﻿1
00:02:00,153 --> 00:02:01,405
‫تباً!

2
00:02:30,344 --> 00:02:34,389
‫يا إلهي، أنا آسف!
‫كان هذا رد فعل غير مقصود

3
00:03:12,837 --> 00:03:13,671
‫لا!

4
00:03:13,755 --> 00:03:14,922
‫لا!

5
00:03:19,717 --> 00:03:20,843
‫لا أصدق!

6
00:03:20,867 --> 00:03:25,867
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»تعديل التوقيت«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

7
00:03:31,393 --> 00:03:33,354
‫"نايت"!

8
00:03:33,437 --> 00:03:34,604
‫هيا، أنا ممسك بك

9
00:03:34,687 --> 00:03:36,147
‫ساعدني، أنا أسقط!

10
00:03:36,648 --> 00:03:38,316
‫"قبل 15 سنة في 'بوسطن'"

11
00:03:38,399 --> 00:03:40,484
‫أنا ممسك بك، هيا

12
00:03:43,195 --> 00:03:46,280
‫- يا إلهي، يا إلهي!
‫- اخفض صوتك

13
00:03:47,406 --> 00:03:49,658
‫قلت لك "انتظرني"، فلماذا لم تنتظر؟

14
00:03:49,741 --> 00:03:52,827
‫- قلت لك إني سآتي معك
‫- حسناً، حسناً

15
00:03:53,703 --> 00:03:56,038
‫نحن نبحث عن معرض "عصر المستكشفين"

16
00:03:56,121 --> 00:03:57,206
‫فلا ترفع صوتك

17
00:03:57,581 --> 00:03:58,832
‫علكة؟

18
00:04:00,500 --> 00:04:02,919
‫هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها

19
00:04:04,254 --> 00:04:07,047
‫مهلاً... لئيم

20
00:04:12,093 --> 00:04:14,178
‫قل لي يا ذكي، من هذا؟

21
00:04:14,262 --> 00:04:18,181
‫سهل جداً، إنه "فرديناند ماجلان"
‫أول من أبحر حول العالم

22
00:04:19,015 --> 00:04:20,099
‫خطأ

23
00:04:20,182 --> 00:04:24,103
‫مات "ماجلان" قبل إتمام الرحلة
‫حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك

24
00:04:25,520 --> 00:04:27,981
‫يا للهول! ها هي

25
00:04:29,482 --> 00:04:30,649
‫ما هي؟

26
00:04:30,732 --> 00:04:32,025
‫تعال

27
00:04:32,943 --> 00:04:35,486
‫أول خريطة لكل العالم

28
00:04:38,322 --> 00:04:40,824
‫هل تعرف عمّ كان "ماجلان" يبحث؟

29
00:04:42,284 --> 00:04:43,410
‫عن الذهب

30
00:04:43,868 --> 00:04:46,537
‫لكنه مات قبل انتهاء الرحلة

31
00:04:47,955 --> 00:04:50,457
‫وكل هذا الذهب راح؟

32
00:04:50,541 --> 00:04:53,751
‫مهلاً، لا تقل "راح" بل "ضاع"

33
00:04:54,127 --> 00:04:57,212
‫ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء...

34
00:04:58,046 --> 00:04:59,631
‫يمكن العثور عليه

35
00:05:00,132 --> 00:05:03,259
‫ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا

36
00:05:03,342 --> 00:05:05,678
‫فنحن متحدران من السير "فرانسيس درايك"

37
00:05:07,345 --> 00:05:11,056
‫على الأقل هذا ما كان أبوانا يقولانه

38
00:05:14,768 --> 00:05:18,771
‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان
‫في مكان ما من العالم

39
00:05:18,855 --> 00:05:19,981
‫وبأنهما ضائعان

40
00:05:20,064 --> 00:05:23,150
‫ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا

41
00:05:27,612 --> 00:05:28,613
‫حسناً

42
00:05:29,947 --> 00:05:31,865
‫لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً

43
00:05:33,700 --> 00:05:34,910
‫لنجرب

44
00:05:38,162 --> 00:05:39,204
‫هيا

45
00:05:39,788 --> 00:05:40,706
‫لنذهب

46
00:05:40,789 --> 00:05:42,832
‫أنتما، لا تتحركا

47
00:05:42,916 --> 00:05:44,000
‫تباً

48
00:05:46,252 --> 00:05:48,921
‫توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام
‫أيتها الأخت "ب"

49
00:05:49,004 --> 00:05:50,756
‫لكنها محاولته الثالثة

50
00:05:51,214 --> 00:05:52,965
‫أحضر أمتعتك يا "سام"

51
00:06:03,349 --> 00:06:05,517
‫لا تدعيهما يأخذانه إلى السجن

52
00:06:06,268 --> 00:06:07,644
‫اذهب وودعه

53
00:06:11,773 --> 00:06:12,606
‫ماذا تفعل؟

54
00:06:13,440 --> 00:06:16,735
‫لن أدعهم يحبسونني، مستحيل

55
00:06:17,151 --> 00:06:18,402
‫سآتي معك

56
00:06:18,778 --> 00:06:20,071
‫ليس هذه المرة

57
00:06:21,948 --> 00:06:23,031
‫اقترب

58
00:06:27,993 --> 00:06:30,162
‫هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟

59
00:06:30,704 --> 00:06:31,789
‫لا

60
00:06:31,872 --> 00:06:34,999
‫إذاً أنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه

61
00:06:37,126 --> 00:06:40,045
‫سأكون دائماً معك

62
00:06:41,046 --> 00:06:43,589
‫مكتوب "سيك بارفيس ماغنا"

63
00:06:44,006 --> 00:06:46,259
‫"العظمة من البدايات الصغيرة"

64
00:06:48,301 --> 00:06:49,719
‫مثلنا أنا وأنت

65
00:06:50,720 --> 00:06:52,138
‫أسرع يا فتى

66
00:07:03,146 --> 00:07:04,356
‫سأرحل الآن

67
00:07:16,074 --> 00:07:17,826
‫سأعود إليك يا "نايت"

68
00:07:19,118 --> 00:07:20,202
‫أعدك بذلك

69
00:07:43,929 --> 00:07:47,600
‫لا تنسَ أنك من عائلة "درايك"، أحبك

70
00:08:19,708 --> 00:08:21,752
‫"'نيويورك'، في الوقت الحاضر"

71
00:08:33,678 --> 00:08:38,140
‫انظروا من أتى: "نايت" العظيم المتأخر
‫والموظف السابق

72
00:08:38,224 --> 00:08:40,558
‫على الأقل أصبت بقولك "العظيم"

73
00:08:43,603 --> 00:08:44,811
‫"الهرة تبللت"

74
00:08:44,895 --> 00:08:46,522
‫- "غولدي"، أحضرت أغراضك
‫- شكراً

75
00:08:46,605 --> 00:08:48,023
‫- كيف كانت ليلة أمس؟
‫- ممتازة

76
00:08:48,106 --> 00:08:49,899
‫- هل كان ظريفاً
‫- ظريفاً جداً

77
00:08:49,982 --> 00:08:50,983
‫تمام

78
00:08:52,485 --> 00:08:53,861
‫- مرحباً
‫- مرحباً

79
00:08:54,945 --> 00:08:55,820
‫عفواً

80
00:08:56,488 --> 00:08:57,489
‫أنا آسف

81
00:08:58,031 --> 00:08:59,241
‫ماذا تودين أن تشربي؟

82
00:08:59,324 --> 00:09:01,700
‫- "فودكا تونيك"
‫- "فودكا تونيك"؟ بربك

83
00:09:01,784 --> 00:09:03,619
‫هذا أول مشروب أعده الليلة
‫صعّبي الطلب

84
00:09:04,703 --> 00:09:06,704
‫لا أعرف، "نيغروني"؟

85
00:09:06,788 --> 00:09:07,830
‫ماذا؟

86
00:09:09,415 --> 00:09:10,666
‫أمزح معك

87
00:09:10,749 --> 00:09:12,000
‫"نيغروني"...

88
00:09:12,626 --> 00:09:16,045
‫صُنع أول مرة عام 1919
‫للكونت "كاميلو نيغروني"

89
00:09:16,128 --> 00:09:20,132
‫حين استبدل ماء الصودا
‫في مشروبه المعهود "أميريكانو"...

90
00:09:20,799 --> 00:09:21,800
‫بـ"الجين"

91
00:09:24,010 --> 00:09:25,469
‫لم أرك هنا من قبل

92
00:09:26,011 --> 00:09:27,680
‫لا أعيش في هذه المنطقة

93
00:09:28,055 --> 00:09:29,306
‫لا تعيشين هنا؟ من أين أنت؟

94
00:09:29,390 --> 00:09:31,850
‫- "غرينتش"
‫- "غرينتش"، هذا جميل

95
00:09:31,933 --> 00:09:34,269
‫السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ

96
00:09:34,352 --> 00:09:39,398
‫السقاة في "غرينتش" لا يصنعون
‫مشروبات "نيغروني" مثل هذا

97
00:09:46,027 --> 00:09:50,282
‫أأترك حسابك مفتوحاً أم أغلقه؟
‫مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيك

98
00:09:57,453 --> 00:09:58,830
‫السيجارة...

99
00:09:59,414 --> 00:10:03,625
‫اخترعها "ألفونسو سيغاريتي" عام 1462

100
00:10:04,585 --> 00:10:08,045
‫أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة

101
00:10:09,589 --> 00:10:12,340
‫أنت غريب الأطوار، لكنك أيضاً ظريف

102
00:10:12,424 --> 00:10:15,802
‫أنت تهينينني، ولكن أيضاً شكراً للإطراء

103
00:10:16,969 --> 00:10:17,970
‫اسمحي لي

104
00:10:23,474 --> 00:10:24,350
‫هيا!

105
00:10:25,018 --> 00:10:28,979
‫أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل
‫فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين

106
00:10:29,062 --> 00:10:30,689
‫ربما هذه علامة

107
00:10:30,772 --> 00:10:34,233
‫أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل

108
00:10:34,317 --> 00:10:35,484
‫هذه القداحة القديمة؟

109
00:10:36,860 --> 00:10:38,278
‫صدقيني إنها تعمل

110
00:10:48,912 --> 00:10:50,663
‫بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟

111
00:10:52,539 --> 00:10:53,916
‫أحسنتَ اختيار هدفك

112
00:10:53,999 --> 00:10:56,710
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- بل تفهم

113
00:10:56,793 --> 00:11:00,588
‫فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر
‫ولا تسرق الكثير دفعة واحدة

114
00:11:00,671 --> 00:11:02,214
‫قاطعني إن كنت على خطأ

115
00:11:02,297 --> 00:11:05,634
‫أنت على خطأ، ونحن أقفلنا...

116
00:11:05,717 --> 00:11:06,635
‫فارحل

117
00:11:06,718 --> 00:11:09,094
‫اسمي "فكتور سوليفان"
‫يمكنك أن تدعوني "سولي"

118
00:11:09,178 --> 00:11:12,430
‫شكراً ولكن لن أفعل، ومع ذلك شكراً

119
00:11:12,514 --> 00:11:16,726
‫عندي مهمة كبيرة جداً
‫وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها

120
00:11:16,809 --> 00:11:20,062
‫أهذا ما تفعله؟
‫تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟

121
00:11:20,145 --> 00:11:22,272
‫أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا

122
00:11:22,356 --> 00:11:24,690
‫وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب

123
00:11:25,066 --> 00:11:26,317
‫فما رأيك؟

124
00:11:27,526 --> 00:11:29,402
‫أنت مخطئ في تحليلك لي يا "فكتور"

125
00:11:30,070 --> 00:11:32,280
‫فأنا لست هدفاً تختاره في حانة

126
00:11:32,364 --> 00:11:35,616
‫بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم

127
00:11:36,325 --> 00:11:37,368
‫فارحل

128
00:11:38,284 --> 00:11:39,327
‫كما تريد

129
00:11:48,251 --> 00:11:49,502
‫الوداع

130
00:11:51,212 --> 00:11:53,046
‫"غولدي"، أعطيني بيرة

131
00:11:53,713 --> 00:11:54,881
‫حسناً

132
00:12:00,386 --> 00:12:02,513
‫"'فكتور سوليفان'، مقتنيات خاصة"

133
00:12:04,556 --> 00:12:06,933
‫"لا تسرق!"

134
00:12:08,350 --> 00:12:09,893
‫سافل

135
00:12:14,856 --> 00:12:16,983
‫انتبه وأنت تسير

136
00:12:17,066 --> 00:12:18,276
‫أنا آسف، فلم أرك

137
00:12:39,542 --> 00:12:40,960
‫"سفن 'ماجلان'"

138
00:12:52,845 --> 00:12:55,597
‫أرى أن الصبر ليس من فضائلك

139
00:12:55,680 --> 00:12:56,931
‫متفاجئ برؤيتي؟

140
00:12:57,015 --> 00:12:59,516
‫إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً

141
00:13:00,309 --> 00:13:02,853
‫"شيرلي تمبل"، هذا مضحك

142
00:13:02,936 --> 00:13:04,104
‫والسوار؟

143
00:13:04,604 --> 00:13:07,231
‫إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده

144
00:13:07,940 --> 00:13:10,400
‫لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم

145
00:13:10,484 --> 00:13:12,402
‫لا، أتيت فقط لأخذ السوار

146
00:13:17,448 --> 00:13:18,324
‫انتهيت؟

147
00:13:18,407 --> 00:13:19,491
‫لا

148
00:13:20,200 --> 00:13:21,743
‫يبدو هذا قيّماً

149
00:13:22,785 --> 00:13:23,828
‫الآن انتهيت

150
00:13:27,331 --> 00:13:30,416
‫لماذا الخريطة؟
‫فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها

151
00:13:30,500 --> 00:13:32,376
‫لأنه يبدو لي وكأنها أصلية

152
00:13:32,460 --> 00:13:34,170
‫هذا لأنها أصلية فعلاً

153
00:13:34,629 --> 00:13:36,171
‫يا للهول

154
00:13:37,214 --> 00:13:39,758
‫يمثل هذا الخط
‫المسار الذي سلكه "فرديناند ماجلان"

155
00:13:39,840 --> 00:13:41,008
‫ليبحر حول العالم

156
00:13:41,091 --> 00:13:42,968
‫أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ

157
00:13:43,052 --> 00:13:44,762
‫غير أنه لم يكن الأول

158
00:13:44,845 --> 00:13:48,556
‫فقد مات "ماجلان" على أحد الشواطئ
‫في "الفيليبين"

159
00:13:48,640 --> 00:13:52,559
‫أما قبطانه "خوان سيباستيان إلكانو"
‫فهو من أكمل الرحلة مع 17 آخرين

160
00:13:52,935 --> 00:13:55,144
‫وصاروا يُعرفون بالـ18 السيئي السمعة

161
00:13:55,228 --> 00:13:58,272
‫وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته
‫لم يكن الاستكشاف

162
00:13:58,356 --> 00:14:02,484
‫بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل

163
00:14:02,567 --> 00:14:05,028
‫لا، أخالفك الرأي

164
00:14:09,448 --> 00:14:11,908
‫كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك

165
00:14:11,991 --> 00:14:13,576
‫لم يستطع ملك "إسبانيا" دفع كلفتها

166
00:14:13,660 --> 00:14:16,620
‫ولو لم يتدخل ممول خاص
‫لما حصلت أية رحلة

167
00:14:16,703 --> 00:14:18,205
‫بيت "مونكادا"

168
00:14:18,288 --> 00:14:19,414
‫نعم

169
00:14:19,498 --> 00:14:23,334
‫مولوا الحروب الصليبية ومحكمة التفتيش
‫وفاشيي "فرانكو" في الثلاثينيات

170
00:14:23,417 --> 00:14:25,627
‫وكل أمر مريع يخطر على بالك

171
00:14:25,710 --> 00:14:28,088
‫عرضوا على "ماجلان"
‫تمويل رحلته الاستكشافية

172
00:14:28,171 --> 00:14:30,340
‫شرط أن يعود ومعه الذهب

173
00:14:30,423 --> 00:14:34,593
‫ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم
‫فهو يساوي على الأقل 5 مليارات

174
00:14:35,678 --> 00:14:37,971
‫هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه

175
00:14:39,931 --> 00:14:42,599
‫أحلم بكل هذا من صغري

176
00:14:43,267 --> 00:14:45,185
‫لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف

177
00:14:46,435 --> 00:14:48,437
‫عندما أخبرني "سام" أنه عنده أخ صغير

178
00:14:48,521 --> 00:14:51,606
‫مولع مثلنا برحلة "ماجلان"
‫قلت في نفسي: "هذا مستحيل"

179
00:14:51,690 --> 00:14:53,024
‫تعرف أخي "سام"؟

180
00:14:53,108 --> 00:14:54,943
‫كنا مثل صديقين

181
00:14:55,026 --> 00:14:57,945
‫وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة

182
00:14:58,028 --> 00:14:59,029
‫انظر

183
00:15:00,531 --> 00:15:03,241
‫انظر إليه، عنده لحية

184
00:15:03,741 --> 00:15:05,160
‫أين هو؟ متى التُقطت هذه؟

185
00:15:05,243 --> 00:15:07,494
‫قبل نحو سنتين
‫في "سان سيباستيان، إسبانيا"

186
00:15:07,578 --> 00:15:11,706
‫كنا نقترب من قبر "إلكانو"
‫لأن "سام" رأى أننا سنجد يومياته هناك

187
00:15:11,789 --> 00:15:15,418
‫ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى

188
00:15:15,793 --> 00:15:19,463
‫لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية
‫صار يتجاهلني بالكامل

189
00:15:20,755 --> 00:15:22,673
‫نعم، فهكذا هو أخي

190
00:15:23,757 --> 00:15:25,050
‫ألستما على تواصل؟

191
00:15:25,426 --> 00:15:27,010
‫"سام"؟ لا

192
00:15:27,093 --> 00:15:28,511
‫ولا حتى بطاقة بريدية؟

193
00:15:30,305 --> 00:15:34,600
‫لا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي
‫ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية

194
00:15:34,683 --> 00:15:37,852
‫لا أعرف ماذا جرى بينكما
‫ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب

195
00:15:37,935 --> 00:15:40,730
‫فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً

196
00:15:40,813 --> 00:15:41,856
‫فما رأيك؟

197
00:15:45,192 --> 00:15:47,067
‫غادر "سام" وأنا بعمر 10 سنين

198
00:15:47,943 --> 00:15:50,905
‫كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود
‫لكن لم يعد قط

199
00:15:51,947 --> 00:15:54,574
‫"سام" الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل

200
00:15:55,158 --> 00:15:58,118
‫لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري

201
00:16:00,412 --> 00:16:03,915
‫يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي

202
00:16:29,727 --> 00:16:31,479
‫"ميتم 'سانت فرانسيس' للصبيان"

203
00:16:42,655 --> 00:16:44,614
‫"ماتشو بيتشو، كوسكو، البيرو"

204
00:16:47,659 --> 00:16:49,409
‫ليتك هنا يا أخي

205
00:16:53,122 --> 00:16:55,581
‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك

206
00:16:55,665 --> 00:16:58,375
‫لكنك ستراه، أعدك بذلك

207
00:17:41,618 --> 00:17:44,287
‫مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟

208
00:17:44,579 --> 00:17:46,164
‫متى سنبدأ؟

209
00:17:47,165 --> 00:17:48,875
‫سيُقام مزاد علني قريباً

210
00:17:48,958 --> 00:17:52,794
‫وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية
‫العائدة للنهضة الإسبانية في هذا القرن

211
00:17:52,878 --> 00:17:55,588
‫وإحداها هي "لا كروز دي لا هيرمانداد"

212
00:17:56,046 --> 00:17:59,340
‫مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح

213
00:17:59,424 --> 00:18:02,385
‫وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها
‫الـ18 السيئو السمعة ذهبهم

214
00:18:02,469 --> 00:18:04,553
‫جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة

215
00:18:04,636 --> 00:18:07,097
‫واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم

216
00:18:07,181 --> 00:18:10,057
‫وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب
‫بدون الآخر

217
00:18:10,141 --> 00:18:11,768
‫مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً

218
00:18:11,851 --> 00:18:15,145
‫ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟
‫كيف تتذكر كل هذا؟

219
00:18:15,854 --> 00:18:17,230
‫أمر واحد لم أخبرك به

220
00:18:18,523 --> 00:18:20,274
‫وهو أن مفتاح القبطان عندي

221
00:18:20,816 --> 00:18:24,819
‫المفتاح الثاني هناك:
‫دار "أوغسطين" للمزادات العلنية

222
00:18:24,903 --> 00:18:27,030
‫دخولها مقصور على قليلين
‫لكني سجلت اسمينا

223
00:18:27,113 --> 00:18:29,407
‫كل ما عليك فعله هو قطع التيار
‫خلال المزاد

224
00:18:29,491 --> 00:18:31,492
‫عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي

225
00:18:31,575 --> 00:18:34,244
‫حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟

226
00:18:34,328 --> 00:18:36,662
‫تدبر أمرك
‫عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة

227
00:18:36,746 --> 00:18:38,122
‫فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج

228
00:18:38,206 --> 00:18:40,582
‫أثرت نقطة مهمة
‫فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد

229
00:18:40,665 --> 00:18:42,292
‫ستكون بالمناصفة، صحيح؟

230
00:18:42,375 --> 00:18:44,252
‫- بالمناصفة؟ من الذهب؟
‫- نعم

231
00:18:44,336 --> 00:18:46,462
‫هل أنت مخبول؟
‫قضيت سنين من حياتي أبحث عنه

232
00:18:46,545 --> 00:18:48,255
‫حصتك 10 بالمئة
‫وهذا سخاء كبير مني

233
00:18:48,339 --> 00:18:51,174
‫يا سلام! ما أكبر سخائك هذا!

234
00:18:51,925 --> 00:18:54,135
‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟

235
00:19:00,681 --> 00:19:01,557
‫"مخرج!"

236
00:19:04,685 --> 00:19:05,852
‫"قاعة المزاد الرئيسية"

237
00:19:14,318 --> 00:19:16,903
‫"شهادة تسريح من الخدمة
‫في البحرية الأميركية"

238
00:19:17,070 --> 00:19:19,072
‫"أرشيف سجلات ولاية 'نيويورك'"

239
00:19:20,532 --> 00:19:22,741
‫"ذهب 'ماجلان': ضاع إلى الأبد؟"

240
00:19:23,826 --> 00:19:25,952
‫"فشل بعثة لإيجاد سفن 'ماجلان'
‫في 'إندونيسيا'"

241
00:19:47,344 --> 00:19:48,679
‫"وجدت طريقة؟"

242
00:19:53,683 --> 00:19:57,769
‫"أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية
‫وقطاعة صفائح معدنية يدوية"

243
00:20:00,313 --> 00:20:01,981
‫"وأيضاً هرة..."

244
00:20:06,943 --> 00:20:08,486
‫"حسناً"

245
00:20:10,071 --> 00:20:11,406
‫ما زلت تحاول ربطها؟

246
00:20:11,489 --> 00:20:14,408
‫لا أستطيع تقدير الطول
‫وكلما حاولت بدت منتفخة

247
00:20:14,491 --> 00:20:15,576
‫اقترب

248
00:20:18,035 --> 00:20:19,370
‫تجيد ربطها هكذا؟

249
00:20:19,829 --> 00:20:23,373
‫كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها
‫بيد واحدة وعينين مغمضتين

250
00:20:23,457 --> 00:20:26,251
‫كنت أنت أيضاً في البحرية
‫وقد طُردت منها

251
00:20:26,334 --> 00:20:28,419
‫- تحريت عني
‫- بالطبع

252
00:20:28,502 --> 00:20:29,920
‫كنت أقود مروحيات

253
00:20:30,254 --> 00:20:33,048
‫كنت أنقل بعض المعروضات
‫من متحف في "بغداد" لحفظها

254
00:20:33,131 --> 00:20:35,800
‫لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى
‫فتحطمت المروحية

255
00:20:35,884 --> 00:20:37,384
‫فاستاؤوا مني وطردوني

256
00:20:37,468 --> 00:20:40,054
‫بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟

257
00:20:40,137 --> 00:20:41,764
‫قلتَ "لحفظها"...

258
00:20:42,472 --> 00:20:44,223
‫لكنك تقصد لنهبها، صحيح؟

259
00:20:44,307 --> 00:20:46,684
‫لو لم آخذها لأخذها غيري

260
00:20:47,934 --> 00:20:50,520
‫- طلبت هذه القطاعة
‫- شكراً

261
00:20:50,604 --> 00:20:53,272
‫- لمَ طلبت الهرة؟
‫- الهرة؟

262
00:20:53,355 --> 00:20:55,066
‫- إنها لك
‫- ماذا؟

263
00:20:55,149 --> 00:20:57,400
‫نعم، فحياتك تبدو بائسة جداً

264
00:20:58,026 --> 00:21:02,280
‫لا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي

265
00:21:11,162 --> 00:21:13,914
‫يستطيع هؤلاء أن يعرفوا بالنظر
‫من ليس ثرياً بالفعل

266
00:21:13,997 --> 00:21:16,333
‫يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك

267
00:21:16,416 --> 00:21:18,417
‫فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم

268
00:21:20,211 --> 00:21:22,296
‫أو يمكنك تناول علكة "بابليشوس"

269
00:21:22,380 --> 00:21:23,880
‫لا، هذه علكة "بابل يام"

270
00:21:23,963 --> 00:21:25,548
‫لا فرق، ضعها هذه في أذنك

271
00:21:25,632 --> 00:21:26,633
‫يا سلام

272
00:21:27,842 --> 00:21:28,842
‫مرحباً؟

273
00:21:30,094 --> 00:21:30,928
‫مرحباً؟

274
00:21:31,011 --> 00:21:33,096
‫أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك

275
00:21:33,179 --> 00:21:34,806
‫أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم

276
00:21:37,016 --> 00:21:37,934
‫هل من مشكلة؟

277
00:21:38,017 --> 00:21:39,226
‫لنذهب

278
00:21:44,063 --> 00:21:46,774
‫انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة

279
00:21:46,857 --> 00:21:49,401
‫تباً، إنه "سانتياغو مونكادا"

280
00:21:49,484 --> 00:21:50,735
‫من بيت "مونكادا"؟

281
00:21:50,819 --> 00:21:53,612
‫نعم، يعتقد أن الصليب من حقه هو

282
00:21:53,695 --> 00:21:56,240
‫إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه
‫فلن نحصل على الذهب

283
00:22:05,497 --> 00:22:06,665
‫ماذا تود أن تشرب؟

284
00:22:06,748 --> 00:22:09,125
‫- سأشرب "مارتيني"
‫- حسناً يا سيدي

285
00:22:09,208 --> 00:22:10,126
‫"مارتيني"؟

286
00:22:10,209 --> 00:22:11,627
‫نعم، لمَ لا؟

287
00:22:11,711 --> 00:22:13,379
‫تتناسب جداً مع العلكة

288
00:22:14,379 --> 00:22:18,133
‫ضع العلكة في "المارتيني"
‫وهكذا تخترع "مارتيني بالعلكة"

289
00:22:18,216 --> 00:22:20,300
‫لا بأس بهذه الفكرة

290
00:22:22,428 --> 00:22:24,887
‫تحاول تلك الفتاة مغازلتي

291
00:22:24,971 --> 00:22:26,055
‫- أين؟
‫- هناك

292
00:22:26,139 --> 00:22:29,224
‫المرأة برفقة "مونكادا"
‫ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً

293
00:22:31,560 --> 00:22:33,979
‫هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك

294
00:22:34,062 --> 00:22:35,771
‫إنها "جو برادوك"
‫إن رأيتها تتجه نحوك

295
00:22:35,855 --> 00:22:38,024
‫فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد

296
00:22:39,649 --> 00:22:41,276
‫إنها تتجه نحونا الآن، انظر

297
00:22:41,359 --> 00:22:42,569
‫إذاً تعرف ما عليك فعله

298
00:22:44,570 --> 00:22:45,779
‫ستشكرني لاحقاً

299
00:22:57,289 --> 00:22:58,415
‫مرحباً "فكتور"

300
00:23:00,124 --> 00:23:04,170
‫ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً
‫بعد ما حدث في "سان سيباستيان"؟

301
00:23:05,086 --> 00:23:06,463
‫كم أنت جريئة!

302
00:23:08,006 --> 00:23:10,924
‫ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟

303
00:23:11,300 --> 00:23:13,552
‫إن أخبرتك فسأفسد المفاجأة

304
00:23:13,635 --> 00:23:16,471
‫أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟

305
00:23:17,638 --> 00:23:22,392
‫لست أنا من يعمل لحساب "مونكادا"
‫فهذه حقارة، حتى لشخص بمستواك يا "جو"

306
00:23:22,476 --> 00:23:24,436
‫أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب

307
00:23:25,227 --> 00:23:27,063
‫أنت من علمني هذا يا "فكتور"

308
00:23:38,113 --> 00:23:39,114
‫مذهل

309
00:23:39,198 --> 00:23:40,865
‫يا إلهي!

310
00:23:40,948 --> 00:23:42,283
‫أنا آسف

311
00:23:43,326 --> 00:23:44,869
‫إنه مميز فعلاً

312
00:23:45,660 --> 00:23:50,040
‫إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص

313
00:23:50,498 --> 00:23:53,167
‫صُنع باليد في "برشلونة"
‫في أوائل القرن الـ16

314
00:23:53,250 --> 00:23:55,461
‫نعم إنه مميز فعلاً

315
00:23:57,629 --> 00:23:59,089
‫عندك خبرة بالصلبان

316
00:23:59,172 --> 00:24:01,924
‫تبحث أسرتي عن هذا الصليب
‫منذ وقت طويل جداً

317
00:24:02,591 --> 00:24:04,760
‫غير معقول، وأنا أيضاً

318
00:24:04,843 --> 00:24:06,344
‫عندك هواية جمع التحف؟

319
00:24:06,678 --> 00:24:08,012
‫أتسلى

320
00:24:08,388 --> 00:24:09,681
‫أنا لا أتسلى

321
00:24:10,682 --> 00:24:13,350
‫عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه

322
00:24:13,433 --> 00:24:16,018
‫فقد مات 18 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه

323
00:24:16,394 --> 00:24:19,563
‫سُفك دم كثير بلا مبرر

324
00:24:21,022 --> 00:24:23,650
‫سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم

325
00:24:23,733 --> 00:24:24,859
‫أتمنى لك التوفيق

326
00:24:24,943 --> 00:24:28,904
‫من فضلك توجهوا إلى مقاعدكم
‫فسيبدأ المزاد قريباً جداً

327
00:24:30,614 --> 00:24:34,242
‫يا "أبو علكة"
‫انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟

328
00:24:34,659 --> 00:24:37,160
‫أنا واثق أنه هددني بالقتل

329
00:24:37,244 --> 00:24:39,496
‫لا تلمس أذنك هكذا
‫فهذا يجعلك تبدو غبياً

330
00:24:40,580 --> 00:24:41,706
‫ابدأ بالتنفيذ

331
00:24:44,875 --> 00:24:46,710
‫سأصعد إلى فوق

332
00:24:57,510 --> 00:24:58,803
‫تبدو حبيبتك غاضبة

333
00:24:58,886 --> 00:25:00,596
‫فهل يجب أن أحسب حساباً لهذا؟

334
00:25:00,680 --> 00:25:02,222
‫حافظ على تركيزك

335
00:25:03,849 --> 00:25:05,809
‫تعقباه وراقباه

336
00:25:05,892 --> 00:25:10,104
‫من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً

337
00:25:27,451 --> 00:25:30,620
‫لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1

338
00:25:30,704 --> 00:25:32,955
‫لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس

339
00:25:33,039 --> 00:25:36,459
‫لـ"سيدة المشورة الصالحة"
‫بريشة "بارتولومي بيريز"

340
00:25:42,588 --> 00:25:43,714
‫هل من أحد؟

341
00:25:51,054 --> 00:25:53,638
‫600 ألف، واحد، اثنان...

342
00:25:54,556 --> 00:25:57,100
‫بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك

343
00:25:57,184 --> 00:25:58,684
‫سيُعرض الصليب الآن يا فتى

344
00:26:00,853 --> 00:26:02,605
‫لا تقلق يا "سولي"، سأنجز الأمر

345
00:26:04,981 --> 00:26:07,233
‫"لا كروز دي لا هيرمانداد"

346
00:26:07,317 --> 00:26:11,445
‫يعرف معظمكم أنه صُنع في "برشلونة"
‫في القرن الـ16 تقريباً

347
00:26:11,528 --> 00:26:13,321
‫وهو قطعة رائعة بالفعل

348
00:26:13,404 --> 00:26:16,783
‫إذ يمثل أشغال الذهب
‫خلال فترة النهضة الإسبانية

349
00:26:16,866 --> 00:26:19,534
‫سنبدأ المزايدة عليه الليلة

350
00:26:19,618 --> 00:26:21,370
‫بسعر 200 ألف

351
00:26:21,453 --> 00:26:23,120
‫فهل من مشتر بـ200 ألف في الصالة؟

352
00:26:23,704 --> 00:26:24,872
‫شكراً جزيلاً

353
00:26:24,955 --> 00:26:27,583
‫أول مشتر بسعر 200 ألف هو السيد "مونكادا"

354
00:26:29,501 --> 00:26:30,919
‫حسناً، لنرَ

355
00:26:31,002 --> 00:26:32,003
‫هل من يزايد إلى 400؟

356
00:26:32,087 --> 00:26:33,420
‫ما الوضع عندك؟

357
00:26:33,796 --> 00:26:35,214
‫كل شيء تمام

358
00:26:36,298 --> 00:26:38,424
‫500 ألف، هل من يزايد إلى 600؟

359
00:26:38,508 --> 00:26:40,009
‫600 للسيدة هناك، شكراً لك

360
00:26:40,093 --> 00:26:41,678
‫لم يبقَ أمامنا وقت طويل

361
00:26:42,178 --> 00:26:46,306
‫700 ألف من السيد "مونكادا"
‫هل من يزايد إلى 800؟

362
00:26:46,682 --> 00:26:48,058
‫لا أحد سيزايد؟

363
00:26:48,141 --> 00:26:51,769
‫إذاً تذكير بوصول السعر إلى 700 ألف
‫وسيباع بـ700 ألف، واحد...

364
00:26:51,852 --> 00:26:55,230
‫- لا تجعلني أفعل هذا
‫- اثنان...

365
00:26:56,022 --> 00:26:57,065
‫و...

366
00:26:58,233 --> 00:27:00,067
‫شخص يزايد في مؤخر الصالة

367
00:27:00,150 --> 00:27:03,112
‫شكراً سيدي، مشتر بسعر 800 ألف

368
00:27:03,195 --> 00:27:06,489
‫لدينا مشتر بـ800 ألف سيداتي سادتي
‫فهل من مزايد إلى 900؟

369
00:27:06,572 --> 00:27:08,408
‫أنا أشتري بمال لا أملكه

370
00:27:08,491 --> 00:27:10,283
‫حسناً، لنجرب

371
00:27:11,576 --> 00:27:12,494
‫يا إلهي!

372
00:27:12,577 --> 00:27:15,079
‫يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير

373
00:27:15,162 --> 00:27:17,665
‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

374
00:27:19,416 --> 00:27:20,542
‫لم أفهم لهجتك

375
00:27:24,253 --> 00:27:26,588
‫القرار عندك سيد "مونكادا"
‫آخر سعر هو 1,9 مليون

376
00:27:27,423 --> 00:27:32,510
‫يزايد السيد "مونكادا" إلى مليوني دولار
‫سيداتي سادتي

377
00:27:32,593 --> 00:27:35,554
‫ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟

378
00:27:35,637 --> 00:27:37,472
‫2,1 مليون، شكراً جزيلاً

379
00:27:37,556 --> 00:27:40,975
‫سيد "مونكادا"، القرار عندك
‫هل ستزايد على هذا المبلغ؟

380
00:27:41,726 --> 00:27:44,020
‫2،2 مليون، سيداتي سادتي

381
00:27:44,103 --> 00:27:45,770
‫ها قد أتت

382
00:27:45,854 --> 00:27:48,732
‫قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار
‫أيها الصغير

383
00:27:48,815 --> 00:27:50,607
‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

384
00:27:50,691 --> 00:27:51,984
‫مهلاً مهلاً

385
00:27:52,526 --> 00:27:54,445
‫لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله

386
00:27:54,528 --> 00:27:55,361
‫أيها...

387
00:28:00,407 --> 00:28:02,284
‫السعر الحالي هو 2،2 مليون

388
00:28:02,367 --> 00:28:04,536
‫هل من يزايد إلى 2,3 مليون؟ نعم

389
00:28:04,994 --> 00:28:08,539
‫يزايد السيد "مونكادا" إلى 3 ملايين دولار

390
00:28:09,248 --> 00:28:10,915
‫باب غبي!

391
00:28:12,667 --> 00:28:13,710
‫حسناً

392
00:28:15,169 --> 00:28:16,795
‫يا إلهي

393
00:28:16,879 --> 00:28:19,131
‫يحسن بك أن تشتري الصليب يا "سولي"

394
00:28:20,298 --> 00:28:21,799
‫تذكير بالسعر سيداتي سادتي

395
00:28:21,883 --> 00:28:23,092
‫3 ملايين دولار، واحد...

396
00:28:23,176 --> 00:28:26,345
‫افعل أي شيء الآن، اقطع التيار
‫أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم

397
00:28:27,220 --> 00:28:28,639
‫اثنان...

398
00:28:30,890 --> 00:28:31,807
‫و...

399
00:28:32,099 --> 00:28:33,851
‫لن يكون هذا سهلاً

400
00:28:37,771 --> 00:28:40,106
‫اهجم عليه! هيا!

401
00:28:40,190 --> 00:28:41,565
‫لا بأس بهذا الحل

402
00:28:41,649 --> 00:28:42,941
‫ماذا تنوي فعله الآن؟

403
00:28:43,025 --> 00:28:45,902
‫على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان
‫أن تأتيا للقبض علي هنا

404
00:28:45,985 --> 00:28:49,906
‫عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً

405
00:28:50,406 --> 00:28:52,741
‫يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً

406
00:28:53,700 --> 00:28:56,911
‫أيها الأمن
‫من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة

407
00:28:57,954 --> 00:29:00,039
‫ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك

408
00:29:01,623 --> 00:29:02,791
‫تباً

409
00:29:15,802 --> 00:29:17,761
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

410
00:29:19,596 --> 00:29:23,391
‫"ترنت"، يريد "أديسون"
‫أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك

411
00:29:30,522 --> 00:29:31,605
‫"سولي"، إلى أين تذهب؟

412
00:29:32,064 --> 00:29:33,232
‫لا يمكنك تركي هنا

413
00:29:33,315 --> 00:29:36,360
‫هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة:
‫لا تدعهم يمسكون بك

414
00:29:37,986 --> 00:29:40,905
‫عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

415
00:29:40,989 --> 00:29:44,116
‫هذه فظاظة منكم
‫فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة

416
00:29:44,199 --> 00:29:47,702
‫بل سأفعل ما هو أحسن
‫سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة

417
00:29:47,785 --> 00:29:52,205
‫وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟
‫انظروا إليه

418
00:29:52,289 --> 00:29:53,290
‫مهلاً، عد إلى هنا!

419
00:30:01,005 --> 00:30:03,756
‫خطتك أسخف مما كنت أتصوره

420
00:30:03,840 --> 00:30:05,758
‫لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون

421
00:30:05,842 --> 00:30:08,802
‫أنت مضحك، أظن أن هذا لي

422
00:30:08,885 --> 00:30:10,053
‫"جو"، أرجوك

423
00:30:10,137 --> 00:30:11,847
‫وفر كلامك يا "فكتور"

424
00:30:12,805 --> 00:30:15,975
‫الحمد لله
‫يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب

425
00:30:16,058 --> 00:30:18,893
‫ضعي الحقيبة أرضاً وقفي جانباً

426
00:30:19,311 --> 00:30:20,895
‫نعم ضعي حقيبتي أرضاً

427
00:30:22,438 --> 00:30:23,689
‫قفي جانباً

428
00:30:24,106 --> 00:30:27,276
‫سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق

429
00:30:27,775 --> 00:30:30,403
‫حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك

430
00:30:32,571 --> 00:30:34,031
‫أنا أشفق عليكم

431
00:30:48,167 --> 00:30:50,044
‫لنرحل من هنا يا "طوني"

432
00:30:50,127 --> 00:30:52,129
‫مرحباً، أنت متفاجئ برؤيتي؟

433
00:30:52,588 --> 00:30:55,965
‫أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى
‫فقد نزلت من فوق بحركة متقنة

434
00:30:56,049 --> 00:30:57,508
‫كنت ستتركني هناك وحدي

435
00:30:57,592 --> 00:30:59,968
‫ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟

436
00:31:00,052 --> 00:31:01,803
‫كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب

437
00:31:02,179 --> 00:31:04,180
‫يا للهول، حصلت عليه

438
00:31:04,263 --> 00:31:07,141
‫- ربما يحسن أن يبقى معي
‫- أنت لا تثق بي؟

439
00:31:07,224 --> 00:31:09,434
‫طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟

440
00:31:09,976 --> 00:31:10,977
‫هاك

441
00:31:11,686 --> 00:31:13,021
‫خذنا إلى مطار "تيتربورو"

442
00:31:13,103 --> 00:31:14,939
‫إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر

443
00:31:15,022 --> 00:31:18,232
‫هذا ما تريده بدون شك
‫آسف، فسأبقى معك إلى الآخر

444
00:31:18,316 --> 00:31:20,777
‫"طوني"، أنا أيضاً إلى "تيتربورو"

445
00:31:35,205 --> 00:31:36,122
‫"برشلونة"

446
00:31:36,206 --> 00:31:37,707
‫يا سلام، يوميات القبطان

447
00:31:37,791 --> 00:31:40,167
‫- هذا مذهل
‫- تجد فيها معلومات غريبة

448
00:31:40,251 --> 00:31:42,836
‫هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة

449
00:31:42,920 --> 00:31:45,421
‫وجد "ماجلان" فعلاً
‫أطناناً من الذهب في "الفيليبين"

450
00:31:45,505 --> 00:31:47,006
‫وقد أخفوا الذهب في "برشلونة"

451
00:31:47,090 --> 00:31:49,258
‫ثم قال لبيت "مونكادا" إن الرحلة فشلت

452
00:31:49,341 --> 00:31:52,219
‫عندك أية أفكار ذكية
‫لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟

453
00:31:52,302 --> 00:31:54,262
‫نعم انظر، كتب القبطان:

454
00:31:54,345 --> 00:31:57,974
‫"تبدأ الطريق في 'برشلونة'
‫حيث يدور المفتاحان في صنوبرة"

455
00:31:58,057 --> 00:32:01,017
‫وهذا رسم لشجرة صنوبر، انظر

456
00:32:02,769 --> 00:32:06,021
‫لذا سنبحث عن شجرة

457
00:32:08,274 --> 00:32:09,732
‫- حقاً؟
‫- نعم

458
00:32:09,816 --> 00:32:12,193
‫يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟

459
00:32:12,277 --> 00:32:15,070
‫أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟

460
00:32:15,153 --> 00:32:18,824
‫عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة

461
00:32:18,907 --> 00:32:20,408
‫أين الذهب؟ تحت الشجرة؟

462
00:32:20,491 --> 00:32:22,493
‫- أو داخل الشجرة؟
‫- لا أعرف، هذا ممكن

463
00:32:22,577 --> 00:32:24,786
‫انظر من النافذة
‫الأشجار كثيرة في "برشلونة"

464
00:32:25,829 --> 00:32:30,165
‫"برشلونة، إسبانيا"

465
00:32:31,542 --> 00:32:34,336
‫إن احتجت لأي شيء في "برشلونة"
‫فستدبره لك "كلويه فرايزر"

466
00:32:34,420 --> 00:32:36,754
‫لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق

467
00:32:36,838 --> 00:32:39,340
‫- مرحباً "كلو"
‫- من هذا؟

468
00:32:42,009 --> 00:32:43,885
‫أنا "نايت"، أنا صديق "سولي"

469
00:32:44,511 --> 00:32:47,263
‫ليس عند "سولي" أصدقاء
‫وأنا أدرى بذلك، فأنا منهم

470
00:32:47,346 --> 00:32:49,098
‫هذا غير صحيح، فالناس يحبونني

471
00:32:49,181 --> 00:32:51,558
‫ولمَ التصرف كالجواسيس؟
‫لمَ لم نلتقِ في البيت؟

472
00:32:51,641 --> 00:32:53,393
‫للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك

473
00:32:53,476 --> 00:32:55,269
‫تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟

474
00:32:55,352 --> 00:32:57,479
‫أنا ألاحقك من وصولكما إلى المطار

475
00:32:57,563 --> 00:32:59,815
‫حقاً؟ من المطار إلى هنا؟

476
00:32:59,898 --> 00:33:02,317
‫هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟

477
00:33:03,276 --> 00:33:05,028
‫لماذا أنا...؟ لماذا أنت هنا؟

478
00:33:05,444 --> 00:33:06,820
‫واضح أنه لم يخبرك

479
00:33:07,696 --> 00:33:09,948
‫- الصليب الآخر مع "كلويه"
‫- ماذا؟

480
00:33:10,032 --> 00:33:11,574
‫- ألم أذكر هذا؟
‫- لا

481
00:33:11,657 --> 00:33:12,533
‫متأكد؟

482
00:33:12,617 --> 00:33:14,076
‫اسمع، إنه مبدئياً ملكي

483
00:33:14,160 --> 00:33:17,203
‫سنكون جميعاً شركاء في العملية
‫وهذا ما سيحصل

484
00:33:17,287 --> 00:33:19,497
‫- فاعتادي على ذلك
‫- لن يحصل هذا

485
00:33:19,581 --> 00:33:23,667
‫اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة
‫كل ما يخرج من فم هذا الرجل

486
00:33:23,751 --> 00:33:26,794
‫هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة

487
00:33:26,878 --> 00:33:29,339
‫كلامك هذا غير صحيح

488
00:33:29,756 --> 00:33:30,797
‫إلى اللقاء "سولي"

489
00:33:32,007 --> 00:33:33,258
‫لا تفعلي هذا يا "كلو"

490
00:33:33,800 --> 00:33:35,469
‫ستعود، فهي مضطرة لذلك

491
00:33:37,803 --> 00:33:40,264
‫- لا أظنها ستعود
‫- إذاً؟

492
00:33:40,556 --> 00:33:42,432
‫- أين الصليب؟
‫- في حقيبتي

493
00:33:42,515 --> 00:33:44,059
‫تحقق منه في حقيبتك، فوراً

494
00:33:44,142 --> 00:33:45,268
‫تباً!

495
00:33:50,356 --> 00:33:52,774
‫تركتها تأخذ الصليب؟
‫نعم تركتها تأخذ الصليب

496
00:33:52,857 --> 00:33:54,317
‫استرجع ذلك الصليب منها!

497
00:33:55,360 --> 00:33:57,319
‫لا أصدق، إنها غلطة المبتدئين

498
00:34:15,167 --> 00:34:16,334
‫لمَ أنت بطيء هكذا؟

499
00:34:16,417 --> 00:34:18,586
‫كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة

500
00:34:28,469 --> 00:34:29,845
‫تباً!

501
00:34:34,641 --> 00:34:37,184
‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا!

502
00:34:38,936 --> 00:34:39,937
‫ابتعدوا!

503
00:35:06,375 --> 00:35:08,626
‫اسمعي! أنت لا تعرفين
‫أين ستذهبين بالمفتاحين

504
00:35:08,710 --> 00:35:10,628
‫أنت تبحثين عن شجرة، صحيح؟

505
00:35:10,712 --> 00:35:11,838
‫ابتعد!

506
00:35:13,171 --> 00:35:14,298
‫اسمعيني!

507
00:35:14,381 --> 00:35:17,009
‫كان الـ18 سينتظرون سنين طويلة
‫ليعودوا ويأخذوا الذهب

508
00:35:17,092 --> 00:35:19,051
‫وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم

509
00:35:19,135 --> 00:35:21,262
‫بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول

510
00:35:21,345 --> 00:35:22,929
‫أنت تكذب

511
00:35:25,056 --> 00:35:26,057
‫دعها تذهب

512
00:35:26,141 --> 00:35:29,184
‫فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين
‫وليست بحاجة لنا

513
00:35:29,268 --> 00:35:32,062
‫- حسناً، تفضلي اذهبي
‫- شكراً

514
00:35:33,771 --> 00:35:34,772
‫الوداع

515
00:35:43,905 --> 00:35:45,823
‫إن لم تكن شجرة، فما هي؟

516
00:35:47,158 --> 00:35:50,202
‫في دار المزاد
‫قال "مونكادا" إنه "صليب مذبح"

517
00:35:50,285 --> 00:35:51,328
‫لم أنتبه لهذا آنذاك

518
00:35:51,411 --> 00:35:54,288
‫لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع
‫لكي يوضع على مذبح

519
00:35:56,498 --> 00:35:57,750
‫في كنيسة

520
00:35:58,958 --> 00:35:59,959
‫أية كنيسة؟

521
00:36:00,043 --> 00:36:01,544
‫أنتما لا تكفان عن سؤالي

522
00:36:01,628 --> 00:36:05,047
‫لكي نحصل على الذهب
‫يجب أن نجد طريقة لنثق بعضنا ببعض

523
00:36:07,007 --> 00:36:08,424
‫أعطيني المفتاح

524
00:36:12,303 --> 00:36:14,179
‫أية كنيسة؟

525
00:36:16,473 --> 00:36:19,892
‫"سانتا ماريا دل بي"
‫أي القديسة "مريم" سيدة الصنوبرة

526
00:36:20,809 --> 00:36:23,978
‫لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري

527
00:36:24,437 --> 00:36:25,813
‫"عبقري" وصف مبالغ فيه

528
00:36:26,940 --> 00:36:28,690
‫حقاً؟ انظري إلى هذا

529
00:36:28,774 --> 00:36:30,400
‫تعرفين الآن لمَ أحضرته معي

530
00:36:32,361 --> 00:36:34,529
‫حسناً، أحسنت صنيعاً

531
00:36:34,946 --> 00:36:37,615
‫سأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل

532
00:36:42,035 --> 00:36:44,036
‫مهلاً، إياك أن تفكر في هذا

533
00:36:44,119 --> 00:36:44,995
‫ما هو؟

534
00:36:45,079 --> 00:36:47,665
‫أنت لا تستوعب الأمور بسرعة
‫لا يمكن الوثوق بها

535
00:36:47,748 --> 00:36:50,124
‫تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك

536
00:36:51,042 --> 00:36:52,377
‫إنها تعود

537
00:36:53,044 --> 00:36:54,378
‫سيقام قداس منتصف الليل

538
00:36:54,461 --> 00:36:56,547
‫لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك

539
00:36:56,630 --> 00:36:59,549
‫- معداتنا في البيت؟
‫- نعم، تعاليا

540
00:36:59,632 --> 00:37:03,594
‫"مقر مؤسسة 'مونكادا'"

541
00:37:04,178 --> 00:37:05,053
‫أبي

542
00:37:06,763 --> 00:37:08,974
‫قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا

543
00:37:10,474 --> 00:37:11,767
‫غيرت رأيي

544
00:37:12,351 --> 00:37:13,853
‫ويحق لي ذلك

545
00:37:13,936 --> 00:37:16,938
‫"أسرة 'مونكادا' تتخلى عن ثروتها"

546
00:37:17,355 --> 00:37:19,190
‫هي ليست لك لتتبرع بها

547
00:37:19,274 --> 00:37:22,401
‫فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم

548
00:37:22,985 --> 00:37:24,944
‫ثروتنا ملوثة بالدم

549
00:37:25,486 --> 00:37:29,031
‫والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟

550
00:37:31,700 --> 00:37:36,161
‫كان يجب أن أوقف تمويلك من سنوات

551
00:37:44,627 --> 00:37:45,836
‫آنسة "برادوك"

552
00:37:46,295 --> 00:37:50,131
‫أهلاً بك في "برشلونة"
‫مثلما كان أسلافي يعهدونها

553
00:37:50,214 --> 00:37:54,302
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل

554
00:37:55,969 --> 00:37:58,847
‫منافسك "فكتور سوليفان"...

555
00:37:59,681 --> 00:38:01,682
‫ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنت

556
00:38:01,765 --> 00:38:06,019
‫"فكتور سوليفان" كذاب ومحتال
‫أي اتفاق تجريه معه سيؤدي إلى خسارتك

557
00:38:06,436 --> 00:38:07,478
‫ربما

558
00:38:08,354 --> 00:38:12,357
‫ولكن قيل لي إنه شوهد في "الحي القوطي"

559
00:38:13,358 --> 00:38:16,068
‫ربما يحسن أن تتحققي من الأمر

560
00:38:16,152 --> 00:38:17,403
‫نعم سيدي

561
00:38:18,237 --> 00:38:19,238
‫جيد

562
00:38:32,248 --> 00:38:35,876
‫عثرت على صليبي في ديماس كنيسة في "جنوا"

563
00:38:35,959 --> 00:38:38,712
‫ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح
‫يقود إلى ثروة أكبر بكثير

564
00:38:38,795 --> 00:38:39,838
‫كان "سولي" يعرف ذلك

565
00:38:40,880 --> 00:38:43,925
‫لا تذكر اليوميات ما يحدث
‫بعد إدارة المفتاحين

566
00:38:44,008 --> 00:38:46,384
‫"ثق برفيقك لأن واحداً

567
00:38:46,468 --> 00:38:48,595
‫"سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم"

568
00:38:48,970 --> 00:38:53,307
‫هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين

569
00:38:53,390 --> 00:38:55,476
‫هو أن الـ18 لم يثقوا واحدهم بالآخر

570
00:38:55,559 --> 00:38:58,811
‫جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر
‫وإلا لما كنا هنا، صحيح؟

571
00:38:59,354 --> 00:39:02,147
‫مثل عائلة واحدة سعيدة

572
00:39:02,231 --> 00:39:03,315
‫نشرب نخب هذا؟

573
00:39:04,107 --> 00:39:07,860
‫حسناً
‫إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل

574
00:39:14,282 --> 00:39:17,034
‫لا تشربه بسرعة
‫فهذا نبيذ "ريوخا" معتق

575
00:39:17,117 --> 00:39:19,703
‫تذوقه ببطء واستطعم به

576
00:39:20,329 --> 00:39:24,624
‫أو اشربه دفعة واحدة
‫كما في العطل المدرسية، لا فرق

577
00:39:27,626 --> 00:39:29,378
‫فهمت ما تفعله

578
00:39:31,505 --> 00:39:32,713
‫"سولي"

579
00:39:34,423 --> 00:39:35,633
‫ماذا؟

580
00:39:36,133 --> 00:39:37,968
‫إنه أخو "سام"، أليس كذلك؟

581
00:39:38,385 --> 00:39:40,512
‫لقد حللتِ القضية، أحسنت!

582
00:39:40,595 --> 00:39:42,137
‫هل يعرف ما حدث؟

583
00:39:42,221 --> 00:39:44,932
‫ليس بعد، ولكن سأخبره

584
00:39:45,766 --> 00:39:46,809
‫متى؟

585
00:39:46,892 --> 00:39:50,144
‫من لا يزال عطشاناً؟
‫وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى

586
00:39:50,812 --> 00:39:52,521
‫هل تظن أنها بخير؟

587
00:39:53,564 --> 00:39:54,439
‫من؟

588
00:39:54,523 --> 00:39:55,524
‫هرتي

589
00:39:55,607 --> 00:39:57,150
‫لديك هرة؟

590
00:39:57,233 --> 00:40:00,444
‫قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها
‫لكنه لم يبعث لي رسالة بعد

591
00:40:00,528 --> 00:40:01,988
‫لا أعرف أيهما أظرف

592
00:40:02,071 --> 00:40:05,407
‫خوفك عليها أم قولك "الرجل في التطبيق"

593
00:40:05,490 --> 00:40:06,616
‫توقف

594
00:40:16,624 --> 00:40:21,044
‫هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد
‫الذي أنعم بالسلام فيه؟

595
00:40:22,045 --> 00:40:23,421
‫أبي

596
00:40:24,547 --> 00:40:26,424
‫لا يمكنك التخلي عنها

597
00:40:27,675 --> 00:40:29,551
‫قل لي إنه لم يفت الأوان

598
00:40:30,260 --> 00:40:32,679
‫لا يمكنك تغيير رأيي

599
00:40:33,470 --> 00:40:36,098
‫أنا أجري الترتيبات اللازمة

600
00:40:37,932 --> 00:40:41,394
‫انتهى البحث عن الكنز

601
00:40:49,358 --> 00:40:51,986
‫أحقاً أنت لا تثق بي؟

602
00:40:54,029 --> 00:40:56,448
‫ثقتي وإيماني به هو

603
00:41:12,127 --> 00:41:13,212
‫من أنت؟

604
00:41:13,711 --> 00:41:14,712
‫اخرجي من سيارتي!

605
00:41:17,757 --> 00:41:19,508
‫"سانتياغو"، ماذا تفعل؟

606
00:41:22,552 --> 00:41:23,553
‫سامحني

607
00:41:23,637 --> 00:41:24,720
‫يا أبي

608
00:41:37,981 --> 00:41:39,357
‫أف!

609
00:41:41,442 --> 00:41:43,653
‫لماذا أتواجه دائماً مع راهبات؟

610
00:41:45,904 --> 00:41:48,740
‫لنتفرق ونجد المكان
‫الذي يوضع فيه المفتاحان

611
00:41:48,824 --> 00:41:49,824
‫حسناً

612
00:42:14,635 --> 00:42:16,178
‫"أهلاً بك في 'برشلونة'!"

613
00:42:23,935 --> 00:42:27,354
‫لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة
‫لكن هذه الكنيسة مميزة

614
00:42:28,981 --> 00:42:30,022
‫"سولي"

615
00:42:30,731 --> 00:42:31,816
‫ماذا؟

616
00:42:34,235 --> 00:42:35,277
‫لا شيء

617
00:42:47,620 --> 00:42:49,456
‫يا جماعة، تعاليا إلى هنا

618
00:42:52,416 --> 00:42:53,417
‫انظرا

619
00:42:54,084 --> 00:42:57,086
‫"خ-س-إ"، "خوان سيباستيان إلكانو"

620
00:42:57,462 --> 00:42:59,172
‫كان الـ18 هنا

621
00:43:00,214 --> 00:43:04,676
‫إن كانت هذه هي الكاتدرائية
‫فلا بد أن هذا هو الدرج

622
00:43:05,509 --> 00:43:08,888
‫وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه

623
00:43:27,277 --> 00:43:29,780
‫ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟

624
00:43:32,198 --> 00:43:36,242
‫"كايلوم"، هذه كلمة لاتينية وتعني "السماء"

625
00:43:37,160 --> 00:43:39,245
‫ورد في اليوميات: "ثق برفيقك

626
00:43:39,329 --> 00:43:41,747
‫لأن واحداً سيذهب إلى السماء
‫والآخر إلى الجحيم"

627
00:43:41,830 --> 00:43:46,126
‫إذا كانت السماء هناك فوق
‫فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا

628
00:43:46,709 --> 00:43:47,919
‫آمل ذلك

629
00:43:56,092 --> 00:43:58,344
‫يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك

630
00:43:58,427 --> 00:44:00,763
‫بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم، صحيح؟

631
00:44:05,099 --> 00:44:08,435
‫هل يبدو شكل "مريم" غريباً لكما؟

632
00:44:09,686 --> 00:44:10,729
‫نعم

633
00:44:10,813 --> 00:44:12,021
‫مستحيل

634
00:44:14,398 --> 00:44:17,067
‫هيا، خذ وافتحها

635
00:44:17,150 --> 00:44:20,153
‫لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة
‫أظهر احتراماً لهذا المكان

636
00:44:20,237 --> 00:44:21,987
‫خائف من راهبة عجوز؟

637
00:44:22,363 --> 00:44:24,406
‫هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت "ب"

638
00:44:25,116 --> 00:44:26,492
‫أمسك هذه

639
00:44:26,575 --> 00:44:27,575
‫هاك

640
00:44:37,000 --> 00:44:38,126
‫حسناً

641
00:44:43,588 --> 00:44:44,923
‫وهنا الجحيم

642
00:44:46,424 --> 00:44:48,384
‫يا للهول، عثرت عليهما

643
00:44:49,844 --> 00:44:52,429
‫- ماذا يبدو لكما هذا؟
‫- ثقب مفتاح

644
00:45:02,062 --> 00:45:03,771
‫هل نديره يميناً أم يساراً؟

645
00:45:03,855 --> 00:45:05,940
‫لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟

646
00:45:09,526 --> 00:45:13,154
‫الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما
‫بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت

647
00:45:14,822 --> 00:45:18,116
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

648
00:45:18,199 --> 00:45:19,159
‫أديريه

649
00:45:20,827 --> 00:45:22,036
‫تباً!

650
00:45:25,164 --> 00:45:27,332
‫شكراً جزيلاً، كدتما تقتلانني

651
00:45:27,416 --> 00:45:28,749
‫ألم تقل بحسب عقارب الساعة؟

652
00:45:28,833 --> 00:45:30,793
‫كل احتمال 50 بالمئة فاخترت بالتخمين

653
00:45:30,877 --> 00:45:32,962
‫بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا

654
00:45:33,044 --> 00:45:34,629
‫إذاً يجب إدارتهما للجهة الأخرى

655
00:45:34,713 --> 00:45:36,923
‫يا فتى، لا أحمل نظارتي معي
‫ولا أستطيع قراءته

656
00:45:37,007 --> 00:45:38,215
‫نعم، هذا واضح

657
00:45:38,299 --> 00:45:41,010
‫توخيا الحذر، فسوف تتسببان بموت أحد

658
00:45:41,093 --> 00:45:44,012
‫حسناً، لندرهما بعكس عقارب الساعة
‫وأشيحي بوجهك

659
00:45:45,430 --> 00:45:49,725
‫جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه

660
00:45:54,479 --> 00:45:57,231
‫انظرا، كنت محقاً في المرة الثانية

661
00:45:57,315 --> 00:45:58,774
‫توجد فتحة في الخلف

662
00:45:59,941 --> 00:46:01,443
‫ساعدني يا "سولي"

663
00:46:01,526 --> 00:46:04,195
‫أنا أحميك هنا
‫ماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟

664
00:46:05,237 --> 00:46:06,238
‫"كلويه"؟

665
00:46:07,865 --> 00:46:09,199
‫تمام

666
00:46:12,118 --> 00:46:14,161
‫هذا جيد، نحن نحقق تقدماً، هيا بنا

667
00:46:14,244 --> 00:46:17,081
‫مهلاً، ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟

668
00:46:17,164 --> 00:46:19,832
‫السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل

669
00:46:19,916 --> 00:46:21,751
‫- تماماً، أنا سأنزل
‫- سأرافقك

670
00:46:21,834 --> 00:46:23,461
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

671
00:46:23,544 --> 00:46:25,629
‫- قرار سريع
‫- عمّ تتكلم؟

672
00:46:25,712 --> 00:46:29,131
‫- ستتبعها إلى هناك مثل الجرو؟
‫- تريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟

673
00:46:29,215 --> 00:46:32,718
‫- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك
‫- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟

674
00:46:32,802 --> 00:46:34,135
‫لأني قد أحتاج إليه فوق

675
00:46:34,219 --> 00:46:37,430
‫عندك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما

676
00:46:38,848 --> 00:46:40,682
‫- معك حق، أعطني هاتفك
‫- لا

677
00:46:40,766 --> 00:46:42,392
‫- "سولي"، أعطني هاتفك
‫- لماذا؟

678
00:46:42,476 --> 00:46:45,436
‫- ألا تثق بي؟
‫- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟

679
00:46:46,104 --> 00:46:48,106
‫- شكراً
‫- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد

680
00:46:48,815 --> 00:46:52,943
‫يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة
‫ما خطبك؟

681
00:46:54,735 --> 00:46:57,738
‫- عندك تطبيق "تيندر"؟ حقاً؟
‫- لا أنكر هذا

682
00:46:58,781 --> 00:47:00,532
‫"أظهر موقع هاتف 'نايت'"

683
00:47:00,824 --> 00:47:02,450
‫يمكنك الآن تتبع تحركاتنا

684
00:47:02,534 --> 00:47:04,536
‫حاول أن تبقى فوقنا تماماً

685
00:47:04,618 --> 00:47:05,536
‫تفضل

686
00:47:05,619 --> 00:47:09,039
‫- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما
‫- سنستمتع

687
00:47:17,504 --> 00:47:19,214
‫هذا مذهل

688
00:47:19,297 --> 00:47:21,966
‫فنحن أول من ينزل إلى هنا من 500 سنة

689
00:47:25,760 --> 00:47:28,805
‫اعثرا على الآخرين، سألاحق "سولي"

690
00:47:28,888 --> 00:47:29,889
‫حسناً

691
00:47:45,818 --> 00:47:47,611
‫أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه

692
00:47:47,945 --> 00:47:50,364
‫أرى عين العناية الإلهية
‫وأقترح السير باتجاهها

693
00:47:50,447 --> 00:47:53,032
‫ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه

694
00:47:53,825 --> 00:47:54,993
‫افعل ما تشاء

695
00:47:55,410 --> 00:47:56,910
‫لكن السهم...

696
00:47:57,619 --> 00:47:59,163
‫سأذهب في هذا الاتجاه

697
00:48:02,582 --> 00:48:04,792
‫يجب أن نذهب في اتجاهك، لنذهب في اتجاهك

698
00:48:13,215 --> 00:48:14,508
‫تمام، هنا مرة أخرى

699
00:48:14,592 --> 00:48:16,092
‫هل تودين إبداء مهارتك هنا؟

700
00:48:18,678 --> 00:48:22,723
‫متى قررت أن تصيري مثل "إنديانا جونز"؟

701
00:48:24,016 --> 00:48:26,809
‫كنت في صغري أحب الاستكشاف

702
00:48:29,520 --> 00:48:33,607
‫وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً
‫مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر

703
00:48:34,232 --> 00:48:36,776
‫لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي

704
00:48:37,318 --> 00:48:41,238
‫فذهبت مسرعة وأريته لأبي
‫وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف

705
00:48:42,405 --> 00:48:43,990
‫لكنه باعه

706
00:48:45,492 --> 00:48:48,410
‫واحتفظ بالمبلغ لنفسه وتركنا ورحل

707
00:48:50,162 --> 00:48:51,996
‫هذا مريع، أنا آسف

708
00:48:52,080 --> 00:48:54,082
‫لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل

709
00:48:55,833 --> 00:48:58,085
‫اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا

710
00:49:00,670 --> 00:49:02,004
‫هل رأيت ما فعلت؟

711
00:49:02,088 --> 00:49:04,799
‫طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا

712
00:49:10,637 --> 00:49:12,596
‫ألا يبدو هذا مستغرباً؟

713
00:49:12,679 --> 00:49:14,765
‫لا أعرف كيف يجب أن تكون

714
00:49:14,848 --> 00:49:16,558
‫الطريق إلى كنز عتيق

715
00:49:16,642 --> 00:49:18,768
‫- أعتق من هذا؟
‫- ممكن

716
00:49:18,851 --> 00:49:19,894
‫"سولي"

717
00:49:19,977 --> 00:49:21,729
‫هل ترى أي شيء لافت فوق؟

718
00:49:21,813 --> 00:49:23,897
‫يجب أن تحدد ما تقصده أكثر

719
00:49:30,611 --> 00:49:32,071
‫هل تسمع هذا؟

720
00:49:37,783 --> 00:49:39,493
‫ما هذا؟

721
00:49:47,417 --> 00:49:49,167
‫ماذا يجري في الأسفل؟

722
00:49:51,753 --> 00:49:53,879
‫لا بد أننا في المكان الخطأ

723
00:49:53,963 --> 00:49:56,340
‫لا أسمع كلمة مما تقوله

724
00:49:56,424 --> 00:49:57,632
‫هيا بنا

725
00:49:58,007 --> 00:50:01,344
‫- لسنا في المكان الصحيح
‫- انظر، فوق المشرب

726
00:50:01,428 --> 00:50:03,637
‫"إنفيرنوم"، ألا تعني "الجحيم" باللاتينية؟

727
00:50:03,721 --> 00:50:05,139
‫بلى، هيا بنا

728
00:50:07,974 --> 00:50:09,809
‫- هذان رجلا "برادوك"
‫- ماذا؟

729
00:50:09,892 --> 00:50:11,436
‫لنتواصل التحرك

730
00:50:13,395 --> 00:50:15,772
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أندمج مع الناس

731
00:50:15,856 --> 00:50:17,441
‫لا بأس بهذه الفكرة

732
00:50:18,149 --> 00:50:20,901
‫اسمعي، لست براقص بارع

733
00:50:22,403 --> 00:50:23,987
‫- هيا بنا
‫- حسناً

734
00:50:38,749 --> 00:50:40,709
‫كأسا "كومونولث"

735
00:50:40,792 --> 00:50:41,793
‫حسناً

736
00:50:45,046 --> 00:50:46,422
‫ماذا تفعل؟

737
00:50:47,089 --> 00:50:48,840
‫أبعد الأنظار عنا

738
00:50:50,175 --> 00:50:51,551
‫دعني أفعل هذا

739
00:51:01,392 --> 00:51:02,769
‫هل هي أحجية أخرى برأيك؟

740
00:51:04,978 --> 00:51:07,022
‫عليك معرفة الجواب بسرعة

741
00:51:07,105 --> 00:51:08,482
‫سأحاول كسب الوقت

742
00:51:10,066 --> 00:51:12,693
‫- هل تودين شرب شيء؟
‫- "جين" و"تونيك" من فضلك

743
00:51:13,069 --> 00:51:15,362
‫هذا ليس "جين" و"تونيك" لكنه على حسابنا

744
00:51:15,445 --> 00:51:16,488
‫شكراً

745
00:51:17,614 --> 00:51:19,156
‫مهلاً، دعني أحزر ما تريد

746
00:51:20,574 --> 00:51:21,450
‫"بينيا كولادا"؟

747
00:51:27,955 --> 00:51:28,790
‫العين

748
00:51:31,541 --> 00:51:33,418
‫هل تحسب نفسك طريفاً؟

749
00:51:33,502 --> 00:51:34,502
‫حسناً، عرفت

750
00:51:35,086 --> 00:51:36,128
‫"سكس أون ذو بيتش"

751
00:51:45,469 --> 00:51:46,303
‫"نايت"!

752
00:51:47,137 --> 00:51:48,472
‫تباً!

753
00:51:48,555 --> 00:51:51,015
‫"نايت"، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب!

754
00:51:57,979 --> 00:51:59,939
‫تباً لهما

755
00:52:00,815 --> 00:52:02,733
‫أين نحن الآن؟

756
00:52:07,737 --> 00:52:09,364
‫يا سلام!

757
00:52:14,743 --> 00:52:16,035
‫ابحث عن مخرج

758
00:52:17,453 --> 00:52:19,080
‫أظنني وجدته

759
00:52:32,966 --> 00:52:34,217
‫أنا فوقكما تقريباً

760
00:52:36,802 --> 00:52:38,929
‫- معك المفتاح؟
‫- نعم

761
00:52:57,694 --> 00:52:59,571
‫- ماء
‫- ماء كثير

762
00:53:01,905 --> 00:53:03,323
‫يا إلهي!

763
00:53:04,033 --> 00:53:07,452
‫لا بد أن هذا اختبار!
‫لا بد أن الـ18 صنعوا مخرجاً من هنا

764
00:53:07,535 --> 00:53:08,661
‫ماذا ورد في اليوميات؟

765
00:53:08,745 --> 00:53:11,330
‫"ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء
‫والآخر إلى الجحيم"

766
00:53:11,413 --> 00:53:13,415
‫"ثق برفيقك لأن..."

767
00:53:13,498 --> 00:53:15,208
‫- "سولي"!
‫- "سولي"!

768
00:53:15,292 --> 00:53:18,002
‫لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر
‫يفتح هذا الباب!

769
00:53:20,629 --> 00:53:23,089
‫أنا الآن في مطعم "بابا جونز" للبيتزا

770
00:53:23,173 --> 00:53:25,258
‫"سولي"، الوقت يداهمنا!

771
00:53:25,842 --> 00:53:27,468
‫- "كايلوم"
‫- وجدته

772
00:53:28,260 --> 00:53:29,636
‫عفواً

773
00:53:32,764 --> 00:53:33,973
‫سيحتاج الأمر لدقيقة

774
00:53:34,057 --> 00:53:36,100
‫"سولي"، ليست لدينا دقيقة!

775
00:53:44,440 --> 00:53:46,192
‫سلمني إياه يا "فكتور"

776
00:53:46,275 --> 00:53:48,026
‫تباً

777
00:53:48,109 --> 00:53:49,361
‫أعطني الصليب

778
00:53:49,736 --> 00:53:52,738
‫بربك يا "جو"
‫تعرفين أني لا أستطيع إعطاءك إياه

779
00:53:54,281 --> 00:53:55,699
‫فأنت لم تقولي "من فضلك"

780
00:53:55,783 --> 00:53:56,949
‫الآن

781
00:53:57,700 --> 00:53:58,701
‫حسناً

782
00:54:06,291 --> 00:54:08,459
‫ألم أقل لك إنه يجب أن تقولي "من فضلك"؟

783
00:54:08,542 --> 00:54:11,087
‫ما بك يا "سولي"؟ بعد كل ما مررنا به؟

784
00:54:14,964 --> 00:54:16,007
‫"سولي"!

785
00:54:16,091 --> 00:54:17,008
‫أسرع!

786
00:54:17,092 --> 00:54:18,884
‫اخرس، أنا أقوم بذلك

787
00:54:18,967 --> 00:54:20,678
‫سأخرس عندما تخرجنا من هنا

788
00:54:22,220 --> 00:54:23,346
‫تباً!

789
00:54:25,139 --> 00:54:26,391
‫ماذا يجري؟

790
00:54:27,683 --> 00:54:30,727
‫"سولي"، إن لم تدر المفتاح في الثقب
‫فسوف نغرق

791
00:54:30,811 --> 00:54:33,145
‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول يا فتى

792
00:54:37,816 --> 00:54:41,111
‫ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟

793
00:54:51,995 --> 00:54:54,621
‫لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل!

794
00:54:54,705 --> 00:54:56,289
‫لماذا؟ هل اشتقت لي؟

795
00:55:02,128 --> 00:55:05,755
‫"سولي"، إن لم تخرجنا الآن فسنموت!
‫لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا!

796
00:55:05,839 --> 00:55:08,841
‫"نايت"، انظر إلي! سننجح في الخروج

797
00:55:08,924 --> 00:55:10,050
‫حسناً، سننجح

798
00:55:10,134 --> 00:55:11,176
‫لنأخذ نفساً عميقاً

799
00:55:25,104 --> 00:55:26,897
‫هل اشتقت لهذا يا "فكتور"؟

800
00:55:56,087 --> 00:55:57,088
‫"كلويه"!

801
00:56:12,184 --> 00:56:13,060
‫"كلويه"

802
00:56:15,102 --> 00:56:16,937
‫"كلويه" أرجوك، استفيقي!

803
00:56:21,524 --> 00:56:22,776
‫تمام

804
00:56:23,151 --> 00:56:25,277
‫لا بأس، سأرفعك من هنا

805
00:56:29,323 --> 00:56:31,949
‫ردا عليّ، قولا إنكما على قيد الحياة

806
00:56:32,784 --> 00:56:33,910
‫نعم نحن بخير

807
00:56:35,118 --> 00:56:36,370
‫ما زلنا على قيد الحياة

808
00:56:36,453 --> 00:56:38,622
‫ماذا تنتظران؟ تحركا

809
00:56:41,832 --> 00:56:42,875
‫شكراً

810
00:56:43,709 --> 00:56:44,585
‫كنت ستخرجين بنفسك

811
00:56:45,752 --> 00:56:46,753
‫نعم

812
00:57:10,605 --> 00:57:11,690
‫أنت بخير؟

813
00:57:11,773 --> 00:57:12,941
‫نعم

814
00:57:13,024 --> 00:57:14,943
‫"سولي"، ما زلت فوق؟

815
00:57:15,026 --> 00:57:16,610
‫أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟

816
00:57:16,694 --> 00:57:19,071
‫ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا

817
00:57:26,159 --> 00:57:28,078
‫لطالما أردت تجربة هذا

818
00:57:28,954 --> 00:57:31,956
‫- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً
‫- هيا!

819
00:57:35,001 --> 00:57:37,711
‫رأيت؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة

820
00:57:46,843 --> 00:57:49,137
‫أرى ضوءاً، هل هذا منك؟

821
00:57:49,220 --> 00:57:50,471
‫نعم هذان نحن

822
00:57:50,555 --> 00:57:54,349
‫نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية

823
00:58:05,191 --> 00:58:06,275
‫المفتاح معكِ؟

824
00:58:09,653 --> 00:58:11,946
‫شكراً... حسناً

825
00:58:16,658 --> 00:58:17,784
‫ليس الثقب مناسباً له

826
00:58:19,453 --> 00:58:20,495
‫"سولي"

827
00:58:21,495 --> 00:58:22,663
‫حسناً

828
00:58:23,289 --> 00:58:27,000
‫"سولي"، ثمة ما لا نفهمه هنا
‫قد تجد الجواب في مكان ما فوق

829
00:58:27,959 --> 00:58:30,670
‫- لا يمكنني رفع المصبعة
‫- انسَ المصبعة وابحث من حولك

830
00:58:32,630 --> 00:58:34,214
‫أرى شيئاً

831
00:58:36,592 --> 00:58:38,301
‫يبدو مثل سلّم

832
00:58:41,179 --> 00:58:42,638
‫فهمت ما هو مطلوب

833
00:58:43,764 --> 00:58:45,599
‫يجب وضع المفتاحين معاً

834
00:58:45,682 --> 00:58:46,683
‫ماذا؟

835
00:58:47,475 --> 00:58:49,435
‫يبدو أنه يجب وضع المفتاحين معاً

836
00:58:49,518 --> 00:58:50,895
‫ارمِ مفتاحك لنا!

837
00:58:50,978 --> 00:58:53,021
‫هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟

838
00:58:53,104 --> 00:58:55,273
‫"سولي"، هل تريد المفتاح أم الذهب؟

839
00:58:55,357 --> 00:58:56,982
‫هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا

840
00:58:57,358 --> 00:59:00,027
‫سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟

841
00:59:00,110 --> 00:59:01,779
‫لن أدعك تخدعني

842
00:59:02,362 --> 00:59:05,698
‫هكذا هو "سولي"
‫يفضل أن يخسر الذهب على أن...

843
00:59:10,661 --> 00:59:11,662
‫شكراً

844
00:59:20,085 --> 00:59:21,628
‫هل يبدو لك أشبه بسلّم؟

845
00:59:21,711 --> 00:59:22,962
‫نعم

846
00:59:34,263 --> 00:59:38,683
‫جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد

847
00:59:42,978 --> 00:59:44,312
‫هل رأيت هذا؟

848
00:59:48,732 --> 00:59:49,942
‫ماذا تنتظر؟

849
00:59:51,860 --> 00:59:53,111
‫ماذا...

850
00:59:54,612 --> 00:59:56,572
‫- ماذا يجري؟
‫- عثرنا عليه

851
01:00:06,330 --> 01:00:08,207
‫هل الذهب هناك؟ أجبني!

852
01:00:08,290 --> 01:00:10,584
‫نحن في مخزن روماني قديم

853
01:00:12,043 --> 01:00:13,544
‫لا بد أن عمره 2000 سنة

854
01:00:13,627 --> 01:00:18,132
‫وفيه جرار ضخمة يناهز طولها مترين ونصف

855
01:00:18,215 --> 01:00:19,591
‫هل هي سليمة؟

856
01:00:19,674 --> 01:00:21,509
‫نعم، إنها محفوظة جيداً

857
01:00:21,593 --> 01:00:23,552
‫ماذا تنتظر؟ افتحها وأخرج الذهب

858
01:00:28,098 --> 01:00:29,223
‫ارفعني

859
01:00:30,516 --> 01:00:33,311
‫هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي

860
01:00:36,771 --> 01:00:39,398
‫- حسناً، أنت بخير؟
‫- نعم

861
01:00:44,485 --> 01:00:45,486
‫حسناً

862
01:00:45,945 --> 01:00:47,989
‫- تمام؟
‫- نعم

863
01:00:48,615 --> 01:00:50,115
‫هل ترين شيئاً؟

864
01:00:59,040 --> 01:01:00,165
‫"كلويه"؟

865
01:01:00,957 --> 01:01:02,208
‫ملح؟

866
01:01:02,292 --> 01:01:06,337
‫"كلويه"؟ يبدو أنه عندنا مشكلة...
‫"كلويه"؟

867
01:01:06,420 --> 01:01:11,966
‫كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام
‫ولكن لا أعرف لماذا وضعوا...

868
01:01:21,891 --> 01:01:23,100
‫- ماذا جرى؟
‫- لا

869
01:01:24,268 --> 01:01:25,644
‫لا بد أن يكون هنا

870
01:01:27,187 --> 01:01:29,189
‫طبعاً وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟

871
01:01:29,272 --> 01:01:30,648
‫أجيباني، ماذا وجدتما؟

872
01:01:30,731 --> 01:01:32,483
‫ليس الذهب هنا

873
01:01:49,538 --> 01:01:50,956
‫يا إلهي

874
01:01:51,039 --> 01:01:52,207
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

875
01:01:57,253 --> 01:01:59,129
‫لم يعودوا به إلى هنا

876
01:01:59,505 --> 01:02:02,215
‫الطريق إلى الذهب
‫تنطلق من هنا في "برشلونة"

877
01:02:02,298 --> 01:02:05,176
‫وتنتهي في مكان ما من "جزر الهند الشرقية"

878
01:02:05,676 --> 01:02:07,052
‫"كلويه"

879
01:02:07,135 --> 01:02:08,262
‫أعطني إياها

880
01:02:10,013 --> 01:02:11,472
‫أنت تمزحين

881
01:02:11,556 --> 01:02:14,058
‫لن أسمح بخداعي في هذه العملية

882
01:02:14,141 --> 01:02:16,935
‫ارفع الخريطة وسلمني إياها

883
01:02:22,481 --> 01:02:24,608
‫"نايت"، ماذا يجري تحت؟

884
01:02:25,484 --> 01:02:26,609
‫على مهل

885
01:02:26,693 --> 01:02:28,778
‫أخبرني ماذا يجري

886
01:02:28,861 --> 01:02:30,737
‫"سولي"، سأتولى الأمر

887
01:02:31,905 --> 01:02:33,198
‫لا داعي أن تفعلي هذا

888
01:02:33,282 --> 01:02:36,617
‫إياك... أن تحاول شيئاً

889
01:02:36,701 --> 01:02:38,077
‫يمكنك الوثوق بي

890
01:02:39,912 --> 01:02:41,538
‫فقط أبعدي سلاحك

891
01:02:45,958 --> 01:02:49,086
‫أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟

892
01:02:49,169 --> 01:02:51,129
‫حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً

893
01:02:51,212 --> 01:02:52,755
‫عن أي موضوع تتكلمين؟

894
01:02:58,594 --> 01:02:59,678
‫"سام"

895
01:03:00,387 --> 01:03:01,512
‫من غيره طبعاً؟

896
01:03:01,596 --> 01:03:02,972
‫عمّ تتكلمين؟

897
01:03:03,055 --> 01:03:06,267
‫- اسأل "سولي"
‫- لا لا

898
01:03:06,725 --> 01:03:09,269
‫"كلويه" أرجوك أخبريني ماذا جرى لأخي

899
01:03:10,478 --> 01:03:11,520
‫أرجوك

900
01:03:13,063 --> 01:03:14,899
‫أنت إنسان طيب يا "نايت"

901
01:03:26,491 --> 01:03:27,575
‫أكثر من اللازم

902
01:03:45,632 --> 01:03:48,800
‫"نايت"، استفق

903
01:03:50,719 --> 01:03:52,553
‫ضربتك ضربة قوية

904
01:03:53,596 --> 01:03:56,557
‫حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي

905
01:03:59,643 --> 01:04:01,478
‫ماذا حدث لأخي؟

906
01:04:02,436 --> 01:04:04,813
‫لا تفكر في كذبة أخرى تقولها لي

907
01:04:07,565 --> 01:04:09,275
‫أين "سام" يا "سولي"؟

908
01:04:14,321 --> 01:04:16,156
‫كان يجب أن أخبرك من قبل

909
01:04:18,074 --> 01:04:19,283
‫أخوك...

910
01:04:20,034 --> 01:04:21,202
‫راح يا فتى

911
01:04:21,285 --> 01:04:23,787
‫لا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك

912
01:04:23,870 --> 01:04:26,665
‫أخوك راح، لم يكن يتجاهلني

913
01:04:26,748 --> 01:04:30,125
‫نزلنا معاً إلى قبر القبطان
‫لنبحث عن اليوميات

914
01:04:30,209 --> 01:04:33,336
‫وكانت هناك حيثما توقع "سام" تماماً

915
01:04:33,753 --> 01:04:37,006
‫حين هممنا بالخروج
‫قطعت "برادوك" ورجالها علينا الطريق

916
01:04:37,757 --> 01:04:41,218
‫أطلقوا النار وأصيب "سام"

917
01:04:41,301 --> 01:04:43,052
‫فتركته هناك ليموت

918
01:04:43,135 --> 01:04:44,845
‫رأيت مخرجاً فذهبت فيه

919
01:04:44,929 --> 01:04:46,722
‫فتركته هناك ليموت

920
01:04:46,806 --> 01:04:50,016
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟
‫أعرض نفسي للقتل؟ لم يكن بإمكاني فعل شيء

921
01:04:50,100 --> 01:04:52,185
‫لمَ لم تخبرني هذا؟

922
01:04:52,269 --> 01:04:54,228
‫لو أخبرتك لرفضت مرافقتي

923
01:04:54,311 --> 01:04:55,980
‫ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟

924
01:04:56,063 --> 01:04:58,648
‫لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟

925
01:04:58,731 --> 01:05:01,568
‫كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة

926
01:05:01,651 --> 01:05:03,402
‫خدعة أخيرة من ألاعيب الـ18

927
01:05:03,485 --> 01:05:05,779
‫فاعتقدت أنه أخبرك بها
‫أو أرسل معلومات عنها

928
01:05:05,863 --> 01:05:07,406
‫فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت

929
01:05:07,489 --> 01:05:09,574
‫إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا

930
01:05:09,657 --> 01:05:11,784
‫وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً

931
01:05:11,868 --> 01:05:14,244
‫لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟

932
01:05:14,327 --> 01:05:17,163
‫نعم... هل تعرف؟

933
01:05:19,290 --> 01:05:21,292
‫لا أصدق أنك سألتني هذا

934
01:05:23,043 --> 01:05:25,253
‫قلتَ إن المال يغير الناس

935
01:05:26,337 --> 01:05:27,630
‫ويملأهم جشعاً وأنانية

936
01:05:27,714 --> 01:05:30,090
‫ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك

937
01:05:30,465 --> 01:05:32,801
‫لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل

938
01:05:33,176 --> 01:05:36,053
‫لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه

939
01:05:40,765 --> 01:05:41,766
‫يا فتى

940
01:05:53,902 --> 01:05:55,277
‫سيد "مونكادا"

941
01:05:56,320 --> 01:06:00,615
‫واجهتنا بعض الصعوبات
‫وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة

942
01:06:00,698 --> 01:06:01,741
‫نعم، أعرف

943
01:06:03,117 --> 01:06:04,826
‫الأمر محرج، صحيح؟

944
01:06:04,910 --> 01:06:07,829
‫أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة
‫ونعرف من يملكه الآن:

945
01:06:07,913 --> 01:06:10,623
‫الآنسة "كلويه فرايزر"
‫رجالي يبحثون عنها حالياً...

946
01:06:10,706 --> 01:06:14,168
‫نعم، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم

947
01:06:14,251 --> 01:06:15,835
‫ومساعده من مرتفعات "إسكتلندا"؟

948
01:06:16,336 --> 01:06:18,338
‫نعم، لم يعثرا علي

949
01:06:18,421 --> 01:06:20,631
‫أحب أن أنوع في استثماراتي

950
01:06:21,882 --> 01:06:26,010
‫استخدمت الآنسة "فرايزر"
‫يوم استخدمتك أنت

951
01:06:26,385 --> 01:06:30,055
‫طبعاً ستكون هي المسؤولة عن العملية
‫من الآن فصاعداً

952
01:06:54,033 --> 01:06:56,535
‫لم أنسَ وعدي

953
01:07:00,454 --> 01:07:04,333
‫تذكر هذا: إن ضاع شيء
‫فمن الممكن العثور عليه

954
01:07:08,711 --> 01:07:10,338
‫أعرف إلى أين أخذت الخريطة

955
01:07:11,213 --> 01:07:14,424
‫إلى "مونكادا"... فكر في الأمر

956
01:07:14,508 --> 01:07:16,801
‫من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟

957
01:07:16,884 --> 01:07:20,012
‫وكيف استطاعت "برادوك" ورجالها
‫أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟

958
01:07:20,096 --> 01:07:22,180
‫واضح أنها هي أخبرته عن مكاننا

959
01:07:23,014 --> 01:07:25,016
‫أنت تكرهني، وأتفهم ذلك

960
01:07:25,725 --> 01:07:28,394
‫لو كنت مكانك لفعلت مثلك
‫ولكن ستسكت على "برادوك"؟

961
01:07:28,853 --> 01:07:30,979
‫بعد ما فعلته بأخيك؟

962
01:07:31,062 --> 01:07:33,565
‫فقد قتلته بدم بارد، لن ندعها تفوز

963
01:07:33,648 --> 01:07:37,693
‫"سولي" أرجوك أوقف التلاعب بي ولو قليلاً

964
01:07:39,903 --> 01:07:42,864
‫منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن "سام" سيعود

965
01:07:44,156 --> 01:07:46,741
‫رفضتُ أن أقول إنه "راح"، بل "ضاع" فقط

966
01:07:47,325 --> 01:07:50,996
‫وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك
‫لذا هذا ما سيحصل

967
01:07:51,912 --> 01:07:56,167
‫سأنهي ما بدأه أخي
‫ثم يذهب كل واحد في طريقه

968
01:07:56,916 --> 01:07:59,669
‫حسناً، اتفقنا يا فتى

969
01:08:14,389 --> 01:08:17,683
‫انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة
‫لا أريد رؤية خدش فيها

970
01:08:18,058 --> 01:08:19,059
‫نعم سيدي

971
01:08:22,270 --> 01:08:23,521
‫سيارة جميلة

972
01:08:24,314 --> 01:08:25,315
‫نعم

973
01:08:26,982 --> 01:08:30,444
‫أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ18

974
01:08:30,903 --> 01:08:33,571
‫وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت

975
01:08:36,866 --> 01:08:37,949
‫الخريطة

976
01:08:43,787 --> 01:08:44,788
‫أتعلمين؟

977
01:08:46,081 --> 01:08:48,416
‫طبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله

978
01:08:50,084 --> 01:08:53,378
‫اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب

979
01:08:53,754 --> 01:08:55,464
‫لست ممن يندمون على قراراتهم

980
01:08:56,006 --> 01:08:57,965
‫ولا أنا

981
01:08:58,841 --> 01:08:59,926
‫هيا بنا

982
01:09:05,096 --> 01:09:06,890
‫كنتُ مصيباً بشأنها

983
01:09:06,973 --> 01:09:09,350
‫لا داعي أن تعتذر لي الآن

984
01:09:09,433 --> 01:09:12,852
‫قامت بخيانتنا لأنها تعرف أنك ستخونها

985
01:09:12,936 --> 01:09:16,481
‫ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك
‫وطرحتك أرضاً؟

986
01:09:25,196 --> 01:09:27,448
‫هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل

987
01:09:29,616 --> 01:09:31,368
‫هذا مذهل

988
01:09:32,244 --> 01:09:34,995
‫من مستعد لدخول التاريخ؟

989
01:09:40,333 --> 01:09:43,377
‫أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة
‫على الخريطة

990
01:09:44,586 --> 01:09:48,173
‫سنقوم بإسقاط المؤن من الجو
‫والهبوط في "كيامبا، الفيليبين"

991
01:09:48,257 --> 01:09:50,383
‫حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية

992
01:09:52,885 --> 01:09:58,056
‫نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا
‫في "كالا دي أورو"

993
01:10:17,029 --> 01:10:18,239
‫"كيامبا"

994
01:10:22,075 --> 01:10:25,619
‫نقترب من منطقة الإسقاط
‫يتم خفض باب الحمولة

995
01:10:28,455 --> 01:10:29,873
‫للظافر...

996
01:10:31,082 --> 01:10:32,584
‫تعود الغنائم

997
01:10:37,421 --> 01:10:39,589
‫اشربي منها ومرري للآخرين

998
01:10:42,091 --> 01:10:46,428
‫قبل 500 سنة تعرضت أسرتي للخيانة

999
01:10:47,679 --> 01:10:52,808
‫وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة
‫من المستكشفين على أكبر كنز في العالم

1000
01:10:52,892 --> 01:10:55,018
‫وماذا فعلوا؟ خبأوه

1001
01:10:55,727 --> 01:10:59,563
‫وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه
‫ولكن دون جدوى

1002
01:11:00,522 --> 01:11:02,149
‫فوقعت على عاتقي...

1003
01:11:03,317 --> 01:11:05,651
‫مسؤولية استعادة ذهب أسرتي

1004
01:11:06,652 --> 01:11:08,529
‫لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك

1005
01:11:09,197 --> 01:11:12,282
‫ولا سيما أبي بالتحديد

1006
01:11:17,286 --> 01:11:18,954
‫أما اليوم...

1007
01:11:20,163 --> 01:11:24,334
‫فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز "مونكادا"

1008
01:11:25,417 --> 01:11:28,837
‫وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي!

1009
01:11:29,630 --> 01:11:32,548
‫وهكذا أستعيد مكانتي في...

1010
01:11:37,302 --> 01:11:40,222
‫كان أبوك على حق
‫أنت لا تملك المؤهلات اللازمة

1011
01:11:40,930 --> 01:11:43,390
‫بيت "مونكادا" يندثر بموتك

1012
01:11:53,941 --> 01:11:55,317
‫أين "فرايزر"؟

1013
01:11:58,986 --> 01:12:00,446
‫لا تتركوا شيئاً عالقاً

1014
01:12:17,876 --> 01:12:20,462
‫تلك كانت أسوأ عشر ساعات في حياتي

1015
01:12:20,546 --> 01:12:22,922
‫تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك

1016
01:12:29,970 --> 01:12:31,679
‫أحسنت يا "جو"

1017
01:12:34,932 --> 01:12:36,058
‫يا للهول

1018
01:12:40,395 --> 01:12:42,312
‫يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة

1019
01:12:42,396 --> 01:12:44,273
‫قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي

1020
01:12:45,357 --> 01:12:47,275
‫حسناً، لنبحث عن مظلات

1021
01:12:48,693 --> 01:12:49,777
‫مظلات؟ ماذا؟

1022
01:12:49,861 --> 01:12:51,778
‫هل تعرف وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟

1023
01:13:02,871 --> 01:13:05,165
‫يبدو أن الفتاة هربت

1024
01:13:27,016 --> 01:13:28,391
‫لا تفكر بالأمر

1025
01:13:28,475 --> 01:13:30,310
‫لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها

1026
01:13:30,393 --> 01:13:33,812
‫ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة
‫أنا أحاول حمايتك

1027
01:13:33,896 --> 01:13:35,898
‫ضع مظلة على ظهرك ولنذهب

1028
01:13:42,278 --> 01:13:43,737
‫هل قتلت أخي؟

1029
01:13:46,281 --> 01:13:47,573
‫"إطلاق الحمولة"

1030
01:13:47,656 --> 01:13:51,744
‫سألتك هل قتلت أخي "سام درايك"؟

1031
01:13:51,827 --> 01:13:53,495
‫"نايت"! هيا بنا!

1032
01:14:12,385 --> 01:14:13,719
‫يا إلهي!

1033
01:14:31,984 --> 01:14:34,528
‫"برادوك"، وجدنا هذا الشيء العالق

1034
01:14:37,114 --> 01:14:38,739
‫تخلصوا منها

1035
01:14:47,414 --> 01:14:48,664
‫يا للهول!

1036
01:14:55,211 --> 01:14:58,131
‫يمكننا حل المشكلة يا "فرايزر"
‫ألقي سلاحك

1037
01:15:10,014 --> 01:15:11,307
‫"قنابل إشارة يدوية"

1038
01:15:26,653 --> 01:15:28,530
‫يبدو أنك كنت لا تعدين طلقاتك

1039
01:15:29,072 --> 01:15:31,407
‫لم تبقَ عندك إلا طلقة واحدة

1040
01:15:32,408 --> 01:15:34,034
‫"حقيبة مظلة"

1041
01:15:34,118 --> 01:15:36,536
‫أعترف لك يا "فرايزر"

1042
01:15:37,287 --> 01:15:39,289
‫أنت مقاتلة حتى آخر رمق

1043
01:15:39,830 --> 01:15:41,540
‫هذه فكرة سيئة جداً

1044
01:15:41,623 --> 01:15:43,125
‫ولكن وصلنا إلى النهاية

1045
01:16:01,222 --> 01:16:02,682
‫- "نايت"؟
‫- لا أصدق!

1046
01:16:18,070 --> 01:16:21,280
‫- ما الذي تفعله؟
‫- صدمتني للتو بسيارة!

1047
01:16:21,363 --> 01:16:24,950
‫- لا تحمل مظلة؟
‫- أنت لا تحملين مظلة!

1048
01:16:25,034 --> 01:16:26,618
‫- اتبعني!
‫- ماذا؟

1049
01:16:30,788 --> 01:16:32,081
‫لا أصدق

1050
01:16:38,086 --> 01:16:39,212
‫تباً!

1051
01:16:56,600 --> 01:16:58,060
‫اسحب الحبل!

1052
01:17:00,521 --> 01:17:02,146
‫هيا يا "نايت"!

1053
01:17:02,647 --> 01:17:03,940
‫أنا أحاول!

1054
01:17:16,658 --> 01:17:18,326
‫تشبثي جيداً!

1055
01:17:33,714 --> 01:17:36,091
‫"في مكان ما من بحر 'باندا'"

1056
01:17:36,174 --> 01:17:39,552
‫إن كنت تتوقع مني اعتذاراً فلن أعتذر

1057
01:17:39,927 --> 01:17:43,555
‫قد أسامحك على ما فعلته في "برشلونة"

1058
01:17:43,638 --> 01:17:47,433
‫وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة

1059
01:17:47,516 --> 01:17:48,976
‫ولكن تتعاونين مع "برادوك"؟

1060
01:17:49,059 --> 01:17:52,437
‫هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟

1061
01:17:52,520 --> 01:17:55,273
‫كنتما أنت و"سولي" مستعدين لخداعي
‫شأنهم هم أيضاً

1062
01:17:55,356 --> 01:17:57,691
‫أنا لست "سولي"، واضح؟

1063
01:17:57,774 --> 01:18:00,819
‫الحمد لله! ولكن يكفي شره هو

1064
01:18:08,116 --> 01:18:09,117
‫"نايت"

1065
01:18:10,869 --> 01:18:13,037
‫هل ترى ما أراه؟

1066
01:18:13,120 --> 01:18:16,749
‫إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية
‫فالجواب هو نعم

1067
01:18:23,462 --> 01:18:24,629
‫يا للهول

1068
01:18:37,681 --> 01:18:40,934
‫ما الذي جرى لكما؟

1069
01:18:41,560 --> 01:18:44,103
‫سقطنا من سيارة سقطت من طائرة

1070
01:18:44,896 --> 01:18:46,856
‫حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات

1071
01:18:48,982 --> 01:18:50,067
‫حسناً

1072
01:18:54,362 --> 01:18:55,446
‫بالتوفيق

1073
01:18:55,863 --> 01:18:58,365
‫وهذه بطاقتك يا سيد "سوليفان"

1074
01:18:58,448 --> 01:19:00,325
‫أرجوك، ادعني "فكتور"

1075
01:19:01,242 --> 01:19:03,077
‫قضيت عشر ساعات معه في صندوق سيارة

1076
01:19:03,160 --> 01:19:04,453
‫فلم أستطع منع نفسي

1077
01:19:04,536 --> 01:19:06,413
‫- سأريكما غرفتكما
‫- شكراً

1078
01:19:08,623 --> 01:19:11,459
‫"كيامبا، الفيليبين"

1079
01:19:11,542 --> 01:19:14,336
‫استطعنا شراء كل ما نحتاجه إليه
‫من مال "مونكادا"

1080
01:19:15,712 --> 01:19:17,464
‫فلنشرع في العمل

1081
01:19:30,140 --> 01:19:31,475
‫"ليتك هنا يا أخي"

1082
01:19:31,558 --> 01:19:32,559
‫مرحباً

1083
01:19:34,018 --> 01:19:35,228
‫مرحباً

1084
01:19:35,311 --> 01:19:36,354
‫ماذا تفعل؟

1085
01:19:36,896 --> 01:19:39,981
‫متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد
‫على الخريطة نفسها؟

1086
01:19:40,816 --> 01:19:43,901
‫هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟

1087
01:19:44,485 --> 01:19:46,737
‫لن تعثر "برادوك" على الذهب

1088
01:19:47,571 --> 01:19:49,656
‫لن تجده حيثما تبحث عنه

1089
01:19:50,782 --> 01:19:52,367
‫هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟

1090
01:19:52,450 --> 01:19:54,076
‫ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً

1091
01:19:54,159 --> 01:19:57,454
‫ويعتقد "سولي" أن "سام"
‫كان يعرف ذلك الخيط

1092
01:19:57,538 --> 01:19:59,539
‫وربما حاول إخباري عنه

1093
01:20:00,248 --> 01:20:03,292
‫لم أستلم من "سام" في آخر عشر سنين
‫إلا هذه البطاقات البريدية

1094
01:20:03,376 --> 01:20:05,293
‫لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً...

1095
01:20:06,336 --> 01:20:08,046
‫فلا بد أنه موجود في البطاقات

1096
01:20:09,047 --> 01:20:11,590
‫أرجوك "سام"، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها

1097
01:20:12,133 --> 01:20:13,926
‫هل هو في الصور؟

1098
01:20:14,551 --> 01:20:16,386
‫أو في الكتابة

1099
01:20:16,928 --> 01:20:19,638
‫شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة

1100
01:20:19,722 --> 01:20:22,141
‫فهذا ما كنا نفعله في صغرنا

1101
01:20:22,224 --> 01:20:23,851
‫لنبدأ بالصور

1102
01:20:23,934 --> 01:20:26,853
‫- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق
‫- الألوان، حسناً

1103
01:20:27,478 --> 01:20:31,189
‫توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة

1104
01:20:31,273 --> 01:20:32,274
‫أين هي؟

1105
01:20:32,357 --> 01:20:34,317
‫ت-هـ-ا- ر...

1106
01:20:34,401 --> 01:20:36,027
‫- تلال
‫- تلال؟

1107
01:20:36,110 --> 01:20:37,194
‫تلال

1108
01:20:37,278 --> 01:20:41,239
‫حاولي أن تدوني هنا: "ليتك هنا يا أخي"

1109
01:20:42,115 --> 01:20:45,826
‫ومقابل كل حرف تدونينه
‫اعثري على الحرف المقابل

1110
01:20:45,909 --> 01:20:47,244
‫ليتك هنا يا أخي

1111
01:20:49,246 --> 01:20:50,621
‫سأخلد للنوم

1112
01:20:56,752 --> 01:20:59,296
‫هيا يا "سام"، ماذا تحاول إخباري؟

1113
01:21:03,507 --> 01:21:04,342
‫"سان سيباستيان"

1114
01:21:04,425 --> 01:21:06,009
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه"

1115
01:21:10,637 --> 01:21:12,473
‫ماذا تحاول إخباري يا صاح؟

1116
01:21:13,098 --> 01:21:15,725
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه"

1117
01:21:15,808 --> 01:21:18,269
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك..."

1118
01:21:23,732 --> 01:21:25,233
‫لم تره عيناك...

1119
01:21:34,574 --> 01:21:36,825
‫هيا بنا، لنرَ ما سيحدث

1120
01:21:38,160 --> 01:21:41,913
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه، أعدك بذلك، 'سام'"

1121
01:21:49,961 --> 01:21:53,255
‫"المفتاحان هما بوصلتك"

1122
01:21:54,924 --> 01:21:58,009
‫"المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان..."

1123
01:22:05,224 --> 01:22:07,183
‫حسناً حسناً

1124
01:22:09,519 --> 01:22:11,186
‫بئس البوصلة

1125
01:22:24,531 --> 01:22:25,907
‫يا للهول

1126
01:22:26,657 --> 01:22:29,201
‫الأزرق يدخل هناك

1127
01:22:29,827 --> 01:22:33,246
‫والأحمر يدخل هناك

1128
01:22:43,963 --> 01:22:45,006
‫يا إلهي

1129
01:22:50,427 --> 01:22:51,927
‫يا إلهي، "كلويه"...

1130
01:23:03,228 --> 01:23:04,313
‫حسناً

1131
01:23:04,396 --> 01:23:05,439
‫"إحداثيات جغرافية"

1132
01:23:21,285 --> 01:23:24,746
‫"كالا دي أورو"

1133
01:24:07,322 --> 01:24:08,530
‫"كلويه"؟

1134
01:24:13,368 --> 01:24:17,330
‫أنا آسفة يا "نايت"، أنت تعجبني، صدقني

1135
01:24:17,705 --> 01:24:22,542
‫ولكن علمتني التجارب القاسية
‫أنك تخسر عندما تبدأ بالوثوق بشخص

1136
01:24:24,919 --> 01:24:26,379
‫حسناً...

1137
01:24:26,462 --> 01:24:29,631
‫المؤسف أنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ

1138
01:24:40,932 --> 01:24:43,309
‫ماذا يجري؟

1139
01:26:35,316 --> 01:26:39,945
‫لا تقل "راح" بل "ضاع"، ثمة فرق بينهما

1140
01:26:41,236 --> 01:26:45,032
‫فإذا ضاع شيء، يمكن العثور عليه

1141
01:26:49,410 --> 01:26:50,828
‫نجحنا يا "سام"

1142
01:26:54,957 --> 01:26:56,165
‫نجحنا

1143
01:27:49,000 --> 01:27:50,209
‫كبش قرنفل

1144
01:27:51,627 --> 01:27:54,462
‫كانت التوابل في الماضي
‫تساوي ذهباً تقريباً

1145
01:27:57,173 --> 01:27:58,591
‫لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟

1146
01:27:59,300 --> 01:28:01,552
‫هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟

1147
01:28:01,635 --> 01:28:03,970
‫- كنت أعرف أنك ستجده
‫- أجد ماذا؟

1148
01:28:04,053 --> 01:28:05,972
‫السر في بطاقات "سام" البريدية

1149
01:28:06,639 --> 01:28:09,266
‫- فما هو؟
‫- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب

1150
01:28:09,349 --> 01:28:10,392
‫لا أرى ذهباً هنا

1151
01:28:10,851 --> 01:28:13,185
‫إنه هنا، هذا على الوجه فقط

1152
01:28:13,936 --> 01:28:15,396
‫حيلة قديمة عند القراصنة

1153
01:28:17,273 --> 01:28:19,399
‫ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه

1154
01:28:20,692 --> 01:28:21,860
‫هل أنت سعيد؟

1155
01:28:26,780 --> 01:28:29,490
‫يا للهول، لا بد أنك تمزح

1156
01:28:31,409 --> 01:28:33,410
‫انظر إلى هذا

1157
01:28:34,703 --> 01:28:36,997
‫يوجد أكثر مما توقعناه
‫إضافة للسفينة الأخرى

1158
01:28:37,080 --> 01:28:39,957
‫إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما
‫فلا يمكن تقديرها بثمن!

1159
01:28:40,041 --> 01:28:41,459
‫نجحنا! لقد نجحنا!

1160
01:28:41,542 --> 01:28:43,293
‫"سولي"، ليس نحن من نجح

1161
01:28:44,419 --> 01:28:47,255
‫فلم نكن يوماً شريكين
‫لأنك لا تفكر إلا بنفسك

1162
01:28:48,172 --> 01:28:51,884
‫فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته
‫لأجل قطعة من هذا

1163
01:28:52,426 --> 01:28:54,093
‫وهذا واضح جداً من تصرفاتك

1164
01:28:54,177 --> 01:28:55,511
‫اعتقدت أن هذا ما أردناه

1165
01:28:55,595 --> 01:28:58,056
‫لا بل أردت فعل هذا مع أخي "سام"

1166
01:28:58,139 --> 01:28:59,264
‫لا معك

1167
01:29:01,558 --> 01:29:02,726
‫أعرف

1168
01:29:03,768 --> 01:29:05,019
‫أنا آسف

1169
01:29:05,937 --> 01:29:08,314
‫انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا

1170
01:29:10,148 --> 01:29:11,650
‫كان سيفتخر بك كثيراً

1171
01:29:25,744 --> 01:29:28,038
‫إنها "برادوك"، يحسن بنا أن نختبئ

1172
01:29:28,121 --> 01:29:30,206
‫هذا سهل عليك لأنك قصير

1173
01:29:30,289 --> 01:29:33,209
‫أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط
‫إن لم يكن أقل

1174
01:29:33,584 --> 01:29:34,960
‫أعتقد أني أطول بأكثر من هذا

1175
01:29:35,043 --> 01:29:36,878
‫تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه

1176
01:29:40,464 --> 01:29:42,633
‫سفينتا "ماجلان"

1177
01:29:42,716 --> 01:29:46,219
‫إنهما أجمل بكثير مما تصورته

1178
01:29:46,302 --> 01:29:47,595
‫اعثروا على الذهب

1179
01:29:47,679 --> 01:29:49,888
‫وإذا رأيتم "سولي" فلا تدعوه يفتح فمه

1180
01:29:49,972 --> 01:29:51,682
‫اقتلوه واقتلوا "درايك" فوراً

1181
01:29:52,724 --> 01:29:53,558
‫نعم

1182
01:29:53,642 --> 01:29:56,102
‫توخوا الحذر
‫فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً

1183
01:29:56,185 --> 01:29:58,563
‫إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم

1184
01:30:04,567 --> 01:30:06,193
‫- لن أدخل إلى هناك
‫- اسمع

1185
01:30:06,277 --> 01:30:07,695
‫إما تبقى وتتلقى رصاصة في رأسك

1186
01:30:07,778 --> 01:30:10,697
‫أو تنزل إلى هنا ونلتز معاً
‫القرار لك، أنا سأنزل

1187
01:30:10,780 --> 01:30:11,656
‫يا إلهي

1188
01:30:40,554 --> 01:30:41,680
‫هل ترون شيئاً؟

1189
01:30:43,265 --> 01:30:44,600
‫لا أحد هنا سيدي

1190
01:30:48,686 --> 01:30:49,687
‫"برادوك"!

1191
01:30:51,897 --> 01:30:54,524
‫لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين

1192
01:30:54,608 --> 01:30:56,400
‫لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا

1193
01:30:56,483 --> 01:30:57,693
‫ومع ذلك راقب المكان

1194
01:30:57,776 --> 01:30:59,820
‫فـ"سولي" لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق

1195
01:31:09,286 --> 01:31:10,912
‫لنتحرك

1196
01:31:15,541 --> 01:31:19,794
‫سرعة الريح 15 عقدة
‫إبقاء العزم على 4،2

1197
01:31:19,878 --> 01:31:21,086
‫حسناً، من جاهز؟

1198
01:31:26,424 --> 01:31:28,176
‫لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟

1199
01:31:28,259 --> 01:31:30,220
‫ثمة شيء محشور تحتي

1200
01:31:34,264 --> 01:31:36,724
‫- إياك أن تفعل ذلك
‫- بل سأفعله

1201
01:31:36,807 --> 01:31:38,267
‫يا إلهي

1202
01:31:51,819 --> 01:31:53,279
‫هيا بنا

1203
01:31:55,531 --> 01:31:59,326
‫يا إلهي، إنها ترفع السفينتين في الجو
‫ونحن في الداخل

1204
01:31:59,409 --> 01:32:01,078
‫ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟

1205
01:32:20,760 --> 01:32:22,469
‫"فكتوريا"، هنا سفينة "ترينيداد"

1206
01:32:22,844 --> 01:32:24,638
‫هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل

1207
01:32:24,721 --> 01:32:27,306
‫عُلم، سفينة "فكتوريا" جاهزة للاستلام

1208
01:32:28,266 --> 01:32:29,809
‫لنعد بهذه السفينة

1209
01:32:30,560 --> 01:32:33,061
‫- جاهز يا "سكوتي"؟
‫- نعم

1210
01:32:33,144 --> 01:32:35,772
‫إبقاء العزم على 4،2

1211
01:32:39,775 --> 01:32:41,860
‫ماذا تفعل؟ فالسفينة مليئة به

1212
01:32:41,944 --> 01:32:43,111
‫أتحسب لأي طارئ

1213
01:32:44,946 --> 01:32:45,947
‫لا

1214
01:32:48,490 --> 01:32:50,868
‫هل تود أن تريهم من الأبرع؟

1215
01:32:50,951 --> 01:32:52,785
‫- جميل، دعني أراه قليلاً
‫- جميل فعلاً

1216
01:32:52,869 --> 01:32:54,787
‫- جميل جداً
‫- مهلاً

1217
01:33:11,718 --> 01:33:13,093
‫السفينة ثابتة

1218
01:33:13,176 --> 01:33:14,678
‫مستعد لإعلان التمرد؟

1219
01:33:14,761 --> 01:33:16,013
‫لمَ لا؟

1220
01:33:40,574 --> 01:33:41,617
‫تباً

1221
01:33:42,326 --> 01:33:44,493
‫- هذا أنسب لشخص بحجمك
‫- ظريف

1222
01:34:13,392 --> 01:34:14,935
‫ليس بذهبي!

1223
01:34:19,647 --> 01:34:20,648
‫تباً

1224
01:34:20,731 --> 01:34:22,441
‫يجب أن تخطف تلك المروحية

1225
01:34:23,275 --> 01:34:25,652
‫لن تتركني أرتاح؟ حسناً

1226
01:34:26,402 --> 01:34:29,655
‫تعرف كيف تستخدمه
‫لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله

1227
01:34:34,367 --> 01:34:35,243
‫"سولي"

1228
01:34:36,410 --> 01:34:37,537
‫لا تتحطم بها

1229
01:34:37,620 --> 01:34:40,622
‫شكراً على هذا الدعم الإيجابي
‫كنت بحاجة له

1230
01:34:48,879 --> 01:34:53,258
‫هيا إلى العمل جميعاً!
‫ارفعوا المرساة! انشروا الشراع!

1231
01:34:53,341 --> 01:34:56,051
‫أنت يا "جاك سبارو"، ركز

1232
01:34:56,134 --> 01:34:59,221
‫بربك، أحلم بفعل ذلك طيلة حياتي

1233
01:35:05,433 --> 01:35:06,476
‫مرحباً

1234
01:35:24,032 --> 01:35:25,449
‫أنت تعرف قيادتها يا "فكتور"

1235
01:35:25,867 --> 01:35:28,244
‫هيا... بكل هدوء

1236
01:35:34,207 --> 01:35:35,249
‫مرحباً "جو"

1237
01:35:39,086 --> 01:35:40,420
‫اتبع تلك السفينة

1238
01:35:49,219 --> 01:35:52,054
‫"سولي"، أعتقد أن حبيبتك
‫تريد استرجاع سفينتها

1239
01:35:52,138 --> 01:35:53,389
‫أعرف ذلك

1240
01:35:54,098 --> 01:35:56,057
‫- لقموها!
‫- أطلقوا!

1241
01:36:02,771 --> 01:36:04,565
‫- انطلقوا!
‫- هيا!

1242
01:36:08,735 --> 01:36:10,653
‫لنرَ ما تفعله هذه المروحية

1243
01:36:18,117 --> 01:36:18,951
‫تباً!

1244
01:36:40,928 --> 01:36:42,762
‫اصمد يا فتى، سنخرج من هنا

1245
01:37:05,948 --> 01:37:07,657
‫حسناً، حسناً

1246
01:37:11,118 --> 01:37:12,244
‫بارود

1247
01:37:20,584 --> 01:37:23,837
‫انظر إلى هذا، لنجرب المرور

1248
01:37:23,920 --> 01:37:25,004
‫هيا بنا

1249
01:37:38,140 --> 01:37:41,184
‫أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت ماهراً

1250
01:37:42,726 --> 01:37:44,436
‫تباً

1251
01:38:18,755 --> 01:38:19,840
‫ما زلت حياً؟

1252
01:38:20,340 --> 01:38:21,383
‫بالكاد

1253
01:38:37,730 --> 01:38:38,605
‫أجل!

1254
01:38:40,273 --> 01:38:42,650
‫افعل شيئاً، إنهم وراءنا

1255
01:38:44,067 --> 01:38:45,527
‫عندي فكرة

1256
01:38:45,903 --> 01:38:46,820
‫حسناً

1257
01:38:54,993 --> 01:38:55,952
‫ماذا يجري؟

1258
01:38:56,036 --> 01:38:58,871
‫"سولي" من فضلك اخرس، أنا أعمل عليها

1259
01:39:00,706 --> 01:39:02,249
‫تلك هي فكرتك؟

1260
01:39:05,168 --> 01:39:07,837
‫لا! هيا!

1261
01:39:22,432 --> 01:39:23,642
‫لا لا

1262
01:39:26,018 --> 01:39:27,019
‫لا لا

1263
01:39:28,020 --> 01:39:28,854
‫يا إلهي!

1264
01:39:32,065 --> 01:39:33,233
‫تباً!

1265
01:39:36,360 --> 01:39:37,778
‫يا لها من طلقة!

1266
01:39:51,330 --> 01:39:52,331
‫يا إلهي!

1267
01:40:01,046 --> 01:40:04,174
‫تخلصنا منهم
‫لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت

1268
01:40:04,258 --> 01:40:05,174
‫أجل يا "سولي"!

1269
01:40:05,258 --> 01:40:07,677
‫إن خسرتُ، تخسر أنت أيضاً

1270
01:40:08,970 --> 01:40:10,303
‫لم ينتهِ الأمر بعد

1271
01:40:19,270 --> 01:40:21,312
‫اللعنة! ماذا يجري؟

1272
01:40:27,943 --> 01:40:29,445
‫هيا، نكاد نهرب بالسفينة!

1273
01:40:35,241 --> 01:40:36,116
‫تباً!

1274
01:40:38,910 --> 01:40:39,744
‫لا لا!

1275
01:40:40,412 --> 01:40:41,245
‫"الطيار الآلي"

1276
01:40:42,955 --> 01:40:43,789
‫لا!

1277
01:40:44,874 --> 01:40:46,040
‫اللعنة!

1278
01:41:02,220 --> 01:41:04,431
‫- سلم على أخيك
‫- أنت أولاً

1279
01:41:26,531 --> 01:41:27,616
‫"سولي"!

1280
01:41:30,368 --> 01:41:32,661
‫"سولي" لا!، أرجوك!

1281
01:41:36,332 --> 01:41:37,624
‫تباً

1282
01:41:39,876 --> 01:41:41,252
‫"برادوك"!

1283
01:41:51,219 --> 01:41:53,345
‫"نايت"، هيا!

1284
01:41:53,887 --> 01:41:55,097
‫ثق بي

1285
01:42:20,909 --> 01:42:23,494
‫أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك

1286
01:42:23,577 --> 01:42:24,620
‫هيا

1287
01:42:33,752 --> 01:42:34,962
‫انظر إليها

1288
01:42:35,045 --> 01:42:36,964
‫هذا لا يقدّر بأي ثمن

1289
01:42:37,047 --> 01:42:40,216
‫بلى، ما بين 4 و6 مليارات دولار

1290
01:42:53,810 --> 01:42:55,770
‫بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس

1291
01:42:56,980 --> 01:42:58,522
‫إذا استطعنا أن نسبق هؤلاء

1292
01:42:59,523 --> 01:43:01,733
‫صار ملك دولة "الفيليبين"

1293
01:43:25,252 --> 01:43:28,796
‫أود أن أشكرك على ما فعلته معي هناك

1294
01:43:29,172 --> 01:43:31,299
‫فمنذ أن رحل أخي "سام"...

1295
01:43:33,217 --> 01:43:34,217
‫أنت لا...

1296
01:43:35,594 --> 01:43:36,762
‫هل تسمعني؟

1297
01:43:37,763 --> 01:43:38,888
‫أستطيع الآن

1298
01:43:38,971 --> 01:43:41,348
‫كنت أقول لنخرج من هنا

1299
01:43:42,433 --> 01:43:43,601
‫حسناً

1300
01:43:50,439 --> 01:43:53,150
‫هل هذه من أحسبها؟

1301
01:43:58,112 --> 01:43:59,404
‫سافلان

1302
01:44:01,281 --> 01:44:04,033
‫نعم، تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة

1303
01:44:05,618 --> 01:44:07,453
‫بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى

1304
01:44:07,536 --> 01:44:09,079
‫تعلمتها من الأمهر فيها

1305
01:44:10,330 --> 01:44:12,123
‫لديك قلب من ذهب يا "سولي"

1306
01:44:12,665 --> 01:44:14,084
‫هذا طريف أيها المتذاكي

1307
01:44:14,166 --> 01:44:15,292
‫لا تنكيت عن الذهب؟

1308
01:44:15,375 --> 01:44:16,502
‫لا تنكت عن الذهب أبداً

1309
01:44:16,585 --> 01:44:18,921
‫قد يساعدك هذا، أحضرت لك شيئاً

1310
01:44:24,925 --> 01:44:26,510
‫هل تمزح معي؟ بجد؟

1311
01:44:26,593 --> 01:44:27,969
‫نعم، انظر، عندي هذا

1312
01:44:29,054 --> 01:44:30,805
‫- أنت تمزح معي
‫- وهذه

1313
01:44:30,888 --> 01:44:32,973
‫- معك المزيد؟
‫- عندي الكثير، انظر

1314
01:44:33,057 --> 01:44:34,100
‫لا تتوقف!

1315
01:44:34,183 --> 01:44:36,476
‫ستعجبك هذه القطعة، انظر

1316
01:44:42,940 --> 01:44:44,358
‫هذه تعني الكثير لي

1317
01:44:47,318 --> 01:44:49,320
‫كانت آخر قطعة معي

1318
01:44:49,404 --> 01:44:51,905
‫- لنخرج من هنا
‫- حسناً، تشبث جيداً

1319
01:45:33,981 --> 01:45:38,025
‫"'نايت'، لا أعرف
‫إن كانت هذه الرسائل تصلك"

1320
01:45:38,109 --> 01:45:41,611
‫"إن كانت تصلك، فكن حذراً، 'س'"

1321
01:47:51,967 --> 01:47:54,635
‫- تأخرت
‫- أعتذر عن ذلك

1322
01:47:56,220 --> 01:47:57,471
‫لمَ تريد الخريطة؟

1323
01:47:59,097 --> 01:48:00,557
‫سأخبرك...

1324
01:48:01,850 --> 01:48:04,184
‫إن أخبرتني لماذا يريد "رومان" خاتمي

1325
01:48:08,730 --> 01:48:11,315
‫لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير

1326
01:48:12,191 --> 01:48:13,900
‫حسناً، سآخذها

1327
01:48:22,033 --> 01:48:26,953
‫والآن ستخبرني ما سبب أهمية
‫هذه الخريطة النازية القديمة

1328
01:48:27,662 --> 01:48:30,706
‫انزلا سلاحكما، بهدوء

1329
01:48:32,291 --> 01:48:34,417
‫ما هذا على وجهك؟

1330
01:48:34,500 --> 01:48:37,003
‫أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ
‫قريباً يا فتى

1331
01:48:44,717 --> 01:48:46,302
‫حصلتَ على مبتغاك

1332
01:48:47,678 --> 01:48:49,179
‫وحصلتُ على مبتغاي

1333
01:48:53,767 --> 01:48:56,143
‫من نوع "مونتي كريستو"، ممتاز

1334
01:48:56,226 --> 01:48:58,187
‫ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه

1335
01:48:58,270 --> 01:49:01,481
‫يسرني دائماً أن أتعامل معك، و...

1336
01:49:02,648 --> 01:49:03,900
‫انظر إلى هذا

1337
01:49:07,569 --> 01:49:09,403
‫عندي معارف في كل مكان يا "درايك"

1338
01:49:09,487 --> 01:49:11,030
‫حقاً؟ أنا متلهف للقائهم

1339
01:49:11,113 --> 01:49:12,865
‫كان من المفترض أن تأتي أمس

1340
01:49:12,948 --> 01:49:16,409
‫هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة
‫لإحضار حيوان في طائرة؟ لم أكن أعرف

1341
01:49:16,493 --> 01:49:19,287
‫هل تقول إني كدت أموت
‫لأنك أحضرت هرتك معك؟

1342
01:49:19,371 --> 01:49:21,997
‫"مستر ويسكرز" لا تفارقني أبداً، مفهوم؟

1343
01:49:22,539 --> 01:49:23,791
‫دعني أرى الخريطة

1344
01:49:25,249 --> 01:49:26,918
‫إنه كنز هائل يا فتى

1345
01:49:27,001 --> 01:49:28,002
‫- أنت جاهز؟
‫- نعم

1346
01:49:28,086 --> 01:49:28,920
‫هيا بنا

1347
01:49:32,172 --> 01:49:33,465
‫تباً

1348
01:49:35,072 --> 01:50:00,073
‫ترجمة ‫بركات أبي حنا
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»تعديل التوقيت«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

1349
01:55:47,724 --> 01:55:49,726
‫ترجمة بركات أبي حنا

