00 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 0 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 1 00:00:23,217 --> 00:00:27,012 ديبورا كار 2 00:00:27,221 --> 00:00:31,016 ريتا هايوورث 3 00:00:31,183 --> 00:00:34,979 ديفيد نيفين 4 00:00:35,229 --> 00:00:39,400 ويندي هيلر 5 00:00:41,485 --> 00:00:45,656 بيرت لانكستر 6 00:01:05,718 --> 00:01:10,930 مقتبس عن مسرحية للمؤلف ترانس ريغين 7 00:01:53,557 --> 00:01:57,895 اخراج: ديلبرت مان 8 00:02:25,131 --> 00:02:29,468 فندق ‏بورغارد‏ بورنموت، إنجلترا 9 00:02:29,760 --> 00:02:34,098 ٣ دقاﺋق عن البحر، مطعم راق، طاوﻻت منفردة 10 00:03:13,512 --> 00:03:14,847 الراﺋد ‏بولوك‏!‏ 11 00:03:16,974 --> 00:03:18,309 الراﺋد ‏بولوك‏!‏ 12 00:03:18,851 --> 00:03:21,479 مرحبا، مرحبا.‏ ما هذا؟ ما هذا؟ 13 00:03:24,815 --> 00:03:26,901 قلقت عليك.‏ 14 00:03:27,485 --> 00:03:29,862 قلقت؟ لماذا.‏ هل قال أحد شيئا عني؟ 15 00:03:30,029 --> 00:03:32,406 ﻻ، ﻻ، أيها الراﺋد.‏ 16 00:03:33,324 --> 00:03:36,535 ببساطة عندما اختفيت في اليومين اﻷخيرين.‏.‏.‏ 17 00:03:36,660 --> 00:03:40,039 أنا أفهم.‏ اتصلت بالفندق، وتكلمت مع اﻵنسة ‏كوبر‏.‏ 18 00:03:40,164 --> 00:03:42,249 أخبرتها أني أزور صديقا.‏ 19 00:03:42,375 --> 00:03:45,503 قاﺋد وحدة لدي خدم تحت إمرتي بالحرب في الصحراء 20 00:03:45,586 --> 00:03:48,172 يواجه بعض المشاكل.‏ فكرت أن أقدم له المساعدة.‏ 21 00:03:48,547 --> 00:03:52,051 ‏-‏ أنت تحاول داﺋما أن تساعد الناس، صحيح، أيها الراﺋد؟ نعم، 22 00:03:52,176 --> 00:03:55,429 لكن الرجل أنقذ حياتي مرة، بجانب ‏العلمين‏.‏ 23 00:03:55,721 --> 00:03:58,849 ‏-‏ كنا محاصرين، بدون وقود.‏ رجل طيب.‏ نعم.‏ 24 00:03:59,558 --> 00:04:03,521 اﻷلماني في الصحراء كان شيئا آخر غير اﻷلماني في الجبهة الغربية.‏ 25 00:04:03,938 --> 00:04:07,608 ‏-‏ كنت في ‏نورماندي‏ أيضا؟ -‏ ﻻ، ‏فئران الصحراء‏.‏ 26 00:04:07,733 --> 00:04:09,860 لكننا وصلنا بنهاية اﻷمر إلى ‏برلين‏.‏ 27 00:04:09,902 --> 00:04:13,030 ‏-‏ ‏برلين‏ كانت طبعا كئيبة.‏ ‏برلين‏ كئيبة؟ 28 00:04:13,364 --> 00:04:16,242 مع كل اﻵنسات والنساء الجميلات؟ 29 00:04:16,784 --> 00:04:18,953 يصعب القول.‏ كان بامكاني أن أخبرك قصة أو قصتين.‏ 30 00:04:19,036 --> 00:04:20,913 حياة جيدة، قطعا.‏ 31 00:04:21,580 --> 00:04:23,707 تعالي نذهب لنتحضر لوجبة العشاء.‏ 32 00:04:24,291 --> 00:04:29,296 ‏-‏ ها أنت، عزيزتي.‏ تتنزهين مع الراﺋد؟ نعم، أمي.‏ 33 00:04:29,380 --> 00:04:31,966 ‏-‏ مساء الخير، سيدة ‏ريلتون بيل‏.‏ مساء الخير، أيها الراﺋد.‏ 34 00:04:32,883 --> 00:04:36,387 ‏-‏ هل توقفت ساعتك، عزيزتي؟ ﻻ، أمي، إنها تعمل.‏ 35 00:04:37,304 --> 00:04:41,267 كان الراﺋد يقص علي عن معركة الصحراء.‏ 36 00:04:41,392 --> 00:04:44,270 يؤسفني أني أخرت مسكن روحك الشابة بالبرد بالخارج، سيدة ‏آر بي‏، 37 00:04:44,437 --> 00:04:46,605 المشكلة أني أثرثر كثيرا عن تلك اﻷيام.‏ 38 00:04:46,731 --> 00:04:50,651 هذه مشكلة رجال الحرب القدامى، يتكلمون أكثر من اللازم.‏ 39 00:04:52,111 --> 00:04:54,238 نعم، سامحوني.‏ 40 00:04:58,242 --> 00:05:00,119 ‏سيبيل‏ عزيزتي، 41 00:05:00,411 --> 00:05:04,123 هل تمانعين أن تهمس أمك غير اللبقة شيئا في أذنك؟ 42 00:05:04,248 --> 00:05:07,752 ‏-‏ ﻻ، أمي.‏ يا لها من حفلة رائعة بعد الظهر.‏ 43 00:05:07,793 --> 00:05:10,921 ‏-‏ نعم.‏ سأنضم اليك في غرفة اﻷلعاب.‏ –نعم.‏ 44 00:05:12,840 --> 00:05:18,095 هل ترين من الصواب أن تظهري على الملأ مشاعرك تجاه الراﺋد؟ 45 00:05:19,263 --> 00:05:22,516 ‏-‏ مشاعري تجاه الراﺋد؟ نعم، أنت تحدقين به طوال الوقت.‏ 46 00:05:22,600 --> 00:05:26,270 تتكلمين معه الساعات تلو الساعات، كل تلك اللقاءات في الجبهة، 47 00:05:26,353 --> 00:05:28,773 بدأ الكثير من الناس يفهمون.‏ 48 00:05:30,357 --> 00:05:33,611 أنت ﻻ تنوين.‏.‏.‏ ﻻ يعقل أنك تنوين.‏.‏.‏ 49 00:05:35,112 --> 00:05:38,616 ‏-‏ ﻻ، كيف يمكن للناس أن يكونوا فظيعين لهذا الحد؟ تمالكي أعصابك.‏ 50 00:05:39,617 --> 00:05:43,788 ‏-‏ ﻻ تدخلي الى أحد هذه اﻷوضاع.‏ هذا بخير، أنا لست بأحد تلك اﻷوضاع.‏ 51 00:05:45,831 --> 00:05:48,876 ‏-‏ مساء الخير، سيدة ‏ريلتون بيل‏.‏ مساء الخير، آنسة ‏كوبر‏.‏ 52 00:05:48,959 --> 00:05:51,128 ‏-‏ مساء الخير، ‏سيبيل‏.‏ مساء الخير، آنسة ‏كوبر‏.‏ 53 00:05:51,962 --> 00:05:54,882 من اﻷفضل أن تسرعي للأعلى وتتحضري لوجبة العشاء.‏ 54 00:05:55,216 --> 00:05:57,385 اﻵنسة ‏كوبر‏ تحب أن نكون دقيقات.‏ 55 00:05:58,969 --> 00:06:01,347 ‏-‏ ستارتون، ما زلت في نفس الموضوع، أنا أرى.‏ نعم.‏ 56 00:06:01,472 --> 00:06:04,975 ‏-‏ ﻻ أعرف كيف تفعل هذا.‏ مجهود جدير بالمدح.‏ شكرا، أيها الراﺋد.‏ 57 00:06:05,393 --> 00:06:08,896 طبعا،عندما كنت في ‏ساندرهرست‏.‏.‏.‏ أنا آسف، ﻻ بد أني أزعجك.‏ 58 00:06:08,979 --> 00:06:11,148 هذا بخير، أيها الراﺋد.‏ عندما كنت في ‏ساندرهاست‏؟ 59 00:06:11,232 --> 00:06:14,360 نعم، كنت سأقول إني عندما كنت في ‏ساندرهرست‏، 60 00:06:14,485 --> 00:06:17,363 وعندما كنت في ‏ويلنغتون‏ أيضا، كنت مثلك قليلا.‏ 61 00:06:17,863 --> 00:06:19,824 عرقت طوال الوقت على الكتب التعليمية.‏ 62 00:06:20,324 --> 00:06:23,202 درست كثيرا في التاريخ العسكري، 63 00:06:23,411 --> 00:06:26,330 معارك الماضي العظيمة.‏ ‏كلاوسويتز‏، وكل هذه اﻷشياء.‏ 64 00:06:26,706 --> 00:06:31,043 ‏-‏ كان بامكاني أن أخبرك الكثير عن ‏كلاوسويتز‏.‏ واﻵن ﻻ يمكنك؟ 65 00:06:31,544 --> 00:06:35,005 ليس بعد، للأسف.‏ كل شيء يختفي.‏ 66 00:06:35,673 --> 00:06:39,093 لكني لست نادما.‏ عملت جيدا في ‏ساندرهرست‏.‏ 67 00:06:39,510 --> 00:06:42,430 ‏-‏ هل حظيت بسيف الشرف؟ ماذا؟ 68 00:06:43,848 --> 00:06:47,268 ‏-‏ سيف الشرف.‏ ﻻ.‏ لكني كنت قريبا.‏ 69 00:06:47,685 --> 00:06:50,563 ‏-‏ حظيت بدرجة رفيعة جدا.‏ طبعا.‏ 70 00:06:51,063 --> 00:06:53,691 أنا آسف، أيها الشاب، استمر.‏ أخشى أني أتكلم أكثر من اللازم.‏ 71 00:06:53,733 --> 00:06:56,360 قطعا ﻻ.‏ مرت اﻵنسة ‏كوبر‏ من هنا، وبحثت عنك.‏ 72 00:06:56,402 --> 00:06:59,029 نعم، أريد أن أتحدث معها قليلا.‏ شكرا.‏ 73 00:07:00,448 --> 00:07:03,034 ‏-‏ استمر بالعمل الجيد.‏ سأحاول.‏ 74 00:07:03,117 --> 00:07:04,118 شاب جيد.‏ 75 00:07:08,205 --> 00:07:11,584 ‏-‏ ها أنت، آنسة ‏كوبر‏.‏ كيف يمكنني أن أساعدك؟ 76 00:07:11,792 --> 00:07:16,130 ليس شيئا هاما.‏ سيرسلون إلي بنسخة من أخبار ويست هامبشير. 77 00:07:16,255 --> 00:07:18,883 أردت أن أعرف إذا كان قد وصل.‏ أخبار ويست هامبشير؟ 78 00:07:18,924 --> 00:07:21,093 نعم.‏ سمعت أن لديهم زاوية جيدة للإعلانات الصغيرة.‏ 79 00:07:21,218 --> 00:07:23,262 كنت أفكر في شراء آلة كاتبة متنقلة.‏ 80 00:07:23,554 --> 00:07:25,723 أحاول أن أدون ذكرياتي عن الحرب.‏ 81 00:07:25,890 --> 00:07:28,434 طبعا، إذا كان هناك المزيد من اﻻختراعات، فعلي أن أتحرك بسرعة.‏ 82 00:07:28,726 --> 00:07:32,563 نعم، هناك عدة أشياء في مكتبي لم أمر عليها بعد.‏ 83 00:07:32,772 --> 00:07:35,399 ‏-‏ سأمر عليها ﻷجلك.‏ هذا لطف منك، شكرا، آنسة ‏كوبر‏.‏ 84 00:07:45,576 --> 00:07:47,953 أنا ﻻ أفهم، لم يصل الجواب بعد.‏ 85 00:07:48,079 --> 00:07:50,623 أنا آسفة، سيد ‏فاولر‏.‏ أعذرني.‏ 86 00:07:50,790 --> 00:07:54,293 ‏-‏ إحدى قصص حبك القديمة، سيد ‏باولر‏؟ قصص حب قديمة؟ 87 00:07:54,418 --> 00:07:58,756 ﻻ، تلميذ قديم سيصل لعدة أيام.‏ 88 00:07:58,839 --> 00:08:01,008 كنت أعلمه معزوفات كلاسيكية في المدرسة.‏ 89 00:08:01,092 --> 00:08:03,094 بارع جدا، كنت أعتقد وقتها.‏ 90 00:08:03,469 --> 00:08:07,306 بكل ما يتعلق بالحب، أنا أترك هذا لضباط الجيش على الخيول.‏ 91 00:08:07,431 --> 00:08:09,600 هذه اﻷيام عبرت ومرت، للأسف.‏ 92 00:08:09,642 --> 00:08:12,603 مياه تحت الجسر.‏ 93 00:08:13,145 --> 00:08:16,273 مياه تحت الجسر.‏ 94 00:08:17,108 --> 00:08:20,194 ألم يعلموكم التهجئة الصحيحة عندما كنت في ‏ولينغتون‏؟ 95 00:08:20,277 --> 00:08:23,155 طبعا، لكني نسيت.‏ لم أكن أبدا قويا باليونانية.‏ 96 00:08:23,864 --> 00:08:28,202 ‏-‏ اللاتينية.‏ ‏هوراس‏.‏ اللاتينية.‏ طبعا، هذا غباء مني.‏ 97 00:08:28,619 --> 00:08:31,163 ‏-‏ ها هو، أيها الراﺋد.‏ لطف منك.‏ شكرا، آنسة ‏كوبر‏.‏ 98 00:08:32,331 --> 00:08:35,835 إذا كنت ﻻ تمانعين، كنت أود رغم هذا أن تحتفظي لي بالغرفة.‏ 99 00:08:35,960 --> 00:08:39,046 ‏-‏ يحتمل، رغم هذا، أن يصل بقطار متأخر أكثر.‏ طبعا.‏ 100 00:08:40,047 --> 00:08:45,302 وإذا تشوش شيء، مع أنه غير محتمل، سأدفع طبعا مقابلها.‏ 101 00:08:45,511 --> 00:08:48,138 ‏-‏ أخبرني عندما تتمكن من ذلك؟ طبعا، شكرا.‏ 102 00:08:53,060 --> 00:08:56,814 على فكرة، أيها الراﺋد، كنت في الفيلق الجبلي في ‏العلمين‏، صحيح؟ 103 00:08:58,733 --> 00:09:01,652 ‏-‏ لم أكن في الفيلق الجبلي.‏ ظننتك كنت.‏ 104 00:09:01,736 --> 00:09:04,405 ‏-‏ لم أقل ذلك أبدا!‏ كنت أتساءل، ﻷن.‏.‏.‏ 105 00:09:04,488 --> 00:09:06,574 سيد ‏فاولر‏، ألن ننهي اللعبة؟ 106 00:09:06,657 --> 00:09:10,661 ‏-‏ تراهنا على شيلينغ، اذا كنت تذكر.‏ طبعا.‏ أعذرني.‏ 107 00:09:24,341 --> 00:09:26,218 ‏-‏ مساء الخير، أيها الراﺋد ‏بولوك‏.‏ مساء الخير.‏ 108 00:09:29,180 --> 00:09:33,184 ‏-‏ حسنا، هنا تختبىء.‏ لم أختبىء.‏ كوني هادئة فقط.‏ 109 00:09:33,225 --> 00:09:35,853 ‏تشارلز‏، انس عملك لمرة واحدة وتعال نلعب البليارد.‏ 110 00:09:35,895 --> 00:09:38,522 لكن عزيزتي، امتحانات جسم الإنسان في الشهر القادم، هل نسيت؟ 111 00:09:50,534 --> 00:09:52,036 ‏جين‏، بربك!‏ 112 00:09:58,292 --> 00:09:59,794 هل أخبرت أباك عنا؟ 113 00:10:01,253 --> 00:10:02,630 ماذا أخبرته؟ 114 00:10:03,214 --> 00:10:05,800 ‏-‏ ‏تشارلز‏، ماذا اخبرته؟ باسم الله، 115 00:10:05,925 --> 00:10:09,595 أننا عاشقان، وسوف نتزوج.‏ 116 00:10:10,054 --> 00:10:13,432 ‏-‏ اذا، فقد أخبرته بكذبة قذرة.‏ لماذا؟ أنا أنوي أن أتزوجك.‏ 117 00:10:14,225 --> 00:10:17,395 ‏-‏ أنا ﻻ أفهم أبدا لماذا.‏.‏.‏ أنت تعرف آرائي عن الزواج.‏ 118 00:10:17,645 --> 00:10:20,064 أنا أنوي أن أنتج الرسومات، وليس اﻷوﻻد، 119 00:10:20,398 --> 00:10:23,567 والعيش بمستوى حياة عال سيوفره لي أشهر جراح في ‏لندن‏.‏ 120 00:10:23,609 --> 00:10:26,737 ‏-‏ الذي فشل في امتحان جسم الإنسان.‏ ‏تشارلز‏؟ 121 00:10:27,279 --> 00:10:29,657 ‏-‏ تعال نخرج لنزهة في الحديقة.‏ ماذا؟ 122 00:10:29,824 --> 00:10:31,992 عزيزتي، أوﻻ البليارد، واﻵن نزهة.‏ 123 00:10:32,118 --> 00:10:34,078 لكن هذا يبدو رومانسيا جدا.‏ 124 00:10:35,496 --> 00:10:38,999 ‏-‏ كيف سأتمكن من الجمع بين جسم الإنسان والرومانسية؟ هذ ليس صعبا.‏ 125 00:10:48,634 --> 00:10:51,262 واضح أني لن أتقدم اليوم في الدراسة.‏ 126 00:10:52,346 --> 00:10:54,515 تعال، الوجبة ستبدأ فقط بعد ربع ساعة.‏ 127 00:10:54,598 --> 00:10:56,684 أين سنذهب في ربع ساعة؟ 128 00:10:57,476 --> 00:10:59,645 ‏تشارلز‏، كم يمكنك أن تكون أحمق؟ 129 00:11:01,105 --> 00:11:03,649 أعتقد أنه من اﻷفضل لنا أن نلعب البليارد.‏ 130 00:11:10,281 --> 00:11:11,782 ادخل، أيها الشيطان.‏ 131 00:11:13,659 --> 00:11:15,327 حظ سيئ، سيد ‏فاولر‏.‏ 132 00:11:16,037 --> 00:11:18,539 أنا ألعب فقط بهدف الرياضة البدنية.‏ 133 00:11:25,629 --> 00:11:30,342 ‏-‏ هذا سيكلفك شيلينغ، من فضلك.‏ سوف تفلسينني، آنسة ‏ميتشم‏.‏ 134 00:11:30,634 --> 00:11:33,179 ‏-‏ تعال، ‏تشارلز‏، لقد انتهوا.‏ سأسلب منك جميع أموالك.‏ 135 00:11:34,555 --> 00:11:36,849 السيد ‏فاولر‏ المسكين، هل فاز مرة؟ 136 00:11:38,142 --> 00:11:41,645 مرة واحدة، في ١٩٤٨.‏ كانت هذه هدية منها بمناسبة عيد الميلاد.‏ 137 00:11:43,355 --> 00:11:46,484 سيقدمون الليلة خنزيرا محشيا.‏ يجب أن نكون مستعدات لقرع اﻷجراس.‏ 138 00:11:47,985 --> 00:11:50,571 أعتقد أن هذا هو ‏ريدجوول‏ الصغير أخيرا.‏ 139 00:11:53,657 --> 00:11:57,078 ‏-‏ ما هذا؟ ضيفة جديدة، كما يبدو.‏ 140 00:11:57,411 --> 00:11:59,997 ‏-‏ ما هذا، آنسة ‏ميتشم‏؟ يجب أن تري بنفسك.‏ 141 00:12:00,831 --> 00:12:04,001 رفيعة كالصفصافة، تلبس كعارضة أزياء باريسية، 142 00:12:04,043 --> 00:12:08,005 ولم تكمل الثلاثين من عمرها.‏ لقد تحول هذا المكان إلى حضانة أطفال.‏ 143 00:12:10,549 --> 00:12:13,344 ‏-‏ الحقاﺋب الست.‏ وكل شيء مناسب.‏ 144 00:12:13,427 --> 00:12:15,012 وعلبة للقبعة.‏ 145 00:12:15,096 --> 00:12:20,351 ‏ميفير‏ من أعلى رأسه حتى أخمص قدميه يصعب أن تتوقع ما الذي تفعله هنا.‏ 146 00:12:33,364 --> 00:12:34,698 مساء الخير.‏ 147 00:12:34,740 --> 00:12:36,617 سيدة ‏شنكلند‏؟ نعم.‏ 148 00:12:36,701 --> 00:12:38,703 مساء الخير.‏ دعوتك موجودة عندي.‏ 149 00:12:39,370 --> 00:12:40,871 وقعي هنا، من فضلك.‏ 150 00:12:42,206 --> 00:12:45,292 ‏-‏ عنواني في ‏أميركا‏ أم في ‏إنجلترا‏؟ ‏إنجلترا‏، من فضلك.‏ 151 00:12:47,086 --> 00:12:50,589 هل يمكنك أن تخبريني اذا كان السيد ‏ملكولم‏ موجودا هنا؟ السيد ‏جون ملكولم‏؟ 152 00:12:51,882 --> 00:12:53,968 هو اﻵن في الخارج.‏ سيصل على وجبة العشاء.‏ 153 00:12:54,385 --> 00:12:58,222 ‏-‏ هل يتوقع قدومك؟ ﻻ، أريد أن أفاجئه.‏ 154 00:12:59,056 --> 00:13:00,558 لن أقول شيئا.‏ 155 00:13:01,100 --> 00:13:02,393 ‏إيدغر‏.‏ 156 00:13:04,145 --> 00:13:07,565 ‏-‏ كم من الوقت ستمكثين هنا؟ لست متأكدة بعد.‏ 157 00:13:07,940 --> 00:13:11,444 ‏-‏ هل يمكنني أن أبلغك فيما بعد؟ طبعا.‏ رقم ١٢.‏ 158 00:13:12,486 --> 00:13:15,740 سأسجلك لهذه اليلة فقط.‏ 159 00:13:16,323 --> 00:13:18,909 وجبة العشاء في الساعة السابعة.‏ ستسمعين صوت قرع الجرس.‏ 160 00:13:21,412 --> 00:13:23,914 ‏-‏ سيقودك ‏إيدغر‏ الى غرفتك.‏ شكرا.‏ 161 00:14:41,158 --> 00:14:43,202 ‏-‏ أنت الجديدة، صحيح؟ نعم.‏ 162 00:14:43,661 --> 00:14:45,996 ‏-‏ أنت تجلسين هناك.‏ شكرا.‏ 163 00:15:12,356 --> 00:15:15,234 ‏-‏ مرحبا، آنسة ‏كوبر‏.‏ لقد انتهت وجبة العشاء تقريبا.‏ 164 00:15:15,359 --> 00:15:18,237 ‏-‏ ألن تدخل؟ ﻻ، أنا أتنازل.‏ 165 00:15:18,404 --> 00:15:20,698 أنا متأخر كثيرا وأظن أني سأتنازل عن الوجبة هذه الليلة.‏ 166 00:15:20,865 --> 00:15:23,242 ‏-‏ كل شيء على ما يرام؟ نعم، مئة بالمئة.‏ 167 00:15:23,868 --> 00:15:27,538 بدأت أفكر بالذكريات، والوقت يمر، للأسف.‏ 168 00:15:30,374 --> 00:15:35,546 ‏-‏ وجدت آلة كاتبة أو اثنتين.‏ –جيد.‏ 169 00:15:35,629 --> 00:15:36,630 نعم.‏ 170 00:15:37,381 --> 00:15:40,801 ﻻ أعتقد أن هناك الكثير من القراء ﻠويست هامبشير ويكلي، صحيح؟ 171 00:15:40,926 --> 00:15:43,971 ماذا؟ سيدة ‏ريلتون بيل‏ تتلقاها كل أسبوع.‏ 172 00:15:44,972 --> 00:15:47,475 حقا؟ لماذا؟ 173 00:15:47,892 --> 00:15:52,229 هي لن تفوت أي شيء يحدث في العالم، حتى في ‏ويست هامبشير‏.‏ 174 00:15:52,813 --> 00:15:56,484 ‏-‏ ويمكنها أن تسمح لنفسها بالدفع قليلا مقابل المعلومات.‏ طبعا.‏ 175 00:15:56,567 --> 00:15:59,737 غريب، لم أرها أبدا تقرأها، وأنت؟ 176 00:16:00,071 --> 00:16:02,448 هناك الكثير من المواد التي ﻻ تقرأها.‏ 177 00:16:02,656 --> 00:16:04,742 هي تبقي معظمها على هذه الطاولة.‏ 178 00:16:05,576 --> 00:16:08,454 ‏-‏ تعنين، عددها كان هنا طوال الوقت؟ ﻻ، أيها الراﺋد، 179 00:16:08,579 --> 00:16:11,248 هذا يرسل عادة الى اﻷعلى، مع جريدة المساء.‏ 180 00:16:11,499 --> 00:16:14,085 إذا، فقد بذرت أربعة بينهات هباء.‏ 181 00:16:14,293 --> 00:16:16,253 كان يمكنني أن أستعير خاصتها.‏ 182 00:16:16,670 --> 00:16:19,799 أنا آسف، ﻻ أريد أن أؤخرك.‏ مرة أخرى، شكرا.‏ 183 00:16:21,092 --> 00:16:22,593 ‏-‏ الى اللقاء.‏ أيها الراﺋد.‏ 184 00:16:33,437 --> 00:16:36,607 ‏-‏ ظننتك قلت اننا سنصعد للأعلى.‏ لقد أنهينا الوجبة اﻵن.‏ 185 00:16:37,024 --> 00:16:40,694 ‏-‏ ﻻ أفهم ما علاقة هذا.‏ هذا مهم جدا، عزيزتي.‏ 186 00:16:41,112 --> 00:16:42,863 هذا قول فظيع.‏ 187 00:16:53,124 --> 00:16:56,794 ‏-‏ ها هو.‏ نظف أحمر الشفاه، يمكن للمسنات أن يلاحظنه.‏ 188 00:16:56,877 --> 00:17:00,381 ‏-‏ هن أيضا يعرفن حقاﺋق الحياة.‏ يعرفن، لكنهن ﻻ يحببنها.‏ 189 00:17:02,383 --> 00:17:06,721 أتعلمين، لو تزوجتني، ما كان علينا أن نهتم باﻵنسات المسنات.‏ 190 00:17:06,971 --> 00:17:09,014 في الواقع، ما كان علينا أن نهتم لشيء.‏ 191 00:17:09,140 --> 00:17:11,892 كان بامكاننا أن ندير حياة عادية وهادئة.‏ 192 00:17:12,809 --> 00:17:16,063 ‏-‏ تبا، ها هن قادمات.‏ ليس اللحم كالحشوة.‏ 193 00:17:23,028 --> 00:17:26,865 ‏-‏ عذرا.‏ مساء الخير.‏ 194 00:17:38,586 --> 00:17:42,923 ‏-‏ أنظر اليهن.‏ ها هي حياتك الهادﺋة والعادية.‏ اهدئي، عزيزتي.‏ 195 00:17:44,008 --> 00:17:47,178 حقاﺋق، زواج، ﻻ أريد أن أنهي حياتي مثلهن.‏ 196 00:17:47,219 --> 00:17:49,096 اسكتي، سيسمعونك.‏ 197 00:17:51,891 --> 00:17:55,186 وصلت الى نتيجة: يجب ألا تكون الحياة مملة، 198 00:17:55,227 --> 00:17:56,896 ‏-‏ إنما مثيرة.‏ اسكتي!‏ 199 00:18:12,620 --> 00:18:13,913 سرير.‏ 200 00:18:15,373 --> 00:18:18,876 أنا في الجزء اﻷكثر صعوبة في جسم الإنسان.‏ أرجوك.‏ 201 00:18:19,293 --> 00:18:20,628 سرير.‏ 202 00:18:27,968 --> 00:18:29,220 تعال.‏ 203 00:18:46,737 --> 00:18:49,990 ‏-‏ مساء الخير، سيداتي.‏ مساء الخير، ناما واستريحا.‏ 204 00:18:53,661 --> 00:18:56,455 ملاحظة ليست بمكانها، عزيزتي ‏غلاديس‏.‏ 205 00:18:57,123 --> 00:19:01,085 إنهم أصدقاء قدامى، جاؤوا إلى هنا ليتعلموا.‏ 206 00:19:01,168 --> 00:19:05,256 ‏-‏ هكذا أخبروا اﻵنسة ‏كوبر‏.‏ هذا ليس ذكاء منها أن تستضيفهم هنا.‏ 207 00:19:05,297 --> 00:19:07,425 ولو حتى في طرفي الممر البعيدين.‏ 208 00:19:08,509 --> 00:19:11,512 ‏-‏ من الواضح جدا أنهم تضاجعا.‏ كيف تعلمين؟ 209 00:19:11,679 --> 00:19:14,598 لقد خبأ منديلا ملونا باﻷحمر.‏ 210 00:19:16,600 --> 00:19:18,686 ربما هم حقا عاشقان.‏ 211 00:19:18,769 --> 00:19:21,689 لماذا إذا يخفيان اﻷمر؟ أنا أكره كل شيء سري.‏ 212 00:19:22,022 --> 00:19:23,941 عماذا تكلمنا؟ 213 00:19:25,025 --> 00:19:29,363 ‏-‏ يا إلهي.‏ أرجوك، أغلق الباب، هناك تيار معاكس.‏ 214 00:19:29,655 --> 00:19:33,325 تيار معاكس؟ حي يتنفس، هذا صحيح.‏ 215 00:19:34,785 --> 00:19:37,371 ‏-‏ إنه مسل جدا.‏ إنه ثمل.‏ 216 00:19:39,123 --> 00:19:41,667 مﻻحظة قوية، سيدة ‏ريلتون بيل‏.‏ ياله من ذكاء.‏ 217 00:19:42,001 --> 00:19:44,628 ‏-‏ أنا متأكدة أنها لم تقصد.‏.‏.‏ ﻻ، ليدي ‏ماتسون‏، 218 00:19:44,879 --> 00:19:48,549 من الجيد أن أحظى بالدعم، شكرا، لكنها صادقة.‏ ويسكي ‏إيرلندي‏.‏ 219 00:19:49,717 --> 00:19:52,011 ‏-‏ مرحبا، ‏سيبيل‏، كيف حالك هذا المساء؟ مرحبا.‏ 220 00:19:52,511 --> 00:19:55,139 لوﻻ الويسكي الإيرلندي، لم أكن ﻷكسر رقمي القياسي.‏ 221 00:19:55,306 --> 00:19:59,310 وصلت الى هنا من البار في ‏فيذرز‏ خلال ٦ دقاﺋق، بدل العشر العادية.‏ 222 00:19:59,351 --> 00:20:00,895 طبعا، كانت الريح من ورائي، 223 00:20:00,978 --> 00:20:02,897 لكن كما تعلمين، سيدة ‏ريلتون بيل‏، 224 00:20:02,980 --> 00:20:05,900 يجب ألا ننكر قوة الدفع الكامنة في الويسكي الإيرلندي.‏ 225 00:20:05,983 --> 00:20:07,651 الويسكي اﻷسكتلندي، في المقابل.‏.‏.‏ 226 00:20:07,735 --> 00:20:09,904 سيد ‏ملكولم‏، هل دخلت من الباب الفرنسي؟ 227 00:20:10,821 --> 00:20:12,907 آنسة ‏كوبر‏، ﻻ يمكنني أن أكذب.‏ 228 00:20:13,908 --> 00:20:16,494 أنت تعلم أن الدخول من هناك ممنوع منعا باتا بعد السابعة مساء.‏ 229 00:20:17,495 --> 00:20:20,998 ‏-‏ أنا آسف، لقد نسيت.‏ هناك وحل على البلاط.‏ 230 00:20:21,582 --> 00:20:24,502 ‏-‏ علق هذا من فضلك في المكان المناسب.‏ نعم، سيدتي.‏ 231 00:20:24,835 --> 00:20:28,547 ‏-‏ ونشف حذاءك على الغطاء الذي خصص لذلك.‏ نعم.‏ 232 00:20:31,717 --> 00:20:34,095 أنا آسفة.‏ سأهتم أن ﻻ يتكرر هذا.‏ 233 00:20:34,678 --> 00:20:38,349 يجب أن أقول إني لم أفهم أبدا كيف تتحملين 234 00:20:38,391 --> 00:20:41,519 قلة أدب كهذه، وسمحت لهذا باﻻستمرار طوال الوقت.‏ 235 00:20:42,353 --> 00:20:46,107 ‏-‏ في الفندق، يجب أن تتحمل أشياء كثيرة.‏ طبعا.‏ 236 00:20:46,190 --> 00:20:49,860 لكن يصعب أن تتوقع وجود هذا النوع من اﻷشخاص في هذا النوع من الفنادق.‏ 237 00:20:50,694 --> 00:20:55,199 لماذا اختار هذا الفندق كمكان سكنه الثابت، هذا فخم من جهتي.‏ 238 00:20:55,241 --> 00:20:58,202 لقد وضع في المنطقة خلال الحرب، كما أعتقد.‏ 239 00:20:58,911 --> 00:21:01,205 لقد اعتاد البقاء هنا في تلك اﻷيام.‏ 240 00:21:02,707 --> 00:21:06,377 هو يكتب بشكل جميل جدا.‏ قرأت مرة مقالة له.‏ 241 00:21:06,419 --> 00:21:09,714 من نابع الفضول فقط.‏ مقالة عن العمل.‏ هل قرأتن.‏.‏.‏ 242 00:21:09,755 --> 00:21:12,758 ﻻ أهتم أبدا بالطبقة العاملة.‏ 243 00:21:22,059 --> 00:21:25,479 ‏-‏ كم شربت؟ -‏ اثنين.‏ حسنا، ثلاثة.‏ 244 00:21:26,313 --> 00:21:28,232 أكيد ليس أكثر من أربعة.‏ 245 00:21:29,275 --> 00:21:31,402 أنا آسف، بات.‏ أعلم أنه ما كان علي أن أفعل هذا.‏ 246 00:21:33,988 --> 00:21:36,907 أنت تعلمين أني أحبك من كل قلبي، صحيح؟ 247 00:21:37,575 --> 00:21:40,119 هذا يشبه بعض الشيء ما يقوله أخ ﻷخته.‏ 248 00:21:40,244 --> 00:21:42,913 أخت؟ أنت تعلمين أن مشاعري تجاهك هي أكثر من ذلك بكثير.‏ 249 00:21:43,164 --> 00:21:47,918 ‏-‏ كم أكثر، ‏جون‏؟ أذكر بشكل غير واضح أننا كنا مخطوبين.‏ 250 00:21:48,002 --> 00:21:50,087 كنت أتساءل إذا كنت تتذكر.‏ 251 00:21:52,423 --> 00:21:54,592 ‏-‏ ماذا حدث؟ أنا ﻻ أعلم ما الذي تقصده.‏ 252 00:21:54,967 --> 00:21:57,970 ‏-‏ هيا، لقد حدث شيء ما.‏ في نهاية اﻷمر، 253 00:21:58,471 --> 00:22:01,766 معظم النساء يشعرن شعورا غريبا بما يتعلق بعرض الزواج، 254 00:22:01,807 --> 00:22:05,853 خاصة إذا كان هذا في ساعة ليل متأخرة وكان الرجل قد شرب بعض الكؤوس.‏ 255 00:22:06,103 --> 00:22:09,106 ‏-‏ حسنا، سنعلن عن هذا اﻵن.‏ ﻻ، ‏جون‏.‏ 256 00:22:10,191 --> 00:22:12,610 ‏-‏ ماذا؟ هناك أحد.‏.‏.‏ 257 00:22:12,693 --> 00:22:13,694 نعم؟ 258 00:22:13,986 --> 00:22:17,448 رغم الساعة والكؤوس، هل قصدت ذلك؟ 259 00:22:27,166 --> 00:22:29,335 اذهب وكل.‏ لقد أقنعت الطباخة أن تبقي لك شيئا ساخنا.‏ 260 00:22:29,460 --> 00:22:31,712 ‏-‏ لنذهب اليوم لنتنزه على الشاطئ.‏ ﻻ أستطيع، علي أن أغلق.‏ 261 00:22:31,796 --> 00:22:33,881 تعالي نتنزه في المساء على الشاطئ.‏ 262 00:22:35,132 --> 00:22:37,885 اعرض علي هذا ثانية بعد أن تشرب القهوة.‏ 263 00:22:47,520 --> 00:22:48,813 آنسة ‏ميتشم‏.‏ 264 00:23:07,164 --> 00:23:09,917 أنت، أخيرا.‏ الحمد لله.‏ 265 00:23:10,167 --> 00:23:13,337 انتهى الخنزير، سيد ‏ملكولم‏، واﻠ‏غولاش‏ سيجف، 266 00:23:13,671 --> 00:23:15,589 لكننا احتفظنا لك بشوربة.‏ 267 00:23:16,006 --> 00:23:19,552 خسارة أن ‏ريدجوول‏ الصغير لم يكن هنا.‏ كان سيستمتع بالكعك.‏ 268 00:23:21,178 --> 00:23:24,432 أصبحت الطباخة ماهرة بالخبيز، أليس كذلك؟ 269 00:23:24,557 --> 00:23:27,351 اذا لم نحكم حسب الكعك الذي أكلناه باﻷمس في ساعة الشاي.‏ 270 00:23:27,685 --> 00:23:30,271 قنابل من الرصاص.‏ قنابل مدفعية ببساطة.‏ 271 00:23:33,357 --> 00:23:36,777 كل هذا بينما أحضر اﻠ‏غولاش‏.‏ 272 00:23:37,862 --> 00:23:40,406 مع أني أعتقد أنك قد شربت سواﺋلك.‏ 273 00:23:52,209 --> 00:23:55,296 ‏-‏ ماذا تفعل هنا؟ متفاجئ؟ 274 00:23:55,546 --> 00:23:57,923 توقفت عن مفاجأتي قبل ٥ سنوات.‏ 275 00:23:58,257 --> 00:24:00,426 تنازلت عن أشياء كثيرة قبل ٥ سنوات.‏ 276 00:24:03,220 --> 00:24:06,599 ‏-‏ هل هذه السنة التي تزورين بهااﻷزواج القدامى؟ فقط المميزين.‏ 277 00:24:06,932 --> 00:24:10,061 إذا أردت أن تعرف، فقد التقيت ببعض أصدقاﺋنا في حفلة في ‏لندن‏.‏ 278 00:24:10,144 --> 00:24:12,730 ‏-‏ أصدقاؤنا؟ -‏ حسنا، أصدقائي.‏ 279 00:24:13,314 --> 00:24:16,317 قالوا إنك تمر بفترة صعبة هذه اﻷيام.‏ 280 00:24:16,484 --> 00:24:18,444 لذلك أنا هنا.‏ أردت أن أساعدك.‏ 281 00:24:19,445 --> 00:24:22,073 هذا يفطر القلب.‏ أنا متأثر حقا.‏ 282 00:24:23,949 --> 00:24:25,242 ‏غولاش‏.‏ 283 00:24:26,410 --> 00:24:28,954 ‏-‏ ألن تأكل الشوربة؟ سآكل صحنين في الغد.‏ 284 00:24:30,247 --> 00:24:32,333 غدا لدينا شوربة طماطم مع شرائح اللحم.‏ 285 00:24:37,129 --> 00:24:39,507 ﻻ تتأخر، حسنا؟ صديقتي تنتظر.‏ 286 00:24:45,179 --> 00:24:46,764 هل هناك شيء آخر؟ 287 00:24:47,473 --> 00:24:50,601 يصعب عليك أن تصدق أني أهتم بما يحدث معك؟ 288 00:24:50,684 --> 00:24:53,813 ‏-‏ ﻻ أستصعب، إنما ﻻ أصدق.‏ سمه أنانية، اذا أردت ذلك، 289 00:24:54,105 --> 00:24:57,108 لكني سأشعر أحسن اذا تمكنت من تعويضك عن الماضي.‏ 290 00:24:57,608 --> 00:25:00,778 ‏-‏ ما هذا، رشوة؟ لتريحي ضميرك؟ اسمع، ‏جون‏، 291 00:25:03,114 --> 00:25:05,825 أنا ﻻ أقول من كان على حق ومن أخطأ بما حدث.‏ 292 00:25:07,034 --> 00:25:09,203 أنا فقط قلقة من رؤيتك هكذا.‏ 293 00:25:09,704 --> 00:25:13,374 ‏-‏ ستنسين كل شيء عندما تصلين غدا إلى ‏لندن‏.‏ غدا؟ 294 00:25:13,457 --> 00:25:15,209 هل ستغادرين في الصباح؟ 295 00:25:16,502 --> 00:25:19,964 ‏-‏ طبعا، اذا أردت ذلك.‏ حسنا، اتفقنا.‏ 296 00:25:27,304 --> 00:25:29,724 ما الذي تفعله أنت هنا؟ 297 00:25:31,225 --> 00:25:34,353 أنا أستمتع بكمالية مميزة: التنازل لنفسي.‏ 298 00:25:34,729 --> 00:25:37,148 لقد اخترت لنفسك مكانا غريبا.‏ 299 00:25:38,983 --> 00:25:41,527 كان زوجك اﻷخير سيفعل العجاﺋب بهذا المكان.‏ 300 00:25:42,069 --> 00:25:44,864 ‏-‏ هو مصمم، صحيح؟ عندما كان يعمل.‏ 301 00:25:45,990 --> 00:25:49,160 ‏-‏ كم من الوقت كنت متزوجة منه؟ سنتين وستة أشهر.‏ 302 00:25:49,702 --> 00:25:53,205 أكثر منا بثلاثة أشهر.‏ ‏قساوة‏ مرة أخرى، صحيح؟ 303 00:25:53,581 --> 00:25:55,249 أداة تستعمل في المحكمة.‏ 304 00:25:57,168 --> 00:26:00,755 ‏-‏ أعني، هو لم يكسر باب غرفة النوم لكي يصل إليك؟ ﻻ.‏ 305 00:26:02,006 --> 00:26:03,883 ولم يحاول أيضا أن يقتلني.‏ 306 00:26:08,929 --> 00:26:10,890 رأيت عناوين الطلاق.‏ 307 00:26:11,515 --> 00:26:14,685 محزن، لكنه ليس تراجيديا كخاصتنا، علي أن أعترف.‏ 308 00:26:15,186 --> 00:26:17,354 هل كنت مهتما كفاية لتقرأ عن هذا؟ 309 00:26:17,396 --> 00:26:20,024 قراءة الإعلانات التافهة هي عادة سيئة اكتسبتها في السجن.‏ 310 00:26:21,025 --> 00:26:23,944 ليس هناك شيء آخر لفعله.‏ لم تأت زوجتي أبدا لتزورني.‏ 311 00:26:24,445 --> 00:26:26,614 فعلت فقط ما ظننت أنه في صالحك.‏ 312 00:26:30,576 --> 00:26:34,914 أتعلمين، ﻻ أعرف أحدا يكذب بصراحة مثلك.‏ 313 00:26:37,958 --> 00:26:40,711 ‏-‏ اﻵن، أعذريني.‏ هل تعلم ما الذي أعتقده؟ 314 00:26:41,420 --> 00:26:43,381 أعتقد أنك وجدت فتاة جديدة.‏ 315 00:26:45,049 --> 00:26:48,302 ‏-‏ خرج قطار الصباح في ١٠:٤٥.‏ ﻻ بد أنك تستلطفها كثيرا.‏ 316 00:26:50,554 --> 00:26:54,058 ‏-‏ نعم.‏ سوف أتزوجها قريبا.‏ ‏جون‏، 317 00:26:56,560 --> 00:27:00,731 ﻻ تسيء فهمي.‏ أعتقد أنه أمر رائع أن تجد واحدة أخرى.‏ 318 00:27:02,650 --> 00:27:06,070 ‏-‏ لم أقصد تسبيب اﻷذى.‏ هذا هو الوقت الذي تسببين فيه مضرة كثيرة.‏ 319 00:27:06,237 --> 00:27:08,406 ‏-‏ جميعنا نخطئ.‏ أنت مختصة بذلك.‏ 320 00:27:08,572 --> 00:27:10,241 باﻷخطاء الصغيرة.‏ 321 00:27:10,658 --> 00:27:13,786 ﻻ تزال عندي ندبة في رأسي، لكي تذكرني بواحدة منك.‏ 322 00:27:14,161 --> 00:27:16,330 ٥ سنوات تشفي معظم الندبات.‏ 323 00:27:17,748 --> 00:27:21,252 معظمها، طبعا، لكن ليس كلها.‏ 324 00:27:24,422 --> 00:27:27,508 حسنا، ربما لن أراك في الصباح.‏ 325 00:27:28,634 --> 00:27:31,429 ‏-‏ هل يمكنني أن أودعك اﻵن؟ أعتقد أننا قد ودعنا بعضنا.‏ 326 00:27:33,264 --> 00:27:35,474 يسعدني كثيرا أن أراك ثانية، ‏جون‏.‏ 327 00:27:46,193 --> 00:27:50,531 ‏-‏ لماذا تضحكين؟ ‏جون‏، كانت هذه قبلة بريئة.‏ 328 00:27:51,699 --> 00:27:54,827 أنت ﻻ تملك شيئا أريده.‏ أنا مخطوبة بسعادة وسوف أتزوج، 329 00:27:54,952 --> 00:27:56,996 وجئت إلى ‏إنجلترا‏ لكي ألتقي بعاﺋلته.‏ 330 00:27:57,121 --> 00:27:58,998 هو كل ما أريده بالرجل.‏ 331 00:27:59,206 --> 00:28:02,001 ليس عليه أن يتحول إلى حيوان متوحش لكي يثبت هذا.‏ 332 00:28:04,003 --> 00:28:06,297 ﻻ بد أنك تشعر اﻵن أنك غبي كما يبدو عليك.‏ 333 00:28:25,024 --> 00:28:26,317 ‏جون‏!‏ 334 00:30:07,960 --> 00:30:10,755 إذا لم ترد مشاهدة البرنامج كان عليك أن تقول.‏ 335 00:30:14,759 --> 00:30:16,802 أمسكت متلبسا، صحيح؟ 336 00:30:16,969 --> 00:30:20,431 آسف جدا.‏ في الحقيقة كان هناك شيء في ايفننغ ستاندرت 337 00:30:20,598 --> 00:30:23,684 أردت كثيرا أن أقرأه، فأخذت نسختك.‏ 338 00:30:23,768 --> 00:30:26,103 هل تمانعين أن أستعيرها لدقيقة أو اثنتين؟ 339 00:30:26,187 --> 00:30:28,773 - هذه ليست ايفننغ ستاندرت، أيها الراﺋد. ليست هي؟ 340 00:30:29,148 --> 00:30:31,317 ﻻ، هذه ويست هامبشير ويكلي نيوز. 341 00:30:32,985 --> 00:30:35,613 يا لها من مفاجأة.‏ 342 00:30:36,322 --> 00:30:39,825 يا له من أمر مدهش.‏ بدون قصد رفعت الجريدة الخطأ.‏ 343 00:30:40,117 --> 00:30:41,952 الذنب كله ذنبي.‏ 344 00:30:42,661 --> 00:30:45,790 ‏-‏ أنا ﻻ أفهم كيف فعلت هذا.‏ أنا أيضا.‏ هناك فرق كبير.‏ 345 00:30:45,873 --> 00:30:48,793 صحيح. ويست هامبشير نيوز ليست الجريدة التي أحبها.‏ 346 00:30:49,668 --> 00:30:52,797 هل يمكنني أن أستعير اﻠستاندرت خاصتك لوقت ما؟ 347 00:30:53,130 --> 00:30:56,050 ‏-‏ إذا كنت ستعيده.‏ هذا لطف كبير منك، شكرا جزيلا.‏ 348 00:30:56,717 --> 00:30:59,303 بعد هذا أعتقد أني سأذهب لمشاهدة التلفاز.‏ 349 00:30:59,512 --> 00:31:03,682 لقد فهمت أن هناك مسابقة جديدة في القناة ٤.‏ أحدهم فاز هناك ﺒ٤٠ جنيها.‏ 350 00:31:03,808 --> 00:31:05,976 نعم، سمعت أنه ذكي جدا.‏ 351 00:31:06,018 --> 00:31:08,396 ‏-‏ هل سأراك هناك، سيدة ‏آر بي‏؟ نعم.‏ 352 00:31:10,314 --> 00:31:14,151 ‏-‏ ﻻ، نسيت، علي أن أكتب رسالة.‏ فهمت.‏ 353 00:31:14,568 --> 00:31:16,737 حسنا.‏ هيا، وداعا.‏ 354 00:31:20,699 --> 00:31:23,828 أتمنى أن يتوقف عن استعمال هذا المصطلح المنفر.‏ إنه شعبي جدا.‏ 355 00:31:24,745 --> 00:31:27,164 لكن طبعا، هو شخص شعبي.‏ 356 00:31:27,707 --> 00:31:31,544 ﻻ، أمي.‏ هل تظنين ذلك حقا؟ لقد كان في وحدة جيدة جدا.‏ 357 00:31:31,669 --> 00:31:34,213 يمكن للإنسان أن يكون في وحدة الفرسان وأن يبقى شعبيا.‏ 358 00:31:35,339 --> 00:31:37,091 أنا ﻻ أعرف ما الذي يعجبك فيه.‏ 359 00:31:38,175 --> 00:31:41,429 أنا أحب قصصه عن الحرب 360 00:31:41,512 --> 00:31:43,681 وعن الصحراء وعن الوحدة.‏ 361 00:31:44,181 --> 00:31:46,892 لقد رأى كثيرا في حياته، وأنا لم أفعل.‏ 362 00:31:48,018 --> 00:31:50,354 أنا ﻻ أعرف ما الذي تقصدينه بهذا.‏ 363 00:31:51,230 --> 00:31:53,107 قصدت فقط.‏.‏.‏ 364 00:31:54,525 --> 00:31:56,193 أنا آسفة، أمي.‏ 365 00:31:56,444 --> 00:32:00,614 طبعا، أنا أفهم أنه ينقصك أحيانا بعض اﻷفراح الصغيرة بحياتك.‏ 366 00:32:01,031 --> 00:32:05,745 اﻷفراح، حفلات الكوكتيل وكل اﻷشياء التي يستمتع بها الشباب.‏ 367 00:32:05,953 --> 00:32:08,748 ‏-‏ أنا أفعل ما بوسعي.‏ ﻻ أعرف، أمي.‏ 368 00:32:08,873 --> 00:32:13,044 كنا في ‏اسكتلندا‏ في السنة الماضية، وفي الرحلة إلى ‏اسكندينافيا‏ قبلها بسنة.‏ 369 00:32:13,085 --> 00:32:17,423 أنا أعرف، أمي.‏ أرجوك، ﻻ تظني أني لست شاكرة.‏ 370 00:32:18,257 --> 00:32:20,926 ‏-‏ إنما.‏.‏.‏ إنما ماذا؟ 371 00:32:22,887 --> 00:32:25,097 لو كنت أستطيع أن أفعل شيئا.‏ 372 00:32:27,641 --> 00:32:31,812 وأمي، هناك إعلان في الجريدة عن عاملة تليفون.‏ 373 00:32:31,896 --> 00:32:34,482 عزيزتي، لقد تناقشنا بهذا مرات كثيرة.‏ 374 00:32:34,899 --> 00:32:37,443 ﻻ يمكنك أن تتحملي هذا، حتى لبضعة أيام.‏ 375 00:32:38,277 --> 00:32:43,074 ‏-‏ هل نسيت ‏جونس وجونس‏؟ نعم، لكن كان الكثير من الحر في ملجأ 376 00:32:43,115 --> 00:32:47,453 ‏جونس وجونس‏.‏ العمل الذي يعلنون عنه بالجريدة مختلف.‏ 377 00:32:47,828 --> 00:32:51,999 أنت لست فتاة قوية.‏ يجب أن تجربي أن تدخلي هذا إلى رأسك.‏ 378 00:32:52,333 --> 00:32:55,461 جهاز أعصابك ليس ثابتا كما يجب.‏ 379 00:32:55,586 --> 00:33:00,091 أنت تقصدين أوضاعي، لكن لم أكن بوضع كهذا منذ فترة طويلة.‏ 380 00:33:00,257 --> 00:33:03,094 أنا أعرف، كنت فتاة جيدة.‏ 381 00:33:03,302 --> 00:33:06,430 لكن هناك فرقا بين وضع ليس لديك به نوبة جنون 382 00:33:06,514 --> 00:33:08,432 وبين اﻻحتفاظ بوظيفة.‏ 383 00:33:10,101 --> 00:33:13,604 اﻵن، أحضري لي الجريدة، عزيزتي.‏ 384 00:33:15,523 --> 00:33:16,816 نعم، أمي.‏ 385 00:33:18,025 --> 00:33:21,028 ‏-‏ أية جريدة تريدين؟ ويست هامبشير ويكلي نيوز. 386 00:33:21,821 --> 00:33:24,532 أريد أن أرى ما الذي أثار اهتمام المقدم إلى هذا الحد.‏ 387 00:33:24,698 --> 00:33:28,869 يا لي من غبية.‏ نسيت نظاراتي باﻷعلى.‏ 388 00:33:29,995 --> 00:33:33,958 ‏-‏ هل أحضرها لك؟ هل أنت مستعدة؟ لطف منك.‏ 389 00:33:34,041 --> 00:33:38,796 ﻻ يسرني أنك تركضين ﻷجلي، لكنك تعرفين أن رجلي متعبتان.‏ 390 00:33:39,338 --> 00:33:42,466 ‏-‏ أعتقد أنك ستجدينها على الطاولة بجانب سريري.‏ حسنا، أمي.‏ 391 00:34:05,656 --> 00:34:09,160 عزيزتي، هناك مسابقة مثيرة في التلفاز.‏ 392 00:34:09,326 --> 00:34:11,996 ‏-‏ الولد الصغير.‏.‏.‏ ‏غلاديس‏، هل نظاراتك معك؟ 393 00:34:13,247 --> 00:34:15,166 ‏-‏ نعم، عزيزتي.‏ نعم.‏ 394 00:34:15,416 --> 00:34:18,836 تركت خاصتي باﻷعلى لغبائي.‏ اقرئي هذا لي.‏ 395 00:34:21,547 --> 00:34:25,509 ‏-‏ ‏ساﺋق تكسي يفقد رخصته‏؟ ﻻ، ‏ضابط سابق يدعي أنه مذنب‏.‏ 396 00:34:26,051 --> 00:34:29,888 ‏ضابط سابق يدعي أنه مذنب.‏ بمخالفة في السينما‏.‏ 397 00:34:31,182 --> 00:34:34,225 ‏-‏ هل نريد حقا أن نقرأ هذا؟ نعم، استمري.‏ 398 00:34:34,518 --> 00:34:37,521 ‏-‏ لكن ماذا عن التلفاز؟ هذا مهم أكثر.‏ 399 00:34:38,897 --> 00:34:43,069 ‏يوم الخميس ظهر ’ديفيد بولوك‘ أمام القاضي في ’بورنموت‘، 400 00:34:43,194 --> 00:34:46,571 ‏ابن اﻠ٥٥ الذي يعيش في فندق ’بورغارد‘، ’مورغان‘.‏‏ 401 00:34:48,198 --> 00:34:51,368 ‏بولوك‏؟ الراﺋد ‏بولوك‏؟ 402 00:34:51,452 --> 00:34:54,955 ‏-‏ استمري.‏ ‏’مورغان كرسنت‘، ’بورنموت‘، 403 00:34:55,039 --> 00:35:00,044 ‏واعترف بتهمة تصرف مشين في السينما‏.‏ 404 00:35:00,461 --> 00:35:02,379 ﻻ بد أنه شرب.‏ 405 00:35:02,463 --> 00:35:05,591 ﻻ، هو يشرب كأسا واحدة من النبيذ في اليوم.‏ استمري.‏ 406 00:35:05,800 --> 00:35:08,594 ‏السيدة أوسبورن، ٣٤ سنة، من ٤ شارع ’ستندرد‘ 407 00:35:08,719 --> 00:35:11,263 ‏شهدت تحت القسم أن ’بولوك‘ جلس بجانبها، 408 00:35:11,389 --> 00:35:13,933 ‏ودفع بها مرارا بذراعها.‏.‏.‏ 409 00:35:14,058 --> 00:35:18,062 ‏وبعد ذلك سمح لنفسه أن يجرب لمسات أخرى.‏ 410 00:35:18,813 --> 00:35:22,483 ‏فقامت من مكانها واشتكت للمنظمة.‏ 411 00:35:22,566 --> 00:35:26,904 ‏المفتش ’براون‘ شهد أنه بعد مكالمة هاتفية من مدير السينما 412 00:35:26,987 --> 00:35:30,950 ‏وضع ‏بولوك‘ تحت مراقبة بوليسية 413 00:35:31,075 --> 00:35:34,161 ‏من ٠٣:٥٠ حتى ٧:١٠، 414 00:35:34,245 --> 00:35:39,667 ‏وقد شوهد ينتقل من مكانه ليس أقل من ٥ مرات، 415 00:35:39,750 --> 00:35:43,754 ‏وكل مرة جلس بجانب امرأة.‏ 416 00:35:44,463 --> 00:35:46,632 ‏وقد اعترف أنه لم تكن هناك شكاوى أخرى، 417 00:35:46,757 --> 00:35:49,301 ‏لكن هذا ليس شاذا في حاﻻت كهذه.‏ 418 00:35:49,427 --> 00:35:51,971 ‏أوقف ’بولوك‘ لدى خروجه من السينما‏.‏ 419 00:35:55,433 --> 00:35:56,767 هل هذا كل شيء؟ 420 00:35:58,769 --> 00:36:01,689 ‏السيد ’ويليام كراوتر’، الذي مثل المتهم، 421 00:36:01,772 --> 00:36:04,942 ‏ادعى أن هذا انحرافا مؤقتا عن طريق الصواب 422 00:36:04,984 --> 00:36:07,945 ‏وأن موكله نادم وخجل 423 00:36:07,987 --> 00:36:12,158 ‏ويتعهد أن ﻻ يتصرف أبدا في المستقبل بطريقة غبية وغير ﻻﺋقة كهذه.‏ 424 00:36:12,450 --> 00:36:15,953 ‏وطلب أن يأخذوا بعين اﻻعتبار تاريخ موكله العسكري.‏ 425 00:36:16,328 --> 00:36:20,666 ‏تجند ’بولوك‘ كمبتدىء سنة ١٩٢٥، وبعد اندﻻع الحرب 426 00:36:20,791 --> 00:36:23,878 ‏في ١٩٣٩ وضع كعريف 427 00:36:23,961 --> 00:36:27,131 ‏في سلاح التموين، 428 00:36:27,715 --> 00:36:31,552 ‏وخدم بوظيفة مسؤولة 429 00:36:31,635 --> 00:36:35,139 ‏كضابط تموين في جزر ’الهند الغربية‘.‏‏ 430 00:36:36,640 --> 00:36:40,811 ‏-‏ في سنوات الحرب؟ –نعم، سمعتك.‏ استمري.‏ 431 00:36:42,188 --> 00:36:46,817 ‏في ١٩٤٦ تحرر بدرجة رقيب.‏ 432 00:36:48,152 --> 00:36:51,822 ‏المتهم لم يدع.‏ رﺋيس هيئة القضاة قال: 433 00:36:51,864 --> 00:36:54,825 ‏تصرفت بطريقة مخجلة، لكن ﻷنها على ما يبدو 434 00:36:54,867 --> 00:36:57,995 ‏أول مخالفة لك، نحن نقترح أن نكون متساهلين معك.‏ 435 00:36:58,496 --> 00:37:01,874 ‏حصل المتهم على عقوبة ٢١ شهرا مع وقف التنفيذ‏.‏ 436 00:37:04,585 --> 00:37:07,171 يا إلهي.‏ 437 00:37:09,006 --> 00:37:11,008 مؤكد أنه كان يظن أنه سيخرج من هذا بدون أذى.‏ 438 00:37:11,509 --> 00:37:14,053 يا له من حظ أني أشتري هذه الجريدة.‏ 439 00:37:14,178 --> 00:37:16,222 حظ؟ هل كان هذا حظا؟ 440 00:37:17,056 --> 00:37:18,391 تقريبا.‏.‏.‏ 441 00:37:19,850 --> 00:37:24,605 ‏-‏ المسكينة ‏سيبيل‏.‏ ‏مود‏، يجب ألا تخبريها.‏ ﻻ أخبرها؟ 442 00:37:25,272 --> 00:37:29,110 أعني، ليس عن التفاصيل.‏ ليس عن السينما.‏ 443 00:37:29,527 --> 00:37:32,446 ﻻ أعرف كيف سأتمكن من النظر في وجهه ثانية.‏ 444 00:37:32,530 --> 00:37:35,116 لست بحاجة لذلك، عزيزتي.‏ سأتوجه مباشرة للآنسة ‏كوبر‏ 445 00:37:35,199 --> 00:37:37,785 وسأصر أن يترك الفندق غدا قبل استراحة الظهر.‏ 446 00:37:39,036 --> 00:37:41,122 هل تظنين أن عليك التصرف هكذا؟ 447 00:37:41,205 --> 00:37:44,208 ماذا حدث لك هذا المساء؟ هذا واضح.‏ 448 00:37:44,291 --> 00:37:48,254 أنت تعرفين اﻵنسة ‏كوبر‏، إنها مستقلة وعنيدة جدا.‏ 449 00:37:48,713 --> 00:37:51,257 ‏-‏ ربما لن توافق.‏ ستكون مضطرة لذلك، 450 00:37:51,382 --> 00:37:53,926 ‏-‏ إذا أصررنا جميعا على ذلك.‏ لن نصر جميعا على ذلك.‏ 451 00:37:54,802 --> 00:37:57,388 نحن اثنتان فقط.‏ 452 00:37:58,222 --> 00:38:02,935 أﻻ يجدر أن نتشاور مع اﻵخرين؟ هذا يعني أننا سنضطر لإخبارهم.‏ 453 00:38:03,227 --> 00:38:06,147 فكرة ممتازة.‏ تعالي نجمعهم جميعا معا.‏ 454 00:38:06,230 --> 00:38:09,734 ‏-‏ أنا آسفة ﻷني تأخرت.‏ ها هي النظارات.‏ وجدتها، جميل.‏ 455 00:38:09,817 --> 00:38:13,237 انا لست بحاجة اليها بعد.‏ 456 00:38:13,320 --> 00:38:14,321 ‏-‏ اذهبي لتري من في غرفة اﻷلعاب.‏ حسنا.‏ 457 00:38:15,948 --> 00:38:19,744 ‏-‏ سيدة ‏شنكلند‏، نحن ندعوك للاجتماع في ‏تركلين‏.‏ لكن.‏.‏.‏ 458 00:38:19,910 --> 00:38:22,163 سأخبرك بكل شيء بعد لحظة.‏ 459 00:38:27,418 --> 00:38:29,253 ‏-‏ مساء الخير.‏ مساء الخير.‏ 460 00:38:39,513 --> 00:38:43,476 ‏-‏ أنا أقرأ مجلتك اﻵن؟ ﻻ، أرجوك، سيدة ‏شنكلند‏.‏ 461 00:38:44,351 --> 00:38:46,771 لم أتوقع أن أجد هنا مجلة موضة.‏ 462 00:38:47,271 --> 00:38:50,357 ‏-‏ هل تقرأه اﻵنسة ‏كوبر‏؟ ﻻ، هذا.‏.‏.‏ 463 00:38:52,026 --> 00:38:54,320 ‏-‏ هذا لك، صحيح؟ نعم.‏ 464 00:38:56,280 --> 00:38:59,992 سامحيني ﻷني أحدق بك، لكنك جميلة جدا 465 00:39:00,117 --> 00:39:03,204 ‏-‏ ولم أتمالك نفسي.‏ شكرا جزيلا لك.‏ 466 00:39:03,537 --> 00:39:06,123 أنت تبدين تماما مثل الصور في المجلات.‏ 467 00:39:06,207 --> 00:39:09,001 لكن صوري لم تظهر من سنوات.‏ 468 00:39:09,126 --> 00:39:13,047 لكني أتذكرها، وداﺋما تساءلت من أنت 469 00:39:13,130 --> 00:39:16,300 وأية حياة مثيرة تملكين، 470 00:39:16,342 --> 00:39:18,969 وأنت تبدين نفس الشيء.‏ رائعة بنفس المقدار.‏ 471 00:39:19,136 --> 00:39:22,139 ‏-‏ شكرا.‏ هذا لطف منك.‏ ‏سيبيل‏!‏ 472 00:39:22,181 --> 00:39:25,142 ‏-‏ تعرفت إليك لحظة دخولك الى.‏.‏.‏ ‏سيبيل‏؟ 473 00:39:25,393 --> 00:39:27,144 نعم، أمي، أنا هنا.‏ 474 00:39:29,146 --> 00:39:31,399 سامحيني ﻷني كنت أحدق بك.‏ كان هذا قلة أدب.‏ 475 00:39:31,482 --> 00:39:35,486 ‏سيبيل‏ عزيزتي، أعتقد أنه من اﻷفضل أن تذهبي لغرفتك، إذا كنت ﻻ تمانعين.‏ 476 00:39:36,320 --> 00:39:40,491 ‏-‏ لكن لماذا، أمي؟ ﻷننا سنجري هنا اجتماعا، 477 00:39:40,991 --> 00:39:43,327 مع بعض السكان الثابتين، 478 00:39:44,245 --> 00:39:48,582 لكي نناقش موضوعا عاجلا، ظهر اﻵن.‏ 479 00:39:49,166 --> 00:39:53,504 هذا مثير.‏ أﻻ يمكنني أن أبقى؟ أنا أيضا ساكنة ثابتة.‏ 480 00:39:53,587 --> 00:39:57,258 نعم، أنا أعرف، لكني ﻻ أعتقد أن الموضوع يناسبك.‏ 481 00:39:58,008 --> 00:40:01,011 ‏-‏ إذا كان هناك اجتماع سكان.‏.‏.‏ ﻻ، أرجوك.‏ 482 00:40:05,933 --> 00:40:09,520 رغم أنك مؤقتة، كنا نود أن تشعري أنك واحدة منا.‏ 483 00:40:09,895 --> 00:40:13,190 وكامرأة تفهم العالم، سنقدر نصيحتك.‏ 484 00:40:13,232 --> 00:40:17,278 ‏-‏ لكن ما الموضوع، أمي؟ يا لك من فتاة كثيرة اﻷسئلة.‏ 485 00:40:18,279 --> 00:40:22,116 سأخبرك بهذا فقط: 486 00:40:23,075 --> 00:40:27,121 هذا يتعلق بصديقك الراﺋد، وهذا خطير جدا.‏ 487 00:40:28,581 --> 00:40:32,209 ‏-‏ لكني ﻻ أفهم.‏ ماذا حدث؟ لن أخبرك أكثر.‏ 488 00:40:32,293 --> 00:40:35,713 ‏-‏ قد يثيرك هذا كثيرا.‏ يجب أن أعرف، يجب.‏.‏.‏ 489 00:40:35,755 --> 00:40:39,925 أرجوك، ﻻ ترفعي صوتك.‏ هل أنت مصرة أن أحكي لك؟ 490 00:40:40,092 --> 00:40:44,138 نعم، أمي.‏ 491 00:40:44,221 --> 00:40:45,222 حتى بعد أن حذرتك؟ نعم، أمي.‏ 492 00:40:45,556 --> 00:40:47,266 حسنا، ليس لدي خيار.‏ 493 00:40:49,643 --> 00:40:50,978 اقرئي هذا.‏ 494 00:40:51,812 --> 00:40:53,731 العمود اﻷوسط، في اﻷعلى.‏ 495 00:41:13,084 --> 00:41:14,502 لم أتمكن.‏.‏.‏ 496 00:41:16,128 --> 00:41:17,922 ‏مود‏، ﻻ.‏.‏.‏ 497 00:41:17,963 --> 00:41:21,467 فعلت ما بوسعي، لكنها أصرت على ذلك.‏ 498 00:41:24,595 --> 00:41:27,515 أنا آسفة.‏ ﻻ بد أنها صدمة كبيرة بالنسبة لك.‏ 499 00:41:27,598 --> 00:41:29,100 وبالنسبة لنا أيضا.‏ 500 00:41:29,934 --> 00:41:31,268 هل أنت بخير؟ 501 00:41:34,480 --> 00:41:37,775 ‏-‏ ‏سيبيل‏، هل أنت بخير؟ نعم، أمي.‏ 502 00:41:43,614 --> 00:41:46,158 ‏سيبيل‏، لقد كسرت نظاراتي.‏ 503 00:41:47,993 --> 00:41:51,288 ‏-‏ وجرحت يدك.‏ دعيني أرى.‏ 504 00:41:54,041 --> 00:41:56,210 أعتقد أنه من اﻷفضل أن تضمدي يدك اﻵن.‏ 505 00:41:56,377 --> 00:41:59,296 هذا مجرد خدش، وهذا منديل فاخر جدا.‏ 506 00:41:59,547 --> 00:42:01,716 هذا حسن.‏ لدي واحد آخر في الحقيبة.‏ 507 00:42:04,135 --> 00:42:08,055 لنجلس.‏ سيد ‏فاولر‏، أحضر هذا الكرسي، أرجوك.‏ 508 00:42:08,514 --> 00:42:11,517 ‏-‏ ‏غلاديس‏، أين اﻵخرون؟ لم أجد أحدا آخر.‏ 509 00:42:11,642 --> 00:42:14,645 ‏-‏ ‏إيدغر‏ يبحث عن السيد ‏ملكولم‏.‏ ﻻ حاجة ﻷن يتعب نفسه.‏ 510 00:42:14,687 --> 00:42:18,149 داﺋما لديه ما يقوله.‏ تعالوا نجلس.‏ 511 00:42:34,999 --> 00:42:38,377 اتضح أنه مجرد رقيب في قاعدة تموين.‏ 512 00:42:39,253 --> 00:42:43,424 ‏-‏ لقد أوقف في السينما.‏ أنا ﻻ أصدق، هذا مدهش.‏ 513 00:42:43,716 --> 00:42:47,011 السؤال اﻵن هو ما الذي علينا فعله.‏ 514 00:42:47,344 --> 00:42:50,723 سيشاهد الراﺋد التلفاز لوقت معين، وﻻ نريد إزعاجا.‏ 515 00:42:55,061 --> 00:42:57,730 أعتقد أن علينا أن نتصرف بصرامة وبسرعة 516 00:42:57,855 --> 00:43:00,941 لكي نتخلص من الرجل الخطير.‏ 517 00:43:01,358 --> 00:43:05,696 علي أن أعترف أني شككت داﺋما بالتعليم الجماهيري.‏ 518 00:43:06,113 --> 00:43:10,451 هذا المساء قام باقتباس ‏هوراس‏ بشكل خاطئ جدا.‏ 519 00:43:10,576 --> 00:43:12,661 ‏-‏ أرجوك.‏ فظيع جدا.‏ 520 00:43:12,703 --> 00:43:15,623 أرجوك، نحن نبعد عن الموضوع.‏ 521 00:43:15,706 --> 00:43:21,087 الحقيقة البشعة بقيت كما هي أنه ساكن أوقف وأدين.‏ 522 00:43:21,379 --> 00:43:25,883 ‏-‏ ادعى الذنب.‏ أرجوك، ‏غلاديس‏.‏ أدين أم ادعى الذنب 523 00:43:26,759 --> 00:43:31,263 ‏-‏ على مخالفة مقرفة.‏ أي ساكن؟ أية مخالفة مقرفة؟ 524 00:43:31,389 --> 00:43:34,308 ﻻ أعتقد أن هذا الموضوع سيهمك، سيد ‏ملكولم‏.‏ 525 00:43:34,975 --> 00:43:39,146 هذا يهم الساكنة الجديدة.‏ لم ﻻ يهم أحد القدامى؟ 526 00:43:39,939 --> 00:43:42,233 حسنا، اذا أردت أن تعرف، الراﺋد ‏بولوك‏ 527 00:43:42,316 --> 00:43:44,902 تصرف بصورة غير ﻻﺋقة تجاه أكثر 528 00:43:44,985 --> 00:43:48,114 من ست نساء محترمات في قاعة سينما محترمة.‏ 529 00:43:48,823 --> 00:43:52,493 ست؟ تحصيل جيد.‏ 530 00:43:54,745 --> 00:43:57,957 ‏مود‏، نيابة عن الراﺋد يجب أن أذكرك 531 00:43:58,082 --> 00:44:00,626 أن واحدة فقط معروف أنها محترمة.‏ 532 00:44:00,835 --> 00:44:04,338 تلك التي اشتكت.‏ حتى أنها تصرفت بشكل غريب جدا.‏ 533 00:44:04,463 --> 00:44:08,509 لماذا لم تقل له فورا: ‏توقف عن هذا، 534 00:44:08,592 --> 00:44:12,012 ماذا تفعل؟ هذا ما كنت سأفعله أنا.‏ 535 00:44:13,097 --> 00:44:15,683 وﻻ نعرف شيئا عن الأخريات.‏ 536 00:44:16,016 --> 00:44:19,145 ﻻ نعرف حتى إذا كان قد دفع بهن بكوعه أو شيء كهذا.‏ 537 00:44:19,687 --> 00:44:21,439 واضح أنه دفع بهن بكوعه.‏ 538 00:44:21,480 --> 00:44:25,484 لقد جاء إلى السينما بهدف غير أخلاقي.‏ وقد اعترف بذلك.‏ 539 00:44:25,693 --> 00:44:28,821 لقد شوهد يغير مكانه خمس مرات على اﻷقل 540 00:44:28,946 --> 00:44:31,699 واختار داﺋما مكانا بجانب امرأة.‏ 541 00:44:31,949 --> 00:44:33,325 تعالوا لنرى، 542 00:44:33,617 --> 00:44:36,162 هذا يعطينا عشر دفعات بالكوع، إذا كان لديه كوعان.‏ 543 00:44:36,287 --> 00:44:39,165 ﻻ، إحدى عشرة، أضف اﻷصلية، أو أثنتا عشرة، على فرض أن.‏.‏.‏ 544 00:44:39,290 --> 00:44:42,043 أعتقد أن اﻻستخفاف بموضوع جدي جدا 545 00:44:42,126 --> 00:44:45,629 ‏-‏ هو شيء مهين.‏ صحيح، هذا خطير، للراﺋد المسكين.‏ 546 00:44:46,130 --> 00:44:49,133 ما الذي تقترحين عمله؟ أن نرميه من الفندق؟ 547 00:44:49,300 --> 00:44:52,053 انا أقترح أن نسمع رأي بقية السكان.‏ 548 00:44:52,303 --> 00:44:54,472 واضح أنه ﻻ حاجة أن نسأل عن رأيك.‏ 549 00:44:54,722 --> 00:44:56,807 أنا ﻻ أعرف لماذا تقولين هذا.‏ 550 00:44:56,974 --> 00:44:59,060 أعمال المقدم تبدو لي منفرة.‏ 551 00:44:59,518 --> 00:45:02,146 داﺋما شعرت بنفور قوي 552 00:45:02,188 --> 00:45:04,815 من الطرق السرية للتعبير الجنسي.‏ 553 00:45:05,149 --> 00:45:09,320 لكن يبدو لي من العدل أن نسأل أنفسنا ما هو اﻷذى الذي سببه.‏ 554 00:45:09,904 --> 00:45:13,032 عدا دفع كوعه في امرأة معينة 555 00:45:13,157 --> 00:45:17,495 من غير الواضح ما الذي دفعها للشكوى أنا أوافق مع السيدة ‏مديسون‏.‏ 556 00:45:17,661 --> 00:45:19,830 وعدا عن الحقيقة أنه أخبرنا 557 00:45:19,914 --> 00:45:22,500 أكاذيبا مثيرة للشفقة عن ماضيه، 558 00:45:22,583 --> 00:45:25,002 كما نفعل معظمنا أحيانا، 559 00:45:25,044 --> 00:45:28,547 ﻻ أعتقد أن المقدم فعل شيئا يبرر رميه في الشارع.‏ 560 00:45:28,672 --> 00:45:31,592 اذا، واضح أنك ضد اتخاذ أية خطوة.‏ 561 00:45:31,759 --> 00:45:34,178 ربما كنت سأرميه بنظرة باردة على الوجبة.‏ 562 00:45:34,845 --> 00:45:38,015 ‏-‏ توجهك مروع.‏ حقا؟ لماذا؟ 563 00:45:38,265 --> 00:45:41,394 في نهاية اﻷمر، كم يكون هذا أسوأ من اﻷشخاص الذين يرخصون الجنس، 564 00:45:41,519 --> 00:45:43,896 الذين يتعملونه كسلاح لكي يحصلوا على ما يريدونه.‏ 565 00:45:45,272 --> 00:45:48,692 ﻻ، سيدة ‏ريلتون بيل‏، أنا متأكد أن هناك أشخاصا بهذه الغرفة تماما 566 00:45:48,734 --> 00:45:51,529 سببوا للآخرين أشياء أسوأ مما فعل الراﺋد.‏ 567 00:45:51,612 --> 00:45:53,197 أنا ﻻ أشاركك الرأي.‏ 568 00:45:55,074 --> 00:45:59,412 أنا.‏.‏.‏ أنا آسفة، انسوا أني قلت شيئا.‏ 569 00:45:59,704 --> 00:46:01,872 هذا بخير، سيدة ‏شنكلند‏؟ 570 00:46:02,456 --> 00:46:05,459 أنا متأكد أن كل ما لديك لتقوليه سيكون كلاما مباشرا في الموضوع.‏ 571 00:46:06,127 --> 00:46:09,088 هذا لن يكون عادﻻ.‏ أنا حتى ﻻ أعرف الراﺋد.‏ 572 00:46:09,922 --> 00:46:13,426 ‏-‏ نحن نتكلم عن الراﺋد، صحيح؟ طبعا.‏ 573 00:46:13,592 --> 00:46:16,721 بعد أن سمعنا آراءك، سيد ‏ملكولم‏، 574 00:46:16,804 --> 00:46:19,932 مع أنها منفرة وخطرة، 575 00:46:20,391 --> 00:46:22,935 حان الوقت لنسمع اﻵخرين.‏ سيد ‏فاولر‏.‏ 576 00:46:24,311 --> 00:46:27,314 حسنا، هذا صعب.‏ هذا صعب جدا.‏ 577 00:46:27,440 --> 00:46:30,735 ‏-‏ ﻻ أعرف ما الصعب هنا.‏ هذا صعب.‏ 578 00:46:31,235 --> 00:46:33,779 ﻻ يمكنني أن أقول أني أرى اﻷمور مثل ‏ملكولم‏.‏ 579 00:46:35,114 --> 00:46:39,452 بعض اﻷعمال هي سيئة ﻷنها من أساسها 580 00:46:39,577 --> 00:46:41,746 مرفوضة وغير أخلاقية.‏ 581 00:46:42,747 --> 00:46:47,460 وأعتقد أن موجة الفساد والزنى الفظيعة 582 00:46:47,585 --> 00:46:50,463 التي تجتاح العالم منذ الحرب 583 00:46:50,588 --> 00:46:54,592 تنبع بعض أسبابها من اﻻنتقاص في القيم القديمة.‏ 584 00:46:55,176 --> 00:46:57,762 التسامح ليس داﺋما شيئا جيدا.‏ 585 00:46:57,845 --> 00:47:00,431 التسامح مع الشر هو الشر بنفسه.‏ 586 00:47:00,598 --> 00:47:03,142 في نهاية اﻷمر، ألم يكن هذا ‏أريسطو‏ من قال.‏.‏.‏ 587 00:47:03,267 --> 00:47:07,605 لقد زاد هذا عن حده.‏ 588 00:47:07,772 --> 00:47:11,942 عندما تبدأ باقتباس ‏أريسطو‏، أنا شخصيا، سأذهب الى غرفتي.‏ 589 00:47:12,109 --> 00:47:14,987 ‏-‏ سمعت، آنسة ‏ميتشم‏.‏ لم أستطع أن ﻻ أسمع.‏ 590 00:47:15,196 --> 00:47:18,616 لم أرد، كنت مشغولة بطريقة المراهنات خاصتي، 591 00:47:18,824 --> 00:47:21,452 ولذلك هناك حاجة للتركيز.‏ 592 00:47:22,286 --> 00:47:25,164 لكن كرسيي كان متكئا على الحاﺋط لكي أمسك بالضوء، 593 00:47:25,456 --> 00:47:28,834 وﻻ أنوي أن أجهد عيني بسببكم.‏ 594 00:47:29,210 --> 00:47:32,463 كون الحقاﺋق معروفة لك، ربما من اﻷفضل أن نسمع رأيك.‏ 595 00:47:32,546 --> 00:47:34,632 ﻻ أملك رأيا.‏ لم يجب أن أملك واحدا؟ 596 00:47:35,174 --> 00:47:38,302 أنا خارج العالم منذ وقت طويل أكثر من أي واحد فيكم، 597 00:47:38,552 --> 00:47:41,472 وما الذي أعرفه عن اﻷخلاق والقيم؟ 598 00:47:41,555 --> 00:47:43,516 فقط ما أقرأه في الروايات العاطفية، 599 00:47:43,641 --> 00:47:46,727 وﻷني أقرأ فقط قصص الإثارة، فأنا ﻻ أقابل الكثير.‏ 600 00:47:47,186 --> 00:47:51,982 عند ‏سبيلين‏، يقوم البطل بفعل أشياء للفتيات أسوأ مما فعله الراﺋد، 601 00:47:52,024 --> 00:47:54,151 ولم يهتم أحد.‏ 602 00:47:54,318 --> 00:47:58,864 الذي يفعله أبطال ‏سبيلين‏ للفتيات ﻻ يتعلق بالموضوع.‏ 603 00:47:59,156 --> 00:48:03,160 ‏-‏ نريد أن نسمع رأيك عن المقدم ‏بولوك‏.‏ حقا؟ 604 00:48:03,911 --> 00:48:06,497 إذا، رأيي عن المقدم ‏بولوك‏ 605 00:48:06,580 --> 00:48:11,210 كان داﺋما أنه شيء ممل وشخص مزيف.‏ 606 00:48:11,919 --> 00:48:16,090 اﻵن أنا أسمع أيضا أنه مخادع أيضا.‏ هذا ﻻ يفاجئني أبدا، 607 00:48:16,841 --> 00:48:21,846 وبيننا، هذا ﻻ يحرك بي ساكنا.‏ 608 00:48:27,351 --> 00:48:29,854 محزن.‏ محزن جدا.‏ 609 00:48:30,855 --> 00:48:33,941 حسنا، سيد ‏فاولر‏، أنا أفهم أنك تؤيد العملية.‏ 610 00:48:35,735 --> 00:48:38,738 كان علي مرة أن أوصي بإبعاد فتى.‏ 611 00:48:39,363 --> 00:48:43,200 فقط مرة واحدة خلال ١٥ سنة كنت فيها مديرا للداخلية.‏ 612 00:48:43,284 --> 00:48:46,078 هل أنت مع العملية، سيد ‏فاولر‏؟ 613 00:48:48,080 --> 00:48:50,875 نعم، أعتقد أني كذلك.‏ 614 00:48:52,376 --> 00:48:55,588 ‏-‏ نعم، أنا مع.‏ ‏غلاديس‏؟ 615 00:48:56,464 --> 00:48:57,548 يا الهي.‏ 616 00:48:57,631 --> 00:49:01,469 ها أنت تقفزين ثانية عن البنود.‏ بحق الله، قرري.‏ 617 00:49:01,552 --> 00:49:04,388 هل أنت لجانب ‏ملكولم‏، بدفاعه عن القيم المستنكرة، 618 00:49:04,472 --> 00:49:09,101 أو أنك بجانب القيم المسيحية، مثل السيد ‏فاولر‏ ومثلي؟ 619 00:49:09,560 --> 00:49:12,897 لم أسمع أبدا سؤاﻻ يعرض بصورة مهينة كهذا السؤال.‏ 620 00:49:13,814 --> 00:49:16,942 ‏-‏ يجب أن تعملي بالسياسة، سيدة ‏ريلتون بيل‏.‏ غلاديس؟ 621 00:49:18,736 --> 00:49:22,615 طبعا، أنا بجانبك، عزيزتي.‏ انما.‏.‏.‏ 622 00:49:23,074 --> 00:49:26,744 حسنا، سيد ‏ملكولم‏، عدا اﻵنسة ‏ميتشم‏ والسيدة ‏شنكلند‏، 623 00:49:27,119 --> 00:49:30,623 اللواتي يمكن اعتبارهن محايدات، التصويت هو أربعة ضد واحد.‏ 624 00:49:33,751 --> 00:49:36,337 أنذهب جميعنا الى اﻵنسة ‏كوبر‏، 625 00:49:36,420 --> 00:49:39,590 أو أنكم تفضلون أن أكون ناطقة باسمكم؟ 626 00:49:40,132 --> 00:49:44,095 ‏-‏ أعتقد أنه ربما، إذا لم تمانعي.‏.‏.‏ نعم، ربما هذا أفضل.‏ 627 00:49:44,929 --> 00:49:49,100 حسنا.‏.‏.‏ هذا واجب لن أتأخر عن فعله.‏ 628 00:49:50,184 --> 00:49:53,938 لحظة واحدة، سيدة ‏ريلتون بيل‏.‏ لم نسمع ابنتك.‏ 629 00:49:54,688 --> 00:49:57,817 ابنتي توافقني.‏ أنا أعرف كيف تشعر حيال الموضوع.‏ 630 00:49:57,942 --> 00:50:00,111 أعتقد أننا يجب أن نتيح لها أن تعبر عن رأيها.‏ 631 00:50:00,611 --> 00:50:02,655 ‏سيبيل‏، هل يمكننا سماع رأيك؟ 632 00:50:04,281 --> 00:50:08,119 ‏-‏ السيد ‏ملكولم‏ يتكلم معك، عزيزتي.‏ نعم، أمي.‏ 633 00:50:08,661 --> 00:50:12,498 ‏-‏ هل يمكننا سماع رأيك؟ رأيي؟ 634 00:50:12,832 --> 00:50:16,502 عن الراﺋد ‏بولوك‏.‏ أية خطوة علينا أن نتخذ ضده؟ 635 00:50:19,380 --> 00:50:20,965 هذه الصدمة.‏ 636 00:50:21,799 --> 00:50:25,970 أنت تعلمين ما الذي قرأته في الجريدة.‏ ماذا تشعرين حيال ذلك؟ 637 00:50:27,972 --> 00:50:31,809 ‏-‏ لقد جعلني أشعر بالنفور.‏ طبعا، كما نشعر جميعنا.‏ 638 00:50:31,976 --> 00:50:35,146 لقد جعلني أشعر بالنفور!‏ لقد جعلني أشعر بالنفور!‏ 639 00:50:35,187 --> 00:50:38,649 ‏-‏ لقد جعلني أشعر بالنفور!‏ توقفي، ‏سيبيل‏.‏ 640 00:50:38,691 --> 00:50:41,986 ‏-‏ لقد جعلني أشعر بالنفور!‏ لقد جعلني أشعر بالنفور!‏ طبعا، عزيزتي.‏ 641 00:50:42,027 --> 00:50:45,156 تعالي نصعد الى غرفتنا، لتستلقي قليلا.‏ 642 00:50:50,828 --> 00:50:55,583 ‏-‏ هل يحدث هذا معها أحيانا كثيرة؟ ﻻ، لكن على فترات متباعدة.‏ 643 00:50:56,584 --> 00:50:59,086 ما كان على أمها أن تخبرها.‏ 644 00:51:00,838 --> 00:51:05,009 أنا متفاجئة منك، سيد ‏ملكولم‏.‏ ما كان يجب أن تدخلها بهذا.‏ 645 00:51:05,843 --> 00:51:07,511 ﻻ أعتقد ذلك.‏ 646 00:51:08,220 --> 00:51:11,182 ظننت أني قد أدفعها لمرة واحدة في حياتها 647 00:51:11,223 --> 00:51:13,017 لكي تخالف رأي أمها.‏ 648 00:51:14,894 --> 00:51:17,021 كان هذا قد ينقذ روحها، إذا كانت لديها واحدة.‏ 649 00:51:25,029 --> 00:51:26,572 فتاة مسكينة.‏ 650 00:51:27,114 --> 00:51:30,368 كل هذا اﻷمر المخجل جعلني أشعر بالسوء.‏ 651 00:51:30,868 --> 00:51:33,245 نعم، المشكلة في وقوفك بجانب 652 00:51:33,371 --> 00:51:35,706 الحق، كما تراه أنت، 653 00:51:35,790 --> 00:51:38,209 هي أنك تجد نفسك أحيانا 654 00:51:38,250 --> 00:51:40,878 بصحبة حلفاء مشكوك بهم.‏ 655 00:51:42,213 --> 00:51:45,424 ليس هناك ما يمكن فعله حيال الموضوع اﻵن.‏ 656 00:51:46,217 --> 00:51:49,261 صديقك الصغير، السيد ‏رودجوول‏، ألم يتصل؟ 657 00:51:49,470 --> 00:51:51,555 ما زال يمكن أن يظهر.‏ 658 00:51:51,639 --> 00:51:53,808 يمكنني أن أسمع جرس الكنيسة، 659 00:51:54,100 --> 00:51:57,395 وطبعا، بعد كل هذه القضية، لن أتمكن من إغماض جفني.‏ 660 00:51:59,397 --> 00:52:01,440 أتمنى لو أنه كلف نفسه واتصل.‏ 661 00:52:37,435 --> 00:52:39,603 أنت تفعل هذا بصورة مكشوفة كثيرا.‏ 662 00:52:41,856 --> 00:52:43,941 أنك تكره حتى مجرد رؤيتي.‏ 663 00:52:44,817 --> 00:52:47,945 مجرد رؤيتك قد تكون الشيء الوحيد الذي ﻻ أكرهه فيك.‏ 664 00:52:50,948 --> 00:52:53,325 أرجوك، ﻻ تكن قليل الأدب.‏ 665 00:52:55,327 --> 00:52:57,788 كل هذا اﻻعتذار غبي بعض الشيء.‏ 666 00:52:58,831 --> 00:53:00,708 أنا سأغادر في الصباح.‏ 667 00:53:00,958 --> 00:53:03,961 ولم أكن ﻷكون هنا لو عرفت أنك ستتزوج .‏ 668 00:53:04,295 --> 00:53:08,299 ‏-‏ قل إني على اﻷقل أملك درجة معينة من اﻷدب.‏ داﺋما كنت مؤدبة، 669 00:53:08,507 --> 00:53:10,801 خاصة بما يخص آدابي السيئة.‏ 670 00:53:12,136 --> 00:53:16,474 لم أتكلم عن آدابك.‏ وعلى فكرة، إذا كنت تنفر مني لهذا الحد، 671 00:53:16,640 --> 00:53:19,226 لماذا تزوجتني في البداية؟ 672 00:53:22,021 --> 00:53:24,190 هل تريدين تصريحا مجددا بعد كل هذه السنين؟ 673 00:53:24,648 --> 00:53:28,319 هل تسرعك بحاجة لهذا اﻵن؟ أردتك كثيرا.‏ 674 00:53:28,819 --> 00:53:31,489 كان انجذابي اليك قويا جدا لدرجة أني لم أتمكن من رفضك.‏ 675 00:53:31,572 --> 00:53:35,534 ‏-‏ حتى الزواج، الذي كان مصيره الكارثة.‏ لماذا كارثة؟ 676 00:53:35,826 --> 00:53:39,497 الطريق طويلة من بلدة ‏فوﻻذ‏ في ‏بنسلفانيا‏ حتى متنزه ‏أفنيو‏.‏ 677 00:53:39,663 --> 00:53:42,833 فروق طبقية؟ داﺋما ادعيت أنها غير موجودة.‏ 678 00:53:43,084 --> 00:53:46,212 حتى تزوجت منك.‏ عندها اكتشفت كم كنت مخطﺋا.‏ 679 00:53:46,545 --> 00:53:49,673 فكرتي عن ماهية الزوجة تأثرت من مشاهدتي ﻷمي 680 00:53:49,757 --> 00:53:51,926 تضحي بصحتها لكي تربي أوﻻدها الثمانية.‏ 681 00:53:52,259 --> 00:53:54,678 ليس أن طلباتي منك كانت كبيرة إلى هذا الحد.‏ 682 00:53:55,179 --> 00:53:58,391 لكنها كانت تضم إدارة جيدة للمنزل وتربية اﻷوﻻد.‏ 683 00:53:58,516 --> 00:54:01,602 ‏-‏ بالنسبة للأوﻻد، فقد وضحت لك جيدا.‏.‏.‏ أنا أعرف.‏ 684 00:54:01,685 --> 00:54:04,063 عارضة اﻷزياء الجميلة، نفس الهواية الصغيرة التي كانت لديك.‏ 685 00:54:04,188 --> 00:54:07,191 كان قوامك مهما أكثر من أن تخاطري به ﻷجل اﻷطفال.‏ 686 00:54:07,566 --> 00:54:09,693 قبلت الصفقة.‏ ليست لدي أية شكوى.‏ 687 00:54:09,735 --> 00:54:13,030 لكن أنت لديك.‏ أنت تعلم أن لديك.‏ نفس الشكوى التي كانت داﺋما، 688 00:54:13,114 --> 00:54:16,367 ‏-‏ أني لم أحبك عندما تزوجنا.‏ أرجوك تعالي ﻻ ندخل بهذا.‏ 689 00:54:16,867 --> 00:54:19,412 لماذا تزوجتك، اذا لم أحبك؟ 690 00:54:20,621 --> 00:54:23,749 في نهاية اﻷمر، كان هناك آخرون، رجال أهم منك.‏ 691 00:54:24,458 --> 00:54:26,544 لم يتمكنوا من دفع السعر الكامل.‏ 692 00:54:26,711 --> 00:54:28,629 ‏-‏ أي سعر؟ رهنية.‏ 693 00:54:31,382 --> 00:54:33,968 حقا، ‏جون‏.‏ كم أنت سخيف.‏ 694 00:54:34,385 --> 00:54:36,762 لو أردت فقط أن أرهن زوجي، 695 00:54:36,887 --> 00:54:39,223 لماذا كنت سأختارك أنت وليس شخصا آخر؟ 696 00:54:40,808 --> 00:54:44,812 ﻷنه أين المتعة برهن رجال كهؤﻻء؟ 697 00:54:45,229 --> 00:54:47,398 مليونير أليف، بارون لعوب، 698 00:54:47,648 --> 00:54:50,776 تربيتهم ﻻ تسمح لهم أن يقولوا شيئا عندما تمنعينهم من تحقيق الزواج.‏ 699 00:54:50,901 --> 00:54:54,655 مؤدبون لدرجة أنهم يفسرون أوجاع رأسك كأوجاع رأس عادية.‏ 700 00:54:54,905 --> 00:54:57,575 أين المتعة في استعمال سلاحك مع رجال كهؤﻻء؟ 701 00:55:00,244 --> 00:55:02,580 ﻻ، ‏آن‏، لقد وضعت لك هدفا نوعا آخر من الرجال.‏ 702 00:55:03,247 --> 00:55:04,999 بحثت لك عن صيد متوحش.‏ 703 00:55:06,250 --> 00:55:08,794 هل تذكرين التعبير الذي كنت بواسطته تقدمينني ﻷصدقاﺋك؟ 704 00:55:09,253 --> 00:55:12,465 ثوري الهائج، كان هذا داﺋما يثير الضحك.‏ 705 00:55:13,591 --> 00:55:16,844 أن توجهي سلاحك ضده، أن تجبريه على التوسل 706 00:55:16,927 --> 00:55:19,513 لتحقيق الوعد بالهمس الذي كان حقه من البداية، 707 00:55:19,597 --> 00:55:23,017 لدفعه إلى غضب كهذا لدرجة أنه يفتح باب غرفة نومه بركلة 708 00:55:23,100 --> 00:55:26,020 ويقتلك تقريبا.‏ كانت هذه متعة حقيقية.‏ 709 00:55:36,781 --> 00:55:38,365 سيتوجب عليك مسامحتي، 710 00:55:39,283 --> 00:55:42,161 ﻻ أملك بهذه اﻷيام الكثير من الفرص ﻷخطب.‏ 711 00:55:43,120 --> 00:55:45,373 عدا هذا، أنا ثمل أكثر من العادة هذا المساء.‏ 712 00:55:46,957 --> 00:55:49,126 ﻷنك رأيتني؟ 713 00:55:51,212 --> 00:55:52,463 نعم.‏ 714 00:55:53,047 --> 00:55:56,133 ‏-‏ أنا آسفة.‏ ليس صحيحا.‏ 715 00:55:57,176 --> 00:55:59,553 ‏-‏ لم تتغير كثيرا.‏ ﻻ؟ 716 00:56:00,513 --> 00:56:02,390 نفس ‏جون‏ القديم، 717 00:56:02,640 --> 00:56:06,477 الذي يتفوه بالكثير من الحقاﺋق، أجزاء الحقاﺋق والإشاعات.‏ 718 00:56:07,311 --> 00:56:09,897 طبيعة اﻻنسان ليست بسيطة كما تعرضها.‏ 719 00:56:10,981 --> 00:56:13,317 لقد تركت أهم حقيقة.‏ 720 00:56:14,485 --> 00:56:18,906 أنت الشخص الوحيد الذي استلطفته أبدا.‏ 721 00:56:21,909 --> 00:56:24,495 انتبه إلى اللباقة التي بواسطتها امتنعت عن ذكر الكلمة حب.‏ 722 00:56:28,833 --> 00:56:30,584 أعطني سيجارة.‏ 723 00:56:38,843 --> 00:56:42,012 ﻻ.‏ ليس هذه السجاﺋر الرخيصة والفظيعة.‏ 724 00:56:43,013 --> 00:56:44,765 أحضر لي حقيبتي.‏ 725 00:56:50,938 --> 00:56:52,523 هل تخالفني بهذا؟ 726 00:56:53,733 --> 00:56:56,444 استلطافك لي ظهر أحيانا بطرق مفاجئة.‏ 727 00:57:05,953 --> 00:57:09,081 ‏-‏ لماذا تحدق بي؟ أنت تعلمين جيدا لماذا.‏ 728 00:57:11,625 --> 00:57:14,462 أنا ﻻ أعلم.‏ هذا يربكني.‏ 729 00:57:26,223 --> 00:57:28,392 أنت حقا تعتقد أني لم أتغير كثيرا؟ 730 00:57:29,727 --> 00:57:31,979 ‏-‏ بمظهري، أعني؟ أبدا.‏ 731 00:57:33,981 --> 00:57:36,567 ‏-‏ فقط مكياج صحيح، أعتقد.‏ ﻻ يبدو لي.‏ 732 00:57:37,610 --> 00:57:40,738 ما زلت أظن أنك المرأة اﻷكثر جماﻻ وإثارة التي عرفتها أبدا.‏ 733 00:57:41,572 --> 00:57:43,657 أنا أعتقد حقا أنك تقصد ما تقوله.‏ 734 00:57:47,119 --> 00:57:51,082 أتعلم، بعض اﻷشياء التي اعتدت أن تقول أنها ستحدث معي 735 00:57:51,165 --> 00:57:53,250 ‏-‏ حدثت بالفعل.‏ ماذا مثلا؟ 736 00:57:54,168 --> 00:57:56,754 ‏-‏ الوحدة.‏ أﻻ تملكين أصدقاء؟ 737 00:57:57,630 --> 00:58:00,257 ليس الكثيرين.‏ ﻻ أملك الموهبة.‏ 738 00:58:01,258 --> 00:58:05,096 ‏-‏ ماذا عن خطيبك؟ أنت تعتقد أني أحبه فعلا؟ 739 00:58:06,764 --> 00:58:10,017 كنت أنت داﺋما، ‏جون‏، كل هذه السنين.‏ 740 00:58:11,644 --> 00:58:14,605 كم تطيب رؤيتك ثانية هكذا.‏ 741 00:58:16,649 --> 00:58:18,776 خسارة فقط أني فوت الموعد.‏ 742 00:58:21,112 --> 00:58:24,532 لو كان بإمكاني فقط أن أبقى لفترة ما.‏ 743 00:58:27,034 --> 00:58:28,703 لن أشكل ازعاجا لك.‏ 744 00:58:31,372 --> 00:58:33,290 حقا ﻻ، ‏جون‏.‏ 745 00:58:47,346 --> 00:58:50,808 عزيزي، أرجوك، هذا مكان عام.‏ 746 00:58:51,642 --> 00:58:53,728 يمكن ﻷي شخص أن يظهر بكل لحظة.‏ 747 00:58:58,482 --> 00:59:00,818 ﻻ يهمني أحد.‏ 748 00:59:02,820 --> 00:59:04,905 كنت أفكر فيك.‏ 749 00:59:14,915 --> 00:59:18,586 آنسة ‏كوبر‏ أعطتني، كما يبدو، غرفة محايدة كثيرا.‏ 750 00:59:19,420 --> 00:59:21,505 رقم ١٢.‏ 751 00:59:23,591 --> 00:59:24,925 هل نصعد؟ 752 00:59:39,106 --> 00:59:42,234 ‏-‏ كيف أبدو؟ جيد؟ نعم.‏ 753 00:59:42,777 --> 00:59:48,032 ‏-‏ سيدة شنكلند، مكالمة لك.‏ من‏ لندن‏.‏ شكرا.‏ 754 00:59:49,116 --> 00:59:52,244 ‏-‏ هل تعلمين أين الهاتف؟ نعم، شكرا جزيلا لك.‏ 755 01:00:24,568 --> 01:00:26,237 عرفت من هي، صحيح؟ 756 01:00:27,822 --> 01:00:29,115 نعم.‏ 757 01:00:30,991 --> 01:00:34,412 علي أن أقول إنها تماما كما وصفتها لي.‏ 758 01:00:35,246 --> 01:00:38,165 ‏-‏ منحوتة بالجليد، كما قلت مرة.‏ حقا؟ 759 01:00:40,084 --> 01:00:42,628 حسنا، هذه هي المرأة التي دمرت حياتك.‏ 760 01:00:45,589 --> 01:00:48,509 هذا ليس صحيحا، ‏بات‏.‏ أنا دمرت حياتي بنفسي.‏ 761 01:00:48,592 --> 01:00:51,762 ‏-‏ لوﻻ كنت كما أنا.‏.‏.‏ أعرف أي نوع من اﻷشخاص أنت، ‏جون‏.‏ 762 01:00:52,596 --> 01:00:55,975 وأية امرأة هي.‏ خلال كل السنوات التي عرفتك بها، 763 01:00:56,100 --> 01:00:58,144 ‏-‏ أﻻ يبدو لك.‏.‏.‏ أنت ﻻ تعرفينني أبدا.‏ 764 01:01:01,480 --> 01:01:06,694 أنا آسف، ‏بات‏، لكن لن يفيد اتهامها.‏ 765 01:01:09,113 --> 01:01:10,448 أفهم.‏ 766 01:01:12,450 --> 01:01:15,619 ‏-‏ داﺋما عرفت بداخلي أنك ﻻ تزال تحبها.‏ ‏بات‏.‏.‏.‏ 767 01:01:15,703 --> 01:01:18,122 ﻻ تتكلم هكذا، ‏جون‏.‏ 768 01:01:18,956 --> 01:01:20,666 عرفت طوال الوقت.‏ 769 01:01:22,668 --> 01:01:26,297 ‏-‏ هل ستتركها؟ ﻻ أعرف.‏ 770 01:01:28,007 --> 01:01:31,469 ‏-‏ ﻻ أعرف شيئا عن المستقبل.‏ نعم، أتخيل ذلك.‏ 771 01:01:32,553 --> 01:01:35,473 هي تبدو كواحدة لديها قوة إرادة، هذه الفتاة.‏ 772 01:01:36,223 --> 01:01:39,894 إذا ضحت بكل هذا المجهود لكي تجدك هنا، فهي لن تدعك بسهولة.‏ 773 01:01:39,977 --> 01:01:43,147 هي لم تجدني.‏ هي جاءت لتساعدني.‏ 774 01:01:44,482 --> 01:01:46,192 أنت حقا تصدق هذا؟ 775 01:01:46,317 --> 01:01:48,652 كانت ستتزوج.‏ خطيبها في ‏لندن‏.‏ 776 01:01:49,320 --> 01:01:51,572 ‏-‏ وجاءت إلى هنا لكي تساعدك؟ نعم.‏ 777 01:01:53,491 --> 01:01:55,493 أﻻ يبدو لك غريبا؟ 778 01:01:57,828 --> 01:01:59,997 نعم، لنترك هذا كما هو.‏ 779 01:02:02,291 --> 01:02:03,042 ‏-‏ ماذا تعنين؟ 780 01:02:03,125 --> 01:02:04,668 ﻻ شيء.‏ أخبريني.‏ ﻻ.‏ 781 01:02:04,710 --> 01:02:07,838 ‏-‏ ما الموضوع؟ أخبريني.‏ ﻻ تهاجمني، ‏جون‏.‏ أنا لست هي، أنت تعلم.‏ 782 01:02:08,339 --> 01:02:12,510 ‏-‏ اﻵن، سأسألك سؤاﻻ.‏ هل تعرف عن أمرنا؟ ﻻ.‏ 783 01:02:12,551 --> 01:02:16,389 ‏-‏ هل أنت متأكد؟ أخبرتها أني مخطوب، لكن لم أقل لمن.‏ 784 01:02:16,680 --> 01:02:20,601 ‏-‏ الشخص الوحيد الذي يعرف عنا هو ناشرك، ‏ويلدر‏؟ صحيح.‏ 785 01:02:21,435 --> 01:02:23,854 هي تتكلم اﻵن مع السيد ‏ويلدر‏ بالهاتف.‏ 786 01:02:28,025 --> 01:02:30,528 ‏-‏ ‏جون‏، اسمع.‏ هذا حسن، علي أن أتكلم معها.‏ 787 01:02:30,569 --> 01:02:32,696 ‏-‏ أرجوك.‏ يجب أن أتكلم معها.‏ 788 01:02:42,540 --> 01:02:45,793 ‏-‏ ‏جون‏.‏ آنسة ‏كوبر‏، كنت أنتظرك.‏ 789 01:02:46,585 --> 01:02:49,714 هذا موضوع ذو أهمية عليا.‏ ﻻ يمكنني الدخول بهذا اﻵن.‏ 790 01:02:49,797 --> 01:02:51,882 ‏-‏ أنا أطلب منك فقط أن تقرئي هذا.‏ حسنا.‏ 791 01:02:51,966 --> 01:02:55,052 واذا سمح لي أن أضيف، السكان موافقون 792 01:02:55,094 --> 01:02:58,055 بإجماع، تقريبا بإجماع، 793 01:02:58,097 --> 01:03:02,435 أنه يجب أن نطلب من ذلك الشخص أن يغادر غدا قبل الظهر.‏ 794 01:03:19,493 --> 01:03:20,786 ادخل.‏ 795 01:03:23,414 --> 01:03:25,082 سأخرج حاﻻ، عزيزي.‏ 796 01:03:33,132 --> 01:03:36,969 ‏-‏ يا إلهي، لم تمنحني وقتا كافيا.‏ يمكنني أن أنتظر.‏ 797 01:03:38,012 --> 01:03:40,431 هناك براندي على الطاولة، إذا كنت تريد.‏ 798 01:03:41,348 --> 01:03:43,267 لكن ﻻ يبدو لي من اﻷفضل أن تشرب.‏ 799 01:03:45,019 --> 01:03:48,856 ‏-‏ ‏جون‏؟ ﻻ.‏ 800 01:03:48,939 --> 01:03:49,940 ولد جيد.‏ 801 01:04:01,619 --> 01:04:03,120 ‏جون‏ عزيزي، 802 01:04:03,704 --> 01:04:06,624 اسمع، يمكنك سماع اﻷمواج تتكسر على الشاطئ.‏ 803 01:04:07,792 --> 01:04:09,960 تماما كما في ذلك الفندق، في ‏إيست هامبتون‏.‏ 804 01:04:11,128 --> 01:04:13,214 في أول صيف التقينا به.‏ 805 01:04:14,799 --> 01:04:17,885 ربما قد يكون كبيرا بعض الشيء، فخما بعض الشيء، 806 01:04:19,804 --> 01:04:24,141 لكن.‏.‏.‏ نحن نستطيع أن نتظاهر، صحيح؟ 807 01:04:26,977 --> 01:04:29,480 يمكننا أن نمحو كل ما حدث معنا منذﺋذ.‏ 808 01:04:32,149 --> 01:04:34,193 اﻷمواج تتكسر على الشاطئ كل ليلة.‏ 809 01:04:35,820 --> 01:04:37,405 هل تذكر؟ 810 01:04:45,996 --> 01:04:48,666 ‏-‏ هذا يتمم العملية، صحيح؟ ماذا؟ 811 01:04:49,333 --> 01:04:53,504 ‏-‏ المنصة جاهزة، كما باﻷمس.‏ لكني ﻻ أفهم.‏ 812 01:04:55,339 --> 01:04:58,676 ‏-‏ هل تخافين من الضوء؟ لم سأخاف من الضوء؟ 813 01:04:58,843 --> 01:05:01,929 ‏-‏ اﻷشخاص الذين يكرهون الضوء يكرهون عادة الحقيقة.‏ الحقيقة؟ 814 01:05:02,513 --> 01:05:05,099 سامحني، ‏جون‏، لكني ﻻ أدري عن ماذا تتحدث.‏ 815 01:05:05,182 --> 01:05:08,352 أنا أتحدث عن الكاذبين.‏ كاذبون وعاهرات ثمينات!‏ 816 01:05:08,394 --> 01:05:11,021 ‏-‏ ما الذي تقصده؟ ماذا قلت ﻠ‏ويلدر‏؟ كيف تهجأت هذا؟ 817 01:05:11,272 --> 01:05:14,525 أنك أنقذت ‏جون‏ العزيز من يدي صاحبة فندق صغير وحقير؟ 818 01:05:14,734 --> 01:05:17,027 عشر دقاﺋق، هذا كل ما لزم، وأصبح تحت قدميك.‏ 819 01:05:17,278 --> 01:05:20,197 يداه ارتجفتا كثيرا فلم ينجح حتى أن يشعل سيجارته.‏ 820 01:05:20,281 --> 01:05:23,367 ‏جون‏، أرجوك، ﻻ تغضب علي.‏ كان علي أن أراك، 821 01:05:23,409 --> 01:05:26,537 ‏-‏ لدرجة اليأس.‏ لماذا؟ لكي أساعدك؟ 822 01:05:26,954 --> 01:05:29,123 ما كنت لتخبريني بالحقيقة.‏ ﻻ.‏ 823 01:05:29,206 --> 01:05:31,792 كان علي أن أتقدم على احتلالك، اﻻستسلام بدون شرط.‏ 824 01:05:31,959 --> 01:05:34,962 ‏-‏ وإذا نجحت بذلك عن طريق الكذب والخداع، فليكن!‏ حسنا!‏ 825 01:05:35,755 --> 01:05:39,383 عرفت أنك سوف تتزوج، وكان علي أن أقول هذا من البداية، 826 01:05:39,425 --> 01:05:43,596 ‏-‏ لكن ما زالت لدي بعض الكرامة.‏ كرامة؟!‏ 827 01:05:47,892 --> 01:05:51,062 نعم، أنا أرى المكياج اﻵن.‏ 828 01:05:52,229 --> 01:05:54,398 تجاعيد بسيطة لم تكن هناك سابقا.‏ 829 01:05:55,066 --> 01:05:57,651 البداية.‏ سيكون هناك المزيد والمزيد، 830 01:05:57,735 --> 01:06:00,321 وفي أحد اﻷيام سيبدأ نور هذا الوجه بالخفوت، 831 01:06:00,404 --> 01:06:03,324 ولن يبقى شيء يجعل الرجل يذعن، يجعله يريد أن.‏.‏.‏ 832 01:06:04,575 --> 01:06:06,285 ‏-‏ أفعل هذا، -‏ لم ﻻ!‏ 833 01:06:13,417 --> 01:06:14,752 ‏جون‏!‏ 834 01:06:16,087 --> 01:06:17,588 ﻻ تتركني، ‏جون‏!‏ 835 01:06:19,131 --> 01:06:20,466 ‏جون‏، عد!‏ 836 01:06:21,092 --> 01:06:22,426 عد إلى غرفتي!‏ 837 01:06:22,635 --> 01:06:25,763 ﻻ تذهب.‏ يمكنني أن أنسيك كل هذه اﻷكاذيب الغبية!‏ 838 01:06:28,182 --> 01:06:29,517 ‏جون‏!‏ 839 01:06:29,934 --> 01:06:31,435 ‏جون‏، عد!‏ 840 01:06:35,856 --> 01:06:37,942 ماذا حدث؟ ظننت أني سمعت.‏.‏.‏ 841 01:06:41,195 --> 01:06:44,615 آنسة ‏كوبر‏، السيدة ‏شنكلند‏ وقعت.‏ أخشى أنها أصيبت.‏ 842 01:06:44,698 --> 01:06:48,285 سأصعد حاﻻ.‏ ماذا حدث هنا؟ 843 01:06:49,203 --> 01:06:51,372 السيدة ‏شنكلند‏ وقعت.‏ 844 01:06:52,790 --> 01:06:56,210 ‏-‏ آنسة ‏كوبر‏، أريد أن أستعيد الجريدة.‏ إنها على طاولتي.‏ 845 01:06:56,293 --> 01:06:58,879 ‏-‏ لقد قرأتها، أعتقد؟ نعم، قرأتها.‏ 846 01:06:59,880 --> 01:07:02,466 مسكينة، مظلم جدا على السلالم.‏ 847 01:07:02,633 --> 01:07:06,804 ‏-‏ شكرا.‏ على الرحب والسعة.‏ 848 01:07:07,638 --> 01:07:11,225 احذري.‏ تعالي، سيدة ‏شنكلند‏، جميل.‏ ستكونين بخير.‏ 849 01:07:11,308 --> 01:07:12,309 أنا بخير.‏ 850 01:07:18,816 --> 01:07:20,985 بورغارد 851 01:07:54,185 --> 01:07:56,937 ‏-‏ كيف حالة الطقس، سيدة ‏ميتشم‏؟ جافة كالعظم.‏ 852 01:07:57,521 --> 01:08:00,608 سيكون لدي فاﺋز إذا كان الطقس جافا في ‏نيوبري‏.‏ 853 01:08:01,859 --> 01:08:04,528 ‏-‏ هل وصل كتابي؟ أعتقد أنه وصل.‏ 854 01:08:05,029 --> 01:08:06,697 أعتقد أن هذا لك.‏ 855 01:08:07,698 --> 01:08:11,202 آنسة ‏كوبر‏، لم يكن السيد ‏ملكولم‏ في غرفته عندما أخذت إليه الشاي، 856 01:08:11,243 --> 01:08:13,871 ‏-‏ وهو ليس ناﺋما في سريره.‏ أعرف.‏ 857 01:08:14,372 --> 01:08:16,957 ‏-‏ تعرفين؟ كان علي أن أخبرك.‏ نسيت.‏ 858 01:08:17,041 --> 01:08:19,627 سافر السيد ‏ملكولم‏ أمس بشكل مفاجىء إلى ‏لندن‏.‏ 859 01:08:20,044 --> 01:08:22,963 ‏-‏ ألن ينزل لوجبة الفطور؟ ﻻ، ﻻ أعتقد أنه سينزل.‏ 860 01:08:23,421 --> 01:08:26,550 هذا شيء جديد.‏ ماذا عن النزيلة الجديدة؟ لم تنزل بعد.‏ 861 01:08:26,634 --> 01:08:30,054 هي باﻷسفل.‏ أعتقد أنها ستأتي إلى وجبة الفطور.‏ 862 01:08:30,554 --> 01:08:34,724 ‏-‏ حسنا.‏ لقد غادرت، صحيح؟ الجديدة؟ 863 01:08:36,727 --> 01:08:40,563 ‏-‏ كيف عرفت؟ سمعتها تطلب أن ينزلوا لها حقاﺋبها.‏ 864 01:08:41,065 --> 01:08:43,233 عرفت أنها لن تصمد بهذا.‏ 865 01:08:44,151 --> 01:08:47,071 ‏-‏ لن تصمد بهذا؟ أنا ﻻ أقصد الفندق.‏ 866 01:08:47,321 --> 01:08:50,241 هذا هو اﻷفضل بهذا السعر في ‏بورنموت‏، هذا ما قلته داﺋما.‏ 867 01:08:50,657 --> 01:08:54,161 قصدت الحياة هنا.‏ هي ليست الشخص الذي يعيش وحيدا.‏ 868 01:08:55,454 --> 01:08:58,456 ‏-‏ هل هناك شخص كهذا؟ نعم.‏ 869 01:08:59,083 --> 01:09:01,085 هم قليلون، طبعا، 870 01:09:01,419 --> 01:09:04,421 لكنك كذلك.‏ أنت تكتفين بنفسك.‏ 871 01:09:04,921 --> 01:09:09,093 أنا سعيدة ﻷنك تظنين هذا.‏ ربما مسرورة أكثر مما تظنين.‏ 872 01:09:09,260 --> 01:09:12,595 ‏-‏ ماذا تقصدين؟ ﻻ أعرف شيئا أبدا.‏ 873 01:09:13,597 --> 01:09:16,851 أنا متعبة قليلا هذا الصباح.‏ نمت قليلا جدا في الليلة الماضية.‏ 874 01:09:17,017 --> 01:09:19,937 حسنا، ﻻ أعتقد أنك سعيدة حقا.‏ 875 01:09:20,813 --> 01:09:23,441 مؤكد تقريبا أنك لم تضطري بعد لمواجهة هذا.‏ 876 01:09:24,108 --> 01:09:27,945 لقد واجهت هذا بمرحلة مبكرة جدا، قبل أن أصبح خردة عجوزا بكثير.‏ 877 01:09:29,487 --> 01:09:33,826 داﺋما كان الناس يخيفونني قليﻻ، هم معقدون جدا.‏ 878 01:09:34,326 --> 01:09:36,620 أعتقد أن هذا السبب الذي يجعلني أفضل اﻷحصنة.‏ 879 01:10:02,313 --> 01:10:05,024 ‏-‏ هل تشعرين بتحسن؟ قليلا.‏ 880 01:10:07,068 --> 01:10:08,736 هل سمعت منه شيئا؟ 881 01:10:09,820 --> 01:10:13,240 ﻻ، لكن ﻻ داعي للقلق، لقد اختفى هكذا في السابق.‏ 882 01:10:15,242 --> 01:10:17,328 كنت سأشعر أفضل لو أنه عاد.‏ 883 01:10:18,496 --> 01:10:20,164 يجب أن ألحق القطار.‏ 884 01:10:23,334 --> 01:10:25,002 شكرا لك على كل شيء.‏ 885 01:10:48,109 --> 01:10:50,694 مرحبا، آنسة ‏آر بي‏.‏ هل استمتعت كثيرا بالشمس؟ 886 01:10:53,447 --> 01:10:56,701 يا له من صباح؟ تمشيت على طول الشاطىء.‏ 887 01:10:57,410 --> 01:11:02,623 علي أن أقول إن منظر البحر والسماء كان مشابها جدا ﻠ‏تونس‏.‏ 888 01:11:03,290 --> 01:11:07,461 ‏-‏ أذكر صباحا واحدا، سنة ١٩٣٤.‏.‏.‏ أرجوك، توقف عن التظاهر.‏ 889 01:11:08,713 --> 01:11:12,883 ‏-‏ التظاهر؟ آنسة ‏آر بي‏.‏.‏.‏ ويست هامبشير ويكلي نيوز. 890 01:11:14,719 --> 01:11:16,595 أمي قرأته، هل تفهم.‏ 891 01:11:18,097 --> 01:11:21,225 ‏-‏ هل أرتك إياه؟ نعم.‏ 892 01:11:24,478 --> 01:11:27,982 ‏-‏ ولكل اﻵخرين.‏ واﻵنسة ‏كوبر‏ أيضا؟ 893 01:11:29,483 --> 01:11:33,821 نعم.‏ وطلبت من اﻵنسة ‏كوبر‏ أن تطلب منك المغادرة.‏ 894 01:11:35,990 --> 01:11:37,283 فهمت.‏ 895 01:11:42,288 --> 01:11:47,752 ‏-‏ إذا، هذا هو.‏ نعم.‏ 896 01:11:47,793 --> 01:11:48,794 يا الهي!‏ 897 01:11:51,797 --> 01:11:55,968 لماذا فعلت هذا؟ لماذا فعلت هذا؟ 898 01:11:59,597 --> 01:12:02,767 ﻻ أعلم.‏ أتمنى لو تمكنت من الرد.‏ 899 01:12:04,435 --> 01:12:06,479 لماذا يفعل اﻻنسان شيئا ليس عليه أن يفعله؟ 900 01:12:07,938 --> 01:12:11,108 لماذا هناك أشخاص يشربون كثيرا، وهناك من يدخنون ٥٠ سيجارة في اليوم؟ 901 01:12:12,443 --> 01:12:14,528 ﻷنه ليس بإمكانهم أن يتوقفوا، كما أظن.‏ 902 01:12:15,654 --> 01:12:20,159 ‏-‏ إذا، هذه لم تكن أول مرة؟ ﻻ.‏ 903 01:12:22,953 --> 01:12:27,666 ‏-‏ هذا فظيع.‏ طبعا، ﻻ أحاول أن أدافع عن هذا.‏ 904 01:12:30,127 --> 01:12:32,213 لم تخمني، أعرف، 905 01:12:32,630 --> 01:12:36,342 لكن منذ المدرسة وأنا أخاف كثيرا من النساء.‏ 906 01:12:37,510 --> 01:12:40,137 من كل شخص، في الواقع، لكن من النساء باﻷساس.‏ 907 01:12:41,389 --> 01:12:45,851 عانيت في المدرسة، التي طبعا لم تكن ‏ويلنغتون‏، إنما مجرد مدرسة عامة.‏ 908 01:12:47,353 --> 01:12:51,190 اﻷوﻻد يكرهون اﻷوﻻد الخجولين والخاﺋفين، وقد صنعوا لي الموت.‏ 909 01:12:52,400 --> 01:12:55,653 أبي أيضا كان يكرهني.‏ كان رقيبا أول بالحرس الجمهوري اﻷسكتلندي.‏ 910 01:12:56,904 --> 01:13:00,324 لقد أجبرني على التجند في الجيش، لكنه كان داﺋما خاﺋب اﻷمل مني.‏ 911 01:13:01,492 --> 01:13:03,327 لقد مات قبل أن أصبح ضابطا.‏ 912 01:13:04,662 --> 01:13:07,832 وحتى هذا حظيت به بطريقة ملتوية.‏ لم يكن هذا صعبا في بداية الحرب، 913 01:13:08,833 --> 01:13:10,876 لكن مع هذا، كان هذا مهما جدا بالنسبة لي.‏ 914 01:13:12,002 --> 01:13:15,089 عندما حيوني، عندما نادوا علي ‏سيدي‏.‏ 915 01:13:16,215 --> 01:13:19,343 ظننت أني أصبحت اﻵن شخصا مهما، شخصا يليق بحمل اسمه.‏ 916 01:13:20,261 --> 01:13:23,180 ربما امرأة معينة، مصنوعة حتى.‏.‏.‏ 917 01:13:28,686 --> 01:13:30,730 لكن هذا لم ينجح.‏ هذا لم ينجح أبدا.‏ 918 01:13:32,273 --> 01:13:34,859 أنا مبني بطريقة معينة، وﻻ يمكنني تغيير هذا.‏ 919 01:13:37,361 --> 01:13:39,905 يجب أن يكون هذا في الظلام، مع امرأة غريبة، ﻷني.‏.‏.‏ 920 01:13:40,114 --> 01:13:44,869 توقف!‏ ﻻ أريد أن أسمع المزيد!‏ ﻻ أريد أن أسمع المزيد!‏ 921 01:13:47,455 --> 01:13:51,625 ببساطة، سألتني لماذا فعلت أشياء كهذه وأردت أن أتكلم عن اﻷمر.‏ 922 01:13:53,210 --> 01:13:55,254 لم أتكلم عن هذا أبدا مع أي شخص، طوال حياتي.‏ 923 01:13:59,050 --> 01:14:01,135 آسف إذا كنت قد جعلتك تشعرين بالسوء، أنت بالذات.‏ 924 01:14:01,385 --> 01:14:05,556 ‏-‏ لماذا أنا بالذات؟ لماذا ليس اﻵخرين؟ ﻻ يهمني اﻵخرين.‏ 925 01:14:06,557 --> 01:14:08,726 جميعهم سيردون على هذا اﻷمر، كل شخص بطريقته، طبعا، 926 01:14:09,727 --> 01:14:14,065 لكن بالنسبة لهم لن يكون هذا أكثر من مجرد حديث فارغ بهدف السخرية.‏ 927 01:14:17,151 --> 01:14:20,154 لكن هذا يختلف معك، ‏سيبيل‏، وهذا يسبب لي أسى كبيرا.‏ 928 01:14:21,322 --> 01:14:25,659 ‏-‏ هذه أول مرة تنادي علي بها ‏سيبيل‏.‏ حقا؟ 929 01:14:27,078 --> 01:14:31,082 ﻻ يوجد طعم في منادتك آنسة ‏آر بي‏ بعد اﻵن، صحيح؟ 930 01:14:31,957 --> 01:14:35,002 ما الذي يجعلني مختلفة هكذا عن اﻵخرين؟ 931 01:14:36,587 --> 01:14:38,756 أعتقد أنها الحقيقة أنك تخافين إلى هذا الحد من.‏.‏.‏ 932 01:14:39,757 --> 01:14:41,801 كيف نسمي هذا، الحياة؟ 933 01:14:41,926 --> 01:14:44,929 هذا يبدو محترما أكثر من الكلمة التي أعرف أنك تكرهينها.‏ 934 01:14:46,639 --> 01:14:49,183 نحن متشابهان جدا، أنت تعلمين، بمفاهيم عديدة.‏ 935 01:14:50,267 --> 01:14:52,978 أعتقد أن هذا سبب تقاربنا من بعضنا في هذا المكان.‏ 936 01:14:53,270 --> 01:14:57,441 ‏-‏ كيف يمكنك إن تقول إننا متشابهان؟ كلانا نخاف من الناس، 937 01:14:57,483 --> 01:15:01,112 ونتمكن بشكل معين من نسيان الخوف عندما نكون معا.‏ 938 01:15:02,780 --> 01:15:06,158 من جهتي، أنا شاكر جدا، وسأكون كذلك داﺋما.‏ 939 01:15:08,828 --> 01:15:10,996 ﻻ يمكنني أن أتوقع أن تشعري بنفس الطريقة، طبعا.‏ 940 01:15:17,795 --> 01:15:19,714 من اﻷفضل أن أبدأ برزم حقاﺋبي، كما أعتقد.‏ 941 01:15:21,966 --> 01:15:23,843 ربما سأتمكن من لحاق قطار اﻠ١٠:٤٥.‏ 942 01:15:28,305 --> 01:15:33,018 ‏-‏ القطار إلى ‏ولينغتون‏.‏ لماذا رويت أكاذيب فظيعة كهذه؟ 943 01:15:33,811 --> 01:15:37,189 ﻷني ﻻ أحب نفسي كما أنا واضطررت إلى خلق إنسان آخر.‏ 944 01:15:38,232 --> 01:15:40,151 هذا ليس مضرا كثيرا.‏ 945 01:15:41,152 --> 01:15:44,989 كل شخص لديه أحلام يقظة، أحلامي تمادت أكثر من اﻵخرين.‏ 946 01:15:47,199 --> 01:15:51,537 حتى أني أحيانا كنت أصدق نفسي بالنسبة لقصة الراﺋد تلك.‏ 947 01:15:56,667 --> 01:15:58,544 من اﻷفضل أن أتحرك.‏ 948 01:16:01,338 --> 01:16:04,425 أن أترك بعد أربع سنوات، هذا شيء فظيع.‏ 949 01:16:06,677 --> 01:16:08,179 لكن علي أن أفعل هذا.‏ 950 01:16:11,015 --> 01:16:15,436 إذا لم نلتق قبل أن أذهب، سأكتب لك رسالة وداع.‏ 951 01:16:40,961 --> 01:16:43,756 ‏-‏ لكن الى أين ستذهب؟ ﻻ أعلم.‏ 952 01:16:44,215 --> 01:16:46,550 هناك شخص في ‏لندن‏ يمكن أن يستقبلني لبضعة أيام.‏ 953 01:16:46,592 --> 01:16:49,720 ‏-‏ لكني ﻻ أريد حقا أن أذهب إلى هناك.‏ لم ﻻ؟ 954 01:16:50,554 --> 01:16:53,724 هذه حالة اثنين من نفس الجنس.‏ 955 01:16:58,396 --> 01:17:01,649 ﻻ تذهب إليه.‏ يجب أﻻ تذهب إليه.‏ 956 01:17:02,149 --> 01:17:05,277 ‏-‏ ﻻ أعرف الى من أذهب غيره.‏ إلى فندق آخر.‏ 957 01:17:05,486 --> 01:17:09,156 ﻻ يمكن أن يكون هذا في ‏بورنموت‏ أو في المنطقة.‏ سأضطر للذهاب إلى ‏لندن‏ 958 01:17:09,240 --> 01:17:12,660 ‏-‏ وأنا ﻻ أعرف هناك مكانا يمكنني أن أسمح لنفسي به.‏ سأقرضك ماﻻ.‏ 959 01:17:12,743 --> 01:17:15,913 ‏-‏ أبدا، ﻻ.‏ أنا أستطيع، لدي بعض التوفيرات.‏ 960 01:17:15,955 --> 01:17:19,250 يمكنني أن أعطيك اياها وسأحصل لك على المزيد، إذا أردت.‏ 961 01:17:19,667 --> 01:17:22,086 ﻻ، شكرا، لكني سأفكر بشيء.‏ 962 01:17:22,795 --> 01:17:25,089 في الواقع، تذكرت مكانا، ‏تشلتنهام‏.‏ 963 01:17:25,506 --> 01:17:28,426 هذا مكان لطيف جدا.‏ سأذهب اﻵن ﻷتصل لهناك.‏ 964 01:17:31,595 --> 01:17:34,598 ﻻ أشعر بالراحة أن أطلب منك، لكن هل يمكنك أن تقرضيني ٦ بينسات؟ 965 01:17:35,433 --> 01:17:36,767 طبعا.‏ 966 01:17:40,312 --> 01:17:42,273 ‏-‏ ها هي.‏ شكرا.‏ 967 01:17:43,274 --> 01:17:45,776 ‏-‏ لكن.‏.‏.‏ –ﻻ تقلقي علي، أرجوك.‏ 968 01:17:45,860 --> 01:17:47,778 سأكون على ما يرام.‏ أرجوك.‏ 969 01:18:21,562 --> 01:18:23,064 هل أنت بخير؟ 970 01:18:25,691 --> 01:18:27,651 نعم، شكرا، أنا على ما يرام.‏ 971 01:18:30,488 --> 01:18:34,825 ‏-‏ هل هناك ما يمكنني فعله؟ ﻻ، شكرا، أنا على ما يرام.‏ 972 01:18:39,872 --> 01:18:43,334 أنت.‏.‏.‏ أنت تستلطفينه، صحيح؟ 973 01:18:43,834 --> 01:18:46,212 ﻻ، أنا أكرهه!‏ أنا أحتقره!‏ 974 01:18:46,921 --> 01:18:50,424 إنه شرير ومخادع، وفعل أشياء فظيعة، حيوانية، 975 01:18:50,508 --> 01:18:53,094 وليس ﻷول مرة!‏ لقد اعترف بذلك!‏ 976 01:18:55,346 --> 01:19:00,101 يا إلهي، هذا فظيع جدا.‏.‏.‏ 977 01:19:03,938 --> 01:19:09,026 ‏-‏ يقول إننا متشابهان.‏ حقا؟ 978 01:19:10,236 --> 01:19:16,283 يقول إن كلتينا نخاف من الحياة ومن الناس والجنس.‏ 979 01:19:16,409 --> 01:19:19,537 ها هي، لقد نطقت بالكلمة.‏ 980 01:19:19,620 --> 01:19:24,125 يقول إني أكره حتى أن أنطقها.‏ وهذا صحيح، هو محق.‏ 981 01:19:25,459 --> 01:19:30,881 أرجوك، حاولي أن تتماسكي أعصابك.‏ من الممكن أن يدخل أحدهم.‏ 982 01:19:34,135 --> 01:19:36,220 هو سيكون بخير، هل تظنين؟ 983 01:19:37,471 --> 01:19:41,475 ﻷنه رغم ما فعله، ﻻ أريد أن يمسه سوء.‏ 984 01:19:42,435 --> 01:19:44,478 أريده فقط أن يكون سعيدا.‏ 985 01:19:45,146 --> 01:19:48,232 أريده أن يجد منزﻻ آخر، في فندق آخر، 986 01:19:49,066 --> 01:19:51,235 ليساعده على نسيان ضاﺋقته.‏ 987 01:19:52,903 --> 01:19:54,989 هل تعتقدين أن هذا سيحدث؟ 988 01:19:56,240 --> 01:19:59,243 ‏-‏ آمل.‏ أنا أيضا.‏ 989 01:20:00,411 --> 01:20:04,582 يا إلهي، أنا أيضا.‏ 990 01:20:19,930 --> 01:20:21,432 البينسات الستة خاصتك.‏ 991 01:20:26,979 --> 01:20:30,441 للأسف، كان المكان مليئا، لكني سأجد مكانا آخر.‏ 992 01:20:33,778 --> 01:20:36,864 إذا.‏.‏.‏ إلى اللقاء، ‏سيبيل‏.‏ 993 01:20:44,955 --> 01:20:46,332 ليباركك الله.‏ 994 01:20:52,671 --> 01:20:54,632 أنا أعرف جيدا ما الذي تفكرين به عني.‏ 995 01:20:55,800 --> 01:20:57,718 شكرا ﻷنك كنت طيبة معها.‏ 996 01:21:00,679 --> 01:21:03,641 كانت لدي هنا بعض الغلايين.‏ سآخذها معي.‏ 997 01:21:07,812 --> 01:21:09,188 هذا كل شيء، أعتقد.‏ 998 01:21:42,596 --> 01:21:45,725 ‏-‏ هل أنت بخير؟ نعم، أنا بخير.‏ أنا بخير، ‏بات‏.‏ 999 01:21:48,561 --> 01:21:52,064 يا له من تصرف، أن تنصرف لساعة ليل متأخرة؟ 1000 01:21:52,857 --> 01:21:55,860 ‏-‏ أين كنت؟ أنا ﻻ أعلم، مشيت مسافة كبيرة.‏ 1001 01:21:56,068 --> 01:21:58,571 ‏-‏ كيف حالها؟ هل هي بخير؟ يداك باردتان كالجليد.‏ 1002 01:21:58,863 --> 01:22:02,366 -‏ماذا بالنسبة لها؟ هل هي بخير؟ هي بخير، ‏جون‏.‏ 1003 01:22:03,034 --> 01:22:06,078 ‏-‏ سأحضر لك شايا.‏ هل جرحتها؟ 1004 01:22:06,954 --> 01:22:10,207 لا.‏ كانت هستيرية كثيرا ليلة أمس، لكن هذا لم يكن مفاجئا.‏ 1005 01:22:11,208 --> 01:22:14,420 لكنها سقطت.‏ أعتقد أني دفعتها 1006 01:22:14,545 --> 01:22:16,714 ‏-‏ فوقعت وأصيبت برأسها.‏ هي بخير، ‏جون‏.‏ 1007 01:22:17,590 --> 01:22:20,551 ﻻ يهم ما فعلت، لم يحدث أي أذى.‏ 1008 01:22:24,388 --> 01:22:26,057 سوف تغادر في الصباح.‏ 1009 01:22:28,809 --> 01:22:31,729 ‏-‏ هل اتصلت، سيدتي؟ شاي للسيد ‏ملكولم‏، من فضلك.‏ 1010 01:22:32,146 --> 01:22:35,274 ‏-‏ شاي؟ قبل وجبة الفطور؟ هذا كل شيء، ‏دورين‏.‏ 1011 01:22:36,067 --> 01:22:37,401 حسنا.‏ 1012 01:22:46,660 --> 01:22:50,414 تكلمنا معظم الليل.‏ لم أود أن أتوجه إلى طبيب.‏ 1013 01:22:51,916 --> 01:22:53,751 ‏جون‏، هل عرفت أنها تأخذ أدوية؟ 1014 01:22:55,753 --> 01:22:57,922 أدوية؟ –فقط من النوع الذي يساعد على النوم، 1015 01:22:57,963 --> 01:23:00,591 ‏-‏ لكنها تأخذ كمية مضاعفة ٣ مرات من الكمية المطلوبة.‏ يا لها من غبية.‏ 1016 01:23:00,633 --> 01:23:03,260 ‏-‏ وهي تأخذها في ساعات اليوم أيضا.‏ لماذا تفعل هذا؟ 1017 01:23:05,596 --> 01:23:09,767 ‏-‏ لماذا تذهب أنت إلى الحانة؟ أنت ﻻ تفهمين، هي سوف تتزوج.‏ 1018 01:23:09,850 --> 01:23:12,019 ‏-‏ هذا ليس صحيحا.‏ لكنها هي أخبرتني!‏ 1019 01:23:12,103 --> 01:23:14,688 أنا أخبرك أن هذا ليس صحيحا.‏ 1020 01:23:18,317 --> 01:23:20,986 ليس لديكم خيار مختلف بينكما، صحيح؟ 1021 01:23:21,278 --> 01:23:25,616 عندما تكونان معا، أنتما تمزقان بعضكما لقطع.‏ وكذلك عندما تفترقان.‏ 1022 01:23:26,784 --> 01:23:28,953 في النهاية، هذه مشكلة جدية.‏ 1023 01:23:30,121 --> 01:23:32,790 ‏-‏ سأذهب ﻷخبرها أنك هنا.‏ ﻻ، ‏بات‏، ﻻ تفعلي هذا.‏ 1024 01:23:34,625 --> 01:23:36,460 سأتفاداها ببساطة، حتى تغادر.‏ 1025 01:23:37,461 --> 01:23:40,840 ‏-‏ هي تريد فقط أن تطمئن على سلامتك.‏ يمكنك أن تخبريها أني بخير.‏ 1026 01:23:41,465 --> 01:23:44,802 ‏-‏ أﻻ تظن، ربما، من اﻷفضل أن تخبرها بنفسك؟ ﻻ، ‏بات‏.‏ 1027 01:23:46,387 --> 01:23:49,807 هذا شأنك، طبعا، لكن لو كنت بمكانك، كنت سأفعل.‏ 1028 01:23:49,890 --> 01:23:53,144 أنت ﻻ تعرفين ماذا يعني أن تكوني مكاني.‏ ﻻ يمكنك أن تحزري.‏ 1029 01:23:56,397 --> 01:23:58,315 أعتقد أن بإمكاني ذلك، ‏جون‏.‏ 1030 01:24:02,528 --> 01:24:05,990 أخبرتك أن لديك ملجأ هنا، لكني أخطأت.‏ 1031 01:24:07,199 --> 01:24:10,661 ليس هناك ملجأ، ليس هناك ملجأ من نفسك.‏ 1032 01:24:10,828 --> 01:24:14,206 ‏-‏ توقفي، ‏بات‏، أرجوك.‏ لماذا ﻻ تعترف بالحقاﺋق؟ 1033 01:24:14,832 --> 01:24:17,835 هل تظن أني أستمتع برؤية مأواكما ينهدم فوق رأسيكما؟ 1034 01:24:18,502 --> 01:24:21,547 بنهاية اﻷمر، أنا أشاركك به منذ سنوات طويلة.‏ 1035 01:24:21,672 --> 01:24:23,841 ‏-‏ يمكن القول إني أيضا تحت اﻷنقاض.‏ ‏بات‏، توقفي، 1036 01:24:23,924 --> 01:24:27,053 ‏-‏ أرجوك.‏ أطلب منك أن تتوقفي!‏ حسنا، سأتوقف.‏ 1037 01:24:28,679 --> 01:24:33,893 ها هو، ساخن ولذيذ.‏ 1038 01:24:33,976 --> 01:24:34,977 ضعيه هناك.‏ حسنا.‏ 1039 01:24:37,897 --> 01:24:42,234 ‏-‏ عليها أن تذهب، هذه الفتاة.‏ ‏بات‏، أنا متأسف، 1040 01:24:42,359 --> 01:24:47,073 لكن أعطيني سببا جيدا واحدا لم علي أن أراها ثانية.‏ 1041 01:24:47,198 --> 01:24:50,951 حسنا، سبب واحد.‏ والله يعلم أنه ليس من وظيفتي أن أحكي.‏ 1042 01:24:52,036 --> 01:24:55,581 ﻷنك تحبها وهي بحاجة إليك.‏ 1043 01:24:57,583 --> 01:25:00,544 ماذا حدث بينكما باﻷمس؟ كيف دخلت إلى قلبك؟ 1044 01:25:00,711 --> 01:25:03,047 هي لم تدخل قلبي، بحق الله!‏ 1045 01:25:04,215 --> 01:25:06,384 كما أشعر بحالتي، هل تظن أنه كان بإمكانها ذلك؟ 1046 01:25:08,052 --> 01:25:10,638 على أية حال، يقال في حقها إنها لم تحاول حتى.‏ 1047 01:25:11,889 --> 01:25:13,599 رأيتها على حقيقتها.‏ 1048 01:25:14,141 --> 01:25:16,727 أعتقد أن كل ما أخبرتني عنها هو صحيح جدا.‏ 1049 01:25:16,811 --> 01:25:19,772 هي متسرعة، مدللة، أنانية وكاذبة.‏ 1050 01:25:20,898 --> 01:25:23,067 وﻷنك تحبها، 1051 01:25:23,109 --> 01:25:26,904 فأنت ترى هذه اﻷشياء كخطايا متوحشة.‏ 1052 01:25:26,946 --> 01:25:29,573 أنا أراها كسلبيات عادية، أنا ﻻ أحبها، 1053 01:25:29,740 --> 01:25:33,577 لكن هذا ﻻ يمنعني من الإشفاق على امرأة مريضة ووحيدة، 1054 01:25:33,661 --> 01:25:35,996 وبحاجة ماسة للمساعدة.‏ 1055 01:25:40,251 --> 01:25:42,837 هل أخبرها أنك هنا؟ 1056 01:25:46,173 --> 01:25:50,928 ﻻ.‏ ﻻ، ‏بات‏، دعيها فقط تعود لحياتها، 1057 01:25:51,929 --> 01:25:54,014 وتدعني هنا ﻷحيا حياتي بهدوء.‏ 1058 01:25:55,599 --> 01:25:58,853 حسنا، ‏جون‏، إذا أخبرتني شيئا واحد فقط: 1059 01:26:00,271 --> 01:26:02,648 أي نوع من الهدوء أنت تعيشه اﻵن؟ 1060 01:26:03,649 --> 01:26:05,192 هل تسمي هذه حياة؟ 1061 01:26:06,777 --> 01:26:09,321 ‏-‏ هل هذه حياة، ‏جون‏؟ هذا يكفي.‏ 1062 01:26:12,199 --> 01:26:16,203 شكرا، في هذه المرحلة ﻻ أظن أنه كان بإمكاني أن أكون لبقة.‏ 1063 01:26:21,709 --> 01:26:25,880 إذا لم تلتق بها، ها هو الباب، 1064 01:26:25,963 --> 01:26:29,383 وفي الخارج يوجد شارع، وفي نهاية الشارع، حانة.‏ 1065 01:26:29,633 --> 01:26:32,219 مبكر قليلا، لكني متأكدة أنهم سيفتحون لك.‏ 1066 01:26:35,056 --> 01:26:36,390 ادخل.‏ 1067 01:26:40,061 --> 01:26:43,147 ‏-‏ آسف، هل أنت مشغولة؟ ﻻ، أيها الراﺋد، ادخل، هذا حسن.‏ 1068 01:26:43,522 --> 01:26:46,150 ‏-‏ يمكنني أن أعود.‏ ﻻ بأس، كنت سأغادر حاﻻ.‏ 1069 01:26:46,859 --> 01:26:49,570 لقد أخذت من وقت اﻵنسة ‏كوبر‏ أكثر مما أستحقه.‏ 1070 01:26:58,204 --> 01:27:00,831 أنا آسف، ما كان علي أن أثور هكذا، أخشى أني أزعجته.‏ 1071 01:27:00,873 --> 01:27:04,502 لم تزعجه.‏ كيف يمكنني أن أساعدك، أيها الراﺋد؟ 1072 01:27:05,169 --> 01:27:08,255 اذا أمكنك أن تحضري حسابي.‏ 1073 01:27:10,174 --> 01:27:12,718 أريد أن أوضح شيئا، أيها الراﺋد، 1074 01:27:13,177 --> 01:27:16,430 أني لن أطلب منك بأية حال أن تغادر الفندق.‏ 1075 01:27:17,681 --> 01:27:20,267 إذا أردت أن تبقى، يمكنك طبعا أن تفعل هذا.‏ 1076 01:27:20,518 --> 01:27:23,104 هذا لطف منك، لكن طبعا، علي أن أغادر.‏ 1077 01:27:24,021 --> 01:27:28,359 ‏-‏ حسنا.‏ سأرسل لك عنوانا عندما أجد مكانا ثابتا.‏ 1078 01:27:30,194 --> 01:27:33,864 ليس لطيفا، لكن هل تمانعين أن أختبئ في مكتبك 1079 01:27:33,948 --> 01:27:36,534 ‏-‏ عندما أنزل حقاﺋبي؟ أنا ﻻ أريد أن.‏.‏.‏ طبعا.‏ 1080 01:27:36,867 --> 01:27:38,703 وشكرا ﻷنك كنت جيدة معي.‏ 1081 01:27:39,370 --> 01:27:41,539 يعرف الله أني ﻻ أستحق هذا، لكني شاكر جدا لك.‏ 1082 01:27:41,622 --> 01:27:43,708 كنت أود أن تغير رأيك.‏ 1083 01:27:46,919 --> 01:27:51,716 آنسة ‏كوبر‏، في الحقيقة جبني هو ما يمنعني من البقاء.‏ 1084 01:27:51,966 --> 01:27:55,928 على اﻷقل لن تضطر للاستمرار بتقمص شخصية الراﺋد.‏ 1085 01:27:57,221 --> 01:28:00,141 قد أضطر إلى فعل شيء صارم ونهائي أكثر.‏ 1086 01:28:01,434 --> 01:28:03,602 أن أنظف مسدس الخدمة القديم، ربما.‏ 1087 01:28:04,395 --> 01:28:08,566 هذا سيوسخ سجاجيدك وسيسبب فضيحة قذرة للفندق.‏ 1088 01:28:08,649 --> 01:28:10,609 أنا سأخاطر، إذا كنت أنت ستخاطر.‏ 1089 01:28:12,403 --> 01:28:16,157 ‏-‏ أنت تفكرين ﺒ‏سيبيل‏، طبعا.‏ بها أيضا، نعم.‏ 1090 01:28:18,075 --> 01:28:22,580 ﻻ يوجد أمل.‏ ﻻ يوجد أمل في العالم.‏ 1091 01:28:23,414 --> 01:28:25,166 أنا أعرف مقامي.‏ 1092 01:28:26,250 --> 01:28:29,336 ومع هذا، هذا هو الجزء في هذا العمل الذي أكرهه أكثر شيء.‏ 1093 01:28:30,421 --> 01:28:35,426 هي شخص غريب، بعقل طفلة، وكل هذا، 1094 01:28:36,969 --> 01:28:39,096 ومع هذا، فهي عزيزة جدا علي.‏ 1095 01:28:39,764 --> 01:28:42,099 أعتقد أنك عزيز عليها أيضا.‏ 1096 01:28:44,268 --> 01:28:45,770 كنت أود أن أفكر هكذا.‏ 1097 01:28:47,605 --> 01:28:50,691 أحيانا هناك ميل ﻷن تبرر أعمالك وتقول: 1098 01:28:51,275 --> 01:28:53,819 ‏ما أعمله ﻻ يسبب ضررا للآخرين‏.‏ 1099 01:28:55,780 --> 01:28:58,866 لكن هذا ليس صحيحا، وهذا ﻻ يجعلني أشعر أفضل.‏ 1100 01:29:04,121 --> 01:29:07,124 حسنا، يجب أن ألحق القطار، صحيح؟ 1101 01:29:09,126 --> 01:29:11,212 يجب أن أتوقف عن قول كلمة ‏صحيح‏.‏ 1102 01:29:12,296 --> 01:29:13,631 هيا، وداعا.‏ 1103 01:29:15,132 --> 01:29:16,842 يجب أن أتوقف عن قول هذا أيضا.‏ 1104 01:29:37,029 --> 01:29:39,323 ‏تشارلز‏.‏ ‏تشارلز‏.‏ 1105 01:29:41,367 --> 01:29:43,327 ‏تشارلز‏، لقد نمت.‏ 1106 01:29:45,162 --> 01:29:49,667 ‏-‏ عزيزتي، ﻻ يمكنني أن أستمر هكذا.‏ ﻻ يمكنني.‏ كيف؟ 1107 01:29:50,167 --> 01:29:52,753 يجب أن تتزوجي مني، لكي أتمكن من النوم قليلا.‏ 1108 01:29:53,713 --> 01:29:57,883 ‏-‏ لن أنجح باﻻمتحانات.‏ حسنا.‏ 1109 01:30:00,678 --> 01:30:03,764 ‏-‏ ماذا؟ حسنا، سنتزوج.‏ 1110 01:30:05,015 --> 01:30:08,602 ‏-‏ ‏جين‏!‏ بنهاية اﻷمر، هذ لن يغير الكثير.‏ 1111 01:30:09,353 --> 01:30:12,356 في البداية، من اﻷفضل أن نتصل بأمي، لكي تبدأ بالترتيبات، 1112 01:30:12,440 --> 01:30:14,525 ومن اﻷفضل أن تتصل بأبيك في ‏ليفربول‏.‏ 1113 01:30:15,109 --> 01:30:17,695 ‏تشارلز‏، كم ولدا تظن علينا أن ننجب لهذا العالم؟ 1114 01:30:18,028 --> 01:30:20,406 أعتقد ثلاثة ربما، كبداية.‏ ما رأيك؟ 1115 01:30:22,241 --> 01:30:23,784 نعم، عزيزتي.‏ 1116 01:30:32,376 --> 01:30:35,046 ‏-‏ صباح الخير، سيد ‏ملكولم‏.‏ صباح الخير، آنسة ‏ميتشم‏.‏ 1117 01:30:54,065 --> 01:30:56,609 ‏-‏ هل أنت بخير، ‏آن‏؟ نعم، شكرا.‏ 1118 01:30:58,110 --> 01:31:00,154 ‏-‏ قلقت عليك.‏ ما كان عليك أن تقلقي.‏ 1119 01:31:02,073 --> 01:31:04,116 ‏-‏ خبز، سيدة ‏شنكلند‏؟ ﻻ، شكرا.‏ 1120 01:31:05,076 --> 01:31:07,578 ‏-‏ سمك أم بيضة مسلوقة؟ قهوة فقط، من فضلك.‏ 1121 01:31:14,794 --> 01:31:20,257 أنا سعيدة بقدومك.‏ هذا يعطيني فرصة ﻷعتذر ﻷني كذبت عليك.‏ 1122 01:31:30,351 --> 01:31:33,771 أخبريني، ‏آن‏، عندما تقولين إنك بحاجة الي، 1123 01:31:34,814 --> 01:31:37,191 هل هذا لي أم لحبي؟ 1124 01:31:37,691 --> 01:31:39,860 ﻷنه إذا كان هذا لحبي، عليك أن تعرفي أنها لك.‏ 1125 01:31:40,694 --> 01:31:42,988 ‏-‏ هذا أنت ‏جون‏.‏ لماذا؟ لماذا؟ 1126 01:31:43,447 --> 01:31:45,991 أعتقد ﻷنك تمثل كل اﻷشياء التي لم أتمكن من تحقيقها.‏ 1127 01:31:47,118 --> 01:31:49,995 أنت مستقيم وحقيقي ومحل ثقة 1128 01:31:50,121 --> 01:31:52,331 ‏-‏ وصادق و.‏.‏.‏ ﻻ أملك المزيد من المزايا الجيدة.‏ 1129 01:31:53,207 --> 01:31:56,711 أتفهمين، ‏آن‏، لم يكن بإمكاني أن ألبي احتياجاتك.‏ 1130 01:31:57,169 --> 01:31:59,463 وأنا أعلم أني لم أستطع أن ألبي احتياجاتي.‏ 1131 01:32:00,464 --> 01:32:02,299 لم أكن ﻷحاول ثانية.‏ 1132 01:32:03,801 --> 01:32:05,511 لن أزعجك ثانية.‏ 1133 01:32:09,223 --> 01:32:12,351 ‏-‏ هل ستعودين إلى ‏نيويورك‏؟ أعتقد ذلك.‏ 1134 01:32:13,227 --> 01:32:15,646 ﻻ بد أن لك أصدقاء هناك، مئات من المعارف، 1135 01:32:15,688 --> 01:32:17,815 ‏-‏ أناس.‏.‏.‏ عليك أن تعرف جيدا.‏ 1136 01:32:18,232 --> 01:32:21,360 يصعب التصديق، لكن يمكنك أن تكون وحيدا في ‏نيويورك‏ 1137 01:32:21,485 --> 01:32:24,029 أكثر من.‏.‏.‏ من هنا.‏ 1138 01:32:25,990 --> 01:32:28,993 مع طاوﻻتهم المنفردة، يمكنهم أن يتحدثوا من طاولة لطاولة.‏ 1139 01:32:31,412 --> 01:32:37,251 أن تكون وحيدا بين جمهور فهذا شيء صعب ومؤلم ومخيف أكثر.‏ 1140 01:32:40,379 --> 01:32:44,592 مخيف جدا، ‏جون‏.‏ مخيف جدا.‏ 1141 01:32:47,762 --> 01:32:52,850 أنا جبانة جدا.‏ لم أتمكن أبدا من مواجهة أي شيء لوحدي.‏ 1142 01:32:54,351 --> 01:32:56,854 في المرض، في العملية وكل هذا، 1143 01:32:58,105 --> 01:33:02,443 واﻵن ﻻ يمكنني حتى أن أواجه الكبر في السن لوحدي.‏ 1144 01:33:05,112 --> 01:33:08,365 هذه النادلة الفظيعة ستعود لتجدني أبكي.‏ 1145 01:33:11,452 --> 01:33:16,207 ‏-‏ كيف نمت، عزيزتي؟ لم أنم، بسبب قضية الراﺋد الفظيعة.‏ 1146 01:33:16,290 --> 01:33:19,543 نعم، متعب للأعصاب.‏ أنا أيضا مشدوهة.‏ 1147 01:33:30,888 --> 01:33:32,807 بيض مسلوق ﻷجلك؟ 1148 01:33:33,224 --> 01:33:37,561 عليك أن تعرفي أن اﻵنسة ‏ريلتون بيل‏ تأكل فقط مسلوقا في الصباح.‏ 1149 01:33:37,770 --> 01:33:39,939 أنا أنسى أشياء، سيدتي.‏ هذه مشكلتي.‏ 1150 01:33:41,565 --> 01:33:43,818 ‏-‏ أرجوك.‏ كلي بيضتك، عزيزتي.‏ 1151 01:33:44,735 --> 01:33:48,447 ﻻ تريدين أن يظنوا أنك حزينة بسبب هذا الرجل الفظيع، صحيح؟ 1152 01:33:49,907 --> 01:33:51,409 ﻻ، أمي.‏ 1153 01:34:03,629 --> 01:34:08,092 الراﺋد، كان هناك خطأ.‏ سأجهز طاولتك فورا.‏ 1154 01:34:14,974 --> 01:34:18,102 ‏ميبل‏، وصل رقم ٧.‏ قلت إنه في الخارج.‏ 1155 01:34:18,477 --> 01:34:21,605 هذا ما قاله ‏إيدغر‏.‏ قال انه سيغادر.‏ 1156 01:34:34,618 --> 01:34:37,955 ‏-‏ سمك؟ هو لذيذ في الصباح.‏ حسنا، شكرا.‏ 1157 01:34:39,290 --> 01:34:40,624 ها هو.‏ 1158 01:34:42,501 --> 01:34:44,295 كل شيء لذيذ وجيد.‏ 1159 01:35:13,324 --> 01:35:14,658 صباح الخير.‏ 1160 01:35:19,413 --> 01:35:20,748 صباح الخير.‏ 1161 01:35:31,217 --> 01:35:32,551 صباح الخير.‏ 1162 01:35:38,474 --> 01:35:39,683 صباح الخير.‏ 1163 01:35:39,850 --> 01:35:43,145 يوم جميل، صحيح؟ نعم.‏ 1164 01:35:43,354 --> 01:35:46,190 سيكون يوما جيدا للسباقات.‏ إذا بقيت حالة الطقس كما هي، 1165 01:35:46,273 --> 01:35:50,111 ‏-‏ ربما سأتمكن غدا من إعطاﺋك فاﺋزا.‏ شكرا جزيلا لك.‏ 1166 01:35:51,695 --> 01:35:54,698 ‏-‏ لكن ربما لن أكون هنا غدا.‏ فهمت.‏ 1167 01:35:56,033 --> 01:35:58,619 أصبح هنا باردا فجأة، أﻻ تظنين ذلك؟ 1168 01:35:59,870 --> 01:36:02,456 أعتقد أني سأنقل كرسيي بعيدا عن الريح.‏ 1169 01:36:15,553 --> 01:36:19,724 صباح الخير.‏ هل رأيت نتائج الكريكت؟ 1170 01:36:21,308 --> 01:36:26,313 ‏-‏ ﻻ.‏ نحن نتقدم جيدا.‏ ‏أستراليا‏ حصلت على ٢٤٦.‏ 1171 01:36:27,898 --> 01:36:31,068 ‏-‏ يسرني أن أسمع هذا.‏ نعم.‏ هذا مشجع، أليس كذلك؟ 1172 01:36:37,074 --> 01:36:38,743 حقا!‏ 1173 01:36:44,749 --> 01:36:47,334 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏غلاديس‏!‏ 1174 01:36:49,253 --> 01:36:52,631 آمل أنك ستأكل اليوم سمكا، إنه رائع.‏ 1175 01:36:52,798 --> 01:36:54,508 ‏-‏ نعم.‏ حسنا.‏ 1176 01:36:56,677 --> 01:36:59,805 ‏-‏ تعالي، ‏سيبيل‏.‏ لم أنته بعد.‏ 1177 01:37:00,306 --> 01:37:04,643 ‏-‏ هذا ﻻ يهم، عزيزتي.‏ تعالي معي إلى غرفة الجلوس.‏ ﻻ، أمي.‏ 1178 01:37:11,192 --> 01:37:15,154 ‏-‏ ‏سيبيل‏، تعالي معي فورا!‏ ﻻ، أمي.‏ 1179 01:37:15,279 --> 01:37:18,949 سأبقى هنا، في غرفة اﻷكل، وسأنهي وجبة إفطاري.‏ 1180 01:37:36,300 --> 01:37:41,055 ‏-‏ رأيت القمر باﻷمس يسطع خلف الزجاج.‏ حقا؟ 1181 01:37:42,139 --> 01:37:47,144 ‏-‏ هناك من يقولون إن هذا يجلب الحظ السيء.‏ نعم.‏ 1182 01:37:47,895 --> 01:37:50,898 لكني ﻻ أؤمن بالمعتقدات القديمة، وأنت؟ 1183 01:37:51,816 --> 01:37:54,402 في الحقيقة ﻻ.‏ 1184 01:37:56,987 --> 01:38:00,533 أنت تعلمين أننا ﻻ نملك أملا كبيرا معا، صحيح؟ 1185 01:38:02,827 --> 01:38:04,912 هل نحن بعيدان جدا أحدنا عن اﻵخر؟ 1186 01:38:14,714 --> 01:38:16,173 صباح الخير، ليدي ‏ماتسون‏.‏ 1187 01:38:18,342 --> 01:38:20,094 ‏-‏ صباح الخير.‏ ‏-‏ صباح الخير.‏ 1188 01:38:22,513 --> 01:38:25,516 ‏إيدغر‏ يقول إن التكسي وصل، سيد ‏بولوك‏.‏ 1189 01:38:33,607 --> 01:38:36,777 ‏-‏ أطلبي منه أن يعيده، أرجوك.‏ حسنا.‏ 1190 01:38:38,028 --> 01:38:39,905 وجبة الغداء في الساعة العادية؟ 1191 01:38:46,037 --> 01:38:47,705 وجبة الغداء في الساعة العادية.‏ 1192 01:39:29,000 --> 01:50:00,000 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١