﻿1
00:00:06,103 --> 00:00:13,863
‫|| سوني ||

2
00:00:15,910 --> 00:00:24,840
‫<font color="#81989c">✦ بترجمة وتدقيق ✦
‫◤ || د.حيدر المدني - أحمد جواد - أحمد محمد || ◥</font>

3
00:00:26,563 --> 00:00:34,203
‫|| كولومبيا ||
‫= شركة سوني =

4
00:00:55,210 --> 00:00:57,470
‫= بلاي ستيشن - للأنتاج =

5
00:01:11,840 --> 00:01:13,840
‫= أطلس - للترفية =

6
00:01:26,370 --> 00:01:31,110
‫"كولومبيا للمرئيات"
‫تقدم

7
00:02:00,156 --> 00:02:01,156
‫سحقاً.

8
00:02:30,160 --> 00:02:34,160
‫يا إلهي، آسف جداً
‫كانت مجرد ردة فعل

9
00:03:12,820 --> 00:03:13,570
‫لا

10
00:03:13,600 --> 00:03:14,740
‫لا

11
00:03:20,450 --> 00:03:21,600
‫هيّا

12
00:03:31,400 --> 00:03:32,360
‫(نيت)

13
00:03:32,520 --> 00:03:34,660
‫هيّا، أمسكت بك

14
00:03:34,730 --> 00:03:36,030
‫ساعدني، أنا أسقط

15
00:03:36,570 --> 00:03:38,190
‫<i><font color="#ff0000">منذ 15 عاماً في (بوسطن)</i></font>

16
00:03:38,220 --> 00:03:40,800
‫أمسكتك، هيّا

17
00:03:42,747 --> 00:03:46,107
‫- يا إلهي، يا إلهي
‫- اخفض صوتك

18
00:03:47,180 --> 00:03:49,680
‫أي جزء من كلمة "انتظرني" لم تفهمه؟

19
00:03:49,720 --> 00:03:52,780
‫- أخبرتك أنني قادم معك
‫- حسناً، حسناً

20
00:03:53,470 --> 00:03:55,920
‫نبحث عن (معرض عصر المستكشِفين)

21
00:03:55,950 --> 00:03:57,090
‫لذا اصمت

22
00:03:57,340 --> 00:03:59,480
‫أتريد علكة (بابل يام)؟

23
00:04:00,300 --> 00:04:02,700
‫هذه آخر قطعة معي، لنتشاركها

24
00:04:04,057 --> 00:04:06,830
‫يا لك من لص

25
00:04:11,880 --> 00:04:14,160
‫حسناً أيها الذكي، من يكون هذا؟

26
00:04:14,210 --> 00:04:18,770
‫سؤال سهل جداً، إنه (فيرديناند ماجيلان)
‫أول من يبحر حول العالم

27
00:04:18,800 --> 00:04:19,830
‫إجابة خاطئة

28
00:04:19,960 --> 00:04:23,870
‫لم يلف (ماجيلان) العالم
‫بأكمله، ولكنه أخذ كل الثناء

29
00:04:25,300 --> 00:04:28,280
‫تباً، ها هي

30
00:04:29,260 --> 00:04:30,420
‫ماذا؟

31
00:04:30,500 --> 00:04:31,830
‫تعالى هنا

32
00:04:32,790 --> 00:04:35,290
‫أول خريطة للعالم على الإطلاق

33
00:04:38,160 --> 00:04:40,620
‫هل تعلم ما كان يبحث
‫(ماجيلان) عنه بالضبط؟

34
00:04:42,120 --> 00:04:43,200
‫الذهب

35
00:04:43,700 --> 00:04:46,330
‫ولكنه لم يستطع العودة إلى موطنه

36
00:04:47,790 --> 00:04:50,340
‫إذاّ هل اختفى كل ذلك الذهب؟

37
00:04:50,460 --> 00:04:53,800
‫فُقد ولم يختفي

38
00:04:54,120 --> 00:04:59,410
‫هناك فرق، لو فُقد
‫شيء يمكن العثور عليه

39
00:04:59,960 --> 00:05:03,030
‫ولكن من حسن حظنا أن دم
‫القراصنة يجري في عروقنا

40
00:05:03,160 --> 00:05:05,550
‫ننحدر من سلالة (سير فرانسيس دريك) بنفسه

41
00:05:07,200 --> 00:05:10,860
‫على الأقل ذلك ما
‫اعتادا أمي وأبي أن يقولاه

42
00:05:14,600 --> 00:05:18,530
‫هل تعلم، أحياناً أعتقد أنهما
‫موجودان بمكانٍ ما بالخارج

43
00:05:18,800 --> 00:05:19,970
‫كما لو أنهما مفقودين

44
00:05:19,990 --> 00:05:22,940
‫ليسا مفقودين بل توفيا

45
00:05:27,440 --> 00:05:28,360
‫حسناً

46
00:05:29,780 --> 00:05:31,610
‫تُقدّر هذه الخريطة بثروة

47
00:05:33,530 --> 00:05:35,130
‫وها هي ببساطة

48
00:05:37,990 --> 00:05:39,020
‫هيّا

49
00:05:39,640 --> 00:05:40,520
‫لنذهب

50
00:05:40,640 --> 00:05:42,890
‫أنتما، توقفا

51
00:05:42,920 --> 00:05:43,870
‫تباً

52
00:05:46,100 --> 00:05:48,730
‫احتراماً لكِ اخترنا أن نرجع
‫لكِ أولاً أيتها الأخت (بي)

53
00:05:48,860 --> 00:05:50,560
‫ولكن تلك كانت فرصته الثالثة

54
00:05:51,100 --> 00:05:52,770
‫اذهب واحضر أغراضك (سام)

55
00:06:03,190 --> 00:06:05,310
‫لا يمكنكِ أن تدعيهم
‫يأخذونه بهذه السهولة

56
00:06:06,100 --> 00:06:07,430
‫ودّعه

57
00:06:11,600 --> 00:06:12,810
‫ما هذا بحق الجحيم؟

58
00:06:13,300 --> 00:06:16,550
‫لن أدعهم يسجنونني، مستحيل

59
00:06:17,010 --> 00:06:18,290
‫أنا قادم معك

60
00:06:18,620 --> 00:06:19,900
‫ليست هذه المرة

61
00:06:21,800 --> 00:06:23,050
‫تعالى هنا

62
00:06:27,840 --> 00:06:29,970
‫هل سبق أن رأيتني ذهبت
‫إلى مكانٍ ما بدون هذا؟

63
00:06:30,560 --> 00:06:31,590
‫لا

64
00:06:31,720 --> 00:06:34,800
‫إذاً الآن أنت تعرف
‫أنني لن أتركه أبداً

65
00:06:36,970 --> 00:06:39,840
‫سأكون دوماً معك

66
00:06:40,890 --> 00:06:43,390
‫مكتوب: (سيك بارفيس ماغنا)

67
00:06:43,840 --> 00:06:47,330
‫معناها: تبدأ العظمة من البدايات الصغيرة

68
00:06:48,170 --> 00:06:49,540
‫هذا أنا وأنت

69
00:06:50,590 --> 00:06:51,960
‫لنذهب يا فتى

70
00:07:03,000 --> 00:07:04,270
‫عليّ الذهاب

71
00:07:15,920 --> 00:07:17,710
‫سأعود من أجلك (نيت)

72
00:07:19,040 --> 00:07:20,030
‫هذا وعد

73
00:07:43,790 --> 00:07:47,880
‫لا تنسى أبداً أنك من
‫نسل عائلة (دريك)، أحبك

74
00:08:17,590 --> 00:08:23,160
‫<i><font color="#ff0000">الوقت الحاضر في (نيويورك)</i></font>

75
00:08:23,674 --> 00:08:33,495
‫instagram:_B5W

76
00:08:33,520 --> 00:08:38,180
‫أنت متأخر يا (نيت)
‫العظيم والمفصول من العمل

77
00:08:38,200 --> 00:08:40,350
‫على الأقل أنت محق في كوني عظيماً

78
00:08:44,770 --> 00:08:46,530
‫- أحضرت أغراضكِ للأعلى (غولدي)
‫- شكراً

79
00:08:46,550 --> 00:08:47,900
‫كيف كانت ليلة أمس؟ -
‫رائعة -

80
00:08:47,980 --> 00:08:49,800
‫هل كان لطيفاً؟ -
‫لطيفاً جداً -

81
00:08:49,940 --> 00:08:50,730
‫رائع

82
00:08:52,360 --> 00:08:53,730
‫مرحباً -
‫مرحباً -

83
00:08:54,810 --> 00:08:55,800
‫المعذرة

84
00:08:56,400 --> 00:08:57,310
‫آسف

85
00:08:57,900 --> 00:08:59,090
‫ماذا يمكنني أن أحضرك لكِ؟

86
00:08:59,220 --> 00:09:00,650
‫فودكا بالماء الفوار

87
00:09:00,670 --> 00:09:04,610
‫فودكا بالماء الفوار؟ دعكِ من هذا، إنه
‫أول مشروب سأقدمه الليلة، أريد شيئاً أصعب

88
00:09:04,640 --> 00:09:08,100
‫لا أعرف، ربما مشروب النيغروني -
‫الني... ماذا؟ -

89
00:09:09,300 --> 00:09:10,470
‫أنا أمزح

90
00:09:10,640 --> 00:09:12,040
‫مشروب النيغروني

91
00:09:12,510 --> 00:09:16,760
‫تم صنعه لأول مرة في عام 1919
‫خصيصاً للكونت (كاميلو نيغروني)

92
00:09:16,790 --> 00:09:21,630
‫عندما استبدل ماء الصودا في مشروبه
‫المفضل (أميريكانو) بمشروب الجن

93
00:09:23,890 --> 00:09:25,440
‫لم أركِ هنا من قبل

94
00:09:25,890 --> 00:09:27,680
‫أنا لست من هذا الحي

95
00:09:27,930 --> 00:09:29,550
‫لستِ من هذا الحي؟ إذاً من أي حي؟

96
00:09:29,570 --> 00:09:31,800
‫(غرينتش) -
‫(غرينتش)، هذا رائع -

97
00:09:32,180 --> 00:09:34,380
‫السُقاة هناك لا يعطون دروساً بالتاريخ مثلك

98
00:09:34,500 --> 00:09:39,210
‫في الواقع لا يستطيع السُقاة في
‫(غرينتش) صنع نيغروني مثل هذا

99
00:09:45,920 --> 00:09:50,660
‫أترغبين في تركه مفتوحاً أم
‫مغلقاً؟ ربما مفتوحاً فهو مال أبيكِ

100
00:09:57,380 --> 00:09:58,630
‫السجائر

101
00:09:59,340 --> 00:10:03,590
‫اخترعها (ألفونسو سيغاريتي) عام 1462

102
00:10:04,460 --> 00:10:08,170
‫أنا أمزح فقط، لا أعلم
‫حقاً من اخترع السجائر

103
00:10:09,500 --> 00:10:12,120
‫أنت غريب نوعاً ما
‫ولكنك لطيف أيضاً

104
00:10:12,330 --> 00:10:15,720
‫إذاً أنا أشعر بالإهانة
‫ولكنني أيضاً أشعر بالإطراء

105
00:10:16,870 --> 00:10:18,030
‫تفضّلي

106
00:10:23,620 --> 00:10:24,600
‫هيّا

107
00:10:24,960 --> 00:10:28,790
‫هل تعلم، هذا أفضل حقاً لأنني
‫أحاول الإقلاع عن التدخين

108
00:10:28,960 --> 00:10:30,570
‫ربما هي إشارة لكِ

109
00:10:30,660 --> 00:10:34,030
‫أو ربما عليك أنت
‫شراء واحدة أخرى تعمل

110
00:10:34,400 --> 00:10:38,160
‫هذه الولاعة القديمة؟
‫صدقيني إنها تعمل جيداً

111
00:10:48,820 --> 00:10:50,550
‫هل أنت معجب بتلك الساذجة؟

112
00:10:52,440 --> 00:10:53,770
‫كانت هدفاً رائعاً

113
00:10:53,900 --> 00:10:56,530
‫لا أعرف عما تتحدث -
‫بلى تعرف -

114
00:10:56,620 --> 00:11:00,560
‫تقترب منها ببطء وتحسب خطواتك
‫ولا تبذل مجهوداً كبيراً مرة واحدة

115
00:11:00,710 --> 00:11:02,130
‫صحح معلوماتي لو كنت مخطئاً

116
00:11:02,320 --> 00:11:05,520
‫في الواقع أنت مخطىء
‫...فعلاً، والآن موعد إغلاقنا لذا

117
00:11:05,610 --> 00:11:06,440
‫اغرب

118
00:11:06,610 --> 00:11:08,900
‫اسمي (فكتور سوليفان)
‫ويمكنك مناداتي ب(سولي)

119
00:11:09,070 --> 00:11:12,270
‫شكراً، لن أناديك، ولكن شكراً

120
00:11:12,440 --> 00:11:16,880
‫هناك مهمة كبيرة أخطط
‫لها وأحتاج إلى مساعدة

121
00:11:16,950 --> 00:11:20,250
‫أهذا ما تفعله؟ تتجول في
‫الحانات وتحاول اصطياد شريك؟

122
00:11:20,380 --> 00:11:22,310
‫أقدم لك عرضاً
‫بالذهاب إلى مكانٍ أفضل

123
00:11:22,420 --> 00:11:24,620
‫وفرصة لرؤية أماكن
‫لم ترها إلا في الكتب

124
00:11:24,980 --> 00:11:26,350
‫ما رأيك؟

125
00:11:27,440 --> 00:11:29,230
‫أخطأت في فهمي (فكتور)

126
00:11:29,980 --> 00:11:32,120
‫أنا لست هدفاً في حانة

127
00:11:32,270 --> 00:11:35,480
‫...وأريد حقاً أن أذهب إلى منزلي الآن، لذا

128
00:11:36,190 --> 00:11:37,480
‫اخرج

129
00:11:38,190 --> 00:11:39,570
‫هذا عادل بما فيه الكفاية

130
00:11:48,300 --> 00:11:49,480
‫وداعاً الآن

131
00:11:51,240 --> 00:11:53,080
‫احضري لي الجعة يا (غولدي)

132
00:11:53,640 --> 00:11:54,720
‫حسناً

133
00:12:00,340 --> 00:12:02,710
‫<i><font color="#e43737">(فكتور سوليفان)</i></font>

134
00:12:04,700 --> 00:12:07,100
‫<i><font color="#e43737">لا تسرق</i></font>

135
00:12:08,510 --> 00:12:09,720
‫...ابن ال

136
00:12:14,760 --> 00:12:16,950
‫انتبه واستخدم عقلك أكثر من ذلك

137
00:12:16,970 --> 00:12:18,640
‫آسف، لم أرك

138
00:12:52,740 --> 00:12:55,610
‫أرى أن الصبر ليس من أفضل صفاتك

139
00:12:55,670 --> 00:12:56,980
‫هل تفاجئت لرؤيتي؟

140
00:12:57,000 --> 00:12:59,410
‫ولا حتى قليلاً، بل
‫وحضرت لك مشروباً

141
00:13:00,150 --> 00:13:02,720
‫مشروب (شيرلي تيمبل)، كم هذا مضحك

142
00:13:02,900 --> 00:13:04,550
‫ماذا عن السوار؟

143
00:13:04,580 --> 00:13:07,260
‫إنه في الدرج الأول بمكتبي لو تريده

144
00:13:07,870 --> 00:13:10,290
‫ولكنني أعتقد أنك
‫جئت من أجل هدف أكبر

145
00:13:10,410 --> 00:13:12,370
‫لا، جئت فقط من أجل السوار

146
00:13:17,410 --> 00:13:19,370
‫هل انتهيت؟ -
‫لا -

147
00:13:20,500 --> 00:13:22,110
‫يبدو هذا قيماً

148
00:13:22,700 --> 00:13:24,030
‫والآن انتهيت

149
00:13:27,280 --> 00:13:30,680
‫لِمَ الخريطة هي الشيء
‫الوحيد الذي لفت انتباهك؟

150
00:13:30,720 --> 00:13:32,540
‫لأنها ربما تبدو أصلية

151
00:13:32,570 --> 00:13:34,580
‫ليس ربما، بل هي أصلية فعلاً

152
00:13:34,610 --> 00:13:36,070
‫يا للهول

153
00:13:37,160 --> 00:13:41,280
‫يظهر هذا الخط المسار الذي
‫سلكه (فيرديناند ماجيلان) للإبحار حول العالم

154
00:13:41,300 --> 00:13:43,190
‫كان أول شخص يقوم
‫بذلك، معلوماتك جيدة

155
00:13:43,230 --> 00:13:48,440
‫لم يكن أول شخص فقط بل توفي
‫(ماجيلان) في الفلبين على شاطىء ما

156
00:13:48,610 --> 00:13:52,400
‫كان قائده (خوان سباستيان إلكانو)
‫هو من أتم الرحلة مع 17 شخص آخر

157
00:13:52,860 --> 00:13:55,030
‫وعُرفوا باسم (سيئ السمعة الثمانية عشر)

158
00:13:55,160 --> 00:14:02,520
‫أعرف الأسطورة التي تقول أن رحلته كانت
‫من أجل الذهب لا الاستكشاف، ولكنها مجرد قصة

159
00:14:02,580 --> 00:14:05,000
‫لا، أخالفك الرأي

160
00:14:09,400 --> 00:14:11,880
‫كانت تلك الرحلات باهظة الثمن آنذاك

161
00:14:12,030 --> 00:14:13,640
‫ولم يستطع ملك إسبانيا تحمل تكلفتها

162
00:14:13,690 --> 00:14:16,840
‫لم تبدأ أي رحلة إلا
‫بمساعدة من ممول خاص

163
00:14:16,930 --> 00:14:18,160
‫عائلة (مونكادا)

164
00:14:18,230 --> 00:14:19,270
‫نعم

165
00:14:19,440 --> 00:14:22,540
‫قاموا بتمويل الحروب
‫الصليبية ومحاكم التفتيش

166
00:14:22,560 --> 00:14:25,670
‫وفاشيين (فرانكو) في
‫الثلاثينات وكل ما هو بشع

167
00:14:25,740 --> 00:14:30,190
‫عرضوا على (ماجيلان) رحلته الكبيرة
‫للاستكشاف على شرط أن يعود بذلك الذهب

168
00:14:30,520 --> 00:14:34,920
‫هل تعرف بكم الذهب؟ بسعر الصرف
‫الحالي يُقدر بخمسة ملايين على الأقل

169
00:14:35,640 --> 00:14:37,840
‫إنه أكبر كنز لم يتم
‫العثور عليه حتى الآن

170
00:14:39,890 --> 00:14:42,470
‫اسمع، كنت أحلم بهذا طوال حياتي

171
00:14:43,220 --> 00:14:45,680
‫ولكنك كنت على علم بذلك بطريقة ما

172
00:14:46,390 --> 00:14:48,710
‫عندما علمت أن (سام)
‫لديه أخ صغير مهتم

173
00:14:48,740 --> 00:14:51,580
‫بأمور (ماجيلان) قلت
‫لنفسي هذه مهمة مستحيلة

174
00:14:51,640 --> 00:14:53,010
‫هل تعرف (سام) أخي؟

175
00:14:53,060 --> 00:14:54,800
‫كنا أصدقاء من منظور عملي

176
00:14:54,970 --> 00:14:57,800
‫وهذا يعبر عن شيء بخصوص
‫الصحبة التي أرحب بها

177
00:14:57,970 --> 00:14:58,890
‫انظر

178
00:15:00,470 --> 00:15:03,180
‫انظر إليه، لديه لحية

179
00:15:03,680 --> 00:15:05,120
‫أين هو؟ ومتى اُلتقطت هذه الصور؟

180
00:15:05,210 --> 00:15:07,500
‫ما يقرب من عامين
‫بمدينة (سان سيباستيان) في (إسبانيا)

181
00:15:07,540 --> 00:15:11,630
‫اقتربنا من مقبرة (إلكانو) حيث كان (سام)
‫على ثقة بأننا سنعثر على دفتر يومياته

182
00:15:11,760 --> 00:15:15,590
‫وموقع ذلك الذهب، ثم اختفى

183
00:15:15,760 --> 00:15:19,370
‫لم يرد على مكالماتي
‫أو رسائلي، هجرني

184
00:15:20,710 --> 00:15:22,500
‫نعم، هذا يبدو كأخي

185
00:15:23,430 --> 00:15:25,140
‫ألم يكن يتواصل معك؟

186
00:15:25,380 --> 00:15:26,870
‫(سام)؟ لا

187
00:15:27,040 --> 00:15:28,480
‫ولم يرسل حتى بطاقة بريدية؟

188
00:15:30,260 --> 00:15:34,790
‫لا، لم يرسل بطاقة بريدية أو يتصل
‫او يرسل رسالة أو بريد إلكتروني

189
00:15:34,840 --> 00:15:40,620
‫لا أعرف ما دار بينكما ولكننا لو
‫عثرنا على الذهب فسنعثر عليه هو أيضاً

190
00:15:40,830 --> 00:15:42,290
‫ما رأيك؟

191
00:15:45,160 --> 00:15:47,290
‫رحل (سام) منذ العاشرة من عمري

192
00:15:47,910 --> 00:15:51,280
‫اتصل بضع مرات وأقسم أنه
‫سيعود من أجلي ولكنه لم يفعل

193
00:15:51,910 --> 00:15:54,680
‫اختفى (سام) الذي كنت
‫أعرفه منذ زمنٍ طويل

194
00:15:55,120 --> 00:15:58,140
‫لذا، لا، عليك العثور على شخص آخر

195
00:16:00,370 --> 00:16:03,830
‫يا للهول، بدأت أفقد تأثيري على الآخرين

196
00:16:27,570 --> 00:16:29,700
‫<i><font color="#e43737">مجلة المتزلجين</i></font>

197
00:16:29,730 --> 00:16:31,730
‫<i><font color="#e43737">دار أيتام (فرانسيس) للصبيان</i></font>

198
00:16:42,540 --> 00:16:45,610
‫<i><font color="#e43737">القلعة الضائعة في
‫مدينة (كوزكو) في (بيرو)</i></font>

199
00:16:48,230 --> 00:16:49,640
‫أتمنى لو كنت معي يا أخي

200
00:16:53,110 --> 00:16:58,270
‫هناك عالم بالكامل لم تره ولكنني
‫سآخذك إلى هناك، أعدك بذلك

201
00:17:41,680 --> 00:17:44,220
‫ما الذي أخرك يا فتى؟

202
00:17:44,600 --> 00:17:46,090
‫متى نبدأ؟

203
00:17:47,430 --> 00:17:48,890
‫هناك مزاد سيُعقد قريباً

204
00:17:49,140 --> 00:17:52,970
‫أكبر مجموعة من فن عصر النهضة
‫الإسباني والتحف في أي مكان للقرن الحالي

205
00:17:53,090 --> 00:17:55,670
‫أحد هذه التحف ما
‫يُعرف ب(صليب الأخوية)

206
00:17:56,210 --> 00:17:59,420
‫ولكنه في الواقع
‫ليس صليباً بل مفتاحاً

207
00:17:59,590 --> 00:18:02,520
‫مفتاح يفتح الغرفة التي خبأ
‫بها (سيئي السمعة الثمانية عشر) ذهبهم

208
00:18:02,630 --> 00:18:07,130
‫رائع، ولكن تقول الأسطورة أن هناك
‫مفتاحان، أحدهما خاص بالقائد والآخر بالطاقم

209
00:18:07,340 --> 00:18:10,130
‫بحيث لا يستطع شخص
‫واحد سرقة الذهب لنفسه

210
00:18:10,300 --> 00:18:11,960
‫أحد المفتاحين لن ينفعنا

211
00:18:12,000 --> 00:18:15,210
‫ألم تمرح عندما كنت طفلاً؟
‫كيف تتذكر كل تلك الأمور؟

212
00:18:16,000 --> 00:18:17,310
‫فقط شيء واحد

213
00:18:18,670 --> 00:18:20,390
‫لديّ مفتاح القائد بالفعل

214
00:18:20,960 --> 00:18:24,830
‫المفتاح الآخر بداخل مبنى
‫(أغسطينوس)، إنه دار مزادات

215
00:18:25,080 --> 00:18:27,120
‫حدث حصري جداً
‫ولكنني تمكنت من الحجز

216
00:18:27,290 --> 00:18:29,640
‫كل ما أريدك أن تقوم به
‫هو قطع الكهرباء أثناء المزاد

217
00:18:29,700 --> 00:18:31,880
‫ثم أطلق أنا الإنذار
‫الرئيسي لأقوم بمهمتي

218
00:18:31,930 --> 00:18:34,430
‫حسناً، ولكن كيف
‫سأتمكن من قطع الكهرباء؟

219
00:18:34,620 --> 00:18:38,560
‫تباً، هذا يعود لك، عليك أن تقدم شيئاً
‫للمهمة، لن أعطيك حصتك بدون أن تبذل مجهوداً

220
00:18:38,580 --> 00:18:40,870
‫هذه نقطة جيدة، لم
‫نتحدث عن حصتي بعد

221
00:18:40,890 --> 00:18:42,400
‫سنتشارك النصف بالنصف، أليس كذلك؟

222
00:18:42,540 --> 00:18:44,670
‫النصف بالنصف على ماذا؟ الذهب؟ -
‫نعم -

223
00:18:44,680 --> 00:18:46,740
‫هل أنت منتشي؟ لقد عانيت لسنواتٍ

224
00:18:46,770 --> 00:18:48,550
‫ستحصل على 10% فقط وهذا كرم مني

225
00:18:48,560 --> 00:18:51,320
‫مذهل، يا له من كرم

226
00:18:52,080 --> 00:18:54,220
‫ماذا ستفعل بنقود كهذه؟

227
00:19:01,060 --> 00:19:02,720
‫<i><font color="#e43737">طريق الخروج</i></font>

228
00:19:04,620 --> 00:19:07,260
‫<i><font color="#e43737">دار المزادات (أغسطينوس)</i></font>

229
00:19:14,730 --> 00:19:17,580
‫<i><font color="#e43737">شهادة إعفاء وخروج</i></font>

230
00:19:20,870 --> 00:19:23,730
‫<i><font color="#e43737">ذهب (ماجيلان) قد فُقد للأبد</i></font>

231
00:19:23,990 --> 00:19:26,990
‫<i><font color="#e43737">فشل بعثة للبحث عن سفن (ماجيلان)</i></font>

232
00:19:47,800 --> 00:19:53,890
‫<i><font color="#e43737">هل توصلت إلى طريقة؟</i></font>

233
00:19:53,920 --> 00:20:00,520
‫<i>أحتاج إلى بدلة وقواطع من
‫صفائح المعدن يمكن حملها باليد</i>

234
00:20:00,550 --> 00:20:07,310
‫<i><font color="#e43737">وقطة</i></font>

235
00:20:07,330 --> 00:20:09,330
‫<i><font color="#e43737">حسناً</i></font>

236
00:20:10,220 --> 00:20:11,690
‫أمازالت تحاول مع ربطة العنق؟

237
00:20:11,740 --> 00:20:14,690
‫لا يمكنني تحديد الطول
‫فتصبح سميكة هكذا

238
00:20:14,710 --> 00:20:15,630
‫استدر

239
00:20:18,260 --> 00:20:19,470
‫هل أنت ماهر في ذلك؟

240
00:20:19,970 --> 00:20:23,430
‫والدي كان جندياً بالبحرية يا
‫رجل، يمكنني القيام بذلك بكل سهولة

241
00:20:23,800 --> 00:20:26,630
‫وقد خدمت هناك أنت أيضاً
‫أليس كذلك؟ تسريح غير مشرف؟

242
00:20:26,690 --> 00:20:28,720
‫قمت بجمع المعلومات، أليس كذلك؟ -
‫بالطبع -

243
00:20:28,740 --> 00:20:30,080
‫كنت أحلق بالمروحيات

244
00:20:30,430 --> 00:20:33,350
‫كنت أحمي ببعض
‫التحف من متحف في بغداد

245
00:20:33,410 --> 00:20:35,990
‫وزاد وزن الحمولة عن
‫حده وكان اصطداماً عنيفاً

246
00:20:36,040 --> 00:20:37,560
‫وشعروا بالاستياء جميعهم وطردوني

247
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
‫رد فعلهم كان مبالغاً
‫فيه ولكن هذا حال الدنيا

248
00:20:40,590 --> 00:20:44,290
‫قلت "تحمي" ولكن في
‫الواقع "تسرق"، أليس كذلك؟

249
00:20:44,500 --> 00:20:46,750
‫لو لم أسرقهم أنا لكان
‫سرقهم شخص آخر

250
00:20:48,130 --> 00:20:50,720
‫طلبت هذا -
‫شكراً -

251
00:20:50,800 --> 00:20:53,330
‫وما أمر القطة؟ -
‫القطة؟ -

252
00:20:53,500 --> 00:20:55,280
‫إنها من أجلك -
‫ماذا؟ -

253
00:20:55,490 --> 00:20:57,940
‫نعم، تبدو حياتك بائسة

254
00:20:58,210 --> 00:21:02,440
‫لا، لن أحتفظ بهذا
‫الشيء، ستتغوط بكل مكان

255
00:21:11,340 --> 00:21:14,200
‫يستطيع هؤلاء الناس تمييز
‫الشيء المزيف من الحقيقي، حسناً؟

256
00:21:14,240 --> 00:21:16,520
‫عليك أن تصدق الكذبة التي تكذبها

257
00:21:16,660 --> 00:21:18,640
‫أنت تنتمي إلى هنا، أنت واحد منهم

258
00:21:20,410 --> 00:21:22,720
‫أو يمكنك فقط
‫الاكتفاء بالعلكة، يا إلهي

259
00:21:22,760 --> 00:21:23,990
‫لا، هذه علكة (بابل يام)

260
00:21:24,080 --> 00:21:25,720
‫إنه نفس الشيء، ضع هذا في أذنك

261
00:21:25,830 --> 00:21:26,740
‫مستحيل

262
00:21:28,080 --> 00:21:28,950
‫مرحباً؟

263
00:21:30,330 --> 00:21:31,040
‫مرحباً؟

264
00:21:31,120 --> 00:21:33,280
‫يمكنني سماعك فأنا جالس بجوارك

265
00:21:33,410 --> 00:21:34,990
‫تباً، أعتقد أنني أدخلتها
‫زيادة عن اللزوم

266
00:21:37,200 --> 00:21:38,250
‫هل هذا مقبول؟

267
00:21:38,270 --> 00:21:39,400
‫لنذهب

268
00:21:44,290 --> 00:21:47,280
‫انظر لتلك السيارة، أنا
‫واثق أنها باهظة الثمن

269
00:21:47,310 --> 00:21:49,670
‫تباً، (سانتياغو مونكادا)

270
00:21:49,810 --> 00:21:51,830
‫من عائلة (مونكادا)؟ -
‫نعم -

271
00:21:52,080 --> 00:21:53,990
‫نعم، يعتقد أن الصليب إرثه

272
00:21:54,000 --> 00:21:56,960
‫لو اشتراه قبل أن نحصل
‫عليه انسى أمر الذهب

273
00:22:05,700 --> 00:22:06,730
‫مرحباً سّيدي، ماذا أحضر لك؟

274
00:22:06,940 --> 00:22:09,230
‫أريد أن أطلب كوكتيل المارتيني -
‫نعم، سّيدي -

275
00:22:09,400 --> 00:22:10,560
‫كوكتيل المارتيني؟

276
00:22:10,680 --> 00:22:11,990
‫نعم، لِمَ لا؟

277
00:22:12,220 --> 00:22:14,120
‫سيكون طعمه رائعاً مع العلكة

278
00:22:14,570 --> 00:22:18,780
‫عليك أن تضع العلكة في كوكتيل
‫المارتيني وستحصل على مارتيني العلكة

279
00:22:18,800 --> 00:22:20,680
‫في الحقيقة، ليست فكرة سيئة

280
00:22:22,640 --> 00:22:25,060
‫يا إلهي، تغازلني هذه الفتاة بشدة

281
00:22:25,140 --> 00:22:26,560
‫أين؟ -
‫هناك -

282
00:22:26,580 --> 00:22:29,390
‫تلك المرأة بجوار (مونكادا)
‫انظر، إنها تغازلني، مرحباً

283
00:22:31,770 --> 00:22:34,100
‫ليست مغازلة، حسناً؟ لا تغازلك

284
00:22:34,230 --> 00:22:38,170
‫هذه (جو برادوك)، أينما رأيتها
‫عليك الابتعاد عنها، لا أمزح

285
00:22:40,060 --> 00:22:41,580
‫إنها آتية إلينا، مذهل، انظر

286
00:22:41,590 --> 00:22:42,750
‫إذاً أنت تعرف ماذا تفعل

287
00:22:44,730 --> 00:22:46,210
‫ستشكرني لاحقاً

288
00:22:57,470 --> 00:22:58,590
‫مرحباً (فكتور)

289
00:23:00,340 --> 00:23:04,300
‫ما الأمر؟ هل ما زالت
‫مستاءً بعد (سان سيباستيان)؟

290
00:23:05,260 --> 00:23:06,630
‫أنتِ مختلفة

291
00:23:08,340 --> 00:23:11,120
‫إذاً ما هي الخطة السخيفة
‫التي تنوي القيام بها هذه المرة؟

292
00:23:11,470 --> 00:23:13,680
‫لو أخبرتك سأفسد المفاجأة

293
00:23:13,800 --> 00:23:16,790
‫تميل لإفساد كل شيء، أليس كذلك؟

294
00:23:17,800 --> 00:23:22,630
‫لست أنا من يعمل لحساب (مونكادا)
‫فالأمر حقير وحتى بالنسبة لكِ (جو)

295
00:23:22,830 --> 00:23:24,610
‫أي كان ما سيقودني
‫إلى الذهب، أليس كذلك؟

296
00:23:25,420 --> 00:23:27,170
‫عملتني ذلك (فكتور)

297
00:23:38,340 --> 00:23:39,670
‫مذهل

298
00:23:39,830 --> 00:23:40,870
‫يا إلهي

299
00:23:41,390 --> 00:23:42,520
‫آسف

300
00:23:43,500 --> 00:23:44,960
‫رائع، أليس كذلك؟

301
00:23:45,840 --> 00:23:50,230
‫إنه صليب مذبح من الذهب
‫الخالص فريد من نوعه

302
00:23:50,670 --> 00:23:55,540
‫تم صنعه يدوياً في (برشلونة) في
‫بداية القرن السادس عشر، نعم إنه رائع

303
00:23:55,960 --> 00:23:57,090
‫مذهل

304
00:23:57,840 --> 00:23:59,280
‫أنت بارع فيما يخص الصلبان

305
00:23:59,370 --> 00:24:02,540
‫كانت عائلتي تبحث
‫عنه منذ فترة طويلة جداً

306
00:24:02,870 --> 00:24:05,280
‫لا بد أنك تمزح، وأنا أيضاً

307
00:24:05,320 --> 00:24:06,670
‫هل تحب تجميع التحف؟

308
00:24:06,940 --> 00:24:08,120
‫أنا مجرد هاوٍ

309
00:24:08,580 --> 00:24:09,830
‫أنا لست هاوياً

310
00:24:11,070 --> 00:24:13,490
‫هذا الصليب لديه قصة محزنة

311
00:24:13,620 --> 00:24:16,400
‫توفي 18 رجلاً في
‫محاولتهم للحصول عليه

312
00:24:16,580 --> 00:24:19,660
‫تم إراقة الكثير من الدماء بلا داعي

313
00:24:21,200 --> 00:24:24,220
‫سيداتي سادتي، اعيروني انتباهكم رجاءً

314
00:24:24,230 --> 00:24:25,110
‫حظاً سعيداً

315
00:24:25,120 --> 00:24:28,990
‫اجلسوا في مقاعدكم
‫رجاءً، سيبدأ المزاد بعد قليل

316
00:24:30,790 --> 00:24:34,400
‫مرحباً يا محب العلكة، هل
‫انتهيت من مغازلة عدونا اللدود؟

317
00:24:34,860 --> 00:24:37,270
‫أنا متأكد أنه هدد بقتلي

318
00:24:37,440 --> 00:24:39,610
‫توقف عن لمس أذنك هكذا، تبدو أحمقاً

319
00:24:40,780 --> 00:24:41,860
‫تحرك

320
00:24:45,070 --> 00:24:46,940
‫في طريقي إلى الأعلى

321
00:24:57,700 --> 00:24:59,100
‫تبدو حبيبتك مستاءة

322
00:24:59,120 --> 00:25:00,930
‫هل يستدعي ذلك القلق؟

323
00:25:01,000 --> 00:25:02,460
‫فقط ركز

324
00:25:04,070 --> 00:25:05,970
‫أريدكما أن تراقباه

325
00:25:06,100 --> 00:25:10,640
‫تعالوا واجلسوا في
‫مقاعدكم رجاءً، شكراً جزيلاً

326
00:25:27,690 --> 00:25:30,880
‫حسناً، لنبدأ بالتحفة الأولى

327
00:25:30,940 --> 00:25:36,640
‫لوحة زيتية تُدعى (عذراء النصيحة الطيبة)
‫بواسطة (بارتولوميه بيريث)

328
00:25:42,840 --> 00:25:43,850
‫هل أحد هنا؟

329
00:25:51,300 --> 00:25:54,190
‫المزايدة ب600 ألف
‫دولار، العد الأول، الثاني

330
00:25:54,800 --> 00:25:57,260
‫تم بيعها للسيدة في
‫الخلف، شكراً جزيلاً

331
00:25:57,430 --> 00:25:59,240
‫الصليب هو التالي أيها الفتى

332
00:26:01,100 --> 00:26:02,800
‫لا تقلق (سولي)، أتعامل مع الأمر

333
00:26:05,220 --> 00:26:07,470
‫(صليب الأخوية)

334
00:26:07,560 --> 00:26:11,710
‫معظمكم يعرف أنه صُنع في (برشلونة)
‫حوالي القرن السادس عشر

335
00:26:11,810 --> 00:26:17,160
‫إنه حقاً قطعة جميلة ويعبر عن صناعة
‫الذهب في عصر النهضة الإسبانية

336
00:26:17,380 --> 00:26:20,990
‫لذا سنبدأ مزايدة اليوم
‫بمبلغ 200 ألف دولار

337
00:26:21,100 --> 00:26:23,290
‫هل يريد أحد البدء ب200 ألف؟

338
00:26:23,960 --> 00:26:25,100
‫شكراً جزيلاً

339
00:26:25,240 --> 00:26:27,880
‫فُتح المزاد بمبلغ 200
‫ألف من السيد (مونكادا)

340
00:26:29,760 --> 00:26:31,230
‫حسناً، ها قد بدأنا

341
00:26:31,260 --> 00:26:32,320
‫هل هناك 400 ألف؟

342
00:26:32,340 --> 00:26:33,630
‫كيف تسير الأمور؟

343
00:26:34,000 --> 00:26:35,420
‫تسير على ما يرام

344
00:26:36,540 --> 00:26:38,760
‫ها هي 500 ألف، هل هناك 600 ألف؟

345
00:26:38,800 --> 00:26:40,480
‫ها هي 600 ألف، شكراً سيدتي

346
00:26:40,510 --> 00:26:41,870
‫ليس لديّ الليل بطوله يا فتى

347
00:26:42,420 --> 00:26:46,560
‫وها هي 700 ألف من
‫السيد (مونكادا)، هل هناك 800 ألف؟

348
00:26:46,960 --> 00:26:48,350
‫لا من مزايدات؟

349
00:26:48,600 --> 00:26:52,150
‫قد يرسى المزاد
‫على 700 ألف، العد الأول

350
00:26:52,160 --> 00:26:55,450
‫لا تجعلني أقوم بذلك -
‫العد الثاني -

351
00:26:56,290 --> 00:26:57,240
‫...و

352
00:26:58,460 --> 00:27:00,110
‫وها هو الرجل في خلف القاعة

353
00:27:00,130 --> 00:27:03,290
‫شكراً جزيلاً سّيدي، لدينا 800 ألف

354
00:27:03,410 --> 00:27:07,020
‫المزايدة أصبحت 800 ألف
‫سيداتي سادتي، هل هناك 900؟

355
00:27:07,060 --> 00:27:08,730
‫أنا أنفق مالاً لا أملكه

356
00:27:08,750 --> 00:27:10,680
‫حسناً، وها هو الأمر ببساطة

357
00:27:11,790 --> 00:27:12,880
‫يا إلهي

358
00:27:12,890 --> 00:27:17,910
‫لم يكن عليك العبث مع الكبار أيها
‫الصغير لأنك على وشك أن ترى ما لن يسرك

359
00:27:19,700 --> 00:27:20,870
‫المعذرة؟

360
00:27:24,550 --> 00:27:27,000
‫وها قد عاد إليك يا سيد (مونكادا)، 1.9 مليون

361
00:27:27,880 --> 00:27:32,970
‫وها قد جعلهم السيد (مونكادا)
‫مليونين سيداتي سادتي

362
00:27:32,980 --> 00:27:35,930
‫لن تسوء الأمور أكثر من ذلك، لِمَ لا

363
00:27:35,980 --> 00:27:37,770
‫وها هي 2.1 مليون، شكراً جزيلاً

364
00:27:37,830 --> 00:27:41,210
‫حان دورك يا سيد (مونكادا)
‫هل ستزيد على ذلك؟

365
00:27:42,110 --> 00:27:44,520
‫لدينا 2.2 مليون سيداتي سادتي

366
00:27:44,550 --> 00:27:46,150
‫يا إلهي، ها هي

367
00:27:46,200 --> 00:27:50,860
‫قلت لك أن لم يكن عليك العبث مع الكبار أيها
‫الصغير لأنك على وشك أن ترى ما لن يسرك

368
00:27:50,890 --> 00:27:52,140
‫مهلاً، مهلاً

369
00:27:52,770 --> 00:27:55,130
‫لا أفهم ما تقول حقاً

370
00:27:55,160 --> 00:27:56,010
‫...أيها ال

371
00:28:00,640 --> 00:28:02,790
‫لدينا 2.2 مليون

372
00:28:02,840 --> 00:28:05,040
‫هل هناك 2.3 مليون؟ ها هو

373
00:28:05,080 --> 00:28:08,720
‫وها قد جعلهم السيد (مونكادا)
‫ثلاثة ملايين

374
00:28:09,480 --> 00:28:11,100
‫باب غبي

375
00:28:12,940 --> 00:28:13,810
‫حسناً

376
00:28:15,400 --> 00:28:17,040
‫يا إلهي

377
00:28:17,200 --> 00:28:19,370
‫عليك شراء ذلك الصليب (سولي)

378
00:28:20,520 --> 00:28:22,350
‫إنذار أخير سيداتي سادتي

379
00:28:22,360 --> 00:28:23,600
‫المزاد على ثلاثة ملايين، العد الأول

380
00:28:23,630 --> 00:28:26,710
‫افعل أي شيء، اقطع الكهرباء
‫أو تظاهر بنوبة قلبية، لا أكترث

381
00:28:27,510 --> 00:28:28,950
‫العد الثاني

382
00:28:31,100 --> 00:28:32,050
‫...و

383
00:28:32,160 --> 00:28:33,960
‫هذا سيكون سيئاً جداً

384
00:28:38,060 --> 00:28:40,550
‫امسكوه، هيّا، هيّا

385
00:28:40,580 --> 00:28:42,020
‫ربما هذا ليس سيئاً

386
00:28:42,160 --> 00:28:43,400
‫ما خطتك الآن؟

387
00:28:43,440 --> 00:28:46,340
‫على الأقل لن تستطيعوا
‫أن تمسكوا بي أيها البدناء

388
00:28:46,450 --> 00:28:50,160
‫لدينا مشكلة صغيرة
‫ولكننا سنتعامل معها سريعاً

389
00:28:50,640 --> 00:28:53,470
‫هل يمكننا تأمين الصليب
‫رجاءً؟ شكراً جزيلاً

390
00:28:53,930 --> 00:28:57,140
‫يا أفراد الأمن، اذهبوا
‫واعرفوا ما يحدث بالضبط

391
00:28:58,180 --> 00:29:00,310
‫تقوم بعمل رائع، استمر

392
00:29:01,960 --> 00:29:03,110
‫تباً

393
00:29:16,040 --> 00:29:18,020
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

394
00:29:19,840 --> 00:29:23,540
‫مرحباً (ترينت)، يريدني (أديسون)
‫أن آخذ هذا إلى الخزنة بأسرع وقت

395
00:29:30,760 --> 00:29:32,250
‫أين تذهب (سولي)؟

396
00:29:32,400 --> 00:29:33,620
‫لا يمكنك تركي

397
00:29:33,650 --> 00:29:36,570
‫هناك قاعدة واحدة فقط يا
‫فتى: لا تدعهم يقبضون عليك

398
00:29:38,290 --> 00:29:41,220
‫المعذرة سّيدي، نريد
‫أن نسألك بعض الأسئلة

399
00:29:41,290 --> 00:29:44,670
‫هذه وقاحة، فأنا من
‫عليّ أن أسالكم الأسئلة

400
00:29:44,680 --> 00:29:48,140
‫في الواقع سأفعل ما هو أفضل من
‫ذلك، سأستدعي محاميّ لطرح الأسئلة

401
00:29:48,160 --> 00:29:52,450
‫سأبدأ بالاستفسار عن الشخص
‫الذي ركّب ذلك الدرابزين، انظروا إليه

402
00:29:52,490 --> 00:29:53,600
‫انتظر، عُد إلى هنا

403
00:30:01,330 --> 00:30:04,020
‫ذلك كان أكثر سخافة مما اعتقدت

404
00:30:04,160 --> 00:30:06,360
‫لا أعرف، أعتقد أنه كان كل
‫شيء على ما يرام حتى الآن

405
00:30:06,430 --> 00:30:09,160
‫كم أنت مضحك، أعتقد أن هذا يخصني

406
00:30:09,200 --> 00:30:10,270
‫دعكِ من هذا (جو)

407
00:30:10,630 --> 00:30:12,410
‫وفر على نفسك (فكتور)

408
00:30:13,180 --> 00:30:16,320
‫الحمد لله على وصولكم
‫تحاول سرقة الصليب

409
00:30:16,430 --> 00:30:19,220
‫ضعي العلبة أرضاً وتنحي

410
00:30:19,610 --> 00:30:21,150
‫نعم، ضعي علبتي أرضاً

411
00:30:22,990 --> 00:30:23,950
‫تنحي

412
00:30:24,400 --> 00:30:27,490
‫سآخذ هذا إلى مكانه الصحيح، حظاً سعيداً

413
00:30:28,070 --> 00:30:30,610
‫حسناً أيتها السيدة، اهدأي، حسناً؟

414
00:30:32,920 --> 00:30:34,430
‫...آسف يا أولاد ال

415
00:30:48,480 --> 00:30:50,460
‫لنخرج من هنا (توني)

416
00:30:50,530 --> 00:30:52,450
‫مرحباً، هل تفاجئت من رؤيتي؟

417
00:30:52,900 --> 00:30:56,320
‫أثبتّ نفسك مرة أخرى
‫يا فتى، يا لها من حركة

418
00:30:56,360 --> 00:30:57,930
‫كنت ستتركني هناك بكل بساطة

419
00:30:57,970 --> 00:31:00,300
‫لا يمكننا الذهب إلى السجن معاً

420
00:31:00,360 --> 00:31:02,020
‫شخص ما كان عليه أن يحضر الصليب

421
00:31:02,480 --> 00:31:04,390
‫يا للهول، أخذته

422
00:31:04,600 --> 00:31:07,520
‫ربما يجب تركه معي -
‫ألا تثق بي؟ -

423
00:31:07,600 --> 00:31:09,640
‫هل من المفترض أن ذلك مضحك؟

424
00:31:10,270 --> 00:31:11,430
‫تفضل

425
00:31:11,970 --> 00:31:13,550
‫خذنا إلى بلدة (تيتربورو) يا (توني)

426
00:31:13,650 --> 00:31:15,370
‫إلا إذا أردت أن تنزل في مكان آخر

427
00:31:15,390 --> 00:31:18,590
‫أعرف أنك تتمنى ذلك
‫آسف (سولي) ولكنني لن أتركك

428
00:31:18,640 --> 00:31:21,050
‫إلى (تيتربورو) يا (توني)

429
00:31:36,550 --> 00:31:38,230
‫مذهل، يوميات القائد

430
00:31:38,240 --> 00:31:40,630
‫هذا مذهل -
‫هناك أشياء صادمة فيها -

431
00:31:40,680 --> 00:31:43,050
‫مذهل، ذلك يؤكد مصداقية الأسطورة

432
00:31:43,120 --> 00:31:45,800
‫عثر (ماجيلان) بالفعل على
‫أطنان من الذهب في الفلبين

433
00:31:45,840 --> 00:31:49,630
‫خبئوا الذهب في (برشلونة) ثم
‫أخبروا عائلة (مونكادا) أن الرحلة فشلت

434
00:31:49,740 --> 00:31:52,570
‫حسناً، ألديك أي أفكار مذهلة
‫عن كيفية استخدام المفاتيح؟

435
00:31:52,610 --> 00:31:54,560
‫نعم، ها هي، كتب القائد التالي

436
00:31:54,670 --> 00:31:58,210
‫يبدأ المسار في (برشلونة)
‫حيث تتحول المفاتيح إلى صنوبر

437
00:31:58,240 --> 00:32:01,440
‫وهناك رسمة لشجرة صنوبر

438
00:32:03,040 --> 00:32:06,210
‫إذاً علينا العثور على شجرة

439
00:32:08,540 --> 00:32:09,980
‫حقاً؟ -
‫نعم -

440
00:32:10,130 --> 00:32:12,440
‫يا للهول، هل هذا هو تحليلك كخبير؟

441
00:32:12,510 --> 00:32:15,310
‫أعطيتني الكتاب منذ
‫ساعة، ما عساني أن أفعل؟

442
00:32:15,320 --> 00:32:19,030
‫أقصد أنني توصلت إلى كل ذلك
‫بمفردي، رأيت صورة الشجرة

443
00:32:19,200 --> 00:32:20,760
‫أين الذهب؟ هل هو بأسفل الشجرة؟

444
00:32:20,790 --> 00:32:23,050
‫هل هو بداخل الشجرة؟ -
‫لا أعرف، ربما -

445
00:32:23,070 --> 00:32:25,220
‫انظر من النافذة، هناك الكثير
‫من الأشجار في (برشلونة)

446
00:32:26,440 --> 00:32:30,810
‫<i>(برشلونة)، (إسبانيا)</i>

447
00:32:31,830 --> 00:32:34,840
‫أي شيء ستحتاجه في (برشلونة)
‫تستطيع (كلويي فريزر) القيام به

448
00:32:34,880 --> 00:32:36,750
‫لم أخبرها عنك حتى الآن ولكنها لطيفة

449
00:32:37,120 --> 00:32:39,630
‫مرحباً (كلو) -
‫من هذا بحق الجحيم؟ -

450
00:32:42,290 --> 00:32:44,120
‫أنا (نيت)، أحد أصدقاء (سولي)

451
00:32:44,910 --> 00:32:47,810
‫لا يملك (سولي) أي
‫أصدقاء وأنا أعرف ذلك جيداً

452
00:32:47,820 --> 00:32:49,430
‫هذا ليس صحيحاً، فالناس يحبونني

453
00:32:49,460 --> 00:32:51,920
‫ولِمَ كل ألعاب التجسس
‫هذه؟ لِمَ لم نتقابل في المنزل؟

454
00:32:52,070 --> 00:32:53,650
‫كنت أريد التأكد أن لا حد يراقبك

455
00:32:53,780 --> 00:32:55,880
‫ألا تعتقدين أن بإمكاني اكتشاف ذلك؟

456
00:32:55,940 --> 00:32:57,680
‫كنت أراقبك منذ وصولك
‫إلى المطار يا صديقي

457
00:32:57,860 --> 00:33:00,290
‫حقاً؟ كل تلك المسافة من المطار؟

458
00:33:00,330 --> 00:33:02,570
‫اسمع، لا يهم، لِمَ هو هنا؟

459
00:33:03,640 --> 00:33:05,360
‫لِمَ أنا... لِمَ أنتي هنا؟

460
00:33:05,740 --> 00:33:07,150
‫من الواضح أنك لم تخبره

461
00:33:07,990 --> 00:33:10,190
‫(كلويي) لديها الصليب الآخر -
‫ماذا؟ -

462
00:33:10,320 --> 00:33:12,000
‫ألم أذكر ذلك من قبل؟ -
‫لا -

463
00:33:12,020 --> 00:33:12,800
‫هل أنت متأكد؟

464
00:33:12,900 --> 00:33:14,410
‫إنه يخصني، حسناً؟

465
00:33:14,440 --> 00:33:17,640
‫سنتشارك في ذلك الأمر
‫هكذا ستسير الأمور

466
00:33:17,660 --> 00:33:19,660
‫لذا تعوّدي على ذلك -
‫لا، لن نفعل -

467
00:33:19,860 --> 00:33:27,230
‫اسمع فربما لا تعرف، أي كلمة يقولها
‫إما هي مبالغة أو نصف الحقيقة أو كذبة

468
00:33:27,240 --> 00:33:29,280
‫هذا ليس صحيحاً

469
00:33:30,060 --> 00:33:31,240
‫وداعاً (سولي)

470
00:33:32,240 --> 00:33:33,630
‫دعكِ من هذا (كلو)

471
00:33:34,400 --> 00:33:35,810
‫ستعود، فعليها ذلك

472
00:33:38,100 --> 00:33:40,580
‫لا أعتقد أنها ستعود -
‫إذاً؟ -

473
00:33:40,860 --> 00:33:43,160
‫أين الصليب؟ -
‫إنه في حقيبتي -

474
00:33:43,200 --> 00:33:44,460
‫تفحص حقيبتك، الآن

475
00:33:44,520 --> 00:33:45,620
‫تباً

476
00:33:50,690 --> 00:33:53,360
‫تركتها تأخذ الصليب؟
‫...تركتها تأخذ ال

477
00:33:53,390 --> 00:33:55,090
‫عليك استعادة ذلك الصليب

478
00:33:55,730 --> 00:33:57,950
‫لا أصدق ذلك، يا لك من مبتدىء

479
00:34:15,680 --> 00:34:16,770
‫ألا يمكنك التحرك أسرع من ذلك؟

480
00:34:16,780 --> 00:34:19,200
‫كاحلي يؤلمني يا فتى
‫لا يمكنني الركض هنا

481
00:34:28,840 --> 00:34:30,360
‫تباً

482
00:34:35,040 --> 00:34:38,510
‫ابتعدوا عن طريقي، ابتعدوا

483
00:34:39,420 --> 00:34:40,250
‫ابتعدوا

484
00:35:06,520 --> 00:35:09,060
‫اسمعي، لا تعلمين أين
‫ستذهبين بهذه المفاتيح

485
00:35:09,080 --> 00:35:11,070
‫أنتِ تبحثين عن شجرة، أليس كذلك؟

486
00:35:11,140 --> 00:35:12,160
‫اغرب عن وجهي

487
00:35:13,580 --> 00:35:14,680
‫اسمعيني

488
00:35:14,740 --> 00:35:17,440
‫كانوا يريدون انتظار
‫سنوات للعودة إلى ذلك الذهب

489
00:35:17,460 --> 00:35:19,480
‫لم يكونوا سيختاروا شجرة كعلامة

490
00:35:19,500 --> 00:35:21,740
‫كانوا سيختارون شيئاً دائم أكثر

491
00:35:21,790 --> 00:35:23,240
‫هراء

492
00:35:25,410 --> 00:35:26,330
‫دعها تذهب

493
00:35:26,420 --> 00:35:29,400
‫إنها تعلم أين ستستخدم المفاتيح
‫لذا لن تحتاجنا، أليس كذلك؟

494
00:35:29,620 --> 00:35:32,320
‫حسناً، استمري، ارحلي -
‫شكراً -

495
00:35:34,190 --> 00:35:35,030
‫وداعاً

496
00:35:44,280 --> 00:35:46,110
‫إن لم تكن شجرة، إذاً ما هي؟

497
00:35:47,530 --> 00:35:50,490
‫في دار المزادات كان
‫(مونكادا) يسميه: صليب المذبح

498
00:35:50,660 --> 00:35:51,760
‫لم أفكر في الأمر حينها

499
00:35:51,780 --> 00:35:54,760
‫ولكن هذا يعني أن غرض
‫الصليب استخدامه في مذبح

500
00:35:56,930 --> 00:35:58,030
‫في كنيسة

501
00:35:59,320 --> 00:36:00,300
‫أي كنيسة؟

502
00:36:00,480 --> 00:36:02,160
‫أنتم لا تستسلمون أبداً يا رفاق

503
00:36:02,170 --> 00:36:05,500
‫لو أردنا الذهب فعلينا
‫أن نثق ببعضنا البعض

504
00:36:07,360 --> 00:36:08,690
‫لذا اعطيني المفتاح

505
00:36:12,690 --> 00:36:14,470
‫أي كنيسة؟

506
00:36:14,770 --> 00:36:16,780
‫<i>كنيسة (سانتا ماريا ديل بي)</i>

507
00:36:16,810 --> 00:36:20,190
‫كنيسة (سانتا ماريا ديل بي)
‫وتعني: عذراء الصنوبر

508
00:36:21,190 --> 00:36:24,270
‫لا بد أن هذا صحيح، ربما أنت عبقري

509
00:36:24,980 --> 00:36:26,200
‫كلمة "عبقري" مبالغة

510
00:36:27,310 --> 00:36:29,040
‫حقاً؟ انظر لذلك

511
00:36:29,270 --> 00:36:30,880
‫والآن تعرفين لِمَ أحضرته معي

512
00:36:32,810 --> 00:36:34,770
‫حسناً، أحسنت

513
00:36:35,310 --> 00:36:38,010
‫سأذهب لأعرف متى
‫يمكننا التحقق من الداخل

514
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
‫مهلاً، إياك أن تفعل ذلك

515
00:36:44,480 --> 00:36:45,220
‫ماذا؟

516
00:36:45,560 --> 00:36:48,070
‫أنت بطيء الفهم، لا يمكننا أن نثق بها

517
00:36:48,140 --> 00:36:50,490
‫قابلناها منذ دقيقتين
‫فقط وسرقت الصليب

518
00:36:51,390 --> 00:36:52,630
‫ستعود

519
00:36:53,560 --> 00:36:56,910
‫هناك قداس منتصف الليل
‫الليلة لذا سنتجول غداً في الصباح

520
00:36:57,010 --> 00:36:59,890
‫الملابس والمعدات في المنزل، أليس كذلك؟ -
‫نعم، هيّا -

521
00:37:00,230 --> 00:37:04,190
‫<i>المقر الرئيسي لمؤسسة (مونكادا)</i>

522
00:37:04,560 --> 00:37:09,220
‫أخبرتني أننا سنناقش ذلك يا أبي

523
00:37:10,800 --> 00:37:12,320
‫غيرت رأيي

524
00:37:12,930 --> 00:37:14,230
‫مسموح لي

525
00:37:14,300 --> 00:37:17,170
‫<i>ستهب عائلة (مونكادا) ثروة كبيرة</i>

526
00:37:17,680 --> 00:37:19,520
‫ليست ملكك لتهبها

527
00:37:19,690 --> 00:37:22,240
‫لم تكن أنت السبب في وجودها بل هم

528
00:37:23,340 --> 00:37:25,300
‫ثروتنا ملطخة بالدماء

529
00:37:25,840 --> 00:37:29,630
‫وهل وهبها سينظف تلك الدماء؟

530
00:37:31,800 --> 00:37:36,460
‫كان عليّ استبعادك منذ سنين

531
00:37:44,960 --> 00:37:46,160
‫الآنسة (برادوك)

532
00:37:46,690 --> 00:37:50,370
‫مرحباً في (برشلونة)
‫كما كان يقولها أسلافي

533
00:37:50,590 --> 00:37:54,900
‫مجهود جبار، أليس كذلك؟ -
‫نعم، إنها حقا عملية تنقيب مبهرة -

534
00:37:56,370 --> 00:38:01,990
‫منافسك (فكتور سوليفان)
‫ربما كان عليّ تكليفه بالمهمة

535
00:38:02,160 --> 00:38:06,450
‫بل (فكتور سوليفان) كاذب ومحتال
‫وأي صفقة ستجريها معه لا فائدة منها

536
00:38:06,910 --> 00:38:07,830
‫ربما

537
00:38:08,830 --> 00:38:12,700
‫ولكن تم إبلاغي إن أحد
‫ما رآه في (الحي القوطي)

538
00:38:13,910 --> 00:38:16,410
‫ربما عليكِ التحقق في الأمر

539
00:38:16,620 --> 00:38:17,790
‫نعم سّيدي

540
00:38:18,670 --> 00:38:19,560
‫رائع

541
00:38:32,770 --> 00:38:39,030
‫وجدت صليبي في سرداب في (جنوة)
‫ولكنني لم أكن أعرف أنه مفتاح لثروة أكبر

542
00:38:39,280 --> 00:38:40,240
‫عرف (سولي) ذلك

543
00:38:41,280 --> 00:38:44,310
‫غير مذكور ما سيحدث
‫بعد استخدام المفاتيح

544
00:38:44,460 --> 00:38:48,940
‫ثق في رفيقك فأحداكما سيذهب
‫إلى الجنة والآخر إلى النار

545
00:38:49,380 --> 00:38:55,930
‫رؤية أن الهدف الوحيد من وجود مفتاحين هو
‫عدم ثقة الثمانية عشر ببعضهم البعض أمر هزلي

546
00:38:56,000 --> 00:38:59,190
‫من الأفضل أنهم لم يثقوا
‫ببعضهم البعض وإلا لما كنا هنا

547
00:38:59,770 --> 00:39:02,530
‫كعائلة واحدة كبيرة

548
00:39:02,660 --> 00:39:03,730
‫نخب؟

549
00:39:04,520 --> 00:39:08,190
‫حسناً، إلى الأعلى
‫والأسفل والمركز والداخل

550
00:39:14,690 --> 00:39:17,550
‫بروية أيها الفتى فهذا
‫نبيذ الريوخا العتيق

551
00:39:17,560 --> 00:39:20,020
‫ربما تريد فقط تذوقه، احتسيه

552
00:39:20,770 --> 00:39:24,930
‫إما أن تبتلعه بسرعة كما
‫في عطلات الربيع، كما تريد

553
00:39:28,020 --> 00:39:29,730
‫لقد كشفتك، هل تعلم ذلك؟

554
00:39:31,930 --> 00:39:33,050
‫(سولي)

555
00:39:34,840 --> 00:39:36,010
‫ماذا؟

556
00:39:36,570 --> 00:39:38,290
‫إنه أخو (سام)، أليس كذلك؟

557
00:39:38,840 --> 00:39:41,080
‫يا للهول، قمتِ بحل اللغز، أحسنتِ

558
00:39:41,130 --> 00:39:42,570
‫هل يعرف ما حدث؟

559
00:39:42,680 --> 00:39:45,260
‫ليس بعد، سأخبره

560
00:39:46,180 --> 00:39:47,130
‫متى؟

561
00:39:47,200 --> 00:39:50,710
‫من مازال ظمآناً؟ وجدت
‫زجاجة من النبيذ الأحمر

562
00:39:51,220 --> 00:39:52,840
‫أتعتقد أنها على ما يرام يا فتى؟

563
00:39:53,970 --> 00:39:54,800
‫من؟

564
00:39:54,930 --> 00:39:55,840
‫قطتي

565
00:39:56,240 --> 00:39:57,680
‫ألديك قطة؟

566
00:39:57,720 --> 00:40:00,800
‫أخبرني الرجل من تطبيق الهاتف
‫أنه سيطعمها ولكنه لم يبلغني بذلك

567
00:40:00,930 --> 00:40:02,520
‫لا أعرف من منهما ألطف

568
00:40:02,560 --> 00:40:05,750
‫كونك قلِقاً عليها أم قولك: الرجل
‫من تطبيق الهاتف

569
00:40:05,960 --> 00:40:06,960
‫توقف

570
00:40:16,710 --> 00:40:21,330
‫هل جئت إلى هنا لتفسد
‫صفو مكان راحتي؟

571
00:40:22,590 --> 00:40:27,250
‫لا يمكنك وهب الثروة يا أبي

572
00:40:27,970 --> 00:40:30,050
‫اخبرني أن لم يفت الأوان

573
00:40:30,630 --> 00:40:33,000
‫لن تغير رأيي

574
00:40:33,840 --> 00:40:35,670
‫أقوم بالترتيبات

575
00:40:38,090 --> 00:40:41,330
‫أمور التسول هذه قد انتهت

576
00:40:46,960 --> 00:40:52,330
‫أبي، ألا تثق بي أبداّ؟

577
00:40:53,910 --> 00:40:56,490
‫آثق بالله

578
00:41:12,280 --> 00:41:13,730
‫من أنتِ بحق الجحيم؟

579
00:41:13,860 --> 00:41:15,030
‫اخرجي من سيارتي

580
00:41:18,070 --> 00:41:19,870
‫ماذا تفعل (سانتياغو)؟

581
00:41:22,360 --> 00:41:24,730
‫سامحني يا أبي

582
00:41:38,570 --> 00:41:39,670
‫رائع

583
00:41:41,780 --> 00:41:44,270
‫الراهبات، لِمَ دائماً
‫يتعلق الأمر بالراهبات؟

584
00:41:46,270 --> 00:41:49,020
‫لنفترق ونبحث عن المفاتيح

585
00:41:49,190 --> 00:41:50,140
‫حسناً

586
00:42:15,110 --> 00:42:17,670
‫<i>مرحباً في (برشلونة)</i>

587
00:42:20,900 --> 00:42:23,920
‫<i>مرحباً في (برشلونة)</i>

588
00:42:24,500 --> 00:42:27,520
‫<i>لم أعتقد أنني سأعود إلى
‫الكنيسة ولكن هذه المرة مميزة</i>

589
00:42:29,390 --> 00:42:30,530
‫(سولي)

590
00:42:31,220 --> 00:42:32,130
‫ماذا؟

591
00:42:34,800 --> 00:42:35,930
‫لا شيء

592
00:42:48,060 --> 00:42:49,880
‫تعالا يا رفاق

593
00:42:52,840 --> 00:42:53,750
‫انظرا

594
00:42:54,500 --> 00:42:57,800
‫مكتوب (خ.س.إ.) أي (خوان سباستيان إلكانو)

595
00:42:57,880 --> 00:42:59,500
‫كان الثمانية عشر موجودين هنا

596
00:43:00,630 --> 00:43:05,000
‫لو هذه هي الكاتدرائية
‫إذاً لا بد أن هذه هي السلالم

597
00:43:05,920 --> 00:43:09,250
‫ويقودون... إلى ذلك الطريق

598
00:43:27,700 --> 00:43:30,120
‫ما رأيك يا فتى المذبح؟

599
00:43:32,620 --> 00:43:36,620
‫كلمة "كيلام" تعني "الجنة" باللاتينية

600
00:43:37,580 --> 00:43:42,380
‫مكتوب في اليوميات: ثق في رفيقك
‫فأحداكما سيذهب إلى الجنة والآخر إلى النار

601
00:43:42,430 --> 00:43:46,500
‫لذا لو كانت هنا الجنة
‫إذاَ فالنار قريبة من هنا

602
00:43:47,120 --> 00:43:48,290
‫آمل ذلك

603
00:43:56,500 --> 00:43:58,690
‫وجدت هيكل عظمي بأجنحة ملاك

604
00:43:58,860 --> 00:44:01,110
‫يبدو هذا كربط بين
‫الجنة والنار، أليس كذلك؟

605
00:44:05,530 --> 00:44:08,770
‫ألا تبدو العذراء هنا
‫غريبة إلى حدٍ ما؟

606
00:44:10,110 --> 00:44:11,130
‫نعم

607
00:44:11,260 --> 00:44:12,400
‫مستحيل

608
00:44:14,820 --> 00:44:17,400
‫هيّا، افتح

609
00:44:17,570 --> 00:44:20,600
‫لن أفعل ذلك فنحن في
‫كنيسة، اظهرا بعض الاحترام

610
00:44:20,830 --> 00:44:22,690
‫هل أنت خائف من راهبة عجوز؟

611
00:44:22,780 --> 00:44:24,800
‫إذاً لا تعرفان الأخت (بي) جيداً

612
00:44:25,530 --> 00:44:26,820
‫امسك هذا.

613
00:44:26,990 --> 00:44:27,900
‫خذ.

614
00:44:37,440 --> 00:44:38,520
‫جيد.

615
00:44:43,930 --> 00:44:45,430
‫حسنًا، هناك قدر كبير من هذهِ.

616
00:44:46,860 --> 00:44:48,850
‫اللعنة ، لقد وجدتهم.

617
00:44:50,440 --> 00:44:53,180
‫- ماذا يبدو هذا بالنسبة لكِ؟
‫- ثقبُ مِفتاح.

618
00:45:02,440 --> 00:45:04,240
‫في أي اتجاه يجبُ
‫أن نديره ، يسارًا أم يمينًا؟

619
00:45:04,260 --> 00:45:07,120
‫لا أعلم ، ما هي تعليمات الكتاب؟

620
00:45:09,930 --> 00:45:14,180
‫أجل ، هنا. عليكما أنّ تُديرا المفاتيح
‫ بإتجاه عقرب الساعة وفي نفس الوقت

621
00:45:15,250 --> 00:45:18,560
‫ثلاثة ، اثنان ، واحد ..

622
00:45:18,670 --> 00:45:19,670
‫أديريّ المفتاح

623
00:45:21,670 --> 00:45:22,800
‫سُحقاً!

624
00:45:25,560 --> 00:45:27,720
‫أشكرك كثيرا ، كِدتَ أنّ تقتلني.

625
00:45:27,800 --> 00:45:29,260
‫في اتجاه عقارب الساعة ، يا (سولي)؟

626
00:45:29,280 --> 00:45:31,210
‫كانّ في المنتصف ، لذا فقد خمنت.

627
00:45:31,320 --> 00:45:33,300
‫خمنت؟
‫كان من الممكن أنّ يقتلنا.

628
00:45:33,320 --> 00:45:35,310
‫من الواضح أنه كان يجب أنّ
‫تديروا المفاتيح في الاتجاه الآخر.

629
00:45:35,330 --> 00:45:37,650
‫يا فتى ، ليس لديّ نظارتي حتى.
‫لا أستطيع قراءة هذه الترهات.

630
00:45:37,680 --> 00:45:38,800
‫أجل ، هذا واضح.

631
00:45:38,930 --> 00:45:41,780
‫كونّا حذرين فحسب ، حسنا؟
‫ستقتلان شخص ما.

632
00:45:41,810 --> 00:45:45,090
‫حسناً.  هيّا ، عكس اتجاه عقارب الساعة.
‫ فقط انظري بعيدا.

633
00:45:45,840 --> 00:45:50,250
‫مستعده؟  ها نحنُ ذا.
‫ثلاثة ، اثنان ، واحد ، أديري.

634
00:45:54,880 --> 00:45:57,870
‫انظر إلى ذلك.
‫كنتُ على حق في المرة الثانية ، أليس كذلك؟

635
00:45:57,980 --> 00:45:59,720
‫كأنّ الجزء الخلفي فُتحَ هنا.

636
00:46:00,340 --> 00:46:01,860
‫أتريد أنّ تقدم المساعدة يا (سولي)؟

637
00:46:01,920 --> 00:46:04,500
‫أننيّ منشغلٌ بالمراقبة.
‫ماذا لو نزلت الراهبة من أجلك؟

638
00:46:05,630 --> 00:46:06,500
‫(كلوي)؟

639
00:46:08,260 --> 00:46:09,590
‫ها أنت ذا.

640
00:46:12,540 --> 00:46:14,840
‫حسنا ، إننا نُحرز تقدماً.
‫هيّا بنا.

641
00:46:14,860 --> 00:46:17,570
‫لا إنتظر ، تمهل.
‫ماذا يقول الكتاب ؟

642
00:46:17,620 --> 00:46:20,310
‫الجنة و الجحيم.
‫أحدنا يذهب الى الأعلى والآخر الى الأسفل.

643
00:46:20,370 --> 00:46:22,630
‫- بالضبط ، سأذهب لأسفل.
‫- أجل ، سوف آتي معكِ.

644
00:46:22,650 --> 00:46:24,080
‫- حقا؟
‫- ماذا؟

645
00:46:24,120 --> 00:46:26,160
‫- كان ذلك سريعا.
‫- عن ماذا تتحدث ؟

646
00:46:26,200 --> 00:46:29,670
‫- هل ستتبعها كالجرو؟
‫- أتريدني أن أمسكّ يدك؟

647
00:46:29,690 --> 00:46:33,320
‫- أتعلم ماذا، لا بأس ، أعطني صليبك.
‫- لنّ أعطيك صليبي ، لمَ عساي أفعل ذلك؟

648
00:46:33,340 --> 00:46:34,720
‫لأنني ربمّا سأحتاجهُ هناك.

649
00:46:34,750 --> 00:46:37,790
‫لديك صليب صديقتك، اليسّ كذلك؟
‫لستَ بحاجة لأثنين.

650
00:46:39,320 --> 00:46:41,250
‫- حسناً ، ملاحظة جيدة، اعطني هاتفك.
‫- كلا.

651
00:46:41,280 --> 00:46:43,000
‫- (سولي) ، أعطني هاتفك فحسب.
‫- لأي غرض؟

652
00:46:43,040 --> 00:46:45,890
‫- لحظة ، أنت لا تثق بيّ؟
‫- أنا لا أثق بأحد ، لقد قلتُ لك ذلك بالفعل.

653
00:46:46,570 --> 00:46:48,660
‫- شكرا لك.
‫- أعتقدتُ أنك عرفتني جيدا

654
00:46:49,280 --> 00:46:53,650
‫يا إلهي.
‫لديك الكثير من التطبيقات المفتوحة ، ما بك؟

655
00:46:55,200 --> 00:46:58,120
‫- تطبيق "تندر"؟  حقا؟
‫- أننيّ أملك هذا.

656
00:46:59,780 --> 00:47:02,820
‫حسناً ، الآن يمكنكّ تتبعنا.

657
00:47:02,990 --> 00:47:04,820
‫حاول البقاء فوقنا ، حسنًا؟

658
00:47:04,940 --> 00:47:05,960
‫خُذ هذا.

659
00:47:06,070 --> 00:47:09,580
‫- استمتعوا في النفق المسكون ، تمتعوا.
‫- أجل سنفعل.

660
00:47:17,940 --> 00:47:19,680
‫هذا مذهل.

661
00:47:19,900 --> 00:47:22,720
‫أعني ، نحن أول الواصلين
‫ هنا منذ خمسمائة عام.

662
00:47:26,210 --> 00:47:29,230
‫اعثروا على الشخصين الأخريين.
‫  سأتولى أنا أمر (سولي).

663
00:47:29,360 --> 00:47:30,380
‫حسنا.

664
00:47:46,270 --> 00:47:48,280
‫وجدتُ سهماً يُشير الى هذا الإتجاه.

665
00:47:48,320 --> 00:47:51,110
‫عين الحماية الإلهية.
‫أقول لنذهب من هنا وليكّن الله معنا.

666
00:47:51,150 --> 00:47:53,670
‫لكن حرفياً هناك سهماً يشير الى هذا الإتجاه.

667
00:47:54,300 --> 00:47:55,430
‫كما تشاء.

668
00:47:55,890 --> 00:47:57,340
‫لكن السهم ..

669
00:47:58,100 --> 00:47:59,590
‫سأذهبُ في هذا الطريق.

670
00:48:03,060 --> 00:48:05,320
‫أجل ، يجبُ أنّ نسير في طريقكِ.
‫يجبُ أنّ نسير في طريقكِ.

671
00:48:05,400 --> 00:48:07,200
‫"ممنوع الدّخول"

672
00:48:13,680 --> 00:48:15,260
‫عظيم ، ها قد بدأنا مجدداً.

673
00:48:15,290 --> 00:48:16,970
‫هل تريدين أنّ تشغلي سحركِ؟

674
00:48:19,140 --> 00:48:23,130
‫إذاً متى قررتِ أنّ تصبحي "إنديانا جونز"؟

675
00:48:24,470 --> 00:48:27,470
‫عندما كنتُ طفلة ، أحببتُ الذهاب للاستكشاف.

676
00:48:30,000 --> 00:48:34,120
‫ذات يوم وجدتُ تمثالًا من البرونز
‫مغطى بالجواهر ومدفونٌ أسفل جسر.

677
00:48:34,740 --> 00:48:37,170
‫لن أنسى أبدا ذلك الشعور ، أتفهم ما أقصد؟

678
00:48:37,800 --> 00:48:41,670
‫ذهبتُ مسرعةً وأريتهُ لوالدي.
‫اعتقدتُ أنه سيضعه في متحف.

679
00:48:42,880 --> 00:48:44,420
‫لكنه باعهُ بدلاً من ذلك.

680
00:48:45,960 --> 00:48:48,830
‫احتفظ بكل النقود.
‫ولمّ نراه مرة آخرى.

681
00:48:50,680 --> 00:48:52,270
‫ هذا محزن ، متأسف لسماعي ذلك.

682
00:48:52,540 --> 00:48:54,510
‫لماذا؟ أنا أفضلُ حالاً الآن.

683
00:48:56,400 --> 00:48:58,620
‫إسمعي ، لديّ الاداة المناسبة.

684
00:49:01,200 --> 00:49:02,410
‫أترين ذلك؟

685
00:49:02,580 --> 00:49:05,200
‫بالتأكيد ، عندما لا تكون
‫ الراهبة الشريرة الكبيرة موجودة.

686
00:49:11,120 --> 00:49:13,020
‫هل يبدو هذا الأمر طبيعياً لك ؟

687
00:49:13,120 --> 00:49:15,440
‫لا أعرف حقًا كيف من المفترض أنّ يبدو

688
00:49:15,520 --> 00:49:16,990
‫ الطريق إلى الكنوز القديم.

689
00:49:17,120 --> 00:49:19,340
‫- أكثر قُدما ؟
‫- على ما أظن.

690
00:49:19,380 --> 00:49:20,400
‫يا (سولي).

691
00:49:20,460 --> 00:49:22,160
‫هل ترى أي شيء غريب هناك؟

692
00:49:22,240 --> 00:49:24,290
‫عليك أنّ توضح أكثر.

693
00:49:31,040 --> 00:49:32,530
‫هل تسمع هذا ؟

694
00:49:38,240 --> 00:49:39,900
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

695
00:49:47,860 --> 00:49:49,610
‫مهلا ، ما الذي يجري في الأسفل؟

696
00:49:52,200 --> 00:49:54,320
‫لا يمكن أنّ يكون هذا
‫الأمر صحيحًا ، أليس كذلك؟

697
00:49:54,400 --> 00:49:56,730
‫لا أستطيع سماع شيء منك.

698
00:49:56,860 --> 00:49:58,070
‫هيّا بنا فلنذهب.

699
00:49:58,440 --> 00:50:01,770
‫- لا يبدو هذا صحيحًا بالتأكيد.
‫- انظر ، فوق الملهى.

700
00:50:01,860 --> 00:50:04,380
‫"إنفيموم."
‫أليست تلك كلمة لاتينية تُشير للـ "جحيم"؟

701
00:50:04,440 --> 00:50:05,930
‫أجل ، إنها كذلك ، هيّا.

702
00:50:08,320 --> 00:50:10,340
‫- إنهم رجال (برادوك).
‫- ماذا؟

703
00:50:10,400 --> 00:50:12,070
‫من الأفضل أنّ نستمر بالتحرك.

704
00:50:13,860 --> 00:50:16,190
‫- ماذا تفعليّن؟
‫- الإختلاط معهم.

705
00:50:16,310 --> 00:50:17,890
‫نعم ، إنها ليست بفكرة سيئة.

706
00:50:18,600 --> 00:50:21,510
‫مهلا ، اسمعي ، أنا لا أجيد الرقص فعلا.

707
00:50:22,860 --> 00:50:24,480
‫- هيّا بنا.
‫- حسناً.

708
00:50:39,260 --> 00:50:41,210
‫اسمع ، اثنان من شراب "الكومنولث".

709
00:50:41,390 --> 00:50:42,410
‫حسناً.

710
00:50:45,720 --> 00:50:46,910
‫ماذا تفعل؟

711
00:50:47,600 --> 00:50:49,300
‫أتسبب في تشتيت الانتباه.

712
00:50:50,680 --> 00:50:51,970
‫بالله عليك.

713
00:51:01,890 --> 00:51:03,710
‫هل تعتقد أنه لغزٌ آخر؟

714
00:51:05,470 --> 00:51:07,690
‫مهما كان الأمر ، من
‫الأفضل أن تكتشفيه بسرعة.

715
00:51:07,710 --> 00:51:09,040
‫سأحاول كسب بعض الوقت لنّا.

716
00:51:10,440 --> 00:51:13,490
‫- أنتِ ، هل يمكنني أن أحضر لكِ شرابًا؟
‫- شراب "جين وتونيك" ، من فضلك.

717
00:51:13,590 --> 00:51:15,950
‫ هذا حتما ليس "جين وتونيك"
‫ ولكنه على حسابي.

718
00:51:16,060 --> 00:51:17,090
‫شكرا لك.

719
00:51:18,130 --> 00:51:19,870
‫مهلاً ، دعني أخمن.

720
00:51:21,090 --> 00:51:22,330
‫شراب "بيا كولادا" ؟

721
00:51:28,420 --> 00:51:29,510
‫العين.

722
00:51:32,010 --> 00:51:34,250
‫أتعتقد أنك مضحك
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

723
00:51:34,300 --> 00:51:35,510
‫حسناً فهمت ذلك.

724
00:51:35,660 --> 00:51:37,080
‫...على الشاطئ.

725
00:51:45,980 --> 00:51:46,980
‫(نيت)!

726
00:51:47,710 --> 00:51:48,950
‫سحقاً!

727
00:51:49,080 --> 00:51:51,660
‫(نيت) ، هذا ليس وقت الشراب.
‫دعنا نذهب!

728
00:51:58,460 --> 00:52:00,500
‫رباه ، هؤلاء الرجال مقرفون.

729
00:52:01,250 --> 00:52:03,410
‫أين نحن بحقّ الجحيم ؟

730
00:52:08,240 --> 00:52:10,090
‫حسنا ، حسنا ، حسنا.

731
00:52:15,240 --> 00:52:16,450
‫ابحث عن مخرج.

732
00:52:17,550 --> 00:52:19,610
‫أعتقد أننيّ وجدت واحداً.

733
00:52:33,420 --> 00:52:35,070
‫نحن محاصرين تقريباً.

734
00:52:37,280 --> 00:52:39,710
‫- هل لديكِ ذلك المفتاح؟
‫- أجل.

735
00:52:58,190 --> 00:53:00,270
‫- مياه.
‫- الكثير من المياه.

736
00:53:02,440 --> 00:53:03,800
‫يا إلهي!

737
00:53:04,450 --> 00:53:06,030
‫لابد أنّ يكون هذا اختباراً!

738
00:53:06,090 --> 00:53:09,300
‫ - لابد أنّ الـ18 قد بنوا مخرجاً ، صحيح؟
‫- ما الذي كُتب بالمذكرات مرة أخرى؟

739
00:53:09,350 --> 00:53:12,190
‫"ثق في رفيقك ، لأنّ أحدكما سيذهب
‫إلى الجنة والآخر إلى الجحيم".

740
00:53:12,220 --> 00:53:14,040
‫"ثق في رفيقك ، لأنّ أحدكما ..

741
00:53:14,120 --> 00:53:15,600
‫- (سولي)!
‫- (سولي)!

742
00:53:15,700 --> 00:53:19,160
‫حتما إنّ هناك ثقبُ مفتاح آخر
‫  قد هناك في مكان ما يفتح هذا الباب!

743
00:53:21,100 --> 00:53:23,760
‫كأنني حرفيا في مطعم "بابا جون" الآن.

744
00:53:23,800 --> 00:53:25,670
‫(سولي)! الوقت يُداهمنا!

745
00:53:26,800 --> 00:53:27,840
‫لقد وجدته.

746
00:53:28,760 --> 00:53:30,170
‫معذرةً يا رفاق.

747
00:53:33,260 --> 00:53:34,430
‫أحتاج لدقيقة.

748
00:53:34,560 --> 00:53:36,510
‫(سولي) ، ليس لدينا دقيقة!

749
00:53:44,930 --> 00:53:46,450
‫سلمني إياه ، يا (فيكتور).

750
00:53:46,800 --> 00:53:48,740
‫سحقاً.

751
00:53:48,780 --> 00:53:50,000
‫أعطنّي الصليب.

752
00:53:50,220 --> 00:53:53,330
‫بحقكِ يا (جو).
‫أنتِ تعرفين أنّه لا يُمكنني ذلك.

753
00:53:54,760 --> 00:53:56,270
‫أنتِ لم تقولي "من فضلك".

754
00:53:56,400 --> 00:53:57,530
‫حالاً.

755
00:53:58,220 --> 00:53:59,400
‫حسناً.

756
00:54:06,800 --> 00:54:09,160
‫ألم أخبركِ أنه كان يجب
‫أنّ تقولي "من فضلك"؟

757
00:54:09,270 --> 00:54:11,870
‫بربك ، يا (سولي).
‫بعد كل الذي مررنا به ؟

758
00:54:15,670 --> 00:54:17,450
‫(سولي)! أسرع!

759
00:54:17,580 --> 00:54:19,380
‫أصمت ، إنني أعمل على الأمر.

760
00:54:19,460 --> 00:54:21,710
‫سأصمت عندما تخرجنا من هنا.

761
00:54:22,710 --> 00:54:24,140
‫سحقاً!

762
00:54:25,580 --> 00:54:27,370
‫ما الذي يجري؟

763
00:54:28,130 --> 00:54:31,090
‫(سولي) ، إذا لم تدر هذا
‫المفتاح اللعين ، فسنغرق.

764
00:54:31,260 --> 00:54:33,880
‫سيستغرق الأمر وقتًا أطول
‫قليلاً مما كنت أعتقده ، يا فتى.

765
00:54:38,330 --> 00:54:42,020
‫عليكِ مساعدتي.
‫لنحاول فتح هذهِ البالوعات ، حسنا؟

766
00:54:52,500 --> 00:54:55,250
‫لا أصدق أنكّ تركتني ، يا ابن ..

767
00:54:55,310 --> 00:54:57,160
‫لماذا ؟  هل اشتقتي إلي؟

768
00:55:02,660 --> 00:55:06,620
‫(سولي)!  إما الان وإلا فلا ، يا صديقي!
‫لم يتبقى لنا المزيد من الخيارات!

769
00:55:06,660 --> 00:55:09,650
‫(نيت)!  انظر إلي ، نستطيع فعل ذلك.

770
00:55:09,690 --> 00:55:11,100
‫حسناً ، نستطيع فعل ذلك.

771
00:55:11,150 --> 00:55:12,170
‫نفسٌ عميق.

772
00:55:25,610 --> 00:55:27,660
‫هل إشتقت لهذا يا (فيكتور)؟

773
00:55:56,640 --> 00:55:57,710
‫(كلوي)!

774
00:56:12,650 --> 00:56:13,670
‫(كلوي).

775
00:56:15,470 --> 00:56:17,620
‫(كلوي) ، من فضلكِ! هيّا!

776
00:56:22,060 --> 00:56:23,320
‫حسناً.

777
00:56:23,620 --> 00:56:26,120
‫لا بأس ، سوف أخرجكِ.

778
00:56:30,010 --> 00:56:32,690
‫يا رفاق ، قولوا شيئا.
‫قولوا لي أنكم على قيد الحياة.

779
00:56:33,300 --> 00:56:34,570
‫أجل ، نحن بخير.

780
00:56:35,640 --> 00:56:37,050
‫نحن ما زلنا على قيد الحياة.

781
00:56:37,090 --> 00:56:39,280
‫ماذا تنتظرون إذاً؟
‫استمروا بالتقدم.

782
00:56:42,340 --> 00:56:43,460
‫شكرا لك.

783
00:56:44,220 --> 00:56:45,360
‫لقد فعلتيها.

784
00:56:46,300 --> 00:56:47,320
‫أجل.

785
00:57:11,070 --> 00:57:12,150
‫أأنتِ بخير؟

786
00:57:12,300 --> 00:57:13,420
‫أجل.

787
00:57:13,540 --> 00:57:15,400
‫يا (سولي) ، هل مازلت هناك؟

788
00:57:15,540 --> 00:57:17,090
‫أنا هنا ، ماذا لديك؟

789
00:57:17,190 --> 00:57:19,720
‫ليس أمراً كبيراً.
‫  إنّ المكان مظلم وكأنهُ الجحيم.

790
00:57:26,710 --> 00:57:28,610
‫لطالما تمنيتُ تجربة هذا.

791
00:57:29,490 --> 00:57:32,620
‫- عليك أنّ تتخلى عن هذا الشيء أصلا.
‫- هيّا.

792
00:57:35,540 --> 00:57:38,680
‫أترين؟
‫هذا جل ما أطلبه ،  قليلٌ من الايمان.

793
00:57:47,370 --> 00:57:49,740
‫رأيتُ ضوءاً ، هل هذا أنتم؟

794
00:57:49,780 --> 00:57:50,990
‫نعم ، هذا نحن.

795
00:57:51,080 --> 00:57:55,020
‫نحن نوعاً ما في حجرة صخرية رومانية.

796
00:57:57,020 --> 00:57:58,080
‫عجبا.

797
00:58:05,740 --> 00:58:07,400
‫هل لديكِ ذلك المفتاح؟

798
00:58:10,200 --> 00:58:12,610
‫شكرا لكِ ، حسناً.

799
00:58:17,200 --> 00:58:18,860
‫لا ، هذا غير متطابق.

800
00:58:20,030 --> 00:58:21,030
‫(سولي).

801
00:58:22,030 --> 00:58:23,110
‫حسناً.

802
00:58:23,820 --> 00:58:27,690
‫(سولي) ينقصنا شيء ما.
‫انظر إنّ أمكنك أنّ تجد شيئاً بالأعلى.

803
00:58:28,520 --> 00:58:31,210
‫- لا أستطيع رفع القضبان.
‫- أنسّى أمر القضبان وابحث.

804
00:58:33,140 --> 00:58:34,730
‫إننيّ أرى شيئاً ما.

805
00:58:37,100 --> 00:58:38,810
‫يبدو وكأنه سلم أو ما شابه.

806
00:58:41,690 --> 00:58:43,140
‫أعتقد أننيّ فهمت الأمر.

807
00:58:44,270 --> 00:58:46,140
‫أظن إنهُ يجب وضع المفتاحين معًا.

808
00:58:46,260 --> 00:58:47,280
‫ماذا؟

809
00:58:48,020 --> 00:58:50,100
‫قلت إننيّ أظن إنهُ يجب وضع المفتاحين معًا.

810
00:58:50,160 --> 00:58:51,930
‫- ألقي بمفتاحك لي !
‫- مهلا !

811
00:58:52,000 --> 00:58:53,760
‫أتعتقدان أنكمّا ستخدعاني؟

812
00:58:53,800 --> 00:58:55,980
‫يا (سولي) أتريد المفتاح
‫ الغبي أم تريد الذهب؟

813
00:58:56,000 --> 00:58:57,830
‫هيّا ، كدنا ننتهي. ارمه لأسفل.

814
00:58:57,900 --> 00:59:00,660
‫انا آت إليك من أجل هذا.
‫هل تسمعني؟

815
00:59:00,750 --> 00:59:02,430
‫أنت لنّ تخدعني.

816
00:59:02,930 --> 00:59:06,350
‫هذا هو (سولي) المعتادّ.
‫يُفضل أنّ يخسر الذهب بدلاً من ..

817
00:59:11,150 --> 00:59:12,320
‫شكرا لك.

818
00:59:20,530 --> 00:59:22,330
‫هل هذا يبدو وكأنهُ سلم بالنسبة لكِ؟

819
00:59:22,470 --> 00:59:23,630
‫أجل.

820
00:59:34,760 --> 00:59:39,250
‫حسنًا ، مُستعده؟  ثلاثة اثنان واحد.

821
00:59:43,480 --> 00:59:44,900
‫هل رأيتِ ذلك؟

822
00:59:49,230 --> 00:59:50,570
‫ماذا تنتظر؟

823
00:59:52,350 --> 00:59:53,640
‫ما هذا .. ؟

824
00:59:55,100 --> 00:59:57,170
‫-  ما الذي يحدث؟
‫- لقد عثرنا عليه.

825
01:00:06,780 --> 01:00:08,720
‫هل الذهب موجود؟ تحدثوا معي!

826
01:00:08,800 --> 01:00:11,170
‫نحنُ في مخزن روماني قديم.

827
01:00:12,490 --> 01:00:14,210
‫لابد أنّ عمره ألفيّ عام على الأقل

828
01:00:14,260 --> 01:00:18,650
‫وهناك هذهِ الجرار الضخمة
‫ التي يزيدُ إرتفاعها عن متران.

829
01:00:18,720 --> 01:00:20,010
‫أحالتهم سليمة ؟

830
01:00:20,090 --> 01:00:21,990
‫أجل ، إنها محفوظة بشكل ممتاز.

831
01:00:22,100 --> 01:00:24,110
‫ما الذي تنتظره ؟
‫افتحهم واحصل على الذهب.

832
01:00:28,640 --> 01:00:29,800
‫ساعدني.

833
01:00:31,040 --> 01:00:33,980
‫ها نحن ، ثلاثة اثنان واحد. هيّا.

834
01:00:37,300 --> 01:00:40,010
‫- حسناً ، هل انتِ بخير؟
‫- أجل أجل.

835
01:00:45,000 --> 01:00:46,140
‫حسناً.

836
01:00:46,460 --> 01:00:48,630
‫- أأنتِ على ما يرام؟
‫- أجل.

837
01:00:49,130 --> 01:00:50,730
‫هل وجدتِ شيئاً ؟

838
01:00:59,540 --> 01:01:00,580
‫(كلوي)؟

839
01:01:01,500 --> 01:01:02,630
‫ملح ؟

840
01:01:02,800 --> 01:01:06,990
‫(كلوي)؟
‫أعتقد ثمة مشكلة ، (كلوي)؟

841
01:01:07,070 --> 01:01:12,610
‫استخدموا الملح لتخزين الطعام
‫ لكني لا أعرف لماذا سيضعوا ..

842
01:01:22,410 --> 01:01:23,740
‫-  ماذا يحدث؟
‫- لا.

843
01:01:24,780 --> 01:01:26,190
‫لابد أنّ يكون هنا.

844
01:01:27,550 --> 01:01:29,690
‫أجل ، وإلا لمّا كل تلك ألاعيب؟

845
01:01:29,770 --> 01:01:31,290
‫أجيبوني يا رفاق ، ماذا وجدتم ؟

846
01:01:31,370 --> 01:01:33,330
‫إنّ الذهب ليس هنا.

847
01:01:50,050 --> 01:01:51,430
‫يا إلهي.

848
01:01:51,570 --> 01:01:52,860
‫ماذا؟ ما الأمر؟

849
01:01:57,620 --> 01:01:59,820
‫إنهم لم يعيدوا الذهب معهم إطلاقا.

850
01:02:00,070 --> 01:02:02,760
‫يبدأ الطريق المؤدي إلى
‫ الذهب هنا في "برشلونة"

851
01:02:02,850 --> 01:02:05,860
‫ولكنه ينتهي في مكان ما هنا
‫في "جزر الهند الشرقية".

852
01:02:06,160 --> 01:02:07,540
‫يا (كلوي).

853
01:02:07,700 --> 01:02:09,080
‫اعطني تلك الخريطة.

854
01:02:10,490 --> 01:02:11,970
‫أنتِ تمزحين ، صحيح؟

855
01:02:12,100 --> 01:02:14,350
‫لنّ يتم خداعي هذهِ المره.

856
01:02:14,520 --> 01:02:17,500
‫إلتقط الخريطة وأعطني إياها.

857
01:02:23,020 --> 01:02:25,130
‫(نيت) ، ما الذي يحدث هناك بالأسفل؟

858
01:02:25,940 --> 01:02:27,130
‫برفق.

859
01:02:27,270 --> 01:02:29,090
‫أنت ، أخبرني بما يحدث.

860
01:02:29,400 --> 01:02:31,000
‫(سولي) ، سأهتم بهذا.

861
01:02:32,440 --> 01:02:33,760
‫ليس عليكِ أنّ تفعلي هذا.

862
01:02:33,810 --> 01:02:37,060
‫لا .. تحاول فعل أي شيء

863
01:02:37,230 --> 01:02:38,800
‫يمكنكِ انّ تثقي بيّ.

864
01:02:40,440 --> 01:02:42,250
‫فقط أخفضي سلاحكِ

865
01:02:46,510 --> 01:02:49,260
‫ليس لديك فكرة بشأن
‫الشخص الذي تشاركه ، أليس كذلك؟

866
01:02:49,720 --> 01:02:51,790
‫أنت لا تعرف حقًا ما الذي حدث.

867
01:02:51,840 --> 01:02:53,440
‫حدث مع ماذا ؟

868
01:02:59,140 --> 01:03:00,170
‫(سام).

869
01:03:00,880 --> 01:03:02,330
‫من في رأيك؟

870
01:03:02,350 --> 01:03:03,620
‫عمّا تتحدثين؟

871
01:03:03,770 --> 01:03:07,040
‫- اسأل (سولي).
‫- لا ، لا ، لا.

872
01:03:07,220 --> 01:03:09,770
‫(كلوي) ، من فضلكِ
‫ قولي لي ماذا حدث لأخي.

873
01:03:11,010 --> 01:03:12,060
‫أترجاكِ.

874
01:03:13,640 --> 01:03:15,550
‫أنت شابٌ طيب يا (نيت).

875
01:03:27,040 --> 01:03:28,180
‫جيد جدا.

876
01:03:46,220 --> 01:03:49,470
‫يا (نيت) ، استيقظ.

877
01:03:51,280 --> 01:03:53,230
‫ نالت منك جيداً ، أليس كذلك؟

878
01:03:54,200 --> 01:03:57,260
‫حاولتُ أن أحذرك منها ، لكنك لم
‫ترغب في الاستماع ، أليس كذلك؟

879
01:04:00,240 --> 01:04:02,050
‫ماذا حدث لأخي؟

880
01:04:03,040 --> 01:04:05,870
‫توقف عن التفكير في الكذبة
‫القادمة التي ستخبرني بها.

881
01:04:08,160 --> 01:04:09,890
‫أين (سام) ، يا (سولي)؟

882
01:04:14,910 --> 01:04:16,790
‫كان يجب أن أخبرك من قبل.

883
01:04:18,660 --> 01:04:19,930
‫لكن أخوك ..

884
01:04:20,730 --> 01:04:21,910
‫لقد مات يا فتى.

885
01:04:21,990 --> 01:04:24,530
‫لا إنه لم يمت ، قلت أنه اختفى عنك.

886
01:04:24,610 --> 01:04:27,360
‫لقد مات ،  لم يختفي عني.

887
01:04:27,480 --> 01:04:30,690
‫نزلنا معًا إلى قبر
‫القبطان لنجد المذكرات.

888
01:04:30,830 --> 01:04:33,940
‫وكانت هناك بالضبط
‫حيث قال (سام) إنها ستكون.

889
01:04:34,320 --> 01:04:37,650
‫كنا في طريقنا للخروج
‫ولكن (برادوك) ورجالها تعرضوا لنّا.

890
01:04:38,360 --> 01:04:41,820
‫أطلقوا النيران وأصيب (سام).

891
01:04:42,080 --> 01:04:43,850
‫إذا تركته هناك ليموت.

892
01:04:43,940 --> 01:04:45,520
‫وجدتُ مخرجًا لذا سلكتهُ.

893
01:04:45,530 --> 01:04:47,230
‫إذا تركته هناك ليموت.

894
01:04:47,360 --> 01:04:50,890
‫ماذا كان يجب أنّ افعل ، أتعرض لإصابة
‫ نارية أيضاً ، ما باليد حيلة.

895
01:04:50,940 --> 01:04:52,760
‫كيف لم تخبرني بهذا ؟

896
01:04:52,860 --> 01:04:54,780
‫لو أخبرتك بذلك
‫فلن تأتي معي أبدًا.

897
01:04:54,810 --> 01:04:56,530
‫ولمّا هذا مهم جدا ، ها؟

898
01:04:56,620 --> 01:04:59,260
‫ما الذي جاء بيّ إلى هنا
‫وليس شخصٌ آخر؟

899
01:04:59,490 --> 01:05:02,160
‫ظنَّ أخوك أنّ هناك قطعة أخيرة.

900
01:05:02,270 --> 01:05:04,280
‫آخر حيلة قد لعبها الـ 18.

901
01:05:04,370 --> 01:05:06,350
‫اعتقدتُ أنه ربمّا قال
‫شيئًا ما أو أرسل لك شيئًا.

902
01:05:06,400 --> 01:05:08,190
‫أعني إنّ كل ما فعله كان التحدث عنك.

903
01:05:08,230 --> 01:05:10,650
‫لهذا أصطحبتني كل تلك المسافة إلى هنا

904
01:05:10,700 --> 01:05:12,540
‫جعلتني أصدق أنني قد
‫أرى أخي ثانيةً

905
01:05:12,600 --> 01:05:14,930
‫لأنك تعتقد أنني أعرف شيئًا؟

906
01:05:15,210 --> 01:05:17,690
‫أجل ، هل تعرف شيئاً ؟

907
01:05:19,850 --> 01:05:22,010
‫هل حقا سألتني للتو هذا؟

908
01:05:23,600 --> 01:05:26,040
‫قُلت أنّ المال يغير النّاس.

909
01:05:26,940 --> 01:05:28,620
‫يجعلهم طماعين وأنانيين.

910
01:05:28,670 --> 01:05:30,860
‫لكن أتدري مالذي أعتقده ؟
‫أعتقد أن هذا ما أنت عليه فحسب.

911
01:05:31,100 --> 01:05:33,360
‫لا أعتقد أنه كان هناك
‫نسخة أفضل منك.

912
01:05:33,760 --> 01:05:36,720
‫ومهما كان هذا ، الان قد انتهيت.

913
01:05:41,380 --> 01:05:42,410
‫يا فتى.

914
01:05:54,510 --> 01:05:55,870
‫السيد (مونكادا).

915
01:05:56,930 --> 01:06:01,090
‫لقد واجهنا بعض الصعوبات.
‫لم يكن الذهب موجوداً تحت المدينة.

916
01:06:01,300 --> 01:06:02,640
‫أجل اعرف.

917
01:06:03,740 --> 01:06:05,430
‫إنه محرج للغاية ، أليس كذلك؟

918
01:06:05,670 --> 01:06:08,330
‫أعتقد أنه كان هناك دليل
‫متروك هناك ونعرف من لديه.

919
01:06:08,540 --> 01:06:11,260
‫الآنسة (كلوي فريزر).
‫رجالي يبحثون عنها الآن ..

920
01:06:11,310 --> 01:06:14,910
‫نعم ، أجل. أتقصدين الرجل
‫الضخم الذي لا يتكلم

921
01:06:14,970 --> 01:06:16,670
‫ومساعده ، (هايلاندر)؟

922
01:06:16,920 --> 01:06:18,870
‫نعم ، لم يجدوني.

923
01:06:19,040 --> 01:06:21,130
‫استثمار متنوع.

924
01:06:22,500 --> 01:06:26,660
‫لقد وظفت الآنسة (فريزر) في
‫نفس اليوم الذي وظفتكِ فيه.

925
01:06:27,010 --> 01:06:30,600
‫بالطبع ، ستتولى
‫ قيادة العملية من الآن فصاعدًا.

926
01:06:54,660 --> 01:06:57,250
‫لم أنسى وعدّي.

927
01:07:01,190 --> 01:07:04,990
‫تذكر ، إذا ضاع شيء ما
‫ فيمكن العثور عليه.

928
01:07:09,330 --> 01:07:10,960
‫إننيّ أعرف أين أخذت الخريطة.

929
01:07:11,860 --> 01:07:15,010
‫(مونكادا) ، صحيح؟
‫أعني، فكر في ذلك

930
01:07:15,150 --> 01:07:17,500
‫من لديه كل الوسائل التي ستحتاجها الفتاة.

931
01:07:17,550 --> 01:07:20,640
‫وصدف أنّ وجدونا (برادوك)
‫وفريقها في الكنيسة؟

932
01:07:20,740 --> 01:07:23,040
‫كان يجب أنّ يكون لديه شخص ما في الداخل.

933
01:07:23,580 --> 01:07:25,760
‫انت تكرهني. حسنًا ، فهمت.

934
01:07:26,360 --> 01:07:28,970
‫انظر ، أنا أكره نفسي أيضًا.
‫لكن (برادوك)؟

935
01:07:29,530 --> 01:07:31,620
‫بعد ما فعلتهُ بأخيك؟

936
01:07:31,700 --> 01:07:34,440
‫لقد أطلقت عليه الرصاص بدم بارد.
‫لا يمكننا أنّ ندعها تفوز.

937
01:07:34,470 --> 01:07:38,440
‫(سولي) ، هلّا توقفت من فضلك عن
‫محاولة خداعي لمدة خمس دقائق؟

938
01:07:40,530 --> 01:07:43,310
‫لسنوات ، قلت لنفسي إنّ (سام) سيعود.

939
01:07:44,850 --> 01:07:47,380
‫أنه لم يمّت بل إنه فُقد فحسب.

940
01:07:47,980 --> 01:07:51,990
‫لكن بدلاً من ذلك ، أنا عالق هنا معك.
‫إذا هذه هي الطريقة التي ستسير الأمور بها.

941
01:07:52,560 --> 01:07:56,820
‫سأنهي ما بدأه أخي ثم
‫سيذهب كلٌ منّا في طريقة.

942
01:07:57,560 --> 01:08:00,310
‫حسنا ، إتفقنا يا فتى.

943
01:08:13,060 --> 01:08:14,160
‫أنت.

944
01:08:15,060 --> 01:08:18,300
‫كن حذرا عند تحميلها.
‫لا أريدها أنّ تُخدش.

945
01:08:18,760 --> 01:08:19,760
‫نعم سّيدي.

946
01:08:23,010 --> 01:08:24,230
‫سيارة جميلة.

947
01:08:25,080 --> 01:08:26,160
‫أجل.

948
01:08:27,760 --> 01:08:31,130
‫أعطاني والدي هذه السيارة
‫عندما بلغت 18 عامًا.

949
01:08:31,750 --> 01:08:34,550
‫انها كانت جالبة للحظ منذ ذلك الحين.

950
01:08:37,620 --> 01:08:38,830
‫الخريطة.

951
01:08:44,470 --> 01:08:45,510
‫أتدرين ..

952
01:08:46,760 --> 01:08:49,130
‫من الطبيعي أنّ
‫ تشعري ببعض الاحاسيس المختلفة.

953
01:08:50,750 --> 01:08:54,080
‫لقد اتخذتِ قرارًا صعبًا
‫ لكنه القرار الصحيح.

954
01:08:54,460 --> 01:08:56,150
‫أنا لستُ نادمةً حقا.

955
01:08:56,710 --> 01:08:58,650
‫ولا أنا أيضا.

956
01:08:59,540 --> 01:09:00,550
‫هلا ذهبنا؟

957
01:09:05,600 --> 01:09:07,800
‫عندما تكون محقًا، فأنت محق، أليس كذلك؟

958
01:09:07,880 --> 01:09:09,980
‫ليس عليك أن تعتذر لي الآن.

959
01:09:10,140 --> 01:09:13,420
‫لقد خانتنا فقط لأنها
‫تعرف أنك ستخونها فيمّا بعد.

960
01:09:13,630 --> 01:09:16,920
‫أما زلت تأوي مشاعر لتلك
‫الفتاة التي أسقطتك ارضاً .. ها؟

961
01:09:17,360 --> 01:09:18,260
‫رائع.

962
01:09:25,880 --> 01:09:28,380
‫حسنًا ، هيّا.
‫إنهم يستعدون للذهاب.

963
01:09:30,470 --> 01:09:32,160
‫عجيب.

964
01:09:32,950 --> 01:09:35,680
‫الآن ، من مستعد لصنع التاريخ؟

965
01:09:41,040 --> 01:09:44,090
‫أضفت على الخريطة صور مأخوذة
‫من القمر الصناعي.

966
01:09:45,340 --> 01:09:48,950
‫سنقوم بإسقاط الإمدادات
‫من الجو ونهبط في "كيامبا" بالفلبين

967
01:09:48,990 --> 01:09:51,030
‫حيث سنلتقي بقواتنا المحلية.

968
01:09:53,580 --> 01:09:58,500
‫ينبغي لنّا أن نجد الكنز في في
‫ نهاية الامر هنا ، في "كالا دي أورو".

969
01:10:17,620 --> 01:10:19,010
‫"كيامبا"

970
01:10:22,740 --> 01:10:26,190
‫نقترب من منطقة الهبوط.
‫إنزال باب الطائرة الخلفى.

971
01:10:29,120 --> 01:10:30,540
‫نخبّ المنتصر ..

972
01:10:31,810 --> 01:10:33,140
‫والغنائم.

973
01:10:38,080 --> 01:10:40,160
‫هيّا ، اعطيها لهم.

974
01:10:42,770 --> 01:10:47,050
‫قبل خمسمائة عام
‫تعرضت عائلتي للخيانة.

975
01:10:48,400 --> 01:10:53,800
‫أجل ، لقد وجدت مجموعة صغيرة
‫من المستكشفين أكبر ثروة في العالم.

976
01:10:53,840 --> 01:10:55,750
‫وتعلمون ماذا؟  أخفوه.

977
01:10:56,440 --> 01:11:00,190
‫لقرون بحث الناس عنها ، كان دون جدوى.

978
01:11:01,190 --> 01:11:02,770
‫فقد تُركت المهمة لي ..

979
01:11:04,020 --> 01:11:06,300
‫لاستعادة ذهب عائلتي.

980
01:11:07,340 --> 01:11:09,330
‫لم يعتقد أحد أنني أستطيع فعل ذلك.

981
01:11:09,930 --> 01:11:12,880
‫وبالتأكيد ليس والدي ..

982
01:11:18,010 --> 01:11:19,550
‫الآن ، اليوم ..

983
01:11:20,880 --> 01:11:25,210
‫هو اليوم الذي أستعيد فيه ثروة (آل مونكادا).

984
01:11:26,220 --> 01:11:29,510
‫وأعيد الشرف إلى بيتي!

985
01:11:30,390 --> 01:11:33,230
‫وأستحق مكاني في ..

986
01:11:38,040 --> 01:11:40,900
‫كان أبي على حق.
‫ليس لديك المقدرة.

987
01:11:41,710 --> 01:11:44,100
‫ ليموت بيت (مونكادا) معك.

988
01:11:54,800 --> 01:11:56,000
‫أين (فريزر)؟

989
01:11:59,710 --> 01:12:01,440
‫كل شيء انتهى.

990
01:12:18,660 --> 01:12:21,280
‫كانت تلك حرفياً أسوأ عشر ساعات في حياتي

991
01:12:21,310 --> 01:12:23,630
‫إذا أردت أنّ يتم القبض عليك
‫ استمر في الحديث فحسب.

992
01:12:30,800 --> 01:12:32,410
‫ عمل جيد ، يا (جو).

993
01:12:35,460 --> 01:12:36,840
‫سحقاً.

994
01:12:40,860 --> 01:12:43,210
‫من الصعب العثور على شريك
‫جيد في هذه اللعبة ، أليس كذلك؟

995
01:12:43,270 --> 01:12:45,400
‫ربمّا ستتعلم كيف تقدرني قليلاً.

996
01:12:46,220 --> 01:12:48,360
‫حسنا ، دعنا نجد بعض المظلّات.

997
01:12:49,570 --> 01:12:50,920
‫مظلّات ماذا؟

998
01:12:50,980 --> 01:12:53,080
‫إلا اذا كنت تعرف طريقة
‫أفضل للقفز من الطائرة.

999
01:13:03,600 --> 01:13:05,790
‫يبدو أن الفتاة قفزت.

1000
01:13:26,440 --> 01:13:27,460
‫مهلا.

1001
01:13:27,770 --> 01:13:29,100
‫لا تفكر حتى في ذلك.

1002
01:13:29,230 --> 01:13:31,050
‫لا يمكنني تركها تفلت من العقاب.

1003
01:13:31,240 --> 01:13:33,480
‫هذا ليس المكان المناسب لخوض قتال ، حسنًا؟

1004
01:13:33,520 --> 01:13:34,930
‫إنني أحاول حمايتك.

1005
01:13:34,980 --> 01:13:36,850
‫ارتدي واحدة من هؤلاء ، دعنا نذهب.  حالاً.

1006
01:13:41,510 --> 01:13:42,540
‫أنتِ!

1007
01:13:43,020 --> 01:13:44,520
‫هل قتلتِ اخي ؟

1008
01:13:48,400 --> 01:13:52,580
‫قلت ، هل قتلتِ أخي (سام دريك)؟

1009
01:13:52,660 --> 01:13:54,410
‫(نيت)!  هيّا!

1010
01:14:13,140 --> 01:14:14,700
‫يا إلهي!

1011
01:14:32,750 --> 01:14:35,380
‫يا (برادوك)!
‫لقد وجدنا مايخصكِ.

1012
01:14:37,880 --> 01:14:39,460
‫ تخلص منها الآن.

1013
01:14:48,110 --> 01:14:49,490
‫اللعنة!

1014
01:14:55,900 --> 01:14:59,210
‫يمكننا تصحيح هذا ، يا (فريزر).
‫أرمي سلاحكِ.

1015
01:15:27,410 --> 01:15:29,350
‫لا أعتقد أنكِ كنتِ تحسبينهم.

1016
01:15:29,830 --> 01:15:31,900
‫لم يتبق لديكِ سوى طلقة واحدة.

1017
01:15:33,210 --> 01:15:34,800
‫"مظلة هبوط"

1018
01:15:34,900 --> 01:15:37,360
‫عليّ الاعتراف بذلك يا (فريزر).

1019
01:15:38,030 --> 01:15:40,000
‫مقاتلة حتى النهاية.

1020
01:15:40,610 --> 01:15:42,290
‫هذه فكرة سيئة جدا.

1021
01:15:42,400 --> 01:15:43,880
‫لكن هذه هي النهاية.

1022
01:16:02,030 --> 01:16:04,220
‫- (نيت)؟
‫- بربكِ!

1023
01:16:18,900 --> 01:16:22,060
‫- ماذا بحق الجحيم تفعلون؟
‫- لقد صدمتيني بسيارة للتو!

1024
01:16:22,180 --> 01:16:25,640
‫- ليس لديك مظلة؟
‫- ليس لديكِ مظلة!

1025
01:16:25,850 --> 01:16:27,930
‫- اتبعني!
‫- ماذا؟

1026
01:16:31,600 --> 01:16:33,140
‫هيّا.

1027
01:16:38,910 --> 01:16:40,010
‫سحقاً!

1028
01:16:57,380 --> 01:16:58,920
‫اسحب الحبل!

1029
01:17:01,340 --> 01:17:02,820
‫(نيت) ، هيّا!

1030
01:17:03,430 --> 01:17:04,780
‫إننيّ أحاول!

1031
01:17:17,460 --> 01:17:19,040
‫انتظري ، انتظري!

1032
01:17:34,510 --> 01:17:36,900
‫"في مكان ما"
‫"في بحر باندا"

1033
01:17:36,960 --> 01:17:40,250
‫لن أعتذر ، إذا كان هذا ما تنتظره.

1034
01:17:40,750 --> 01:17:44,290
‫ربمّا يمكنني أن أسامحكِ
‫على ما فعلتيه في "برشلونة".

1035
01:17:44,500 --> 01:17:48,110
‫ربمّا حتى لإسقاطي من طائرة بسيارة.

1036
01:17:48,330 --> 01:17:50,050
‫لكن (برادوك)؟  حقا؟

1037
01:17:50,090 --> 01:17:52,610
‫هل تعتقد حقًا أن
‫هناك فرقًا بينهم وبينكم؟

1038
01:17:53,330 --> 01:17:56,320
‫كنت أنت و (سولي)
‫متلهفين لخداعي مثلما أرادوا هم.

1039
01:17:56,340 --> 01:17:58,160
‫اسمعي ، أنا لست (سولي) ، حسنًا؟

1040
01:17:58,850 --> 01:18:01,570
‫مرحى ، شخص واحد سيء يكفي.

1041
01:18:09,120 --> 01:18:10,000
‫(نيت).

1042
01:18:11,660 --> 01:18:13,700
‫هل ترى ما أراه؟

1043
01:18:13,900 --> 01:18:17,560
‫حسنًا ، إذا كان ما تراين هو محيط
‫مفتوح لا نهاية له ، إذن ، أجل.

1044
01:18:24,360 --> 01:18:25,520
‫سحقاً.

1045
01:18:38,610 --> 01:18:41,640
‫ياللهول ماذا حدث لكما بحق الجحيم؟

1046
01:18:42,360 --> 01:18:44,770
‫سقطنا من سيارة والتي سقطت من طائرة.

1047
01:18:45,790 --> 01:18:47,580
‫شيء من هذا القبيل حدث لي مرة واحدة.

1048
01:18:50,040 --> 01:18:50,900
‫حسناً.

1049
01:18:55,216 --> 01:18:56,256
‫حظاً سعيداً.

1050
01:18:56,680 --> 01:18:59,270
‫وها هي بطاقتك ، يا سيد (سوليفان).

1051
01:18:59,320 --> 01:19:01,170
‫من فضلك ، نادنّي (فيكتور).

1052
01:19:02,060 --> 01:19:04,070
‫بحقكِ ، لقد أمضيت عشر
‫ساعات في صندوق معه.

1053
01:19:04,090 --> 01:19:05,280
‫لم أستطع مساعدة نفسي.

1054
01:19:05,350 --> 01:19:07,100
‫- دعني أريكم الغرفة.
‫- شكرا لك.

1055
01:19:09,380 --> 01:19:11,990
‫"كيامبا"
‫"الفلبين"

1056
01:19:12,350 --> 01:19:15,010
‫مال (مونكادا) اشترى لنّا كل ما نحتاجه.

1057
01:19:16,520 --> 01:19:18,360
‫حسنًا ، لنبدأ العمل.

1058
01:19:32,340 --> 01:19:33,370
‫مرحبا.

1059
01:19:34,800 --> 01:19:35,970
‫أهلا.

1060
01:19:36,100 --> 01:19:37,210
‫ماذا تفعل؟

1061
01:19:37,680 --> 01:19:40,670
‫هل أنتِ متأكده من أنّ هذهِ
‫الأبعاد مماثلة للخريطة الحقيقية ؟

1062
01:19:41,600 --> 01:19:44,660
‫مضبوطة بالملي الواحد ، لماذا؟

1063
01:19:45,260 --> 01:19:47,470
‫(برادوك) لن تجد الذهب.

1064
01:19:48,340 --> 01:19:50,580
‫حسنًا، ليس المكان الذي
‫ ستبحث فيه، على أي حال.

1065
01:19:51,550 --> 01:19:53,190
‫تقصد أنه لا يزال لدينا فرصة؟

1066
01:19:53,260 --> 01:19:54,990
‫ترك القبطان دليلًا أخيرًا

1067
01:19:55,010 --> 01:19:58,320
‫ ويبدو أنّ (سولي) يعتقد أنّ
‫ (سام) يعرف ما هو الدليل

1068
01:19:58,480 --> 01:20:00,400
‫وربما حاول إخباري بما هو.

1069
01:20:00,940 --> 01:20:02,580
‫هذه البطاقات البريدية
‫هي الشيء الوحيد الذي

1070
01:20:02,610 --> 01:20:04,340
‫حصلت عليه من (سام)
‫في السنوات العشر الماضية

1071
01:20:04,420 --> 01:20:06,250
‫لذا لو حاول أن يخبرني بشيء ..

1072
01:20:07,170 --> 01:20:08,830
‫يجب أنّ يكون في هذه البطاقات.

1073
01:20:09,880 --> 01:20:12,330
‫بحق السماء ، اتمنى انك حاولت
‫أن تخبرني شيئًا يا (سام).

1074
01:20:12,960 --> 01:20:14,670
‫هل هو شيء في الصور؟

1075
01:20:15,380 --> 01:20:17,640
‫أو شيء ما في الكتابة.

1076
01:20:17,750 --> 01:20:20,370
‫مثل ترتيب الحروف أو الشفرات.

1077
01:20:20,540 --> 01:20:22,870
‫اعتدنا أن نفعل ذلك
‫ طوال الوقت عندما كنا أطفال.

1078
01:20:23,040 --> 01:20:24,580
‫لنبدأ بالصور.

1079
01:20:24,750 --> 01:20:27,580
‫- إبدأي بالزرق هناك الكثير من اللون الأزرق.
‫- ألوان ، حسنا.

1080
01:20:28,300 --> 01:20:31,950
‫هناك بطاقة واحدة حيث
‫إنه كتب كل شيء بشكل خاطئ.

1081
01:20:32,000 --> 01:20:33,110
‫أين هي؟

1082
01:20:33,200 --> 01:20:35,030
‫ت - اج - أي - آر ..

1083
01:20:35,247 --> 01:20:37,087
‫- تلال.
‫- تلال؟

1084
01:20:37,120 --> 01:20:38,095
‫تلال.

1085
01:20:38,120 --> 01:20:41,990
‫إذا حاول كتابة هذا: "أتمنى
‫لو كنت هنا ، يا أخي."

1086
01:20:42,950 --> 01:20:46,570
‫ثم ابحثي عن الحرف
‫المقابل لكل حرف تكتبه.

1087
01:20:46,740 --> 01:20:48,050
‫أتمنى لو كنت هنا يا أخي.

1088
01:20:50,080 --> 01:20:51,410
‫سأذهب للنوم.

1089
01:20:57,580 --> 01:21:00,110
‫هيّا يا (سام).
‫ما الذي تحاول إخباري به؟

1090
01:21:11,480 --> 01:21:13,230
‫ماذا تحاول أن تخبرني يا صديقي؟

1091
01:21:13,980 --> 01:21:16,480
‫"هناك عالم كامل لم
‫تراه ، لكنك ستفعل."

1092
01:21:16,650 --> 01:21:19,070
‫"هناك عالم كامل لم تراه .."

1093
01:21:24,570 --> 01:21:25,980
‫لم أراه ..

1094
01:21:35,400 --> 01:21:37,650
‫حسنًا ، هيّا هيّا هيّا.

1095
01:21:39,020 --> 01:21:43,080
‫"هناك عالم كامل لم تراه ،
‫لكنك ستفعل ، أعدك. (سام)."

1096
01:21:45,640 --> 01:21:54,080
‫"المفتاح هو بوصلتك"

1097
01:21:55,770 --> 01:21:58,770
‫"المفاتيح هو بوصلتك.
‫المفاتيح هو بوصلتك. المفتاح .."

1098
01:22:06,020 --> 01:22:07,930
‫حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

1099
01:22:10,350 --> 01:22:11,970
‫ البوصلة ..

1100
01:22:25,380 --> 01:22:26,790
‫سحقاً.

1101
01:22:27,470 --> 01:22:30,500
‫يذهب الأزرق هناك.

1102
01:22:30,680 --> 01:22:34,480
‫ويذهب الأحمر هناك.

1103
01:22:44,800 --> 01:22:46,030
‫يا إلهي.

1104
01:22:51,250 --> 01:22:52,910
‫يا إلهي ، (كلوي) ..

1105
01:23:04,000 --> 01:23:05,160
‫حسناً.

1106
01:23:22,120 --> 01:23:25,610
‫"كالا دي أورو"

1107
01:24:08,240 --> 01:24:09,490
‫(كلوي)؟

1108
01:24:14,280 --> 01:24:18,190
‫أنا آسفه (نيت) ، أنا معجبة بك حقا.

1109
01:24:18,650 --> 01:24:23,130
‫لكنني تعلمت بالطريقة الصعبة إنّ في اللحظة
‫التي تبدأ فيها بالثقة بشخص ما ، تخسر.

1110
01:24:25,850 --> 01:24:27,290
‫أجل حسناً ..

1111
01:24:27,440 --> 01:24:30,470
‫من المؤسف أنكِ تسيرين في الاتجاه الخاطئ.

1112
01:24:41,900 --> 01:24:44,060
‫ماذا بحق الجحيم؟

1113
01:26:36,200 --> 01:26:40,810
‫ضائع ، لم يختفي.
‫ هناك فرق.

1114
01:26:42,150 --> 01:26:45,940
‫إذا فقد شيء ما يمكن العثور عليه.

1115
01:26:50,320 --> 01:26:51,690
‫لقد فعلناها يا (سام).

1116
01:26:55,900 --> 01:26:56,980
‫لقد فعلناها.

1117
01:27:49,800 --> 01:27:50,880
‫قرنفل.

1118
01:27:52,430 --> 01:27:55,130
‫كما تعلم ، في ذلك الوقت كانت
‫البهارات تساوي قيمة الذهب تقريبًا.

1119
01:27:57,930 --> 01:27:59,630
‫لماذا لا أبدو متفاجئاً؟

1120
01:28:00,050 --> 01:28:02,290
‫أبقي الكثير من التطبيقات مفتوحة ، أتذكر؟

1121
01:28:02,380 --> 01:28:04,880
‫- كنتُ أعلم أنك ستكتشف ذلك.
‫- اكتشف ماذا؟

1122
01:28:05,000 --> 01:28:06,880
‫اللغز الموجود في بطاقات (سام) البريدية.

1123
01:28:07,380 --> 01:28:10,200
‫- إذا ما هو؟
‫- هل يهم؟ لقد وجدت الذهب أصلا.

1124
01:28:10,250 --> 01:28:11,340
‫لا أرى أي ذهب.

1125
01:28:11,640 --> 01:28:14,270
‫ إنه هنا ، إنه غطاء مزيف.

1126
01:28:14,760 --> 01:28:16,090
‫خدُعة قراصنة قديمة.

1127
01:28:18,080 --> 01:28:20,130
‫هذا هو الذهب الذي تبحث عنه.

1128
01:28:21,500 --> 01:28:22,630
‫أنت سعيد الآن؟

1129
01:28:27,580 --> 01:28:30,210
‫سحقاً لابد انك تمزح معي.

1130
01:28:32,210 --> 01:28:34,170
‫حسنًا ، انظر إلى ذلك هلاّ فعلت؟

1131
01:28:35,670 --> 01:28:38,010
‫أكثر بكثير مما كنا نظن.
‫بالإضافة إلى السفينة الأخرى.

1132
01:28:38,040 --> 01:28:40,970
‫بالإضافة إلى قيمة السفن نفسها
‫والتي لا يمكنك حتى تحديد سعر لها!

1133
01:28:41,000 --> 01:28:42,560
‫لقد فعلناها!  لقد فعلنا ذلك حقاً!

1134
01:28:42,580 --> 01:28:44,360
‫(سولي) ، لم نفعل شيئًا.

1135
01:28:45,210 --> 01:28:48,000
‫حسناً؟  لا يوجد "نحن".
‫لا يوجد غيرك.

1136
01:28:49,000 --> 01:28:52,660
‫لأنه لا يوجد شخص في
‫حياتك لن تخونه لبعضاً من هذا.

1137
01:28:53,240 --> 01:28:54,830
‫لقد أوضحت هذا الأمر.

1138
01:28:55,040 --> 01:28:56,200
‫اعتقدتُ أنّ هذا ما أردناه.

1139
01:28:56,230 --> 01:28:58,780
‫لا ، أردت أن أفعل هذا مع أخي (سام).

1140
01:28:58,950 --> 01:28:59,990
‫ليس معك.

1141
01:29:02,370 --> 01:29:03,450
‫أنا أعلم.

1142
01:29:04,760 --> 01:29:05,770
‫انا اسف.

1143
01:29:06,740 --> 01:29:09,370
‫حسنًا ، انظر حولك يا فتى ، لقد فعلت هذا.

1144
01:29:10,950 --> 01:29:12,360
‫سيكون فخورا بك.

1145
01:29:26,650 --> 01:29:28,860
‫إنها (برادوك) ، يجدر بنا أن نتستر.

1146
01:29:29,030 --> 01:29:31,000
‫- أو في حالتك أكثر تستر.
‫- انت!

1147
01:29:31,390 --> 01:29:34,390
‫أنت أطول مني بمقدار سنتيمتران يا (ماكس).

1148
01:29:34,530 --> 01:29:35,870
‫أعتقد أنه أكثر من ذلك بقليل.

1149
01:29:35,980 --> 01:29:37,690
‫تعال معي ، أنا أعرف إلى أين نذهب.

1150
01:29:41,360 --> 01:29:43,400
‫سفن "ماجيلان".

1151
01:29:43,650 --> 01:29:47,030
‫ إنهم أجمل مما كنت أتخيله.

1152
01:29:47,580 --> 01:29:48,640
‫ابحثوا عن الذهب.

1153
01:29:48,710 --> 01:29:50,680
‫إذا رأيتم (سولي)
‫فلا تدعوه يفتح فمه.

1154
01:29:50,690 --> 01:29:52,810
‫اقتلوه هو و (دريك) فورا.

1155
01:29:53,360 --> 01:29:54,370
‫أجل.

1156
01:29:54,400 --> 01:29:57,160
‫كونوا حذرين ، أيها السادة ، هذه
‫السفن تساوي ثروة لوحدها.

1157
01:29:57,200 --> 01:29:59,390
‫اذا ثقبتم واحدة منها سوف أقتلكم.

1158
01:30:05,460 --> 01:30:07,300
‫- لنّ أنزل هناك.
‫- انظر ..

1159
01:30:07,330 --> 01:30:09,450
‫يمكنك البقاء هنا وتلقي
‫رصاصة في رأسك أو النزول هنا

1160
01:30:09,470 --> 01:30:11,890
‫ونحن متحاضنين مع بعض
‫ الأمر لك ، سأنزل أنا.

1161
01:30:11,920 --> 01:30:13,080
‫يا إلهي.

1162
01:30:41,470 --> 01:30:42,550
‫هل ترى أي شيء؟

1163
01:30:44,180 --> 01:30:45,630
‫المكان خالٍ سّيدي.

1164
01:30:49,640 --> 01:30:50,650
‫(برادوك)!

1165
01:30:52,800 --> 01:30:55,340
‫يمكننا العثور عليهم.
‫ إنهم على متن الطائرة.

1166
01:30:55,510 --> 01:30:57,260
‫لابد أنهم ملأوا جيوبهم وهربوا.

1167
01:30:57,380 --> 01:30:58,820
‫فلتُراقبوا الوضع على أي حال.

1168
01:30:58,880 --> 01:31:00,890
‫يصبح (سولي) صرصار
‫عندما يتعلق الأمر بالذهب.

1169
01:31:10,250 --> 01:31:11,750
‫هيّا لنتحرك.

1170
01:31:16,460 --> 01:31:20,630
‫تهب الرياح عند 150 ، بسرعة 15 عقدة.
‫عند المستوى 4/2.

1171
01:31:20,800 --> 01:31:22,000
‫حسنًا ، واضح.

1172
01:31:27,300 --> 01:31:29,040
‫ما خطبك مع المساحات الصغيرة ؟

1173
01:31:29,130 --> 01:31:31,080
‫ هذا الشيء يضايقني ..

1174
01:31:35,130 --> 01:31:38,110
‫- لا تفكر حتى في ذلك.
‫- أنا أفكر في ذلك.

1175
01:31:38,140 --> 01:31:39,160
‫يا إلهي.

1176
01:31:52,740 --> 01:31:54,110
‫حسنًا ، تعال.

1177
01:31:56,410 --> 01:32:00,320
‫يا رباه ، انها ترفع السفن عالياً.
‫ونحن معهم.

1178
01:32:00,360 --> 01:32:02,130
‫ماذا تقصد أنها ترفعنا مهعم؟

1179
01:32:21,900 --> 01:32:23,840
‫يا (فيكتوريا) ، معك (ترينيداد).

1180
01:32:23,900 --> 01:32:25,770
‫هل انت جاهز للإستلام؟  أنتهى.

1181
01:32:25,800 --> 01:32:28,330
‫استلمت هذا.  (فيكتوريا) على هبة الإستعداد.

1182
01:32:29,240 --> 01:32:30,610
‫دعنا نعيدها إلى الوطن.

1183
01:32:31,480 --> 01:32:33,860
‫-  هل أنت مستعد هناك ، (سكوتي)؟
‫- أجل.

1184
01:32:34,070 --> 01:32:36,610
‫ابقى على المستوى 4.2.

1185
01:32:40,700 --> 01:32:42,920
‫رباه بحقك يا (سولي)
‫ القارب مليء بتلك الأشياء.

1186
01:32:42,960 --> 01:32:44,130
‫فقط للضرورة.

1187
01:32:46,140 --> 01:32:47,250
‫كلا.

1188
01:32:49,440 --> 01:32:51,840
‫أنت ، أتريد أن تذهب وتريهم ما حدث؟

1189
01:32:51,900 --> 01:32:54,300
‫- هذا جميل دعني أراه للحظة؟
‫- أجل جميل ، أليس كذلك؟

1190
01:32:54,320 --> 01:32:56,030
‫- نعم ، جميل حقًا.
‫- مهلا!

1191
01:33:12,680 --> 01:33:14,040
‫ ابقها ثابتة!

1192
01:33:14,100 --> 01:33:15,600
‫هل أنت مستعد لتمرد؟

1193
01:33:16,060 --> 01:33:17,240
‫لما لا.

1194
01:33:41,710 --> 01:33:42,580
‫سحقاً

1195
01:33:43,360 --> 01:33:45,550
‫- هذا السيف يناسب حجمك.
‫- أجل ، لطيف.

1196
01:34:14,340 --> 01:34:15,780
‫إلا ذهبي!

1197
01:34:20,620 --> 01:34:21,690
‫سحقاً.

1198
01:34:21,730 --> 01:34:24,040
‫يجب عليك الاستحوذ على تلك المروحية.

1199
01:34:24,320 --> 01:34:26,690
‫مباشرة في صلب الموضوع ، أليس كذلك؟  حسنا.

1200
01:34:27,420 --> 01:34:30,530
‫أنت تعرف المعتاد ، لا داعي
‫للمس بإصبعك لاستخدامه.

1201
01:34:35,000 --> 01:34:36,200
‫يا (سولي).

1202
01:34:37,480 --> 01:34:38,500
‫لا تتحطم.

1203
01:34:38,550 --> 01:34:41,320
‫هذا ما احتاجه فحسب.
‫تعزيز ايجابي ، شكرا.

1204
01:34:49,840 --> 01:34:54,520
‫أنتم! تكاتفوا جميعاً!
‫ارفعوا المرساة! ارفعوا الشراع الرئيسي!

1205
01:34:54,540 --> 01:34:56,890
‫أنت! يا (جاك سبارو) ، كن متأهباً.

1206
01:34:56,950 --> 01:35:00,140
‫بحقك يا رجل ، لقد كنت
‫أنتظر القيام بذلك طوال حياتي.

1207
01:35:06,400 --> 01:35:07,460
‫مرحبا يارفاق.

1208
01:35:25,030 --> 01:35:26,590
‫حسنًا ، (فيكتور) ، يمكنك فعل هذا.

1209
01:35:26,980 --> 01:35:29,390
‫هيّا بهدوء.

1210
01:35:35,230 --> 01:35:36,330
‫مرحبا يا (جو)!

1211
01:35:40,060 --> 01:35:41,600
‫اتبع تلك السفينة.

1212
01:35:50,090 --> 01:35:53,100
‫يا (سولي) ، أعتقد أن
‫صديقتك تريد إستعادة قاربها.

1213
01:35:53,130 --> 01:35:54,360
‫نعم ، أنا على علم.

1214
01:35:55,100 --> 01:35:56,960
‫- لقموا!
‫- انطلقوا

1215
01:36:03,730 --> 01:36:05,600
‫- امن!
‫- انطلقوا!

1216
01:36:09,720 --> 01:36:11,640
‫لنرى ما يمكن أن يفعله هذا الهراء.

1217
01:36:19,060 --> 01:36:20,080
‫اللعنة!

1218
01:36:41,960 --> 01:36:43,780
‫انتظر يا فتى ، سنخرج من هنا.

1219
01:37:07,740 --> 01:37:08,780
‫حسناً.

1220
01:37:12,280 --> 01:37:13,100
‫البارود.

1221
01:37:21,600 --> 01:37:24,780
‫انظر إلى ذلك ، ها نحن ذا.

1222
01:37:24,950 --> 01:37:25,990
‫هيّا يا عزيزتي.

1223
01:37:39,550 --> 01:37:42,310
‫ اعتقد اننى قمت بذلك
‫لا زلتُ أملك الموهبة.

1224
01:37:43,740 --> 01:37:45,400
‫سحقاً.

1225
01:38:19,680 --> 01:38:20,880
‫أنت ، أما زلت معي؟

1226
01:38:21,400 --> 01:38:22,410
‫بالكاد.

1227
01:38:38,580 --> 01:38:39,600
‫أجل!

1228
01:38:41,310 --> 01:38:43,600
‫عليك أن تفعل شيئا.
‫إنهم قادمون إلينا.

1229
01:38:45,100 --> 01:38:46,530
‫أعتقد أنّ لديّ فكرة.

1230
01:38:47,160 --> 01:38:48,180
‫حسناً.

1231
01:38:55,820 --> 01:38:57,140
‫ما الذي يجري؟

1232
01:38:57,190 --> 01:38:59,870
‫(سولي) ، من فضلك اصمت؟
‫أنا أعمل على ذلك.

1233
01:39:01,760 --> 01:39:03,310
‫أهذهِ هي فكرتك؟

1234
01:39:06,220 --> 01:39:09,100
‫كلاّ ، هيّا!

1235
01:39:23,470 --> 01:39:24,670
‫لا لا لا.

1236
01:39:27,080 --> 01:39:28,120
‫لا لا لا.

1237
01:39:29,210 --> 01:39:30,600
‫يا إلهي!

1238
01:39:33,340 --> 01:39:34,450
‫اللعنة!

1239
01:39:37,420 --> 01:39:38,710
‫يالها من ضربة!

1240
01:39:52,340 --> 01:39:53,880
‫يا مريم العذراء!

1241
01:40:02,080 --> 01:40:05,300
‫نحن أحرار.
‫لقد فعلتها يا فتى ، لقد فعلت ذلك.

1242
01:40:05,330 --> 01:40:06,380
‫أجل ، (سولي).

1243
01:40:06,400 --> 01:40:08,960
‫إذا خسرت انا ، فستخسر أنت كذلك.

1244
01:40:10,040 --> 01:40:11,560
‫مهلا (سولي) ، هذا لم ينته بعد.

1245
01:40:20,280 --> 01:40:22,660
‫ اللعنة!  ما الذي يجري؟

1246
01:40:28,870 --> 01:40:30,640
‫هيّا ، نحن قريبون جدا!

1247
01:40:36,360 --> 01:40:37,420
‫سُحقاً!

1248
01:40:40,070 --> 01:40:41,090
‫لا لا لا!

1249
01:40:44,020 --> 01:40:45,030
‫لا!

1250
01:40:45,940 --> 01:40:47,030
‫اللعنة!

1251
01:41:03,280 --> 01:41:05,860
‫- أبلغ أخيك سلامي.
‫- أنتِ أولاً.

1252
01:41:27,580 --> 01:41:28,730
‫(سولي)!

1253
01:41:31,440 --> 01:41:33,800
‫(سولي) ، لا!  أرجوك!

1254
01:41:37,760 --> 01:41:38,790
‫سُحقاً

1255
01:41:40,970 --> 01:41:42,260
‫يا (برادوك)!

1256
01:41:52,260 --> 01:41:54,340
‫(نيت)!  تعال!

1257
01:41:54,890 --> 01:41:56,000
‫ثق بيّ.

1258
01:42:21,960 --> 01:42:24,120
‫مَسكتُك يا فتى ، مَسكتُك.

1259
01:42:24,670 --> 01:42:25,580
‫تعال.

1260
01:42:34,800 --> 01:42:35,960
‫انظر إليها.

1261
01:42:36,140 --> 01:42:37,970
‫لا يمكنك ان تضع سعراً على ذلك.

1262
01:42:38,130 --> 01:42:41,280
‫بلى يمكنك ، في الواقع.
‫تقريباً أربعة إلى ستة مليارات.

1263
01:42:54,910 --> 01:42:56,740
‫يمكننا إحضار معدات غوص فحسب.

1264
01:42:58,080 --> 01:42:59,490
‫ليس قبل هؤلاء الرجال.

1265
01:43:00,600 --> 01:43:02,800
‫إنها ملكٌ للفلبين الآن.

1266
01:43:26,360 --> 01:43:29,900
‫أنت ، أردتُ فقط أن أقول شكرًا
‫لك على ما فعلته من أجلي هناك.

1267
01:43:30,280 --> 01:43:32,430
‫كما تعلم ، منذ أن رحل أخي (سام) ..

1268
01:43:34,320 --> 01:43:35,380
‫ انت ..

1269
01:43:36,700 --> 01:43:37,810
‫أيمكنك سماعي؟

1270
01:43:38,860 --> 01:43:39,960
‫أستطيع الآن.

1271
01:43:40,070 --> 01:43:42,310
‫كنت أقول فقط يجب أن نخرج من هنا.

1272
01:43:43,480 --> 01:43:44,610
‫لك ذالك.

1273
01:43:51,320 --> 01:43:54,340
‫أنت ، هل هذا من أظنهُ ؟

1274
01:44:02,400 --> 01:44:05,200
‫نعم ، إضطررتُ أنّ اتركتها تسرق
‫الإحداثيات الخاطئة.

1275
01:44:06,690 --> 01:44:08,820
‫ لقد بدأت في فهم الأمور ، يا فتى.

1276
01:44:08,870 --> 01:44:10,580
‫نعم ، لقد تعلمت من الأفضل.

1277
01:44:11,390 --> 01:44:13,240
‫لديك قلبٌ من ذهب يا (سولي).

1278
01:44:13,740 --> 01:44:15,450
‫مضحك حقا ، أيها الذكي.

1279
01:44:15,500 --> 01:44:17,790
‫- ماذا ، مبكرا للغاية؟
‫- مبكرا للأبد.

1280
01:44:17,820 --> 01:44:20,070
‫هنا ، ربمّا هذا سوف يساعد.
‫حصلت لك شيئا

1281
01:44:26,050 --> 01:44:27,750
‫هل تمزح معي؟  حقاً؟

1282
01:44:27,780 --> 01:44:29,470
‫أجل ، انظر.
‫  حصلت على هذا أيضاً.

1283
01:44:30,180 --> 01:44:31,920
‫- لابد انك تمزح معي.
‫- و هذا.

1284
01:44:32,000 --> 01:44:34,210
‫- هل لديكّ المزيد؟
‫- لديّ الكثير من هذا ، انظر.

1285
01:44:34,270 --> 01:44:35,300
‫استمر في ذلك!

1286
01:44:35,360 --> 01:44:37,940
‫ستحبُ هذا.
‫ها أنت ذا ، ها أنت ذا.

1287
01:44:44,050 --> 01:44:46,260
‫هذا يعني كثيرًا إليّ.

1288
01:44:48,370 --> 01:44:50,400
‫كانت هذهِ آخر قطعة لي يا رجل.

1289
01:44:50,470 --> 01:44:53,240
‫- هيّا بنّا من هنا.
‫- حسنا، تشبث.

1290
01:44:53,959 --> 01:45:32,582
‫<font color="#81989c">✦ بترجمة وتدقيق ✦
‫◤ || د.حيدر المدني - أحمد جواد - أحمد محمد || ◥</font>

