﻿1
00:00:03,607 --> 00:00:06,985
‫"ينضم إلينا في رمي العملة،

2
00:00:07,528 --> 00:00:09,822
‫رئيس (الولايات المتحدة).

3
00:00:11,865 --> 00:00:16,286
‫سيدي الرئيس، هلّا تتفضل برمي العملة؟

4
00:00:17,204 --> 00:00:18,664
‫إنها صورة.

5
00:00:25,713 --> 00:00:29,174
‫لقد ربحت (سان فرانسيسكو) في القرعة.

6
00:00:29,258 --> 00:00:31,760
‫يمكنك اختيار الركلة... هل تريد الكرة؟

7
00:00:31,844 --> 00:00:33,470
‫أي مرمى ستُدافع؟

8
00:00:33,554 --> 00:00:36,098
‫هلّا تديرون ظهوركم إلى الهدف، رجاءً؟"

9
00:00:36,181 --> 00:00:37,474
‫"مُستقى من قصة واقعية"

10
00:00:39,893 --> 00:00:43,480
‫"ينضم (جو مونتانا) إلى أعضاء فريقه
‫في الملعب.

11
00:00:43,564 --> 00:00:45,149
‫دورة (سوبر بول) الـ19.

12
00:00:45,232 --> 00:00:48,277
‫(ميامي دولفينس) و(سان فرانسيسكو الـ49).

13
00:00:48,360 --> 00:00:51,989
‫أفضل أرقام قياسية مجتمةً لفريقَين يلتقيان
‫في (سوبر بول).

14
00:00:52,072 --> 00:00:55,576
‫و(جو مونتانا).
‫يتحدثون عن الرائع (دان مارينو).

15
00:00:56,827 --> 00:00:59,747
‫دورة (سوبر بول) الـ19. الربع الثاني.

16
00:01:00,289 --> 00:01:02,791
‫يتقدّم (جو مونتانا) إلى خط المُناوَشة،

17
00:01:03,417 --> 00:01:05,919
‫يتباطأ كي يرمي الكرة، ثم...

18
00:01:06,003 --> 00:01:09,590
‫(مونتانا) في ورطة، و(دوغ بيترز) يدعمه
‫بسرعة عند خط 42 ياردة.

19
00:01:09,673 --> 00:01:12,259
‫تشعر بجيدًا وفجأةً، يبدأ اللاعبون
‫في التفرّق عن نقطة التجمُع.

20
00:01:12,343 --> 00:01:14,553
‫والآن، يبدو هذا وكأنه إخفاق، لكنه خطأ.

21
00:01:14,636 --> 00:01:17,598
‫لكن بين الميزات المطلوبة
‫لتجعل منك ظهيرًا خلفيًا محترفًا،

22
00:01:17,681 --> 00:01:19,600
‫يندر أن يتحدث أحد عن هذه.

23
00:01:19,683 --> 00:01:22,478
‫القدرة على البقاء في نقطة التجمُّع.

24
00:01:22,561 --> 00:01:26,899
‫أن تبقى هادئاً ومتماسكاً بينما تنهار
‫الإنسانية من حولك.

25
00:01:26,982 --> 00:01:29,485
‫الشجاعة المطلوبة للثبات والقيام بالضربة.

26
00:01:29,568 --> 00:01:33,030
‫وامتلاك الإرادة للنهوض مرة أخرى،
‫وإعادة الكَرة.

27
00:01:33,113 --> 00:01:38,077
‫تراجع، اثبت، قُم بالرمية المثالية.

28
00:01:40,788 --> 00:01:43,248
‫ورقم قياسيّ آخر يتحقق.

29
00:01:43,332 --> 00:01:46,251
‫- رقم جديد يحققه (جو مونتانا).
‫- يحقق في أرجاء الملعب.

30
00:01:46,835 --> 00:01:49,880
‫لقد قدّموا عرضاً رائعاً حقاً،
‫خاصةً في الخط الهجومي،

31
00:01:49,963 --> 00:01:51,465
‫وتتوجه الكاميرا إلى اليمين.

32
00:01:51,548 --> 00:01:53,676
‫يقوم (مونتانا) برمية نارية..."

33
00:01:55,052 --> 00:01:57,680
‫كم ستطول المباراة؟ أريد أن ألعب "أتاري".

34
00:01:59,807 --> 00:02:00,724
‫"كرت"؟

35
00:02:01,892 --> 00:02:04,895
‫"منذ رأيت (جو مونتانا) أول مرة
‫يصير أفضل لاعب في (سوبر بول)

36
00:02:04,978 --> 00:02:10,234
‫ويكسر الرقم القياسي الذي حققه قط،
‫عرفتُ أنني أريد أن أكون مثل ذاك الرجل.

37
00:02:14,363 --> 00:02:17,658
‫أكثر من مليون رياضيّ يلعبون كرة القدم
‫على مستوى الثانوية العامة في (أمريكا)."

38
00:02:17,741 --> 00:02:18,575
‫"(سيدار رابيداس)"

39
00:02:18,659 --> 00:02:20,494
‫"لكل منهم حلمه الخاص.

40
00:02:20,994 --> 00:02:23,914
‫خمسة بالمئة فقط منهم ينجحون
‫في الوصول إلى دوري الجامعة.

41
00:02:23,998 --> 00:02:27,793
‫واحد بالمئة من أولئك ينجحون
‫في الالتحاق بـ(دوري كرة القدم الوطني).

42
00:02:28,711 --> 00:02:31,672
‫لا يمكث معظمهم في الدوري أكثر من 3 أعوام.

43
00:02:31,755 --> 00:02:34,049
‫ومعظم هؤلاء ليسوا لاعبي ظهير خلفيّ.

44
00:02:34,133 --> 00:02:36,593
‫قلة قليلة منهم هم من يصلون
‫إلى اللعب في الدوري النهائي،

45
00:02:36,677 --> 00:02:41,181
‫وفي كل عام، ثمة لاعب واحد فقط
‫في قمة اللعبة.

46
00:02:42,266 --> 00:02:43,976
‫لذا ففي جميع الأحوال...

47
00:02:44,852 --> 00:02:48,981
‫حلمي، وقصتي، كلتاهما مستحيلتان.

48
00:02:50,524 --> 00:02:52,192
‫تلك هي كل الحكاية."

49
00:02:54,028 --> 00:02:56,030
‫"(وارنر)"

50
00:03:05,372 --> 00:03:06,206
‫تجمّعوا.

51
00:03:07,041 --> 00:03:09,960
‫تجمّعوا. حسناً يا شباب. فلنبدأ.

52
00:03:11,879 --> 00:03:14,798
‫ينطلق يمنة. "وات-70".
‫عند العد واحد، مستعدون.

53
00:03:14,882 --> 00:03:16,717
‫"جامعة (نورث أيوا) 1992"

54
00:03:16,800 --> 00:03:20,220
‫"(كرت وارنر)، طالب السنة الخامسة،
‫يلعب مباراته الأولى.

55
00:03:20,304 --> 00:03:23,640
‫تذكروا يا رفاق، مكث في مقعد الاحتياط
‫لأربعة سنوات،

56
00:03:23,724 --> 00:03:26,101
‫رغم أنه حصل على عروض التحاق كثيرة
‫بعد المدرسة الثانوية.

57
00:03:26,185 --> 00:03:27,311
‫"بلو 60"، ابدأ!

58
00:03:27,394 --> 00:03:29,355
‫"يلتقط (وارنر) الرمية.

59
00:03:29,438 --> 00:03:34,860
‫اندفاع داخلي قوي، تلقى ضربة قوية أسفل
‫الظهر من (كول بانكس)،

60
00:03:34,943 --> 00:03:35,903
‫ضربة انتقامية."

61
00:03:35,986 --> 00:03:37,071
‫اذهب إلى بلدتك، "كرت"!

62
00:03:37,821 --> 00:03:39,198
‫- اذهب إلى بلدتك.
‫- "ساينت جود".

63
00:03:39,281 --> 00:03:42,076
‫هيا، لنذهب. لنتمم لعبتنا.

64
00:03:42,910 --> 00:03:45,871
‫استعدوا، استعدوا! "بلو 60"، ابدؤوا!

65
00:03:48,248 --> 00:03:51,085
‫"لقد أخرجوه من الفريق،
‫يسعى للخروج من اليسار."

66
00:03:51,168 --> 00:03:52,336
‫لا تتحرك.

67
00:03:52,419 --> 00:03:55,631
‫"يتحرك قُدُماً ويرمي بالكرة ساع جسده

68
00:03:55,714 --> 00:03:58,258
‫باتجاه زاوية النهاية.

69
00:03:58,342 --> 00:03:59,510
‫يتلقى الكرة!

70
00:03:59,593 --> 00:04:01,887
‫هدف لصالح (بانثرز)!"

71
00:04:04,556 --> 00:04:06,016
‫ما رأيك في ذلك؟

72
00:04:06,100 --> 00:04:09,019
‫- ما زلت لم تلزم نقطة التجمُّع.
‫- أجل، على الرحب.

73
00:04:10,020 --> 00:04:11,438
‫اهجموا! تحركوا!

74
00:04:21,198 --> 00:04:22,825
‫"غير محسوب، في مرمى الخصم."

75
00:04:29,915 --> 00:04:30,833
‫حسناً.

76
00:04:32,710 --> 00:04:34,378
‫سأرتدي هذا، وخذ أنت هذا.

77
00:04:34,461 --> 00:04:36,338
‫لا، لا. سأبقى هنا. أنا منشغل في عمل.

78
00:04:36,422 --> 00:04:38,841
‫عمل؟ يا رجل، بالكاد لك أن تسمي ذلك عملاً.

79
00:04:38,924 --> 00:04:41,635
‫كيف يمكنك أن تقيّف مُقتطَفات من دون لقطات؟

80
00:04:41,719 --> 00:04:44,513
‫- بالكاد لعبت لعبتَين. أنا أقول وحسب.
‫- عندي ما يكفي من اللقطات.

81
00:04:44,596 --> 00:04:45,764
‫إلى من سترسلها؟

82
00:04:45,848 --> 00:04:48,851
‫- متعهدون. وكلاء رياضيون.
‫- هل أنت موهوم إلى هذا الحد؟

83
00:04:48,934 --> 00:04:50,769
‫اسمع، لن تتعهد الـ"إن إف إل" لاعباً

84
00:04:50,853 --> 00:04:54,189
‫مكث في المقاعد الاحتياطية لأربع سنوات
‫كطالب امتياز في "أيوا".

85
00:04:54,773 --> 00:04:55,941
‫هذا جنون.

86
00:04:58,110 --> 00:04:59,278
‫بربك.

87
00:05:00,154 --> 00:05:01,405
‫سنخرج.

88
00:05:02,865 --> 00:05:04,742
‫لن أرتدي هذا أبداً.

89
00:05:05,409 --> 00:05:06,410
‫"(وايلد إي كويوتي)"

90
00:05:11,123 --> 00:05:13,834
‫"هاندوت"، كيف تروق لك مثل هذه الموسيقى؟
‫إنها سيئة.

91
00:05:14,752 --> 00:05:16,295
‫استمتع بالأيام السعيدة. لنذهب.

92
00:05:30,017 --> 00:05:31,226
‫هل لنا بقارورتَي جعة؟

93
00:05:31,310 --> 00:05:32,770
‫شكراً لك.

94
00:05:34,521 --> 00:05:36,690
‫- سآخذ طلة.
‫- اذهب. استمتع.

95
00:06:15,854 --> 00:06:16,730
‫"بلو 80"، ابدأ!

96
00:06:20,109 --> 00:06:22,069
‫لا، لا، لا. امكث في نقطة التجمّع.

97
00:06:23,946 --> 00:06:25,614
‫مرحى! هيا!

98
00:06:25,698 --> 00:06:28,158
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

99
00:06:30,577 --> 00:06:33,414
‫- أن أمكث في مكاني، أيها المدرب؟
‫- صحيح، أيها المتحذلق.

100
00:06:34,248 --> 00:06:37,001
‫"أهلاً ومرحباً بالجميع في (سبورتس سنتر)،
‫أنا (كارل رافيتش).

101
00:06:37,084 --> 00:06:40,170
‫وترحيب خاص بأحدث عضو
‫في عائلة (سبورتس سنتر)،

102
00:06:40,254 --> 00:06:41,130
‫(ستيف ليفي).

103
00:06:41,213 --> 00:06:45,968
‫افتُتح عرض (بومر) و(بروس)
‫في (نيويورك جيتس) خارج (برودواي)...

104
00:06:46,051 --> 00:06:47,928
‫"يوم مصيريّ
‫الالتحاق بـ(دوري كرة القدم)"

105
00:06:52,307 --> 00:06:54,601
‫"هود"، أريد منك خدمة،

106
00:06:54,685 --> 00:06:57,187
‫وأكون ممتناً لعدم سخريتك بي كثيراً.

107
00:06:57,855 --> 00:07:01,567
‫- لا أطيق صبراً لسماع ذلك.
‫- أريدك أن تعلّمني كيف أرقص.

108
00:07:04,445 --> 00:07:07,948
‫ماذا، كأن ترقص رقصاً؟

109
00:07:08,032 --> 00:07:11,535
‫كالرقص الريفي،
‫رقص الحظيرة الشعبي، وما مثلهما.

110
00:07:14,788 --> 00:07:16,707
‫يا رجل، سيكون هذا رائعاً.

111
00:07:18,500 --> 00:07:21,879
‫- هل هذا كله من أجل تلك الفتاة؟
‫- ذلك ليس من شأنك.

112
00:07:32,931 --> 00:07:36,143
‫- ليس عندك فكرة كم يجعلني هذا سعيداً.
‫- بلى، أعرف.

113
00:07:36,769 --> 00:07:37,895
‫تبدو أنيقاً.

114
00:07:45,235 --> 00:07:47,237
‫"أغسطس في ملهى (وايلد إي كويوتي)"

115
00:07:51,992 --> 00:07:53,327
‫- أيها الساقي.
‫- نعم؟

116
00:07:53,410 --> 00:07:57,122
‫هلّا تذيع موسيقى ريفية...؟ كلا، ليست هذه.

117
00:07:57,206 --> 00:07:58,749
‫أعني رقصة الحظيرة؟

118
00:08:02,044 --> 00:08:04,338
‫حسناً، ها هي رقصة الحظيرة.

119
00:08:04,421 --> 00:08:06,340
‫رقصة الحظيرة.

120
00:08:09,551 --> 00:08:12,638
‫معذرةً يا راعي البقر. سآخذ هذا الدور.
‫شكراً لك.

121
00:08:12,721 --> 00:08:13,722
‫في الوقت المناسب.

122
00:08:18,060 --> 00:08:19,728
‫لا تبدو لي كراعي بقر.

123
00:08:20,646 --> 00:08:23,440
‫- لأنني لستُ كذلك.
‫- وما تكون إذاً؟

124
00:08:24,108 --> 00:08:25,609
‫أنا لاعب كرة قدم أمريكية.

125
00:08:27,695 --> 00:08:31,657
‫اسمي "كرت وارنر". ما اسمك؟

126
00:08:31,740 --> 00:08:33,701
‫كلا. ليس بعد.

127
00:08:33,784 --> 00:08:35,452
‫هذا ظلم.

128
00:08:35,536 --> 00:08:37,788
‫قلتُ لك اسمي. ألن تقولي لي اسمك؟

129
00:08:37,871 --> 00:08:38,747
‫لا.

130
00:08:38,831 --> 00:08:41,375
‫- ماذا يجب أن أفعل؟ أظل أُخمن؟
‫- فلتفعل.

131
00:08:42,292 --> 00:08:43,794
‫حسناً، لا بأس.

132
00:08:44,753 --> 00:08:45,963
‫"آبي"؟

133
00:08:46,046 --> 00:08:48,674
‫"آبيغيل"، "غيل"، "هيلين"،

134
00:08:48,757 --> 00:08:50,718
‫"إيزابيل"، "جاكلين"،

135
00:08:50,801 --> 00:08:52,136
‫"بياتريس".

136
00:09:01,520 --> 00:09:05,524
‫- يُفترض أن تكون في الجانب الآخر.
‫- أفضّل الرؤية من هنا.

137
00:09:05,607 --> 00:09:07,109
‫لا تريد أن تخبرني باسمها، لذا...

138
00:09:08,152 --> 00:09:09,820
‫"تجيدين حركات تلك الرقصة."

139
00:09:09,903 --> 00:09:11,155
‫هذا يجعل أحدنا يجيد الرقص.

140
00:09:12,740 --> 00:09:14,992
‫- شكراً لك. في الواقع، أنا... حسناً.
‫- تفضلي.

141
00:09:15,075 --> 00:09:15,909
‫شكراً لك.

142
00:09:16,535 --> 00:09:18,203
‫ماذا؟ أحب ما أحبه.

143
00:09:20,581 --> 00:09:24,001
‫إذاً تلعب كرة القدم. أخبرني عن ذلك.

144
00:09:25,002 --> 00:09:26,670
‫ماذا تعنين؟ ماذا تريدين أن تعرفي؟

145
00:09:26,754 --> 00:09:30,174
‫حسناً، قدّمت نفسك على أنك رياضيّ.
‫لا بد ويكون بالأهمية بالنسبة إليك.

146
00:09:32,426 --> 00:09:33,969
‫لا أعرف. أحبها وحسب.

147
00:09:34,553 --> 00:09:37,931
‫يعجبني الرجل الذي يعي
‫سبب حبه للشيء، لذا...

148
00:09:39,850 --> 00:09:42,269
‫حسناً. حسناً، ما رأيك؟

149
00:09:42,353 --> 00:09:45,564
‫سأجيبك على سؤالك، لكن أولاً،
‫يجب أن تجيبي على سؤالي.

150
00:09:46,565 --> 00:09:49,526
‫ما هذه "الآنسة (أغسطس)" هناك بالضبط؟

151
00:09:50,944 --> 00:09:54,948
‫ذلك... ذلك إعلان عن مسابقة الجينز الضيق.

152
00:09:55,032 --> 00:09:56,450
‫حقاً؟

153
00:09:56,533 --> 00:09:59,286
‫يُعقد كل أول خميس في الشهر.
‫وهذه أول مرة أفوز فيها.

154
00:09:59,370 --> 00:10:02,122
‫- تهانئي. حقاً.
‫- هذا محرج للغاية.

155
00:10:02,206 --> 00:10:03,290
‫إذاً تلعب كرة القدم.

156
00:10:03,374 --> 00:10:05,542
‫أجبني إجابة صادقة، وأقول لك اسمي.

157
00:10:06,752 --> 00:10:07,586
‫حسناً.

158
00:10:09,797 --> 00:10:14,968
‫كانت كرة القدم الأمريكية أهم شيء
‫علّمني إياه أبي قبل أن...

159
00:10:17,554 --> 00:10:18,597
‫يرحل.

160
00:10:19,181 --> 00:10:23,143
‫عاد إلى حياتي الآن،
‫لكن وقتها كان رحيله صعباً،

161
00:10:23,727 --> 00:10:25,813
‫وكم قاسينا.

162
00:10:25,896 --> 00:10:27,481
‫أنا وأمي وأخي.

163
00:10:28,273 --> 00:10:32,653
‫لم أكتف منها. وكنت أريد لعب المزيد.
‫أردت أن أجعل لحياتي معنى.

164
00:10:34,947 --> 00:10:39,451
‫وكانت كرة القدم الشيء الوحيد
‫الذي أجيده حقاً.

165
00:10:39,535 --> 00:10:40,369
‫لذا...

166
00:10:42,538 --> 00:10:44,915
‫فهي تعني لي أكثر من كونها لعبة رياضية.

167
00:10:48,210 --> 00:10:50,629
‫طالما أن الكرة بين يداي...

168
00:10:52,256 --> 00:10:54,883
‫أشعر وكأن كل شيء سيكون على ما يُرام.

169
00:10:58,137 --> 00:11:00,014
‫هل هذه صراحة كافية بالنسبة إليك؟

170
00:11:05,102 --> 00:11:09,606
‫عادةً أكره الموسيقى الشعبية،
‫لكن تروق لي هذه الأغنية.

171
00:11:10,607 --> 00:11:14,445
‫أكره الألعاب الرياضية،
‫ويبدو أن وضعنا معاً لن يكون ملائماً.

172
00:11:14,528 --> 00:11:16,572
‫أفترض هذا. يا للخسارة.

173
00:11:19,199 --> 00:11:20,743
‫ماذا تحب فيها؟

174
00:11:21,952 --> 00:11:22,995
‫لا أعرف.

175
00:11:25,372 --> 00:11:28,042
‫أعتقد أن ثمة ما يميزها. مثلك.

176
00:11:33,255 --> 00:11:34,298
‫أنا "بريندا".

177
00:11:36,592 --> 00:11:38,761
‫سُررت بلقائك يا "بريندا".

178
00:11:42,973 --> 00:11:44,266
‫النداء الأخير.

179
00:11:47,436 --> 00:11:48,479
‫يجب أن أذهب.

180
00:11:49,855 --> 00:11:51,523
‫يجب أن تذهبي؟ أي أن تذهبي فعلاً؟

181
00:11:53,609 --> 00:11:54,443
‫اسمعي.

182
00:11:54,985 --> 00:11:57,946
‫تعالي، انتظري وهلة. هل ضايقك شيء قلتُه؟

183
00:11:58,447 --> 00:11:59,656
‫هل ضايقك شيء فعلتُه؟

184
00:11:59,740 --> 00:12:01,700
‫هل لي برقم هاتفك على الأقل؟

185
00:12:01,784 --> 00:12:02,951
‫صدقني.

186
00:12:03,827 --> 00:12:05,704
‫- لا تريده.
‫- ماذا؟

187
00:12:06,205 --> 00:12:08,165
‫انتظري، انتظري، انتظري. لمَ لا؟

188
00:12:08,248 --> 00:12:10,292
‫لمَ لا؟ لمَ قد لا أريد رقمك؟

189
00:12:11,168 --> 00:12:13,671
‫اسمع، ثمة بضعة أمور يجب أن تعرفها عني.

190
00:12:14,755 --> 00:12:16,256
‫أنا مطلَّقة ولي طفلَان.

191
00:12:16,340 --> 00:12:19,468
‫وأتفهّم تماماً إذا لم أرك مجدداً.

192
00:12:33,857 --> 00:12:36,527
‫- لكنني لا أريد.
‫- لقمة أخرى من أجل ماما.

193
00:12:36,610 --> 00:12:37,778
‫لقمة واحدة.

194
00:12:38,362 --> 00:12:40,364
‫هيا. حسناً، يا عزيزتي.

195
00:12:40,447 --> 00:12:42,700
‫لا أريد المزيد.

196
00:12:42,783 --> 00:12:45,160
‫- أجل.
‫- زبدة الفول السوداني ومربى؟

197
00:12:45,244 --> 00:12:48,330
‫سأصنع لك الحلوى الهلامية أولاً يا عزيزتي.

198
00:12:48,414 --> 00:12:51,875
‫أريدك فقط أن تقضمي لقمة صغيرة فقط.

199
00:12:51,959 --> 00:12:53,961
‫- ماما؟
‫- أنا هنا يا عزيزي.

200
00:12:54,044 --> 00:12:56,380
‫أنا هنا. أنا هنا.

201
00:12:56,463 --> 00:12:57,756
‫هل هي مكسورة؟

202
00:12:57,840 --> 00:12:59,174
‫مكسورة يا أمي.

203
00:12:59,258 --> 00:13:01,260
‫حسناً يا عزيزي. سأُصلحها لك بعد قليل.

204
00:13:02,177 --> 00:13:03,679
‫كلا، "جيسي"، هذه ليست لك.

205
00:13:04,388 --> 00:13:06,974
‫لكن يمكنك أن تأخذي مزيداً
‫من اللقمات اللذيذة، رجاءً؟

206
00:13:07,057 --> 00:13:08,308
‫أريد فقط...

207
00:13:09,893 --> 00:13:11,520
‫أمي، هلّا تفتحين الباب؟

208
00:13:22,448 --> 00:13:23,282
‫مرحباً؟

209
00:13:26,368 --> 00:13:27,327
‫مرحباً.

210
00:13:28,662 --> 00:13:30,914
‫لم أشأ أن أفزعك
‫أنا "كرت" الذي التقيته الليلة الماضية.

211
00:13:30,998 --> 00:13:32,750
‫لقد طرقت على الباب الأمامي، لكن...

212
00:13:38,630 --> 00:13:40,174
‫كانت هذه فكرة سيئة.

213
00:13:40,257 --> 00:13:41,091
‫حسناً.

214
00:13:41,175 --> 00:13:43,969
‫حسناً، حسناً، حسناً.

215
00:13:45,429 --> 00:13:46,388
‫أمي؟

216
00:13:46,472 --> 00:13:48,265
‫أمي؟ أمي، اخرجي.

217
00:13:54,563 --> 00:13:57,024
‫- مرحباً. ما الأمر أيها الصغير...؟
‫- ادلف.

218
00:13:57,107 --> 00:13:58,233
‫أجل، مرحباً.

219
00:13:59,068 --> 00:14:00,319
‫هل سأدخل المنزل؟

220
00:14:01,195 --> 00:14:04,490
‫- إنه مكسور.
‫- أهو مكسور؟

221
00:14:07,576 --> 00:14:10,079
‫ما هو المكسور؟

222
00:14:10,996 --> 00:14:13,374
‫المذياع مكسور. حسناً.

223
00:14:21,340 --> 00:14:24,426
‫- أتأخذنا إلى دورة المياه؟ حسناً.
‫- مذياع مكسور.

224
00:14:25,469 --> 00:14:28,097
‫حسناً، يحتاج شاحناً إضافياً.

225
00:14:29,056 --> 00:14:31,350
‫لهذا نحن في دورة المياه. انظر إلى ذلك.

226
00:14:32,059 --> 00:14:33,143
‫حسناً.

227
00:14:34,978 --> 00:14:35,938
‫ها نحن وضعناه.

228
00:14:38,691 --> 00:14:40,734
‫موسيقى شعبية؟ هل أثّروا فيك أيضاً؟

229
00:14:43,153 --> 00:14:44,321
‫اضطجع.

230
00:14:45,698 --> 00:14:46,699
‫حسناً.

231
00:14:49,576 --> 00:14:51,036
‫ها أنت ذا.

232
00:14:53,372 --> 00:14:56,333
‫"أنا وأنت نذهب لصيد الأسماك في الظلام

233
00:14:56,417 --> 00:14:59,003
‫نتمدّد على ظهرنا ونعدّ النجوم

234
00:14:59,086 --> 00:15:02,047
‫حيث ينمو العشب الأخضر

235
00:15:04,717 --> 00:15:07,052
‫بمحاذاة النهر تحت ضوء القمر

236
00:15:07,136 --> 00:15:10,139
‫سنقع في الغرام في منتصف الليل

237
00:15:10,222 --> 00:15:13,392
‫لنتحرّك ببطء"

238
00:15:14,268 --> 00:15:17,896
‫هل تعرف؟ ربما الموسيقى الشعبية ليست سيئة.

239
00:15:21,150 --> 00:15:24,278
‫- ما اسمك أيها الشاب الصغير؟
‫- "زاك".

240
00:15:24,945 --> 00:15:26,155
‫اسمك جميل.

241
00:15:26,989 --> 00:15:28,032
‫اسمي "كرت".

242
00:15:31,744 --> 00:15:33,162
‫هل تحب الشاحنات؟

243
00:15:33,245 --> 00:15:35,831
‫الشاحنات السوداء. سائق شاحنات.

244
00:15:35,914 --> 00:15:40,336
‫- هل تريد أن تصبح سائق شاحنة؟
‫- سائق شاحنة سوداء.

245
00:15:40,419 --> 00:15:43,714
‫يعني أنه يريد أن يقود شاحنة سوداء.

246
00:15:43,797 --> 00:15:44,631
‫صحيح.

247
00:15:45,591 --> 00:15:47,968
‫أنا "كرت". أتيت هنا لرؤية "بريندا".

248
00:15:48,052 --> 00:15:49,053
‫عرفت ذلك.

249
00:15:49,553 --> 00:15:52,056
‫غير ذلك سأطلب الشرطة.

250
00:15:53,515 --> 00:15:54,767
‫أجل.

251
00:15:54,850 --> 00:15:57,895
‫أنا "جيني جو". أمها.

252
00:15:58,479 --> 00:16:01,648
‫- سُررت بلقائك.
‫- لطف منك أن تصلح المذياع.

253
00:16:02,983 --> 00:16:04,443
‫من دواعي سروري.

254
00:16:09,865 --> 00:16:13,243
‫"بريندا"؟ هل هو ذاك الرجل؟ إنه ظريف.

255
00:16:13,327 --> 00:16:15,245
‫- هلّا كففتِ عن...؟
‫- وهو لطيف للغاية.

256
00:16:15,329 --> 00:16:17,498
‫- أعرف. حسناً، يمكنك الذهاب. شكراً لك.
‫- نعم.

257
00:16:17,581 --> 00:16:19,500
‫- حسناً.
‫- انصلح المذياع.

258
00:16:21,543 --> 00:16:24,630
‫شكراً. نحتفظ بمذياع في كل غرفة في البيت.

259
00:16:24,713 --> 00:16:25,714
‫يساعد "زاك".

260
00:16:25,798 --> 00:16:27,257
‫هل يمكنني أن أكون صريحة؟

261
00:16:27,341 --> 00:16:30,177
‫- وهل لديك خيار آخر؟
‫- كيف تعرف أين أقطن؟

262
00:16:30,260 --> 00:16:32,971
‫- من ساقي الحانة.
‫- ولمَ أنت هنا؟

263
00:16:33,055 --> 00:16:34,723
‫أردت التعرُّف إلى أطفالك.

264
00:16:34,807 --> 00:16:37,184
‫رأيت كم كنت متأثرة بالحديث عنهما البارحة.

265
00:16:37,267 --> 00:16:38,394
‫أردت أن أعطيك هذه.

266
00:16:42,898 --> 00:16:45,025
‫يجب أن آخذ "زاك"
‫إلى مركز العلاج الطبيعي، لذا...

267
00:16:45,109 --> 00:16:45,984
‫العلاج الطبيعي؟

268
00:16:47,569 --> 00:16:50,364
‫هو مصاب رسمياً بالعمى...

269
00:16:51,865 --> 00:16:53,742
‫ويخوض رحلة علاجه.

270
00:16:55,285 --> 00:16:56,537
‫لم أتنبه لذلك حقاً.

271
00:16:57,538 --> 00:17:00,124
‫- لقد أسعدني لقاؤك يا "زاك".
‫- أجل.

272
00:17:02,501 --> 00:17:03,752
‫سأراك لاحقاً.

273
00:17:12,886 --> 00:17:13,721
‫اسمع.

274
00:17:15,097 --> 00:17:18,308
‫هذا رقم هاتفي.
‫لذا فربما تتصل في المرة المقبلة؟

275
00:17:20,436 --> 00:17:21,562
‫أين سيارتك؟

276
00:17:23,188 --> 00:17:24,273
‫أتيت سيراً.

277
00:17:24,356 --> 00:17:27,526
‫- من الجامعة؟
‫- أجل.

278
00:17:28,610 --> 00:17:29,820
‫لقد استحقق الأمر.

279
00:17:44,793 --> 00:17:45,878
‫لنذهب!

280
00:17:47,921 --> 00:17:50,924
‫هيا، "تانر". ثنائي، ثنائي، اذهبوا.

281
00:17:51,550 --> 00:17:52,551
‫"هات"!

282
00:17:56,430 --> 00:17:57,765
‫لا! لا!

283
00:17:59,475 --> 00:18:01,268
‫"بنت"! "تانر"، تعاليا إلى هنا.

284
00:18:01,352 --> 00:18:05,564
‫ماذا تفعل؟ أول هجمة 25.
‫مهمتك هي إزالة العقبات.

285
00:18:06,857 --> 00:18:09,151
‫بربكم يا شباب.
‫لقد قمنا بذلك مراراً وتكراراً.

286
00:18:09,234 --> 00:18:12,446
‫أيها المدرب. دعني أنضم إليهم.
‫يمكنني إحراز الفوز.

287
00:18:13,572 --> 00:18:16,992
‫- هيا. أرجوك أيها المدرب.
‫- أيها الفريق عند العد ثلاثة. 1، 2، 3.

288
00:18:17,076 --> 00:18:17,993
‫جامعة "نورثرن أيوا"!

289
00:18:18,744 --> 00:18:20,579
‫ستعود إلى مقعد الاحتياط للسبب نفسه

290
00:18:20,662 --> 00:18:22,665
‫الذي جلست على مقعد الاحتياط لأربعة أعوام.

291
00:18:22,748 --> 00:18:24,166
‫ما مشكلتك معي؟

292
00:18:25,000 --> 00:18:28,212
‫هل تريدني أن ألخّص لك السبب؟
‫لمَ أنت سوداويّ لهذا الحد؟

293
00:18:28,962 --> 00:18:31,090
‫- لا تلتزم مكانك في نقطة التجمّع.
‫- ماذا؟

294
00:18:31,590 --> 00:18:35,552
‫أنت موهوب للغاية.
‫لكن حينما تتأزم اللعبة تتقهقر.

295
00:18:35,636 --> 00:18:39,139
‫تتهرب من المآزق.
‫ولا تثق في فريقك ولا تتبع تعليماتي.

296
00:18:40,099 --> 00:18:43,811
‫- لا تستحق أن تشارك في اللعب.
‫- عشر مباريات وينتهي بعدها حلمي.

297
00:18:43,894 --> 00:18:46,230
‫كنت أبذل قصارى جهدي طوال حياتي لذلك.
‫أرجوك.

298
00:18:46,313 --> 00:18:48,732
‫يجب أن تبدأ في التفكير في حياتك
‫ما بعد كرة القدم يا بُني.

299
00:18:48,816 --> 00:18:52,486
‫مع احترامي، أنت مخطىء، أيها المدرب.

300
00:18:52,569 --> 00:18:54,905
‫لن أُقلع عن اللعب،
‫لأن القادة لا يفعلون ذلك.

301
00:18:54,988 --> 00:18:56,949
‫أريد أن أعرف فقط كيف أركض في الملعب.

302
00:19:00,869 --> 00:19:01,995
‫"بلو 80"، ابدأ!

303
00:19:06,375 --> 00:19:07,459
‫- صحيح!
‫- مجدداً.

304
00:19:07,543 --> 00:19:08,585
‫"هات"!

305
00:19:14,925 --> 00:19:17,553
‫يمكنك أن تلقيها لكن لا يمكنك
‫أن تترك نقطة التجمّع.

306
00:19:17,636 --> 00:19:19,638
‫هل تريد فرصتك؟ تحمّل عناءها.

307
00:19:20,764 --> 00:19:21,724
‫أسرع!

308
00:19:21,807 --> 00:19:23,100
‫"بلو 80"، ابدأ!

309
00:19:26,353 --> 00:19:29,314
‫لا، لا، لا. لا تعترض كرتي.

310
00:19:29,398 --> 00:19:32,484
‫أمسك بكُرتي. مجدداً!

311
00:19:33,485 --> 00:19:34,611
‫مجدداً.

312
00:19:36,030 --> 00:19:37,364
‫قلت مجدداً.

313
00:19:39,616 --> 00:19:42,327
‫- مجدداً.
‫- تقدّم إلى الملعب!

314
00:19:42,953 --> 00:19:45,664
‫- كم مرة علينا أن نفعل ذلك؟
‫- عدد ما أطلب منكم.

315
00:19:45,748 --> 00:19:47,833
‫- من منكم يريد قتل "كرت"؟
‫- أنا.

316
00:19:49,043 --> 00:19:52,046
‫- "هادنت"، أنت في خط الهجوم.
‫- سأُبدّل ذلك.

317
00:19:53,339 --> 00:19:55,132
‫فليعطني أحدكم قميصاً أرجوانياً. هيا!

318
00:20:00,387 --> 00:20:02,097
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً.

319
00:20:02,181 --> 00:20:05,684
‫سأباشر في الأسبوع المقبل.
‫أنا "كرت"، بالمناسبة. "وارنر".

320
00:20:06,769 --> 00:20:09,855
‫- هل وصلتك رسائلي؟"
‫- نعم. جميعها.

321
00:20:09,938 --> 00:20:12,316
‫"أرأيت؟ اتصلت بك أولاً.
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

322
00:20:12,399 --> 00:20:15,319
‫ما قولك؟ عشية الإثنين، لنتواعَد."

323
00:20:16,070 --> 00:20:17,821
‫ماذا سنفعل؟ أسنتمشى؟

324
00:20:18,697 --> 00:20:22,409
‫"هل هذه موافَقة؟ لأنها تبدو لي كذلك.

325
00:20:23,535 --> 00:20:24,953
‫أظنك تحاولين أن تردي بالإيجاب."

326
00:20:32,127 --> 00:20:33,796
‫ماذا تفعل؟

327
00:20:33,879 --> 00:20:35,047
‫جلبت لنا وسيلة مواصلات.

328
00:20:35,130 --> 00:20:36,840
‫لدي طفلان. كان يجب أن
‫تتصل قبل أن تأتي.

329
00:20:36,924 --> 00:20:39,551
‫لقد اتصلت. أقفلت الخط في وجهي،
‫ألا تتذكرين؟

330
00:20:39,635 --> 00:20:41,512
‫يا إلهي، أنت مجنون.

331
00:20:42,846 --> 00:20:44,306
‫رأيت تلك الابتسامة!

332
00:20:44,932 --> 00:20:45,933
‫أجل.

333
00:20:48,602 --> 00:20:49,436
‫أيها الطفلان...

334
00:20:51,689 --> 00:20:53,524
‫ألم تأتي إلى هنا قبل الآن؟

335
00:20:53,607 --> 00:20:55,984
‫- لا. إنه جميل حقاً.
‫- أجل.

336
00:20:58,445 --> 00:21:01,824
‫وهادىء للغاية أيضاً.
‫من أفضل الأماكن التي آتي إليها.

337
00:21:07,913 --> 00:21:09,915
‫- يعجبني وشمك.
‫- حقاً؟

338
00:21:11,166 --> 00:21:13,544
‫"دائم الولاء". هذا شعار...

339
00:21:13,627 --> 00:21:17,381
‫سلاح البحرية، أجل. أجل.
‫رأيت الرسوم على عباءتك.

340
00:21:20,217 --> 00:21:26,890
‫عندما كنت في سن الـ12 عامًا،
‫وبعد خروجي من الكنيسة...

341
00:21:28,267 --> 00:21:30,477
‫جاءتني تلك المرأة وقالت لي:

342
00:21:31,687 --> 00:21:33,605
‫"ثمة شيء متميز فيك، (بريندا).

343
00:21:35,357 --> 00:21:37,484
‫سينعم الرب عليك بمستقبل عظيم."

344
00:21:38,485 --> 00:21:44,199
‫وتجرّأتُ...

345
00:21:45,325 --> 00:21:46,493
‫وصدّقتُها.

346
00:21:47,619 --> 00:21:52,374
‫كان حلمي أن أصير جندية بحرية،

347
00:21:52,458 --> 00:21:56,045
‫وأن أتزوج مع جندي بحرية
‫وأن يكون لي أبناء جنود بحريين،

348
00:21:56,128 --> 00:21:59,548
‫وأن أُقسم بالله والوطن والبحرية.

349
00:22:00,215 --> 00:22:02,885
‫لذا فسجلّت نفسي في البحرية
‫بُعيد تخرجي من الثانوية العامة.

350
00:22:04,887 --> 00:22:06,221
‫ثم التقيتُ "براد".

351
00:22:07,556 --> 00:22:09,266
‫جندي بحرية مثالي.

352
00:22:10,267 --> 00:22:13,937
‫عشنا شاعرية متقدة وتزوجنا...

353
00:22:16,106 --> 00:22:18,525
‫ثم وُلد "زاك" بعدها بعام.

354
00:22:19,401 --> 00:22:21,653
‫وماذا حدث لـ"براد"؟

355
00:22:24,656 --> 00:22:27,242
‫خانني حين كنت في الشهر الثامن
‫من حملي بـ"جيسي".

356
00:22:27,826 --> 00:22:28,994
‫ماذا؟

357
00:22:29,078 --> 00:22:32,456
‫أجل.

358
00:22:32,539 --> 00:22:34,291
‫لديّ مشاكل في الثقة في الآخرين.

359
00:22:36,919 --> 00:22:38,420
‫هل وُلد "زاك" مصاباً بالعمى؟

360
00:22:39,171 --> 00:22:41,965
‫لا، لم يولَد به.

361
00:22:45,678 --> 00:22:48,347
‫تلقيت اتصالاً من "براد"

362
00:22:48,430 --> 00:22:52,476
‫حين كان "زاك" في الأربعة أشهر من عمره.

363
00:22:52,559 --> 00:22:56,230
‫قال، "إنه يتنفس على نحو غريب."

364
00:22:57,606 --> 00:23:01,860
‫ما زلت أتذكره يقولها بصوت مرتعب.

365
00:23:03,112 --> 00:23:05,030
‫ثم هرُعنا به إلى المستشفى...

366
00:23:08,283 --> 00:23:10,202
‫وقالوا لنا هناك أنه يعاني من ورم في دماغه

367
00:23:10,285 --> 00:23:13,414
‫وسيكون محظوظاً لو بقي حياً حتى حلول الليل.

368
00:23:14,623 --> 00:23:17,501
‫ولم يعرفوا ما خطبه...

369
00:23:21,797 --> 00:23:28,429
‫لأن "براد" لم يقل لنا
‫إلا بعد مرور 24 ساعة...

370
00:23:30,889 --> 00:23:34,268
‫بأنه أسقط "زاك" من يده عن طريق الخطأ.

371
00:23:35,019 --> 00:23:37,104
‫على رأسه في مغطس المياه.

372
00:23:43,402 --> 00:23:46,113
‫كان من الممكن أن تصبح الأمور مختلفة
‫لو أنه قال الحقيقة.

373
00:23:49,867 --> 00:23:50,993
‫أتذكّر...

374
00:23:53,328 --> 00:23:56,081
‫ظللت أدعو وأدعو،

375
00:23:56,165 --> 00:24:01,045
‫وأتوسل إلى الله أن ينقذ ولدي.

376
00:24:04,882 --> 00:24:10,763
‫ثم قال لي الطبيب إنه لن يتمكن
‫من السير أبداً، ورغم ذلك...

377
00:24:11,513 --> 00:24:16,435
‫وإنه لن يتكلم أبداً،
‫والآن لا يسعني إيقافه عن كل ذلك.

378
00:24:20,397 --> 00:24:22,608
‫وإنه لن يصير سائق شاحنة سوداء.

379
00:24:23,442 --> 00:24:25,569
‫يظل هذا الصبي يثبت للجميع أنهم مخطئين.

380
00:24:28,614 --> 00:24:29,948
‫إنه معجزتي.

381
00:24:32,826 --> 00:24:38,499
‫يبدو أن الدين والرب مهمان لك في حياتك.

382
00:24:40,334 --> 00:24:44,421
‫هذا أقرب إلى كونه علاقة بالنسبة إلي،

383
00:24:44,505 --> 00:24:48,258
‫وهذا يعبّر عني كثيراً.

384
00:24:52,012 --> 00:24:55,933
‫وتلك السيدة التي جاءت
‫وتحدثت معك في الكنيسة،

385
00:24:56,016 --> 00:24:58,352
‫هل ما زلت تصدقينها بعد كل تلك الأعوام؟

386
00:25:00,229 --> 00:25:01,355
‫أحاول.

387
00:25:02,856 --> 00:25:04,358
‫لم أتوقف عن المُحاوَلة.

388
00:25:10,447 --> 00:25:13,701
‫- هل تُحضر كل حبيباتك إلى هنا؟
‫- هل أنت حبيبتي الآن؟

389
00:25:13,784 --> 00:25:15,035
‫لا.

390
00:25:15,119 --> 00:25:16,537
‫- "مرحباً.
‫- مرحباً."

391
00:25:17,788 --> 00:25:19,748
‫تعال أنت معي. مرحباً.

392
00:25:20,290 --> 00:25:22,501
‫- سُررت برؤيتك مجدداً.
‫- أجل، سُررت برؤيتك.

393
00:25:22,584 --> 00:25:24,211
‫- مرحباً.
‫- سُعدت بلقائك.

394
00:25:24,294 --> 00:25:25,754
‫- أريد جدتي.
‫- حقاً؟

395
00:25:25,838 --> 00:25:26,964
‫إنه ظريف.

396
00:25:27,047 --> 00:25:30,009
‫- هلّا كففت؟
‫- أرجوك، أنا متزوجة.

397
00:25:30,092 --> 00:25:32,302
‫- هذه شقيقتي.
‫- سُررت بلقائك.

398
00:25:34,096 --> 00:25:36,724
‫أبي، هلّا تمنحنا دقيقة؟

399
00:25:37,933 --> 00:25:40,686
‫هذا مرأبي. لم أفرغ مما في يدي بعد.

400
00:25:42,354 --> 00:25:43,439
‫حسناً.

401
00:25:44,023 --> 00:25:47,234
‫حسناً، أحاول افتراض مآل هذا الأمر.

402
00:25:47,317 --> 00:25:49,236
‫- أي أمر بالضبط؟
‫- أمرنا معاً.

403
00:25:49,319 --> 00:25:51,947
‫- نحن "معاً" الآن. وهذا خبر جيد.
‫- هذا جنون.

404
00:25:52,031 --> 00:25:53,949
‫- فهذا لن يجدي.
‫- تواصلين في قول ذلك.

405
00:25:54,033 --> 00:25:55,492
‫لا يمكنني، أعني...

406
00:26:06,045 --> 00:26:07,171
‫إذاً أسنلتقي عشية الغد؟

407
00:26:07,254 --> 00:26:08,964
‫- أجل.
‫- حسناً.

408
00:26:12,384 --> 00:26:14,219
‫استعدوا، استعدوا، استعدوا!

409
00:26:15,888 --> 00:26:19,183
‫"غرين 60"! "غرين 60"!، ابدأ!

410
00:26:28,525 --> 00:26:29,651
‫اسمعي.

411
00:26:29,735 --> 00:26:32,404
‫ما رأيك في أن تقبّلي
‫رياضياً محترفاً واعداً؟

412
00:26:32,488 --> 00:26:34,031
‫كان الوضع أفضل قبل أن تقول ذلك.

413
00:26:35,157 --> 00:26:36,450
‫"بلو 60".

414
00:26:41,497 --> 00:26:42,665
‫"أكتوبر"

415
00:26:42,748 --> 00:26:43,582
‫ابدأ!

416
00:26:46,460 --> 00:26:49,213
‫أعد الكَرة. لنُعد الكَرة.
‫هيا، الآن، العبوا.

417
00:26:51,799 --> 00:26:55,260
‫"أشعل (كرت وارنر) الملعب اليوم.

418
00:26:55,344 --> 00:26:58,305
‫وأقول لكم يا رفاق، ثمة أقاويل

419
00:26:58,389 --> 00:27:03,310
‫تقول إن هذا الشاب سيكون أفضل
‫من سيلعبون في الدوري الوطني لهذا الموسم."

420
00:27:03,394 --> 00:27:06,814
‫جرى اختياري أفضل لاعب تصويب للعام
‫واختير فريقنا الأول في المؤتمر.

421
00:27:08,399 --> 00:27:11,944
‫"اسمع، من النادر أن يُختار
‫طالب امتياز للّعب في الدوري.

422
00:27:14,238 --> 00:27:17,282
‫- لكن سنرى ما يمكننا فعله."
‫- شكراً لك!

423
00:27:17,366 --> 00:27:19,743
‫- أعدكم...
‫- "حسناً، أصدقك.

424
00:27:19,827 --> 00:27:21,245
‫أتطلع إلى ذلك، أيها الشاب."

425
00:27:21,328 --> 00:27:23,455
‫- صار عندي وكيل!
‫- لنذهب!

426
00:27:23,539 --> 00:27:24,665
‫صار عندي وكيل!

427
00:27:35,467 --> 00:27:36,719
‫مرحباً.

428
00:27:42,975 --> 00:27:45,352
‫يوم التسجيل.

429
00:27:45,978 --> 00:27:47,396
‫ما هو شعورك؟ هل أنت متوتر؟

430
00:27:47,479 --> 00:27:49,773
‫كلا، أنا بخير. أريد فرصتي وحسب.

431
00:27:49,857 --> 00:27:52,693
‫أجل، بالطبع. من هذان؟

432
00:27:53,193 --> 00:27:55,487
‫أجل يا أمي، هذه "بريندا".

433
00:27:55,571 --> 00:27:58,032
‫- وهذا ابنها "زاك".
‫- مرحباً.

434
00:27:59,450 --> 00:28:00,743
‫مرحباً، سُررت بلقائك.

435
00:28:02,453 --> 00:28:07,458
‫"اختار فريق (بنغالز) اللاعب (دان ويلكنسن)،
‫في خط الدفاع، من جامعة (أوهايو ستيت)."

436
00:28:07,541 --> 00:28:09,918
‫خذوا "كرت". خذوا "كرت".

437
00:28:10,002 --> 00:28:12,755
‫يا عزيزي.
‫- لا، لا، اسمع، لا بأس.

438
00:28:12,838 --> 00:28:15,466
‫لا بأس. في الغالب لن يختاروني حتى الغد.

439
00:28:15,966 --> 00:28:17,134
‫الغد؟

440
00:28:18,177 --> 00:28:22,222
‫أجل، يجرون 7 دورات للاختيار
‫على مدار يومين،

441
00:28:22,306 --> 00:28:25,309
‫فإذا اختاروني، أي حين يختاروني،
‫سيكون ذلك في الدورات اللاحقة.

442
00:28:25,392 --> 00:28:28,437
‫"كرت"، عيد مولد "زاك" غداً.
‫سنقيم حفلاً في البيت، هل نسيت؟

443
00:28:28,520 --> 00:28:31,106
‫- إنه عيد مولد.
‫- لا، لا، كله على ما يُرام، "بريندا".

444
00:28:31,190 --> 00:28:33,901
‫يمكنكم البدء بالحفل،
‫وسألحق بكم فور انتهاء التصويت.

445
00:28:33,984 --> 00:28:36,612
‫ثم يمكننا الاحتفال جميعاً معاً.

446
00:28:36,695 --> 00:28:38,489
‫- صحيح.
‫- "تحدثت عن تبادل الاختيارات.

447
00:28:38,572 --> 00:28:40,908
‫وثمة تفاوضات تجري من أسابيع.

448
00:28:40,991 --> 00:28:43,744
‫لو قال فريق (سياتل)،
‫(سنقايض بـ(كورتيز كينيدي) لـ27 فريقاً،

449
00:28:43,827 --> 00:28:45,037
‫فسيتم التفاوض حول مقايضته."

450
00:28:45,120 --> 00:28:47,039
‫ما العروض البديلة التي سيقدمونها
‫بالمقابل؟"

451
00:28:48,415 --> 00:28:50,918
‫- إلى اللقاء، "كرت".
‫- إلى اللقاء، "زي" و"بريندا".

452
00:28:51,001 --> 00:28:52,044
‫قودي بحذر.

453
00:29:00,761 --> 00:29:04,390
‫- متأكدة أنك قادرة على أن تقليني إلى بيتي؟
‫- ما من مشكلة.

454
00:29:07,393 --> 00:29:08,894
‫أمتأكد أنها فكرة سديدة؟

455
00:29:09,853 --> 00:29:10,729
‫ماذا؟

456
00:29:12,314 --> 00:29:15,693
‫أم عزباء بطفلين. هذه ليست تسلية.

457
00:29:16,402 --> 00:29:17,361
‫أريد أن أعرف.

458
00:29:19,154 --> 00:29:20,739
‫هل هذه هي الحياة التي تريدها لنفسك؟

459
00:29:25,911 --> 00:29:27,579
‫"عيد مولد سعيداً يا (زاك)"

460
00:29:27,663 --> 00:29:30,290
‫- من يريد كعكاً؟ أجل!
‫- أنا أريد.

461
00:29:30,374 --> 00:29:31,500
‫حسناً، جيد.

462
00:29:31,583 --> 00:29:33,252
‫حسناً، تفضل يا عزيزي.

463
00:29:34,628 --> 00:29:36,839
‫قطعة كعك أخرى لك حالاً.

464
00:29:49,059 --> 00:29:50,352
‫عيد ميلاد سعيداً يا "زاك".

465
00:29:51,228 --> 00:29:53,897
‫- أتريد قطعة كعك؟
‫- هيا، أتيت في الوقت المناسب.

466
00:29:53,981 --> 00:29:56,650
‫- أجل.
‫- أتيت في الوقت المناسب.

467
00:29:58,527 --> 00:29:59,737
‫أرأيت؟ كعك.

468
00:30:00,529 --> 00:30:01,655
‫- آسفة.
‫- هناك.

469
00:30:01,739 --> 00:30:04,158
‫أريد... لا أطيق صبراً كي آكل قطعتي.

470
00:30:05,325 --> 00:30:06,744
‫كيف هو مذاقها؟

471
00:30:06,827 --> 00:30:08,454
‫- طيب.
‫- حالية بزيادة، صحيح؟

472
00:30:10,581 --> 00:30:12,708
‫كيف تشعر؟ أنك صرت أكبر؟

473
00:30:24,261 --> 00:30:27,931
‫- أتساءل أين كنت.
‫- مرحباً.

474
00:30:33,854 --> 00:30:35,189
‫هل تريد أن تتحدث معي؟

475
00:30:39,568 --> 00:30:41,570
‫أتساءل لمَ يمنحني الرب حلماً

476
00:30:41,653 --> 00:30:43,072
‫لن يتحقق.

477
00:30:43,155 --> 00:30:46,158
‫لأنني أرى أن ذلك قاس.

478
00:30:51,413 --> 00:30:53,499
‫عزيزتي، كل ما أريده هو فرصتي الوحيدة وحسب.

479
00:30:53,582 --> 00:30:58,420
‫- فرصة واحدة، كي أثبت...
‫- تثبت ماذا؟

480
00:31:02,466 --> 00:31:04,510
‫أثبت أنني بارع، هذا كل شيء.

481
00:31:08,514 --> 00:31:12,017
‫لا أعتقد أن لعبة كرة القدم ستثبت لك ذلك.

482
00:31:15,437 --> 00:31:17,314
‫ليس حتمياً أن يعبّر ذلك عنك.

483
00:31:21,819 --> 00:31:25,072
‫إذا كان هذا هو حلمك، فقاتل كي تحققه.

484
00:31:27,783 --> 00:31:30,285
‫كيف سيكون أداء فريق "بيرز"
‫هذا العام في رأيك؟

485
00:31:31,954 --> 00:31:34,498
‫لقد رفدوا "ديتكا" للتو،

486
00:31:34,581 --> 00:31:37,584
‫فأحسب أن الأحوال ستسوء قبل أن يقوموا...

487
00:31:40,587 --> 00:31:42,548
‫هل اتصلوا بك؟ هل تعبثون معي؟

488
00:31:42,631 --> 00:31:44,425
‫- هل اتصل أحداً من "بيرز"؟
‫- لا، لا.

489
00:31:44,508 --> 00:31:47,302
‫لم يتصلوا من "بيرز"، آسف. آسف.

490
00:31:48,345 --> 00:31:49,179
‫لا.

491
00:31:51,390 --> 00:31:54,727
‫- "باكرز" اتصلوا. يريدون أن يوقّعوا معك.
‫- بربك.

492
00:31:54,810 --> 00:31:56,437
‫- حقاً يريدون.
‫- بربك!

493
00:31:58,272 --> 00:31:59,106
‫تهانئي.

494
00:32:00,149 --> 00:32:01,483
‫أجل. أجل.

495
00:32:04,236 --> 00:32:07,573
‫مكافأة 5000 دولار لتوقيع العقد! هذا رائع.

496
00:32:07,656 --> 00:32:10,576
‫شكراً جزيلاً لك. وإنها خضراء.

497
00:32:10,659 --> 00:32:13,579
‫- من أجل "باكرز". "غرين باي". فهمت؟
‫- أجل، فهمنا.

498
00:32:14,163 --> 00:32:15,414
‫فلتحيَ "باكرز".

499
00:32:18,083 --> 00:32:20,127
‫- لهذا السبب هي خضراء.
‫- أجل، فهمنا يا رجل.

500
00:32:24,465 --> 00:32:25,341
‫مرحباً.

501
00:32:26,050 --> 00:32:28,260
‫لا أريد أن أتركك.

502
00:32:29,053 --> 00:32:30,721
‫لا أريد أن أتركك.

503
00:32:31,972 --> 00:32:35,100
‫ألم تشعر أبداً أن حياتك كلها
‫مرهونة بلحظة واحدة وحسب؟

504
00:32:36,226 --> 00:32:37,895
‫إذاً فاذهب وانتهزها بكلها.

505
00:32:39,480 --> 00:32:40,481
‫ما بك؟

506
00:32:41,523 --> 00:32:43,859
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أجل.

507
00:32:44,735 --> 00:32:48,906
‫أنا سعيدة من أجلك، لكنني أعرف أن القادم
‫سيغيّر الكثير من الأمور.

508
00:32:48,989 --> 00:32:53,160
‫- ستنشغل في حياتك، و...
‫- "بريندا"، "بريندا"، لا تقلقي.

509
00:32:53,243 --> 00:32:54,495
‫سنتدبّر أمرنا.

510
00:32:55,996 --> 00:32:57,831
‫أجل. سنتدبر أمرنا.

511
00:33:05,464 --> 00:33:06,423
‫أفتقد إليك فعلاً.

512
00:33:06,507 --> 00:33:08,884
‫- وأنا أيضاً. قُد بحذر.
‫- سأتصل بك حين... سأفعل.

513
00:33:08,967 --> 00:33:10,427
‫سأتصل بك حين أصل.

514
00:33:10,511 --> 00:33:11,804
‫- فليحيَ "باكرز".
‫- بالتوفيق.

515
00:33:25,901 --> 00:33:27,903
‫"(باكرز)"

516
00:34:04,148 --> 00:34:05,899
‫أحسنت، ارم الكرة.

517
00:34:07,067 --> 00:34:10,029
‫أجل، رمية مُوفَّقة.
‫حسناً، مرر الكرة، "بريت".

518
00:34:10,112 --> 00:34:11,989
‫أريدك أن تغلقه.

519
00:34:12,072 --> 00:34:13,574
‫"بوب". "بوب وارنر".

520
00:34:14,700 --> 00:34:15,868
‫لنرَ ما عندك.

521
00:34:20,039 --> 00:34:21,373
‫هل سمعت ما قلت؟ ستدخل.

522
00:34:22,207 --> 00:34:24,877
‫أجل أيها المدرب. للتو وصلت.
‫لا أعرف القوانين بعد.

523
00:34:24,960 --> 00:34:26,712
‫- ألا تريد الدخول؟
‫- أريد الدخول.

524
00:34:26,795 --> 00:34:29,298
‫لا أريد إقحام نفسي هناك.
‫امنحني حتى يوم الغد.

525
00:34:29,381 --> 00:34:31,216
‫"ديتمر"، ستدخل أنت.

526
00:34:39,141 --> 00:34:42,853
‫- أردت أن تراني أيها المدرب؟
‫- أجل، شكراً لحضورك، "وارنر".

527
00:34:44,313 --> 00:34:45,314
‫أرجو لك التوفيق.

528
00:34:46,857 --> 00:34:47,691
‫انتظر، ماذا؟

529
00:34:47,775 --> 00:34:49,443
‫- أنت مفصول.
‫- لا، لا.

530
00:34:49,526 --> 00:34:53,072
‫أتفصلونني؟ لا. للتو أتيت.
‫لم ترَني ألعب بعد.

531
00:34:53,155 --> 00:34:54,114
‫حسناً، حاولنا.

532
00:34:54,698 --> 00:34:57,826
‫لا، آسف، لكنني لن أرحل. ليس بعد.
‫لا يمكنك إبعادي هكذا.

533
00:34:57,910 --> 00:34:59,453
‫- أنت أبعدت نفسك.
‫- المعذرة.

534
00:34:59,536 --> 00:35:01,830
‫أبذل أفضل جهدي طوال حياتي لهذه الفرصة.

535
00:35:01,914 --> 00:35:03,332
‫كف عن هذا. بربك. لا تفعل ذلك.

536
00:35:04,166 --> 00:35:06,669
‫إن كنت صادقاً،
‫لكنت جاهزاً للدخول إلى الملعب.

537
00:35:08,337 --> 00:35:09,171
‫لكنك لست جاهزاً.

538
00:35:11,256 --> 00:35:12,549
‫أريدك أن تعيد منشور التعليمات.

539
00:35:27,898 --> 00:35:29,858
‫"لا أعرف ما أفعل، (بريندا).

540
00:35:30,442 --> 00:35:33,278
‫اتصلت بكل فريق في الدوري،
‫ولا يرغب فيّ أحد."

541
00:35:33,362 --> 00:35:37,282
‫أريد الاستمرار، حقاً. لكن، تأمّلي حالي.

542
00:35:38,575 --> 00:35:41,036
‫أنا بلا وظيفة. وبلا بيت.

543
00:35:43,414 --> 00:35:46,333
‫صحيح، نسيت أن أقول لك أن "هادنات"
‫سينتقل إلى "دي موين".

544
00:35:47,876 --> 00:35:50,379
‫إذاً تعال واسكن عندي.

545
00:35:52,631 --> 00:35:55,134
‫- ماذا؟
‫- معنا. مع أسرتي.

546
00:35:57,845 --> 00:36:00,597
‫مع بداية معهد التمريض،
‫سأحتاج إلى مرافق مقيم في البيت.

547
00:36:01,765 --> 00:36:04,143
‫كلانا سنعاني، لذا...

548
00:36:05,477 --> 00:36:07,062
‫لمَ لا نعاني معاً؟

549
00:36:08,564 --> 00:36:09,690
‫أجل، معاً.

550
00:36:10,899 --> 00:36:12,693
‫ما قد تظن أمك بي؟

551
00:36:13,652 --> 00:36:17,156
‫إنها أمك التي أقلق بظنها.
‫تلك المرأة تكرهني.

552
00:36:19,324 --> 00:36:20,284
‫هي فقط...

553
00:36:21,076 --> 00:36:22,036
‫هي...

554
00:36:25,330 --> 00:36:26,874
‫هيا، بربك يا رجل.

555
00:36:26,957 --> 00:36:28,459
‫فقط ارم الكرة وحسب.

556
00:36:29,001 --> 00:36:30,169
‫كرة القدم.

557
00:36:31,086 --> 00:36:32,463
‫هذا صحيح، "زي".

558
00:36:33,339 --> 00:36:36,258
‫- هل تحبها؟
‫- العب أنت.

559
00:36:37,551 --> 00:36:41,013
‫أريد ذلك حقاً يا صاح، لكنهم لم يختاروني.

560
00:36:42,556 --> 00:36:43,849
‫سأختارك أنا.

561
00:36:51,607 --> 00:36:53,609
‫وسأختارك أنت أيضاً يا صاح.

562
00:37:00,908 --> 00:37:03,327
‫"(سبورتس إلوستريتيد)"
‫"الفريق الأقوى"

563
00:37:06,288 --> 00:37:08,874
‫"(هاي في) نطلب المُساعَدة"

564
00:37:14,421 --> 00:37:15,506
‫27 دولاراً و12 قرشاً.

565
00:37:19,093 --> 00:37:20,219
‫أجل.

566
00:37:24,765 --> 00:37:26,183
‫هل تقبلون بطاقة التموين؟

567
00:37:27,935 --> 00:37:30,062
‫- هل تريد شيئاً آخر؟
‫- لا.

568
00:37:32,231 --> 00:37:36,360
‫بل، أريد...؟

569
00:37:37,736 --> 00:37:40,948
‫- هلّا أحصل على نموذج طلب وظيفة؟
‫- أجل.

570
00:38:03,971 --> 00:38:04,972
‫أمي.

571
00:38:06,724 --> 00:38:09,101
‫- حصلت على وظيفة اليوم.
‫- حقاً؟

572
00:38:09,685 --> 00:38:14,690
‫أجل. عامل توضيب رفوف في متجر "هاي في".
‫دوام ليليّ.

573
00:38:16,859 --> 00:38:18,402
‫لا بأس بها لبعض الوقت.

574
00:38:19,945 --> 00:38:21,780
‫حتى موعد تسجيل الموسم التالي.

575
00:38:24,491 --> 00:38:25,492
‫تعرفين ما يُقال.

576
00:38:25,576 --> 00:38:30,205
‫يتعين عليك فعل ما هو مطلوب
‫إلى أن تفعل ما تريد.

577
00:38:30,289 --> 00:38:31,206
‫كما تعرفين.

578
00:38:37,963 --> 00:38:39,089
‫لا تستسلم.

579
00:39:02,571 --> 00:39:03,822
‫هذا "كرت وارنر".

580
00:39:08,369 --> 00:39:09,203
‫فليحيَ "بانذرز".

581
00:39:17,461 --> 00:39:19,421
‫- يجب أن أذهب إلى المعهد.
‫- مرحباً.

582
00:39:20,214 --> 00:39:22,383
‫ادعُ لي.
‫سنتعلم اليوم كيف نحقن إبرة الوريد.

583
00:39:22,466 --> 00:39:23,801
‫سأعود عند السابعة. هل نخرج؟

584
00:39:23,884 --> 00:39:25,969
‫لا، يبدأ دوامي عند الـ6:30.

585
00:39:26,553 --> 00:39:27,388
‫آسفة.

586
00:39:29,056 --> 00:39:30,140
‫حسناً.

587
00:39:51,495 --> 00:39:54,498
‫"(ويتيز) (دان مارينو)"

588
00:39:59,378 --> 00:40:00,796
‫هل تحسب أنك ستكون ذاك الرجل؟

589
00:40:03,048 --> 00:40:06,635
‫- أجل.
‫- ماذا تفعل هنا؟ أنجز عملك.

590
00:40:07,344 --> 00:40:09,388
‫أجل، لأنه بتلك السهولة.

591
00:40:09,471 --> 00:40:10,556
‫يداك ماهرتان.

592
00:40:14,059 --> 00:40:16,061
‫هيا، تلقّ. تلقّ!

593
00:40:17,229 --> 00:40:18,063
‫استعد.

594
00:40:29,450 --> 00:40:30,409
‫بربك، يا رجل.

595
00:40:30,993 --> 00:40:32,703
‫أجل، أجل، سأوضّبها.

596
00:40:36,332 --> 00:40:37,249
‫"(ويتيز)"

597
00:40:39,668 --> 00:40:41,754
‫"مطعم (سيدار فولز)"

598
00:40:41,837 --> 00:40:43,088
‫"كرت وارنر".

599
00:40:43,172 --> 00:40:46,800
‫أبحث عنك في كل مكان. أنا "جيم فوستر".

600
00:40:46,884 --> 00:40:50,304
‫من دواعي سروري أن ألتقيك. ومن أنت؟

601
00:40:50,387 --> 00:40:53,557
‫- "بريندا".
‫- سُررت بلقائك. هلّا أقعد؟

602
00:40:53,640 --> 00:40:59,271
‫اسمع، كما نعرف جميعاً،
‫آسف لخسارتك فرصة "باركرز".

603
00:41:00,022 --> 00:41:01,815
‫لكنك تحظى بكل الموهبة يا فتى. لديك كل شيء.

604
00:41:01,899 --> 00:41:03,650
‫لكن يحتاج العالَم أن يتروى كي يروا ذلك.

605
00:41:03,734 --> 00:41:06,570
‫- شكراً لك. هذا الرجل يدرك أمري.
‫- أجل، أدرك هذا.

606
00:41:06,653 --> 00:41:10,866
‫ما قولك إن أخبرتك بأنك ابتداءً من الغد،
‫لديك وظيفة أن تلعب اللعبة التي تحبها؟

607
00:41:10,949 --> 00:41:12,826
‫- هل أنت مكتشف؟
‫- لا.

608
00:41:13,410 --> 00:41:17,706
‫أنا المالك الفخري والمدرب الرئيس
‫لفريق "أيوا بارنستورمرز".

609
00:41:17,790 --> 00:41:20,376
‫أحدث أعضاء "اتحاد (أرينا) لكرة القدم."

610
00:41:20,959 --> 00:41:24,338
‫صحيح. وأتيتني بكل قصة "أرينا" تلك.

611
00:41:24,421 --> 00:41:26,048
‫أنا مفاوض الاتحاد.

612
00:41:26,131 --> 00:41:29,635
‫عدت هذا العام إلى "أيوا" لبدء فريقي الخاص
‫وأريد تأسيسه بك.

613
00:41:29,718 --> 00:41:33,764
‫- إذاً فهذه كرة قدم في ملعب مُصغَّر؟
‫- لا، هذه ليست رياضة كرة القدم.

614
00:41:33,847 --> 00:41:36,266
‫- إنه أشبه بسيرك.
‫- صحيح. أنت فهمت.

615
00:41:36,350 --> 00:41:38,185
‫- يحب الناس السيرك.
‫- أنا أحب السيرك.

616
00:41:38,268 --> 00:41:39,645
‫اسمع.

617
00:41:39,728 --> 00:41:42,481
‫سألعب كرة القدم،
‫وسألتحق للّعب في الدوري الوطني.

618
00:41:42,564 --> 00:41:45,651
‫ولن يمكنني فعل ذلك إذا كنت سألعب
‫في ملعب مُصغَّر في الربيع.

619
00:41:45,734 --> 00:41:49,279
‫هذه الوظيفة تنفع أولاء الذين لا شغل لهم.

620
00:41:51,198 --> 00:41:54,910
‫سأقترح عليك أن تفكر في الأمر.

621
00:41:55,869 --> 00:42:01,458
‫اجعليه يفكر في الأمر. هذه بطاقة عملي.
‫ومعه مبلغ مُلصَق به.

622
00:42:09,758 --> 00:42:12,094
‫"بريندا"، إنهم هناك في "دي موين".

623
00:42:12,845 --> 00:42:14,430
‫وهذه ليست كرة القدم.

624
00:42:17,349 --> 00:42:19,685
‫لا أعرف! أنت وكيلي.

625
00:42:19,768 --> 00:42:22,813
‫ماذا حدث لـ"تامبا باي"؟ ولـ"سان دييغو"؟
‫ثمة عروض أخرى.

626
00:42:22,896 --> 00:42:25,774
‫- ألا يمكنك إجراء اتصالات؟
‫- "(كرت)، كان هذا في العام الفائت.

627
00:42:25,858 --> 00:42:30,529
‫اسمع، واصلت الفُرُق في خط سيرها.
‫لا أرى لك فرصة الآن.

628
00:42:30,612 --> 00:42:33,073
‫آسف. يجب أن أغلق الخط.

629
00:42:33,157 --> 00:42:34,867
‫- انتبه لنفسك.
‫- لا، لا، لا...

630
00:42:37,745 --> 00:42:41,915
‫- "كرت"، هلّا تأتيني قليلاً؟
‫- أجل؟ أجل، أجل، أجل، دقيقة واحدة.

631
00:42:42,791 --> 00:42:46,503
‫- حسناً، "زي".
‫- "لقد اشترينا منزل العمر يا بُني."

632
00:42:46,587 --> 00:42:49,631
‫إنه في "أركنساس".
‫قريب من منزل عائلة "جيني".

633
00:42:50,341 --> 00:42:52,718
‫وهو رائع.

634
00:42:52,801 --> 00:42:55,387
‫إنه منزل بمزرعة جديد.

635
00:42:56,305 --> 00:42:57,848
‫له موقفا سيارات.

636
00:42:59,475 --> 00:43:01,935
‫قريب من طريق "وايت ريفر".

637
00:43:02,019 --> 00:43:05,230
‫ويجاور منطقة صيد سمك.

638
00:43:05,731 --> 00:43:09,360
‫لذا، سنغادر قريباً.

639
00:43:09,443 --> 00:43:12,988
‫- والحال...
‫- يجب أن نجد مسكناً آخر.

640
00:43:15,032 --> 00:43:17,159
‫حسناً، يسعدني أنك تتحدث بالإجماع.

641
00:43:20,204 --> 00:43:24,416
‫اسمع، "جيني جو" ستريد أن أطلب منك ذلك.

642
00:43:24,500 --> 00:43:28,420
‫نحن أسرة صالحة متدينة، و...

643
00:43:31,256 --> 00:43:32,883
‫- هل تحبها؟
‫- أجل، سيدي.

644
00:43:34,301 --> 00:43:35,135
‫أحبها.

645
00:43:36,345 --> 00:43:37,513
‫عرفت أنك تحبها.

646
00:43:40,849 --> 00:43:42,726
‫هل تمانع في سؤالك عمّ يعيقك؟

647
00:43:44,937 --> 00:43:47,272
‫- لا بأس.
‫- لا، لا، لا.

648
00:43:49,024 --> 00:43:49,900
‫لا بأس.

649
00:43:53,904 --> 00:43:57,616
‫أظن أنني شعرت بحاجتي لإثبات نفسي أولاً.

650
00:43:58,784 --> 00:44:03,038
‫أريد أن أريها أنني قادر
‫على فعل ما أريد.

651
00:44:04,373 --> 00:44:05,958
‫أنني أستحقها.

652
00:44:06,041 --> 00:44:07,626
‫حسناً، "كرت".

653
00:44:08,377 --> 00:44:12,006
‫قدرتك على تحقيق أمر من الأمور
‫ليس ما يجعلك تستحقها.

654
00:44:13,048 --> 00:44:16,969
‫لا تدور الحياة حول ما يمكنك تحقيقه.
‫بل تدور حول ما يمكنك أن تصير إليه.

655
00:44:18,137 --> 00:44:20,848
‫الحياة رحلة يا بُني. وليست محطة.

656
00:44:21,932 --> 00:44:27,479
‫عِدني إنك لن تتخاذل حين تصعب الأحوال.

657
00:44:28,063 --> 00:44:29,732
‫لأنها ستصير أصعب.

658
00:44:31,775 --> 00:44:32,693
‫حاضر، سيدي.

659
00:44:34,737 --> 00:44:37,239
‫ارعَ هذين الطفلين خير رعاية.

660
00:44:39,950 --> 00:44:43,078
‫- هذا على الأكيد.
‫- أعرف.

661
00:44:58,594 --> 00:45:01,555
‫"حدث انفجار هائل تسبب في حوادث
‫على طول الخط الغربي يوم الإثنين..."

662
00:45:01,638 --> 00:45:02,473
‫"بعد مرور عام"

663
00:45:02,556 --> 00:45:04,641
‫"وتوقعات بحدوث تلوث جوي خطير

664
00:45:04,725 --> 00:45:06,852
‫سينتشر في أرجاء المنطقة خلال الليل.

665
00:45:06,935 --> 00:45:09,521
‫وتوقعات بانخفاض كبير لدرجة الحرارة
‫ستجعل الأيام القادمة

666
00:45:09,605 --> 00:45:13,817
‫هي الأبرد في المنطقة منذ 25 سنة الماضية."

667
00:45:18,238 --> 00:45:19,865
‫كيف صارت الحمى؟

668
00:45:21,950 --> 00:45:22,785
‫على حالها.

669
00:45:23,494 --> 00:45:25,454
‫ماذا حدث للمدفأة؟ ألم ندفع التعرفة؟

670
00:45:25,537 --> 00:45:28,290
‫لا أعرف. أنت قلت لي ألّا أضعها في البريد.
‫هل تتذكر؟

671
00:45:29,166 --> 00:45:30,000
‫بئساً لي.

672
00:45:31,752 --> 00:45:34,380
‫ربما يجب أن نذهب إلى بيت أمي
‫حتى تمر العاصفة.

673
00:45:36,173 --> 00:45:38,884
‫اسمع. قررت أن أترك الدراسة
‫وأبحث عن وظيفة.

674
00:45:38,967 --> 00:45:40,803
‫ماذا؟ لا. لا، لا، لا. مستحيل.

675
00:45:40,886 --> 00:45:43,847
‫"كرت"، لن تجدي الحال هكذا.
‫كل الأمور راكدة.

676
00:45:43,931 --> 00:45:45,182
‫كُفي. كُفي عن ذلك.

677
00:45:46,475 --> 00:45:49,478
‫اسمعي، إذا كانت هذه حقاً نيتك،
‫فلن أدعك تتركين الدراسة.

678
00:45:49,561 --> 00:45:52,272
‫هذا ما فعلتِه من أجلي،
‫وهذا ما يجب أن نفعله من أجل بعضنا البعض.

679
00:45:52,356 --> 00:45:54,858
‫نحن لا نتخلى عما نفعله. فهمت؟

680
00:45:55,818 --> 00:45:56,902
‫حسناً؟

681
00:45:59,738 --> 00:46:00,572
‫أجل.

682
00:46:08,414 --> 00:46:09,498
‫الجو سيىء للغاية.

683
00:46:12,835 --> 00:46:14,336
‫يجب أن نعود إلى البيت.

684
00:46:17,423 --> 00:46:18,716
‫"كرتيس"؟

685
00:46:30,144 --> 00:46:31,854
‫عزيزتي، نفد الوقود من السيارة.

686
00:46:34,606 --> 00:46:38,819
‫حسناً، لا بأس، ثمة محطة وقود قريبة من هنا.

687
00:46:38,902 --> 00:46:41,530
‫هذا كيلومتر من هنا.

688
00:46:41,613 --> 00:46:44,825
‫لا بأس، لا بأس.
‫يمكنني السير إلى هناك. لا مشكلة.

689
00:46:44,908 --> 00:46:46,660
‫هاتي الفراطة من الباب.

690
00:46:46,744 --> 00:46:49,663
‫- أجل. أجل. أجل.
‫- تفقدي جيب السيارة أيضاً.

691
00:46:49,747 --> 00:46:50,748
‫- في جيبي.
‫- هنا.

692
00:46:50,831 --> 00:46:52,958
‫لدي بضعة دولارات في محفظتي.

693
00:46:53,042 --> 00:46:54,960
‫- هذا ربع دولار آخر.
‫- هاك.

694
00:46:57,629 --> 00:46:59,506
‫ابقوا داخل السيارة. ابقوا متدفئين.

695
00:46:59,590 --> 00:47:01,133
‫- أبقي الأبواب مُغلَقة.
‫- حاضر. أسرع.

696
00:47:15,022 --> 00:47:15,981
‫المعذرة، مرحباً.

697
00:47:16,065 --> 00:47:20,569
‫أريد وقوداً بـ4 دولارات و86 سنتاً
‫عند المضخة الثالثة، وهل عندك علبة للوقود؟

698
00:47:21,153 --> 00:47:23,238
‫- أجل، بـ5 دولارات.
‫- لا، لا، لا.

699
00:47:23,322 --> 00:47:26,408
‫لا أريد شراءها، سأستعيرها وحسب.
‫سأعيدها إليك.

700
00:47:28,744 --> 00:47:30,120
‫أرجوك، أرجوك!

701
00:47:30,913 --> 00:47:32,915
‫- حسناً.
‫- شكراً لك. شكراً لك.

702
00:48:12,913 --> 00:48:14,456
‫- مرحباً.
‫- "كرت".

703
00:48:14,540 --> 00:48:17,126
‫آسف للغاية، هل أنتم بخير؟ هل أنتم بخير؟

704
00:48:21,880 --> 00:48:23,298
‫فلتتدفئوا جميعاً.

705
00:48:31,515 --> 00:48:34,893
‫"(بريندا)، آسف للغاية.
‫لكنتم متم في ذاك السقيع.

706
00:48:36,854 --> 00:48:38,522
‫هذا ليس ذنبك يا (كرت)."

707
00:48:38,605 --> 00:48:39,857
‫بل، هو ذنبي.

708
00:48:41,692 --> 00:48:45,612
‫لقد وعدت والدك أنني سأرعاك
‫أنت والطفلين خير رعاية.

709
00:48:47,656 --> 00:48:49,491
‫وهذا ما سأفعله بالضبط.

710
00:49:04,048 --> 00:49:08,302
‫45 متراً بالطول. و73 متراً عند الجانبيَن.
‫8 رجال في كل جانب.

711
00:49:08,385 --> 00:49:11,555
‫هذا ليس ملعب كرة قدم.
‫إنها مباراة مُصغَّرة.

712
00:49:11,638 --> 00:49:13,349
‫حلبة للمقاتلين.

713
00:49:13,432 --> 00:49:16,101
‫للمؤمنين وللمحبين لهذه اللعبة.

714
00:49:16,185 --> 00:49:18,771
‫ويوجد هنا الخط الجانبي.

715
00:49:18,854 --> 00:49:22,316
‫وفي كرة القدم المُصغَّرة
‫يكون الجدار هو الخط الجانبي.

716
00:49:22,399 --> 00:49:25,652
‫وسوف يضربكم ويعاقبكم. صدقوني.

717
00:49:29,865 --> 00:49:30,783
‫"كرت وارنر".

718
00:49:32,659 --> 00:49:36,246
‫هل تجمّد الجحيم أم أنك فقدت الأمل
‫في الدوري الوطني؟

719
00:49:39,083 --> 00:49:40,334
‫القليل من هذا وذاك يا سيدي.

720
00:49:41,627 --> 00:49:44,296
‫انسَ كل ما تعرفه من لعبة كرة القدم.

721
00:49:44,380 --> 00:49:46,715
‫لا ركلات، ولا ضربات خلفية.

722
00:49:46,799 --> 00:49:51,095
‫لعبتنا هذه مليئة بالضغط.
‫إنها لعبة كرة قدم بسرعة سيارة "ناسكار".

723
00:49:51,845 --> 00:49:56,141
‫نسميها حرب الـ45 ياردة الداخلية.
‫هل تحسب أنك مطيقها يا "ترنر"؟

724
00:49:57,976 --> 00:49:59,561
‫أظن أنني يجب أن أجرّب.

725
00:49:59,645 --> 00:50:00,979
‫حسناً، "ريد".

726
00:50:05,067 --> 00:50:08,737
‫حسناً، حسناً، حسناً،
‫انظروا من لا يزال يقاوم.

727
00:50:08,821 --> 00:50:09,863
‫كيف حالك يا رجل؟

728
00:50:10,823 --> 00:50:12,741
‫حسناً، حسناً، حسناً.

729
00:50:13,617 --> 00:50:17,579
‫إذاً يا "كرت"، إن كنا سنبدأ
‫من الصفر، فلنفعل هذا معاً.

730
00:50:19,456 --> 00:50:20,499
‫استعدوا!

731
00:50:21,375 --> 00:50:23,502
‫أسرع، أسرع! اضغطوا الزناد! بربك، "ترنر"!

732
00:50:23,585 --> 00:50:25,713
‫هذه ستوقظك في صباحك هذا.

733
00:50:25,796 --> 00:50:28,549
‫- إليك عني. إليك عني.
‫- انتبه لنفسك.

734
00:50:28,632 --> 00:50:32,136
‫اترك الكرة. تبدو في سرعة بطيئة.

735
00:50:32,219 --> 00:50:33,262
‫استعدوا!

736
00:50:33,345 --> 00:50:36,348
‫1، 2، 3، اقذف الكرة!
‫1، 2، 3، اقذف الكرة! هيا!

737
00:50:37,516 --> 00:50:41,270
‫يا لروعة هذا الشعور. شعور الألم رائع!

738
00:50:45,065 --> 00:50:47,901
‫لا يمكنك أن تلمسني. لا يمكنك أن تلمسني.

739
00:50:47,985 --> 00:50:48,986
‫أياً يكن.

740
00:50:49,611 --> 00:50:50,988
‫يا لسرعته.

741
00:50:52,114 --> 00:50:53,782
‫ستعتاد هذا.

742
00:50:54,742 --> 00:50:58,537
‫إذا كان هذا مجال تدريبنا،
‫فأين سنلعب بحق السماء؟

743
00:51:04,543 --> 00:51:07,129
‫"هاد"، ما ذاك؟

744
00:51:07,713 --> 00:51:12,468
‫تلك المضامير حيث يعرضون للقطيع
‫والأحصنة والأحصنة الصغيرة.

745
00:51:12,551 --> 00:51:14,094
‫عروض الأحصنة الصغيرة رائع.

746
00:51:14,845 --> 00:51:16,013
‫مضمارنا من هذا الاتجاه.

747
00:51:16,638 --> 00:51:22,561
‫- سيداتي وسادتي، رحبوا معي...
‫- هذا نحن هنا، الآن!

748
00:51:22,644 --> 00:51:27,566
‫- إنهم قادمون!
‫- فريق "أيوا بارنستورمرز"!

749
00:51:28,901 --> 00:51:31,945
‫- يسمونه "الحظيرة". لنذهب، يا "13".

750
00:51:33,405 --> 00:51:36,325
‫هيا! هيا تقدّموا!

751
00:51:37,910 --> 00:51:40,412
‫"لقد حضر المجانين بكامل عدّتهم
‫إلى (دي موين).

752
00:51:40,496 --> 00:51:42,414
‫لا تلمسوا الرافعة يا شباب.

753
00:51:42,498 --> 00:51:44,583
‫الفوضى تبدأ الآن."

754
00:51:46,335 --> 00:51:48,253
‫يا إلهي!

755
00:51:53,634 --> 00:51:55,928
‫"(تايلر) يقذف الكرة إلى (بول هوغان)،

756
00:51:56,011 --> 00:52:00,099
‫وانسحب إلى الجدار عند مقعده الاحتياطيّ.

757
00:52:00,182 --> 00:52:04,019
‫بدأ عراكنا لهذه الليلة!
‫كانت تلك نهاية جيدة.

758
00:52:04,103 --> 00:52:06,480
‫رمية مرتفعة إلى (كورن ويليس)
‫حتى منتصف الملعب.

759
00:52:06,563 --> 00:52:08,816
‫وهو يقترب من تسجيل الهدف."

760
00:52:08,899 --> 00:52:09,858
‫ساعدني يا الله.

761
00:52:09,942 --> 00:52:11,652
‫لاعب "بيكرز" عند العد واحد، استعدوا!

762
00:52:11,735 --> 00:52:13,696
‫"تلك الهجمة ستُخرج لنا نجماً جديداً.

763
00:52:13,779 --> 00:52:16,782
‫(كرت وارنر) من جامعة (نورثرن أيوا).

764
00:52:16,865 --> 00:52:19,993
‫يشتهر بكونه لاعب التصويب في فريق (بانثرز).

765
00:52:20,077 --> 00:52:22,454
‫فلنرَ إذا لم يزل يحمل موهبته تلك."

766
00:52:28,877 --> 00:52:31,422
‫- يا لهذا، كان ذلك سريعاً.
‫- ثبّتها، ثبّتها!

767
00:52:31,505 --> 00:52:35,050
‫"(ستيوارت) يتحرك، و(وارنر)
‫لا يتوقف في الوقت المطلوب.

768
00:52:35,134 --> 00:52:36,218
‫هذا لا يُصدَّق."

769
00:52:36,760 --> 00:52:38,387
‫أخرجوه من الملعب!

770
00:52:40,055 --> 00:52:42,182
‫يحيد يسرة. لا. يحيد يمنة.

771
00:52:42,266 --> 00:52:45,436
‫- 50 مرتين. ارمها عند العد واحد. مستعدون!
‫- "(وارنر) يخرج عن السياق."

772
00:52:45,519 --> 00:52:47,229
‫- تأهّبوا، ابدؤوا!
‫- "ها هي الوقفة.

773
00:52:47,312 --> 00:52:50,399
‫يرتجع إلى الوراء. هذه ورطة، ينسحب...

774
00:52:51,358 --> 00:52:54,528
‫ينحسر بين الدفاع و(ترافيس لاي)."

775
00:52:55,154 --> 00:52:57,573
‫"ريد"، هل يتبعون "قانون تعويض (ليمون)"
‫لظهيرهم الخلفي؟

776
00:52:57,656 --> 00:53:00,701
‫بربك يا رجل. ماذا تفعل؟

777
00:53:00,784 --> 00:53:02,703
‫- بربك يا رجل!
‫- "وارنر"، من هنا.

778
00:53:02,786 --> 00:53:04,663
‫وليس من هناك.

779
00:53:04,747 --> 00:53:06,332
‫الكرة من هناك.

780
00:53:07,624 --> 00:53:08,459
‫جاهز، ابدأ!

781
00:53:09,501 --> 00:53:11,420
‫ثلاث خطوات، أخفض الكرة، اركلها.

782
00:53:14,548 --> 00:53:15,466
‫جاهز، ابدأ!

783
00:53:15,549 --> 00:53:17,843
‫ثلاث خطوات، أخفض الكرة، اركلها. تأخرت!

784
00:53:25,392 --> 00:53:26,518
‫جاهز، ابدأ!

785
00:53:27,936 --> 00:53:28,937
‫تأخرت.

786
00:53:30,606 --> 00:53:31,690
‫- تأخرت.
‫- جاهز، ابدأ!

787
00:53:32,274 --> 00:53:35,110
‫ماذا تفعل؟ هل تراجع سجل مواعيدك؟
‫بربك يا رجل.

788
00:53:35,694 --> 00:53:38,364
‫ليس عندك وقت كي تتراجع
‫وتستسلم على هذا النحو.

789
00:53:38,447 --> 00:53:41,825
‫- هذا أسرع من ذلك. التقطها.
‫- ادفعها ثم ارمِها. ادفعها ثم ارمِها.

790
00:53:41,909 --> 00:53:44,536
‫- إنه يتعلم أيها المدرب. إنه يتعلم.
‫- جاهز، ابدأ!

791
00:53:47,665 --> 00:53:50,876
‫33 إلى اليسار. خطوة إلى الخلف.
‫"زي" انطلق عند العد واحد. مستعدون؟

792
00:53:50,959 --> 00:53:53,420
‫"الأول وعشرة لـ(جيم فوستر).

793
00:53:53,504 --> 00:53:58,425
‫ثمة مخاوف في (دي موين)
‫تنتاب المدرب حيال الظهير الخلفي.

794
00:53:58,509 --> 00:54:01,470
‫بعد مباراة واحدة وامتلأ المدرج بالمشجعين.

795
00:54:02,388 --> 00:54:05,432
‫(وارنر) يسقط. رميته تُكسبه بعض الوقت.

796
00:54:05,516 --> 00:54:08,811
‫ها هو يتطلّع و"ستيوارت"
‫إلى إحراز 12 نقطة."

797
00:54:08,894 --> 00:54:11,355
‫حسناً، حسناً، أبطىء ركضك قليلاً.

798
00:54:12,773 --> 00:54:15,567
‫لقد أنهيت رميتك! بربك!

799
00:54:15,651 --> 00:54:16,777
‫- هيا بربك!
‫- فلنلعب.

800
00:54:16,860 --> 00:54:19,655
‫- عجّل، عجّل، عجّل!
‫- تحركوا!

801
00:54:19,738 --> 00:54:21,407
‫"تصل كرة فريق (أيوا) إلى خط 25 ياردة.

802
00:54:21,490 --> 00:54:25,119
‫الجمهور يحدث ضجة كبيرة لأول مرة الليلة.

803
00:54:26,537 --> 00:54:29,331
‫ثمة بصيص أمل يتسرب.

804
00:54:30,249 --> 00:54:33,168
‫يقف (وارنر) ساكناً في نقطة التجمّع.

805
00:54:33,252 --> 00:54:36,588
‫يقذف الكرة إلى (براندون سمولبون)،
‫وبدوره يحملها ثم يقذفها."

806
00:54:36,672 --> 00:54:38,424
‫ها نحن نلعب كرة القدم الآن.

807
00:54:38,507 --> 00:54:41,051
‫راقبوا "مايك"! راقبوا "مايك"!

808
00:54:45,597 --> 00:54:47,057
‫"وارنر" يراقب من منتصف الملعب...

809
00:54:47,141 --> 00:54:48,517
‫خط الدفاع.

810
00:54:49,685 --> 00:54:51,937
‫يقذف بالكرة، ويركض.

811
00:54:52,021 --> 00:54:55,149
‫- "هدف! هدف!"
‫- أجل، ها نحن فعلناها.

812
00:54:56,233 --> 00:55:01,363
‫"ولأول مرة في هذا الموسم،
‫ثمة حماس يشتعل في هذا الملعب."

813
00:55:01,447 --> 00:55:02,906
‫- ها هو ذا.
‫- فلنحافظ على مستوانا.

814
00:55:02,990 --> 00:55:04,450
‫أجل، أجل، أجل، هنا.

815
00:55:05,826 --> 00:55:07,995
‫- ما هذا؟
‫- هذه مكافأة تسجيل الهدف.

816
00:55:08,787 --> 00:55:11,206
‫- هل تدفع لي في كل هدف أُحرزه؟
‫- وأدفع لك أيضاً كي تفوز.

817
00:55:11,290 --> 00:55:14,001
‫ألم تقرأ عقدك؟ علّمه القراءة يا رجل.

818
00:55:18,213 --> 00:55:21,467
‫انتظر، حقاً، 100 دولار لكل هدف؟

819
00:55:21,550 --> 00:55:23,344
‫لكل هدف. يسعدني أن أدفعها.

820
00:55:24,678 --> 00:55:28,265
‫- سيكون هذا ممتعاً.
‫- يعود (بارنيارد) متحمساً إلى الملعب.

821
00:55:28,349 --> 00:55:30,392
‫هذا صاخب.

822
00:55:31,352 --> 00:55:34,438
‫يزداد تشجيع الجمهور لـ(وارنر). إنه يتألق.

823
00:55:34,980 --> 00:55:37,274
‫إنه يُسقط الكرة إلى لاعبي الدفاع.

824
00:55:37,358 --> 00:55:39,693
‫- هدف!
‫- يا إلهي.

825
00:55:39,777 --> 00:55:44,531
‫"يا له من لعب. مرحباً بك
‫في حلبة كرة القدم، سيد (وارنر)."

826
00:55:44,615 --> 00:55:45,866
‫هيا!

827
00:55:46,867 --> 00:55:47,951
‫"الأهداف"

828
00:55:51,038 --> 00:55:54,375
‫سبعة أهداف. سبعة يا حبيبتي.
‫كان هذا أسطورياً.

829
00:55:54,458 --> 00:55:57,044
‫هل تصلك شيكات راتبي؟
‫أخبرتهم أن يرسلوها إليك.

830
00:55:57,127 --> 00:56:00,506
‫"أجل، وصلتني. شكراً.
‫وكأن ثمة احتفال عندك."

831
00:56:00,589 --> 00:56:03,592
‫- أجل، حسناً، يوجد "هاد" وغيره...
‫- "أريد أن أتحدث معه."

832
00:56:03,676 --> 00:56:06,970
‫مرحباً! "زي"! مرحباً يا صاحبي.
‫أفتقدك كثيراً.

833
00:56:07,054 --> 00:56:09,932
‫- "لا أستطيع سماعه يا أمي.
‫- المكان صاخب.

834
00:56:10,015 --> 00:56:14,061
‫يجب أن آخذ الطفلَين كي يخلدا إلى النوم.
‫أستأتي نهاية هذا الأسبوع؟ (زاك) يظل يسأل."

835
00:56:14,144 --> 00:56:16,814
‫آسف يا عزيزتي، لا، لا أستطيع. لدينا تدريب.

836
00:56:16,897 --> 00:56:21,485
‫لكن لمَ لا تأتين أنت يوم السبت؟
‫أحضري الطفلَين معك.

837
00:56:21,568 --> 00:56:24,613
‫"يجب أن أستذكر نهاية هذا الأسبوع.
‫أنا تعِبة. سأخلد إلى النوم.

838
00:56:24,697 --> 00:56:27,366
‫- أحبك."
‫- اسمع، تعال، أريد رفيقي.

839
00:56:27,991 --> 00:56:29,243
‫- هيا.
‫- أنا قادم.

840
00:56:29,326 --> 00:56:31,245
‫- لا أُغلَب يا عزيزتي.
‫- أنا قادم.

841
00:56:31,328 --> 00:56:33,372
‫دفعة 92 و92. تعالوا الآن.

842
00:56:35,666 --> 00:56:36,834
‫هيا، "ستورمرز"!

843
00:56:36,917 --> 00:56:39,962
‫"يا له من عرض استثنائي الذي قدّمه
‫(كرت وارنر) للموسم بأكمله.

844
00:56:40,045 --> 00:56:43,757
‫سجّل 18 هدفاً، وهو يتأهب إلى 12 آخرين.

845
00:56:43,841 --> 00:56:49,471
‫- يا لها من جوهرة مُخبأة في (نورثرن أيوا).
‫- (زي) الوسط. (إس) يلعب. استعدوا عند واحد.

846
00:56:51,223 --> 00:56:55,436
‫سأقول لك. أعط (وارنر) وقته كي يرمي الكرة،
‫ويصير رجلاً مهاب."

847
00:56:56,311 --> 00:56:57,438
‫استعد، ابدأ!

848
00:57:02,151 --> 00:57:04,862
‫"(كرت) يرمي كرة قوية
‫إلى (هادنت) بالتقاطة واحدة،

849
00:57:04,945 --> 00:57:06,947
‫وسيركض حتى خط 20 ياردة."

850
00:57:07,031 --> 00:57:09,283
‫هل أنت جاد؟

851
00:57:09,366 --> 00:57:10,242
‫لنلعب!

852
00:57:14,705 --> 00:57:15,831
‫بربك أيها المدرّب!

853
00:57:17,207 --> 00:57:18,625
‫ما التالي؟ بربك!

854
00:57:22,421 --> 00:57:23,255
‫حسناً.

855
00:57:24,340 --> 00:57:25,507
‫استعد، ابدأ!

856
00:57:27,384 --> 00:57:29,678
‫"(وارنر)، لاعب الظهير الخلفي يتقهقر.

857
00:57:31,597 --> 00:57:34,224
‫ها هو يدخل! وهدف آخر يحرزه (بارنستورمر)."

858
00:57:42,024 --> 00:57:45,194
‫- هل تستمتعون جميعاً بالمباراة؟
‫- أجل. كنت رائعاً.

859
00:57:45,277 --> 00:57:47,905
‫- جيد. أمامي طريق طويلة إلى البيت؟
‫- اعذرني. آسف.

860
00:57:47,988 --> 00:57:50,407
‫يجب أن نمر من بينكم. نريد أن نرى "كرت".

861
00:57:50,491 --> 00:57:52,576
‫- أريني سوار الدخول.
‫- هاك.

862
00:57:52,659 --> 00:57:55,496
‫- لا، لا، لا. نحن مع "كرت".
‫- أجل، أنت وسائر الناس.

863
00:57:55,579 --> 00:57:57,247
‫لا، نحن عائلته.

864
00:57:57,331 --> 00:58:01,126
‫اسمع، عندي تذاكرنا هنا، وأريد فقط...

865
00:58:01,210 --> 00:58:04,213
‫- ما زلت تحتاجين سوار الدخول.
‫- "زاك"؟

866
00:58:06,465 --> 00:58:09,134
‫"زاك"! المعذرة. "زاك"؟

867
00:58:09,218 --> 00:58:11,428
‫"زاك"؟ لنذهب. المعذرة.

868
00:58:12,388 --> 00:58:14,807
‫هل رأيت ابني؟ إنه في السادسة من عمره.
‫يرتدي قميصاً أخضر.

869
00:58:17,893 --> 00:58:19,103
‫يا إلهي!

870
00:58:19,186 --> 00:58:22,523
‫"(بريندا)، لم أعرف أنكم ستكونون هنا اليوم.
‫حسبتُ أن لديك مذاكرة."

871
00:58:22,606 --> 00:58:24,983
‫لهذا السبب اسمها مفاجأة، "كرت".

872
00:58:25,067 --> 00:58:26,944
‫- فيمَ استياؤك؟
‫- لأنني...

873
00:58:28,529 --> 00:58:32,199
‫لم أتمكن من الوصول إليك، وشعرت وكأن الجميع
‫يمكنهم ذلك. وتاه مني "زاك"...

874
00:58:32,282 --> 00:58:34,410
‫لأنني لم أعرف أنك آتية، لكننا ربحنا.

875
00:58:34,493 --> 00:58:37,663
‫- سنصل إلى نصف النهائيات.
‫- أعرف. كان يجب أن يكون هذا مختلفاً.

876
00:58:37,746 --> 00:58:39,915
‫"كرت"، أُقيم حفلاً في بيتي الليلة.

877
00:58:43,544 --> 00:58:45,295
‫- مرحباً، "برين".
‫- "هاد".

878
00:58:45,379 --> 00:58:46,839
‫ليس عليّ حضور ذاك الحفل.

879
00:58:46,922 --> 00:58:48,590
‫أمامنا طريق طويلة إلى البيت.

880
00:58:52,428 --> 00:58:56,348
‫- كيف حال فتاتي الصغيرة؟
‫- "أنا بخير.

881
00:58:56,432 --> 00:58:57,558
‫كيف حالك؟"

882
00:58:57,641 --> 00:58:59,518
‫أنتظر الليلة.

883
00:58:59,601 --> 00:59:01,145
‫ليلة الأحد هي ليلة مُشاهَدة الفيلم.

884
00:59:01,645 --> 00:59:03,147
‫أفتقد مشاهدته معك.

885
00:59:04,314 --> 00:59:07,234
‫"إذاً، ماذا تعنين بقولك (بخير)؟"

886
00:59:07,317 --> 00:59:08,152
‫تعرفين.

887
00:59:09,069 --> 00:59:12,448
‫على ما يُرام.

888
00:59:13,615 --> 00:59:14,908
‫"وكيف حال (كرت)؟"

889
00:59:18,704 --> 00:59:19,788
‫بعيد عني.

890
00:59:24,626 --> 00:59:25,544
‫اسمعي.

891
00:59:27,880 --> 00:59:29,214
‫من دون الطفلَين؟

892
00:59:31,050 --> 00:59:32,259
‫من دونهما.

893
00:59:33,260 --> 00:59:36,847
‫- هل تريدين أن نطلب الغداء؟
‫- هلّا نقعد ونتحدث؟

894
00:59:37,723 --> 00:59:38,766
‫أجل، بالطبع.

895
00:59:40,768 --> 00:59:43,437
‫تفضلي. ماذا في بالك؟

896
00:59:44,688 --> 00:59:49,443
‫عندي سؤال سأنبسه كما هو...

897
00:59:50,986 --> 00:59:52,446
‫ولستُ غاضبة.

898
00:59:52,529 --> 00:59:54,323
‫أريد إجابة صادقة وحسب.

899
00:59:56,367 --> 00:59:57,493
‫حسناً.

900
00:59:57,576 --> 01:00:00,704
‫هل تتخيل نفسك في حياتي في علاقة دائمة؟

901
01:00:01,288 --> 01:00:06,168
‫أعني، أن ترى "زاك" يكبر أمام عينيك،
‫وتسير مع "جيسي" في زفافها.

902
01:00:06,710 --> 01:00:10,506
‫أن تكون إلى جانبي
‫في ذكرى زواج والداي الخمسين.

903
01:00:10,589 --> 01:00:12,925
‫هل تتخيل نفسك هناك حقاً؟

904
01:00:15,469 --> 01:00:17,805
‫حسناً. منحت نفسي الكثير
‫من الوقت للتفكير...

905
01:00:17,888 --> 01:00:19,682
‫انتظري، انتظري. دعيني أجيب على سؤالك.

906
01:00:19,765 --> 01:00:23,185
‫"كرت"، لقد أجبت عليه فعلاً.
‫وأنا سعيدة من أجلك.

907
01:00:24,061 --> 01:00:27,314
‫في كل ما يجري معك في حياتك.

908
01:00:28,524 --> 01:00:30,484
‫لكن هذا لا يوائم مجريات حياتي.

909
01:00:30,567 --> 01:00:33,445
‫- "بريندا"، أنت...
‫- هلّا تدعني أُنهي كلامي فضلاً؟

910
01:00:34,822 --> 01:00:39,159
‫لقد مررتُ بهذا الأمر قبل الآن.
‫أنت تعرف ذلك. ولا أريد أن أخوض فيه مجدداً.

911
01:00:39,993 --> 01:00:43,580
‫فلمَ لا نتجاوز هذا الجزء

912
01:00:43,664 --> 01:00:47,042
‫ونوفّر على نفسَينا الوقت والدموع؟

913
01:00:47,126 --> 01:00:50,713
‫ساعديني أستوعب هذا.

914
01:00:50,796 --> 01:00:53,882
‫ماذا؟ هل سننُهي العلاقة الآن،
‫كي لا نُنهيها بعد ذلك؟

915
01:00:53,966 --> 01:00:55,300
‫- نعم.
‫- لماذا؟

916
01:00:56,176 --> 01:00:58,053
‫لأنك لا تستطيع أن تتخذ قراراً.

917
01:00:58,137 --> 01:01:00,723
‫لا، لا، لا تلصقي ذلك فيّ. لا، آسف.

918
01:01:00,806 --> 01:01:02,766
‫- أنت التي تنتابك المخاوف.
‫- نعم، أنا خائفة.

919
01:01:02,850 --> 01:01:07,396
‫نعم، أنت خائفة. ممّ؟
‫من أن أهجرك؟ مني أن أوذيك؟

920
01:01:07,479 --> 01:01:09,314
‫من كوني نسخة من رجُلك السابق؟

921
01:01:09,398 --> 01:01:11,275
‫أخاف أن يؤذي أحدنا الآخر.

922
01:01:11,358 --> 01:01:13,902
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة لإنهائه.
‫- أنت لا تعرفين ذلك!

923
01:01:13,986 --> 01:01:16,989
‫أريد أن تحقق أحلامك، لكن ليس معي.

924
01:01:35,007 --> 01:01:36,050
‫حسناً.

925
01:01:44,516 --> 01:01:46,602
‫- ما ذاك؟
‫- هذه نقود الأهداف التي أحرزتُها.

926
01:01:47,603 --> 01:01:48,896
‫هل تدفع لي كي ننفصل؟

927
01:01:48,979 --> 01:01:51,857
‫- أنت التي تنفصلين عني.
‫- كان هذا حواراً.

928
01:01:51,940 --> 01:01:53,817
‫كان حواراً، وهو الآن قرار.

929
01:01:53,901 --> 01:01:55,110
‫أوَتعرفين؟

930
01:01:58,781 --> 01:01:59,782
‫أتفهّمك.

931
01:02:01,617 --> 01:02:03,827
‫فهمت. أصبت يا "بريندا".
‫أنت دائماً على صواب.

932
01:02:04,953 --> 01:02:07,289
‫يجب أن ننهي العلاقة الآن،
‫أن ننتهي منها، أجل.

933
01:02:07,373 --> 01:02:10,125
‫يجب أن أعود إلى اللعب
‫لأنه الشيء الوحيد الذي أُجيده.

934
01:02:10,209 --> 01:02:12,670
‫عموماً، قودي بحذر.

935
01:02:12,753 --> 01:02:14,171
‫أخبري الطفلَين أنني ألقي التحية.

936
01:02:26,141 --> 01:02:28,352
‫يسار، "50 بوغو"، تشكيلة "واي".

937
01:02:29,687 --> 01:02:31,105
‫"وارنر"!

938
01:02:31,188 --> 01:02:34,233
‫يسار، "50 بوغو"، تشكيلة "واي". بربك!

939
01:02:36,652 --> 01:02:39,238
‫يسار، "50 بوغو"، تشكيلة "واي". استعد.

940
01:02:41,073 --> 01:02:42,783
‫"سي 44"، " سي 44"!

941
01:02:42,866 --> 01:02:43,826
‫استعد!

942
01:02:45,035 --> 01:02:46,036
‫استعد، ابدأ!

943
01:02:52,084 --> 01:02:53,043
‫"هذا كاف.

944
01:02:53,127 --> 01:02:57,089
‫مع اقتراب نهاية الوقت،
‫سيحدد ذاك الهدف فوز (كوتش فوستر).

945
01:02:57,172 --> 01:03:02,094
‫سيذهب فريق (بارنستورمرز)
‫إلى (أرينا بول) لمواجهة (تامبا باي)."

946
01:03:08,058 --> 01:03:09,935
‫ألا يجب أن تكون تحتفل؟

947
01:03:10,811 --> 01:03:13,147
‫وما الذي نفعله برأيك؟ هيا.

948
01:03:13,230 --> 01:03:14,773
‫يا إلهي.

949
01:03:16,066 --> 01:03:17,151
‫أجل.

950
01:03:24,491 --> 01:03:25,492
‫ماذا؟

951
01:03:26,660 --> 01:03:30,080
‫هذه ليست ملامح شخص وصل إلى النهائيات للتو.

952
01:03:33,751 --> 01:03:34,835
‫أين "بريندا"؟

953
01:03:38,672 --> 01:03:41,800
‫لقد انفصلنا.

954
01:03:49,600 --> 01:03:52,436
‫لا يبدو الفوز فوزاً دائماً.

955
01:03:53,979 --> 01:03:54,980
‫لم يكن كذلك.

956
01:03:58,901 --> 01:03:59,985
‫لمَ ذلك؟

957
01:04:02,821 --> 01:04:06,909
‫لا طعم للفرحة إذا لم تتشاركها مع أحد ما.

958
01:04:07,659 --> 01:04:11,038
‫يجب أن تكون هنا، "كرت".
‫لا يصح غيابها عنك الآن.

959
01:04:11,622 --> 01:04:15,084
‫- حسبت أنها لم تروق لك.
‫- لا، لا، أنا...

960
01:04:17,252 --> 01:04:19,463
‫رأيت فيها نفسي كثيراً.

961
01:04:22,007 --> 01:04:24,635
‫لم أُرد لك أن تعاني كما عانيتُ أنا.

962
01:04:29,306 --> 01:04:31,892
‫لكن قصتي وقصتها لا تتشابهان بالضرورة.

963
01:04:34,687 --> 01:04:35,896
‫أنت تحبها.

964
01:04:37,147 --> 01:04:38,399
‫فأنت عالق معها.

965
01:04:39,066 --> 01:04:40,693
‫ومع هذين الطفلَين.

966
01:04:42,945 --> 01:04:45,322
‫لقد تربيت على أن تكون رجلاً صالحاً.

967
01:04:47,116 --> 01:04:48,909
‫وهي تجعلك سعيداً، "كرت".

968
01:04:48,992 --> 01:04:50,160
‫رأيت هذا.

969
01:04:53,080 --> 01:04:54,498
‫تجعلك شخصاً أفضل.

970
01:04:59,920 --> 01:05:02,798
‫"مرحباً، مجدداً.
‫تقدّم لكم (سبورتز سنتر) آخر الأخبار.

971
01:05:02,881 --> 01:05:04,842
‫أنا (ستيوارت سكوت) ومعي (ستيف ليفي).

972
01:05:04,925 --> 01:05:06,802
‫وبالإضافة إلى ما ذكرناه..."

973
01:05:13,017 --> 01:05:13,976
‫مرحباً؟

974
01:05:14,059 --> 01:05:17,771
‫- "(كرت). (كرت)."
‫- "بريندا"، ما الخطب؟

975
01:05:18,313 --> 01:05:20,357
‫"(كرت)، يا إلهي، والداي...

976
01:05:21,316 --> 01:05:23,277
‫أضرار جمّة.

977
01:05:23,360 --> 01:05:25,863
‫سقطت أشجار ضخمة في أرجاء مختلفة..."

978
01:05:25,946 --> 01:05:28,323
‫"(ماونتن فيو، أركنساس)"

979
01:05:28,407 --> 01:05:31,577
‫"تساوى الحي كله بالأرض.

980
01:05:31,660 --> 01:05:36,373
‫إعصار فئة 4 الذي ضرب المنطقة
‫عند حوالي الساعة 7:45 ليلة البارحة.

981
01:05:36,457 --> 01:05:39,043
‫ضرب حي (بليزنت غروف) أول ما ضرب ومسح..."

982
01:06:04,151 --> 01:06:05,069
‫"بريندا"!

983
01:06:05,152 --> 01:06:06,195
‫"كرت"!

984
01:06:07,988 --> 01:06:08,822
‫اسمعي.

985
01:06:09,531 --> 01:06:11,909
‫هلمي إلي. أنا هنا.

986
01:06:12,951 --> 01:06:14,328
‫كيف يكون هذا حقيقياً؟

987
01:06:24,880 --> 01:06:26,298
‫لا أستوعب.

988
01:06:30,302 --> 01:06:31,512
‫هذا ليس عدلاً.

989
01:06:33,180 --> 01:06:35,724
‫أنا غاضبة منك للغاية.

990
01:06:39,770 --> 01:06:42,356
‫أنا غاضبة للغاية.

991
01:06:51,031 --> 01:06:51,949
‫لقد رحلوا.

992
01:06:54,159 --> 01:06:55,202
‫لقد ماتوا.

993
01:07:01,667 --> 01:07:06,547
‫- سأطمئن على الطفلَين.
‫- لا، اسمعي، سأطمئن عليهما أنا. ابقي.

994
01:07:31,196 --> 01:07:32,823
‫افتقدتك كثيراً يا فتى.

995
01:08:04,646 --> 01:08:05,522
‫أرشدني يا رب.

996
01:08:06,690 --> 01:08:07,649
‫أحتاج عونك.

997
01:08:08,859 --> 01:08:09,985
‫أحتاجك.

998
01:08:26,210 --> 01:08:27,252
‫مرحباً.

999
01:08:28,504 --> 01:08:31,840
‫مرحباً، "زي". آسف، لم أشأ إيقاظك.

1000
01:08:37,137 --> 01:08:38,305
‫أفتقدهما وحسب.

1001
01:08:39,598 --> 01:08:40,849
‫أفتقدهما.

1002
01:08:42,393 --> 01:08:43,977
‫أجل، جميعنا نفتقدهما.

1003
01:08:55,364 --> 01:08:56,448
‫- تمهل لحظة.
‫- حسناً.

1004
01:08:56,532 --> 01:08:57,658
‫حسناً، انظر.

1005
01:08:59,410 --> 01:09:00,411
‫في رأيي،

1006
01:09:00,494 --> 01:09:03,539
‫سأتذكر هذا بقية حياتي، فإذا لم تكن...

1007
01:09:03,622 --> 01:09:04,540
‫"بريندا".

1008
01:09:06,625 --> 01:09:08,293
‫سأكون هنا.

1009
01:09:10,087 --> 01:09:11,547
‫سأكون إلى جوارك.

1010
01:09:19,013 --> 01:09:20,556
‫أحبك.

1011
01:09:20,639 --> 01:09:21,765
‫أحبك بالمثل.

1012
01:09:21,849 --> 01:09:24,101
‫- أراك بعد يومين.
‫- حسناً.

1013
01:09:24,977 --> 01:09:26,061
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

1014
01:09:29,481 --> 01:09:32,651
‫أشكرك لأنك أخذتهما معك.
‫أحتاج يومين لا أكثر.

1015
01:09:32,735 --> 01:09:36,113
‫متى ما كنت مستعدة،
‫نحن بانتظارك في البيت.

1016
01:10:29,875 --> 01:10:31,460
‫أيها الطفلان.

1017
01:10:31,543 --> 01:10:33,504
‫افتقدكما كثيراً.

1018
01:10:34,797 --> 01:10:36,048
‫أحبك.

1019
01:10:36,131 --> 01:10:37,925
‫- أحبك أنا أيضاً.
‫- حسناً.

1020
01:10:38,592 --> 01:10:39,468
‫هلمي إلي.

1021
01:10:49,061 --> 01:10:52,398
‫لطالما رأيت نفسي من خلال ممارسة الرياضة.

1022
01:10:53,482 --> 01:10:56,485
‫وما استطعتُ تحقيقه،
‫وكم مباراة يمكنني اقتناصها.

1023
01:10:56,568 --> 01:10:59,780
‫ودائماً كنت أعود خاوي الوفاض.
‫لم يكن يملؤني أي من ذلك.

1024
01:11:00,989 --> 01:11:04,827
‫وكأنني مُقدَّر لي شيء آخر. شيء أكثر.

1025
01:11:10,749 --> 01:11:12,001
‫ماذا لو أن هذا هو؟

1026
01:11:14,253 --> 01:11:16,797
‫ماذا لو أنه كوننا معاً؟ علاقتنا؟

1027
01:11:19,133 --> 01:11:23,053
‫كل ما أردتُه أو احتجتُه قط
‫موجود أمامي هنا.

1028
01:11:24,138 --> 01:11:26,348
‫لا يهم إن لعبت كرة القدم أو لا،

1029
01:11:26,432 --> 01:11:28,475
‫أو إن سألعب كرة القدم،
‫فمع أي فريق يكون ذا.

1030
01:11:28,559 --> 01:11:34,189
‫لن يهم كل ذلك لأن الفوز
‫لن يكون له وجود إذا لم تكوني إلى جانبي.

1031
01:11:37,401 --> 01:11:38,819
‫لقد اخترت.

1032
01:11:45,701 --> 01:11:48,370
‫"هل تقبلين الزواج بي؟"

1033
01:11:51,915 --> 01:11:52,958
‫أحبك.

1034
01:11:54,209 --> 01:11:55,711
‫وأريدك ما عندك.

1035
01:11:56,879 --> 01:11:59,214
‫أريد إيمانك. أريد قوتك. أريدك كلك.

1036
01:11:59,298 --> 01:12:01,800
‫أريده. أريده في حياتي.
‫فهو يجعلني شخصاً أفضل.

1037
01:12:01,884 --> 01:12:02,926
‫أقبل.

1038
01:12:04,553 --> 01:12:08,223
‫- يجب أن تنتظري حتى أفرغ من قولي.
‫- إذاً فلتُسرع. يا إلهي!

1039
01:12:12,144 --> 01:12:13,270
‫"بريندا"...

1040
01:12:13,354 --> 01:12:15,064
‫- نعم!
‫- ألن تدعيني أفرغ؟

1041
01:12:15,147 --> 01:12:16,565
‫لا!

1042
01:12:22,613 --> 01:12:26,700
‫سيداتي وسادتي،
‫في اليوم الأول مما تبقى من عمرهما،

1043
01:12:26,784 --> 01:12:29,203
‫السيد والسيدة "(كرت) و(بريندا) وارنر".

1044
01:12:30,746 --> 01:12:32,790
‫هيا! هيا!

1045
01:12:45,344 --> 01:12:48,055
‫"وارنر"، لدينا مباراة في "أرينا بول"
‫نهاية هذا الأسبوع.

1046
01:12:48,138 --> 01:12:50,099
‫- أجل.
‫- "أرينا بول". هل ستشارك؟

1047
01:12:50,182 --> 01:12:51,767
‫- فلتلعب.
‫- حسناً...

1048
01:12:53,644 --> 01:12:56,772
‫إنها هنا، سأشارك هنا.

1049
01:13:01,694 --> 01:13:02,861
‫أحبك.

1050
01:13:04,071 --> 01:13:06,448
‫أبي، هلّا تراقصني؟

1051
01:13:07,366 --> 01:13:08,200
‫أجل.

1052
01:13:17,418 --> 01:13:20,587
‫"لم تكن صدفة

1053
01:13:23,298 --> 01:13:26,218
‫أنني التقيتك يا أبي

1054
01:13:29,263 --> 01:13:33,267
‫كان هذا قدراً..."

1055
01:13:44,903 --> 01:13:46,113
‫هذا رائع.

1056
01:13:46,989 --> 01:13:47,823
‫"(أرينا بول إكس)"

1057
01:13:47,906 --> 01:13:50,534
‫"وصلنا إلى هنا بعد 4 أشهر و16 مباراة.

1058
01:13:50,617 --> 01:13:51,994
‫رقصة الحظيرة في (دي موين)،

1059
01:13:52,077 --> 01:13:56,999
‫وها هم يأجون ويرجون هنا
‫في (مدرج الجنود) في (دي موين).

1060
01:13:57,082 --> 01:14:01,337
‫"بطل الدفاع، فريق (تامبا باي ستورم)،
‫ضد فريق (أيوا بارنستورمرز)."

1061
01:14:01,420 --> 01:14:04,506
‫مرحباً بالجميع. معي "كيرك هيربسترايت"،
‫وأنا "تود كريستنسن".

1062
01:14:04,590 --> 01:14:08,302
‫مرحباً، "تود" و"كيرك".
‫لدى مدرج "كليفلاند" "داوغ باوند".

1063
01:14:08,385 --> 01:14:11,430
‫ومدرج "فيتران ميموريال" لديهم "بارنيارد".

1064
01:14:11,513 --> 01:14:14,058
‫يبقون هذه المساحة لكافة الناس.

1065
01:14:17,436 --> 01:14:18,687
‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا!

1066
01:14:18,771 --> 01:14:22,191
‫"النتيجة. يمكنكم استشعار
‫التحوّل إلى (أيوا) هنا،

1067
01:14:22,274 --> 01:14:24,526
‫بينما يسيرون إلى تسجيل نتيجة أولى،

1068
01:14:24,610 --> 01:14:28,280
‫يحرز الهدف الـ26 (كرت وارنر).
‫وهي أيضاً تُحسَب في سجِل (أرينا بول).

1069
01:14:28,364 --> 01:14:29,531
‫(وارنر)، لقد أخذوا الكرة.

1070
01:14:29,615 --> 01:14:31,950
‫- حارس المرمى بعيد عن مسقط الكرة."
‫- مرحى!

1071
01:14:32,951 --> 01:14:35,371
‫هيا، هيا! أسرع. لنذهب.

1072
01:14:37,081 --> 01:14:38,874
‫"سي 44"، " سي 44"!

1073
01:14:38,957 --> 01:14:41,627
‫"إذا كانوا يريدون البطولة،
‫فيجب أن يحظوا بها من هنا.

1074
01:14:41,710 --> 01:14:43,629
‫في داخل ملعب 5 ياردة."

1075
01:14:43,712 --> 01:14:45,255
‫"الفريق المضيف 38 - الفريق الضيف 42"

1076
01:14:45,339 --> 01:14:47,591
‫- لا تحملها.
‫- "(جاكوكس) يتحرك يسرة..."

1077
01:14:47,675 --> 01:14:48,926
‫اقذف. اقذف.

1078
01:14:49,843 --> 01:14:51,220
‫"يتخلص منها.

1079
01:14:51,303 --> 01:14:56,016
‫تمكن (كوبر) من العودة إلى الكرة،
‫أخذها، ويبدو... لا!

1080
01:14:56,100 --> 01:14:57,226
‫لا.

1081
01:14:57,309 --> 01:15:00,437
‫هجوم خفيف قادم إلى (كرت وارنر).

1082
01:15:00,521 --> 01:15:01,855
‫ومن كان ليصدّق

1083
01:15:01,939 --> 01:15:04,483
‫أنهم لن يحرزوا الهدف عند مسافة 1 ياردة؟

1084
01:15:04,566 --> 01:15:07,277
‫سيعيدون النظر في ذلك،
‫يمكنك أن ترى قوة الهجوم..."

1085
01:15:07,361 --> 01:15:09,279
‫لا بأس، سنكون بخير.

1086
01:15:09,363 --> 01:15:11,865
‫"(تامبا باي ستورم) هم الأبطال."

1087
01:15:11,949 --> 01:15:13,075
‫ها أنت ذا. من دواعي سروري.

1088
01:15:13,158 --> 01:15:14,952
‫شكراً لمجيئك. آسف لأننا لم نفز.

1089
01:15:15,035 --> 01:15:15,869
‫"كرت"؟

1090
01:15:16,745 --> 01:15:18,038
‫"كرت"؟

1091
01:15:18,122 --> 01:15:20,416
‫أستأذنك، "بريندا".
‫ثمة رجل محترم يريد أن يراك.

1092
01:15:20,499 --> 01:15:21,667
‫لا، ابقي هنا، لا بأس.

1093
01:15:21,750 --> 01:15:23,002
‫كانت مباراة رائعة، "كرت".

1094
01:15:23,085 --> 01:15:25,504
‫شكراً لك، لكننا لم نفز.

1095
01:15:25,587 --> 01:15:27,297
‫أكره الخسارة. أكرهها للفريق.

1096
01:15:27,381 --> 01:15:28,757
‫أنا "ديفيد غيليس".

1097
01:15:29,341 --> 01:15:31,176
‫كنا نحاول الوصول إليك.

1098
01:15:31,260 --> 01:15:32,845
‫نريدك أن تلعب مباراة تجريبية لدينا.

1099
01:15:35,347 --> 01:15:36,765
‫لعبة تجريبية؟

1100
01:15:40,853 --> 01:15:43,522
‫كنت أُرجىء اتصالاته من مدة.

1101
01:15:43,605 --> 01:15:44,690
‫هل يمكنك أن تلومني؟

1102
01:15:45,441 --> 01:15:47,026
‫آسف، من أنت؟

1103
01:15:47,109 --> 01:15:48,610
‫أنا من فريق "رامز".

1104
01:15:55,659 --> 01:15:57,036
‫"(رامز)"

1105
01:15:57,995 --> 01:15:59,997
‫"ديك"، بربك.

1106
01:16:02,499 --> 01:16:03,625
‫"ديك"، أعني...

1107
01:16:04,501 --> 01:16:05,711
‫لا أفهم.

1108
01:16:06,503 --> 01:16:07,546
‫يروق لي.

1109
01:16:09,048 --> 01:16:10,883
‫- هذا حدس.
‫- هذه كرة قدم الحلبة.

1110
01:16:12,092 --> 01:16:13,385
‫هل تظن أن هذا سيفي بالغرض؟

1111
01:16:13,469 --> 01:16:15,554
‫أداؤه سيفي بالغرض، "مايك".

1112
01:16:15,637 --> 01:16:17,056
‫المدير العام يعجبه سعره بالتأكيد.

1113
01:16:17,139 --> 01:16:19,558
‫سيقدم حرّاس الأهداف لدينا
‫أكثر مما سيفعل هو في هذا الموسم.

1114
01:16:19,641 --> 01:16:22,603
‫"جون"، هذا الرجل كهل. بطيء مثل دبس العسل.

1115
01:16:22,686 --> 01:16:25,647
‫وبصراحة، إمكانياته أقل من معاييرنا.

1116
01:16:26,732 --> 01:16:29,318
‫هذا ما قاله الناس عني أول ما أتيت إلى هنا.

1117
01:16:30,152 --> 01:16:32,488
‫لكنه يملك ذراعاً يمنى قوية.

1118
01:16:32,571 --> 01:16:34,823
‫يستحيل أن ينسجم هذا الشاب مع الفريق.

1119
01:16:35,866 --> 01:16:36,992
‫مستحيل.

1120
01:16:38,827 --> 01:16:40,829
‫"الأول وعشرة، يتقدمون...

1121
01:16:43,207 --> 01:16:44,625
‫هدف!"

1122
01:16:44,708 --> 01:16:45,834
‫يروق لي.

1123
01:17:06,355 --> 01:17:07,398
‫ركض سريع!

1124
01:17:11,610 --> 01:17:12,778
‫اثنان إلى واحد.

1125
01:17:31,755 --> 01:17:34,758
‫هذا جميل. حسناً، المجموعة التالية، لنذهب.

1126
01:17:39,930 --> 01:17:41,098
‫استعد، ابدأ!

1127
01:17:49,523 --> 01:17:51,859
‫هيا ارمها، "ترينت". أحسنت.

1128
01:17:57,197 --> 01:17:58,699
‫طلبوك من فريق "باكرز" مرة.

1129
01:17:59,658 --> 01:18:00,951
‫أجل، سيدي. طلبوني من مدة.

1130
01:18:01,035 --> 01:18:03,037
‫أجل. كم دمت معهم؟

1131
01:18:04,163 --> 01:18:05,247
‫ليس طويلاً.

1132
01:18:06,582 --> 01:18:07,624
‫يومان.

1133
01:18:08,625 --> 01:18:09,960
‫دمت يومَين.

1134
01:18:12,463 --> 01:18:14,006
‫لا تركن إلى الراحة.

1135
01:18:16,967 --> 01:18:19,595
‫كل ما نتطلع إليه، أيها السادة، هو الكمال.

1136
01:18:19,678 --> 01:18:22,014
‫لنرَ ما حال "ترينت غرين" في الطريق.

1137
01:18:22,097 --> 01:18:24,475
‫1، 2، 3، 4، 5،. تقدّم واقذف. هذا جيد.

1138
01:18:24,558 --> 01:18:26,518
‫أوقف. "آيس"، هل تعرف لمَ وضع الكرة هناك؟

1139
01:18:26,602 --> 01:18:29,521
‫كي يُبعد عنك الأذى بالكرة.
‫كي يحميك. هذا جيد.

1140
01:18:29,605 --> 01:18:31,106
‫رمية كرة ممتازة.

1141
01:18:32,858 --> 01:18:35,569
‫توقف، توقف. "توري"، لا.

1142
01:18:35,652 --> 01:18:37,988
‫تعرف أن هذه الرمية طولها حوالي 15.

1143
01:18:38,072 --> 01:18:39,740
‫ليست 14. فهمت؟ 15.

1144
01:18:39,823 --> 01:18:41,283
‫لا تكترث لقول المدرب "مارتز".

1145
01:18:41,367 --> 01:18:43,911
‫أخبرني إن احتجت إلى شيء. أنا "إسحاق".

1146
01:18:44,620 --> 01:18:46,330
‫بالطبع يا رجل. أعرف من تكون.

1147
01:18:46,413 --> 01:18:49,083
‫- أنا "كرت". سُررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك.

1148
01:18:50,000 --> 01:18:51,085
‫"مايك".

1149
01:18:51,669 --> 01:18:53,921
‫هل ضممت اللاعب 13 بعد؟

1150
01:18:57,966 --> 01:18:59,385
‫هل تريد أن تهدر وقت الجميع؟

1151
01:19:00,219 --> 01:19:02,012
‫حسناً، المجموعة الثانية، ابدؤوا.

1152
01:19:03,055 --> 01:19:05,015
‫"بوب وارنر"، أناديك، ابدأ.

1153
01:19:08,477 --> 01:19:10,270
‫أرونا ركلات ناجحة.

1154
01:19:11,230 --> 01:19:12,940
‫ركلات ناجحة أيها القوم، ابدؤوا.

1155
01:19:13,899 --> 01:19:16,068
‫"حسناً، لنشاهد (كرت وارنر).

1156
01:19:16,151 --> 01:19:18,028
‫ما مدى قربه من الكمال هذه المرة؟

1157
01:19:18,112 --> 01:19:20,739
‫تقدّم، اقذف، توقف. هذا تقدير خاطىء.

1158
01:19:20,823 --> 01:19:24,618
‫تقديرك خاطىء! أنت تتقدمهم.
‫يمكنك أن تتقدمهم بخطوة كبيرة.

1159
01:19:25,828 --> 01:19:26,787
‫حاضر، سيدي.

1160
01:19:27,371 --> 01:19:29,123
‫"حاضر، سيدي" بابتسامة. لمَ الابتسامة؟

1161
01:19:30,332 --> 01:19:32,084
‫لا أعرف أيها المدرب.

1162
01:19:32,167 --> 01:19:35,629
‫أتساءل متعجباً لمَ الجميع
‫في الدوري الوطني بطيئي الخطى.

1163
01:19:38,298 --> 01:19:39,383
‫أيها السادة،

1164
01:19:39,466 --> 01:19:42,469
‫أظن فتى دوري الحلبة
‫نعتكم للتو بأنكم بطيئين.

1165
01:19:42,553 --> 01:19:45,597
‫لذا سننتهي عند ذلك. وعند هذا،

1166
01:19:45,681 --> 01:19:50,936
‫وهي الرمية الحلزونية
‫التي يجب على "وارنر" أن يتعلّمها.

1167
01:19:51,020 --> 01:19:52,229
‫سيد "ترينت غرين".

1168
01:19:53,022 --> 01:19:54,857
‫يمكنك تقسيمها أو الاستغناء عنها.

1169
01:19:54,940 --> 01:19:56,483
‫تصبحون على خير، أيها السادة.

1170
01:19:56,567 --> 01:19:59,278
‫ساير الوضع. هذا جزء من الخطة.

1171
01:20:03,657 --> 01:20:10,205
‫"سي 57"! "سي 57"! "بلو 80"! "بلو 80"...

1172
01:20:10,289 --> 01:20:12,583
‫ارم لي هذه الكرة! هات الكرة!

1173
01:20:12,666 --> 01:20:15,169
‫كيف تفكر؟ كيف تُسقط الكرة هكذا؟

1174
01:20:15,252 --> 01:20:17,004
‫هذه ليست لعبة الظهير الخلفي، أيها المدرب.

1175
01:20:17,087 --> 01:20:19,506
‫هذا الرجل يخاطر بحياته من أجلك
‫مع كل التقاطة!

1176
01:20:19,590 --> 01:20:22,509
‫وأنت ما عندك ذرة كرامة
‫لتقف وتلتقط الكرة اللعينة؟

1177
01:20:23,927 --> 01:20:25,596
‫قف وتلق هذه الكرة.

1178
01:20:26,930 --> 01:20:29,600
‫حاضر، سيدي. هذا خطئي. لن يتكرر ذلك.

1179
01:20:36,565 --> 01:20:38,359
‫حسناً، لنُعِد هذا مجدداً.

1180
01:20:39,860 --> 01:20:40,986
‫لا بأس. لا بأس.

1181
01:20:41,070 --> 01:20:44,573
‫"لا أعرف يا (بريندا).
‫لا أحسب أنني سأمكث معهم لمدة أطول.

1182
01:20:44,656 --> 01:20:46,116
‫كيف تعرف ذلك؟"

1183
01:20:46,200 --> 01:20:47,701
‫منسق الهجوم يكرهني.

1184
01:20:47,785 --> 01:20:50,662
‫لا أستطيع إثبات نفسي. لا يعطيني مجالاً.
‫لا أحصل على أية التقاطات كرة.

1185
01:20:50,746 --> 01:20:52,706
‫- "يكرهك؟"
‫- أجل، لا، إنه يكرهني.

1186
01:20:54,333 --> 01:20:56,043
‫هذا فريق "ترينت غرين" على أية حال.

1187
01:20:56,126 --> 01:20:58,629
‫إنهم يأتمرون بأمره وهو شخص فظيع.

1188
01:20:58,712 --> 01:21:00,047
‫"حبيبي، اصمد هناك."

1189
01:21:00,130 --> 01:21:02,216
‫"وارنر"، المدرب يريد أن يراك في الأعلى.

1190
01:21:07,805 --> 01:21:08,889
‫يجب أن أذهب.

1191
01:21:08,972 --> 01:21:09,973
‫"أحبك."

1192
01:21:10,724 --> 01:21:11,767
‫وأحبك أيضاً.

1193
01:21:23,696 --> 01:21:25,280
‫هل أردت أن تراني، سيدي؟

1194
01:21:25,781 --> 01:21:26,657
‫أجل.

1195
01:21:32,830 --> 01:21:35,207
‫كم صار لك في اللعبة يا بُني؟

1196
01:21:39,795 --> 01:21:41,422
‫متى تخرجت من الجامعة؟

1197
01:21:43,799 --> 01:21:47,553
‫حسناً. أجل، أعني، صار لي بضعة أعوام.

1198
01:21:48,637 --> 01:21:50,264
‫لكن يا سيدي هذا لا يعني

1199
01:21:50,347 --> 01:21:52,307
‫- أنني لا أجيد اللعبة...
‫- 14.

1200
01:21:52,975 --> 01:21:53,934
‫لي في اللعبة.

1201
01:21:54,935 --> 01:21:56,770
‫14 عاماً في التدريب.

1202
01:21:59,064 --> 01:22:01,942
‫لقد تهالكت. لا أخجل من قولها.

1203
01:22:02,026 --> 01:22:04,987
‫خذ منها سنة، تصير عقداً ونصف من الزمان.

1204
01:22:05,696 --> 01:22:09,533
‫وحين عدت، قالوا إنني قديم الطراز.

1205
01:22:09,616 --> 01:22:11,493
‫فات أواني، هرِمت.

1206
01:22:13,370 --> 01:22:15,497
‫تجاوزتني تطورات اللعبة، وما شابه.

1207
01:22:15,581 --> 01:22:19,418
‫سيقولون لك كل الذي قالوه لي.

1208
01:22:25,007 --> 01:22:26,383
‫وما لم يعرفوه...

1209
01:22:28,052 --> 01:22:32,181
‫هو أن الخبرات الطويلة
‫التي اكتسبتها في تلك الأعوام

1210
01:22:32,264 --> 01:22:35,267
‫شكّلت مني ما صرتُه اليوم.

1211
01:22:36,977 --> 01:22:39,480
‫صنعت مني فارس اللحظة.

1212
01:22:40,773 --> 01:22:43,192
‫منحتني شيئاً لا يملكه الآخرين.

1213
01:22:46,070 --> 01:22:48,989
‫وأنا أرى ذلك فيك يا "كرت".

1214
01:22:51,116 --> 01:22:52,242
‫المصير.

1215
01:22:55,621 --> 01:22:57,748
‫يملكه العصاميين.

1216
01:22:59,291 --> 01:23:00,834
‫هل تريد أن تثبت ذلك؟

1217
01:23:01,919 --> 01:23:02,961
‫نثبته معاً؟

1218
01:23:10,386 --> 01:23:12,471
‫ثمة ما يميزك يا بُني.

1219
01:23:13,305 --> 01:23:17,059
‫وسأستمتع حقاً بمعرفة ماهيته.

1220
01:23:17,142 --> 01:23:18,686
‫مرحباً بك في فريق "رامز".

1221
01:23:18,769 --> 01:23:21,355
‫بربك. بربك!

1222
01:23:22,690 --> 01:23:23,732
‫يا إلهي!

1223
01:23:24,775 --> 01:23:27,361
‫أيها المدرب، شكراً لك.
‫شكراً لأنك أوليتني ثقتك.

1224
01:23:27,444 --> 01:23:29,530
‫يجب أن أخبر زوجتي. يجب أن أخبر زوجتي.

1225
01:23:29,613 --> 01:23:31,949
‫هذا أفضل قرار اتخذتَه في حياتك قط.

1226
01:23:32,032 --> 01:23:33,909
‫صدقني. يجب أن أخبر زوجتي.

1227
01:23:33,992 --> 01:23:36,328
‫ثم سنذهب لاحتساء الجعة.

1228
01:23:37,705 --> 01:23:41,208
‫"مُباع"
‫"بيت للبيع"

1229
01:23:50,426 --> 01:23:51,802
‫وصلتُ إلى البيت.

1230
01:23:57,224 --> 01:23:58,308
‫"زاك"؟

1231
01:23:58,392 --> 01:24:00,853
‫"زاك" يا عزيزي، لا! لا، لا، لا!

1232
01:24:00,936 --> 01:24:02,438
‫حبيبتي، "بريندا"، لا بأس.

1233
01:24:02,521 --> 01:24:04,815
‫لا بأس، لا بأس، تعالي. اقعدي معي.

1234
01:24:06,191 --> 01:24:07,067
‫اتخذي مقعدا.

1235
01:24:12,239 --> 01:24:13,532
‫لمَ تجعله يفعل ذلك؟

1236
01:24:16,618 --> 01:24:18,037
‫قال إنه مستعد.

1237
01:24:20,330 --> 01:24:21,540
‫وأنا أصدّقه.

1238
01:24:25,044 --> 01:24:27,212
‫أمي، أنا أقود!

1239
01:24:27,296 --> 01:24:29,131
‫- صحيح، يا صاح!
‫- أحسنت يا حبيبي!

1240
01:24:36,722 --> 01:24:40,851
‫"1999 افتتاحية ما قبل الموسم"
‫"(رام) أمام (تشارجرز)"

1241
01:24:41,643 --> 01:24:44,104
‫- لنذهب، لنذهب!
‫- لنذهب يا شباب.

1242
01:24:44,813 --> 01:24:45,898
‫هيا، "تشارلز"!

1243
01:24:45,981 --> 01:24:51,904
‫"(ترينت غرين)، الرامي المُصنَّف في المستوى
‫التاسع بـ81.8 في المئة للعام 1998...

1244
01:24:51,987 --> 01:24:53,697
‫يُعتبَر أمل الفريق في خط الهجوم.

1245
01:24:53,781 --> 01:24:57,618
‫كنا نتحدث عنه طوال المباراة."

1246
01:24:57,701 --> 01:24:59,036
‫تفقّد هذا.

1247
01:25:00,245 --> 01:25:01,580
‫هذا صاحبي.

1248
01:25:01,663 --> 01:25:03,874
‫لربما تكون هذه المباراة الوحيدة
‫التي يحظى بها.

1249
01:25:03,957 --> 01:25:05,042
‫بربك، اخرس.

1250
01:25:05,125 --> 01:25:10,005
‫"ثمة وقت متبق...، للاعب رقم 18،
‫(توني سمول)، اللاعب القادم من (جورجيا).

1251
01:25:10,089 --> 01:25:12,424
‫(فريدي ميللر) رجل شرس.

1252
01:25:13,258 --> 01:25:16,470
‫(فريدي ميللر) رجل شرس.
‫والآن، نزل (ترينت غرين).

1253
01:25:16,553 --> 01:25:18,806
‫سقط (ترينت غرين) في منتصف الملعب.

1254
01:25:18,889 --> 01:25:20,516
‫هذه ليست الطريقة التي أرى بها الأمر.

1255
01:25:21,684 --> 01:25:24,770
‫سقط (غرين) في منتصف الملعب بقوة ولا يقوم.

1256
01:25:25,562 --> 01:25:26,730
‫ولا يبشر الأمر بخير.

1257
01:25:26,814 --> 01:25:30,609
‫لا تريدون... (رايثينغ) يتألم،
‫لا تريدون أن تروا هذا.

1258
01:25:30,693 --> 01:25:32,569
‫أخبر فريق (رامز) وأخبر الجميع.

1259
01:25:32,653 --> 01:25:34,196
‫كان يعاني الكثير من الألم،

1260
01:25:34,279 --> 01:25:36,990
‫وسيسوؤكم أن تروا ذلك حين يباغتكم لاعباً

1261
01:25:37,074 --> 01:25:38,909
‫- من خلف ظهوركم."
‫- أيها الـ...

1262
01:25:38,992 --> 01:25:41,203
‫ومن الواضح أن (إسحاق بروس)
‫مستاء للغاية من هذا.

1263
01:25:41,286 --> 01:25:43,205
‫يجب أن يُعاقَب.

1264
01:25:43,288 --> 01:25:46,709
‫(كرت وارنر)،
‫يتهيّأ عند الجانب الخاص بفريق (رامز)".

1265
01:25:46,792 --> 01:25:48,544
‫(كرت وارنر)، ظهير مُحتمَل."

1266
01:25:48,627 --> 01:25:51,505
‫- يا إلهي.
‫- "بالتأكيد ليس في مكانة (ترينت غرين)".

1267
01:25:51,588 --> 01:25:54,967
‫يا لها من ليلة حماسية لنا جميعاً في قناة
‫(إي إس بي إن)، وكذا لـ(إن إف إل).

1268
01:25:55,050 --> 01:25:57,886
‫ثمة الكثير من اللغط يدور
‫من جانب فريق (رامز)،

1269
01:25:57,970 --> 01:25:59,763
‫ويبقى السؤال، (لمَ لا يكون كرت وارنر؟)

1270
01:25:59,847 --> 01:26:02,099
‫لمَ لا يكون (كرت وارنر)؟ حقاً؟
‫أتقول ذلك الآن؟ حسناً.

1271
01:26:02,182 --> 01:26:05,644
‫(كرت وارنر) بديلاً لـ(ترينت غرين)
‫كظهير خلفي.

1272
01:26:05,728 --> 01:26:07,146
‫هو ليس الشخص المناسب.

1273
01:26:07,229 --> 01:26:10,899
‫إذا كان فريق (رامز) سيقايض
‫بظهير خلفي محترف،

1274
01:26:10,983 --> 01:26:13,527
‫فلن ينتظروا، وسيفعلون ذلك الآن.

1275
01:26:13,610 --> 01:26:17,031
‫إذا سيبقى (ديك فيرميل) مع هذا الشاب،
‫فسيعرض نفسه للسخرية.

1276
01:26:17,114 --> 01:26:19,450
‫خطتهم مدعاة للسخرية. انتهى الموسم."

1277
01:26:22,202 --> 01:26:23,078
‫هيا.

1278
01:26:27,458 --> 01:26:29,752
‫- اقعد، "كرت".
‫- شكراً لك أيها المدرب، أُحبّذ الوقوف.

1279
01:26:33,589 --> 01:26:36,258
‫حسناً. هيا، أخبرني.

1280
01:26:37,593 --> 01:26:38,677
‫بمَ أخبرك؟

1281
01:26:38,761 --> 01:26:40,471
‫لمَ قد يضعك فريق تُقدَّر بـ800 مليون،

1282
01:26:40,554 --> 01:26:43,724
‫ورائد أفضل هجوم مُركَّب
‫عُرف قط، أسستُه أنا،

1283
01:26:44,433 --> 01:26:46,185
‫يضعك في مكانة القيادة؟

1284
01:26:48,604 --> 01:26:51,398
‫ألأنك سجلت أهدافاً في ملعب حلبة؟

1285
01:26:54,234 --> 01:26:55,819
‫أنت أكبر سناً من أن تكون مبتدئاً.

1286
01:26:56,904 --> 01:26:59,531
‫وأحدث من أن تكون محترفاً،
‫أنت لا تنتمي إلى هذا الفريق.

1287
01:27:00,324 --> 01:27:02,493
‫مع احترامي الكامل، سيدي، أنت مخطىء.

1288
01:27:03,327 --> 01:27:05,454
‫إن منحتني فرصة، سأثبت لك خطأ ظنك.

1289
01:27:05,537 --> 01:27:08,791
‫وتجعل منا أضحوكة؟
‫تحرج الفريق وكل مشجع في المدينة؟

1290
01:27:08,874 --> 01:27:10,292
‫هذا غير صحيح. هذا غير صحيح.

1291
01:27:10,376 --> 01:27:12,044
‫أنت لا تملك ما تتطلبه اللعبة.

1292
01:27:12,127 --> 01:27:13,420
‫هذا ما أؤمن به.

1293
01:27:15,214 --> 01:27:17,800
‫إذاً لمَ سأمنحك هذه الفرصة بحق السماء؟

1294
01:27:19,635 --> 01:27:21,887
‫لأن وقتي قد حان، سيدي.

1295
01:27:24,473 --> 01:27:27,434
‫لأنني أعرف من أكون، وأعرف لمَ أنا هنا.

1296
01:27:29,228 --> 01:27:30,646
‫لأنني استحققت هذه الفرصة.

1297
01:27:31,146 --> 01:27:33,357
‫انتظرتها وأفنيت نفسي من أجلها.

1298
01:27:35,067 --> 01:27:37,986
‫وأنا أخيراً جاهز له، حيث لم أكن قبل الآن.

1299
01:27:38,070 --> 01:27:40,197
‫يعلم الله أنني لم أكن جاهزاً،
‫لكنني جاهز الآن.

1300
01:27:42,074 --> 01:27:43,409
‫ولن أخذلك.

1301
01:27:45,869 --> 01:27:47,788
‫ضع الكرة في يداي...

1302
01:27:48,956 --> 01:27:50,541
‫وسنفوز.

1303
01:27:53,127 --> 01:27:54,253
‫هذا كل شيء، "كرت".

1304
01:28:21,113 --> 01:28:22,656
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً أيها المدرب."

1305
01:28:24,783 --> 01:28:25,743
‫إنه جاهز.

1306
01:28:32,541 --> 01:28:36,920
‫سألني الناس ليلة البارحة
‫كيف كان شعوري في المؤتمر الصحافي ذاك.

1307
01:28:38,881 --> 01:28:41,508
‫كان شعوراً مؤلماً. كنت متأثراً للغاية.

1308
01:28:42,801 --> 01:28:44,970
‫لكن هذا هو حال عملنا هذا.

1309
01:28:49,850 --> 01:28:53,062
‫سنراهن على "كرت وارنر".

1310
01:28:54,104 --> 01:28:56,648
‫وسنقدّم أداءً ممتازاً.

1311
01:29:06,200 --> 01:29:07,409
‫"(دوري كرة القدم الوطني)"

1312
01:29:07,493 --> 01:29:10,621
‫"يسعد (سي بي إس) أن تقدم
‫دوري كرة القدم الوطني.

1313
01:29:10,704 --> 01:29:15,793
‫اليوم، نبث لكم من (سانت لويس، ميزوري)
‫بوابة الشرقية.

1314
01:29:15,876 --> 01:29:17,711
‫من ملعب (ترانز ورلد دوم)،

1315
01:29:17,795 --> 01:29:22,466
‫حيث سيلعب كل من فريقَي
‫(رافينز) و(سانت لويس رامز).

1316
01:29:22,549 --> 01:29:25,010
‫إنها مباراة البداية 1999.

1317
01:29:25,094 --> 01:29:29,723
‫يوم الافتتاحية في دوري كرة القدم الوطني."

1318
01:29:31,892 --> 01:29:36,271
‫"(وارنر) 13"

1319
01:29:47,574 --> 01:29:49,326
‫"يروق لي الرجل الذي يرتدي بدلة عمل."

1320
01:29:52,246 --> 01:29:54,873
‫"ماذا...؟ كيف دخلت إلى هنا؟

1321
01:30:04,049 --> 01:30:07,136
‫أردتك أن تسمع هذا قبل أن تدخل إلى الملعب.

1322
01:30:08,512 --> 01:30:11,682
‫كنت أتحدث إلى ابننا، وساعدتُه في كتابته.

1323
01:30:13,475 --> 01:30:15,102
‫"إلى أبي (كرت).

1324
01:30:15,853 --> 01:30:17,771
‫لقد أصلحتَ مذاييعي كلها.

1325
01:30:18,522 --> 01:30:21,108
‫وسرت مشياً إلى محطة الوقود في عز السقيع.

1326
01:30:22,276 --> 01:30:23,694
‫لم تيأس مني.

1327
01:30:25,195 --> 01:30:26,488
‫لم تستسلم.

1328
01:30:27,656 --> 01:30:29,408
‫العب كرة القدم التي تحبها.

1329
01:30:30,534 --> 01:30:31,827
‫وسأقود أنا شاحنتي.

1330
01:30:33,996 --> 01:30:35,164
‫مع حبي، (زاك)."

1331
01:30:44,757 --> 01:30:49,970
‫هذا الصبي الصغير تحدى كل الاحتمالات.

1332
01:30:51,180 --> 01:30:52,306
‫دائماً ما يفعل.

1333
01:30:53,057 --> 01:30:55,225
‫أثبت خطأ الجميع.

1334
01:30:56,060 --> 01:30:57,519
‫كما ستفعل أنت.

1335
01:30:59,355 --> 01:31:01,398
‫لقد ساعدتني في استعادة ثقتي...

1336
01:31:03,025 --> 01:31:05,361
‫في إمكانية حدوث المستحيل.

1337
01:31:05,444 --> 01:31:09,865
‫في أن الله يخبّىء لنا شأناً عظيماً.

1338
01:31:11,116 --> 01:31:12,743
‫لربما يكون أوان تلك اللحظة الآن.

1339
01:31:17,164 --> 01:31:18,499
‫هل تشعر بتوتر؟

1340
01:31:23,253 --> 01:31:24,630
‫أجل، أنا مرتعب.

1341
01:31:28,467 --> 01:31:29,843
‫اخرج إلى هناك...

1342
01:31:30,928 --> 01:31:33,806
‫وأرِ العالَم أجمع ما عرفتُه عنك دائماً.

1343
01:32:09,717 --> 01:32:15,431
‫"يا لهذا الحشد الغفير. أكثر من 66 ألف مشجع
‫يُتوقع وجوده هنا في ملعب (تي دبليو آي).

1344
01:32:18,559 --> 01:32:22,146
‫هذه فرصة العمر لهذا الشاب.

1345
01:32:22,229 --> 01:32:25,399
‫ثمة الكثير من الضغط على عاتق اللاعب 13.

1346
01:32:25,482 --> 01:32:30,320
‫إذا لم يقدّم أداءً جيداً اليوم،
‫فستنتهي أحلامه إلى الأبد

1347
01:32:30,404 --> 01:32:33,073
‫قبل أن تبدأ حتى."

1348
01:32:33,157 --> 01:32:36,076
‫دعني أرى هذا. يا إلهي. يا إلهي...

1349
01:32:36,160 --> 01:32:39,121
‫"لقد بدأ موسم 1999، (هورن)
‫يصل إلى نهاية الملعب..."

1350
01:32:43,751 --> 01:32:44,960
‫هل أنت مستعد يا بُني؟

1351
01:32:46,795 --> 01:32:47,796
‫أجل، سيدي.

1352
01:32:48,839 --> 01:32:51,967
‫"ها هو فريق (رامز)
‫مع ظهيرهم الخلفي الجديد (كرت وارنر)،

1353
01:32:52,051 --> 01:32:54,887
‫الذي اتُخذ بديلاً لـ(ترينت غرين).

1354
01:32:54,970 --> 01:32:57,765
‫والآن، تأملوا إلى فريق (رافنز) عن قرب.

1355
01:32:57,848 --> 01:33:00,184
‫(راي لويس) يقتحم منتصف الملعب."

1356
01:33:00,267 --> 01:33:02,519
‫أنتم جميعكم لي أيها المبتدئون. جميعكم لي.

1357
01:33:03,228 --> 01:33:04,355
‫حسناً يا شباب.

1358
01:33:05,272 --> 01:33:07,900
‫انطلقوا من اليسار، 36-ألفا. عند العد واحد،
‫مستعدون!

1359
01:33:11,528 --> 01:33:12,988
‫"زي-4-2"!

1360
01:33:13,072 --> 01:33:15,574
‫رويدك، رويدك.
‫أنا هنا أيها المبتدىء. أنا هنا.

1361
01:33:15,657 --> 01:33:16,742
‫حسناً، هيا!

1362
01:33:16,825 --> 01:33:19,453
‫لن تحصل على شيء. هذا بيتي. بيتي!

1363
01:33:20,120 --> 01:33:21,955
‫"نحن مستعدون الآن للانطلاق.

1364
01:33:22,039 --> 01:33:24,958
‫أول انطلاقة و10 لفريق (رامز)،
‫من خط 42 ياردة."

1365
01:33:25,042 --> 01:33:26,335
‫"بلو 80"! ابدأ!

1366
01:33:26,418 --> 01:33:28,462
‫"(مارشال فاوك) هو خطؤهم الوحيد."

1367
01:33:30,589 --> 01:33:31,715
‫لنذهب!

1368
01:33:31,799 --> 01:33:35,469
‫"انسحب (فاوك) عند الأربعين.
‫ودخل (راي لويس) بديلاً له."

1369
01:33:36,970 --> 01:33:38,639
‫نصيب!

1370
01:33:39,431 --> 01:33:43,060
‫هنا أيها المبتدىء. أراك. أراك.
‫أراك أيها المبتدىء. أراك أيها المبتدىء.

1371
01:33:43,143 --> 01:33:45,604
‫"بلو 80". "بلو 80"، ابدأ!

1372
01:33:48,190 --> 01:33:52,319
‫"(وارنر) أسقطه، احزر مَن، (راي لويس).

1373
01:33:52,403 --> 01:33:54,947
‫لن يطول الوقت كي يعرف الناس من هو..."

1374
01:33:55,030 --> 01:33:57,408
‫لعبة أخرى للتخلص من "كرت". هيا.

1375
01:33:57,491 --> 01:33:59,827
‫لنذهب! لنذهب!

1376
01:33:59,910 --> 01:34:02,413
‫"يتحدثون عن نية التخلص من هذا الشاب
‫في الظهير الخلفي باكراً.

1377
01:34:02,496 --> 01:34:07,001
‫(راي لويس) يتقدم بِحرّية.
‫على فريق (رامز) أن يمنحوا (كرت وارنر)

1378
01:34:07,084 --> 01:34:10,045
‫بعض الوقت اليوم كي يتمكن
‫من استخدام أدواته في الملعب."

1379
01:34:10,129 --> 01:34:11,422
‫"بلاك ناين"!

1380
01:34:12,631 --> 01:34:14,299
‫"بلاك ناين"! ابدأ!

1381
01:34:17,511 --> 01:34:19,430
‫"(وارنر) يتوجه إلى نقطة التجمّع.

1382
01:34:19,513 --> 01:34:21,765
‫التقطها! (إسحاق بروس).

1383
01:34:21,849 --> 01:34:25,019
‫عند الـ40، وتحب أن ترى ذلك."

1384
01:34:25,102 --> 01:34:26,854
‫مرحى! أجل.

1385
01:34:26,937 --> 01:34:28,397
‫أنا علّمته ذلك.

1386
01:34:28,480 --> 01:34:31,150
‫180! 180، ابدأ!

1387
01:34:32,609 --> 01:34:36,572
‫"(وارنر)، اعثر على (الزهير)."

1388
01:34:38,198 --> 01:34:41,118
‫لنذهب، تجمّعوا. لنتجمّع. لنتجمّع.

1389
01:34:41,201 --> 01:34:42,453
‫"مايك"، ماذا لدينا؟

1390
01:34:42,536 --> 01:34:44,830
‫البقعة اليمنى، 28 غير صالحة،
‫اجعله فريقاً مُزدوَجاً.

1391
01:34:44,913 --> 01:34:46,248
‫عند العد واحد. مستعدون؟

1392
01:34:46,332 --> 01:34:47,958
‫مستعدون؟ لنذهب يا شباب. لنذهب.

1393
01:34:48,042 --> 01:34:53,339
‫"وحتى الآن، (كرت وارنر)
‫يقوم بعمل ممتاز ببقائه داخل نفسه."

1394
01:34:54,006 --> 01:34:56,842
‫- 52 هو "مايك". 52 هو "مايك".
‫- حسناً.

1395
01:34:58,177 --> 01:34:59,178
‫52!

1396
01:35:03,432 --> 01:35:04,767
‫"غرين 60"، ابدأ!

1397
01:35:06,185 --> 01:35:07,811
‫"(وارنر)...

1398
01:35:07,895 --> 01:35:10,189
‫يقاطعه (راي لويس).

1399
01:35:10,272 --> 01:35:13,233
‫ويجب أن يدفع الظهير الخلفي
‫إلى جانب الملعب.

1400
01:35:14,068 --> 01:35:15,069
‫يقطع الكرة.

1401
01:35:15,152 --> 01:35:16,862
‫يواصل (لويس) في ركضه.

1402
01:35:17,905 --> 01:35:21,784
‫يركض (راي لويس) داخل خط 35.

1403
01:35:21,867 --> 01:35:23,869
‫ويرتكب (وارنر) أخيراً خطأً.

1404
01:35:23,952 --> 01:35:26,955
‫طوال اليوم، سألتهمك طوال اليوم.

1405
01:35:27,039 --> 01:35:29,833
‫هيا، "رافنز"! هيا!

1406
01:35:35,005 --> 01:35:36,882
‫تناسى الأمر. يمكنك النجاح.

1407
01:35:38,258 --> 01:35:40,594
‫"وارنر"، المدرب "مارتز" يريد التحدث معك.

1408
01:35:48,018 --> 01:35:50,437
‫- نعم، أيها المدرب؟
‫- "(كرت)، اسمعني.

1409
01:35:50,521 --> 01:35:54,233
‫هل تعرف لمَ كنت أقسو عليك؟
‫لمَ كنت أضع كل هذا العبء عليك؟

1410
01:35:54,316 --> 01:35:56,402
‫كنت أريد أن أتأكد أنك مستعد."

1411
01:35:56,485 --> 01:35:59,363
‫كان يجب أن أتأكد. واحزر.

1412
01:36:00,197 --> 01:36:01,115
‫أنت مستعد.

1413
01:36:01,990 --> 01:36:03,784
‫"لم أكن لأتركك تدخل ذلك الملعب

1414
01:36:03,867 --> 01:36:06,578
‫لولا أنني واثق كل الثقة
‫في أنك بطل حقيقيّ."

1415
01:36:07,955 --> 01:36:10,416
‫والآن، عُد إلى هناك، وحقق لنا الفوز.

1416
01:36:11,000 --> 01:36:13,127
‫- هيا اذهب. حقق الفوز."
‫- حاضر، سيدي.

1417
01:36:13,711 --> 01:36:14,795
‫"أيها المدرب."

1418
01:36:16,922 --> 01:36:17,923
‫شكراً لك.

1419
01:36:18,590 --> 01:36:20,718
‫"يعود (رامز) إلى الملعب.
‫يعودون إلى 34 ياردة.

1420
01:36:21,593 --> 01:36:23,804
‫عودة 34 ياردة."

1421
01:36:24,763 --> 01:36:26,223
‫تجمّعوا، تجمّعوا.

1422
01:36:26,306 --> 01:36:27,683
‫انظر إليّ.

1423
01:36:27,766 --> 01:36:30,436
‫أنت لها. أعرف ذلك.

1424
01:36:30,519 --> 01:36:32,730
‫أجل، أجل. سندعمك، مهما حدث.

1425
01:36:32,813 --> 01:36:34,523
‫لنذهب إلى العمل يا رجل.

1426
01:36:34,606 --> 01:36:36,525
‫حسناً، حسناً. آخر واحدة كانت عندي.

1427
01:36:36,608 --> 01:36:38,110
‫لكننا سننجح. لنذهب إلى العمل.

1428
01:36:38,193 --> 01:36:41,488
‫مثنى... عند العد واحد، استعدوا!

1429
01:36:45,242 --> 01:36:46,118
‫"سي-4 رامز"!

1430
01:36:46,201 --> 01:36:47,453
‫ستنجح.

1431
01:36:48,537 --> 01:36:50,998
‫"وهذا الشاب، (وارنر كرت)،

1432
01:36:51,081 --> 01:36:53,500
‫لعب في ملعب دوري (أيوا) للحلبة المُغلَقة."

1433
01:36:53,584 --> 01:36:55,210
‫"غرين 60"، ابدأ!

1434
01:37:02,176 --> 01:37:03,218
‫هذه هي.

1435
01:37:04,678 --> 01:37:06,513
‫أعطه دفعة ثقة. ماذا تقول؟

1436
01:37:06,597 --> 01:37:07,556
‫"اجعله يستعد."

1437
01:37:07,639 --> 01:37:09,224
‫حسناً. لنرمِ هذه في وجهه.

1438
01:37:09,308 --> 01:37:10,559
‫"بلاك 9"، ابدأ!

1439
01:37:13,729 --> 01:37:16,899
‫"الأول و10، وهو (إسحاق بروس)."

1440
01:37:17,983 --> 01:37:21,111
‫نقطة الانطلاق هنا. هنا يا "كرت".
‫أحسنت، أحسنت!

1441
01:37:21,195 --> 01:37:25,866
‫"(وارنر)، يتعرض للضغط، ويتأرجح
‫مبتعداً عن الفريق ومعه (حكيم)."

1442
01:37:25,949 --> 01:37:27,451
‫انظروا إلى ولدي!

1443
01:37:27,534 --> 01:37:30,537
‫- "انظروا إلى لعب (كرت وارنر)."
‫- أول هدف!

1444
01:37:31,455 --> 01:37:32,498
‫"إنه متحمّس."

1445
01:37:37,378 --> 01:37:39,254
‫هات الكرة، هاتها، هاتها.

1446
01:37:40,130 --> 01:37:42,841
‫"وايت 20". "وايت 20"، ابدأ!

1447
01:37:46,136 --> 01:37:50,099
‫"(وارنر). يلتقطها من زاوية النهاية.
‫(رونالد ويليامز)...

1448
01:37:51,183 --> 01:37:52,976
‫"هدف!"

1449
01:37:56,271 --> 01:37:57,272
‫مرحى!

1450
01:37:57,856 --> 01:38:01,777
‫"و(كرت وارنر)، 6 من 10، 74 ياردة،

1451
01:38:01,860 --> 01:38:03,487
‫يسجل أول هدف له في الدوري الوطني."

1452
01:38:03,570 --> 01:38:04,571
‫هل رأيت ذلك؟

1453
01:38:05,823 --> 01:38:07,116
‫أنا علّمتُه ذلك.

1454
01:38:07,199 --> 01:38:10,160
‫هيا، يا رقم 13، أرني شيئاً.
‫انظروا إلى ذاك الوجه الوسيم.

1455
01:38:10,244 --> 01:38:12,121
‫"وفي منطقتهم عند خط 30 ياردة.

1456
01:38:12,204 --> 01:38:14,623
‫(وارنر) يمرر كرة سريعة،

1457
01:38:14,707 --> 01:38:18,961
‫متجهاً إلى الخط الجانبي،
‫ويلتقطها (إسحاق بروس).

1458
01:38:26,468 --> 01:38:28,303
‫مرة أخرى كافية لأن..."

1459
01:38:28,387 --> 01:38:29,513
‫أجل!

1460
01:38:30,639 --> 01:38:32,099
‫خذها. يمنة، يمنة، يمنة.

1461
01:38:32,808 --> 01:38:33,892
‫رقم 3، ابدأ!

1462
01:38:37,104 --> 01:38:38,814
‫انظروا إلى "راي" يلاحق ظله.

1463
01:38:38,897 --> 01:38:40,941
‫بدّل، بدّل، بدّل! توقف، توقف، توقف!

1464
01:38:41,025 --> 01:38:42,026
‫سيحبون هذا.

1465
01:38:42,609 --> 01:38:43,736
‫"بلو 20"، ابدأ!

1466
01:38:45,404 --> 01:38:48,073
‫"تمريرة سريعة. (حكيم).

1467
01:38:48,741 --> 01:38:50,284
‫جميلة.

1468
01:38:50,367 --> 01:38:54,329
‫متى آخر مرة رأيتم تمريرة سريعة
‫تنتهي إلى لعبة عريضة مثل تلك؟

1469
01:38:54,413 --> 01:38:55,831
‫هذا الفتى بارع في اللعب!

1470
01:38:55,914 --> 01:38:58,709
‫350! 350، ابدأ!

1471
01:39:00,294 --> 01:39:03,172
‫"يتمركز (وارنر) مجدداً عند خط النهاية...

1472
01:39:03,255 --> 01:39:04,340
‫هدف!

1473
01:39:04,423 --> 01:39:07,217
‫(إسحاق بروس)، 20 ياردة."

1474
01:39:09,094 --> 01:39:11,263
‫يا لها من مباراة! يا لها من مباراة!

1475
01:39:11,347 --> 01:39:15,351
‫"لم أكن سعيداً لكوني مخطئاً إلا اليوم.

1476
01:39:15,434 --> 01:39:17,644
‫أنتم تشهدون مولد نجم.

1477
01:39:17,728 --> 01:39:19,438
‫هذا هو اليوم الذي لن تنسونه أبداً.

1478
01:39:19,521 --> 01:39:22,024
‫فريق (رافنز) يتداعون الآن أيها الناس.

1479
01:39:23,525 --> 01:39:24,401
‫(ميتشل)."

1480
01:39:25,152 --> 01:39:27,071
‫هيا. تسديدة مزيفة.

1481
01:39:27,154 --> 01:39:28,906
‫"اعتراضة!

1482
01:39:31,950 --> 01:39:32,785
‫ضخمة.

1483
01:39:32,868 --> 01:39:36,372
‫بدأ العد التنازلي،
‫تبقّت 4 دقائق ونصف الدقيقة في المباراة."

1484
01:39:37,456 --> 01:39:40,668
‫- باقي 4 دقائق.
‫- لا أريد المباراة أن تنتهي أيها السادة.

1485
01:39:40,751 --> 01:39:43,379
‫يسار قابل للانقسام، "50-إف"،
‫اتبعوا بعد العد واحد، استعدوا!

1486
01:39:44,797 --> 01:39:49,551
‫"(كرت وارنر). وها هو يقذف الكرة.
‫(مارشال فاوك) يخرج من الملعب الخلفي.

1487
01:39:49,635 --> 01:39:51,303
‫ها هو يذهب. انظر إلى هذا.

1488
01:39:51,387 --> 01:39:56,058
‫يخيب أمل الناس، داخل خط الـ21 ياردة."

1489
01:39:57,017 --> 01:40:00,354
‫- لقد أوقعنا بهم!
‫- سنسجل الهدف الآن.

1490
01:40:00,437 --> 01:40:02,690
‫لقطة يسرى عن بُعد.

1491
01:40:02,773 --> 01:40:04,316
‫عند العد واحد، مستعدون!

1492
01:40:04,858 --> 01:40:07,611
‫"وإذ (كرت وارنر) تملؤه بالثقة.

1493
01:40:07,695 --> 01:40:10,322
‫فهذا لأن لديه ما يثبته بأم العين."

1494
01:40:26,505 --> 01:40:27,840
‫رائع.

1495
01:40:30,300 --> 01:40:32,052
‫"التقاطة رائعة!

1496
01:40:32,136 --> 01:40:33,512
‫هدف!

1497
01:40:34,763 --> 01:40:37,016
‫المبتدىء. فعلها!

1498
01:40:37,850 --> 01:40:42,730
‫يا له من أداء قدّمه ذاك الشاب هناك.

1499
01:40:47,192 --> 01:40:50,654
‫(كرت وارنر) يشبه (ماجيك جونسون) اليوم.

1500
01:40:50,738 --> 01:40:52,364
‫بالنظر إلى كل هذا الحضور."

1501
01:40:52,448 --> 01:40:53,615
‫لقد نجحت.

1502
01:40:54,616 --> 01:40:57,077
‫"إنه يحتفل الآن.

1503
01:40:57,161 --> 01:41:00,789
‫هذا لأن فريق (رامز) سيطر على المباراة،

1504
01:41:00,873 --> 01:41:02,666
‫النتيجة 28 إلى 10.

1505
01:41:03,625 --> 01:41:07,546
‫(وارنر)! (وارنر)! (وارنر)!

1506
01:41:08,922 --> 01:41:09,923
‫(ديك فيرميل).

1507
01:41:10,466 --> 01:41:14,803
‫يجب أن يبتسم المدرب الكهل ملء فمه بعد هذا
‫الهدف، لأنهم سعداء في (ساينت لويس).

1508
01:41:16,221 --> 01:41:19,350
‫وهذا الهدف سيفي بالغرض.
‫رمية متبقية لـ(رامز)

1509
01:41:19,433 --> 01:41:21,435
‫ويكون أول فائز في هذا السباق."

1510
01:41:22,019 --> 01:41:23,354
‫يا إلهي.

1511
01:41:48,379 --> 01:41:49,463
‫"بلو 80"، ابدأ!

1512
01:41:53,133 --> 01:41:54,051
‫شكراً لك.

1513
01:41:57,930 --> 01:41:58,931
‫شكراً لك.

1514
01:42:08,941 --> 01:42:10,150
‫انظر إليه!

1515
01:42:11,568 --> 01:42:13,487
‫هذا ما أتحدث عنه، هذا صاحبي!

1516
01:42:14,113 --> 01:42:15,739
‫لقد نجحنا! لقد نجحنا!

1517
01:42:15,823 --> 01:42:17,783
‫يا رجل، احتفظ بهذه الكرة، لقد استحققتَها.

1518
01:42:18,575 --> 01:42:19,410
‫سأفعل.

1519
01:42:19,993 --> 01:42:20,994
‫"كرت"!

1520
01:42:22,871 --> 01:42:26,875
‫- "كرت". "كرت". مباراة ممتازة.
‫- هذا يعني أن نجاحاتك ستتوالى.

1521
01:42:26,959 --> 01:42:28,335
‫- لا بأس.
‫- أنا جاد.

1522
01:42:29,294 --> 01:42:30,629
‫"بريندا"!

1523
01:42:32,172 --> 01:42:33,298
‫مباراة رائعة.

1524
01:42:37,428 --> 01:42:39,680
‫أحسنت. كانت مباراة تسر المشاهدين.

1525
01:42:39,763 --> 01:42:42,391
‫- شكراً لأنك وثقت فيّ أيها المدرب.
‫- أحسنت.

1526
01:42:42,474 --> 01:42:43,350
‫"بريندا"!

1527
01:42:45,102 --> 01:42:47,771
‫مرحباً! حبيبتي! مرحباً.

1528
01:42:52,776 --> 01:42:56,655
‫لا أعرف أين سننطلق بعدها،
‫لا أعرف ما سيصير بعد ذلك. لكن هذا؟

1529
01:42:58,032 --> 01:42:59,283
‫لقد نجحنا.

1530
01:43:00,492 --> 01:43:02,244
‫لقد فعلناها معاً. أحبك.

1531
01:43:02,327 --> 01:43:04,496
‫أحبك بالمثل. لقد نجحنا!

1532
01:43:07,082 --> 01:43:07,916
‫"بلاك 80"!

1533
01:43:08,000 --> 01:43:10,711
‫"(كرت وارنر) أعاد الأمل إلى (ساينت لويس).

1534
01:43:10,794 --> 01:43:13,172
‫أول لاعب ظهير خلفي في تاريخ الدوري الوطني.

1535
01:43:13,255 --> 01:43:15,007
‫يسجل ثلاثة أهداف

1536
01:43:15,090 --> 01:43:17,426
‫في كل من بداياته الثلاثة الأولى.

1537
01:43:18,093 --> 01:43:21,347
‫انسوا أمر (رينغلينغ براذرز).
‫(رامز) هم أعظم عرض على وجه الأرض.

1538
01:43:21,430 --> 01:43:23,265
‫(كرت وارنر)، خرج من دوري القاصرين،

1539
01:43:23,349 --> 01:43:26,310
‫كان احتياطي عند بداية الموسم،
‫أصبح أكثر لاعبي الدوري تميزاً.

1540
01:43:26,393 --> 01:43:28,896
‫قصة ظاهرة لا تُصدَّق.

1541
01:43:28,979 --> 01:43:30,397
‫تذكروا هذا الشاب هنا،

1542
01:43:30,481 --> 01:43:33,400
‫كان يعبّىء الأرفف في متجر
‫(هاي في) من 5 أعوام.

1543
01:43:33,484 --> 01:43:35,736
‫ومن عامل في (هاي في)
‫إلى لاعب متميز.

1544
01:43:35,819 --> 01:43:37,905
‫أفضل قصة إنسانية في عالَم الرياضة لأعوام.

1545
01:43:37,988 --> 01:43:41,909
‫فليصعد الجميع، (ساينت لويس)،
‫هذا القطار يتوجه إلى (أتلانتا)."

1546
01:43:41,992 --> 01:43:44,578
‫"دورة (سوبر بول) الـ34"
‫"(رامز) أمام (تايتانز)، 30 يناير 2000"

1547
01:43:44,661 --> 01:43:46,538
‫"لن نحظى بمباراة أفضل من هذه."

1548
01:43:46,622 --> 01:43:49,625
‫لنذهب ونفُز بهذا الدوري الآن،
‫لنفُز به الآن. هيا!

1549
01:43:49,708 --> 01:43:51,960
‫أفضل لاعب في الدوري، (كرت وارنر)،

1550
01:43:52,044 --> 01:43:55,673
‫يصير بطل أحلام كل فتى يا (آل)".

1551
01:43:55,756 --> 01:43:59,802
‫تبقّت دقيقتَن في (سوبر بول)،
‫مع وصول الفريق إلى النهائيات.

1552
01:43:59,885 --> 01:44:03,555
‫لا أستطيع أن أحصر لكم عدد المرات
‫التي تطلّعت إلى هذا في طفولتي.

1553
01:44:23,409 --> 01:44:27,496
‫يدخل إلى منتصف الملعب،
‫ويرميها إلى (إسحاق بروس).

1554
01:44:27,579 --> 01:44:31,917
‫ويشق (إسحاق بروس) طريقه لتسجيل الهدف!

1555
01:44:34,128 --> 01:44:35,963
‫73 ياردة.

1556
01:44:39,591 --> 01:44:43,178
‫لم يكن لنا أن نتخيّل
‫لاعباً متميزاً مثله في الدوري.

1557
01:44:43,262 --> 01:44:47,141
‫يقوم بتسديدة جميلة رغم الضغوط.

1558
01:44:53,022 --> 01:44:56,316
‫ولقد فاز فريق (رامز) ببطولة (سوبر بول).

1559
01:44:58,152 --> 01:45:01,655
‫انتهت المباراة. انتهت المباراة.

1560
01:45:14,084 --> 01:45:15,294
‫(كرت وارنر).

1561
01:45:16,003 --> 01:45:17,588
‫الأهم قبل المهم.

1562
01:45:17,671 --> 01:45:21,258
‫من خمسة أعوام مضت،
‫كنت عامل تخزين في متجر بقالة في (أيوا)."

1563
01:45:21,342 --> 01:45:26,388
‫والآن أنت نجم بطولة "سوبر بول"، ولاعب
‫متميز في دوري "إن إف إل" و"سوبر بول".

1564
01:45:26,472 --> 01:45:28,265
‫ما الرسالة التي ترسلها إلى الناس؟

1565
01:45:28,349 --> 01:45:31,643
‫أشكر اللاعبين جميعهم، والمدربين،
‫وعائلتي، والجميع،

1566
01:45:31,727 --> 01:45:33,354
‫لأنهم أولوني ثقتهم.

1567
01:45:33,437 --> 01:45:37,816
‫وأشكر الرب المنعم عليّ ومنقذي في عُلاه.

1568
01:45:37,900 --> 01:45:40,527
‫ونحن أبطال العالَم، ما رأيكم يا "رامز"؟

1569
01:45:51,205 --> 01:45:53,332
‫هدف "كرت وارنر" الذي سجله
‫في "سوبر بول" 2000

1570
01:45:53,415 --> 01:45:55,793
‫كسر الرقم الذي حققه "جو مونتانا"
‫لتمريرة العارضة الخشبية.

1571
01:45:55,876 --> 01:45:57,961
‫أُطلق عليه اسم اللاعب المتميز للمباراة.

1572
01:46:00,047 --> 01:46:02,800
‫موسم فريق "رامز" للعام 1999،
‫عُرف باسم "أعظم عرض قُدّم على العشب"،

1573
01:46:02,883 --> 01:46:06,595
‫ولا يزال يُعتبَر من أعظم قصص العصاميين
‫في تاريخ الألعاب الرياضية.

1574
01:46:08,222 --> 01:46:11,183
‫لعب "كرت" مبارَيَتين أُخريَين في "سوبر
‫بول" في العام 2001 لفريق "رامز"

1575
01:46:11,266 --> 01:46:14,978
‫وفي العام 2009 مع فريق "كاردينالز".
‫لعب 12 موسماً في "دوري كرة القدم الوطني".

1576
01:46:16,605 --> 01:46:19,274
‫جرى تعميد "كرت" في قاعة
‫لاعبي كرة القدم المحترفين في العام 2017.

1577
01:46:19,358 --> 01:46:23,362
‫يُعرَف على نطاق واسع بكونه أفضل لاعب
‫في "دوري كرة القدم الوطني" لم يُدرّب.

1578
01:46:32,996 --> 01:46:37,001
‫عاود "كرت" تواصله مع والده "جين"
‫وتوطدت علاقتهما أكثر من أي وقت مضى.

1579
01:46:37,084 --> 01:46:41,296
‫"جين" هو أكبر مشجعي "كرت".

1580
01:46:43,632 --> 01:46:46,427
‫استمرت زيجة "كرت" و"بريندا"
‫السعيدة حتى هذا اليوم.

1581
01:46:46,510 --> 01:46:49,430
‫لهم من الأبناء سبعة.

1582
01:46:50,931 --> 01:46:55,602
‫ما زال "زاك" يتحدى المستحيل.

1583
01:51:17,114 --> 01:51:18,449
‫"(زاكاري).

1584
01:51:23,787 --> 01:51:25,372
‫كان لـ(كرت) ابن صغير."

1585
01:51:25,456 --> 01:51:28,167
‫"(تريجر هاوس)"

1586
01:51:30,502 --> 01:51:34,798
‫"هذه ليست دائرة كاملة، لأن لها طرَفي
‫نهاية غير متصلة. هذا خطّاف.

1587
01:51:34,882 --> 01:51:36,216
‫يبدأ طرفه من هنا،

1588
01:51:36,300 --> 01:51:38,927
‫ثم يستدير حتى يشكّل قلباً.

1589
01:51:39,011 --> 01:51:39,970
‫إنه قلب."

1590
01:51:41,305 --> 01:51:43,640
‫يعيش "زاك" الآن في شقته الخاصة
‫في مركز "تريجر هاوس"،

1591
01:51:43,724 --> 01:51:46,560
‫وهو مركز تأهيلي أنشأه "كرت" و"بريندا"

1592
01:51:46,643 --> 01:51:48,979
‫للبالغين من ذوي الاحتياجات الخاصة.

1593
01:51:49,855 --> 01:51:51,857
‫ترجمة
‫لونا علي إنوفا

