﻿1
00:00:29,947 --> 00:00:33,283
‫"آيس كيوب"

2
00:00:34,952 --> 00:00:39,623
‫المحلقة

3
00:00:40,290 --> 00:00:43,919
‫"أنطوني أندرسون"

4
00:00:44,920 --> 00:00:48,590
‫"شون بتريك توماس"

5
00:01:49,484 --> 00:01:55,949
‫-‏هل تتكلم عن "‏ليندا"‏ من "‏باركفيو"‏؟
‫-‏نعم، "‏ليندا"‏ صاحبة المؤخرة العملاقة.‏

6
00:01:56,617 --> 00:01:59,620
‫تمهل هنا، تمهل.‏
‫تمهل.‏

7
00:01:59,995 --> 00:02:02,039
‫-‏انتظر لحظة.‏ -‏هي عاهرة.‏
‫-‏ماذا؟ -‏قلت إنها عاهرة.‏

8
00:02:04,124 --> 00:02:06,960
‫-‏لا!‏ "‏بيلي"‏، لا!‏ "‏بيلي"‏، ماذا تفعل؟
‫-‏هيا!‏ هيا!‏

9
00:02:07,669 --> 00:02:10,214
‫-‏هيا!‏
‫-‏"‏بيلي"‏، أوقف السيارة!‏ "‏بيلي"‏، انتبه!‏

10
00:02:18,055 --> 00:02:20,849
‫-‏"‏جي.‏ دي"‏؟ "‏جي.‏ دي"‏؟ أين أنت؟
‫-‏ماذا أصابك؟

11
00:02:21,892 --> 00:02:24,520
‫-‏ماذا أصابك يا معتوه؟
‫-‏ماذا؟

12
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
‫أبعد هذا المصباح عن وجهي!‏

13
00:02:28,857 --> 00:02:31,151
‫-‏ماذا أصابك تبا؟
‫-‏أظنني سمعتك تقول "‏انطلق"‏.‏

14
00:02:31,235 --> 00:02:32,653
‫لم أقل لك "‏انطلق"‏!‏

15
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
‫أتذكر أننا تحدثنا بالنهاية
‫عن "‏ليندا"‏ من "‏باركفيو"‏

16
00:02:36,406 --> 00:02:39,993
‫-‏وقلت إنها.‏.‏.‏
‫-‏عاهرة!‏ قلت إن "‏ليندا"‏ عاهرة!‏

17
00:02:40,202 --> 00:02:41,912
‫أحضر السلسلة اللعينة.‏
‫هيا.‏

18
00:02:43,163 --> 00:02:46,583
‫هيا.‏ هيا تحرك.‏ اسحب.‏
‫اسحب بالسلسلة، معتوه!‏

19
00:02:46,750 --> 00:02:49,837
‫-‏سآخذ النقود، عزيزي.‏
‫-‏افعل هذا، هيا.‏

20
00:02:51,004 --> 00:02:53,924
‫-‏سوف نكسب، عزيزي.‏
‫-‏سآخذ هذا.‏

21
00:02:54,049 --> 00:02:55,259
‫-‏هذا ليس أخلاقيا، لكنه يكفي، عزيزي.‏
‫-‏هيا.‏

22
00:02:55,425 --> 00:02:56,552
‫ادخل، هيا، ادخل.‏

23
00:02:56,593 --> 00:02:59,429
‫أدخل الغيار.‏
‫هيا، انطلق، انطلق.‏

24
00:03:02,057 --> 00:03:04,434
‫-‏ما القصة؟
‫-‏لا يصنعون اليوم سيارات كالتي كانت بالماضي.‏

25
00:03:04,601 --> 00:03:06,937
‫-‏لماذا ربطت هذا؟ -‏ماذا؟
‫-‏اخرج وعالج هذا.‏

26
00:03:07,062 --> 00:03:09,273
‫-‏أريد أن أخرج لمعالجة هذا.‏
‫-‏هيا، عالج هذا.‏

27
00:03:10,065 --> 00:03:11,900
‫-‏جيد، هيا، عزيزي.‏
‫-‏هيا، هيا.‏

28
00:03:12,025 --> 00:03:14,278
‫ها هو قد جاء،
‫عزيزي، ها قد جاء.‏

29
00:03:17,573 --> 00:03:22,077
‫"‏بيلي"‏.‏ المستقبل خلفنا، عزيزي،
‫هذا مستقبلنا خلفنا.‏

30
00:03:37,634 --> 00:03:38,719
‫نعم.‏

31
00:03:41,471 --> 00:03:42,764
‫واه، لا.‏

32
00:03:42,890 --> 00:03:44,141
‫إخراج:
‫"تيم ستوري"

33
00:03:44,266 --> 00:03:46,810
‫-‏"‏كالفن"‏، ماذا تفعل؟
‫-‏أهلا، حلوة.‏

34
00:03:47,144 --> 00:03:48,478
‫أحاول ترتيب هذا الاستوديو

35
00:03:48,645 --> 00:03:50,814
‫لنتمكن أخيرا من كسب بعض
‫النقود من هذا الشيء.‏

36
00:03:50,981 --> 00:03:54,985
‫هذا ما قلته عن شركة القمصان
‫وفيتامينات "‏هيربلايف"‏.‏

37
00:03:55,152 --> 00:03:58,322
‫لماذا تتطرقين إلى هذا الموضوع؟
‫هذا من الماضي.‏

38
00:03:58,572 --> 00:04:01,742
‫-‏هذه مبادرتنا الجديدة، عزيزتي.‏
‫-‏آه، أحقا؟

39
00:04:01,909 --> 00:04:03,660
‫تعالي، تعالي، سأريك شيئا.‏

40
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
‫-‏هل يمكنني أن أريك شيئا؟ -‏نعم.‏
‫-‏تعالي، سأريك شيئا.‏

41
00:04:06,121 --> 00:04:07,998
‫-‏لديك صورة.‏ -‏نعم.‏
‫-‏حسنا.‏

42
00:04:08,248 --> 00:04:12,169
‫هاك، هل ترين هذا؟
‫هذه زاوية الضيوف في دار "‏أوبرا"‏.‏

43
00:04:13,086 --> 00:04:14,838
‫هذه زاوية الضيوف.‏

44
00:04:15,005 --> 00:04:18,091
‫فإذا أثار صديقها "‏ستدمن"‏
‫المشاكل، عليه النوم هناك.‏

45
00:04:19,176 --> 00:04:22,304
‫حسنا.‏ لماذا هذا لديك؟

46
00:04:23,514 --> 00:04:26,099
‫لأن هذا ما أشتريه لحلوتي.‏

47
00:04:27,267 --> 00:04:28,769
‫لولدي.‏

48
00:04:29,978 --> 00:04:32,147
‫حالما أجد شخصا
‫يستأجر الاستوديو،

49
00:04:32,272 --> 00:04:34,650
‫يسجل ألبوما ناجحا ويدفعون لنا.‏

50
00:04:34,775 --> 00:04:37,194
‫"‏كالفن"‏، أنت لا تحب دخول وخروج
‫غرباء كثيرين من صالون الحلاقة.‏

51
00:04:37,778 --> 00:04:39,780
‫هل تريد أن يدخلوا
‫وأن يخرجوا من البيت؟

52
00:04:41,949 --> 00:04:44,660
‫صارت الساعة السابعة،
‫ستتأخر عن العمل.‏ هيا.‏

53
00:04:45,452 --> 00:04:48,163
‫جهزت لك البيض،
‫يستحسن أن تأتي لتأكل.‏

54
00:04:50,666 --> 00:04:52,000
‫هذه المكتبة اللعينة.‏

55
00:04:54,628 --> 00:04:56,964
‫أقسم إنهن لبارعات
‫بإفساد أحلام الرجل.‏

56
00:04:58,340 --> 00:04:59,341
‫تعال يا "‏ستدمن"‏.‏

57
00:05:01,677 --> 00:05:04,221
‫"‏كالفن"‏.‏
‫تعال.‏

58
00:05:09,059 --> 00:05:10,394
‫ما هي المناسبة لهذا؟

59
00:05:10,561 --> 00:05:13,814
‫مضى عامان منذ بدأت
‫بإدارة صالون الحلاقة.‏

60
00:05:14,398 --> 00:05:20,821
‫انظر إلى نفسك.‏ صمدت.‏
‫لا تدري كم أنا فخورة بك.‏

61
00:05:20,904 --> 00:05:23,574
‫تعلم، لكان والدك أيضا
‫يفتخر بك.‏ تعال.‏

62
00:05:26,577 --> 00:05:28,412
‫-‏جيد، اذهب.‏
‫-‏حسنا، سأذهب، حسنا.‏

63
00:05:31,331 --> 00:05:32,875
‫ارتاحي، حسنا؟

64
00:05:39,840 --> 00:05:42,426
‫دكاني، انظروا إلى دكاني!‏
‫إنها محطمة!‏

65
00:05:43,093 --> 00:05:46,555
‫ابتعدوا عن دكاني!‏ ابتعدوا!‏

66
00:05:48,390 --> 00:05:52,853
‫لا!‏ رباه!‏ لا!‏ لا!‏
‫ابتعدوا عن حانوتي!‏

67
00:05:55,564 --> 00:05:56,565
‫هيه، أخي!‏

68
00:05:57,608 --> 00:05:59,067
‫أخي!‏

69
00:06:00,569 --> 00:06:03,447
‫-‏كن قويا، أخي!‏
‫-‏نعم، سأكون قويا.‏

70
00:06:06,533 --> 00:06:10,204
‫"‏كالفن"‏.‏ يحصل شيء
‫دائما يوم السبت، ها؟

71
00:06:10,954 --> 00:06:12,039
‫كيف الحال، "‏جانل"‏؟

72
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
‫تعلم، يواجه ابن "‏تنيشا جنكينز"‏
‫مشكلة مخدرات،

73
00:06:16,460 --> 00:06:20,047
‫-‏هل تعتقد أنه فعل ذلك؟
‫-‏تبا، هل تفتنين؟

74
00:06:20,130 --> 00:06:22,216
‫افتحي دكانك أولا،
‫وثم أطلقي الإشاعات.‏

75
00:06:22,299 --> 00:06:24,927
‫لا أنتظرك لتقول لي
‫كيف أصرف أمور دكاني.‏

76
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
‫لا أقول لك
‫كيف تصرف أمور مصلحتك.‏

77
00:06:27,971 --> 00:06:30,974
‫-‏على كل حال، سمعت.‏.‏.‏
‫-‏لهذا السبب أنفك كبير جدا،

78
00:06:31,099 --> 00:06:32,434
‫لأنك تحشرينه
‫في كل شيء، "‏جانل"‏.‏

79
00:06:33,644 --> 00:06:35,229
‫هل سمعت عن "‏كلريندا"‏؟

80
00:06:35,562 --> 00:06:38,941
‫ضبطها زوجها
‫بموقف فاضح مع رجل آخر.‏

81
00:07:08,971 --> 00:07:10,472
‫-‏أهلا يا رجل.‏
‫-‏أهلا، "‏كالفن"‏.‏

82
00:07:10,514 --> 00:07:11,765
‫-‏كيف حالك؟
‫-‏كما يرام.‏ كيف حالك؟

83
00:07:11,849 --> 00:07:12,975
‫أنا بخير.‏ سررت برؤيتك.‏

84
00:07:13,100 --> 00:07:14,351
‫ماذا حصل بالجهة المقابلة؟

85
00:07:15,018 --> 00:07:17,688
‫تعرف هذا الحي.‏
‫والوضع يتفاقم يوما بعد يوم.‏

86
00:07:18,021 --> 00:07:20,858
‫-‏كيف حال "‏جنيفر"‏؟
‫-‏لقد كبرت.‏

87
00:07:21,358 --> 00:07:22,776
‫وكما تعلم، هي شريرة أيضا.‏

88
00:07:23,527 --> 00:07:26,530
‫وهل لديك أخبار سارة لأجلي؟

89
00:07:27,698 --> 00:07:31,285
‫"‏كالفن"‏، أحتاج إلى قصة شعر،
‫كما فعلت ﻠ"‏روني"‏ قبل أسبوع.‏

90
00:07:31,368 --> 00:07:33,203
‫قليلا من فوق، أطول بالخلف،
‫لكن ليس مدرجا هكذا.‏

91
00:07:33,370 --> 00:07:35,205
‫"‏شيبلوت"‏ عن اليسار، بأسلوب "‏غامبي"‏.‏
‫"‏إدي منستر"‏ من الأمام.‏

92
00:07:35,330 --> 00:07:36,874
‫قليلا من "‏وايكلف"‏ عن اليمين.‏
‫هيا، نظم هذا لي.‏

93
00:07:36,957 --> 00:07:38,208
‫هل لديك المال، "‏لمار"‏؟

94
00:07:38,292 --> 00:07:40,544
‫تعرف أنني سأعيده لك.‏
‫لدي مقابلة عمل.‏

95
00:07:41,295 --> 00:07:43,380
‫-‏حين تستلم هذا العمل و.‏.‏.‏
‫-‏حسنا، "‏كالفن"‏، لا تتصرف بهذا النحو.‏

96
00:07:43,547 --> 00:07:45,132
‫-‏عندما تمتلك المال.‏ -‏حسنا، لا.‏.‏.‏
‫-‏بالله عليك، قليلا من فوق،

97
00:07:45,215 --> 00:07:47,968
‫-‏تعلم، ذلك الشعر بالأنف.‏
‫-‏لا أحلق مجانا.‏ اخرج.‏

98
00:07:48,051 --> 00:07:50,179
‫"‏كالفن"‏، كان أبوك
‫ينظم هذا لأجلي.‏

99
00:07:50,512 --> 00:07:53,390
‫-‏إذن اذهب لكي ينظموا لك.‏
‫-‏بالله عليك، لا تتصرف هكذا، "‏كالفن"‏.‏

100
00:07:54,558 --> 00:07:56,351
‫هل رأيت من أضطر
‫إلى مواجهته يوميا؟

101
00:07:56,476 --> 00:07:57,561
‫=أعلم، أعلم، إنه.‏.‏.‏
‫-‏هذا ليس جيدا.‏.‏.‏

102
00:07:57,728 --> 00:07:59,521
‫لا.‏ اذهب، هيا.‏

103
00:08:04,693 --> 00:08:07,738
‫-‏ماذا قالوا إذا؟
‫-‏لن يمنحك البنك قرضا آخر.‏

104
00:08:09,573 --> 00:08:11,742
‫لقد منحوك قرضا لمصالح صغيرة

105
00:08:11,825 --> 00:08:14,870
‫وهبة استغللتها
‫لمصالحك الأخرى.‏

106
00:08:15,579 --> 00:08:17,080
‫"‏كالفن"‏،
‫أنت تعلم أنني أريد مساعدتك،

107
00:08:17,831 --> 00:08:19,374
‫لكن إذا لم تدفع الضرائب
‫نظير العقار،

108
00:08:19,499 --> 00:08:22,920
‫سيحجز البنك على صالون الحلاقة.‏
‫آسف.‏

109
00:08:24,421 --> 00:08:25,839
‫لا تستطيع أن تكلم أحدا؟

110
00:08:26,673 --> 00:08:30,010
‫"‏كالفن"‏، هذا لن يحصل.‏

111
00:08:34,847 --> 00:08:37,058
‫حسنا.‏ ماذا عساني أن أفعل؟

112
00:08:39,061 --> 00:08:41,855
‫-‏أقدر حضورك إلى هنا.‏
‫-‏حسنا.‏ -‏بصدق.‏

113
00:08:46,777 --> 00:08:48,070
‫لا تقلق.‏

114
00:09:13,136 --> 00:09:15,055
‫كيف فعلت هذا على مدى ٤٠ عاما؟

115
00:09:19,977 --> 00:09:21,311
‫أنا ملزم بعمل هذا،
‫هذا مجالي.‏

116
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
‫كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟

117
00:09:37,828 --> 00:09:39,663
‫نعم، نعم، أنا "‏كالفن"‏.‏

118
00:09:41,164 --> 00:09:42,666
‫تعلم، من صالون الحلاقة.‏ نعم.‏

119
00:09:42,749 --> 00:09:46,253
‫تساءلت إذا كنت معنيا
‫بما تحدثنا عنه قبل أيام.‏

120
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
‫نعم.‏ حسنا.‏

121
00:09:52,843 --> 00:09:54,970
‫إذن إلى الملتقى، حسنا.‏

122
00:09:55,012 --> 00:09:56,513
‫شكرا، سيد "‏والاس"‏.‏ حسنا.‏

123
00:09:58,849 --> 00:10:01,310
‫-‏أنت تمسك؟ -‏نعم.‏ جيد، هيا.‏
‫-‏بحذر.‏

124
00:10:01,435 --> 00:10:03,020
‫سوف نكسب.‏

125
00:10:03,353 --> 00:10:05,480
‫-‏سوف نكسب.‏
‫-‏لم أعرف أن النقود ثقيلة.‏

126
00:10:10,110 --> 00:10:11,153
‫-‏هل أنت بخير؟
‫-‏أجل.‏

127
00:10:11,778 --> 00:10:13,322
‫-‏حسنا، الآن أنا أمسك.‏
‫-‏هل أنت بخير؟ -‏نعم.‏

128
00:10:14,323 --> 00:10:15,532
‫-‏واه، لا.‏
‫-‏ماذا؟

129
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
‫-‏كيف الحال، شاب كبير؟
‫-‏كيف الحال يا رجل؟

130
00:10:19,119 --> 00:10:21,288
‫-‏هذه آلة الجدة للأكسجين.‏
‫-‏نعم.‏

131
00:10:21,371 --> 00:10:23,290
‫-‏لا تستطيع التنفس بدونها.‏
‫-‏نعم.‏ -‏دعه يمر.‏

132
00:10:23,373 --> 00:10:25,209
‫هيا يا رجل، ترى أننا نحمل
‫هذا الشيء، تحرك.‏

133
00:10:26,460 --> 00:10:28,378
‫حسنا يا رجل، هذا الشيء ثقيل.‏

134
00:10:29,671 --> 00:10:32,508
‫-‏أنت تفعل هذا طول الوقت!‏
‫-‏أنزل هذا.‏

135
00:10:32,549 --> 00:10:36,303
‫-‏حتى حين تحاول أمي الصعود هو يفعل هذا.‏
‫-‏تعال يا أخي.‏

136
00:10:36,386 --> 00:10:40,349
‫-‏هذا ليس منطقيا.‏
‫-‏هذا مدهش، مدهش.‏

137
00:10:40,557 --> 00:10:42,226
‫أبعد هذا يا أخي،
‫أبعد هذا.‏

138
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
‫"‏كافن"‏، هيا افتح الباب!‏
‫"‏كافن"‏!‏

139
00:10:48,649 --> 00:10:49,650
‫ماذا أصابك؟

140
00:10:49,733 --> 00:10:51,360
‫لماذا لم تفتح الباب؟
‫عرفت أنني الطارقة.‏

141
00:10:51,735 --> 00:10:54,071
‫"‏تري"‏، عملت مناوبة مضاعفة ليلا.‏
‫رجعت إلى البيت قبل ساعتين.‏

142
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
‫لا تعبث معي يا "‏كافن"‏.‏

143
00:10:57,074 --> 00:10:58,158
‫أين هي؟

144
00:10:58,575 --> 00:11:00,327
‫-‏دعينا لا نفعل هذا مجددا.‏ "‏تري"‏، بالله عليك.‏
‫-‏أين هي؟

145
00:11:00,911 --> 00:11:02,663
‫لحظة فقط، لم تنتهي هنا بعد.‏

146
00:11:03,080 --> 00:11:05,415
‫لعلك تفتشين تحت السرير.‏
‫هيا، فتشي تحت السرير.‏

147
00:11:05,541 --> 00:11:07,042
‫أنا متأكد لكنت أخفي
‫امرأة تحت السرير.‏

148
00:11:08,418 --> 00:11:13,382
‫-‏إذا أردت التفتيش.‏.‏.‏
‫-‏آسفة.‏

149
00:11:14,550 --> 00:11:18,387
‫"‏تري"‏، هل تتخيلين أنني
‫أفكر في واحدة غيرك أصلا؟

150
00:11:19,054 --> 00:11:20,347
‫لا أعلم.‏

151
00:11:20,764 --> 00:11:22,391
‫هل تريدين أن تعرفي
‫شعوري نحوك حقا؟

152
00:11:24,268 --> 00:11:27,729
‫-‏فكري فقط في أغنية "‏بيبيفيس"‏.‏
‫-‏أيها؟

153
00:11:29,773 --> 00:11:31,942
‫تعلمين، توجد أغاني
‫كثيرة ﻠ"‏بيبيفيس"‏.‏

154
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
‫-‏تعلمين.‏.‏.‏ -‏لا.‏
‫-‏كلها، عزيزتي.‏

155
00:11:35,237 --> 00:11:36,613
‫تعرفين أن هذا صحيح.‏

156
00:11:37,364 --> 00:11:38,615
‫تعال.‏ لدي بعض الوقت.‏

157
00:11:38,907 --> 00:11:40,242
‫-‏تعال، بسرعة.‏
‫-‏نعم.‏

158
00:11:47,624 --> 00:11:49,084
‫-‏هكذا؟
‫-‏نعم، هكذا.‏

159
00:11:49,251 --> 00:11:50,794
‫جيد، دعني أنزع المعطف.‏

160
00:11:50,961 --> 00:11:53,255
‫-‏ماذا تفعل؟
‫-‏أساعدك بنزع المعطف، عزيزتي.‏.‏.‏

161
00:11:55,632 --> 00:11:56,800
‫من هذه؟

162
00:11:58,594 --> 00:11:59,803
‫لا أعرف.‏

163
00:12:00,137 --> 00:12:01,722
‫بعد أن أفرغ منها،
‫ستتذكر.‏

164
00:12:01,805 --> 00:12:03,473
‫لا أصدق أنك
‫أحضرت واحدة إلى هنا.‏

165
00:12:03,599 --> 00:12:05,559
‫هل تفعل هذا بي
‫قبل ذهابي إلى العمل؟

166
00:12:05,642 --> 00:12:07,644
‫-‏أين تذهبين؟
‫-‏ليس إلى أي مكان.‏ -‏قومي.‏

167
00:12:08,061 --> 00:12:09,771
‫قومي، هيا لنرك.‏

168
00:12:09,813 --> 00:12:11,315
‫عزيزتي، غطي وجهك،
‫غطي وجهك في الحال.‏

169
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
‫كيف عساني أن أساعدك اليوم؟

170
00:12:15,319 --> 00:12:18,822
‫جيد، أريد "‏كبوتشينو"‏ كراميل
‫كبير مثلث بتحميص فرنسي،

171
00:12:18,947 --> 00:12:22,993
‫نصف كفايين، مع حليب صويا،
‫بلا دهون.‏

172
00:12:23,118 --> 00:12:28,248
‫حسنا؟ ومع قطرة، فقط قطرة
‫خلاصة الجوز، جيد؟

173
00:12:28,624 --> 00:12:32,085
‫وخلاصة البرتقال.‏ الكريما
‫الإضافية بكوب منفصل.‏

174
00:12:32,336 --> 00:12:34,505
‫أنا أضيفها بنفسي مع ملعقة
‫لأنهم لا يفعلون هذا جيدا.‏

175
00:12:36,507 --> 00:12:38,842
‫هل فهمت؟
‫شكرا.‏

176
00:12:41,011 --> 00:12:42,095
‫معتوه.‏

177
00:12:44,806 --> 00:12:46,934
‫عليكم أن تجدوهم،
‫سيدي الشرطي.‏

178
00:12:47,142 --> 00:12:48,685
‫ندخل معك ونأخذ منك
‫معلومات.‏ سنكون حالا.‏.‏.‏

179
00:12:48,810 --> 00:12:50,771
‫-‏لا، لكن توجد أشياء.‏.‏.‏ بالله عليك.‏
‫-‏سنكون معك في الحال.‏

180
00:12:58,612 --> 00:13:01,448
‫فدخلت و.‏.‏.‏ طق.‏
‫هل تفهمونني؟

181
00:13:01,615 --> 00:13:04,284
‫مؤخرة كبيرة جدا، شكلها
‫مثل قزمين في كيس نوم.‏

182
00:13:04,535 --> 00:13:07,287
‫-‏"‏تايرون"‏.‏ -‏فهمتك.‏ -‏يمكن
‫التحدث لطفا عن أشياء أخرى

183
00:13:07,371 --> 00:13:10,332
‫-‏غير المؤخرات الكبيرة والمشهية؟
‫-‏نعم، يمكن التحدث عن شيء آخر.‏

184
00:13:10,624 --> 00:13:11,708
‫لكن لماذا؟

185
00:13:12,376 --> 00:13:14,378
‫لكن متى تكون مؤخرة
‫المرأة كبيرة، "‏تاي"‏؟

186
00:13:14,545 --> 00:13:16,713
‫المؤخرة مثل المال،
‫لا يمكن أن تمتلك زيادة أبدا.‏

187
00:13:16,880 --> 00:13:21,885
‫-‏"‏ريكي"‏.‏ -‏"‏ريكي"‏.‏
‫-‏هذا ما أردت مقابلته.‏

188
00:13:22,052 --> 00:13:23,887
‫علم هؤلاء الجماعة
‫فلسفتك بشأن المؤخرات،

189
00:13:24,054 --> 00:13:26,723
‫لأنهم لا يفرقون
‫بين امرأة بمؤخرة كبيرة

190
00:13:26,890 --> 00:13:29,726
‫-‏وبين أن تكون مؤخرة امرأة كبيرة.‏
‫-‏علمني.‏

191
00:13:29,852 --> 00:13:31,687
‫-‏مدهش، انتبهوا.‏
‫-‏يجب أن أسمع هذا.‏

192
00:13:31,728 --> 00:13:32,896
‫-‏كل هذا رياضيات.‏ -‏حسنا.‏
‫-‏إنها العلاقات.‏ -‏حسنا.‏

193
00:13:32,980 --> 00:13:35,148
‫-‏إذا قسنا محيط خصر المرأة، نعم؟
‫-‏نعم.‏

194
00:13:35,315 --> 00:13:39,403
‫-‏وثم نقيس محيط المؤخرة.‏
‫-‏نعم.‏ -‏نحصل على نسبة ٣:٥

195
00:13:39,903 --> 00:13:42,239
‫هذا يعني أن محيط
‫خصر ٦١ سم

196
00:13:42,739 --> 00:13:45,033
‫مناسب لمحيط مؤخرة ١٠٠ سم.‏

197
00:13:45,742 --> 00:13:52,416
‫-‏هل فهمتم؟ -‏أعطني مثالا،
‫وضح.‏ -‏جيد، حسنا.‏

198
00:13:53,584 --> 00:13:55,502
‫"‏جنيفر لوبز"‏.‏

199
00:13:55,752 --> 00:14:00,174
‫-‏نعم.‏ -‏صحيح؟ امرأة.‏.‏.‏
‫-‏مؤخرتها كبيرة.‏

200
00:14:01,091 --> 00:14:05,929
‫-‏من جهة أخرى هنالك "‏ماذر لاف"‏.‏
‫-‏لا.‏

201
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
‫امرأة كبيرة.‏

202
00:14:13,854 --> 00:14:15,189
‫صباح الخير.‏

203
00:14:16,940 --> 00:14:18,066
‫كيف الحال؟

204
00:14:19,568 --> 00:14:21,945
‫لا تشربني!‏

205
00:14:22,196 --> 00:14:24,907
‫-‏هل لديك فكرة عن صانع ذلك الثقب بحانوت "‏سمير"‏؟
‫-‏لا.‏

206
00:14:26,033 --> 00:14:27,409
‫هل أنت متأكد؟

207
00:14:30,704 --> 00:14:34,041
‫أمازحك.‏
‫اهدأ.‏

208
00:14:50,432 --> 00:14:53,477
‫كيف حالك، سيدي المتحري؟
‫ماذا يحصل في الشارع المقابل؟

209
00:14:53,769 --> 00:14:56,313
‫نعم، وكلوني بالتحقيق حول
‫ذلك الشيء في الحاوية اللعينة،

210
00:14:56,480 --> 00:14:58,148
‫لكن بات واضحا أن شخصا سيسجن.‏

211
00:14:58,482 --> 00:15:00,150
‫-‏آه، نعم؟
‫-‏نعم.‏

212
00:15:00,817 --> 00:15:04,488
‫-‏"‏ريكي"‏ هنا؟
‫-‏لا، لكنه سيأتي في وقت لاحق.‏

213
00:15:05,572 --> 00:15:07,241
‫لا تعتقد أن له
‫علاقة بالأمر، صحيح؟

214
00:15:07,616 --> 00:15:10,452
‫تعرف أن "‏ريكي"‏ لم يتورط
‫بمشاكل منذ بدأ بالعمل هنا.‏

215
00:15:11,495 --> 00:15:13,956
‫هيه، "‏ريك"‏.‏
‫هل دخلت من الباب الخلفي؟

216
00:15:22,506 --> 00:15:23,924
‫هذا الكرسي شاغر؟

217
00:15:24,424 --> 00:15:25,843
‫فكرت في أنه لا.‏

218
00:15:26,093 --> 00:15:29,304
‫-‏هل تقصر لي قليلا؟
‫-‏لماذا جئت إلى هنا يا أخي؟

219
00:15:30,347 --> 00:15:32,349
‫-‏لماذا تضغطني؟
‫-‏أنت مضغوط، "‏ريتشارد"‏؟

220
00:15:33,350 --> 00:15:35,310
‫لقد أدنت مرتين.‏

221
00:15:35,477 --> 00:15:38,355
‫مرة واحدة أخرى، وتكون نهايتك.‏

222
00:15:39,648 --> 00:15:43,110
‫تعرف أن "‏كالفن"‏
‫جازف من أجلك بهذا العمل.‏

223
00:15:43,986 --> 00:15:45,529
‫لماذا تفعل هذا الشيء به؟

224
00:15:58,292 --> 00:16:03,005
‫لدينا شريط من كاميرا المراقبة في
‫الحانوت المجاور، حتى آخر النهار

225
00:16:03,130 --> 00:16:08,385
‫سأعرف شيئا، هل تفهم؟

226
00:16:11,889 --> 00:16:14,516
‫-‏إلى الملتقى، "‏كالفن"‏.‏
‫-‏حسنا.‏

227
00:16:23,650 --> 00:16:29,031
‫نعم، نعم، يجب أن أنهي.‏
‫استمتع، جيد؟

228
00:16:57,893 --> 00:17:02,231
‫-‏أحبك، "‏بو"‏.‏
‫-‏إلى الملتقى، عزيزي.‏

229
00:17:15,285 --> 00:17:16,619
‫كيف الحال يا رجل؟

230
00:17:19,580 --> 00:17:20,958
‫رائع.‏

231
00:17:25,253 --> 00:17:26,338
‫ماذا تغني؟

232
00:17:26,630 --> 00:17:28,549
‫-‏ماذا؟
‫-‏ماذا تغني؟

233
00:17:28,966 --> 00:17:30,467
‫لا تتدخل.‏

234
00:17:32,970 --> 00:17:34,805
‫ها قد جاء "‏جامبو متومبو"‏.‏

235
00:17:35,305 --> 00:17:38,475
‫في بلدي إذا كان جسمك
‫مكتنزا فهذه علامة على الرغد.‏

236
00:17:39,059 --> 00:17:40,602
‫ماذا قال؟

237
00:17:40,644 --> 00:17:42,604
‫قال إنه في "‏أفريقيا"‏،
‫السمان أغنياء.‏

238
00:17:42,729 --> 00:17:44,314
‫سمعت أنهم يختنون النساء أيضا.‏

239
00:17:44,398 --> 00:17:47,609
‫-‏كيف يفعلون شيئا كهذا؟
‫-‏كل شيء فاض، يقصونه.‏

240
00:17:48,318 --> 00:17:50,988
‫-‏جيد يا جماعة، أنا متفرغ.‏ من التالي؟
‫-‏ليس أنا.‏

241
00:17:52,489 --> 00:17:54,283
‫لا، ليس أنا.‏

242
00:17:54,825 --> 00:17:56,243
‫-‏أنا كما يرام.‏
‫-‏إذن انسوا الأمر.‏

243
00:17:56,326 --> 00:17:57,744
‫هل فكرت في أن لديك بطاقة
‫لنادي الزنوج؟

244
00:17:58,161 --> 00:18:00,497
‫شاهدت قناة السود،
‫رددت أغاني "‏توباك"‏.‏

245
00:18:00,622 --> 00:18:01,623
‫اصمت، "‏جيمي"‏.‏
‫أنت أحمق.‏

246
00:18:01,748 --> 00:18:03,292
‫ما كان "‏كالفن"‏ يعطيني كرسيا
‫لولا أنني عرفت الرواية.‏

247
00:18:03,333 --> 00:18:06,420
‫ثلاثة أيام، أفضل كرسي،
‫لا زبائن.‏ ماذا يجري؟

248
00:18:06,503 --> 00:18:09,089
‫توقف.‏ تعرف أن الجميع
‫يبدأون على هذا الكرسي.‏

249
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
‫هذا المكان الذي
‫بدأت منه، تذكر؟

250
00:18:11,508 --> 00:18:13,594
‫اسمعوني جميعا.‏
‫لا أريد المشاكل.‏

251
00:18:13,802 --> 00:18:15,846
‫أعطوني محافظكم وجواهركم
‫فلا تحصل مشاكل.‏

252
00:18:16,305 --> 00:18:19,433
‫-‏ماذا؟ -‏لا تجبرني.‏.‏.‏
‫-‏ماذا؟

253
00:18:20,017 --> 00:18:21,101
‫ماذا حصل؟ أنت واحد
‫من مغني الراب؟

254
00:18:21,185 --> 00:18:22,853
‫ماذا حصل، لديك ساعة "‏رولكس"‏؟
‫لديك جواهر؟

255
00:18:22,978 --> 00:18:25,522
‫-‏"‏إد"‏.‏ -‏لديك سلسلة بلاتين؟
‫-‏"‏إدي"‏.‏

256
00:18:25,856 --> 00:18:29,860
‫-‏ماذا؟
‫-‏اذهب.‏.‏.‏ اتركهم.‏ هيا اجلس.‏

257
00:18:31,612 --> 00:18:34,156
‫هل تصدق؟ هذا الشاب
‫كاد يعطيني نقوده.‏

258
00:18:34,656 --> 00:18:36,700
‫أنت بخير يا أخي، أنت بخير.‏

259
00:18:40,370 --> 00:18:45,000
‫نعم، أمزح قليلا.‏

260
00:18:46,210 --> 00:18:48,545
‫بلا موسيقى راب
‫حتى الساعة اﻠ١٠:٠٠، رجاء

261
00:18:51,715 --> 00:18:52,716
‫صندوق حذاء "‏جوني"‏

262
00:18:52,841 --> 00:18:54,343
‫لا تنسوا أننا ما زلنا
‫نحاول تجنيد المال

263
00:18:54,468 --> 00:18:56,220
‫لشراء حذاء
‫"‏جوني براون"‏ البالي.‏

264
00:18:56,386 --> 00:18:59,056
‫سيأتي صياد المواهب إلى هنا.‏
‫أحتاج إلى ٢٠ دولارا، ٢٠ دولارا.‏

265
00:18:59,223 --> 00:19:00,682
‫هيا نتبرع، هيا نتبرع، هيا.‏

266
00:19:01,642 --> 00:19:04,061
‫تعرفون أنكم جيدون.‏
‫نحتاج إلى مزيد من النقود الآن.‏

267
00:19:04,394 --> 00:19:05,562
‫نحتاج إليها فورا.‏

268
00:19:06,146 --> 00:19:10,150
‫"‏تري"‏.‏ راحتك زكية، "‏تري"‏.‏
‫عطر "‏أوبسشن"‏؟

269
00:19:10,234 --> 00:19:11,485
‫خمس دقائق.‏

270
00:19:12,236 --> 00:19:13,487
‫ماذا قالت؟

271
00:19:14,530 --> 00:19:15,531
‫أين تذهب؟

272
00:19:15,656 --> 00:19:16,740
‫هل رأيت مزاجها؟

273
00:19:16,907 --> 00:19:18,742
‫لا تستطيع أن تحلق لي هكذا.‏
‫سأرجع في وقت لاحق.‏

274
00:19:18,784 --> 00:19:19,826
‫لا تخف.‏

275
00:19:19,910 --> 00:19:21,078
‫لا عليك، أنا متفرغ،
‫سأحلق لك.‏

276
00:19:21,203 --> 00:19:22,746
‫لا، أنا كما يرام يا أخي.‏

277
00:19:38,929 --> 00:19:39,930
‫ماذا.‏.‏.‏

278
00:19:42,432 --> 00:19:44,226
‫من شرب لي
‫عصير التفاح؟

279
00:19:48,438 --> 00:19:49,690
‫لا تسمعوني؟

280
00:19:50,774 --> 00:19:52,776
‫من شرب لي عصير
‫التفاح اللعين؟

281
00:19:52,943 --> 00:19:56,446
‫"‏تري"‏، كفاك شتما.‏ لسنا في برنامج
‫"‏داف كوميدي جيم"‏.‏

282
00:19:56,738 --> 00:20:00,367
‫-‏تبا، وضعت بطاقة حمراء.‏.‏.‏
‫-‏"‏تري"‏، كفاك شتما.‏

283
00:20:00,951 --> 00:20:06,456
‫وضعت بطاقة حمراء كبيرة
‫مكتوب عليها: "‏لا تشربني"‏.‏

284
00:20:06,748 --> 00:20:10,460
‫ربما لم يشربه أحد،
‫ربما تبخر.‏

285
00:20:10,586 --> 00:20:13,088
‫لعلي أصفعك على وجهك.‏
‫لا تهيج أعصابي.‏

286
00:20:13,255 --> 00:20:15,549
‫أنت هنا دقيقة بالكاد.‏ سأمزق
‫شكلك الأبيض إربا إربا.‏

287
00:20:15,632 --> 00:20:17,885
‫لم تكن هذه زجاجة "‏كونياك"‏
‫أو ما شابه،

288
00:20:17,968 --> 00:20:19,303
‫إنه مجرد عصير
‫تفاح معفن.‏

289
00:20:19,469 --> 00:20:21,221
‫إنه مجرد عصير تفاح معفن لي.‏

290
00:20:21,388 --> 00:20:23,724
‫-‏ولا ألمس هنا أي شيء لأي شخص آخر.‏
‫-‏"‏تري"‏.‏

291
00:20:23,807 --> 00:20:27,811
‫-‏ماذا؟ -‏شرب "‏جيمي"‏
‫عصيرك.‏ -‏لحظة.‏

292
00:20:27,978 --> 00:20:29,479
‫-‏لماذا لمست عصيري؟
‫-‏أخي، أنت نظرت إلى هذا.‏

293
00:20:29,646 --> 00:20:31,773
‫أنت لمست عصيري؟
‫لا أريد جراثيمك.‏

294
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
‫ما معنى هذا؟
‫هل رأيتني أشربه؟

295
00:20:32,900 --> 00:20:35,110
‫لا داعي لأراك تشربه.‏
‫أنت سألت عن هذا.‏

296
00:20:35,152 --> 00:20:37,279
‫هل لديك دليل عيني؟
‫رأيتني أشربه؟

297
00:20:37,321 --> 00:20:38,322
‫-‏ماذا قلت للتو؟
‫-‏"‏عيني"‏؟

298
00:20:38,405 --> 00:20:39,656
‫-‏ماذا قلت للتو؟
‫-‏هل رأيتني أشربه؟

299
00:20:39,781 --> 00:20:40,866
‫قلت للتو إنني كان يجب
‫أن أراك تشربه.‏

300
00:20:41,074 --> 00:20:43,243
‫-‏لم يكن أي داعي لرؤيتك تشربه.‏
‫-‏ماذا رأيت؟

301
00:20:43,327 --> 00:20:46,413
‫-‏قل إنك لم تفعل ذلك، تبا.‏
‫-‏هل رأيت العصير ينزلق في حلقي؟

302
00:20:46,496 --> 00:20:48,999
‫-‏ألم تشربه؟
‫-‏أوسع هذا المتحذلق ضربا.‏

303
00:20:49,166 --> 00:20:52,753
‫-‏اهدؤوا، اهدؤوا.‏
‫-‏لا، لا، "‏كالفن"‏، اتركهم.‏

304
00:20:52,836 --> 00:20:55,839
‫لسنا في الحي، هذه مصلحة.‏

305
00:20:56,089 --> 00:20:58,008
‫-‏لم تر شيئا.‏
‫-‏"‏كالفن"‏، لم يكن والدك مستعدا لهذه الفوضى.‏

306
00:20:58,175 --> 00:21:01,762
‫-‏عليك معالجة هذا.‏
‫-‏داما، "‏فريد"‏، اجلس هناك والعب داما، جيد؟

307
00:21:01,845 --> 00:21:05,015
‫-‏هل أشبه والدي؟
‫-‏نعم.‏ -‏نعم.‏ -‏نعم.‏

308
00:21:05,140 --> 00:21:07,643
‫-‏نعم، أنت تشبهه.‏ -‏قليلا.‏
‫-‏كثيرا.‏ -‏بالأنف، هنا.‏

309
00:21:07,768 --> 00:21:10,854
‫-‏أفلام، أقراص.‏
‫-‏لا، ليس اليوم يا رجل.‏

310
00:21:11,021 --> 00:21:12,773
‫-‏"‏كريستال"‏، ما شئت.‏
‫-‏ليس اليوم يا رجل.‏

311
00:21:12,856 --> 00:21:14,525
‫-‏لدي اﻠ"‏دي.‏ إم.‏ إكس"‏ الجديد، عزيزي.‏
‫-‏اخرج.‏

312
00:21:14,691 --> 00:21:16,860
‫-‏تحاول إخراج شخص من هنا
‫دائما.‏ -‏اذهب، اذهب.‏ -‏دائما.‏

313
00:21:17,361 --> 00:21:18,487
‫لن أدخل هذا الحانوت
‫مرة أخرى بتاتا.‏

314
00:21:18,862 --> 00:21:23,450
‫يوجد احتمال بأن "‏جيمي"‏
‫شرب لك العصير، احتمال صغير.‏

315
00:21:23,659 --> 00:21:25,202
‫لكن لم يره أحد.‏
‫أنت لم تره.‏

316
00:21:25,869 --> 00:21:26,954
‫إذن بوسعك أن تسأليه.‏

317
00:21:27,037 --> 00:21:29,039
‫هذا ليس جيدا يا "‏كال"‏،
‫أنت معه.‏ هذا ليس جيدا.‏

318
00:21:29,206 --> 00:21:30,290
‫-‏لست معه.‏
‫-‏بل أنك معه.‏

319
00:21:30,457 --> 00:21:32,376
‫لا، اسأليه.‏ إذا قال نعم،
‫أوسعيه ضربا.‏

320
00:21:32,668 --> 00:21:34,211
‫إذا قال لا، توقفي.‏

321
00:21:36,797 --> 00:21:37,798
‫اسأليه.‏

322
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
‫هل أنت شربت لي عصير التفاح؟

323
00:21:44,054 --> 00:21:46,390
‫نعم؟ الجميع يريدون أن يعرفوا.‏

324
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
‫-‏نعم؟
‫-‏لا.‏

325
00:21:50,185 --> 00:21:52,521
‫توجد إجابة، هذا انتهى.‏ هيا.‏

326
00:21:52,688 --> 00:21:54,982
‫-‏سأشتري لك عصير تفاح.‏
‫-‏هذا مغلق، هذا مغلق.‏

327
00:21:55,065 --> 00:21:58,235
‫واحد منكم، أيها الأوغاد، شرب هذا.‏
‫سئمت منكم، أقسم.‏

328
00:21:58,402 --> 00:22:00,237
‫الويل لكم إذا
‫لمستم أغراضي ثانية.‏

329
00:22:02,573 --> 00:22:04,032
‫توقفي عن طرق الأبواب.‏

330
00:22:09,162 --> 00:22:11,582
‫أنا لم أفعل بالتأكيد،
‫لدي حساسية للكتوز.‏

331
00:22:13,250 --> 00:22:14,751
‫هيه، عزيزتي.‏.‏.‏

332
00:22:16,920 --> 00:22:18,380
‫تبا!‏

333
00:22:21,383 --> 00:22:24,261
‫-‏هذا مدهش.‏
‫-‏يا رجل، لقد أفسدت كل نظامك.‏

334
00:22:24,511 --> 00:22:26,763
‫-‏هذا مدهش.‏
‫-‏كم ثمن هذه الأزهار؟ اثنان، ثلاثة دولارات؟

335
00:22:27,598 --> 00:22:28,932
‫أنا "‏هاورد"‏ المجنون.‏
‫عناوين الأخبار،

336
00:22:29,266 --> 00:22:31,852
‫سرق شخص خلال الليل الصراف
‫الآلي الجديد في البقالية المحلية.‏

337
00:22:31,935 --> 00:22:33,854
‫هذ لأن الناس لا يعرفون
‫كيف يربون أولادهم.‏

338
00:22:34,188 --> 00:22:35,355
‫"‏غابي"‏.‏

339
00:22:40,444 --> 00:22:42,696
‫أقول لك، أول شيء
‫أفعله هو.‏.‏.‏

340
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
‫أخي، هل أقفلت الباب؟

341
00:22:44,114 --> 00:22:46,200
‫-‏نعم يا رجل، أنا لست غبيا.‏ هيا.‏
‫-‏جيد.‏

342
00:22:46,783 --> 00:22:47,868
‫إذن لماذا دخلت أختك إلى الغرفة؟

343
00:22:48,410 --> 00:22:52,581
‫-‏سأخبر أمي.‏
‫-‏لا، لا، لا.‏

344
00:22:52,623 --> 00:22:53,624
‫أغلق الباب يا أخي،
‫أغلق الباب.‏

345
00:22:54,374 --> 00:22:55,626
‫هذه لعبة فيديو كبيرة.‏

346
00:22:55,876 --> 00:22:59,129
‫ليس صحيحا.‏ هذا بنظري
‫مثل صراف آلي،

347
00:22:59,379 --> 00:23:03,800
‫-‏ولسنا سوقا كبرى، لذلك سأخبر أمي.‏
‫-‏لا، لا، لا.‏

348
00:23:04,051 --> 00:23:06,803
‫-‏لا يمكنك إخبار أحد عن ذلك، هل فهمت؟
‫-‏ما المانع؟

349
00:23:07,638 --> 00:23:12,726
‫-‏لأنني قلت.‏ فكري في هذا، "‏غابي"‏، من يرعاك؟
‫-‏أمي.‏

350
00:23:14,645 --> 00:23:16,313
‫لقد أعطتك إجابة مفحمة يا أخي.‏

351
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
‫-‏ماذا أفعل لكي تكتمي فاك؟
‫-‏عليك أن تدفع لي.‏

352
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
‫-‏أدفع لك؟
‫-‏سببت لي الصداع يا رجل.‏

353
00:23:21,151 --> 00:23:23,320
‫-‏أعطيتك للتو عشرة دولارات.‏
‫-‏لا أبالي!‏

354
00:23:23,820 --> 00:23:26,156
‫-‏أخي، اضربها.‏
‫-‏لن تلمسني.‏

355
00:23:26,323 --> 00:23:27,616
‫-‏سأضربك.‏
‫-‏لا يا رجل، لا تفعل ذلك.‏

356
00:23:28,075 --> 00:23:30,661
‫حين أخرج النقود من هنا،
‫سترجع إلي نقودي يا أخي.‏

357
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
‫سأرجعها.‏

358
00:23:31,828 --> 00:23:32,913
‫هاك، خذي.‏ هذا كل ما أملك.‏

359
00:23:34,581 --> 00:23:35,999
‫هيا، اخرجي من الغرفة.‏

360
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
‫هيا، اخرجي، اذهبي.‏

361
00:23:42,506 --> 00:23:45,592
‫هكذا يقفلون الباب يا أخي،
‫هكذا يقفلون الباب.‏

362
00:23:46,844 --> 00:23:48,679
‫-‏ماذا؟
‫-‏هذا ذنبك.‏

363
00:23:49,346 --> 00:23:50,806
‫يجب أخذ هذا
‫إلى مكان آخر الآن،

364
00:23:51,974 --> 00:23:53,016
‫ويجب أن أفكر في طريقة
‫للقيام بذلك.‏

365
00:23:53,141 --> 00:23:55,310
‫يمكن أن نفعل هذا
‫بنفس الطريقة كما سرقناه، بالسيارة.‏

366
00:23:55,477 --> 00:23:57,688
‫قلت لك إنني لا أتعامل
‫مع ابن عمي المجنون.‏

367
00:23:58,188 --> 00:24:00,315
‫هو عنيف جدا،
‫هو من أسرة محطمة.‏

368
00:24:00,357 --> 00:24:01,441
‫حتى أنه لا يعرف
‫من تكون أمه.‏

369
00:24:02,109 --> 00:24:05,863
‫وبعدما حصل ليلة أمس،
‫لن أتعامل معه.‏

370
00:24:05,946 --> 00:24:07,281
‫حسنا يا أخي.‏

371
00:24:07,364 --> 00:24:08,448
‫ما كنا لنفعل هذا
‫لو أنك أقفلت الباب.‏

372
00:24:08,532 --> 00:24:11,994
‫-‏أقفلت الباب.‏ -‏حسنا،
‫أختك شيطان.‏ -‏كما تشاء.‏

373
00:24:12,202 --> 00:24:13,829
‫كيف يعقل أن لا تملك
‫أمك عدة قوية

374
00:24:13,954 --> 00:24:14,997
‫لفتح هذه؟

375
00:24:19,877 --> 00:24:22,129
‫بالله عليك يا رجل.‏
‫لنرفع هذا.‏

376
00:24:22,337 --> 00:24:24,047
‫"‏بيلي"‏؟ أنزل هذا، أخي.‏

377
00:24:24,631 --> 00:24:26,884
‫-‏أنزل هذا.‏
‫-‏بالله عليك يا رجل.‏ -‏أنزل هذا.‏

378
00:24:29,386 --> 00:24:33,182
‫لا تدفعني.‏
‫لا تدفعني.‏

379
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
‫هذه المرة سننال منك.‏
‫هيا، "‏بيلي"‏، ادفع هذا.‏

380
00:24:36,185 --> 00:24:37,728
‫إصبعي!‏

381
00:24:39,229 --> 00:24:40,564
‫يدي!‏

382
00:24:41,064 --> 00:24:43,150
‫يدي!‏

383
00:24:54,578 --> 00:24:56,038
‫هذا دجاج لذيذ.‏

384
00:24:58,832 --> 00:24:59,833
‫أكلتم دجاجا كهذا مرة؟

385
00:24:59,917 --> 00:25:02,419
‫هيا "‏إدي"‏.‏ تجلس هنا
‫مع هذا الدجاج ولا تعرض علينا القليل؟

386
00:25:02,920 --> 00:25:05,589
‫أنا دفعت مقابل هذا.‏
‫إذا وضعت ٢٥ سنتا على الطاولة،

387
00:25:05,756 --> 00:25:08,258
‫لعلي أعطيك قليلا من
‫البطاطا المهروسة أو ما شابه.‏

388
00:25:08,759 --> 00:25:10,177
‫"‏كالفن"‏، لماذا لا يسمح لي
‫بالأكل في الصالون الحلاقة

389
00:25:10,427 --> 00:25:12,095
‫-‏فنضطر إلى الأكل في الخلف؟
‫-‏لأن "‏إدي"‏ مسن.‏

390
00:25:12,346 --> 00:25:14,765
‫هل ترى هذا؟
‫هل ترى هذا؟

391
00:25:15,015 --> 00:25:17,684
‫هل تعرف ما معنى هذا؟
‫هذا يعني أنني مخضور.‏

392
00:25:17,935 --> 00:25:22,439
‫-‏ماذا؟ -‏مخضور.‏ -‏مخضور.‏
‫-‏ألم تقصد قول "‏مخضرم"‏؟

393
00:25:22,564 --> 00:25:24,024
‫ما أهمية ذلك.‏ مخضور،
‫هل فهمتني؟

394
00:25:24,107 --> 00:25:28,028
‫لا، إنه شعر شاب نما لديك،
‫ليس إلا، لا معنى لذلك.‏

395
00:25:28,237 --> 00:25:29,613
‫-‏لا معنى لذلك؟
‫-‏لا معنى لذلك.‏

396
00:25:29,780 --> 00:25:30,781
‫سأقول لك أمرا أيها الشاب.‏

397
00:25:30,948 --> 00:25:34,952
‫كنت هنا في عام ١٩٦٨ حين
‫نهبوا وأحرقوا كل شيء في المنطقة

398
00:25:35,035 --> 00:25:39,540
‫إلا صالون الحلاقة هذا.‏ كنت هنا
‫في عام ١٩٧٤ حين توقف التمييز

399
00:25:39,706 --> 00:25:41,124
‫وأحضروا إلى هنا أولادا بيض.‏

400
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
‫-‏وأخذوا من هنا أولادا سود مثلك.‏
‫-‏نعم، أتذكر ذلك.‏

401
00:25:44,628 --> 00:25:49,258
‫وثم كنت هنا في عام ١٩٧٧
‫حين جاء "‏وولتر فايتون"‏ إلى هنا

402
00:25:49,633 --> 00:25:54,137
‫بعد يوم من فوزه
‫الكبير على فريق "‏مينسوتا"‏

403
00:25:54,304 --> 00:25:57,808
‫وأجلسته على هذا الكرسي،
‫وهذه الصورة تثبت ذلك.‏

404
00:25:58,809 --> 00:26:00,936
‫"‏إدي"‏، قل لي.‏ كيف
‫نعرف أن هذا حقا "‏فايتون"‏؟

405
00:26:02,896 --> 00:26:05,649
‫-‏هذا "‏وولتر"‏، إنه هو، إنه هو.‏
‫-‏أعلم.‏

406
00:26:05,774 --> 00:26:07,734
‫مكتوب بالتوقيع لقبه: "‏حلو"‏.‏

407
00:26:07,901 --> 00:26:10,487
‫-‏مكتوب "‏حلو"‏، ماذا تريد أيضا؟
‫-‏لا أعلم، صورة حقيقية؟

408
00:26:10,988 --> 00:26:12,322
‫لا شك أنه حلو.‏

409
00:26:15,158 --> 00:26:19,663
‫-‏ماذا فعلت؟ لدي صلع برأسي.‏
‫-‏قصصت رأس الولد المسكين.‏

410
00:26:19,788 --> 00:26:20,956
‫قلت لك لا تحرك
‫رأسك فحركته.‏

411
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
‫-‏لدي صلع على رأسي.‏
‫-‏إنه ذنبك.‏

412
00:26:22,583 --> 00:26:24,668
‫انظروا، لقد صنع صلعا للولد.‏

413
00:26:24,793 --> 00:26:26,837
‫إنه يشبه الممثل
‫في فيلم "‏كلاب ولصوص"‏.‏

414
00:26:27,004 --> 00:26:30,007
‫هل سمعتم عن هذا الفيلم؟
‫إنه يشبه كلب "‏دلامايتي"‏.‏ إنه كلب آخر.‏

415
00:26:30,174 --> 00:26:31,508
‫لا تتدخل، جيد؟

416
00:26:31,675 --> 00:26:33,677
‫لم أحرك رأسي.‏
‫لم يكن ذنبي.‏

417
00:26:34,094 --> 00:26:36,430
‫-‏شكلي مثل المغفل.‏
‫-‏شكلك جميل، شكلك جميل.‏

418
00:26:36,513 --> 00:26:38,348
‫-‏إذن عالج الأمر.‏
‫-‏هذا روعة، هذا روعة.‏

419
00:26:38,432 --> 00:26:39,433
‫توقف عن الكلام وابدأ بالحلاقة.‏

420
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
‫انتظر حتى تصل أمي إلى هنا.‏

421
00:26:40,684 --> 00:26:43,145
‫-‏أنا أهتم بالأمر، أنا أهتم بالأمر.‏
‫-‏"‏جيمي"‏، ماذا تفعل؟

422
00:26:45,606 --> 00:26:47,357
‫لقد قلب شكل الولد
‫المسكين إلى شكل نمر.‏

423
00:26:48,108 --> 00:26:50,861
‫يجب قص ثقوب صغيرة بالمحيط
‫واﻠ.‏.‏.‏ انظروا إليه.‏

424
00:26:57,201 --> 00:26:58,619
‫أسود بي-‏١

425
00:27:17,513 --> 00:27:18,889
‫كيف حالكم؟

426
00:27:24,978 --> 00:27:26,146
‫خطئي.‏

427
00:27:28,815 --> 00:27:30,984
‫لا عليك، لا عليك.‏

428
00:27:35,822 --> 00:27:37,533
‫هل أرتب لك؟

429
00:27:38,575 --> 00:27:40,494
‫-‏كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟
‫-‏"‏كالفن"‏، كيف حالك؟

430
00:27:40,702 --> 00:27:42,412
‫-‏سررت برؤيتك.‏ أشكر لك حضورك.‏
‫-‏نعم بالتأكيد.‏

431
00:27:43,247 --> 00:27:45,249
‫-‏هل نتوجه للخلف للكلام؟
‫-‏نعم.‏ -‏حسنا.‏

432
00:27:47,167 --> 00:27:48,418
‫-‏"‏إدي"‏.‏
‫-‏زنجي.‏

433
00:27:52,172 --> 00:27:54,216
‫تعلم يا "‏كالفن"‏،
‫أنا سعيد لأنك رجعت إلي.‏

434
00:27:56,176 --> 00:27:58,262
‫بدأت بالتفكير
‫في أنك لا تحب "‏لستر"‏ المخضرم.‏

435
00:27:58,428 --> 00:28:00,514
‫سمعت بأنك اشتريت دكان
‫"‏كارل"‏ الكبير لمواد زينة السيارات.‏

436
00:28:00,681 --> 00:28:04,184
‫ترك كل شيء كما كان.‏
‫تأملت أن تفعل الشيء ذاته هنا.‏

437
00:28:05,435 --> 00:28:07,688
‫قلت لك،
‫كلمتي مثل العهد.‏

438
00:28:09,398 --> 00:28:14,695
‫"‏كالفن"‏، إذا لم تسدد كل الدفعات،
‫ستفقد صالون الحلاقة

439
00:28:15,779 --> 00:28:19,116
‫ولن يبقى لك أي شيء.‏ إذا بعتني،

440
00:28:19,783 --> 00:28:23,704
‫ليكن مكتويا على تلك اللافتة
‫على النافذة: "‏صالون حلاقة"‏.‏

441
00:28:28,125 --> 00:28:29,209
‫أستطيع التعايش مع هذا.‏

442
00:28:30,294 --> 00:28:34,590
‫إذا أخذت هذه النقود،
‫هذا يشبه التوقيع على عقد.‏

443
00:28:35,215 --> 00:28:39,136
‫لا أريد أن يكون سوء تفاهم هنا.‏

444
00:28:41,305 --> 00:28:46,143
‫نعم، نعم، ولا أنا أيضا.‏

445
00:28:48,645 --> 00:28:53,567
‫تعلم، عرضت على والدك
‫نفس الاقتراح، لكنه رفضه.‏

446
00:28:53,984 --> 00:28:56,612
‫لكنك رجل أعمال أفضل،
‫لديك رؤية.‏

447
00:29:00,782 --> 00:29:01,825
‫٢٠ ألفا، هذه نقودك.‏

448
00:29:02,242 --> 00:29:03,994
‫سأسدد الدين للبنك
‫كما اتفقنا.‏

449
00:29:04,286 --> 00:29:08,457
‫-‏سأرسل إليك الأوراق في الأسبوع القادم.‏
‫-‏حسنا.‏

450
00:29:09,833 --> 00:29:12,002
‫أنت متأكد من أنك ستبقي
‫الصالون الحلاقة مفتوحا، صحيح؟

451
00:29:12,836 --> 00:29:17,633
‫أنا رجل أعمال،
‫وصالون الحلاقة لا يكسبك الملايين،

452
00:29:18,759 --> 00:29:20,969
‫لذلك سأحول
‫المكان إلى نادي تعري.‏

453
00:29:21,136 --> 00:29:24,640
‫لحظة فقط، لحظة.‏
‫لم نتفق على هذا، سيد "‏والاس"‏.‏

454
00:29:25,349 --> 00:29:29,102
‫قلت لي إنه سيكون مكتوبا
‫على اللافتة في الخارج "‏صالون حلاقة"‏.‏

455
00:29:29,311 --> 00:29:33,649
‫هذا صحيح، هذا صحيح.‏
‫سيسمى "‏صالون الحلاقة"‏.‏

456
00:29:33,774 --> 00:29:36,777
‫سأحافظ على نفس الملامح.‏
‫ستلبس البنات مثل حلاقات

457
00:29:37,027 --> 00:29:41,323
‫ويمكنك الدخول وهن يعتنين بك.‏
‫هن يعتنين بك.‏

458
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
‫لحظة فقط، سيد "‏والاس"‏.‏

459
00:29:48,539 --> 00:29:49,665
‫سيد "‏والاس"‏.‏

460
00:29:52,334 --> 00:29:53,502
‫أتمنى لك يوما سعيدا.‏

461
00:30:02,052 --> 00:30:05,889
‫لا أفهم فقط لماذا يصدم شخص
‫الحانوت بسيارته بهذا النحو.‏

462
00:30:06,390 --> 00:30:09,560
‫قلت لهذا الأخرق
‫بالجهة الأخرى للشارع

463
00:30:09,685 --> 00:30:11,520
‫أن لا يضع صرافا آليا في الدكان،

464
00:30:11,854 --> 00:30:14,231
‫السود لا يتصرفون بشكل لائق.‏

465
00:30:14,523 --> 00:30:17,484
‫ماذا تقول.‏ لهذا السبب
‫لا يمتلك السود أي شيء.‏

466
00:30:17,568 --> 00:30:20,654
‫يبدو أن الهنود كذلك.‏
‫أعطني.‏.‏.‏ تحرك.‏

467
00:30:20,904 --> 00:30:23,907
‫"‏سمير"‏ ليس هنديا، هو باكستاني.‏
‫هو من "‏باكستان"‏.‏

468
00:30:24,032 --> 00:30:27,077
‫أعرف أنه يكتفي
‫بالوقوف هناك فقط.‏

469
00:30:27,244 --> 00:30:32,249
‫لكن إذا استمر بالتسكع بهذا النحو،
‫سوف يطلق عليه شخص النار، صح؟

470
00:30:32,416 --> 00:30:33,876
‫أنت محق، "‏إدي"‏، سوف يطلقون عليه.‏

471
00:30:34,042 --> 00:30:38,881
‫"‏سمير"‏ ليس هنديا، ليس عربيا،
‫هو ليس مكسيكيا،

472
00:30:38,922 --> 00:30:41,383
‫هو ليس من الأسكيمو،
‫هو من "‏باكستان"‏.‏

473
00:30:41,425 --> 00:30:44,094
‫"‏باكستان"‏، "‏ياكستان"‏، "‏يوبكستان"‏،
‫لا يهمني أصله.‏

474
00:30:44,261 --> 00:30:45,596
‫هو ليس من هنا، هذا ما أعرفه.‏

475
00:30:45,762 --> 00:30:47,848
‫وهو لن يبلغ أي شيء
‫في هذا الحي.‏

476
00:30:56,607 --> 00:30:58,192
‫هذا ليس سيئا.‏

477
00:30:58,358 --> 00:31:01,737
‫-‏ماذا أصابك؟
‫-‏لقد صنع لي صلعا من الخلف.‏

478
00:31:02,779 --> 00:31:04,072
‫آسف يا سيدتي،
‫هذا لم يكن ذنبي.‏

479
00:31:04,198 --> 00:31:07,034
‫-‏هو لم يتوقف عن الحركة، لذلك أنت.‏.‏.‏
‫-‏ليس صحيحا، لم أتحرك.‏

480
00:31:08,702 --> 00:31:09,745
‫بوركت.‏

481
00:31:10,120 --> 00:31:12,623
‫-‏تعرف أنك لم تتوقف عن الحراك.‏
‫-‏عم تتحدث؟ ليس صحيحا.‏

482
00:31:13,290 --> 00:31:15,375
‫-‏هذا ليس فظيعا كما يخيل لك.‏
‫-‏بل أنه كذلك.‏

483
00:31:15,459 --> 00:31:16,793
‫فكر في هذا وكأنه أسلوب جديد.‏

484
00:31:16,919 --> 00:31:20,297
‫قبل أن تنتبه، سيكون لدى
‫الجميع صلع على الرأس.‏

485
00:31:20,631 --> 00:31:23,091
‫لماذا تكون الصلعات
‫على رؤوس الناس؟

486
00:31:23,800 --> 00:31:26,762
‫بذلك هذا مجانا، صحيح؟

487
00:31:27,304 --> 00:31:29,473
‫صحيح؟ صحيح؟

488
00:31:34,311 --> 00:31:35,562
‫حسنا.‏

489
00:31:43,779 --> 00:31:46,406
‫لن يلمس "‏جيمي"‏ شعرك
‫مرة أخرى أبدا، عزيزي، أعدك.‏

490
00:31:49,451 --> 00:31:51,328
‫تبا!‏

491
00:31:56,291 --> 00:31:58,085
‫هيا، هذا الشيء ثقيل،
‫أخي، هيا.‏

492
00:32:01,630 --> 00:32:02,923
‫رن هاتفي.‏

493
00:32:03,131 --> 00:32:04,258
‫-‏"‏جي.‏ دي"‏، "‏جي.‏ دي"‏.‏
‫-‏ماذا؟

494
00:32:05,008 --> 00:32:06,635
‫فقط إلى الخلف من فضلك.‏

495
00:32:07,803 --> 00:32:09,847
‫-‏إنه خطئي.‏
‫-‏شكرا.‏ لم أستطع التنفس.‏

496
00:32:10,097 --> 00:32:11,181
‫هيا، ادخل إلى هناك.‏

497
00:32:12,474 --> 00:32:13,976
‫افتح الباب.‏

498
00:32:14,309 --> 00:32:15,769
‫هذا "‏جي"‏ المغفل؟

499
00:32:18,689 --> 00:32:19,690
‫"‏جي"‏!‏

500
00:32:19,731 --> 00:32:21,275
‫-‏رجلي!‏
‫-‏"‏جي"‏!‏

501
00:32:23,360 --> 00:32:26,154
‫-‏تبا.‏
‫-‏تعال، مغفل.‏

502
00:32:26,280 --> 00:32:28,866
‫-‏"‏بيلي"‏!‏
‫-‏سأمسكك!‏

503
00:32:29,032 --> 00:32:30,200
‫"‏بيلي"‏!‏

504
00:32:37,207 --> 00:32:41,795
‫-‏قم.‏ -‏ماذا تفعل؟ -‏قم.‏

505
00:32:48,510 --> 00:32:50,179
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

506
00:32:52,347 --> 00:32:53,891
‫تركته يهرب.‏

507
00:32:54,683 --> 00:32:56,518
‫هو مدين لي بخمسة دولارات
‫من القمار على أحجار النرد.‏

508
00:32:56,727 --> 00:33:00,189
‫-‏لن أعطيك شيئا!‏
‫-‏ماذا؟ -‏"‏بيلي"‏!‏

509
00:33:01,148 --> 00:33:03,984
‫-‏"‏بيلي"‏، تعال!‏
‫-‏تعال أنت!‏

510
00:33:04,735 --> 00:33:06,570
‫هيا، "‏بيلي"‏، تعال.‏

511
00:33:07,905 --> 00:33:10,407
‫خمسة دولارات، خمسة دولارات.‏

512
00:33:10,574 --> 00:33:12,242
‫هل تثير كل هذه القلاقل
‫بسبب خمسة دولارات؟

513
00:33:12,409 --> 00:33:13,577
‫هو مدين لي بالنقود.‏

514
00:33:14,244 --> 00:33:16,872
‫لدينا ٥٠ ألف دولار في الفندق،

515
00:33:18,165 --> 00:33:22,503
‫وأنت تثير قلاقل بسبب
‫خمسة دولارات؟ خمسة دولارات؟

516
00:33:23,420 --> 00:33:27,508
‫-‏هذه ليست مسألة نقود،
‫بل مبدأ.‏ -‏ماذا؟ -‏صحيح، المبدأ.‏

517
00:33:27,841 --> 00:33:29,426
‫هو مدين لي بالمال،
‫يجب أن يدفع.‏

518
00:33:29,676 --> 00:33:32,679
‫أنا من وجهاء المدينة
‫ولن يحولوني إلى مغفل.‏

519
00:33:33,222 --> 00:33:35,098
‫-‏لن يحولوك إلى مغفل؟
‫-‏لا.‏

520
00:33:36,600 --> 00:33:38,852
‫هل تعلم يا رجل؟
‫سوف يقبضون علينا.‏

521
00:33:39,520 --> 00:33:41,271
‫-‏وتريد أن تعرف لماذا سيقبضون علينا؟
‫-‏لماذا؟

522
00:33:41,688 --> 00:33:44,441
‫لأنه يوجد زنجي أحمق بكل
‫مجموعة تفسد كل شيء للجميع.‏

523
00:33:44,775 --> 00:33:45,901
‫وهل تعلم؟

524
00:33:48,278 --> 00:33:49,780
‫أنت الزنجي المعتوه.‏

525
00:33:49,947 --> 00:33:51,573
‫هل تعلم؟
‫سأقول لك.‏

526
00:33:51,698 --> 00:33:53,951
‫لو كان مدينا لك بنقود،
‫لكنت أيضا تطارده.‏

527
00:33:54,117 --> 00:33:56,036
‫لكنت أشوه منظره قبل أسبوع
‫حين كان مدينا بالمال.‏

528
00:33:56,119 --> 00:33:57,788
‫-‏لماذا تفكر في أنني لاحقته؟
‫-‏اصمت!‏

529
00:34:00,123 --> 00:34:03,794
‫ماذا؟ اذهبوا.‏
‫لا شيء ترونه هنا.‏

530
00:34:04,962 --> 00:34:06,088
‫تعال يا رجل.‏

531
00:34:06,588 --> 00:34:09,925
‫فقدت صوابك، تفهم،
‫المال يعني مال.‏

532
00:34:10,259 --> 00:34:14,221
‫-‏أقول لكم، يوجد ١٥ أو ٢٠ ألفا بهذا الصراف الآلي.‏
‫-‏١٥ ألفا؟

533
00:34:14,388 --> 00:34:16,723
‫سمعت أن هذه الآلات
‫أغلى من النقود فيها.‏

534
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
‫ربما يحصل معيدها
‫على جائزة.‏

535
00:34:17,975 --> 00:34:20,601
‫-‏جائزة على صراف آلي؟
‫-‏أتمنى لو كانت هذه النقود لي.‏

536
00:34:20,893 --> 00:34:22,437
‫وإذا كنت أنا، لكنت
‫أستخدم المال لأخذ صديقتي

537
00:34:22,563 --> 00:34:25,148
‫إلى مطعم جيد،
‫مثل "‏ريد لوبستر"‏.‏

538
00:34:25,815 --> 00:34:27,568
‫هذا راق فعلا.‏

539
00:34:27,650 --> 00:34:30,279
‫"‏ريد لوبستر"‏ شبكة طعام سريع
‫من الفاكهة البحرية.‏ هذا ليس راق.‏

540
00:34:30,445 --> 00:34:35,117
‫لا تكرهني لأنني آكل "‏سكامبي"‏،
‫قريدس، اﻠ"‏إسكالوب"‏ وما شابه.‏

541
00:34:35,324 --> 00:34:38,078
‫هل تعلم؟ أنت أحمق بالفعل.‏
‫لا بد أنك لا تعرف ما هو اﻠ"‏إسكالوب"‏.‏

542
00:34:38,245 --> 00:34:39,996
‫اﻠ"‏إسكالوب"‏ لا يشبه بتاتا
‫الفاكهة البحرية، هل عرفت هذا؟

543
00:34:40,121 --> 00:34:43,292
‫-‏هل عرفت أنك تهيج أعصابي؟
‫-‏نعم، اخرس.‏

544
00:34:43,458 --> 00:34:44,668
‫واقيات جنسية، حفاظات،
‫ما دام الوقت متأخرا.‏

545
00:34:44,835 --> 00:34:45,960
‫-‏ما هي قصة الكلاب؟
‫-‏أخرج هذه الكلاب.‏

546
00:34:46,085 --> 00:34:47,504
‫لا، أنت تحبين الكلاب.‏
‫ما زلت مع ذلك الشاب؟

547
00:34:47,670 --> 00:34:49,505
‫-‏لا أريد أن أصفعك.‏
‫-‏طلبت منك مرة واحدة.‏

548
00:34:49,672 --> 00:34:51,507
‫أعرف أنكم بحاجة إلى الكلاب.‏
‫أمتلك هذا.‏

549
00:34:51,632 --> 00:34:53,385
‫إذا اشتريتموه،
‫تأخذونه بنصف الثمن.‏

550
00:34:53,467 --> 00:34:54,469
‫لا ترجع إلى هنا.‏

551
00:34:54,511 --> 00:34:56,513
‫سآخذ كلابي إلى البيت.‏

552
00:34:56,972 --> 00:34:59,349
‫-‏لن أرجع إلى صالون الحلاقة هذا.‏
‫-‏أقسم.‏

553
00:34:59,683 --> 00:35:02,186
‫لماذا تعامله هذه المعاملة؟

554
00:35:04,438 --> 00:35:06,023
‫"‏كالفن"‏، ما اسم هذا الشاب؟

555
00:35:06,106 --> 00:35:07,858
‫-‏لقد قلت لك أربع مرات، إنه "‏ريكي"‏.‏
‫-‏"‏ريكي"‏؟

556
00:35:08,025 --> 00:35:10,194
‫-‏لا تتحرك، لا تتحرك.‏
‫-‏"‏ريكي"‏؟ -‏ماذا؟ ماذا؟

557
00:35:10,319 --> 00:35:11,486
‫ماذا تظن أنك
‫فاعل هناك تبا؟

558
00:35:11,862 --> 00:35:14,615
‫أحاول أن أحلق له
‫مثل ذلك الإعلان ﻠ"‏جيليت"‏.‏

559
00:35:14,823 --> 00:35:18,202
‫هذه مشكلة الجميع اليوم.‏
‫لا تعرفون شيئا.‏

560
00:35:18,994 --> 00:35:21,205
‫تجلسون هناك،
‫تشاهدون التلفاز كثيرا

561
00:35:21,538 --> 00:35:26,001
‫وتسمعون تلك الموسيقى
‫والجماعة يتنططون هناك

562
00:35:26,168 --> 00:35:27,544
‫وتتحدثون عن سخافات
‫ولا تعرفون شيئا.‏

563
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
‫سيدي، ممكن؟

564
00:35:30,881 --> 00:35:33,383
‫ريك، أنزل هذا واسنده
‫إلى الخلف.‏ اسنده إلى الخلف.‏

565
00:35:35,719 --> 00:35:39,515
‫-‏"‏جذور"‏، أحضر لي منشفة ساخنة.‏
‫-‏"‏دينكا"‏، "‏إدي"‏، "‏دينكا"‏.‏

566
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
‫أقول لك، هؤلاء الشباب
‫لا يعرفون شيئا.‏

567
00:35:44,144 --> 00:35:45,854
‫سأضع لك كريما.‏

568
00:35:46,396 --> 00:35:49,066
‫-‏نعم، ضع هذه المنشفة على وجهه.‏
‫-‏حسنا.‏

569
00:35:51,902 --> 00:35:53,904
‫لتكن الرغوة لزجة.‏

570
00:35:54,571 --> 00:35:56,406
‫تعالوا جميعا
‫إلى هنا وتعلموا شيئا.‏

571
00:35:56,573 --> 00:35:59,409
‫أنه هذا، ضعه هناك، "‏ريكي"‏.‏
‫ضع هذا جانبا.‏

572
00:36:00,202 --> 00:36:05,916
‫في زمني، لم يكن الحلاق شخصا
‫يجلس بقميص على الموضة

573
00:36:06,041 --> 00:36:07,584
‫ومؤخرته تطل من السروال.‏

574
00:36:09,753 --> 00:36:13,507
‫في زمني، كان الحلاق مستشارا،

575
00:36:14,091 --> 00:36:16,426
‫كان خبيرا بالأزياء،

576
00:36:17,928 --> 00:36:22,516
‫مدرب موضة، قواد.‏
‫واحد مطلع دائما.‏

577
00:36:22,933 --> 00:36:30,774
‫لكن مشكلتكم اليوم
‫أنكم لا تملكون المهارة،

578
00:36:32,025 --> 00:36:33,694
‫لا يوجد حس تاريخي.‏

579
00:36:35,028 --> 00:36:40,450
‫وثم، دون مشكلة، تتواقحون
‫وتريدون تثمين أنفسكم.‏

580
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
‫أن يحترمكم الناس.‏

581
00:36:42,744 --> 00:36:45,789
‫لكنكم بحاجة إلى احترام الآخرين
‫لتحظوا باحترام، فهمتم؟

582
00:36:46,623 --> 00:36:53,463
‫أنا مسن، لكن بإذن الله،
‫سأوفر علي المنظر

583
00:36:53,881 --> 00:36:58,886
‫إن كل ما عملنا من أجله
‫راح هباء

584
00:36:59,052 --> 00:37:03,223
‫بسبب شخص لا يفهم شيئا،
‫أو لا يبالي.‏

585
00:37:03,307 --> 00:37:06,560
‫-‏"‏كالفن"‏.‏ -‏أهلا، عزيزتي.‏
‫-‏هل نستطيع التحدث في الخلف؟

586
00:37:07,477 --> 00:37:12,816
‫هذا ناعم.‏ عندما ننتهي،
‫سيصبح وجهه ناعما.‏

587
00:37:12,983 --> 00:37:13,984
‫مثل الممثل "‏غاري كولمن"‏.‏

588
00:37:16,278 --> 00:37:18,947
‫-‏"‏كالفن"‏، عزيزي، ماذا يجري؟
‫-‏ماذا تقصدين؟

589
00:37:19,323 --> 00:37:22,159
‫اتصلت بي "‏جانل"‏ وقالت
‫إنها رأت "‏لستر والاس"‏ هنا.‏

590
00:37:22,826 --> 00:37:25,245
‫لماذا تتدخل "‏جانل"‏ بشؤوننا؟
‫بحق السماء.‏

591
00:37:25,329 --> 00:37:27,915
‫متى بدأت بعقد صفقات مع
‫مقرض بالفائدة مثل "‏لستر والاس"‏؟

592
00:37:28,165 --> 00:37:30,626
‫-‏"‏لستر والاس"‏ لا يقرض بالفائدة.‏
‫-‏أحقا؟

593
00:37:30,751 --> 00:37:33,086
‫عزيزتي، هو رجل أعمال
‫من الشارع وأنا.‏.‏.‏

594
00:37:33,170 --> 00:37:34,963
‫جيد، لحظة، لحظة.‏ لماذا كان هنا؟

595
00:37:35,464 --> 00:37:36,632
‫كي يحلق.‏

596
00:37:37,466 --> 00:37:40,010
‫"‏كالفن"‏، يضع "‏لستر والاس"‏ شعرا مستعارا.‏

597
00:37:42,262 --> 00:37:44,932
‫كان عليه أن يدرجها قليلا،
‫لذلك أنا فقط.‏.‏.‏

598
00:37:45,682 --> 00:37:48,519
‫-‏لا؟ حسنا.‏ تعالي، سأريك شيئا.‏
‫-‏حسنا.‏

599
00:37:48,644 --> 00:37:51,313
‫سأريك شيئا
‫يفرحك أكثر.‏

600
00:37:51,355 --> 00:37:52,439
‫أنا كما يرام، أنا كما يرام.‏

601
00:37:57,861 --> 00:37:58,987
‫انظري إلى هذا.‏

602
00:38:07,538 --> 00:38:10,499
‫-‏ماذا فعلت؟
‫-‏بعت الصالون الحلاقة.‏

603
00:38:10,624 --> 00:38:13,043
‫"‏كالفن"‏، بعت صالون حلاقة
‫والدك ﻠ"‏لستر والاس"‏؟

604
00:38:13,377 --> 00:38:15,212
‫لا.‏.‏.‏ لا تطلب مني السكوت.‏

605
00:38:15,379 --> 00:38:17,339
‫تعرفين أننا نحاول
‫تطوير استوديو تسجيلات لنا.‏

606
00:38:17,464 --> 00:38:18,799
‫-‏ماذا عساني.‏.‏.‏
‫-‏استوديو تسجيل؟ -‏نعم.‏

607
00:38:18,882 --> 00:38:22,177
‫-‏عزيزتي، هل نسيت؟ بالكاد تكهربت في الصباح.‏
‫-‏حسنا، حسنا.‏

608
00:38:22,302 --> 00:38:24,513
‫الأمر الأهم أنني أقدمت
‫على خطوة من أجلنا، عزيزتي.‏

609
00:38:24,638 --> 00:38:26,306
‫-‏هذا لأجلنا.‏ -‏لأجلنا؟
‫-‏نعم.‏

610
00:38:27,683 --> 00:38:28,725
‫قل لي.‏

611
00:38:28,767 --> 00:38:32,020
‫لماذا تتخذ هذه
‫القرارات التلقائية.‏

612
00:38:32,062 --> 00:38:33,897
‫وثم علينا التخلص
‫من هذه المواقف؟

613
00:38:34,189 --> 00:38:37,860
‫عزيزتي، كنت مضطرا إلى عمل شيء
‫للتخلص من مصابنا،

614
00:38:37,901 --> 00:38:38,902
‫وهذا ما فعلته.‏

615
00:38:38,986 --> 00:38:42,239
‫لكن اسمع.‏ فتح جدك
‫صالون الحلاقة هذا.‏

616
00:38:42,573 --> 00:38:43,991
‫-‏لقد نقله إلى والدك.‏
‫-‏أعلم.‏

617
00:38:44,074 --> 00:38:47,911
‫-‏وثم نقلها لك.‏
‫-‏وحلق طول الوقت للناس مجانا.‏

618
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
‫يريدون الآن مجانا.‏

619
00:38:51,164 --> 00:38:55,335
‫سمح للحلاقين
‫استخدام مقاعده متى شاءوا،

620
00:38:55,419 --> 00:38:58,714
‫والدفع لصاحب المحل متى
‫يحلو لهم، ولذلك تورطنا بالديون.‏

621
00:38:59,089 --> 00:39:03,218
‫هذا بسببه.‏ لن أنهك
‫نفسي من أجل ذلك.‏

622
00:39:03,760 --> 00:39:04,887
‫"‏دينكا"‏، ماذا يقولان؟

623
00:39:05,429 --> 00:39:09,850
‫شيء عن الفوضى،
‫لكنه مضغوط جدا.‏

624
00:39:17,441 --> 00:39:20,235
‫تستحقين أكثر من هذا.‏
‫أحاول أن أمنحك العالم.‏

625
00:39:20,360 --> 00:39:22,070
‫هل تعلم؟ لا أحتاج
‫إلى العالم يا "‏كالفن"‏.‏

626
00:39:22,237 --> 00:39:24,031
‫لا أريد دار الأوبرا.‏

627
00:39:24,948 --> 00:39:26,283
‫-‏هذه ليست دار الأوبرا.‏
‫-‏إنه فقط.‏.‏.‏

628
00:39:26,408 --> 00:39:29,620
‫هذه مضافة "‏ستدمن"‏
‫وفيها خمس غرف نوم.‏

629
00:39:29,786 --> 00:39:31,872
‫-‏أربعة مراحيض ونصف.‏.‏.‏
‫-‏"‏كالفن"‏، "‏كالفن"‏، "‏كالفن"‏.‏

630
00:39:31,955 --> 00:39:33,123
‫-‏مع جاكوزي، بركة.‏.‏.‏
‫-‏اسمع، اسمع.‏

631
00:39:33,457 --> 00:39:35,959
‫كانت ديون صالون الحلاقة هذا
‫قليلة حتى بدأت بتبذير

632
00:39:36,084 --> 00:39:38,086
‫كل النقود في هذه الحيل
‫من أجل الغنى السريع.‏

633
00:39:38,545 --> 00:39:40,631
‫-‏نعم.‏
‫-‏آه، هذا ذنبي؟

634
00:39:41,131 --> 00:39:42,799
‫لا، أريد أن أسمعك
‫تقولين هذا.‏ هل هذا ذنبي؟

635
00:39:42,925 --> 00:39:43,967
‫نعم، إنه ذنبك.‏

636
00:39:44,092 --> 00:39:46,637
‫كيف يمكن أن يكون ذنبي
‫إذا حاولت تحسين نفسي؟

637
00:39:46,970 --> 00:39:49,640
‫لحظة، فهمت ما المقصود،
‫أنت المقصود هنا.‏

638
00:39:52,309 --> 00:39:55,395
‫-‏حسنا.‏
‫-‏لا، لا، لا.‏

639
00:39:55,604 --> 00:39:57,147
‫هل تعلم يا "‏كالفن"‏؟
‫فكر في الأمر،

640
00:39:57,397 --> 00:39:58,774
‫كيف يمكنك
‫بيع هذا المكان؟

641
00:39:59,233 --> 00:40:00,776
‫أنا قابلتك هنا.‏

642
00:40:01,401 --> 00:40:03,237
‫كان أبي يأتي
‫إلى هنا كل يوم سبت.‏

643
00:40:03,320 --> 00:40:04,404
‫لقد أحب هذا المكان.‏

644
00:40:05,155 --> 00:40:08,325
‫أنت أيضا أحببته مرة.‏
‫ماذا حصل؟

645
00:40:13,288 --> 00:40:16,166
‫هل تعلم؟ هذا فوق طاقتي
‫بهذه الآونة.‏

646
00:40:16,333 --> 00:40:18,502
‫سوف توقعني بالفوضى
‫وتجعلني أنجب قبل الموعد.‏

647
00:40:19,586 --> 00:40:21,839
‫-‏لا أصدق أنك بعت صالون الحلاقة والدك.‏
‫-‏"‏جنيفر"‏.‏.‏.‏

648
00:40:32,015 --> 00:40:33,350
‫لم أتمكن من سماع شيء.‏

649
00:40:34,977 --> 00:40:36,061
‫هل تستطيع مساعدتي
‫بخلع الحذاء؟

650
00:40:38,689 --> 00:40:41,483
‫من الكعب، من الكعب يا أخي.‏
‫من الكعب.‏ اترك الإصبع.‏

651
00:40:47,364 --> 00:40:49,658
‫-‏انزع الجورب يا أخي.‏
‫-‏هذه الجوارب نظيفة؟

652
00:40:49,783 --> 00:40:51,159
‫هذه جوارب أمي.‏

653
00:40:52,202 --> 00:40:53,704
‫هل تعرف أننا ننتعل
‫نفس مقاس الحذاء؟

654
00:40:57,207 --> 00:41:00,294
‫تبا.‏ تحتاج إلى لاصقة تضميد.‏
‫سأذهب لإحضارها لك.‏

655
00:41:00,502 --> 00:41:03,714
‫لا، لا، لا،
‫سأذهب لأحضر وحدي

656
00:41:04,173 --> 00:41:05,632
‫لأنك لا تنجح بعمل
‫شيء كما يجب.‏

657
00:41:06,341 --> 00:41:08,343
‫ستبقى هنا وتحاول فتح
‫الصراف الآلي.‏

658
00:41:09,887 --> 00:41:12,639
‫سحقا، قدمك أصيبت.‏

659
00:41:13,223 --> 00:41:16,226
‫هذا مجرد جلد جاف.‏
‫أحتاج إلى كريم مرطب فقط.‏

660
00:41:17,519 --> 00:41:20,731
‫سأتدبر مع هذا.‏ عفوا يا أخي
‫اعذرني يا أخي.‏

661
00:41:21,648 --> 00:41:22,733
‫-‏يا إلهي العظيم.‏
‫-‏رباه!‏

662
00:41:28,197 --> 00:41:30,073
‫جيد يا رجل، هل كل شيء جيد؟

663
00:41:37,414 --> 00:41:39,917
‫-‏التالي.‏
‫-‏لحظة، لحظة، لحظة.‏

664
00:41:44,588 --> 00:41:46,548
‫-‏٢٠ دولارا يا رجل.‏
‫-‏حسنا، حسنا، حسنا.‏

665
00:41:47,007 --> 00:41:50,344
‫هذا قليل لأجل صندوق
‫حذاء "‏جوني"‏.‏ إلى اللقاء.‏

666
00:41:54,723 --> 00:41:58,352
‫-‏لحظة فقط يا أخي.‏ انتظر.‏
‫-‏رتبني، "‏كال"‏.‏

667
00:41:58,602 --> 00:42:00,270
‫-‏لا، أنا كنت التالي.‏
‫-‏لا، أنا كنت هنا أولا.‏

668
00:42:00,437 --> 00:42:02,439
‫-‏الوقت مبكر أكثر.‏
‫-‏لحظة، "‏لمار"‏، هل لديك المال؟

669
00:42:02,940 --> 00:42:04,066
‫لدي نقودك.‏ تبا.‏

670
00:42:04,233 --> 00:42:05,943
‫رتب لي هذه الحلقة
‫الجميلة.‏

671
00:42:06,109 --> 00:42:10,280
‫اجلس هناك، ستكون التالي.‏

672
00:42:11,073 --> 00:42:12,616
‫أو هذا، أو تذهب إلى "‏إدي"‏.‏

673
00:42:12,741 --> 00:42:14,201
‫لا أريد الذهاب إلى "‏إدي"‏.‏

674
00:42:15,202 --> 00:42:17,287
‫صحيح.‏ هيا.‏ اعتن بي.‏
‫لدي مشاغل.‏

675
00:42:17,454 --> 00:42:21,458
‫-‏قص شعر أنفي.‏
‫-‏شعر أنفك؟

676
00:42:22,543 --> 00:42:25,087
‫إذا لم تكن معك نقود،
‫سأقص شعرات مؤخرتك.‏

677
00:42:26,463 --> 00:42:28,757
‫سمعت أن الملاكم
‫"‏إفاندر هوليفلد"‏ سيفتح

678
00:42:28,882 --> 00:42:30,425
‫-‏مطعم "‏ريد لوبستر"‏ بالكنيسة.‏
‫-‏هيا، "‏كال"‏.‏

679
00:42:30,634 --> 00:42:32,094
‫كيف يمكنه أن يسمي نفسه
‫إنسانا مؤمنا؟

680
00:42:32,135 --> 00:42:33,178
‫هل تعلم يا "‏فريد"‏؟ الحق معك.‏

681
00:42:33,262 --> 00:42:37,266
‫هو يفعل ذلك مع نصف
‫النساء هناك، في "‏جورجيا"‏.‏

682
00:42:37,391 --> 00:42:39,935
‫أراهنكم أنكم لم تعرفوا
‫أن "‏يسوع"‏ كان مسيحيا.‏

683
00:42:40,310 --> 00:42:41,895
‫-‏كان يهوديا.‏
‫-‏واه، لا، ها قد بدأ.‏

684
00:42:42,271 --> 00:42:43,564
‫هيه، "‏جيمي"‏.‏

685
00:42:44,565 --> 00:42:46,942
‫لماذا تقول دائما إجابات
‫مسابقات عفوية

686
00:42:47,067 --> 00:42:48,777
‫-‏وكأنك تعرف كل شيء؟
‫-‏لا أعتقد أنني أعرف كل شيء.‏

687
00:42:48,902 --> 00:42:52,114
‫أقول فقط إن التعليم
‫يضمن لي أن لا أقضي عمري

688
00:42:52,239 --> 00:42:53,490
‫خلف القضبان، بخلاف.‏.‏.‏

689
00:42:53,615 --> 00:42:56,493
‫هذه كل القضية؟
‫أنني كنت سجينا؟

690
00:42:56,618 --> 00:42:58,161
‫-‏أقول فقط أن تكون.‏.‏.‏
‫-‏لا تتحدث عني؟

691
00:42:58,287 --> 00:42:59,788
‫-‏عمن تتحدث؟
‫-‏أقول فقط، تعلم،

692
00:43:00,497 --> 00:43:02,833
‫أن تكون مثقفا
‫يعني أن تمتلك خيارات.‏

693
00:43:02,958 --> 00:43:04,751
‫-‏وماذا يفعل الآخرون؟
‫-‏لن تكون نهايتك في الشوارع.‏

694
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
‫ماذا نفعل،
‫هل نضيع الوقت يا "‏جيمي"‏؟

695
00:43:05,919 --> 00:43:07,129
‫هل تتوقفون
‫عن الجدال ولو مرة؟

696
00:43:08,088 --> 00:43:09,339
‫أنتم مثل جماعة أطفال.‏

697
00:43:09,506 --> 00:43:13,010
‫مرارا وتكرارا.‏
‫لدي صداع.‏

698
00:43:13,135 --> 00:43:15,012
‫هل تعلم؟ هذا جيد.‏
‫هذا لا يعصبني.‏

699
00:43:15,095 --> 00:43:17,514
‫لأنني أعرف أنها ليست نهاية
‫الطريق ﻠ"‏جيمي جيمس"‏.‏

700
00:43:17,639 --> 00:43:18,932
‫إذن انس.‏
‫إلى اللقاء.‏

701
00:43:19,016 --> 00:43:20,601
‫يمكن عمل أشياء
‫أسوأ من الحلاقة، "‏جيمي"‏.‏

702
00:43:20,684 --> 00:43:22,519
‫-‏نعم، وأفضل بكثير.‏
‫-‏نعم، إنها النظرة.‏

703
00:43:22,769 --> 00:43:24,855
‫ولا تكرهوني لأنني أحاول
‫عمل شيء.‏

704
00:43:24,980 --> 00:43:29,693
‫مهنة الحلاق مهنة محترمة.‏
‫يا أخي، سأرسم لي لوحة حائط.‏

705
00:43:29,860 --> 00:43:32,196
‫سأمتلك صالون حلاقة خاص.‏
‫لعلي أدير هذه الحانوت أيضا

706
00:43:32,362 --> 00:43:33,697
‫إذا لم يورثها "‏كالفن"‏ لابنه.‏

707
00:43:34,656 --> 00:43:35,657
‫أريد أن أقول لك أمرا.‏

708
00:43:35,699 --> 00:43:38,535
‫-‏لن تكون أبدا صاحب صالون حلاقة للسود.‏
‫-‏سأكون إذا رغبت.‏

709
00:43:38,702 --> 00:43:40,871
‫إذا كان "‏طوني روما"‏ يجهز
‫ضلوعا أفضل من السود،

710
00:43:41,288 --> 00:43:42,998
‫يستطيع "‏آيزك"‏ أن يكون
‫صاحب صالون حلاقة للسود.‏

711
00:43:43,123 --> 00:43:45,000
‫لحظة، ضلوع أفضل
‫من ضلوع السود؟

712
00:43:45,125 --> 00:43:48,879
‫إذا رغبتم في ضلوع جيدة، أنصح بالذهاب
‫إلى "‏سي آند كي"‏ بشارع ٧٥.‏

713
00:43:49,046 --> 00:43:51,381
‫يطبخ "‏طوني روما"‏ ضلوعه
‫بالماء.‏ هذا ليس أصيلا.‏

714
00:43:52,799 --> 00:43:54,176
‫-‏إنه لذيذ.‏
‫-‏لا، لا، لا.‏

715
00:43:54,301 --> 00:43:57,012
‫ضلوع "‏طوني روما"‏ لذيذة.‏
‫لا أرى أسود أو أبيض،

716
00:43:57,387 --> 00:44:00,224
‫لا أرى سوى صلصة
‫حمراء فوق كل شيء.‏

717
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
‫-‏أنت جديد هنا.‏
‫-‏هو لا يسلق الضلوع بالماء.‏

718
00:44:03,644 --> 00:44:05,479
‫-‏أحبها.‏
‫-‏هل تعلمون؟ كلام "‏جيمي"‏ منطقي،

719
00:44:05,854 --> 00:44:09,900
‫لا أحد هنا يريد العمل
‫حلاقا طول حياته.‏

720
00:44:10,400 --> 00:44:12,236
‫شكرا.‏ لا كلام لدي غير هذا.‏

721
00:44:12,736 --> 00:44:16,073
‫-‏أحب الحلاقة، "‏كالفن"‏.‏
‫-‏لحظة، الحلاق صاحب حرفة،

722
00:44:16,573 --> 00:44:20,244
‫هذا شيء محترم.‏ وعلي الاعتراف
‫أنني أحب هذا.‏

723
00:44:20,536 --> 00:44:22,329
‫بذلك أظنني أتفق مع "‏تري"‏.‏

724
00:44:22,829 --> 00:44:26,083
‫-‏توافق على أي شيء تقوله "‏تري"‏.‏
‫-‏احذر يا "‏جيمي"‏.‏

725
00:44:27,376 --> 00:44:30,838
‫-‏تكره كل شيء.‏ -‏ليس صحيحا.‏
‫-‏بل صحيح.‏

726
00:44:31,922 --> 00:44:33,006
‫"‏لمار"‏.‏

727
00:44:33,090 --> 00:44:35,926
‫اركض، اركض أيها الزنجي!‏

728
00:44:36,093 --> 00:44:38,387
‫انظروا إليه، لقد هرب!‏

729
00:44:41,598 --> 00:44:42,641
‫"‏لمار"‏!‏

730
00:44:42,724 --> 00:44:44,601
‫الويل لك إذا رجعت!‏

731
00:44:46,895 --> 00:44:49,731
‫هل رأيتم هذا؟ لهذا السبب
‫لا يمكن فتح مصلحة في حي فقير.‏

732
00:44:56,530 --> 00:45:01,201
‫لا بد أنك تعرفني.‏
‫أنا الأفضل في هذه المدينة.‏

733
00:45:01,577 --> 00:45:03,287
‫سأضربك هكذا.‏

734
00:45:07,207 --> 00:45:08,208
‫الآن سأضطر إلى طعنك.‏

735
00:45:10,586 --> 00:45:11,670
‫أعتقد أنني نجحت.‏

736
00:45:12,588 --> 00:45:13,630
‫أعطنا النقود.‏

737
00:45:19,636 --> 00:45:20,721
‫ما هي كلمة سر أمي؟

738
00:45:25,601 --> 00:45:26,768
‫شكرا، حلو.‏

739
00:45:27,144 --> 00:45:29,146
‫العفو، أختي السوداء الفاتنة.‏

740
00:45:31,565 --> 00:45:32,608
‫كيف الحال أيها الرجل الصغير؟

741
00:45:32,733 --> 00:45:35,485
‫لدي رسالة.‏
‫اشتريت المزيد من عصير التفاح

742
00:45:35,736 --> 00:45:37,821
‫ولا أريد أن يشربه أحد.‏

743
00:45:38,071 --> 00:45:41,491
‫يتوجب الاحترام قليلا والتصرف
‫اللائق بالتعامل مع أغراض الآخرين.‏

744
00:45:41,533 --> 00:45:42,534
‫لماذا تنظرين إلي؟

745
00:45:42,618 --> 00:45:43,994
‫لأنني أعرف أنك
‫شربت لي عصير التفاح.‏

746
00:45:44,119 --> 00:45:45,287
‫-‏هل رأيتني أشربه؟
‫-‏لا أبالي.‏

747
00:45:45,412 --> 00:45:48,165
‫-‏هل رأيتني أشربه؟
‫-‏أعاملك بلطف الآن.‏

748
00:45:49,124 --> 00:45:52,002
‫لا تلمسوا لي عصير التفاح،
‫وإلا ستكون لذلك عواقب.‏

749
00:45:52,169 --> 00:45:54,338
‫-‏هل تعلمين؟ العواقب على قضيبي.‏
‫-‏ليكبر أولا.‏

750
00:45:54,505 --> 00:45:56,173
‫هل سمعتم هذا؟

751
00:46:02,346 --> 00:46:03,430
‫صالون الحلاقة.‏

752
00:46:06,934 --> 00:46:09,603
‫-‏"‏تري"‏، هذا "‏كافن"‏.‏
‫-‏أنا لست هنا.‏

753
00:46:10,020 --> 00:46:12,189
‫-‏ماذا؟
‫-‏أنا لست هنا.‏

754
00:46:12,523 --> 00:46:13,690
‫أعرف أنك سمعت هذا.‏

755
00:46:15,692 --> 00:46:17,361
‫جيد، هذا جيد.‏

756
00:46:17,528 --> 00:46:19,029
‫جيد، لحظة، لحظة.‏
‫كفى تصفيقا،

757
00:46:19,196 --> 00:46:23,200
‫لأننا نعرف جميعا أنها سترجع
‫إليه فورا، كما فعلت دائما.‏

758
00:46:23,617 --> 00:46:25,285
‫لا تجبرني على طعنك
‫بهذا المقص في مؤخرتك.‏

759
00:46:26,703 --> 00:46:28,705
‫لقد نالت منك.‏

760
00:46:30,624 --> 00:46:32,209
‫"‏تي"‏، أنت بخير؟

761
00:46:40,050 --> 00:46:42,386
‫-‏أريد أن أشكرك.‏
‫-‏على ماذا؟

762
00:46:42,803 --> 00:46:48,392
‫لقد جعلت من نفسي مهزلة
‫في الصباح.‏ لكن كلماتك كانت مؤدبة.‏

763
00:46:48,725 --> 00:46:51,812
‫أعتقد أنك قلت لي:
‫ابق قويا يا أخي.‏

764
00:46:52,396 --> 00:46:54,481
‫نعم، شيء من هذا.‏
‫بكم أنا مدين لك مقابل هذا؟

765
00:46:54,815 --> 00:46:57,401
‫للحظة واحدة محرجة،
‫اخترت التنازل.‏

766
00:46:57,901 --> 00:47:00,988
‫لكن كانت كلماتك
‫كما يجب لكي أذكر نفسي.‏

767
00:47:01,154 --> 00:47:02,322
‫ربما لم يكن لها معنى
‫بنظرك،

768
00:47:02,406 --> 00:47:06,243
‫لكنني أفكر أحيانا
‫في أننا ندرك كم

769
00:47:06,410 --> 00:47:10,080
‫الأشياء البسيطة في نظرنا يمكن أن
‫تكون ذا معنى عظيم في نظر الآخرين.‏

770
00:47:10,914 --> 00:47:13,542
‫-‏أهلا، حلوي.‏
‫-‏أهلا، حلوة.‏

771
00:47:13,709 --> 00:47:14,835
‫هذا ببساطة كثير.‏

772
00:47:15,002 --> 00:47:19,173
‫-‏هيه.‏
‫-‏لا عليك.‏ خذي وقتك، دميتي.‏

773
00:47:20,382 --> 00:47:23,385
‫على كل حال، يسليني أن
‫الناس الذين سرقوا صرافي الآلي

774
00:47:23,510 --> 00:47:27,431
‫-‏لم يأخذوا منه نقودا.‏
‫-‏نعم، لا يمكن اختراق هذه الأشياء.‏

775
00:47:27,598 --> 00:47:29,016
‫لأنه لا يوجد فيها نقود.‏

776
00:47:29,433 --> 00:47:32,603
‫إنه جديد تماما.‏
‫لم يضعوا فيه النقود بعد.‏

777
00:47:32,936 --> 00:47:34,229
‫لا نقود فيه؟

778
00:47:35,772 --> 00:47:37,274
‫-‏يا له من موقف.‏
‫-‏نعم.‏

779
00:47:38,692 --> 00:47:41,403
‫-‏كم أنا مدين لك مقابل هذا؟
‫-‏لا، لا، أرجع النقود إلى الجيب.‏

780
00:47:41,612 --> 00:47:46,116
‫-‏خذ هذا، إنه لأجلك.‏
‫-‏شكرا يا رجل.‏

781
00:47:48,285 --> 00:47:51,413
‫-‏إذن ما العمل؟
‫-‏سأبني من جديد.‏

782
00:47:52,206 --> 00:47:55,292
‫سأرمم الحانوت
‫وأبقى هنا.‏

783
00:47:56,293 --> 00:47:57,711
‫يجب أن يستمر الصراع.‏

784
00:47:59,046 --> 00:48:03,717
‫-‏أو أرجع إلى "‏الهند"‏.‏
‫-‏"‏الهند"‏؟ حسبتك من "‏باكستان"‏.‏

785
00:48:03,800 --> 00:48:07,429
‫-‏أبدا لا.‏ من قال لك هذا الشيء؟
‫-‏"‏جيمي"‏.‏

786
00:48:07,554 --> 00:48:09,890
‫لا، لا، لا.‏
‫من "‏الهند"‏، مدينة "‏البنجاب"‏.‏

787
00:48:10,098 --> 00:48:12,142
‫بالجهة الشمالية الغربية.‏
‫قرب "‏باكستان"‏.‏

788
00:48:12,434 --> 00:48:15,270
‫-‏شكرا يا رجل، أقدر هذا.‏
‫-‏كانت كلماتك دفعة كافية.‏

789
00:48:15,729 --> 00:48:17,814
‫-‏ماذا يمكنني أن آخذ مجانا أيضا؟
‫-‏لا، لا، لن تأخذ شيئا سوى هذا.‏

790
00:48:17,981 --> 00:48:19,483
‫-‏يمكن القليل.‏.‏.‏ ماذا عن هذه المكسرات؟
‫-‏لا.‏

791
00:48:21,485 --> 00:48:23,987
‫-‏شكرا على العصير يا رجل.‏
‫-‏العفو.‏ نلتقي عما قريب.‏

792
00:48:27,157 --> 00:48:31,161
‫هيه يا جماعة، ماذا يجري؟
‫اشتريت حذاء، اشتريت حذاء.‏

793
00:48:31,495 --> 00:48:33,997
‫داما، اشتريت حذاء.‏

794
00:48:34,831 --> 00:48:36,500
‫سأعلمك اللعب.‏

795
00:48:38,126 --> 00:48:39,962
‫سأعلمك اللعب.‏

796
00:48:40,629 --> 00:48:43,841
‫-‏ستتعلم لدي لعبة شديدة!‏
‫-‏هيه، انظروا إلى هذه المرأة.‏

797
00:48:49,847 --> 00:48:51,515
‫هل يخرب شخص سيارة شخص آخر؟

798
00:48:54,142 --> 00:48:57,312
‫إذا كانت جادة، لتفجر النافذة.‏
‫هذا ما كنت أفعله.‏

799
00:48:57,646 --> 00:48:59,690
‫سأريك هذا!‏

800
00:49:03,068 --> 00:49:05,654
‫-‏ما هذه السيارة؟
‫-‏"‏تويوتا كامري"‏.‏

801
00:49:07,197 --> 00:49:09,867
‫سيارة جيدة.‏
‫اشتريت واحدة مثلها قبل فترة.‏

802
00:49:11,368 --> 00:49:14,079
‫-‏بأي لون هي؟
‫-‏فضي.‏

803
00:49:15,873 --> 00:49:21,378
‫فضي، إنه لون جيد.‏
‫فيها.‏.‏.‏ أزار كروم؟

804
00:49:25,883 --> 00:49:27,676
‫هذه سيارتي!‏

805
00:49:30,721 --> 00:49:32,181
‫ماذا تفعلين؟ هذه سيارتي!‏

806
00:49:32,431 --> 00:49:35,934
‫-‏توقفي عن تحطيم سيارتي!‏
‫-‏هذه سيارة "‏ملكولم براون"‏!‏

807
00:49:36,226 --> 00:49:38,562
‫اتركي المضرب!‏
‫لا أعرف "‏ملكولم براون"‏!‏

808
00:49:38,854 --> 00:49:43,108
‫توقفي عن تحطيم سيارتي!‏
‫توقفي!‏ ألقي المضرب!‏

809
00:49:43,525 --> 00:49:45,444
‫-‏أليست هذه سيارة "‏ملكولم براون"‏؟
‫-‏لا!‏

810
00:49:45,569 --> 00:49:50,115
‫-‏اشتريت السيارة الملعونة للتو!‏
‫-‏شكلها مثل سيارته.‏

811
00:49:50,240 --> 00:49:51,950
‫لا يهمني شكلها!‏
‫هذه سيارتي.‏.‏.‏

812
00:49:54,286 --> 00:49:57,581
‫-‏إذن هذه ليست سيارة "‏ملكولم"‏؟
‫-‏من يكون "‏ملكولم براون"‏؟

813
00:49:59,917 --> 00:50:04,630
‫-‏خطئي.‏
‫-‏ماذا؟ ماذا قلت؟ خطؤك؟

814
00:50:06,131 --> 00:50:09,259
‫أتمنى أن لا أغضب
‫فتاة بهذا النحو أبدا.‏

815
00:50:12,262 --> 00:50:15,140
‫-‏هيه، "‏ريكي"‏.‏
‫-‏كيف الحال؟

816
00:50:18,435 --> 00:50:19,937
‫سأذهب لشراء سمكة.‏

817
00:50:20,604 --> 00:50:25,984
‫"‏ريكي"‏، بم تنصح شابا
‫مثلي حول فنون الغزل؟

818
00:50:27,236 --> 00:50:33,575
‫-‏بأي شأن؟
‫-‏جميلات، جذابات، لمغازلتهن، لتهييجهن.‏

819
00:50:33,784 --> 00:50:37,120
‫"‏دينكا"‏، ببساطة.‏.‏.‏ كن نفسك.‏

820
00:50:38,789 --> 00:50:44,294
‫أنا كبير، ثقيل، مدور.‏
‫أنا ببساطة سمين جدا.‏

821
00:50:45,087 --> 00:50:47,256
‫سمان سود كثيرون
‫يتعرفون على حسناوات.‏

822
00:50:47,297 --> 00:50:52,344
‫-‏انظر إلى "‏بيغي"‏ و"‏هابي دي"‏.‏
‫-‏كانا مغنيا راب مشهورين.‏

823
00:50:52,678 --> 00:50:59,142
‫أما أنا حلاق سمين
‫من غرب أفريقيا يحب الشعر.‏

824
00:51:00,310 --> 00:51:04,606
‫-‏التعامل الصحيح سينجح، الثقة بالنفس.‏
‫-‏حسنا.‏

825
00:51:05,148 --> 00:51:09,361
‫عليها أن تعرف
‫أنك لا تتردد

826
00:51:09,778 --> 00:51:14,366
‫حتى عن ضرب "‏يسوع"‏،
‫إذا لم يحسن معاملتها.‏

827
00:51:17,536 --> 00:51:20,497
‫كيف تظن أن كابتن "‏كيرك"‏
‫حصل على كل القشدة؟

828
00:51:26,044 --> 00:51:31,508
‫-‏نعم.‏ شكرا، أخي.‏ شكرا.‏
‫-‏أنزلني.‏

829
00:52:03,373 --> 00:52:05,250
‫كيف حالك، سيد "‏والاس"‏؟

830
00:52:06,001 --> 00:52:10,047
‫أنا "‏كالفن"‏.‏
‫هل يمكن التحدث إليك؟

831
00:52:12,549 --> 00:52:15,552
‫أولا أصنع وشما.‏

832
00:52:16,220 --> 00:52:18,764
‫لنقل مجرم مخيف.‏
‫مجرم مخيف!‏

833
00:52:21,058 --> 00:52:25,187
‫عمليا، سأشتري لي
‫"‏بنتلي"‏ مع عجلات ٢٠ إنش.‏

834
00:52:26,605 --> 00:52:28,232
‫بفضلك.‏

835
00:52:31,610 --> 00:52:33,278
‫سأشتري عجلات ٢٥ إنشا.‏

836
00:52:33,904 --> 00:52:36,740
‫وكل هذا بفضلك.‏
‫سأفعل هذا.‏

837
00:52:38,700 --> 00:52:43,288
‫تتصرف وكأنك غير مستعد
‫للعطاء، لكنني سأحصل على هذا.‏

838
00:52:43,789 --> 00:52:45,624
‫يفضل أن تكون معك نقودي.‏

839
00:52:50,379 --> 00:52:52,548
‫ويلاه، لا!‏

840
00:53:01,098 --> 00:53:02,766
‫النجدة!‏

841
00:53:04,142 --> 00:53:05,602
‫هل من أحد!‏ النجدة!‏

842
00:53:06,270 --> 00:53:11,233
‫-‏هيه!‏ افتح الباب!‏
‫-‏من هذا؟ -‏المديرة!‏ افتح!‏

843
00:53:11,733 --> 00:53:13,735
‫-‏ماذا يجري هنا؟
‫-‏لا شيء.‏

844
00:53:14,236 --> 00:53:18,448
‫-‏لا شيء؟ ما هذه الراحة؟
‫-‏لدي إسهال.‏

845
00:53:18,574 --> 00:53:21,577
‫-‏إسهال؟ إذا وسخت هنا.‏.‏.‏
‫-‏لا تتصرفي وكأنك من الشرطة.‏

846
00:53:21,743 --> 00:53:25,122
‫-‏إذا وسخت الغرفة.‏.‏.‏
‫-‏غرفتك كما يرام.‏

847
00:53:26,081 --> 00:53:28,500
‫أنصحك بفتح الباب!‏
‫إسهال في مؤخرتي.‏

848
00:53:29,585 --> 00:53:33,422
‫هل سمعت صوت المفاتيح؟
‫ادخلي وانظري ما سيحصل.‏

849
00:53:33,505 --> 00:53:36,800
‫-‏حسنا.‏ سأطلب الشرطة.‏
‫-‏أطلبي الشرطة إذا.‏

850
00:53:36,967 --> 00:53:39,428
‫سنرى إذا أعجبك هذا.‏

851
00:53:39,636 --> 00:53:43,807
‫انتظري، لقد ندمت.‏
‫لا تفعلي هذا!‏ ارجعي!‏ تبا!‏

852
00:53:44,850 --> 00:53:48,854
‫-‏سأطلب الشرطة لك أيضا!‏
‫-‏تبا!‏

853
00:53:50,981 --> 00:53:52,482
‫"‏بيلي"‏!‏

854
00:53:55,861 --> 00:53:58,197
‫ماذا حصل.‏.‏.‏؟
‫أنزل هذا.‏

855
00:54:00,490 --> 00:54:01,992
‫انتبه لأصابعك.‏

856
00:54:08,373 --> 00:54:12,669
‫جيد، سنفعل الآتي:
‫سآخذ هذا إلى بيت جدتي.‏

857
00:54:12,878 --> 00:54:16,673
‫اذهب وافحص ما يقولون
‫عن هذا.‏ اذهب إلى صالون الحلاقة.‏

858
00:54:17,466 --> 00:54:19,218
‫-‏هل تتدبر مع هذا؟
‫-‏نعم.‏

859
00:54:19,885 --> 00:54:21,512
‫-‏هل أوضح لك بالرسم؟
‫-‏لا.‏

860
00:54:23,013 --> 00:54:27,059
‫أيمكنني الذهاب أولا لتبديل ملابسي
‫الداخلية؟ إنها تلتصق بجسمي.‏

861
00:54:27,643 --> 00:54:31,522
‫-‏نعم.‏ -‏شكرا.‏ -‏عندما
‫تكون في صالون الحلاقة، اخرس.‏

862
00:54:33,315 --> 00:54:36,151
‫لا أريد أن يشكوا فيك.‏

863
00:54:36,652 --> 00:54:41,698
‫يجب تقدير الفهود،
‫"‏مارتن لوثر كينغ"‏، "‏جيسي جاكسون"‏،

864
00:54:41,907 --> 00:54:44,493
‫-‏وكذلك "‏روزا باركس"‏.‏
‫-‏حسنا.‏

865
00:54:44,535 --> 00:54:47,162
‫لأنهم كانوا قادة
‫النضال في الستينيات.‏

866
00:54:47,246 --> 00:54:50,415
‫-‏من تكون "‏روزا باركس"‏؟
‫-‏من تكون "‏روزا باركس"‏؟

867
00:54:50,541 --> 00:54:52,543
‫هي أسست حركة
‫حقوق المواطن.‏

868
00:54:52,668 --> 00:54:56,755
‫-‏لماذا؟ لأنها جلست في حافلة؟
‫-‏تعرف من تكون "‏روزا باركس"‏.‏

869
00:54:56,922 --> 00:55:01,260
‫كانت متعبة.‏ هذا ما يفعله
‫المتعبون، يجلسون.‏

870
00:55:01,426 --> 00:55:05,347
‫أنا جلست في حافلة، زجوني بالسجن
‫ولم يصلني من أحد خبر.‏

871
00:55:05,430 --> 00:55:07,891
‫حواسيب محمولة، حواسيب ثابتة.‏

872
00:55:07,933 --> 00:55:12,563
‫-‏لقد قلت لك.‏.‏.‏
‫-‏لا، "‏كالفن"‏.‏ عليه أن يسمع هذا.‏

873
00:55:12,604 --> 00:55:15,899
‫اجلس.‏ أنت أيضا
‫عليك سماع هذا.‏ اجلس، "‏رايفورد"‏.‏

874
00:55:16,859 --> 00:55:20,779
‫جيد، لا أقول
‫هذا أمام البيض،

875
00:55:21,029 --> 00:55:22,781
‫لكن هنا، أعبر عن رأيي.‏

876
00:55:23,073 --> 00:55:28,745
‫لم تفعل "‏روزا باركس"‏ أي شيء
‫سوى القعود على مؤخرتها السوداء.‏

877
00:55:31,248 --> 00:55:35,586
‫لحظة، "‏ساينفلد"‏.‏
‫لعلك تتعلم شيئا.‏

878
00:55:35,919 --> 00:55:38,380
‫أقدرها على ما فعلته.‏

879
00:55:38,422 --> 00:55:41,216
‫كان تصرفها المحفز
‫لتأسيس الحركة وما شابه،

880
00:55:41,300 --> 00:55:43,760
‫لكن لا شيء مميز في هذا.‏

881
00:55:44,094 --> 00:55:49,099
‫جلس سود كثيرون
‫بالحافلة وسجنوا،

882
00:55:49,224 --> 00:55:51,059
‫وفعلوا هذا قبل
‫"‏روزا باركس"‏ بكثير.‏

883
00:55:52,769 --> 00:55:58,066
‫الفرق الوحيد أنها كانت
‫سكرتيرة بمنظمة لأجل السود

884
00:55:58,150 --> 00:56:02,112
‫وعرفت "‏مارتن لوثر كينغ"‏ وحصلت
‫على شهرة.‏ هذه كل القصة.‏

885
00:56:02,279 --> 00:56:05,407
‫يبدو أنك أدخلت
‫الكراهية إلى موقفك.‏

886
00:56:05,449 --> 00:56:09,786
‫أبدا لا.‏ الله أعلم،
‫لا عداء هنا ولا صراخ.‏

887
00:56:09,995 --> 00:56:14,625
‫أقول إنه على السود
‫التوقف عن الكذب.‏

888
00:56:14,958 --> 00:56:18,629
‫على السود قول الصدق
‫حول ثلاثة أمور:

889
00:56:18,795 --> 00:56:22,299
‫١: كان يجب ضرب
‫"رودني كينغ"

890
00:56:22,424 --> 00:56:24,301
‫على السواقة بحالة ثمالة
‫وعلى الجلوس في "‏هوندا"‏.‏

891
00:56:25,260 --> 00:56:27,638
‫٢: "‏أو.‏ جي.‏"‏ فعل ذلك،

892
00:56:29,473 --> 00:56:34,645
‫-‏و٣: "‏روزا باركس"‏ جلست فقط على مؤخرتها السوداء.‏
‫-‏بربك.‏.‏.‏

893
00:56:34,811 --> 00:56:37,814
‫أنا تكلمت.‏ هذا رأيي.‏

894
00:56:37,981 --> 00:56:40,984
‫أتفق معك.‏
‫كان في الحافلة وقتها،

895
00:56:41,109 --> 00:56:42,486
‫وهو في الحافلة الآن.‏

896
00:56:43,529 --> 00:56:46,990
‫"‏إدي"‏، ما قلته ليس غير صحيح
‫فحسب، بل إنه غير عادل.‏

897
00:56:47,115 --> 00:56:49,034
‫التكلم عن "‏روزا باركس"‏
‫بهذا الشكل قلة احترام.‏

898
00:56:49,159 --> 00:56:52,496
‫لحظة، لحظة.‏ انتظر.‏
‫هذا صالون حلاقة؟

899
00:56:53,121 --> 00:56:58,126
‫نعم؟ إذا استحال التكلم
‫بصراحة في صالون الحلاقة،

900
00:56:58,377 --> 00:57:03,715
‫أين نتكلم بصراحة؟
‫إنه حديث بناء.‏

901
00:57:03,841 --> 00:57:07,469
‫-‏لماذا التهجم على "‏روزا باركس"‏؟
‫-‏لا حصانة لأحد في صالون الحلاقة.‏

902
00:57:07,636 --> 00:57:12,683
‫تعرف ذلك.‏ يسمح التحدث
‫بأي موضوع وعن أي شخص.‏

903
00:57:12,975 --> 00:57:16,019
‫لكن التهجم على "‏روزا باركس"‏؟
‫تعرف أنك مخطئ.‏

904
00:57:16,144 --> 00:57:18,313
‫هذه المرة لست وحيدا،
‫لا أتفق معك.‏

905
00:57:18,397 --> 00:57:22,359
‫لا أنصحك أن يسمعك
‫"‏جيسي جاكسون"‏ تقول هذا.‏

906
00:57:24,903 --> 00:57:26,989
‫أخي، تبا ﻠ"‏جيسي جاكسون"‏!‏

907
00:57:28,699 --> 00:57:31,577
‫لقد فقدت عقلك أيها الشاب.‏

908
00:57:31,827 --> 00:57:36,373
‫"‏جيسي"‏، "‏رندي"‏، "‏تيتو"‏، "‏فردي"‏،
‫أنا مستعد لضرب الجميع.‏

909
00:57:38,250 --> 00:57:40,419
‫أقسم، أنا أحب هذا المكان.‏

910
00:57:41,044 --> 00:57:45,048
‫لأجل هذه الصحيفة يا أخي،
‫يجب أن تكون عندك.‏

911
00:57:45,215 --> 00:57:50,262
‫"‏كالفن"‏، أين تذهب؟
‫لا تستطيع تجاهلي هكذا.‏

912
00:57:50,387 --> 00:57:52,890
‫"‏كالفن"‏!‏ أنا أكلمك، بالله عليك!‏

913
00:57:53,223 --> 00:57:56,894
‫لا يمكنك تجاهلي.‏
‫أنت "‏ماجيك خوان"‏ أو ما شابه؟

914
00:57:58,562 --> 00:58:02,900
‫-‏سيد "‏والاس"‏ موجود؟
‫-‏نعم، هو هنا.‏ أمشي أمامك.‏ اتبعني.‏

915
00:58:05,068 --> 00:58:06,695
‫جيد.‏ تقدم.‏

916
00:58:08,030 --> 00:58:09,865
‫خطوتان يا ابن الحرام.‏
‫خطوتان.‏

917
00:58:11,116 --> 00:58:17,122
‫اسمع، "‏كالفن"‏، لم أواجه بعد
‫شخصا يريد إعادة النقود.‏

918
00:58:19,124 --> 00:58:23,128
‫بصراحة، هذه القضية تهيج أعصابي.‏

919
00:58:24,254 --> 00:58:26,965
‫أقسم، سيد "‏والاس"‏،
‫لا أحاول أن أعصبك.‏

920
00:58:27,758 --> 00:58:33,889
‫لا أعرف حتى معنى هذا.‏
‫غيرت رأيي.‏ فكرت في الأمر.‏

921
00:58:35,974 --> 00:58:38,894
‫إذا كنت سأفقد المصلحة،
‫لا أريد أن أفقدها بهذا النحو.‏

922
00:58:39,895 --> 00:58:41,647
‫ما معنى "‏هذا النحو"‏؟

923
00:58:46,276 --> 00:58:49,613
‫نقودي لا تعجبك إذن؟
‫أنا مغفل من الشارع؟

924
00:58:50,072 --> 00:58:55,827
‫حاول الدخول إلى بنك بيض
‫لتعرف أنني صديقك الوحيد.‏

925
00:58:57,579 --> 00:59:00,791
‫بشأن النقود التي أعطيتها لك صباحا،

926
00:59:02,125 --> 00:59:05,504
‫النقود لك، المصلحة لي.‏

927
00:59:08,590 --> 00:59:12,594
‫لكنني مستعد لإلغاء الصفقة

928
00:59:14,137 --> 00:59:16,348
‫إذا أرجعت لي نقودي
‫حتى، لنقل.‏.‏.‏

929
00:59:17,975 --> 00:59:19,101
‫اﻠ٧:٠٠؟

930
00:59:21,186 --> 00:59:24,648
‫أفضل من هذا،
‫سأعطيك إياها الآن.‏

931
00:59:30,863 --> 00:59:35,117
‫-‏٤٠ ألفا.‏
‫-‏لكنك أعطيتني ٢٠ فقط.‏

932
00:59:37,160 --> 00:59:42,666
‫هذا الضعف.‏ تتوقع مني أن
‫أدفع لك الضعف حتى اﻠ٧:٠٠؟

933
00:59:44,459 --> 00:59:47,379
‫-‏بالله عليك، سيد "‏والاس"‏.‏
‫-‏اخرج من مكتبي.‏

934
00:59:53,844 --> 00:59:57,681
‫اسمع، ها هي نقودك.‏
‫أضعها هنا على الطاولة.‏

935
00:59:58,515 --> 01:00:04,521
‫آسف على سوء الفهم،
‫أو إذا ضللتك في شيء،

936
01:00:04,646 --> 01:00:07,357
‫لكنني لا أستطيع
‫بيعك مصلحتي.‏

937
01:00:17,034 --> 01:00:20,871
‫-‏هيه، "‏كالفن"‏!‏ "‏كالفن"‏!‏ نسيت شيئا.‏
‫-‏هذا ليس تابعا لي.‏

938
01:00:20,913 --> 01:00:23,415
‫-‏ما معنى هذا؟
‫-‏لا أريد هذا.‏ احتفظ به.‏

939
01:00:23,540 --> 01:00:27,377
‫أخي، خذ هذه النقود.‏
‫لا تستطيع كسر كلمتك.‏

940
01:00:31,381 --> 01:00:33,884
‫-‏احتفظ بهذا.‏ -‏نسيت شيئا.‏
‫نسيت شيئا.‏ -‏خذ النقود!‏

941
01:00:34,426 --> 01:00:36,720
‫-‏لا!‏ -‏خذها!‏
‫-‏لا أريدها!‏

942
01:00:38,722 --> 01:00:42,017
‫هل شكلي مثل "‏باري سندرس"‏
‫بنظرك؟ "‏لورنس تايلور"‏؟

943
01:00:42,059 --> 01:00:43,685
‫-‏لا أريدها!‏
‫-‏اصمت!‏

944
01:00:43,727 --> 01:00:47,064
‫هذا عملي،
‫وأنت لا تسمح لي بتنفيذه!‏

945
01:00:50,901 --> 01:00:53,028
‫حذار، كلب يعض

946
01:00:53,070 --> 01:00:54,530
‫تبا!‏

947
01:01:00,911 --> 01:01:04,206
‫ما هي مشكلتك، ترغمني على
‫الركض بهذا المكان المختل؟

948
01:01:06,291 --> 01:01:11,129
‫-‏هذه النقود لك.‏ هل تسمعني؟
‫-‏نعم.‏

949
01:01:21,807 --> 01:01:23,767
‫بيت جدتي.‏

950
01:01:24,101 --> 01:01:26,270
‫حلوة، لديك مستقبل
‫عظيم في مؤخرتك.‏

951
01:01:32,442 --> 01:01:34,319
‫اللعنة.‏ اللعنة.‏ اللعنة.‏

952
01:02:26,622 --> 01:02:27,998
‫اللعنة.‏

953
01:02:32,836 --> 01:02:36,006
‫هؤلاء نحن.‏ هيا.‏
‫اترك النقود.‏

954
01:02:37,299 --> 01:02:39,510
‫ستشتري وجبة غداء.‏
‫لا نقود معي.‏

955
01:02:57,861 --> 01:02:59,404
‫هذا الجهاز معطل.‏

956
01:03:02,157 --> 01:03:03,659
‫قلت إن الجهاز معطل!‏

957
01:03:14,503 --> 01:03:18,006
‫انتظر.‏ آسفة على إفساد
‫زهورك وكل شيء.‏

958
01:03:19,341 --> 01:03:20,884
‫كانت جميلة جدا.‏

959
01:03:23,679 --> 01:03:26,890
‫-‏هل تكلمينني؟
‫-‏لا أحد يقف هنا سواك.‏

960
01:03:27,432 --> 01:03:31,937
‫نعم، صحيح.‏ صحيح.‏

961
01:03:32,062 --> 01:03:37,025
‫والبطاقة، المكتوب عليها
‫أيضا كان جميلا.‏

962
01:03:38,110 --> 01:03:39,570
‫هل كتبت هذا بنفسك؟

963
01:03:40,404 --> 01:03:47,578
‫لا، بالحقيقة هذه قصيدة حب
‫ألفها شخص يدعى "‏بابلو نرودا"‏.‏

964
01:03:49,913 --> 01:03:51,290
‫هو يعرف ما يقول.‏

965
01:03:54,543 --> 01:03:56,545
‫هذا أحسسني بالطراوة.‏

966
01:04:41,673 --> 01:04:48,013
‫"‏تري"‏، أعرف أن لديك صاحب
‫وكل الأمور.‏.‏.‏ لكنك.‏.‏.‏ تعرفين.‏.‏.‏

967
01:04:49,139 --> 01:04:53,644
‫-‏فكرت لعلنا نستطيع.‏.‏.‏
‫-‏"‏كافن"‏.‏

968
01:04:59,107 --> 01:05:01,527
‫أهلا، حلوة.‏ اعذرني، أخي.‏

969
01:05:05,155 --> 01:05:06,657
‫هذه لأجلك.‏

970
01:05:09,535 --> 01:05:11,787
‫-‏علينا أن نتكلم.‏
‫-‏لحظة.‏

971
01:05:12,371 --> 01:05:15,040
‫"‏ميني-‏مي منديلا"‏، هل تبتعد؟

972
01:05:15,207 --> 01:05:21,338
‫-‏لحظة.‏ لا تفهم الإنجليزية؟
‫-‏توقف.‏

973
01:05:23,173 --> 01:05:25,843
‫-‏اذهب، "‏مندينغو"‏.‏ -‏"‏كافن"‏.‏
‫-‏أكلم امرأتي.‏

974
01:05:28,387 --> 01:05:30,180
‫-‏"‏كافن"‏.‏.‏.‏ -‏هل تصدقين
‫عن هذا اﻠ"‏شاكا زولو"‏؟ -‏اسمع.‏

975
01:05:31,890 --> 01:05:33,684
‫يجب أن أقول شيئا.‏

976
01:05:35,060 --> 01:05:37,354
‫لا أعرف ما أحاول
‫قوله بالضبط، لكن.‏.‏.‏

977
01:05:37,479 --> 01:05:42,192
‫-‏"‏تري"‏، "‏تري"‏، أحبك.‏
‫-‏كلام فارغ.‏ -‏تعرفين ذلك.‏

978
01:05:43,694 --> 01:05:45,904
‫الجميع هنا يعرفون ذلك.‏

979
01:05:48,907 --> 01:05:51,034
‫إذن لماذا لا نخرج

980
01:05:53,203 --> 01:05:54,830
‫ونتحدث عن ذلك؟

981
01:05:56,039 --> 01:05:57,374
‫تعالي.‏

982
01:06:07,718 --> 01:06:12,890
‫-‏لا.‏ لم أعد مستعدة لهذا.‏
‫-‏لماذا؟ -‏لهذا.‏ نحن.‏ هذه اللعبة.‏

983
01:06:13,390 --> 01:06:16,185
‫-‏أنا لا ألعب، عزيزتي.‏
‫-‏دعنا ننفصل.‏

984
01:06:17,227 --> 01:06:18,896
‫هل تريدين تركي؟

985
01:06:22,524 --> 01:06:24,193
‫هل تتركينني؟

986
01:06:25,694 --> 01:06:30,032
‫بالله عليك.‏ انظري إلى نفسك.‏
‫أنت لست جميلة، أنت متوسطة.‏

987
01:06:30,699 --> 01:06:34,203
‫أنا لا أبالي، لأنك بارعة بالفراش،
‫لكنني أستطيع أن أجد أجمل منك.‏

988
01:06:36,622 --> 01:06:38,874
‫لم أقصد هذا.‏
‫أريدك، لكن.‏.‏.‏

989
01:06:43,712 --> 01:06:48,759
‫أنت.‏.‏.‏ تافه.‏
‫أنت تافه جدا.‏

990
01:06:50,093 --> 01:06:52,429
‫اذهب.‏ اخرج.‏

991
01:06:52,638 --> 01:06:56,642
‫-‏لا تضعي إصبعك.‏.‏.‏ -‏اذهب.‏
‫-‏"‏تري"‏، أنا.‏.‏.‏ -‏اخرج!‏ مهرج!‏

992
01:07:04,107 --> 01:07:05,776
‫سأحضر موسي للحلاقة.‏

993
01:07:09,279 --> 01:07:11,406
‫سأقطع شخصا هنا.‏

994
01:07:19,122 --> 01:07:20,958
‫أخرجوه.‏

995
01:07:21,250 --> 01:07:22,960
‫سأحدث أمك عما حصل!‏

996
01:07:27,673 --> 01:07:29,633
‫كاد يفسد فرق شعري.‏

997
01:08:01,832 --> 01:08:05,711
‫تبا!‏ تبا!‏ تبا!‏

998
01:08:14,178 --> 01:08:15,971
‫-‏"‏راي.‏ راي"‏؟
‫-‏نعم.‏ هذا أنا.‏

999
01:08:16,220 --> 01:08:20,559
‫-‏الآن تبيع بالشارع
‫وتنظفه أيضا؟ -‏ما هذا؟ -‏لا شيء.‏

1000
01:08:21,475 --> 01:08:25,022
‫-‏هل تحتاج أنت و"‏لا شيء"‏ إلى توصيلة؟
‫-‏نعم.‏ -‏إذن حمل "‏لا شيء"‏.‏

1001
01:08:30,402 --> 01:08:33,197
‫هل ترى جيدا؟
‫انظر من هذه الجهة.‏

1002
01:08:34,031 --> 01:08:35,323
‫هذا قريب.‏

1003
01:08:36,408 --> 01:08:38,702
‫جيد، "‏جيلن"‏، انتبه لنفسك.‏

1004
01:08:38,827 --> 01:08:41,997
‫تسرني رؤيتك هنا في "‏شيكاغو"‏.‏
‫أهلا وسهلا إلى "‏بولز"‏.‏

1005
01:08:42,331 --> 01:08:45,334
‫أي "‏مايكل"‏؟ أي "‏مايكل"‏؟
‫إلى اللقاء في "‏سبورتس توداي"‏.‏

1006
01:08:45,417 --> 01:08:48,545
‫إذا لم يستطع أن يكون
‫الأفضل، سحقا له.‏

1007
01:08:50,214 --> 01:08:52,216
‫سيكونون جيدين.‏

1008
01:08:54,676 --> 01:08:55,886
‫أين تنظر؟

1009
01:08:56,886 --> 01:09:00,849
‫أنا فضولي.‏
‫هنا حلقت منذ كنت طفلا.‏

1010
01:09:01,058 --> 01:09:03,227
‫لم أر بحياتي
‫شخصا على كرسيك.‏

1011
01:09:04,019 --> 01:09:06,604
‫لدي زبائن،
‫جئت في اليوم غير المناسب.‏

1012
01:09:06,729 --> 01:09:09,441
‫من الاثنين حتى السبت.‏
‫يوم الأحد نغلق.‏

1013
01:09:09,566 --> 01:09:14,738
‫-‏لا تتضايق، "‏بوكر تي.‏"‏
‫-‏"‏تري"‏، تستطيع الحلق لي مثل "‏إيفرسون"‏؟

1014
01:09:14,863 --> 01:09:18,951
‫-‏سلة عظيمة، كبيرة!‏
‫-‏ماذا يضحكك، "‏كيد روك"‏؟

1015
01:09:19,243 --> 01:09:23,455
‫-‏لا تقترب مني لأنك طماع.‏
‫-‏ماذا قلت؟ -‏سمعتني، مهرج.‏

1016
01:09:23,622 --> 01:09:28,417
‫لديك صاحبة سوداء وسيارة قواد.‏
‫أنت مثل استعراض ترفيهي.‏

1017
01:09:29,086 --> 01:09:32,714
‫"‏آل جولسون"‏ بقبعة على الموضة.‏
‫أسود الوجه لألفية جديدة.‏

1018
01:09:33,256 --> 01:09:36,885
‫هل تعرفني على صديقات
‫بيض لصديقتك السوداء؟

1019
01:09:36,926 --> 01:09:40,055
‫لماذا لا تتكلم إلا عني؟

1020
01:09:40,096 --> 01:09:43,392
‫لست تابعا لهذا المكان.‏
‫صالون حلاقة البيض شمالي المدينة.‏

1021
01:09:43,600 --> 01:09:46,812
‫أتعرف فيما أفكر؟
‫أنك تحلم أن تكون مثلي.‏

1022
01:09:47,062 --> 01:09:49,982
‫تتعطش لصديقتي الفاتنة
‫وسيارة قوادتي.‏

1023
01:09:50,148 --> 01:09:53,777
‫حتى أنك تتعطش إلى ملابسي،
‫الأناقة، أن تتعلم مشيتي.‏

1024
01:09:53,944 --> 01:09:58,740
‫لهذا السبب صديقتي ليست معك.‏
‫أنت تافه جدا بالمقارنة بي.‏

1025
01:09:58,782 --> 01:10:01,827
‫لدي أخبار سارة لأجلك.‏
‫أيها الأبيض.‏ أنت لست أسود،

1026
01:10:01,952 --> 01:10:06,290
‫"‏جيمي"‏، أنا أسود منك.‏
‫حتى بأفضل أيامك لن تكون مثلي.‏

1027
01:10:07,457 --> 01:10:09,793
‫هل تريد أن تسكت له؟
‫ارفع صوت الموسيقى.‏

1028
01:11:19,571 --> 01:11:23,242
‫-‏كم تعطيني مقابلها، "‏روبوس"‏؟
‫-‏هذه الخردة تسير بصعوبة.‏

1029
01:11:24,243 --> 01:11:27,371
‫إنها تسير.‏ هي أروع شيء
‫على الشارع اليوم.‏

1030
01:11:27,496 --> 01:11:29,540
‫يسأل كل الشباب
‫عن هذه السيارة.‏

1031
01:11:29,581 --> 01:11:34,711
‫إنها بحاجة إلى دهان
‫وضبط محرك، لأنه يختنق كثيرا.‏

1032
01:11:35,337 --> 01:11:38,382
‫قليلا؟ في كل مرة ترجع إلى البيت
‫أتخيل أنني في معركة نارية.‏

1033
01:11:38,590 --> 01:11:41,510
‫لا أستطيع وضعها في ساحتي.‏
‫سمعتي طيبة.‏

1034
01:11:44,388 --> 01:11:47,224
‫-‏هل فهمت؟
‫-‏لا، لا أفهم.‏

1035
01:11:52,896 --> 01:11:54,606
‫حصلت على رقم السيارة.‏

1036
01:11:56,066 --> 01:11:59,862
‫ناهيك عن ذلك، وقف الناس بالطابور
‫للصراف الآلي قرب حانوت المشروبات.‏

1037
01:12:00,529 --> 01:12:03,699
‫-‏ماذا إذن؟
‫-‏لقد ظهر، وثم اختفى.‏

1038
01:12:05,909 --> 01:12:08,078
‫لنذهب.‏ هيا.‏

1039
01:12:08,453 --> 01:12:11,206
‫سمعت في التلفاز
‫أننا يجب أن نحصل على المال.‏

1040
01:12:11,540 --> 01:12:16,753
‫-‏يجب أن يحصل السود على تعويض.‏
‫-‏يفرح الجميع هنا بأخذ صدقات.‏

1041
01:12:16,920 --> 01:12:21,800
‫-‏إذا وزعوا، لن أرفض.‏
‫-‏ادفع.‏

1042
01:12:22,593 --> 01:12:26,305
‫لا يفكر الجميع في أن التعويض
‫فكرة جيدة.‏ هذا سخيف.‏

1043
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
‫أتفاجأ حين أسمعك
‫تقول هذا.‏

1044
01:12:28,265 --> 01:12:31,226
‫ظننتك تدعي
‫أن العبودية قمعت الجميع

1045
01:12:31,435 --> 01:12:33,228
‫وأن الإنسان الأبيض يخنقكم.‏

1046
01:12:33,270 --> 01:12:36,106
‫تقسيم الأموال
‫لا يفيد في شيء.‏ انظر إلى "‏هامر"‏.‏

1047
01:12:36,273 --> 01:12:39,318
‫لا يظهر الشاب إلا في الإعلانات
‫وهو غارق في الديون.‏

1048
01:12:39,568 --> 01:12:41,778
‫لقد أفسدت العبودية حياتي.‏

1049
01:12:41,820 --> 01:12:45,949
‫لن أحصل على تعويضات.‏
‫أفتخر لأنني رجل أسود ولدي كرامة.‏

1050
01:12:47,576 --> 01:12:52,289
‫هراء.‏ لديك فواتير،
‫ولن يتنازل إخوانك عن الهبات.‏

1051
01:12:52,956 --> 01:12:55,459
‫ستقول بعد قليل إن اليهود
‫حصلوا على نقود بسبب المحرقة.‏

1052
01:12:55,584 --> 01:12:58,420
‫حصل اليهود على نقود.‏
‫اليهود الناجون.‏

1053
01:12:58,629 --> 01:13:02,424
‫لدينا مكتب رفاهية وتمييز
‫تصحيحي.‏ هذه ليست تعويضات؟

1054
01:13:10,474 --> 01:13:13,810
‫تبا!‏ تبا!‏
‫تبا!‏ تبا!‏

1055
01:13:22,653 --> 01:13:26,657
‫برأيي، يجب أن يحصل
‫كل أسود على مئة ألف دولار.‏

1056
01:13:26,823 --> 01:13:31,620
‫كل ما سيحصل أن شركة
‫"‏كاديلاك"‏ ستكون الأولى في الدولة.‏

1057
01:13:41,171 --> 01:13:43,340
‫وأينما نظرت تجد الفرصة.‏

1058
01:13:45,384 --> 01:13:47,845
‫كانت لدي فرصة للحصول
‫على عمل قبل شهر والأبيض.‏.‏.‏

1059
01:13:49,054 --> 01:13:51,640
‫هذا الأبيض
‫يقول لي إنني بحاجة إلى شهادة.‏

1060
01:13:51,682 --> 01:13:57,646
‫هذه عنصرية.‏ تمييز.‏
‫غطرسة.‏ كل هذه الكلمات.‏

1061
01:13:57,688 --> 01:14:00,524
‫لا نحتاج إلى تعويض.‏
‫نحتاج إلى رسن.‏

1062
01:14:00,566 --> 01:14:03,193
‫-‏رسن.‏ انضباط.‏
‫-‏كما تشاء.‏

1063
01:14:03,318 --> 01:14:05,821
‫لا تشتري "‏رينج روفر"‏
‫إذا كنت لا تزال تسكن عند أمك.‏

1064
01:14:06,196 --> 01:14:08,031
‫ادفع لأمك حصة
‫من أجرة الشقة.‏

1065
01:14:08,866 --> 01:14:12,327
‫ورجاء، رجاء،
‫لعلنا نستطيع تعليم أولادنا

1066
01:14:12,369 --> 01:14:14,204
‫شيئا غير ألبوم
‫"‏كرونيك"‏ "‏دكتور دارا"‏؟

1067
01:14:14,496 --> 01:14:19,042
‫وتعالوا مرة بالوقت لشيء، سوى
‫الدخول مجانا للنادي قبل اﻠ١١.‏

1068
01:14:19,168 --> 01:14:23,505
‫-‏توجد مشروبات هناك.‏
‫-‏كان هذا ادعاء ناجحا بشكل مفاجئ.‏

1069
01:14:25,507 --> 01:14:29,887
‫-‏هل تسخر مني؟
‫-‏قطعا لا.‏ أنا أمدح مواهبك.‏

1070
01:14:30,012 --> 01:14:33,765
‫وهل تعلم يا ولد؟
‫اﻠ"‏إسكالوب"‏ فاكهة بحرية بالفعل.‏

1071
01:14:34,349 --> 01:14:39,271
‫-‏للأسف، لا.‏
‫-‏لا، للأسف نعم.‏ لأنها رخوية.‏

1072
01:14:39,897 --> 01:14:43,734
‫قبل أن تصل إلى طبقك،
‫تكون مغلفة بقوقعتين، مثل الصدف.‏

1073
01:14:51,617 --> 01:14:56,914
‫جدتي؟ هذا أنا.‏ "‏جي.‏ دي"‏.‏
‫ابن "‏تلما"‏.‏ حفيدك!‏

1074
01:15:01,627 --> 01:15:05,297
‫-‏لا يأتي الزنجي لزيارتي أبدا.‏
‫-‏ماذا، جدتي؟

1075
01:15:05,422 --> 01:15:07,549
‫لا أرى
‫ولا أسمع جيدا.‏

1076
01:15:07,591 --> 01:15:12,471
‫-‏هل أنت جائع؟
‫-‏لا عليك.‏ يجب أن أكون بالمخزن في الخارج.‏

1077
01:15:12,888 --> 01:15:14,890
‫نلتقي في الداخل.‏

1078
01:15:30,405 --> 01:15:32,324
‫أتحدث عن هذا بالتحديد.‏

1079
01:15:37,287 --> 01:15:40,290
‫-‏هاتفان بسعر واحد.‏
‫-‏الأخير لم يعمل، أخي.‏

1080
01:15:42,125 --> 01:15:44,920
‫-‏ماذا تفعل؟
‫-‏أبيع هواتف.‏

1081
01:15:45,629 --> 01:15:47,840
‫كم مرة قلت لك
‫أن لا تدخل إلى هنا؟

1082
01:15:48,924 --> 01:15:53,345
‫-‏أبيع هواتف فقط.‏
‫-‏ماذا، أنت متخلف؟ -‏متخلف؟

1083
01:15:53,804 --> 01:15:57,307
‫-‏أنت أحمق، معتوه ومثير للمشاكل؟
‫-‏ولا أي واحدة من هذه.‏

1084
01:15:57,474 --> 01:15:59,268
‫إذا رجعت إلى هنا
‫سأطلب الشرطة.‏

1085
01:15:59,476 --> 01:16:05,315
‫لحظة، كيف تفعل هذا بي؟
‫أحضر إلى هنا منذ سنين.‏

1086
01:16:05,482 --> 01:16:07,150
‫أعطيك دائما ما تريد.‏

1087
01:16:07,276 --> 01:16:09,653
‫حين تعطل المكيف،
‫من أحضر لك الغاز؟ أنا.‏

1088
01:16:09,820 --> 01:16:13,991
‫حين واجه "‏إدي"‏ مشاكل مخدرات،
‫أنا ساعدته، ليس أنت.‏ أنا.‏

1089
01:16:14,366 --> 01:16:18,787
‫-‏أنا أيضا فرد من هذا المكان.‏
‫-‏لا أريد أن أسمع.‏ اخرج.‏

1090
01:16:19,496 --> 01:16:25,043
‫-‏لست جيدا، "‏كالفن"‏.‏
‫-‏لا أريده هنا بعد الآن.‏

1091
01:16:25,627 --> 01:16:27,379
‫لا تشتروا منه أي شيء.‏

1092
01:16:48,192 --> 01:16:54,072
‫ما القصة؟ تعرف أن الشاب
‫لا يثير المشاكل هنا.‏

1093
01:16:54,531 --> 01:16:58,327
‫أخفقت، "‏إدي"‏.‏ أخفقت إخفاقا كبيرا.‏

1094
01:17:00,329 --> 01:17:02,915
‫ماذا فعلت؟ ألم ينتصب لك؟

1095
01:17:04,082 --> 01:17:06,084
‫ألم تفدك اﻠ"‏فياغرا"‏؟

1096
01:17:11,048 --> 01:17:15,928
‫لقد فقدت المصلحة.‏
‫بعتها ﻠ"‏لستر والاس"‏.‏

1097
01:17:17,012 --> 01:17:20,057
‫اليوم فقط استوعبت
‫أنه شيء يستحق الحفظ.‏

1098
01:17:23,060 --> 01:17:26,563
‫يستحق حفظه؟ يستحق حفظه؟

1099
01:17:28,106 --> 01:17:35,197
‫هذه ليست مدرسة لعينة للمكفوفين،
‫"‏كالفن"‏!‏ هذا صالون حلاقة!‏

1100
01:17:37,574 --> 01:17:41,453
‫السود لهم قيمتهم هنا!‏
‫هذا مركز الحي!‏

1101
01:17:42,704 --> 01:17:47,793
‫النادي الريفي خاصتنا!‏
‫ماذا، لا تفهم هذا؟

1102
01:17:51,463 --> 01:17:53,257
‫تعلم.‏.‏.‏

1103
01:17:55,551 --> 01:17:58,262
‫هذه مشكلة جيلك.‏

1104
01:18:00,931 --> 01:18:05,811
‫لا تؤمنون بأي شيء،
‫لكن أبوك.‏.‏.‏ آمن بشيء.‏

1105
01:18:06,937 --> 01:18:12,776
‫لقد آمن وفهم
‫أن شيئا بسيطا مثل الحلاقة

1106
01:18:13,151 --> 01:18:16,488
‫يمكن أن يغير شعور
‫الإنسان في القلب.‏

1107
01:18:18,782 --> 01:18:22,953
‫مات أبي مفلسا ومحبطا

1108
01:18:23,829 --> 01:18:26,290
‫بعد أن حاول مساعدة
‫جميع الناس بهذا الحي.‏

1109
01:18:26,456 --> 01:18:29,960
‫اسمع!‏ ربما لم يملك
‫والدك المال الكثير،

1110
01:18:31,170 --> 01:18:34,840
‫لكنه كان غنيا،
‫لأنه استثمر بالناس.‏

1111
01:18:35,924 --> 01:18:41,638
‫هل تعتقد أنني الوحيد
‫الذي يعطيه عمل؟ "‏كالفن"‏؟ لا!‏

1112
01:18:42,264 --> 01:18:45,184
‫فتح هذا الشخص
‫الباب للجميع،

1113
01:18:45,350 --> 01:18:50,689
‫لكل معتوه في "‏شيكاغو"‏
‫أراد أن يجعل لنفسه قيمة.‏

1114
01:18:50,814 --> 01:18:56,153
‫لقد منحهم فرصة أن يكونوا
‫أولي قيمة، حلاق محترف مرخص.‏

1115
01:18:59,198 --> 01:19:05,495
‫أنا شخصيا لا أعطي
‫فرصة لكل أولئك المجرمين.‏

1116
01:19:06,830 --> 01:19:10,209
‫على كل حلاقة
‫الرأس صعبة

1117
01:19:10,334 --> 01:19:12,711
‫بدون الخوف
‫أن يحاول معتوه طعنك،

1118
01:19:13,504 --> 01:19:18,675
‫لكن في آخر المطاف.‏.‏.‏
‫في آخر المطاف.‏.‏.‏

1119
01:19:19,676 --> 01:19:24,723
‫أنا سعيد لأنني كنت هنا.‏
‫والآن أنت.‏.‏.‏

1120
01:19:30,187 --> 01:19:31,313
‫هل يعرفون؟

1121
01:19:35,192 --> 01:19:36,735
‫لا.‏

1122
01:19:39,821 --> 01:19:43,033
‫عليك أن تخبرهم.‏
‫لا تنظر إلي.‏

1123
01:19:59,883 --> 01:20:01,426
‫هيه، "‏كال"‏!‏

1124
01:20:03,512 --> 01:20:08,934
‫-‏بلغت بك الوقاحة أن ترجع.‏
‫-‏وجدت عملا.‏

1125
01:20:09,393 --> 01:20:11,562
‫أستطيع إدخال ابنتي
‫الآن إلى الحضانة.‏

1126
01:20:11,895 --> 01:20:15,232
‫حافظت عليها أخت زوجتي،
‫لكنها مدمنة "‏كراك"‏ ولا أقبل ذلك.‏

1127
01:20:18,110 --> 01:20:20,362
‫شكرا، "‏كال"‏.‏ احتفظ بالباقي.‏

1128
01:20:22,239 --> 01:20:23,699
‫هيه، "‏لمار"‏.‏

1129
01:20:27,619 --> 01:20:30,247
‫-‏هذا على حساب المحل.‏
‫-‏لا، "‏كالفن"‏.‏ خذ هذا.‏

1130
01:20:30,289 --> 01:20:34,084
‫على حساب المحل، على حساب المحل.‏
‫مبروك على العمل الجديد.‏

1131
01:20:35,586 --> 01:20:37,129
‫شكلك وسيم، بغير العادة.‏

1132
01:20:38,547 --> 01:20:41,758
‫-‏لا تقلق.‏ -‏شكرا، كال.‏ -‏لا عليك.‏

1133
01:20:55,564 --> 01:20:57,608
‫هيا، دورك.‏

1134
01:20:57,774 --> 01:21:01,570
‫-‏أقول إنه مختل فقط.‏
‫-‏هو ليس مختلا، هو ظريف.‏

1135
01:21:02,070 --> 01:21:04,907
‫هيه، اسمعوا جميعا.‏

1136
01:21:05,490 --> 01:21:09,953
‫اسمعوا.‏.‏.‏ "‏فريد"‏، اسمع.‏
‫اسمعوا.‏ اسمعوا.‏

1137
01:21:12,456 --> 01:21:16,293
‫أريد أن أقول فقط،
‫من أعماق قلبي.‏.‏.‏

1138
01:21:18,128 --> 01:21:20,339
‫إنني أقدر الجميع هنا.‏

1139
01:21:20,589 --> 01:21:22,633
‫نحن نقدر
‫استقبالك لنا، "‏كالفن"‏.‏

1140
01:21:22,799 --> 01:21:28,138
‫انتظروا، أنا جاد.‏ أقدر
‫ما تفعلونه لأجل المصلحة.‏

1141
01:21:28,263 --> 01:21:32,017
‫أعرف أنه يوجد زبائن
‫لا يتركون إكرامية كبيرة.‏

1142
01:21:32,601 --> 01:21:37,481
‫لو كانت لدي نقود،
‫لكنت أعطيكم إكرامية بنفسي.‏

1143
01:21:37,773 --> 01:21:39,608
‫ما المشكلة، رجل كبير؟

1144
01:21:42,819 --> 01:21:44,780
‫سنغلق المصلحة اليوم.‏

1145
01:21:44,863 --> 01:21:49,034
‫-‏لماذا؟ -‏تغلقون بوقت
‫مبكر؟ -‏ماذا تقصد ﺒ"‏اليوم"‏؟

1146
01:21:49,159 --> 01:21:51,495
‫-‏بقيت لنا ساعة.‏
‫-‏لا تفهمون.‏

1147
01:21:52,329 --> 01:21:55,207
‫حين ورثت المصلحة،
‫لم أعرف ما لدي.‏

1148
01:21:56,667 --> 01:21:59,461
‫كنت صغيرا.‏ لم أعرف.‏

1149
01:21:59,503 --> 01:22:03,674
‫عم تتكلم، "‏كالفن"‏؟
‫"‏إدي"‏، ماذا تفعل؟

1150
01:22:04,633 --> 01:22:06,885
‫ماذا يجري هنا؟

1151
01:22:08,679 --> 01:22:13,183
‫-‏بعت المصلحة.‏
‫-‏ماذا فعلت؟ -‏ألم تعد لك؟

1152
01:22:13,892 --> 01:22:16,728
‫-‏لا أفهم.‏
‫-‏لقد باع المصلحة، "‏دينكا"‏.‏

1153
01:22:17,062 --> 01:22:21,525
‫-‏لكنها مصلحتك.‏
‫-‏صحيح، لا أحد يستطيع إدارتها مثلك.‏

1154
01:22:23,861 --> 01:22:25,821
‫لماذا لم تخبرنا؟

1155
01:22:28,156 --> 01:22:30,033
‫"‏كالفن"‏، لحساب من نعمل؟

1156
01:22:32,536 --> 01:22:34,246
‫كما قلت.‏.‏.‏

1157
01:22:38,208 --> 01:22:43,881
‫حين أغلق المصلحة،
‫الليلة، سيكون هذا أبديا.‏

1158
01:22:44,381 --> 01:22:47,926
‫-‏"‏كالفن"‏، لا تفعل هذا.‏
‫-‏"‏إدي"‏، هل أستطيع أن أكلمك؟

1159
01:22:49,928 --> 01:22:53,056
‫"‏إدي"‏، هيه، "‏إدي"‏،
‫"‏إدي"‏.‏ "‏إدي"‏!‏

1160
01:22:56,727 --> 01:23:00,522
‫-‏لم أفهم بعد.‏
‫-‏اذهب إلى بيتك.‏ هذا انتهى.‏

1161
01:23:02,024 --> 01:23:05,402
‫لم أقصد هذا، أخي.‏
‫اجمع متاعك واذهب إلى بيتك.‏

1162
01:23:06,695 --> 01:23:09,615
‫دون إعلان مسبق، "‏كالفن"‏؟
‫هذا هو؟

1163
01:23:10,532 --> 01:23:15,245
‫-‏هذا ليس عدلا.‏ سأغادر.‏
‫-‏"‏كال"‏، كان عليك أن تخبرنا.‏

1164
01:23:20,292 --> 01:23:22,961
‫شرطة!‏ ولا حركة!‏

1165
01:23:26,089 --> 01:23:29,051
‫اصمت وقف هناك!‏
‫ارفعوه وأخرجوه!‏

1166
01:23:33,263 --> 01:23:35,390
‫ابقوا هناك!‏

1167
01:23:35,766 --> 01:23:37,100
‫ماذا فعل؟

1168
01:23:38,602 --> 01:23:41,605
‫"‏كال"‏، لم أفعل أي شيء!‏ "‏كالفن"‏!‏

1169
01:23:43,649 --> 01:23:47,277
‫لا داعي لهذا التصرف.‏
‫"‏وليامز"‏، يمكن أن أكلمك؟

1170
01:23:47,402 --> 01:23:50,948
‫لا تقلق، سأرجع إليك.‏
‫اهدأ.‏

1171
01:23:51,615 --> 01:23:54,409
‫"‏ريك"‏، اتصل بي
‫حالما يسمحوا لك بالاتصال.‏

1172
01:24:15,597 --> 01:24:16,974
‫ماذا يجري، "‏جي.‏ دي"‏؟

1173
01:24:18,934 --> 01:24:22,020
‫-‏أين كنت، تبا؟
‫-‏في صالون الحلاقة.‏ -‏طول النهار؟

1174
01:24:27,150 --> 01:24:32,322
‫-‏حلقت.‏
‫-‏أردت أن أجدل جدال، لكن "‏تري"‏ كانت عصبية.‏

1175
01:24:32,364 --> 01:24:34,116
‫-‏إذن من حلق لك؟
‫-‏"‏جيمي"‏.‏

1176
01:24:36,368 --> 01:24:40,956
‫-‏كفى، أخي.‏ ماذا تفعل؟
‫-‏أصنع لك جدال.‏

1177
01:24:41,874 --> 01:24:45,002
‫توقف عن اللعب.‏
‫أنصحك بالتوقف عن اللعب.‏

1178
01:24:45,169 --> 01:24:49,381
‫-‏ماذا سمعت في الصالون الحلاقة؟
‫-‏الكثير.‏ -‏ماذا عن الشرطة؟

1179
01:24:49,673 --> 01:24:51,341
‫إنهم يعرفون بما يحصل يا أخي.‏

1180
01:24:51,842 --> 01:24:55,554
‫وصل عشرة إلى هناك يا أخي.‏
‫قفوا بجانب الحائط.‏

1181
01:24:55,721 --> 01:24:57,347
‫لحظة فقط يا أخي!‏ قدمي!‏

1182
01:24:58,307 --> 01:25:00,017
‫أؤكد لك.‏
‫كانت مثل الفرقة الخاصة.‏

1183
01:25:02,519 --> 01:25:05,355
‫-‏أحقا؟
‫-‏نعم، لم أكن لأخرج من هناك حيا

1184
01:25:05,522 --> 01:25:09,359
‫لولا أنني قمت بالحركة السلسة
‫وتسللت من هناك.‏

1185
01:25:11,695 --> 01:25:13,739
‫انتظر.‏ انتظر لحظة.‏

1186
01:25:15,908 --> 01:25:20,204
‫-‏لدي سؤال.‏ -‏من هذا؟
‫-‏"‏ريكي"‏، أيها السمين.‏ احزر أين أنا.‏

1187
01:25:20,537 --> 01:25:22,414
‫"‏ريكي"‏، ماذا يجري يا رجل؟

1188
01:25:22,581 --> 01:25:27,085
‫-‏سأكون هنا بسجن مؤبد.‏
‫-‏ماذا تقصد؟

1189
01:25:27,252 --> 01:25:33,050
‫أقصد اقتحام وسرقة
‫صراف آلي حين أخذت سيارتي.‏

1190
01:25:34,718 --> 01:25:38,222
‫أتصل بشأن المصدام.‏
‫لديهم صور لرقم السيارة.‏

1191
01:25:39,056 --> 01:25:42,059
‫بهذه الطريقة وصلوا إلي،
‫لأنني سجنت مرتين.‏

1192
01:25:42,893 --> 01:25:47,606
‫-‏هل قلت، مرتين؟ هذه الثالثة لك؟
‫-‏نعم.‏

1193
01:25:53,195 --> 01:25:57,908
‫سوف تسجن سجنا مؤبدا!‏
‫وحين تخرج، لن أكون هنا!‏

1194
01:25:59,368 --> 01:26:03,580
‫-‏لا تسقط الصابون!‏
‫-‏ماذا قال؟ ماذا نفعل الآن؟

1195
01:26:03,914 --> 01:26:06,416
‫نقتحم صندوق التوفير،
‫ونأخذ الراتب، عزيزي.‏

1196
01:26:10,295 --> 01:26:11,922
‫اسمح لي أن أقول لك شيئا:

1197
01:26:12,756 --> 01:26:16,468
‫مدرسة راقية لا تجعلك أفضل
‫مني أو من أي شخص آخر.‏

1198
01:26:17,052 --> 01:26:20,556
‫لن أذهب إلى المدرسة،
‫لكنني سأفعل شيئا في حياتي.‏

1199
01:26:21,098 --> 01:26:24,268
‫سأفتح مصلحة،
‫سأفتح حانوتا.‏

1200
01:26:24,476 --> 01:26:28,939
‫رغم ما تفكر فيه، لا أتظاهر
‫أنني من التلفاز.‏

1201
01:26:29,481 --> 01:26:34,152
‫هذا أنا.‏ وسواء أعجبك أو لا،
‫سأبقى هكذا دائما.‏

1202
01:26:52,129 --> 01:26:57,426
‫-‏جيد، لنر.‏ -‏ماذا نرى؟
‫-‏أقول إنك ستكون هكذا.‏

1203
01:26:58,635 --> 01:27:01,805
‫أثبت ذلك.‏ احلق لي.‏

1204
01:27:07,811 --> 01:27:09,271
‫حسنا.‏

1205
01:28:15,504 --> 01:28:17,005
‫هذا ليس سيئا.‏

1206
01:28:20,551 --> 01:28:22,219
‫عمليا، هذا جميل.‏

1207
01:28:28,559 --> 01:28:35,065
‫-‏كان يجب ألا أهينك أمام الجميع.‏
‫-‏مدهش.‏ جيد أنك استوعبت.‏

1208
01:28:35,566 --> 01:28:38,068
‫-‏لماذا؟
‫-‏لأنه لم تتبق لدي إهانات.‏

1209
01:28:45,576 --> 01:28:47,411
‫-‏شكرا جزيلا.‏
‫-‏العفو.‏

1210
01:28:54,126 --> 01:28:57,087
‫صالون حلاقة "‏كالفن"‏

1211
01:29:22,613 --> 01:29:23,989
‫شكرا، عزيزي.‏

1212
01:29:32,623 --> 01:29:35,834
‫أخمن أنك تستطيع الآن
‫الاستثمار في هذا الاستوديو.‏

1213
01:29:41,965 --> 01:29:46,303
‫اسمع، "‏كالفن"‏.‏.‏.‏
‫سأدعمك.‏ تعرف ذلك.‏

1214
01:29:47,638 --> 01:29:49,473
‫إذا أردت استوديو، جميل.‏

1215
01:29:49,806 --> 01:29:54,520
‫إذا أردت بيع واقيات إطارات
‫أو سراويل داخلية، لا يهم.‏.‏.‏

1216
01:29:54,645 --> 01:29:56,772
‫أنا معك.‏ أنت تعرف ذلك،

1217
01:29:57,523 --> 01:30:01,985
‫لكن مهما فعلت،
‫افعل شيئا يكون مهما لك.‏

1218
01:30:02,945 --> 01:30:06,782
‫وإذا لم تنجح، تستطيع
‫العمل دائما عند عمي.‏

1219
01:30:09,326 --> 01:30:11,161
‫لا أتحمل عمك.‏

1220
01:30:11,453 --> 01:30:12,829
‫هو أيضا لا يتحملك،

1221
01:30:12,955 --> 01:30:15,207
‫لكنه يشغلك إرضاء لي.‏

1222
01:30:38,856 --> 01:30:40,691
‫-‏إلى أين تذهب؟
‫-‏سأرجع.‏

1223
01:30:47,531 --> 01:30:50,701
‫شرطة "‏شيكاغو"‏

1224
01:30:58,917 --> 01:31:00,252
‫أشكرك على إحضار معطفي.‏

1225
01:31:04,548 --> 01:31:06,258
‫لم أفعل هذا.‏

1226
01:31:06,508 --> 01:31:09,928
‫لو أنني فكرت في أنك فعلت،
‫لما كنت أدفع الكفالة.‏

1227
01:31:11,388 --> 01:31:14,558
‫ومؤكد أنني لا أقف هنا
‫بالخارج حتى يتجمد جسمي.‏

1228
01:31:17,352 --> 01:31:19,021
‫هيا نذهب، أخي.‏

1229
01:31:23,442 --> 01:31:28,363
‫-‏لماذا أوقفك "‏وليامز"‏؟
‫-‏ابن عمي ورطني يا أخي.‏ "‏جي.‏ دي"‏.‏

1230
01:31:29,406 --> 01:31:31,575
‫أخي، هذا الشاب مجنون.‏

1231
01:31:33,118 --> 01:31:39,082
‫-‏لا تقلق، سيدفع ثمن ذلك.‏
‫-‏سأجبره على الدفع.‏

1232
01:31:39,291 --> 01:31:43,921
‫-‏لا تتورط في هذا، "‏ريك"‏.‏
‫-‏لن أسمح للمعتوه باستغلالي.‏

1233
01:31:44,046 --> 01:31:49,718
‫-‏تقدمت في حياتك.‏ لا تسمح له بتوريطك ثانية.‏
‫-‏لا أريد التكلم.‏

1234
01:31:49,927 --> 01:31:53,889
‫-‏أنزلني في شارع ٧٩.‏
‫-‏هل تعلم؟ انظر.‏

1235
01:31:55,891 --> 01:32:01,438
‫-‏هل تبحث عن هذا؟ -‏أتكلم عن هذا،
‫أخي.‏ -‏وقع هذا من خزانتك.‏

1236
01:32:01,480 --> 01:32:04,566
‫هيا.‏ دمر حياتك،

1237
01:32:04,608 --> 01:32:07,319
‫وتخلص من الكفالة
‫التي دفعتها لأجلك.‏

1238
01:32:10,906 --> 01:32:13,909
‫هل تعلم، "‏كال"‏؟
‫توقف جانبا.‏

1239
01:32:14,076 --> 01:32:17,496
‫هل أتوقف جانبا؟
‫جيد.‏ سأتوقف جانبا.‏

1240
01:32:36,265 --> 01:32:39,351
‫-‏الآن تفكيرك صحيح.‏
‫-‏كما تريد.‏ إلى أين نذهب؟

1241
01:32:39,852 --> 01:32:41,770
‫سنذهب لمقابلة
‫"‏لستر والاس"‏.‏

1242
01:32:43,814 --> 01:32:45,315
‫سأذهب لاسترجاع
‫صالون الحلاقة الخاص بي.‏

1243
01:32:45,482 --> 01:32:47,985
‫تركتني أرمي المسدس
‫رغم أننا سنلتقي "‏لستر"‏؟

1244
01:32:49,987 --> 01:32:54,449
‫-‏يجب ألا نكون هنا.‏
‫-‏عملت هنا مرة.‏ -‏مرة.‏

1245
01:32:55,033 --> 01:32:59,663
‫أعرف ما أفعل،
‫تبا.‏ دعني أر ذلك.‏

1246
01:33:04,001 --> 01:33:05,544
‫هذه موقدة عظيمة.‏

1247
01:33:06,170 --> 01:33:09,548
‫-‏تبا.‏ -‏أعطني هذا.‏
‫-‏لقد انطفأت.‏ أستطيع إشعال هذا.‏

1248
01:33:11,341 --> 01:33:13,844
‫كانت هذه أدواتي.‏
‫كانت هذه محطتي.‏

1249
01:33:14,011 --> 01:33:15,470
‫لا تعرف حتى
‫الإشعال كما يجب.‏

1250
01:33:15,888 --> 01:33:19,016
‫صفق بكفيك واضرب بقدميك.‏
‫صفق.‏ اضرب!‏

1251
01:33:20,517 --> 01:33:24,313
‫-‏انظر إلى هذا!‏ انظر إلى هذا!‏
‫-‏أعطني!‏

1252
01:33:28,066 --> 01:33:30,527
‫-‏ما هي مشكلتك؟
‫-‏لماذا تدفع شخصا دائما؟

1253
01:33:30,694 --> 01:33:33,071
‫هل تريد أن تشعر بهذا؟

1254
01:33:34,364 --> 01:33:36,033
‫لا أرى سيارة "‏لستر"‏.‏

1255
01:33:36,200 --> 01:33:39,411
‫لحظة.‏ هذه تشبه
‫سيارة جدتي.‏

1256
01:33:51,507 --> 01:33:54,551
‫انتظر، لا تفتح الباب.‏
‫هذا لها؟

1257
01:33:56,762 --> 01:34:00,057
‫انتظر، "‏ريك"‏!‏
‫يجب أن أطلب إمدادات.‏

1258
01:34:00,516 --> 01:34:02,100
‫-‏سننظم لنا بعض المال الآن.‏
‫-‏نعم.‏

1259
01:34:03,435 --> 01:34:06,688
‫-‏"‏جي.‏ دي"‏!‏
‫-‏لا، "‏ريك"‏!‏

1260
01:34:10,567 --> 01:34:12,236
‫ماذا يجري، "‏ريكي"‏ الجميل؟

1261
01:34:12,277 --> 01:34:15,197
‫كيف تحب الدجاج؟
‫مسلوق أو مشوي جيدا؟

1262
01:34:20,035 --> 01:34:22,913
‫ماذا تفعلون في مصلحتي؟
‫ماذا يجري هنا؟

1263
01:34:24,915 --> 01:34:27,125
‫هيه!‏ ماذا تفعلون هنا؟

1264
01:34:28,460 --> 01:34:31,964
‫لا أعرف سبب وجودهم هنا،
‫لكنك تعرف سبب وجودي هنا.‏

1265
01:34:32,756 --> 01:34:35,217
‫-‏أريد استرجاع مصلحتي.‏
‫-‏أحضرت نقودي؟

1266
01:34:37,094 --> 01:34:41,598
‫لا.‏ كنت بحاجة إلى النقود للإفراج
‫عن صديقي "‏ريكي"‏ من السجن.‏

1267
01:34:42,307 --> 01:34:47,479
‫-‏لكنني أعدك أن أعيد إليك النقود.‏
‫-‏دعني أفهم.‏

1268
01:34:48,438 --> 01:34:51,817
‫جئت لاستعادة صالون الحلاقة
‫الذي لم يعد لك؟

1269
01:34:51,942 --> 01:34:57,072
‫-‏لا تستطيع دفع ٤٠ ألفا أو حتى
‫اﻠ٢٠ ألف التي أعطيتها لك؟ -‏نعم.‏

1270
01:34:58,115 --> 01:35:00,784
‫-‏هذا الشخص مختل.‏
‫-‏مفهوم.‏

1271
01:35:00,909 --> 01:35:04,413
‫قلت لك سأحضر لك النقود،
‫لكن ٢٠ ألفا فقط.‏

1272
01:35:06,123 --> 01:35:09,751
‫هل لديك مشكلة؟
‫ستواجه شرطة "‏شيكاغو"‏ مشكلة

1273
01:35:09,835 --> 01:35:14,798
‫مع هذا الصراف الآلي
‫في مصلحتك، لأنهم يبحثون عنه.‏

1274
01:35:15,132 --> 01:35:16,758
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1275
01:35:17,467 --> 01:35:19,970
‫"‏لستر"‏، لديك مشكلة
‫أكبر يا رجل.‏

1276
01:35:20,512 --> 01:35:22,306
‫قطع الغيار المسروقة،

1277
01:35:23,098 --> 01:35:25,517
‫قد يفكر شخص في أن
‫هذا المكان لتفكيك سيارات.‏

1278
01:35:27,978 --> 01:35:30,856
‫-‏"‏مونك"‏.‏
‫-‏ماذا تنوون أن تفعلوا؟

1279
01:35:34,443 --> 01:35:37,988
‫حتى لو أطلقت علي أيها الشاب
‫الكبير، لأنني لن أتزحزح من هنا.‏

1280
01:35:39,031 --> 01:35:44,620
‫عسى أن أخسر أشياء كثيرة.‏
‫لن أذهب من هنا بدونها.‏ نقطة.‏

1281
01:35:45,370 --> 01:35:49,625
‫تمتلك عائلتي هذه المصلحة
‫مدة طويلة.‏ ٤٠ سنة.‏

1282
01:35:51,335 --> 01:35:54,505
‫لا أستطيع السماح لك
‫بتحويلها إلى نادي عري.‏

1283
01:35:57,841 --> 01:36:01,637
‫-‏ماذا تريد أن تفعل؟
‫-‏شرطة "‏شيكاغو"‏!‏ ولا حركة!‏

1284
01:36:07,684 --> 01:36:09,394
‫"‏كالفن"‏؟ هل أنت بخير؟

1285
01:36:12,689 --> 01:36:16,151
‫-‏أنا بخير؟
‫-‏نعم.‏ نعم.‏

1286
01:36:21,240 --> 01:36:23,867
‫-‏أنا بخير.‏
‫-‏متأكد؟ -‏أنا بخير.‏

1287
01:36:24,576 --> 01:36:27,871
‫-‏إنهما المجرمان اللذان تبحث عنهما.‏
‫-‏"‏سيمونس"‏، "‏فريد"‏.‏

1288
01:36:32,000 --> 01:36:33,877
‫بالله عليك، وجدنا هذا للتو.‏

1289
01:36:35,546 --> 01:36:39,383
‫صديقي.‏ لا تكرر هذه
‫السخافات.‏ هل جننت؟

1290
01:36:43,011 --> 01:36:46,849
‫-‏كيف نجحنا بالتخلص من هذا؟
‫-‏هو لا يطلق.‏ لقد لبس سروالا جلديا.‏

1291
01:36:47,182 --> 01:36:51,019
‫هيه، نحصل على جائزة
‫إذا أعدنا هذا، هل عرفت؟

1292
01:36:51,061 --> 01:36:52,688
‫جائزة لمن يجده: ٥٠ ألف دولار

1293
01:36:52,729 --> 01:36:56,108
‫المتحري "‏وليامز"‏!‏
‫تذكر من وجد هذا!‏

1294
01:36:56,900 --> 01:36:58,735
‫بعد شهرين

1295
01:36:59,194 --> 01:37:01,697
‫صالون الحلاقة "‏كالفن"‏ الابن

1296
01:37:01,738 --> 01:37:07,202
‫لن أبقى هنا لمدة طويلة.‏
‫سأستقيل وأنتقل إلى "‏أريزونا"‏.‏

1297
01:37:07,786 --> 01:37:10,622
‫على السود مقاطعة "‏أريزونا"‏.‏

1298
01:37:10,956 --> 01:37:14,376
‫-‏هم لا يحتفلون بعيد ميلاد "‏مارتن لوثر كينغ"‏.‏
‫-‏لحظة!‏

1299
01:37:14,459 --> 01:37:18,922
‫"‏فريد"‏، لا تسمح لهذا الأحمق
‫بالتحدث عن "‏مارتن لوثر كينغ"‏.‏

1300
01:37:19,047 --> 01:37:22,134
‫"‏كالفن"‏، دعني أقولها.‏
‫"‏مارتن لوثر كينغ"‏ كان سيئا!‏

1301
01:37:22,718 --> 01:37:26,096
‫كان مختلا!‏
‫لقد نكح كل شيء تحرك!‏

1302
01:37:26,388 --> 01:37:30,934
‫إذن بيوم "‏مارتن لوثر كينغ"‏
‫القادم اخرجوا لعطلة نكاح.‏

1303
01:37:31,935 --> 01:37:34,104
‫صن لسانك، "‏إدي"‏!‏
‫يوجد هنا أولاد صغار.‏

1304
01:37:34,229 --> 01:37:36,481
‫هيا، أروني شهاداتكم.‏

1305
01:38:06,762 --> 01:38:10,265
‫اعذروني،
‫اعذروني!‏ هيه!‏

1306
01:38:10,807 --> 01:38:13,602
‫من شرب لي عصير التفاح اللعين؟

1307
01:42:10,881 --> 01:42:12,883
‫انتاج الترجمة:
‫ترانس تايتلز م.‏ض
