﻿1
00:00:00,996 --> 00:00:16,750
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:18,029 --> 00:00:20,982
|| الرجل الوطواط ||

3
00:01:29,718 --> 00:01:30,715
‫مرحبًا!

4
00:01:57,770 --> 00:02:00,038
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

5
00:02:04,902 --> 00:02:07,049
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

6
00:02:07,254 --> 00:02:08,553
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

7
00:02:08,647 --> 00:02:11,326
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

8
00:02:11,582 --> 00:02:15,010
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

9
00:02:15,309 --> 00:02:17,009
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

10
00:02:17,103 --> 00:02:20,243
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

11
00:02:20,489 --> 00:02:24,432
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

12
00:02:24,670 --> 00:02:26,425
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

13
00:02:26,590 --> 00:02:29,314
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

14
00:02:29,495 --> 00:02:30,878
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

15
00:02:30,965 --> 00:02:34,838
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

16
00:02:34,948 --> 00:02:37,800
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

17
00:02:38,021 --> 00:02:40,453
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

18
00:02:40,532 --> 00:02:42,303
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

19
00:02:42,480 --> 00:02:43,446
<i>..تحت فترة حكمي</i>

20
00:02:43,537 --> 00:02:47,484
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

21
00:02:47,554 --> 00:02:51,129
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

22
00:02:51,218 --> 00:02:53,276
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

23
00:02:53,368 --> 00:02:55,937
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

24
00:02:56,032 --> 00:02:59,898
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

25
00:03:04,493 --> 00:03:05,264
.مرحبًا

26
00:03:07,900 --> 00:03:09,263
.أجل، أنني أشاهده الآن

27
00:03:14,919 --> 00:03:16,361
لماذا لا تزال متعادلة؟

28
00:03:21,069 --> 00:03:23,591
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

29
00:03:31,196 --> 00:03:33,752
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

30
00:03:33,870 --> 00:03:35,483
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

31
00:03:38,803 --> 00:03:41,113
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

32
00:03:41,196 --> 00:03:43,747
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

33
00:03:43,889 --> 00:03:46,577
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

34
00:05:06,591 --> 00:05:08,244
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

35
00:05:21,031 --> 00:05:23,250
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

36
00:05:26,865 --> 00:05:28,310
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

37
00:05:31,882 --> 00:05:35,634
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

38
00:05:36,355 --> 00:05:38,371
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

39
00:05:39,870 --> 00:05:41,257
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

40
00:05:42,441 --> 00:05:43,499
<i>.أراقب</i>

41
00:05:45,747 --> 00:05:49,888
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

42
00:05:55,475 --> 00:05:57,843
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

43
00:06:11,877 --> 00:06:13,717
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

44
00:06:14,008 --> 00:06:16,566
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

45
00:06:16,653 --> 00:06:18,054
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

46
00:06:22,790 --> 00:06:24,325
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

47
00:06:35,050 --> 00:06:36,759
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

48
00:06:42,219 --> 00:06:43,588
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

49
00:06:55,166 --> 00:06:56,929
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

50
00:06:57,045 --> 00:06:58,221
.أرنا ضرباتك

51
00:06:59,210 --> 00:07:00,070
.إنه لك

52
00:07:21,082 --> 00:07:24,904
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

53
00:07:26,702 --> 00:07:28,788
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

54
00:07:29,804 --> 00:07:31,230
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

55
00:07:33,413 --> 00:07:34,621
<i>.بل تحذير</i>

56
00:07:36,703 --> 00:07:37,628
<i>.لهم</i>

57
00:07:47,564 --> 00:07:48,415
<i>..الخوف</i>

58
00:07:51,964 --> 00:07:53,106
<i>.أداة</i>

59
00:08:04,758 --> 00:08:07,822
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

60
00:08:19,768 --> 00:08:21,625
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

61
00:08:25,260 --> 00:08:26,258
!هيّا

62
00:08:34,662 --> 00:08:36,013
<i>.لكنني أنا الظل</i>

63
00:08:55,447 --> 00:08:56,576
.هيّا، هيّا

64
00:08:58,465 --> 00:08:59,294
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

65
00:08:59,428 --> 00:09:00,819
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

66
00:09:01,916 --> 00:09:03,005
!النجدة

67
00:09:03,446 --> 00:09:04,584
!ليساعدني أحد

68
00:09:05,166 --> 00:09:07,022
!النجدة، النجدة

69
00:09:14,267 --> 00:09:15,490
إلى أين تذهب؟

70
00:09:20,265 --> 00:09:20,846
.هيّا

71
00:09:20,951 --> 00:09:22,510
.هيّا يا رجل، اضربه

72
00:09:25,122 --> 00:09:26,556
لا يمكنك التحرك؟

73
00:09:26,756 --> 00:09:28,315
.الآن أبرحه ضربًا

74
00:09:28,661 --> 00:09:30,390
.إنه وقت العرض يا رجل

75
00:09:31,109 --> 00:09:31,996
.هيّا يا رجل

76
00:09:32,076 --> 00:09:33,183
.هيّا، افعلها يا رجل

77
00:10:08,795 --> 00:10:09,956
هل ترون هذا الرجل؟

78
00:10:17,410 --> 00:10:19,038
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

79
00:10:36,184 --> 00:10:37,345
.أنا الثائر

80
00:10:38,856 --> 00:10:40,639
.اللعنة، هذا هو

81
00:11:06,343 --> 00:11:07,796
!مهلاً يا رجل. لا، لا

82
00:11:49,197 --> 00:11:50,437
.أرجوك لا تؤذني

83
00:12:29,724 --> 00:12:30,846
.إنه عمل شرطة

84
00:12:31,574 --> 00:12:32,947
.إنه معي أيها الضابط

85
00:12:35,643 --> 00:12:36,987
هل تمازحني يا سيّدي؟

86
00:12:38,052 --> 00:12:39,486
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

87
00:12:40,518 --> 00:12:43,395
.مارتنيز)، دعه يمر)

88
00:12:56,914 --> 00:12:58,560
.مسخ لعين

89
00:13:14,721 --> 00:13:15,774
ما الذي نعرفه؟

90
00:13:23,369 --> 00:13:25,334
"لا مزيد من الأكاذيب"

91
00:13:26,746 --> 00:13:27,968
أيها المحقق؟

92
00:13:28,223 --> 00:13:29,614
.آسف أيها الملازم

93
00:13:30,754 --> 00:13:35,033
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

94
00:13:35,958 --> 00:13:38,985
.تلقى ضربات عديدة وقوية

95
00:13:42,263 --> 00:13:43,925
هل كل هذا الدم من رأسه؟

96
00:13:44,205 --> 00:13:45,056
.لا

97
00:13:49,706 --> 00:13:50,659
.عفوًا

98
00:13:53,160 --> 00:13:54,796
.معظم الدم من يده

99
00:14:00,514 --> 00:14:01,834
.الإبهام مقطوع

100
00:14:03,232 --> 00:14:05,187
.ربما أخذه القاتل كتذكار

101
00:14:05,756 --> 00:14:07,289
.إنه كان حيًا حين قطعه

102
00:14:08,962 --> 00:14:10,118
..الكدمات

103
00:14:11,703 --> 00:14:12,907
.حول الجرح

104
00:14:21,259 --> 00:14:23,985
"أكاذيب"

105
00:14:28,488 --> 00:14:32,455
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

106
00:14:33,998 --> 00:14:35,796
.كان العمدة بمفرده هنا

107
00:14:38,626 --> 00:14:40,633
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

108
00:14:47,742 --> 00:14:49,325
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

109
00:14:49,620 --> 00:14:50,407
.أجل

110
00:15:01,449 --> 00:15:04,338
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

111
00:15:05,712 --> 00:15:07,041
أليس لديك دليل؟"

112
00:15:07,532 --> 00:15:09,578
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

113
00:15:10,997 --> 00:15:13,124
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

114
00:15:14,770 --> 00:15:16,397
.هناك ايضًا شفرة

115
00:15:23,640 --> 00:15:25,454
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

116
00:15:28,157 --> 00:15:29,296
ما الذي يجري هنا؟

117
00:15:32,329 --> 00:15:33,552
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

118
00:15:33,921 --> 00:15:35,335
.هذا مسرح جريمة

119
00:15:35,739 --> 00:15:37,525
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

120
00:15:38,085 --> 00:15:39,857
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

121
00:15:40,126 --> 00:15:43,132
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

122
00:15:43,255 --> 00:15:44,901
.لكن هذا يتعدى الحدود

123
00:15:46,633 --> 00:15:47,975
"إلى رجل الوطواط"

124
00:15:48,497 --> 00:15:49,310
.مهلاً

125
00:15:49,826 --> 00:15:51,346
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

126
00:15:51,547 --> 00:15:52,475
وكيف تعرف ذلك؟

127
00:15:52,728 --> 00:15:55,765
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

128
00:15:55,948 --> 00:15:57,694
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

129
00:15:57,803 --> 00:15:59,361
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

130
00:15:59,453 --> 00:16:00,682
.يبقى ساكنًا

131
00:16:02,479 --> 00:16:03,490
عفوًا؟

132
00:16:04,947 --> 00:16:06,002
.الأحجية

133
00:16:06,602 --> 00:16:09,805
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

134
00:16:19,599 --> 00:16:20,672
.يا إلهي

135
00:16:23,978 --> 00:16:26,526
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

136
00:16:27,649 --> 00:16:29,371
.عيد قدّيسين سعيد

137
00:16:30,374 --> 00:16:31,773
.عفوًا أيها المفوض

138
00:16:33,067 --> 00:16:34,505
.الصحافة جاهزة لتصريحك

139
00:16:38,848 --> 00:16:40,449
.اريده بعيدًا من هنا

140
00:16:41,135 --> 00:16:41,977
!الآن

141
00:16:48,840 --> 00:16:49,707
.هيّا

142
00:17:02,859 --> 00:17:03,857
.اجل

143
00:17:05,317 --> 00:17:06,534
.وجده ابنه

144
00:17:11,986 --> 00:17:14,529
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

145
00:17:31,231 --> 00:17:33,324
.يجب علينا الذهاب يا رجل

146
00:17:40,690 --> 00:17:42,136
.الليلة، فقد ابن والده

147
00:17:43,068 --> 00:17:44,586
.فقدت زوجة زوجها

148
00:17:46,263 --> 00:17:47,622
.وأنا فقدت صديقًا

149
00:17:48,845 --> 00:17:50,931
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

150
00:17:51,539 --> 00:17:54,052
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

151
00:17:54,920 --> 00:17:57,070
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

152
00:17:57,938 --> 00:18:01,271
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

153
00:18:01,562 --> 00:18:05,548
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

154
00:18:05,681 --> 00:18:06,867
..لقد تحدثت مع الحاكم

155
00:18:06,933 --> 00:18:09,064
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

156
00:18:09,894 --> 00:18:11,069
<i>.لكنني لا أدري</i>

157
00:18:17,455 --> 00:18:20,250
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

158
00:18:20,430 --> 00:18:22,248
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

159
00:18:23,337 --> 00:18:24,391
<i>.والآن هذا</i>

160
00:18:26,659 --> 00:18:28,158
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

161
00:18:28,233 --> 00:18:29,085
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

162
00:18:30,886 --> 00:18:32,443
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

163
00:18:34,317 --> 00:18:36,133
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

164
00:18:37,576 --> 00:18:38,811
<i>.اضغط على نفسي</i>

165
00:19:24,988 --> 00:19:27,336
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

166
00:19:28,332 --> 00:19:29,699
<i>.خلف القناع</i>

167
00:19:34,743 --> 00:19:36,549
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

168
00:19:38,920 --> 00:19:41,028
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

169
00:19:43,439 --> 00:19:44,914
<i>.كل شيء حدث</i>

170
00:19:48,155 --> 00:19:49,900
"الخميس، 31 أكتوبر"

171
00:19:50,163 --> 00:19:51,572
"حيوان ليلي"

172
00:19:52,187 --> 00:19:53,641
"اضغط على نفسي"

173
00:19:58,106 --> 00:19:58,767
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

174
00:19:58,920 --> 00:20:01,324
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

175
00:20:01,494 --> 00:20:05,119
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

176
00:20:05,191 --> 00:20:09,790
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

177
00:20:10,040 --> 00:20:13,136
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

178
00:20:13,324 --> 00:20:16,163
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

179
00:20:16,258 --> 00:20:19,168
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

180
00:20:19,361 --> 00:20:21,178
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

181
00:20:21,317 --> 00:20:24,306
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

182
00:20:24,393 --> 00:20:28,570
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

183
00:20:28,674 --> 00:20:32,259
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

184
00:20:32,409 --> 00:20:35,066
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

185
00:20:35,306 --> 00:20:38,649
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

186
00:20:39,344 --> 00:20:41,157
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

187
00:20:41,248 --> 00:20:43,736
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

188
00:20:43,916 --> 00:20:47,080
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

189
00:20:47,212 --> 00:20:51,206
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

190
00:20:51,381 --> 00:20:55,540
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

191
00:20:55,755 --> 00:20:57,103
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

192
00:20:58,804 --> 00:20:59,648
.أجل

193
00:21:07,062 --> 00:21:08,314
.فهمت

194
00:21:09,190 --> 00:21:11,066
هل كل هذا الدم من رأسه؟

195
00:21:11,611 --> 00:21:12,861
.ياللهول

196
00:21:19,079 --> 00:21:20,062
"تدوير"

197
00:21:21,579 --> 00:21:23,663
.هناك شفرة ايضًا

198
00:21:31,715 --> 00:21:33,927
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

199
00:21:37,096 --> 00:21:38,806
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

200
00:21:40,308 --> 00:21:41,935
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

201
00:21:42,187 --> 00:21:43,061
.على ما يبدو

202
00:21:43,354 --> 00:21:45,188
.اصبحت مشهورًا تمامًا

203
00:21:47,274 --> 00:21:48,483
لماذا يكتب لك؟

204
00:21:48,692 --> 00:21:50,027
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

205
00:21:50,278 --> 00:21:51,279
.لا أعرف حتى الآن

206
00:21:51,446 --> 00:21:52,738
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

207
00:21:54,741 --> 00:21:55,936
.استحم

208
00:21:57,620 --> 00:22:00,206
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

209
00:22:00,374 --> 00:22:02,091
هنا؟ لماذا؟

210
00:22:02,155 --> 00:22:03,542
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

211
00:22:03,794 --> 00:22:04,627
.ليس لديّ وقت لهذا

212
00:22:04,878 --> 00:22:06,296
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

213
00:22:06,498 --> 00:22:09,465
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

214
00:22:09,529 --> 00:22:11,217
.لا أهتم بشأن ذلك

215
00:22:12,220 --> 00:22:14,597
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

216
00:22:17,016 --> 00:22:20,018
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

217
00:22:20,269 --> 00:22:22,355
،إذا لم أغير الأشياء هنا

218
00:22:22,982 --> 00:22:24,816
،إذا لم أفرض تأثيري

219
00:22:25,985 --> 00:22:27,612
.فلا أبه لما يحدث ليّ

220
00:22:27,963 --> 00:22:28,736
.وهذا ما أخشاه

221
00:22:28,946 --> 00:22:30,406
.ألفريد)، توقف)

222
00:22:31,908 --> 00:22:33,284
.فأنت لست أبي

223
00:22:36,163 --> 00:22:37,497
.مدرك هذا جيّدًا

224
00:23:11,787 --> 00:23:14,038
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

225
00:23:39,791 --> 00:23:41,322
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

226
00:23:48,537 --> 00:23:49,578
ما الذي تفعله؟

227
00:23:49,997 --> 00:23:53,625
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

228
00:23:54,793 --> 00:23:57,837
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

229
00:24:01,082 --> 00:24:02,450
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

230
00:24:04,151 --> 00:24:07,035
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

231
00:24:07,153 --> 00:24:09,566
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

232
00:24:09,652 --> 00:24:13,695
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

233
00:24:13,892 --> 00:24:14,976
.لأرى إلى أين تؤدي

234
00:24:17,183 --> 00:24:18,101
.هذا مثير للاهتمام

235
00:24:19,240 --> 00:24:20,200
سيّد (بينيورث)؟

236
00:24:21,008 --> 00:24:21,925
أجل يا (دوري)؟

237
00:24:22,082 --> 00:24:23,376
.وصل المحاسبون

238
00:24:23,697 --> 00:24:25,299
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

239
00:24:28,433 --> 00:24:30,564
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

240
00:24:30,951 --> 00:24:32,111
ماذا تعني؟

241
00:24:32,362 --> 00:24:34,743
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

242
00:24:35,113 --> 00:24:37,544
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

243
00:24:37,753 --> 00:24:39,778
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

244
00:24:39,858 --> 00:24:40,847
.فراغ. أجل، فهمت

245
00:24:41,140 --> 00:24:43,145
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

246
00:24:43,207 --> 00:24:44,983
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

247
00:24:49,139 --> 00:24:54,032
"قيادة"

248
00:25:02,422 --> 00:25:03,425
.اللعنة

249
00:25:04,591 --> 00:25:06,477
.أجل، لديه سيارة

250
00:25:07,469 --> 00:25:09,725
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

251
00:25:10,069 --> 00:25:11,562
من أين سنبدأ؟

252
00:25:12,309 --> 00:25:14,404
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

253
00:25:14,966 --> 00:25:15,967
ألّا تثق بيّ؟

254
00:25:16,662 --> 00:25:18,165
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

255
00:25:18,561 --> 00:25:21,173
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

256
00:25:23,016 --> 00:25:24,028
.هناك

257
00:25:47,572 --> 00:25:48,716
ما الذي نبحث عنه؟

258
00:25:49,426 --> 00:25:50,762
.منفذ محرك اقراص فلاش

259
00:25:51,065 --> 00:25:52,225
محرك اقراص فلاش؟

260
00:25:59,340 --> 00:26:00,131
ماذا؟

261
00:26:05,883 --> 00:26:07,847
."محرك اقراص "إبهام

262
00:26:08,957 --> 00:26:10,120
.يا إلهي

263
00:26:13,761 --> 00:26:15,098
.إنه مشفر

264
00:26:19,029 --> 00:26:19,945
.جرب هذا

265
00:26:27,374 --> 00:26:29,465
.هذا الرجل مرح

266
00:26:39,200 --> 00:26:41,078
.يالمفاجأة

267
00:26:41,591 --> 00:26:43,384
.هذا تعدي على القيم العائلية

268
00:26:44,244 --> 00:26:45,134
مَن هي؟

269
00:26:45,385 --> 00:26:46,846
.لا أعلم

270
00:26:47,582 --> 00:26:50,650
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

271
00:26:51,080 --> 00:26:52,404
.أعرف مَن يكون

272
00:26:53,168 --> 00:26:53,827
ما كان هذا؟

273
00:26:53,967 --> 00:26:55,037
"إرسال بريد إلكتروني"

274
00:26:55,133 --> 00:26:58,589
.اللعنة! محرك الأقراص

275
00:26:59,252 --> 00:27:01,480
.إنه ارسل الصور من حسابي

276
00:27:01,539 --> 00:27:04,368
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

277
00:27:04,530 --> 00:27:05,607
.يا إلهي

278
00:27:06,467 --> 00:27:08,872
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

279
00:27:09,006 --> 00:27:10,144
."إنه لا يزال يكذب"

280
00:27:10,724 --> 00:27:11,743
بشأنها؟

281
00:27:12,858 --> 00:27:14,110
.ربما

282
00:27:14,688 --> 00:27:16,241
."إنها "صالة آيس بيرغ

283
00:27:16,622 --> 00:27:19,667
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

284
00:27:20,009 --> 00:27:21,965
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

285
00:27:24,581 --> 00:27:25,456
.أجل

286
00:27:38,666 --> 00:27:39,833
‫هل تعرف مَن أنا؟

287
00:27:41,269 --> 00:27:43,639
‫نعم، أعرف.

288
00:27:43,970 --> 00:27:45,306
‫أريد مقابلة "البطريق".

289
00:27:46,211 --> 00:27:48,221
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

290
00:27:53,846 --> 00:27:54,683
‫ما المشكلة؟

291
00:27:54,758 --> 00:27:56,087
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

292
00:27:56,347 --> 00:27:59,811
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

293
00:28:00,337 --> 00:28:02,382
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

294
00:28:02,713 --> 00:28:04,567
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

295
00:28:05,953 --> 00:28:06,955
‫دمي أم دمك؟

296
00:28:15,359 --> 00:28:16,111
‫نلّ منه!

297
00:28:16,521 --> 00:28:17,201
‫رأيت الأمر كله.

298
00:28:17,272 --> 00:28:18,567
‫إنه هنالك!

299
00:28:18,841 --> 00:28:20,238
‫ما خطبك؟

300
00:29:02,938 --> 00:29:05,267
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

301
00:29:17,370 --> 00:29:19,054
‫اهدأ يا عزيزي.

302
00:29:19,485 --> 00:29:21,017
‫هل تبحث عني؟

303
00:29:22,137 --> 00:29:23,747
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

304
00:29:24,953 --> 00:29:28,032
.يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك

305
00:29:29,153 --> 00:29:30,572
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

306
00:29:32,651 --> 00:29:33,850
‫كيف حالك؟

307
00:29:34,694 --> 00:29:35,847
‫أنا (أوز).

308
00:29:41,714 --> 00:29:42,721
‫مَن هي؟

309
00:29:46,015 --> 00:29:47,793
.لا أعرفها حقًا

310
00:29:48,694 --> 00:29:50,698
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

311
00:29:51,462 --> 00:29:52,590
.لكنني لم أكن برفقتهما

312
00:30:05,917 --> 00:30:06,771
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

313
00:30:07,490 --> 00:30:10,952
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

314
00:30:36,915 --> 00:30:38,053
‫اشكركِ يا عزيزتي.

315
00:30:44,721 --> 00:30:46,048
‫تفضل أيها البطل.

316
00:30:46,398 --> 00:30:50,151
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

317
00:30:50,304 --> 00:30:51,960
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

318
00:30:52,534 --> 00:30:53,671
هل هذا العمدة؟

319
00:30:53,949 --> 00:30:55,856
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

320
00:30:57,187 --> 00:30:58,453
‫لا تجبرني على إيذائك.

321
00:30:58,504 --> 00:31:02,232
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

322
00:31:02,325 --> 00:31:05,322
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

323
00:31:07,350 --> 00:31:08,507
‫اسمع..

324
00:31:10,195 --> 00:31:12,938
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

325
00:31:13,853 --> 00:31:17,695
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

326
00:31:26,328 --> 00:31:27,847
‫سأخبرك شيء واحد.

327
00:31:30,165 --> 00:31:33,580
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

328
00:31:34,208 --> 00:31:36,676
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

329
00:31:39,932 --> 00:31:41,491
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

330
00:31:51,828 --> 00:31:53,979
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

331
00:32:03,333 --> 00:32:04,344
‫تاكسي!

332
00:32:06,596 --> 00:32:07,709
‫تاكسي!

333
00:32:26,366 --> 00:32:27,639
‫مرحبًا، هذه أنا.

334
00:32:28,960 --> 00:32:30,277
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

335
00:32:30,886 --> 00:32:32,672
‫تمهلي. لا استطيع...

336
00:32:35,545 --> 00:32:36,807
‫في الاخبار؟

337
00:32:37,563 --> 00:32:40,750
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

338
00:32:40,983 --> 00:32:42,767
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

339
00:32:43,851 --> 00:32:47,506
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

340
00:32:48,301 --> 00:32:50,821
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

341
00:32:55,397 --> 00:32:56,495
‫اللعنة.

342
00:33:16,450 --> 00:33:20,824
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

343
00:33:21,005 --> 00:33:23,805
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

344
00:33:57,423 --> 00:34:00,311
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

345
00:35:20,065 --> 00:35:22,035
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

346
00:35:22,140 --> 00:35:23,169
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

347
00:35:33,538 --> 00:35:36,339
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

348
00:36:14,520 --> 00:36:15,878
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

349
00:36:47,363 --> 00:36:49,884
‫مهلاً! أعطني هذا.

350
00:36:53,360 --> 00:36:55,871
."(أنيكا كوسولوف)"

351
00:36:57,245 --> 00:36:59,317
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

352
00:36:59,411 --> 00:37:02,117
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

353
00:37:40,091 --> 00:37:42,662
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

354
00:37:42,898 --> 00:37:45,222
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

355
00:37:45,427 --> 00:37:48,554
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

356
00:37:48,823 --> 00:37:49,698
‫ما الذي تعرفه؟

357
00:37:49,789 --> 00:37:52,192
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

358
00:37:52,513 --> 00:37:53,871
‫إنها بدت مستاءة.

359
00:37:56,043 --> 00:37:57,380
‫هناك في منزلكِ.

360
00:37:59,235 --> 00:38:00,678
‫لنذهب ونتحدث معها.

361
00:38:26,921 --> 00:38:28,012
‫(آني)!

362
00:38:29,315 --> 00:38:30,406
‫عزيزتي!

363
00:38:31,911 --> 00:38:33,169
‫(آني)!

364
00:38:37,098 --> 00:38:38,131
‫(آني)!

365
00:38:40,749 --> 00:38:44,226
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

366
00:38:44,304 --> 00:38:45,011
"إبلاغ نهائي"

367
00:38:45,050 --> 00:38:46,464
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

368
00:38:46,495 --> 00:38:51,749
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

369
00:38:51,843 --> 00:38:54,365
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

370
00:38:54,428 --> 00:38:56,990
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

371
00:38:58,971 --> 00:39:00,710
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

372
00:39:00,750 --> 00:39:03,619
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

373
00:39:03,710 --> 00:39:05,562
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

374
00:39:05,617 --> 00:39:08,830
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

375
00:39:09,288 --> 00:39:12,514
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

376
00:39:12,596 --> 00:39:15,596
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

377
00:39:20,603 --> 00:39:22,731
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

378
00:39:23,693 --> 00:39:25,473
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

379
00:39:26,946 --> 00:39:28,558
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

380
00:39:28,677 --> 00:39:32,377
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

381
00:39:33,608 --> 00:39:35,224
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

382
00:39:38,831 --> 00:39:41,624
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

383
00:39:45,504 --> 00:39:47,854
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

384
00:39:49,450 --> 00:39:53,569
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

385
00:39:53,776 --> 00:39:55,469
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

386
00:39:55,709 --> 00:40:00,614
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

387
00:40:01,372 --> 00:40:02,644
<i>‫مكشوفة.</i>

388
00:40:04,922 --> 00:40:06,189
<i>‫الوداع!</i>

389
00:40:11,102 --> 00:40:14,878
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

390
00:40:14,966 --> 00:40:16,935
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

391
00:40:19,100 --> 00:40:19,992
‫في النادي.

392
00:40:21,164 --> 00:40:22,444
‫"صالة آيس بيرغ"؟

393
00:40:23,357 --> 00:40:24,712
‫في "44 بيلو".

394
00:40:26,856 --> 00:40:27,790
‫ما هذا؟

395
00:40:30,975 --> 00:40:32,462
‫إنه النادي داخل النادي.

396
00:40:34,131 --> 00:40:35,252
‫النادي الحقيقي.

397
00:40:37,942 --> 00:40:39,681
.إنه مكان استراحة الفاسدين

398
00:40:40,026 --> 00:40:41,472
‫المكان الذي تعملين فيه؟

399
00:40:44,070 --> 00:40:44,953
‫(سيلينا)؟

400
00:40:50,417 --> 00:40:52,243
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

401
00:40:55,772 --> 00:40:57,429
‫لكنني أراهم يدخلون.

402
00:40:57,686 --> 00:40:58,447
‫مَن؟

403
00:40:58,879 --> 00:41:01,218
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

404
00:41:03,193 --> 00:41:05,706
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

405
00:41:08,086 --> 00:41:09,621
‫سوف تساعديني في هذا.

406
00:41:10,344 --> 00:41:11,378
‫من أجل صديقتكِ.

407
00:41:22,323 --> 00:41:23,640
‫لديكِ الكثير من القطط.

408
00:41:25,152 --> 00:41:26,853
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

409
00:41:31,271 --> 00:41:32,546
‫أنكِ لست بأمان هنا.

410
00:41:33,724 --> 00:41:34,743
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

411
00:41:34,957 --> 00:41:37,676
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

412
00:41:37,792 --> 00:41:39,333
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

413
00:41:39,547 --> 00:41:42,691
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

414
00:41:42,947 --> 00:41:45,504
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

415
00:42:03,540 --> 00:42:06,600
‫انتظره في الصالة الرياضية.

416
00:42:07,980 --> 00:42:11,693
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

417
00:42:13,274 --> 00:42:14,703
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

418
00:42:14,910 --> 00:42:16,637
‫حقنه بالزرنيخ.

419
00:42:18,796 --> 00:42:20,070
‫سم الجرذان.

420
00:42:21,011 --> 00:42:21,984
‫نعم.

421
00:42:22,692 --> 00:42:24,637
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

422
00:42:25,736 --> 00:42:27,054
‫انظر الى هذا الشيء.

423
00:42:35,256 --> 00:42:36,399
‫إنها متاهة.

424
00:42:39,657 --> 00:42:42,495
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

425
00:42:45,534 --> 00:42:46,553
‫المزيد من الرموز.

426
00:42:49,143 --> 00:42:50,631
‫إنها شفرة آخرى.

427
00:42:50,844 --> 00:42:53,564
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

428
00:42:54,268 --> 00:42:56,648
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

429
00:42:56,935 --> 00:43:00,195
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

430
00:43:01,610 --> 00:43:02,682
‫لم افهم.

431
00:43:03,087 --> 00:43:05,255
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

432
00:43:06,512 --> 00:43:07,865
‫يبدو أنه جشع.

433
00:43:08,533 --> 00:43:09,576
‫هل تمازحني؟

434
00:43:09,650 --> 00:43:12,115
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

435
00:43:12,392 --> 00:43:15,665
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

436
00:43:15,763 --> 00:43:17,803
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

437
00:43:19,442 --> 00:43:21,482
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

438
00:43:23,733 --> 00:43:25,136
‫كان شرطيًا.

439
00:43:26,603 --> 00:43:27,919
‫يمارس أعمال غير شرعية.

440
00:43:36,234 --> 00:43:38,425
"إلى رجل الوطواط"

441
00:43:58,962 --> 00:44:00,278
"!أنا غاضب منك"

442
00:44:00,683 --> 00:44:03,946
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

443
00:44:05,789 --> 00:44:08,941
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

444
00:44:11,702 --> 00:44:14,293
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

445
00:44:15,021 --> 00:44:18,547
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

446
00:44:18,574 --> 00:44:19,898
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:44:20,944 --> 00:44:23,830
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

448
00:44:25,230 --> 00:44:26,210
‫لا أدري.

449
00:44:27,514 --> 00:44:28,532
‫أيّها الملازم.

450
00:44:28,813 --> 00:44:29,549
‫إنهم يعودون.

451
00:44:30,170 --> 00:44:31,357
‫يجب أن نرحل من هنا.

452
00:44:35,627 --> 00:44:36,424
‫هيّا.

453
00:44:44,529 --> 00:44:45,761
‫لا أعرف هذه الأشياء.

454
00:44:45,856 --> 00:44:49,109
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

455
00:44:53,377 --> 00:44:55,535
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

456
00:44:57,811 --> 00:44:59,213
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

457
00:45:03,671 --> 00:45:05,172
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

458
00:45:06,361 --> 00:45:08,668
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

459
00:45:18,573 --> 00:45:19,549
‫انظري إلي.

460
00:45:29,363 --> 00:45:31,730
‫تبدو جيدة. هاكِ.

461
00:46:14,551 --> 00:46:16,591
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

462
00:46:17,593 --> 00:46:18,424
‫نعم.

463
00:46:27,379 --> 00:46:28,310
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

464
00:46:28,858 --> 00:46:30,003
‫أنا مضيفة.

465
00:46:30,898 --> 00:46:33,463
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

466
00:46:35,415 --> 00:46:36,688
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

467
00:46:43,414 --> 00:46:45,432
‫"(كنزي ويليام)".

468
00:46:45,648 --> 00:46:47,094
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

469
00:46:49,153 --> 00:46:50,956
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

470
00:46:51,108 --> 00:46:53,105
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

471
00:47:09,784 --> 00:47:12,881
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

472
00:47:12,983 --> 00:47:13,876
‫رائع.

473
00:47:16,422 --> 00:47:18,230
"كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)"

474
00:47:19,696 --> 00:47:20,714
"كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)"

475
00:47:21,085 --> 00:47:23,380
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

476
00:47:23,635 --> 00:47:24,951
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

477
00:47:25,165 --> 00:47:27,375
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

478
00:47:33,440 --> 00:47:35,111
‫رباه، أكره المدمنون.

479
00:47:35,265 --> 00:47:36,036
‫حقًا؟

480
00:47:36,354 --> 00:47:38,725
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

481
00:47:38,807 --> 00:47:41,105
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

482
00:47:41,553 --> 00:47:43,139
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

483
00:47:45,192 --> 00:47:46,764
‫انتظري. مَن كان هذا؟

484
00:47:46,986 --> 00:47:48,113
‫لقد رأيته.

485
00:47:48,240 --> 00:47:49,344
‫انظري إلى الوراء.

486
00:47:49,424 --> 00:47:51,083
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

487
00:47:51,177 --> 00:47:52,409
‫أريد رؤية وجهه.

488
00:47:54,652 --> 00:47:55,628
‫رباه.

489
00:48:01,186 --> 00:48:02,747
"غيلبرت كولسون)، مدعي عام)"

490
00:48:03,551 --> 00:48:04,534
‫إنه المدعي العام.

491
00:48:04,952 --> 00:48:05,863
‫(غيل كولسون).

492
00:48:05,943 --> 00:48:07,520
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

493
00:48:07,640 --> 00:48:08,731
‫تحدثي معه.

494
00:48:12,017 --> 00:48:12,908
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

495
00:48:13,206 --> 00:48:14,099
‫مرحبًا.

496
00:48:14,582 --> 00:48:15,346
‫أنا (غيل).

497
00:48:16,437 --> 00:48:18,094
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

498
00:48:18,409 --> 00:48:19,072
‫نعم.

499
00:48:19,198 --> 00:48:21,324
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

500
00:48:21,468 --> 00:48:23,025
‫هل هذا صحيح؟

501
00:48:23,342 --> 00:48:25,185
.لم أركِ هنا من قبل

502
00:48:26,270 --> 00:48:28,435
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

503
00:48:28,660 --> 00:48:31,313
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

504
00:48:31,377 --> 00:48:32,981
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

505
00:48:33,078 --> 00:48:35,430
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

506
00:48:35,667 --> 00:48:37,756
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

507
00:48:40,240 --> 00:48:40,949
"(غلين كيلر)"

508
00:48:40,973 --> 00:48:42,262
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

509
00:48:42,363 --> 00:48:43,696
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

510
00:48:44,141 --> 00:48:46,014
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

511
00:48:46,134 --> 00:48:47,082
"(ريتشارد بيكيت)"

512
00:48:47,106 --> 00:48:48,698
.إنه نصف مكتب المدعي العام

513
00:48:48,746 --> 00:48:50,142
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

514
00:48:50,402 --> 00:48:50,967
.مرحبًا

515
00:48:51,031 --> 00:48:53,286
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

516
00:48:53,500 --> 00:48:55,028
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

517
00:48:55,710 --> 00:48:56,898
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

518
00:48:56,999 --> 00:48:59,152
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

519
00:49:01,044 --> 00:49:02,561
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

520
00:49:02,775 --> 00:49:05,178
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

521
00:49:05,284 --> 00:49:06,175
‫انه ثمل.

522
00:49:06,276 --> 00:49:07,406
‫محال.

523
00:49:09,067 --> 00:49:10,086
‫انني معجب بهذه الفتاة.

524
00:49:10,639 --> 00:49:12,125
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

525
00:49:15,689 --> 00:49:19,054
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

526
00:49:19,105 --> 00:49:20,244
‫إنه يعرف الكثير.

527
00:49:20,307 --> 00:49:21,426
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

528
00:49:21,546 --> 00:49:23,855
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

529
00:49:23,950 --> 00:49:24,848
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

530
00:49:24,874 --> 00:49:26,608
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

531
00:49:26,779 --> 00:49:28,819
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

532
00:49:30,860 --> 00:49:32,687
‫ما خطب الواشي؟

533
00:49:43,012 --> 00:49:43,970
..أعني

534
00:49:45,084 --> 00:49:48,652
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

535
00:49:49,254 --> 00:49:51,590
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

536
00:49:51,751 --> 00:49:53,360
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

537
00:49:53,526 --> 00:49:55,017
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

538
00:49:55,088 --> 00:49:58,109
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

539
00:49:59,080 --> 00:50:01,261
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

540
00:50:01,428 --> 00:50:03,284
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

541
00:50:03,507 --> 00:50:05,772
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

542
00:50:06,218 --> 00:50:07,305
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

543
00:50:08,826 --> 00:50:09,878
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

544
00:50:10,073 --> 00:50:11,003
‫أريد مشروب.

545
00:50:11,240 --> 00:50:12,510
‫اجعليه يواصل التحدث.

546
00:50:15,720 --> 00:50:16,797
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

547
00:50:16,878 --> 00:50:17,863
‫إنها تعرف (أنيكا).

548
00:50:17,984 --> 00:50:19,244
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

549
00:50:19,314 --> 00:50:21,421
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

550
00:50:23,729 --> 00:50:25,817
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

551
00:50:25,983 --> 00:50:27,198
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

552
00:50:27,337 --> 00:50:29,690
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

553
00:50:29,908 --> 00:50:30,979
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

554
00:50:31,230 --> 00:50:33,134
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

555
00:50:33,268 --> 00:50:35,962
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

556
00:50:36,038 --> 00:50:37,739
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

557
00:50:37,897 --> 00:50:39,023
‫بالتأكيد يا (أوز).

558
00:50:42,562 --> 00:50:43,916
"كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)"

559
00:50:44,026 --> 00:50:44,848
‫مرحبًا.

560
00:50:45,523 --> 00:50:46,463
‫مرحبًا.

561
00:50:47,809 --> 00:50:50,970
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

562
00:50:52,239 --> 00:50:53,452
‫كيف حالكِ؟

563
00:50:55,863 --> 00:50:57,465
‫أجل، أنا بخير.

564
00:50:59,021 --> 00:51:00,363
‫كنت فقط...

565
00:51:02,492 --> 00:51:04,308
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

566
00:51:05,071 --> 00:51:05,936
‫حسنًا...

567
00:51:06,945 --> 00:51:08,591
‫لا تطيلي غيبتكِ.

568
00:51:22,817 --> 00:51:25,256
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

569
00:51:25,365 --> 00:51:26,912
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

570
00:51:26,969 --> 00:51:28,858
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

571
00:51:28,947 --> 00:51:30,638
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

572
00:51:31,114 --> 00:51:32,179
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

573
00:51:32,248 --> 00:51:34,700
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

574
00:51:39,062 --> 00:51:39,950
‫تاكسي!

575
00:51:43,945 --> 00:51:44,875
‫مهلاً!

576
00:51:46,810 --> 00:51:49,009
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

577
00:51:49,921 --> 00:51:51,231
‫هل تحتاجين توصيلة؟

578
00:51:51,848 --> 00:51:53,117
‫سيارتي هناك.

579
00:51:59,425 --> 00:52:00,362
‫تاكسي!

580
00:52:00,447 --> 00:52:01,575
‫لا أريد.

581
00:52:03,290 --> 00:52:04,341
‫آمل...

582
00:52:09,247 --> 00:52:10,609
‫أراكِ لاحقًا.

583
00:53:37,338 --> 00:53:41,160
‫لا تتحرك.

584
00:54:03,768 --> 00:54:05,638
"مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق"

585
00:54:39,499 --> 00:54:42,537
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

586
00:54:45,825 --> 00:54:47,546
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

587
00:54:48,196 --> 00:54:50,054
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

588
00:54:50,976 --> 00:54:52,789
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

589
00:54:53,496 --> 00:54:56,441
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

590
00:54:56,740 --> 00:54:58,010
‫من اين عرفت هذا؟

591
00:54:58,194 --> 00:55:00,994
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

592
00:55:01,702 --> 00:55:03,059
‫(غيل) متوتر جدًا.

593
00:55:04,138 --> 00:55:06,548
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

594
00:55:06,778 --> 00:55:08,400
‫أنني عملت على تلك القضية.

595
00:55:08,759 --> 00:55:10,252
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

596
00:55:10,714 --> 00:55:11,648
‫كيف عرفت ذلك؟

597
00:55:12,003 --> 00:55:13,352
‫لأنّك لست فاسدًا.

598
00:55:14,416 --> 00:55:15,986
‫هل (كولسون) فاسد؟

599
00:55:21,974 --> 00:55:23,200
‫ربما..

600
00:55:24,226 --> 00:55:27,400
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

601
00:55:27,576 --> 00:55:30,808
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

602
00:55:31,519 --> 00:55:32,972
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

603
00:55:33,436 --> 00:55:36,660
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

604
00:55:38,040 --> 00:55:39,738
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

605
00:55:40,083 --> 00:55:42,121
‫رباه، إنه برميل بارود.

606
00:55:43,690 --> 00:55:45,387
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

607
00:55:46,481 --> 00:55:47,499
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

608
00:55:47,593 --> 00:55:49,027
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

609
00:55:49,050 --> 00:55:50,377
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

610
00:55:50,470 --> 00:55:51,999
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

611
00:55:52,349 --> 00:55:54,432
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

612
00:55:54,552 --> 00:55:56,795
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

613
00:55:57,631 --> 00:55:58,816
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

614
00:55:58,885 --> 00:56:00,106
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

615
00:56:00,202 --> 00:56:01,719
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

616
00:56:01,773 --> 00:56:03,514
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

617
00:56:03,664 --> 00:56:04,830
‫جميلة.

618
00:56:06,998 --> 00:56:08,399
‫هل هي صديقة جديدة؟

619
00:56:12,902 --> 00:56:14,047
‫لست واثقًا تمامًا.

620
00:56:14,990 --> 00:56:16,570
‫يبدو أنك أزعجتها.

621
00:56:17,615 --> 00:56:19,612
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

622
00:56:19,882 --> 00:56:20,411
‫ماذا؟

623
00:56:20,653 --> 00:56:21,638
‫ملابسك.

624
00:56:21,868 --> 00:56:23,811
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

625
00:56:24,026 --> 00:56:25,821
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

626
00:56:26,132 --> 00:56:28,629
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

627
00:56:29,846 --> 00:56:31,486
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

628
00:56:31,724 --> 00:56:33,117
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

629
00:56:34,239 --> 00:56:38,259
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

630
00:56:38,607 --> 00:56:39,927
‫تلك من متاهة الجرذان.

631
00:56:40,732 --> 00:56:43,420
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

632
00:56:43,540 --> 00:56:48,944
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

633
00:56:49,731 --> 00:56:50,869
‫"راتا آلادا"؟

634
00:56:51,569 --> 00:56:52,484
‫"الجرذ المجنح"؟

635
00:56:52,587 --> 00:56:55,180
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

636
00:56:55,435 --> 00:56:56,247
.أجل

637
00:56:57,957 --> 00:56:58,771
‫المخبر السرّي.

638
00:56:59,319 --> 00:57:00,442
‫أين أزرار الكمّ؟

639
00:57:00,734 --> 00:57:01,802
‫لم أجدهم.

640
00:57:03,393 --> 00:57:05,119
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

641
00:57:05,455 --> 00:57:07,205
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

642
00:57:11,420 --> 00:57:14,224
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

643
00:57:16,003 --> 00:57:17,998
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

644
00:57:19,170 --> 00:57:20,879
‫أهداهم والدك ليّ.

645
00:57:26,994 --> 00:57:29,953
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

646
00:57:48,307 --> 00:57:51,055
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

647
00:57:53,506 --> 00:57:56,036
"بلدية جوثام"

648
00:58:03,552 --> 00:58:05,132
‫هل هذا (بروس واين)؟

649
00:58:05,345 --> 00:58:07,728
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

650
00:58:17,030 --> 00:58:18,033
‫تمهل.

651
00:58:19,454 --> 00:58:20,670
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

652
00:58:21,297 --> 00:58:22,231
‫بخير.

653
00:58:24,289 --> 00:58:25,303
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

654
00:58:43,132 --> 00:58:44,023
‫سيّدي؟

655
00:59:03,873 --> 00:59:04,673
‫مهلاً!

656
00:59:04,753 --> 00:59:06,617
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

657
00:59:07,504 --> 00:59:08,958
‫حاذروا يا رفاق.

658
00:59:09,839 --> 00:59:11,919
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

659
00:59:14,997 --> 00:59:16,479
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

660
00:59:16,835 --> 00:59:19,873
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

661
00:59:19,998 --> 00:59:21,648
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

662
00:59:22,513 --> 00:59:23,994
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

663
00:59:24,097 --> 00:59:26,151
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

664
00:59:26,995 --> 00:59:28,480
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

665
00:59:28,986 --> 00:59:30,486
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

666
00:59:30,540 --> 00:59:32,168
‫أنقذ والده حياتي.

667
00:59:33,139 --> 00:59:36,564
‫أصبت في صدري. هنا.

668
00:59:37,976 --> 00:59:41,082
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

669
00:59:41,742 --> 00:59:44,451
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

670
00:59:44,840 --> 00:59:50,068
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

671
00:59:51,683 --> 00:59:53,282
‫أتذكّر وجهك.

672
00:59:55,630 --> 00:59:57,626
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

673
00:59:57,984 --> 00:59:59,901
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

674
01:00:01,416 --> 01:00:02,826
‫"قسم أبقراط".

675
01:00:05,576 --> 01:00:06,710
‫هذا جواب جيّد.

676
01:00:07,384 --> 01:00:08,258
‫عفوًا.

677
01:00:12,028 --> 01:00:12,865
‫نعم.

678
01:00:27,125 --> 01:00:29,768
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

679
01:00:29,824 --> 01:00:32,020
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

680
01:00:32,231 --> 01:00:33,964
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

681
01:00:34,157 --> 01:00:37,081
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

682
01:00:37,276 --> 01:00:40,503
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

683
01:00:40,780 --> 01:00:42,557
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

684
01:00:42,650 --> 01:00:44,031
‫شبكة أمان مدينتنا.

685
01:00:44,577 --> 01:00:47,093
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

686
01:00:48,222 --> 01:00:51,830
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

687
01:00:52,314 --> 01:00:54,910
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

688
01:00:56,281 --> 01:00:57,908
‫لقد نال جزاءه.

689
01:01:00,002 --> 01:01:00,934
‫هل تعرف ما أعنيه؟

690
01:01:02,309 --> 01:01:04,378
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

691
01:01:04,494 --> 01:01:05,548
‫(بروس واين).

692
01:01:06,468 --> 01:01:08,053
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

693
01:01:08,817 --> 01:01:09,750
‫عفوًا؟

694
01:01:09,831 --> 01:01:11,914
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

695
01:01:12,362 --> 01:01:15,645
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

696
01:01:16,188 --> 01:01:17,342
‫هلا رافقتني؟

697
01:01:22,656 --> 01:01:23,659
‫سيّد (واين).

698
01:01:24,013 --> 01:01:25,027
‫سيّد (واين).

699
01:01:25,959 --> 01:01:28,721
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

700
01:01:29,710 --> 01:01:31,312
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

701
01:01:31,401 --> 01:01:33,633
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

702
01:01:34,065 --> 01:01:36,272
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

703
01:01:37,123 --> 01:01:37,956
‫شكرًا.

704
01:01:39,298 --> 01:01:40,185
‫يا إلهي.

705
01:01:42,005 --> 01:01:44,359
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

706
01:01:44,675 --> 01:01:45,954
‫اريد أكمال حدثينا.

707
01:01:50,720 --> 01:01:51,576
‫عفوًا.

708
01:01:53,385 --> 01:01:55,171
‫يؤسفني جدًا مصابك.

709
01:01:57,335 --> 01:01:58,185
‫شكرًا.

710
01:01:58,268 --> 01:01:59,896
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

711
01:02:01,506 --> 01:02:03,013
‫(غيل كولسون) مفقود.

712
01:02:03,426 --> 01:02:04,316
‫ماذا؟

713
01:02:04,726 --> 01:02:06,670
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

714
01:02:07,232 --> 01:02:08,265
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

715
01:02:08,327 --> 01:02:10,080
‫مرحبًا. سيّد (واين).

716
01:02:12,687 --> 01:02:14,505
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

717
01:02:15,408 --> 01:02:17,469
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

718
01:02:17,867 --> 01:02:18,614
‫ماذا قالت زوجته؟

719
01:02:18,689 --> 01:02:19,978
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

720
01:03:14,660 --> 01:03:15,678
‫ترجل من السيارة!

721
01:03:16,232 --> 01:03:18,340
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

722
01:03:19,977 --> 01:03:21,073
‫ترجل!

723
01:03:31,698 --> 01:03:32,874
‫ارفعهما للأعلى!

724
01:03:33,160 --> 01:03:34,824
‫ترجل! ارّنياهم!

725
01:03:39,412 --> 01:03:40,913
‫ياللهول، إنه (كولسون).

726
01:03:41,037 --> 01:03:42,497
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

727
01:03:57,974 --> 01:03:59,547
‫لنخلي هذا المكان الآن!

728
01:03:59,792 --> 01:04:01,494
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

729
01:04:05,427 --> 01:04:07,953
"إلى رجل الوطواط"

730
01:04:33,845 --> 01:04:35,201
"لا مزيد من الأكاذيب"

731
01:04:35,604 --> 01:04:38,149
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

732
01:04:41,426 --> 01:04:43,015
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

733
01:04:45,807 --> 01:04:47,106
‫ما الذى ينظر إليه؟

734
01:05:06,061 --> 01:05:07,140
‫سحقًا.

735
01:05:08,431 --> 01:05:09,707
‫هل تمازحني؟

736
01:05:10,247 --> 01:05:11,778
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

737
01:05:12,204 --> 01:05:13,045
‫(غوردن)!

738
01:05:13,862 --> 01:05:16,137
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

739
01:05:33,061 --> 01:05:34,228
‫أرجوك.

740
01:05:34,526 --> 01:05:37,169
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

741
01:05:37,654 --> 01:05:40,028
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

742
01:05:40,342 --> 01:05:41,308
‫أنا آسف جدًا.

743
01:05:41,420 --> 01:05:42,972
‫يبدو كأنه قفل برمز.

744
01:05:43,025 --> 01:05:44,354
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

745
01:05:45,322 --> 01:05:46,997
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

746
01:05:58,516 --> 01:06:01,137
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

747
01:06:02,137 --> 01:06:04,529
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

748
01:06:15,588 --> 01:06:17,221
"المتصل مجهول الهوية"

749
01:06:23,537 --> 01:06:24,644
.أنّك جئت

750
01:06:26,765 --> 01:06:27,795
‫مَن أنت؟

751
01:06:28,361 --> 01:06:29,167
‫<i>أنا؟</i>

752
01:06:31,673 --> 01:06:33,203
.أنا نكرة

753
01:06:34,792 --> 01:06:36,865
‫أنني مجرد وسيلة..

754
01:06:37,248 --> 01:06:41,774
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

755
01:06:42,276 --> 01:06:43,065
‫"كشف"؟

756
01:06:43,340 --> 01:06:44,277
‫نعم.

757
01:06:45,301 --> 01:06:47,600
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

758
01:06:48,150 --> 01:06:50,486
‫لقد سعيت للوصول إليك.

759
01:06:51,214 --> 01:06:53,469
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

760
01:06:53,744 --> 01:06:55,371
‫كيف أنا جزء من هذا؟

761
01:06:55,727 --> 01:06:56,933
.سوف ترى

762
01:06:57,034 --> 01:06:58,847
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

763
01:06:59,060 --> 01:07:00,989
‫رحّب بمتابعيني.

764
01:07:01,154 --> 01:07:02,361
‫أننا على بث مباشر.

765
01:07:02,594 --> 01:07:05,297
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

766
01:07:05,361 --> 01:07:06,574
"القاتل في بث مباشر مع المقتص"

767
01:07:06,790 --> 01:07:07,815
‫في هذه اللحظة...

768
01:07:08,163 --> 01:07:11,466
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

769
01:07:11,832 --> 01:07:12,526
‫مات.

770
01:07:12,573 --> 01:07:14,793
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

771
01:07:14,849 --> 01:07:15,808
‫لكن تمهل لحظة...

772
01:07:15,840 --> 01:07:19,035
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

773
01:07:19,087 --> 01:07:21,846
‫هل تسمعني؟

774
01:07:22,197 --> 01:07:22,967
‫حسنًا.

775
01:07:32,023 --> 01:07:33,885
‫انني أمنحك فرصة.

776
01:07:35,793 --> 01:07:37,700
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

777
01:07:40,144 --> 01:07:41,076
‫الآن..

778
01:07:42,066 --> 01:07:45,001
‫منذ ان كنت طفلاً...

779
01:07:45,128 --> 01:07:48,308
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

780
01:07:49,165 --> 01:07:51,488
‫إنها ملاذي...

781
01:07:51,709 --> 01:07:54,724
‫من أهوال عالمنا.

782
01:07:55,113 --> 01:08:00,454
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

783
01:08:00,600 --> 01:08:01,969
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

784
01:08:02,667 --> 01:08:05,181
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

785
01:08:05,787 --> 01:08:09,663
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

786
01:08:09,878 --> 01:08:11,839
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

787
01:08:12,098 --> 01:08:14,153
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

788
01:08:14,332 --> 01:08:15,429
‫تريدني أن...

789
01:08:16,207 --> 01:08:17,807
‫اللغز الأول...

790
01:08:18,165 --> 01:08:21,542
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

791
01:08:21,956 --> 01:08:26,413
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

792
01:08:26,766 --> 01:08:28,930
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

793
01:08:29,057 --> 01:08:30,098
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

794
01:08:30,434 --> 01:08:31,692
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

795
01:08:31,896 --> 01:08:32,829
‫الجواب "العدالة".

796
01:08:32,998 --> 01:08:34,169
ـ العدالة؟
!ـ أجل

797
01:08:34,343 --> 01:08:35,641
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

798
01:08:36,130 --> 01:08:40,340
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

799
01:08:40,508 --> 01:08:43,072
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

800
01:08:43,151 --> 01:08:45,268
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

801
01:08:45,485 --> 01:08:46,416
‫بالطبع، بالطبع.

802
01:08:46,655 --> 01:08:48,701
‫اللغز الثاني.

803
01:08:49,150 --> 01:08:53,287
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

804
01:08:53,486 --> 01:08:57,491
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

805
01:08:57,721 --> 01:08:59,416
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

806
01:08:59,584 --> 01:09:00,679
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

807
01:09:00,964 --> 01:09:03,166
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

808
01:09:04,550 --> 01:09:05,687
‫تبقت 58 ثانية!

809
01:09:05,930 --> 01:09:07,063
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

810
01:09:07,159 --> 01:09:08,826
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

811
01:09:08,881 --> 01:09:11,792
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

812
01:09:11,852 --> 01:09:12,543
‫أيّ قضايا؟

813
01:09:12,583 --> 01:09:15,051
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

814
01:09:15,502 --> 01:09:18,255
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

815
01:09:18,540 --> 01:09:21,051
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

816
01:09:21,203 --> 01:09:24,817
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

817
01:09:25,046 --> 01:09:27,532
‫اللغز الأخير.

818
01:09:27,726 --> 01:09:31,986
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

819
01:09:32,129 --> 01:09:36,463
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

820
01:09:36,566 --> 01:09:38,283
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

821
01:09:38,394 --> 01:09:41,260
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

822
01:09:41,343 --> 01:09:43,001
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

823
01:09:43,075 --> 01:09:44,267
‫عشرون ثانية.

824
01:09:44,552 --> 01:09:45,976
‫- لا.
‫- سيقتلك.

825
01:09:46,032 --> 01:09:48,254
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

826
01:09:48,391 --> 01:09:49,888
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

827
01:09:50,058 --> 01:09:53,088
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

828
01:09:53,414 --> 01:09:54,588
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

829
01:09:54,830 --> 01:09:56,045
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

830
01:09:56,289 --> 01:09:58,418
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

831
01:09:58,488 --> 01:09:59,911
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

832
01:10:00,371 --> 01:10:01,233
‫أربعة!

833
01:10:01,416 --> 01:10:02,506
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

834
01:10:02,951 --> 01:10:04,785
‫الوداع!

835
01:10:35,794 --> 01:10:37,516
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

836
01:10:37,731 --> 01:10:38,621
‫أريد أن أرى.

837
01:10:39,973 --> 01:10:41,155
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

838
01:10:44,969 --> 01:10:46,211
‫ما الذي في عينيه؟

839
01:10:46,413 --> 01:10:47,681
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

840
01:10:47,751 --> 01:10:49,239
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

841
01:10:49,296 --> 01:10:50,066
‫مهلاً!

842
01:10:51,072 --> 01:10:53,037
‫مهلاً! مهلاً!

843
01:10:53,108 --> 01:10:54,068
‫مهلاً! مهلاً!

844
01:10:54,260 --> 01:10:55,635
‫اهدأوا، اللعنة!

845
01:10:55,721 --> 01:10:57,488
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

846
01:10:58,869 --> 01:11:01,757
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

847
01:11:01,844 --> 01:11:03,921
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

848
01:11:04,222 --> 01:11:05,487
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

849
01:11:06,935 --> 01:11:07,755
‫ماذا قلت؟

850
01:11:07,820 --> 01:11:09,498
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

851
01:11:10,305 --> 01:11:11,492
‫ممن كان يخشى؟

852
01:11:12,518 --> 01:11:13,111
‫منك؟

853
01:11:20,158 --> 01:11:21,420
‫أيها الداعر.

854
01:11:22,069 --> 01:11:24,627
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

855
01:11:25,263 --> 01:11:26,934
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

856
01:11:27,042 --> 01:11:27,970
‫لمَ نلعب الألاعيب...

857
01:11:30,027 --> 01:11:31,004
‫امسكوه! هيّا!

858
01:11:31,095 --> 01:11:32,740
‫تراجعوا! تراجعوا!

859
01:11:33,195 --> 01:11:35,370
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

860
01:11:35,453 --> 01:11:37,274
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

861
01:11:37,788 --> 01:11:40,481
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

862
01:11:43,339 --> 01:11:44,532
‫وأنت ايضًا الآن؟

863
01:11:44,789 --> 01:11:47,361
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

864
01:11:47,504 --> 01:11:49,896
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

865
01:11:49,976 --> 01:11:51,918
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

866
01:11:55,143 --> 01:11:56,556
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

867
01:12:12,314 --> 01:12:13,261
‫لديك دقيقتين.

868
01:12:25,399 --> 01:12:26,619
‫استمع إلي.

869
01:12:28,705 --> 01:12:30,524
‫يجب أن أخرجك من هنا.

870
01:12:32,287 --> 01:12:34,031
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

871
01:12:34,149 --> 01:12:35,727
‫تلكمني في وجهي.

872
01:12:38,240 --> 01:12:39,405
‫تأخذ هذا المفتاح.

873
01:12:40,707 --> 01:12:44,061
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

874
01:12:45,472 --> 01:12:47,049
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

875
01:12:48,142 --> 01:12:49,894
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

876
01:12:53,675 --> 01:12:55,834
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

877
01:12:59,731 --> 01:13:02,015
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

878
01:13:02,187 --> 01:13:05,012
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

879
01:13:06,029 --> 01:13:08,617
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

880
01:13:11,353 --> 01:13:13,206
‫أو أنه يعمل كشرطي.

881
01:13:17,901 --> 01:13:19,403
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

882
01:13:19,486 --> 01:13:20,987
‫ليوقفه أحدكم!

883
01:13:59,192 --> 01:14:00,736
‫-ها هو!
‫-توقف!

884
01:14:47,115 --> 01:14:48,723
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

885
01:14:49,574 --> 01:14:50,382
‫أجل.

886
01:14:50,785 --> 01:14:53,935
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

887
01:14:54,354 --> 01:14:56,231
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

888
01:14:56,360 --> 01:14:57,470
‫أنني أثق بك فقط.

889
01:14:57,556 --> 01:14:59,939
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

890
01:15:00,051 --> 01:15:03,576
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

891
01:15:04,247 --> 01:15:05,369
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

892
01:15:05,490 --> 01:15:08,317
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

893
01:15:08,562 --> 01:15:10,297
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

894
01:15:10,572 --> 01:15:11,752
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

895
01:15:12,036 --> 01:15:15,510
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

896
01:15:16,641 --> 01:15:17,811
."راتا آلادا"

897
01:15:18,154 --> 01:15:18,862
‫ماذا؟

898
01:15:19,009 --> 01:15:20,324
‫آخر ألغاز (ريدلر).

899
01:15:20,579 --> 01:15:22,037
‫الشفرة في المتاهة.

900
01:15:22,217 --> 01:15:24,763
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

901
01:15:26,336 --> 01:15:28,004
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

902
01:15:29,928 --> 01:15:31,826
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

903
01:15:32,033 --> 01:15:33,569
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

904
01:15:33,701 --> 01:15:36,961
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

905
01:15:37,206 --> 01:15:39,921
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

906
01:15:42,872 --> 01:15:44,608
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

907
01:15:45,837 --> 01:15:46,805
‫ها قد ظهر "البطريق".

908
01:15:47,025 --> 01:15:48,840
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

909
01:15:50,542 --> 01:15:51,671
هل تريد الهجوم؟

910
01:15:53,442 --> 01:15:54,648
.اتبعه

911
01:16:13,646 --> 01:16:16,595
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

912
01:16:17,271 --> 01:16:18,120
.أنا هنا

913
01:16:20,006 --> 01:16:21,573
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

914
01:16:21,659 --> 01:16:24,019
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

915
01:16:43,499 --> 01:16:45,681
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

916
01:16:46,104 --> 01:16:47,130
‫إنها عملية شراء.

917
01:16:47,219 --> 01:16:50,166
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

918
01:16:50,245 --> 01:16:51,697
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

919
01:16:52,029 --> 01:16:52,714
‫<i>ماذا تقول؟</i>

920
01:16:53,024 --> 01:16:56,022
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

921
01:17:20,331 --> 01:17:21,801
‫أصبح الأمر معقدًا.

922
01:17:22,451 --> 01:17:23,541
‫ماذا تقصد؟

923
01:17:29,531 --> 01:17:31,006
‫مهلاً! ماذا حدث؟

924
01:17:31,259 --> 01:17:32,241
‫أأنت بخير؟

925
01:17:43,166 --> 01:17:44,822
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

926
01:17:45,627 --> 01:17:46,450
‫يا إلهي.

927
01:17:47,608 --> 01:17:49,343
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

928
01:17:50,014 --> 01:17:51,143
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

929
01:17:51,223 --> 01:17:52,797
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

930
01:17:53,676 --> 01:17:54,749
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

931
01:17:54,799 --> 01:17:58,515
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

932
01:17:58,881 --> 01:18:01,334
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

933
01:18:13,263 --> 01:18:14,101
‫يا إلهي!

934
01:18:42,764 --> 01:18:43,933
‫أنت أيها الثائر!

935
01:18:45,916 --> 01:18:48,462
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

936
01:19:29,659 --> 01:19:31,255
‫(كنزي)! اجلب المال!

937
01:19:36,738 --> 01:19:38,247
‫مهلاً! ماذا...

938
01:20:33,170 --> 01:20:34,748
‫هيّا! هيّا!

939
01:20:37,760 --> 01:20:39,195
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

940
01:20:40,952 --> 01:20:42,566
‫هيّا! مهلاً!

941
01:21:32,060 --> 01:21:33,018
‫تحركوا!

942
01:22:38,016 --> 01:22:39,397
‫ابتعدوا عن الطريق!

943
01:22:50,905 --> 01:22:51,838
‫هيّا!

944
01:23:00,818 --> 01:23:01,827
‫ابتعدوا عن الطريق!

945
01:23:40,156 --> 01:23:41,244
‫تمكنت منك!

946
01:23:42,268 --> 01:23:43,560
‫تمكنت منك!

947
01:23:43,786 --> 01:23:45,819
‫تستحق هذا أيها المختل!

948
01:23:46,202 --> 01:23:47,736
‫تمكنت منك!

949
01:24:20,226 --> 01:23:24,720
"ترجمة الدكتور علي طلال"

950
01:25:04,162 --> 01:25:06,952
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

951
01:25:07,268 --> 01:25:09,654
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

952
01:25:09,831 --> 01:25:11,099
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

953
01:25:11,198 --> 01:25:14,281
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

954
01:25:14,370 --> 01:25:16,192
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

955
01:25:16,311 --> 01:25:18,253
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

956
01:25:18,631 --> 01:25:19,750
‫عمليته المخدرات.

957
01:25:19,839 --> 01:25:22,224
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

958
01:25:22,292 --> 01:25:25,771
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

959
01:25:26,031 --> 01:25:27,826
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

960
01:25:27,914 --> 01:25:30,308
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

961
01:25:30,364 --> 01:25:33,741
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

962
01:25:33,842 --> 01:25:34,853
أأنت مجنون؟

963
01:25:34,991 --> 01:25:35,920
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

964
01:25:36,109 --> 01:25:37,151
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

965
01:25:37,242 --> 01:25:38,859
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

966
01:25:39,103 --> 01:25:40,194
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

967
01:25:40,295 --> 01:25:42,635
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

968
01:25:42,844 --> 01:25:44,493
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

969
01:25:44,544 --> 01:25:46,242
‫إنه يعرف الكثير عنك.

970
01:25:46,716 --> 01:25:48,688
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

971
01:25:49,295 --> 01:25:51,357
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

972
01:25:51,924 --> 01:25:53,214
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

973
01:25:53,491 --> 01:25:55,957
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

974
01:25:56,163 --> 01:25:57,497
‫أنا لست الواشي!

975
01:25:57,781 --> 01:26:00,614
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

976
01:26:00,711 --> 01:26:02,730
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

977
01:26:03,031 --> 01:26:05,492
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

978
01:26:05,629 --> 01:26:06,669
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

979
01:26:06,695 --> 01:26:08,916
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

980
01:26:08,972 --> 01:26:10,692
‫افتح عينيك!

981
01:26:14,798 --> 01:26:16,201
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

982
01:26:16,575 --> 01:26:17,595
إل راتا آلادا"؟"

983
01:26:17,637 --> 01:26:19,775
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

984
01:26:19,844 --> 01:26:22,374
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

985
01:26:22,469 --> 01:26:24,858
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

986
01:26:25,142 --> 01:26:26,438
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

987
01:26:26,518 --> 01:26:27,695
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

988
01:26:27,774 --> 01:26:28,579
‫نعم!

989
01:26:29,401 --> 01:26:31,250
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

990
01:26:31,929 --> 01:26:33,140
."إنها "لا

991
01:26:33,384 --> 01:26:34,741
."لا راتا"

992
01:26:35,203 --> 01:26:37,021
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

993
01:26:37,266 --> 01:26:39,084
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

994
01:26:39,523 --> 01:26:41,792
‫أعظم محققين في العالم!

995
01:26:42,191 --> 01:26:44,501
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

996
01:26:44,825 --> 01:26:45,405
‫يا إلهي!

997
01:26:45,768 --> 01:26:47,209
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

998
01:26:47,277 --> 01:26:49,392
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

999
01:26:50,807 --> 01:26:51,979
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

1000
01:26:52,197 --> 01:26:53,152
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

1001
01:26:53,294 --> 01:26:54,391
‫الجرذ المجنح؟

1002
01:26:54,470 --> 01:26:55,985
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

1003
01:26:56,104 --> 01:26:58,926
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

1004
01:26:59,005 --> 01:27:01,237
."أنت إل راتا"

1005
01:27:07,019 --> 01:27:09,667
‫"أنت"...

1006
01:27:09,719 --> 01:27:10,855
."إل"

1007
01:27:19,546 --> 01:27:20,960
‫ربما كان خطأ.

1008
01:27:21,634 --> 01:27:23,048
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

1009
01:27:26,670 --> 01:27:27,962
‫هل هذا هو؟

1010
01:27:28,130 --> 01:27:29,080
"هل وجدته؟"

1011
01:27:29,128 --> 01:27:30,587
‫اللعنة.

1012
01:27:32,423 --> 01:27:33,615
إل راتا آلادا"؟"

1013
01:27:37,480 --> 01:27:38,571
."أجل"

1014
01:27:40,592 --> 01:27:42,917
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1015
01:27:46,501 --> 01:27:47,592
."مبهر"

1016
01:27:48,799 --> 01:27:50,266
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1017
01:27:50,529 --> 01:27:52,210
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1018
01:27:53,778 --> 01:27:55,980
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1019
01:27:57,718 --> 01:28:01,013
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1020
01:28:04,714 --> 01:28:06,174
"ضحية؟"

1021
01:28:07,019 --> 01:28:08,412
"هل هو ميت؟"

1022
01:28:12,233 --> 01:28:13,726
."سيموت قريبًا"

1023
01:28:16,275 --> 01:28:18,548
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1024
01:28:21,500 --> 01:28:24,613
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1025
01:28:25,230 --> 01:28:27,978
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1026
01:28:28,221 --> 01:28:30,040
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1027
01:28:31,011 --> 01:28:32,182
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1028
01:28:32,421 --> 01:28:33,359
‫هل تعرف؟

1029
01:28:33,909 --> 01:28:34,648
‫نعم.

1030
01:28:36,483 --> 01:28:37,639
‫إنه يتيم.

1031
01:28:39,500 --> 01:28:41,480
"يتيم؟"

1032
01:28:43,008 --> 01:28:44,516
."الوداع"

1033
01:28:46,442 --> 01:28:48,285
‫قصر في حي فقير.

1034
01:28:49,850 --> 01:28:52,273
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1035
01:28:52,484 --> 01:28:53,858
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1036
01:28:55,069 --> 01:28:57,064
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1037
01:28:57,314 --> 01:28:58,198
‫لنذهب.

1038
01:29:00,680 --> 01:29:02,605
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1039
01:29:04,127 --> 01:29:05,298
‫هل ستفكان وثاقي؟

1040
01:29:05,590 --> 01:29:07,004
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1041
01:29:10,866 --> 01:29:11,754
‫مهلاً!

1042
01:29:13,457 --> 01:29:16,003
‫أيها الأوغاد!

1043
01:29:20,648 --> 01:29:22,015
"ميتم جوثام تابع لعائلة واين"

1044
01:29:27,153 --> 01:29:28,718
"أهلاً وسهلاً"

1045
01:29:31,156 --> 01:29:32,174
‫لا اسلحة.

1046
01:29:33,445 --> 01:29:35,361
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1047
01:30:16,814 --> 01:30:17,965
‫المدمنون.

1048
01:30:25,379 --> 01:30:26,906
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1049
01:30:34,403 --> 01:30:36,235
"حيث بدأ كل شيء"

1050
01:30:39,114 --> 01:30:41,309
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1051
01:30:41,502 --> 01:30:42,628
‫أليس هذا جميلاً؟

1052
01:30:45,383 --> 01:30:47,382
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1053
01:30:47,908 --> 01:30:49,363
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1054
01:30:51,183 --> 01:30:52,678
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1055
01:30:54,016 --> 01:30:55,672
‫أنا أؤمن بوعدها.

1056
01:30:57,125 --> 01:31:00,601
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1057
01:31:01,112 --> 01:31:02,770
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1058
01:31:02,943 --> 01:31:05,651
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1059
01:31:05,822 --> 01:31:09,095
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1060
01:31:09,751 --> 01:31:11,529
‫فزت أو خسرت..

1061
01:31:11,675 --> 01:31:14,436
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1062
01:31:15,196 --> 01:31:17,984
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1063
01:31:18,226 --> 01:31:22,392
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1064
01:31:18,226 --> 01:31:22,392
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1065
01:31:22,355 --> 01:31:24,101
‫الذين يحتاجونها الآن...

1066
01:31:24,228 --> 01:31:25,515
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1067
01:31:25,581 --> 01:31:26,866
‫"خطايا الأب".

1068
01:31:26,960 --> 01:31:30,836
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1069
01:31:31,460 --> 01:31:34,038
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1070
01:31:38,151 --> 01:31:40,143
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1071
01:31:42,297 --> 01:31:44,811
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1072
01:31:50,031 --> 01:31:50,925
‫مهلاً!

1073
01:31:58,509 --> 01:31:59,557
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1074
01:32:17,027 --> 01:32:18,314
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1075
01:32:34,874 --> 01:32:36,722
"لأجل الرجل الوطواط"

1076
01:32:39,965 --> 01:32:41,226
"مضاد للنيران"

1077
01:32:51,116 --> 01:32:53,677
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1078
01:32:53,962 --> 01:32:55,670
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1079
01:32:55,747 --> 01:32:57,356
‫سيحدث شيء مروع!

1080
01:32:58,070 --> 01:33:00,103
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1081
01:33:12,081 --> 01:33:13,747
‫منذ ساعة تقريبًا.

1082
01:33:14,960 --> 01:33:16,238
‫أنا آسفة جدًا.

1083
01:33:18,110 --> 01:33:19,817
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1084
01:33:22,617 --> 01:33:24,241
.كان الطرد موجه لك

1085
01:33:24,820 --> 01:33:28,398
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1086
01:33:36,934 --> 01:33:38,556
"أراك في الجحيم"

1087
01:33:51,471 --> 01:33:52,748
‫لقد خدرناه.

1088
01:33:53,222 --> 01:33:54,807
‫على أمل أن تستقر حالته.

1089
01:33:55,784 --> 01:33:58,427
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1090
01:33:59,041 --> 01:34:00,626
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1091
01:34:02,063 --> 01:34:03,194
‫أحد أقاربه؟

1092
01:34:08,582 --> 01:34:09,547
‫لا.

1093
01:34:10,969 --> 01:34:12,056
‫فقط أنا.

1094
01:35:02,229 --> 01:35:07,333
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1095
01:35:02,229 --> 01:35:07,333
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1096
01:35:02,229 --> 01:35:07,333
{\an6}"وحشي"

1097
01:35:02,229 --> 01:35:07,333
{\an5}"؟"

1098
01:35:02,229 --> 01:35:07,333
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1099
01:35:02,229 --> 01:35:07,333
{\an1}"(ميتشل)"

1100
01:35:10,217 --> 01:35:11,763
"هذه خطايا والدي؟"

1101
01:35:15,109 --> 01:35:16,892
"التجديد مجرد أكذوبة"

1102
01:35:23,897 --> 01:35:24,926
"التجديد"

1103
01:35:55,133 --> 01:35:56,110
‫(سيلينا)؟

1104
01:36:03,233 --> 01:36:04,159
هل يمكنك رؤيتي؟

1105
01:36:07,273 --> 01:36:09,516
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1106
01:36:10,732 --> 01:36:11,749
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1107
01:36:30,572 --> 01:36:32,464
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1108
01:36:33,487 --> 01:36:35,460
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1109
01:36:36,106 --> 01:36:38,466
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1110
01:36:39,199 --> 01:36:40,825
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1111
01:36:41,350 --> 01:36:42,900
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1112
01:36:43,075 --> 01:36:44,934
‫كانت جثتها في سيارته.

1113
01:36:45,088 --> 01:36:48,149
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1114
01:36:48,354 --> 01:36:49,004
‫اساعدكِ؟

1115
01:36:49,090 --> 01:36:50,921
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1116
01:36:51,070 --> 01:36:52,778
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1117
01:36:52,826 --> 01:36:55,741
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1118
01:36:55,834 --> 01:36:57,642
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1119
01:36:57,667 --> 01:36:58,886
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1120
01:36:59,009 --> 01:37:01,286
‫رباه. "خيارات"؟

1121
01:37:01,619 --> 01:37:04,262
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1122
01:37:04,503 --> 01:37:06,028
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1123
01:37:06,436 --> 01:37:08,550
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1124
01:37:10,143 --> 01:37:12,339
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1125
01:37:13,868 --> 01:37:17,406
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1126
01:37:17,516 --> 01:37:20,424
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1127
01:37:20,525 --> 01:37:22,152
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1128
01:37:22,201 --> 01:37:24,111
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1129
01:37:24,184 --> 01:37:26,952
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1130
01:37:27,048 --> 01:37:28,853
‫لأنه والدي!

1131
01:37:38,577 --> 01:37:41,080
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1132
01:37:42,869 --> 01:37:44,047
‫مثل (آني) تمامًا.

1133
01:37:46,326 --> 01:37:48,571
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1134
01:37:50,911 --> 01:37:52,062
‫الى النادي؟

1135
01:37:53,046 --> 01:37:54,010
‫نعم.

1136
01:37:56,837 --> 01:37:59,106
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1137
01:38:00,153 --> 01:38:01,553
‫اعتدت رؤيته هناك.

1138
01:38:02,722 --> 01:38:04,487
‫كان يخيفني.

1139
01:38:06,615 --> 01:38:09,645
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1140
01:38:10,609 --> 01:38:14,193
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1141
01:38:17,853 --> 01:38:19,899
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1142
01:38:20,644 --> 01:38:21,749
‫خنقًا.

1143
01:38:22,772 --> 01:38:25,819
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1144
01:38:28,036 --> 01:38:32,155
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1145
01:38:34,352 --> 01:38:36,051
‫لم ينظر إليّ حتى.

1146
01:38:39,831 --> 01:38:41,539
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1147
01:38:43,365 --> 01:38:44,425
‫أنا آسف.

1148
01:38:45,920 --> 01:38:47,058
‫على ما قلته.

1149
01:38:48,468 --> 01:38:49,583
‫لا عليك.

1150
01:38:53,361 --> 01:38:55,435
.أنّك تسيء تقدير الناس

1151
01:38:56,296 --> 01:38:57,636
‫الذي، حسنًا...

1152
01:38:59,946 --> 01:39:01,816
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1153
01:39:07,371 --> 01:39:09,048
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1154
01:39:15,314 --> 01:39:16,673
‫ما الذي تخفيه؟

1155
01:39:19,446 --> 01:39:20,772
‫هل لديك..

1156
01:39:22,822 --> 01:39:24,245
‫ندوب بشعة؟

1157
01:39:26,733 --> 01:39:27,712
‫نعم.

1158
01:39:34,843 --> 01:39:36,143
‫استمع ليّ.

1159
01:39:37,787 --> 01:39:40,555
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1160
01:39:41,851 --> 01:39:46,391
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1161
01:39:47,171 --> 01:39:50,074
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1162
01:39:50,379 --> 01:39:51,596
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1163
01:39:51,636 --> 01:39:55,039
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1164
01:39:55,125 --> 01:39:56,412
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1165
01:39:56,634 --> 01:39:58,097
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1166
01:39:58,176 --> 01:40:00,007
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1167
01:40:00,190 --> 01:40:02,183
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1168
01:40:03,293 --> 01:40:07,262
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1169
01:40:07,346 --> 01:40:08,484
‫هل ستساعدني؟

1170
01:40:09,719 --> 01:40:10,677
‫ارجوك.

1171
01:40:13,826 --> 01:40:15,317
‫هيّا أيها الثائر.

1172
01:40:18,216 --> 01:40:20,345
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1173
01:40:20,550 --> 01:40:22,013
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1174
01:40:31,636 --> 01:40:33,188
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1175
01:40:35,119 --> 01:40:37,287
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1176
01:40:48,457 --> 01:40:51,740
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1177
01:40:59,602 --> 01:41:03,098
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1178
01:41:03,202 --> 01:41:07,664
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1179
01:41:07,914 --> 01:41:09,295
<i>‫بل شغف.</i>

1180
01:41:09,887 --> 01:41:12,175
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1181
01:41:13,497 --> 01:41:15,633
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1182
01:41:15,906 --> 01:41:17,961
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1183
01:41:18,449 --> 01:41:21,912
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1184
01:41:22,882 --> 01:41:27,310
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1185
01:41:27,597 --> 01:41:31,332
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1186
01:41:32,100 --> 01:41:36,070
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1187
01:41:36,159 --> 01:41:37,829
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1188
01:41:38,094 --> 01:41:43,223
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1189
01:41:43,661 --> 01:41:48,297
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1190
01:41:48,329 --> 01:41:50,834
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1191
01:41:51,622 --> 01:41:54,238
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1192
01:41:54,300 --> 01:41:58,215
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1193
01:41:58,577 --> 01:42:00,565
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1194
01:42:00,821 --> 01:42:04,979
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1195
01:42:05,105 --> 01:42:07,600
<i>‫وقتله!</i>

1196
01:42:08,250 --> 01:42:10,889
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1197
01:42:11,368 --> 01:42:16,105
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1198
01:42:17,177 --> 01:42:19,528
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1199
01:42:19,624 --> 01:42:21,674
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1200
01:42:22,001 --> 01:42:25,295
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1201
01:42:25,364 --> 01:42:28,169
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1202
01:42:29,973 --> 01:42:31,290
<i>‫الوداع.</i>

1203
01:42:37,597 --> 01:42:38,573
‫هل تعرف مَن أكون؟

1204
01:42:40,267 --> 01:42:41,258
‫أنت (بروس واين).

1205
01:42:41,585 --> 01:42:43,374
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1206
01:42:54,147 --> 01:42:54,717
‫هل ترى؟

1207
01:43:06,581 --> 01:43:08,742
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1208
01:43:09,812 --> 01:43:11,969
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1209
01:43:12,437 --> 01:43:14,064
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1210
01:43:15,652 --> 01:43:17,970
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1211
01:43:18,166 --> 01:43:19,072
‫لا ايها الرئيس.

1212
01:43:19,120 --> 01:43:21,615
‫إنها 1183 دولارًا.

1213
01:43:22,086 --> 01:43:23,915
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1214
01:43:24,259 --> 01:43:25,333
‫لا ايها الرئيس.

1215
01:43:27,009 --> 01:43:28,230
‫بسبب التقشف.

1216
01:43:30,472 --> 01:43:32,126
‫حسنًا. حسنًا.

1217
01:43:33,175 --> 01:43:34,298
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1218
01:43:35,569 --> 01:43:37,275
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1219
01:43:39,754 --> 01:43:42,071
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1220
01:43:42,198 --> 01:43:43,134
‫ما الذي تفعله هنا؟

1221
01:43:45,425 --> 01:43:47,079
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1222
01:43:48,096 --> 01:43:48,848
‫هيّا.

1223
01:43:51,145 --> 01:43:52,284
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1224
01:43:53,129 --> 01:43:54,133
‫هيّا يا عزيزي.

1225
01:43:56,658 --> 01:43:57,588
‫تفضل بالجلوس.

1226
01:43:59,587 --> 01:44:01,253
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1227
01:44:02,509 --> 01:44:05,558
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1228
01:44:07,132 --> 01:44:08,696
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1229
01:44:08,981 --> 01:44:10,566
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1230
01:44:12,032 --> 01:44:13,577
‫قضية ذلك المراسل؟

1231
01:44:15,042 --> 01:44:16,179
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1232
01:44:16,506 --> 01:44:19,020
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1233
01:44:19,210 --> 01:44:21,995
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1234
01:44:22,742 --> 01:44:24,549
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1235
01:44:24,725 --> 01:44:29,360
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1236
01:44:29,972 --> 01:44:31,075
‫وتاريخ عائلتها.

1237
01:44:31,362 --> 01:44:33,711
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1238
01:44:33,753 --> 01:44:37,047
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1239
01:44:37,917 --> 01:44:41,965
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1240
01:44:42,141 --> 01:44:42,966
‫لذا..

1241
01:44:43,761 --> 01:44:44,816
‫التجأ والدك إليّ.

1242
01:44:46,121 --> 01:44:47,829
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1243
01:44:48,414 --> 01:44:50,233
‫قال، "(كارمين)..

1244
01:44:51,108 --> 01:44:55,557
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1245
01:44:58,281 --> 01:45:00,854
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1246
01:45:04,985 --> 01:45:08,409
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا لبيت النداء

1247
01:45:09,245 --> 01:45:10,823
‫لقد تدبرت الأمر.

1248
01:45:12,815 --> 01:45:13,924
‫أعرف.

1249
01:45:14,269 --> 01:45:16,316
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1250
01:45:17,746 --> 01:45:19,153
‫لكنك ستندهش...

1251
01:45:19,693 --> 01:45:24,543
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1252
01:45:26,966 --> 01:45:28,185
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1253
01:45:28,736 --> 01:45:30,667
‫لا تعكر صفوة بالك.

1254
01:45:31,482 --> 01:45:33,026
‫فهذا المراسل...

1255
01:45:33,961 --> 01:45:35,093
‫كان وضيعًا.

1256
01:45:35,591 --> 01:45:37,053
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1257
01:45:38,645 --> 01:45:40,407
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1258
01:45:41,035 --> 01:45:44,165
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1259
01:45:45,759 --> 01:45:49,094
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1260
01:45:49,228 --> 01:45:51,504
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1261
01:45:52,443 --> 01:45:53,449
‫إلى الأبد.

1262
01:45:53,987 --> 01:45:55,899
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1263
01:45:56,198 --> 01:45:58,178
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1264
01:45:58,382 --> 01:45:59,723
‫هل تفهم؟

1265
01:46:00,926 --> 01:46:05,294
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1266
01:46:05,389 --> 01:46:07,388
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1267
01:46:09,833 --> 01:46:11,872
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1268
01:46:13,418 --> 01:46:15,036
‫هل هذا ما أردته؟

1269
01:46:15,660 --> 01:46:17,904
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1270
01:46:20,591 --> 01:46:22,670
‫لقد مضى وقت طويل.

1271
01:46:25,325 --> 01:46:27,405
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1272
01:47:36,867 --> 01:47:38,050
‫كنت تكذب عليّ..

1273
01:47:41,031 --> 01:47:42,528
‫طوال حياتي.

1274
01:47:47,851 --> 01:47:49,933
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1275
01:47:52,701 --> 01:47:55,617
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1276
01:48:00,150 --> 01:48:01,619
‫حول (سالفاتور ماروني).

1277
01:48:03,782 --> 01:48:06,436
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1278
01:48:06,513 --> 01:48:08,022
‫قتل والدي.

1279
01:48:10,702 --> 01:48:12,716
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1280
01:48:15,661 --> 01:48:20,275
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1281
01:48:20,655 --> 01:48:22,928
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1282
01:48:23,023 --> 01:48:24,572
‫إنه كان رجلاً صالحًا.

1283
01:48:25,566 --> 01:48:26,782
‫استمع إليّ.

1284
01:48:27,227 --> 01:48:30,237
‫كان والدك رجلاً صالحًا.

1285
01:48:34,299 --> 01:48:35,867
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1286
01:48:36,493 --> 01:48:37,871
‫لقد قتل رجلاً.

1287
01:48:38,411 --> 01:48:39,432
‫لماذا؟

1288
01:48:41,352 --> 01:48:43,827
‫لحماية صورة عائلته؟

1289
01:48:44,997 --> 01:48:46,162
‫تطلعاته السياسية؟

1290
01:48:46,243 --> 01:48:49,575
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1291
01:48:52,488 --> 01:48:53,957
‫كان يحمي والدتك.

1292
01:48:54,916 --> 01:48:58,305
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1293
01:48:58,567 --> 01:49:00,525
‫لقد اهتم بها..

1294
01:49:00,740 --> 01:49:01,637
‫وبك..

1295
01:49:02,152 --> 01:49:04,927
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1296
01:49:05,060 --> 01:49:08,613
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1297
01:49:09,519 --> 01:49:12,866
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1298
01:49:13,046 --> 01:49:16,065
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1299
01:49:16,136 --> 01:49:17,810
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1300
01:49:20,468 --> 01:49:22,217
‫وكان هذا خطأ والدك.

1301
01:49:22,774 --> 01:49:27,361
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1302
01:49:28,356 --> 01:49:31,498
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1303
01:49:31,641 --> 01:49:33,763
‫ويعترف بكل شيء.

1304
01:49:35,373 --> 01:49:36,768
‫وفي تلك الليلة...

1305
01:49:37,387 --> 01:49:39,624
‫والدك ووالدتك...

1306
01:49:40,230 --> 01:49:41,248
‫قُتلا.

1307
01:49:46,852 --> 01:49:48,321
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1308
01:49:54,891 --> 01:49:56,649
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1309
01:50:01,549 --> 01:50:05,019
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1310
01:50:05,224 --> 01:50:08,001
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1311
01:50:08,206 --> 01:50:13,347
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1312
01:50:14,949 --> 01:50:18,824
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1313
01:50:19,482 --> 01:50:21,317
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1314
01:50:21,419 --> 01:50:23,632
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1315
01:50:26,133 --> 01:50:28,473
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1316
01:50:29,887 --> 01:50:32,203
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1317
01:50:32,336 --> 01:50:33,920
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1318
01:50:36,174 --> 01:50:38,733
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1319
01:50:38,796 --> 01:50:40,543
‫كنت بحاجة إلى أب.

1320
01:50:42,799 --> 01:50:45,070
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1321
01:50:47,605 --> 01:50:48,702
‫انا آسف.

1322
01:50:50,413 --> 01:50:52,101
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1323
01:50:58,993 --> 01:51:00,048
‫رباه.

1324
01:51:03,179 --> 01:51:07,120
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1325
01:51:10,240 --> 01:51:12,230
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1326
01:51:18,704 --> 01:51:19,842
‫اعني...

1327
01:51:21,225 --> 01:51:23,255
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1328
01:51:25,085 --> 01:51:27,441
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1329
01:51:28,542 --> 01:51:30,370
‫لم أتغلب عليه.

1330
01:51:31,587 --> 01:51:38,291
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1331
01:51:42,841 --> 01:51:44,733
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1332
01:52:35,308 --> 01:52:36,161
‫مرحبًا.

1333
01:52:36,542 --> 01:52:39,006
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1334
01:52:39,543 --> 01:52:40,957
‫اعتقدت أنه أنت.

1335
01:52:53,953 --> 01:52:55,593
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1336
01:52:55,678 --> 01:52:57,185
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1337
01:52:57,334 --> 01:52:59,285
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1338
01:52:59,427 --> 01:53:01,230
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1339
01:53:01,440 --> 01:53:02,617
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1340
01:53:03,803 --> 01:53:05,426
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1341
01:53:07,108 --> 01:53:09,614
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1342
01:53:14,970 --> 01:53:16,416
‫هاك. استمع.

1343
01:53:19,017 --> 01:53:20,689
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1344
01:53:21,213 --> 01:53:22,850
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1345
01:53:23,136 --> 01:53:25,091
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1346
01:53:25,256 --> 01:53:26,599
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1347
01:53:26,804 --> 01:53:28,353
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1348
01:53:28,638 --> 01:53:30,881
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1349
01:53:31,311 --> 01:53:33,818
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1350
01:53:35,776 --> 01:53:37,731
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1351
01:53:38,310 --> 01:53:40,715
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1352
01:53:40,906 --> 01:53:43,637
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1353
01:53:43,950 --> 01:53:46,559
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1354
01:53:47,177 --> 01:53:49,092
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1355
01:53:49,991 --> 01:53:52,723
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1356
01:53:53,009 --> 01:53:55,535
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1357
01:53:55,822 --> 01:53:57,779
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1358
01:53:58,107 --> 01:54:01,010
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1359
01:54:01,886 --> 01:54:04,411
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1360
01:54:05,469 --> 01:54:06,772
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1361
01:54:07,552 --> 01:54:11,058
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1362
01:54:12,904 --> 01:54:14,697
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1363
01:54:14,890 --> 01:54:16,123
<i>‫صفقة.</i>

1364
01:54:16,205 --> 01:54:20,493
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1365
01:54:21,266 --> 01:54:23,705
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1366
01:54:24,033 --> 01:54:26,274
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1367
01:54:26,786 --> 01:54:27,764
<i>‫صحيح.</i>

1368
01:54:31,947 --> 01:54:32,844
<i>‫حسنًا.</i>

1369
01:54:40,603 --> 01:54:41,822
<i>‫اهدأي.</i>

1370
01:54:41,920 --> 01:54:43,223
‫رباه، إنه يخنقها.

1371
01:54:43,923 --> 01:54:46,651
<i>‫اهدأي.</i>

1372
01:54:56,022 --> 01:54:57,227
‫"راتا آلادا".

1373
01:55:02,090 --> 01:55:03,884
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1374
01:55:04,046 --> 01:55:05,798
‫(فالكون) هو الواشي؟

1375
01:55:17,049 --> 01:55:19,659
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1376
01:55:20,659 --> 01:55:23,144
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1377
01:55:26,144 --> 01:55:26,941
‫لا.

1378
01:55:30,404 --> 01:55:31,628
‫أننا نعمل لحسابه.

1379
01:55:32,744 --> 01:55:33,854
‫الجميع يعملون لحسابه.

1380
01:55:33,963 --> 01:55:34,900
‫كيف؟

1381
01:55:35,386 --> 01:55:36,772
‫من خلال التجديد.

1382
01:55:37,473 --> 01:55:38,491
‫التجديد هو كل شيء.

1383
01:55:38,717 --> 01:55:40,120
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1384
01:55:40,835 --> 01:55:44,345
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1385
01:55:44,820 --> 01:55:48,415
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1386
01:55:48,590 --> 01:55:51,522
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1387
01:55:51,849 --> 01:55:55,514
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1388
01:55:55,804 --> 01:55:57,636
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1389
01:55:59,514 --> 01:56:02,693
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1390
01:56:03,979 --> 01:56:06,485
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1391
01:56:06,723 --> 01:56:09,290
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1392
01:56:09,577 --> 01:56:11,861
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1393
01:56:12,035 --> 01:56:14,602
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1394
01:56:16,387 --> 01:56:18,262
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1395
01:56:19,180 --> 01:56:21,688
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1396
01:56:21,798 --> 01:56:23,278
‫هيّا ايها الثائر.

1397
01:56:23,844 --> 01:56:25,693
‫لنقتل هذا الوغد.

1398
01:56:26,408 --> 01:56:28,047
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1399
01:56:28,131 --> 01:56:28,973
‫لا!

1400
01:56:30,342 --> 01:56:31,483
‫سننال منه.

1401
01:56:32,187 --> 01:56:33,982
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1402
01:56:34,084 --> 01:56:34,939
‫إنه يملك المدينة!

1403
01:56:35,130 --> 01:56:36,351
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1404
01:56:37,407 --> 01:56:38,711
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1405
01:56:39,385 --> 01:56:40,770
‫استمعي ليّ.

1406
01:56:41,228 --> 01:56:42,827
‫لا تهلكي حياتكِ.

1407
01:56:49,414 --> 01:56:50,649
‫لا تقلق يا عزيزي.

1408
01:56:54,063 --> 01:56:55,187
‫نلت تسعة منهم.

1409
01:56:55,466 --> 01:56:57,378
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1410
01:56:58,972 --> 01:57:00,234
‫يا إلهي!

1411
01:57:09,395 --> 01:57:10,455
‫لن تنجو بحياتها.

1412
01:57:10,683 --> 01:57:13,130
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1413
01:57:13,305 --> 01:57:14,386
‫يجب أن أوقفها.

1414
01:57:14,714 --> 01:57:15,679
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1415
01:57:16,667 --> 01:57:18,222
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1416
01:57:18,826 --> 01:57:20,437
‫ثم ماذا؟

1417
01:57:20,681 --> 01:57:22,071
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1418
01:57:22,784 --> 01:57:24,425
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1419
01:58:00,254 --> 01:58:02,129
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1420
01:58:02,328 --> 01:58:03,755
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1421
01:58:04,496 --> 01:58:05,800
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1422
01:58:09,123 --> 01:58:10,385
‫مرحبًا!

1423
01:58:11,228 --> 01:58:12,451
‫انظروا مَن هنا.

1424
01:58:12,760 --> 01:58:15,084
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1425
01:58:15,293 --> 01:58:17,067
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1426
01:58:17,522 --> 01:58:18,948
‫بكل تأكيد.

1427
01:58:20,595 --> 01:58:21,393
‫لوحدنا؟

1428
01:58:38,234 --> 01:58:38,967
‫أنت!

1429
01:58:49,574 --> 01:58:50,804
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1430
01:58:51,145 --> 01:58:52,785
‫لا أعرف مكانها.

1431
01:58:54,521 --> 01:58:57,839
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1432
01:58:57,921 --> 01:59:01,368
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1433
01:59:02,755 --> 01:59:05,150
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1434
01:59:06,622 --> 01:59:07,653
‫أنا آسفة.

1435
01:59:07,679 --> 01:59:08,739
‫لا بأس.

1436
01:59:09,127 --> 01:59:10,982
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1437
01:59:11,619 --> 01:59:14,083
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1438
01:59:18,527 --> 01:59:19,301
‫سيّد (فالكون)؟

1439
01:59:19,382 --> 01:59:20,850
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1440
01:59:20,912 --> 01:59:23,989
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1441
01:59:26,437 --> 01:59:27,945
‫أنا آسف يا جميلة.

1442
01:59:28,275 --> 01:59:29,508
‫سأوافيكِ في الحال.

1443
01:59:44,753 --> 01:59:45,848
‫اللعنة.

1444
01:59:45,949 --> 01:59:47,334
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1445
01:59:47,580 --> 01:59:50,188
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1446
01:59:50,435 --> 01:59:53,165
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1447
01:59:53,413 --> 01:59:55,531
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1448
01:59:56,266 --> 01:59:59,732
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1449
02:00:01,604 --> 02:00:03,236
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1450
02:00:03,566 --> 02:00:04,847
<i>‫صفقة.</i>

1451
02:00:05,151 --> 02:00:10,175
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1452
02:00:10,276 --> 02:00:12,925
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1453
02:00:13,171 --> 02:00:15,409
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1454
02:00:15,688 --> 02:00:16,585
<i>‫صحيح.</i>

1455
02:00:18,814 --> 02:00:19,752
<i>‫حسنًا.</i>

1456
02:00:27,435 --> 02:00:29,805
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1457
02:00:30,092 --> 02:00:31,071
‫كمخبر عن المافيا...

1458
02:00:31,615 --> 02:00:32,758
‫مرحبًا أبي.

1459
02:00:34,138 --> 02:00:35,036
‫ماذا؟

1460
02:00:35,355 --> 02:00:37,418
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1461
02:00:39,272 --> 02:00:40,679
‫هل تتذكّرها؟

1462
02:00:42,508 --> 02:00:43,359
‫نعم.

1463
02:00:48,078 --> 02:00:49,185
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1464
02:00:49,217 --> 02:00:50,562
‫هذا لأجل أمي.

1465
02:01:47,626 --> 02:01:48,481
‫أنني أراه!

1466
02:02:32,740 --> 02:02:34,497
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1467
02:02:39,105 --> 02:02:41,392
‫من صلبي.

1468
02:02:57,913 --> 02:02:59,548
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1469
02:03:00,986 --> 02:03:02,540
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1470
02:03:08,911 --> 02:03:10,136
‫يجب أن يدفع الثمن!

1471
02:03:14,370 --> 02:03:15,490
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1472
02:03:19,100 --> 02:03:20,560
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1473
02:03:55,044 --> 02:03:56,023
‫يا إلهي.

1474
02:03:56,303 --> 02:03:58,757
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1475
02:03:59,003 --> 02:04:01,982
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1476
02:04:02,188 --> 02:04:05,944
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1477
02:04:06,050 --> 02:04:07,621
‫دعني أخبرك شيئًا.

1478
02:04:07,948 --> 02:04:09,501
‫ايًا كان اعرفه...

1479
02:04:09,707 --> 02:04:11,544
‫ايًا كان فعلته..

1480
02:04:11,789 --> 02:04:13,861
‫كله سيرافقني..

1481
02:04:14,421 --> 02:04:15,836
‫الى قبري.

1482
02:04:26,667 --> 02:04:28,585
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1483
02:04:29,856 --> 02:04:32,498
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1484
02:04:40,077 --> 02:04:42,159
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1485
02:04:51,434 --> 02:04:52,904
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1486
02:04:53,761 --> 02:04:56,972
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1487
02:04:57,371 --> 02:04:58,594
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1488
02:04:59,036 --> 02:05:01,817
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1489
02:05:01,947 --> 02:05:03,489
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1490
02:05:05,043 --> 02:05:06,350
‫هل تفهم؟

1491
02:05:08,733 --> 02:05:09,634
‫نعم.

1492
02:05:09,952 --> 02:05:11,636
‫سأراك حين أخرج.

1493
02:05:11,809 --> 02:05:14,124
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1494
02:05:14,441 --> 02:05:15,582
‫ايها الواشي اللعين.

1495
02:05:17,568 --> 02:05:18,525
‫ماذا قلت؟

1496
02:05:18,692 --> 02:05:20,619
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1497
02:05:22,004 --> 02:05:23,104
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1498
02:05:23,860 --> 02:05:26,666
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1499
02:05:26,776 --> 02:05:27,552
‫ربما أنا كذلك.

1500
02:05:27,620 --> 02:05:28,678
‫حقًا يا (أوز)؟

1501
02:05:29,032 --> 02:05:33,826
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1502
02:05:33,622 --> 02:05:34,942
‫سأسحق مؤخرتك!

1503
02:05:38,772 --> 02:05:40,882
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1504
02:05:41,209 --> 02:05:42,962
‫لم أطلق النار!

1505
02:05:43,725 --> 02:05:45,068
‫ابعدوا أيديكم عني!

1506
02:06:04,795 --> 02:06:06,292
‫"أحضره إلى النور.

1507
02:06:10,378 --> 02:06:11,836
‫"وستجد مكاني".

1508
02:06:12,316 --> 02:06:13,018
‫هناك!

1509
02:06:13,526 --> 02:06:15,056
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1510
02:06:17,185 --> 02:06:18,164
‫إنه (ريدلر).

1511
02:06:19,909 --> 02:06:20,930
‫(غيج)، رافقني.

1512
02:06:21,216 --> 02:06:23,903
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1513
02:07:38,145 --> 02:07:39,245
‫لقد رحل.

1514
02:07:49,158 --> 02:07:51,033
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1515
02:07:51,224 --> 02:07:53,363
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1516
02:07:53,498 --> 02:07:54,803
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1517
02:07:54,828 --> 02:07:57,662
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1518
02:07:57,750 --> 02:07:59,881
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1519
02:08:00,060 --> 02:08:02,541
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1520
02:08:18,474 --> 02:08:20,469
‫الشرطة! ارفع يديك!

1521
02:08:23,624 --> 02:08:26,731
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1522
02:08:46,294 --> 02:08:48,348
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1523
02:08:51,008 --> 02:08:52,148
‫لا تتحرك!

1524
02:08:52,457 --> 02:08:53,354
‫الآن!

1525
02:09:22,172 --> 02:09:23,576
‫ايهما أنت؟

1526
02:09:24,325 --> 02:09:25,546
‫أنت اخبرني.

1527
02:09:26,412 --> 02:09:27,830
‫لنذهب أيها الأحمق.

1528
02:09:31,030 --> 02:09:32,670
‫أخرج هذا من هنا!

1529
02:09:47,285 --> 02:09:50,067
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1530
02:09:50,297 --> 02:09:52,536
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1531
02:09:52,957 --> 02:09:55,216
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1532
02:09:55,415 --> 02:09:56,133
‫مهلاً.

1533
02:10:21,053 --> 02:10:22,687
‫ما كل هذه اليوميات؟

1534
02:10:22,935 --> 02:10:25,224
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1535
02:10:25,470 --> 02:10:28,867
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1536
02:10:29,099 --> 02:10:30,478
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1537
02:10:30,636 --> 02:10:33,058
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1538
02:10:33,156 --> 02:10:34,860
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1539
02:10:34,971 --> 02:10:37,242
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1540
02:10:37,528 --> 02:10:39,149
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1541
02:10:39,980 --> 02:10:41,156
‫يجب أن تتفقد هذا.

1542
02:10:47,334 --> 02:10:48,840
‫إنه يرتدي قفازات.

1543
02:10:50,165 --> 02:10:51,996
‫"الجمعة 16 يوليو.

1544
02:10:52,597 --> 02:10:56,086
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1545
02:10:56,425 --> 02:10:59,049
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1546
02:10:59,559 --> 02:11:00,976
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1547
02:11:01,077 --> 02:11:04,931
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1548
02:11:06,590 --> 02:11:07,960
‫"'التجديد".

1549
02:11:08,581 --> 02:11:12,640
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1550
02:11:12,925 --> 02:11:15,767
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1551
02:11:16,091 --> 02:11:19,295
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1552
02:11:19,538 --> 02:11:21,811
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1553
02:11:22,081 --> 02:11:26,152
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1554
02:11:26,397 --> 02:11:29,927
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1555
02:11:30,172 --> 02:11:32,315
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1556
02:11:32,488 --> 02:11:36,459
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1557
02:11:36,600 --> 02:11:38,709
‫"مثلما عذبوني.

1558
02:11:38,906 --> 02:11:41,503
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1559
02:11:44,616 --> 02:11:45,753
‫يا إلهي.

1560
02:11:52,202 --> 02:11:54,149
‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل.

1561
02:11:54,594 --> 02:11:56,011
‫إنه ليس جرذ.

1562
02:12:12,744 --> 02:12:13,677
‫ما هذا؟

1563
02:12:13,787 --> 02:12:16,500
"إلى الرجل الوطواط"

1564
02:12:45,711 --> 02:12:46,724
‫هل إنها أداة نقب؟

1565
02:12:46,752 --> 02:12:48,134
‫هل هو منقاش؟

1566
02:12:48,215 --> 02:12:49,552
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1567
02:12:49,602 --> 02:12:50,985
‫قتل (ميتشل) به.

1568
02:12:51,859 --> 02:12:54,575
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1569
02:12:54,800 --> 02:12:55,794
"لأجلك"

1570
02:12:58,530 --> 02:13:00,222
"إعترافي"

1571
02:13:03,261 --> 02:13:04,714
‫"إعترافي"؟

1572
02:13:05,410 --> 02:13:08,249
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1573
02:13:08,742 --> 02:13:09,668
‫لم ينته الأمر بعد.

1574
02:13:09,872 --> 02:13:12,268
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1575
02:13:12,686 --> 02:13:14,911
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1576
02:13:21,711 --> 02:13:22,808
"الحقيقة حول جوثام"

1577
02:13:22,980 --> 02:13:25,035
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1578
02:13:25,104 --> 02:13:28,658
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1579
02:13:28,819 --> 02:13:31,294
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1580
02:13:31,750 --> 02:13:34,352
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1581
02:13:37,945 --> 02:13:39,849
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1582
02:13:40,588 --> 02:13:42,495
"أنني اعرف حقيقتك"

1583
02:13:45,352 --> 02:13:46,346
"حقيقتك"

1584
02:13:46,414 --> 02:13:48,808
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1585
02:13:50,700 --> 02:13:52,242
‫"الحقيقة المكشوفة".

1586
02:13:53,152 --> 02:13:54,695
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1587
02:13:57,365 --> 02:13:58,373
‫أنت؟

1588
02:13:58,861 --> 02:14:00,835
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1589
02:14:01,441 --> 02:14:02,774
‫ما هو؟

1590
02:14:03,297 --> 02:14:04,711
‫"الرجل الوطواط".

1591
02:14:10,079 --> 02:14:11,288
‫نعم؟

1592
02:14:22,540 --> 02:14:23,519
‫حسنًا.

1593
02:14:26,628 --> 02:14:30,070
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1594
02:14:38,074 --> 02:14:39,355
‫انت شرطي صالح.

1595
02:15:04,298 --> 02:15:06,189
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1596
02:15:07,304 --> 02:15:08,928
‫ماذا تريد مني؟

1597
02:15:09,199 --> 02:15:10,215
أريد"؟"

1598
02:15:11,562 --> 02:15:14,563
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1599
02:15:16,135 --> 02:15:17,468
‫هذه اللحظة.

1600
02:15:18,528 --> 02:15:21,431
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1601
02:15:22,667 --> 02:15:25,209
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1602
02:15:26,755 --> 02:15:28,701
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1603
02:15:29,287 --> 02:15:30,840
‫سيتذكّرونا كلانا.

1604
02:15:41,520 --> 02:15:43,250
‫(بروس)..

1605
02:15:46,520 --> 02:15:47,953
‫(واين).

1606
02:15:50,587 --> 02:15:54,042
‫(بروس)..

1607
02:15:55,845 --> 02:15:58,021
‫(واين).

1608
02:16:09,905 --> 02:16:12,114
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1609
02:16:14,945 --> 02:16:18,210
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1610
02:16:18,334 --> 02:16:20,507
‫وكل تلك الوعود.

1611
02:16:23,141 --> 02:16:27,280
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1612
02:16:27,979 --> 02:16:31,226
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1613
02:16:31,636 --> 02:16:34,748
‫(بروس واين) اليتيم.

1614
02:16:35,876 --> 02:16:37,139
‫اليتيم.

1615
02:16:43,091 --> 02:16:48,032
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1616
02:16:49,491 --> 02:16:53,920
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1617
02:16:54,783 --> 02:16:56,230
‫لا تعلمني.

1618
02:16:58,953 --> 02:17:01,606
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1619
02:17:02,035 --> 02:17:04,234
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1620
02:17:05,847 --> 02:17:09,575
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1621
02:17:11,617 --> 02:17:16,159
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1622
02:17:17,502 --> 02:17:20,661
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1623
02:17:20,932 --> 02:17:22,751
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1624
02:17:24,354 --> 02:17:26,804
‫لكن لا.

1625
02:17:29,819 --> 02:17:33,080
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1626
02:17:33,131 --> 02:17:35,904
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1627
02:17:36,281 --> 02:17:37,285
‫أليس كذلك؟

1628
02:17:38,567 --> 02:17:40,497
‫(بروس)..

1629
02:17:41,590 --> 02:17:43,437
‫(واين).

1630
02:17:47,257 --> 02:17:50,232
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1631
02:17:53,754 --> 02:17:55,840
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1632
02:17:58,345 --> 02:18:01,466
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1633
02:18:05,380 --> 02:18:06,421
‫رباه.

1634
02:18:07,509 --> 02:18:08,611
‫تأمل حالك.

1635
02:18:10,625 --> 02:18:12,598
‫قناعك مذهل.

1636
02:18:12,991 --> 02:18:15,405
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1637
02:18:15,969 --> 02:18:17,080
‫أليس هذا غريبًا؟

1638
02:18:17,459 --> 02:18:21,258
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1639
02:18:23,121 --> 02:18:24,897
‫كلانا نعرف...

1640
02:18:26,144 --> 02:18:28,425
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1641
02:18:28,711 --> 02:18:32,089
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1642
02:18:32,367 --> 02:18:33,813
‫بلا حياء..

1643
02:18:34,859 --> 02:18:35,782
‫ولا حدود.

1644
02:18:36,176 --> 02:18:37,513
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1645
02:18:38,737 --> 02:18:39,661
‫ماذا تقصد؟

1646
02:18:39,742 --> 02:18:41,046
‫كل تلك البطاقات.

1647
02:18:41,154 --> 02:18:42,801
‫لقد أخبرتك...

1648
02:18:43,418 --> 02:18:45,258
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1649
02:18:45,429 --> 02:18:47,356
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1650
02:18:47,696 --> 02:18:49,053
‫ماذا فعلنا للتو؟

1651
02:18:49,185 --> 02:18:51,063
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1652
02:18:51,269 --> 02:18:52,325
‫أننا فريق جيّد.

1653
02:18:52,462 --> 02:18:53,427
‫لسنا فريق.

1654
02:18:53,478 --> 02:18:55,649
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1655
02:18:56,123 --> 02:18:58,370
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1656
02:18:58,511 --> 02:19:01,750
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1657
02:19:01,846 --> 02:19:03,213
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1658
02:19:03,574 --> 02:19:04,695
‫فأنت من منحني ذلك.

1659
02:19:04,791 --> 02:19:05,947
‫لم أمنحك شيئًا.

1660
02:19:06,046 --> 02:19:08,389
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1661
02:19:08,491 --> 02:19:13,399
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1662
02:19:13,705 --> 02:19:15,231
‫أنّك الهمتنى.

1663
02:19:15,475 --> 02:19:16,801
.أنّك مجنون

1664
02:19:18,136 --> 02:19:18,683
ماذا؟

1665
02:19:18,794 --> 02:19:21,300
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1666
02:19:21,383 --> 02:19:22,756
كيف يمكنك قول ذلك؟

1667
02:19:22,873 --> 02:19:24,217
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1668
02:19:24,242 --> 02:19:26,091
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1669
02:19:26,590 --> 02:19:28,220
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1670
02:19:28,306 --> 02:19:30,089
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1671
02:19:30,173 --> 02:19:30,999
!لا، لا

1672
02:19:31,151 --> 02:19:32,040
!نكرة

1673
02:19:34,029 --> 02:19:35,846
!لا

1674
02:19:40,891 --> 02:19:43,434
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1675
02:19:47,537 --> 02:19:49,975
‫لقد خططت لكل شيء!

1676
02:19:51,310 --> 02:19:53,107
‫سنكون بأمان هنا.

1677
02:19:53,702 --> 02:19:56,495
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1678
02:19:56,945 --> 02:19:57,913
‫نشاهد ماذا؟

1679
02:19:58,104 --> 02:19:59,810
‫كل شيء!

1680
02:20:08,248 --> 02:20:09,902
‫كان كل شيء هناك.

1681
02:20:12,084 --> 02:20:14,424
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1682
02:20:18,659 --> 02:20:22,183
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1683
02:20:24,641 --> 02:20:26,798
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1684
02:20:27,176 --> 02:20:28,386
‫ماذا فعلت؟

1685
02:20:29,108 --> 02:20:33,992
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1686
02:20:37,134 --> 02:20:38,659
‫أنت.

1687
02:20:40,488 --> 02:20:42,683
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1688
02:20:43,892 --> 02:20:45,344
‫ماذا فعلت؟

1689
02:20:46,920 --> 02:20:52,522
."السلام عليكِ يا مريم"

1690
02:20:53,203 --> 02:20:54,701
‫ماذا فعلت؟

1691
02:20:57,787 --> 02:20:58,962
."يا ممتلئة النعمة"

1692
02:20:59,027 --> 02:21:00,440
‫ماذا فعلت؟

1693
02:21:04,667 --> 02:21:08,019
."يا مريم"

1694
02:21:08,953 --> 02:21:14,093
."يا ممتلئة النعمة"

1695
02:21:45,152 --> 02:21:46,214
‫أنت!

1696
02:21:47,745 --> 02:21:48,996
‫ما الذي تفعله هنا؟

1697
02:22:07,045 --> 02:22:09,310
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1698
02:22:16,251 --> 02:22:18,318
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1699
02:22:19,634 --> 02:22:22,077
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1700
02:22:26,986 --> 02:22:29,740
‫عمي مركب سجّاد.

1701
02:22:30,064 --> 02:22:32,001
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1702
02:22:32,493 --> 02:22:34,462
‫إنها أداة تخريم.

1703
02:23:08,469 --> 02:23:10,995
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1704
02:23:11,493 --> 02:23:12,906
‫ماذا تفعل؟

1705
02:23:23,721 --> 02:23:26,178
"التغيير الحقيقي"

1706
02:23:35,210 --> 02:23:37,680
"التغيير الحقيقي"

1707
02:23:43,564 --> 02:23:44,935
.مرحبًا يا رفاق

1708
02:23:45,378 --> 02:23:46,933
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1709
02:23:47,002 --> 02:23:50,523
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1710
02:23:50,718 --> 02:23:51,526
‫صواعق؟

1711
02:23:51,596 --> 02:23:56,601
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1712
02:23:58,904 --> 02:24:00,839
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1713
02:24:01,082 --> 02:24:04,029
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1714
02:24:04,998 --> 02:24:07,379
‫لنقل لا أحد منا...

1715
02:24:09,197 --> 02:24:11,255
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1716
02:24:12,029 --> 02:24:13,040
‫يا إلهي.

1717
02:24:17,604 --> 02:24:20,188
‫يوم الانتخابات غدًا.

1718
02:24:22,799 --> 02:24:24,796
‫وستفوز (بيلا ريال).

1719
02:24:25,688 --> 02:24:27,825
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1720
02:24:28,837 --> 02:24:30,646
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1721
02:24:31,310 --> 02:24:33,054
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1722
02:24:33,156 --> 02:24:35,334
‫لقد كشفناه معًا.

1723
02:24:35,412 --> 02:24:38,407
‫إنه فاسد ومشّوه..

1724
02:24:38,438 --> 02:24:41,587
‫متنكر يستار التجديد.

1725
02:24:42,306 --> 02:24:45,464
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1726
02:24:48,478 --> 02:24:51,843
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1727
02:24:52,531 --> 02:24:55,962
‫والآن حان الوقت...

1728
02:24:56,033 --> 02:24:57,595
‫الاقتصاص.

1729
02:24:58,392 --> 02:25:01,472
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1730
02:25:01,644 --> 02:25:04,370
‫على طول جدار المدينة البحري.

1731
02:25:04,999 --> 02:25:07,139
‫وفي الليلة الكبيرة...

1732
02:25:07,280 --> 02:25:09,351
‫سوف ينفجرن.

1733
02:25:33,992 --> 02:25:35,759
‫حين تنفجر الشاحنات..

1734
02:25:36,477 --> 02:25:41,725
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1735
02:25:42,440 --> 02:25:44,767
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1736
02:25:45,226 --> 02:25:47,996
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1737
02:25:48,902 --> 02:25:49,832
‫اتصل بـ (غوردن).

1738
02:25:49,912 --> 02:25:51,516
‫نعم، نعم، نعم.

1739
02:25:53,472 --> 02:25:57,375
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1740
02:25:57,677 --> 02:26:00,085
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1741
02:26:00,290 --> 02:26:04,717
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1742
02:26:06,557 --> 02:26:10,402
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1743
02:26:12,635 --> 02:26:13,975
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1744
02:26:14,229 --> 02:26:15,346
"البنادق جيّدة"

1745
02:26:15,476 --> 02:26:16,445
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1746
02:26:16,633 --> 02:26:20,310
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1747
02:26:20,422 --> 02:26:22,631
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1748
02:26:22,728 --> 02:26:24,334
‫لكن لا بأس بذلك.

1749
02:26:24,738 --> 02:26:28,909
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1750
02:26:29,153 --> 02:26:32,476
‫ستنتظرون هناك.

1751
02:26:44,257 --> 02:26:47,002
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1752
02:26:47,286 --> 02:26:50,960
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1753
02:26:51,528 --> 02:26:52,535
‫التغيير؟

1754
02:26:52,944 --> 02:26:56,493
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1755
02:26:56,830 --> 02:26:59,815
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1756
02:26:59,940 --> 02:27:01,718
‫نعاني!

1757
02:27:02,227 --> 02:27:04,568
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1758
02:27:04,828 --> 02:27:07,862
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1759
02:27:07,976 --> 02:27:09,995
‫لماذا هم؟

1760
02:27:10,225 --> 02:27:12,163
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1761
02:27:15,823 --> 02:27:17,963
"غاردن سكوير جوثام"

1762
02:27:18,231 --> 02:27:20,330
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1763
02:27:20,750 --> 02:27:22,243
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1764
02:27:22,438 --> 02:27:25,345
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1765
02:27:25,475 --> 02:27:28,098
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1766
02:27:37,051 --> 02:27:38,883
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1767
02:27:38,948 --> 02:27:40,200
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1768
02:27:40,316 --> 02:27:42,015
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1769
02:27:42,602 --> 02:27:43,607
‫لدينا مشكلة جدية.

1770
02:27:43,668 --> 02:27:46,312
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1771
02:27:46,380 --> 02:27:47,297
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1772
02:27:47,349 --> 02:27:48,179
‫هيّا بنا!

1773
02:28:24,341 --> 02:28:25,735
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1774
02:28:25,774 --> 02:28:26,715
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1775
02:28:26,807 --> 02:28:29,465
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1776
02:28:29,513 --> 02:28:31,422
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1777
02:28:31,487 --> 02:28:33,797
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1778
02:28:33,903 --> 02:28:36,322
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1779
02:28:36,441 --> 02:28:38,541
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1780
02:28:38,642 --> 02:28:40,741
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1781
02:28:40,987 --> 02:28:42,872
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1782
02:28:43,022 --> 02:28:45,612
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1783
02:28:45,675 --> 02:28:47,349
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1784
02:28:52,667 --> 02:28:55,977
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1785
02:28:56,357 --> 02:28:58,536
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1786
02:29:14,637 --> 02:29:15,576
‫أنتِ بخير!

1787
02:30:46,684 --> 02:30:49,177
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1788
02:30:49,239 --> 02:30:50,328
‫اتبعني يا سيّدي.

1789
02:32:59,688 --> 02:33:01,451
‫لا، لا. لا بأس.

1790
02:33:01,652 --> 02:33:02,643
‫لا بأس.

1791
02:33:04,257 --> 02:33:05,265
‫لا بأس.

1792
02:33:06,949 --> 02:33:08,927
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1793
02:33:11,675 --> 02:33:12,799
‫انتهى.

1794
02:34:08,385 --> 02:34:09,182
‫مهلاً!

1795
02:34:09,616 --> 02:34:12,008
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1796
02:34:13,029 --> 02:34:14,117
‫اهدأ.

1797
02:34:14,399 --> 02:34:15,331
‫اهدأ.

1798
02:34:43,954 --> 02:34:45,005
‫يا إلهي.

1799
02:34:54,981 --> 02:34:56,637
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1800
02:35:00,958 --> 02:35:01,846
‫أنا؟

1801
02:35:05,076 --> 02:35:06,370
‫أنا الثائر.

1802
02:38:38,909 --> 02:38:41,050
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1803
02:38:44,441 --> 02:38:46,179
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1804
02:38:48,605 --> 02:38:50,300
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1805
02:38:52,743 --> 02:38:54,540
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1806
02:38:55,683 --> 02:38:57,205
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1807
02:39:00,478 --> 02:39:04,113
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1808
02:39:04,313 --> 02:39:06,857
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1809
02:39:08,030 --> 02:39:10,331
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1810
02:39:10,614 --> 02:39:11,725
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1811
02:39:14,648 --> 02:39:17,756
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1812
02:39:19,284 --> 02:39:20,615
‫سنعيد البناء.

1813
02:39:21,216 --> 02:39:22,589
‫ليس مدينتنا فحسب.

1814
02:39:23,286 --> 02:39:25,508
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1815
02:39:25,750 --> 02:39:27,405
‫في مؤسساتنا،

1816
02:39:27,616 --> 02:39:29,513
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1817
02:39:30,082 --> 02:39:31,293
‫وفي بعضنا الآخر.

1818
02:39:31,959 --> 02:39:35,229
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1819
02:39:39,465 --> 02:39:41,076
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1820
02:39:42,607 --> 02:39:44,741
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1821
02:39:46,958 --> 02:39:48,769
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1822
02:39:51,227 --> 02:39:54,206
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1823
02:39:55,617 --> 02:39:57,952
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1824
02:40:00,374 --> 02:40:02,385
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1825
02:40:05,521 --> 02:40:07,130
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1826
02:40:08,467 --> 02:40:10,641
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1827
02:40:14,431 --> 02:40:16,001
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1828
02:40:16,944 --> 02:40:18,086
<i>‫مجروحة..</i>

1829
02:40:19,234 --> 02:40:20,441
<i>‫مثلي.</i>

1830
02:40:22,617 --> 02:40:24,630
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1831
02:40:26,067 --> 02:40:28,683
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1832
02:40:30,480 --> 02:40:32,130
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1833
02:40:33,633 --> 02:40:35,406
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1834
02:40:37,386 --> 02:40:39,279
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1835
02:40:40,238 --> 02:40:41,648
<i>‫للتحمل...</i>

1836
02:40:43,235 --> 02:40:45,369
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1837
02:40:48,221 --> 02:40:50,236
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1838
02:40:50,458 --> 02:40:52,410
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1839
02:40:52,612 --> 02:40:55,792
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1840
02:40:56,381 --> 02:40:58,935
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1841
02:40:59,219 --> 02:41:01,513
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1842
02:41:01,756 --> 02:41:04,087
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1843
02:41:04,898 --> 02:41:06,914
‫أليس هذا فظيعًا؟

1844
02:41:08,743 --> 02:41:10,080
‫هل إنه..

1845
02:41:10,705 --> 02:41:13,342
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1846
02:41:19,318 --> 02:41:20,964
‫ماذا يقولون؟

1847
02:41:22,480 --> 02:41:24,573
‫"يومًا تكون في القمة...

1848
02:41:26,257 --> 02:41:27,908
‫"واليوم الآخر..

1849
02:41:29,295 --> 02:41:31,148
‫تكون مهرجًا".

1850
02:41:33,585 --> 02:41:34,613
‫حسنًا..

1851
02:41:36,500 --> 02:41:39,199
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1852
02:41:41,643 --> 02:41:44,220
‫مهلاً، لا تحزن.

1853
02:41:45,551 --> 02:41:47,323
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1854
02:41:51,935 --> 02:41:52,860
‫وأتعلم..

1855
02:41:54,593 --> 02:41:57,655
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1856
02:42:07,894 --> 02:42:08,962
‫مَن أنت؟

1857
02:42:09,667 --> 02:42:11,904
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1858
02:42:13,448 --> 02:42:14,534
‫أليس كذلك؟

1859
02:42:17,555 --> 02:42:19,892
‫حل ليّ هذا اللغز..

1860
02:42:22,401 --> 02:42:24,265
‫"أقلهم لديك..

1861
02:42:25,272 --> 02:42:28,957
‫أكثرهم يستحق".

1862
02:42:34,558 --> 02:42:35,923
‫الصديق.

1863
02:42:58,933 --> 02:43:01,285
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1864
02:43:02,761 --> 02:43:03,761
‫ستغادرين.

1865
02:43:04,338 --> 02:43:05,334
‫يا إلهي.

1866
02:43:07,171 --> 02:43:08,663
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1867
02:43:13,920 --> 02:43:15,336
‫أين سوف تذهبين؟

1868
02:43:16,916 --> 02:43:19,224
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1869
02:43:19,754 --> 02:43:21,413
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1870
02:43:22,275 --> 02:43:23,073
‫لماذا؟

1871
02:43:24,481 --> 02:43:25,615
‫هل تطلب مني البقاء؟

1872
02:43:32,732 --> 02:43:34,555
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1873
02:43:35,287 --> 02:43:37,636
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1874
02:43:38,029 --> 02:43:39,569
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1875
02:43:41,271 --> 02:43:42,403
‫ستكون نزاعات دموية.

1876
02:43:43,376 --> 02:43:44,470
‫أعرف.

1877
02:43:46,031 --> 02:43:46,974
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1878
02:43:47,019 --> 02:43:48,071
‫لن تتغير.

1879
02:43:49,499 --> 02:43:50,329
‫عليّ ان احاول.

1880
02:43:50,384 --> 02:43:52,018
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1881
02:43:54,369 --> 02:43:55,421
‫استمع.

1882
02:43:57,954 --> 02:43:59,086
‫لمَ لا تأتي معي؟

1883
02:44:00,204 --> 02:44:01,579
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1884
02:44:02,403 --> 02:44:05,925
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1885
02:44:06,688 --> 02:44:08,100
‫الوطواط والقطة.

1886
02:44:09,745 --> 02:44:11,361
‫سنكون ثنائي رائع.

1887
02:44:24,811 --> 02:44:26,226
‫مَن أمازح؟

1888
02:44:27,694 --> 02:44:29,583
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1889
02:44:41,752 --> 02:44:43,073
‫يجب أن تذهب.

1890
02:44:51,484 --> 02:44:52,485
‫(سيلينا)..

1891
02:44:56,566 --> 02:44:57,928
‫اعتنِ بنفسكِ.

1892
02:46:50,669 --> 02:47:28,669
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

