﻿1
00:00:00,996 --> 00:00:16,750
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:18,029 --> 00:00:20,982
|| الرجل الوطواط ||

3
00:01:29,718 --> 00:01:30,715
‫مرحبًا!

4
00:01:57,770 --> 00:02:00,038
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

5
00:02:04,902 --> 00:02:07,049
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

6
00:02:07,254 --> 00:02:08,553
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

7
00:02:08,647 --> 00:02:11,326
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

8
00:02:11,582 --> 00:02:15,010
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

9
00:02:15,309 --> 00:02:17,009
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

10
00:02:17,103 --> 00:02:20,243
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

11
00:02:20,489 --> 00:02:24,432
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

12
00:02:24,670 --> 00:02:26,425
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

13
00:02:26,590 --> 00:02:29,314
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

14
00:02:29,495 --> 00:02:30,878
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

15
00:02:30,965 --> 00:02:34,838
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

16
00:02:34,948 --> 00:02:37,800
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

17
00:02:38,021 --> 00:02:40,453
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

18
00:02:40,532 --> 00:02:42,303
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

19
00:02:42,480 --> 00:02:43,446
<i>..تحت فترة حكمي</i>

20
00:02:43,537 --> 00:02:47,484
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

21
00:02:47,554 --> 00:02:51,129
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

22
00:02:51,218 --> 00:02:53,276
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

23
00:02:53,368 --> 00:02:55,937
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

24
00:02:56,032 --> 00:02:59,898
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

25
00:03:04,493 --> 00:03:05,264
.مرحبًا

26
00:03:09,231 --> 00:03:10,594
.أجل، أنني أشاهده الآن

27
00:03:16,250 --> 00:03:17,692
لماذا لا تزال متعادلة؟

28
00:03:22,400 --> 00:03:24,922
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

29
00:03:32,527 --> 00:03:35,083
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

30
00:03:35,201 --> 00:03:36,814
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

31
00:03:40,134 --> 00:03:42,444
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

32
00:03:42,527 --> 00:03:45,078
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

33
00:03:45,220 --> 00:03:47,908
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

34
00:05:07,922 --> 00:05:09,575
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

35
00:05:22,362 --> 00:05:24,581
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

36
00:05:28,196 --> 00:05:29,641
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

37
00:05:33,213 --> 00:05:36,965
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

38
00:05:37,686 --> 00:05:39,702
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

39
00:05:41,201 --> 00:05:42,588
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

40
00:05:43,772 --> 00:05:44,830
<i>.أراقب</i>

41
00:05:47,078 --> 00:05:51,219
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

42
00:05:56,806 --> 00:05:59,174
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

43
00:06:13,208 --> 00:06:15,048
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

44
00:06:15,339 --> 00:06:17,897
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

45
00:06:17,984 --> 00:06:19,385
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

46
00:06:24,121 --> 00:06:25,656
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

47
00:06:36,381 --> 00:06:38,090
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

48
00:06:43,550 --> 00:06:44,919
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

49
00:06:56,497 --> 00:06:58,260
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

50
00:06:58,376 --> 00:06:59,552
.أرنا ضرباتك

51
00:07:00,541 --> 00:07:01,401
.إنه لك

52
00:07:22,413 --> 00:07:26,235
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

53
00:07:28,033 --> 00:07:30,119
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

54
00:07:31,135 --> 00:07:32,561
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

55
00:07:34,744 --> 00:07:35,952
<i>.بل تحذير</i>

56
00:07:38,034 --> 00:07:38,959
<i>.لهم</i>

57
00:07:48,895 --> 00:07:49,746
<i>..الخوف</i>

58
00:07:53,295 --> 00:07:54,437
<i>.أداة</i>

59
00:08:06,089 --> 00:08:09,153
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

60
00:08:21,099 --> 00:08:22,956
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

61
00:08:26,591 --> 00:08:27,589
!هيّا

62
00:08:35,993 --> 00:08:37,344
<i>.لكنني أنا الظل</i>

63
00:08:56,778 --> 00:08:57,907
.هيّا، هيّا

64
00:08:59,796 --> 00:09:00,625
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

65
00:09:00,759 --> 00:09:02,150
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

66
00:09:03,247 --> 00:09:04,336
!النجدة

67
00:09:04,777 --> 00:09:05,915
!ليساعدني أحد

68
00:09:06,497 --> 00:09:08,353
!النجدة، النجدة

69
00:09:15,598 --> 00:09:16,821
إلى أين تذهب؟

70
00:09:21,596 --> 00:09:22,177
.هيّا

71
00:09:22,282 --> 00:09:23,841
.هيّا يا رجل، اضربه

72
00:09:26,453 --> 00:09:27,887
لا يمكنك التحرك؟

73
00:09:28,087 --> 00:09:29,646
.الآن أبرحه ضربًا

74
00:09:29,992 --> 00:09:31,721
.إنه وقت العرض يا رجل

75
00:09:32,440 --> 00:09:33,327
.هيّا يا رجل

76
00:09:33,407 --> 00:09:34,514
.هيّا، افعلها يا رجل

77
00:10:10,126 --> 00:10:11,287
هل ترون هذا الرجل؟

78
00:10:18,741 --> 00:10:20,369
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

79
00:10:37,515 --> 00:10:38,676
.أنا الثائر

80
00:10:40,187 --> 00:10:41,970
.اللعنة، هذا هو

81
00:11:07,674 --> 00:11:09,127
!مهلاً يا رجل. لا، لا

82
00:11:50,528 --> 00:11:51,768
.أرجوك لا تؤذني

83
00:12:31,055 --> 00:12:32,177
.إنه عمل شرطة

84
00:12:32,905 --> 00:12:34,278
.إنه معي أيها الضابط

85
00:12:36,974 --> 00:12:38,318
هل تمازحني يا سيّدي؟

86
00:12:39,383 --> 00:12:40,817
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

87
00:12:41,849 --> 00:12:44,726
.مارتنيز)، دعه يمر)

88
00:12:58,245 --> 00:12:59,891
.مسخ لعين

89
00:13:16,052 --> 00:13:17,105
ما الذي نعرفه؟

90
00:13:24,700 --> 00:13:26,665
"لا مزيد من الأكاذيب"

91
00:13:28,077 --> 00:13:29,299
أيها المحقق؟

92
00:13:29,554 --> 00:13:30,945
.آسف أيها الملازم

93
00:13:32,085 --> 00:13:36,364
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

94
00:13:37,289 --> 00:13:40,316
.تلقى ضربات عديدة وقوية

95
00:13:43,594 --> 00:13:45,256
هل كل هذا الدم من رأسه؟

96
00:13:45,536 --> 00:13:46,387
.لا

97
00:13:51,037 --> 00:13:51,990
.عفوًا

98
00:13:54,491 --> 00:13:56,127
.معظم الدم من يده

99
00:14:01,845 --> 00:14:03,165
.الإبهام مقطوع

100
00:14:04,563 --> 00:14:06,518
.ربما أخذه القاتل كتذكار

101
00:14:07,087 --> 00:14:08,620
.إنه كان حيًا حين قطعه

102
00:14:10,293 --> 00:14:11,449
..الكدمات

103
00:14:13,034 --> 00:14:14,238
.حول الجرح

104
00:14:22,590 --> 00:14:25,316
"أكاذيب"

105
00:14:29,819 --> 00:14:33,786
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

106
00:14:35,329 --> 00:14:37,127
.كان العمدة بمفرده هنا

107
00:14:39,957 --> 00:14:41,964
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

108
00:14:49,073 --> 00:14:50,656
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

109
00:14:50,951 --> 00:14:51,738
.أجل

110
00:15:02,780 --> 00:15:05,669
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

111
00:15:07,043 --> 00:15:08,372
أليس لديك دليل؟"

112
00:15:08,863 --> 00:15:10,909
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

113
00:15:12,328 --> 00:15:14,455
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

114
00:15:16,101 --> 00:15:17,728
.هناك ايضًا شفرة

115
00:15:24,971 --> 00:15:26,785
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

116
00:15:29,488 --> 00:15:30,627
ما الذي يجري هنا؟

117
00:15:33,660 --> 00:15:34,883
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

118
00:15:35,252 --> 00:15:36,666
.هذا مسرح جريمة

119
00:15:37,070 --> 00:15:38,856
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

120
00:15:39,416 --> 00:15:41,188
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

121
00:15:41,457 --> 00:15:44,463
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

122
00:15:44,586 --> 00:15:46,232
.لكن هذا يتعدى الحدود

123
00:15:47,964 --> 00:15:49,306
"إلى رجل الوطواط"

124
00:15:49,828 --> 00:15:50,641
.مهلاً

125
00:15:51,157 --> 00:15:52,677
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

126
00:15:52,878 --> 00:15:53,806
وكيف تعرف ذلك؟

127
00:15:54,059 --> 00:15:57,096
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

128
00:15:57,279 --> 00:15:59,025
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

129
00:15:59,134 --> 00:16:00,692
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

130
00:16:00,784 --> 00:16:02,013
.يبقى ساكنًا

131
00:16:03,810 --> 00:16:04,821
عفوًا؟

132
00:16:06,278 --> 00:16:07,333
.الأحجية

133
00:16:07,933 --> 00:16:11,136
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

134
00:16:20,930 --> 00:16:22,003
.يا إلهي

135
00:16:25,309 --> 00:16:27,857
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

136
00:16:28,980 --> 00:16:30,702
.عيد قدّيسين سعيد

137
00:16:31,705 --> 00:16:33,104
.عفوًا أيها المفوض

138
00:16:34,398 --> 00:16:35,836
.الصحافة جاهزة لتصريحك

139
00:16:40,179 --> 00:16:41,780
.اريده بعيدًا من هنا

140
00:16:42,466 --> 00:16:43,308
!الآن

141
00:16:50,171 --> 00:16:51,038
.هيّا

142
00:17:04,190 --> 00:17:05,188
.اجل

143
00:17:06,648 --> 00:17:07,865
.وجده ابنه

144
00:17:13,317 --> 00:17:15,860
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

145
00:17:32,562 --> 00:17:34,655
.يجب علينا الذهاب يا رجل

146
00:17:42,021 --> 00:17:43,467
.الليلة، فقد ابن والده

147
00:17:44,399 --> 00:17:45,917
.فقدت زوجة زوجها

148
00:17:47,594 --> 00:17:48,953
.وأنا فقدت صديقًا

149
00:17:50,176 --> 00:17:52,262
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

150
00:17:52,870 --> 00:17:55,383
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

151
00:17:56,251 --> 00:17:58,401
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

152
00:17:59,269 --> 00:18:02,602
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

153
00:18:02,893 --> 00:18:06,879
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

154
00:18:07,012 --> 00:18:08,198
..لقد تحدثت مع الحاكم

155
00:18:08,264 --> 00:18:10,395
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

156
00:18:11,225 --> 00:18:12,400
<i>.لكنني لا أدري</i>

157
00:18:18,786 --> 00:18:21,581
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

158
00:18:21,761 --> 00:18:23,579
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

159
00:18:24,668 --> 00:18:25,722
<i>.والآن هذا</i>

160
00:18:27,990 --> 00:18:29,489
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

161
00:18:29,564 --> 00:18:30,416
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

162
00:18:32,217 --> 00:18:33,774
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

163
00:18:35,648 --> 00:18:37,464
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

164
00:18:38,907 --> 00:18:40,142
<i>.اضغط على نفسي</i>

165
00:19:26,319 --> 00:19:28,667
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

166
00:19:29,663 --> 00:19:31,030
<i>.خلف القناع</i>

167
00:19:36,074 --> 00:19:37,880
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

168
00:19:40,251 --> 00:19:42,359
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

169
00:19:44,770 --> 00:19:46,245
<i>.كل شيء حدث</i>

170
00:19:49,486 --> 00:19:51,231
"الخميس، 31 أكتوبر"

171
00:19:51,494 --> 00:19:52,903
"حيوان ليلي"

172
00:19:53,518 --> 00:19:54,972
"اضغط على نفسي"

173
00:19:59,437 --> 00:20:00,098
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

174
00:20:00,251 --> 00:20:02,655
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

175
00:20:02,825 --> 00:20:06,450
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

176
00:20:06,522 --> 00:20:11,121
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

177
00:20:11,371 --> 00:20:14,467
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

178
00:20:14,655 --> 00:20:17,494
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

179
00:20:17,589 --> 00:20:20,499
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

180
00:20:20,692 --> 00:20:22,509
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

181
00:20:22,648 --> 00:20:25,637
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

182
00:20:25,724 --> 00:20:29,901
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

183
00:20:30,005 --> 00:20:33,590
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

184
00:20:33,740 --> 00:20:36,397
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

185
00:20:36,637 --> 00:20:39,980
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

186
00:20:40,675 --> 00:20:42,488
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

187
00:20:42,579 --> 00:20:45,067
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

188
00:20:45,247 --> 00:20:48,411
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

189
00:20:48,543 --> 00:20:52,537
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

190
00:20:52,712 --> 00:20:56,871
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

191
00:20:57,086 --> 00:20:58,434
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

192
00:21:00,135 --> 00:21:00,979
.أجل

193
00:21:08,393 --> 00:21:09,645
.فهمت

194
00:21:10,521 --> 00:21:12,397
هل كل هذا الدم من رأسه؟

195
00:21:12,942 --> 00:21:14,192
.ياللهول

196
00:21:20,410 --> 00:21:21,393
"تدوير"

197
00:21:22,910 --> 00:21:24,994
.هناك شفرة ايضًا

198
00:21:33,046 --> 00:21:35,258
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

199
00:21:38,427 --> 00:21:40,137
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

200
00:21:41,639 --> 00:21:43,266
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

201
00:21:43,518 --> 00:21:44,392
.على ما يبدو

202
00:21:44,685 --> 00:21:46,519
.اصبحت مشهورًا تمامًا

203
00:21:48,605 --> 00:21:49,814
لماذا يكتب لك؟

204
00:21:50,023 --> 00:21:51,358
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

205
00:21:51,609 --> 00:21:52,610
.لا أعرف حتى الآن

206
00:21:52,777 --> 00:21:54,069
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

207
00:21:56,072 --> 00:21:57,267
.استحم

208
00:21:58,951 --> 00:22:01,537
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

209
00:22:01,705 --> 00:22:03,422
هنا؟ لماذا؟

210
00:22:03,486 --> 00:22:04,873
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

211
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
.ليس لديّ وقت لهذا

212
00:22:06,209 --> 00:22:07,627
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

213
00:22:07,829 --> 00:22:10,796
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

214
00:22:10,860 --> 00:22:12,548
.لا أهتم بشأن ذلك

215
00:22:13,551 --> 00:22:15,928
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

216
00:22:18,347 --> 00:22:21,349
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

217
00:22:21,600 --> 00:22:23,686
،إذا لم أغير الأشياء هنا

218
00:22:24,313 --> 00:22:26,147
،إذا لم أفرض تأثيري

219
00:22:27,316 --> 00:22:28,943
.فلا أبه لما يحدث ليّ

220
00:22:29,294 --> 00:22:30,067
.وهذا ما أخشاه

221
00:22:30,277 --> 00:22:31,737
.ألفريد)، توقف)

222
00:22:33,239 --> 00:22:34,615
.فأنت لست أبي

223
00:22:37,494 --> 00:22:38,828
.مدرك هذا جيّدًا

224
00:23:13,118 --> 00:23:15,369
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

225
00:23:41,122 --> 00:23:42,653
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

226
00:23:49,868 --> 00:23:50,909
ما الذي تفعله؟

227
00:23:51,328 --> 00:23:54,956
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

228
00:23:56,124 --> 00:23:59,168
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

229
00:24:02,413 --> 00:24:03,781
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

230
00:24:05,482 --> 00:24:08,366
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

231
00:24:08,484 --> 00:24:10,897
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

232
00:24:10,983 --> 00:24:15,026
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

233
00:24:15,223 --> 00:24:16,307
.لأرى إلى أين تؤدي

234
00:24:18,514 --> 00:24:19,432
.هذا مثير للاهتمام

235
00:24:20,571 --> 00:24:21,531
سيّد (بينيورث)؟

236
00:24:22,339 --> 00:24:23,256
أجل يا (دوري)؟

237
00:24:23,413 --> 00:24:24,707
.وصل المحاسبون

238
00:24:25,028 --> 00:24:26,630
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

239
00:24:29,764 --> 00:24:31,895
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

240
00:24:32,282 --> 00:24:33,442
ماذا تعني؟

241
00:24:33,693 --> 00:24:36,074
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

242
00:24:36,444 --> 00:24:38,875
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

243
00:24:39,084 --> 00:24:41,109
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

244
00:24:41,189 --> 00:24:42,178
.فراغ. أجل، فهمت

245
00:24:42,471 --> 00:24:44,476
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

246
00:24:44,538 --> 00:24:46,314
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

247
00:24:50,470 --> 00:24:55,363
"قيادة"

248
00:25:03,753 --> 00:25:04,756
.اللعنة

249
00:25:05,922 --> 00:25:07,808
.أجل، لديه سيارة

250
00:25:08,800 --> 00:25:11,056
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

251
00:25:11,400 --> 00:25:12,893
من أين سنبدأ؟

252
00:25:13,640 --> 00:25:15,735
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

253
00:25:16,297 --> 00:25:17,298
ألّا تثق بيّ؟

254
00:25:17,993 --> 00:25:19,496
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

255
00:25:19,892 --> 00:25:22,504
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

256
00:25:24,347 --> 00:25:25,359
.هناك

257
00:25:48,903 --> 00:25:50,047
ما الذي نبحث عنه؟

258
00:25:50,757 --> 00:25:52,093
.منفذ محرك اقراص فلاش

259
00:25:52,396 --> 00:25:53,556
محرك اقراص فلاش؟

260
00:26:00,671 --> 00:26:01,462
ماذا؟

261
00:26:07,214 --> 00:26:09,178
."محرك اقراص "إبهام

262
00:26:10,288 --> 00:26:11,451
.يا إلهي

263
00:26:15,092 --> 00:26:16,429
.إنه مشفر

264
00:26:20,360 --> 00:26:21,276
.جرب هذا

265
00:26:28,705 --> 00:26:30,796
.هذا الرجل مرح

266
00:26:40,531 --> 00:26:42,409
.يالمفاجأة

267
00:26:42,922 --> 00:26:44,715
.هذا تعدي على القيم العائلية

268
00:26:45,575 --> 00:26:46,465
مَن هي؟

269
00:26:46,716 --> 00:26:48,177
.لا أعلم

270
00:26:48,913 --> 00:26:51,981
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

271
00:26:52,411 --> 00:26:53,735
.أعرف مَن يكون

272
00:26:54,499 --> 00:26:55,158
ما كان هذا؟

273
00:26:55,298 --> 00:26:56,368
"إرسال بريد إلكتروني"

274
00:26:56,464 --> 00:26:59,920
.اللعنة! محرك الأقراص

275
00:27:00,583 --> 00:27:02,811
.إنه ارسل الصور من حسابي

276
00:27:02,870 --> 00:27:05,699
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

277
00:27:05,861 --> 00:27:06,938
.يا إلهي

278
00:27:07,798 --> 00:27:10,203
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

279
00:27:10,337 --> 00:27:11,475
."إنه لا يزال يكذب"

280
00:27:12,055 --> 00:27:13,074
بشأنها؟

281
00:27:14,189 --> 00:27:15,441
.ربما

282
00:27:16,019 --> 00:27:17,572
."إنها "صالة آيس بيرغ

283
00:27:17,953 --> 00:27:20,998
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

284
00:27:21,340 --> 00:27:23,296
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

285
00:27:25,912 --> 00:27:26,787
.أجل

286
00:27:39,997 --> 00:27:41,164
‫هل تعرف مَن أنا؟

287
00:27:42,600 --> 00:27:44,970
‫نعم، أعرف.

288
00:27:45,301 --> 00:27:46,637
‫أريد مقابلة "البطريق".

289
00:27:47,542 --> 00:27:49,552
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

290
00:27:55,177 --> 00:27:56,014
‫ما المشكلة؟

291
00:27:56,089 --> 00:27:57,418
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

292
00:27:57,678 --> 00:28:01,142
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

293
00:28:01,668 --> 00:28:03,713
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

294
00:28:04,044 --> 00:28:05,898
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

295
00:28:07,284 --> 00:28:08,286
‫دمي أم دمك؟

296
00:28:16,690 --> 00:28:17,442
‫نلّ منه!

297
00:28:17,852 --> 00:28:18,532
‫رأيت الأمر كله.

298
00:28:18,603 --> 00:28:19,898
‫إنه هنالك!

299
00:28:20,172 --> 00:28:21,569
‫ما خطبك؟

300
00:29:04,269 --> 00:29:06,598
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

301
00:29:18,701 --> 00:29:20,385
‫اهدأ يا عزيزي.

302
00:29:20,816 --> 00:29:22,348
‫هل تبحث عني؟

303
00:29:23,468 --> 00:29:25,078
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

304
00:29:26,284 --> 00:29:29,363
.يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك

305
00:29:30,484 --> 00:29:31,903
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

306
00:29:33,982 --> 00:29:35,181
‫كيف حالك؟

307
00:29:36,025 --> 00:29:37,178
‫أنا (أوز).

308
00:29:43,045 --> 00:29:44,052
‫مَن هي؟

309
00:29:47,346 --> 00:29:49,124
.لا أعرفها حقًا

310
00:29:50,025 --> 00:29:52,029
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

311
00:29:52,793 --> 00:29:53,921
.لكنني لم أكن برفقتهما

312
00:30:07,248 --> 00:30:08,102
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

313
00:30:08,821 --> 00:30:12,283
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

314
00:30:38,246 --> 00:30:39,384
‫اشكركِ يا عزيزتي.

315
00:30:46,052 --> 00:30:47,379
‫تفضل أيها البطل.

316
00:30:47,729 --> 00:30:51,482
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

317
00:30:51,635 --> 00:30:53,291
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

318
00:30:53,865 --> 00:30:55,002
هل هذا العمدة؟

319
00:30:55,280 --> 00:30:57,187
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

320
00:30:58,518 --> 00:30:59,784
‫لا تجبرني على إيذائك.

321
00:30:59,835 --> 00:31:03,563
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

322
00:31:03,656 --> 00:31:06,653
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

323
00:31:08,681 --> 00:31:09,838
‫اسمع..

324
00:31:11,526 --> 00:31:14,269
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

325
00:31:15,184 --> 00:31:19,026
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

326
00:31:27,659 --> 00:31:29,178
‫سأخبرك شيء واحد.

327
00:31:31,496 --> 00:31:34,911
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

328
00:31:35,539 --> 00:31:38,007
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

329
00:31:41,263 --> 00:31:42,822
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

330
00:31:53,159 --> 00:31:55,310
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

331
00:32:04,664 --> 00:32:05,675
‫تاكسي!

332
00:32:07,927 --> 00:32:09,040
‫تاكسي!

333
00:32:27,697 --> 00:32:28,970
‫مرحبًا، هذه أنا.

334
00:32:30,291 --> 00:32:31,608
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

335
00:32:32,217 --> 00:32:34,003
‫تمهلي. لا استطيع...

336
00:32:36,876 --> 00:32:38,138
‫في الاخبار؟

337
00:32:38,894 --> 00:32:42,081
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

338
00:32:42,314 --> 00:32:44,098
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

339
00:32:45,182 --> 00:32:48,837
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

340
00:32:49,632 --> 00:32:52,152
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

341
00:32:56,728 --> 00:32:57,826
‫اللعنة.

342
00:33:17,781 --> 00:33:22,155
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

343
00:33:22,336 --> 00:33:25,136
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

344
00:33:58,754 --> 00:34:01,642
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

345
00:35:21,396 --> 00:35:23,366
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

346
00:35:23,471 --> 00:35:24,500
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

347
00:35:34,869 --> 00:35:37,670
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

348
00:36:15,851 --> 00:36:17,209
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

349
00:36:48,694 --> 00:36:51,215
‫مهلاً! أعطني هذا.

350
00:36:54,691 --> 00:36:57,202
."(أنيكا كوسولوف)"

351
00:36:58,576 --> 00:37:00,648
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

352
00:37:00,742 --> 00:37:03,448
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

353
00:37:41,422 --> 00:37:43,993
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

354
00:37:44,229 --> 00:37:46,553
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

355
00:37:46,758 --> 00:37:49,885
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

356
00:37:50,154 --> 00:37:51,029
‫ما الذي تعرفه؟

357
00:37:51,120 --> 00:37:53,523
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

358
00:37:53,844 --> 00:37:55,202
‫إنها بدت مستاءة.

359
00:37:57,374 --> 00:37:58,711
‫هناك في منزلكِ.

360
00:38:00,566 --> 00:38:02,009
‫لنذهب ونتحدث معها.

361
00:38:28,252 --> 00:38:29,343
‫(آني)!

362
00:38:30,646 --> 00:38:31,737
‫عزيزتي!

363
00:38:33,242 --> 00:38:34,500
‫(آني)!

364
00:38:38,429 --> 00:38:39,462
‫(آني)!

365
00:38:42,080 --> 00:38:45,557
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

366
00:38:45,635 --> 00:38:46,342
"إبلاغ نهائي"

367
00:38:46,381 --> 00:38:47,795
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

368
00:38:47,826 --> 00:38:53,080
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

369
00:38:53,174 --> 00:38:55,696
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

370
00:38:55,759 --> 00:38:58,321
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

371
00:39:00,302 --> 00:39:02,041
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

372
00:39:02,081 --> 00:39:04,950
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

373
00:39:05,041 --> 00:39:06,893
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

374
00:39:06,948 --> 00:39:10,161
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

375
00:39:10,619 --> 00:39:13,845
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

376
00:39:13,927 --> 00:39:16,927
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

377
00:39:21,934 --> 00:39:24,062
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

378
00:39:25,024 --> 00:39:26,804
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

379
00:39:28,277 --> 00:39:29,889
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

380
00:39:30,008 --> 00:39:33,708
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

381
00:39:34,939 --> 00:39:36,555
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

382
00:39:40,162 --> 00:39:42,955
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

383
00:39:46,835 --> 00:39:49,185
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

384
00:39:50,781 --> 00:39:54,900
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

385
00:39:55,107 --> 00:39:56,800
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

386
00:39:57,040 --> 00:40:01,945
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

387
00:40:02,703 --> 00:40:03,975
<i>‫مكشوفة.</i>

388
00:40:06,253 --> 00:40:07,520
<i>‫الوداع!</i>

389
00:40:12,433 --> 00:40:16,209
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

390
00:40:16,297 --> 00:40:18,266
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

391
00:40:20,431 --> 00:40:21,323
‫في النادي.

392
00:40:22,495 --> 00:40:23,775
‫"صالة آيس بيرغ"؟

393
00:40:24,688 --> 00:40:26,043
‫في "44 بيلو".

394
00:40:28,187 --> 00:40:29,121
‫ما هذا؟

395
00:40:32,306 --> 00:40:33,793
‫إنه النادي داخل النادي.

396
00:40:35,462 --> 00:40:36,583
‫النادي الحقيقي.

397
00:40:39,273 --> 00:40:41,012
.إنه مكان استراحة الفاسدين

398
00:40:41,357 --> 00:40:42,803
‫المكان الذي تعملين فيه؟

399
00:40:45,401 --> 00:40:46,284
‫(سيلينا)؟

400
00:40:51,748 --> 00:40:53,574
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

401
00:40:57,103 --> 00:40:58,760
‫لكنني أراهم يدخلون.

402
00:40:59,017 --> 00:40:59,778
‫مَن؟

403
00:41:00,210 --> 00:41:02,549
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

404
00:41:04,524 --> 00:41:07,037
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

405
00:41:09,417 --> 00:41:10,952
‫سوف تساعديني في هذا.

406
00:41:11,675 --> 00:41:12,709
‫من أجل صديقتكِ.

407
00:41:23,654 --> 00:41:24,971
‫لديكِ الكثير من القطط.

408
00:41:26,483 --> 00:41:28,184
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

409
00:41:32,602 --> 00:41:33,877
‫أنكِ لست بأمان هنا.

410
00:41:35,055 --> 00:41:36,074
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

411
00:41:36,288 --> 00:41:39,007
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

412
00:41:39,123 --> 00:41:40,664
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

413
00:41:40,878 --> 00:41:44,022
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

414
00:41:44,278 --> 00:41:46,835
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

415
00:42:04,871 --> 00:42:07,931
‫انتظره في الصالة الرياضية.

416
00:42:09,311 --> 00:42:13,024
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

417
00:42:14,605 --> 00:42:16,034
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

418
00:42:16,241 --> 00:42:17,968
‫حقنه بالزرنيخ.

419
00:42:20,127 --> 00:42:21,401
‫سم الجرذان.

420
00:42:22,342 --> 00:42:23,315
‫نعم.

421
00:42:24,023 --> 00:42:25,968
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

422
00:42:27,067 --> 00:42:28,385
‫انظر الى هذا الشيء.

423
00:42:36,587 --> 00:42:37,730
‫إنها متاهة.

424
00:42:40,988 --> 00:42:43,826
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

425
00:42:46,865 --> 00:42:47,884
‫المزيد من الرموز.

426
00:42:50,474 --> 00:42:51,962
‫إنها شفرة آخرى.

427
00:42:52,175 --> 00:42:54,895
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

428
00:42:55,599 --> 00:42:57,979
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

429
00:42:58,266 --> 00:43:01,526
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

430
00:43:02,941 --> 00:43:04,013
‫لم افهم.

431
00:43:04,418 --> 00:43:06,586
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

432
00:43:07,843 --> 00:43:09,196
‫يبدو أنه جشع.

433
00:43:09,864 --> 00:43:10,907
‫هل تمازحني؟

434
00:43:10,981 --> 00:43:13,446
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

435
00:43:13,723 --> 00:43:16,996
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

436
00:43:17,094 --> 00:43:19,134
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

437
00:43:20,773 --> 00:43:22,813
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

438
00:43:25,064 --> 00:43:26,467
‫كان شرطيًا.

439
00:43:27,934 --> 00:43:29,250
‫يمارس أعمال غير شرعية.

440
00:43:37,565 --> 00:43:39,756
"إلى رجل الوطواط"

441
00:44:00,293 --> 00:44:01,609
"!أنا غاضب منك"

442
00:44:02,014 --> 00:44:05,277
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

443
00:44:07,120 --> 00:44:10,272
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

444
00:44:13,033 --> 00:44:15,624
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

445
00:44:16,352 --> 00:44:19,878
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

446
00:44:19,905 --> 00:44:21,229
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:44:22,275 --> 00:44:25,161
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

448
00:44:26,561 --> 00:44:27,541
‫لا أدري.

449
00:44:28,845 --> 00:44:29,863
‫أيّها الملازم.

450
00:44:30,144 --> 00:44:30,880
‫إنهم يعودون.

451
00:44:31,501 --> 00:44:32,688
‫يجب أن نرحل من هنا.

452
00:44:36,958 --> 00:44:37,755
‫هيّا.

453
00:44:45,860 --> 00:44:47,092
‫لا أعرف هذه الأشياء.

454
00:44:47,187 --> 00:44:50,440
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

455
00:44:54,708 --> 00:44:56,866
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

456
00:44:59,142 --> 00:45:00,544
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

457
00:45:05,002 --> 00:45:06,503
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

458
00:45:07,692 --> 00:45:09,999
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

459
00:45:19,904 --> 00:45:20,880
‫انظري إلي.

460
00:45:30,694 --> 00:45:33,061
‫تبدو جيدة. هاكِ.

461
00:46:15,882 --> 00:46:17,922
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

462
00:46:18,924 --> 00:46:19,755
‫نعم.

463
00:46:28,710 --> 00:46:29,641
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

464
00:46:30,189 --> 00:46:31,334
‫أنا مضيفة.

465
00:46:32,229 --> 00:46:34,794
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

466
00:46:36,746 --> 00:46:38,019
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

467
00:46:44,745 --> 00:46:46,763
‫"(كنزي ويليام)".

468
00:46:46,979 --> 00:46:48,425
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

469
00:46:50,484 --> 00:46:52,287
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

470
00:46:52,439 --> 00:46:54,436
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

471
00:47:11,115 --> 00:47:14,212
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

472
00:47:14,314 --> 00:47:15,207
‫رائع.

473
00:47:17,753 --> 00:47:19,561
"كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)"

474
00:47:21,027 --> 00:47:22,045
"كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)"

475
00:47:22,416 --> 00:47:24,711
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

476
00:47:24,966 --> 00:47:26,282
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

477
00:47:26,496 --> 00:47:28,706
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

478
00:47:34,771 --> 00:47:36,442
‫رباه، أكره المدمنون.

479
00:47:36,596 --> 00:47:37,367
‫حقًا؟

480
00:47:37,685 --> 00:47:40,056
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

481
00:47:40,138 --> 00:47:42,436
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

482
00:47:42,884 --> 00:47:44,470
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

483
00:47:46,523 --> 00:47:48,095
‫انتظري. مَن كان هذا؟

484
00:47:48,317 --> 00:47:49,444
‫لقد رأيته.

485
00:47:49,571 --> 00:47:50,675
‫انظري إلى الوراء.

486
00:47:50,755 --> 00:47:52,414
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

487
00:47:52,508 --> 00:47:53,740
‫أريد رؤية وجهه.

488
00:47:55,983 --> 00:47:56,959
‫رباه.

489
00:48:02,517 --> 00:48:04,078
"غيلبرت كولسون)، مدعي عام)"

490
00:48:04,882 --> 00:48:05,865
‫إنه المدعي العام.

491
00:48:06,283 --> 00:48:07,194
‫(غيل كولسون).

492
00:48:07,274 --> 00:48:08,851
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

493
00:48:08,971 --> 00:48:10,062
‫تحدثي معه.

494
00:48:13,348 --> 00:48:14,239
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

495
00:48:14,537 --> 00:48:15,430
‫مرحبًا.

496
00:48:15,913 --> 00:48:16,677
‫أنا (غيل).

497
00:48:17,768 --> 00:48:19,425
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

498
00:48:19,740 --> 00:48:20,403
‫نعم.

499
00:48:20,529 --> 00:48:22,655
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

500
00:48:22,799 --> 00:48:24,356
‫هل هذا صحيح؟

501
00:48:24,673 --> 00:48:26,516
.لم أركِ هنا من قبل

502
00:48:27,601 --> 00:48:29,766
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

503
00:48:29,991 --> 00:48:32,644
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

504
00:48:32,708 --> 00:48:34,312
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

505
00:48:34,409 --> 00:48:36,761
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

506
00:48:36,998 --> 00:48:39,087
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

507
00:48:41,571 --> 00:48:42,280
"(غلين كيلر)"

508
00:48:42,304 --> 00:48:43,593
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

509
00:48:43,694 --> 00:48:45,027
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

510
00:48:45,472 --> 00:48:47,345
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

511
00:48:47,465 --> 00:48:48,413
"(ريتشارد بيكيت)"

512
00:48:48,437 --> 00:48:50,029
.إنه نصف مكتب المدعي العام

513
00:48:50,077 --> 00:48:51,473
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

514
00:48:51,733 --> 00:48:52,298
.مرحبًا

515
00:48:52,362 --> 00:48:54,617
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

516
00:48:54,831 --> 00:48:56,359
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

517
00:48:57,041 --> 00:48:58,229
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

518
00:48:58,330 --> 00:49:00,483
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

519
00:49:02,375 --> 00:49:03,892
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

520
00:49:04,106 --> 00:49:06,509
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

521
00:49:06,615 --> 00:49:07,506
‫انه ثمل.

522
00:49:07,607 --> 00:49:08,737
‫محال.

523
00:49:10,398 --> 00:49:11,417
‫انني معجب بهذه الفتاة.

524
00:49:11,970 --> 00:49:13,456
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

525
00:49:17,020 --> 00:49:20,385
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

526
00:49:20,436 --> 00:49:21,575
‫إنه يعرف الكثير.

527
00:49:21,638 --> 00:49:22,757
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

528
00:49:22,877 --> 00:49:25,186
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

529
00:49:25,281 --> 00:49:26,179
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

530
00:49:26,205 --> 00:49:27,939
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

531
00:49:28,110 --> 00:49:30,150
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

532
00:49:32,191 --> 00:49:34,018
‫ما خطب الواشي؟

533
00:49:44,343 --> 00:49:45,301
..أعني

534
00:49:46,415 --> 00:49:49,983
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

535
00:49:50,585 --> 00:49:52,921
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

536
00:49:53,082 --> 00:49:54,691
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

537
00:49:54,857 --> 00:49:56,348
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

538
00:49:56,419 --> 00:49:59,440
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

539
00:50:00,411 --> 00:50:02,592
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

540
00:50:02,759 --> 00:50:04,615
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

541
00:50:04,838 --> 00:50:07,103
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

542
00:50:07,549 --> 00:50:08,636
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

543
00:50:10,157 --> 00:50:11,209
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

544
00:50:11,404 --> 00:50:12,334
‫أريد مشروب.

545
00:50:12,571 --> 00:50:13,841
‫اجعليه يواصل التحدث.

546
00:50:17,051 --> 00:50:18,128
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

547
00:50:18,209 --> 00:50:19,194
‫إنها تعرف (أنيكا).

548
00:50:19,315 --> 00:50:20,575
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

549
00:50:20,645 --> 00:50:22,752
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

550
00:50:25,060 --> 00:50:27,148
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

551
00:50:27,314 --> 00:50:28,529
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

552
00:50:28,668 --> 00:50:31,021
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

553
00:50:31,239 --> 00:50:32,310
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

554
00:50:32,561 --> 00:50:34,465
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

555
00:50:34,599 --> 00:50:37,293
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

556
00:50:37,369 --> 00:50:39,070
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

557
00:50:39,228 --> 00:50:40,354
‫بالتأكيد يا (أوز).

558
00:50:43,893 --> 00:50:45,247
"كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)"

559
00:50:45,357 --> 00:50:46,179
‫مرحبًا.

560
00:50:46,854 --> 00:50:47,794
‫مرحبًا.

561
00:50:49,140 --> 00:50:52,301
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

562
00:50:53,570 --> 00:50:54,783
‫كيف حالكِ؟

563
00:50:57,194 --> 00:50:58,796
‫أجل، أنا بخير.

564
00:51:00,352 --> 00:51:01,694
‫كنت فقط...

565
00:51:03,823 --> 00:51:05,639
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

566
00:51:06,402 --> 00:51:07,267
‫حسنًا...

567
00:51:08,276 --> 00:51:09,922
‫لا تطيلي غيبتكِ.

568
00:51:24,148 --> 00:51:26,587
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

569
00:51:26,696 --> 00:51:28,243
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

570
00:51:28,300 --> 00:51:30,189
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

571
00:51:30,278 --> 00:51:31,969
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

572
00:51:32,445 --> 00:51:33,510
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

573
00:51:33,579 --> 00:51:36,031
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

574
00:51:40,393 --> 00:51:41,281
‫تاكسي!

575
00:51:45,276 --> 00:51:46,206
‫مهلاً!

576
00:51:48,141 --> 00:51:50,340
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

577
00:51:51,252 --> 00:51:52,562
‫هل تحتاجين توصيلة؟

578
00:51:53,179 --> 00:51:54,448
‫سيارتي هناك.

579
00:52:00,756 --> 00:52:01,693
‫تاكسي!

580
00:52:01,778 --> 00:52:02,906
‫لا أريد.

581
00:52:04,621 --> 00:52:05,672
‫آمل...

582
00:52:10,578 --> 00:52:11,940
‫أراكِ لاحقًا.

583
00:53:38,669 --> 00:53:42,491
‫لا تتحرك.

584
00:54:05,099 --> 00:54:06,969
"مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق"

585
00:54:40,830 --> 00:54:43,868
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

586
00:54:47,156 --> 00:54:48,877
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

587
00:54:49,527 --> 00:54:51,385
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

588
00:54:52,307 --> 00:54:54,120
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

589
00:54:54,827 --> 00:54:57,772
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

590
00:54:58,071 --> 00:54:59,341
‫من اين عرفت هذا؟

591
00:54:59,525 --> 00:55:02,325
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

592
00:55:03,033 --> 00:55:04,390
‫(غيل) متوتر جدًا.

593
00:55:05,469 --> 00:55:07,879
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

594
00:55:08,109 --> 00:55:09,731
‫أنني عملت على تلك القضية.

595
00:55:10,090 --> 00:55:11,583
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

596
00:55:12,045 --> 00:55:12,979
‫كيف عرفت ذلك؟

597
00:55:13,334 --> 00:55:14,683
‫لأنّك لست فاسدًا.

598
00:55:15,747 --> 00:55:17,317
‫هل (كولسون) فاسد؟

599
00:55:23,305 --> 00:55:24,531
‫ربما..

600
00:55:25,557 --> 00:55:28,731
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

601
00:55:28,907 --> 00:55:32,139
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

602
00:55:32,850 --> 00:55:34,303
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

603
00:55:34,767 --> 00:55:37,991
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

604
00:55:39,371 --> 00:55:41,069
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

605
00:55:41,414 --> 00:55:43,452
‫رباه، إنه برميل بارود.

606
00:55:45,021 --> 00:55:46,718
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

607
00:55:47,812 --> 00:55:48,830
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

608
00:55:48,924 --> 00:55:50,358
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

609
00:55:50,381 --> 00:55:51,708
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

610
00:55:51,801 --> 00:55:53,330
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

611
00:55:53,680 --> 00:55:55,763
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

612
00:55:55,883 --> 00:55:58,126
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

613
00:55:58,962 --> 00:56:00,147
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

614
00:56:00,216 --> 00:56:01,437
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

615
00:56:01,533 --> 00:56:03,050
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

616
00:56:03,104 --> 00:56:04,845
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

617
00:56:04,995 --> 00:56:06,161
‫جميلة.

618
00:56:08,329 --> 00:56:09,730
‫هل هي صديقة جديدة؟

619
00:56:14,233 --> 00:56:15,378
‫لست واثقًا تمامًا.

620
00:56:16,321 --> 00:56:17,901
‫يبدو أنك أزعجتها.

621
00:56:18,946 --> 00:56:20,943
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

622
00:56:21,213 --> 00:56:21,742
‫ماذا؟

623
00:56:21,984 --> 00:56:22,969
‫ملابسك.

624
00:56:23,199 --> 00:56:25,142
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

625
00:56:25,357 --> 00:56:27,152
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

626
00:56:27,463 --> 00:56:29,960
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

627
00:56:31,177 --> 00:56:32,817
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

628
00:56:33,055 --> 00:56:34,448
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

629
00:56:35,570 --> 00:56:39,590
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

630
00:56:39,938 --> 00:56:41,258
‫تلك من متاهة الجرذان.

631
00:56:42,063 --> 00:56:44,751
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

632
00:56:44,871 --> 00:56:50,275
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

633
00:56:51,062 --> 00:56:52,200
‫"راتا آلادا"؟

634
00:56:52,900 --> 00:56:53,815
‫"الجرذ المجنح"؟

635
00:56:53,918 --> 00:56:56,511
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

636
00:56:56,766 --> 00:56:57,578
.أجل

637
00:56:59,288 --> 00:57:00,102
‫المخبر السرّي.

638
00:57:00,650 --> 00:57:01,773
‫أين أزرار الكمّ؟

639
00:57:02,065 --> 00:57:03,133
‫لم أجدهم.

640
00:57:04,724 --> 00:57:06,450
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

641
00:57:06,786 --> 00:57:08,536
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

642
00:57:12,751 --> 00:57:15,555
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

643
00:57:17,334 --> 00:57:19,329
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

644
00:57:20,501 --> 00:57:22,210
‫أهداهم والدك ليّ.

645
00:57:28,325 --> 00:57:31,284
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

646
00:57:49,638 --> 00:57:52,386
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

647
00:57:54,837 --> 00:57:57,367
"بلدية جوثام"

648
00:58:04,883 --> 00:58:06,463
‫هل هذا (بروس واين)؟

649
00:58:06,676 --> 00:58:09,059
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

650
00:58:18,361 --> 00:58:19,364
‫تمهل.

651
00:58:20,785 --> 00:58:22,001
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

652
00:58:22,628 --> 00:58:23,562
‫بخير.

653
00:58:25,620 --> 00:58:26,634
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

654
00:58:44,463 --> 00:58:45,354
‫سيّدي؟

655
00:59:05,204 --> 00:59:06,004
‫مهلاً!

656
00:59:06,084 --> 00:59:07,948
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

657
00:59:08,835 --> 00:59:10,289
‫حاذروا يا رفاق.

658
00:59:11,170 --> 00:59:13,250
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

659
00:59:16,328 --> 00:59:17,810
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

660
00:59:18,166 --> 00:59:21,204
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

661
00:59:21,329 --> 00:59:22,979
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

662
00:59:23,844 --> 00:59:25,325
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

663
00:59:25,428 --> 00:59:27,482
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

664
00:59:28,326 --> 00:59:29,811
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

665
00:59:30,317 --> 00:59:31,817
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

666
00:59:31,871 --> 00:59:33,499
‫أنقذ والده حياتي.

667
00:59:34,470 --> 00:59:37,895
‫أصبت في صدري. هنا.

668
00:59:39,307 --> 00:59:42,413
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

669
00:59:43,073 --> 00:59:45,782
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

670
00:59:46,171 --> 00:59:51,399
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

671
00:59:53,014 --> 00:59:54,613
‫أتذكّر وجهك.

672
00:59:56,961 --> 00:59:58,957
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

673
00:59:59,315 --> 01:00:01,232
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

674
01:00:02,747 --> 01:00:04,157
‫"قسم أبقراط".

675
01:00:06,907 --> 01:00:08,041
‫هذا جواب جيّد.

676
01:00:08,715 --> 01:00:09,589
‫عفوًا.

677
01:00:13,359 --> 01:00:14,196
‫نعم.

678
01:00:28,456 --> 01:00:31,099
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

679
01:00:31,155 --> 01:00:33,351
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

680
01:00:33,562 --> 01:00:35,295
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

681
01:00:35,488 --> 01:00:38,412
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

682
01:00:38,607 --> 01:00:41,834
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

683
01:00:42,111 --> 01:00:43,888
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

684
01:00:43,981 --> 01:00:45,362
‫شبكة أمان مدينتنا.

685
01:00:45,908 --> 01:00:48,424
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

686
01:00:49,553 --> 01:00:53,161
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

687
01:00:53,645 --> 01:00:56,241
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

688
01:00:57,612 --> 01:00:59,239
‫لقد نال جزاءه.

689
01:01:01,333 --> 01:01:02,265
‫هل تعرف ما أعنيه؟

690
01:01:03,640 --> 01:01:05,709
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

691
01:01:05,825 --> 01:01:06,879
‫(بروس واين).

692
01:01:07,799 --> 01:01:09,384
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

693
01:01:10,148 --> 01:01:11,081
‫عفوًا؟

694
01:01:11,162 --> 01:01:13,245
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

695
01:01:13,693 --> 01:01:16,976
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

696
01:01:17,519 --> 01:01:18,673
‫هلا رافقتني؟

697
01:01:23,987 --> 01:01:24,990
‫سيّد (واين).

698
01:01:25,344 --> 01:01:26,358
‫سيّد (واين).

699
01:01:27,290 --> 01:01:30,052
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

700
01:01:31,041 --> 01:01:32,643
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

701
01:01:32,732 --> 01:01:34,964
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

702
01:01:35,396 --> 01:01:37,603
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

703
01:01:38,454 --> 01:01:39,287
‫شكرًا.

704
01:01:40,629 --> 01:01:41,516
‫يا إلهي.

705
01:01:43,336 --> 01:01:45,690
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

706
01:01:46,006 --> 01:01:47,285
‫اريد أكمال حدثينا.

707
01:01:52,051 --> 01:01:52,907
‫عفوًا.

708
01:01:54,716 --> 01:01:56,502
‫يؤسفني جدًا مصابك.

709
01:01:58,666 --> 01:01:59,516
‫شكرًا.

710
01:01:59,599 --> 01:02:01,227
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

711
01:02:02,837 --> 01:02:04,344
‫(غيل كولسون) مفقود.

712
01:02:04,757 --> 01:02:05,647
‫ماذا؟

713
01:02:06,057 --> 01:02:08,001
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

714
01:02:08,563 --> 01:02:09,596
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

715
01:02:09,658 --> 01:02:11,411
‫مرحبًا. سيّد (واين).

716
01:02:14,018 --> 01:02:15,836
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

717
01:02:16,739 --> 01:02:18,800
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

718
01:02:19,198 --> 01:02:19,945
‫ماذا قالت زوجته؟

719
01:02:20,020 --> 01:02:21,309
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

720
01:03:15,991 --> 01:03:17,009
‫ترجل من السيارة!

721
01:03:17,563 --> 01:03:19,671
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

722
01:03:21,308 --> 01:03:22,404
‫ترجل!

723
01:03:33,029 --> 01:03:34,205
‫ارفعهما للأعلى!

724
01:03:34,491 --> 01:03:36,155
‫ترجل! ارّنياهم!

725
01:03:40,743 --> 01:03:42,244
‫ياللهول، إنه (كولسون).

726
01:03:42,368 --> 01:03:43,828
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

727
01:03:59,305 --> 01:04:00,878
‫لنخلي هذا المكان الآن!

728
01:04:01,123 --> 01:04:02,825
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

729
01:04:06,758 --> 01:04:09,284
"إلى رجل الوطواط"

730
01:04:35,176 --> 01:04:36,532
"لا مزيد من الأكاذيب"

731
01:04:36,935 --> 01:04:39,480
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

732
01:04:42,757 --> 01:04:44,346
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

733
01:04:47,138 --> 01:04:48,437
‫ما الذى ينظر إليه؟

734
01:05:07,392 --> 01:05:08,471
‫سحقًا.

735
01:05:09,762 --> 01:05:11,038
‫هل تمازحني؟

736
01:05:11,578 --> 01:05:13,109
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

737
01:05:13,535 --> 01:05:14,376
‫(غوردن)!

738
01:05:15,193 --> 01:05:17,468
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

739
01:05:34,392 --> 01:05:35,559
‫أرجوك.

740
01:05:35,857 --> 01:05:38,500
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

741
01:05:38,985 --> 01:05:41,359
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

742
01:05:41,673 --> 01:05:42,639
‫أنا آسف جدًا.

743
01:05:42,751 --> 01:05:44,303
‫يبدو كأنه قفل برمز.

744
01:05:44,356 --> 01:05:45,685
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

745
01:05:46,653 --> 01:05:48,328
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

746
01:05:59,847 --> 01:06:02,468
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

747
01:06:03,468 --> 01:06:05,860
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

748
01:06:16,919 --> 01:06:18,552
"المتصل مجهول الهوية"

749
01:06:24,868 --> 01:06:25,975
.أنّك جئت

750
01:06:28,096 --> 01:06:29,126
‫مَن أنت؟

751
01:06:29,692 --> 01:06:30,498
‫<i>أنا؟</i>

752
01:06:33,004 --> 01:06:34,534
.أنا نكرة

753
01:06:36,123 --> 01:06:38,196
‫أنني مجرد وسيلة..

754
01:06:38,579 --> 01:06:43,105
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

755
01:06:43,607 --> 01:06:44,396
‫"كشف"؟

756
01:06:44,671 --> 01:06:45,608
‫نعم.

757
01:06:46,632 --> 01:06:48,931
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

758
01:06:49,481 --> 01:06:51,817
‫لقد سعيت للوصول إليك.

759
01:06:52,545 --> 01:06:54,800
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

760
01:06:55,075 --> 01:06:56,702
‫كيف أنا جزء من هذا؟

761
01:06:57,058 --> 01:06:58,264
.سوف ترى

762
01:06:58,365 --> 01:07:00,178
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

763
01:07:00,391 --> 01:07:02,320
‫رحّب بمتابعيني.

764
01:07:02,485 --> 01:07:03,692
‫أننا على بث مباشر.

765
01:07:03,925 --> 01:07:06,628
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

766
01:07:06,692 --> 01:07:07,905
"القاتل في بث مباشر مع المقتص"

767
01:07:08,121 --> 01:07:09,146
‫في هذه اللحظة...

768
01:07:09,494 --> 01:07:12,797
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

769
01:07:13,163 --> 01:07:13,857
‫مات.

770
01:07:13,904 --> 01:07:16,124
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

771
01:07:16,180 --> 01:07:17,139
‫لكن تمهل لحظة...

772
01:07:17,171 --> 01:07:20,366
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

773
01:07:20,418 --> 01:07:23,177
‫هل تسمعني؟

774
01:07:23,528 --> 01:07:24,298
‫حسنًا.

775
01:07:33,354 --> 01:07:35,216
‫انني أمنحك فرصة.

776
01:07:37,124 --> 01:07:39,031
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

777
01:07:41,475 --> 01:07:42,407
‫الآن..

778
01:07:43,397 --> 01:07:46,332
‫منذ ان كنت طفلاً...

779
01:07:46,459 --> 01:07:49,639
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

780
01:07:50,496 --> 01:07:52,819
‫إنها ملاذي...

781
01:07:53,040 --> 01:07:56,055
‫من أهوال عالمنا.

782
01:07:56,444 --> 01:08:01,785
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

783
01:08:01,931 --> 01:08:03,300
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

784
01:08:03,998 --> 01:08:06,512
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

785
01:08:07,118 --> 01:08:10,994
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

786
01:08:11,209 --> 01:08:13,170
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

787
01:08:13,429 --> 01:08:15,484
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

788
01:08:15,663 --> 01:08:16,760
‫تريدني أن...

789
01:08:17,538 --> 01:08:19,138
‫اللغز الأول...

790
01:08:19,496 --> 01:08:22,873
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

791
01:08:23,287 --> 01:08:27,744
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

792
01:08:28,097 --> 01:08:30,261
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

793
01:08:30,388 --> 01:08:31,429
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

794
01:08:31,765 --> 01:08:33,023
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

795
01:08:33,227 --> 01:08:34,160
‫الجواب "العدالة".

796
01:08:34,329 --> 01:08:35,500
ـ العدالة؟
!ـ أجل

797
01:08:35,674 --> 01:08:36,972
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

798
01:08:37,461 --> 01:08:41,671
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

799
01:08:41,839 --> 01:08:44,403
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

800
01:08:44,482 --> 01:08:46,599
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

801
01:08:46,816 --> 01:08:47,747
‫بالطبع، بالطبع.

802
01:08:47,986 --> 01:08:50,032
‫اللغز الثاني.

803
01:08:50,481 --> 01:08:54,618
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

804
01:08:54,817 --> 01:08:58,822
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

805
01:08:59,052 --> 01:09:00,747
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

806
01:09:00,915 --> 01:09:02,010
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

807
01:09:02,295 --> 01:09:04,497
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

808
01:09:05,881 --> 01:09:07,018
‫تبقت 58 ثانية!

809
01:09:07,261 --> 01:09:08,394
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

810
01:09:08,490 --> 01:09:10,157
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

811
01:09:10,212 --> 01:09:13,123
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

812
01:09:13,183 --> 01:09:13,874
‫أيّ قضايا؟

813
01:09:13,914 --> 01:09:16,382
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

814
01:09:16,833 --> 01:09:19,586
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

815
01:09:19,871 --> 01:09:22,382
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

816
01:09:22,534 --> 01:09:26,148
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

817
01:09:26,377 --> 01:09:28,863
‫اللغز الأخير.

818
01:09:29,057 --> 01:09:33,317
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

819
01:09:33,460 --> 01:09:37,794
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

820
01:09:37,897 --> 01:09:39,614
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

821
01:09:39,725 --> 01:09:42,591
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

822
01:09:42,674 --> 01:09:44,332
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

823
01:09:44,406 --> 01:09:45,598
‫عشرون ثانية.

824
01:09:45,883 --> 01:09:47,307
‫- لا.
‫- سيقتلك.

825
01:09:47,363 --> 01:09:49,585
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

826
01:09:49,722 --> 01:09:51,219
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

827
01:09:51,389 --> 01:09:54,419
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

828
01:09:54,745 --> 01:09:55,919
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

829
01:09:56,161 --> 01:09:57,376
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

830
01:09:57,620 --> 01:09:59,749
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

831
01:09:59,819 --> 01:10:01,242
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

832
01:10:01,702 --> 01:10:02,564
‫أربعة!

833
01:10:02,747 --> 01:10:03,837
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

834
01:10:04,282 --> 01:10:06,116
‫الوداع!

835
01:10:37,125 --> 01:10:38,847
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

836
01:10:39,062 --> 01:10:39,952
‫أريد أن أرى.

837
01:10:41,304 --> 01:10:42,486
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

838
01:10:46,300 --> 01:10:47,542
‫ما الذي في عينيه؟

839
01:10:47,744 --> 01:10:49,012
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

840
01:10:49,082 --> 01:10:50,570
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

841
01:10:50,627 --> 01:10:51,397
‫مهلاً!

842
01:10:52,403 --> 01:10:54,368
‫مهلاً! مهلاً!

843
01:10:54,439 --> 01:10:55,399
‫مهلاً! مهلاً!

844
01:10:55,591 --> 01:10:56,966
‫اهدأوا، اللعنة!

845
01:10:57,052 --> 01:10:58,819
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

846
01:11:00,200 --> 01:11:03,088
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

847
01:11:03,175 --> 01:11:05,252
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

848
01:11:05,553 --> 01:11:06,818
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

849
01:11:08,266 --> 01:11:09,086
‫ماذا قلت؟

850
01:11:09,151 --> 01:11:10,829
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

851
01:11:11,636 --> 01:11:12,823
‫ممن كان يخشى؟

852
01:11:13,849 --> 01:11:14,442
‫منك؟

853
01:11:21,489 --> 01:11:22,751
‫أيها الداعر.

854
01:11:23,400 --> 01:11:25,958
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

855
01:11:26,594 --> 01:11:28,265
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

856
01:11:28,373 --> 01:11:29,301
‫لمَ نلعب الألاعيب...

857
01:11:31,358 --> 01:11:32,335
‫امسكوه! هيّا!

858
01:11:32,426 --> 01:11:34,071
‫تراجعوا! تراجعوا!

859
01:11:34,526 --> 01:11:36,701
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

860
01:11:36,784 --> 01:11:38,605
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

861
01:11:39,119 --> 01:11:41,812
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

862
01:11:44,670 --> 01:11:45,863
‫وأنت ايضًا الآن؟

863
01:11:46,120 --> 01:11:48,692
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

864
01:11:48,835 --> 01:11:51,227
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

865
01:11:51,307 --> 01:11:53,249
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

866
01:11:56,474 --> 01:11:57,887
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

867
01:12:13,645 --> 01:12:14,592
‫لديك دقيقتين.

868
01:12:26,730 --> 01:12:27,950
‫استمع إلي.

869
01:12:30,036 --> 01:12:31,855
‫يجب أن أخرجك من هنا.

870
01:12:33,618 --> 01:12:35,362
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

871
01:12:35,480 --> 01:12:37,058
‫تلكمني في وجهي.

872
01:12:39,571 --> 01:12:40,736
‫تأخذ هذا المفتاح.

873
01:12:42,038 --> 01:12:45,392
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

874
01:12:46,803 --> 01:12:48,380
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

875
01:12:49,473 --> 01:12:51,225
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

876
01:12:55,006 --> 01:12:57,165
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

877
01:13:01,062 --> 01:13:03,346
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

878
01:13:03,518 --> 01:13:06,343
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

879
01:13:07,360 --> 01:13:09,948
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

880
01:13:12,684 --> 01:13:14,537
‫أو أنه يعمل كشرطي.

881
01:13:19,232 --> 01:13:20,734
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

882
01:13:20,817 --> 01:13:22,318
‫ليوقفه أحدكم!

883
01:14:00,523 --> 01:14:02,067
‫-ها هو!
‫-توقف!

884
01:14:48,446 --> 01:14:50,054
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

885
01:14:50,905 --> 01:14:51,713
‫أجل.

886
01:14:52,116 --> 01:14:55,266
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

887
01:14:55,685 --> 01:14:57,562
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

888
01:14:57,691 --> 01:14:58,801
‫أنني أثق بك فقط.

889
01:14:58,887 --> 01:15:01,270
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

890
01:15:01,382 --> 01:15:04,907
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

891
01:15:05,578 --> 01:15:06,700
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

892
01:15:06,821 --> 01:15:09,648
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

893
01:15:09,893 --> 01:15:11,628
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

894
01:15:11,903 --> 01:15:13,083
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

895
01:15:13,367 --> 01:15:16,841
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

896
01:15:17,972 --> 01:15:19,142
."راتا آلادا"

897
01:15:19,485 --> 01:15:20,193
‫ماذا؟

898
01:15:20,340 --> 01:15:21,655
‫آخر ألغاز (ريدلر).

899
01:15:21,910 --> 01:15:23,368
‫الشفرة في المتاهة.

900
01:15:23,548 --> 01:15:26,094
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

901
01:15:27,667 --> 01:15:29,335
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

902
01:15:31,259 --> 01:15:33,157
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

903
01:15:33,364 --> 01:15:34,900
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

904
01:15:35,032 --> 01:15:38,292
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

905
01:15:38,537 --> 01:15:41,252
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

906
01:15:44,203 --> 01:15:45,939
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

907
01:15:47,168 --> 01:15:48,136
‫ها قد ظهر "البطريق".

908
01:15:48,356 --> 01:15:50,171
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

909
01:15:51,873 --> 01:15:53,002
هل تريد الهجوم؟

910
01:15:54,773 --> 01:15:55,979
.اتبعه

911
01:16:14,977 --> 01:16:17,926
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

912
01:16:18,602 --> 01:16:19,451
.أنا هنا

913
01:16:21,337 --> 01:16:22,904
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

914
01:16:22,990 --> 01:16:25,350
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

915
01:16:44,830 --> 01:16:47,012
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

916
01:16:47,435 --> 01:16:48,461
‫إنها عملية شراء.

917
01:16:48,550 --> 01:16:51,497
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

918
01:16:51,576 --> 01:16:53,028
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

919
01:16:53,360 --> 01:16:54,045
‫<i>ماذا تقول؟</i>

920
01:16:54,355 --> 01:16:57,353
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

921
01:17:21,662 --> 01:17:23,132
‫أصبح الأمر معقدًا.

922
01:17:23,782 --> 01:17:24,872
‫ماذا تقصد؟

923
01:17:30,862 --> 01:17:32,337
‫مهلاً! ماذا حدث؟

924
01:17:32,590 --> 01:17:33,572
‫أأنت بخير؟

925
01:17:44,497 --> 01:17:46,153
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

926
01:17:46,958 --> 01:17:47,781
‫يا إلهي.

927
01:17:48,939 --> 01:17:50,674
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

928
01:17:51,345 --> 01:17:52,474
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

929
01:17:52,554 --> 01:17:54,128
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

930
01:17:55,007 --> 01:17:56,080
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

931
01:17:56,130 --> 01:17:59,846
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

932
01:18:00,212 --> 01:18:02,665
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

933
01:18:14,594 --> 01:18:15,432
‫يا إلهي!

934
01:18:44,095 --> 01:18:45,264
‫أنت أيها الثائر!

935
01:18:47,247 --> 01:18:49,793
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

936
01:19:30,990 --> 01:19:32,586
‫(كنزي)! اجلب المال!

937
01:19:38,069 --> 01:19:39,578
‫مهلاً! ماذا...

938
01:20:34,501 --> 01:20:36,079
‫هيّا! هيّا!

939
01:20:39,091 --> 01:20:40,526
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

940
01:20:42,283 --> 01:20:43,897
‫هيّا! مهلاً!

941
01:21:33,391 --> 01:21:34,349
‫تحركوا!

942
01:22:39,347 --> 01:22:40,728
‫ابتعدوا عن الطريق!

943
01:22:52,236 --> 01:22:53,169
‫هيّا!

944
01:23:02,149 --> 01:23:03,158
‫ابتعدوا عن الطريق!

945
01:23:41,487 --> 01:23:42,575
‫تمكنت منك!

946
01:23:43,599 --> 01:23:44,891
‫تمكنت منك!

947
01:23:45,117 --> 01:23:47,150
‫تستحق هذا أيها المختل!

948
01:23:47,533 --> 01:23:49,067
‫تمكنت منك!

949
01:24:21,557 --> 01:23:26,051
"ترجمة الدكتور علي طلال"

950
01:25:05,493 --> 01:25:08,283
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

951
01:25:08,599 --> 01:25:10,985
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

952
01:25:11,162 --> 01:25:12,430
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

953
01:25:12,529 --> 01:25:15,612
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

954
01:25:15,701 --> 01:25:17,523
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

955
01:25:17,642 --> 01:25:19,584
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

956
01:25:19,962 --> 01:25:21,081
‫عمليته المخدرات.

957
01:25:21,170 --> 01:25:23,555
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

958
01:25:23,623 --> 01:25:27,102
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

959
01:25:27,362 --> 01:25:29,157
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

960
01:25:29,245 --> 01:25:31,639
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

961
01:25:31,695 --> 01:25:35,072
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

962
01:25:35,173 --> 01:25:36,184
أأنت مجنون؟

963
01:25:36,322 --> 01:25:37,251
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

964
01:25:37,440 --> 01:25:38,482
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

965
01:25:38,573 --> 01:25:40,190
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

966
01:25:40,434 --> 01:25:41,525
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

967
01:25:41,626 --> 01:25:43,966
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

968
01:25:44,175 --> 01:25:45,824
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

969
01:25:45,875 --> 01:25:47,573
‫إنه يعرف الكثير عنك.

970
01:25:48,047 --> 01:25:50,019
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

971
01:25:50,626 --> 01:25:52,688
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

972
01:25:53,255 --> 01:25:54,545
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

973
01:25:54,822 --> 01:25:57,288
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

974
01:25:57,494 --> 01:25:58,828
‫أنا لست الواشي!

975
01:25:59,112 --> 01:26:01,945
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

976
01:26:02,042 --> 01:26:04,061
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

977
01:26:04,362 --> 01:26:06,823
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

978
01:26:06,960 --> 01:26:08,000
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

979
01:26:08,026 --> 01:26:10,247
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

980
01:26:10,303 --> 01:26:12,023
‫افتح عينيك!

981
01:26:16,129 --> 01:26:17,532
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

982
01:26:17,906 --> 01:26:18,926
إل راتا آلادا"؟"

983
01:26:18,968 --> 01:26:21,106
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

984
01:26:21,175 --> 01:26:23,705
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

985
01:26:23,800 --> 01:26:26,189
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

986
01:26:26,473 --> 01:26:27,769
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

987
01:26:27,849 --> 01:26:29,026
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

988
01:26:29,105 --> 01:26:29,910
‫نعم!

989
01:26:30,732 --> 01:26:32,581
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

990
01:26:33,260 --> 01:26:34,471
."إنها "لا

991
01:26:34,715 --> 01:26:36,072
."لا راتا"

992
01:26:36,534 --> 01:26:38,352
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

993
01:26:38,597 --> 01:26:40,415
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

994
01:26:40,854 --> 01:26:43,123
‫أعظم محققين في العالم!

995
01:26:43,522 --> 01:26:45,832
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

996
01:26:46,156 --> 01:26:46,736
‫يا إلهي!

997
01:26:47,099 --> 01:26:48,540
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

998
01:26:48,608 --> 01:26:50,723
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

999
01:26:52,138 --> 01:26:53,310
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

1000
01:26:53,528 --> 01:26:54,483
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

1001
01:26:54,625 --> 01:26:55,722
‫الجرذ المجنح؟

1002
01:26:55,801 --> 01:26:57,316
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

1003
01:26:57,435 --> 01:27:00,257
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

1004
01:27:00,336 --> 01:27:02,568
."أنت إل راتا"

1005
01:27:08,350 --> 01:27:10,998
‫"أنت"...

1006
01:27:11,050 --> 01:27:12,186
."إل"

1007
01:27:20,877 --> 01:27:22,291
‫ربما كان خطأ.

1008
01:27:22,965 --> 01:27:24,379
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

1009
01:27:28,001 --> 01:27:29,293
‫هل هذا هو؟

1010
01:27:29,461 --> 01:27:30,411
"هل وجدته؟"

1011
01:27:30,459 --> 01:27:31,918
‫اللعنة.

1012
01:27:33,754 --> 01:27:34,946
إل راتا آلادا"؟"

1013
01:27:38,811 --> 01:27:39,902
."أجل"

1014
01:27:41,923 --> 01:27:44,248
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1015
01:27:47,832 --> 01:27:48,923
."مبهر"

1016
01:27:50,130 --> 01:27:51,597
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1017
01:27:51,860 --> 01:27:53,541
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1018
01:27:55,109 --> 01:27:57,311
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1019
01:27:59,049 --> 01:28:02,344
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1020
01:28:06,045 --> 01:28:07,505
"ضحية؟"

1021
01:28:08,350 --> 01:28:09,743
"هل هو ميت؟"

1022
01:28:13,564 --> 01:28:15,057
."سيموت قريبًا"

1023
01:28:17,606 --> 01:28:19,879
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1024
01:28:22,831 --> 01:28:25,944
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1025
01:28:26,561 --> 01:28:29,309
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1026
01:28:29,552 --> 01:28:31,371
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1027
01:28:32,342 --> 01:28:33,513
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1028
01:28:33,752 --> 01:28:34,690
‫هل تعرف؟

1029
01:28:35,240 --> 01:28:35,979
‫نعم.

1030
01:28:37,814 --> 01:28:38,970
‫إنه يتيم.

1031
01:28:40,831 --> 01:28:42,811
"يتيم؟"

1032
01:28:44,339 --> 01:28:45,847
."الوداع"

1033
01:28:47,773 --> 01:28:49,616
‫قصر في حي فقير.

1034
01:28:51,181 --> 01:28:53,604
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1035
01:28:53,815 --> 01:28:55,189
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1036
01:28:56,400 --> 01:28:58,395
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1037
01:28:58,645 --> 01:28:59,529
‫لنذهب.

1038
01:29:02,011 --> 01:29:03,936
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1039
01:29:05,458 --> 01:29:06,629
‫هل ستفكان وثاقي؟

1040
01:29:06,921 --> 01:29:08,335
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1041
01:29:12,197 --> 01:29:13,085
‫مهلاً!

1042
01:29:14,788 --> 01:29:17,334
‫أيها الأوغاد!

1043
01:29:21,979 --> 01:29:23,346
"ميتم جوثام تابع لعائلة واين"

1044
01:29:28,484 --> 01:29:30,049
"أهلاً وسهلاً"

1045
01:29:32,487 --> 01:29:33,505
‫لا اسلحة.

1046
01:29:34,776 --> 01:29:36,692
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1047
01:30:18,145 --> 01:30:19,296
‫المدمنون.

1048
01:30:26,710 --> 01:30:28,237
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1049
01:30:35,734 --> 01:30:37,566
"حيث بدأ كل شيء"

1050
01:30:40,445 --> 01:30:42,640
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1051
01:30:42,833 --> 01:30:43,959
‫أليس هذا جميلاً؟

1052
01:30:46,714 --> 01:30:48,713
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1053
01:30:49,239 --> 01:30:50,694
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1054
01:30:52,514 --> 01:30:54,009
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1055
01:30:55,347 --> 01:30:57,003
‫أنا أؤمن بوعدها.

1056
01:30:58,456 --> 01:31:01,932
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1057
01:31:02,443 --> 01:31:04,101
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1058
01:31:04,274 --> 01:31:06,982
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1059
01:31:07,153 --> 01:31:10,426
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1060
01:31:11,082 --> 01:31:12,860
‫فزت أو خسرت..

1061
01:31:13,006 --> 01:31:15,767
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1062
01:31:16,527 --> 01:31:19,315
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1063
01:31:19,557 --> 01:31:23,723
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1064
01:31:19,557 --> 01:31:23,723
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1065
01:31:23,686 --> 01:31:25,432
‫الذين يحتاجونها الآن...

1066
01:31:25,559 --> 01:31:26,846
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1067
01:31:26,912 --> 01:31:28,197
‫"خطايا الأب".

1068
01:31:28,291 --> 01:31:32,167
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1069
01:31:32,791 --> 01:31:35,369
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1070
01:31:39,482 --> 01:31:41,474
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1071
01:31:43,628 --> 01:31:46,142
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1072
01:31:51,362 --> 01:31:52,256
‫مهلاً!

1073
01:31:59,840 --> 01:32:00,888
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1074
01:32:18,358 --> 01:32:19,645
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1075
01:32:36,205 --> 01:32:38,053
"لأجل الرجل الوطواط"

1076
01:32:41,296 --> 01:32:42,557
"مضاد للنيران"

1077
01:32:52,447 --> 01:32:55,008
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1078
01:32:55,293 --> 01:32:57,001
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1079
01:32:57,078 --> 01:32:58,687
‫سيحدث شيء مروع!

1080
01:32:59,401 --> 01:33:01,434
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1081
01:33:13,412 --> 01:33:15,078
‫منذ ساعة تقريبًا.

1082
01:33:16,291 --> 01:33:17,569
‫أنا آسفة جدًا.

1083
01:33:19,441 --> 01:33:21,148
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1084
01:33:23,948 --> 01:33:25,572
.كان الطرد موجه لك

1085
01:33:26,151 --> 01:33:29,729
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1086
01:33:38,265 --> 01:33:39,887
"أراك في الجحيم"

1087
01:33:52,802 --> 01:33:54,079
‫لقد خدرناه.

1088
01:33:54,553 --> 01:33:56,138
‫على أمل أن تستقر حالته.

1089
01:33:57,115 --> 01:33:59,758
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1090
01:34:00,372 --> 01:34:01,957
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1091
01:34:03,394 --> 01:34:04,525
‫أحد أقاربه؟

1092
01:34:09,913 --> 01:34:10,878
‫لا.

1093
01:34:12,300 --> 01:34:13,387
‫فقط أنا.

1094
01:35:03,560 --> 01:35:08,664
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1095
01:35:03,560 --> 01:35:08,664
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1096
01:35:03,560 --> 01:35:08,664
{\an6}"وحشي"

1097
01:35:03,560 --> 01:35:08,664
{\an5}"؟"

1098
01:35:03,560 --> 01:35:08,664
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1099
01:35:03,560 --> 01:35:08,664
{\an1}"(ميتشل)"

1100
01:35:11,548 --> 01:35:13,094
"هذه خطايا والدي؟"

1101
01:35:16,440 --> 01:35:18,223
"التجديد مجرد أكذوبة"

1102
01:35:25,228 --> 01:35:26,257
"التجديد"

1103
01:35:56,464 --> 01:35:57,441
‫(سيلينا)؟

1104
01:36:04,564 --> 01:36:05,490
هل يمكنك رؤيتي؟

1105
01:36:08,604 --> 01:36:10,847
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1106
01:36:12,063 --> 01:36:13,080
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1107
01:36:31,903 --> 01:36:33,795
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1108
01:36:34,818 --> 01:36:36,791
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1109
01:36:37,437 --> 01:36:39,797
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1110
01:36:40,530 --> 01:36:42,156
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1111
01:36:42,681 --> 01:36:44,231
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1112
01:36:44,406 --> 01:36:46,265
‫كانت جثتها في سيارته.

1113
01:36:46,419 --> 01:36:49,480
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1114
01:36:49,685 --> 01:36:50,335
‫اساعدكِ؟

1115
01:36:50,421 --> 01:36:52,252
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1116
01:36:52,401 --> 01:36:54,109
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1117
01:36:54,157 --> 01:36:57,072
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1118
01:36:57,165 --> 01:36:58,973
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1119
01:36:58,998 --> 01:37:00,217
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1120
01:37:00,340 --> 01:37:02,617
‫رباه. "خيارات"؟

1121
01:37:02,950 --> 01:37:05,593
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1122
01:37:05,834 --> 01:37:07,359
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1123
01:37:07,767 --> 01:37:09,881
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1124
01:37:11,474 --> 01:37:13,670
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1125
01:37:15,199 --> 01:37:18,737
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1126
01:37:18,847 --> 01:37:21,755
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1127
01:37:21,856 --> 01:37:23,483
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1128
01:37:23,532 --> 01:37:25,442
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1129
01:37:25,515 --> 01:37:28,283
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1130
01:37:28,379 --> 01:37:30,184
‫لأنه والدي!

1131
01:37:39,908 --> 01:37:42,411
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1132
01:37:44,200 --> 01:37:45,378
‫مثل (آني) تمامًا.

1133
01:37:47,657 --> 01:37:49,902
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1134
01:37:52,242 --> 01:37:53,393
‫الى النادي؟

1135
01:37:54,377 --> 01:37:55,341
‫نعم.

1136
01:37:58,168 --> 01:38:00,437
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1137
01:38:01,484 --> 01:38:02,884
‫اعتدت رؤيته هناك.

1138
01:38:04,053 --> 01:38:05,818
‫كان يخيفني.

1139
01:38:07,946 --> 01:38:10,976
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1140
01:38:11,940 --> 01:38:15,524
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1141
01:38:19,184 --> 01:38:21,230
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1142
01:38:21,975 --> 01:38:23,080
‫خنقًا.

1143
01:38:24,103 --> 01:38:27,150
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1144
01:38:29,367 --> 01:38:33,486
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1145
01:38:35,683 --> 01:38:37,382
‫لم ينظر إليّ حتى.

1146
01:38:41,162 --> 01:38:42,870
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1147
01:38:44,696 --> 01:38:45,756
‫أنا آسف.

1148
01:38:47,251 --> 01:38:48,389
‫على ما قلته.

1149
01:38:49,799 --> 01:38:50,914
‫لا عليك.

1150
01:38:54,692 --> 01:38:56,766
.أنّك تسيء تقدير الناس

1151
01:38:57,627 --> 01:38:58,967
‫الذي، حسنًا...

1152
01:39:01,277 --> 01:39:03,147
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1153
01:39:08,702 --> 01:39:10,379
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1154
01:39:16,645 --> 01:39:18,004
‫ما الذي تخفيه؟

1155
01:39:20,777 --> 01:39:22,103
‫هل لديك..

1156
01:39:24,153 --> 01:39:25,576
‫ندوب بشعة؟

1157
01:39:28,064 --> 01:39:29,043
‫نعم.

1158
01:39:36,174 --> 01:39:37,474
‫استمع ليّ.

1159
01:39:39,118 --> 01:39:41,886
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1160
01:39:43,182 --> 01:39:47,722
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1161
01:39:48,502 --> 01:39:51,405
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1162
01:39:51,710 --> 01:39:52,927
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1163
01:39:52,967 --> 01:39:56,370
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1164
01:39:56,456 --> 01:39:57,743
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1165
01:39:57,965 --> 01:39:59,428
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1166
01:39:59,507 --> 01:40:01,338
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1167
01:40:01,521 --> 01:40:03,514
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1168
01:40:04,624 --> 01:40:08,593
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1169
01:40:08,677 --> 01:40:09,815
‫هل ستساعدني؟

1170
01:40:11,050 --> 01:40:12,008
‫ارجوك.

1171
01:40:15,157 --> 01:40:16,648
‫هيّا أيها الثائر.

1172
01:40:19,547 --> 01:40:21,676
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1173
01:40:21,881 --> 01:40:23,344
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1174
01:40:32,967 --> 01:40:34,519
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1175
01:40:36,450 --> 01:40:38,618
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1176
01:40:49,788 --> 01:40:53,071
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1177
01:41:00,933 --> 01:41:04,429
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1178
01:41:04,533 --> 01:41:08,995
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1179
01:41:09,245 --> 01:41:10,626
<i>‫بل شغف.</i>

1180
01:41:11,218 --> 01:41:13,506
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1181
01:41:14,828 --> 01:41:16,964
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1182
01:41:17,237 --> 01:41:19,292
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1183
01:41:19,780 --> 01:41:23,243
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1184
01:41:24,213 --> 01:41:28,641
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1185
01:41:28,928 --> 01:41:32,663
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1186
01:41:33,431 --> 01:41:37,401
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1187
01:41:37,490 --> 01:41:39,160
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1188
01:41:39,425 --> 01:41:44,554
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1189
01:41:44,992 --> 01:41:49,628
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1190
01:41:49,660 --> 01:41:52,165
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1191
01:41:52,953 --> 01:41:55,569
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1192
01:41:55,631 --> 01:41:59,546
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1193
01:41:59,908 --> 01:42:01,896
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1194
01:42:02,152 --> 01:42:06,310
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1195
01:42:06,436 --> 01:42:08,931
<i>‫وقتله!</i>

1196
01:42:09,581 --> 01:42:12,220
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1197
01:42:12,699 --> 01:42:17,436
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1198
01:42:18,508 --> 01:42:20,859
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1199
01:42:20,955 --> 01:42:23,005
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1200
01:42:23,332 --> 01:42:26,626
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1201
01:42:26,695 --> 01:42:29,500
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1202
01:42:31,304 --> 01:42:32,621
<i>‫الوداع.</i>

1203
01:42:38,928 --> 01:42:39,904
‫هل تعرف مَن أكون؟

1204
01:42:41,598 --> 01:42:42,589
‫أنت (بروس واين).

1205
01:42:42,916 --> 01:42:44,705
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1206
01:42:55,478 --> 01:42:56,048
‫هل ترى؟

1207
01:43:07,912 --> 01:43:10,073
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1208
01:43:11,143 --> 01:43:13,300
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1209
01:43:13,768 --> 01:43:15,395
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1210
01:43:16,983 --> 01:43:19,301
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1211
01:43:19,497 --> 01:43:20,403
‫لا ايها الرئيس.

1212
01:43:20,451 --> 01:43:22,946
‫إنها 1183 دولارًا.

1213
01:43:23,417 --> 01:43:25,246
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1214
01:43:25,590 --> 01:43:26,664
‫لا ايها الرئيس.

1215
01:43:28,340 --> 01:43:29,561
‫بسبب التقشف.

1216
01:43:31,803 --> 01:43:33,457
‫حسنًا. حسنًا.

1217
01:43:34,506 --> 01:43:35,629
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1218
01:43:36,900 --> 01:43:38,606
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1219
01:43:41,085 --> 01:43:43,402
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1220
01:43:43,529 --> 01:43:44,465
‫ما الذي تفعله هنا؟

1221
01:43:46,756 --> 01:43:48,410
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1222
01:43:49,427 --> 01:43:50,179
‫هيّا.

1223
01:43:52,476 --> 01:43:53,615
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1224
01:43:54,460 --> 01:43:55,464
‫هيّا يا عزيزي.

1225
01:43:57,989 --> 01:43:58,919
‫تفضل بالجلوس.

1226
01:44:00,918 --> 01:44:02,584
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1227
01:44:03,840 --> 01:44:06,889
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1228
01:44:08,463 --> 01:44:10,027
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1229
01:44:10,312 --> 01:44:11,897
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1230
01:44:13,363 --> 01:44:14,908
‫قضية ذلك المراسل؟

1231
01:44:16,373 --> 01:44:17,510
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1232
01:44:17,837 --> 01:44:20,351
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1233
01:44:20,541 --> 01:44:23,326
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1234
01:44:24,073 --> 01:44:25,880
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1235
01:44:26,056 --> 01:44:30,691
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1236
01:44:31,303 --> 01:44:32,406
‫وتاريخ عائلتها.

1237
01:44:32,693 --> 01:44:35,042
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1238
01:44:35,084 --> 01:44:38,378
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1239
01:44:39,248 --> 01:44:43,296
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1240
01:44:43,472 --> 01:44:44,297
‫لذا..

1241
01:44:45,092 --> 01:44:46,147
‫التجأ والدك إليّ.

1242
01:44:47,452 --> 01:44:49,160
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1243
01:44:49,745 --> 01:44:51,564
‫قال، "(كارمين)..

1244
01:44:52,439 --> 01:44:56,888
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1245
01:44:59,612 --> 01:45:02,185
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1246
01:45:06,316 --> 01:45:09,740
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا لبيت النداء

1247
01:45:10,576 --> 01:45:12,154
‫لقد تدبرت الأمر.

1248
01:45:14,146 --> 01:45:15,255
‫أعرف.

1249
01:45:15,600 --> 01:45:17,647
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1250
01:45:19,077 --> 01:45:20,484
‫لكنك ستندهش...

1251
01:45:21,024 --> 01:45:25,874
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1252
01:45:28,297 --> 01:45:29,516
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1253
01:45:30,067 --> 01:45:31,998
‫لا تعكر صفوة بالك.

1254
01:45:32,813 --> 01:45:34,357
‫فهذا المراسل...

1255
01:45:35,292 --> 01:45:36,424
‫كان وضيعًا.

1256
01:45:36,922 --> 01:45:38,384
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1257
01:45:39,976 --> 01:45:41,738
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1258
01:45:42,366 --> 01:45:45,496
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1259
01:45:47,090 --> 01:45:50,425
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1260
01:45:50,559 --> 01:45:52,835
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1261
01:45:53,774 --> 01:45:54,780
‫إلى الأبد.

1262
01:45:55,318 --> 01:45:57,230
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1263
01:45:57,529 --> 01:45:59,509
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1264
01:45:59,713 --> 01:46:01,054
‫هل تفهم؟

1265
01:46:02,257 --> 01:46:06,625
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1266
01:46:06,720 --> 01:46:08,719
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1267
01:46:11,164 --> 01:46:13,203
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1268
01:46:14,749 --> 01:46:16,367
‫هل هذا ما أردته؟

1269
01:46:16,991 --> 01:46:19,235
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1270
01:46:21,922 --> 01:46:24,001
‫لقد مضى وقت طويل.

1271
01:46:26,656 --> 01:46:28,736
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1272
01:47:38,198 --> 01:47:39,381
‫كنت تكذب عليّ..

1273
01:47:42,362 --> 01:47:43,859
‫طوال حياتي.

1274
01:47:49,182 --> 01:47:51,264
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1275
01:47:54,032 --> 01:47:56,948
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1276
01:48:01,481 --> 01:48:02,950
‫حول (سالفاتور ماروني).

1277
01:48:05,113 --> 01:48:07,767
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1278
01:48:07,844 --> 01:48:09,353
‫قتل والدي.

1279
01:48:12,033 --> 01:48:14,047
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1280
01:48:16,992 --> 01:48:21,606
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1281
01:48:21,986 --> 01:48:24,259
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1282
01:48:24,354 --> 01:48:25,903
‫إنه كان رجلاً صالحًا.

1283
01:48:26,897 --> 01:48:28,113
‫استمع إليّ.

1284
01:48:28,558 --> 01:48:31,568
‫كان والدك رجلاً صالحًا.

1285
01:48:35,630 --> 01:48:37,198
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1286
01:48:37,824 --> 01:48:39,202
‫لقد قتل رجلاً.

1287
01:48:39,742 --> 01:48:40,763
‫لماذا؟

1288
01:48:42,683 --> 01:48:45,158
‫لحماية صورة عائلته؟

1289
01:48:46,328 --> 01:48:47,493
‫تطلعاته السياسية؟

1290
01:48:47,574 --> 01:48:50,906
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1291
01:48:53,819 --> 01:48:55,288
‫كان يحمي والدتك.

1292
01:48:56,247 --> 01:48:59,636
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1293
01:48:59,898 --> 01:49:01,856
‫لقد اهتم بها..

1294
01:49:02,071 --> 01:49:02,968
‫وبك..

1295
01:49:03,483 --> 01:49:06,258
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1296
01:49:06,391 --> 01:49:09,944
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1297
01:49:10,850 --> 01:49:14,197
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1298
01:49:14,377 --> 01:49:17,396
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1299
01:49:17,467 --> 01:49:19,141
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1300
01:49:21,799 --> 01:49:23,548
‫وكان هذا خطأ والدك.

1301
01:49:24,105 --> 01:49:28,692
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1302
01:49:29,687 --> 01:49:32,829
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1303
01:49:32,972 --> 01:49:35,094
‫ويعترف بكل شيء.

1304
01:49:36,704 --> 01:49:38,099
‫وفي تلك الليلة...

1305
01:49:38,718 --> 01:49:40,955
‫والدك ووالدتك...

1306
01:49:41,561 --> 01:49:42,579
‫قُتلا.

1307
01:49:48,183 --> 01:49:49,652
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1308
01:49:56,222 --> 01:49:57,980
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1309
01:50:02,880 --> 01:50:06,350
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1310
01:50:06,555 --> 01:50:09,332
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1311
01:50:09,537 --> 01:50:14,678
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1312
01:50:16,280 --> 01:50:20,155
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1313
01:50:20,813 --> 01:50:22,648
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1314
01:50:22,750 --> 01:50:24,963
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1315
01:50:27,464 --> 01:50:29,804
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1316
01:50:31,218 --> 01:50:33,534
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1317
01:50:33,667 --> 01:50:35,251
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1318
01:50:37,505 --> 01:50:40,064
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1319
01:50:40,127 --> 01:50:41,874
‫كنت بحاجة إلى أب.

1320
01:50:44,130 --> 01:50:46,401
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1321
01:50:48,936 --> 01:50:50,033
‫انا آسف.

1322
01:50:51,744 --> 01:50:53,432
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1323
01:51:00,324 --> 01:51:01,379
‫رباه.

1324
01:51:04,510 --> 01:51:08,451
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1325
01:51:11,571 --> 01:51:13,561
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1326
01:51:20,035 --> 01:51:21,173
‫اعني...

1327
01:51:22,556 --> 01:51:24,586
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1328
01:51:26,416 --> 01:51:28,772
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1329
01:51:29,873 --> 01:51:31,701
‫لم أتغلب عليه.

1330
01:51:32,918 --> 01:51:39,622
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1331
01:51:44,172 --> 01:51:46,064
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1332
01:52:36,639 --> 01:52:37,492
‫مرحبًا.

1333
01:52:37,873 --> 01:52:40,337
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1334
01:52:40,874 --> 01:52:42,288
‫اعتقدت أنه أنت.

1335
01:52:55,284 --> 01:52:56,924
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1336
01:52:57,009 --> 01:52:58,516
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1337
01:52:58,665 --> 01:53:00,616
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1338
01:53:00,758 --> 01:53:02,561
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1339
01:53:02,771 --> 01:53:03,948
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1340
01:53:05,134 --> 01:53:06,757
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1341
01:53:08,439 --> 01:53:10,945
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1342
01:53:16,301 --> 01:53:17,747
‫هاك. استمع.

1343
01:53:20,348 --> 01:53:22,020
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1344
01:53:22,544 --> 01:53:24,181
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1345
01:53:24,467 --> 01:53:26,422
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1346
01:53:26,587 --> 01:53:27,930
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1347
01:53:28,135 --> 01:53:29,684
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1348
01:53:29,969 --> 01:53:32,212
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1349
01:53:32,642 --> 01:53:35,149
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1350
01:53:37,107 --> 01:53:39,062
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1351
01:53:39,641 --> 01:53:42,046
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1352
01:53:42,237 --> 01:53:44,968
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1353
01:53:45,281 --> 01:53:47,890
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1354
01:53:48,508 --> 01:53:50,423
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1355
01:53:51,322 --> 01:53:54,054
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1356
01:53:54,340 --> 01:53:56,866
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1357
01:53:57,153 --> 01:53:59,110
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1358
01:53:59,438 --> 01:54:02,341
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1359
01:54:03,217 --> 01:54:05,742
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1360
01:54:06,800 --> 01:54:08,103
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1361
01:54:08,883 --> 01:54:12,389
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1362
01:54:14,235 --> 01:54:16,028
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1363
01:54:16,221 --> 01:54:17,454
<i>‫صفقة.</i>

1364
01:54:17,536 --> 01:54:21,824
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1365
01:54:22,597 --> 01:54:25,036
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1366
01:54:25,364 --> 01:54:27,605
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1367
01:54:28,117 --> 01:54:29,095
<i>‫صحيح.</i>

1368
01:54:33,278 --> 01:54:34,175
<i>‫حسنًا.</i>

1369
01:54:41,934 --> 01:54:43,153
<i>‫اهدأي.</i>

1370
01:54:43,251 --> 01:54:44,554
‫رباه، إنه يخنقها.

1371
01:54:45,254 --> 01:54:47,982
<i>‫اهدأي.</i>

1372
01:54:57,353 --> 01:54:58,558
‫"راتا آلادا".

1373
01:55:03,421 --> 01:55:05,215
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1374
01:55:05,377 --> 01:55:07,129
‫(فالكون) هو الواشي؟

1375
01:55:18,380 --> 01:55:20,990
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1376
01:55:21,990 --> 01:55:24,475
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1377
01:55:27,475 --> 01:55:28,272
‫لا.

1378
01:55:31,735 --> 01:55:32,959
‫أننا نعمل لحسابه.

1379
01:55:34,075 --> 01:55:35,185
‫الجميع يعملون لحسابه.

1380
01:55:35,294 --> 01:55:36,231
‫كيف؟

1381
01:55:36,717 --> 01:55:38,103
‫من خلال التجديد.

1382
01:55:38,804 --> 01:55:39,822
‫التجديد هو كل شيء.

1383
01:55:40,048 --> 01:55:41,451
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1384
01:55:42,166 --> 01:55:45,676
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1385
01:55:46,151 --> 01:55:49,746
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1386
01:55:49,921 --> 01:55:52,853
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1387
01:55:53,180 --> 01:55:56,845
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1388
01:55:57,135 --> 01:55:58,967
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1389
01:56:00,845 --> 01:56:04,024
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1390
01:56:05,310 --> 01:56:07,816
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1391
01:56:08,054 --> 01:56:10,621
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1392
01:56:10,908 --> 01:56:13,192
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1393
01:56:13,366 --> 01:56:15,933
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1394
01:56:17,718 --> 01:56:19,593
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1395
01:56:20,511 --> 01:56:23,019
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1396
01:56:23,129 --> 01:56:24,609
‫هيّا ايها الثائر.

1397
01:56:25,175 --> 01:56:27,024
‫لنقتل هذا الوغد.

1398
01:56:27,739 --> 01:56:29,378
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1399
01:56:29,462 --> 01:56:30,304
‫لا!

1400
01:56:31,673 --> 01:56:32,814
‫سننال منه.

1401
01:56:33,518 --> 01:56:35,313
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1402
01:56:35,415 --> 01:56:36,270
‫إنه يملك المدينة!

1403
01:56:36,461 --> 01:56:37,682
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1404
01:56:38,738 --> 01:56:40,042
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1405
01:56:40,716 --> 01:56:42,101
‫استمعي ليّ.

1406
01:56:42,559 --> 01:56:44,158
‫لا تهلكي حياتكِ.

1407
01:56:50,745 --> 01:56:51,980
‫لا تقلق يا عزيزي.

1408
01:56:55,394 --> 01:56:56,518
‫نلت تسعة منهم.

1409
01:56:56,797 --> 01:56:58,709
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1410
01:57:00,303 --> 01:57:01,565
‫يا إلهي!

1411
01:57:10,726 --> 01:57:11,786
‫لن تنجو بحياتها.

1412
01:57:12,014 --> 01:57:14,461
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1413
01:57:14,636 --> 01:57:15,717
‫يجب أن أوقفها.

1414
01:57:16,045 --> 01:57:17,010
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1415
01:57:17,998 --> 01:57:19,553
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1416
01:57:20,157 --> 01:57:21,768
‫ثم ماذا؟

1417
01:57:22,012 --> 01:57:23,402
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1418
01:57:24,115 --> 01:57:25,756
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1419
01:58:01,585 --> 01:58:03,460
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1420
01:58:03,659 --> 01:58:05,086
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1421
01:58:05,827 --> 01:58:07,131
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1422
01:58:10,454 --> 01:58:11,716
‫مرحبًا!

1423
01:58:12,559 --> 01:58:13,782
‫انظروا مَن هنا.

1424
01:58:14,091 --> 01:58:16,415
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1425
01:58:16,624 --> 01:58:18,398
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1426
01:58:18,853 --> 01:58:20,279
‫بكل تأكيد.

1427
01:58:21,926 --> 01:58:22,724
‫لوحدنا؟

1428
01:58:39,565 --> 01:58:40,298
‫أنت!

1429
01:58:50,905 --> 01:58:52,135
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1430
01:58:52,476 --> 01:58:54,116
‫لا أعرف مكانها.

1431
01:58:55,852 --> 01:58:59,170
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1432
01:58:59,252 --> 01:59:02,699
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1433
01:59:04,086 --> 01:59:06,481
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1434
01:59:07,953 --> 01:59:08,984
‫أنا آسفة.

1435
01:59:09,010 --> 01:59:10,070
‫لا بأس.

1436
01:59:10,458 --> 01:59:12,313
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1437
01:59:12,950 --> 01:59:15,414
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1438
01:59:19,858 --> 01:59:20,632
‫سيّد (فالكون)؟

1439
01:59:20,713 --> 01:59:22,181
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1440
01:59:22,243 --> 01:59:25,320
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1441
01:59:27,768 --> 01:59:29,276
‫أنا آسف يا جميلة.

1442
01:59:29,606 --> 01:59:30,839
‫سأوافيكِ في الحال.

1443
01:59:46,084 --> 01:59:47,179
‫اللعنة.

1444
01:59:47,280 --> 01:59:48,665
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1445
01:59:48,911 --> 01:59:51,519
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1446
01:59:51,766 --> 01:59:54,496
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1447
01:59:54,744 --> 01:59:56,862
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1448
01:59:57,597 --> 02:00:01,063
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1449
02:00:02,935 --> 02:00:04,567
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1450
02:00:04,897 --> 02:00:06,178
<i>‫صفقة.</i>

1451
02:00:06,482 --> 02:00:11,506
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1452
02:00:11,607 --> 02:00:14,256
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1453
02:00:14,502 --> 02:00:16,740
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1454
02:00:17,019 --> 02:00:17,916
<i>‫صحيح.</i>

1455
02:00:20,145 --> 02:00:21,083
<i>‫حسنًا.</i>

1456
02:00:28,766 --> 02:00:31,136
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1457
02:00:31,423 --> 02:00:32,402
‫كمخبر عن المافيا...

1458
02:00:32,946 --> 02:00:34,089
‫مرحبًا أبي.

1459
02:00:35,469 --> 02:00:36,367
‫ماذا؟

1460
02:00:36,686 --> 02:00:38,749
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1461
02:00:40,603 --> 02:00:42,010
‫هل تتذكّرها؟

1462
02:00:43,839 --> 02:00:44,690
‫نعم.

1463
02:00:49,409 --> 02:00:50,516
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1464
02:00:50,548 --> 02:00:51,893
‫هذا لأجل أمي.

1465
02:01:48,957 --> 02:01:49,812
‫أنني أراه!

1466
02:02:34,071 --> 02:02:35,828
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1467
02:02:40,436 --> 02:02:42,723
‫من صلبي.

1468
02:02:59,244 --> 02:03:00,879
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1469
02:03:02,317 --> 02:03:03,871
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1470
02:03:10,242 --> 02:03:11,467
‫يجب أن يدفع الثمن!

1471
02:03:15,701 --> 02:03:16,821
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1472
02:03:20,431 --> 02:03:21,891
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1473
02:03:56,375 --> 02:03:57,354
‫يا إلهي.

1474
02:03:57,634 --> 02:04:00,088
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1475
02:04:00,334 --> 02:04:03,313
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1476
02:04:03,519 --> 02:04:07,275
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1477
02:04:07,381 --> 02:04:08,952
‫دعني أخبرك شيئًا.

1478
02:04:09,279 --> 02:04:10,832
‫ايًا كان اعرفه...

1479
02:04:11,038 --> 02:04:12,875
‫ايًا كان فعلته..

1480
02:04:13,120 --> 02:04:15,192
‫كله سيرافقني..

1481
02:04:15,752 --> 02:04:17,167
‫الى قبري.

1482
02:04:27,998 --> 02:04:29,916
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1483
02:04:31,187 --> 02:04:33,829
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1484
02:04:41,408 --> 02:04:43,490
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1485
02:04:52,765 --> 02:04:54,235
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1486
02:04:55,092 --> 02:04:58,303
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1487
02:04:58,702 --> 02:04:59,925
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1488
02:05:00,367 --> 02:05:03,148
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1489
02:05:03,278 --> 02:05:04,820
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1490
02:05:06,374 --> 02:05:07,681
‫هل تفهم؟

1491
02:05:10,064 --> 02:05:10,965
‫نعم.

1492
02:05:11,283 --> 02:05:12,967
‫سأراك حين أخرج.

1493
02:05:13,140 --> 02:05:15,455
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1494
02:05:15,772 --> 02:05:16,913
‫ايها الواشي اللعين.

1495
02:05:18,899 --> 02:05:19,856
‫ماذا قلت؟

1496
02:05:20,023 --> 02:05:21,950
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1497
02:05:23,335 --> 02:05:24,435
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1498
02:05:25,191 --> 02:05:27,997
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1499
02:05:28,107 --> 02:05:28,883
‫ربما أنا كذلك.

1500
02:05:28,951 --> 02:05:30,009
‫حقًا يا (أوز)؟

1501
02:05:30,363 --> 02:05:35,157
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1502
02:05:34,953 --> 02:05:36,273
‫سأسحق مؤخرتك!

1503
02:05:40,103 --> 02:05:42,213
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1504
02:05:42,540 --> 02:05:44,293
‫لم أطلق النار!

1505
02:05:45,056 --> 02:05:46,399
‫ابعدوا أيديكم عني!

1506
02:06:06,126 --> 02:06:07,623
‫"أحضره إلى النور.

1507
02:06:11,709 --> 02:06:13,167
‫"وستجد مكاني".

1508
02:06:13,647 --> 02:06:14,349
‫هناك!

1509
02:06:14,857 --> 02:06:16,387
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1510
02:06:18,516 --> 02:06:19,495
‫إنه (ريدلر).

1511
02:06:21,240 --> 02:06:22,261
‫(غيج)، رافقني.

1512
02:06:22,547 --> 02:06:25,234
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1513
02:07:39,476 --> 02:07:40,576
‫لقد رحل.

1514
02:07:50,489 --> 02:07:52,364
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1515
02:07:52,555 --> 02:07:54,694
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1516
02:07:54,829 --> 02:07:56,134
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1517
02:07:56,159 --> 02:07:58,993
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1518
02:07:59,081 --> 02:08:01,212
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1519
02:08:01,391 --> 02:08:03,872
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1520
02:08:19,805 --> 02:08:21,800
‫الشرطة! ارفع يديك!

1521
02:08:24,955 --> 02:08:28,062
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1522
02:08:47,625 --> 02:08:49,679
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1523
02:08:52,339 --> 02:08:53,479
‫لا تتحرك!

1524
02:08:53,788 --> 02:08:54,685
‫الآن!

1525
02:09:23,503 --> 02:09:24,907
‫ايهما أنت؟

1526
02:09:25,656 --> 02:09:26,877
‫أنت اخبرني.

1527
02:09:27,743 --> 02:09:29,161
‫لنذهب أيها الأحمق.

1528
02:09:32,361 --> 02:09:34,001
‫أخرج هذا من هنا!

1529
02:09:48,616 --> 02:09:51,398
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1530
02:09:51,628 --> 02:09:53,867
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1531
02:09:54,288 --> 02:09:56,547
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1532
02:09:56,746 --> 02:09:57,464
‫مهلاً.

1533
02:10:22,384 --> 02:10:24,018
‫ما كل هذه اليوميات؟

1534
02:10:24,266 --> 02:10:26,555
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1535
02:10:26,801 --> 02:10:30,198
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1536
02:10:30,430 --> 02:10:31,809
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1537
02:10:31,967 --> 02:10:34,389
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1538
02:10:34,487 --> 02:10:36,191
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1539
02:10:36,302 --> 02:10:38,573
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1540
02:10:38,859 --> 02:10:40,480
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1541
02:10:41,311 --> 02:10:42,487
‫يجب أن تتفقد هذا.

1542
02:10:48,665 --> 02:10:50,171
‫إنه يرتدي قفازات.

1543
02:10:51,496 --> 02:10:53,327
‫"الجمعة 16 يوليو.

1544
02:10:53,928 --> 02:10:57,417
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1545
02:10:57,756 --> 02:11:00,380
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1546
02:11:00,890 --> 02:11:02,307
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1547
02:11:02,408 --> 02:11:06,262
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1548
02:11:07,921 --> 02:11:09,291
‫"'التجديد".

1549
02:11:09,912 --> 02:11:13,971
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1550
02:11:14,256 --> 02:11:17,098
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1551
02:11:17,422 --> 02:11:20,626
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1552
02:11:20,869 --> 02:11:23,142
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1553
02:11:23,412 --> 02:11:27,483
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1554
02:11:27,728 --> 02:11:31,258
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1555
02:11:31,503 --> 02:11:33,646
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1556
02:11:33,819 --> 02:11:37,790
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1557
02:11:37,931 --> 02:11:40,040
‫"مثلما عذبوني.

1558
02:11:40,237 --> 02:11:42,834
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1559
02:11:45,947 --> 02:11:47,084
‫يا إلهي.

1560
02:11:53,533 --> 02:11:55,480
‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل.

1561
02:11:55,925 --> 02:11:57,342
‫إنه ليس جرذ.

1562
02:12:14,075 --> 02:12:15,008
‫ما هذا؟

1563
02:12:15,118 --> 02:12:17,831
"إلى الرجل الوطواط"

1564
02:12:47,042 --> 02:12:48,055
‫هل إنها أداة نقب؟

1565
02:12:48,083 --> 02:12:49,465
‫هل هو منقاش؟

1566
02:12:49,546 --> 02:12:50,883
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1567
02:12:50,933 --> 02:12:52,316
‫قتل (ميتشل) به.

1568
02:12:53,190 --> 02:12:55,906
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1569
02:12:56,131 --> 02:12:57,125
"لأجلك"

1570
02:12:59,861 --> 02:13:01,553
"إعترافي"

1571
02:13:04,592 --> 02:13:06,045
‫"إعترافي"؟

1572
02:13:06,741 --> 02:13:09,580
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1573
02:13:10,073 --> 02:13:10,999
‫لم ينته الأمر بعد.

1574
02:13:11,203 --> 02:13:13,599
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1575
02:13:14,017 --> 02:13:16,242
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1576
02:13:23,042 --> 02:13:24,139
"الحقيقة حول جوثام"

1577
02:13:24,311 --> 02:13:26,366
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1578
02:13:26,435 --> 02:13:29,989
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1579
02:13:30,150 --> 02:13:32,625
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1580
02:13:33,081 --> 02:13:35,683
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1581
02:13:39,276 --> 02:13:41,180
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1582
02:13:41,919 --> 02:13:43,826
"أنني اعرف حقيقتك"

1583
02:13:46,683 --> 02:13:47,677
"حقيقتك"

1584
02:13:47,745 --> 02:13:50,139
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1585
02:13:52,031 --> 02:13:53,573
‫"الحقيقة المكشوفة".

1586
02:13:54,483 --> 02:13:56,026
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1587
02:13:58,696 --> 02:13:59,704
‫أنت؟

1588
02:14:00,192 --> 02:14:02,166
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1589
02:14:02,772 --> 02:14:04,105
‫ما هو؟

1590
02:14:04,628 --> 02:14:06,042
‫"الرجل الوطواط".

1591
02:14:11,410 --> 02:14:12,619
‫نعم؟

1592
02:14:23,871 --> 02:14:24,850
‫حسنًا.

1593
02:14:27,959 --> 02:14:31,401
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1594
02:14:39,405 --> 02:14:40,686
‫انت شرطي صالح.

1595
02:15:05,629 --> 02:15:07,520
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1596
02:15:08,635 --> 02:15:10,259
‫ماذا تريد مني؟

1597
02:15:10,530 --> 02:15:11,546
أريد"؟"

1598
02:15:12,893 --> 02:15:15,894
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1599
02:15:17,466 --> 02:15:18,799
‫هذه اللحظة.

1600
02:15:19,859 --> 02:15:22,762
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1601
02:15:23,998 --> 02:15:26,540
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1602
02:15:28,086 --> 02:15:30,032
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1603
02:15:30,618 --> 02:15:32,171
‫سيتذكّرونا كلانا.

1604
02:15:42,851 --> 02:15:44,581
‫(بروس)..

1605
02:15:47,851 --> 02:15:49,284
‫(واين).

1606
02:15:51,918 --> 02:15:55,373
‫(بروس)..

1607
02:15:57,176 --> 02:15:59,352
‫(واين).

1608
02:16:11,236 --> 02:16:13,445
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1609
02:16:16,276 --> 02:16:19,541
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1610
02:16:19,665 --> 02:16:21,838
‫وكل تلك الوعود.

1611
02:16:24,472 --> 02:16:28,611
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1612
02:16:29,310 --> 02:16:32,557
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1613
02:16:32,967 --> 02:16:36,079
‫(بروس واين) اليتيم.

1614
02:16:37,207 --> 02:16:38,470
‫اليتيم.

1615
02:16:44,422 --> 02:16:49,363
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1616
02:16:50,822 --> 02:16:55,251
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1617
02:16:56,114 --> 02:16:57,561
‫لا تعلمني.

1618
02:17:00,284 --> 02:17:02,937
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1619
02:17:03,366 --> 02:17:05,565
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1620
02:17:07,178 --> 02:17:10,906
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1621
02:17:12,948 --> 02:17:17,490
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1622
02:17:18,833 --> 02:17:21,992
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1623
02:17:22,263 --> 02:17:24,082
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1624
02:17:25,685 --> 02:17:28,135
‫لكن لا.

1625
02:17:31,150 --> 02:17:34,411
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1626
02:17:34,462 --> 02:17:37,235
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1627
02:17:37,612 --> 02:17:38,616
‫أليس كذلك؟

1628
02:17:39,898 --> 02:17:41,828
‫(بروس)..

1629
02:17:42,921 --> 02:17:44,768
‫(واين).

1630
02:17:48,588 --> 02:17:51,563
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1631
02:17:55,085 --> 02:17:57,171
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1632
02:17:59,676 --> 02:18:02,797
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1633
02:18:06,711 --> 02:18:07,752
‫رباه.

1634
02:18:08,840 --> 02:18:09,942
‫تأمل حالك.

1635
02:18:11,956 --> 02:18:13,929
‫قناعك مذهل.

1636
02:18:14,322 --> 02:18:16,736
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1637
02:18:17,300 --> 02:18:18,411
‫أليس هذا غريبًا؟

1638
02:18:18,790 --> 02:18:22,589
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1639
02:18:24,452 --> 02:18:26,228
‫كلانا نعرف...

1640
02:18:27,475 --> 02:18:29,756
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1641
02:18:30,042 --> 02:18:33,420
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1642
02:18:33,698 --> 02:18:35,144
‫بلا حياء..

1643
02:18:36,190 --> 02:18:37,113
‫ولا حدود.

1644
02:18:37,507 --> 02:18:38,844
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1645
02:18:40,068 --> 02:18:40,992
‫ماذا تقصد؟

1646
02:18:41,073 --> 02:18:42,377
‫كل تلك البطاقات.

1647
02:18:42,485 --> 02:18:44,132
‫لقد أخبرتك...

1648
02:18:44,749 --> 02:18:46,589
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1649
02:18:46,760 --> 02:18:48,687
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1650
02:18:49,027 --> 02:18:50,384
‫ماذا فعلنا للتو؟

1651
02:18:50,516 --> 02:18:52,394
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1652
02:18:52,600 --> 02:18:53,656
‫أننا فريق جيّد.

1653
02:18:53,793 --> 02:18:54,758
‫لسنا فريق.

1654
02:18:54,809 --> 02:18:56,980
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1655
02:18:57,454 --> 02:18:59,701
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1656
02:18:59,842 --> 02:19:03,081
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1657
02:19:03,177 --> 02:19:04,544
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1658
02:19:04,905 --> 02:19:06,026
‫فأنت من منحني ذلك.

1659
02:19:06,122 --> 02:19:07,278
‫لم أمنحك شيئًا.

1660
02:19:07,377 --> 02:19:09,720
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1661
02:19:09,822 --> 02:19:14,730
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1662
02:19:15,036 --> 02:19:16,562
‫أنّك الهمتنى.

1663
02:19:16,806 --> 02:19:18,132
.أنّك مجنون

1664
02:19:19,467 --> 02:19:20,014
ماذا؟

1665
02:19:20,125 --> 02:19:22,631
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1666
02:19:22,714 --> 02:19:24,087
كيف يمكنك قول ذلك؟

1667
02:19:24,204 --> 02:19:25,548
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1668
02:19:25,573 --> 02:19:27,422
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1669
02:19:27,921 --> 02:19:29,551
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1670
02:19:29,637 --> 02:19:31,420
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1671
02:19:31,504 --> 02:19:32,330
!لا، لا

1672
02:19:32,482 --> 02:19:33,371
!نكرة

1673
02:19:35,360 --> 02:19:37,177
!لا

1674
02:19:42,222 --> 02:19:44,765
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1675
02:19:48,868 --> 02:19:51,306
‫لقد خططت لكل شيء!

1676
02:19:52,641 --> 02:19:54,438
‫سنكون بأمان هنا.

1677
02:19:55,033 --> 02:19:57,826
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1678
02:19:58,276 --> 02:19:59,244
‫نشاهد ماذا؟

1679
02:19:59,435 --> 02:20:01,141
‫كل شيء!

1680
02:20:09,579 --> 02:20:11,233
‫كان كل شيء هناك.

1681
02:20:13,415 --> 02:20:15,755
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1682
02:20:19,990 --> 02:20:23,514
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1683
02:20:25,972 --> 02:20:28,129
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1684
02:20:28,507 --> 02:20:29,717
‫ماذا فعلت؟

1685
02:20:30,439 --> 02:20:35,323
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1686
02:20:38,465 --> 02:20:39,990
‫أنت.

1687
02:20:41,819 --> 02:20:44,014
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1688
02:20:45,223 --> 02:20:46,675
‫ماذا فعلت؟

1689
02:20:48,251 --> 02:20:53,853
."السلام عليكِ يا مريم"

1690
02:20:54,534 --> 02:20:56,032
‫ماذا فعلت؟

1691
02:20:59,118 --> 02:21:00,293
."يا ممتلئة النعمة"

1692
02:21:00,358 --> 02:21:01,771
‫ماذا فعلت؟

1693
02:21:05,998 --> 02:21:09,350
."يا مريم"

1694
02:21:10,284 --> 02:21:15,424
."يا ممتلئة النعمة"

1695
02:21:46,483 --> 02:21:47,545
‫أنت!

1696
02:21:49,076 --> 02:21:50,327
‫ما الذي تفعله هنا؟

1697
02:22:08,376 --> 02:22:10,641
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1698
02:22:17,582 --> 02:22:19,649
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1699
02:22:20,965 --> 02:22:23,408
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1700
02:22:28,317 --> 02:22:31,071
‫عمي مركب سجّاد.

1701
02:22:31,395 --> 02:22:33,332
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1702
02:22:33,824 --> 02:22:35,793
‫إنها أداة تخريم.

1703
02:23:09,800 --> 02:23:12,326
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1704
02:23:12,824 --> 02:23:14,237
‫ماذا تفعل؟

1705
02:23:25,052 --> 02:23:27,509
"التغيير الحقيقي"

1706
02:23:36,541 --> 02:23:39,011
"التغيير الحقيقي"

1707
02:23:44,895 --> 02:23:46,266
.مرحبًا يا رفاق

1708
02:23:46,709 --> 02:23:48,264
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1709
02:23:48,333 --> 02:23:51,854
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1710
02:23:52,049 --> 02:23:52,857
‫صواعق؟

1711
02:23:52,927 --> 02:23:57,932
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1712
02:24:00,235 --> 02:24:02,170
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1713
02:24:02,413 --> 02:24:05,360
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1714
02:24:06,329 --> 02:24:08,710
‫لنقل لا أحد منا...

1715
02:24:10,528 --> 02:24:12,586
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1716
02:24:13,360 --> 02:24:14,371
‫يا إلهي.

1717
02:24:18,935 --> 02:24:21,519
‫يوم الانتخابات غدًا.

1718
02:24:24,130 --> 02:24:26,127
‫وستفوز (بيلا ريال).

1719
02:24:27,019 --> 02:24:29,156
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1720
02:24:30,168 --> 02:24:31,977
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1721
02:24:32,641 --> 02:24:34,385
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1722
02:24:34,487 --> 02:24:36,665
‫لقد كشفناه معًا.

1723
02:24:36,743 --> 02:24:39,738
‫إنه فاسد ومشّوه..

1724
02:24:39,769 --> 02:24:42,918
‫متنكر يستار التجديد.

1725
02:24:43,637 --> 02:24:46,795
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1726
02:24:49,809 --> 02:24:53,174
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1727
02:24:53,862 --> 02:24:57,293
‫والآن حان الوقت...

1728
02:24:57,364 --> 02:24:58,926
‫الاقتصاص.

1729
02:24:59,723 --> 02:25:02,803
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1730
02:25:02,975 --> 02:25:05,701
‫على طول جدار المدينة البحري.

1731
02:25:06,330 --> 02:25:08,470
‫وفي الليلة الكبيرة...

1732
02:25:08,611 --> 02:25:10,682
‫سوف ينفجرن.

1733
02:25:35,323 --> 02:25:37,090
‫حين تنفجر الشاحنات..

1734
02:25:37,808 --> 02:25:43,056
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1735
02:25:43,771 --> 02:25:46,098
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1736
02:25:46,557 --> 02:25:49,327
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1737
02:25:50,233 --> 02:25:51,163
‫اتصل بـ (غوردن).

1738
02:25:51,243 --> 02:25:52,847
‫نعم، نعم، نعم.

1739
02:25:54,803 --> 02:25:58,706
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1740
02:25:59,008 --> 02:26:01,416
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1741
02:26:01,621 --> 02:26:06,048
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1742
02:26:07,888 --> 02:26:11,733
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1743
02:26:13,966 --> 02:26:15,306
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1744
02:26:15,560 --> 02:26:16,677
"البنادق جيّدة"

1745
02:26:16,807 --> 02:26:17,776
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1746
02:26:17,964 --> 02:26:21,641
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1747
02:26:21,753 --> 02:26:23,962
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1748
02:26:24,059 --> 02:26:25,665
‫لكن لا بأس بذلك.

1749
02:26:26,069 --> 02:26:30,240
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1750
02:26:30,484 --> 02:26:33,807
‫ستنتظرون هناك.

1751
02:26:45,588 --> 02:26:48,333
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1752
02:26:48,617 --> 02:26:52,291
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1753
02:26:52,859 --> 02:26:53,866
‫التغيير؟

1754
02:26:54,275 --> 02:26:57,824
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1755
02:26:58,161 --> 02:27:01,146
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1756
02:27:01,271 --> 02:27:03,049
‫نعاني!

1757
02:27:03,558 --> 02:27:05,899
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1758
02:27:06,159 --> 02:27:09,193
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1759
02:27:09,307 --> 02:27:11,326
‫لماذا هم؟

1760
02:27:11,556 --> 02:27:13,494
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1761
02:27:17,154 --> 02:27:19,294
"غاردن سكوير جوثام"

1762
02:27:19,562 --> 02:27:21,661
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1763
02:27:22,081 --> 02:27:23,574
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1764
02:27:23,769 --> 02:27:26,676
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1765
02:27:26,806 --> 02:27:29,429
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1766
02:27:38,382 --> 02:27:40,214
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1767
02:27:40,279 --> 02:27:41,531
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1768
02:27:41,647 --> 02:27:43,346
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1769
02:27:43,933 --> 02:27:44,938
‫لدينا مشكلة جدية.

1770
02:27:44,999 --> 02:27:47,643
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1771
02:27:47,711 --> 02:27:48,628
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1772
02:27:48,680 --> 02:27:49,510
‫هيّا بنا!

1773
02:28:25,672 --> 02:28:27,066
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1774
02:28:27,105 --> 02:28:28,046
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1775
02:28:28,138 --> 02:28:30,796
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1776
02:28:30,844 --> 02:28:32,753
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1777
02:28:32,818 --> 02:28:35,128
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1778
02:28:35,234 --> 02:28:37,653
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1779
02:28:37,772 --> 02:28:39,872
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1780
02:28:39,973 --> 02:28:42,072
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1781
02:28:42,318 --> 02:28:44,203
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1782
02:28:44,353 --> 02:28:46,943
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1783
02:28:47,006 --> 02:28:48,680
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1784
02:28:53,998 --> 02:28:57,308
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1785
02:28:57,688 --> 02:28:59,867
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1786
02:29:15,968 --> 02:29:16,907
‫أنتِ بخير!

1787
02:30:48,015 --> 02:30:50,508
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1788
02:30:50,570 --> 02:30:51,659
‫اتبعني يا سيّدي.

1789
02:33:01,019 --> 02:33:02,782
‫لا، لا. لا بأس.

1790
02:33:02,983 --> 02:33:03,974
‫لا بأس.

1791
02:33:05,588 --> 02:33:06,596
‫لا بأس.

1792
02:33:08,280 --> 02:33:10,258
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1793
02:33:13,006 --> 02:33:14,130
‫انتهى.

1794
02:34:09,716 --> 02:34:10,513
‫مهلاً!

1795
02:34:10,947 --> 02:34:13,339
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1796
02:34:14,360 --> 02:34:15,448
‫اهدأ.

1797
02:34:15,730 --> 02:34:16,662
‫اهدأ.

1798
02:34:45,285 --> 02:34:46,336
‫يا إلهي.

1799
02:34:56,312 --> 02:34:57,968
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1800
02:35:02,289 --> 02:35:03,177
‫أنا؟

1801
02:35:06,407 --> 02:35:07,701
‫أنا الثائر.

1802
02:38:40,240 --> 02:38:42,381
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1803
02:38:45,772 --> 02:38:47,510
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1804
02:38:49,936 --> 02:38:51,631
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1805
02:38:54,074 --> 02:38:55,871
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1806
02:38:57,014 --> 02:38:58,536
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1807
02:39:01,809 --> 02:39:05,444
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1808
02:39:05,644 --> 02:39:08,188
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1809
02:39:09,361 --> 02:39:11,662
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1810
02:39:11,945 --> 02:39:13,056
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1811
02:39:15,979 --> 02:39:19,087
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1812
02:39:20,615 --> 02:39:21,946
‫سنعيد البناء.

1813
02:39:22,547 --> 02:39:23,920
‫ليس مدينتنا فحسب.

1814
02:39:24,617 --> 02:39:26,839
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1815
02:39:27,081 --> 02:39:28,736
‫في مؤسساتنا،

1816
02:39:28,947 --> 02:39:30,844
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1817
02:39:31,413 --> 02:39:32,624
‫وفي بعضنا الآخر.

1818
02:39:33,290 --> 02:39:36,560
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1819
02:39:40,796 --> 02:39:42,407
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1820
02:39:43,938 --> 02:39:46,072
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1821
02:39:48,289 --> 02:39:50,100
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1822
02:39:52,558 --> 02:39:55,537
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1823
02:39:56,948 --> 02:39:59,283
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1824
02:40:01,705 --> 02:40:03,716
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1825
02:40:06,852 --> 02:40:08,461
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1826
02:40:09,798 --> 02:40:11,972
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1827
02:40:15,762 --> 02:40:17,332
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1828
02:40:18,275 --> 02:40:19,417
<i>‫مجروحة..</i>

1829
02:40:20,565 --> 02:40:21,772
<i>‫مثلي.</i>

1830
02:40:23,948 --> 02:40:25,961
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1831
02:40:27,398 --> 02:40:30,014
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1832
02:40:31,811 --> 02:40:33,461
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1833
02:40:34,964 --> 02:40:36,737
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1834
02:40:38,717 --> 02:40:40,610
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1835
02:40:41,569 --> 02:40:42,979
<i>‫للتحمل...</i>

1836
02:40:44,566 --> 02:40:46,700
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1837
02:40:49,552 --> 02:40:51,567
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1838
02:40:51,789 --> 02:40:53,741
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1839
02:40:53,943 --> 02:40:57,123
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1840
02:40:57,712 --> 02:41:00,266
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1841
02:41:00,550 --> 02:41:02,844
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1842
02:41:03,087 --> 02:41:05,418
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1843
02:41:06,229 --> 02:41:08,245
‫أليس هذا فظيعًا؟

1844
02:41:10,074 --> 02:41:11,411
‫هل إنه..

1845
02:41:12,036 --> 02:41:14,673
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1846
02:41:20,649 --> 02:41:22,295
‫ماذا يقولون؟

1847
02:41:23,811 --> 02:41:25,904
‫"يومًا تكون في القمة...

1848
02:41:27,588 --> 02:41:29,239
‫"واليوم الآخر..

1849
02:41:30,626 --> 02:41:32,479
‫تكون مهرجًا".

1850
02:41:34,916 --> 02:41:35,944
‫حسنًا..

1851
02:41:37,831 --> 02:41:40,530
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1852
02:41:42,974 --> 02:41:45,551
‫مهلاً، لا تحزن.

1853
02:41:46,882 --> 02:41:48,654
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1854
02:41:53,266 --> 02:41:54,191
‫وأتعلم..

1855
02:41:55,924 --> 02:41:58,986
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1856
02:42:09,225 --> 02:42:10,293
‫مَن أنت؟

1857
02:42:10,998 --> 02:42:13,235
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1858
02:42:14,779 --> 02:42:15,865
‫أليس كذلك؟

1859
02:42:18,886 --> 02:42:21,223
‫حل ليّ هذا اللغز..

1860
02:42:23,732 --> 02:42:25,596
‫"أقلهم لديك..

1861
02:42:26,603 --> 02:42:30,288
‫أكثرهم يستحق".

1862
02:42:35,889 --> 02:42:37,254
‫الصديق.

1863
02:43:00,264 --> 02:43:02,616
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1864
02:43:04,092 --> 02:43:05,092
‫ستغادرين.

1865
02:43:05,669 --> 02:43:06,665
‫يا إلهي.

1866
02:43:08,502 --> 02:43:09,994
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1867
02:43:15,251 --> 02:43:16,667
‫أين سوف تذهبين؟

1868
02:43:18,247 --> 02:43:20,555
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1869
02:43:21,085 --> 02:43:22,744
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1870
02:43:23,606 --> 02:43:24,404
‫لماذا؟

1871
02:43:25,812 --> 02:43:26,946
‫هل تطلب مني البقاء؟

1872
02:43:34,063 --> 02:43:35,886
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1873
02:43:36,618 --> 02:43:38,967
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1874
02:43:39,360 --> 02:43:40,900
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1875
02:43:42,602 --> 02:43:43,734
‫ستكون نزاعات دموية.

1876
02:43:44,707 --> 02:43:45,801
‫أعرف.

1877
02:43:47,362 --> 02:43:48,305
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1878
02:43:48,350 --> 02:43:49,402
‫لن تتغير.

1879
02:43:50,830 --> 02:43:51,660
‫عليّ ان احاول.

1880
02:43:51,715 --> 02:43:53,349
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1881
02:43:55,700 --> 02:43:56,752
‫استمع.

1882
02:43:59,285 --> 02:44:00,417
‫لمَ لا تأتي معي؟

1883
02:44:01,535 --> 02:44:02,910
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1884
02:44:03,734 --> 02:44:07,256
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1885
02:44:08,019 --> 02:44:09,431
‫الوطواط والقطة.

1886
02:44:11,076 --> 02:44:12,692
‫سنكون ثنائي رائع.

1887
02:44:26,142 --> 02:44:27,557
‫مَن أمازح؟

1888
02:44:29,025 --> 02:44:30,914
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1889
02:44:43,083 --> 02:44:44,404
‫يجب أن تذهب.

1890
02:44:52,815 --> 02:44:53,816
‫(سيلينا)..

1891
02:44:57,897 --> 02:44:59,259
‫اعتنِ بنفسكِ.

1892
02:46:52,000 --> 02:47:30,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
