﻿1
00:00:01,585 --> 00:01:01,585
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:01:01,985 --> 00:01:04,722
‫استمعوا أيّها الناس!

3
00:01:04,755 --> 00:01:08,058
‫إذا كان هناك أحد يستحق اللّوم،

4
00:01:08,091 --> 00:01:11,128
‫فإننا نعرف مَن الذي نلومه.

5
00:01:11,161 --> 00:01:13,331
‫يستخدمون الانتعاش الاقتصادي

6
00:01:13,364 --> 00:01:18,502
‫ورفع الأسهم كسترة ‫واقية من الرصاص.

7
00:01:18,536 --> 00:01:20,304
‫لكن لمَن هذا المال؟

8
00:01:20,338 --> 00:01:22,139
‫- هل هو مالي؟
‫- لا!

9
00:01:22,172 --> 00:01:24,208
‫- هل هو مالكم؟
‫- لا!

10
00:01:24,242 --> 00:01:26,844
‫- لا أستطيع سماعكم.
‫- لا!

11
00:01:26,877 --> 00:01:31,849
‫وعلى الرغم من كل هذه
،الثروة التي يكدّسونها

12
00:01:31,882 --> 00:01:34,885
‫فإنهم يمتلكون الجرأة لاتهامنا

13
00:01:34,918 --> 00:01:38,856
‫لمحاولة تدمير المجتمع ‫من خلال سياساتنا

14
00:01:38,889 --> 00:01:41,825
‫التي تعزّز المساواة ‫في الأجور بين النساء.

15
00:01:41,859 --> 00:01:45,896
‫المساواة العرقية لجميع الناس.

16
00:01:45,929 --> 00:01:47,865
‫والرعاية الصحّية للجميع.

17
00:01:50,100 --> 00:01:52,436
‫- حسنًا، ماذا نقول؟
!ـ لقد انتهت اللّعبة

18
00:01:52,470 --> 00:01:54,872
‫- قولوها مرّةً أخرى!
‫- لقد انتهت اللّعبة!

19
00:01:54,905 --> 00:01:58,376
‫- قولوها كأنّكم تعنون ذلك!
‫- لقد انتهت اللّعبة!

20
00:01:58,409 --> 00:02:02,079
‫يصفوننا بـ "الإرهابيين المحلّيين"

21
00:02:02,112 --> 00:02:06,850
‫حين يكونون هم الذين
‫يعيقون تعديلنا الأول...

22
00:02:06,884 --> 00:02:11,188
‫بالتهديدات القاسية والحرب
‫السياسية المثيرة للانقسام.

23
00:02:15,426 --> 00:02:20,163
‫كل ما يعرفونه هو الجشع
‫المالي والنفوذ الجامح.

24
00:02:22,165 --> 00:02:24,735
‫حسنًا، الآن لدينا ما نقوله!

25
00:02:24,768 --> 00:02:28,205
‫- قوليها! قوليها!
‫- قوليها!

26
00:02:28,238 --> 00:02:35,078
‫إذا لم يحترم قادة حكومة
‫(الولايات المتحدة) شعبها...

27
00:02:37,180 --> 00:02:40,284
‫فشعبها لن يحترمهم!

28
00:02:40,318 --> 00:02:44,322
‫(صوفيا)! (صوفيا)! (صوفيا)!

29
00:02:48,125 --> 00:02:51,028
‫(صوفيا)! (صوفيا)! (صوفيا)!

30
00:03:03,096 --> 00:03:05,131
"(صوفيا فلوريس) من أجل (الكونغرس)"

31
00:03:11,096 --> 00:03:13,031
"فلوريس) من أجل (الكونغرس) والرئاسة)"

32
00:03:25,696 --> 00:03:27,631
‫هل يمكنك...

33
00:03:29,333 --> 00:03:30,868
‫لا تهتم.

34
00:03:37,875 --> 00:03:40,378
‫سيّدتي. آسف بشأن ذلك.

35
00:03:41,712 --> 00:03:44,014
‫- آمل ألاّ يضرّ تقييمي.
‫- لا...

36
00:04:09,189 --> 00:04:14,256
|| الحقيقة المحجوبة ||

37
00:05:32,089 --> 00:05:33,256
‫هيّا أيّها الجبناء!

38
00:05:33,290 --> 00:05:34,725
‫- هيّا!
‫- اخرسوا!

39
00:05:34,758 --> 00:05:37,761
‫- ليتراجع الجميع!
‫- ارحلوا من هنا!

40
00:05:37,795 --> 00:05:39,830
‫نريد تلك الجاسوسة اللعينة!

41
00:05:39,863 --> 00:05:41,832
‫سيّدي، لا يمكننا فعل ذلك.
‫الآن، تراجعوا لو سمحتم!

42
00:05:43,333 --> 00:05:44,835
‫سلّمونا تلك العاهرة!

43
00:05:44,868 --> 00:05:48,672
‫وإلاّ سنطعمها هي وأنتم إلى
.تي] و[ريكس] دفعةً واحدة]

44
00:06:12,730 --> 00:06:15,432
‫- أأنت رجل (روبنسون)؟
‫- أجل.

45
00:06:15,465 --> 00:06:17,968
‫- الحمد لله أنّك هنا.
‫- هل اتصلتِ بالعمدة المحلّي؟

46
00:06:18,001 --> 00:06:19,670
‫بالطبع لا.

47
00:06:19,703 --> 00:06:24,307
‫لا بدّ أن أحدهم استدعاهم حين
.أطلقت النار على المجانين

48
00:06:24,341 --> 00:06:25,843
‫أُصبت بالذعر.

49
00:06:34,051 --> 00:06:36,587
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- لم أفعل أيّ شيء.

50
00:06:47,931 --> 00:06:50,568
‫بناءً على حقيقة أن هؤلاء
‫المجانين على وشك دفنكِ...

51
00:06:50,601 --> 00:06:52,903
‫في قبر ضحل، حدث شيء ما.

52
00:06:54,872 --> 00:06:57,140
‫لقد كنت هنا لعامين تقريبًا

53
00:06:57,174 --> 00:06:59,910
‫أواجه هؤلاء الأوغاد العنصريين،

54
00:06:59,943 --> 00:07:01,879
‫فإنني على دراية بنواياهم.

55
00:07:03,547 --> 00:07:05,415
‫لقد أصبحت مهملة.

56
00:07:05,448 --> 00:07:06,984
‫وجدوا بعض أجهزة التنصّت.

57
00:07:07,017 --> 00:07:09,019
‫بطريقة ما تمكّنوا من تعقّبي.

58
00:07:09,052 --> 00:07:11,822
‫توقفي أيّتها العميل الخاص (ديفيدسون).

59
00:07:11,855 --> 00:07:14,592
‫أريدكِ أن تحافظي على صفاء ذهنكِ.

60
00:07:14,625 --> 00:07:18,428
‫اعتقدت أن وظيفتك هي
.إخراجي من هكذا مواقف

61
00:07:18,461 --> 00:07:21,732
‫هذا صحيح. وأنا على وشك فعل ذلك.

62
00:07:21,765 --> 00:07:24,768
‫هيّا أيّتها العاهرة! هيّا اخرجي!

63
00:07:24,802 --> 00:07:26,436
‫أنتِ لستِ جميلةً بما ‫يكفي لتكوني بهذا الغباء.

64
00:07:26,469 --> 00:07:28,238
‫إنّكِ على وشك تلقّي بعض الرصاص.

65
00:07:29,807 --> 00:07:32,142
‫تراجعوا قبل أن يتأذّى أحدكم!

66
00:08:27,097 --> 00:08:28,999
‫مَن منكما يريد طلقةً في الرأس؟

67
00:08:29,032 --> 00:08:32,102
‫لنشعلهما مثل الألعاب النارية!

68
00:08:55,959 --> 00:08:58,461
‫- أيّتها العاهرة.
‫- تحرّكوا!

69
00:08:58,495 --> 00:08:59,863
‫- تحرّكوا!
‫- لنذهب!

70
00:09:09,740 --> 00:09:11,809
‫- تراجعوا!
‫- اجلبوا خراطيم المياه!

71
00:09:19,249 --> 00:09:21,051
‫اركبي السيّارة.

72
00:09:21,084 --> 00:09:22,552
‫ابقي منخفضة.

73
00:09:24,087 --> 00:09:25,856
‫هيّا! هيّا!

74
00:09:31,394 --> 00:09:32,429
‫حاذق.

75
00:09:39,369 --> 00:09:41,238
‫اسمع، هل يمكننا الدخول
في صُلب الموضوع؟

76
00:09:41,271 --> 00:09:44,174
‫هل تطلب رسميًا مساعدتي؟

77
00:09:44,181 --> 00:09:44,574
"احتجاج في العاصمة"

78
00:09:44,607 --> 00:09:48,378
‫لأنه إذا كنت كذلك،
‫أعتقد أن لديّ بعض الحلول.

79
00:09:50,613 --> 00:09:53,683
‫حسنًا إذًا، سأتعامل مع الأمر.

80
00:09:53,717 --> 00:09:55,418
‫سنتحدّث قريبًا.

81
00:09:57,721 --> 00:09:59,857
‫رئيس أركان الرئيس لا تعجبه

82
00:09:59,890 --> 00:10:03,593
طريقة تعامل الشرطة ‫المحلّية
.مع جمهور الألفية

83
00:10:03,626 --> 00:10:06,029
‫لم يدرك مكتب التحقيقات
...الفيدرالي أنه متهم

84
00:10:06,063 --> 00:10:08,498
‫بالتحكّم في الحشود ‫في "البيت الأبيض".

85
00:10:08,531 --> 00:10:12,870
‫أقلّها إنهم يعرفون بمَن يتصلون حين
.يريدون فعل شيء بشكل صحيح

86
00:10:12,903 --> 00:10:16,073
‫إذا تسألني، كل هؤلاء ‫السياسيين
.ينجزون مهام عقيمة

87
00:10:16,106 --> 00:10:18,608
‫إذا أرادوا الاستمرار لفترة
‫أطول من فترة واحدة،

88
00:10:18,641 --> 00:10:20,911
‫فعليهم أن يكونوا أكثر ذكاءً

89
00:10:20,944 --> 00:10:24,915
‫وإدراكًا عن سبب انتخابهم ‫في المقام الأول.

90
00:10:24,948 --> 00:10:26,683
‫الخوف.

91
00:10:26,716 --> 00:10:30,553
‫حين يخاف الناس على ‫وظائفهم
،أو محافظهم أو حيواتهم

92
00:10:30,587 --> 00:10:33,223
‫فإنهم يريدون من الحكومة أن تحميهم.

93
00:10:33,256 --> 00:10:35,592
‫لذا، إذا كانت هذه الدمى ‫المصلّحة سياسيًا

94
00:10:35,625 --> 00:10:38,896
‫تريد استقامة المتظاهرين العنيدين،

95
00:10:38,929 --> 00:10:40,130
‫فعليها زرع الخوف فيهم.

96
00:10:41,999 --> 00:10:43,934
‫من الجيّد أن لديهم واحدًا مثلك يا (غابي).

97
00:10:46,970 --> 00:10:49,139
،‫إذ أنني قد تعلّمت شيئًا
‫فإن هذا العمل كلّه يهتم...

98
00:10:49,172 --> 00:10:51,942
‫بإيجاد طرق إبداعية لحفظ السلام.

99
00:10:54,111 --> 00:10:55,779
‫إذًا...

100
00:10:55,813 --> 00:10:57,380
‫(ديفيدسون).

101
00:10:57,414 --> 00:11:00,650
‫كانت مذعورةً جدًا.
‫لقد أوصلتها إلى منشأة.

102
00:11:00,683 --> 00:11:02,953
.إنهم ينظّفونها ويستجوبونها

103
00:11:02,986 --> 00:11:06,156
‫فالأشياء السيئة لا تتوقف عن التفاقم.

104
00:11:06,189 --> 00:11:10,794
‫هؤلاء العملاء السرّيون يشبهون
‫الطيور التي تحلّق باتجاه النوافذ.

105
00:11:10,828 --> 00:11:12,896
‫إنهم يتأرجحون ويتخبّطون كثيرًا،

106
00:11:12,930 --> 00:11:15,732
‫لكنّهم في النهاية ‫يعودون إلى رشدهم.

107
00:11:15,765 --> 00:11:17,734
‫نعم، معظم الوقت.

108
00:11:17,767 --> 00:11:19,336
‫يا لها من مضيعة للوقت.

109
00:11:20,871 --> 00:11:24,341
‫ـ لحسن حظنا أننا أخرجناها.
‫ـ لن أسمّيه "حظًا".

110
00:11:24,374 --> 00:11:27,978
‫بل أسمّيها "أفضلية" والتي هي أنت.

111
00:11:28,011 --> 00:11:29,346
‫كما هو الحال دومًا...

112
00:11:29,379 --> 00:11:31,714
‫أقدّر ما فعلته يا (ترافيس).

113
00:12:49,259 --> 00:12:52,262
‫- مرحبًا يا أميرتي.
‫- جدّي!

114
00:12:52,295 --> 00:12:54,831
‫- أين ذهبت؟
‫- كنت أتفقّد محيط المكان.

115
00:12:54,864 --> 00:12:56,866
‫- آمن؟
‫- آمن.

116
00:12:56,900 --> 00:12:58,435
‫لنشترِ بعض الكعك.

117
00:13:05,708 --> 00:13:08,511
‫- تبقى في منزلك؟
‫- أود أن أجرّب حياةً طبيعية.

118
00:13:08,545 --> 00:13:10,347
‫أكون في المدينة أكثر.

119
00:13:10,380 --> 00:13:12,182
‫أنخرط أكثر في عالمها.

120
00:13:12,215 --> 00:13:14,251
‫هل تقاعدت؟

121
00:13:14,284 --> 00:13:16,486
‫هل (غايب) موافق؟

122
00:13:19,756 --> 00:13:21,691
‫نعم، لم تتحلَّ بالشجاعة لتخبره.

123
00:13:21,724 --> 00:13:24,727
‫الأمر ليس بتلك البساطة.
‫سأخبره قريبًا.

124
00:13:24,761 --> 00:13:26,796
‫افتحيها، افتحيها!

125
00:13:26,829 --> 00:13:29,366
‫- أهذه محفظة؟
‫- رائع!

126
00:13:29,399 --> 00:13:32,369
‫ربما عطلة أو عطلتان في الشهر.

127
00:13:32,402 --> 00:13:35,138
‫يوم في الأسبوع، إذا كان ذلك
.يُرضي كل الأطراف

128
00:13:35,172 --> 00:13:36,873
‫فأنتِ مشغولة بما يكفي ‫في المستشفى.

129
00:13:36,906 --> 00:13:39,309
‫بهذه الطريقة يمكنني مساعدتكِ
‫في إزالة بعض الحِمل عنكِ.

130
00:13:39,342 --> 00:13:40,944
‫وسيكون جيّدًا لها.

131
00:13:40,978 --> 00:13:43,880
‫- وهل تعرف ذلك؟
‫- إنها اقترحت ذلك.

132
00:13:43,913 --> 00:13:46,049
‫إنها تحبّني.

133
00:13:46,083 --> 00:13:49,819
‫وإنها تريد شخصيةً ذكورية في ‫حياتها
.على أساس ثابت، كما تعلمين

134
00:13:50,052 --> 00:13:52,655
‫أبي، هل تنتقد حياتي العاطفية؟

135
00:13:52,689 --> 00:13:55,125
‫لا على الإطلاق.

136
00:13:55,158 --> 00:13:57,327
‫ليس خطأكِ أن الغبيّة قد هربت.

137
00:13:59,362 --> 00:14:02,432
‫ربما إنها كذلك، لكنّني لست مقتنعةً

138
00:14:02,465 --> 00:14:05,202
‫بأنها بحاجة إلى شخص مهووس.

139
00:14:07,004 --> 00:14:08,638
‫أنا لست سيئًا لهذه الدرجة.

140
00:14:08,671 --> 00:14:11,641
‫- كم عدد المخارج؟
‫- مخارج؟

141
00:14:11,674 --> 00:14:13,476
‫في هذا المبنى، كم عدد المخارج؟

142
00:14:13,510 --> 00:14:15,145
‫ما هذه؟ ما هذه؟

143
00:14:23,620 --> 00:14:27,024
‫إنها تطوف حول المنزل لتتأكّد
‫من أن جميع الأبواب موصدة.

144
00:14:27,057 --> 00:14:28,425
‫جيّد.

145
00:14:28,458 --> 00:14:30,793
‫كل ساعة على مدار الساعة.

146
00:14:30,827 --> 00:14:32,429
‫يمكن أن تكون وراثة.

147
00:14:32,462 --> 00:14:34,531
‫ربما أو يمكن أنها تتعلّم هذا منك.

148
00:14:34,564 --> 00:14:36,333
‫كما تعلم، أولاً الأقفال.

149
00:14:36,366 --> 00:14:38,935
.‫بعد ذلك، تتفقّد النوافذ وموقد الغاز والكهرباء

150
00:14:38,968 --> 00:14:42,439
‫مَن يدري، قد تطلب مسدس ‫(بيريتا)
.في عيد ميلادها العاشر

151
00:14:42,472 --> 00:14:45,142
.يمكن طلب هذا خلال عامين

152
00:14:45,175 --> 00:14:46,943
‫اسمعي، سأتدبّر الأمر.

153
00:14:46,976 --> 00:14:49,312
‫كل شيء تحت السيطرة.

154
00:14:49,346 --> 00:14:52,149
بالإضافة إلى أن جنون
.الارتياب شيء صحّي

155
00:14:52,182 --> 00:14:54,851
‫إنّكِ لا تعرفين أبدًا ‫المجانين في الخارج.

156
00:14:54,884 --> 00:14:57,187
‫إنني فقط أمنحها الأدوات
‫اللاّزمة لحماية نفسها.

157
00:14:57,220 --> 00:14:58,988
‫إنّك مخطئ في هذا.

158
00:14:59,022 --> 00:15:00,890
‫هل تعتقد أن الأمر ‫كلّه يتعلّق بحمايتها؟

159
00:15:00,923 --> 00:15:04,227
‫في الواقع، قد تكون الشخص
‫الذي يحوّلها إلى مجنونة.

160
00:15:06,329 --> 00:15:08,031
‫ثلاثة أو خمسة مخارج.

161
00:15:09,866 --> 00:15:13,136
‫هناك مدخل أمامي.
‫مخرج الحرائق على اليمين.

162
00:15:13,170 --> 00:15:15,338
‫رصيف تحميل في الخلف.

163
00:15:15,372 --> 00:15:18,108
‫مخرجان آخران إذا عددتِ
‫النوافذ في الحمّامات.

164
00:15:20,510 --> 00:15:23,246
‫اسمعي، لم أكن زوجًا أو أبًا رائعًا

165
00:15:23,280 --> 00:15:25,348
‫ولا يمكنني منع نفسي من هذا الهوس.

166
00:15:25,382 --> 00:15:27,084
‫لكن إذا ما أعطيتِني الفرصة،

167
00:15:27,117 --> 00:15:29,252
‫أود أن أكون أفضل جدّ ‫قدر الإمكان.

168
00:15:30,753 --> 00:15:33,523
‫أهذا من أجل (ناتالي) أم لك؟

169
00:15:37,260 --> 00:15:40,197
‫شكرًا، جدّي. إنها تعجبني!

170
00:15:40,230 --> 00:15:42,332
‫على الرحب والسعة يا عزيزتي.

171
00:15:54,311 --> 00:15:56,613
‫شبكة أخبار (واشنطن).

172
00:16:12,762 --> 00:16:15,064
‫مرّر الكرة.

173
00:16:15,098 --> 00:16:17,800
‫- مرّر الكرة!
‫- (درو).

174
00:16:17,834 --> 00:16:21,138
‫نعم، موت (صوفيا فلوريس) مأساة.

175
00:16:21,171 --> 00:16:22,805
‫لا جدال في ذلك.

176
00:16:22,839 --> 00:16:24,941
‫لكن وصف شرطة العاصمة بالمجرمين

177
00:16:24,974 --> 00:16:27,076
‫لأنهم لم يذكروا اسم المشتبه
.به أو يفشوا الأدلّة

178
00:16:27,110 --> 00:16:28,745
‫هذا ليس خبرًا.

179
00:16:28,778 --> 00:16:30,380
‫إنهم فقط يؤدّون عملهم.

180
00:16:30,413 --> 00:16:33,950
‫كنت أكتب عنها منذ أكثر من
‫عام لأنها كانت صوت جيلها

181
00:16:33,983 --> 00:16:36,119
‫تقود حركةً من أجل ‫التغيير الحقيقي،

182
00:16:36,153 --> 00:16:39,055
‫وفي المقابل تُدهس ‫في حادثة اصطدام وفرّ.

183
00:16:39,088 --> 00:16:41,391
‫لا يوجد سبب للاعتقاد
‫بأنه كان أيّ شيء آخر

184
00:16:41,424 --> 00:16:44,494
‫عدا تواجدها في الزمان ‫والمكان
.الخاطئين وسوء حظها

185
00:16:44,527 --> 00:16:46,329
‫لا، لا، لا!

186
00:16:46,363 --> 00:16:49,466
‫يا إلهي.

187
00:16:49,499 --> 00:16:51,000
‫سيكلّفني هذا خسارة بعض المال.

188
00:16:51,033 --> 00:16:52,502
‫الشاحنة التي دهستها لا تحتوي على لوحات.

189
00:16:52,535 --> 00:16:54,271
‫كان سائق الشاحنة ‫يستخدم اسمًا مزيّفًا.

190
00:16:54,304 --> 00:16:55,972
‫هذا مريب.

191
00:16:58,475 --> 00:17:01,010
‫ربما كانت الشاحنة جديدة.

192
00:17:01,043 --> 00:17:02,645
‫وأنا لا أعرف، قد يكون هذا السائق

193
00:17:02,679 --> 00:17:03,680
‫مهاجرًا غير شرعي لم ‫يستخدم اسمه الحقيقي.

194
00:17:03,713 --> 00:17:05,315
‫مَن يدري؟

195
00:17:05,348 --> 00:17:09,486
‫إذا لم ننشر أيّ خبر عن هذا،
‫فسيكون كما لو أنه لم يحدث أبدًا.

196
00:17:09,519 --> 00:17:12,889
‫ذلك ربما يكون صحيحًا.
‫ما كتبته ليس كذلك.

197
00:17:14,557 --> 00:17:17,760
‫اسمعي، إنني أقدّر حماسك للحركة، حقًا.

198
00:17:17,794 --> 00:17:20,363
‫لكن القصص الإخبارية ‫تستند إلى الحقائق.

199
00:17:20,397 --> 00:17:23,233
‫ابحثي عنهم أولاً ثم اكتبي مقالكِ.

200
00:18:07,510 --> 00:18:10,079
‫لا يمكنك الوقوف هنا يا صاح.

201
00:18:10,112 --> 00:18:11,848
‫حسنًا.

202
00:18:11,881 --> 00:18:13,883
‫نعم، نعم...

203
00:18:13,916 --> 00:18:15,685
‫سأتحرّك.

204
00:18:18,087 --> 00:18:21,391
‫ـ سلاح! ارفع يديك للأعلى!
‫ـ اسمعا، يمكنني التوضيح.

205
00:18:21,424 --> 00:18:23,926
‫أرني يديك! أخرج يديك من النافذة!

206
00:18:23,960 --> 00:18:25,595
‫ترجّل من السيّارة.

207
00:18:27,930 --> 00:18:29,466
‫ضع يديك على رأسك.

208
00:18:31,568 --> 00:18:33,803
‫لا تتحرّك.

209
00:19:07,236 --> 00:19:08,771
‫توقف أيّها الأحمق!

210
00:19:13,976 --> 00:19:18,515
‫إذا واصلت على هذا النحو،
.فإنّك لن تخرج من هنا

211
00:19:23,953 --> 00:19:26,323
‫أنا هنا لمساعدتك، لكن ‫لفعل
،هذا بالشكل الصحيح

212
00:19:26,356 --> 00:19:29,258
‫فسأكون بحاجة إلى مزيد من المعلومات.

213
00:19:29,292 --> 00:19:31,628
‫ماذا كنت تخطط لفعله؟

214
00:19:37,500 --> 00:19:40,437
‫عثرت الشرطة على خمر ‫وحبوب
.ومسدس في سيّارتك

215
00:19:42,204 --> 00:19:45,475
‫هل كنت تفكّر في تفجير دماغك؟

216
00:19:45,508 --> 00:19:46,576
‫لا.

217
00:19:46,609 --> 00:19:49,412
‫ربما كنت تسعى للانتقام.
‫هل كنت هناك لتقتل أحدًا؟

218
00:19:49,446 --> 00:19:51,247
‫- لا.
‫- سرقة محلّ مجوهرات؟

219
00:19:51,280 --> 00:19:54,250
‫اسمع، ما كنت لأستخدم المسدس.
‫كنت أحتفظ به في السيّارة.

220
00:19:54,283 --> 00:19:57,420
‫ـ على مقعد الراكب؟
ـ كنت مشوّشًا، حسنًا؟

221
00:19:57,454 --> 00:19:59,356
‫وهل أنت مشوّش الآن؟

222
00:20:04,994 --> 00:20:07,330
‫حسنًا يا (داستي). لقد انتهى وقتي.

223
00:20:09,366 --> 00:20:12,802
إمّا يمكنك الاستمتاع بالبقاء
.هنا أو يمكننا الخروج معًا

224
00:20:14,404 --> 00:20:16,639
‫لكن لفعل ذلك، عليك التعاون معي.

225
00:20:18,240 --> 00:20:20,176
‫ماذا كنت تفعل؟

226
00:20:25,548 --> 00:20:28,117
‫كنت أنوي التحدّث مع مراسلة.

227
00:20:37,760 --> 00:20:39,362
‫وقّع هنا من أجل (داستي كرين).

228
00:20:39,396 --> 00:20:43,165
‫(مايك)، لنعتبر أن هذا الرجل
‫لم يكن هنا أبدًا، اتفقنا؟

229
00:20:47,904 --> 00:20:49,171
‫شكرًا.

230
00:20:54,411 --> 00:20:58,014
‫- إلى أين سنذهب يا رئيس؟
‫- مكان جميل وهادئ وآمن.

231
00:20:58,047 --> 00:20:59,649
‫إلى مكان أعيد تركيزي فيه؟

232
00:20:59,682 --> 00:21:03,386
‫إلى مكان يمكنك التفكّير فيه
‫بصفاء حول أولويّاتك.

233
00:21:03,420 --> 00:21:07,223
‫وبعد ذلك سيرسلوني إلى مكتب ميداني
‫في بلدة صغيرة حيث يمكنهم مراقبيتي

234
00:21:07,256 --> 00:21:08,858
‫بينما روحي تموت ببطء، أليس كذلك؟

235
00:21:08,891 --> 00:21:10,560
‫أو تتجاوز هذه العقبة

236
00:21:10,593 --> 00:21:14,230
‫من أجل إنقاذ ما تبقّى من
‫حياتك المهنية الواعدة.

237
00:21:14,263 --> 00:21:15,898
‫أنا معجب بك يا (داستي).

238
00:21:15,932 --> 00:21:18,200
‫يعجبني شغفك.
‫يعجبني التزامك الوظيفي.

239
00:21:18,234 --> 00:21:20,102
‫لكنّك كنت على وشك اتخاذ
.اختيار غير حكيم

240
00:21:20,136 --> 00:21:22,038
‫لا، لم يكن اختيارًا غير حكيمًا،
‫بل كان اختيارًا صحيحًا.

241
00:21:22,071 --> 00:21:23,906
‫مخطئ. لقد أقسمت اليمين.

242
00:21:23,940 --> 00:21:25,842
‫وعليك احترام ذلك.

243
00:21:25,875 --> 00:21:29,712
‫اسمع، تعاون معي وسأرتّب الأمر
.مع (روبنسون) بأفضل ما يمكنني

244
00:21:29,746 --> 00:21:32,415
‫ـ أعيدك إلى المسار الصحيح.
‫ـ أنت لا تفهم ذلك يا (بلوك).

245
00:21:32,449 --> 00:21:34,216
‫لقد تفاقم الأمر فعلاً.

246
00:21:34,250 --> 00:21:35,918
‫إننا نتعدّى حدودًا ‫لا ينبغي علينا تجاوزها.

247
00:21:35,952 --> 00:21:39,722
‫رجال مثلك ومثلي، لا نقرّر
.أين ستكون هذه الحدود

248
00:21:39,756 --> 00:21:42,291
‫الشيء الوحيد الذي تحتاج
‫معرفته هو لمَن تتبع أوامره.

249
00:21:44,561 --> 00:21:47,029
‫تقع ولاءاتك على الجانب
‫الخطأ من المستقبل.

250
00:21:47,063 --> 00:21:49,432
‫لا أتوقّع أن يتعامل الجميع
...مع الألعاب الذهنية

251
00:21:49,466 --> 00:21:51,568
‫التي يفهمها العميل السرّي.

252
00:21:51,601 --> 00:21:56,305
‫بمجرّد خوضها، من الصعب معرفة
.تحديد الاتجاه والصواب من عدمه

253
00:21:56,338 --> 00:21:59,942
‫لكنّك رجل ذكيّ وأتوقّع
‫منك أن تتعامل مع هذا.

254
00:22:02,144 --> 00:22:04,146
‫افعل كل ما يتوجّب عليك فعله بي.

255
00:22:04,180 --> 00:22:06,384
إنني لم أعد أنصاع لأوامر
.المكتب الفيدرالي بعد الآن

256
00:22:06,449 --> 00:22:07,984
‫سنرى بشأن ذلك.

257
00:22:11,654 --> 00:22:14,591
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة!

258
00:22:23,332 --> 00:22:25,267
‫هل ستبدأ إعادة تعليمي هنا؟

259
00:22:27,804 --> 00:22:29,005
‫معصمك.

260
00:22:38,815 --> 00:22:41,751
‫- جدّي!
‫- مرحبًا، عزيزتي.

261
00:22:41,784 --> 00:22:44,420
‫آسف لأنني تأخّرت.

262
00:22:44,453 --> 00:22:46,022
‫كنت بحاجة إلى هذا العناق.

263
00:22:46,055 --> 00:22:48,858
‫لا بأس.
‫أعلم أنه يجب عليك العمل.

264
00:22:48,891 --> 00:22:52,695
‫نعم، أأنتِ هنا وحدكِ؟

265
00:22:52,729 --> 00:22:54,697
‫لكن ليس بعد الآن.

266
00:22:54,731 --> 00:22:56,298
‫أأنتِ جاهزة للذهاب؟
.إنها ليلتنا

267
00:22:56,332 --> 00:22:58,935
‫ولكن حين لم تردّ على هاتفك،

268
00:22:58,968 --> 00:23:02,605
‫اتصلت الآنسة (لويس) ‫بأمّي في المستشفى.

269
00:23:02,639 --> 00:23:06,208
‫لذا، يُفترض الآن أن ‫أجلس بهدوء وأنتظرها.

270
00:23:06,242 --> 00:23:08,511
‫حسنًا، فهمت.

271
00:23:08,545 --> 00:23:11,814
‫لكن هذا لا يعني أنه لا ‫يمكنك البقاء هنا معي.

272
00:23:15,149 --> 00:23:17,153
‫بالتأكيد لا.

273
00:23:23,159 --> 00:23:25,227
‫يا فتى!

274
00:23:25,261 --> 00:23:26,696
‫تعال هنا.

275
00:23:27,764 --> 00:23:29,566
‫أأنت مجرم؟

276
00:23:29,599 --> 00:23:32,034
‫إذا كان قول الحقيقة ‫جريمةً يا صاح،

277
00:23:32,068 --> 00:23:33,435
‫نعم، أنا مجرم.

278
00:23:35,504 --> 00:23:37,239
‫لا، لن أفعل ذلك.

279
00:23:40,710 --> 00:23:43,312
‫تعجبني تلك الأزرار.
‫هل يمكنني رؤية أحدهم؟

280
00:23:43,345 --> 00:23:45,848
‫تبدو كأنها نزهة ممتعة.

281
00:23:45,882 --> 00:23:49,518
‫ـ من هاتان الاثنتان؟
‫ـ هذه أنا وهذه أمّي.

282
00:23:49,552 --> 00:23:52,321
‫بالطبع، ما يعني ‫يجب أن أكون هذا أنا.

283
00:23:52,354 --> 00:23:55,858
‫لا أيّها السخيف.
‫هذا غريب.

284
00:24:00,697 --> 00:24:02,899
‫ماذا يفعل الغريب؟

285
00:24:02,932 --> 00:24:04,701
‫يراقبنا.

286
00:24:04,734 --> 00:24:06,335
‫يراقبكما؟
لماذا؟

287
00:24:06,368 --> 00:24:07,570
‫هل كان هناك مَن يراقبكما؟

288
00:24:07,604 --> 00:24:08,905
‫لا أعرف.

289
00:24:08,938 --> 00:24:10,707
‫أريدكِ أن تعرفي.

290
00:24:15,411 --> 00:24:17,346
‫أنا آسف يا (ناتالي). لا بأس.

291
00:24:17,379 --> 00:24:20,950
‫من المهم جدًا أن تكوني ‫على
.دراية دومًا كما علّمتكِ

292
00:24:20,983 --> 00:24:22,384
‫لكنّني كذلك.

293
00:24:22,418 --> 00:24:26,856
‫وأخبريني إذا اقترب منكما أيّ
‫شخص غريب، اقترب منكما.

294
00:24:26,889 --> 00:24:28,557
‫حسنًا، سأفعل.

295
00:24:28,591 --> 00:24:30,092
‫فتاة مطيعة، شكرًا.

296
00:24:30,126 --> 00:24:32,261
‫هل سيؤذيك الأشرار؟

297
00:24:32,294 --> 00:24:34,096
‫يؤذونني؟ لا.

298
00:24:34,130 --> 00:24:35,564
‫لماذا تعتقدين هذا؟

299
00:24:35,598 --> 00:24:38,367
‫لأن أمّي تقول إن وظيفتك خطرة.

300
00:24:38,400 --> 00:24:41,470
‫لا تقلقي. إنها تبالغ.

301
00:24:41,503 --> 00:24:43,305
‫إنها ليست بهذه الخطورة.

302
00:24:43,339 --> 00:24:47,209
‫لن يحدث شيء لي أو لكِ.

303
00:24:47,243 --> 00:24:49,111
‫- أو أمّي؟
‫- أو أمّكِ.

304
00:24:51,113 --> 00:24:53,415
‫أمّي!

305
00:24:53,449 --> 00:24:55,785
‫مرحبًا يا حلوتي. الجدّ.

306
00:25:09,298 --> 00:25:11,600
‫(داستي)! لا تفعل هذا!

307
00:25:17,139 --> 00:25:18,641
‫أعتقد أن لديكِ معجبًا.

308
00:25:18,675 --> 00:25:21,978
‫ـ هل يعيش في قصر وله قلب ذهبي؟
‫ـ إنه على الخط الثالث.

309
00:25:22,011 --> 00:25:25,147
‫يقول إن مقالاتكِ القليلة الأخيرة عن
‫(صوفيا فلوريس) كانت ملهمة.

310
00:25:25,181 --> 00:25:26,515
‫هل كان الأمير الولهان ثملاً؟

311
00:25:26,548 --> 00:25:31,253
‫يدّعي أنه يمكن أن يضمن لكِ
‫مقالةً تستحق عشرات العناوين.

312
00:25:31,287 --> 00:25:33,489
.ـ فقط أخبرني ما هي
‫- لا.

313
00:25:33,522 --> 00:25:35,491
‫لا، من الخطير جدًا ‫فعلها عبر الهاتف.

314
00:25:35,524 --> 00:25:37,026
‫إنهم يتصنّتون.
‫إنهم يتصنّتون دومًا.

315
00:25:39,996 --> 00:25:43,165
‫سآتي إليكِ، سنجد ‫مكانًا هادئًا للحديث عنها.

316
00:25:47,704 --> 00:25:49,806
ـ متى؟
‫- ما رأيكِ بعد 5 دقائق؟

317
00:26:14,931 --> 00:26:16,665
‫تحرّكي! ابتعدي عن الطريق!

318
00:26:16,699 --> 00:26:17,700
‫لا!

319
00:26:21,403 --> 00:26:23,172
‫- انتبه!
‫- تحرّك!

320
00:26:37,920 --> 00:26:41,090
‫ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫ـ سأريح ضميري!

321
00:26:41,123 --> 00:26:43,259
‫حاذر!

322
00:27:32,574 --> 00:27:34,243
‫- ابتعدوا عن الطريق! تحرّكوا!
‫- مهلاً!

323
00:27:34,276 --> 00:27:35,611
‫توقف!

324
00:28:00,502 --> 00:28:02,438
‫لا، لا، لا!

325
00:28:55,257 --> 00:28:56,859
‫- هل أنتِ (ميرا)؟
‫- أجل، وأنت؟

326
00:28:56,893 --> 00:28:58,895
‫إنني مُلاحق.
‫لنذهب إلى مكان خاص.

327
00:28:58,928 --> 00:29:01,197
‫انتظر! ما الأمر بالضبط؟

328
00:29:01,230 --> 00:29:04,333
‫اسمعي، هذا مهم جدًا.
‫سيتعيّن علينا فعلها لاحقًا، حسنًا؟

329
00:29:04,366 --> 00:29:05,968
‫لا، انتظر!

330
00:29:39,468 --> 00:29:44,006
‫آخر شخص على هذا الكوكب أريده
‫أن يتحدّث إلى الصحافة هو (كرين).

331
00:29:44,040 --> 00:29:46,375
‫يجب أن يكون في مصحّة عقلية آمنة.

332
00:29:48,978 --> 00:29:50,879
‫في مدرسة (ناتالي)؟

333
00:29:50,913 --> 00:29:53,282
‫فيمَ كنت تفكّر بحق الجحيم؟

334
00:29:53,315 --> 00:29:55,517
‫أنا آسف، لم أكن أفكّر.

335
00:29:55,551 --> 00:29:57,954
‫وقت سيئ. حكم سيئ.

336
00:29:57,987 --> 00:29:59,755
‫هل قال لك أيّ شيء؟

337
00:29:59,788 --> 00:30:02,858
‫كان يحاضرني عن الأخلاق.

338
00:30:02,891 --> 00:30:04,693
‫قال إننا تجاوزنا الحدود.

339
00:30:04,726 --> 00:30:08,130
‫من الجيّد أن يكون ساذجًا.

340
00:30:08,164 --> 00:30:09,365
‫أهذا كل شيء؟

341
00:30:09,398 --> 00:30:12,134
إنه لم يعد يتبع أوامر
،المكتب الفيدرالي بعد

342
00:30:12,168 --> 00:30:16,105
‫واستنادًا إلى حيلته ‫الصغيرة بأخذ الشاحنة...

343
00:30:16,138 --> 00:30:17,573
‫فإنني أميل إلى تصديقه.

344
00:30:17,606 --> 00:30:19,741
‫إنه قنبلة حيّة.

345
00:30:19,775 --> 00:30:23,212
‫إذا وصلت إلى الصحف،
.سأواجه عصفها من كل اتجاه

346
00:30:23,245 --> 00:30:26,048
‫غبيّ!

347
00:30:26,082 --> 00:30:29,785
‫لا أجيد ربط ربطة العنق جيّدًا
‫منذ وفاة (مارغريت).

348
00:30:29,818 --> 00:30:33,155
‫- نعم، كانت موهوبة.
‫- فعلاً.

349
00:30:33,189 --> 00:30:35,491
‫ليتغمّدها الله برحمته.

350
00:30:35,524 --> 00:30:39,461
تمكّن (كرين) من الهرب
.منك ليس من عادتك

351
00:30:41,797 --> 00:30:43,465
‫هل أنت بخير؟

352
00:30:43,499 --> 00:30:46,302
‫نعم، كنت مشتّت الذهن قليلاً.

353
00:30:46,335 --> 00:30:49,071
‫لا داعي لإخفاء الأمور ‫عنّي يا صديقي.

354
00:30:49,105 --> 00:30:50,939
‫ما المشكلة؟

355
00:30:50,973 --> 00:30:53,976
‫أحاول قضاء المزيد من ‫الوقت مع (ناتالي).

356
00:30:54,010 --> 00:30:56,278
‫و؟

357
00:30:56,312 --> 00:30:59,515
‫في هذه المرحلة، لا تثق
‫بي (أماندا) لسبب وجيه.

358
00:30:59,548 --> 00:31:01,183
‫وعليّ تغيير اعتقادها.

359
00:31:01,217 --> 00:31:02,951
‫وهل تلزمك أيّ مساعدة؟

360
00:31:04,987 --> 00:31:07,256
‫في الواقع يا (غايب)...

361
00:31:07,289 --> 00:31:09,158
‫لقد كنت أفكّر.

362
00:31:09,191 --> 00:31:11,327
‫ربما حان الوقت للتقاعد.

363
00:31:11,360 --> 00:31:14,596
‫لا، لا، لا.

364
00:31:14,630 --> 00:31:16,198
‫ليس خيارًا.

365
00:31:16,232 --> 00:31:20,202
‫الأمر وما فيه هو أنني قضيت أكثر من
‫‫20 عامًا هنا ولا يمكن التنبّؤ بحياتي.

366
00:31:20,236 --> 00:31:24,273
‫لا أعرف أبدًا متى ستكلّفي
.بالمهام والمدّة التي أقضيها

367
00:31:24,306 --> 00:31:26,508
‫وهذا ما صعّب علاقاتي الاجتماعية.

368
00:31:26,542 --> 00:31:29,845
‫والآن، (ناتالي) بحاجة إلى
...الاستقرار في حياتها

369
00:31:29,878 --> 00:31:31,480
‫وأريد أن أكون هناك لأجلها.

370
00:31:31,513 --> 00:31:34,283
‫إنني أقدّر أهمّية الأسرة.
‫الله أعلم على ذلك.

371
00:31:34,316 --> 00:31:35,851
‫انظر إليّ.

372
00:31:35,884 --> 00:31:40,689
‫لكن عملك مصيريّ ومهم.

373
00:31:40,722 --> 00:31:44,826
‫يذهب عملاؤنا إلى أماكن ‫خطرة بدنيًا وعقليًا.

374
00:31:44,860 --> 00:31:46,662
‫وعندما يضلّون طريقهم،

375
00:31:46,695 --> 00:31:50,032
‫أريدك أن تعيدهم

376
00:31:50,066 --> 00:31:52,000
‫قبل أن يتمرّدوا.

377
00:31:53,769 --> 00:31:56,405
‫إنقاذ أرواح العملاء الطيّبين.

378
00:31:56,438 --> 00:31:58,374
‫مهما كلّف الأمر.

379
00:32:01,110 --> 00:32:02,878
‫سأخبرك أمرًا.

380
00:32:02,911 --> 00:32:06,182
‫بمجرّد أن يكون (داستي)
‫في الزنزانة وأتأكّد من ذلك،

381
00:32:06,215 --> 00:32:11,187
سنجد لك طريقةً مُرضية لقضاء
‫مزيد من الوقت مع حفيدتك.

382
00:32:11,220 --> 00:32:12,354
‫اتفقنا؟

383
00:32:15,757 --> 00:32:19,761
‫بدافع الفضول، سحبت لقطاتنا
‫الأمنية عندما قابلت هذا الرجل.

384
00:32:19,795 --> 00:32:21,363
‫هل حصلتِ على اسمه؟

385
00:32:21,397 --> 00:32:22,931
‫لا، لكن حرّاسنا قد تعرّفوا عليه.

386
00:32:22,964 --> 00:32:24,433
‫إنه ذات الشخص الذي قُبض عليه

387
00:32:24,466 --> 00:32:26,735
‫بسبب شجاره مع رجال ‫الشرطة عبر الشارع.

388
00:32:26,768 --> 00:32:29,338
‫هل مقاتلكِ هو موفودكِ؟

389
00:32:29,371 --> 00:32:31,573
‫كنت تبدو أفضل.
‫هل نمت طوال اللّيلة الماضية؟

390
00:32:31,607 --> 00:32:33,575
‫حدّدي "النوم".

391
00:32:33,609 --> 00:32:38,046
‫تعلم أنه يمكنك فقط تسجيل ‫مبارياتك
.الغبيّة ومشاهدتها لاحقًا

392
00:32:38,080 --> 00:32:41,250
‫هذا يشبه ألم المعدة بعد الإفراط
‫في تناول الطعام دون...

393
00:32:41,283 --> 00:32:44,086
‫الاستمتاع بالكعكة أولاً.

394
00:32:44,120 --> 00:32:47,423
‫لقد تحقّقت من كل مركز‫ شرطة
.يبعُد 50 ميلاً من هنا

395
00:32:47,456 --> 00:32:50,859
‫لم أجد أيّ سجلّ لاعتقاله.

396
00:32:50,892 --> 00:32:52,794
‫يبدو كأنه (ميرا) آخر مميّز.

397
00:32:52,828 --> 00:32:54,463
‫ألا تجد ذلك غريبًا؟

398
00:32:54,496 --> 00:32:57,899
‫ربما أطلقوا سراحه لتفادي اتهام
‫الشرطة بتهمة وحشيّة أخرى.

399
00:32:57,933 --> 00:33:00,136
‫إنه ضرب 4 رجال شرطة.

400
00:33:03,839 --> 00:33:05,774
‫حسنًا، ربما أنتِ محقة.

401
00:33:08,076 --> 00:33:10,246
‫إذًا، ما هو العنوان؟

402
00:33:10,279 --> 00:33:14,283
‫لم أقُل إن لديّ مسودّةً أو ‫حتى وجهة نظر.
...إنني فقط

403
00:33:14,316 --> 00:33:17,919
‫إنه اتصل بي.
‫يمكن أن يكون مصدرًا قانونيًا.

404
00:33:17,953 --> 00:33:19,688
‫أو مجنونًا يريد الشهرة.

405
00:33:55,324 --> 00:33:59,461
‫إذًا، لا يوجد نشاط ‫بنكي أو بطاقة ائتمان؟

406
00:34:01,297 --> 00:34:03,432
‫حسنًا، ماذا عن الأسماء
‫المستعارة لـ (داستي)؟

407
00:34:03,465 --> 00:34:06,202
‫كان آخر اسم حركي معروف له...

408
00:34:06,235 --> 00:34:08,937
‫فهمت.

409
00:34:08,970 --> 00:34:11,540
‫واصل المراقبة، هلاّ فعلت؟

410
00:34:11,573 --> 00:34:12,808
‫شكرًا.

411
00:34:29,558 --> 00:34:33,094
‫لا أيّها السخيف.
‫هذا غريب...

412
00:34:38,434 --> 00:34:40,369
‫يراقبنا...

413
00:34:45,106 --> 00:34:47,876
‫- هل رأيته؟
‫- أجل.

414
00:34:47,909 --> 00:34:49,245
‫جدّي!

415
00:34:49,278 --> 00:34:51,913
‫مرحبًا يا عزيزتي، أين كنتِ؟

416
00:34:51,947 --> 00:34:53,849
‫في المتنزّه، أطّير طائرتي الورقية.

417
00:34:53,882 --> 00:34:56,552
‫هذا يبدو ممتعًا.
‫هل طيّرتِها عاليًا في الهواء؟

418
00:34:56,585 --> 00:34:59,988
‫ليس تمامًا.
‫لم أستطع الجري بسرعة كافية.

419
00:35:00,021 --> 00:35:03,559
‫- لكن أمّي فعلت.
‫ـ  والدتكِ أحسنت صنعًا.

420
00:35:03,592 --> 00:35:05,594
‫ادخلي واستعدّي للعشاء، من فضلكِ.

421
00:35:05,627 --> 00:35:07,763
‫هل يمكنك البقاء وتناول الطعام معنا؟

422
00:35:07,796 --> 00:35:10,165
‫لدينا "بيتزا" منزلية.

423
00:35:10,198 --> 00:35:12,033
‫أحبّ "البيتزا".

424
00:35:14,102 --> 00:35:15,637
‫ليكن ذلك إذًا.

425
00:35:17,473 --> 00:35:19,908
‫كان ذلك أربع مرّات.

426
00:35:19,941 --> 00:35:22,177
‫أربع؟
هل أنتِ واثقة؟

427
00:35:22,210 --> 00:35:25,314
‫لنفعلها مرّةً أخرى.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

428
00:35:28,984 --> 00:35:31,052
‫ماذا تفعل؟

429
00:35:31,086 --> 00:35:33,422
‫أنصب كاميرات المراقبة.

430
00:35:33,455 --> 00:35:35,090
‫في بيتي؟

431
00:35:35,123 --> 00:35:37,192
‫من أجل سلامة (ناتالي) وسلامتكِ.

432
00:35:37,225 --> 00:35:41,797
‫أعلم أنني يجب أن أشكرك،
‫وقد يعتبر البعض ذلك لطفًا منك،

433
00:35:41,830 --> 00:35:45,100
‫لكن لا يمكنك فعل أشياء
‫كهذه دون طلب إذني.

434
00:35:45,133 --> 00:35:46,568
‫كنت أخشى أنّكِ سترفضين.

435
00:35:46,602 --> 00:35:48,203
‫وربما كنت محقًا.

436
00:35:48,236 --> 00:35:50,406
‫إنها ترسم صورًا ‫للغرباء يراقبوها.

437
00:35:50,439 --> 00:35:53,742
‫وما رأيك أن هذا يزيد جنون ارتيابها؟

438
00:35:53,775 --> 00:35:57,279
‫حسنًا، أنا آسف.
‫كان يجب أن أسألكِ.

439
00:35:57,313 --> 00:36:01,317
‫وأنا أعترف بذلك.
لقد ‫أخفقت في مناسبات عدّة.

440
00:36:01,350 --> 00:36:03,319
‫لكن عليكِ أن تعرفي،
‫إنني أحاول إصلاح الأمور.

441
00:36:03,352 --> 00:36:05,954
‫لا تحتاج (ناتالي) إلى معالج مثلك.

442
00:36:08,590 --> 00:36:10,326
‫تبدين مثل والدتكِ تمامًا.

443
00:36:10,359 --> 00:36:12,428
‫قبل أو بعد أن تهجرنا؟

444
00:36:18,367 --> 00:36:19,768
‫أنا قلقة عليك يا أبي.

445
00:36:19,801 --> 00:36:22,804
‫ـ لا داعي للقلق.
‫ـ لهذا أنا قلقة.

446
00:36:22,838 --> 00:36:27,509
‫لأنه ربما لا يمكنك الشعور به،
‫لكنّك لست ذات الأب الذي أتذكّره.

447
00:36:27,543 --> 00:36:30,178
‫كما تعلم، حين كنت في عمر
.ناتالي)، كانت نزواتك لطيفة)

448
00:36:30,211 --> 00:36:32,581
‫كنت تتفقّد درّاجتي دومًا ‫كل بضعة أشهر.

449
00:36:32,614 --> 00:36:34,916
‫أستيقظ الفجر للتأكّد ‫من جميع الأبواب...

450
00:36:34,950 --> 00:36:36,585
‫والنوافذ لا تزال مقفلة،

451
00:36:36,618 --> 00:36:39,521
‫وأتأكّد من خلفية ‫أهل أصدقائي.

452
00:36:39,555 --> 00:36:41,957
‫لم تعد نزواتك كما هي بعد الآن.

453
00:36:41,990 --> 00:36:45,994
‫عليك تقبّل هذا والتعامل معه.

454
00:36:46,027 --> 00:36:49,865
‫أتساءل أحيانًا هل ‫غيّرك الاضطراب

455
00:36:49,898 --> 00:36:52,000
‫أم أنها وظيفتك القذرة؟

456
00:36:55,804 --> 00:36:58,306
‫أنهِ أمر الكاميرات.

457
00:36:58,340 --> 00:37:00,876
‫وأترجّاك، لا تفعل أيّ شيء
‫آخر دون أن تسألني أولاً.

458
00:37:14,890 --> 00:37:18,193
‫هل يمكنني أن أحضر ‫لكما شيئًا أيّها السيّدان؟

459
00:37:19,695 --> 00:37:21,597
‫لا، شكرًا يا سيّدتي.

460
00:37:27,268 --> 00:37:29,304
‫العميل الخاص (لوكهارت).

461
00:37:29,337 --> 00:37:31,039
‫العميل الخاص (والاس).

462
00:37:31,072 --> 00:37:32,574
‫- نعم سيّدي.
‫- سيّدي.

463
00:37:32,608 --> 00:37:34,175
‫ادخلا.

464
00:37:59,868 --> 00:38:01,570
‫لا تدعي ذلك المهرّج ‫يتمكّن منكِ.

465
00:38:01,603 --> 00:38:04,706
‫لا أصدّق أن (سارة) معجبة ‫بتملقّه الفاضح.

466
00:38:04,740 --> 00:38:09,110
‫إنها ذكيّة جدًا لذلك.
‫رأيي هو أنها تستمتع بذلك.

467
00:38:09,144 --> 00:38:11,279
‫وجدت هذا في شبكة الشرطة.

468
00:38:11,312 --> 00:38:13,949
‫- أهذا رجلك؟
‫- أعتقد أنه هو.

469
00:38:17,953 --> 00:38:21,590
‫إنه ليس رجل الأحلام بالضبط.
‫لكنّه مثير نوعًا ما.

470
00:38:21,623 --> 00:38:23,459
‫"مطلوب من قِبل شرطة العاصمة".

471
00:38:23,492 --> 00:38:26,294
‫"يعتبر مسلّحًا وغير مستقرّ عقليًا".

472
00:38:26,327 --> 00:38:28,964
‫أتساءل عمّا إذا كان يجب أن
...أكون فضوليةً أو خائفة

473
00:38:28,997 --> 00:38:30,265
‫بشأن ما يريد أن يقوله لي.

474
00:38:30,298 --> 00:38:32,233
‫ربما كلاهما.

475
00:38:34,836 --> 00:38:36,404
‫"حيازة".

476
00:38:38,607 --> 00:38:41,376
‫"زعزعة السلام".

477
00:38:41,409 --> 00:38:43,311
‫"هجوم بسلاح مميت".

478
00:38:49,918 --> 00:38:51,653
‫صه! صه!

479
00:38:58,026 --> 00:38:59,528
‫(ميرا جونز)؟

480
00:39:01,162 --> 00:39:02,464
‫ربما.

481
00:39:02,498 --> 00:39:05,133
‫لديّ معلومات عن مقالتكِ.

482
00:39:05,166 --> 00:39:07,102
‫الرجل الذي هرب.

483
00:39:13,108 --> 00:39:15,811
‫- ما اسمك أيّها العميل؟
‫- أنا لست عميلاً.

484
00:39:15,844 --> 00:39:18,379
‫هذه ليست مقابلة.
‫رجاءً، أغلقي هذا.

485
00:39:20,181 --> 00:39:23,084
‫- مَن هو؟
‫- أخبرني أنت.

486
00:39:23,118 --> 00:39:26,488
‫- لماذا التقيتِ به؟
‫- لماذا كنت تطارده؟

487
00:39:26,522 --> 00:39:28,456
‫هل اتصل بكِ مرّةً أخرى؟

488
00:39:31,026 --> 00:39:32,528
‫اسمعي.

489
00:39:32,561 --> 00:39:34,763
‫إنه مطلوب بتهم متعدّدة.

490
00:39:34,796 --> 00:39:38,333
‫إذا كنتِ تعرفين مكانه،
‫فأنتِ ملزمة بقول الحقيقة.

491
00:39:38,366 --> 00:39:41,302
‫حسنًا، شكرًا لزيارتك وإعلامي.

492
00:39:41,336 --> 00:39:45,340
‫أعتقد أن الرجل الصغير ‫قد
."انتهى يا سيّد "ليس وكيلاً

493
00:39:45,373 --> 00:39:48,510
‫الرجل بحاجة إلى مساعدة مهنية.
‫إنه مشتّت الذهن.

494
00:39:48,544 --> 00:39:51,880
‫أجل، لقد قرأت كل شيء
‫عن مشاكل (داستي).

495
00:39:53,348 --> 00:39:56,184
‫أعتقد أنه ليس لديك ‫اشتراك
.في شبكة الشرطة

496
00:39:56,217 --> 00:39:57,886
‫هل هو على شبكة الشرطة؟

497
00:39:57,919 --> 00:39:59,655
‫هل انتهينا؟

498
00:39:59,688 --> 00:40:01,957
‫أعتقد أننا انتهينا.

499
00:40:01,990 --> 00:40:04,159
‫لا أعرف ما هي نواياه

500
00:40:04,192 --> 00:40:06,294
‫أو لماذا اتصل بكِ.

501
00:40:06,327 --> 00:40:08,363
‫ولكن دعيني أكون واضحًا.

502
00:40:08,396 --> 00:40:11,399
‫إنه ليس مصدرًا لكِ لتعزيز
‫حياتكِ المهنية الوليدة.

503
00:40:11,432 --> 00:40:14,202
‫- انسي الأمر.
‫- هذا تخويف.

504
00:40:14,235 --> 00:40:17,573
‫وأنت لا تعرف شيئًا ‫عنّي
.أو عن مهنتي الوليدة

505
00:40:17,606 --> 00:40:20,375
‫هل اسم (جيمس فان دورن)
‫يعني لكِ أيّ شيء؟

506
00:40:22,343 --> 00:40:25,013
‫لا.

507
00:40:25,046 --> 00:40:28,949
‫عاش السيّد (فان دورن) وزوجته
‫في مبنًى بـ 6 غرف نوم مريحة

508
00:40:28,983 --> 00:40:31,519
‫مقابل (مونتروز بارك).

509
00:40:31,553 --> 00:40:33,722
‫متسع كبير لهما ولأطفالهما الثلاثة.

510
00:40:33,755 --> 00:40:35,557
‫لكن هذا لم يكن كافيًا بالنسبة له.

511
00:40:35,591 --> 00:40:37,893
‫كانت لديه أيضًا علاقة مع سكرتيرته.

512
00:40:37,926 --> 00:40:41,496
‫لقد أخطأ وأنجب ابنةً تبرّأ منها.

513
00:40:41,529 --> 00:40:45,601
‫عمرها ربما 30 الآن.

514
00:40:45,634 --> 00:40:46,902
‫صحفية مكافحة

515
00:40:46,935 --> 00:40:49,370
‫والتي تعيش في شقّة صغيرة جدًا

516
00:40:49,404 --> 00:40:55,043
‫وتكتب باسم مستعار لأن ‫والدها
.طالبها بتجنّب الإحراج

517
00:40:55,076 --> 00:40:56,377
‫ابتعد عن طريقي.

518
00:40:56,411 --> 00:40:59,247
‫نقلاً عن مصدر غير عاقل

519
00:40:59,280 --> 00:41:03,118
‫يمكن أن يقاضيكِ بتهمة التشهير أو الطرد.

520
00:41:03,151 --> 00:41:06,521
‫على الرغم من أنني في هذه ‫الحالة
.أقول إن كلاهما محتمل

521
00:41:06,554 --> 00:41:07,856
‫لا توجد قصّة هنا.

522
00:41:07,889 --> 00:41:09,424
‫- مَن يقول؟
‫- أنا.

523
00:41:10,959 --> 00:41:12,928
‫حسنًا.

524
00:41:12,961 --> 00:41:14,229
‫شكرًا.

525
00:41:15,997 --> 00:41:18,299
‫لتأكيد أن هناك قصّة.
‫تصبح على خير.

526
00:41:20,168 --> 00:41:24,539
‫إذا اتصل بكِ، فاتصل بي. مفهوم؟

527
00:41:24,572 --> 00:41:28,877
‫ثقي بي، لا تؤدّي دور بطلة الأخبار.

528
00:41:28,910 --> 00:41:30,278
‫إيّاكِ.

529
00:41:57,706 --> 00:41:59,975
‫(داستي)، لا نريد أيّ متاعب.

530
00:42:00,008 --> 00:42:01,309
‫لقد فات الأوان.

531
00:42:01,342 --> 00:42:03,111
‫يريد (روبنسون) التحدّث فقط.

532
00:42:03,144 --> 00:42:06,682
‫لنأخذك إليه.
‫يمكنهما حلّ خلافاتكما.

533
00:42:06,715 --> 00:42:08,083
‫خطة جيّدة.

534
00:43:08,140 --> 00:43:11,210
‫يبحث مكتب التحقيقات
‫عنّي ويحاولون تخويفي

535
00:43:11,243 --> 00:43:15,280
‫لأن هذا الرجل غير المستقرّ عقليًا اتصل بي؟

536
00:43:15,314 --> 00:43:17,016
‫ربما لم يكن مجنونًا بعد كل شيء.

537
00:43:17,049 --> 00:43:19,050
‫هل أنتِ واثقة أنه عميل فيدرالي؟

538
00:43:20,052 --> 00:43:22,187
‫يبدو أن هناك شيئًا مريبًا.

539
00:43:23,422 --> 00:43:25,490
‫هل تريدين منّي التحقّق من ذلك؟

540
00:43:25,524 --> 00:43:27,693
‫لا، سأتولّى هذا.

541
00:43:27,727 --> 00:43:29,261
‫حسنًا.

542
00:43:29,695 --> 00:43:31,964
‫لكن قد ترغبين في البدء في
‫إضافة بعض التفاصيل الفعلية

543
00:43:31,997 --> 00:43:35,835
‫لأن القصّة الوحيدة الآن ‫موجودة في رأسكِ.

544
00:43:35,868 --> 00:43:38,203
‫هل تقصد أنني مجنونة؟

545
00:43:39,939 --> 00:43:43,342
‫لا، إنّكِ متحمّسة.

546
00:43:43,375 --> 00:43:46,078
‫اسمعي، إذا كانت ‫هناك قصّة فعلاً،

547
00:43:46,111 --> 00:43:47,747
،‫ فستحتاجين إلى تدوين كل ما هو واضح

548
00:43:47,780 --> 00:43:50,649
‫ومن ثم تدقيق ما يحجب الوضوح

549
00:43:50,682 --> 00:43:52,251
‫مثل الأشعّة فوق البنفسجية

550
00:43:52,284 --> 00:43:55,320
‫التي تضيء ما لا تستطيع
.العين المجرّدة رؤيته

551
00:43:55,354 --> 00:44:00,392
‫لكن إذا وجدِت شيئًا، ‫فتتبّعي بحذر.

552
00:44:00,425 --> 00:44:01,560
‫لديكِ مكالمة.

553
00:44:01,593 --> 00:44:03,328
‫دقيقة فقط.

554
00:44:03,362 --> 00:44:04,930
‫إنه معجبكِ السرّي.

555
00:44:07,767 --> 00:44:08,734
‫معك (ميرا).

556
00:44:34,067 --> 00:44:36,134
"متحف التاريخ المعاصر"

557
00:45:06,258 --> 00:45:09,261
‫الحكومة وحتى في أفضل حالاتها،

558
00:45:09,294 --> 00:45:12,998
‫فما إنها إلاّ شرّ مطلق.

559
00:45:13,032 --> 00:45:17,336
‫إنها في أسوأ حالاتها، إنها شرّ لا يُطاق.

560
00:45:17,369 --> 00:45:19,471
‫الآن، قد تعتقدون أن هذه ‫الكلمات قيلت...

561
00:45:19,504 --> 00:45:22,774
‫اللّيلة الماضية في "بودكاست"
أو برنامج إخباري

562
00:45:22,808 --> 00:45:26,745
‫عن حالة العالم اليوم، لكنّكم مخطئون.

563
00:45:26,778 --> 00:45:31,616
‫هذه الكلمات كتبها ‫(توماس باين) عام 1776.

564
00:45:53,672 --> 00:45:55,975
‫تحرّك! هيّا! هيّا!

565
00:45:56,008 --> 00:45:57,542
‫مهلاً!

566
00:46:13,092 --> 00:46:14,393
‫لقد رصدناه.

567
00:46:14,426 --> 00:46:16,295
‫سيّدي، يجب أن تتمهّل.

568
00:46:16,328 --> 00:46:17,629
‫أعدك أن هذه فكرة سيئة.

569
00:46:54,599 --> 00:46:55,700
‫كفى يا (داستي)!

570
00:47:06,545 --> 00:47:09,214
‫- لقد حان وقت الانصياع.
‫- هكذا؟

571
00:47:09,248 --> 00:47:10,882
‫بعد أن أرسلت هذين ‫الوغدين لقتلي؟

572
00:47:10,916 --> 00:47:13,585
‫ماذا؟ لم أرسل أحدًا ‫لفعل أيّ شيء لك.

573
00:47:18,390 --> 00:47:19,624
‫أيّ أوغاد؟

574
00:47:20,892 --> 00:47:22,694
‫لا يمكنك الكذب عليّ!

575
00:47:44,316 --> 00:47:46,118
‫أصبحت عاجزًا.

576
00:47:46,151 --> 00:47:48,120
‫إنّك تفقد مهاراتك.

577
00:47:48,153 --> 00:47:50,489
‫لم يفُت الأوان بعد.

578
00:47:50,522 --> 00:47:52,791
‫يمكنني مساعدتك للعودة ‫بكرامة.
.تستعيد حياتك

579
00:47:52,824 --> 00:47:54,726
‫لقد انتهيت من تلك الحياة.

580
00:47:54,759 --> 00:47:56,328
‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد.

581
00:47:56,361 --> 00:47:59,598
‫سيجدونك وسيؤذونك.

582
00:47:59,631 --> 00:48:02,467
‫أيًا كان ما تريد قوله لتلك الصحفية،
‫فسيعتبرونها خيانة.

583
00:48:02,501 --> 00:48:04,503
‫- عقوبتها السجن لـ 30 عامًا.
‫- يمكنني تحمّل هذا.

584
00:48:04,536 --> 00:48:07,739
‫لا، إنّك مشوّش.

585
00:48:07,772 --> 00:48:10,575
‫كان جزءًا من وظيفتك.
‫إنّك انغمست عميقًا.

586
00:48:10,609 --> 00:48:13,512
‫عميق بما يكفي لرؤية الحقيقة.
‫إننا نقتل المدنيين الأبرياء.

587
00:48:13,545 --> 00:48:15,780
‫الناس الذين يحاولون إحداث فارق!

588
00:48:15,814 --> 00:48:17,916
‫- مَن نحن؟
‫- المكتب الفيدرالي.

589
00:48:17,949 --> 00:48:20,019
‫وكيف عرفت ذلك؟

590
00:48:23,055 --> 00:48:25,290
‫لأنني كنت أحد العملاء الذين
‫أُمروا بتنفيذ عمليّات اغتيال.

591
00:48:27,192 --> 00:48:29,995
‫مدنيون أبرياء؟
بأوامر مَن؟

592
00:48:31,796 --> 00:48:33,598
‫(روبنسون).

593
00:48:33,632 --> 00:48:35,534
‫هذا اتهام خطير.

594
00:48:38,337 --> 00:48:39,638
‫سأُثبت ذلك.

595
00:48:39,671 --> 00:48:41,540
‫اسمع، أريدك أن تخبرني
.كل شيء عن هذا

596
00:48:41,573 --> 00:48:43,342
‫(داستي)!

597
00:49:25,950 --> 00:49:27,786
‫ماذا حدث للتو؟

598
00:49:30,889 --> 00:49:32,057
‫أتعرفين مَن هم هؤلاء الرجال؟

599
00:49:32,091 --> 00:49:34,059
لا... هل تعرفهم أنت؟

600
00:49:34,093 --> 00:49:35,227
‫ماذا قال لكِ (داستي)؟

601
00:49:35,260 --> 00:49:38,163
‫إنه كان يجلب...

602
00:49:38,197 --> 00:49:40,465
‫يجلب لكِ ماذا؟
ماذا كان يجلب لكِ؟

603
00:49:41,733 --> 00:49:43,902
‫كل هذا خطئي.

604
00:49:43,935 --> 00:49:46,938
‫(ميرا)، انظري إليّ.
‫أخبريني ماذا كان يجلب.

605
00:49:48,873 --> 00:49:50,008
‫وثائق.

606
00:49:50,041 --> 00:49:52,477
‫ـ أيّ نوع من الوثائق؟
‫ـ أوامره.

607
00:49:54,279 --> 00:49:55,480
‫دليل.

608
00:50:38,823 --> 00:50:40,292
‫ما الذي تفكّر فيه؟

609
00:50:42,327 --> 00:50:45,664
‫إنه يوم حزين بلا شكّ.

610
00:50:45,697 --> 00:50:49,734
‫لنكن صادقين.
.كان الفتى مجنونًا

611
00:50:49,768 --> 00:50:52,271
‫أو كان لديه مستقبل ‫مشرق إلى أن شيء...

612
00:50:54,373 --> 00:50:57,276
‫أو أحد دفعه إلى الجنون.

613
00:51:00,044 --> 00:51:02,113
‫أما زلتم لم تتعرّفوا ‫عن هذين الرجلين؟

614
00:51:02,147 --> 00:51:05,217
‫لا. في هذه المرحلة، ‫ما زلنا لا نعرف.

615
00:51:06,951 --> 00:51:09,421
‫إنه كان أحد الرجال الأخيار.

616
00:51:09,454 --> 00:51:11,356
‫لم يكن يستحق الموت هكذا.

617
00:51:11,390 --> 00:51:15,427
‫لسوء حظه، ‫إنّك كنت مشتّت الذهن.

618
00:51:15,460 --> 00:51:17,429
‫لو أنّك أنجزت عملك،

619
00:51:17,462 --> 00:51:19,164
‫ما كنّا لنرتدي هذه البدلات اليوم.

620
00:51:20,665 --> 00:51:23,134
‫إنه أمر مأساوي، ‫لكنّه انتهى الآن.

621
00:51:23,168 --> 00:51:25,504
‫لنركّز على ما هو مهم الآن.

622
00:51:27,005 --> 00:51:29,007
‫فهناك الكثير من الأروح لإنقاذها.

623
00:51:30,875 --> 00:51:32,211
‫نعم.

624
00:51:48,059 --> 00:51:50,195
‫ماذا تشاهد يا جدّي؟

625
00:51:50,229 --> 00:51:52,731
‫لا شيء يا حبيبتي.

626
00:51:52,764 --> 00:51:55,800
‫اسمعي، يجب أن تكوني
‫أنتِ و(لامبي) في السرير.

627
00:51:55,834 --> 00:51:58,136
‫النوم يجافيني.

628
00:51:58,169 --> 00:52:00,205
‫اقتربي.

629
00:52:02,173 --> 00:52:03,475
‫فتاة مطيعة.

630
00:52:03,508 --> 00:52:05,577
‫هل تفكّرين في لعبتكِ الكبيرة؟

631
00:52:05,610 --> 00:52:07,011
‫هل كل شيء بخير؟

632
00:52:07,045 --> 00:52:09,881
‫أعتقد أنني قلقة عليك.

633
00:52:09,914 --> 00:52:12,984
‫عليّ؟ تبدين مثل والدتكِ.

634
00:52:13,017 --> 00:52:14,286
‫لا داعي للقلق عليّ.

635
00:52:18,089 --> 00:52:20,425
‫حسنًا...

636
00:52:20,459 --> 00:52:23,895
‫أتعلمين، يعيش بعض الأشخاص

637
00:52:23,928 --> 00:52:26,765
‫حياتهم كلّها معتقدين أنهم
‫يفعلون الشيء الصائب...

638
00:52:28,467 --> 00:52:33,137
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫فعل ما هو مناسب...

639
00:52:34,606 --> 00:52:37,208
‫للتأكّد من أن الأخيار يفوزون دومًا.

640
00:52:37,242 --> 00:52:43,047
‫لكن بعد ذلك، يومًا ما ‫تستيقظين وتدركين...

641
00:52:43,081 --> 00:52:45,784
‫أنّكِ لم تعودي متأكّدةً مَن ‫هم الأخيار بعد الآن.

642
00:52:47,051 --> 00:52:48,753
‫ممّا يجعلكِ تتساءلين...

643
00:52:50,922 --> 00:52:52,757
هل كنت أفعل الشيء الصائب؟

644
00:52:53,892 --> 00:52:55,026
‫هل أنا رجل جيّد؟

645
00:52:56,160 --> 00:52:57,329
‫جدّي؟

646
00:52:58,463 --> 00:53:00,332
‫هل أنت رجل جيّد؟

647
00:53:04,969 --> 00:53:06,571
‫أريد أن أكون رجلاً جيّدًا.

648
00:53:28,293 --> 00:53:30,495
‫إنّكِ لا تفعلين أيّ شيء مفيد.

649
00:53:31,796 --> 00:53:33,498
‫اذهبي للمنزل.

650
00:53:33,532 --> 00:53:35,133
‫خُذي استراحةً ليومين.

651
00:53:36,335 --> 00:53:37,436
‫(ميرا).

652
00:53:39,971 --> 00:53:41,640
‫هيّا إلى المنزل.

653
00:53:47,879 --> 00:53:49,848
‫- (ميرا).
‫- مرحبًا.

654
00:53:51,616 --> 00:53:53,084
‫هل تلاحقني؟

655
00:53:53,117 --> 00:53:54,319
‫لا.

656
00:53:54,353 --> 00:53:56,688
‫لكنّني أردت القدوم لرؤيتكِ.

657
00:53:56,721 --> 00:53:58,289
‫كيف حالكِ؟

658
00:53:59,891 --> 00:54:01,826
‫- لست بأفضل حال.
‫- نعم.

659
00:54:03,695 --> 00:54:05,897
‫هل تحبّين الويسكي؟

660
00:54:08,400 --> 00:54:10,702
‫أهذا كل ما قاله لك (داستي)؟

661
00:54:10,735 --> 00:54:11,970
‫هذا هو.

662
00:54:13,137 --> 00:54:15,974
‫ما هي "العمليّة يو" هذه؟

663
00:54:16,007 --> 00:54:17,776
‫وحدة. "عمليّة الوحدة".

664
00:54:17,809 --> 00:54:20,044
‫هل قال ما هي مهمّة الوحدة؟

665
00:54:28,319 --> 00:54:29,888
‫تمّ دفع هذا.

666
00:54:32,824 --> 00:54:34,325
‫هل أنت ملاحَق؟

667
00:54:34,359 --> 00:54:35,660
‫ربما.

668
00:54:38,997 --> 00:54:42,734
‫باختصار، إنه كان عميلاً
‫سرّيًا في (ميامي).

669
00:54:42,767 --> 00:54:46,137
‫بدأ يتعاطى الكوكايين ‫الذي كان يسعى وراءه.

670
00:54:46,170 --> 00:54:48,507
‫عندما وجدته، كان في (إيفرجليدز)،

671
00:54:48,540 --> 00:54:51,009
‫يصارع تمساحًا من أجل الرياضة.

672
00:54:52,544 --> 00:54:53,745
‫إنه صديق مثير للاهتمام.

673
00:54:53,778 --> 00:54:55,814
‫ليس صديقًا، إنه مدين لي.

674
00:54:55,847 --> 00:54:57,916
‫- مدين لأجل ماذا؟
‫- لإنقاذ حياته.

675
00:54:59,851 --> 00:55:01,553
‫منذ متى وأنت تفعل ذلك؟

676
00:55:03,087 --> 00:55:05,424
‫ربما لفترة طويلة جدًا.

677
00:55:16,100 --> 00:55:17,936
‫ما خطب "الثلاثة"؟

678
00:55:17,969 --> 00:55:23,041
‫تراودني أفكار باستمرار.

679
00:55:23,074 --> 00:55:27,345
‫إذا فعلت شيئًا ثلاث مرّات،
‫فسأتمكّن من قمع الفكر.

680
00:55:27,378 --> 00:55:28,913
‫الوسواس القهري.

681
00:55:28,947 --> 00:55:33,752
‫أحيانًا يجعلني الهوس ‫أفضل فيما أفعله.

682
00:55:33,785 --> 00:55:36,455
‫وأوقات أخرى...

683
00:55:36,488 --> 00:55:39,223
‫وفي أوقات أخرى،
‫أشعر أنني يجب أن أُحبس.

684
00:55:42,427 --> 00:55:43,828
‫ماذا حدث لك؟

685
00:55:47,632 --> 00:55:50,569
‫ارتكبت خطأً.

686
00:55:52,236 --> 00:55:55,406
‫لقد خدمت جولةً واحدة في (فيتنام).
‫لم يكن عمري حتى 20.

687
00:55:56,475 --> 00:55:59,778
‫أبريل 1975.

688
00:55:59,811 --> 00:56:02,614
‫كانت اللّيلة السابقة لانسحاب
‫جميع قوّاتنا والعودة إلى الديار.

689
00:56:04,583 --> 00:56:06,751
‫كنت في مهمّة دوريّة مع (روبنسون)...

690
00:56:06,785 --> 00:56:08,219
‫مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

691
00:56:08,252 --> 00:56:11,255
‫حين كان أصغر، نعم.

692
00:56:11,289 --> 00:56:14,893
‫كنّا نتحدّث عمّا سنفعله ‫حين نعود إلى الديار.

693
00:56:14,926 --> 00:56:16,895
‫وبعدها انعطفنا إلى زقاق مظلم،

694
00:56:16,928 --> 00:56:20,665
‫وكان هناك رجل على وشك...

695
00:56:20,699 --> 00:56:23,234
‫اغتصاب امرأة محلّية.

696
00:56:23,267 --> 00:56:27,205
‫كان من الصعب رؤية ذلك، لكن كان
.من الواضح أنه يسيء معاملتها

697
00:56:28,840 --> 00:56:31,109
‫إنني صرخت وهو استدار نحونا

698
00:56:31,142 --> 00:56:32,877
‫واعتقدت أنه كان يحمل مسدسًا.

699
00:56:34,045 --> 00:56:36,881
‫لذا، أطلقت النار عليه.

700
00:56:38,049 --> 00:56:39,283
‫قتلته؟

701
00:56:40,485 --> 00:56:42,086
‫نعم.

702
00:56:42,120 --> 00:56:44,022
‫ثم ماذا حدث؟

703
00:56:44,055 --> 00:56:45,624
‫هربت المرأة.

704
00:56:45,657 --> 00:56:47,425
‫اقتربنا أنا و(روبنسون) من الرجل.

705
00:56:47,458 --> 00:56:50,328
‫كان وجهه لأسفل في بركة من دمه.

706
00:56:51,696 --> 00:56:54,332
‫كان "المسدس" زجاجة ويسكي.

707
00:56:54,365 --> 00:56:56,334
‫قلَبه (روبنسون).

708
00:56:59,370 --> 00:57:02,173
‫كان ضابطنا القائد.

709
00:57:02,206 --> 00:57:04,676
‫ذُعرت، لكن (روبنسون) لا.

710
00:57:04,709 --> 00:57:06,845
‫ما زلت أسمع صوته ‫كما
.لو كان في تلك اللّيلة

711
00:57:06,878 --> 00:57:08,479
‫"ارحل، ابتعد".

712
00:57:10,148 --> 00:57:11,850
‫لذا، فعلت ذلك.

713
00:57:11,883 --> 00:57:15,053
‫انضمّ (روبنسون) إلى المكتب
‫الفيدرالي وفقدنا الاتصال بيننا.

714
00:57:15,086 --> 00:57:18,990
‫ثم مرّت 15 سنةً ورنّ جرس الهاتف.

715
00:57:19,023 --> 00:57:20,859
‫الذي تمّت ترقيته وقتها.

716
00:57:20,892 --> 00:57:25,530
‫سأل عمّا إذا كنت سأعمل
‫لحسابه بعيدًا عن السجلاّت.

717
00:57:25,564 --> 00:57:30,168
‫قال إن وظيفته كانت حماية ‫المكتب
.ووظيفتي أنا هي حماية عملائه

718
00:57:30,201 --> 00:57:33,738
بعيدًا عن السجلاّت يمنحه ذلك
.إمكانية إنكار أيّ شيء فعلته

719
00:57:33,772 --> 00:57:39,310
‫أدركت مؤخّرًا، أظن أنني
‫اتخذت قرارًا مهنيًا سيئًا.

720
00:57:39,343 --> 00:57:41,680
‫حين يأخذ المرء أوامر بدافع
‫لقمة العيش، ويحاول إعالة

721
00:57:41,713 --> 00:57:46,084
‫أسرته، يتعلّم ألاّ يشكّك
‫في هذه الأوامر...

722
00:57:46,117 --> 00:57:48,086
‫بغضّ النظر عن الآثار الأخلاقية

723
00:57:48,119 --> 00:57:51,723
‫أو كيف يمكن أن تؤثر ‫على حياة الآخرين.

724
00:57:54,392 --> 00:57:56,728
‫لذا، بخلاف ترهيب الصحفيين،

725
00:57:56,761 --> 00:57:58,597
‫ما الأشياء السيئة ‫الأخرى التي تفعلها؟

726
00:57:58,630 --> 00:58:01,332
‫سمّيها ما شئتِ، ربما فعلت ذلك.

727
00:58:01,365 --> 00:58:03,234
‫مثل ماذا؟

728
00:58:03,267 --> 00:58:05,236
‫اختراق المنازل، ابتزاز.

729
00:58:05,269 --> 00:58:07,906
‫الإكراه البدني من حين لآخر.

730
00:58:07,939 --> 00:58:10,008
‫قتل؟

731
00:58:10,041 --> 00:58:13,111
‫لم يكن أحد مهامي.

732
00:58:16,815 --> 00:58:20,785
‫وللتذكير، غيّرت اسمي ليس لأجل أبي

733
00:58:20,819 --> 00:58:23,922
‫وعائلته، بل احترامًا لأمّي.

734
00:58:23,955 --> 00:58:25,857
‫لقد طردها بعد 3 أشهر من ولادتي.

735
00:58:25,890 --> 00:58:30,595
‫لقد ربّتني بمفردها ‫ولم تطلب منه شيئًا أبدًا.

736
00:58:30,629 --> 00:58:33,264
‫عندما كبرت، غيّرت اسم ‫عائلتي إلى اسمها.

737
00:58:33,297 --> 00:58:35,333
‫أعتذر عن هذا.

738
00:58:37,001 --> 00:58:40,805
‫إذًا يا سيّد (بلوك)، ماذا الآن؟

739
00:58:53,317 --> 00:58:54,485
‫من أين أتيت؟

740
00:58:54,518 --> 00:58:56,621
‫ما هي "عمليّة الوحدة"؟

741
00:58:56,655 --> 00:58:59,457
‫هذا ليس من شأنك.

742
00:58:59,490 --> 00:59:01,960
‫أتعلم، لقد احترمت دومًا موقفي

743
00:59:01,993 --> 00:59:06,397
‫في اتفاقنا، لكن في هذه الحالة،

744
00:59:06,430 --> 00:59:09,133
‫أفضّل أن أكون مَن يقرّر ما يهمّني.

745
00:59:10,434 --> 00:59:12,971
‫أريد الحقيقة عن "الوحدة" يا (غايب).

746
00:59:13,004 --> 00:59:14,939
‫إنّك لست في موضع لتعرف هذا.

747
00:59:16,007 --> 00:59:18,442
‫أو حتى تسأل.

748
00:59:18,476 --> 00:59:21,612
‫لذا، كان (داستي) محقًا.
‫إنّك تقتل الأبرياء.

749
00:59:21,646 --> 00:59:25,083
‫أنت تدير برنامجك السرّي، ‫"عمليّة الوحدة".

750
00:59:25,116 --> 00:59:27,652
‫وعندما حاول (داستي) كشفها...

751
00:59:29,353 --> 00:59:30,621
‫قتلته.

752
00:59:35,694 --> 00:59:37,028
‫أرجوك.

753
00:59:38,830 --> 00:59:41,332
‫نحن لا نُجري هذه المحادثة.

754
00:59:41,365 --> 00:59:43,134
‫بلى، نحن كذلك.

755
00:59:43,167 --> 00:59:44,602
‫يجب أن تقول الحقيقة يا (غايب).

756
00:59:44,635 --> 00:59:47,471
‫أنت مرتبك بشأن علاقتنا.

757
00:59:47,505 --> 00:59:51,042
‫أنت تعمل لحسابي، أنت سلاحي.

758
00:59:51,075 --> 00:59:53,845
‫بعد كل هذه السنوات،
‫هل أنا هكذا بالنسبة لك؟

759
00:59:54,813 --> 00:59:56,114
‫ربّاه.

760
00:59:56,147 --> 00:59:59,050
‫ذاكرتك قصيرة يا (ترافيس).

761
00:59:59,083 --> 01:00:05,690
‫أنا مَن أخرجك من حياتك ‫البائسة
.وحوّلتك إلى رجل مميّز

762
01:00:05,724 --> 01:00:10,628
‫لكن لا تنسَ، لديّ أيضًا سجلّ
‫مفصّل عن كل قانون انتهكته.

763
01:00:10,661 --> 01:00:13,364
‫كل ما فعلته كان من أجلك!

764
01:00:13,397 --> 01:00:16,868
‫أود أن أقترح عليك أن
‫تُظهر لي بعض الامتنان

765
01:00:16,901 --> 01:00:22,040
‫إذا كنت تريد أنت وحفيدتك
‫أن تنعما بحياة طبيعية.

766
01:00:22,073 --> 01:00:23,307
‫اقصني عن هذا يا (غابريل).

767
01:00:23,341 --> 01:00:25,643
‫لا يا (ترافيس).

768
01:00:25,676 --> 01:00:26,978
‫لا يمكن إقصاؤك.

769
01:00:29,347 --> 01:00:31,582
‫إننا في هذا حتى النهاية.

770
01:00:31,615 --> 01:00:32,984
‫متى ينتهي؟

771
01:00:33,017 --> 01:00:35,019
‫حين أقول ذلك.

772
01:00:35,053 --> 01:00:39,190
‫لا، لقد انتهيت الآن. الآن.

773
01:00:45,229 --> 01:00:49,067
‫فتًى مطيع يا [ليتل مان]. ابقَ.

774
01:00:50,368 --> 01:00:51,569
‫ابقَ.

775
01:00:53,905 --> 01:00:55,473
‫لا تتحرّك.

776
01:00:57,108 --> 01:00:58,442
‫حسنًا، كُله.

777
01:01:00,812 --> 01:01:02,346
‫مرحبًا، (بيرل)، ما الأخبار؟

778
01:01:02,380 --> 01:01:03,915
‫مقالتكِ قد انتشرت.

779
01:01:05,750 --> 01:01:07,518
‫ماذا تقصدين؟ أنا لم أكتبها.

780
01:01:07,551 --> 01:01:09,520
‫تفقّدي الموقع.

781
01:01:15,131 --> 01:01:16,201
"مقتل الواشي الفيدرالي"

782
01:01:19,131 --> 01:01:19,801
"(بقلم (درو هاوثورن"

783
01:01:19,831 --> 01:01:23,301
‫يحتاج إلى بعض التلميع،
‫لكن اختياراتك للكلمات ممتعة.

784
01:01:23,334 --> 01:01:25,036
"مَن كان يعلم أن "الكمشة
يمكن أن تكون فعلاً؟

785
01:01:25,069 --> 01:01:26,704
...ـ إنني أعرف، إنه
!ـ اذهبي

786
01:01:26,737 --> 01:01:27,972
‫- كنت في منتصف...
!ـ اذهبي

787
01:01:28,006 --> 01:01:30,441
‫- (ميرا).
‫- إنها كانت مقالتي.

788
01:01:30,474 --> 01:01:33,711
‫لقد كنت بعيدةً ولم أرغب في أن
.تُنشر القصّة من قبل موقع آخر

789
01:01:33,744 --> 01:01:35,146
‫هذا هراء.

790
01:01:35,179 --> 01:01:36,981
‫لقد أرسلتني إلى المنزل ‫لكي تسرق مقالتي.

791
01:01:37,015 --> 01:01:39,317
‫لم أكن كذلك.

792
01:01:39,350 --> 01:01:41,219
‫وإلى جانب ذلك،
‫كنتِ قريبةً جدًا من نشرها.

793
01:01:41,252 --> 01:01:42,386
‫قريبةً جدًا؟

794
01:01:42,420 --> 01:01:45,156
‫الشيء الوحيد الذي أنا قريب
‫منه هو لكمك على وجهك.

795
01:01:45,189 --> 01:01:46,224
‫أرجوكِ، لا تفعلي.

796
01:01:46,257 --> 01:01:47,859
‫ابتعد عن مقالتي.

797
01:01:49,193 --> 01:01:50,761
‫أيًا كان.

798
01:01:50,795 --> 01:01:52,964
‫إنها بلا حقائق حقيقية.

799
01:01:52,997 --> 01:01:54,665
‫إنها بالكاد قصّة.

800
01:01:57,168 --> 01:01:59,203
‫حسنًا، أنا آسف.

801
01:02:06,444 --> 01:02:08,779
‫ماذا تقصدين بأنها لن تأتي؟

802
01:02:08,813 --> 01:02:10,614
‫إنني أعدّ العشاء لها الآن.

803
01:02:10,648 --> 01:02:12,283
‫أتعرف حتى ما كان اليوم؟

804
01:02:14,018 --> 01:02:15,954
‫ماذا كان اليوم؟

805
01:02:15,987 --> 01:02:18,356
‫مسرحية مدرستها التي
‫وعدت أنّك ستأتي إليها.

806
01:02:18,389 --> 01:02:20,258
‫سحقًا.

807
01:02:20,291 --> 01:02:21,759
‫لست متأكّدةً من أنني ‫يجب
.أن أتركها تبقى معك

808
01:02:21,792 --> 01:02:25,196
‫حين لا تكون مسؤولاً ما يكفي
.في المهام البسيطة

809
01:02:25,229 --> 01:02:27,966
‫كان عقلي مشغولاً ‫بكثير من الأشياء.

810
01:02:27,999 --> 01:02:29,467
‫لكن على ما يبدو لم ‫تكن (ناتالي) واحدةً منهم.

811
01:02:32,303 --> 01:02:34,605
‫حسنًا، أنا أستحق ذلك.

812
01:02:34,638 --> 01:02:36,140
‫نعم. أنت كذلك.

813
01:02:37,508 --> 01:02:39,110
‫أنا قادم.

814
01:02:39,143 --> 01:02:41,045
‫لا.

815
01:02:41,079 --> 01:02:42,881
‫أريد أن أعتذر لها شخصيًا.

816
01:02:42,914 --> 01:02:46,184
‫لا، يمكنك أنت وجنون
.ارتيابك التعايش معًا

817
01:02:46,217 --> 01:02:48,887
‫لن أدعك تحوّل (ناتالي)
‫إلى طفلة غير آمنة.

818
01:02:48,920 --> 01:02:50,889
‫عليك الاعتناء بنفسك يا أبي.

819
01:02:50,922 --> 01:02:52,690
‫انتظري يا (أماندا)، (أماندا)!

820
01:02:57,828 --> 01:02:59,630
‫لن أدعك تحوّل (ناتالي) إلى...

821
01:02:59,663 --> 01:03:01,632
‫لن أدعك تحوّل (ناتالي)
‫إلى طفلة غير آمنة.

822
01:03:01,665 --> 01:03:04,835
‫لن أدعك تحوّل (ناتالي)
‫إلى طفلة غير آمنة.

823
01:03:36,634 --> 01:03:38,036
‫مرحبًا، لقد وصلت إلى (ميرا).

824
01:03:38,069 --> 01:03:39,603
‫ تعرف ماذا تفعل.

825
01:03:39,637 --> 01:03:43,774
‫مرحبًا، (ميرا)، هذا أنا (درو).
‫إنني أغادر المكتب الآن.

826
01:03:43,807 --> 01:03:46,777
‫أردت فقط أن أقول إنني
‫كنت وغدًا لسرقة مقالكِ.

827
01:03:48,712 --> 01:03:49,747
‫أتمنّى أن تكوني أفضل الآن.

828
01:03:54,285 --> 01:03:55,286
‫عليّ أن أقطع الاتصال.

829
01:04:28,652 --> 01:04:30,021
‫لا يمكن أن تكون جادًا.

830
01:04:34,652 --> 01:04:39,021
"ترجمة الدكتور علي طلال"

831
01:05:04,555 --> 01:05:06,324
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

832
01:05:06,357 --> 01:05:08,959
‫نعم، أنا مطارَد على الطريق "66 آي".

833
01:05:10,461 --> 01:05:12,163
‫هيّا، حقًا؟

834
01:05:24,908 --> 01:05:25,976
‫هيّا!

835
01:06:06,517 --> 01:06:08,018
‫أأنت بخير يا (درو)؟

836
01:06:08,052 --> 01:06:10,088
‫لا أدري.

837
01:06:35,913 --> 01:06:39,417
‫أردت فقط أن أقول إنني
‫كنت وغدًا لسرقة مقالكِ.

838
01:06:39,450 --> 01:06:40,884
‫أتمنّى أن تكوني أفضل الآن.

839
01:06:41,785 --> 01:06:43,421
‫يجب أن أقطع الاتصال.

840
01:06:43,454 --> 01:06:45,856
‫أتفهمين ما أعنيه؟
‫يمكنكِ سماعه في صوته.

841
01:06:45,889 --> 01:06:48,926
‫- ثمّة شيء ما قد حصل.
‫- نعم.

842
01:06:48,959 --> 01:06:53,697
‫لا، أفهمكِ وأرى النقاط
‫التي تربطينها، ونعم...

843
01:06:53,731 --> 01:06:57,768
‫إنه استنتاج منطقي ‫للغاية الآن، لكن...

844
01:06:57,801 --> 01:07:02,273
‫تقترحين أن رئيس مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي قتل (درو) لأنه نشر المقالة؟

845
01:07:02,306 --> 01:07:04,708
‫- يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟
‫- صحيح.

846
01:07:04,742 --> 01:07:06,277
‫نعم.

847
01:07:06,310 --> 01:07:10,614
‫اسمعي يا عزيزتي، ‫جميعنا حزينين، حسنًا؟

848
01:07:10,648 --> 01:07:13,117
‫لكن في الواقع، لربما يكون
‫هذا مجرّد حادث سيئ،

849
01:07:13,151 --> 01:07:16,086
‫أو تهوّر بالقيادة أو لا أعرف ما قد يكون.

850
01:07:16,120 --> 01:07:18,922
‫لكن بصراحة، في هذه المرحلة،
‫الجلوس هنا وتأدية دور المحقّق

851
01:07:18,956 --> 01:07:21,592
‫ لن يحلّ أيّ شيء،

852
01:07:21,625 --> 01:07:24,195
‫بما في ذلك نظرية المؤامرة.

853
01:07:33,137 --> 01:07:35,839
‫"عمليّة الوحدة".
‫هذا ما أسماها (داستي).

854
01:07:35,873 --> 01:07:37,275
‫يمكن أن تعني أيّ شيء.

855
01:07:37,308 --> 01:07:38,942
‫قال (داستي) إن مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي

856
01:07:38,976 --> 01:07:41,078
‫كان يتعدّى الحدود ‫ويقتل مدنيين أبرياء.

857
01:07:41,111 --> 01:07:42,513
‫كلماته.

858
01:07:42,546 --> 01:07:47,951
‫وإنه أتى إليّ بقصّته بسبب ‫مقالاتي
.(عن (صوفيا فلوريس

859
01:07:47,985 --> 01:07:49,320
‫لا أفهم.

860
01:07:49,353 --> 01:07:50,821
‫كانت (صوفيا فلوريس) مدنيةً بريئة

861
01:07:50,854 --> 01:07:53,357
‫قُتلت في حادث الاصطدام
‫والهرب العرضي، إلاّ إذا...

862
01:07:55,626 --> 01:07:57,328
‫ما لم يكن حادثًا.

863
01:07:59,062 --> 01:08:00,964
‫لذا، تعتقدين أنها قُتلت من
‫قِبل المكتب الفيدرالي

864
01:08:00,998 --> 01:08:03,033
‫وهذا ما أثار غضب (داستي)؟

865
01:08:03,066 --> 01:08:05,002
‫ربما.

866
01:08:05,035 --> 01:08:06,837
‫إذا كان ما تقولينه صحيحًا،

867
01:08:06,870 --> 01:08:08,939
،ووفقًا لأحداث العالم الآن

868
01:08:08,972 --> 01:08:11,309
‫يمكن أن يقضي هذا على شخصيّات
‫مهمّة في مكتب التحقيقات الفدرالي.

869
01:08:11,342 --> 01:08:13,711
‫كما ينبغي.

870
01:08:13,744 --> 01:08:17,315
‫تدركين أنه إذا كانت ‫تساؤلاتكِ صحيحةً

871
01:08:17,348 --> 01:08:21,118
‫وأسأنا استغلالها، فقد ينتهي
‫بنا الأمر مثل (صوفيا).

872
01:08:21,151 --> 01:08:23,487
‫و(داستي) وربما (درو).

873
01:08:26,357 --> 01:08:27,758
‫ما زلتِ تريدين متابعة القصّة؟

874
01:08:35,433 --> 01:08:36,967
‫إننا آسفون.

875
01:08:37,000 --> 01:08:39,337
‫الرقم الذي وصلت ‫إليه خارج عن الخدمة.

876
01:08:39,370 --> 01:08:40,538
‫يُرجى التحقّق من...

877
01:08:42,773 --> 01:08:45,476
‫إننا آسفون. الرقم الذي ‫وصلت
.إليه خارج عن الخدمة

878
01:08:45,509 --> 01:08:46,910
‫آسفون... خارج عن الخدمة...

879
01:08:46,944 --> 01:08:48,879
‫يُرجى التحقّق من الرقم
‫أو المحاولة مرّةً أخرى.

880
01:08:48,912 --> 01:08:50,214
‫الرقم... حاول مرّةً أخرى.

881
01:08:52,112 --> 01:08:53,214
"الكاميرا غير متصلة"

882
01:09:10,401 --> 01:09:12,002
‫أنا آسفة يا سيّد (بلوك)،

883
01:09:12,035 --> 01:09:13,904
‫لكن لم تعد حفيدتك تأتي ‫إلى المدرسة هنا.

884
01:09:13,937 --> 01:09:17,007
‫ـ منذ متى؟
‫ـ قبل بضعة أيام.

885
01:09:17,040 --> 01:09:19,443
‫هل قالت والدتها إلى أين انتقلا؟

886
01:09:19,477 --> 01:09:21,211
‫- لا
‫- لكن سجلاّت مدرستها...

887
01:09:21,245 --> 01:09:22,746
‫لا بدّ أنهم أرسلوا سجلاّت
.مدرستها في مكان ما

888
01:09:22,780 --> 01:09:24,047
‫لا، لا أحد سأل.

889
01:09:24,081 --> 01:09:25,783
‫لست واثقةً ماذا حدث.

890
01:09:25,816 --> 01:09:28,085
‫أعني، عادة ما يتمّ إعطاؤنا
‫الكثير من الإشعارات...

891
01:09:30,488 --> 01:09:32,390
‫متى غادرت (أماندا) المستشفى؟

892
01:09:32,423 --> 01:09:34,925
‫غادرت (أماندا) المستشفى.
‫غادرت (أماندا) المستشفى.

893
01:09:36,894 --> 01:09:38,796
‫لا، لا، كل شيء بخير.

894
01:09:38,829 --> 01:09:40,731
.كل شيء بخير

895
01:09:40,764 --> 01:09:42,132
‫متى كانت آخر مرّة ‫سمعت فيها عن (ناتالي)؟

896
01:09:42,165 --> 01:09:43,267
‫(ناتالي). (ناتالي).

897
01:09:43,301 --> 01:09:44,602
‫(ناتالي). لا، لا.

898
01:09:44,635 --> 01:09:46,236
.‫)أماندا). (أماندا)

899
01:09:46,270 --> 01:09:48,071
‫متى تركت ابنتي المستشفى؟

900
01:09:48,105 --> 01:09:50,240
‫(أماندا). متى كانت آخر ‫مرّة
سمعت فيها عن (ناتالي)؟

901
01:09:50,274 --> 01:09:52,310
‫هل لديك أيّ فكرة عن مكانهما؟

902
01:09:52,343 --> 01:09:54,745
‫هل لديك أيّ فكرة عن مكانهما؟

903
01:09:54,778 --> 01:09:56,647
‫لا فكرة لديّ عن مكان وجودهما.

904
01:09:58,582 --> 01:10:01,485
‫إذا كان هناك أحد يستحق اللّوم،

905
01:10:01,519 --> 01:10:03,220
‫فإننا نعرف مَن الذي سنلومه.

906
01:10:48,832 --> 01:10:50,300
‫مَن الطارق؟

907
01:10:50,334 --> 01:10:52,536
‫ـ هذه أنا.
!ـ يا إلهي

908
01:10:52,570 --> 01:10:54,872
‫لا بأس، إنها (بيرل).

909
01:10:56,540 --> 01:10:58,509
‫فكّرت في أنني قد أُبهجكِ.

910
01:10:58,542 --> 01:10:59,543
‫وجبة عشاء؟

911
01:11:02,346 --> 01:11:03,947
‫ما الذي أراه؟

912
01:11:03,981 --> 01:11:06,484
‫مخالفة (داستي كرين)
‫سحبتها شبكة الشرطة.

913
01:11:06,517 --> 01:11:08,051
‫و؟

914
01:11:08,085 --> 01:11:10,788
‫الآن، نعلم أنه كان عميلاً فيدراليًا سرّيًا

915
01:11:10,821 --> 01:11:13,123
‫لذا، لا ينبغي أن تكون هذه في
‫قاعدة بيانات الجرائم الوطنية.

916
01:11:13,156 --> 01:11:15,693
‫لحماية هويّته.

917
01:11:15,726 --> 01:11:17,995
‫- ممّا يعني أنها مزيّفة.
‫- إنها مزيّفة.

918
01:11:18,028 --> 01:11:20,330
‫والسبب الوحيد لفعل ذلك
‫هو نشر معلومات مضلّلة

919
01:11:20,364 --> 01:11:22,533
‫لتشويه سمعته كمصدر محتمل.

920
01:11:24,167 --> 01:11:27,204
‫لذا، شخص مثلي لا يكتب قصّته.

921
01:11:27,237 --> 01:11:29,740
‫حسنًا، يمكنني تصديقها.

922
01:11:29,773 --> 01:11:31,174
‫لكن مَن؟

923
01:11:35,078 --> 01:11:37,415
‫- (ترافيس).
‫- ما الذي فعلته؟

924
01:11:37,448 --> 01:11:38,916
‫هل عدت لرشدك؟

925
01:11:38,949 --> 01:11:40,818
‫أأنت مستعد للعودة إلى العمل؟

926
01:11:40,851 --> 01:11:42,720
‫أين عائلتي؟

927
01:11:42,753 --> 01:11:43,921
‫أنّى لي أن أعرف؟

928
01:11:43,954 --> 01:11:48,659
‫إذا اكتشفت أن لديك أيّ ‫علاقة
،باختفاء (أماندا) وحفيدتي

929
01:11:48,692 --> 01:11:50,160
‫عليك تكليف المزيد من الرجال.

930
01:11:53,631 --> 01:11:55,766
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

931
01:11:56,934 --> 01:12:00,771
‫الآن، أعلم أن هناك الكثير من الأمور
،المجنونة التي تدور في ذهنك

932
01:12:00,804 --> 01:12:03,340
‫لكن لا يجب أن تكون بهذه الطريقة.

933
01:12:03,373 --> 01:12:07,177
‫لقد كنّا ندعم بعضنا الآخر دومًا، هل تتذكّر؟

934
01:12:07,210 --> 01:12:11,214
‫الآن، فلنذهب إلى المكتب
‫ونتحدّث عن إنقاذ الأرواح.

935
01:12:11,248 --> 01:12:15,953
‫لقد أخبرتك قبلاً. لا، لقد انتهيت.

936
01:12:15,986 --> 01:12:17,588
‫هذا هو قرارك.

937
01:12:17,621 --> 01:12:20,591
‫إنه قرار خاطئ، لكنّه قرارك.

938
01:12:22,493 --> 01:12:23,761
‫عفوًا.

939
01:12:28,899 --> 01:12:31,702
‫آخر فرصة، أين هما؟

940
01:12:31,735 --> 01:12:33,403
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي.

941
01:12:33,437 --> 01:12:37,240
‫إننا لا نقحم أنفسنا في
‫نزاعات داخلية صغيرة.

942
01:12:37,274 --> 01:12:39,743
‫إذا لمس السيّارة مرّةً ‫أخرى،
.فأطلقوا النار عليه

943
01:12:44,281 --> 01:12:48,085
‫قال العظيم (ج. إدغار هوفر)
،ذات مرّة في منتدى عام

944
01:12:48,118 --> 01:12:51,221
‫إن الغرض من عمل مكافحة التجسّس

945
01:12:51,254 --> 01:12:57,995
‫هو الإخلال وليس من المهم
‫وجود حقائق لإثبات التهمة.

946
01:13:01,031 --> 01:13:04,134
‫إذا كنت سأقول ذلك علنًا
‫اليوم، فيمكنني فقط تخيّل...

947
01:13:04,167 --> 01:13:08,071
‫ردّ الفعل الإعلامي العنيف الذي
‫سيُخرجني من هذا المكتب.

948
01:13:08,105 --> 01:13:09,907
‫- لن يكون رائعًا يا سيّدي.
‫- لا.

949
01:13:09,940 --> 01:13:13,977
‫في الوقت الحاضر،
‫هذا البلد تحكمه تغريدات "تويتر".

950
01:13:14,011 --> 01:13:16,614
‫لكن هذا لا يعني أنها
‫ما زالت ليست الحقيقة.

951
01:13:16,647 --> 01:13:21,251
‫كان لدى (هوفر) وحدة مكافحة
‫التجسّس وأنا لديّ "عمليّة الوحدة".

952
01:13:21,284 --> 01:13:24,287
‫وبقدر ما قد يبدو مكروهًا ‫ما نفعله،

953
01:13:24,321 --> 01:13:27,691
‫يخبرنا التاريخ أن ‫إراقة بعض الدماء

954
01:13:27,725 --> 01:13:31,829
‫أمر ضروري للغاية للحفاظ
‫على القانون والنظام.

955
01:13:31,862 --> 01:13:36,266
‫الآن، إمّا أن (كرين) لم ‫يفهم ذلك أو لم يهتم.

956
01:13:36,299 --> 01:13:40,203
‫والآن، انظرا إلى الفوضى ‫التي يجعلني أنظّفها.

957
01:13:40,237 --> 01:13:44,474
‫والأسوأ من ذلك أنه أثر
‫على شخص عزيز عليّ.

958
01:13:44,508 --> 01:13:45,676
‫(بلوك).

959
01:13:45,709 --> 01:13:48,045
‫كان صديقًا جيّدًا وعائلة

960
01:13:48,078 --> 01:13:50,313
‫ على قدر ما أتذكّره.

961
01:13:50,347 --> 01:13:52,683
‫سيّدي، قد أكون مخطئًا ‫في هذا، لكن...

962
01:13:55,485 --> 01:13:57,187
‫هل تود منّا التحدّث معه؟

963
01:13:59,022 --> 01:14:02,125
‫أنشأ أحدهم في المكتب ‫الفيدرالي
سجلاً إجراميًا مزيّفًا

964
01:14:02,159 --> 01:14:05,663
‫لعميل فيدرالي متورّط في برنامج
‫سرّي لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

965
01:14:05,696 --> 01:14:08,498
‫ثم انتشر هذا السجلّ المزيّف
...على شبكة الشرطة

966
01:14:08,532 --> 01:14:10,901
‫حتى تتجاهله وسائل الإعلام.

967
01:14:10,934 --> 01:14:12,736
‫من الواضح أن (درو) لم يفعل ذلك.

968
01:14:12,770 --> 01:14:15,505
‫والآن، مات هذا العميل و(درو).

969
01:14:15,539 --> 01:14:16,774
‫هذا مثير للانتباه.

970
01:14:18,542 --> 01:14:20,410
‫تقريبًا.

971
01:14:20,443 --> 01:14:23,013
‫إننا نتحرّى عن ذلك وسنحصل
‫على تفسير منطقي بسيط غدًا.

972
01:14:23,046 --> 01:14:24,582
‫ليس لدينا دليل على دحض ذلك.

973
01:14:24,615 --> 01:14:26,884
‫أو عملاء المكتب الفيدرالي
‫الفاسدون سيلاحقوننا.

974
01:14:26,917 --> 01:14:28,351
‫- نعم، سيكون ذلك.
‫- حسنًا.

975
01:14:28,385 --> 01:14:30,253
‫إذا أردت المزيد من الإثبات،
‫فسأتصل بالمكتب الفيدرالي

976
01:14:30,287 --> 01:14:32,222
‫وأطلب مقابلةً مع الوغد ‫الذي قتل (داستي).

977
01:14:32,255 --> 01:14:36,093
‫(ميرا)، أعلم أن هذا محبط، لكن
‫ما نحتاجه هو شخص حيّ حقيقي

978
01:14:36,126 --> 01:14:37,995
‫الذي يمكنه مساعدتنا في سرد ​​القصّة.

979
01:14:38,028 --> 01:14:41,031
‫شخص يملك تفاصيل يمكنه ‫المساعدة
.في توضيح الملابسات

980
01:14:41,064 --> 01:14:44,534
‫مَن وماذا ومتى.
‫وإذا كنّا محظوظين، السبب.

981
01:14:44,568 --> 01:14:46,103
‫السبب واضح.

982
01:14:46,136 --> 01:14:48,572
‫الواضح بالنسبة لكِ ‫ليس جيّدًا بما يكفي.

983
01:14:48,606 --> 01:14:51,208
‫اسمعي، إذا كنّا نتعامل مع
‫رئيس مكتب فيدرالي فاسد

984
01:14:51,241 --> 01:14:53,210
‫فسيغطّون التستر بغطاء آخر

985
01:14:53,243 --> 01:14:56,379
‫وسيحوّرونها على أنها عمليّة
‫أمن قومي سرّية للغاية تختبئ

986
01:14:56,413 --> 01:14:58,415
‫وراء حجاب الحاجة الى المعرفة.

987
01:14:58,448 --> 01:15:01,919
‫يحتاج الشعب الأمريكي ‫إلى معرفة الحقيقة.

988
01:15:01,952 --> 01:15:03,754
‫هذا ما كنت أفكّر فيه.

989
01:15:03,787 --> 01:15:05,388
‫ولم تعودي كذلك؟

990
01:15:05,422 --> 01:15:08,358
‫بصراحة، أنا متردّدة.

991
01:15:08,391 --> 01:15:12,129
‫أحيانًا أعتقد أنه من الأفضل
‫العيش في سعادة المجهول.

992
01:15:13,764 --> 01:15:17,434
(‫إن حكومة (الولايات المتحدة
‫تقتل مواطنيها الأبرياء.

993
01:15:20,971 --> 01:15:21,939
‫نعم.

994
01:15:23,774 --> 01:15:24,742
‫وهذا مروّع.

995
01:15:26,276 --> 01:15:28,646
‫علينا فضح هؤلاء الأوغاد.

996
01:15:28,679 --> 01:15:30,447
‫لا شيء؟ لا شيء؟

997
01:15:30,480 --> 01:15:32,549
‫لا يوجد عنوان إعادة توجيه؟
‫لا توجد سجلاّت هاتف؟

998
01:15:32,582 --> 01:15:36,253
‫هل يمكنك سحب سجلاّت ‫التسجيل
في مدرسة (ناتالي بلوك)؟

999
01:15:36,286 --> 01:15:37,888
‫تفقّد البلد بأكمله.

1000
01:15:37,921 --> 01:15:39,589
‫في الواقع يا (سام)، ثمّة شيء آخر.

1001
01:15:39,623 --> 01:15:42,626
‫ابحث عن المخبرين الذين
.دخلوا مؤخّرًا حماية الشهود

1002
01:15:42,660 --> 01:15:43,927
‫ربما غيّروا أسماءهم الأخيرة،

1003
01:15:43,961 --> 01:15:45,663
‫لكن لا بدّ منهم أن يحتفظوا ‫بأسمائهم الأولية.

1004
01:15:45,696 --> 01:15:47,564
‫(أماندا) و(ناتالي).

1005
01:15:47,597 --> 01:15:49,499
‫حسنًا، مهلاً يا (سام).

1006
01:15:49,532 --> 01:15:51,301
‫لنُبقِ هذا الأمر بيننا.

1007
01:15:51,334 --> 01:15:53,771
.‫افعل هذا من أجلي، وبعدها نتعادل

1008
01:15:53,804 --> 01:15:54,805
‫شكرًا، (سام).

1009
01:16:01,679 --> 01:16:03,647
‫(بلوك).

1010
01:16:03,681 --> 01:16:05,816
‫أجل، (ميرا).

1011
01:16:05,849 --> 01:16:08,618
‫اسمعي، إنه ليس الوقت المناسب.

1012
01:16:12,289 --> 01:16:14,124
‫ماذا لديكِ؟

1013
01:16:14,157 --> 01:16:18,461
روبنسون) قادر جدًا حين)
‫يتعلّق الأمر بتنظيف فوضاه.

1014
01:16:18,495 --> 01:16:21,131
‫أود أن أقول إن هذا ما يميّزه.

1015
01:16:21,164 --> 01:16:24,802
‫أريد بيانًا من مصدر موثوق.

1016
01:16:24,835 --> 01:16:27,204
‫أنا آخر شخص تريدينه كمصدر.

1017
01:16:27,237 --> 01:16:28,638
‫لكنّك تعلم أنه خطأ.

1018
01:16:28,672 --> 01:16:31,108
‫أعرف ما أعرفه، لكن سجلّي ليس نظيفًا.

1019
01:16:31,141 --> 01:16:35,212
‫إذا وضعتِ اسمي في مقالكِ،
‫ستصبح مصداقيتي موضع تساؤل.

1020
01:16:35,245 --> 01:16:36,714
‫حتى سلامة عقلي.

1021
01:16:36,747 --> 01:16:41,651
‫سيقولون إنني اختلقت الأمر
‫كلّه من أجل حماية نفسي.

1022
01:16:41,685 --> 01:16:44,822
‫ربما ينتهي بي الأمر مثل (داستي).

1023
01:16:44,855 --> 01:16:47,858
‫ما زلت لا أفهم لماذا يتمادى
‫(روبنسون) إلى كل هذا الحد.

1024
01:16:49,492 --> 01:16:53,030
‫ذات السبب الذي جعل (هوفر)
‫يفعل ذلك قبل حوالي 50 عامًا.

1025
01:16:53,063 --> 01:16:55,665
‫للحفاظ على النفوذ والتحكّم،

1026
01:16:55,699 --> 01:16:58,836
‫ممّا يمنحه مدّة حكم تفوق

1027
01:16:58,869 --> 01:17:02,472
‫كل سياسي في (كابيتول هيل)
‫و"البيت الأبيض".

1028
01:17:02,505 --> 01:17:04,742
‫لا يمكنك السماح ‫لهم بأن يفرّوا بفعلتهم.

1029
01:17:04,775 --> 01:17:07,711
‫أعني هذه فرصتك ‫لتصحيح كل أخطائك.

1030
01:17:07,745 --> 01:17:10,247
‫ما حدث قد حدث.
‫ما من عودة إلى الوراء.

1031
01:17:10,280 --> 01:17:12,349
‫إذًا، لنمضِ ‫قُدمًا ونمنع (روبنسون)

1032
01:17:12,382 --> 01:17:14,852
‫من إساءة استخدام ‫سلطته في المستقبل.

1033
01:17:14,885 --> 01:17:17,888
‫إذا لم نمنعه، فسيواصل
‫توسيع "عمليّة الوحدة".

1034
01:17:19,189 --> 01:17:20,590
‫ربما سيفعل ذلك.

1035
01:17:20,623 --> 01:17:24,161
‫تذكّر أن مهمّتك هي حماية العملاء.

1036
01:17:24,194 --> 01:17:26,930
‫وكم من (داستي) يجب أن يموت لكي
تتوقف عن التظاهر أنّك لا ترى؟

1037
01:17:32,069 --> 01:17:37,340
‫طوال عملي لصالح (روبنسون)،
‫لم أسمع قبلاً عن "عمليّة الوحدة".

1038
01:17:37,374 --> 01:17:38,776
‫لا بدّ أن هناك أحدًا ما يعرف.

1039
01:17:38,809 --> 01:17:40,911
‫هذا النوع من الأشخاص لا
‫يتحدّثون إلاّ إذا تمّ إجبارهم.

1040
01:17:40,944 --> 01:17:43,546
‫ربما، لكن الأسرار بهذه الأهمّية
‫لا يمكن أن تُخفى إلى الأبد.

1041
01:17:47,150 --> 01:17:49,586
‫لدى (روبنسون) خزنة في منزله

1042
01:17:49,619 --> 01:17:54,424
‫حيث يحتفظ بسجلّ لكل شخص
‫وكل شيء يديره المكتب.

1043
01:17:54,457 --> 01:17:57,094
ـ كل شيء؟
‫- كل شيء.

1044
01:17:57,127 --> 01:18:04,101
‫إنه مصدره الأمني وذخيرته في ‫حال
.قرّر أيّ شخص الانقلاب عليه

1045
01:18:04,134 --> 01:18:10,240
‫إذا كان هناك دليل ورقي في
‫"عمليّة الوحدة"، فهو موجود هناك.

1046
01:20:08,558 --> 01:20:10,894
‫ماذا تقصد بأنه فجّر سيّارتك؟

1047
01:20:10,928 --> 01:20:12,795
‫رمى (بلوك) عليها قنبلةً يدوية.

1048
01:20:18,101 --> 01:20:20,037
‫لا يجب أن أستهين بذلك الرجل.

1049
01:20:22,805 --> 01:20:25,508
‫أين هو الوغد المجنون الآن؟

1050
01:20:25,542 --> 01:20:26,809
‫لا أعرف.

1051
01:20:27,810 --> 01:20:29,712
‫حسنًا، أنا أعرف.

1052
01:20:29,746 --> 01:20:31,381
‫إنه هنا.

1053
01:20:31,414 --> 01:20:34,517
‫- في منزلك؟
‫- عند بابي الأمامي.

1054
01:20:34,551 --> 01:20:37,620
‫إذا لم تكن مشغولاً جدًا،
‫فقد ترغب في القدوم.

1055
01:20:45,795 --> 01:20:47,130
‫لم أكن أتوقّعك.

1056
01:20:48,598 --> 01:20:50,067
‫ألديك دقيقة للتحدّث؟

1057
01:20:56,639 --> 01:20:59,276
‫- أرسلتهما، صحيح.
‫- أرسلت مَن؟

1058
01:20:59,309 --> 01:21:03,146
‫أتعلم، إذا كنت صادقًا معي، ‫فسأحترمك أكثر.

1059
01:21:03,180 --> 01:21:06,749
‫أعتبر أن هذه ليست زيارةً ودية.
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

1060
01:21:06,783 --> 01:21:10,653
‫ـ جميع ملفّاتك في "عمليّة الوحدة".
‫ـ أخشى أن هذا لن يحدث.

1061
01:21:11,921 --> 01:21:13,590
‫إنه ليس طلبًا يا (غابريل).

1062
01:21:15,325 --> 01:21:17,094
‫هذا خطأ جسيم.

1063
01:21:17,127 --> 01:21:19,162
‫سأضيفه إلى قائمتي، افتحها.

1064
01:21:19,196 --> 01:21:20,730
‫أو ماذا؟

1065
01:21:20,763 --> 01:21:22,765
‫هل حقًا ستطلق النار عليّ يا (ترافيس)؟

1066
01:21:23,766 --> 01:21:25,035
‫نعم، سأفعل.

1067
01:21:31,208 --> 01:21:32,509
‫القرص الصلب.

1068
01:21:32,542 --> 01:21:34,344
‫أريد أن أرى ما يحتويه.

1069
01:21:34,377 --> 01:21:35,878
‫شغّله.

1070
01:21:43,786 --> 01:21:45,288
‫تنحَّ جانبًا.

1071
01:21:50,793 --> 01:21:53,330
‫العالم ليس مستعدًا لمعرفة
‫ما يوجد على هذا القرص.

1072
01:21:53,363 --> 01:21:55,665
‫قد تكون الحقيقة صعبةً،

1073
01:21:55,698 --> 01:21:57,500
‫ لكنّها أفضل من البديل.

1074
01:22:11,648 --> 01:22:13,283
‫أنتما، تولّيا الخلف.

1075
01:24:11,334 --> 01:24:13,936
‫أنصحكم بأن ترحلوا.

1076
01:24:13,970 --> 01:24:16,306
‫هذه ليست معركتكم.

1077
01:24:16,339 --> 01:24:18,308
‫كنتم فقط تأخذون الأوامر.

1078
01:24:42,232 --> 01:24:44,301
‫  (روبنسون) يستغلّكم،

1079
01:24:44,334 --> 01:24:46,002
‫كما استغلّني.

1080
01:24:48,338 --> 01:24:50,473
‫إننا مجرّد رصاصات في سلاحه.

1081
01:25:19,669 --> 01:25:21,238
‫لقد طفح الكيل!

1082
01:27:59,061 --> 01:28:00,430
‫(ترافيس).

1083
01:28:28,558 --> 01:28:30,827
‫مَن أنتِ؟

1084
01:28:30,860 --> 01:28:32,529
‫هذه (بيرل). إنها تعمل معي.

1085
01:28:32,562 --> 01:28:34,731
‫من فضلك، لا تطلق النار عليها.

1086
01:28:37,033 --> 01:28:38,868
‫هل يمكننا الوثوق بها؟

1087
01:28:38,901 --> 01:28:40,302
‫بلى.

1088
01:28:46,042 --> 01:28:48,177
‫كعك محلّى؟ حقًا؟

1089
01:28:48,210 --> 01:28:50,179
‫هذا كل ما استطعت أن
‫أجده في مكبّ النفايات.

1090
01:28:50,212 --> 01:28:54,751
‫إذًا، (روبنسون) أخفى (أماندا)
‫و(ناتالي) في برنامج حماية الشهود؟

1091
01:28:54,784 --> 01:28:56,486
‫لكن ليست لديك فكرة أين هما؟

1092
01:28:57,587 --> 01:28:59,288
‫حسنًا.

1093
01:28:59,321 --> 01:29:00,457
‫شكرًا، (سام).

1094
01:29:00,490 --> 01:29:02,391
‫نعم، أقدّر لك سعيك.

1095
01:29:10,232 --> 01:29:12,702
‫استخدام عائلتك كسلاح
‫ضدك أمر خاطئ للغاية.

1096
01:29:12,735 --> 01:29:14,471
‫آسفة لقول ذلك.

1097
01:29:14,504 --> 01:29:18,040
‫يبدو هذا لا شيء مقارنةً
‫بأيّ شيء آخر يفعله.

1098
01:29:18,074 --> 01:29:21,377
‫اغتيالات الشخصيّات ‫والابتزاز السياسي.

1099
01:29:21,410 --> 01:29:23,045
‫يبدو وكأنه قتل بلا تردّد.

1100
01:29:23,079 --> 01:29:26,315
‫كل ذلك تحت ستار ‫حماية الديمقراطية.

1101
01:29:26,348 --> 01:29:28,451
‫ما مكتوب عن (داستي كرين)؟

1102
01:29:31,153 --> 01:29:33,656
‫يبدو أنّك حصلت على
‫كل ما تريد معرفته عنه.

1103
01:29:33,690 --> 01:29:34,991
‫هناك فيديو.

1104
01:29:35,024 --> 01:29:36,258
‫شغّليه.

1105
01:29:37,494 --> 01:29:39,428
‫(داستن كرين)، عميل خاص.

1106
01:29:39,462 --> 01:29:41,664
‫مهمّتك؟

1107
01:29:41,698 --> 01:29:43,600
.‫إنّك تعلم ذلك. الاختراق العميق

1108
01:29:43,633 --> 01:29:46,736
‫هل حافظت على اتصال مع الهدف؟

1109
01:29:46,769 --> 01:29:49,672
‫نعم، اسم الهدف (صوفيا فلوريس).

1110
01:29:49,706 --> 01:29:51,808
‫كم مرّةً تكشف نفسك؟

1111
01:29:51,841 --> 01:29:54,844
‫كل يوم، على الأقلّ بضع ساعات
‫في اليوم وأحيانًا لفترة أطول.

1112
01:29:54,877 --> 01:29:56,345
‫كيف تمكّنت من الحفاظ على هذا

1113
01:29:56,378 --> 01:29:59,649
‫المستوى من الاتصال ‫مع هدف غير مرتاب؟

1114
01:29:59,682 --> 01:30:02,351
‫تعتقد أنني خليلها.

1115
01:30:03,653 --> 01:30:05,121
‫و؟

1116
01:30:05,154 --> 01:30:06,823
‫هل أنت خليلها؟

1117
01:30:08,290 --> 01:30:10,860
‫أود أن أعتقد ذلك.

1118
01:30:10,893 --> 01:30:12,829
‫منذ متى كان هذا يحدث؟

1119
01:30:15,865 --> 01:30:18,535
‫أكثر من عام تقريبًا.

1120
01:30:18,568 --> 01:30:20,903
‫وإنها لا تعرف هويّتك الحقيقية؟

1121
01:30:22,404 --> 01:30:24,807
‫لا، لا، إنها لا تعرف.

1122
01:30:29,712 --> 01:30:31,881
‫يمكنك ملاحظة هذا في وجهه.

1123
01:30:31,914 --> 01:30:33,583
‫كانا عشيقين.

1124
01:30:34,884 --> 01:30:36,485
‫أشعر بالغثيان.

1125
01:31:02,612 --> 01:31:05,414
‫ماذا تفعل؟
‫أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.

1126
01:31:05,447 --> 01:31:09,251
‫كنت تعلم أن (داستي كرين)
‫كان يحبّ (صوفيا فلوريس).

1127
01:31:09,285 --> 01:31:10,687
‫(ترافيس)!

1128
01:31:10,720 --> 01:31:12,555
.خفت من أنه قد يخبرها الحقيقة

1129
01:31:12,589 --> 01:31:16,759
‫أعتقد أن شخصًا مثل نفوذها قد
‫يكتشف ما الذي كنت عليه ويُخيفك.

1130
01:31:16,793 --> 01:31:18,728
‫أيّها الوغد.

1131
01:31:18,761 --> 01:31:20,229
‫أوقف السيّارة جانبًا.

1132
01:31:20,262 --> 01:31:22,999
‫لهذا السبب، أنت قتلتها وبعدها قتلته.

1133
01:31:23,032 --> 01:31:24,901
‫لحماية عمليّتك السرّية.

1134
01:31:24,934 --> 01:31:27,036
‫إنّك لا تعرف شيئًا.

1135
01:31:31,240 --> 01:31:32,609
‫استمع جيّدًا.

1136
01:31:32,642 --> 01:31:35,712
‫سيتمّ نشر "عمليّة الوحدة" للعلن.
‫كلّها.

1137
01:31:35,745 --> 01:31:37,680
.ـ هراء
‫- عليك أن تنصت.

1138
01:31:37,714 --> 01:31:39,115
‫ليس لك، لا أفعل ذلك.

1139
01:31:42,084 --> 01:31:43,653
‫ماذا عن الآن؟

1140
01:31:45,755 --> 01:31:47,757
‫لم يحدث اتفاقنا قط.

1141
01:31:47,790 --> 01:31:51,360
‫ستدمّر ملفّي وسننسى ‫كل ما فعلته من أجلك.

1142
01:31:51,393 --> 01:31:54,797
‫بعد ذلك، ستعلن حقيقة "العمليّة".

1143
01:31:54,831 --> 01:31:59,736
‫أنا مدير أقوى منظّمة في العالم.

1144
01:31:59,769 --> 01:32:02,538
‫لن أفاوضك.

1145
01:32:02,571 --> 01:32:04,607
‫إذا اعتبره "إكراهًا".

1146
01:32:04,641 --> 01:32:07,476
‫إذا لم أكن مقنعًا بما يكفي،
‫فهناك طرق أخرى.

1147
01:32:33,202 --> 01:32:36,005
‫حسنًا، سنفعل ذلك بطريقتك.

1148
01:32:36,038 --> 01:32:37,807
‫سأنظّف سجلّك.

1149
01:32:37,840 --> 01:32:41,410
‫لكن لا توجد فرصة أبدًا
‫أن أعترف بأيّ شيء،

1150
01:32:41,443 --> 01:32:45,782
‫وإذا سمعت همسةً عن‫
،عمليّة الوحدة" في الصحافة"

1151
01:32:45,815 --> 01:32:48,617
‫سيتمّ توجيه الاتهام ‫إليك قبل انتهاء اليوم.

1152
01:32:51,020 --> 01:32:55,257
‫كان هذا آخر تهديد ‫ستوجّهه لي قط.

1153
01:32:55,291 --> 01:32:57,526
‫أتريد إطلاق النار ‫على صديقك القديم؟

1154
01:32:59,561 --> 01:33:01,664
‫هيّا.

1155
01:33:01,698 --> 01:33:03,833
‫ستسدني معروفًا.

1156
01:33:05,034 --> 01:33:06,535
‫أرجوك، افعلها.

1157
01:33:08,170 --> 01:33:09,706
‫افعلها!

1158
01:33:14,210 --> 01:33:15,511
‫لا.

1159
01:33:15,544 --> 01:33:17,213
‫لن ترحل بهذه السهولة.

1160
01:33:17,246 --> 01:33:19,148
‫يجب أن تُقال الحقيقة.

1161
01:33:19,181 --> 01:33:22,018
‫وستكون أنت الشخص الذي يقولها.

1162
01:33:22,051 --> 01:33:25,654
‫لكن أولاً أخبرني، أين عائلتي؟

1163
01:33:57,954 --> 01:33:59,355
‫ها هي ذي!

1164
01:33:59,388 --> 01:34:00,589
‫جدّي!

1165
01:34:00,622 --> 01:34:03,559
‫مرحبًا، تعال إليّ.

1166
01:34:03,592 --> 01:34:05,494
‫لا داعي للقلق، لا أحد هناك.

1167
01:34:05,527 --> 01:34:07,196
‫لقد تحقّقت من ذلك فعلاً.

1168
01:34:07,229 --> 01:34:09,365
‫جيّد، وربما لن يكون هناك أحد.

1169
01:34:09,398 --> 01:34:11,200
.إنها فقط مخيّلتي

1170
01:34:11,233 --> 01:34:12,434
‫أعرف.

1171
01:34:12,468 --> 01:34:13,870
‫أفتقدكِ.

1172
01:34:13,903 --> 01:34:15,371
‫- مرحبًا، أبي.
‫- مرحبًا، عزيزتي.

1173
01:34:15,404 --> 01:34:16,973
‫هل كل شيء بخير؟

1174
01:34:17,006 --> 01:34:18,875
‫لم أعتقد أننا سنكون ‫في
.برنامج حماية الشهود

1175
01:34:18,908 --> 01:34:21,143
‫- آسف على كل ذلك.
‫- لا بأس. نحن بخير.

1176
01:34:21,177 --> 01:34:23,412
‫آسفة على كل ما مررت به.

1177
01:34:23,545 --> 01:34:25,414
‫- هل كل شيء بخير معك؟
‫- في أفضل حال.

1178
01:34:26,582 --> 01:34:29,118
‫- هناك أحد يريد العودة إلى المنزل؟
‫- أنا أريد!

1179
01:34:29,151 --> 01:34:30,920
‫- أنا أريد!
‫- أنا أيضًا.

1180
01:34:33,122 --> 01:34:35,658
‫"تمّ توجيه الاتهام إلى ‫(روبنسون)
بعد اعترافه بوجود

1181
01:34:35,692 --> 01:34:39,762
‫البرنامج المستهجن أخلاقيًا الذي
‫أطلق عليها اسم "عمليّة الوحدة".

1182
01:34:39,796 --> 01:34:42,264
‫ولا يزال خلف القضبان ‫في انتظار المحاكمة".

1183
01:34:42,298 --> 01:34:43,800
‫انظري إلى هذه التعليقات.

1184
01:34:43,833 --> 01:34:45,734
‫"انفجاري".

1185
01:34:45,768 --> 01:34:48,304
‫"شبكة الأخبار في أفضل حالاتها".

1186
01:34:48,337 --> 01:34:51,207
‫لا تنسي هذا.
‫"تقرير يستحق الجائزة".

1187
01:34:52,341 --> 01:34:54,076
‫أنا فخورة بكِ يا (ميرا).

1188
01:35:00,082 --> 01:35:01,383
‫لقد رأيته.

1189
01:35:01,417 --> 01:35:03,652
‫حسنًا، ما رأيك به؟

1190
01:35:03,685 --> 01:35:07,223
‫دقيق للغاية، أنا...

1191
01:35:07,256 --> 01:35:11,393
‫لقد فُوجئت لأنّكِ لم ‫تذكري كارثة (فيتنام).

1192
01:35:11,427 --> 01:35:15,097
‫لا فائدة من تقديمك للمحاكمة
‫لشيء فعلته عندما كنت مراهقًا.

1193
01:35:21,603 --> 01:35:23,105
‫المقال جيّد.

1194
01:35:23,339 --> 01:35:24,640
‫شكرًا لك.

1195
01:35:24,673 --> 01:35:26,676
‫على كل شيء.

1196
01:35:27,710 --> 01:35:30,246
‫ما كنت أستطع فعل ذلك بدونك.

1197
01:35:30,279 --> 01:35:34,816
‫ولم أكن لأفعل ذلك ‫بدونكِ، لذا شكرًا لكِ.

1198
01:35:35,718 --> 01:35:37,253
‫على الرحب والسعة.

1199
01:35:37,286 --> 01:35:39,355
‫اعتني بنفسكِ يا (ميرا).

1200
01:35:39,388 --> 01:35:40,689
‫وأنت أيضًا.

1201
01:35:43,993 --> 01:35:46,362
‫أريد بعض المساعدة، من فضلك.

1202
01:35:47,796 --> 01:35:49,798
‫اركضي، اركضي، اركضي!
‫استمرّي في الركض!

1203
01:35:51,133 --> 01:35:52,869
‫انطلقي! هذه هي الفتاة.

1204
01:35:52,902 --> 01:35:54,703
‫هذا كل شيء، استمرّي.

1205
01:35:54,736 --> 01:35:57,773
‫- انطلقي، انطلقي، انطلقي!
‫- إنها تطير! إنها تطير!

1206
01:35:57,806 --> 01:35:58,875
‫فتاة مطيعة.

1207
01:35:58,908 --> 01:36:00,242
‫أنت بارع في هذا.

1208
01:36:00,276 --> 01:36:02,812
‫واهن قليلاً. انطلقي!

1209
01:36:03,245 --> 01:36:06,015
‫هل أنتِ متأكّدة من أنّكِ لا تريدين
‫التسكّع معنا في عطلة الأسبوع؟

1210
01:36:06,048 --> 01:36:07,349
‫لا أريد.

1211
01:36:08,817 --> 01:36:10,186
‫عندي موعد.

1212
01:36:10,219 --> 01:36:12,288
‫- هنيئًا لكِ.
‫- نعم، سنرى ذلك.

1213
01:36:12,321 --> 01:36:14,323
‫لكن إذا احتجت أنت أو (ناتالي)
‫أيّ شيء، أبلغني وحسب.

1214
01:36:14,356 --> 01:36:15,457
‫سأفعل ذلك.

1215
01:36:15,491 --> 01:36:16,859
‫ولا تنسَ إطعامها.

1216
01:36:16,893 --> 01:36:18,427
‫احرص على تنظيف أسنانها ‫بالفرشاة
،واصطحابها إلى المدرسة

1217
01:36:18,460 --> 01:36:19,795
‫في الوقت المحدّد، صباح الإثنين.

1218
01:36:19,828 --> 01:36:22,098
‫الغذاء والأسنان والمدرسة.
‫اعتبريه حصل.

1219
01:36:22,131 --> 01:36:23,832
‫هل من شيء آخر؟

1220
01:36:24,366 --> 01:36:26,368
‫لا استخدام للأسلحة.

1221
01:36:28,670 --> 01:36:30,172
‫لا أسلحة.

1222
01:36:32,674 --> 01:36:34,676
‫ما رأيكِ بالمتفجّرات؟

1223
01:36:38,704 --> 01:38:38,704
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

