50:57,842
‫ماذا قلت؟

814
00:50:58,301 --> 00:50:59,385
‫مهلا، انتظر

815
00:51:00,511 --> 00:51:02,555
‫انتظر، انتظر

816
00:51:07,435 --> 00:51:08,978
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

817
00:51:13,191 --> 00:51:15,443
‫أنت المذنب، أصبتني بنوبة

818
00:51:17,028 --> 00:51:19,322
‫حسنا، بالعودة إلى العمل، أين كنا؟

819
00:51:19,405 --> 00:51:20,656
‫الرجل الذي مات

820
00:51:20,990 --> 00:51:23,785
‫ألديه أقرباء؟ أم؟ سيدة "‏دايفس"‏، أين هي؟

821
00:51:23,910 --> 00:51:25,119
‫حيث تكون دائما

822
00:51:25,787 --> 00:51:27,789
‫أترى؟ إنك تساعدني الآن

823
00:51:33,044 --> 00:51:34,170
‫آسف

824
00:51:34,253 --> 00:51:35,713
‫سيدتي؟

825
00:51:36,798 --> 00:51:38,716
‫هل هذا.‏.‏.‏

826
00:51:39,801 --> 00:51:40,802
‫شكرا

827
00:51:43,304 --> 00:51:45,807
‫قصة شعرك جميلة، تلائمك

828
00:51:46,349 --> 00:51:47,517
‫هذه ساعة جميلة

829
00:51:47,600 --> 00:51:49,143
‫أجل، إنها نسخة محدودة

830
00:51:49,602 --> 00:51:51,646
‫لا أشك في ذلك

831
00:51:52,688 --> 00:51:54,023
‫حسنا، عمت مساء

832
00:52:17,505 --> 00:52:19,006
‫سيدة "‏دايفس"‏؟

833
00:52:19,882 --> 00:52:20,883
‫هل لي بالانضمام إليك؟

834
00:52:21,676 --> 00:52:22,677
‫إنها بلاد حرّة

835
00:52:23,219 --> 00:52:24,345
‫بالطبع

836
00:52:29,267 --> 00:52:30,852
‫حسنا

837
00:52:31,644 --> 00:52:33,813
‫أين تريد البدء؟

838
00:52:34,105 --> 00:52:36,941
‫أريد القول وحسب إنني آسف على خسارتك

839
00:52:37,275 --> 00:52:38,735
‫أريد أن أعرف ما حصل برأيك

840
00:52:40,903 --> 00:52:45,867
‫هاك، جلبت لك الملف اللعين، خذه واذهب

841
00:52:46,826 --> 00:52:50,705
‫أيا كان ما يوجد هنا، لم يرد المشاركة فيه

842
00:52:51,873 --> 00:52:56,044
‫من الواضح أنك بانتظار شخص آخر.‏
‫يفترض بك لقاء أحد هنا؟

843
00:52:56,169 --> 00:52:57,045
‫أجل

844
00:52:57,879 --> 00:52:59,213
‫{\an8}"شاد دايفس"

845
00:52:59,630 --> 00:53:01,007
‫مفقود أثناء أداء العمل

846
00:53:07,597 --> 00:53:09,515
‫{\an8}"جاي تاغارت"

847
00:53:10,975 --> 00:53:13,227
‫سيدة "‏دايفس"‏، ابنك لم ينتحر

848
00:53:13,311 --> 00:53:15,313
‫أؤكّد لك أنه لم يقتل أحدا

849
00:53:17,065 --> 00:53:18,107
‫هناك من استغلّه

850
00:53:19,567 --> 00:53:20,526
‫ماذا؟

851
00:53:21,152 --> 00:53:22,403
‫كسلاح

852
00:53:26,741 --> 00:53:30,495
‫لست الشخص الذي اتصل بي في النهاية،
‫أليس كذلك؟

853
00:53:31,329 --> 00:53:32,413
‫في الواقع، أنا هو

854
00:53:36,584 --> 00:53:39,796
‫مهلا، مهلا، ما الأمر؟ ماذا يجري هنا؟

855
00:53:40,129 --> 00:53:41,631
‫يسمّى اعتقالا

856
00:53:43,424 --> 00:53:44,008
‫أنت الشريف، أليس كذلك؟

857
00:53:44,175 --> 00:53:45,802
‫أجل سيدتي، ومن أنت؟

858
00:53:45,968 --> 00:53:47,929
‫قسم الأمن الداخلي، سوّينا المسألة بيننا؟

859
00:53:48,096 --> 00:53:49,931
‫لا، لم نسوّ شيئا

860
00:53:50,098 --> 00:53:51,724
‫أريد المزيد من المعلومات

861
00:53:51,974 --> 00:53:54,060
‫أظن أن ذلك يتجاوز صلاحية وظيفتك أيها الشريف

862
00:53:54,352 --> 00:53:57,647
‫لم لا تتصلين ﺒ"‏ناشفيل"‏ لترقيتي؟

863
00:53:58,064 --> 00:54:01,526
‫أتعلم؟ كنت آمل فعل ذلك بالطريقة الذكية

864
00:54:02,151 --> 00:54:03,403
‫لكن الطريقة المسلّية رائعة دائما

865
00:54:04,779 --> 00:54:05,613
‫أيها النائب، اعتقل هذه المرأة

866
00:54:19,711 --> 00:54:22,296
‫مهلا أيتها المثيرة، تريدين الاحتفال؟
‫هيا، أنت وأنا، لنذهب

867
00:54:36,185 --> 00:54:38,146
‫-‏هذا وضع جنوني، صحيح؟
‫-‏أجل

868
00:54:39,605 --> 00:54:40,648
‫انظر إلى هذا

869
00:55:47,006 --> 00:55:50,551
‫أقحمت نفسك في هذه المسألة.‏
‫واعدت فتيات أكثر إثارة منك

870
00:55:52,053 --> 00:55:52,970
‫هذا كل ما لديك؟

871
00:55:54,555 --> 00:55:56,265
‫حيلة سخيفة وكلام وقح؟

872
00:55:56,891 --> 00:55:59,060
‫عزيزتي، قد يكون ذلك اسم سيرتي الذاتية

873
00:57:00,121 --> 00:57:02,123
‫-‏اتركني!‏
‫-‏النجدة

874
00:57:06,461 --> 00:57:07,503
‫بأية حال

875
00:57:08,588 --> 00:57:10,882
‫أخبرني يا فتى، ماذا تريد لعيد الميلاد؟

876
00:57:10,965 --> 00:57:12,884
‫سيد "‏ستارك"‏، آسف جدا

877
00:57:12,967 --> 00:57:14,093
‫لا، لا، لا، أظنه كان يحاول القول

878
00:57:14,135 --> 00:57:16,179
‫أريد الملف اللعين

879
00:57:16,721 --> 00:57:17,597
‫لست المخطئ يا فتى

880
00:57:20,600 --> 00:57:21,976
‫أتتذكر ما قلته لك عن المتنمّرين؟

881
00:57:28,691 --> 00:57:29,817
‫أيعجبك هذا يا "‏ويستوورلد"‏؟

882
00:57:30,318 --> 00:57:31,652
‫هذا ما يميّز الأذكياء.‏.‏.‏

883
00:57:32,320 --> 00:57:34,238
‫نؤمن تغطيتنا دائما

884
00:57:58,429 --> 00:58:00,223
‫على الرحب والسعة

885
00:58:01,557 --> 00:58:02,809
‫علام؟ هل فوّت شيئا؟

886
00:58:02,975 --> 00:58:04,811
‫أنا، أنقذت حياتك

887
00:58:05,019 --> 00:58:08,147
‫أولا، أنقذتك في البداية.‏ وثانيا، شكرا، نوعا ما

888
00:58:08,314 --> 00:58:10,900
‫وثالثا، إن أسديت شخصا خدمة، لا تتبجح

889
00:58:11,067 --> 00:58:14,278
‫تصرّف بشكل عادي.‏ وإلا ستبدو متعجرفا

890
00:58:14,445 --> 00:58:16,239
‫بعكسك؟

891
00:58:17,824 --> 00:58:19,826
‫أقرّ بذلك، تحتاج إليّ

892
00:58:20,034 --> 00:58:21,327
‫نحن متصلان

893
00:58:21,703 --> 00:58:23,579
‫ما أريده هو أن تذهب إلى المنزل، وتكون مع أمك

894
00:58:23,830 --> 00:58:26,082
‫أبق فمك مقفلا، احرس البزّة

895
00:58:26,207 --> 00:58:29,210
‫وابق متصلا بالهاتف
‫لأنني إن اتصلت، حريّ بك أن تجيب

896
00:58:29,669 --> 00:58:32,338
‫أتفهم ذلك؟ أنهينا كلامنا

897
00:58:32,505 --> 00:58:33,715
‫تنح جانبا وإلا دهستك

898
00:58:34,048 --> 00:58:35,425
‫وداعا يا فتى

899
00:58:42,014 --> 00:58:43,516
‫آسف يا فتى

900
00:58:44,517 --> 00:58:45,309
‫أبليت حسنا

901
00:58:45,727 --> 00:58:48,229
‫إذا الآن ستتركني هنا، كما فعل أبي؟

902
00:58:50,314 --> 00:58:51,315
‫أجل

903
00:58:52,859 --> 00:58:54,235
‫مهلا، تحاول أن تشعرني بالذنب، صحيح؟

904
00:58:54,527 --> 00:58:55,987
‫أشعر بالبرد

905
00:58:56,237 --> 00:58:58,489
‫أدرك ذلك، أتعرف كيف أعلم ذلك؟

906
00:58:59,991 --> 00:59:01,492
‫لأننا متصلان

907
00:59:05,246 --> 00:59:07,415
‫كان ذلك جديرا بالمحاولة

908
00:59:20,094 --> 00:59:22,096
‫{\an8}يمكنكم شراؤها ، سعرها معقول، وهي رائعة

909
00:59:22,180 --> 00:59:23,598
‫{\an8}تتناسب مع أي ديكور

910
00:59:25,433 --> 00:59:27,769
‫-‏ماذا حصل للصورة؟
‫-‏انتقلي يدويا

911
00:59:29,270 --> 00:59:31,773
‫-‏لم يحصل هذا مجددا؟
‫-‏انتقلي للبث من "‏لوس أنجلوس"‏

912
00:59:31,856 --> 00:59:33,066
‫أحاول ذلك

913
00:59:33,107 --> 00:59:34,150
‫من أين يأتي البثّ؟

914
00:59:34,358 --> 00:59:36,277
‫لا أعلم، إنه على جميع أجهزة التلقي خاصتنا

915
00:59:36,360 --> 00:59:38,321
‫الساحل الشرقي برمته،
‫الأقمار الصناعية غير شغّالة

916
00:59:38,488 --> 00:59:39,739
‫لا يقتصر الأمر على محطتنا

917
00:59:39,906 --> 00:59:41,115
‫ماذا عن الاحتياط اليدوي؟

918
00:59:41,407 --> 00:59:43,242
‫هناك بث غير مصرح به يصل إلى.‏.‏.‏

919
00:59:43,493 --> 00:59:45,078
‫حضرة نائب الرئيس، أظن أنه يجدر بك رؤية ذلك

920
00:59:49,082 --> 00:59:50,708
‫يا إلهي، ليس مجددا

921
00:59:51,334 --> 00:59:52,502
‫هل يشاهد الرئيس ذلك؟

922
01:00:03,554 --> 01:00:05,431
‫سيدي الرئيس

923
01:00:05,723 --> 01:00:07,642
‫بقي درسان فقط

924
01:00:08,267 --> 01:00:11,687
‫وأنوي الانتهاء قبل صباح عيد الميلاد

925
01:00:12,313 --> 01:00:14,524
‫أقدّم إليك "‏توماس ريشاردز"‏

926
01:00:14,607 --> 01:00:16,442
‫اسم قوي، وظيفة بارزة

927
01:00:18,569 --> 01:00:23,658
‫"توماس" هو محاسب في شركة النفط "روكسون"

928
01:00:26,411 --> 01:00:28,579
‫لكنني واثق أنه شخص صالح

929
01:00:30,998 --> 01:00:32,250
‫سأطلق عليه النار في رأسه

930
01:00:32,834 --> 01:00:35,420
‫مباشرة على شاشة تلفازك بعد ٣٠ ثانية

931
01:00:35,503 --> 01:00:36,337
‫لا

932
01:00:36,796 --> 01:00:40,174
‫رقم هذا الهاتف هو على هاتفك الخلوي

933
01:00:40,508 --> 01:00:43,678
‫هذا مثير للحماس، صحيح؟
‫تتخيّل كيف وصل إلى هناك؟

934
01:00:44,053 --> 01:00:45,555
‫"‏أميركا"‏.‏.‏.‏

935
01:00:45,888 --> 01:00:48,808
‫إن اتصل بي رئيسكم في نصف الدقيقة المقبلة.‏.‏.‏

936
01:00:49,183 --> 01:00:50,643
‫يعيش "‏توم"‏

937
01:00:50,768 --> 01:00:51,644
‫هيا

938
01:00:53,855 --> 01:00:55,356
‫كيف ولج إلى هاتفي بالقرصنة؟

939
01:00:55,440 --> 01:00:56,691
‫لا يمكننا السماح للإرهابيين أن يملوا علينا.‏.‏.‏

940
01:00:56,899 --> 01:00:58,067
‫عليّ إجراء هذا الاتصال

941
01:00:58,234 --> 01:00:59,652
‫لا أنصحك بفعل ذلك

942
01:01:00,027 --> 01:01:02,697
‫هذا هو العمل الصواب

943
01:01:29,223 --> 01:01:31,225
‫لم يبق سوى درس واحد أيها الرئيس "‏إليس"‏

944
01:01:31,517 --> 01:01:33,352
‫لذا اهرب، اختبئ، قبّل أولادك وودّعهم

945
01:01:33,478 --> 01:01:34,729
‫لأن لا شيء.‏.‏.‏

946
01:01:34,771 --> 01:01:37,148
‫لا جيشك ولا كلبك الهجومي،
‫بالأحمر، الأبيض والأزرق،

947
01:01:37,315 --> 01:01:39,400
‫بوسعه إنقاذك

948
01:01:41,694 --> 01:01:43,780
‫أراك قريبا

949
01:01:45,865 --> 01:01:49,118
‫اطلب من "‏رودز"‏ إيجاد هذا المجنون فورا

950
01:01:49,327 --> 01:01:50,953
‫سيدي، تعقبنا إشارة الإرسال

951
01:01:51,120 --> 01:01:52,663
‫يحتمل أنها صادرة عن "‏باكستان"‏

952
01:01:52,830 --> 01:01:53,956
‫و"‏الوطني الحديدي"‏ جاهز للضرب

953
01:01:54,123 --> 01:01:56,417
‫-‏فورا
‫-‏أجل سيدي

954
01:02:09,347 --> 01:02:12,266
‫يا إلهي، "‏هابي"‏، "‏هابي"‏، "‏هابي"‏

955
01:02:18,022 --> 01:02:19,065
‫قتل أثناء أدائه الواجب

956
01:02:19,107 --> 01:02:20,149
‫تقنيات الأفكار المتطورة

957
01:02:26,697 --> 01:02:28,408
‫لا تتحرك!‏

958
01:02:34,747 --> 01:02:35,707
‫مهلا لحظة

959
01:02:36,499 --> 01:02:37,625
‫آلو؟

960
01:02:37,875 --> 01:02:39,335
‫هل صادفت امرأة تغازلك، فتنظر إليها.‏.‏.‏

961
01:02:39,419 --> 01:02:43,381
‫وإذا بها تتوهج من الداخل بلون برتقالي زاه؟

962
01:02:43,631 --> 01:02:44,757
‫أجل، صادفت وضعا مماثلا، من هذا؟

963
01:02:44,799 --> 01:02:45,842
‫هذا أنا يا صديقي

964
01:02:45,925 --> 01:02:48,219
‫آخر مرة كنت فيها مفقودا، إن كنت أتذكر جيدا

965
01:02:48,302 --> 01:02:50,304
‫أتيت بحثا عني.‏ ماذا تفعل؟

966
01:02:50,388 --> 01:02:51,848
‫أجري عملية اعتقال،
‫أكسب الأصدقاء في "‏باكستان"‏

967
01:02:51,931 --> 01:02:52,765
‫ما الذي تفعله أنت؟

968
01:02:53,141 --> 01:02:56,102
‫عملية تغيير شكلك واسمك،
‫كان ذلك عمل "‏إيم"‏، صحيح؟

969
01:02:56,144 --> 01:02:57,061
‫أجل

970
01:02:58,813 --> 01:03:01,107
‫سأجد قمرا صناعيا للاتصال الآن،
‫وأريد اسم دخولك

971
01:03:01,232 --> 01:03:03,401
‫إنه ما كان عليه دوما، "‏آلة الحرب ٦٨"‏

972
01:03:03,651 --> 01:03:04,569
‫وكلمة السر من فضلك

973
01:03:04,652 --> 01:03:06,571
‫اسمع، عليّ تغييرها كلما دخلت بالقرصنة "‏طوني"‏

974
01:03:06,946 --> 01:03:09,115
‫لسنا في الثمانينيات،
‫وما عاد أحد يقول كلمة قرصنة

975
01:03:09,157 --> 01:03:10,116
‫اعطني اسم الدخول

976
01:03:11,659 --> 01:03:14,162
‫آلة الحرب "‏روكس"‏،
‫بالأحرف الكبيرة تنتهي بسين

977
01:03:17,832 --> 01:03:18,916
‫أجل، حسنا

978
01:03:19,167 --> 01:03:22,170
‫هذا أفضل بكثير من "‏الوطني الحديدي"‏

979
01:03:28,092 --> 01:03:30,428
‫ملكة جمال "‏شاتانوغا"‏، مسابقة جمال عيد الميلاد

980
01:03:30,511 --> 01:03:31,888
‫هذا جميل جدا، جميل جدا

981
01:03:32,180 --> 01:03:34,682
‫عندي لك سؤال

982
01:03:34,891 --> 01:03:37,268
‫ماذا تريدين كهدية عيد الميلاد هذا العام؟

983
01:03:38,978 --> 01:03:40,396
‫حسنا "‏دايفد"‏

984
01:03:42,607 --> 01:03:47,236
‫لا تمحي شيئا عن كاميرتي ما لم تكوني متأكدة.‏.‏.‏

985
01:03:52,366 --> 01:03:53,659
‫صفقوا جميعا للآنسة "‏إيك ريدج"‏!‏

986
01:03:53,701 --> 01:03:54,702
‫١٠

987
01:03:56,662 --> 01:03:59,332
‫لأنك تمحين برامجي

988
01:04:03,169 --> 01:04:04,170
‫سرعة الاتصال بطيئة

989
01:04:04,212 --> 01:04:05,213
‫لن يفي ذلك بالغرض

990
01:04:05,505 --> 01:04:07,090
‫سبق أن تحدثنا عن الأمر

991
01:04:08,841 --> 01:04:10,968
‫عذرا سيدي، لا أعلم من.‏.‏.‏

992
01:04:14,013 --> 01:04:16,099
‫أمي، سأعاود الاتصال بك.‏ يحصل أمر سحري

993
01:04:17,475 --> 01:04:19,227
‫-‏"‏طوني ستارك"‏ في شاحنتي
‫-‏أخفض صوتك

994
01:04:19,268 --> 01:04:20,895
‫-‏"‏طوني ستارك"‏ في شاحنتي
‫-‏لا، ليس كذلك

995
01:04:21,187 --> 01:04:22,063
‫كنت واثقا أنك ما زلت حيّا

996
01:04:22,563 --> 01:04:23,731
‫ادخل وأقفل الباب

997
01:04:28,653 --> 01:04:29,862
‫أيمكنني قول شيء، سيدي؟

998
01:04:29,904 --> 01:04:30,446
‫أجل

999
01:04:31,864 --> 01:04:33,116
‫أنا من كبار المعجبين بك

1000
01:04:33,366 --> 01:04:35,326
‫أولا، هل هذه شاحنتك؟ هل سيدخل أحد غيرك؟

1001
01:04:35,493 --> 01:04:36,452
‫لا، نحن فقط

1002
01:04:36,536 --> 01:04:37,704
‫رائع، ما اسمك؟

1003
01:04:37,745 --> 01:04:39,580
‫-‏"‏غاري"‏
‫-‏"‏غاري"‏

1004
01:04:41,332 --> 01:04:45,128
‫لا تقترب أكثر.‏
‫أصادف هذه الحالات كثيرا، لا بأس

1005
01:04:45,294 --> 01:04:47,422
‫-‏جيد، أيمكنني قول شيء؟
‫-‏أجل

1006
01:04:48,089 --> 01:04:50,717
‫لا أعلم إن كان ذلك جليّا

1007
01:04:50,883 --> 01:04:52,885
‫لكنني غيّرت مظهري بكامله لأشبهك

1008
01:04:53,094 --> 01:04:56,097
‫شعري فظيع قليلا،
‫لأنني لم أضع مستحضر التصفيف

1009
01:04:56,431 --> 01:04:58,057
‫حسنا

1010
01:04:58,182 --> 01:05:02,186
‫لا أريد أن أبدو غريب الأطوار
‫لكن عليّ أن أريك.‏.‏.‏

1011
01:05:02,353 --> 01:05:03,730
‫مفاجأة

1012
01:05:04,188 --> 01:05:06,691
‫"‏سكوت بايو"‏ لاتيني الشكل

1013
01:05:06,858 --> 01:05:09,485
‫-‏عذرا، هذا أنا؟
‫-‏أجل

1014
01:05:09,652 --> 01:05:14,490
‫طلبت منهم رسم الوشم من دمية صنعتها،
‫لذا فهو ليس مأخوذا من صورة لك

1015
01:05:15,366 --> 01:05:17,660
‫"‏غاري"‏، اسمعني، اتفقنا؟

1016
01:05:18,036 --> 01:05:21,873
‫لا أريد الحد من تحركاتك، كلانا متحمّس للغاية

1017
01:05:22,040 --> 01:05:23,875
‫لدي مشكلة، أطارد الأشرار

1018
01:05:24,042 --> 01:05:26,669
‫أحاول الحصول على معلومات ملفات
‫يصعب الولوج إليها

1019
01:05:26,836 --> 01:05:28,087
‫لا أملك ما يكفي من الطاقة

1020
01:05:28,337 --> 01:05:30,256
‫أريدك أن تصعد إلى السطح

1021
01:05:30,465 --> 01:05:32,592
‫وتعدّل شبكة "‏آي إس دي إن"‏

1022
01:05:32,759 --> 01:05:34,802
‫ارفعها بمعدل ٤٠%

1023
01:05:35,261 --> 01:05:36,304
‫-‏مفهوم
‫-‏إنها مهمة

1024
01:05:36,471 --> 01:05:37,472
‫أجل

1025
01:05:37,555 --> 01:05:39,474
‫"طوني" بحاجة إلى "غاري"

1026
01:05:39,640 --> 01:05:40,641
‫و"‏غاري"‏ بحاجة إلى "‏طوني"‏

1027
01:05:40,808 --> 01:05:42,351
‫الزم الصمت، اذهب

1028
01:05:53,780 --> 01:05:56,282
‫اسم الدخول: آلة الحرب ٦٨

1029
01:05:57,742 --> 01:05:59,118
‫الولوج محظور

1030
01:05:59,452 --> 01:06:01,079
‫مسموح بالولوج إلى الملف بالكامل
‫"إيم"

1031
01:06:02,830 --> 01:06:03,915
‫مشروع "‏إكستريميس"‏

1032
01:06:03,998 --> 01:06:05,041
‫الرقيب "‏شاد دايفس"‏

1033
01:06:05,792 --> 01:06:09,003
‫ما اللحظة الحاسمة في حياتك برأيك؟

1034
01:06:09,462 --> 01:06:12,298
‫ربما عندما قرّرت
‫ألا أسمح لجراحي أن تقضي عليّ

1035
01:06:14,926 --> 01:06:16,511
‫هلا تقولين اسمك للكاميرا؟

1036
01:06:16,677 --> 01:06:18,012
‫"إيلن برانت"

1037
01:06:18,346 --> 01:06:22,433
‫إذا نجري الحقن بشكل دوري

1038
01:06:22,683 --> 01:06:24,018
‫لن نسمح بالإدمان

1039
01:06:24,102 --> 01:06:27,021
‫والذين يعجزون عن ضبط أنفسهم
‫سيقصون من البرنامج

1040
01:06:28,272 --> 01:06:31,192
‫كنتم في الماضي فاشلين، مقعدين.‏.‏.‏

1041
01:06:31,776 --> 01:06:34,862
‫أنتم النسخة التالية للتطور البشري

1042
01:06:37,865 --> 01:06:39,450
‫مشروع "‏إكستريميس"‏،
‫مرحلة اختبار الحقن الأولى

1043
01:06:39,659 --> 01:06:41,160
‫اسمعوا جميعا قبل أن نبدأ

1044
01:06:41,369 --> 01:06:44,372
‫أعدكم، بالنظر إلى حياتكم،
‫ستشعرون بمرارة كبيرة

1045
01:06:44,414 --> 01:06:48,543
‫حين تتذكرون الخطر المجيد
‫الذي اخترتم بحذر تفاديه

1046
01:06:49,043 --> 01:06:50,294
‫اليوم هو يوم مجدكم

1047
01:06:50,378 --> 01:06:51,546
‫لنبدأ

1048
01:07:02,849 --> 01:07:04,142
‫علينا الخروج من هنا

1049
01:07:04,392 --> 01:07:05,435
‫أخرجوها!‏ أخرجوهم من هنا!‏

1050
01:07:12,567 --> 01:07:15,403
‫القنبلة ليست قنبلة إن أطلقت بشكل خاطئ

1051
01:07:17,363 --> 01:07:19,907
‫لا تنجح هذه التجربة دائما، صحيح يا رجل؟

1052
01:07:20,199 --> 01:07:21,784
‫فيها خلل، لكنك وجدت شاريا، صحيح؟

1053
01:07:22,493 --> 01:07:24,871
‫بعتها ﻠ"‏ماندارين"‏

1054
01:07:25,413 --> 01:07:27,665
‫نلت منك يا رجل

1055
01:07:29,917 --> 01:07:31,753
‫ماذا حصل؟

1056
01:07:32,587 --> 01:07:34,338
‫إليك عامل مسلّ

1057
01:07:34,505 --> 01:07:37,759
‫قبل صنعه الصواريخ للنازيين.‏.‏.‏

1058
01:07:38,301 --> 01:07:42,221
‫كان المثالي "‏ويرنر فون براون"‏.‏.‏.‏

1059
01:07:42,430 --> 01:07:44,432
‫يحلم بالسفر إلى الفضاء

1060
01:07:45,725 --> 01:07:47,602
‫كان يحدّق إلى النجوم

1061
01:07:47,935 --> 01:07:51,481
‫أتعلمين ما قاله
‫حين أصاب أول صاروخ "‏في ٢"‏ "‏لندن"‏؟

1062
01:07:52,398 --> 01:07:55,860
‫أدّى الصاروخ أداءه بشكل سليم

1063
01:07:57,779 --> 01:08:00,448
‫لكنه سقط على الكوكب الخطأ

1064
01:08:01,324 --> 01:08:06,162
‫نبدأ جميعا بسذاجة.‏ علم محض

1065
01:08:06,746 --> 01:08:11,751
‫ثم يسيطر علينا كبرياؤنا وهوسنا

1066
01:08:12,835 --> 01:08:15,088
‫فترفعين رأسك

1067
01:08:17,048 --> 01:08:19,425
‫وإذا بك بعيدة جدا عن الشاطئ

1068
01:08:19,592 --> 01:08:23,012
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك بهذه القسوة، "‏مايا"‏

1069
01:08:23,262 --> 01:08:25,639
‫أعطيت أبحاثك إلى مجموعة أخصائيين

1070
01:08:25,764 --> 01:08:29,394
‫أجل، لكن "‏كيليان"‏ أسّس تلك المجموعة
‫مرتكزا على العقود العسكرية

1071
01:08:29,684 --> 01:08:31,979
‫هذا تماما ما كنا نفعله

1072
01:08:32,229 --> 01:08:34,190
‫لذا لا تحكمي على نفسك

1073
01:08:35,691 --> 01:08:37,735
‫شكرا "‏بيبر"‏

1074
01:08:38,945 --> 01:08:40,822
‫أقدّر لك ذلك فعلا

1075
01:08:48,412 --> 01:08:50,748
‫مرحبا، مساء الخير، ادخل

1076
01:08:52,750 --> 01:08:53,501
‫"‏مايا"‏، اهربي

1077
01:08:56,379 --> 01:08:57,588
‫مرحبا "‏بيبر"‏

1078
01:08:59,507 --> 01:09:01,843
‫إذا لم كنت في منزل "‏ستارك"‏ مساء أمس؟

1079
01:09:02,050 --> 01:09:03,177
‫أحاول إصلاح هذا الوضع

1080
01:09:03,219 --> 01:09:05,345
‫كنت أجهل أنك والسيد ستفجّران المكان

1081
01:09:05,429 --> 01:09:08,641
‫فهمت،
‫إذا كنت تحاولين إنقاذ "‏ستارك"‏ عندما هددنا؟

1082
01:09:08,724 --> 01:09:10,768
‫قلت لك "‏كيليان"‏، يمكننا استعماله

1083
01:09:12,812 --> 01:09:14,856
‫"بيبر"، "بيبر"، "بيبر"

1084
01:09:15,106 --> 01:09:17,817
‫أحتاج إلى "‏ستارك"‏ لإطلاق المشروع العام المقبل

1085
01:09:17,942 --> 01:09:21,487
‫لكنه كان يفتقر إلى حافز جيد.‏ والآن بات لديه واحد

1086
01:09:26,325 --> 01:09:27,952
‫هنا فريق الدعم "‏بلو صفر"‏

1087
01:09:28,119 --> 01:09:30,955
‫نرسل لك إحداثيات مصدر إرسال
‫"‏ماندارين"‏ المحتمل

1088
01:09:31,039 --> 01:09:31,998
‫تلقيتك

1089
01:09:40,214 --> 01:09:41,382
‫لا تتحركوا

1090
01:09:46,470 --> 01:09:47,472
‫فريق الدعم "‏بلو صفر"‏

1091
01:09:47,722 --> 01:09:51,142
‫ما لم يكن الهجوم التالي ﻠ"‏ماندارين"‏ على "‏الولايات
‫المتحدة"‏ متعلقا بملابس رياضية رخيصة

1092
01:09:51,434 --> 01:09:53,102
‫أظنك أخفقت مجددا

1093
01:09:53,770 --> 01:09:56,564
‫أجل، أنتم أحرار، ذلك إن لم تكونوا كذلك سابقا

1094
01:09:56,939 --> 01:09:57,899
‫أجل، بالطبع

1095
01:09:57,982 --> 01:09:59,025
‫أجل سيدتي

1096
01:09:59,275 --> 01:10:00,151
‫"‏الوطني الحديدي"‏ ينفّذ المهمة

1097
01:10:00,443 --> 01:10:01,360
‫تسرّني المساعدة

1098
01:10:01,652 --> 01:10:02,653
‫لا داعي لشكري، سيدتي

1099
01:10:02,904 --> 01:10:04,113
‫هذا من دواعي سروري

1100
01:10:12,080 --> 01:10:14,248
‫"سافن"؟ حصلت على درع "الوطني الحديدي"

1101
01:10:14,415 --> 01:10:15,666
‫إن أردت هذه البزّة.‏.‏.‏

1102
01:10:16,000 --> 01:10:18,169
‫عليك إخراج جثتي الهامدة منها

1103
01:10:18,503 --> 01:10:19,879
‫هذه هي الخطة أيها العقيد

1104
01:10:21,464 --> 01:10:23,800
‫"‏هارلي"‏،
‫أخبرني بما يحصل.‏ أعطني تقريرا كاملا

1105
01:10:24,133 --> 01:10:27,595
‫أجل، ما زلت آكل تلك السكاكر.‏
‫أتريدني أن أستمر؟

1106
01:10:27,804 --> 01:10:29,430
‫-‏كم تناولت؟
‫-‏زبديتين أو ثلاث

1107
01:10:29,806 --> 01:10:31,474
‫أما زلت ترى بوضوح؟

1108
01:10:31,933 --> 01:10:33,684
‫-‏نوعا ما
‫-‏أي أنك بخير، أعطني "‏جارفيس"‏

1109
01:10:34,435 --> 01:10:35,561
‫"‏جارفيس"‏، كيف الحال؟

1110
01:10:35,603 --> 01:10:37,772
‫بخير سيدي.‏ يبدو أنني بخير لبعض الوقت.‏.‏.‏

1111
01:10:37,939 --> 01:10:40,149
‫ثم في نهاية الجملة، أقول الكلمة الخطأ

1112
01:10:41,234 --> 01:10:42,318
‫وسيدي، كنت محقا

1113
01:10:42,402 --> 01:10:45,238
‫حين أدخلت الصلة المتوفرة لمنشأة "‏إيم"‏.‏.‏.‏

1114
01:10:45,571 --> 01:10:47,698
‫تمكنت من تحديد إشارة البثّ الخاصة ﺒ"‏ماندارين"‏

1115
01:10:48,032 --> 01:10:50,076
‫عم نتحدث؟ "‏الشرق الأقصى"‏،
‫"‏أوروبا"‏، "‏أفريقيا الشمالية"‏.‏.‏.‏

1116
01:10:50,118 --> 01:10:52,203
‫"‏إيران"‏، "‏باكستان"‏، "‏سوريا"‏؟ أين هي؟

1117
01:10:52,453 --> 01:10:53,705
‫في الواقع سيدي، إنها في "‏ميامي"‏

1118
01:10:54,122 --> 01:10:57,917
‫حسنا يا فتى، عليّ تعليمك كيفية
‫إعادة تشغيل قرص النطق الخاص ﺒ"‏جارفيس"‏

1119
01:10:58,084 --> 01:10:59,502
‫لكن ليس الآن

1120
01:10:59,669 --> 01:11:00,670
‫"‏هارلي"‏، أين هو بالفعل؟

1121
01:11:00,962 --> 01:11:02,296
‫انظر إلى الشاشة وأخبرني أين هو

1122
01:11:04,507 --> 01:11:06,342
‫مكتوب فعلا "‏ميامي"‏، "‏فلوريدا"‏

1123
01:11:06,426 --> 01:11:09,470
‫حسنا، أولا أحتاج إلى الدرع.‏ أين وصل الشحن؟

1124
01:11:09,887 --> 01:11:11,013
‫لا يجري شحنه

1125
01:11:18,312 --> 01:11:21,482
‫في الواقع سيدي، يجري شحنه،
‫لكن مصدر الطاقة موضع شك

1126
01:11:21,816 --> 01:11:24,026
‫قد لا ينجح في إعادة إنعاش "‏مارك ٤٢"‏

1127
01:11:24,318 --> 01:11:25,987
‫كيف يعقل أن تكون الكهرباء موضع شك؟

1128
01:11:26,028 --> 01:11:29,907
‫إنها بزّتي، ولا يمكنني.‏.‏.‏ لن.‏.‏.‏ لا أريد.‏.‏.‏

1129
01:11:30,700 --> 01:11:31,993
‫يا إلهي، ليس مجددا

1130
01:11:32,368 --> 01:11:33,828
‫"‏طوني"‏؟

1131
01:11:35,997 --> 01:11:37,832
‫هل تصاب بنوبة أخرى؟

1132
01:11:38,041 --> 01:11:39,625
‫لم أذكر "‏نيويورك"‏ حتى

1133
01:11:39,834 --> 01:11:42,754
‫صحيح، ثم ذكرت اسمها بينما نكرت ذكرها

1134
01:11:43,046 --> 01:11:44,672
‫حسنا

1135
01:11:46,632 --> 01:11:47,884
‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟

1136
01:11:48,301 --> 01:11:51,429
‫تنفس وحسب، تنفس وحسب حقا

1137
01:11:52,096 --> 01:11:54,390
‫أنت ميكانيكي، صحيح؟

1138
01:11:54,640 --> 01:11:56,017
‫صحيح

1139
01:11:56,684 --> 01:11:58,061
‫هذا ما قلته

1140
01:11:59,020 --> 01:12:00,688
‫أجل، قلت ذلك

1141
01:12:00,980 --> 01:12:03,524
‫لم لا تبني شيئا؟

1142
01:12:15,745 --> 01:12:16,662
‫حسنا

1143
01:12:17,872 --> 01:12:18,748
‫شكرا يا فتى

1144
01:12:31,761 --> 01:12:32,762
‫{\an8}سماد "‏بلوم سبيشل"‏

1145
01:12:34,639 --> 01:12:35,807
‫مشعل "‏بيرنزوماتيك"‏

1146
01:12:59,122 --> 01:13:00,915
‫{\an8}"ميامي"، "فلوريدا"

1147
01:14:02,602 --> 01:14:07,440
‫لم الجو حار إلى هذا الحد هنا؟
‫قلت لك أن تضع المكيّف على ٢٠ درجة مئوية

1148
01:14:07,482 --> 01:14:08,733
‫أنا المذنب

1149
01:14:08,900 --> 01:14:11,652
‫دعيني أقول لك شيئا، عزيزتي.‏
‫لست مكيّفك الشخصي.‏.‏.‏

1150
01:15:12,004 --> 01:15:13,089
‫حسنا

1151
01:15:14,632 --> 01:15:16,926
‫لا أنصحكم بالدخول إلى هناك قبل ٢٠ دقيقة

1152
01:15:18,177 --> 01:15:20,430
‫والآن أي واحدة منكما هي "‏فانيسا"‏؟

1153
01:15:20,596 --> 01:15:21,973
‫هذه أنا

1154
01:15:22,515 --> 01:15:23,558
‫"نيسي"

1155
01:15:23,933 --> 01:15:28,771
‫أكنت تعلمين أن السكاكر الصينية ليست صينية؟

1156
01:15:29,063 --> 01:15:30,189
‫يوجد رجل ما هنا

1157
01:15:30,231 --> 01:15:33,651
‫صنعها الأميركيون استنادا إلى وصفة يابانية

1158
01:15:33,901 --> 01:15:34,944
‫أنت

1159
01:15:37,071 --> 01:15:38,531
‫تبا، تبا

1160
01:15:38,740 --> 01:15:39,615
‫لا تتحرك

1161
01:15:39,699 --> 01:15:41,659
‫لست أتحرك، تريد شيئا؟ خذه

1162
01:15:41,743 --> 01:15:42,910
‫مع أن جميع الأسلحة مزيّفة

1163
01:15:42,994 --> 01:15:44,996
‫لأنهم لا يثقون بي لمنحي أسلحة حقيقية

1164
01:15:45,079 --> 01:15:47,290
‫-‏ماذا؟
‫-‏هل ترغب في إحدى الفتاتين؟

1165
01:15:49,167 --> 01:15:50,334
‫سمعت ما يكفي

1166
01:15:50,501 --> 01:15:52,462
‫لست هو، "‏ماندارين"‏ الحقيقي

1167
01:15:52,962 --> 01:15:53,838
‫أين هو؟

1168
01:15:53,921 --> 01:15:56,090
‫أين "‏ماندارين"‏؟ أين هو؟

1169
01:15:56,758 --> 01:15:59,093
‫إنه هنا، إنه هنا، لكنه ليس هنا

1170
01:15:59,177 --> 01:16:01,095
‫-‏إنه هنا لكنه ليس هنا
‫-‏ماذا تقصد؟

1171
01:16:01,345 --> 01:16:03,056
‫المسألة معقّدة، المسألة معقّدة

1172
01:16:03,389 --> 01:16:04,932
‫-‏إنها كذلك
‫-‏إنها معقّدة

1173
01:16:05,141 --> 01:16:06,225
‫فك العقدة، اخرجا أيتها السيدتان

1174
01:16:06,267 --> 01:16:07,351
‫غادرا السرير، ادخلا الحمام

1175
01:16:10,813 --> 01:16:12,023
‫اجلس

1176
01:16:12,940 --> 01:16:14,067
‫يا إلهي

1177
01:16:20,990 --> 01:16:23,785
‫اسمي "‏تريفور"‏، "‏تريفور سلاتيري"‏

1178
01:16:24,160 --> 01:16:25,286
‫ما أنت؟

1179
01:16:26,621 --> 01:16:28,039
‫أنت طعم؟ أنت المقلّد، صحيح؟

1180
01:16:28,289 --> 01:16:31,209
‫تعني أنني بديل جاهز؟ لا، حتما لا

1181
01:16:31,292 --> 01:16:34,045
‫لا تؤذ وجهي، أنا ممثل

1182
01:16:34,670 --> 01:16:36,005
‫بقي لك دقيقة من حياتك، املأها بالكلام

1183
01:16:36,881 --> 01:16:40,968
‫إنه مجرد دور، "‏ماندارين"‏ ليس حقيقيا

1184
01:16:41,344 --> 01:16:42,387
‫إذا كيف وصلت إلى هنا "‏تريفور"‏؟

1185
01:16:45,515 --> 01:16:51,479
‫حسنا، واجهت مشكلة صغيرة بالمواد

1186
01:16:51,562 --> 01:16:55,733
‫وفي النهاية، رحت أفعل أشياء.‏.‏.‏ لا شك في ذلك

1187
01:16:55,900 --> 01:16:58,319
‫في الشارع، لا يجدر برجل فعلها

1188
01:16:58,528 --> 01:16:59,237
‫وماذا أيضا؟

1189
01:16:59,404 --> 01:17:04,409
‫ثم عرضوا عليّ الدور، وكانوا يعرفون بالممنوعات

1190
01:17:04,492 --> 01:17:05,660
‫ماذا قالوا؟ سيجعلونك تقلع عنها؟

1191
01:17:05,952 --> 01:17:06,869
‫قالوا إنهم سيعطونني المزيد

1192
01:17:07,370 --> 01:17:08,496
‫أعطوني أشياء

1193
01:17:08,538 --> 01:17:12,041
‫أعطوني هذا القصر.‏ أعطوني جراحة تجميلية

1194
01:17:12,125 --> 01:17:14,377
‫أعطوني أشياء

1195
01:17:15,545 --> 01:17:16,754
‫هل غفوت لتوّك؟

1196
01:17:17,004 --> 01:17:17,839
‫هيا

1197
01:17:17,880 --> 01:17:19,632
‫لا، وزورق سريع جميل

1198
01:17:19,674 --> 01:17:26,431
‫وكان بحاجة إلى أحد
‫لتحمّل مسؤولية بعض التفجيرات العرضية

1199
01:17:29,851 --> 01:17:30,852
‫هو؟

1200
01:17:33,312 --> 01:17:35,189
‫-‏"‏كيليان"‏؟
‫-‏"‏كيليان"‏

1201
01:17:35,356 --> 01:17:38,317
‫-‏هو صنعك؟
‫-‏هو صنعني

1202
01:17:39,026 --> 01:17:39,944
‫تهديد إرهابي معدّ بشكل خاص

1203
01:17:40,570 --> 01:17:42,321
‫أجل، أجل

1204
01:17:42,530 --> 01:17:44,240
‫مجموعة أخصائييه ابتكرت الفكرة

1205
01:17:44,699 --> 01:17:46,909
‫علم الأمراض وراء القاتل التسلسلي

1206
01:17:47,368 --> 01:17:49,912
‫تلاعب علم دراسة الرموز الغربية

1207
01:17:50,538 --> 01:17:53,499
‫أنت جاهز لدرس آخر؟

1208
01:17:53,916 --> 01:17:55,251
‫وما إلى ذلك من ترّهات

1209
01:17:55,543 --> 01:17:56,753
‫لا

1210
01:17:56,836 --> 01:17:59,756
‫بالطبع، أدائي هو الذي بث "‏ماندارين"‏ بالحياة

1211
01:18:00,048 --> 01:18:01,090
‫أداؤك؟

1212
01:18:02,592 --> 01:18:03,968
‫حيث مات الناس؟

1213
01:18:04,177 --> 01:18:05,219
‫لا، لم يموتوا

1214
01:18:05,803 --> 01:18:09,015
‫انظر حولك، الأزياء، شاشة خضراء

1215
01:18:09,182 --> 01:18:11,225
‫بصراحة، لم أكن في موقع الحدث معظم الوقت

1216
01:18:11,392 --> 01:18:13,102
‫وحين كنت، كان ذلك بفضل سحر الأفلام

1217
01:18:13,561 --> 01:18:16,731
‫عذرا،
‫لكن لدي صديقا عزيزا في غيبوبة وقد لا يستيقظ

1218
01:18:17,106 --> 01:18:19,901
‫لذا عليك تحمّل مسؤولية ذلك

1219
01:18:19,984 --> 01:18:20,818
‫هل فهمت.‏.‏.‏

1220
01:18:27,408 --> 01:18:30,244
‫حسنا، "‏تريفور"‏، ماذا أخبرته؟

1221
01:18:30,828 --> 01:18:33,081
‫-‏لم أخبره شيئا
‫-‏لا شيء؟

1222
01:18:33,998 --> 01:18:35,083
‫لا

1223
01:18:35,458 --> 01:18:36,584
‫كان يجدر بك الضغط على زر الذعر

1224
01:18:37,418 --> 01:18:39,754
‫حسنا، أصبت بالذعر، لكنني سيطرت على الأمر

1225
01:18:52,433 --> 01:18:53,518
‫حسنا

1226
01:19:02,485 --> 01:19:04,237
‫تماما كالأيام الخوالي، صحيح؟

1227
01:19:04,612 --> 01:19:07,281
‫أجل، بأشرطة تقييد، يا للروعة

1228
01:19:07,407 --> 01:19:08,950
‫لم تكن فكرتي

1229
01:19:08,991 --> 01:19:11,119
‫حسنا، إذا أخذت بطاقة "‏كيليان"‏

1230
01:19:11,369 --> 01:19:12,328
‫أخذت ماله

1231
01:19:12,620 --> 01:19:14,622
‫وها أنت بعد ١٣ عاما في زنزانة

1232
01:19:14,956 --> 01:19:16,541
‫-‏لا
‫-‏بلى

1233
01:19:16,624 --> 01:19:18,376
‫لا، أنت في الزنزانة.‏ أنا حرّة للذهاب حيث أشاء

1234
01:19:19,043 --> 01:19:20,253
‫حقا؟

1235
01:19:24,215 --> 01:19:25,633
‫حصلت الكثير من الأمور، "‏طوني"‏

1236
01:19:26,634 --> 01:19:28,136
‫لكنني اقتربت

1237
01:19:28,886 --> 01:19:30,722
‫"‏إكستريميس"‏ مستقرّ عمليا

1238
01:19:30,888 --> 01:19:32,682
‫أقول لك إنه ليس كذلك.‏ جلت في الشارع

1239
01:19:32,890 --> 01:19:34,684
‫ينفجر الناس ويطلون الجدران بدمائهم

1240
01:19:34,809 --> 01:19:36,018
‫"‏مايا"‏، إنك تخدعين نفسك

1241
01:19:36,144 --> 01:19:37,311
‫إذا ساعدني لأصلحه

1242
01:19:39,522 --> 01:19:40,773
‫{\an8}"‏بيرن"‏ ٢٠٠٠، تعرف من أنا

1243
01:19:42,900 --> 01:19:44,026
‫أنا فعلت ذلك؟

1244
01:19:45,445 --> 01:19:46,571
‫أجل

1245
01:19:46,779 --> 01:19:48,114
‫أتذكر الليلة وليس الصباح

1246
01:19:49,031 --> 01:19:50,241
‫أهذا ما كنت تسعين إليه؟

1247
01:19:50,408 --> 01:19:52,493
‫-‏ألا تتذكر؟
‫-‏لا يمكنني مساعدتك

1248
01:19:53,494 --> 01:19:56,914
‫كنت تتحلّين بالأخلاق

1249
01:19:57,165 --> 01:19:59,500
‫كانت لديك مثاليات

1250
01:19:59,834 --> 01:20:01,753
‫أردت مساعدة الناس

1251
01:20:02,170 --> 01:20:04,047
‫انظري إلى حالك الآن

1252
01:20:05,339 --> 01:20:07,175
‫كنت أستيقظ كل صباح مع شخص.‏.‏.‏

1253
01:20:10,344 --> 01:20:11,888
‫ما زال يملك روحا

1254
01:20:17,769 --> 01:20:18,603
‫أخرجيني من هنا

1255
01:20:21,731 --> 01:20:22,857
‫هيا

1256
01:20:24,108 --> 01:20:25,651
‫أتعلم ما كان يقوله لي أبي؟

1257
01:20:26,903 --> 01:20:29,906
‫إحدى أمثاله المفضّلة

1258
01:20:30,073 --> 01:20:34,535
‫من يستيقظ باكرا يحصل على الفرص الأكبر،
‫لكن من يصبر حتى يفشل الآخرون يفوز بكل شيء

1259
01:20:34,827 --> 01:20:36,829
‫أما زلت غاضبا بشأن ما حصل في "‏سويسرا"‏؟

1260
01:20:36,871 --> 01:20:38,956
‫كيف عساي أغضب منك، "‏طوني"‏؟

1261
01:20:39,374 --> 01:20:41,376
‫أنا هنا لأشكرك

1262
01:20:41,751 --> 01:20:43,753
‫أعطيتني أعظم هبة أعطاني إياها أحد يوما

1263
01:20:44,670 --> 01:20:45,797
‫اليأس

1264
01:20:46,672 --> 01:20:51,260
‫إن كنت تتذكر ما حصل في "‏سويسرا"‏.‏
‫قلت إنك ستوافيني على السطح، صحيح؟

1265
01:20:51,344 --> 01:20:54,389
‫في أول ٢٠ دقيقة

1266
01:20:54,847 --> 01:20:56,724
‫خلتك ستأتي

1267
01:20:56,933 --> 01:20:58,726
‫وفي الساعة التالية

1268
01:21:00,228 --> 01:21:04,649
‫فكرت في القيام بتلك الخطوة
‫لأسلك الطريق المختصرة إلى الرواق

1269
01:21:05,024 --> 01:21:05,900
‫إن كنت تفهم قصدي

1270
01:21:06,317 --> 01:21:09,153
‫بصراحة ما زلت أحاول أن أفهم
‫ما حصل للشخص الأول

1271
01:21:09,821 --> 01:21:12,073
‫لكن بينما رحت أنظر إلى تلك المدينة

1272
01:21:12,407 --> 01:21:14,909
‫لم يعلم أحد بوجودي هناك، لم يكن أحد يراني.‏.‏.‏

1273
01:21:14,951 --> 01:21:17,120
‫لم يكن أحد ينظر حتى.‏.‏.‏

1274
01:21:17,286 --> 01:21:21,374
‫خطرت ببالي فكرة أرشدتني طوال الأعوام التالية

1275
01:21:21,916 --> 01:21:23,167
‫مجهول الهوية يا "‏طوني"‏

1276
01:21:24,919 --> 01:21:26,504
‫بفضلك، كان شعاري منذ ذلك الحين

1277
01:21:26,754 --> 01:21:27,755
‫صحيح؟

1278
01:21:27,797 --> 01:21:30,091
‫نحكم ببساطة من الكواليس

1279
01:21:30,258 --> 01:21:32,802
‫ففي اللحظة التي تظهر فيها وجها شريرا

1280
01:21:33,177 --> 01:21:36,305
‫"بن لادن"، "قذافي"، "ماندارين"

1281
01:21:36,514 --> 01:21:37,682
‫تعطي الناس هدفا

1282
01:21:37,932 --> 01:21:39,392
‫أنت مميز بالفعل

1283
01:21:41,477 --> 01:21:42,770
‫أفترض أنك قابلته؟

1284
01:21:43,354 --> 01:21:44,480
‫أجل، سير "‏لورنس أوبليفييه"‏

1285
01:21:44,605 --> 01:21:46,649
‫أعلم أنه مفرط أحيانا

1286
01:21:46,816 --> 01:21:49,736
‫لست المخطئ تماما، إنه ممثل

1287
01:21:50,737 --> 01:21:52,822
‫يقولون إن دوره في "‏لير"‏
‫لاقى تقديرا كبيرا في "‏كرويدون"‏

1288
01:21:53,740 --> 01:21:55,700
‫بأية حال ما أقصده هو.‏.‏.‏

1289
01:21:55,867 --> 01:21:59,120
‫منذ سقوط ذلك الرجل الضخم صاحب المطرقة
‫من السماء

1290
01:21:59,287 --> 01:22:00,621
‫ما عاد للرقة مكان

1291
01:22:01,289 --> 01:22:02,957
‫ما الخطوة التالية لك في عالمك؟

1292
01:22:03,124 --> 01:22:08,212
‫أردت أن أردّ لك الهدية عينها
‫التي منحتني إياها بكل كياسة

1293
01:22:15,053 --> 01:22:15,928
‫اليأس

1294
01:22:16,804 --> 01:22:18,014
‫هذا بثّ مباشر

1295
01:22:18,222 --> 01:22:21,142
‫لا أعلم إن كنت تلاحظ ذلك لكن حاليا.‏.‏.‏

1296
01:22:21,225 --> 01:22:25,730
‫يحاول الجسم أن يقرّر
‫ما إذا كان سيقبل "‏إكستريميس"‏، أو يستسلم

1297
01:22:26,064 --> 01:22:27,732
‫وإن استسلم.‏.‏.‏

1298
01:22:28,399 --> 01:22:32,612
‫عليّ القول إن التفجير سيكون رائعا

1299
01:22:33,696 --> 01:22:37,116
‫لكن حتى ذلك الحين، تشعر بألم شديد

1300
01:22:38,785 --> 01:22:41,829
‫لم نتكلم بعد عن الأجر حتى

1301
01:22:42,121 --> 01:22:44,415
‫في أية مجموعة منافع تفكّر؟

1302
01:22:45,333 --> 01:22:46,250
‫أفلته

1303
01:22:47,585 --> 01:22:48,544
‫مهلا، مهلا

1304
01:22:49,337 --> 01:22:50,630
‫"مايا"

1305
01:22:50,797 --> 01:22:52,673
‫قلت لك أن تفلته

1306
01:22:53,508 --> 01:22:54,592
‫ماذا تفعلين؟

1307
01:22:54,759 --> 01:22:57,678
‫١٢٠٠ سنتيمتر مكعب.‏
‫جرعة بنصف هذا الحجم تقتلني

1308
01:22:58,346 --> 01:23:02,475
‫في أوقات مماثلة، أشعر بأنه اختبار لأعصابي

1309
01:23:02,642 --> 01:23:03,601
‫"‏مايا"‏، أعطيني الحقنة

1310
01:23:04,227 --> 01:23:06,521
‫إن مت، "‏كيليان"‏

1311
01:23:06,604 --> 01:23:09,607
‫ماذا يحصل لجنودك؟ ماذا يحصل لمنتجك؟

1312
01:23:09,774 --> 01:23:11,109
‫لن نفعل ذلك، حسنا؟

1313
01:23:11,359 --> 01:23:13,152
‫ماذا يحصل لك؟ ماذا يحصل إن ارتفعت حرارتك؟

1314
01:23:26,541 --> 01:23:27,458
‫الخبر السار هو.‏.‏.‏

1315
01:23:28,710 --> 01:23:31,045
‫أنه أصبح لدينا للتو منصب إدارة شاغر

1316
01:23:40,471 --> 01:23:41,556
‫أنت مجنون

1317
01:23:41,723 --> 01:23:44,058
‫لا، أنا رجل لديه رؤيا

1318
01:23:44,308 --> 01:23:46,144
‫لكنني أملك مجنونا

1319
01:23:46,519 --> 01:23:49,480
‫وسيعتلي المسرح هذا المساء

1320
01:23:53,359 --> 01:23:54,360
‫ما أن نركب درع "‏الوطني"‏.‏.‏.‏

1321
01:23:54,402 --> 01:23:56,821
‫سيلزمني ٩ أو ١٠ دقائق لتدميرها

1322
01:23:57,405 --> 01:24:00,116
‫هذا رائع، لكن حسب ما أعلم، هناك أحد بداخله

1323
01:24:06,247 --> 01:24:07,623
‫طاب يومكم أيها السادة

1324
01:24:11,377 --> 01:24:12,503
‫مرحبا أيها العقيد

1325
01:24:13,880 --> 01:24:14,922
‫تنح جانبا

1326
01:24:23,639 --> 01:24:25,266
‫سنخرجك من هنا

1327
01:24:25,349 --> 01:24:26,476
‫لا تقلق

1328
01:24:27,101 --> 01:24:28,352
‫ستتلف الدرع

1329
01:24:29,187 --> 01:24:30,188
‫أجل، سأفعل ذلك

1330
01:24:31,189 --> 01:24:32,356
‫لكن يمكنك إصلاحه، لا؟

1331
01:24:33,858 --> 01:24:36,778
‫سآخذ مروحية إلى المعسكر.‏
‫وأريد أخذ "‏بوتس"‏ معي

1332
01:24:37,445 --> 01:24:38,613
‫ما زالت في المرحلة الثانية

1333
01:24:40,531 --> 01:24:41,699
‫هل أصبت بالصمم؟

1334
01:24:58,466 --> 01:25:00,802
‫حذار، إنها نسخة محدودة

1335
01:25:01,386 --> 01:25:02,303
‫يا صاحب الشعر الطويل

1336
01:25:03,721 --> 01:25:05,515
‫ما المسافة بين "‏تينيسي"‏ و"‏ميامي"‏؟

1337
01:25:05,807 --> 01:25:06,808
‫١٣٣٨ كلم

1338
01:25:07,058 --> 01:25:08,101
‫هذا جيد جدا

1339
01:25:08,393 --> 01:25:09,560
‫أنا بارع في ذلك

1340
01:25:10,395 --> 01:25:11,771
‫هلا توقف ذلك؟

1341
01:25:12,146 --> 01:25:13,272
‫إن كسرتها، كأنك اشتريتها

1342
01:25:15,817 --> 01:25:16,818
‫أظنني اشتريتها

1343
01:25:17,110 --> 01:25:18,986
‫لم تكن لي لأهبها لك، إنها لأخت صديقي

1344
01:25:19,070 --> 01:25:21,823
‫لهذا السبب سأقتلك أولا

1345
01:25:22,657 --> 01:25:23,991
‫-‏ماذا ستفعل بي؟
‫-‏سترى

1346
01:25:24,367 --> 01:25:25,785
‫أنت مقيّد بسرير

1347
01:25:26,452 --> 01:25:27,995
‫هذا

1348
01:25:31,124 --> 01:25:32,166
‫ذاك

1349
01:25:36,963 --> 01:25:38,506
‫هل ستخرج؟

1350
01:25:41,175 --> 01:25:43,553
‫لا تفتح، لا تفتح، لا تفتح، لا تفتح

1351
01:25:43,803 --> 01:25:44,637
‫حسنا، لنذهب

1352
01:25:52,729 --> 01:25:54,313
‫هل تنفث النيران؟

1353
01:25:54,355 --> 01:25:55,064
‫حسنا

1354
01:25:59,527 --> 01:26:02,113
‫إنه يوم عظيم، "‏سافن"‏

1355
01:26:02,280 --> 01:26:04,282
‫في هذا الوقت من يوم غد

1356
01:26:04,449 --> 01:26:07,869
‫سيكون الزعيم الغربي الأقوى بيد

1357
01:26:08,036 --> 01:26:11,873
‫والإرهابي الأكثر ترويعا في العالم باليد الأخرى

1358
01:26:12,165 --> 01:26:15,084
‫سأتحكم بالحرب على الإرهاب

1359
01:26:15,626 --> 01:26:17,086
‫أخلق العرض والطلب

1360
01:26:17,712 --> 01:26:21,507
‫لك، لإخوتك وأخواتك

1361
01:26:23,885 --> 01:26:25,762
‫ثق بي، ستكون في بركة دم.‏.‏.‏

1362
01:26:25,845 --> 01:26:28,222
‫على الأرض بعد ٥، ٤، ٣.‏.‏.‏

1363
01:26:28,347 --> 01:26:29,724
‫هيا، اثنان

1364
01:26:31,476 --> 01:26:32,769
‫كيف حصلنا على هذه المناوبة؟

1365
01:26:32,977 --> 01:26:34,520
‫حسنا سأعطيكما فرصة للهرب

1366
01:26:34,896 --> 01:26:36,189
‫ضعا السلاح جانبا

1367
01:26:36,230 --> 01:26:38,524
‫وأوثقا نفسكيما بهذين الكرسيين.‏ فأدعكما تعيشان

1368
01:26:38,649 --> 01:26:41,152
‫بعد ٥، ٤، انفجار

1369
01:26:41,360 --> 01:26:42,361
‫يا للروعة

1370
01:26:42,570 --> 01:26:44,197
‫كان يجدر بكما الرحيل الآن.‏
‫كان يجدر بكما الرحيل

1371
01:26:44,405 --> 01:26:45,865
‫أنا مرتعب بالفعل

1372
01:26:46,115 --> 01:26:47,533
‫ها قد أتى

1373
01:26:47,784 --> 01:26:49,035
‫٣، ٤

1374
01:26:49,327 --> 01:26:49,952
‫اصمت

1375
01:26:50,203 --> 01:26:51,162
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١

1376
01:26:52,747 --> 01:26:54,207
‫قلت لك

1377
01:27:05,927 --> 01:27:06,928
‫أين البقية؟

1378
01:28:06,028 --> 01:28:08,656
‫بصراحة، أكره العمل هنا، إنهم غرباء الأطوار جدا

1379
01:28:14,746 --> 01:28:16,456
‫الوصول متأخرا أفضل من عدم المجيء

1380
01:28:22,128 --> 01:28:24,338
‫ليس هذه المرة، ليس الوجه

1381
01:28:25,840 --> 01:28:27,675
‫تسرّني العودة، مرحبا بالمناسبة

1382
01:28:27,842 --> 01:28:29,135
‫مرحبا سيدي

1383
01:28:32,680 --> 01:28:33,806
‫"الوطني الحديدي"

1384
01:28:34,348 --> 01:28:36,851
‫إلى جميع الوحدات، "‏ستارك"‏ حرّ طليق
‫في المنشأة

1385
01:28:37,143 --> 01:28:39,645
‫أكرّر، "‏ستارك"‏ حرّ طليق في مكان ما في المنشأة

1386
01:28:39,771 --> 01:28:41,773
‫هيا بنا!‏

1387
01:28:42,065 --> 01:28:42,690
‫تبا

1388
01:28:54,994 --> 01:28:56,579
‫"‏طوني"‏؟

1389
01:28:56,788 --> 01:28:57,955
‫"‏رودي"‏، قل لي إنك الذي يرتدي البزّة

1390
01:28:58,164 --> 01:29:00,166
‫لا، لديك بزّتك؟

1391
01:29:00,500 --> 01:29:02,377
‫نوعا ما، وافني إلى المنزل الرئيسي في الحال

1392
01:29:02,710 --> 01:29:04,212
‫أريدك أن تقابل أحدا

1393
01:29:09,133 --> 01:29:11,719
‫أنت، أنت، أنت، تحركن، اخرجن

1394
01:29:12,053 --> 01:29:14,222
‫الغرفة مؤمّنة، أرى "‏ماندارين"‏

1395
01:29:14,305 --> 01:29:15,598
‫ما هذا؟ كانوا فائزين

1396
01:29:23,731 --> 01:29:24,982
‫بأي زي أتيت؟

1397
01:29:25,233 --> 01:29:27,402
‫إن أقدمت على حركة، أحطّم لك وجهك

1398
01:29:29,028 --> 01:29:32,448
‫لم أخل قط أن هناك مصابين.‏ كذبوا عليّ

1399
01:29:32,782 --> 01:29:33,866
‫هذا هو "‏ماندارين"‏؟

1400
01:29:34,117 --> 01:29:36,035
‫أعلم، هذا محرج

1401
01:29:36,327 --> 01:29:37,870
‫مرحبا "‏تريفور"‏، "‏تريفور سلاتيري"‏

1402
01:29:38,162 --> 01:29:40,873
‫أعلم أنني أبدو أقصر شخصيا.‏ هذا ما يقوله الجميع

1403
01:29:41,040 --> 01:29:44,711
‫لكن إن أتيت لاعتقالي،
‫أريد أن أشي ببعض الأشخاص

1404
01:29:44,877 --> 01:29:46,003
‫إليك ما سيحصل، "‏ميريل ستريب"‏

1405
01:29:46,504 --> 01:29:48,631
‫أخبره بمكان وجود "‏بيبر"‏ وسيكف عن فعل ذلك

1406
01:29:49,048 --> 01:29:49,841
‫فعل ماذا؟

1407
01:29:50,425 --> 01:29:52,552
‫فهمت!‏ هذا مؤلم، فهمت!‏

1408
01:29:53,136 --> 01:29:56,347
‫لا أعرف شيئا عن أية فتاة اسمها "‏بيبر"‏،
‫لكنني سمعت بالخطة

1409
01:29:56,597 --> 01:29:58,599
‫-‏تكلم
‫-‏أتعلم ما فعلوه ببزّتي؟

1410
01:29:58,683 --> 01:29:59,767
‫ماذا؟ لا

1411
01:30:00,101 --> 01:30:02,103
‫لكنني أعلم أن الأمر سيحصل على الساحل

1412
01:30:02,270 --> 01:30:05,648
‫شيء له علاقة بمركب كبير

1413
01:30:05,732 --> 01:30:07,150
‫يمكنني أخذكما إلى هناك

1414
01:30:07,859 --> 01:30:09,777
‫فزنا، فزنا، فزنا

1415
01:30:09,902 --> 01:30:12,739
‫"‏طوني"‏، أقسم إنني سأفجّر له دماغه

1416
01:30:12,780 --> 01:30:16,784
‫قد يستهدفان نائب الرئيس أيضا في العملية التالية

1417
01:30:17,618 --> 01:30:18,619
‫هل هذا أمر هام؟

1418
01:30:18,911 --> 01:30:20,455
‫-‏نوعا ما
‫-‏أجل، قليلا

1419
01:30:23,624 --> 01:30:24,333
‫إذا؟

1420
01:30:24,792 --> 01:30:26,294
‫ماذا سنفعل؟

1421
01:30:26,502 --> 01:30:27,420
‫ليست لدينا وسيلة نقل

1422
01:30:27,462 --> 01:30:28,546
‫صحيح

1423
01:30:30,423 --> 01:30:31,382
‫"رينغو"

1424
01:30:31,466 --> 01:30:34,177
‫ألم تتكلم عن زورق سريع جميل؟

1425
01:30:36,471 --> 01:30:38,890
‫إن كان محقا بشأن الموقع،
‫نبعد ٢٠ دقيقة عن مكان وجود "‏بيبر"‏

1426
01:30:39,140 --> 01:30:41,934
‫لكن علينا أيضا حل مسألة نائب الرئيس، صحيح؟

1427
01:30:42,018 --> 01:30:43,186
‫بمن أتصل الآن يا ترى؟

1428
01:30:43,269 --> 01:30:44,270
‫إنه نائب الرئيس

1429
01:30:44,520 --> 01:30:45,813
‫شكرا

1430
01:30:46,481 --> 01:30:47,482
‫آلو؟

1431
01:30:47,648 --> 01:30:49,400
‫سيدي، هنا "‏طوني ستارك"‏

1432
01:30:49,650 --> 01:30:51,402
‫أهلا بعودتك إلى أرض الأحياء

1433
01:30:51,652 --> 01:30:53,613
‫نعتقد أنك على وشك التورط في حملة "‏ماندارين"‏

1434
01:30:53,654 --> 01:30:55,364
‫وعلينا نقلك إلى مكان آمن بأسرع وقت ممكن

1435
01:30:55,656 --> 01:31:00,328
‫سيد "‏ستارك"‏ أنا على وشك أكل اللحم المشوي
‫بالعسل وأنا محاط بأفضل رجال الاستخبارات

1436
01:31:00,411 --> 01:31:03,539
‫الرئيس بمأمن على متن الطائرة الرئاسية
‫مع العقيد "‏رودز"‏

1437
01:31:03,623 --> 01:31:04,832
‫أظننا بخير هنا

1438
01:31:04,916 --> 01:31:07,126
‫سيدي، معك العقيد "‏رودز"‏

1439
01:31:07,502 --> 01:31:09,087
‫يستعملون بزّة "‏الوطني الحديدي"‏
‫كحصان "‏طروادة"‏

1440
01:31:09,420 --> 01:31:10,755
‫سيقضون على الرئيس بشكل ما

1441
01:31:11,089 --> 01:31:12,465
‫علينا تحذير تلك الطائرة فورا

1442
01:31:12,840 --> 01:31:14,675
‫حسنا سأتولى ذلك.‏ سأطلب من رجال الأمن إقفالها

1443
01:31:14,759 --> 01:31:17,762
‫عند الحاجة، يمكن إرسال طائرة "‏إف ٢٢"‏ القتالية
‫إلى الجو خلال ٣٠ ثانية

1444
01:31:18,012 --> 01:31:19,347
‫-‏شكرا أيها العقيد
‫-‏"‏رودز"‏ و"‏ستارك"‏، انتهى

1445
01:31:21,265 --> 01:31:22,975
‫كل شيء بخير، سيدي؟

1446
01:31:24,018 --> 01:31:25,103
‫بأفضل حال

1447
01:31:31,984 --> 01:31:33,444
‫أحبك عزيزتي

1448
01:31:53,923 --> 01:31:55,341
‫العقيد "‏رودز"‏

1449
01:31:55,508 --> 01:31:58,886
‫يسرّني قدومك بني، أشعر بالأمان منذ الآن

1450
01:32:03,683 --> 01:32:04,726
‫علينا اتخاذ قرار

1451
01:32:04,892 --> 01:32:07,729
‫يمكننا إنقاذ الرئيس أو "‏بيبر"‏.‏
‫لا يمكننا فعل الأمرين

1452
01:32:08,020 --> 01:32:09,522
‫سيدي، لدي تحديث من "‏ماليبو"‏

1453
01:32:09,564 --> 01:32:11,774
‫وصلت الرافعات أخيرا

1454
01:32:11,983 --> 01:32:13,860
‫ويجري تدمير أبواب القبو في هذه اللحظة

1455
01:32:13,901 --> 01:32:15,737
‫وماذا عن البزّة التي سأرتديها؟

1456
01:32:15,945 --> 01:32:17,947
‫{\an8}أصبح الدرع مشحونا بنسبة ٩٢%

1457
01:32:18,114 --> 01:32:20,366
‫سيفي ذلك بالغرض

1458
01:32:29,083 --> 01:32:30,251
‫ها قد أتى، ها قد أتى.‏ التقط صورة سريعة

1459
01:32:30,418 --> 01:32:31,461
‫طبعا

1460
01:32:48,936 --> 01:32:49,937
‫كل شيء على ما يرام أيها العقيد؟

1461
01:33:22,970 --> 01:33:24,931
‫هذا شرف لي، سيدي الرئيس

1462
01:33:25,181 --> 01:33:27,308
‫إن كنت ستفعل ذلك، قم بذلك الآن

1463
01:33:27,809 --> 01:33:29,477
‫اهدأ سيدي

1464
01:33:29,644 --> 01:33:31,229
‫لا يعمل "‏ماندارين"‏ بهذه الطريقة

1465
01:33:31,479 --> 01:33:35,817
‫سيدي، الطائرة الرئاسية في خطر.‏
‫طلقات نارية في الداخل، ارتفاع في الحرارة

1466
01:33:35,900 --> 01:33:36,984
‫أرني إياها على كاميرا المراقبة الآن

1467
01:33:37,318 --> 01:33:38,820
‫سأبث لك الصورة الآن، سيدي

1468
01:33:41,656 --> 01:33:43,574
‫أكان "‏رودز"‏؟

1469
01:33:52,583 --> 01:33:54,127
‫هل من أحد هناك؟

1470
01:33:54,460 --> 01:33:55,670
‫أخرجونا

1471
01:34:12,645 --> 01:34:13,312
‫الرئيس

1472
01:34:14,647 --> 01:34:15,690
‫الآن

1473
01:34:15,857 --> 01:34:16,774
‫ليس هنا

1474
01:34:20,862 --> 01:34:22,363
‫لم لا تبحث في التيار الهوائي الخارجي؟

1475
01:34:24,073 --> 01:34:25,783
‫بالحديث عن ذلك، اذهب وابحث بنفسك

1476
01:34:48,556 --> 01:34:50,391
‫انج من هذا، أيها السافل

1477
01:35:03,446 --> 01:35:04,447
‫كم شخصا في الجو؟

1478
01:35:05,114 --> 01:35:06,199
‫١٣ سيدي

1479
01:35:08,201 --> 01:35:09,035
‫كم واحدا بوسعي أن أحمل؟

1480
01:35:09,077 --> 01:35:10,078
‫٤، سيدي

1481
01:35:19,754 --> 01:35:23,091
‫تمهلي، استرخي، ما اسمك؟ "‏هيذر"‏؟

1482
01:35:28,304 --> 01:35:30,765
‫يا إلهي، لا، لا

1483
01:35:31,265 --> 01:35:33,643
‫اسمعيني، أترين ذلك الرجل؟

1484
01:35:33,935 --> 01:35:35,520
‫سأؤرجحك وستمسكين به

1485
01:35:36,187 --> 01:35:37,230
‫مفهوم؟

1486
01:35:39,816 --> 01:35:43,069
‫سأكهرب ذراعك، ستعجزين عن فتح يدك

1487
01:35:44,362 --> 01:35:45,530
‫يمكننا فعل ذلك، "‏هيذر"‏

1488
01:35:54,288 --> 01:35:56,666
‫على مهل، أترين؟ بقي ١١ آخرون

1489
01:36:00,169 --> 01:36:02,130
‫أتتذكرين لعبة برميل القرود؟

1490
01:36:02,296 --> 01:36:03,214
‫هذا ما سنفعله

1491
01:36:03,297 --> 01:36:04,549
‫٥٤٨٦ مترا، سيدي

1492
01:36:04,716 --> 01:36:06,092
‫هيا جميعا، ليمسك الجميع بقرد

1493
01:36:11,305 --> 01:36:12,557
‫هذا جميل

1494
01:36:12,807 --> 01:36:14,350
‫٣٠٠٠ متر

1495
01:36:18,146 --> 01:36:19,063
‫١٨٢٨ مترا

1496
01:36:19,313 --> 01:36:20,398
‫هيا يا جماعة

1497
01:36:21,816 --> 01:36:22,817
‫هيا، هيا، هيا!‏

1498
01:36:26,279 --> 01:36:26,821
‫أجل!‏

1499
01:36:27,864 --> 01:36:29,282
‫٣٠٤ أمتار

1500
01:36:30,450 --> 01:36:31,993
‫١٢١ مترا، سيدي

1501
01:36:32,618 --> 01:36:33,411
‫٦٠ مترا، سيدي

1502
01:36:33,786 --> 01:36:34,996
‫إنه قرد بدين، لنمسك به

1503
01:36:36,080 --> 01:36:36,622
‫مرحبا

1504
01:37:00,521 --> 01:37:01,814
‫أحسنتم صنيعا يا جماعة!‏

1505
01:37:01,856 --> 01:37:04,650
‫رائع، كان عملا جماعيا رائعا، نحن رائعون

1506
01:37:04,859 --> 01:37:05,860
‫حسنا "‏جارفيس"‏

1507
01:37:05,985 --> 01:37:07,528
‫نصف المهمة تم، علينا إنقاذ "‏بيبر"‏.‏.‏.‏

1508
01:37:15,370 --> 01:37:16,954
‫ظهرت بشكل مفاجئ

1509
01:37:17,205 --> 01:37:18,414
‫يا للروعة

1510
01:37:18,790 --> 01:37:19,916
‫أعطني أخبارا سارة يا رجل

1511
01:37:19,999 --> 01:37:21,042
‫أظنهم نجوا جميعا

1512
01:37:21,125 --> 01:37:22,168
‫الحمد لله

1513
01:37:22,210 --> 01:37:23,169
‫أجل، لكنني لم أجد الرئيس

1514
01:37:23,628 --> 01:37:25,421
‫لم تستطع إنقاذ الرئيس والبزة معك

1515
01:37:25,505 --> 01:37:27,757
‫كيف سننقذ "‏بيبر"‏ وليس لدينا شيء؟

1516
01:37:27,840 --> 01:37:29,717
‫"‏جارفيس"‏، هل حان الوقت؟

1517
01:37:29,801 --> 01:37:31,636
‫بروتوكول الحفلة المنزلية، سيدي؟

1518
01:37:31,886 --> 01:37:33,012
‫هذا صحيح

1519
01:38:03,334 --> 01:38:04,669
‫مرحبا

1520
01:38:12,135 --> 01:38:14,262
‫تخاله سيساعدك؟

1521
01:38:15,179 --> 01:38:16,597
‫لن يفعل ذلك

1522
01:38:21,102 --> 01:38:25,022
‫لست هنا لتحفيز "‏طوني ستارك"‏ وحسب

1523
01:38:25,481 --> 01:38:28,192
‫في الواقع، الأمر أكثر إحراجا من ذلك

1524
01:38:28,276 --> 01:38:30,445
‫أنت هنا بصفتك.‏.‏.‏

1525
01:38:31,404 --> 01:38:33,114
‫غنيمة

1526
01:38:45,460 --> 01:38:46,627
‫مساء الخير، سيدي

1527
01:38:51,382 --> 01:38:54,135
‫أهلا بك معنا، سيدي الرئيس

1528
01:39:00,099 --> 01:39:02,226
‫{\an8}"روكسون نوركو"

1529
01:39:02,310 --> 01:39:04,145
‫{\an8}هل سمعت يوما بمقبرة فيلة؟

1530
01:39:04,437 --> 01:39:09,734
‫منذ عامين، كان الفيل في الغرفة هذا الزورق الثقيل

1531
01:39:11,444 --> 01:39:12,612
‫هذا "‏روكسون نوركو"‏

1532
01:39:12,862 --> 01:39:16,616
‫وبالطبع تتذكر جيدا حين سكبت
‫مليون غالون من النفط الخام على "‏بينساكولا"‏

1533
01:39:16,866 --> 01:39:19,535
‫بفضلك، لم يحاكم أي من الأثرياء

1534
01:39:19,994 --> 01:39:21,662
‫ماذا تريد مني؟

1535
01:39:22,580 --> 01:39:23,915
‫لا شيء، سيدي

1536
01:39:24,207 --> 01:39:27,585
‫أردت وحسب سببا لقتلك يلقى تأييدا على التلفاز

1537
01:39:27,752 --> 01:39:29,629
‫فقد مضيت قدما بحياتي

1538
01:39:29,879 --> 01:39:32,298
‫وجدت لنفسي راعيا سياسيا جديدا.‏.‏.‏

1539
01:39:32,799 --> 01:39:35,593
‫وغدا مثل هذا الوقت سيتولى منصبك

1540
01:39:36,511 --> 01:39:38,304
‫قيّده

1541
01:39:40,014 --> 01:39:41,140
‫مهلا!‏

1542
01:39:57,198 --> 01:39:58,699
‫هيا

1543
01:40:02,328 --> 01:40:04,038
‫هل ستصاب بالهلع وتخذلني؟

1544
01:40:04,205 --> 01:40:05,915
‫لا أرجو ذلك

1545
01:40:30,732 --> 01:40:32,567
‫يا إلهي

1546
01:40:34,110 --> 01:40:36,154
‫إنه معلّق فوق صهريج النفط.‏ سيضرمون به النار

1547
01:40:36,237 --> 01:40:38,740
‫هذه جنازة فايكنغ.‏ إعدام عام

1548
01:40:38,906 --> 01:40:40,825
‫أجل، الموت بالنفط

1549
01:40:46,914 --> 01:40:49,917
‫سيبدأ البثّ بعد قليل، خذوا مواقعكم النهائية

1550
01:40:51,419 --> 01:40:52,462
‫حسنا، هذا جيد

1551
01:40:52,628 --> 01:40:56,591
‫والآن أريد رؤية الكاميرات من أ إلى ج،
‫سنجري تمرينا تقنيا شاملا

1552
01:40:57,800 --> 01:40:58,926
‫هل تشهر مسدسك؟

1553
01:40:59,010 --> 01:41:00,428
‫أجل، ماذا أفعل؟

1554
01:41:00,595 --> 01:41:03,181
‫ابق ورائي، سدّد عاليا
‫ولا تطلق عليّ النار في الظهر

1555
01:41:03,473 --> 01:41:05,475
‫وارءك، عاليا، الظهر، حسنا

1556
01:41:14,525 --> 01:41:15,735
‫أترى ذلك؟ نجحت تماما

1557
01:41:16,277 --> 01:41:17,487
‫أجل، قتلت الزجاج في الواقع

1558
01:41:17,862 --> 01:41:18,780
‫وكأنني كنت أصوّب على بصيلة المصباح؟

1559
01:41:18,821 --> 01:41:19,947
‫لا يمكن إصابتها عن هذه المسافة

1560
01:41:21,699 --> 01:41:23,117
‫إلى جميع العاملين، توجد عناصر معادية

1561
01:41:23,201 --> 01:41:24,285
‫في الوحدة الشرقية ١٢، أكرر

1562
01:41:24,452 --> 01:41:26,079
‫عناصر معادية في الوحدة الشرقية ١٢

1563
01:41:26,120 --> 01:41:27,121
‫نفدت ذخيرتي، ألديك المزيد من الذخيرة؟

1564
01:41:27,205 --> 01:41:28,456
‫ليست لجميع الأسلحة، "‏طوني"‏

1565
01:41:28,623 --> 01:41:30,666
‫أدرك ما أفعله، أصنع الأسلحة.‏ أعطني أخرى

1566
01:41:30,792 --> 01:41:31,793
‫ليست لدي واحدة تتسع في ذلك المسدس

1567
01:41:31,876 --> 01:41:32,752
‫لديك خمسة

1568
01:41:33,002 --> 01:41:34,462
‫إليك ما سأفعله

1569
01:41:34,629 --> 01:41:36,547
‫حافظ على مكاني، جاهز؟

1570
01:41:36,631 --> 01:41:39,425
‫-‏ماذا رأيت؟
‫-‏كان ذلك سريعا جدا، لا شيء

1571
01:41:39,509 --> 01:41:40,593
‫ها نحن ذا

1572
01:41:44,764 --> 01:41:46,557
‫٣ رجال، فتاة، جميعهم مسلّحون

1573
01:41:56,526 --> 01:41:57,985
‫يا إلهي، أتوق للحصول على درع حاليا

1574
01:41:58,152 --> 01:41:59,195
‫أنت محق، نحتاج إلى الدعم

1575
01:41:59,362 --> 01:42:00,238
‫أجل، الكثير

1576
01:42:01,948 --> 01:42:03,032
‫أتعلم؟

1577
01:42:06,994 --> 01:42:08,079
‫هل هذا.‏.‏.‏

1578
01:42:08,246 --> 01:42:09,956
‫أجل

1579
01:42:09,997 --> 01:42:11,708
‫-‏هل أولئك.‏.‏.‏؟
‫-‏أجل

1580
01:42:28,433 --> 01:42:29,642
‫ميلادا مجيدا يا رجل

1581
01:42:35,106 --> 01:42:39,610
‫"جارفيس"، استهدف إشارة "إكستريميس"
‫الحرارية واستخدم أقصى قوة

1582
01:42:40,194 --> 01:42:41,195
‫أجل، سيدي

1583
01:42:45,241 --> 01:42:48,036
‫ماذا تنتظر؟ إنه عيد الميلاد

1584
01:42:49,537 --> 01:42:50,580
‫لنلحق بهم الأضرار

1585
01:42:57,670 --> 01:42:59,213
‫أيها السادة

1586
01:43:06,596 --> 01:43:07,555
‫إنه قادم!‏

1587
01:43:12,310 --> 01:43:13,770
‫"‏جارفيس"‏، اطلب من "‏إيغور"‏ تثبيت المنصة

1588
01:43:26,866 --> 01:43:28,743
‫إذا هذا ما كنت تفعله في وقت فراغك؟

1589
01:43:28,785 --> 01:43:30,036
‫يحتاج الجميع إلى هواية

1590
01:43:36,542 --> 01:43:37,794
‫"هارتبريكر"، هلا تساعد "ريد سنابر"

1591
01:44:06,447 --> 01:44:08,074
‫اخترت التوقيت المناسب

1592
01:44:08,116 --> 01:44:10,326
‫هذا رائع، أعطني بزّة، حسنا؟

1593
01:44:11,744 --> 01:44:13,454
‫آسف، لا تستجيب سوى لي

1594
01:44:13,913 --> 01:44:15,707
‫-‏ماذا تقصد؟
‫-‏سأتولى تغطيتك

1595
01:44:19,127 --> 01:44:21,337
‫طاب مساؤك أيها العقيد، هل أقلّك؟

1596
01:44:21,421 --> 01:44:22,630
‫هذا مضحك جدا

1597
01:44:39,981 --> 01:44:41,399
‫سيدي، وجدت الآنسة "‏بوتس"‏

1598
01:44:41,482 --> 01:44:42,483
‫حان الوقت لذلك

1599
01:44:55,496 --> 01:44:59,917
‫توقف، أنزله، أنزله، أنزله

1600
01:45:01,002 --> 01:45:04,630
‫أترى ما يحصل حين تتسكعين
‫برفقة حبيباتي السابقات؟

1601
01:45:05,631 --> 01:45:06,883
‫يا لك من أخرق

1602
01:45:07,258 --> 01:45:08,342
‫أجل، سنتحدث عن الأمر على العشاء

1603
01:45:11,054 --> 01:45:12,221
‫هيا، قليلا بعد عزيزتي

1604
01:45:28,780 --> 01:45:29,781
‫هل يزعجك هذا الرجل؟

1605
01:45:31,657 --> 01:45:32,950
‫لا تنهض

1606
01:45:37,538 --> 01:45:38,748
‫هل الجو حار؟

1607
01:45:40,917 --> 01:45:42,210
‫هل أنت عالق؟ أتشعر بأنك عالق؟

1608
01:45:43,378 --> 01:45:46,839
‫كسلحفاة صغيرة، تحترق في بزّة السلحفاة الصغيرة

1609
01:45:47,131 --> 01:45:48,132
‫"طوني"

1610
01:45:49,092 --> 01:45:50,093
‫إنها تشاهدنا

1611
01:45:51,761 --> 01:45:53,096
‫أظن أنه يجدر بك أن تغمض عينيك

1612
01:45:53,513 --> 01:45:55,014
‫أغمض عينيك

1613
01:45:55,890 --> 01:45:57,767
‫أغمض عينيك، لا تريد رؤية ذلك

1614
01:46:05,400 --> 01:46:07,110
‫أجل، يمكنك أخذ استراحة

1615
01:46:39,600 --> 01:46:41,769
‫"‏جارفيس"‏، أعطني بزّة فورا

1616
01:46:52,780 --> 01:46:53,781
‫بربك!‏

1617
01:46:55,783 --> 01:46:58,786
‫سيدي الرئيس، اصمد، حسنا؟ أنا آت

1618
01:46:59,871 --> 01:47:01,956
‫اصمد، اصمد

1619
01:47:15,136 --> 01:47:16,471
‫حسنا

1620
01:47:23,978 --> 01:47:24,604
‫وداعا

1621
01:47:36,991 --> 01:47:38,159
‫استعد

1622
01:47:48,878 --> 01:47:50,129
‫تبدو بأفضل حال، سيدي الرئيس

1623
01:47:51,214 --> 01:47:52,632
‫لكن عليّ استعادة تلك البزّة

1624
01:48:06,187 --> 01:48:07,939
‫أمّنت على الرئيس "‏طوني"‏، سأخلي المنطقة

1625
01:48:08,022 --> 01:48:08,731
‫أحسنت صنيعا

1626
01:48:09,857 --> 01:48:11,567
‫-‏أنت جاهز، سيدي؟
‫-‏ماذا تقصد بذلك؟

1627
01:48:20,326 --> 01:48:23,037
‫"‏بيب"‏ سأنقذك، استرخي، سأنقذك

1628
01:48:23,121 --> 01:48:24,163
‫انظري إليّ!‏

1629
01:48:26,624 --> 01:48:28,543
‫لا يمكنني مدّ يدي أكثر ولا يمكنك البقاء هناك

1630
01:48:28,960 --> 01:48:30,420
‫عليك أن تفلتي يدك

1631
01:48:30,753 --> 01:48:33,881
‫عليك أن تفلتي يدك!‏ سأمسك بك، أعدك

1632
01:49:04,203 --> 01:49:07,248
‫هذا مؤسف، كنت لأمسك بها

1633
01:49:38,404 --> 01:49:39,447
‫إخراج

1634
01:50:24,867 --> 01:50:26,411
‫ها نحن ذا على السطح

1635
01:50:37,255 --> 01:50:38,256
‫"‏مارك ٤٢"‏، آت صوبك

1636
01:50:38,506 --> 01:50:41,676
‫تبا، عاد الابن الضال

1637
01:50:57,775 --> 01:50:58,693
‫لا يهم

1638
01:51:00,027 --> 01:51:01,362
‫لم تكن حقا تستحقها، "‏طوني"‏

1639
01:51:03,156 --> 01:51:06,576
‫هذا مؤسف، كنت على وشك جعلها كاملة

1640
01:51:09,620 --> 01:51:11,998
‫حسنا، انتظر، مهلا، مهلا

1641
01:51:12,206 --> 01:51:14,417
‫أنت محق، لا أستحقها

1642
01:51:15,668 --> 01:51:17,378
‫لكنك مخطئ بأمر

1643
01:51:17,795 --> 01:51:19,005
‫كانت أصلا كاملة

1644
01:51:26,804 --> 01:51:28,389
‫"جارفيس"

1645
01:51:29,474 --> 01:51:30,933
‫أسدني خدمة وفجّر "‏مارك ٤٢"‏

1646
01:51:31,392 --> 01:51:32,477
‫لا

1647
01:52:46,300 --> 01:52:48,469
‫لا مزيد من الوجوه الزائفة

1648
01:52:49,262 --> 01:52:51,097
‫قلت إنك أردت "‏ماندارين"‏

1649
01:52:52,223 --> 01:52:54,976
‫إنك تنظر إليه

1650
01:52:55,309 --> 01:52:58,479
‫كان دائما أنا يا "‏طوني"‏، منذ البداية

1651
01:52:58,813 --> 01:53:00,523
‫أنا "‏ماندارين"‏

1652
01:53:11,868 --> 01:53:13,286
‫لا شيء أقوله

1653
01:53:18,666 --> 01:53:19,792
‫"إكستريميس"، مستوى الخطر "دلتا"

1654
01:53:20,084 --> 01:53:22,837
‫"‏جارفيس"‏،
‫الشخص الواقف أمامي ليس هدفا، تراجع!‏

1655
01:53:30,970 --> 01:53:32,972
‫ماذا؟ أنت غاضبة مني؟

1656
01:53:59,165 --> 01:54:00,375
‫عزيزتي؟

1657
01:54:04,462 --> 01:54:06,130
‫يا إلهي

1658
01:54:07,715 --> 01:54:10,051
‫كان ذلك عنيفا جدا

1659
01:54:10,885 --> 01:54:12,970
‫أثرت في الذعر لتوّك، خلتك.‏.‏.‏

1660
01:54:13,221 --> 01:54:15,181
‫ميتة، لماذا؟ لأنني سقطت عن ارتفاع ٦٠ مترا؟

1661
01:54:18,559 --> 01:54:20,228
‫من منا في ورطة شديدة الآن؟

1662
01:54:20,561 --> 01:54:22,563
‫ما زال الأمر قابلا للنقاش

1663
01:54:23,064 --> 01:54:25,233
‫على الأرجح، أنت في ورطة أكبر مني.‏
‫لم لا ترتدين هذه الملابس في المنزل؟

1664
01:54:26,567 --> 01:54:28,111
‫صدرية رياضية، وما إلى ذلك

1665
01:54:28,569 --> 01:54:31,739
‫أظنني أفهم لم لا تريد التخلي عن البزّات

1666
01:54:32,156 --> 01:54:34,409
‫مم سأشتكي الآن؟

1667
01:54:35,284 --> 01:54:36,911
‫حسنا، هذا أنا

1668
01:54:37,787 --> 01:54:38,830
‫ستجدين شيئا

1669
01:54:40,331 --> 01:54:41,541
‫-‏لا، لا تلمسني
‫-‏لا تقلقي بشأن ذلك

1670
01:54:41,791 --> 01:54:43,710
‫-‏لا، سأحرقك
‫-‏لا، لن تفعلي ذلك

1671
01:54:44,919 --> 01:54:45,837
‫لست ساخنة

1672
01:54:47,296 --> 01:54:48,756
‫هل سأكون بخير؟

1673
01:54:48,840 --> 01:54:49,966
‫لا

1674
01:54:50,174 --> 01:54:52,844
‫أنت على علاقة بي، لن يكون شيء على ما يرام

1675
01:54:53,136 --> 01:54:54,929
‫لكن أظنني أستطيع حل هذه المسألة، أجل

1676
01:54:55,263 --> 01:54:56,806
‫كدت أصاب بهذه الأعراض
‫منذ ٢٠ عاما حين كنت ثملا

1677
01:54:56,889 --> 01:55:00,017
‫أظنني أستطيع شفاءك

1678
01:55:00,810 --> 01:55:02,645
‫هذا هو عملي، أصلح الأشياء

1679
01:55:03,229 --> 01:55:05,523
‫وجميع مصادر الإلهاء؟

1680
01:55:06,441 --> 01:55:08,276
‫سأقلّص عددها بعض الشيء

1681
01:55:08,443 --> 01:55:10,695
‫"‏جارفيس"‏، اسمع

1682
01:55:10,862 --> 01:55:14,240
‫أنجزت المهمة يا سيدي، هل من شيء آخر؟

1683
01:55:14,532 --> 01:55:16,409
‫أعطها ما تريد، تعلم ما يجدر فعله

1684
01:55:16,451 --> 01:55:18,828
‫بروتوكول البداية الجديدة يا سيدي؟

1685
01:55:19,287 --> 01:55:22,540
‫تبا، إنه عيد الميلاد.‏ أجل، أجل

1686
01:55:58,743 --> 01:56:00,119
‫ما رأيك بهذا حتى الآن؟ هل يعجبك؟

1687
01:56:02,622 --> 01:56:03,706
‫سيفي بالغرض

1688
01:56:12,882 --> 01:56:18,346
‫وهكذا مع بدء صباح عيد الميلاد،
‫كانت رحلتي قد وصلت إلى نهايتها

1689
01:56:21,599 --> 01:56:23,726
‫تبدأ بشيء نقي

1690
01:56:24,602 --> 01:56:28,981
‫شيء مثير، ثم تظهر الأخطاء

1691
01:56:30,024 --> 01:56:31,651
‫والتنازلات

1692
01:56:38,199 --> 01:56:40,910
‫نضع العقبات أمامنا بأنفسنا

1693
01:56:46,165 --> 01:56:48,292
‫تسرّني جدا رؤيتكم!‏ يا للسماء!‏

1694
01:56:50,128 --> 01:56:53,589
‫كما وعدت، عالجت "‏بيبر"‏،
‫تطلب الأمر بعض التجارب

1695
01:56:53,673 --> 01:56:57,468
‫لكن عندئذ فكرت قائلا، "‏لماذا أتوقف هناك؟"‏

1696
01:57:01,305 --> 01:57:04,559
‫بالطبع، يقول البعض إن التقدم خطير

1697
01:57:04,726 --> 01:57:08,312
‫لكنني متأكد أنهم لم يضطروا للعيش
‫وبصدورهم شظايا

1698
01:57:08,646 --> 01:57:11,691
‫والآن، أنا لست مضطرا إلى ذلك أيضا

1699
01:57:12,483 --> 01:57:14,318
‫دعوني أخبركم.‏.‏.‏

1700
01:57:14,485 --> 01:57:16,696
‫لم أنم بهذا العمق منذ سنوات

1701
01:57:37,508 --> 01:57:39,385
‫لا بأس، لا بأس

1702
01:57:39,761 --> 01:57:40,845
‫لا بأس

1703
01:58:18,758 --> 01:58:20,593
‫{\an8}مسدس البطاطا، "‏مارك ٢"‏

1704
01:58:20,635 --> 01:58:23,137
‫{\an8}صديقك الميكانيكي

1705
01:58:59,006 --> 01:59:02,927
‫إذا، إن توجب علي إنهاء هذه القصة
‫أو وضع خاتمة

1706
01:59:03,094 --> 01:59:07,348
‫فسأقول إن درعي لم يكن مصدر إلهاء قط

1707
01:59:07,515 --> 01:59:09,434
‫أو حتى هواية

1708
01:59:09,851 --> 01:59:11,853
‫كان شرنقة

1709
01:59:12,854 --> 01:59:15,231
‫والآن.‏.‏.‏

1710
01:59:15,606 --> 01:59:17,900
‫لقد تغيّرت

1711
01:59:26,868 --> 01:59:30,705
‫يمكنكم أن تسلبوني منزلي وكل معداتي

1712
01:59:31,706 --> 01:59:36,706
‫لكن هناك أمرا واحدا لا يمكنكم تجريدي منه

1713
01:59:36,878 --> 01:59:38,838
‫وهو أنني "‏الرجل الحديدي"‏

1714
01:59:39,381 --> 01:59:44,381
<font color="#ff0000">!! لاتغلق الفيلم ثمة مشهد في الاخير !!</font>

1715
02:09:04,487 --> 02:09:06,739
‫وشكرا لك لإصغائك بالمناسبة

1716
02:09:06,906 --> 02:09:09,534
‫ثمة أمر مميز في التنفيس عما في صدري

1717
02:09:09,701 --> 02:09:12,829
‫وعرضه على الملأ بدلا من حبسه في داخلي

1718
02:09:13,121 --> 02:09:15,790
‫أعني، هذا ما يسبب المرض للناس

1719
02:09:15,873 --> 02:09:18,835
‫عجبا، لم أعرف أنك تحسن الإصغاء هكذا

1720
02:09:19,001 --> 02:09:22,463
‫إمكانية مشاطرة أحدهم بأفكاري الخاصة وتجاربي

1721
02:09:22,630 --> 02:09:25,299
‫تزيل نصف العبء عن كاهلي

1722
02:09:25,466 --> 02:09:26,718
‫هذا أشبه بأن تبتلع الأفعى ذيلها

1723
02:09:26,884 --> 02:09:28,511
‫كل شيء لا بد أن يكتمل

1724
02:09:28,720 --> 02:09:30,972
‫وتقديمك المساعدة لي في هذه العملية.‏.‏.‏

1725
02:09:34,684 --> 02:09:36,060
‫-‏هل أنت معي؟
‫-‏نعم، كنت معك

1726
02:09:36,227 --> 02:09:37,353
‫كنا في.‏.‏.‏

1727
02:09:37,729 --> 02:09:38,855
‫أكنت تغط في قيلولة؟

1728
02:09:39,021 --> 02:09:41,315
‫كنت.‏.‏.‏ لقد سهوت قليلا

1729
02:09:41,649 --> 02:09:42,859
‫في أي جزء غفوت؟

1730
02:09:44,819 --> 02:09:46,654
‫المصعد في "‏سويسرا"‏

1731
02:09:48,072 --> 02:09:49,657
‫إذن، لم تسمع شيئا

1732
02:09:49,824 --> 02:09:52,910
‫آسف، أنا لست ذلك النوع من الأطباء

1733
02:09:53,411 --> 02:09:54,704
‫لست طبيبا نفسيا

1734
02:09:54,996 --> 02:09:56,873
‫لم أتدرب على هذا، ليس لدي.‏.‏.‏

1735
02:09:56,998 --> 02:09:57,832
‫الوقت؟

1736
02:09:58,583 --> 02:10:00,001
‫بل المزاج الملائم

1737
02:10:00,168 --> 02:10:01,544
‫أتدري؟ بعد التفكير.‏.‏.‏

1738
02:10:01,711 --> 02:10:03,171
‫رباه، جرح طفولتي

1739
02:10:03,337 --> 02:10:05,423
‫عام ١٩٨٣، صحيح؟

1740
02:10:05,590 --> 02:10:08,426
‫كانت لا تزال لدي مربية في عمر اﻠ١٤، كان غريبا

1741
02:10:08,411 --> 02:10:12,580
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1742
02:10:21,981 --> 02:10:25,359
‫"‏طوني ستارك"‏ سيعود

