1 -00:00:21,930 --> 00:00:30,100 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد - د.حيدر المدني ✦ 2 00:00:33,600 --> 00:00:38,000 ‫"مدينة شيكاغو، عام 1956" 3 00:00:49,610 --> 00:00:53,660 ‫من الواضح إنَّ البدلة ‫تتألفُ من عُنصرين على ما يبدو. 4 00:00:53,690 --> 00:00:55,920 ‫سترةٌ وبنطال. 5 00:01:00,120 --> 00:01:03,350 ‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين 6 00:01:03,370 --> 00:01:06,570 ‫مُكونينّ من أربعة أقمشّة مختلفّة. 7 00:01:08,430 --> 00:01:12,910 ‫القطنُ والحرير والموهير والصوف. 8 00:01:14,190 --> 00:01:19,040 ‫وهذهِ الأقمشةُ الأربعة ‫مُقطعة إلى 38 قطعة منفصلة. 9 00:01:20,220 --> 00:01:24,270 ‫إنَّ عملية تحديد الحجم ‫ وخياطة تلك القطع 10 00:01:24,780 --> 00:01:29,600 ‫تتطلبُ ما لا يقلُ عن 228 خطوة. 11 00:02:04,230 --> 00:02:07,430 ‫إذا فالخطوة الأولى هي القياس. 12 00:02:25,830 --> 00:02:27,770 ‫لكن "القياس" لا يعني 13 00:02:27,800 --> 00:02:31,140 ‫الوصول الى قياسك فحسب، 14 00:02:31,170 --> 00:02:33,370 ‫"بعض البوصات هنا، ‫وبعض البوصات هناك." 15 00:02:33,430 --> 00:02:35,170 ‫لا، لا، لا. 16 00:03:03,730 --> 00:03:06,580 ‫لا يمكنكَ صُنع شيء رائع 17 00:03:07,700 --> 00:03:11,960 ‫حتى تعرفَ لمن تصنعهُ. 18 00:03:19,530 --> 00:03:21,720 ‫كُل الملابس تحتوي شيئا. 19 00:03:21,750 --> 00:03:24,860 ‫لقد جائني رجال اليّ ‫ يقصدون متجري وبريدي، 20 00:03:24,880 --> 00:03:27,280 ‫"لا يهمني ما تعلمتهُ." 21 00:03:27,470 --> 00:03:29,600 ‫لنفترض ان ذلك صحيح 22 00:03:29,690 --> 00:03:32,000 ‫ألا يعبر هذا عن شيء؟ 23 00:03:47,220 --> 00:03:48,970 ‫إذاً ، من هو زبونك؟ 24 00:03:48,990 --> 00:03:51,040 ‫وماذا تحاول أن تقول عنه؟ 25 00:03:55,000 --> 00:03:57,490 ‫رجلٌ دخل عندك 26 00:03:57,520 --> 00:04:00,230 ‫ماذا يمكنك ملاحظته عنه ؟ 27 00:04:00,500 --> 00:04:01,590 ‫صباح الخير. 28 00:04:01,660 --> 00:04:02,970 ‫هل هو متردد، 29 00:04:03,150 --> 00:04:06,150 ‫منحني كساعة منتصف النهار؟ 30 00:04:06,780 --> 00:04:09,300 ‫أم إنهُ يقف بثقة 31 00:04:09,650 --> 00:04:12,160 ‫بعمودٍ منتصبٍ ومستقيم، 32 00:04:13,240 --> 00:04:16,830 ‫هل هذا رجلٌ من ‫ذوي ألوان الربيع الشاحبة 33 00:04:17,350 --> 00:04:19,770 ‫أم ألوان صارخة تجذب الأنظار ؟ 34 00:04:20,600 --> 00:04:23,960 ‫أم أن هذا شخصٌ يلبسُ ‫ الرمادي والبني 35 00:04:24,700 --> 00:04:28,270 ‫منسجمٌ مع أذواق المتسرعين؟ 36 00:04:28,950 --> 00:04:32,400 ‫هل هذا رجل مرتاح في ما هو عليّه ؟ 37 00:04:35,120 --> 00:04:38,030 ‫أم أنه يتوق لأشياء أعظم؟ 38 00:04:40,970 --> 00:04:43,670 ‫ومن يود هذا الرجل أن يكون ؟ 39 00:04:49,330 --> 00:04:51,050 ‫ومن هو في داخل أعماقه؟ 40 00:05:29,610 --> 00:05:31,680 ‫خُذ مقاساتك .. 41 00:05:34,240 --> 00:05:37,470 ‫ وعندما تفهم من هو .. 42 00:05:43,040 --> 00:05:44,470 ‫السّيد (بويل) 43 00:05:44,980 --> 00:05:47,040 ‫.. فأنتَ جاهزٌ للبدء. 44 00:05:48,200 --> 00:05:49,550 ‫مرحباً، مرحباً . 45 00:05:50,390 --> 00:05:51,900 ‫كيف هي أحوال العمل، أيها الإنجليزي؟ 46 00:05:51,920 --> 00:05:53,490 ‫مساء الخير يا سادة. 47 00:06:01,690 --> 00:06:03,810 ‫ياللهول، إنها جميلة. 48 00:06:03,840 --> 00:06:05,070 ‫نعم، هذهِ جميلة حقاً. 49 00:06:05,220 --> 00:06:06,570 ‫أتصنعها لوالدي؟ 50 00:06:06,670 --> 00:06:08,130 ‫لا ليس هذهِ. 51 00:06:08,360 --> 00:06:11,030 ‫أنت تُخيط تلك البدلة الجميلة ‫لشخص آخر؟ من هو؟ 52 00:06:11,050 --> 00:06:14,930 ‫السّيد (ريتشي)، أنت تعلم أنني ‫لا أستطيع التحدث عن عملائي. 53 00:06:15,370 --> 00:06:18,330 ‫أهذا ما أصبحنا عليه؟ ‫عملائك. 54 00:06:19,570 --> 00:06:21,500 ‫عجباً، أنظروا الى الإنجليزي. 55 00:06:21,520 --> 00:06:23,310 ‫الذي يلتزمُ الصمت. 56 00:06:28,050 --> 00:06:30,680 ‫- كان والدك هنا. ‫ - حقاً؟ 57 00:06:30,700 --> 00:06:31,870 ‫بالأمس. 58 00:06:32,300 --> 00:06:34,300 ‫قال إنَّ عملك 59 00:06:34,540 --> 00:06:36,610 ‫يخضع لتوسيع نطاق قليلاً. 60 00:06:36,640 --> 00:06:39,760 ‫قال أنني يجب أن أخطط ‫لصنع بدلة جديدة لك للاحتفال. 61 00:06:39,780 --> 00:06:42,180 ‫(فرانسيس)، ما رأيك؟ بدلةٌ جديدة؟ ‫طالما أننا هنا؟ 62 00:06:42,200 --> 00:06:44,290 ‫- ليس الليلة. ‫- هيا، بربك، لدينا الوقت. 63 00:06:44,320 --> 00:06:46,000 ‫ليس الليلة. 64 00:06:46,720 --> 00:06:48,260 ‫ اللعنة. 65 00:06:48,300 --> 00:06:50,070 ‫هل هذا من الـ "آوتفت"؟ 66 00:06:56,380 --> 00:06:58,650 ‫أيها الإنجليزي، أسدي لي معروفا. 67 00:06:58,680 --> 00:07:00,760 ‫لم لا تذهب إلى الخارج. 68 00:07:00,780 --> 00:07:02,980 ‫تحقق من سكرتيرتك لي، حسنا؟ 69 00:07:03,790 --> 00:07:06,560 ‫هلا عذرتماني أيها السّادة. 70 00:07:07,640 --> 00:07:08,850 ‫إنهم الـ "آوتفت" يارجل. 71 00:07:08,870 --> 00:07:11,340 ‫هذا خاتمهم النحاسي هنا. 72 00:07:11,500 --> 00:07:13,800 ‫حسنًا هيّا، افتحها. ‫انظر ماذا مكتوب. 73 00:07:31,450 --> 00:07:32,840 ‫هل يوجد بريد؟ 74 00:07:32,980 --> 00:07:34,720 ‫هل تريد التحدث عن ذلك؟ 75 00:07:34,790 --> 00:07:36,030 ‫البريد؟ 76 00:07:36,070 --> 00:07:37,580 ‫بل أنهم طردوك. 77 00:07:39,380 --> 00:07:40,710 ‫ماذا يوجد في الصندوق؟ 78 00:07:41,750 --> 00:07:42,990 ‫هذا الصندوق لي. 79 00:07:43,020 --> 00:07:44,360 ‫دعينا نلقي نظرة. 80 00:07:44,380 --> 00:07:46,150 ‫حسناً. 81 00:07:46,180 --> 00:07:48,180 ‫لا، لا، دعنيي أخمن. 82 00:07:48,230 --> 00:07:51,030 ‫برج "بيزا" المائل. 83 00:07:51,090 --> 00:07:52,170 ‫كلا 84 00:07:52,300 --> 00:07:53,990 ‫ لم أفهم مطلقا ما المقصود. 85 00:07:54,010 --> 00:07:56,320 ‫أقرب قليلاً لذلك. 86 00:07:56,370 --> 00:07:58,020 ‫برج "ايفل"؟ 87 00:07:58,100 --> 00:07:59,500 ‫لديّ ذلك بالفعل. 88 00:07:59,580 --> 00:08:02,010 ‫حسنًا إذاً أستسلم. 89 00:08:06,440 --> 00:08:07,890 ‫ما هذا؟ 90 00:08:08,460 --> 00:08:10,460 ‫سأريك. 91 00:08:17,380 --> 00:08:19,980 ‫- أشعر بأنني في الوطن مرّة اخرى. ‫- أليست جميلة؟ 92 00:08:20,420 --> 00:08:21,650 ‫إنها الساعة. 93 00:08:21,670 --> 00:08:23,970 ‫على خلاف بعضنا ‫إننيّ لم أراها على الطبيعة من قبل. 94 00:08:24,000 --> 00:08:26,700 ‫- شخصيًا، لا تزال ساعة الأجمل. ‫- على ضفاف نهر "التايمز". 95 00:08:26,720 --> 00:08:28,770 ‫- أرأيتِ ساعات في "شيكاغو"؟ ‫- نعم طبعا لكن .. 96 00:08:28,790 --> 00:08:31,400 ‫في "لندن" تبدو متشابهة بشكل مذهل. 97 00:08:32,280 --> 00:08:34,500 ‫حسناً 98 00:08:34,530 --> 00:08:36,300 ‫لن افهمك ابدا. 99 00:08:37,420 --> 00:08:41,830 ‫حسنًا ، لم تكوني أبدًا رجلاً نبيل. 100 00:08:42,950 --> 00:08:44,470 ‫بهذا العمر. 101 00:08:45,190 --> 00:08:47,960 ‫ لقد سافرت إلى شتى أنحاء العالم. 102 00:08:49,770 --> 00:08:52,300 ‫يمكن أن يكون لديك ‫متجر في أي مكان تريد. 103 00:08:53,300 --> 00:08:54,670 ‫ومع ذلك فأنت هنا. 104 00:08:54,690 --> 00:08:56,290 ‫ما المشكلة في ذلك ؟ 105 00:08:59,330 --> 00:09:01,650 ‫أستطيع التفكير في بعض الأشياء. 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,720 ‫بعض الأشياء يجدها المرء ‫في كل مكان يا عزيزتي. 107 00:09:04,310 --> 00:09:06,700 ‫لذلك لا يهم كثيرًا مكاني. 108 00:09:07,300 --> 00:09:08,700 ‫لدي مقصاتيّ. 109 00:09:09,600 --> 00:09:11,410 ‫ماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟ 110 00:09:12,410 --> 00:09:13,830 ‫ولديّ أنتِ. 111 00:09:18,690 --> 00:09:19,890 ‫ليس إلى الأبد. 112 00:09:20,100 --> 00:09:22,370 ‫أجل. 113 00:09:22,740 --> 00:09:24,150 ‫إنَّ (بن) ينتظر. 114 00:09:29,360 --> 00:09:31,200 ‫بطريقة أو بأخرى .. 115 00:09:33,180 --> 00:09:34,650 ‫سأخرج من هنا. 116 00:09:35,190 --> 00:09:36,260 ‫إلى "لندن"؟ 117 00:09:37,700 --> 00:09:38,770 ‫الى "لندن". 118 00:09:39,690 --> 00:09:40,880 ‫و "مدريد". 119 00:09:41,370 --> 00:09:42,710 ‫و "برشلونة". 120 00:09:43,030 --> 00:09:44,860 ‫و "المغرب". 121 00:09:44,900 --> 00:09:46,510 ‫وإلى "باريس". 122 00:09:50,530 --> 00:09:52,030 ‫أتعلم ما الذي سيجعل ذلك ‫يتحقق قريباً؟ 123 00:09:52,060 --> 00:09:52,900 ‫خريطة؟ 124 00:09:52,920 --> 00:09:54,580 ‫زيادة في الراتب، أرجوك. 125 00:09:54,610 --> 00:09:57,200 ‫من الأفضل أن أذهب ‫ لأرى ما إذا كان السّيد (ريتشي) يحتاجني. 126 00:09:58,420 --> 00:10:00,320 ‫إن تذكر الشيطان يحضر فوراً. 127 00:10:00,340 --> 00:10:01,540 ‫وما معنى هذا؟ 128 00:10:01,570 --> 00:10:03,240 ‫مجرد تعبير يا سّادة. 129 00:10:03,260 --> 00:10:04,890 ‫أعذرني. 130 00:10:04,920 --> 00:10:06,890 ‫لم أقصد أي إهانة. 131 00:10:09,700 --> 00:10:11,110 ‫اراك غدا. 132 00:11:15,780 --> 00:11:18,720 ‫لقد أتى مُتدرب وفنيّ ‫الساعات بالأمس. 133 00:11:18,740 --> 00:11:19,890 ‫.إنه لطيف للغاية 134 00:11:19,910 --> 00:11:21,450 ‫ماذا كان .. من؟ 135 00:11:21,470 --> 00:11:23,040 ‫الساكن في آخر الشارع. 136 00:11:23,070 --> 00:11:24,930 ‫ إنه وسيمٌ جداً. 137 00:11:27,460 --> 00:11:30,470 ‫هل تحاول .. تحاول أن تجعلني ‫أخرج في موعدّ 138 00:11:30,500 --> 00:11:32,370 ‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟ 139 00:11:32,510 --> 00:11:35,540 ‫إنه مُتدرب في عالم الساعات. 140 00:11:35,630 --> 00:11:37,470 ‫الشخص ذو الشارب الصغير؟ 141 00:11:37,500 --> 00:11:39,130 ‫أجل، كشارب "أيرول فلين". 142 00:11:39,250 --> 00:11:41,880 ‫لا أريدك أن تخبرني من أواعد. 143 00:11:41,900 --> 00:11:43,610 ‫ لم أعني الأمر بهذا النحو. 144 00:11:43,630 --> 00:11:47,460 ‫لقد قصدت مثلما قصدت، "رأيتكِ ‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) في وقت سابق 145 00:11:47,490 --> 00:11:49,730 ‫"والآن أنا مرعوبٌ ‫لانكِ تتعاملين مع مجموعة سيئة ". 146 00:11:49,760 --> 00:11:51,720 ‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن 147 00:11:51,740 --> 00:11:54,210 ‫لكنهم ليسوا أناساً مهذبين. 148 00:11:54,750 --> 00:11:57,420 ‫باستطاعتك خداعي في ‫تلك الملابس الجميلة التي تصنعها لهم. 149 00:11:57,450 --> 00:12:00,040 ‫اذا سمحنا فقط للأناس الأخيار ‫أنّ يصبحوا زبائنا 150 00:12:00,060 --> 00:12:02,010 ‫فلن يكون لدينا زبائن على الإطلاق. 151 00:12:02,040 --> 00:12:04,670 ‫وهل نسمح لجميع زبائننا ‫بالولوج الى الخلف عند صندوق الأمانات؟ 152 00:12:05,060 --> 00:12:07,430 ‫كنتِ أنتِ من كنتِ تبتسمين له. 153 00:12:07,490 --> 00:12:09,090 ‫لقد أمضيتُ حياتي كلها 154 00:12:09,110 --> 00:12:10,590 ‫بالقرب من حيوانات مثل (ريتشي بويل). 155 00:12:10,620 --> 00:12:11,880 ‫اذا ما اردتهُ ان يتراجع 156 00:12:11,900 --> 00:12:14,270 ‫انظر إليه ببرود في عينية ‫وتظاهر أنك واحد منهم 157 00:12:14,300 --> 00:12:16,160 ‫لا داعي لأن أقلق عليكِ. 158 00:12:16,180 --> 00:12:18,180 ‫-هذا صحيح. ‫-يمكنكِ الاعتناء بنفسكِ. 159 00:12:18,210 --> 00:12:19,450 ‫أنت لست .. 160 00:12:21,430 --> 00:12:22,760 ‫- أنت تعلم. ‫- أجل أعلم. 161 00:12:22,780 --> 00:12:24,850 ‫كان والدي سيئاً، لذا .. 162 00:12:24,880 --> 00:12:26,190 ‫أعتبر ذلك مجاملة. 163 00:12:26,890 --> 00:12:28,690 ‫سأفعل. 164 00:12:42,970 --> 00:12:44,020 ‫أنا أعرف .. 165 00:12:45,280 --> 00:12:47,280 ‫بأنك تأمل أن أبدأ في حب هذهِ 166 00:12:47,330 --> 00:12:49,470 ‫- الطريقة التي تعمل بها. ‫- لا، لست كذلك. 167 00:12:49,640 --> 00:12:51,850 ‫- لست كذلك. ‫ -أنني سأتدرب .. 168 00:12:52,410 --> 00:12:54,740 ‫وأتعلم الحرفة. 169 00:12:55,090 --> 00:12:57,760 ‫ذات يوم ربمّا سوف أتولى المحل. 170 00:13:00,590 --> 00:13:03,620 ‫لكني لا أريد ذلك. ‫لا اريد حياتك. 171 00:13:05,660 --> 00:13:07,170 ‫أنتِ تستحقين ماتودين. 172 00:13:07,190 --> 00:13:08,880 ‫- أجل. ‫- انتِ شابة ذكية. 173 00:13:08,910 --> 00:13:10,270 ‫والتي ستذهبُ 174 00:13:10,290 --> 00:13:11,820 ‫- بعيداً عن هذا المكان. ‫- سأفعل. 175 00:13:12,090 --> 00:13:15,620 ‫وعندما أذهب، لا أريدك ‫أن تكون وحيدًا. 176 00:13:19,100 --> 00:13:22,730 ‫لا أحتاجكِ أن تعتني بيّ أيضا. 177 00:13:24,450 --> 00:13:27,510 ‫بعد كل شيء، أنتِ لستِ ملكيّ، كما تعلمين. 178 00:13:34,340 --> 00:13:36,190 ‫.منصف كفاية 179 00:13:36,230 --> 00:13:38,540 ‫الآن ، إذا كنتِ تريدين ‫ هذهِ الزيادة في الراتب 180 00:13:38,560 --> 00:13:43,260 ‫أولا عليكِ أن تتعلمي ‫كيف يبدو المربع اللعين. 181 00:13:43,760 --> 00:13:49,670 ‫"خياطة" ‫" (إل. بورليج)" 182 00:15:11,660 --> 00:15:13,590 ‫"لندن" 183 00:15:33,990 --> 00:15:36,070 ‫علينا العثور على المفاتيح. 184 00:15:39,800 --> 00:15:41,060 ‫كانوا هنا. 185 00:15:41,110 --> 00:15:43,040 ‫و .. ماذا فعلتُ معهم؟ 186 00:15:43,070 --> 00:15:46,000 ‫"حسناً, ذلك الذي يقولونه". 187 00:15:48,980 --> 00:15:51,450 ‫مهلا، ما هذا الكتاب على أية حال؟ 188 00:15:51,470 --> 00:15:52,780 ‫كنت دائما أتساءل ‫ ما كانت فائدته. 189 00:15:52,810 --> 00:15:54,120 ‫(ريتشي) 190 00:15:54,190 --> 00:15:55,530 ‫لا تلمس أي شيء. 191 00:15:55,560 --> 00:15:57,100 ‫على رسلكِ. 192 00:15:58,730 --> 00:16:00,950 ‫- قلت للتو لا تلمس أي شيء. ‫- هذه في غاية الجمال. 193 00:16:00,980 --> 00:16:02,470 ‫مهلا، مهلا، مهلا. 194 00:16:02,770 --> 00:16:05,260 ‫إنه يحب الأشياء بالطريقة التي يريدها. 195 00:16:05,320 --> 00:16:07,260 ‫حسنًا. 196 00:16:07,290 --> 00:16:09,360 ‫يا له من مغفل لعين، أليس كذلك؟ 197 00:16:09,380 --> 00:16:12,000 ‫يهتم بمّا يقوم به 198 00:16:12,640 --> 00:16:14,140 ‫وهذا هو السبب في ‫أنه الأفضل في ذلك. 199 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 ‫أجل. 200 00:16:15,450 --> 00:16:18,210 ‫مثل .. شخص آخر أعرفه. 201 00:16:20,210 --> 00:16:22,110 ‫ما هذا؟ هل تستهزئين بي؟ 202 00:16:22,760 --> 00:16:23,680 ‫ماذا؟ 203 00:16:23,700 --> 00:16:24,880 ‫قلت، هل تستهزئين بي؟ 204 00:16:24,900 --> 00:16:26,300 ‫- مثلاً، تسخرين مني؟ ‫- كلا. 205 00:16:26,320 --> 00:16:28,130 ‫- لا، (ريتشي)، حبيبي. ‫- لأنني لستُ مزحة لعينة. 206 00:16:28,160 --> 00:16:30,450 ‫أنا لا أسخر، أنا لا أسخر. 207 00:16:32,270 --> 00:16:33,720 ‫تعال هنا. 208 00:16:35,310 --> 00:16:37,640 ‫حبيبي، ما الخطب؟ 209 00:16:38,580 --> 00:16:41,100 ‫- هل فعل شيئاً؟ ‫ - من الذي فعل شيئاً؟ 210 00:16:41,460 --> 00:16:43,290 ‫(فرانسيس) هل فعل شيئًا مرة أخرى؟ 211 00:16:43,320 --> 00:16:44,930 ‫اللعنة على (فرانسيس). 212 00:16:45,000 --> 00:16:46,760 ‫- إنه ليس من العائلة. ‫- أنا أعرف. 213 00:16:47,660 --> 00:16:49,450 ‫- إنه ليس حتى ايرلندي. ‫ - أنا أعرف. 214 00:16:51,210 --> 00:16:53,410 ‫يعتقد أن هناك جاسوس بيننا. 215 00:16:53,660 --> 00:16:55,100 ‫- حسنا. ‫ - أجل. 216 00:16:55,130 --> 00:16:57,110 ‫شخص ما يسرب الأخبار إلى الـ "لافونتين". 217 00:16:57,600 --> 00:16:58,610 ‫مَن؟ 218 00:16:58,640 --> 00:17:00,080 ‫لا يهم. 219 00:17:00,110 --> 00:17:01,580 ‫- إنه مُتشكك، حسنا؟ ‫- حسنا. 220 00:17:01,610 --> 00:17:03,810 ‫وكان يخبر ابي منذ شهور. 221 00:17:04,100 --> 00:17:06,710 ‫وأبي اللعين يستمع له، أيضا. 222 00:17:06,980 --> 00:17:09,680 ‫"اسمع، إنّ (فرانسيس) ‫كما تعلم، إنه ذكي جدًا. 223 00:17:09,980 --> 00:17:11,980 ‫يمكنك حقًا أن تتعلم شيئًا ‫أو شيئين من ذلك الفتى ". 224 00:17:12,010 --> 00:17:14,150 ‫حبيبي انت الشخص الثاني المسؤول. 225 00:17:14,350 --> 00:17:15,510 ‫أبيك يستمع إليك. 226 00:17:15,540 --> 00:17:17,150 ‫لا تقلق بشأن (فرانسيس). 227 00:17:17,170 --> 00:17:18,680 ‫من يهتم لـ (فرانسيس)؟ 228 00:17:18,710 --> 00:17:23,240 ‫هل تعتقدين أنني ‫ لا أعرف ماذا قدم (فرانسيس) لأبي ؟ 229 00:17:23,540 --> 00:17:27,480 ‫هل تعتقدين أنني لم أسمع عن ذلك آلاف المرات؟ 230 00:17:27,540 --> 00:17:30,180 ‫ست رصاصات، لقد فهمت. 231 00:17:30,530 --> 00:17:32,610 ‫لكن هذا فقط لأنني لم أكن هناك. 232 00:17:32,750 --> 00:17:33,900 ‫لأن لو كنت هناك 233 00:17:33,930 --> 00:17:35,540 ‫- كان من الممكن أن أكون أنا. ‫- لكنتَ أنت. 234 00:17:35,570 --> 00:17:36,930 ‫أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 235 00:17:37,220 --> 00:17:39,920 ‫يعتقد (فرانسيس) إنه ‫ يمكنه القيام ببعض المهام مع والدي 236 00:17:39,950 --> 00:17:41,880 ‫مع أبي اللعين 237 00:17:41,950 --> 00:17:43,340 ‫بدونيّ. 238 00:17:46,090 --> 00:17:47,630 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 239 00:17:48,400 --> 00:17:49,970 ‫انا لا .. 240 00:18:03,780 --> 00:18:04,460 ‫اصمت. 241 00:18:04,510 --> 00:18:05,910 ‫حسنًا، آسف. 242 00:18:06,020 --> 00:18:07,210 ‫رباه. 243 00:18:10,510 --> 00:18:12,240 ‫لا أريد إيقاظه. 244 00:18:14,270 --> 00:18:16,110 ‫مهلا. 245 00:18:16,340 --> 00:18:18,520 ‫- أتبحثين عن هؤلاء؟ ‫- هذا حيث .. 246 00:18:20,590 --> 00:18:22,250 ‫هل تعرفُ ما الذي يعجبنيّ فيك؟ 247 00:18:22,360 --> 00:18:23,550 ‫ماذا؟ 248 00:18:23,750 --> 00:18:25,350 ‫أنك ستعتلي المناصب. 249 00:18:25,690 --> 00:18:28,560 ‫صحيح بحق الجحيم ‫إنني سأعتلي المناصب. 250 00:18:29,710 --> 00:18:31,450 ‫- مهلا. ‫ - خارج هذا الباب. 251 00:18:31,480 --> 00:18:33,640 ‫مهلا، مهلا. 252 00:18:45,000 --> 00:18:47,480 ‫الخطوة الثانية هي "التخطيط". 253 00:18:50,710 --> 00:18:55,540 ‫بالنسبة للبعض، يمكنُ أن تكون ‫هذهِ هي الخطوة الأكثر إمتاعًا. 254 00:19:00,430 --> 00:19:03,280 ‫ستكتشفُ ذلك فحسب. 255 00:19:24,810 --> 00:19:28,700 ‫لكني سأحذرك من مراعاة تحرّكاتك. 256 00:19:31,480 --> 00:19:33,840 ‫لان تحركاتك لسببٍ ما. 257 00:19:35,610 --> 00:19:37,410 ‫هذا ليس فنً. 258 00:19:37,680 --> 00:19:39,310 ‫هذهِ حرفة. 259 00:19:40,690 --> 00:19:43,960 ‫يمكننا التحدث عن ‫الإبداع المذهل لاحقًا. 260 00:19:50,340 --> 00:19:52,200 ‫المغزى الان .. 261 00:19:53,580 --> 00:19:55,210 ‫هي المهارة. 262 00:19:56,530 --> 00:20:00,960 ‫"خياطة" ‫" (إل. بورليج) " 263 00:20:23,280 --> 00:20:25,900 ‫تحركاتك، نماذجك الثابتة 264 00:20:26,040 --> 00:20:28,300 ‫إنهم ليسوا أعدائك. 265 00:20:31,360 --> 00:20:33,460 ‫بل إنهم الأصدقاء الوحيدون لديك. 266 00:21:19,410 --> 00:21:21,050 ‫- ابناء العاهرات! ‫- اهدأ. 267 00:21:21,120 --> 00:21:22,480 ‫- نحن في عداد الموتى. ‫- اهدأ. 268 00:21:22,790 --> 00:21:24,230 ‫تراجع، تراجع. 269 00:21:36,330 --> 00:21:38,010 ‫- ماذا يحدث؟ ‫ - هل يوجد أحد هنا؟ 270 00:21:38,040 --> 00:21:39,370 ‫من فضلكم يا سادة ‫لا أريد أي مشكلة 271 00:21:39,390 --> 00:21:41,120 ‫هل يوجد أي شخص آخر هنا؟ 272 00:21:41,150 --> 00:21:42,240 ‫لا، لا، لا يا سّيدي. 273 00:21:42,310 --> 00:21:43,380 ‫حسنًا، الغرفة الخلفية. 274 00:21:43,410 --> 00:21:44,550 ‫تحرك، تحرك، هيّا. 275 00:21:45,420 --> 00:21:46,940 ‫هيّا بنا. 276 00:21:47,110 --> 00:21:49,370 ‫نحن معك، لاتقلق. 277 00:21:51,510 --> 00:21:53,310 ‫تحرك، أيها الإنجليزي. 278 00:21:53,460 --> 00:21:55,090 ‫حسنًا. 279 00:21:56,700 --> 00:21:58,110 ‫- حسنا. ‫- سحقا، سحقا. 280 00:21:58,180 --> 00:22:00,030 ‫- حسنًا، أخلع المعطف، هيا. ‫-سحقاً. 281 00:22:02,350 --> 00:22:04,040 ‫اللعنة! 282 00:22:05,230 --> 00:22:06,370 ‫سحقاً. 283 00:22:08,430 --> 00:22:09,760 ‫تعال، ساعدني في رفعه. 284 00:22:11,220 --> 00:22:12,470 ‫هيّا. 285 00:22:13,940 --> 00:22:14,880 ‫حسنا. 286 00:22:14,900 --> 00:22:17,000 ‫اللعنة. 287 00:22:20,270 --> 00:22:20,980 ‫اللعنة 288 00:22:21,040 --> 00:22:22,880 ‫اللعنة، سحقاً. 289 00:22:23,370 --> 00:22:24,660 ‫اللعنة. 290 00:22:25,760 --> 00:22:27,450 ‫-اللعنة. ‫- أحضر بعضًا من هذا القماش. 291 00:22:27,470 --> 00:22:29,580 ‫أمسك به، ضعه هنا مقابل الجرح. 292 00:22:29,610 --> 00:22:31,430 ‫اللعنة! يؤلم بشدة! 293 00:22:31,460 --> 00:22:33,670 ‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في معدتك. 294 00:22:33,710 --> 00:22:35,910 ‫هل تتذكر لماذا ‫يوجد ثقب في معدتك؟ 295 00:22:35,940 --> 00:22:38,470 ‫هناك ثقب في معدتك لأنه هناك 296 00:22:38,490 --> 00:22:41,240 ‫عندما حان الوقت لتضغط ‫على الزناد، تجمدت في مكانك. 297 00:22:41,260 --> 00:22:42,650 ‫- تبا لك. ‫- أجل، تباً لي لاحقاً. 298 00:22:42,680 --> 00:22:43,710 ‫حسناً، الآن اخرس. 299 00:22:45,160 --> 00:22:47,540 ‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع لي بعناية. 300 00:22:47,570 --> 00:22:49,470 ‫هناك ألف شرطي في الشارع هناك. 301 00:22:49,500 --> 00:22:52,510 ‫يبحثون عن هذا، وإذا ‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق الرصّاص. 302 00:22:52,540 --> 00:22:54,540 ‫هل تفهم؟ ما يزيد الامور سوءا 303 00:22:54,580 --> 00:22:56,040 ‫هناك ألف رجل عصابة في الشارع 304 00:22:56,080 --> 00:22:57,630 ‫يبحثون عنها أيضًا، وإذا وجدوها. 305 00:22:57,650 --> 00:22:59,380 ‫سيبدأوا في إطلاق النار، أتفهم؟ 306 00:22:59,400 --> 00:23:00,980 ‫- أعتقد أنه فهم ذلك. ‫ - اسكت. 307 00:23:01,000 --> 00:23:01,810 ‫دعني أسمع ذلك منك 308 00:23:01,840 --> 00:23:04,480 ‫ هناك .. ألف شخص 309 00:23:04,510 --> 00:23:05,910 ‫يبحثون عن تلك الحقيبة. 310 00:23:05,940 --> 00:23:09,470 ‫سيكون من الأسلم للجميع ‫ألا يجدها أحدٌ منهم. 311 00:23:09,860 --> 00:23:10,930 ‫رجل جيد. 312 00:23:11,430 --> 00:23:12,620 ‫استمر في الضغط. 313 00:23:12,850 --> 00:23:13,970 ‫اللعنة. 314 00:23:15,510 --> 00:23:17,510 ‫هل ستتصل بأبي؟ 315 00:23:17,540 --> 00:23:18,910 ‫مهلا، أيها الوغد! 316 00:23:18,940 --> 00:23:21,290 ‫أيها الوغد اللعين، اللعنة. 317 00:23:25,160 --> 00:23:27,670 ‫يا زعيم ، الـ "لا فونتين" ‫هجموا علينا 318 00:23:27,690 --> 00:23:28,930 ‫كان كل أفراد العصابة بإنتظارنا. 319 00:23:28,950 --> 00:23:30,500 ‫كانوا يعرفون متى ‫سنكون هنا ... 320 00:23:30,530 --> 00:23:31,850 ‫- اللعنة. ‫- كانوا يعرفون ماذا معنا 321 00:23:31,890 --> 00:23:33,610 ‫كانوا يعرفون أين كنا. 322 00:23:33,880 --> 00:23:36,150 ‫حول ما كُنت أقول عن الواشّي؟ 323 00:23:36,180 --> 00:23:38,110 ‫قلت لك. 324 00:23:38,140 --> 00:23:41,210 ‫أجل، أجل، لا لا. ‫لازلنا نحتفظ بالحقيبة. 325 00:23:43,450 --> 00:23:46,500 ‫كلا هربنا أنا و (ريتشي) ‫ إلى أفضل مكان آمن موجود. 326 00:23:47,090 --> 00:23:48,310 ‫متجر الخياطة. 327 00:23:48,330 --> 00:23:51,320 ‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة. 328 00:23:51,410 --> 00:23:53,820 ‫أجل، حسنًا، إنه ‫لن يلعب لفريق "الكابز" 329 00:23:53,840 --> 00:23:56,040 ‫في أي وقت قريبا ‫ لكنه سيكون بخير. 330 00:23:56,680 --> 00:23:59,170 ‫أنا .. سيكون بخير. 331 00:24:00,000 --> 00:24:02,200 ‫هل تريد إرسال ‫الطبيب على أي حال؟ 332 00:24:03,610 --> 00:24:05,090 ‫حسنًا، يمكننا أن نأتي. 333 00:24:05,960 --> 00:24:07,260 ‫الآن؟ 334 00:24:07,740 --> 00:24:10,850 ‫كل مناطق الـ "لا فونتين" ؟ ‫هذهِ حرب. 335 00:24:12,760 --> 00:24:14,690 ‫إذا أعتقد أنهً اليوم الحاسم. 336 00:24:18,380 --> 00:24:20,440 ‫- ماذا يقول؟ ‫ - استمع لي يا صديقي. 337 00:24:21,540 --> 00:24:23,200 ‫لا أحد يعرف مكان الطبيب. 338 00:24:23,230 --> 00:24:24,840 ‫سيأتي أبوك هنا بنفسه 339 00:24:24,870 --> 00:24:26,430 ‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 340 00:24:26,650 --> 00:24:27,880 ‫الى .. متى سأنتظر ؟ 341 00:24:27,900 --> 00:24:29,810 ‫- خذني إلى المنزل. ‫- يقول أبوك انتظر هنا 342 00:24:29,840 --> 00:24:32,250 ‫عندما تصيبك رصاصة في ‫ بطنك هل يمكنك البقاء؟ 343 00:24:32,270 --> 00:24:33,170 ‫- سأغادر. ‫- مهلا. 344 00:24:33,200 --> 00:24:34,770 ‫لقد أصبتُ في بطني، أتذكر؟ 345 00:24:34,800 --> 00:24:36,050 ‫ست طلقات، اللعنة عليك! 346 00:24:36,080 --> 00:24:39,050 ‫أنت تعمل لديّ وأنا آمرك ‫بأخذني إلى المنزل! 347 00:24:39,080 --> 00:24:40,170 ‫انا اعمل لدى والدك 348 00:24:40,200 --> 00:24:41,680 ‫ووالدك يقول علينا أنّ بقى. 349 00:24:41,710 --> 00:24:43,990 ‫أيها اللعين .. 350 00:24:44,820 --> 00:24:45,800 ‫اللعنة! 351 00:24:45,910 --> 00:24:47,210 ‫إنه بحاجه الى طبيب. 352 00:24:47,270 --> 00:24:48,540 ‫أتعتقد هذا؟ 353 00:24:51,320 --> 00:24:52,570 ‫- اللعنة! ‫- في هذا المكان. 354 00:24:53,210 --> 00:24:54,110 ‫تحرك، تحرك! 355 00:25:02,090 --> 00:25:03,220 ‫أيها اللعين الجبان. 356 00:25:03,250 --> 00:25:05,960 ‫- إنه ينزف كثيراً. ‫- اضغط عليه بقوة. 357 00:25:05,980 --> 00:25:07,500 ‫يجب إغلاق الجرح. 358 00:25:07,530 --> 00:25:09,040 ‫ هل أنت طبيب الآن أيضًا؟ 359 00:25:09,060 --> 00:25:11,060 ‫- كنت في الحرب. ‫- في هذا العمر؟ 360 00:25:11,170 --> 00:25:12,360 ‫الحرب الأخرى. 361 00:25:15,270 --> 00:25:16,740 ‫دعني أرى. 362 00:25:20,300 --> 00:25:21,800 ‫نعم، الرصاصة مررت به. 363 00:25:21,820 --> 00:25:25,070 ‫لقد كنت في الحرب أيضًا ‫لكن ليس بحرب خارج البلد. 364 00:25:25,090 --> 00:25:26,010 ‫نعم. 365 00:25:26,210 --> 00:25:28,710 ‫علينا أن نوقف هذا النزيف. ‫إنه يحتاج إلى الذهاب للمستشفى. 366 00:25:29,190 --> 00:25:30,190 ‫فلتقم بخياطة الجرح له. 367 00:25:30,220 --> 00:25:31,220 ‫ماذا؟ 368 00:25:31,910 --> 00:25:34,010 ‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما. 369 00:25:34,040 --> 00:25:35,930 ‫- ليس لهذا الغرض. ‫- خيطه. 370 00:25:35,960 --> 00:25:37,530 ‫لا أستطيع، لا اعرف كيف. 371 00:25:37,540 --> 00:25:39,870 ‫خياطة جلد ليس نفس خياطة الأقمشة .. 372 00:25:40,910 --> 00:25:42,110 ‫خيطه. 373 00:25:52,010 --> 00:25:53,750 ‫إذا كان ينزف داخليا .. 374 00:26:07,400 --> 00:26:08,820 ‫اللعنة. 375 00:26:18,100 --> 00:26:19,190 ‫اللعنة. 376 00:26:19,840 --> 00:26:21,210 ‫اللعنة، اللعنة. 377 00:26:22,600 --> 00:26:23,770 ‫ماذا يفعل.. بحق الجحيم ؟ 378 00:26:23,790 --> 00:26:25,210 ‫سيعالجك، اثبت مكانك. 379 00:26:25,240 --> 00:26:26,550 ‫هذا محال، لن يفعل. 380 00:26:26,580 --> 00:26:27,980 ‫لا، لا، لا. 381 00:26:28,010 --> 00:26:30,410 ‫أعتقد أننا يجب أن.. ‫بإستطاعتنا.. 382 00:26:30,440 --> 00:26:31,610 ‫هيّا، افعلها بسرعة. 383 00:26:31,640 --> 00:26:33,200 ‫فكر بخطة أخرى مختلفه، هلا فعلت؟ 384 00:26:36,000 --> 00:26:37,560 ‫في الواقع، أعتقد أنني بخير. 385 00:26:42,310 --> 00:26:43,450 ‫امسكه 386 00:26:43,480 --> 00:26:45,050 ‫- لا. ‫- اللعنة. 387 00:26:45,070 --> 00:26:47,400 ‫إذا هربت، يمكنك لحاقي. 388 00:26:47,430 --> 00:26:49,310 ‫أمسكني واقتلني بعد ذلك. 389 00:26:52,540 --> 00:26:54,480 ‫- حافظ على يديك ثابتة. ‫-ابعتدا .. 390 00:26:54,510 --> 00:26:56,640 ‫ابتعدا عني كلاكما. 391 00:26:56,680 --> 00:26:57,790 ‫حسنًا، هيّا. 392 00:26:59,110 --> 00:27:00,290 ‫اسحبه بهذا الإتجاه. 393 00:27:08,700 --> 00:27:10,030 ‫اللعنة! 394 00:27:17,060 --> 00:27:18,640 ‫واحده أخرى. 395 00:27:18,880 --> 00:27:21,480 ‫اللعنة! 396 00:27:22,960 --> 00:27:24,500 ‫اللعنة! 397 00:27:25,530 --> 00:27:27,180 ‫أعطني .. ملقطي 398 00:27:38,240 --> 00:27:39,630 ‫المقص. 399 00:27:41,040 --> 00:27:42,280 ‫اقطع هذا. 400 00:27:45,400 --> 00:27:46,580 ‫حسنًا. 401 00:27:48,340 --> 00:27:49,740 ‫اقلبه. 402 00:27:52,180 --> 00:27:53,810 ‫احذر، احذر. 403 00:28:03,490 --> 00:28:05,100 ‫فتى جيد. 404 00:28:13,240 --> 00:28:14,710 ‫المقص. 405 00:28:29,470 --> 00:28:31,270 ‫سيكون بخير. 406 00:29:16,960 --> 00:29:19,010 ‫ابقَ هنا مع (ريتشي)، انتظر الزعيم. 407 00:29:19,030 --> 00:29:20,410 ‫أانتَ ذاهب؟ 408 00:29:20,430 --> 00:29:21,630 ‫سأعود. 409 00:29:22,930 --> 00:29:24,800 ‫خُذ السّيد (ريتشي) معك. 410 00:29:24,930 --> 00:29:27,150 ‫هذا هو المكان الأكثر أمانًا الآن 411 00:29:27,170 --> 00:29:30,010 ‫من فضلك، على الأقل ‫خذ هذا الشيء معك. 412 00:29:30,040 --> 00:29:31,480 ‫هناك الكثير من الفتية المشاغبين بالخارج. 413 00:29:31,510 --> 00:29:33,310 ‫لقد كنت زبونٌ مخلص. 414 00:29:33,330 --> 00:29:34,650 ‫أنا أعتمد عليك. 415 00:29:34,680 --> 00:29:39,050 ‫ولا لمره، لم أسأل ولا لمرة عن عملكم. 416 00:29:39,070 --> 00:29:40,580 ‫أنا لا أحاكمك. 417 00:29:40,610 --> 00:29:44,350 ‫أنا فقط لا أريد أن أتورط ‫في كل ما تقومون به. 418 00:29:52,400 --> 00:29:56,400 ‫أيها الإنجليزي، أنت ‫تعرف بالضبط ما نقوم به. 419 00:29:56,910 --> 00:30:00,110 ‫لا ، سّيدي ، لا أعرف شيئًا في الواقع. 420 00:30:00,140 --> 00:30:01,350 ‫أنا لا أعرف ما هذا. 421 00:30:01,380 --> 00:30:04,470 ‫لا أعرف لماذا يبحث ‫عنه كل هؤلاء الرجال. 422 00:30:04,490 --> 00:30:09,420 ‫واذا أتوا إلى هنا لن أتمكن من ‫استرضاء شكوكهم 423 00:30:09,450 --> 00:30:12,040 ‫أنا عديم الفائدة لك. ‫انني عائق. 424 00:30:12,230 --> 00:30:16,070 ‫أنا... أريد أن تتركوني ‫ لوحدي فحسب. 425 00:30:23,910 --> 00:30:26,370 ‫لكنك لست وحدك أيها الإنجليزي. 426 00:30:26,660 --> 00:30:30,500 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا ، ‫فأنت الآن جزء من العائلة. 427 00:30:33,130 --> 00:30:34,710 ‫هذا شريط للتنصت 428 00:30:34,740 --> 00:30:36,070 ‫أرجوك، توقف. 429 00:30:36,100 --> 00:30:38,560 ‫بعض الأدوات ‫ الجديدة التي ابتكرها الفدراليون. 430 00:30:39,430 --> 00:30:41,760 ‫يسجل الصوت، مثل مشغل موسيقى. 431 00:30:42,680 --> 00:30:45,940 ‫لكن يمكنك إخفاؤه، لأنه بحجم .. 432 00:30:46,270 --> 00:30:47,940 ‫انت تفهم هذا. 433 00:30:48,150 --> 00:30:52,960 ‫زرع رجال "هوفر" جهاز تنصتهم ‫في أحد مواقعنا. 434 00:30:53,780 --> 00:30:56,750 ‫ لكن ما لا يعرفون هو ‫ أن لدينا أصدقاء في مناصب عالية. 435 00:30:56,770 --> 00:30:58,890 ‫أصدقاء يمكنهم فعل أشياء مثلأً 436 00:30:58,920 --> 00:31:00,970 ‫يهربون لنا نسخة من الشريط. 437 00:31:01,610 --> 00:31:02,950 ‫لكن قبل أن أستمع إليها 438 00:31:02,980 --> 00:31:05,230 ‫رجال الـ "لا فونتين" باغتونا. 439 00:31:05,250 --> 00:31:07,620 ‫انظر، نحن نسبقهم بخطوه، ‫وإذا حصلوا على الشريط ، 440 00:31:07,640 --> 00:31:09,220 ‫اذا سيعرفون ‫كيفية رد الضربة علينا. 441 00:31:09,240 --> 00:31:11,020 ‫الكل يريد هذا الشيء. 442 00:31:11,050 --> 00:31:12,910 ‫اذا ارميه بعيدا. 443 00:31:13,060 --> 00:31:15,350 ‫شخص ما يوشّي بنا ‫ عند الـ "لا فونتين". 444 00:31:15,380 --> 00:31:17,670 ‫الآن ، شخص ما .. 445 00:31:17,690 --> 00:31:21,190 ‫ساعد الفدراليين في ‫ وضع جهاز تنصت علينا. 446 00:31:21,220 --> 00:31:22,680 ‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشيء ، 447 00:31:22,710 --> 00:31:25,080 ‫اذا سنعرف أين قد زُرع، مفاجأة. 448 00:31:26,050 --> 00:31:28,780 ‫إن وجدت جهاز تشغيل ‫لهذا الشريط الليلة، 449 00:31:29,460 --> 00:31:32,090 ‫فإنَّ الواشي لن يستيقظ في الصباح. 450 00:31:33,200 --> 00:31:35,610 ‫صديقك السّيد (بويل) ‫سيكون هنا في غضون ثلاث ساعات. 451 00:31:35,820 --> 00:31:37,860 ‫لا أحد سوي أنا أو الزعيم يلمس هذا. 452 00:31:37,880 --> 00:31:39,740 ‫- ماذا لو أتتّ الشرطة؟ ‫- تخلص منهم. 453 00:31:39,770 --> 00:31:41,300 ‫ماذا لو جاء هؤلاء ‫الرجال الآخرون؟ 454 00:31:41,320 --> 00:31:42,350 ‫تخلص منهم! 455 00:31:43,680 --> 00:31:45,040 ‫لأنني إذا عدت 456 00:31:45,440 --> 00:31:47,740 ‫وهذا الشريط غير موجود في مكانه .. 457 00:31:51,680 --> 00:31:53,240 ‫فأهلاً بك في العائلة. 458 00:32:57,690 --> 00:32:58,890 ‫سّيد (ريتشي). 459 00:33:00,370 --> 00:33:01,430 ‫كيف حالك ؟ 460 00:33:01,780 --> 00:33:04,120 ‫اللعنة عليك. ‫كيف حاليّ برأيك؟ 461 00:33:04,150 --> 00:33:05,430 ‫لستَ بخير. 462 00:33:09,790 --> 00:33:11,530 ‫اسمع .. 463 00:33:13,680 --> 00:33:15,570 ‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك. 464 00:33:17,800 --> 00:33:19,790 ‫لقد أنقذت حياتي ، لذا... 465 00:33:19,810 --> 00:33:22,580 ‫- لم أعلم إني قد فعلتها، سّيدي. ‫- لا، لا، لا. 466 00:33:23,630 --> 00:33:25,800 ‫جئتُكَ في وقتٍ سيئة. 467 00:33:27,460 --> 00:33:29,790 ‫لقد كنتَ رجلاً وفياً. 468 00:33:31,330 --> 00:33:32,670 ‫أتريد ماءً ؟ 469 00:33:32,770 --> 00:33:34,030 ‫بالطبع. 470 00:33:34,760 --> 00:33:35,830 ‫أجل. 471 00:33:50,080 --> 00:33:51,870 ‫أين (فرانسيس)؟ 472 00:33:52,280 --> 00:33:56,250 ‫قال إنه تحتم عليه أن يجد طريقةً ‫لتشغيل شريطكم هذا. 473 00:33:58,460 --> 00:33:59,810 ‫ماذا تقصد ، هل غادر؟ 474 00:34:00,460 --> 00:34:04,350 ‫غادر من أجل أمراً ‫ قد يساعدهُ في تشغيل الشريط لمعرفة 475 00:34:04,380 --> 00:34:05,670 ‫من هو الواشّي. 476 00:34:05,690 --> 00:34:08,410 ‫هذا ما تدعونه، أليس كذلك؟ 477 00:34:09,040 --> 00:34:10,350 ‫الواشي ؟ 478 00:34:10,720 --> 00:34:12,990 ‫قال لك (فرانسيس) ذلك؟ 479 00:34:15,500 --> 00:34:18,220 ‫إنه ليس من النوع ‫ الذي يتكلم بصراحة. 480 00:34:18,250 --> 00:34:20,890 ‫حسنًا، يبدو أنها ‫كانت ليلة شاقة. 481 00:34:21,070 --> 00:34:23,240 ‫- لنّا جميعا. ‫ - نعم. 482 00:34:26,520 --> 00:34:27,820 ‫بهداوه مع جرحك. 483 00:34:27,850 --> 00:34:29,390 ‫لاتقلق. 484 00:34:30,740 --> 00:34:33,070 ‫من سيفعل مثل هذا الشيء لعائلتك؟ 485 00:34:34,200 --> 00:34:38,230 ‫بعد كل شيء فعله والدك لهذا الحي. 486 00:34:39,290 --> 00:34:41,210 ‫أبي هو الحي بأكملهِ. 487 00:34:41,800 --> 00:34:42,910 ‫بالتأكيد. 488 00:34:52,830 --> 00:34:55,310 ‫عندما جئت إلى "شيكاغو" لأول مرة ، 489 00:34:56,040 --> 00:34:58,690 ‫كل ما كان لدي هو اسمي ‫ و مجموعة من المقصات. 490 00:34:59,320 --> 00:35:02,950 ‫والدك، هل تعلم أنه ‫كان أول زبونٍ لي؟ 491 00:35:02,980 --> 00:35:04,170 ‫أول واحد. 492 00:35:05,450 --> 00:35:06,780 ‫نعم ، أتذكر ذلك. 493 00:35:06,800 --> 00:35:08,710 ‫- حقاً. ‫- أجل. 494 00:35:09,480 --> 00:35:10,640 ‫كان أبي متحمساً. 495 00:35:10,660 --> 00:35:12,170 ‫فقد .. 496 00:35:12,980 --> 00:35:14,720 ‫عاد إلى المنزل ذات ‫يوم قائلاً، أتدري، 497 00:35:14,750 --> 00:35:16,410 ‫"إنَّ هناكَ خياطاً جديداً في المدينة." 498 00:35:16,430 --> 00:35:18,370 ‫-هل قال لك؟ ‫ -أجل، "من إنجلترا." 499 00:35:19,450 --> 00:35:21,540 ‫كان ترحيبا حارا جدا، أُكدُ لك. 500 00:35:21,570 --> 00:35:22,490 ‫أجل. 501 00:35:22,510 --> 00:35:24,250 ‫أقدر ذلك. 502 00:35:24,700 --> 00:35:26,590 ‫إنَّ أبي يحب كل تلك ‫الأمور الفاخرة، كما تعلم. 503 00:35:26,610 --> 00:35:29,010 ‫إنهُ كذلك، فذوقهٌ رفيعٌ جداً. 504 00:35:30,670 --> 00:35:33,650 ‫أتعلم أنه .. ‫علمني كيف أربط ربطة العنق 505 00:35:33,680 --> 00:35:35,430 ‫لأول مرة عندما كنت ‫في الرابعة من عمري. 506 00:35:35,450 --> 00:35:36,370 ‫مستحيل! 507 00:35:36,390 --> 00:35:37,590 ‫في الرابعة من عمرك؟ 508 00:35:37,620 --> 00:35:39,440 ‫ماذا كان يقول دائما ؟ 509 00:35:40,400 --> 00:35:41,980 ‫" إنَّ ربطة العنق المربوطة جيداً هي .. 510 00:35:42,010 --> 00:35:43,490 ‫أول خطوة جادة في الحياة، يا فتى" 511 00:35:43,520 --> 00:35:44,730 ‫بعض التفاهات كهذهِ. 512 00:35:45,080 --> 00:35:47,750 ‫- (وايلد). ‫- ترهات غبية، أليس كذلك؟ 513 00:35:47,800 --> 00:35:49,300 ‫لا، إنَّ هذا اقتباس. 514 00:35:49,860 --> 00:35:51,260 ‫(أوسكار وايلد). 515 00:35:52,230 --> 00:35:53,960 ‫أجل، أنا لا أعرفه. 516 00:35:54,270 --> 00:35:55,910 ‫لكن انظر، ربما هذا هو سبب ‫إعجابُ أبي فيك. 517 00:35:55,940 --> 00:35:59,140 ‫كما تعلم، إنه مُهتمٌ ‫بإلقتباس من الناس الراقيين. 518 00:36:07,020 --> 00:36:08,780 ‫اذاً من تعتقد هو؟ 519 00:36:08,810 --> 00:36:10,100 ‫من أعتقد مَن هو؟ 520 00:36:10,120 --> 00:36:12,520 ‫هذا الخائن الذي غدر عائلتك. 521 00:36:12,540 --> 00:36:14,300 ‫لا اعرف. 522 00:36:17,550 --> 00:36:18,960 ‫أراهن على .. 523 00:36:19,210 --> 00:36:21,510 ‫إنَّ شابٌ ذكي مثلك .. 524 00:36:22,160 --> 00:36:24,070 ‫يجب أن يكون لديه بعض الشكوك. 525 00:36:25,030 --> 00:36:29,230 ‫شخص قريب من العائلة ‫ربمّا، لكنه ليس من العائلة. 526 00:36:36,420 --> 00:36:39,790 ‫لدي شيء أريد أن ‫أخبرك به، سّيد (ريتشي). 527 00:36:39,810 --> 00:36:40,970 ‫حسنًا. 528 00:36:43,580 --> 00:36:45,150 ‫أشعرُ بالاستياء. 529 00:36:47,360 --> 00:36:48,950 ‫لم أتخيل قط .. 530 00:36:48,980 --> 00:36:51,540 ‫إنَّ الأمور ستخرج عن السيطرة. 531 00:36:54,520 --> 00:36:56,820 ‫بأن قد يتأذى أحد 532 00:36:57,220 --> 00:36:59,040 ‫كمّا حدث لك، 533 00:36:59,350 --> 00:37:02,850 ‫أو .. أو لا قدر الله والدك. 534 00:37:05,340 --> 00:37:05,950 ‫لكن .. 535 00:37:05,980 --> 00:37:08,370 ‫عن ماذا تتحدث أيها الإنجليزي ؟ 536 00:37:10,510 --> 00:37:14,200 ‫عليّ .. عليّ أن أخبر .. 537 00:37:14,940 --> 00:37:16,350 ‫عليّ أنَّ أخبرك .. 538 00:37:16,540 --> 00:37:17,970 ‫قُل ما عندك. 539 00:37:25,120 --> 00:37:26,420 ‫أنا الواشّي. 540 00:37:30,730 --> 00:37:34,210 ‫لقد كنتُ أبيع المعلومات لأعدائكم. 541 00:37:36,840 --> 00:37:40,370 ‫وسمحتُ لـ "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 542 00:37:40,390 --> 00:37:43,820 ‫بزرع جهاز التصنت .. هنا. 543 00:38:00,020 --> 00:38:01,810 ‫سحقاً، لقد نلت منيّ. 544 00:38:02,220 --> 00:38:04,210 ‫لقد نلت منيّ. 545 00:38:10,440 --> 00:38:12,270 ‫كدتُ أنَّ أطلق عليك النار. 546 00:38:12,300 --> 00:38:13,650 ‫شعرتُ بذلك. 547 00:38:14,660 --> 00:38:16,220 ‫لقد جعلتك تضحك. 548 00:38:16,250 --> 00:38:18,540 ‫إنهُ أمرٌ جاد لتمزح بهِ. 549 00:38:18,560 --> 00:38:20,590 ‫حسنًا، إنه أفضل ‫دواء، أتفهمني. 550 00:38:20,610 --> 00:38:21,370 ‫إنه كذلك. 551 00:38:22,030 --> 00:38:24,070 ‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟ 552 00:38:24,090 --> 00:38:26,450 ‫أنت .. الواشّي؟ 553 00:38:28,600 --> 00:38:29,860 ‫انتظر لحظة. 554 00:38:30,190 --> 00:38:31,650 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 555 00:38:31,680 --> 00:38:33,670 ‫ماذا تعني بـ " بماذا اقصد"؟ 556 00:38:34,920 --> 00:38:36,920 ‫لا يمكنك أن تكون الواشّي. 557 00:38:36,940 --> 00:38:39,300 ‫بالتأكيد يمكن أن أكون الواشّي. 558 00:38:39,330 --> 00:38:41,040 ‫- مستحيل. ‫ - لمّا لا؟ 559 00:38:41,370 --> 00:38:43,760 ‫لماذا؟ ‫أنتظر لحالك. 560 00:38:43,790 --> 00:38:44,870 ‫ماذا بحالي ؟ 561 00:38:46,500 --> 00:38:47,730 ‫لا .. 562 00:38:47,810 --> 00:38:49,810 ‫أنت مُجرد خياط لعين. 563 00:38:53,640 --> 00:38:55,040 ‫أنا لستُ خياطًا. 564 00:38:55,070 --> 00:38:56,490 ‫إننيّ قَاصُ قِماش. 565 00:38:56,560 --> 00:38:59,100 ‫- اسف. ‫ - الخياط يخيطُ الأزرار 566 00:38:59,140 --> 00:39:00,620 ‫والبناطيل. 567 00:39:00,770 --> 00:39:05,320 ‫يمكن لأي شخص لديه إبرة ‫وخيط و 15 دقيقة من الوقت أنَّ يكون خياطًا. 568 00:39:05,350 --> 00:39:08,470 ‫لقد درستُ على مدى ‫عقود لأصبح قَاص قماشّ. 569 00:39:08,490 --> 00:39:11,010 ‫أعتدتُ على أن أقص في "ذا رو". 570 00:39:11,290 --> 00:39:13,650 ‫- وأين هذهِ "ذا رو" ؟ ‫- "سافيل رو". 571 00:39:13,750 --> 00:39:15,440 ‫أين هذهِ في شمال "أديسون"؟ 572 00:39:15,530 --> 00:39:17,040 ‫إنها في "لندن". 573 00:39:17,230 --> 00:39:19,680 ‫ على بعد ربع ميل وفيها 574 00:39:19,710 --> 00:39:22,680 ‫أعظم الحرفيين في العالم 575 00:39:22,710 --> 00:39:24,280 ‫وكلهم يعرضون خدماتهم. 576 00:39:24,550 --> 00:39:29,270 ‫لقد تدربتُ هناك لسنوات ‫قبل أن يسمحوا لي .. 577 00:39:30,810 --> 00:39:32,620 ‫بفتح محليّ الخاص. 578 00:39:33,620 --> 00:39:36,890 ‫- لمّاذا أتيت إلى هنا إذن؟ ‫- الحرب. 579 00:39:37,020 --> 00:39:38,730 ‫ماذا حصل، أفجر الألمان منزلك ؟ 580 00:39:38,750 --> 00:39:41,850 ‫أسوأ من ذلك. ‫يطلقون عليه تسمية "الجينز الأزرق" 581 00:39:42,670 --> 00:39:44,530 ‫بعد الحرب 582 00:39:44,560 --> 00:39:46,750 ‫كانت الأمور سيئة للغاية في "إنجلترا". 583 00:39:46,790 --> 00:39:49,840 ‫لا يستطيع الكثير من الرجال ‫شراء الأشياء المصنوعة جيدًا 584 00:39:50,050 --> 00:39:53,540 ‫لذا أصبح هذا الجينز ‫ الأزرق موضة رائجة. 585 00:39:53,560 --> 00:39:56,140 ‫حسنًا، لقد تغير الزمن يا صديقي. 586 00:39:56,170 --> 00:39:58,000 ‫الجينز الأزرق هو الموضة الآن. 587 00:39:58,020 --> 00:40:01,100 ‫هذا (جيمس دين) مشهوركم ‫أعطى صورة عن ذلك 588 00:40:01,130 --> 00:40:02,870 ‫ألأ وهي أنَّ الجينز الأزرق هي الموضة. 589 00:40:02,890 --> 00:40:04,550 ‫قريبا سوف يفعلها ثانيةً 590 00:40:04,580 --> 00:40:06,820 ‫ويأتي بشيء آخر ‫ليصبح مشهوراً. 591 00:40:06,840 --> 00:40:09,830 ‫هذهِ الأشياء العصرية لا تدوم. 592 00:40:10,050 --> 00:40:11,790 ‫الأشياء التي أصنعها أنا، 593 00:40:12,310 --> 00:40:14,190 ‫مثل بذلتكَ تلك .. 594 00:40:14,220 --> 00:40:15,480 ‫ إنها خالدة. 595 00:40:17,290 --> 00:40:19,600 ‫اذاً كنت تعتقد أنَّ مجموعة ‫من البناطيل الفاخرة في "إنجلترا" 596 00:40:19,620 --> 00:40:21,440 ‫عجزت أنَّ تقدير الأشياء الراقية، 597 00:40:21,470 --> 00:40:23,800 ‫لذا أتيت إلى "شيكاغو"؟ 598 00:40:25,590 --> 00:40:29,330 ‫عجباً، لابد إنك أحببت الحلوى الحمراء. 599 00:40:29,350 --> 00:40:33,010 ‫لقد جئتُ إلى مكان ليس مُثقلاً .. 600 00:40:36,550 --> 00:40:38,450 ‫ بتاريخ مرير. 601 00:40:39,250 --> 00:40:40,580 ‫وأجل .. 602 00:40:40,600 --> 00:40:42,670 ‫الحلوى الحمراء لذيذة. 603 00:41:04,070 --> 00:41:06,580 ‫آملُ أنَّ يكون قريبك بخير. 604 00:41:06,600 --> 00:41:08,100 ‫قريبي؟ 605 00:41:12,780 --> 00:41:15,120 ‫- كيف حالهُ ؟ ‫- مُستيقظ. 606 00:41:15,530 --> 00:41:17,450 ‫لكن .. 607 00:41:17,480 --> 00:41:19,730 ‫(فرانسيس) ليس بقريبٍ لعين. 608 00:41:19,750 --> 00:41:21,270 ‫إنهُ ليسَ قريبك ؟ 609 00:41:21,620 --> 00:41:22,650 ‫لكن ماذا؟ 610 00:41:22,680 --> 00:41:23,950 ‫ما خطبه؟ 611 00:41:24,200 --> 00:41:26,070 ‫هيّا، تكلم. 612 00:41:26,960 --> 00:41:29,240 ‫يُمكن لأبي رؤية أضخم مسخ في الشارع، 613 00:41:29,270 --> 00:41:31,440 ‫وإذا كانت أسنانهُ حادة بمّا يكفي 614 00:41:31,550 --> 00:41:34,000 ‫سيدعوه ليأكل ‫ معنّا على مائدة العشاء. 615 00:41:34,190 --> 00:41:36,390 ‫لقد فقدَ الكثير من الدم. 616 00:41:36,420 --> 00:41:38,980 ‫من المحتمل أنهُ فقد عقله. 617 00:41:47,470 --> 00:41:50,960 ‫إلى أين قال (فرانسيس) ‫أنه ذاهب بالضبط؟ 618 00:41:50,980 --> 00:41:54,460 ‫ لا، لا يمكنك ‫التفكير في أنَّ له علاقة بهذا. 619 00:41:55,060 --> 00:41:57,600 ‫أنّه ليس من مقامي لأتحدّث ‫بسوء عن السّيد (ريتشي). 620 00:41:57,620 --> 00:42:01,570 ‫لكنه يستمر في الحديث ‫عن هذا الواشيّ الذي ذكرته. 621 00:42:01,990 --> 00:42:03,400 ‫ماذا حول الواشيّ؟ 622 00:42:03,420 --> 00:42:06,570 ‫ما قالهُ إنهُ هو ‫الشخص الذي يبحث عن الواشيّ. 623 00:42:07,030 --> 00:42:11,630 ‫لمّاذا يضع نفسه مسؤولاً ‫عن البحث عن الواشيّ 624 00:42:11,650 --> 00:42:14,090 ‫إلا إذا كان هو الواشيّ نفسه؟ 625 00:42:14,390 --> 00:42:15,780 ‫إذاً، أخبرك كل ذلك .. 626 00:42:15,820 --> 00:42:17,820 ‫لكنه لم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟ 627 00:42:17,950 --> 00:42:20,690 ‫إنهُ يقول "أعرفُ من هو الواشيّ". 628 00:42:20,840 --> 00:42:23,120 ‫" يعتقد (فرانسيس) أنه ‫يستطيع التلاعب بيّ". 629 00:42:23,140 --> 00:42:25,060 ‫من انا؟ 630 00:42:25,330 --> 00:42:28,030 ‫ضلَ يعبث بحقيبتك. 631 00:42:30,370 --> 00:42:32,470 ‫- ماذا فعل بالحقيبة؟ ‫ - لا شيء. 632 00:42:32,490 --> 00:42:34,280 ‫لقد ترك الحقيبة هناك. 633 00:42:34,310 --> 00:42:36,620 ‫لو كنتُ أنا الواشيّ .. 634 00:42:37,020 --> 00:42:40,230 ‫وأحاول جاهداً .. ‫ ولم استطع على ما يبدوا انَّ أقنعك 635 00:42:40,260 --> 00:42:42,260 ‫بأنني لستُ الواشيّ .. 636 00:42:44,220 --> 00:42:47,070 ‫.. حسنًا، سأرغبُ ‫بحرق هذا الشيء فوراً. 637 00:42:47,090 --> 00:42:51,680 ‫كمّا ترى ليس لديك ما ‫تخشاه من صديقك (فرانسيس). 638 00:42:53,830 --> 00:42:55,190 ‫إنه من العائلة. 639 00:42:56,860 --> 00:42:58,390 ‫حسنًا، تقريبًا. 640 00:43:01,580 --> 00:43:03,460 ‫لم أقم بتركه. 641 00:43:03,760 --> 00:43:05,390 ‫إلى غاية الأن. 642 00:43:07,810 --> 00:43:10,850 ‫أيها الإنجليزي، افتح الباب. 643 00:43:27,080 --> 00:43:28,400 ‫(ريتشي). 644 00:43:29,240 --> 00:43:31,110 ‫كيف تشعر ؟ 645 00:43:31,140 --> 00:43:33,150 ‫أنا بأفضل حال، أجل. 646 00:43:33,380 --> 00:43:34,370 ‫ كيف تشعر أنت ؟ 647 00:43:34,400 --> 00:43:36,250 ‫لم أصاب بطلق ‫ ناري في معدتي اليوم 648 00:43:36,270 --> 00:43:38,090 ‫لذا كما تعلم أنا بخير. 649 00:43:38,120 --> 00:43:39,250 ‫محظوظ، أليس كذلك؟ 650 00:43:39,270 --> 00:43:41,640 ‫كل تلك الرصاصات ‫تتطاير، لكن الـ "لا فونتين" 651 00:43:41,660 --> 00:43:43,710 ‫لم ينزلوا عليك برصاصة واحدة؟! 652 00:43:43,910 --> 00:43:46,450 ‫ليس حظ يا (ريتشي)، إنها .. 653 00:43:47,350 --> 00:43:48,480 ‫ إنها مهارة. 654 00:43:48,750 --> 00:43:50,580 ‫أعتقد أنني كنت بطيئًا جدًا. 655 00:43:51,020 --> 00:43:52,930 ‫إذا اين كنت؟ 656 00:43:53,490 --> 00:43:55,350 ‫أجريتُ بعض المكالمات. 657 00:43:55,430 --> 00:43:58,030 ‫تحققت من متجر ‫ اجهزة صوتيات، مدين لنا بمعروف. 658 00:43:58,060 --> 00:43:59,860 ‫لديهم آلة يمكنها تشغيل الشريط. 659 00:43:59,880 --> 00:44:02,270 ‫سوف .. سوف آخذ ‫الشريط واذهب في هذهِ اللحظة. 660 00:44:02,520 --> 00:44:03,900 ‫هل تريد أن تأخذ الشريط؟ 661 00:44:03,920 --> 00:44:05,740 ‫أجل، حالاً. 662 00:44:07,150 --> 00:44:09,550 ‫- لماذا لا أذهب معك. ‫ - لا لا. 663 00:44:09,800 --> 00:44:11,810 ‫أنت لست في حالة جيدة لتكون بالخارج. 664 00:44:11,840 --> 00:44:14,650 ‫هل تريد الخروج من ‫هنا بهذا الشريط وحدك؟ 665 00:44:14,670 --> 00:44:16,720 ‫ - أليس كذلك؟ ‫- أجل. 666 00:44:18,370 --> 00:44:19,780 ‫سأخبرك شيء. 667 00:44:20,870 --> 00:44:22,880 ‫انتظر أبي حتى ‫نغادر من هنا، أتفهم؟ 668 00:44:23,140 --> 00:44:25,310 ‫ومن ثم يمكننا جميعًا ‫الاستماع إلى الشريط معًا. 669 00:44:25,730 --> 00:44:26,580 ‫ليس لدينا وقت. 670 00:44:27,050 --> 00:44:29,790 ‫- لماذا هذهِ العجلة؟ ‫- كل ثانية يكون الواشيّ فيها حياً 671 00:44:29,810 --> 00:44:32,170 ‫هي ثانية أخرى يكون ‫فيها والدك في خطر. 672 00:44:32,200 --> 00:44:34,010 ‫أيها السّادة. 673 00:44:37,000 --> 00:44:39,440 ‫إنَّ عرفتُ والدك يا سّيد (ريتشي) 674 00:44:39,470 --> 00:44:43,030 ‫سيودُ والدكَ منكما ‫أن تأخذا نفسًا عميقًا. 675 00:44:44,830 --> 00:44:47,560 ‫الآن .. سعيدٌ لأنك قلت ذلك. 676 00:44:49,420 --> 00:44:51,250 ‫أبي. 677 00:44:53,430 --> 00:44:55,260 ‫والديّ يا (فرانسيس). 678 00:44:57,320 --> 00:44:59,670 ‫والديّ في خطر وليس والدك. 679 00:45:00,080 --> 00:45:01,980 ‫أنا أحب والدك كمّا لو كان أباً لي 680 00:45:02,000 --> 00:45:03,460 ‫وإنني أحاول مساعدته. 681 00:45:04,340 --> 00:45:06,480 ‫مهلاً، ألم يكن والدك 682 00:45:06,640 --> 00:45:09,320 ‫يبيع الطماطم اللعينة ‫في شارع "ستايت" 683 00:45:09,970 --> 00:45:13,880 ‫قبل أنَّ يموت من حياة ‫لم يكن فيها سوى نكرة ؟ 684 00:45:16,180 --> 00:45:18,700 ‫لذا، ربمّا انا وأبي لانحتاج ‫ إلى مساعدتك اللعينة. 685 00:45:19,050 --> 00:45:20,670 ‫هل فكرت في ذلك من قبل؟ 686 00:45:26,360 --> 00:45:28,560 ‫أنني بحاجة لهذا الشريط يا رفيقي، الآن. 687 00:45:31,540 --> 00:45:33,590 ‫لماذا لا تحاول أنَّ تأخذه. 688 00:45:33,600 --> 00:45:35,240 ‫ليس الليلة. ‫ الآن أعطني الشريط. 689 00:45:35,250 --> 00:45:37,660 ‫حقًا يا (فرانسيس) ‫ اعني ما هو .. 690 00:45:37,690 --> 00:45:39,070 ‫ما هو سبب العجلة؟ 691 00:45:39,100 --> 00:45:42,510 ‫أعني، حقًا، سيصل أبي ‫في أي لحظة من الآن. 692 00:45:44,220 --> 00:45:47,370 ‫إلا إذا كنتَ لا تريد ‫أنَّ يستمع أبي إلى هذا الشريط. 693 00:45:48,140 --> 00:45:49,530 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 694 00:45:52,750 --> 00:45:55,910 ‫لماذا لا تود أنَّ يستمع أبي لهذا الشريط ؟ 695 00:45:56,670 --> 00:45:58,590 ‫قلت، أعطني الشريط اللعين. 696 00:46:02,010 --> 00:46:04,040 ‫الآن من هو بطيء جدا؟ 697 00:46:07,030 --> 00:46:08,140 ‫(ريتشي). 698 00:46:09,030 --> 00:46:12,260 ‫(ريتشي)، لمصلحتكَ ولمصالحة والدك. 699 00:46:12,930 --> 00:46:16,600 ‫سآخذ هذا الشريط الآن وسأغادر. 700 00:46:17,690 --> 00:46:19,590 ‫إذا لمستني مرة أخرى .. 701 00:46:22,050 --> 00:46:25,210 ‫سأكسرُ ذراعك لك أفهمت ؟ 702 00:46:28,600 --> 00:46:31,390 ‫يالك من مغفل لعين أتعلم ذلك؟ 703 00:46:33,030 --> 00:46:34,990 ‫تعتقد أنك ذكي جدا. 704 00:46:35,020 --> 00:46:36,380 ‫على رسلك. 705 00:46:36,410 --> 00:46:39,820 ‫-أذكى من الجميع. ‫- على رسلك، ياسّيد (ريتشي)، على رسلك. 706 00:46:42,130 --> 00:46:43,830 ‫أيها .. 707 00:46:56,890 --> 00:46:58,610 ‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟ 708 00:46:58,640 --> 00:47:00,870 ‫لابد إنك فقدت صوابك ‫لتوجيه ذلك السلاح نحوي. 709 00:47:00,900 --> 00:47:03,270 ‫- يا سّادة. ‫- توقف عن الألاعيب يا (ريتشي). 710 00:47:03,330 --> 00:47:04,380 ‫أين وضعت الشريط؟ 711 00:47:04,410 --> 00:47:06,350 ‫- ما كانت خطتك؟ ‫- هل أخفيته وحاولتَ 712 00:47:06,370 --> 00:47:07,810 ‫خداعي لأعترف بشيء؟ 713 00:47:07,820 --> 00:47:11,260 ‫لأن بطريقة أو بأخرى ‫هذا أغبى شيء فعلته طوال اليوم. 714 00:47:11,280 --> 00:47:13,410 ‫ دائمًا ما أردتَ أن تكون ‫الرجل المسؤول، أليس كذلك؟ 715 00:47:13,430 --> 00:47:16,470 ‫لاتريد بيع الطماطم. ‫لا، لا، لا. 716 00:47:16,490 --> 00:47:19,020 ‫أنت لا تريد العمل من أجل أبي. ‫بل تريد أن تأخذ مكانه. 717 00:47:19,040 --> 00:47:20,610 ‫أنا مدين بكل شيء لذلك الرجل. 718 00:47:20,630 --> 00:47:21,660 ‫حسنا، إليك الجديد 719 00:47:21,690 --> 00:47:23,100 ‫ما دمت أنا وهو موجوديين 720 00:47:23,130 --> 00:47:24,760 ‫فلنَّ تكون أبدا مسؤولاً عن شيء. 721 00:47:24,780 --> 00:47:26,500 ‫ليست هناك حاجة لهذا الشجّار. 722 00:47:26,530 --> 00:47:29,290 ‫أيها الحقير التافه، لقد ‫كشفتُ حقيقتك من اليوم الأول. 723 00:47:29,320 --> 00:47:30,340 ‫هل تعلم ذلك؟ 724 00:47:30,370 --> 00:47:34,540 ‫من الثانية الأولى التي ‫ وضعت عيني عليك، قلت 725 00:47:34,580 --> 00:47:38,770 ‫"من ابن العاهرة هذا ؟" 726 00:47:39,620 --> 00:47:40,900 ‫إنه ليس من العائلة. 727 00:47:40,940 --> 00:47:42,890 ‫لا، أنا الرجل الذي ‫تلقى ست رصاصات 728 00:47:42,910 --> 00:47:45,900 ‫لإنقاذ حياة والدك لأن ‫العائلة لم تكن موجودة. 729 00:47:45,920 --> 00:47:47,310 ‫أجل، اللعنة عليك! 730 00:47:47,480 --> 00:47:50,310 ‫- أنا أدير هذهِ الفرقه. ‫- لا، بل أبيك يدير هذهِ الفرقه. 731 00:47:50,580 --> 00:47:53,730 ‫وأنا أقضي معظم الوقت ‫يومياً بتنظيف فوضاك. 732 00:47:54,740 --> 00:47:56,730 ‫هل تريد أن تراني أصنع الفوضى؟ 733 00:48:25,900 --> 00:48:28,360 ‫اللعنة، يا (ريتشي). ‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟ 734 00:48:38,400 --> 00:48:40,900 ‫هذهِ هي آخر الكلمات ‫التي سوف تسمعها 735 00:48:41,510 --> 00:48:43,770 ‫لذلك أتمنى أن تتذكرهم في الجحيم. 736 00:48:45,480 --> 00:48:47,190 ‫لم تموت لانك غبي 737 00:48:47,510 --> 00:48:50,010 ‫او لانك متعجرف او لانك بطيء. 738 00:48:54,110 --> 00:48:55,560 ‫بل لأنك ضعيف. 739 00:49:19,970 --> 00:49:21,450 ‫لقد قتلته. 740 00:49:25,160 --> 00:49:27,590 ‫أنت حقا تبدي ‫اهتماما، أليس كذلك؟ 741 00:49:32,730 --> 00:49:35,800 ‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟ ‫- ليس لدي فكره. 742 00:49:37,920 --> 00:49:40,970 ‫ربمّا يمكنك شرح ما حدث. 743 00:49:41,180 --> 00:49:43,140 ‫للرَب العظيم؟ 744 00:49:43,340 --> 00:49:44,810 ‫لا، للسّيد (بويل). 745 00:49:45,010 --> 00:49:46,510 ‫هل هناك فرق بينهم؟ 746 00:49:47,840 --> 00:49:49,960 ‫لابد أنه أخفاه ‫هنا في مكان ما. 747 00:49:53,280 --> 00:49:55,290 ‫لقد أحضرت رجلاً مصابًا هنا. 748 00:49:55,380 --> 00:49:58,120 ‫ربمّا إنهُ لم يكن لينجو من جروحه. 749 00:49:59,290 --> 00:50:01,320 ‫لقد فقد عقله الملعون. 750 00:50:01,350 --> 00:50:03,730 ‫حادثتُ والده على الهاتف ‫وأخبرته أنه سيكون بخير. 751 00:50:04,640 --> 00:50:07,650 ‫عندما أرتكبُ خطأ .. 752 00:50:08,330 --> 00:50:12,410 ‫ وجدتُ أنه دائمًا من الأفضل ‫أن أكون صريحًا بشأن هذا الخطأ. 753 00:50:12,440 --> 00:50:15,420 ‫أيها الإنجليزي، إنني لم ‫أقص بنطال الزعيم بقياس قصير. 754 00:50:15,450 --> 00:50:17,010 ‫بل أطلقتُ النار على ابنه في وجهه. 755 00:50:19,310 --> 00:50:20,910 ‫سحقاً. 756 00:50:21,280 --> 00:50:23,080 ‫هذه هي سيارة الكاديلاك ‫الخاصة بالزعيم. 757 00:50:23,110 --> 00:50:25,100 ‫- لنشرح .. ‫- افتح الصندوق. 758 00:50:25,120 --> 00:50:27,510 ‫- ماذا؟ ‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه. 759 00:50:27,540 --> 00:50:29,090 ‫ماذا ستفعل به ؟ 760 00:50:29,110 --> 00:50:31,640 ‫أمسك بذراعيه اللعينتين ‫وإلا سأقوم بإخفاء جثتين. 761 00:50:36,460 --> 00:50:37,720 ‫اذهب، وافتح الباب. 762 00:50:37,750 --> 00:50:39,800 ‫تمتع بوقتك وأنت ‫تحضرهُ إلى هنا. 763 00:50:39,830 --> 00:50:41,230 ‫أنا بحاجة لتنظيف هذا. 764 00:50:48,010 --> 00:50:50,320 ‫لا اعرف شيئا عن الكذب. 765 00:50:50,540 --> 00:50:51,840 ‫أو الخداع. 766 00:50:51,860 --> 00:50:53,480 ‫أنت لا تعرف كيف ‫تقول شيئًا ما 767 00:50:53,500 --> 00:50:55,440 ‫عندما تقصد شيئا آخر؟ 768 00:50:55,600 --> 00:50:57,650 ‫اعتقدتُ بانكَ إنجليزي. 769 00:51:28,300 --> 00:51:30,920 ‫حسنًا، لم أتخيل أنني سأراك. 770 00:51:34,690 --> 00:51:36,490 ‫أأنت بخير ؟ 771 00:51:40,490 --> 00:51:43,190 ‫لن أنسى ما تفعله لرجالي. 772 00:51:43,530 --> 00:51:44,880 ‫لعائلتي الليلة. 773 00:51:45,130 --> 00:51:47,040 ‫أنا في خدمتك يا سّيدي. 774 00:51:50,890 --> 00:51:51,910 ‫اين الفتيه ؟ 775 00:51:51,940 --> 00:51:54,780 ‫أجميعنا بخير، ياسّيدي؟ 776 00:51:56,730 --> 00:51:58,200 ‫إنه ليس دمي. 777 00:51:59,460 --> 00:52:01,830 ‫كان علينا التوقف ‫بضع مرات في الطريق. 778 00:52:03,850 --> 00:52:05,560 ‫اين الفتيه ؟ 779 00:52:16,620 --> 00:52:18,240 ‫أيها الزعيم. 780 00:52:18,290 --> 00:52:19,480 ‫هل أنت بخير؟ 781 00:52:21,110 --> 00:52:23,460 ‫لابد إنكّ نجوت ‫بإعجوبة ما. 782 00:52:23,490 --> 00:52:25,530 ‫مهلا، لا يوجد شيء لم أره من قبل. 783 00:52:25,910 --> 00:52:28,910 ‫تنقذ حياتي أولاً ثم تنقذ ابني. 784 00:52:29,880 --> 00:52:32,620 ‫في يوم من الأيام، عليّ ‫أنَّ أجد طريقة لأرد لك الجميل. 785 00:52:32,820 --> 00:52:34,130 ‫مهلاً، هل ذهبت لرؤية الـ "لافونتين"؟ 786 00:52:34,230 --> 00:52:37,250 ‫إنشغلتُ ببعضٌ من المشاغبين الذين ما ‫ زالوا بالخارج تاركينّ بطاقات دعوة. 787 00:52:37,270 --> 00:52:38,820 ‫ لعبة الأرقام في "جرين دراكون"؟ 788 00:52:38,840 --> 00:52:41,260 ‫لنَّ يكون هناك المزيد من ألعاب الأرقام ‫في "جرين دراكون". 789 00:52:41,310 --> 00:52:43,880 ‫الآن هو وقت السهرة الدافئة اللطيفة. 790 00:52:44,380 --> 00:52:47,050 ‫بعضاً من شجعان "شيكاغو" ‫الذين يتجولون بأسلحتهم. 791 00:52:47,080 --> 00:52:49,710 ‫- مسرور لأنك تبقيهم منشغليّن. ‫- أين (ريتشي)؟ 792 00:52:50,540 --> 00:52:52,630 ‫ اعتقدتُ .. أنه كان معك. 793 00:52:53,710 --> 00:52:56,010 ‫- لمّا عساه أنَّ يكون معي؟ ‫- حسنا، إنه .. 794 00:52:56,030 --> 00:52:57,410 ‫لقد خرج ليجدك. 795 00:52:57,990 --> 00:52:59,290 ‫يجدني؟ لماذا؟ 796 00:53:00,310 --> 00:53:02,280 ‫مهلا، أنت تعرف كيف هو (ريتشي). 797 00:53:02,300 --> 00:53:04,850 ‫أتركت ابني يخرج من ‫هنا برصاصة في أحشائه؟ 798 00:53:04,870 --> 00:53:05,900 ‫تركتهُ ؟ 799 00:53:05,930 --> 00:53:08,440 ‫أنت تعلم، إنَّ (ريتشي) يفعل ما ‫مايودُ (ريتشي)، أليس كذلك؟ 800 00:53:08,470 --> 00:53:09,890 ‫هذا هو سبب وجودك ألا وهو حمايته. 801 00:53:09,920 --> 00:53:12,770 ‫حسنًا، لقد كان على مايرام. ‫هذا الإنجليزي كان موجوداً وعالجه. 802 00:53:15,460 --> 00:53:17,090 ‫أخبر الزعيم بمّا فعلت. 803 00:53:19,800 --> 00:53:21,970 ‫فعلتُ .. مابوسعيّ. 804 00:53:22,060 --> 00:53:24,570 ‫ثم خرج (ريتشي) من هنا فحسب؟ 805 00:53:25,090 --> 00:53:26,610 ‫حسنًا، أنت .. 806 00:53:26,630 --> 00:53:29,610 ‫خرج ماشياً على قدميه ‫و.. أجل لقد غادر. 807 00:53:29,800 --> 00:53:32,130 ‫حسنًا، أحضر الشريط ‫ودعنا نذهب لنجده. 808 00:53:32,170 --> 00:53:33,720 ‫لقد أخذهُ (ريتشي) معهُ. 809 00:53:36,360 --> 00:53:38,280 ‫معذرةً، أعتقد أنني لم أسمعك. 810 00:53:38,410 --> 00:53:40,680 ‫حسنًا، قال إنهُ سيحضر لك الشريط. 811 00:53:40,790 --> 00:53:42,560 ‫وأمرني أن أبقى هنا. 812 00:53:42,990 --> 00:53:45,520 ‫ألم تفكرفي أنه ربمّا كان ‫عليك الذهاب معه؟ 813 00:53:45,590 --> 00:53:47,620 ‫إنه (ريتشي)، يا زعيم. ‫إنهُ .. 814 00:53:47,780 --> 00:53:49,840 ‫أليس كذلك؟ ‫لدى الرجل شيء بحاول اثباتهُ، 815 00:53:49,860 --> 00:53:53,050 ‫ووجدت أفضل شيء في هذا الموقف 816 00:53:53,120 --> 00:53:56,050 ‫هو البقاء هنا في حال أنك أتيت. 817 00:53:56,180 --> 00:53:58,020 ‫اعتقادك خاطئ. 818 00:53:58,630 --> 00:54:00,950 ‫أين ذهب بالضبط؟ 819 00:54:01,540 --> 00:54:03,770 ‫حسنًا، لم يُعطيني مخطّطٌ رحلته. 820 00:54:15,650 --> 00:54:17,080 ‫أين الهاتف؟ 821 00:54:40,640 --> 00:54:42,640 ‫معك (روي). ‫ هل (ريتشي) موجودٌ هناك؟ 822 00:54:44,050 --> 00:54:46,580 ‫حسنا، اذا اذهب وتفقده، حالاً. 823 00:54:53,080 --> 00:54:55,610 ‫هل أنت متأكد تماما؟ ‫ألم يكُن هناك طوال اللّيل؟ 824 00:55:02,030 --> 00:55:04,790 ‫حسنًا، تأكد من أصدقائنا ‫في الجانب الشماليّ، سأنتظرك. 825 00:55:09,010 --> 00:55:10,040 ‫اللعنة. 826 00:55:12,710 --> 00:55:14,550 ‫حسنًا ، أنا عند الخياط 827 00:55:14,610 --> 00:55:17,300 ‫أريدك أن تتصل بيّ مرة أخرى هنا .. 828 00:55:17,400 --> 00:55:19,710 ‫كل 15 دقيقة باخر الأخبار. 829 00:55:19,740 --> 00:55:21,500 ‫هل تفهم؟ 830 00:55:21,640 --> 00:55:23,130 ‫كُل ربع ساعة. 831 00:55:49,750 --> 00:55:51,370 ‫أكُل شيء على ما يرام، يا زعيم؟ 832 00:55:51,390 --> 00:55:53,590 ‫لا يوجد شيء على مايرام. 833 00:55:53,740 --> 00:55:56,230 ‫ابني مَفقود، والشريطُ مَفقود 834 00:55:56,270 --> 00:55:58,340 ‫وهناك شرطة تجوبّ في تلك الشوارع 835 00:55:58,360 --> 00:56:00,850 ‫ثم غير ذلك ‫ إستعراضات يوم" القديس بادي" 836 00:56:02,180 --> 00:56:04,670 ‫- لنذهب ونجدهُ كمّا قلت. ‫- أين؟ 837 00:56:04,730 --> 00:56:06,070 ‫في كل مكان. 838 00:56:06,090 --> 00:56:09,840 ‫مهلاً، أنا لا أود أنَّ يبقى ‫بالخارج هناك أكثر منك و .. 839 00:56:09,860 --> 00:56:11,340 ‫ الإنجليزي فعل مايكفي هنا. 840 00:56:11,360 --> 00:56:14,540 ‫يجب علينا .. ‫يجب أنَّ نتركه يعود للمنزل. 841 00:56:18,680 --> 00:56:20,170 ‫أجل، حسنًا. 842 00:56:21,110 --> 00:56:22,600 ‫لكن إذهب أنت لوحك. 843 00:56:23,440 --> 00:56:25,730 ‫إذا أتى (ريتشي) في أي من مناطقنا. 844 00:56:25,790 --> 00:56:28,140 ‫سوف يتصلون هنا ‫ لذلك أنا باقٍ هنا. 845 00:56:29,480 --> 00:56:31,060 ‫يازعيم، إذا ذهبتُ لوحديّ .. 846 00:56:31,110 --> 00:56:32,740 ‫ألديك مشكلة يا (فرانسيس)؟ 847 00:56:33,060 --> 00:56:34,820 ‫لا، لا مشكلة. 848 00:56:35,050 --> 00:56:38,170 ‫ستبقى هنا وسأعثر على (ريتشي). 849 00:56:41,490 --> 00:56:42,920 ‫(فرانسيس). 850 00:56:45,630 --> 00:56:47,800 ‫أعد ابني إليّ. 851 00:56:58,850 --> 00:57:01,040 ‫ستكون ليلةً طويلة. 852 00:57:02,110 --> 00:57:04,470 ‫كُل الليالي عادةً هكذا يا سّيدي. 853 00:57:06,550 --> 00:57:11,010 ‫قبل بضعة أعوام، أتى ‫زبونٌ لمتجري مرتدياً بدلة 854 00:57:11,030 --> 00:57:12,650 ‫ولم تكن البدلةُ منيّ. 855 00:57:14,780 --> 00:57:18,760 ‫قال الزبون لي، ‫"إنَّ المعطف كبيرٌ جداً" 856 00:57:18,840 --> 00:57:20,520 ‫وهو فعلا كان كبير. 857 00:57:20,550 --> 00:57:23,230 ‫أجبتهُ "إنَّ المشكلة في الكتفين". 858 00:57:23,260 --> 00:57:26,550 ‫لكن الزبون قال كلا ‫ إنه مرتاحٌ بقياس الكتفين. 859 00:57:26,580 --> 00:57:28,840 ‫المشكلة تكمنُ في الأَردان. 860 00:57:29,970 --> 00:57:32,420 ‫ولكنّ بعدَ شد وجذب وصراع بين نقيضين. 861 00:57:32,450 --> 00:57:37,630 ‫قال الزبون أخيراً، ‫ "إنها أموالي وانا أملي عليك أنَّ تقص الأردان" 862 00:57:37,780 --> 00:57:39,470 ‫إذاً ماذا عساي أنَّ أفعل؟ 863 00:57:40,610 --> 00:57:44,680 ‫أُجيبتُ، بـ "نعم يا سّيدي" ‫ثم ققصتُ من الأكتاف. 864 00:57:44,710 --> 00:57:47,460 ‫عاد الزبون إلي وحاول ارتداء بدلتهُ. 865 00:57:47,480 --> 00:57:49,250 ‫وصاح قائلاً "إنها ممتازة". 866 00:57:49,280 --> 00:57:52,230 ‫"هذا هو بالضبط ما طلبتهُ." 867 00:58:02,080 --> 00:58:04,970 ‫هل تعلمت كيفة فعل كل هذا "ذا رو"؟ 868 00:58:05,580 --> 00:58:06,860 ‫نعم سّيدي. 869 00:58:30,830 --> 00:58:33,420 ‫هل حصلت على هذا من "ذا رو" أيضًا؟ 870 00:58:40,550 --> 00:58:42,140 ‫معذرةً. 871 00:58:43,750 --> 00:58:47,740 ‫لقد تدربتُ على هذهِ المقصات. 872 00:58:48,360 --> 00:58:52,560 ‫كل قصه قمت بها، فعلتها ‫ باستخدام هذهِ المقصات. 873 00:58:54,220 --> 00:58:57,740 ‫هم كل ما أحضرتهُ معي ‫عنّدما أتيت إلى "شيكاغو". 874 00:59:00,280 --> 00:59:01,400 ‫- من فضلك. ‫- لا، لا، لا. 875 00:59:01,430 --> 00:59:03,510 ‫ لا، من فضلك، لو سمحت. 876 00:59:16,230 --> 00:59:18,570 ‫لم تخبرني أبدًا ‫لماذا غادرت "إنجلترا". 877 00:59:18,650 --> 00:59:20,470 ‫كانت تحت الهجوم. 878 00:59:21,270 --> 00:59:22,280 ‫ النازيون؟ 879 00:59:22,350 --> 00:59:23,680 ‫أسوأ. 880 00:59:24,010 --> 00:59:25,900 ‫يطلق عليهم تسمية "الجينز الأزرق". 881 00:59:31,860 --> 00:59:33,340 ‫أعلم ماهيّة الشعور 882 00:59:33,360 --> 00:59:35,610 ‫في محاولة لتجعل من نفسك شيء ذو قيمة. 883 00:59:35,880 --> 00:59:37,180 ‫أجل. 884 00:59:37,210 --> 00:59:39,200 ‫فقط أنت وأدواتك الموثوقة. 885 00:59:40,590 --> 00:59:42,080 ‫على سبيل المثال .. 886 00:59:47,740 --> 00:59:49,790 ‫إننيّ أستخدم هذا الشيء هنا لأقتل. 887 00:59:52,060 --> 00:59:53,880 ‫أنا لا أعرف حتى كم ‫ عدد الناس الذين قتلتهم. 888 00:59:54,010 --> 00:59:55,560 ‫حسنًا. 889 00:59:55,690 --> 00:59:58,310 ‫أنت لديك أدواتك، وانا لديّ أدواتي، هيّا خذ. 890 00:59:59,280 --> 01:00:00,540 ‫إلقي نظرة. 891 01:00:04,260 --> 01:00:06,380 ‫قرأتُ شيئا ذات مرة .. 892 01:00:06,400 --> 01:00:09,310 ‫حول كيفَ لشيء ‫ يمكنه انَّ يفرق بين 893 01:00:09,330 --> 01:00:11,830 ‫شخصاً عن سعادته بأنَّ تكون أدوات. 894 01:00:11,850 --> 01:00:13,200 ‫هل تصدق كل هذا؟ 895 01:00:13,220 --> 01:00:14,680 ‫التّطور؟ 896 01:00:15,630 --> 01:00:17,260 ‫لا اعرف. 897 01:00:17,810 --> 01:00:20,580 ‫لكني أعلم أن لكل شخص ‫ خياراته في هذا العالم 898 01:00:21,060 --> 01:00:23,010 ‫حول كيفية استخدام أدواته. 899 01:00:23,590 --> 01:00:26,170 ‫يمكنهُ أنَّ يدمر أو يمكنهُ أنَّ يبني. 900 01:00:26,200 --> 01:00:28,250 ‫وأنتَ تعتقد أنني أدمر. 901 01:00:28,270 --> 01:00:30,690 ‫لكن لا، بهذا اكتسبتُ ولاءً. 902 01:00:30,720 --> 01:00:33,810 ‫لقد قمت ببناء مجموعة أفراد. ‫لقد بنيتُ حياً. 903 01:00:36,090 --> 01:00:38,160 ‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم .. 904 01:00:40,310 --> 01:00:43,280 ‫حسنًا، عليك أنَّ تتخلص ‫من بعض المخلفات، أليس كذلك 905 01:00:43,440 --> 01:00:45,640 ‫عنّدما تقومُ بقص بنطال؟ 906 01:00:50,380 --> 01:00:53,650 ‫هل سمعت من قبل عن الـ "آوتفت"؟ ‫(آوتفت = بَدْلَة) 907 01:00:54,300 --> 01:00:57,460 ‫حسنا، أنا أصنع الملابس، لذا .. 908 01:00:57,490 --> 01:00:59,030 ‫ لا، أقصد البَدلَة بمعناها الحرفي. 909 01:00:59,060 --> 01:01:00,740 ‫إنها مُنظمة. 910 01:01:00,770 --> 01:01:03,290 ‫ماذا مثل نادي "الروتاري"؟ 911 01:01:04,740 --> 01:01:06,470 ‫ربمّا سمعت عن "آل كابوني"؟ 912 01:01:06,510 --> 01:01:07,670 ‫لقد سمعتُ عنه. 913 01:01:07,690 --> 01:01:09,230 ‫أجل، هو الذي أنشأئها. 914 01:01:09,310 --> 01:01:12,170 ‫- نادي "الروتاري"؟ ‫ - بل الـ "آوتفت". 915 01:01:12,250 --> 01:01:14,580 ‫"آل كابوني" مات، أليس كذلك؟ 916 01:01:14,770 --> 01:01:16,150 ‫بعد وفاتهِ .. 917 01:01:16,910 --> 01:01:20,640 ‫انتشرت منظمتهُ، وأصبحت ‫أكثر من مجرد شبكة. 918 01:01:22,060 --> 01:01:27,370 ‫أعداداً هائلة من "سانتا مونيكا" ‫إلى "كوني آيلاند" 919 01:01:27,480 --> 01:01:30,260 ‫الإيطاليون في الشرق، واليهود في الغرب. 920 01:01:30,500 --> 01:01:33,450 ‫البولنديون في "سانت لويس" .. 921 01:01:33,610 --> 01:01:37,470 ‫حتى بضعة من ‫جماعة "كيلارني" هنا وهناك. 922 01:01:37,680 --> 01:01:39,970 ‫العالم الآخر للأمم المتحدة. 923 01:01:40,120 --> 01:01:43,570 ‫أي جماعة تعبثُ مع جماعة أخرى ‫ستتدخل منظمة الـ "آوتفت". 924 01:01:43,590 --> 01:01:45,070 ‫إنها مثل ختم. 925 01:01:45,750 --> 01:01:48,450 ‫- ختم يقول "أوشكتَ على الوصول". ‫ - وهل وصلت أنت؟ 926 01:01:48,480 --> 01:01:49,430 ‫تقريبا. 927 01:01:49,570 --> 01:01:51,370 ‫لقد أرسلوا لنّا رسائل. 928 01:01:51,430 --> 01:01:54,030 ‫يقولون أنهم مُعجبون بأسلوبنا. 929 01:01:54,260 --> 01:01:56,720 ‫إنهم يضعوننا في اعتبارهم، 930 01:01:57,080 --> 01:01:59,160 ‫إذا ما تمكنا من إنهاء ما بدأناه. 931 01:01:59,330 --> 01:02:00,900 ‫وماذا بدأتم أنتم؟ 932 01:02:00,940 --> 01:02:03,700 ‫بوضع كُل فردٍ ‫من الـ "لافونتين" تحت الارض. 933 01:02:03,940 --> 01:02:06,410 ‫انظر، إنَّ الـ "لا فونتين" ليسوا بُناة. 934 01:02:06,600 --> 01:02:10,100 ‫كانت تلك العائلة تديرُ ‫اليانصيب ذاتها طيلة عقود. 935 01:02:10,850 --> 01:02:12,610 ‫حيهم، قواعدهم. 936 01:02:12,680 --> 01:02:16,390 ‫لم يجرؤ اي احد على نقل عملياتهم. 937 01:02:16,720 --> 01:02:18,210 ‫حتى فعلتُ أنا. 938 01:02:18,280 --> 01:02:22,040 ‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع، 939 01:02:22,070 --> 01:02:26,800 ‫قال (فرانسيس) أنَّ ‫بعض الأصدقاء الأقوياء 940 01:02:26,880 --> 01:02:28,570 ‫حصلوا على نسخة منه. 941 01:02:28,780 --> 01:02:30,750 ‫الـ "آوتفت"، أهم هؤلاء الأصدقاء؟ 942 01:02:30,770 --> 01:02:32,380 ‫نعم، اذاً أنت تفهم. 943 01:02:32,480 --> 01:02:36,370 ‫اذا ما وقع هذا الشريط ‫في الأيديّ الخطأ، 944 01:02:37,010 --> 01:02:39,810 ‫فسينهار كُل شيء. 945 01:02:39,840 --> 01:02:42,370 ‫يا سّيد (بويل)، لمّاذا ‫تخبرني بكُل هذا؟ 946 01:02:42,400 --> 01:02:44,420 ‫لأن هذاك المعطف مُلكٌ لـ (ريتشي). 947 01:02:49,360 --> 01:02:50,410 ‫حقاً ؟ 948 01:02:50,430 --> 01:02:52,500 ‫أجل. 949 01:02:54,580 --> 01:02:58,210 ‫حسنا، أظنُ أنه غادر بدونه. 950 01:02:58,240 --> 01:02:59,610 ‫في شهر ديسمبر ؟ 951 01:02:59,640 --> 01:03:01,360 ‫كان في عجلة من أمره. 952 01:03:01,390 --> 01:03:04,620 ‫ديسمبر في "شيكاغو" ‫وخرج بدون معطف؟ 953 01:03:05,890 --> 01:03:08,350 ‫أنت تخفي شيئًا يا صديقي. 954 01:03:09,760 --> 01:03:12,320 ‫وأنا أحاول مساعدتك على الفهم 955 01:03:12,710 --> 01:03:16,450 ‫حتى لو لم أكتشف ما الأمر ‫ فإن الـ "آوتفت" سوف سيكتشفون. 956 01:03:16,480 --> 01:03:18,480 ‫لذا إنَّ كنت ‫تريد أن تنجو من هذا 957 01:03:18,510 --> 01:03:21,660 ‫عليك أن تخبرني ‫بمّا حدث هنا الليلة. 958 01:03:23,980 --> 01:03:25,150 ‫الآن. 959 01:03:25,180 --> 01:03:29,190 ‫سّيد (بويل). ‫إنني أقول الحقيقة. 960 01:03:34,920 --> 01:03:36,200 ‫(مونك)! 961 01:03:38,890 --> 01:03:40,800 ‫من يخرجُ في البرد القارس، 962 01:03:40,830 --> 01:03:43,740 ‫في ديسمبر، في ‫"شيكاغو"، بدون معطفه؟ 963 01:03:44,320 --> 01:03:46,280 ‫أنا لستُ بارعاً بالألغاز. 964 01:03:46,950 --> 01:03:49,660 ‫إيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟ 965 01:03:50,260 --> 01:03:52,670 ‫لديك خمس ثوان .. 966 01:03:52,730 --> 01:03:54,570 ‫لتخبرني بما حدث. 967 01:03:54,760 --> 01:03:57,180 ‫خمسة، أربعة .. 968 01:03:58,210 --> 01:04:01,030 ‫- .. ثلاثة. ‫- جعلني أتعهد بأن لا أقول. 969 01:04:01,180 --> 01:04:03,020 ‫من ؟ من جعلك تتعهد؟ 970 01:04:03,060 --> 01:04:06,520 ‫قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك. 971 01:04:06,640 --> 01:04:07,560 ‫من؟ 972 01:04:08,070 --> 01:04:09,700 ‫(فرانسيس). 973 01:04:11,580 --> 01:04:15,410 ‫سّيد (بويل) .. ‫ما حدثَّ بالفعل لـ (ريتشي) 974 01:04:15,640 --> 01:04:17,660 ‫هو إنَّ (فرانسيس) أطلق .. 975 01:04:21,860 --> 01:04:22,920 ‫مهلاً. 976 01:04:28,460 --> 01:04:29,720 ‫ المكان مكتظ بالكامل هذه الليلة؟! 977 01:04:29,740 --> 01:04:30,870 ‫(مابل). 978 01:04:32,210 --> 01:04:34,810 ‫أيوجد بعض الأسئلة حول (ريتشي)؟ 979 01:04:35,740 --> 01:04:38,190 ‫أدركتُ أنني أعرف شخصًا ‫قد يكون لديه بعض الإجابات. 980 01:04:38,210 --> 01:04:40,330 ‫(فرانسيس)، كان الإنجليزي ‫ على وشك إخباري 981 01:04:40,350 --> 01:04:42,090 ‫ما حدث بالفعل لـ (ريتشي). 982 01:04:42,770 --> 01:04:44,970 ‫قال الإنجليزي أنك أطلقت النار على شخص ما. 983 01:04:45,630 --> 01:04:46,630 ‫حقاً ؟ 984 01:04:48,820 --> 01:04:52,160 ‫مهلا، لا تنظر إليها ‫ولا تنظر إليه، إنظر إليّ. 985 01:04:53,070 --> 01:04:54,400 ‫إذا أخبرتني الحقيقة 986 01:04:54,430 --> 01:04:56,580 ‫لا يوجد سلاح في هذه ‫البلدة يمكن أن يؤذيك. 987 01:04:57,310 --> 01:05:00,540 ‫أنت محمي منه، ومحمي من ذاك. 988 01:05:00,910 --> 01:05:03,360 ‫سوف يكون لك الأمان. 989 01:05:03,730 --> 01:05:05,460 ‫لكن يجب أن تخبرني الحقيقة. 990 01:05:06,580 --> 01:05:08,260 ‫ماذا فعل (فرانسيس)؟ 991 01:05:10,640 --> 01:05:12,610 ‫أطلق (فرانسيس) .. 992 01:05:17,440 --> 01:05:19,470 ‫أطلق (فرانسيس) النار .. 993 01:05:20,860 --> 01:05:23,440 ‫ على أربعة من رجال "لافونتين". 994 01:05:24,090 --> 01:05:26,150 ‫في وقت سابق من هذا المساء. 995 01:05:27,000 --> 01:05:31,250 ‫لكن (ريتشي)، لم ‫يطلق النار على شخص واحد. 996 01:05:32,810 --> 01:05:35,480 ‫قال إنه مُنحرج. 997 01:05:35,750 --> 01:05:37,380 ‫خزيّان. 998 01:05:38,410 --> 01:05:40,490 ‫قال إنه يجب أن يذهب و .. 999 01:05:42,020 --> 01:05:43,770 ‫يذهب ويقتل شخص ما. 1000 01:05:43,800 --> 01:05:45,040 ‫يقتلُ من؟ 1001 01:05:45,070 --> 01:05:46,320 ‫من الـ "لافونتين". 1002 01:05:47,040 --> 01:05:50,470 ‫جعلنا (ريتشي) نعدك بعدم إخبارك. 1003 01:05:54,230 --> 01:05:56,860 ‫كان يعلم أن ما كان يفعله خطر. 1004 01:05:57,240 --> 01:06:00,700 ‫أفترض أنهُ لم يُردكَ أنَّ تمنعه. 1005 01:06:00,990 --> 01:06:03,020 ‫لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي. 1006 01:06:04,960 --> 01:06:06,910 ‫- كلانا فعل. ‫ - نعم فعلنّا. 1007 01:06:06,930 --> 01:06:08,630 ‫أنا آسفٌ يا سّيد (بويل). 1008 01:06:10,960 --> 01:06:12,020 ‫اذاً .. 1009 01:06:14,060 --> 01:06:16,040 ‫ أين (ريتشي) الآن؟ 1010 01:06:16,630 --> 01:06:18,560 ‫- أنتِ موظفة الاستقبال؟ ‫ - نعم. 1011 01:06:18,590 --> 01:06:23,120 ‫بعد أن غادر (ريتشي) ‫في طريقه لقتل رجال الـ "لافونتين" ، 1012 01:06:23,720 --> 01:06:25,800 ‫أعتقد أنه توقف عند منزلها. 1013 01:06:25,830 --> 01:06:26,790 ‫لا، لم يأتي. 1014 01:06:26,810 --> 01:06:28,740 ‫لماذا قد يتوقف ‫عند موظفة الاستقبال؟ 1015 01:06:28,760 --> 01:06:32,160 ‫- لأنها حبيبة (ريتشي). ‫- أنا لستُ حبيبة (ريتشي). 1016 01:06:32,180 --> 01:06:33,730 ‫- بلا بل أنتِ حبيبتهُ. ‫- لا، لستُ كذلك. 1017 01:06:33,750 --> 01:06:35,360 ‫- لا. ‫- بلا هي كذلك. 1018 01:06:36,960 --> 01:06:38,440 ‫(ريتشي) يحب التفاخر. 1019 01:06:39,430 --> 01:06:43,150 ‫سّيد (بويل)، كل ‫ما أعرفه عن الليلة 1020 01:06:43,380 --> 01:06:47,050 ‫هو إن في الساعة الثانية صباحًا ‫قرع هذا المغفل بابيّ 1021 01:06:47,070 --> 01:06:49,440 ‫واخبرني أنني يجب أن آتي ‫معه، وعندما أعترضُ .. 1022 01:06:49,470 --> 01:06:51,060 ‫عندما أتيت إلى مسكنها، 1023 01:06:51,840 --> 01:06:53,290 ‫كان هناك بقعة دم على السجادة. 1024 01:06:53,320 --> 01:06:54,630 ‫ماذا؟ 1025 01:06:55,780 --> 01:06:57,780 ‫هذا ليس صحيحا، أنت تكذب. 1026 01:06:57,810 --> 01:06:59,590 ‫توقف! توقف! 1027 01:07:02,630 --> 01:07:04,010 ‫تعالي. 1028 01:07:07,900 --> 01:07:09,450 ‫هل تعيشين على مقربة من هنا؟ 1029 01:07:11,460 --> 01:07:12,620 ‫في نهاية الشارع. 1030 01:07:13,200 --> 01:07:14,990 ‫عشتُ في هذا المبنى طيلة حياتي. 1031 01:07:15,010 --> 01:07:16,870 ‫- ما اسمكِ. ‫- (مابل). 1032 01:07:18,720 --> 01:07:20,000 ‫(شون). 1033 01:07:21,010 --> 01:07:21,930 ‫سحقاً. 1034 01:07:21,950 --> 01:07:24,260 ‫كان والدكِ (رايان شون). 1035 01:07:24,270 --> 01:07:26,600 ‫هذا ما اخبروني بهِ. 1036 01:07:26,630 --> 01:07:28,940 ‫في يوم من الأيام ‫قام ببعض الأعمال ليّ. 1037 01:07:28,960 --> 01:07:31,520 ‫إنه رجل قوي حقاً، والدكِ. 1038 01:07:31,540 --> 01:07:34,200 ‫أحقاً؟ لم أكن أعلم. ‫لم يكن حقاً متواجداً كثيراً. 1039 01:07:34,620 --> 01:07:36,650 ‫شعرتُ بالأسف حول .. 1040 01:07:36,900 --> 01:07:38,970 ‫حسنا، ماذا حدث له. 1041 01:07:39,670 --> 01:07:41,050 ‫شكرا لك. 1042 01:07:41,070 --> 01:07:42,810 ‫إنَّ الحي غريبٌ بتلك الطريقة. 1043 01:07:42,840 --> 01:07:46,950 ‫اذا ماحدث أمرٌ سيء لشخص ‫فترى الجميع يشعر بالأسى، لكن .. 1044 01:07:49,000 --> 01:07:51,170 ‫لم يرَ احد منهم شيئا. 1045 01:07:52,030 --> 01:07:53,650 ‫لقد كان ذلك مُنذ وقت طويل. 1046 01:07:54,220 --> 01:07:56,950 ‫وفي هذا العمل، حسنًا .. 1047 01:07:57,360 --> 01:07:59,450 ‫تحدث أموراً سيئة في بعض الأحيان . 1048 01:08:02,490 --> 01:08:04,870 ‫(مابل شون)، أين ابنّي؟ 1049 01:08:05,590 --> 01:08:09,120 ‫كما قلت، ليس لدي أدنى فكرة. 1050 01:08:11,050 --> 01:08:13,180 ‫(مونك) أحضر المعطف. 1051 01:08:17,510 --> 01:08:19,250 ‫سّيد (بويل)، أتسمح لي؟ 1052 01:08:19,280 --> 01:08:21,170 ‫- هل تعرفين هذا المعطف ؟ ‫ - نعم. 1053 01:08:21,190 --> 01:08:22,330 ‫هذا معطف (ريتشي). 1054 01:08:22,350 --> 01:08:23,870 ‫وحتى لو خلع (ريتشي) معطفهُ 1055 01:08:23,900 --> 01:08:26,790 ‫في منتصف شهر ديسمبر ‫وفي أحشائه رصاصة. 1056 01:08:26,820 --> 01:08:28,930 ‫وإنَّ (ريتشي)، فلنكن جميعًا صادقين 1057 01:08:28,970 --> 01:08:30,700 ‫ليس معروفا بتخطيطه، 1058 01:08:30,740 --> 01:08:34,050 ‫ربمّا كان ينوي ‫التوقف في مكان قريب. 1059 01:08:34,100 --> 01:08:38,010 ‫ربمّا ذهب يتمشى لنهاية ‫الشارع إلى مسكنها. 1060 01:08:38,040 --> 01:08:40,310 ‫وأنت تقول لي إنك ‫ لست بارعاً في الألغاز. 1061 01:08:41,920 --> 01:08:43,950 ‫متى كانت آخر ‫ مرة رأيتي فيها ابنّي؟ 1062 01:08:43,970 --> 01:08:45,480 ‫هنا، في وقت سابق من اليوم. 1063 01:08:45,510 --> 01:08:48,620 ‫يا زعيم، كان هناك واشّي ‫نذل كان يوشّي بنا، 1064 01:08:48,650 --> 01:08:49,890 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح؟ 1065 01:08:49,970 --> 01:08:52,070 ‫ماذا لو كان ذلك ‫الواشيّ النذل فتاة؟ 1066 01:08:52,980 --> 01:08:55,220 ‫كان بإمكانها أنَّ تسترق السمع ‫ حول المعلومات من (ريتشي). 1067 01:08:55,240 --> 01:08:56,920 ‫بأحاديث على الفراش وما شابه. 1068 01:08:56,940 --> 01:08:58,620 ‫إذا أتى الى مسكنها 1069 01:08:58,640 --> 01:09:01,850 ‫حاملاً معه أكثر شيء ‫مطلوب عند الجميع، 1070 01:09:01,880 --> 01:09:03,300 ‫إني أقول فحسب. 1071 01:09:03,400 --> 01:09:05,770 ‫نحن لا نعرف ‫إنها تشي بنّا لمن أو .. 1072 01:09:06,130 --> 01:09:08,650 ‫إنَّ شخص ما كان موجوداً ‫ هناك عندما أتى لها (ريتشي). 1073 01:09:08,670 --> 01:09:10,290 ‫لكن لا ينبغي عليك أن تكون (جو فرايدي). ‫"محقق ذكي" 1074 01:09:10,320 --> 01:09:11,160 ‫لتحاول فهم الامور. 1075 01:09:11,190 --> 01:09:12,500 ‫يا سّيد (بويل). 1076 01:09:13,540 --> 01:09:15,480 ‫لقد عرفتُ (مابل) .. 1077 01:09:15,500 --> 01:09:17,350 ‫لقد عرفتُ (مابل) منذ سنوات. 1078 01:09:17,380 --> 01:09:19,260 ‫أنا على استعداد للمراهنة على حياتي 1079 01:09:19,280 --> 01:09:20,670 ‫بأنَّ ليس لها علاقة بهذا الأمر 1080 01:09:20,700 --> 01:09:22,340 ‫سأقبل بذلك الرهان. 1081 01:09:29,610 --> 01:09:31,300 ‫دعونا نجعل السّيدة تتحدث. 1082 01:09:31,320 --> 01:09:32,020 ‫اللعنة. 1083 01:09:32,040 --> 01:09:33,530 ‫لا لا. 1084 01:09:33,560 --> 01:09:34,730 ‫مامشكلتـ .. ؟ 1085 01:09:34,750 --> 01:09:36,940 ‫- لا! ‫- أين (ريتشي)؟ 1086 01:09:36,980 --> 01:09:38,070 ‫لا اعرف. 1087 01:09:39,490 --> 01:09:42,110 ‫(ريتشي) كان محقا فيك انت ‫لست رجلا على الاطلاق. 1088 01:09:42,130 --> 01:09:44,020 ‫اذا تحدثتما أنتِ و (ريتشي) قليلاً. 1089 01:09:44,050 --> 01:09:45,590 ‫تراجع أيها الإنجليزي. 1090 01:09:45,610 --> 01:09:47,100 ‫هذا ليس من اختصاصك. 1091 01:09:47,130 --> 01:09:48,890 ‫أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا. 1092 01:09:51,160 --> 01:09:53,680 ‫(فرانسيس)، خذها ‫إلى الغرفة الخلفية. 1093 01:09:54,050 --> 01:09:55,210 ‫تحركي. 1094 01:09:57,300 --> 01:09:59,190 ‫سّيد (بويل)، من فضلك. 1095 01:09:59,220 --> 01:10:00,880 ‫- أنا آسف. ‫- تحركي. 1096 01:10:00,910 --> 01:10:03,110 ‫- حقا متأسف. ‫- اجلسها. 1097 01:10:03,590 --> 01:10:06,090 ‫سنقوم بالتنظيف بعد ذلك. 1098 01:10:06,620 --> 01:10:08,660 ‫إنني أقول لكم الحقيقة. 1099 01:10:08,680 --> 01:10:10,940 ‫حسنًا، آخر مرة ‫رأيت فيها (ريتشي) 1100 01:10:11,280 --> 01:10:13,140 ‫كنتُ داخل هذا المحل. 1101 01:10:13,180 --> 01:10:15,120 ‫كنتُ أهمُ بإغلاق المحل. 1102 01:10:29,040 --> 01:10:30,220 ‫أنت! 1103 01:10:30,730 --> 01:10:32,060 ‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1104 01:10:33,540 --> 01:10:36,060 ‫لن يتحرك أحدٌ من ‫مكانه حتى نجد ابني. 1105 01:10:36,060 --> 01:10:38,770 ‫سّيد (بويل)، سّيدي أنا .. 1106 01:10:38,800 --> 01:10:41,270 ‫أنا .. لا أستطيع أنا آسف. 1107 01:10:41,310 --> 01:10:43,510 ‫- سأفجر رأسك الآن. ‫- استقر. 1108 01:10:43,550 --> 01:10:46,340 ‫أعلم أن عليك أن تفعل ‫ ما يتوجّب عليك فعله. 1109 01:10:46,400 --> 01:10:47,580 ‫لتجدَ ابنك. 1110 01:10:47,590 --> 01:10:49,140 ‫إنني أتفهم شعورك. 1111 01:10:49,220 --> 01:10:51,440 ‫هل تتفهم شعوري ؟ 1112 01:10:53,200 --> 01:10:55,160 ‫لديّ ابنة. 1113 01:10:59,750 --> 01:11:03,370 ‫إننيّ لم .. لم آتي إلى "شيكاغو" 1114 01:11:03,560 --> 01:11:04,990 ‫بسبب .. 1115 01:11:06,230 --> 01:11:08,190 ‫"الجينز الأزرق". 1116 01:11:11,700 --> 01:11:15,030 ‫كان هناك حريق في متجري. 1117 01:11:15,460 --> 01:11:20,040 ‫لم .. لم ألاحظ ذلك في البداية 1118 01:11:20,050 --> 01:11:21,800 ‫كنتُ مشغولاً جداً بالعمل. 1119 01:11:22,180 --> 01:11:23,540 ‫إشتعلت الأقمشة. 1120 01:11:23,590 --> 01:11:24,800 ‫وكُل شيء .. 1121 01:11:26,170 --> 01:11:29,300 ‫احترقَ بسرعة. 1122 01:11:32,580 --> 01:11:37,150 ‫زوجتيّ وابنتيّ الصغيرة، ‫كانوا يعيشون في الطابق العلوي. 1123 01:11:38,710 --> 01:11:40,690 ‫لقد سمعتُ صرخاتهم. 1124 01:11:46,630 --> 01:11:50,490 ‫ كانت المِقصاتُ هديةً من زوجتي. 1125 01:11:52,980 --> 01:11:54,770 ‫لذا أنت تتفهم الآن. 1126 01:11:54,990 --> 01:11:56,930 ‫يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى .. 1127 01:11:56,950 --> 01:11:58,150 ‫هدوء. 1128 01:12:01,360 --> 01:12:02,890 ‫سّيد (بويل) .. 1129 01:12:04,590 --> 01:12:08,580 ‫يُمكنك أنَّ تؤذي الشابة ‫(مابل)، ويمكنك أن تؤذيني 1130 01:12:08,610 --> 01:12:14,240 ‫يمكنك قتل أي واحد منا ‫بإشارةٍ باصبعك .. 1131 01:12:16,430 --> 01:12:18,850 ‫لكن ذلك لن ‫ يساعد في إيجاد ابنك .. 1132 01:12:20,470 --> 01:12:22,470 ‫لا يهم كم ترغب في ذلك .. 1133 01:12:29,580 --> 01:12:31,100 ‫اذهب وأجب. 1134 01:12:36,800 --> 01:12:38,400 ‫مرحبا ؟ 1135 01:12:41,500 --> 01:12:42,710 ‫حقاً ؟ 1136 01:12:42,930 --> 01:12:45,120 ‫لقد كنا جميعًا قلقين للغاية. 1137 01:12:46,830 --> 01:12:48,160 ‫عُشرون دقيقة ؟ 1138 01:12:48,220 --> 01:12:49,460 ‫رائع. 1139 01:12:50,120 --> 01:12:52,340 ‫نعم، نعم، بالطبع سأفعل. 1140 01:12:52,730 --> 01:12:54,260 ‫حسنًا. 1141 01:12:54,480 --> 01:12:55,540 ‫شكرا لك. 1142 01:12:59,860 --> 01:13:01,270 ‫ما كان ذلك؟ 1143 01:13:01,440 --> 01:13:03,420 ‫كان ذلك (ريتشي). 1144 01:13:04,210 --> 01:13:08,530 ‫قال إنهُ مختبئ من الـ "لافونتين" ‫لكنه لديه الشريط 1145 01:13:08,560 --> 01:13:10,070 ‫ويريدك أن تذهب لأخذهِ. 1146 01:13:10,140 --> 01:13:13,490 ‫شارع 31، "هالستيد". 1147 01:13:13,520 --> 01:13:14,840 ‫عُشرون دقيقة. 1148 01:13:15,880 --> 01:13:19,010 ‫قبل أنَّ أتمكن من الحصول ‫على مزيد من التفاصيل .. 1149 01:13:19,100 --> 01:13:21,330 ‫فَقدّ ذهب. 1150 01:13:32,930 --> 01:13:34,920 ‫لنذهب. 1151 01:13:35,360 --> 01:13:39,210 ‫سنمرّ بالمنزل ‫ونصطحبُ من هناك ليأتي معنّا. 1152 01:13:39,230 --> 01:13:41,150 ‫مهلاً، ربما .. ربما يجب ‫أن نأخذ دقيقة فقط. 1153 01:13:41,220 --> 01:13:43,170 ‫ابني ينتظر. 1154 01:13:43,790 --> 01:13:46,990 ‫لماذا سنأخذ دقيقة لعينة ؟ 1155 01:13:49,050 --> 01:13:50,710 ‫لنّقم بذلك. 1156 01:14:04,480 --> 01:14:05,520 ‫يا زعيم ؟ 1157 01:14:08,210 --> 01:14:11,380 ‫ربمّا علي أنّ انتظرعودتكم. ‫ أبقى لمراقبتهم، أليس كذلك؟ 1158 01:14:11,410 --> 01:14:13,520 ‫أحتاجُ إلى كل قوة لديّ. 1159 01:14:13,910 --> 01:14:16,810 ‫أتريد حقًا أن تأتمنَ ‫حياة (ريتشي) على أمل 1160 01:14:16,830 --> 01:14:19,750 ‫إنَّ الليله لنّ تحدث ‫فيها مُفاجئات في المتجر ؟ 1161 01:14:19,780 --> 01:14:22,180 ‫فلو اقتحم الشيطانُ بذاته ‫ المكان من خلال السقف، 1162 01:14:22,300 --> 01:14:24,260 ‫لن أتفاجأ في هذا الوقت. 1163 01:14:27,320 --> 01:14:28,490 ‫حسنًا. 1164 01:14:29,490 --> 01:14:31,990 ‫حسنًا، الحزام وحمالة البنطال. 1165 01:14:32,360 --> 01:14:34,550 ‫تأكد من أنهم لن يذهبون إلى أي مكان. 1166 01:15:18,020 --> 01:15:21,130 ‫أتريد أنَّ تخبرني مع من ‫ تحدثت للتو على هذا الهاتف ؟ 1167 01:15:21,160 --> 01:15:22,950 ‫كان هذا أحد رجال السّيد (بويل) 1168 01:15:22,970 --> 01:15:26,370 ‫اتصل ليقول إنه لم ‫يسمع خبراً بعد من (ريتشي). 1169 01:15:28,380 --> 01:15:29,440 ‫حسنًا. 1170 01:15:30,540 --> 01:15:32,210 ‫انتظر، انتظر، انتظر. 1171 01:15:32,270 --> 01:15:33,720 ‫إما أن أقتلها الآن 1172 01:15:33,730 --> 01:15:35,640 ‫ونلقي اللوم ‫بأكملهُ عليها .. 1173 01:15:36,240 --> 01:15:39,110 ‫أو أقتلكما كلاكما ‫وأفعل كل شيء بنفسي. 1174 01:15:39,140 --> 01:15:40,310 ‫القرار قرارك. 1175 01:15:40,520 --> 01:15:42,220 ‫أنت بحاجة لمساعدتها. 1176 01:15:42,240 --> 01:15:44,020 ‫بماذا احتاج مساعدتها؟ 1177 01:15:44,050 --> 01:15:47,690 ‫إنَّ (روي بويل) على وشك ‫التوجه مباشرةً نحو فخ. 1178 01:15:47,720 --> 01:15:49,830 ‫- من نصب له فخ؟ ‫- الـ "لا فونتين". 1179 01:15:49,880 --> 01:15:51,620 ‫وكيف بالضبط ‫إنَّ الـ "لافونتين" 1180 01:15:51,650 --> 01:15:53,140 ‫سيعرفون أين سينصبون له الفخ؟ 1181 01:15:53,170 --> 01:15:54,890 ‫لأن (مابل) على وشك إخبارهم. 1182 01:15:54,920 --> 01:15:56,450 ‫- أنا ؟ ‫- أجل انتِ. 1183 01:15:56,480 --> 01:15:59,210 ‫- لماذا انا؟ ‫ - لأنكِ الواشيّ. 1184 01:16:04,080 --> 01:16:06,110 ‫لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل). 1185 01:16:06,470 --> 01:16:08,060 ‫كنتِ تسمعين حديثهُ عن 1186 01:16:08,100 --> 01:16:11,800 ‫تصاعد حرب والده مع الـ "لا فونتين" 1187 01:16:11,830 --> 01:16:13,830 ‫ووجدتِ فرصتكِ. 1188 01:16:16,300 --> 01:16:18,840 ‫لقد قمتِ ببيع ‫المعلومات إلى الـ "لا فونتين" 1189 01:16:18,920 --> 01:16:23,430 ‫حتى تتمكني أخيرًا من ‫مغادرة "شيكاغو". 1190 01:16:23,540 --> 01:16:25,050 ‫(ستيتسون) 1191 01:16:28,480 --> 01:16:31,940 ‫لكن (فرانسيس) .. ‫(فرانسيس) مجنون بالشك. 1192 01:16:32,110 --> 01:16:36,250 ‫عاجلاً أم آجلاً ‫عرفتِ أنهُ سيكشفكِ. 1193 01:16:37,210 --> 01:16:40,390 ‫لذا قُمتي بمساعدة مكتب ‫التحقيقات الفدرالي لزرع جهاز تنصت. 1194 01:16:41,840 --> 01:16:45,310 ‫إذا تمكن مكتب التحقيقات ‫الفدرالي من القضاء على رجال (بويل) 1195 01:16:45,510 --> 01:16:47,510 ‫فسيمكنكِ الهرب بدون مشكلة. 1196 01:16:48,600 --> 01:16:50,660 ‫لكنكِ لم تخططي لشيء واحد، 1197 01:16:53,640 --> 01:16:55,130 ‫الـ "آوتفت". 1198 01:16:57,610 --> 01:16:59,940 ‫فقد أخبروا (بويل) ‫ورجالهُ عن جهاز التنصت. 1199 01:17:00,080 --> 01:17:01,960 ‫فأخبركِ (ريتشي). 1200 01:17:01,990 --> 01:17:04,140 ‫مالذي كان يمكنكِ فعله ؟ 1201 01:17:06,340 --> 01:17:08,240 ‫لقد أخبرتِ الـ "لافونتين". 1202 01:17:12,580 --> 01:17:15,270 ‫وبأمل أن يقتلو بعضهم البعض .. 1203 01:17:16,840 --> 01:17:18,710 ‫قبل أنَّ يجدوكِ. 1204 01:17:29,610 --> 01:17:32,810 ‫لك حيلتكَ، ولي حيلتي. 1205 01:17:33,480 --> 01:17:35,650 ‫كنتِ .. كنتِ أنتِ الواشّي اللعين؟ 1206 01:17:35,670 --> 01:17:39,710 ‫لقد أفنيتُ حياتي وانا أشاهدك ‫وأنت تُدمر هذا الحي. 1207 01:17:39,760 --> 01:17:42,790 ‫سأحبُ .. 1208 01:17:42,820 --> 01:17:45,510 ‫أنَّ أجلس بمقهى في "باريس" 1209 01:17:45,540 --> 01:17:48,240 ‫وأقرأ بشأن جنازتك. 1210 01:17:49,380 --> 01:17:50,880 ‫هل سرقتي الشريط؟ 1211 01:17:50,900 --> 01:17:53,240 ‫لا، انا منَّ سرقه. 1212 01:18:11,230 --> 01:18:12,530 ‫كُنت على علم بما كنتُ أفعله 1213 01:18:12,560 --> 01:18:14,060 ‫وبدلاً من إيقافي، ساعدتني. 1214 01:18:14,080 --> 01:18:15,640 ‫- نعم. ‫- تبا لك. 1215 01:18:15,660 --> 01:18:17,230 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 1216 01:18:19,230 --> 01:18:22,310 ‫إذا لم تتصل ‫بالـ "لا فونتين" في غضون .. 1217 01:18:24,320 --> 01:18:26,300 ‫دقيقتين، سأقول إنَّ .. 1218 01:18:26,330 --> 01:18:30,940 ‫(روي بويل) سيعود بعد أن ‫فشل في العثور على ابنه. 1219 01:18:31,800 --> 01:18:34,700 ‫في نهاية المطاف، ‫ سوف يكتشف أمر (ريتشي) 1220 01:18:35,080 --> 01:18:37,000 ‫وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا. 1221 01:18:37,840 --> 01:18:41,590 ‫أو يمكن لـ (مابل) أن تخبر ‫ الـ "لافونتين" 1222 01:18:41,620 --> 01:18:43,410 ‫أين مكانهُ لكيّ يُنصب له فخ 1223 01:18:43,440 --> 01:18:45,690 ‫ولتعرض عليهم بيع الشريط. 1224 01:18:47,010 --> 01:18:48,610 ‫أخبرني الآن، 1225 01:18:49,020 --> 01:18:53,540 ‫إذا مات (روي بويل) ‫وكبار مساعديه الليلة 1226 01:18:54,120 --> 01:18:57,540 ‫من سيكون المسؤول عن منظمته؟ 1227 01:19:00,340 --> 01:19:02,620 ‫لقد تلقيتُ ست رصاصات ‫ من أجل ذلك الرجل. 1228 01:19:02,650 --> 01:19:04,720 ‫وكم تلقى هو من أجلك ؟ 1229 01:19:05,530 --> 01:19:08,070 ‫لقد صنع كل شيء ما أنا عليه اليوم. 1230 01:19:08,090 --> 01:19:10,080 ‫واليوم هو اليوم .. 1231 01:19:10,480 --> 01:19:13,210 ‫الذي لم تعد بحاجة إليهِ. 1232 01:19:14,500 --> 01:19:18,000 ‫هل تعتقد أنني سأخون ‫(روي بويل) بهذه السهولة؟ 1233 01:19:18,110 --> 01:19:20,810 ‫لا، لا أعتقد بهذه السهولة. 1234 01:19:21,010 --> 01:19:25,000 ‫أعتقد أن الخيارالأول هو "أن نموت كلنّا". 1235 01:19:25,020 --> 01:19:28,210 ‫والخيار الثاني هو، 1236 01:19:28,300 --> 01:19:31,020 ‫"أنَّ تدير منظمة (بويل)" 1237 01:19:51,010 --> 01:19:53,240 ‫أجريّ تلك المكالمة اللعينة. 1238 01:20:00,040 --> 01:20:02,210 ‫انا لستُ هنا. 1239 01:20:19,040 --> 01:20:21,230 ‫"مساء الخير". 1240 01:20:24,170 --> 01:20:25,810 ‫.. (ستيتسون). 1241 01:20:25,840 --> 01:20:27,210 ‫(ستيتسون). 1242 01:20:27,380 --> 01:20:29,470 ‫نعم .. 1243 01:20:32,960 --> 01:20:34,190 ‫(روي بويل) 1244 01:20:41,420 --> 01:20:42,510 ‫.. "هالستيد". 1245 01:20:48,100 --> 01:20:49,630 ‫ "لافونتين". 1246 01:20:56,880 --> 01:20:58,710 ‫يودونّ الـ "لافونتين" عقد صفقة. 1247 01:20:58,730 --> 01:21:00,570 ‫الشريط مقابل المال، بعّد ساعة واحدة. 1248 01:21:00,600 --> 01:21:02,600 ‫لم أعلم أنكِ تتحدثين الفرنسية. 1249 01:21:02,760 --> 01:21:04,050 ‫(فرانسيس). 1250 01:21:04,230 --> 01:21:07,130 ‫هناك عدة أمور تجهلها حوليّ .. 1251 01:21:10,680 --> 01:21:12,760 ‫إذاً ما الذي حدث حقًا لـ (ريتشي) ؟ 1252 01:21:48,380 --> 01:21:49,810 ‫إنهم الـ "لافونتين". 1253 01:21:49,830 --> 01:21:51,120 ‫سأختبئُ في الخلف. 1254 01:21:51,140 --> 01:21:53,520 ‫حالما ترين المّال، أرسلي ليّ إشارة. 1255 01:21:53,540 --> 01:21:55,360 ‫تأكدي من عددهم جيداً، ومن ثمَ .. 1256 01:21:56,340 --> 01:21:58,220 ‫هذهِ فكرة غبية للغاية. 1257 01:21:58,250 --> 01:21:59,270 ‫إنَّ لم تعطيني إشارة 1258 01:21:59,300 --> 01:22:01,700 ‫سأخرج وأطلق النار ‫بصورة عشوائية. 1259 01:22:01,730 --> 01:22:05,570 ‫عندما يهلكُ الـ "لافونتين" الليلة ‫ فأنا لن أقود رجالنا فحسب 1260 01:22:05,600 --> 01:22:07,390 ‫بل سأقودهم إلى الـ "آوتفت". 1261 01:22:08,270 --> 01:22:10,760 ‫إنه أقل ما يمكن أن أفعله. ‫من أجل (روي). 1262 01:22:25,640 --> 01:22:27,570 ‫سيقوم بقتلنا أيضًا. 1263 01:22:35,410 --> 01:22:36,640 ‫"مساء الخير". 1264 01:22:36,880 --> 01:22:38,460 ‫محلكِ مفتوحٌ حتى وقت متأخر. 1265 01:22:38,490 --> 01:22:41,040 ‫نحنُ نعمل بموعد مسبق. 1266 01:22:41,280 --> 01:22:42,940 ‫هذا السّيد (بورلينج). 1267 01:22:44,960 --> 01:22:47,990 ‫لم أكن أعرف أنَّ في هذهِ المدينة ‫ خياطين بهذا الرقيّ. 1268 01:22:49,140 --> 01:22:50,650 ‫شكرا لكِ. 1269 01:22:51,420 --> 01:22:53,190 ‫هل تعرف كيف تصنع الملابس لسّيدة؟ 1270 01:22:53,420 --> 01:22:55,180 ‫ليس لدي فكرة. 1271 01:22:55,670 --> 01:22:57,570 ‫"للأسف". 1272 01:22:57,980 --> 01:22:59,620 ‫ربّما انا لديّ فكرة. 1273 01:23:15,560 --> 01:23:19,110 ‫أظنُ أنها كانت ليلة رائعة ‫ لكم يا رفاق. 1274 01:23:19,540 --> 01:23:22,340 ‫أخطار المهنة، يا سّيدتي. 1275 01:23:26,720 --> 01:23:28,580 ‫أياً منكم لديّه شريطيّ ؟ 1276 01:23:28,690 --> 01:23:30,160 ‫المال أولاً. 1277 01:23:40,580 --> 01:23:41,700 ‫من فضلكِ. 1278 01:24:08,460 --> 01:24:11,200 ‫- يبدو إنَّ .. ‫- يا سّيدة "لافونتين". 1279 01:24:11,440 --> 01:24:13,380 ‫هل تحاولين سرقتنا؟ 1280 01:24:13,770 --> 01:24:14,980 ‫اين هو المال؟ 1281 01:24:22,880 --> 01:24:26,780 ‫ لنّ نريكِ الشريط حتى نرىَ المال. 1282 01:24:26,810 --> 01:24:28,250 ‫الشريط أولاً. 1283 01:24:28,300 --> 01:24:31,090 ‫كيف لي أنَّ أعرف محتواه ؟ ‫عليّ سماعهُ. 1284 01:24:31,120 --> 01:24:33,780 ‫حسنًا، يبدو الأمر إنهُ ‫عليكِ أنَّ تثقي بنّا فحسب. 1285 01:24:33,810 --> 01:24:34,830 ‫"أو ربما" 1286 01:24:34,840 --> 01:24:37,630 ‫قد نكون قادرين على ‫الثقة ببعضنّا البعض. 1287 01:24:49,380 --> 01:24:50,710 ‫حسنًا. 1288 01:24:51,740 --> 01:24:53,070 ‫دعونا نعقد صفقة. 1289 01:24:54,620 --> 01:24:58,210 ‫أعطيني المال و سأذهبُ بعيدًا. 1290 01:24:58,360 --> 01:25:00,990 ‫سنعيش جميعاً لقتل بعضنا ‫البعض في وقت آخر. 1291 01:25:01,360 --> 01:25:03,780 ‫أتعلمُ ما هو الشيء الذي يغضبني؟ 1292 01:25:04,780 --> 01:25:08,770 ‫لقد كنتُ أدير اليانصيب ‫في هذهِ المدينة طوال حياتي. 1293 01:25:09,770 --> 01:25:11,500 ‫لكن لمّ يقل أحداً شيئاً. 1294 01:25:12,340 --> 01:25:16,570 ‫رجال شرطة، والأواغاد ‫ لم يلاحظ أحداً. 1295 01:25:17,350 --> 01:25:21,470 ‫حتى اللّحظة التي بدأنا فيها ‫بجني أموالاً طائلة. 1296 01:25:21,940 --> 01:25:25,510 ‫ياإلهي، يا لهذهِ المدينة اللعينة. 1297 01:25:27,610 --> 01:25:32,270 ‫مُنذ اليوم الأول، الناس أمثاليّ ‫الناس الذين يشبهون صديقنا الإنجليزي 1298 01:25:32,290 --> 01:25:36,130 ‫نأتي إلى هنا ونصنع ‫شيئًا قيماً من أنفسنا. 1299 01:25:36,180 --> 01:25:38,100 ‫وبعد ذلك، بمجرد أنَّ ‫يصبح شأننا كبيرٌ كفايه 1300 01:25:38,120 --> 01:25:40,970 ‫يظهرون الحمقى أمثالك. 1301 01:25:41,110 --> 01:25:43,570 ‫بشعركم الممشوط للخلف، 1302 01:25:44,110 --> 01:25:46,620 ‫وأحذيتكم اللامعة، 1303 01:25:46,650 --> 01:25:49,020 ‫وتنتزعون كُل شيء. 1304 01:25:50,640 --> 01:25:53,310 ‫كالطفل المدلل الذي ‫ يفضل أنَّ يحطم ألعابهُ 1305 01:25:53,330 --> 01:25:55,840 ‫على أنَّ يرى شخص آخر يلعب بهم. 1306 01:26:01,810 --> 01:26:05,910 ‫لذا سوفَ أعترف بأنني .. 1307 01:26:06,230 --> 01:26:09,040 ‫قد شعرتُ بالرضى في وقت سابق، 1308 01:26:10,320 --> 01:26:13,010 ‫في شارع 31، "هالستيد". 1309 01:26:13,940 --> 01:26:17,120 ‫عنّدما وجهتُ مسدسًا ‫على رأس (روي بويل) 1310 01:26:17,480 --> 01:26:20,680 ‫وشاهدته يموت مثلمّا عاش. 1311 01:26:23,480 --> 01:26:26,310 ‫آسفةٌ لانهُ قابلني. 1312 01:26:27,120 --> 01:26:28,570 ‫سّيدتي، 1313 01:26:29,260 --> 01:26:31,660 ‫ليس لديكِ ما تخشينه من هذا الرجل. 1314 01:26:32,440 --> 01:26:33,810 ‫ولمّا لا ؟ 1315 01:26:34,150 --> 01:26:37,240 ‫لأنه في وقت سابق من هذا المساء 1316 01:26:37,540 --> 01:26:40,850 ‫أزلتُ كل الرصاصات من سلاحهِ. 1317 01:26:40,870 --> 01:26:54,280 ‫instagram: _b5w 1318 01:26:54,830 --> 01:26:57,240 ‫أيوجدُ قتلةٌ آخرين هنا ‫ يجبُ أن أعرف بشأنهم؟ 1319 01:27:05,010 --> 01:27:06,250 ‫أنتِ فقط. 1320 01:27:13,580 --> 01:27:14,910 ‫الخّياط. 1321 01:27:17,140 --> 01:27:19,270 ‫دائما ما يستمعُ، وقله ما يتحدث. 1322 01:27:20,780 --> 01:27:25,910 ‫لكن لا أحد يتوقفُ عن التفكير في ‫"ماذا يدور في رأسهِ؟" 1323 01:27:39,670 --> 01:27:42,810 ‫أنا لستُ خياطًا يا سّيدتي. 1324 01:27:43,040 --> 01:27:44,730 ‫إننيّ قَاصُ قِماش. 1325 01:27:49,160 --> 01:27:50,870 ‫"قَاص" 1326 01:27:55,810 --> 01:27:57,570 ‫"إلى اللقاء". 1327 01:28:17,940 --> 01:28:19,680 ‫سيكتشفون الأمر. 1328 01:28:20,340 --> 01:28:22,510 ‫هَلك جميعُ رجال (بويل). 1329 01:28:23,740 --> 01:28:24,980 ‫اذاً الـ "آوتفت". 1330 01:28:25,010 --> 01:28:27,960 ‫لمّاذا قد يأتون الـ "آوتفت" ‫للبحث عنا؟ 1331 01:28:27,980 --> 01:28:30,980 ‫لأننا أخذنا الشريط الذي ‫يبحثُ عنه الجميع .. 1332 01:29:00,130 --> 01:29:02,710 ‫من الواضح، 1333 01:29:02,780 --> 01:29:06,110 ‫ إنَّ البدلة تتألف ‫ من عنصرين على ما يبدو .. 1334 01:29:06,380 --> 01:29:07,840 ‫الشريط. 1335 01:29:07,920 --> 01:29:10,750 ‫سترةٌ وبنطال .. 1336 01:29:10,810 --> 01:29:12,440 ‫انهُ مُزيفٌ فحسب. 1337 01:29:12,480 --> 01:29:15,610 ‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين 1338 01:29:15,760 --> 01:29:19,080 ‫مكونين من أربعة أقمشّة مختلفة. 1339 01:29:19,110 --> 01:29:22,710 ‫الـ "آوتفت" لم يسمعوا ‫قط عن (روي بويل). 1340 01:29:25,440 --> 01:29:28,240 ‫لم يرسلوا تلك الرسائل. 1341 01:29:28,630 --> 01:29:29,910 ‫انتَ فعلت. 1342 01:29:31,880 --> 01:29:34,310 ‫كُنتَ تخطط لهذا مُنذ شهور. 1343 01:29:35,880 --> 01:29:37,940 ‫بكُل شيء حدث. 1344 01:29:39,590 --> 01:29:41,240 ‫قمتَ بإعداد كُل شيء. 1345 01:29:44,900 --> 01:29:46,490 ‫هذا يحتوي على .. 1346 01:29:46,670 --> 01:29:49,720 ‫كُل ما حدث هنا هذا المساء. 1347 01:29:50,250 --> 01:29:52,670 ‫يكفي لإدانة أياً ‫ من رجال (بويل) المتبقين 1348 01:29:52,690 --> 01:29:54,120 ‫بتهم في عدة جرائهم 1349 01:29:54,150 --> 01:29:57,280 ‫وإدانة سّيدة الـ "لافونتين" ‫ عن مقتل (روي بويل). 1350 01:29:57,300 --> 01:29:59,560 ‫ألن تمانعي بإرسالها في البريد 1351 01:29:59,590 --> 01:30:01,470 ‫لصديقكِ الذي في المباحث الفدرالية؟ 1352 01:30:01,500 --> 01:30:03,360 ‫وانتِ في طريقكِ إلى .. 1353 01:30:05,110 --> 01:30:06,750 ‫ربمّا المكان الأكثر أمناً لو .. 1354 01:30:08,180 --> 01:30:09,580 ‫لا أدري. 1355 01:30:10,410 --> 01:30:13,410 ‫لكن إختاري مكاناً عظيمًا. 1356 01:30:27,730 --> 01:30:29,510 ‫اذا ماذا عنك ؟ 1357 01:30:29,610 --> 01:30:31,900 ‫ لقد بدأتُ من جديد في ما مضى. 1358 01:30:32,050 --> 01:30:34,490 ‫سيكون الأمر ‫ أسهل في المرة الثانية. 1359 01:30:36,740 --> 01:30:38,230 ‫- تعال معي. ‫- لا 1360 01:30:39,500 --> 01:30:41,330 ‫لا، تعال معي. 1361 01:30:41,710 --> 01:30:44,180 ‫يمكنك أن تريني الأشياء ‫التي رأيتها بالفعل. 1362 01:30:44,210 --> 01:30:47,600 ‫لن تُقضين أفضل سنوات حياتكِ 1363 01:30:47,620 --> 01:30:50,620 ‫بالإعتناء بمّا تبقى مني. 1364 01:30:57,630 --> 01:30:59,670 ‫كنتُ أعتني بنفسي ‫بشكل جيد، كما تعلم. 1365 01:30:59,700 --> 01:31:00,670 ‫نعم بالتأكيد. 1366 01:31:00,700 --> 01:31:02,890 ‫بمعرفتي بكِ، أنا واثقٌ تمامًا 1367 01:31:02,920 --> 01:31:07,210 ‫من إنكِ كنتِ قد رأيتِ دفنَ جثت ‫كُل واحد من هؤلاء القتلة. 1368 01:31:07,240 --> 01:31:08,690 ‫ولكن بعد ذلك .. 1369 01:31:09,890 --> 01:31:12,950 ‫ستتوقفي عن التظاهر بأنكِ واحده منهم، 1370 01:31:13,610 --> 01:31:14,810 ‫هل ستفعلين ؟ 1371 01:31:35,050 --> 01:31:37,010 ‫أتمنى لو استطعتُ أنَّ ألتقي بها. 1372 01:31:39,750 --> 01:31:41,610 ‫أقصد .. 1373 01:31:41,810 --> 01:31:43,070 ‫انت تعلم. 1374 01:31:49,210 --> 01:31:51,110 ‫كانت ستحبكِ. 1375 01:32:35,860 --> 01:32:38,920 ‫بالنسبة لي، إنَّ الإنْهاء ‫يمكن أنَّ يكون الجزء الأصعب. 1376 01:32:43,140 --> 01:32:46,130 ‫ليس لأنَ هناك أي ‫مهارة فائقة تنطوي 1377 01:32:46,160 --> 01:32:48,400 ‫في هذه الخطوات النهائية .. 1378 01:32:51,240 --> 01:32:54,380 ‫و وضع بضعة أزرار ‫وإغلاق بعض الحواف ولكن .. 1379 01:32:54,410 --> 01:32:57,220 ‫لأنكَ إذا قمتَ بعملك 1380 01:32:58,410 --> 01:33:02,550 ‫فكل البراعة الحقيقية ‫قد تتحقق بالفعل. 1381 01:33:03,740 --> 01:33:06,430 ‫الإنْهاء ليس سوى أمراً حتمياً. 1382 01:33:19,880 --> 01:33:22,080 ‫إنه في الإنْهاء 1383 01:33:22,110 --> 01:33:25,630 ‫ يجبُ أن تتأقلم مع فكرة 1384 01:33:25,650 --> 01:33:29,850 ‫أن الكمال هدفٌ ضروري .. 1385 01:33:32,400 --> 01:33:36,670 ‫وذلك تحديدا بسبب إنَّ الكمال صعبُ المنال. 1386 01:33:42,910 --> 01:33:44,650 ‫إذا كنتَ لا تهدف إلى الكمال 1387 01:33:44,760 --> 01:33:46,880 ‫فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم. 1388 01:33:47,420 --> 01:33:50,720 ‫ومع ذلك، فإن الكمال ‫الحقيقي مُستحيل. 1389 01:34:59,990 --> 01:35:01,080 ‫ لا. 1390 01:35:12,550 --> 01:35:13,900 ‫توقف. 1391 01:35:30,040 --> 01:35:32,140 ‫لذا عند النهاية، 1392 01:35:32,160 --> 01:35:34,170 ‫يجبُ عليك أنَّ تتقبل .. 1393 01:35:35,340 --> 01:35:36,470 ‫ الفشل. 1394 01:35:41,800 --> 01:35:43,910 ‫كنتُ ذات يوم مثلك. 1395 01:35:44,940 --> 01:35:46,100 ‫لقد كنت. 1396 01:35:47,790 --> 01:35:50,220 ‫كنتُ اكسب عيشي بالسلاح. 1397 01:35:51,700 --> 01:35:53,430 ‫بسكين. 1398 01:35:55,620 --> 01:35:57,320 ‫وفي بعض الأحيان .. 1399 01:35:59,160 --> 01:36:00,870 ‫بيدي فقط. 1400 01:36:05,660 --> 01:36:06,990 ‫كنتُ .. 1401 01:36:10,300 --> 01:36:13,870 ‫كنتُ أملكُ موهبة، على حد قولهم. 1402 01:36:16,330 --> 01:36:18,460 ‫لكنهُ لم يكن سحراً. 1403 01:36:19,480 --> 01:36:21,180 ‫لقد كان عملاً. 1404 01:36:36,680 --> 01:36:40,950 ‫ذات يوم، طلبوا مني أن ‫أفعل شيئًا لا يمكنني فعله. 1405 01:36:42,610 --> 01:36:44,330 ‫لذا هربت، اختبأت. 1406 01:36:44,360 --> 01:36:45,920 ‫اختبأت في "ذا رو". 1407 01:36:45,950 --> 01:36:49,590 ‫إخترتُ مهنة وتعلمتُ ‫حرفة والتقيتُ بزوجتي. 1408 01:36:53,550 --> 01:36:54,820 ‫كان إسمها (فيرا). 1409 01:36:56,300 --> 01:36:58,260 ‫فقد وقعتُ في الحب. 1410 01:36:58,280 --> 01:37:01,520 ‫ثم رُزقنا بـ (ليلي) الصغيرة. ‫فوقعتُ في الحب ثانيةً. 1411 01:37:04,550 --> 01:37:06,410 ‫لكنهم وجدونيّ. 1412 01:37:09,180 --> 01:37:10,580 ‫وجدونيّ. 1413 01:37:12,110 --> 01:37:15,410 ‫أضرموا النّار في متجري. 1414 01:37:17,100 --> 01:37:18,660 ‫وفي منزلي. 1415 01:37:21,890 --> 01:37:23,160 ‫وحياتي. 1416 01:37:24,250 --> 01:37:27,940 ‫فقد أتيتُ هنا للابتعاد ‫عن كُل هذا العنف. 1417 01:37:29,360 --> 01:37:31,420 ‫ابتعدُ عن نفسي. 1418 01:37:33,080 --> 01:37:36,830 ‫في يومي الأول هنا، التقيت بمَن ؟ 1419 01:37:41,250 --> 01:37:44,050 ‫تصورتُ أنني ارتديتُ هذهِ الملابس 1420 01:37:44,080 --> 01:37:48,620 ‫لأقنع نفسي أنني مُتحضر. 1421 01:37:51,520 --> 01:37:54,850 ‫أردتُ بشده أنَّ أكون صالحاً. 1422 01:39:04,810 --> 01:39:06,710 ‫إنَّ الوضع ليسَ مثالياً. 1423 01:39:07,020 --> 01:39:08,990 ‫عليك أنَّ تتعايش مع ذلك. 1424 01:39:14,110 --> 01:39:15,270 ‫كَيف ؟ 1425 01:39:19,560 --> 01:39:23,410 ‫حسنًا، اجلس على كرسيك، 1426 01:39:23,930 --> 01:39:26,270 ‫وجهز أدواتكَ .. 1427 01:39:27,810 --> 01:39:30,360 ‫ وابدأ من جديد. 1428 01:39:30,380 --> 01:43:55,550 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد - د.حيدر المدني ✦