﻿1
00:00:37,662 --> 00:00:40,999
‫تحذير. الأعمال المثيرة في هذا الفيلم
‫قام بها محترفون،

2
00:00:41,082 --> 00:00:43,918
‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك،

3
00:00:44,002 --> 00:00:46,629
‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة
‫التي توشك على رؤيتها.

4
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
‫{\an8}المقر الرئيسي.

5
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
‫{\an8}جوني نوكسفيل

6
00:01:50,902 --> 00:01:52,028
‫{\an8}ماذا؟

7
00:02:01,621 --> 00:02:04,624
‫{\an8}ستيفو

8
00:02:11,423 --> 00:02:12,716
‫تعال هنا!

9
00:02:14,050 --> 00:02:15,301
‫تدفق المياه الصديق
‫555-1603 917

10
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
‫{\an8}كريس بونتيوس

11
00:02:33,653 --> 00:02:34,821
‫{\an8}ما رأيك في الدخان؟ جيد؟

12
00:02:34,904 --> 00:02:38,324
‫{\an8}حسناً، ها نحن أولاء.
‫لقطة مقرّبة للوحش. التصوير مستمر.

13
00:02:38,408 --> 00:02:41,911
‫هل هذه المسافة القصيرة
‫بيني وبين المنضدة مقبولة؟

14
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
‫الشيء المهم
‫هو أننا بحاجة إلى إخفاء جسدك أكثر.

15
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
‫ذا فيستا، جاك آس فور إيفر

16
00:02:52,213 --> 00:02:54,132
‫الرجل الصغير!

17
00:02:54,215 --> 00:02:55,258
‫{\an8}ديف إنغلاند

18
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
‫{\an8}الرجل الصغير!

19
00:02:57,886 --> 00:03:00,889
‫{\an8}الرجل الصغير

20
00:03:04,100 --> 00:03:06,728
‫انظر! الرجل الصغير! هناك!

21
00:03:28,792 --> 00:03:31,836
‫{\an8}إيرين الخطر

22
00:03:45,725 --> 00:03:47,394
‫هناك! أطلقوا النار!

23
00:03:51,064 --> 00:03:54,067
‫{\an8}بريستون لاسي

24
00:03:56,277 --> 00:03:57,278
‫ماذا؟

25
00:04:03,034 --> 00:04:04,369
‫أطلقوا النار في هذا الاتجاه!

26
00:04:09,749 --> 00:04:11,126
‫أطلقوا النار! اقتلوه!

27
00:04:28,476 --> 00:04:31,479
‫{\an8}ولأول مرة
‫جاسبر - ريتشل ولفسون

28
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
‫{\an8}بوبيز

29
00:04:47,203 --> 00:04:50,206
‫{\an8}زاك هولمز

30
00:04:50,999 --> 00:04:54,002
‫{\an8}إيريك ماناكا

31
00:05:20,111 --> 00:05:21,654
‫اهدأ أيها الكبير!

32
00:05:22,906 --> 00:05:24,699
‫هذا كله مجرد سوء فهم كبير.

33
00:05:25,617 --> 00:05:28,787
‫يمكننا التوصل إلى اتفاق كأصدقاء. اهدأ!

34
00:05:48,890 --> 00:05:51,226
‫لا!

35
00:05:51,851 --> 00:05:53,144
‫لا!

36
00:06:05,865 --> 00:06:08,493
‫مرحباً، أنا جوني نوكسفيل!
‫مرحباً بكم في جاك آس.

37
00:06:19,504 --> 00:06:22,090
‫ستيفو، ما شعورك
‫وأنت في موقع التصوير بعد 20 عاماً؟

38
00:06:23,299 --> 00:06:24,592
‫يا إلهي، إنه...

39
00:06:27,303 --> 00:06:28,555
‫إنه أمر مهم يا صديقي.

40
00:06:29,556 --> 00:06:32,392
‫تفكّر كيف ظهر في الفيلم السابق

41
00:06:32,475 --> 00:06:35,061
‫مع أسماء طاقم العمل لقطات لنا في بدايتنا

42
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
‫وكان بعدها بـ10 سنوات.

43
00:06:36,896 --> 00:06:39,274
‫والآن مرت 10 سنوات أخرى.

44
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
‫ولكن يجب أن أقول إنني أبدو رائعاً.

45
00:06:51,077 --> 00:06:53,288
‫{\an8}بوبيز

46
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
‫يا إلهي.

47
00:06:58,626 --> 00:07:01,629
‫كان هذا غير لطيف على الإطلاق يا بوبيز.

48
00:07:01,713 --> 00:07:03,381
‫هل تشعر بالاهتزاز؟

49
00:07:04,299 --> 00:07:05,467
‫مذهل.

50
00:07:06,468 --> 00:07:08,595
‫أنا بريستون لاسي.
‫هذا هو المنحدر البشري.

51
00:07:11,973 --> 00:07:14,976
‫هذا ديفيد غرافيت. هيا، يجب أن تنهضوا.

52
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
‫أحدهم يتصرف بشكل درامي بعض الشيء.

53
00:07:18,897 --> 00:07:20,857
‫- يا إلهي، علينا الذهاب.
‫- فلنسرع!

54
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
‫{\an8}إنه قادم!

55
00:07:22,525 --> 00:07:23,943
‫{\an8}ديفيد غرافيت - متزلج محترف

56
00:07:24,652 --> 00:07:25,820
‫استعدوا.

57
00:07:27,155 --> 00:07:28,907
‫يا إلهي.

58
00:07:35,789 --> 00:07:37,415
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

59
00:07:39,793 --> 00:07:42,253
‫- أنت لا تصوّر النقطة الصلعاء، أليس كذلك؟
‫- لا.

60
00:07:46,800 --> 00:07:49,511
‫{\an8}سبايك جونز

61
00:07:50,804 --> 00:07:53,098
‫اللعنة! ألهذا السبب وضعت تلك الكاميرا...

62
00:07:57,811 --> 00:07:59,312
‫لا مزيد من النقاط الصلعاء.

63
00:08:00,271 --> 00:08:02,315
‫{\an8}نك ميرلينو - متزلج محترف

64
00:08:10,990 --> 00:08:13,743
‫تباً. يجب أن أنهض وأسير للإعادة.

65
00:08:23,378 --> 00:08:24,504
‫نتيجة عكسية!

66
00:08:24,796 --> 00:08:26,923
‫{\an8}زاك هولمز

67
00:08:27,465 --> 00:08:29,134
‫تبدو مثل رجل كول-إيد.

68
00:08:30,260 --> 00:08:33,679
‫حان الوقت لتقديم زاك هولمز ووداع
‫المنحدر البشري.

69
00:08:34,264 --> 00:08:35,390
‫وداعاً للمنحدر البشري!

70
00:08:38,434 --> 00:08:39,977
‫سنموت.

71
00:08:50,572 --> 00:08:52,323
‫نعم! رائع!

72
00:08:52,949 --> 00:08:54,534
‫يا إلهي، نعم!

73
00:09:00,498 --> 00:09:01,958
‫كان ذلك رائعاً.

74
00:09:04,002 --> 00:09:05,045
‫{\an8}لا أظن بريستون بخير.

75
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
‫{\an8}جاسبر

76
00:09:06,212 --> 00:09:07,339
‫{\an8}انظر إلى هذا الفاشل.

77
00:09:10,425 --> 00:09:11,926
‫يا إلهي.

78
00:09:12,010 --> 00:09:13,136
‫أحسنت يا بريستون.

79
00:09:15,680 --> 00:09:19,309
‫اسمي جوني نوكسفيل.
‫مرحباً بكم في لعبة الأغبياء.

80
00:09:19,392 --> 00:09:21,436
‫آسف يا صاح.

81
00:09:21,519 --> 00:09:23,021
‫هل تمزح معي؟

82
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
‫ضغطت يدي على الزر.

83
00:09:26,649 --> 00:09:28,401
‫- بوبيز...
‫- يا إلهي!

84
00:09:30,987 --> 00:09:32,197
‫اللعنة.

85
00:09:34,324 --> 00:09:35,450
‫ألم القضيب مُتعب.

86
00:09:36,659 --> 00:09:38,119
‫حسناً، دعونا نلعب هذه اللعبة.

87
00:09:39,162 --> 00:09:43,041
‫{\an8}مرحباً، أنا جوني نوكسفيل.
‫أهلاً بكم في لعبة الأغبياء.

88
00:09:43,833 --> 00:09:47,212
‫على متسابقينا المحظوظين
‫الإجابة على بعض الأسئلة التافهة.

89
00:09:47,295 --> 00:09:49,631
‫كل هذه الأسئلة بمستوى الصف الرابع.

90
00:09:49,714 --> 00:09:52,217
‫إذا أجبتموها بشكل صحيح، فأنتم بأمان وسلام.

91
00:09:52,300 --> 00:09:53,510
‫وإن كانت إجاباتكم خطأ...

92
00:09:54,260 --> 00:09:55,512
‫يا إلهي.

93
00:09:55,595 --> 00:09:57,931
‫من يبقى للنهاية هو الفائز.

94
00:09:58,014 --> 00:10:01,059
‫حسناً، السؤال الأول. بوبيز.

95
00:10:01,142 --> 00:10:06,147
‫لدى جيني طبقان بكل منهما 12 كعكة.
‫ولدى فرانك 4 أطباق بكل منها 6 كعكات.

96
00:10:06,231 --> 00:10:07,565
‫من لديه كعك أكثر؟

97
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
‫جين.

98
00:10:09,526 --> 00:10:11,069
‫يا إلهي.

99
00:10:15,407 --> 00:10:16,700
‫لا أجيد الحساب!

100
00:10:21,287 --> 00:10:24,165
‫سأتذكر هذا في سؤالي التالي، بوبيز.

101
00:10:24,249 --> 00:10:25,834
‫نعم، شكراً لك يا جوني.

102
00:10:26,793 --> 00:10:28,503
‫يا صاح.

103
00:10:28,586 --> 00:10:29,796
‫حسناً، إيرين.

104
00:10:29,879 --> 00:10:32,424
‫يُرجى تهجئة كلمة دامبل.

105
00:10:33,466 --> 00:10:34,592
‫دامبل.

106
00:10:35,051 --> 00:10:36,761
‫دال، ألف، ميم، باء...

107
00:10:40,682 --> 00:10:41,725
‫ماذا بعد؟

108
00:10:42,934 --> 00:10:44,394
‫دال، ألف، ميم...

109
00:10:45,729 --> 00:10:47,397
‫باء، ياء، لام؟

110
00:10:50,734 --> 00:10:52,235
‫يا إلهي.

111
00:10:54,821 --> 00:10:57,782
‫- آسف، كان ذلك خطأ.
‫- لا تكن أحمق.

112
00:10:58,783 --> 00:11:00,160
‫بوبيز.

113
00:11:00,243 --> 00:11:03,246
‫من كان يعزف البيانو في ألبوم إلتون جون

114
00:11:03,329 --> 00:11:04,914
‫مادمان أكروس ذا ووتر؟

115
00:11:10,670 --> 00:11:11,713
‫ما اسمه؟

116
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
‫إلتون جون.

117
00:11:14,883 --> 00:11:17,177
‫إجابة صحيحة.

118
00:11:17,260 --> 00:11:19,554
‫إجابة صحيحة يا بوبيز.

119
00:11:20,347 --> 00:11:22,307
‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب عليه إجابة صحيحة.

120
00:11:23,016 --> 00:11:26,436
‫أخيراً تبلي حسناً. أحسنت.

121
00:11:26,519 --> 00:11:27,520
‫نعم!

122
00:11:27,604 --> 00:11:28,938
‫سؤال للرجل الصغير:

123
00:11:29,022 --> 00:11:32,525
‫لأي عائلة من الآلات الموسيقية
‫ينتمي البيانو؟

124
00:11:38,782 --> 00:11:39,783
‫الوتريات.

125
00:11:40,283 --> 00:11:42,911
‫- إنه من آلات النقر.
‫- كنت سأقول هذا.

126
00:11:45,997 --> 00:11:48,041
‫آسف أيها الرجل الصغير، خرجت من المسابقة.

127
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
‫- حسناً. لا بأس.
‫- هذه هي النزاهة.

128
00:11:52,128 --> 00:11:54,297
‫بوبيز، إن أجبت على السؤال التالي خطأ،

129
00:11:54,381 --> 00:11:56,049
‫سيفوز إيرين للأسف.

130
00:11:56,675 --> 00:12:00,470
‫إن كان طول مربع 12 سم وعرضه 12 سم،

131
00:12:00,553 --> 00:12:02,555
‫فما مساحته؟

132
00:12:05,475 --> 00:12:08,395
‫24 سم مباشرة... مساحته الكليّة.

133
00:12:09,062 --> 00:12:11,564
‫آسف يا بوبيز، إجابة خاطئة.

134
00:12:18,571 --> 00:12:22,117
‫آسف يا إيرين. ضغطت على الزر الخطأ.

135
00:12:24,994 --> 00:12:26,454
‫لكن هذا كان خطأ يا بوبيز.

136
00:12:29,290 --> 00:12:31,918
‫اللعنة. أنا منسحب. تباً!

137
00:12:33,211 --> 00:12:34,754
‫إيرين هو الفائز.

138
00:12:36,673 --> 00:12:39,009
‫إيرين هو الفائز.

139
00:12:44,264 --> 00:12:45,932
‫أخبره أننا نصوّر.

140
00:12:55,817 --> 00:12:58,445
‫نعم! رائع!

141
00:13:09,330 --> 00:13:10,665
‫يا إلهي!

142
00:13:10,749 --> 00:13:12,334
‫نعم، هذا أدار رأسي.

143
00:13:12,417 --> 00:13:14,627
‫تغوّطت كثيراً هناك أيضاً.

144
00:13:14,700 --> 00:13:17,500
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ <b></i>

145
00:13:17,797 --> 00:13:21,343
‫اليوم، سنُدخل طاقم العمل
‫الغرفة اثنين اثنين

146
00:13:21,426 --> 00:13:23,887
‫لأنهم يعتقدون أنني سأقوم بخدعة
‫الحية ذات الأجراس.

147
00:13:23,970 --> 00:13:27,557
‫لكن هذه مجرد حيلة لإحضارهم إلى هنا
‫حتى نتمكن من غلق الباب،

148
00:13:28,058 --> 00:13:30,643
‫وإطفاء الأنوار لنجعل حياتهم جحيماً مقيماً.

149
00:13:30,727 --> 00:13:33,355
‫{\an8}هذا صمت الحملان.

150
00:13:34,272 --> 00:13:37,442
‫ديف إنغلاند، إيرين ماكغيهي.

151
00:13:37,817 --> 00:13:38,818
‫{\an8}لدينا جولز هنا.

152
00:13:38,902 --> 00:13:40,028
‫{\an8}جولز سيلفستر، مدرب الحيوانات

153
00:13:40,111 --> 00:13:41,696
‫- جولز؟ رجل الأفعى؟
‫- أنا منسحب.

154
00:13:41,780 --> 00:13:44,741
‫هيا يا إيرين. ستكونون مشاهدين فحسب.

155
00:13:44,824 --> 00:13:46,284
‫لديه حية ذات الأجراس غربية سامة.

156
00:13:46,368 --> 00:13:47,702
‫سيطلقها على الأرض.

157
00:13:47,786 --> 00:13:50,246
‫سيأخذ بونتيوس قطعة بسكويت
‫ويضعها على رأسها.

158
00:13:50,830 --> 00:13:54,542
‫ثم سأحاول أخذ قطعة البسكويت من فوق رأسها.

159
00:13:54,626 --> 00:13:56,586
‫هذه حية ذات الأجراس غربية سامة.

160
00:13:56,670 --> 00:13:58,380
‫إنها شديدة السمية.

161
00:13:58,463 --> 00:14:01,591
‫ستلدغك إن اقتربت منها أكثر من اللازم،
‫وستقتلك أو ستحاول ذلك.

162
00:14:01,675 --> 00:14:03,426
‫- أنا لا أمزح.
‫- دعونا ننظر إليها.

163
00:14:04,427 --> 00:14:06,471
‫{\an8}- اللعنة!
‫- يا إلهي.

164
00:14:06,554 --> 00:14:07,847
‫اللعنة.

165
00:14:08,973 --> 00:14:10,517
‫- انظروا.
‫- يا إلهي.

166
00:14:11,226 --> 00:14:12,227
‫اللعنة يا صاح.

167
00:14:14,646 --> 00:14:16,064
‫هل تشعر بتسارع دقات قلبي؟

168
00:14:16,981 --> 00:14:18,316
‫مذهل يا صاح!

169
00:14:19,359 --> 00:14:21,861
‫إنه يدق بسرعة تلك الحية ذات الأجراس.

170
00:14:23,530 --> 00:14:25,699
‫أنا خائف جداً على جوني الآن.

171
00:14:25,782 --> 00:14:28,743
‫دعونا نبعد هذه الحية
‫ونضع مكبرات صوت للرجال. حان الوقت لذلك.

172
00:14:28,827 --> 00:14:30,620
‫إنها ضخمة! هذه حيات كبيرة للغاية.

173
00:14:32,288 --> 00:14:34,999
‫اقلبوا الدلو، دعوا الحية تخرج من الغرفة.

174
00:14:41,715 --> 00:14:43,299
‫هل يُوجد دواء مضاد هنا؟

175
00:14:43,383 --> 00:14:45,802
‫فلنستدع نوكسفيل.

176
00:14:45,885 --> 00:14:48,304
‫اسمه ترياق وليس دواء مضاداً.

177
00:14:48,388 --> 00:14:50,557
‫ما معنى دواء مضاد؟ أنا لا أعرف حتى.

178
00:14:50,640 --> 00:14:53,018
‫- جوني نوكسفيل!
‫- سيدخلون الآن.

179
00:14:53,518 --> 00:14:54,728
‫ما معنى دواء مضاد؟

180
00:14:54,811 --> 00:14:56,980
‫هذا يشبه...

181
00:14:57,063 --> 00:14:58,189
‫يا إلهي.

182
00:14:58,273 --> 00:14:59,315
‫لا!

183
00:15:00,066 --> 00:15:02,861
‫- اللعنة.
‫- اللعنة يا رفاق!

184
00:15:03,737 --> 00:15:05,405
‫لماذا نحن الوحيدون هنا الآن؟

185
00:15:05,488 --> 00:15:06,948
‫لا أعرف يا صاح.

186
00:15:10,535 --> 00:15:11,786
‫اللعنة!

187
00:15:11,870 --> 00:15:13,413
‫- ماذا؟
‫- تباً.

188
00:15:13,496 --> 00:15:16,082
‫مرحباً، اسمي جوني نوكسفيل.
‫مرحباً بكم في الجحيم.

189
00:15:16,833 --> 00:15:19,252
‫اللعنة. الحية اللعينة ذات الأجراس هنا؟

190
00:15:19,336 --> 00:15:21,629
‫ماذا تفعل يا إيرين؟
‫لا تستخدمني كدرع بشري.

191
00:15:21,713 --> 00:15:24,841
‫- إذا لدغتنا سنموت.
‫- نعم. يا إلهي!

192
00:15:24,924 --> 00:15:26,343
‫هل أنت جاد؟

193
00:15:26,426 --> 00:15:28,803
‫الموقف سيئ للغاية. توقعت حدوث ذلك.

194
00:15:28,887 --> 00:15:31,222
‫لماذا ذهبنا إلى القبو؟

195
00:15:31,306 --> 00:15:32,307
‫هيا.

196
00:15:35,143 --> 00:15:37,062
‫ما هذا بحق السماء يا نوكس؟ بالله عليك.

197
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
‫بحقك.

198
00:15:42,776 --> 00:15:43,943
‫ما هذا؟

199
00:15:44,319 --> 00:15:45,987
‫ما هذا بحق السماء؟

200
00:15:46,071 --> 00:15:48,198
‫ما الأمر؟ توقعت حدوث هذا.

201
00:15:48,281 --> 00:15:51,743
‫توقف! اللعنة يا رفاق.

202
00:15:53,328 --> 00:15:54,496
‫أين أنت يا بي؟

203
00:15:56,581 --> 00:15:59,042
‫- سأكسر ذلك الباب اللعين.
‫- افعل ذلك يا إيرين.

204
00:16:02,629 --> 00:16:05,674
‫اللعنة على هذا! لعنة الله عليكم!

205
00:16:08,134 --> 00:16:10,095
‫اخرج من هنا بحق السماء!

206
00:16:10,637 --> 00:16:13,014
‫حسناً، اقلبوا الدلو وأصدروا صوت الحية.

207
00:16:15,517 --> 00:16:16,726
‫اللعنة.

208
00:16:18,770 --> 00:16:20,355
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي!

209
00:16:21,398 --> 00:16:23,650
‫ابقوا على الأريكة. الحية اللعينة.

210
00:16:24,484 --> 00:16:27,696
‫لا تتحركا. حقيقةً، اهدآ.

211
00:16:28,321 --> 00:16:31,199
‫هذا الأمر ليس جيداً، حقيقةً.
‫أخرجوني من هنا.

212
00:16:32,659 --> 00:16:33,785
‫ابتعدا!

213
00:16:34,452 --> 00:16:35,453
‫تُوجد حية يا ديف.

214
00:16:36,454 --> 00:16:37,872
‫أين أنت يا إيرين؟

215
00:16:37,956 --> 00:16:40,709
‫إيرين؟ ما هذا؟

216
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
‫- كيف من المُفترض أن أساعدك يا ديف؟
‫- أريد فقط أن أعرف أنك موجود.

217
00:16:46,256 --> 00:16:47,298
‫اللعنة على هذا!

218
00:16:47,757 --> 00:16:49,509
‫حصلت على سلاح الآن، أيها الأوغاد.

219
00:16:50,301 --> 00:16:51,428
‫حصلت على سلاح.

220
00:16:51,511 --> 00:16:53,596
‫لا تضربني يا إيرين!

221
00:16:53,680 --> 00:16:55,265
‫أيها الـ...

222
00:16:55,348 --> 00:16:58,685
‫إيرين حذاري من ألا ترد عليّ.
‫لديهم رؤية ليلية هنا.

223
00:17:01,813 --> 00:17:04,648
‫يُوجد باب! ديف، هنا! من هذا الاتجاه!

224
00:17:04,733 --> 00:17:07,609
‫نعم. اللعنة على هذا الباب.
‫ثمة شيء سيئ هناك.

225
00:17:07,694 --> 00:17:10,405
‫- لا، أؤكد لك.
‫- أنت لا تعرف أي شيء.

226
00:17:10,905 --> 00:17:12,824
‫يُوجد باب وفتحته لتوي. أقسم بالله!

227
00:17:12,906 --> 00:17:14,659
‫رائع، كم هذا مناسب.

228
00:17:15,868 --> 00:17:17,829
‫تعال من هنا. أقسم بالله، لست أكذب.

229
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
‫- اللعنة على هذا الباب.
‫- اذهب وحدك إذاً أيها الوغد!

230
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
‫إيرين!

231
00:17:28,381 --> 00:17:32,344
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

232
00:17:33,053 --> 00:17:34,846
‫لا أستطيع حتى فعل ذلك.

233
00:17:34,929 --> 00:17:37,724
‫هذا مخيف للغاية. حقيقةً، هذا مفزع.

234
00:17:38,767 --> 00:17:40,101
‫هذا ليس جيداً يا صاح.

235
00:17:42,020 --> 00:17:45,106
‫ما هذا؟ رأسها. يا إلهي! اللعنة.

236
00:17:45,190 --> 00:17:47,233
‫اللعنة. هل لدغتني للتو؟

237
00:17:47,317 --> 00:17:49,277
‫- هل لدغتك؟
‫- نعم، شيء ما لدغني.

238
00:17:49,361 --> 00:17:50,362
‫ماذا كان ذلك؟

239
00:17:50,445 --> 00:17:52,864
‫اللعنة يا جيف! الحية لدغته! افتح...

240
00:17:53,656 --> 00:17:56,326
‫- الوضع غير آمن يا جيف.
‫- لا تُوجد إضاءة.

241
00:17:56,409 --> 00:17:58,286
‫يا إلهي، هذا وضع مُفزع.

242
00:17:58,370 --> 00:18:01,664
‫لدغتك حية.
‫يجب أن نحضر لك رعاية طبية. تعال.

243
00:18:01,748 --> 00:18:03,375
‫يجب أن نأخذه إلى مُسعف.

244
00:18:03,458 --> 00:18:05,377
‫سأُصاب بنوبة قلبية يا صاح.

245
00:18:06,211 --> 00:18:07,837
‫حسناً، سر في خط مستقيم.

246
00:18:08,838 --> 00:18:09,839
‫حسناً.

247
00:18:09,923 --> 00:18:12,467
‫اللعنة!

248
00:18:12,967 --> 00:18:14,010
‫أيها الوغد!

249
00:18:14,969 --> 00:18:17,514
‫أنا لا أعرف حتى أين نظارتي. ما هذا؟

250
00:18:19,140 --> 00:18:20,725
‫عظيم. رائع للغاية.

251
00:18:24,396 --> 00:18:25,939
‫ما هذا بحق السماء؟

252
00:18:30,485 --> 00:18:31,611
‫اللعنة!

253
00:18:32,320 --> 00:18:33,530
‫أيها الوغد...

254
00:18:36,908 --> 00:18:39,703
‫- يا إلهي!
‫- الحقيرة!

255
00:18:42,580 --> 00:18:44,582
‫أضيئوا الأنوار.

256
00:18:44,666 --> 00:18:47,544
‫هل أنت بخير يا زاك؟ اللعنة!

257
00:18:47,627 --> 00:18:50,422
‫سمعت زاك، وكان صوته
‫كأنه كان يتعرض للقتل هناك.

258
00:18:51,172 --> 00:18:54,968
‫ظننت أن هذا هو السبيل الوحيد للخروج،
‫لذا تسلقته.

259
00:18:55,051 --> 00:18:56,428
‫ثم انكسر.

260
00:18:57,512 --> 00:18:58,805
‫أخرجوا إيرين.

261
00:18:58,888 --> 00:18:59,931
‫أخرجوني.

262
00:19:07,480 --> 00:19:09,566
‫- أيمكنني الخروج الآن؟
‫- لا، انتهينا.

263
00:19:09,649 --> 00:19:10,900
‫لا، لم ننته.

264
00:19:11,735 --> 00:19:14,029
‫سأظل أحلم بكوابيس لبقية عمري.

265
00:19:14,112 --> 00:19:16,614
‫أريد الخروج الآن. افتحوا هذا الباب اللعين.

266
00:19:16,698 --> 00:19:19,451
‫- اخرج من هذا الباب. هذا مُغلق.
‫- لا. تباً لك!

267
00:19:20,618 --> 00:19:22,328
‫سأبدأ حياة جديدة هنا.

268
00:19:24,497 --> 00:19:25,832
‫سأعيش هنا.

269
00:19:31,338 --> 00:19:32,505
‫كيف يبدو هذا؟

270
00:19:32,589 --> 00:19:34,883
‫به تشحيم جيد.

271
00:19:34,966 --> 00:19:37,385
‫- هل ترعانا غلايد؟
‫- ليس بعد.

272
00:19:37,677 --> 00:19:39,804
‫{\an8}قولوا: هذا ركوب الأمواج بالجسم.
‫لا أسماء.

273
00:19:39,888 --> 00:19:41,639
‫{\an8}- أريد أن أقول اسمي!
‫- حسناً.

274
00:19:41,723 --> 00:19:45,018
‫{\an8}هذا زاك، وأنا جاسبر،
‫وهذا ركوب الأمواج بالجسم أيها الوغد!

275
00:19:46,311 --> 00:19:48,313
‫هيا لركوب الأمواج. الظروف مواتية!

276
00:19:49,564 --> 00:19:52,734
‫لا!

277
00:19:54,319 --> 00:19:57,113
‫- وداعاً يا جاسبر.
‫- تباً، إنه يتحرك بسرعة شديدة.

278
00:20:01,659 --> 00:20:02,744
‫الصخور مؤلمة.

279
00:20:03,244 --> 00:20:06,206
‫{\an8}أنا بوبيز، نجم سينمائي كبير...

280
00:20:08,041 --> 00:20:10,960
‫واليوم، سنركب الأمواج العالية.

281
00:20:12,962 --> 00:20:13,963
‫بدّل القدمين!

282
00:20:18,301 --> 00:20:19,427
‫لقد وقع.

283
00:20:20,887 --> 00:20:22,138
‫لا تُوجد فتحة للذراعين.

284
00:20:22,222 --> 00:20:24,474
‫لا فتحة للذراعين؟ هذا سيئ.

285
00:20:24,557 --> 00:20:28,728
‫وهنا جاءت الأخبار المفجعة
‫بأن الجياد ليست لديها فتحة للذراعين.

286
00:20:31,606 --> 00:20:34,234
‫{\an8}أنا إيريك ماناكا، وهذا هو سباق الخيل.

287
00:20:37,737 --> 00:20:40,448
‫- ضع قبعتك واذهب يا رجل.
‫- عيناي!

288
00:20:42,367 --> 00:20:43,827
‫اذهب! اركض!

289
00:20:50,458 --> 00:20:52,794
‫إيريك. سقط على ظهره.

290
00:20:52,877 --> 00:20:55,296
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل هو بخير؟ إنه لا يتحرك.

291
00:20:55,380 --> 00:20:57,632
‫لا يمكنه ذلك. ذراعاه مُحاصرتان.

292
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
‫هذا مؤلم للغاية.

293
00:21:01,761 --> 00:21:04,222
‫2، 1، هيا!

294
00:21:04,305 --> 00:21:06,683
‫- لا، نمضي في الطريق الخطأ.
‫- لا، لست كذلك.

295
00:21:06,766 --> 00:21:08,351
‫يا إلهي.

296
00:21:10,311 --> 00:21:12,230
‫يا إلهي!

297
00:21:20,655 --> 00:21:22,574
‫اللعنة.

298
00:21:22,657 --> 00:21:23,658
‫كان هذا جنوناً.

299
00:21:29,289 --> 00:21:31,374
‫يا إلهي. لن أفعل هذا ثانيةً.

300
00:21:32,042 --> 00:21:34,461
‫هذا الرجل بارع للغاية.

301
00:21:34,544 --> 00:21:36,671
‫- أحبك.
‫- كان هذا رائعاً.

302
00:21:37,881 --> 00:21:39,424
‫لقد أريتنا كيف نركب الأمواج.

303
00:21:41,885 --> 00:21:44,387
‫لا أبدو جيداً إلى هذه الدرجة.

304
00:21:45,889 --> 00:21:48,350
‫اللعنة، هذا جنون.

305
00:21:48,433 --> 00:21:50,643
‫حسناً، ارفع الغطاء.

306
00:21:50,727 --> 00:21:53,063
‫هيا وانقر على الجزء العلوي.

307
00:21:53,813 --> 00:21:56,274
‫يا ويلي! لدغتني إحداها بالفعل.

308
00:21:59,444 --> 00:22:00,945
‫اللعنة.

309
00:22:02,030 --> 00:22:03,531
‫ها هي الملكة...

310
00:22:05,075 --> 00:22:06,993
‫تبحث عن ملكها.

311
00:22:07,077 --> 00:22:09,579
‫يا إلهي، هذا...

312
00:22:09,662 --> 00:22:12,290
‫قلت: حسناً، جيد، لنفعل هذا!

313
00:22:14,417 --> 00:22:17,879
‫كانت ملكة النحل
‫داخل هذا الصندوق البني الصغير.

314
00:22:17,962 --> 00:22:20,215
‫على ما يبدو أنها مهمة جداً.

315
00:22:21,132 --> 00:22:24,094
‫وهذا سيجذب بقية النحل
‫إلى الملكة، أليس كذلك؟

316
00:22:24,177 --> 00:22:25,553
‫- نعم.
‫- يا للهول.

317
00:22:26,304 --> 00:22:28,390
‫هناك الكثير من النحل يا ستيفو.

318
00:22:29,224 --> 00:22:32,352
‫فقط تذكّر، لا تقرصه بين خصيتيه وبين ردفيه

319
00:22:32,435 --> 00:22:34,145
‫لأنه سيشعر بها بسرعة شديدة.

320
00:22:34,229 --> 00:22:36,147
‫اهدأ يا بوبي.

321
00:22:37,315 --> 00:22:38,900
‫لُدغ بوبيز لتوه.

322
00:22:40,151 --> 00:22:42,153
‫هل نضيف كل النحل أم الأفضل...

323
00:22:42,237 --> 00:22:44,572
‫عليك أن تضعه برفق.

324
00:22:45,156 --> 00:22:47,325
‫- أبعد يدك يا ستيفو.
‫- ميّلها.

325
00:22:47,409 --> 00:22:48,410
‫اللعنة.

326
00:22:50,954 --> 00:22:52,205
‫ماذا؟

327
00:22:53,081 --> 00:22:54,749
‫واحدة لدغت قضيبي!

328
00:23:01,506 --> 00:23:03,425
‫ضعها فوقه.

329
00:23:06,720 --> 00:23:08,805
‫إنها تتجمع الآن يا ستيفو.

330
00:23:08,888 --> 00:23:11,099
‫- نجح الأمر، نعم.
‫- يسير على ما يُرام.

331
00:23:11,182 --> 00:23:13,018
‫يسير بشكل جيد حقاً.

332
00:23:13,893 --> 00:23:15,645
‫يا إلهي، إنه حقاً...

333
00:23:15,729 --> 00:23:16,938
‫اللعنة.

334
00:23:19,065 --> 00:23:20,692
‫هلا تعطيه جسراً صغيراً؟

335
00:23:21,693 --> 00:23:23,737
‫ها أنتم أولاء. اعثروا على أمكم.

336
00:23:23,820 --> 00:23:26,281
‫هناك الكثير منه في منطقة العجان.

337
00:23:29,367 --> 00:23:32,829
‫نهجك الكامل من زن للبقاء هادئاً
‫نجح حقاً يا ستيفو.

338
00:23:32,912 --> 00:23:34,664
‫هذه اليوغا تساعد حقاً.

339
00:23:35,248 --> 00:23:36,875
‫نعم، أنا أتأمل.

340
00:23:38,251 --> 00:23:39,836
‫حول الطاولة.

341
00:23:39,919 --> 00:23:41,755
‫سيجعلك تبدو جميلاً يا ستيفو.

342
00:23:41,838 --> 00:23:45,008
‫نعم، الطول يزداد.
‫تشبه شخصية السيد سنافلوباغوس.

343
00:23:51,222 --> 00:23:53,058
‫هل أنت بخير أم ماذا؟

344
00:23:55,643 --> 00:23:57,479
‫يتحرك عندما تتحرك!

345
00:23:58,938 --> 00:24:02,108
‫هزه فقط، هزه!

346
00:24:02,192 --> 00:24:03,985
‫أفضل ما تفعله أن تنطلق جرياً.

347
00:24:04,069 --> 00:24:06,237
‫- هيا يا ستيفو!
‫- انطلق جرياً.

348
00:24:06,321 --> 00:24:07,572
‫اجر يا ستيفو!

349
00:24:07,655 --> 00:24:09,866
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لكي لا يلدغك النحل.

350
00:24:14,746 --> 00:24:18,291
‫كيس صفني يمتلئ بلدغات النحل كذلك.

351
00:24:19,751 --> 00:24:21,753
‫نعم، ثمة لدغات كثيرة.

352
00:24:29,052 --> 00:24:30,887
‫مرحباً. اسمي إيرفنغ زيسمان.

353
00:24:30,970 --> 00:24:33,014
‫هذه حفيدتي عديمة الجدوى

354
00:24:33,098 --> 00:24:36,351
‫ورجلنا الحرفي
‫الذي يفتقر إلى الحرفية زاك.

355
00:24:36,434 --> 00:24:38,978
‫اليوم سنذهب لشراء بعض الأثاث.

356
00:24:45,485 --> 00:24:47,987
‫هل ترون أن هذا يبدو مستقيماً أو أنه...

357
00:24:48,196 --> 00:24:49,280
‫أعتقد أنه لو كان...

358
00:24:49,364 --> 00:24:53,243
‫إن كان بوسعك تعليق الجانب الأيسر العلوي،
‫يمكنني معرفة ما إذا كان مستقيماً أم لا.

359
00:24:53,326 --> 00:24:54,327
‫حسناً، بالتأكيد.

360
00:24:54,744 --> 00:24:56,079
‫هل كل شيء عليه تخفيض؟

361
00:24:56,579 --> 00:24:58,957
‫الآن أعرض الوسائد فقط.
‫تُباع اليوم بنصف الثمن.

362
00:24:59,165 --> 00:25:00,250
‫حسناً. شكراً لك يا بني.

363
00:25:00,333 --> 00:25:02,377
‫ولكن ربما يُباع كل شيء مخفّضاً اليوم.

364
00:25:03,503 --> 00:25:04,504
‫مذهل.

365
00:25:05,672 --> 00:25:07,215
‫ما هذا؟

366
00:25:12,470 --> 00:25:13,805
‫هذا جيد للغاية.

367
00:25:14,514 --> 00:25:16,975
‫يمكن للشخص أن ينعم بوقت طيب هنا.

368
00:25:17,475 --> 00:25:19,561
‫أيمكنك أن تعطيني الشريط الأسود؟

369
00:25:27,902 --> 00:25:28,903
‫يا إلهي.

370
00:25:29,446 --> 00:25:30,822
‫ماذا حدث بحق السماء؟

371
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
‫هل أنت بخير؟

372
00:25:35,201 --> 00:25:37,370
‫صعدت لارتفاع هائل!

373
00:25:38,371 --> 00:25:39,789
‫يا إلهي.

374
00:25:41,166 --> 00:25:43,084
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أنا آسف للغاية.

375
00:25:43,168 --> 00:25:45,670
‫هذا هو يومي الثاني في العمل. لقد سقطت.

376
00:25:45,754 --> 00:25:48,840
‫هل تحاول استغلال رجل عجوز أعزل؟

377
00:25:49,883 --> 00:25:51,426
‫جدي، هل أنت بخير؟

378
00:25:51,509 --> 00:25:52,844
‫لقد تعرضت لهجوم.

379
00:25:53,178 --> 00:25:56,139
‫ارتفع أعلى من ذلك السقف.
‫طار قاطعاً تلك المسافة.

380
00:25:56,222 --> 00:25:58,558
‫- ماذا؟
‫- هل ترين هذا الشيء هنا؟

381
00:25:58,641 --> 00:26:00,643
‫جدك فقط جلس عليه. وأسند ظهره إلى الخلف.

382
00:26:01,144 --> 00:26:05,565
‫وسقط هذا الرجل،
‫مما جعل جدك يرتفع حتى السقف.

383
00:26:05,815 --> 00:26:08,193
‫يا إلهي، يفعل هذا الهراء طوال الوقت.

384
00:26:10,987 --> 00:26:13,698
‫{\an8}أنا روب ديردك،
‫وهذه حقائب الكراسي الموسيقية.

385
00:26:14,032 --> 00:26:17,994
‫شباب رائعون بشكل لا يُصدق.
‫موهبة جديدة. محارب قديم.

386
00:26:18,912 --> 00:26:20,955
‫محارب قديم. موهبة جديدة.

387
00:26:21,039 --> 00:26:23,792
‫واحد منهم على وشك الطيران إلى عنان السماء.

388
00:26:23,875 --> 00:26:26,711
‫الباقون سيكونون محظوظين حقاً
‫ويجلسون مستريحين.

389
00:26:26,795 --> 00:26:29,923
‫{\an8}مشغّلة الأسطوانات اليوم
‫هي الآنسة ريتشل ولفسون.

390
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
‫{\an8}سينطلق الرجل الصغير إلى الفضاء.

391
00:26:33,301 --> 00:26:34,469
‫اللعنة.

392
00:26:34,552 --> 00:26:36,262
‫آسف أيها الرجل الصغير.

393
00:26:36,346 --> 00:26:38,348
‫كم مرة سنلعب؟

394
00:26:39,849 --> 00:26:41,226
‫هذه على الأرجح مرة واحدة.

395
00:26:43,353 --> 00:26:44,354
‫اللعنة!

396
00:26:49,859 --> 00:26:53,113
‫- تعجبني طاقتكم يا رفاق.
‫- تابعوا. دورات لطيفة.

397
00:26:54,072 --> 00:26:55,073
‫السعادة.

398
00:26:57,033 --> 00:26:58,284
‫اللعنة، اجلس!

399
00:27:02,038 --> 00:27:03,707
‫ولنستأنف.

400
00:27:07,460 --> 00:27:09,295
‫أحسنت. جيد.

401
00:27:13,633 --> 00:27:14,926
‫اعثروا على كراسيكم!

402
00:27:17,053 --> 00:27:18,596
‫مرة أخرى!

403
00:27:19,514 --> 00:27:22,142
‫رائع! متعة أكثر!

404
00:27:24,060 --> 00:27:25,979
‫ماذا حدث للرقص؟

405
00:27:26,062 --> 00:27:27,480
‫لنفعل هذا بسرعة!

406
00:27:27,981 --> 00:27:31,568
‫الرجل الصغير ليس سعيداً. إنه ليس سعيداً.

407
00:27:31,651 --> 00:27:34,779
‫- هيا أيها الرجل الصغير!
‫- افعل هذا ببعض الحماس.

408
00:27:45,248 --> 00:27:46,624
‫اللعنة!

409
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
‫- يا للهول.
‫- ماذا أصابك؟

410
00:27:52,130 --> 00:27:55,342
‫أعتقد أنه انطلق إلى أعلى ثم سقط في الحفرة.

411
00:27:57,302 --> 00:27:58,887
‫الرجل الصغير انقلب!

412
00:28:00,013 --> 00:28:01,639
‫كيف طرت إلى الخلف؟

413
00:28:02,265 --> 00:28:03,808
‫لدينا بطلنا.

414
00:28:04,392 --> 00:28:09,022
‫- سقطت على كل هذا القرف.
‫- انظر إلى احتياطات السلامة.

415
00:28:09,105 --> 00:28:12,776
‫اعتقدت أنه كان من المفترض أن يكون
‫هناك حشوات على الأنابيب والمعدن.

416
00:28:12,859 --> 00:28:13,860
‫نسيت هذا التفصيل.

417
00:28:16,696 --> 00:28:20,700
‫كان هناك أب وابن مسجونان في جزيرة كريت.

418
00:28:21,284 --> 00:28:22,577
‫تعب الأب من حياة السجن،

419
00:28:22,660 --> 00:28:25,413
‫فطلب من الابن جمع الريش المنثور
‫في أنحاء الزنزانة،

420
00:28:25,497 --> 00:28:26,581
‫وصنع لكليهما جناحين.

421
00:28:26,664 --> 00:28:30,001
‫وانطلقا ليهربا من جزيرة كريت إلى الأبد.

422
00:28:30,543 --> 00:28:34,214
‫ولكن كان هناك شيء واحد استبعدوه
‫من الأسطورة القديمة:

423
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
‫المدفع.

424
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
‫{\an8}مرحباً، أنا جوني نوكسفيل،
‫وهذه هي رحلة إيكاروس.

425
00:28:42,222 --> 00:28:44,808
‫{\an8}وإذا كنت تعتقد أننا نرتدي سروالاً داخلياً
‫تحت ملابسنا،

426
00:28:44,891 --> 00:28:47,185
‫فأنت مخطئ للأسف يا صديقي.

427
00:28:49,270 --> 00:28:50,814
‫أتريد أن ترى شيئاً صغيراً؟

428
00:28:53,233 --> 00:28:54,567
‫يجب عليهم توجيهه إلى أعلى.

429
00:28:54,651 --> 00:28:57,153
‫في كلتا الحالتين، سيهبط في هذه البحيرة.

430
00:28:57,779 --> 00:29:00,240
‫كم سيكون اتساع الزاوية؟

431
00:29:00,323 --> 00:29:03,576
‫يا إلهي، سيجعلون الأمر سيئاً.

432
00:29:04,119 --> 00:29:05,745
‫إنهم يفعلون ذلك.

433
00:29:06,579 --> 00:29:09,416
‫- يا للهول.هذا خطر.
‫- اللعنة يا نوكس.

434
00:29:10,041 --> 00:29:11,459
‫بعد 10،

435
00:29:11,543 --> 00:29:16,840
‫9، 8، 7، 6، 5،

436
00:29:16,923 --> 00:29:20,719
‫4، 3، 2، 1!

437
00:29:30,687 --> 00:29:33,690
‫شعرت بدخول شلال مياه في مؤخرتي.

438
00:29:39,154 --> 00:29:40,530
‫لقد طرت مثل الملاك!

439
00:29:42,073 --> 00:29:44,826
‫للأسف، أصاب إيكاروس الصغير بعض الغرور،

440
00:29:44,909 --> 00:29:46,870
‫وطار بالقرب من الشمس...

441
00:29:47,579 --> 00:29:48,997
‫وسقط إلى هلاكه.

442
00:30:04,846 --> 00:30:05,847
‫{\an8}إيريك ماناكا

443
00:30:05,930 --> 00:30:07,682
‫{\an8}- كان هذا مذهلاً.
‫- على مرفقيه دماء.

444
00:30:07,766 --> 00:30:10,727
‫أحسنت. نجحت. فعلتها يا رجل.

445
00:30:10,810 --> 00:30:12,937
‫- هل معصمك بخير؟
‫- نعم.

446
00:30:13,021 --> 00:30:14,147
‫أحسنت عملاً.

447
00:30:16,566 --> 00:30:17,984
‫{\an8}هذه هي اللعبة الهادئة.

448
00:30:18,068 --> 00:30:22,072
‫{\an8}المطلوب في هذه اللعبة
‫هو أن تظل صامتاً تماماً.

449
00:30:22,238 --> 00:30:23,239
‫{\an8}كيف كان ذلك؟

450
00:30:23,782 --> 00:30:27,327
‫هل نفهم جميعاً القواعد، ولن نُصدر أي صوت؟

451
00:30:28,912 --> 00:30:30,830
‫حسناً. دعونا نبدأ.

452
00:30:31,122 --> 00:30:35,210
‫{\an8}ريتشل، التحدي الذي ستواجهينه
‫في اللعبة الهادئة لعق المصاصة الكهربائية.

453
00:30:35,377 --> 00:30:36,753
‫هل أنت مستعدة؟

454
00:30:51,267 --> 00:30:54,646
‫كان التمثيل الصامت الأول لدينا جيداً حقاً.

455
00:30:55,939 --> 00:30:57,273
‫أحسنت.

456
00:31:00,026 --> 00:31:02,904
‫تحدد المعيار. سيكون التغلب عليه صعباً.

457
00:31:04,948 --> 00:31:07,701
‫في التحدي التالي، سيساعد صديقنا جولز

458
00:31:07,784 --> 00:31:10,870
‫بوبيز في تقبيل هذه الأفعى القاتلة.

459
00:31:12,414 --> 00:31:15,166
‫- ما نوعها؟
‫- حية ذات الأجراس من تكساس.

460
00:31:15,250 --> 00:31:18,461
‫إنها مشاكسة للغاية. ما شعورك يا بوبيز؟

461
00:31:21,673 --> 00:31:22,716
‫هل هي سامة؟

462
00:31:27,595 --> 00:31:28,596
‫مستعدون؟

463
00:31:30,974 --> 00:31:32,350
‫- هيا.
‫- تقدم للقبلة.

464
00:31:32,434 --> 00:31:34,561
‫يجب أن تقترب أكثر. اقترب.

465
00:31:35,103 --> 00:31:37,981
‫أعلى وأسفل.

466
00:31:38,064 --> 00:31:40,025
‫تعرف، لا... ابق مكانك!

467
00:31:40,108 --> 00:31:41,109
‫أعطها قبلة.

468
00:31:41,735 --> 00:31:43,945
‫- حرّك رأسك.
‫- أقرب.

469
00:31:46,948 --> 00:31:50,452
‫- يا إلهي!
‫- واحدة أخرى. هيا!

470
00:31:50,535 --> 00:31:53,413
‫لم نحصل عليها.
‫هيا يا بوبيز، عليك أن تكرر المحاولة.

471
00:31:55,832 --> 00:31:58,001
‫- مرة أخرى. ستنجح.
‫- يمكنك أن تفعلها.

472
00:31:58,501 --> 00:32:01,212
‫هناك. المس ذيلها. افعلها. هيا يا رجل.

473
00:32:02,255 --> 00:32:04,966
‫يا إلهي.

474
00:32:05,050 --> 00:32:06,217
‫قبلة صغيرة.

475
00:32:11,139 --> 00:32:12,474
‫يا إلهي!

476
00:32:13,683 --> 00:32:17,562
‫نجحت ريتشل وبوبيز
‫في التحدي وظل ستيفو.

477
00:32:18,229 --> 00:32:19,356
‫يجب أن أنقذك!

478
00:32:23,860 --> 00:32:25,403
‫سأنقذك!

479
00:32:27,864 --> 00:32:29,240
‫يجب أن أنقذ جيف!

480
00:32:36,331 --> 00:32:37,665
‫تباً!

481
00:32:38,625 --> 00:32:40,168
‫معي واحدة.

482
00:32:40,710 --> 00:32:42,170
‫لم أستطع إخراجها.

483
00:32:43,213 --> 00:32:48,259
‫إذاً، ثقة المتسابق الثالث لدينا، ستيفو،
‫عالية جداً،

484
00:32:48,343 --> 00:32:50,679
‫لمقصلة لوح التزلج.

485
00:32:53,807 --> 00:32:56,476
‫مذهل! إنه يتكلم بتعال.

486
00:32:56,851 --> 00:32:58,728
‫يا له من حديث صامت متعال.

487
00:33:03,692 --> 00:33:04,734
‫بالكامل.

488
00:33:07,112 --> 00:33:08,238
‫بالكامل؟

489
00:33:14,119 --> 00:33:15,203
‫إنه جريء.

490
00:33:16,579 --> 00:33:19,207
‫إنه مغرور للغاية، هذا الرجل. حسناً.

491
00:33:19,708 --> 00:33:21,251
‫عندما أقول 3.

492
00:33:28,091 --> 00:33:31,011
‫نسيت أن أكون هادئاً يا صاح.

493
00:33:32,595 --> 00:33:35,223
‫حسناً، لدينا الفائزان،

494
00:33:35,306 --> 00:33:37,142
‫ولدينا ستيفو.

495
00:33:43,273 --> 00:33:46,484
‫{\an8}زاك آس! إنه رجل مجنون بحق

496
00:33:46,568 --> 00:33:50,280
‫{\an8}إنه نجم كبير، زاك آس!

497
00:33:51,281 --> 00:33:54,701
‫لا يوجد شيء لن يفعله، زاك آس!

498
00:33:54,784 --> 00:33:56,911
‫سيقفز في الصبار من أجلك

499
00:34:01,958 --> 00:34:03,835
‫بينما نقف جميعاً ونضحك

500
00:34:03,918 --> 00:34:05,253
‫{\an8}انطلق يا زاك!

501
00:34:05,337 --> 00:34:06,755
‫{\an8}أحب العضو الذكري الكبير

502
00:34:06,838 --> 00:34:09,049
‫{\an8}رجال جاك آس يكبرون، لقد وفينا بديوننا

503
00:34:09,132 --> 00:34:11,467
‫لذا سنمرر الشعلة لكم

504
00:34:11,551 --> 00:34:13,219
‫زاك آس!

505
00:34:13,303 --> 00:34:14,429
‫حسناً.

506
00:34:16,889 --> 00:34:18,350
‫يا إلهي، كان ذلك جيداً.

507
00:34:22,062 --> 00:34:23,438
‫{\an8}فرانسيس نغانو
‫بطل الـيو إف سي للوزن الثقيل

508
00:34:23,563 --> 00:34:25,231
‫{\an8}ماذا ستفعل اليوم؟

509
00:34:25,315 --> 00:34:26,858
‫سأضرب أحدهم في خصيتيه.

510
00:34:28,568 --> 00:34:31,780
‫يضرب فرانسيس أقوى من أي ملاكم وزن ثقيل
‫في الفنون القتالية المختلطة.

511
00:34:31,862 --> 00:34:33,072
‫هذا جنون.

512
00:34:33,156 --> 00:34:36,284
‫- هل يعرف إيرين هذا؟
‫- لا، قلت لـإيرين إنه ملاكم وزن خفيف.

513
00:34:37,494 --> 00:34:40,871
‫لم أقل له إنه وزن ثقيل.
‫نسيت أنا وجيف ذكر ذلك.

514
00:34:43,375 --> 00:34:44,668
‫حسناً، إنه قادم يا رفاق.

515
00:34:47,920 --> 00:34:51,132
‫هذا ليس خفيف الوزن!
‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

516
00:34:51,216 --> 00:34:52,384
‫ماذا؟ لا.

517
00:34:52,467 --> 00:34:53,885
‫ماذا يحدث هنا؟

518
00:34:54,552 --> 00:34:55,553
‫يا رفاق...

519
00:34:56,596 --> 00:35:00,684
‫منذ ما يقرب من عشرين عاماً اليوم،
‫صوّرنا اختبار الغطاء الأصلي.

520
00:35:00,934 --> 00:35:02,435
‫{\an8}أنا نوكسفيل. وهذا اختبار الغطاء.

521
00:35:02,519 --> 00:35:03,520
‫{\an8}16 نوفمبر 2000

522
00:35:08,775 --> 00:35:13,154
‫والآن بعد عشرين عاماً،
‫ما زلنا نفعل الهراء نفسه.

523
00:35:13,738 --> 00:35:15,573
‫{\an8}هذا هو اختبار الغطاء.

524
00:35:16,574 --> 00:35:18,451
‫{\an8}الاختبار الأول: اللكمة

525
00:35:19,077 --> 00:35:21,621
‫يعجبني كيف تبتسم له أيضاً.

526
00:35:24,833 --> 00:35:28,211
‫بحثت في غوغل عن أقوى لكمة مُسجّلة.

527
00:35:28,294 --> 00:35:30,630
‫لكمة فرانسيس نغانو هي المعادلة

528
00:35:30,714 --> 00:35:33,758
‫للتعرض للاصطدام
‫بسيارة فورد إسكورت بكامل سرعتها.

529
00:35:34,259 --> 00:35:36,052
‫لكمته هي المعادلة لـ...

530
00:35:36,136 --> 00:35:38,430
‫انتظر. لا داعي لقراءة ذلك الآن.

531
00:35:41,641 --> 00:35:44,144
‫أنت على وشك أن تصطدم بسيارة يا إيرين!

532
00:35:45,353 --> 00:35:47,522
‫- حسناً يا محبي الملاكمة.
‫- نحن مستعدون.

533
00:35:57,115 --> 00:35:59,242
‫- هل سمعت شيئاً يتكسر؟
‫- نعم.

534
00:35:59,951 --> 00:36:02,120
‫سمعت صوت قرقعة.

535
00:36:02,787 --> 00:36:04,539
‫ظننته الغطاء.

536
00:36:04,622 --> 00:36:07,417
‫هل هذه أصعب ضربة
‫وجهتها لشخص إلى عضوه الذكري؟

537
00:36:07,500 --> 00:36:08,668
‫نعم.

538
00:36:09,669 --> 00:36:13,006
‫لأنني لم أضرب شخص ما
‫على عضوه الذكري عن قصد.

539
00:36:14,007 --> 00:36:15,258
‫{\an8}ماذا سيحدث هنا الآن يا إيريك؟

540
00:36:15,342 --> 00:36:16,343
‫{\an8}إيريك أندريه

541
00:36:16,426 --> 00:36:18,636
‫{\an8}سيواجه إيرين أسرع رامية كرة لينة.

542
00:36:18,720 --> 00:36:20,430
‫{\an8}دانييل أوتول، رامية كرة لينة محترفة

543
00:36:20,513 --> 00:36:22,557
‫ستسدد كرة لينة على خصيتيه.

544
00:36:26,936 --> 00:36:29,522
‫لسنا هنا مجموعة من علماء ناسا.

545
00:36:30,190 --> 00:36:32,942
‫لسنا مجموعة من أذكى أذكياء العالم.
‫سنلعب بقسوة.

546
00:36:33,026 --> 00:36:35,362
‫{\an8}أنا إيرين الخطر،
‫وهذا اختبار الكرة اللينة.

547
00:36:35,445 --> 00:36:36,654
‫{\an8}الاختبار الثاني: الكرة اللينة

548
00:36:36,780 --> 00:36:38,323
‫{\an8}العب الكرة!

549
00:36:40,909 --> 00:36:42,827
‫لا تطيق صبراً لتضربه في خصيتيه.

550
00:36:48,500 --> 00:36:49,793
‫هذه أصابت فخذه فقط.

551
00:36:50,919 --> 00:36:54,422
‫- لا تستدر. كانت هذه لتصيبه.
‫- استدرت واستقبلتها!

552
00:36:54,506 --> 00:36:56,966
‫- انتظر، لا يمكنك الانسحاب بعد!
‫- أغمض عينيك.

553
00:36:58,051 --> 00:37:01,054
‫كانت هذه لتصيبك في عضوك
‫ولكنت انتهيت من مهمتك اليوم.

554
00:37:01,137 --> 00:37:02,555
‫إنها كرة لينة.

555
00:37:02,639 --> 00:37:05,725
‫لا يوجد شيء ليّن في هذه الكرة اللعينة،
‫إنها أكبر فحسب.

556
00:37:11,648 --> 00:37:13,817
‫إنها تستمر في ضربه في المكان نفسه بالضبط.

557
00:37:14,401 --> 00:37:17,028
‫- أنت تتحرك يا صاح!
‫- لماذا تحركت؟

558
00:37:17,112 --> 00:37:18,446
‫لا أدري!

559
00:37:21,700 --> 00:37:23,076
‫لا تحوّله إلى الجانب.

560
00:37:23,159 --> 00:37:25,578
‫لا أحاول ذلك، ولكنه يستمر في الانزلاق.

561
00:37:26,079 --> 00:37:28,415
‫أنت ترتديه مقلوباً أو رأساً على عقب.

562
00:37:28,498 --> 00:37:30,792
‫لست بحاجة إلى درس فيزياء منكم الآن.

563
00:37:30,875 --> 00:37:32,168
‫درس فيزياء!

564
00:37:37,757 --> 00:37:39,175
‫رائع، هيا بنا!

565
00:37:39,676 --> 00:37:41,219
‫أصبت الهدف!

566
00:37:46,016 --> 00:37:47,017
‫إيرين.

567
00:37:47,517 --> 00:37:49,394
‫ما الأمر يا صاح؟

568
00:37:49,894 --> 00:37:51,563
‫لا، انتهى الوقت!

569
00:37:51,604 --> 00:37:52,814
‫مهلاً يا إيرين!

570
00:37:52,897 --> 00:37:55,442
‫بدون مزاح، قُضي عليك. انتهيت.

571
00:37:57,193 --> 00:38:00,196
‫{\an8}أنا هنا مع لاعب الهوكي المحترف
‫بي كيه سوبان.

572
00:38:00,280 --> 00:38:02,032
‫{\an8}هذا اختبار غطاء الهوكي.

573
00:38:02,115 --> 00:38:03,158
‫{\an8}الاختبار الـ3: الهوكي

574
00:38:04,367 --> 00:38:05,994
‫حسناً. نعم!

575
00:38:07,871 --> 00:38:08,955
‫هيا.

576
00:38:23,845 --> 00:38:25,930
‫كان هذا تقريباً بسرعة 135 كم في الساعة.

577
00:38:26,014 --> 00:38:28,433
‫اللعنة! كاد يفقدني الوعي!

578
00:38:29,476 --> 00:38:31,811
‫ما هذا يا رجل؟ كان هذا جنوناً!

579
00:38:32,312 --> 00:38:35,023
‫- الآن سأصوّب على خصيتيك.
‫- يا إلهي.

580
00:38:36,733 --> 00:38:37,942
‫تباً لك يا إيرين!

581
00:38:50,789 --> 00:38:53,583
‫أصبنا الهدف! أحسنت.

582
00:38:58,088 --> 00:39:01,591
‫طلبنا سيارة الإسعاف لأخذك،
‫إذا لم تصل إلى الجزء التالي.

583
00:39:02,092 --> 00:39:03,885
‫اعلموا هذا،

584
00:39:03,968 --> 00:39:06,680
‫إن استمرت النكات، سأنهض وأنسحب.

585
00:39:06,763 --> 00:39:08,473
‫سيأخذ خصيتيه ويعود إلى البيت؟

586
00:39:11,142 --> 00:39:13,478
‫{\an8}الاختبار النهائي: عصا البوغو

587
00:39:14,020 --> 00:39:16,690
‫- افعلها متسللاً.
‫- إنه يغيظك.

588
00:39:17,691 --> 00:39:18,858
‫لا يغيظني!

589
00:39:22,612 --> 00:39:23,613
‫رائع.

590
00:39:24,781 --> 00:39:26,116
‫يا إلهي.

591
00:39:31,663 --> 00:39:34,916
‫خصيتاه تنزفان. يُوجد دم.

592
00:39:35,834 --> 00:39:36,876
‫آسف يا إيرين.

593
00:39:37,127 --> 00:39:39,921
‫تباً، هذا الغطاء كان سيئاً للغاية!

594
00:39:40,964 --> 00:39:43,675
‫هذا أسوأ غطاء من بينها جميعاً.

595
00:39:44,092 --> 00:39:46,594
‫بدأت أفكر أن هذه الأغطية لا تنجح.

596
00:39:49,222 --> 00:39:50,598
‫هذا الغطاء سيئ.

597
00:39:50,682 --> 00:39:52,851
‫نعم، انزلق وجعل خصيتك تلامس الأرض.

598
00:39:52,934 --> 00:39:55,145
‫يا إلهي!

599
00:39:56,021 --> 00:39:57,939
‫اللعنة يا صاح.

600
00:39:59,482 --> 00:40:00,859
‫عمل جيد.

601
00:40:01,526 --> 00:40:04,070
‫لانس؟ كيف حالك؟

602
00:40:05,321 --> 00:40:07,073
‫يا صاح، احمل الكاميرا.

603
00:40:07,157 --> 00:40:08,867
‫أعطني كاميرتك يا لانس.

604
00:40:12,704 --> 00:40:14,456
‫هل يمكنني الحصول على قناع آخر؟

605
00:40:14,539 --> 00:40:17,375
‫هل يمكن لـلانس الحصول على قناع آخر؟

606
00:40:19,210 --> 00:40:22,714
‫جيف،هل لديك تنبؤات
‫من سيكون هدف المقلب التالي؟

607
00:40:22,797 --> 00:40:27,218
‫أشعر بالقلق. لقد كنا نضرب الرجال
‫بشدة طوال الأسبوع، لذلك...

608
00:40:28,178 --> 00:40:30,221
‫أعصابهم تلفت للغاية.

609
00:40:31,222 --> 00:40:34,934
‫وإن كانوا يثقون في ذهابنا
‫إلى الحمام اليوم،

610
00:40:36,978 --> 00:40:40,315
‫فهم أقل ذكاءً مما ظننت.

611
00:40:40,398 --> 00:40:43,318
‫سنبني حجرات رياضات كوبرا كاي
‫في أنحاء الوادي.

612
00:40:43,401 --> 00:40:45,445
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- لم أرها بعد.

613
00:40:45,528 --> 00:40:46,905
‫سأشاهدها.

614
00:40:47,906 --> 00:40:50,116
‫الرجل الصغير سيكون كوبرا كاي تماماً.

615
00:40:50,200 --> 00:40:53,745
‫حتى مياجي ليس قلقاً. قواعد كوبرا كاي.

616
00:41:10,220 --> 00:41:11,471
‫ماذا حدث؟

617
00:41:11,554 --> 00:41:13,306
‫لا أدري يا صاح.

618
00:41:14,307 --> 00:41:17,352
‫- كنت أحاول التغوّط.
‫- ماذا فعلت بحمامنا الذي في الخلاء؟

619
00:41:17,686 --> 00:41:20,689
‫حتى مع تفشي المرض، ما زلت تفجّر الناس.

620
00:41:21,731 --> 00:41:23,566
‫كما لو أن الحياة ليست صعبة بما يكفي.

621
00:41:27,362 --> 00:41:30,240
‫إطلاق ريح أم لا؟ هذا هو السؤال.

622
00:41:30,323 --> 00:41:32,325
‫حسناً، أرجو ذلك.

623
00:41:32,784 --> 00:41:35,995
‫لأننا كنا نحاول عمل هذه الخدعة
‫منذ 14 عاماً.

624
00:41:36,538 --> 00:41:38,623
‫نحاول إشعال ريح تحت الماء.

625
00:41:39,040 --> 00:41:40,792
‫منذ جاك آس رقم 2.

626
00:41:40,875 --> 00:41:42,085
‫{\an8}31 مايو 2006

627
00:41:42,168 --> 00:41:45,005
‫{\an8}- ارفع مؤخرتك.
‫- دعني أفعل هذا يا رجل.

628
00:41:49,467 --> 00:41:51,052
‫لا يمكن توقع أفعاله.

629
00:41:52,220 --> 00:41:54,806
‫- يا إلهي.
‫- لم أقصد عمل هذا.

630
00:41:54,889 --> 00:41:56,558
‫من لم يتوقع حدوث ذلك؟

631
00:41:56,641 --> 00:42:02,564
‫أنا متحمس للغاية، لأننا سنضيء
‫أول ريح تحت الماء على الإطلاق.

632
00:42:02,647 --> 00:42:05,150
‫{\an8}وتوري بيليتشي هنا اليوم
‫لمساعدتنا على تحقيق حلمنا.

633
00:42:05,233 --> 00:42:06,276
‫{\an8}توري بيليتشي، خبير تفجير

634
00:42:06,359 --> 00:42:08,111
‫من الجيد أن تحلم.

635
00:42:08,611 --> 00:42:10,905
‫إذاً، سيجلس أحدهم في المغطس.

636
00:42:10,989 --> 00:42:14,409
‫وعندما يطلق ريحاً،
‫سيلتقطها ذلك الإناء الزجاجي.

637
00:42:14,492 --> 00:42:18,496
‫في الداخل هنا لدينا
‫القليل من الأكسجين وشرارة.

638
00:42:18,580 --> 00:42:21,416
‫لذلك نأمل، بمجرد حبس غاز الميثان هناك،

639
00:42:21,499 --> 00:42:25,712
‫أن يشتعل ونحصل على
‫الريح المنفجر تحت الماء.

640
00:42:25,795 --> 00:42:27,797
‫ستيفو، هل أنت مستعد لصناعة التاريخ؟

641
00:42:27,881 --> 00:42:29,966
‫أنا مستعد للدخول إلى هناك ورؤية ما سيحدث.

642
00:42:30,050 --> 00:42:33,178
‫يا إلهي يا قوم،
‫نحن على وشك صنع التاريخ مع ستيفو!

643
00:42:33,261 --> 00:42:36,931
‫حسناً، تأكد من أن قدميه تبدوان جيدتين.

644
00:42:37,015 --> 00:42:38,850
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، أنا مستعد.

645
00:42:38,933 --> 00:42:41,186
‫- إنه في الداخل.
‫- تذكّر العد التنازلي.

646
00:42:41,269 --> 00:42:42,312
‫إنه هناك.

647
00:42:43,438 --> 00:42:45,440
‫كيف كان العمل اليوم يا عزيزي؟

648
00:42:50,779 --> 00:42:53,323
‫- أعلم أنني سأنجح.
‫- استرخ فحسب.

649
00:42:54,491 --> 00:42:55,867
‫حصلنا على ريح!

650
00:43:00,163 --> 00:43:01,706
‫كان هذا ضخماً.

651
00:43:01,790 --> 00:43:03,750
‫- إنها قنابل مثالية.
‫- إنها 10 تقريباً.

652
00:43:03,833 --> 00:43:06,336
‫ليس هناك ما يكفي من الميثان في هذا الريح.

653
00:43:06,419 --> 00:43:08,672
‫الشرارة في ذلك الوعاء تضيء دون توقف.

654
00:43:08,755 --> 00:43:10,590
‫علينا فقط أن نلتقط ما يكفي من الريح.

655
00:43:10,674 --> 00:43:12,467
‫ابدأ العد التنازلي عندما تحصل على...

656
00:43:13,426 --> 00:43:14,636
‫الريح لا يشتعل.

657
00:43:14,719 --> 00:43:16,971
‫- نحتاج إلى لهب صريح.
‫- حسناً، أحضره.

658
00:43:22,268 --> 00:43:23,645
‫لن يؤلمك هذا على الإطلاق.

659
00:43:31,569 --> 00:43:32,904
‫هيا يا أو.

660
00:43:35,323 --> 00:43:37,200
‫- تُوجد فقاعات.
‫- تُوجد فقاعات. التقطها.

661
00:43:37,283 --> 00:43:39,244
‫خذها! التقطها!

662
00:43:45,875 --> 00:43:49,462
‫- نجحت!
‫- هل كانت هذه هي؟

663
00:43:49,546 --> 00:43:50,672
‫نعم!

664
00:43:50,755 --> 00:43:54,843
‫أنا لست عالماً،
‫لكن كان صوتها رائعاً للغاية.

665
00:43:56,428 --> 00:43:57,637
‫كيف انفجرت؟

666
00:43:57,721 --> 00:44:00,223
‫جعلتها الشرارة في وعاء التقاط الريح تنفجر.

667
00:44:02,183 --> 00:44:05,311
‫لقد هزت خصيتيّ بالفعل، هذا مؤكد.

668
00:44:08,898 --> 00:44:10,066
‫{\an8}حسناً يا جوز، مستعد؟

669
00:44:10,150 --> 00:44:12,527
‫{\an8}جوز هوموكي، متزلج محترف

670
00:44:20,994 --> 00:44:21,995
‫تلقفه!

671
00:44:22,078 --> 00:44:25,165
‫يا إلهي! ما هذا؟

672
00:44:25,749 --> 00:44:27,208
‫قلت له تلقفه!

673
00:44:30,295 --> 00:44:32,339
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

674
00:44:33,298 --> 00:44:35,342
‫- أين كنت؟
‫- لقد كنت...

675
00:44:35,425 --> 00:44:38,553
‫- أين كنت؟
‫- كان من المُفترض أن تتلقفه!

676
00:44:39,971 --> 00:44:41,556
‫ماذا يحدث يا جاسبر؟

677
00:44:41,639 --> 00:44:43,350
‫معنا أبي دارك شارك في موقع التصوير،

678
00:44:43,433 --> 00:44:45,185
‫وبصراحة، لا أعتقد أنه سيحب ذلك.

679
00:44:45,268 --> 00:44:46,269
‫لماذا لا؟

680
00:44:46,353 --> 00:44:50,273
‫{\an8}أنت تعرف أبي. إنه سجين سابق
‫ورجل عصابات سابق. لا يخشى أي شيء.

681
00:44:50,357 --> 00:44:54,152
‫{\an8}باستثناء أنه لا يحب البق أو العناكب
‫أو القطط أو الكلاب.

682
00:44:54,235 --> 00:44:56,237
‫في الأساس أي شيء ليس معتاداً في الحي.

683
00:44:56,321 --> 00:44:59,115
‫سنعبث به اليوم، وينبغي أن يكون هذا ممتعاً.

684
00:44:59,616 --> 00:45:03,953
‫هذا دارك شارك، أحدث نجومنا.
‫إنه والد جاسبر.

685
00:45:04,037 --> 00:45:07,415
‫سيخوض معركة ضد إيرين في خوذة العناكب.

686
00:45:07,499 --> 00:45:10,001
‫تبدو أكثر رعباً مني، وهذا مجالك.

687
00:45:10,543 --> 00:45:12,253
‫هل نبدأ التسجيل يا رفاق؟

688
00:45:12,337 --> 00:45:15,548
‫سأنتقم منك.
‫كان المفروض أن تساندني أيها الوغد!

689
00:45:15,632 --> 00:45:17,133
‫جئتك بوظيفة.

690
00:45:17,217 --> 00:45:20,220
‫لا تفعل هذا، أنا أحذرك. سأقلب هذا الكرسي.

691
00:45:20,303 --> 00:45:22,639
‫إن قلبت الكرسي، هل سيلدغني هذا الشيء؟

692
00:45:22,722 --> 00:45:25,308
‫- لا.
‫- يجب أن تلتزم الحذر مع العنكبوت.

693
00:45:25,392 --> 00:45:27,852
‫- لا يمكنك إيذاء العنكبوت.
‫- أنا قلق بشأن التنفس.

694
00:45:27,936 --> 00:45:30,063
‫لم أعد أحب وضع الأصفاد في يديّ.

695
00:45:30,188 --> 00:45:31,940
‫سنترك الشريط.

696
00:45:32,482 --> 00:45:33,817
‫اتفقنا يا صديقي.

697
00:45:33,900 --> 00:45:36,027
‫حسناً، ها نحن أولاء يا رفاق.

698
00:45:37,320 --> 00:45:39,656
‫- كيف هذا؟
‫- اللعنة. لا.

699
00:45:39,739 --> 00:45:42,534
‫بالمناسبة، يجب على الخاسر
‫تلقّي اللدغة من العنكبوت.

700
00:45:42,617 --> 00:45:44,536
‫- ماذا؟
‫- نعم.

701
00:45:45,161 --> 00:45:47,747
‫- هل يمكنك إحضار العنكبوت يا جولز؟
‫- بكل سرور.

702
00:45:48,289 --> 00:45:50,208
‫اتفقنا يا دارك شارك.

703
00:45:50,291 --> 00:45:52,585
‫هذا وغد حقيقي.

704
00:45:52,669 --> 00:45:54,045
‫لا.

705
00:45:54,129 --> 00:45:55,213
‫حسناً، فلنبدأ.

706
00:45:56,548 --> 00:45:58,717
‫عندما أعد حتى 3. 1، 2، 3 و...

707
00:45:58,800 --> 00:45:59,884
‫لقد دخل.

708
00:46:03,888 --> 00:46:04,889
‫انفخ!

709
00:46:04,973 --> 00:46:07,642
‫لا تتحرك يا دارك شارك!

710
00:46:09,352 --> 00:46:10,770
‫ابق جالساً يا دارك شارك!

711
00:46:15,025 --> 00:46:16,276
‫اللعنة!

712
00:46:16,359 --> 00:46:19,404
‫اهدأ!

713
00:46:20,030 --> 00:46:22,991
‫اتفقنا. اهدأ.

714
00:46:24,868 --> 00:46:27,495
‫لن يلمسك. اهدأ.

715
00:46:28,163 --> 00:46:29,706
‫أنت بخير.

716
00:46:36,755 --> 00:46:39,299
‫لماذا تجذبني يا دارك شارك؟

717
00:46:39,382 --> 00:46:40,633
‫أعتقد أنه فقد وعيه.

718
00:46:40,717 --> 00:46:42,802
‫اترك جولز يا دارك شارك.

719
00:46:42,886 --> 00:46:46,097
‫يجب أن تتركه. يجب أن تجلس. اهدأ.

720
00:46:47,265 --> 00:46:48,892
‫لا تؤذ العنكبوت.

721
00:46:49,184 --> 00:46:51,269
‫إن تركتني فسأخرج العنكبوت.

722
00:46:51,353 --> 00:46:53,313
‫- من هذا؟
‫- هذا جوني.

723
00:46:54,022 --> 00:46:55,565
‫لا، من هنا.

724
00:46:56,107 --> 00:46:58,818
‫حسناً، أمسكته. سأخرجه.

725
00:46:59,861 --> 00:47:01,196
‫لقد خرج.

726
00:47:01,279 --> 00:47:02,364
‫خرج!

727
00:47:02,989 --> 00:47:05,992
‫حسناً، لدينا الفائز!

728
00:47:06,076 --> 00:47:07,744
‫دارك شارك!

729
00:47:08,578 --> 00:47:10,789
‫كيف يكون الفائز؟

730
00:47:11,539 --> 00:47:13,708
‫- أبعدوه عني!
‫- كيف يكون الفائز؟

731
00:47:13,792 --> 00:47:16,503
‫- على إيرين أن يتلقى لدغة من العنكبوت.
‫- لم أفعل أي شيء.

732
00:47:16,586 --> 00:47:18,755
‫- كان هذا الرجل شجاعاً.
‫- شجاع؟

733
00:47:18,838 --> 00:47:22,300
‫- دخل العنكبوت خوذته!
‫- عمل رائع يا دارك شارك.

734
00:47:25,845 --> 00:47:27,847
‫كان الوضع إما حياتي أو حياتك.

735
00:47:27,931 --> 00:47:30,475
‫ففكرت: لتذهب حياتك إلى الجحيم.
‫قلت: يا إلهي!

736
00:47:30,558 --> 00:47:32,519
‫استسلمت وكنت أسمعه لا يزال يركل.

737
00:47:32,602 --> 00:47:34,688
‫فكرت: لقد مات.
‫أشعر بالرغبة في إمساك مؤخرته.

738
00:47:34,771 --> 00:47:36,189
‫هذا الوغد الصغير.

739
00:47:36,690 --> 00:47:39,776
‫- أين ينبغي أن يلدغه؟
‫- في ذراعي، لا بأس.

740
00:47:40,193 --> 00:47:41,903
‫اجعلوه يزحف على ذراعي.

741
00:47:42,112 --> 00:47:43,822
‫- حلمتك!
‫- لن أفعل هذا.

742
00:47:43,905 --> 00:47:45,657
‫أحب الحلمة.

743
00:47:46,616 --> 00:47:49,285
‫- ثدي واحد فقط.
‫- حسناً، لا بأس.

744
00:47:50,328 --> 00:47:52,622
‫الحلمة لا، الثدي بالتأكيد.

745
00:47:54,040 --> 00:47:55,750
‫هل سيلدغه فعلياً؟

746
00:47:55,834 --> 00:47:56,918
‫يا إلهي.

747
00:47:57,002 --> 00:47:59,337
‫لك ثديان جميلان كرجل.

748
00:48:00,005 --> 00:48:02,382
‫يا إلهي، انظر إلى أنيابه!

749
00:48:02,465 --> 00:48:05,260
‫- لا أريد أن أرى الأنياب.
‫- تأكد من رؤية إيرين للأنياب.

750
00:48:05,343 --> 00:48:07,387
‫مهلاً، انتظر دقيقة!

751
00:48:07,470 --> 00:48:10,598
‫- لا. استلق يا إيرين.
‫- انتظر دقيقة.

752
00:48:10,682 --> 00:48:13,184
‫- انظر إلى السم!
‫- سأريك السم.

753
00:48:13,268 --> 00:48:14,978
‫يا إلهي.

754
00:48:15,061 --> 00:48:17,063
‫خذ، أمسك بيدي يا ستيفو.

755
00:48:17,105 --> 00:48:19,566
‫- أمسك بيدي يا ستيفو.
‫- أمسك بيده يا ستيفو.

756
00:48:19,649 --> 00:48:20,692
‫اخترق تلك الحلمة.

757
00:48:20,775 --> 00:48:23,194
‫1، 2، 3.

758
00:48:23,278 --> 00:48:25,905
‫اللعنة!

759
00:48:25,950 --> 00:48:28,500
</i><b> تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم <b></i>
  </i><b> يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ <b></i>

760
00:48:28,616 --> 00:48:30,160
‫اللعنة!

761
00:48:31,077 --> 00:48:32,829
‫- هل اخترق أم لا؟
‫- نعم.

762
00:48:32,912 --> 00:48:34,122
‫نعم، لقد اخترق حلمته.

763
00:48:34,205 --> 00:48:36,791
‫لقد تورّم ثديك من هذه الجهة.

764
00:48:37,083 --> 00:48:38,460
‫نعم يا إيرين.

765
00:48:39,669 --> 00:48:40,670
‫احترس يا إيرين!

766
00:48:41,880 --> 00:48:44,090
‫يا إلهي، كنت أظنه الحقيقي.

767
00:48:44,174 --> 00:48:45,550
‫انتهيت. لا أبالي.

768
00:48:46,176 --> 00:48:49,220
‫سأغادر. لا مزيد
‫من هراء هذه العناكب. سأخرج.

769
00:48:57,187 --> 00:48:58,229
‫المعذرة يا سيدتي.

770
00:48:59,064 --> 00:49:01,775
‫أحتاج إلى وضع سلتي أقرب لهذا العمود.

771
00:49:01,983 --> 00:49:04,194
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

772
00:49:04,277 --> 00:49:07,197
‫هناك يد حمراء في ظهر هذه الشاحنة.

773
00:49:07,280 --> 00:49:09,366
‫لونها وردي يميل إلى البرتقالي.

774
00:49:09,449 --> 00:49:12,160
‫- هذه؟
‫- نعم، اسحبيها قليلاً.

775
00:49:12,243 --> 00:49:14,120
‫مهلاً، هل ينبغي أن أرجعها إلى الوراء؟

776
00:49:14,204 --> 00:49:16,122
‫نعم، أرجعيها إلى الوراء.

777
00:49:16,623 --> 00:49:19,042
‫لا! كانت هذه... لا!

778
00:49:19,125 --> 00:49:20,543
‫لماذا ضغطت على الزر الأحمر؟

779
00:49:22,462 --> 00:49:25,090
‫النجدة! ساعدوني!

780
00:49:25,173 --> 00:49:26,675
‫اضغطي على الرافعة!

781
00:49:26,758 --> 00:49:27,967
‫الأزرق! إلغاء الأمر السابق!

782
00:49:28,051 --> 00:49:30,011
‫لا أدري أين الأزرق.

783
00:49:30,095 --> 00:49:32,681
‫هل لديك عمى ألوان؟ ساعديني أرجوك!

784
00:49:32,764 --> 00:49:34,808
‫أنا أحاول مساعدتك يا سيدي!

785
00:49:34,891 --> 00:49:36,434
‫فقط اضغطي إلغاء الأمر، كالمكتوب.

786
00:49:36,518 --> 00:49:38,937
‫لا شيء مكتوب هنا!

787
00:49:39,020 --> 00:49:40,980
‫ارفعيه إلى اليمين ثم اسحبيه.

788
00:49:41,231 --> 00:49:43,024
‫ارفعيه ثم اسحبيه!

789
00:49:45,026 --> 00:49:46,945
‫صعقتني بالكهرباء للتو!

790
00:49:47,028 --> 00:49:49,280
‫مؤخرتي!

791
00:49:49,364 --> 00:49:50,657
‫نسيت السحب.

792
00:49:50,740 --> 00:49:54,285
‫يا إلهي! لا أريد أن ألمس أي شيء
‫لأنني لا أعرف ما أفعله.

793
00:49:54,369 --> 00:49:56,913
‫عليك أن تلمسي شيئاً، يجب أن أنزل من هنا!

794
00:49:56,996 --> 00:49:57,997
‫أي واحد؟

795
00:49:58,081 --> 00:49:59,666
‫حسناً، لا تضغطي الأزرار السابقة

796
00:49:59,749 --> 00:50:01,710
‫لأنك كنت تضغطين على الأزرار الخطأ.

797
00:50:02,085 --> 00:50:05,213
‫- أنا لا أعرف ماذا أفعل.
‫- هذا واضح.

798
00:50:07,173 --> 00:50:08,842
‫{\an8}هل رأيت فيلم ديرتي دانسنغ؟

799
00:50:09,426 --> 00:50:10,427
‫{\an8}لا.

800
00:50:10,510 --> 00:50:13,430
‫- تقصد القديم، الذي كان به كرسي؟
‫- أقصد الوحيد.

801
00:50:13,513 --> 00:50:16,558
‫- هذا فلاش دانس.
‫- ما أقصده هو فلاش دانس.

802
00:50:16,641 --> 00:50:19,853
‫كان ديرتي دانسنغ
‫بطولة جينيفر غراي وباتريك سويزي.

803
00:50:19,936 --> 00:50:23,273
‫وفي الرقصة النهائية،
‫تجري نحو باتريك سويزي،

804
00:50:23,356 --> 00:50:26,860
‫ويتلقفها ويرفعها من على الأرض؟

805
00:50:26,943 --> 00:50:29,279
‫- هل يمكنك فعل ذلك مع بريستون؟
‫- أعتقد هذا.

806
00:50:29,362 --> 00:50:32,699
‫نعم، اجتهد عليها قليلاً.
‫أريد ما هو أكثر من قفزة كبيرة.

807
00:50:37,579 --> 00:50:40,040
‫- يا إلهي، تغوّطت لتوي في سروالي.
‫- لا أصدق.

808
00:50:40,623 --> 00:50:42,000
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

809
00:50:43,752 --> 00:50:46,212
‫- هل فعلت حقاً؟
‫- تغوّطت للتو في سروالي.

810
00:50:46,296 --> 00:50:47,839
‫تغوّطت للتو في سروالي اللعين.

811
00:50:48,673 --> 00:50:50,759
‫- نعم، لقد فعل.
‫- تغوّطت للتو في سروالي.

812
00:50:50,842 --> 00:50:53,595
‫تغوّطت للتو في سروالي. يا إلهي!

813
00:50:53,678 --> 00:50:56,306
‫- لماذا تغوّطت في سروالك؟
‫- لم أقصد ذلك.

814
00:50:56,848 --> 00:50:58,016
‫يا للهول.

815
00:50:59,184 --> 00:51:01,102
‫فعلياً، تغوّطت للتو في سروالنا.

816
00:51:01,186 --> 00:51:04,731
‫حسناً، أعتقد أن العرض يجب أن يستمر.
‫لا أرى كيف لهذا أن يوقفنا.

817
00:51:06,775 --> 00:51:09,235
‫- إنه أمر مقزز للغاية.
‫- يا صاح.

818
00:51:09,319 --> 00:51:10,653
‫إنه مقزز للغاية.

819
00:51:11,363 --> 00:51:12,405
‫سروالك مليء بالبراز.

820
00:51:12,989 --> 00:51:14,282
‫تنبعث منه رائحة كريهة.

821
00:51:15,450 --> 00:51:18,203
‫ما كان يجب أن آكل
‫الطعام الهندي والكوبي في اليوم نفسه.

822
00:51:20,121 --> 00:51:22,207
‫ربما نخسر لانس مرة أخرى.

823
00:51:28,046 --> 00:51:29,381
‫يا للقرف!

824
00:51:32,634 --> 00:51:34,052
‫أنا رجل ناضج.

825
00:51:34,678 --> 00:51:36,888
‫عمري 51 سنة.

826
00:51:36,971 --> 00:51:38,640
‫لانس، نحن بحاجة إلى لقطة أقرب.

827
00:51:40,266 --> 00:51:41,351
‫يا للقرف!

828
00:51:44,145 --> 00:51:46,564
‫كان يجب أن يتغوط بريستون
‫قبل أن يأتي إلى العمل.

829
00:51:47,148 --> 00:51:49,484
‫فشل في الاستعداد، والاستعداد للفشل.

830
00:51:51,444 --> 00:51:52,445
‫{\an8}استعدوا للقطة.

831
00:51:54,489 --> 00:51:57,409
‫{\an8}مرحباً، اسمي جوني نوكسفيل،
‫وهذه هي الفرقة الماشية.

832
00:52:00,453 --> 00:52:01,579
‫{\an8}سيداتي!

833
00:52:25,228 --> 00:52:26,813
‫لقد حدث ذلك بسرعة!

834
00:52:29,482 --> 00:52:30,942
‫اللعنة، ارتطم رأسي بقوة.

835
00:52:32,652 --> 00:52:35,113
‫- يا إلهي. هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

836
00:52:35,196 --> 00:52:36,948
‫يا إلهي. إنه ينزف.

837
00:52:37,032 --> 00:52:38,366
‫خط شعري يتراجع.

838
00:52:38,867 --> 00:52:40,160
‫هل أنت بخير يا ستيفو؟

839
00:52:41,202 --> 00:52:42,746
‫هل أنت على ما يُرام يا ستيفو؟

840
00:52:43,705 --> 00:52:44,873
‫اللعنة.

841
00:52:47,917 --> 00:52:50,378
‫تباً، حدث ذلك بسرعة.

842
00:52:53,673 --> 00:52:56,092
‫ضاع كل هذا التدريب سدى.

843
00:52:57,135 --> 00:53:00,597
‫أشعر وكأنني أسترد وعيي،
‫ولكن لا أستطيع تذكّر أي شيء.

844
00:53:01,723 --> 00:53:04,059
‫- لم أخف، أليس كذلك؟
‫- لا، لم تفعل.

845
00:53:04,142 --> 00:53:06,686
‫لا يزال لديك تلك الأسنان
‫التي تساوي مليون دولار.

846
00:53:11,232 --> 00:53:13,026
‫إنها تتساقط مثل الذباب.

847
00:53:16,029 --> 00:53:18,365
‫لا أعرف أبداً ماذا أقول أمام كاميرا ريك.

848
00:53:18,448 --> 00:53:21,868
‫أقول فقط: يا للعجب.
‫أشارك في جاك آس. هذا رائع.

849
00:53:22,744 --> 00:53:26,623
‫أعني، أشارك في البرنامج التلفزيوني
‫الذي كنت أشاهده.

850
00:53:26,706 --> 00:53:29,209
‫سينتهي الحال بكل ما أقوله
‫إلى قصه في المونتاج،

851
00:53:29,292 --> 00:53:30,293
‫لذلك لا يهم.

852
00:53:33,880 --> 00:53:35,548
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

853
00:53:35,632 --> 00:53:37,676
‫- أيمكنني أخذ مشروب بارد؟
‫- بالطبع.

854
00:53:42,681 --> 00:53:45,058
‫- هل تمانع لو حصلت على صورة؟
‫- بكل سرور.

855
00:53:45,141 --> 00:53:46,476
‫أنا من أشد معجبيك.

856
00:53:56,486 --> 00:53:59,698
‫أيها الأوغاد! فعلتموها. يا إلهي!

857
00:54:01,825 --> 00:54:03,785
‫ماذا فعلتم يا رفاق بـإيريك؟

858
00:54:05,412 --> 00:54:08,998
‫كان كل شيء رائعاً.
‫قلت: قهوة باردة، حسناً.

859
00:54:10,250 --> 00:54:11,543
‫نعم، رجاءً

860
00:54:12,252 --> 00:54:14,462
‫صورة؟ حسناً، بكل تأكيد.

861
00:54:40,572 --> 00:54:41,573
‫ماذا حدث؟

862
00:54:41,656 --> 00:54:44,576
‫ماذا تقصد بماذا حدث؟
‫لقد تعرض للضرب في خصيتيه!

863
00:54:45,368 --> 00:54:46,828
‫أصبحت خصيتيه في بطنه!

864
00:54:47,454 --> 00:54:50,206
‫اللعنة، إنها مؤلمة. تُؤلم للغاية.

865
00:54:50,749 --> 00:54:52,250
‫أعتقد أننا يجب أن نكررها.

866
00:54:55,337 --> 00:54:56,338
‫هل يمكنك الإعادة؟

867
00:54:56,421 --> 00:54:58,673
‫قال جيف إنه يحتاج إلى إعادة.

868
00:55:01,009 --> 00:55:03,345
‫ساعده أيها الرجل الصغير
‫على المرور من تلك الفتحة.

869
00:55:04,637 --> 00:55:05,722
‫سأرشده.

870
00:55:06,222 --> 00:55:08,016
‫لم تعودا منخفضتين مثلما كانتا.

871
00:55:08,099 --> 00:55:09,476
‫- أيمكنك أن تلومه؟
‫- لا.

872
00:55:09,559 --> 00:55:10,935
‫سأنزلهما الآن.

873
00:55:11,019 --> 00:55:13,605
‫- إيرين ماكغيهي المحفّز.
‫- ليس بقسوة يا إيرين.

874
00:55:13,688 --> 00:55:15,774
‫يا إلهي!

875
00:55:17,025 --> 00:55:19,986
‫- اللعنة، هذا مؤلم.
‫- انتظر، استعد!

876
00:55:21,154 --> 00:55:22,197
‫حسناً، هاك.

877
00:55:24,783 --> 00:55:25,992
‫الآن نحن جاهزون.

878
00:55:27,243 --> 00:55:28,620
‫أيها الوغد!

879
00:55:31,373 --> 00:55:32,999
‫هل نحن جاهزون؟ هيا.

880
00:55:33,583 --> 00:55:34,834
‫اصمتوا جميعاً!

881
00:55:35,460 --> 00:55:36,461
‫الملاكم.

882
00:55:41,466 --> 00:55:42,801
‫بريستون.

883
00:55:48,264 --> 00:55:52,894
‫{\an8}هنا مع ستيفو
‫وضيف شرفنا الوسيم كيلي المدفع الرشاش.

884
00:55:52,977 --> 00:55:57,023
‫{\an8}هذه لعبة الدراجة ووضع اليدين للخلف،
‫وهي مسابقة.

885
00:55:57,107 --> 00:56:02,737
‫كلما قدت دراجتك أسرع،
‫يضع المتسابق الآخر يديه في الخلف أسرع

886
00:56:02,821 --> 00:56:06,408
‫وعندما يصل الأمر لحد معين،
‫سينطلق أحد المتسابقين.

887
00:56:07,033 --> 00:56:12,497
‫قد تكون أصغر سناً، أو أطول أو أكثر وسامة،
‫أو أكثر ثراءً، أو أكثر موهبة،

888
00:56:12,580 --> 00:56:14,708
‫لكني أجيد ركوب الدراجات أيها الوغد!

889
00:56:15,792 --> 00:56:17,585
‫مت بغيظك يا ستيفو.

890
00:56:20,630 --> 00:56:22,924
‫تشارلي، هل يمكنك دفع تلك اليد
‫أقرب قليلاً؟

891
00:56:23,008 --> 00:56:25,260
‫حسناً. سأدفعها إلى الأمام قليلاً.

892
00:56:27,303 --> 00:56:29,931
‫اللعنة! ما هذا؟

893
00:56:30,473 --> 00:56:33,309
‫لم يكن أحد يصوّر حتى.

894
00:56:37,397 --> 00:56:39,357
‫لقد حدث ذلك بسرعة!

895
00:56:42,902 --> 00:56:44,487
‫يا إلهي، يا صاح.

896
00:56:46,948 --> 00:56:48,908
‫جفف نفسك يا ستيفو. سنعاود الكرة.

897
00:56:51,369 --> 00:56:53,455
‫لمسها تشارلي فحسب فضربته.

898
00:56:55,582 --> 00:56:57,625
‫والآن يجب على ستيفو القيام بذلك مرتين.

899
00:56:59,252 --> 00:57:00,295
‫- مستعدان؟
‫- نعم.

900
00:57:01,087 --> 00:57:04,466
‫اتخذا مكانيكما، استعدا، انطلقا!

901
00:57:05,717 --> 00:57:07,218
‫دوسا!

902
00:57:10,889 --> 00:57:14,351
‫لا تستسلما. استمرا!

903
00:57:23,193 --> 00:57:25,779
‫- ستيفو يفوز، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف.

904
00:57:25,862 --> 00:57:27,197
‫ارفع رأسك!

905
00:57:27,280 --> 00:57:31,076
‫- لا تجعل قواك تخور يا ستيفو.
‫- أحسنت يا ستيفو.

906
00:57:35,997 --> 00:57:37,332
‫الماء بارد للغاية.

907
00:57:40,168 --> 00:57:41,711
‫باني! ساعده!

908
00:57:42,629 --> 00:57:46,299
‫الماء بارد للغاية!
‫كان يجب أن تنقذوني أيها الأوغاد. ركزوا!

909
00:57:46,383 --> 00:57:47,592
‫أنا بحاجة إلى منشفة.

910
00:57:48,176 --> 00:57:50,345
‫المناشف! لقد نسيت تماماً أنني المنقذ.

911
00:57:51,513 --> 00:57:54,891
‫يا صاح، إنه بارد جداً. هذا يؤلم بشدة.
‫هل لديك مناشف؟

912
00:57:54,974 --> 00:57:57,060
‫إنه في حالة صدمة الآن. انظروا إلى وجهه.

913
00:57:58,228 --> 00:58:00,313
‫ظننت أن يدي هي يدك.

914
00:58:04,442 --> 00:58:06,444
‫ربما لم أشرح ذلك بشكل صحيح.

915
00:58:06,528 --> 00:58:09,155
‫قلت إنني لن أشعر بأي شيء.

916
00:58:09,239 --> 00:58:11,199
‫ما الذي آلمك أكثر، الماء البارد أم الضربة؟

917
00:58:11,282 --> 00:58:13,118
‫اليد. لقد كانت قوية.

918
00:58:13,910 --> 00:58:16,788
‫فكرت في المياه أنني سأموت.

919
00:58:16,871 --> 00:58:19,499
‫- لقد نجح ذلك حقاً.
‫- نعم، انقلبت إلى الوراء.

920
00:58:21,584 --> 00:58:22,877
‫كيف هزمتني؟

921
00:58:22,961 --> 00:58:24,796
‫أنا لا أعرف يا صاح.

922
00:58:24,879 --> 00:58:28,550
‫كانت قدماي تنزلقان عن دواستيّ.
‫لم يكن أدائي الأقوى.

923
00:58:28,633 --> 00:58:29,968
‫أداؤك كان سيئاً للغاية.

924
00:58:36,391 --> 00:58:37,559
‫لا أعرف ما هو أسوأ،

925
00:58:37,642 --> 00:58:42,105
‫سراويلنا المرفوعة من الخلف
‫أم المراتب العتيقة التي سنهبط عليها.

926
00:58:42,564 --> 00:58:44,524
‫انظر إلى تلك الملطّخة بالبول هناك.

927
00:58:44,607 --> 00:58:45,900
‫يا للقرف.

928
00:58:46,317 --> 00:58:50,655
‫من تعتقد أنه أكثر خوفاً من وجوده على
‫هذا الارتفاع؟ بريستون أم زاك؟

929
00:58:50,989 --> 00:58:53,992
‫- كيف حالك مع الارتفاعات يا زاك؟
‫- أنا أكره هذا بالفعل.

930
00:58:56,578 --> 00:58:59,581
‫{\an8}أنا الرجل الصغير،
‫وهذه السراويل المرفوعة الثلاثة.

931
00:59:01,791 --> 00:59:05,170
‫3، 2، 1. اقفزا!

932
00:59:10,508 --> 00:59:11,509
‫النجدة!

933
00:59:13,511 --> 00:59:15,513
‫حسناً، أنزلوني!

934
00:59:16,097 --> 00:59:17,557
‫أنزلني يا جيف!

935
00:59:17,640 --> 00:59:19,476
‫انظروا إلى هذا! تعالوا يا رفاق!

936
00:59:22,103 --> 00:59:23,855
‫خصيتاي!

937
00:59:27,859 --> 00:59:29,235
‫حسناً، سار هذا بشكل جيد.

938
00:59:31,654 --> 00:59:33,406
‫يا إلهي!

939
00:59:33,490 --> 00:59:35,533
‫ملاك صغير معلّق في الهواء.

940
00:59:39,496 --> 00:59:43,917
‫لطالما وضعت هوليوود ضغطاً هائلاً
‫على المرأة لتبدو شابة ومثيرة.

941
00:59:44,000 --> 00:59:45,835
‫وأحياناً الطريقة الوحيدة للقيام بذلك

942
00:59:45,919 --> 00:59:48,213
‫هو من خلال فريق من الأطباء المتخصصين، و...

943
00:59:49,798 --> 00:59:51,007
‫الحشرات السامة.

944
00:59:52,509 --> 00:59:54,969
‫{\an8}أنا ريتشل، وهذا بوتوكس العقرب.

945
00:59:57,347 --> 01:00:01,226
‫هذه هي المرة الأولى التي أقوم فيها
‫بهذا الإجراء، لأكون صادقاً معك.

946
01:00:01,726 --> 01:00:03,561
‫يا إلهي. شوكته ضخمة.

947
01:00:05,063 --> 01:00:08,566
‫- بونتيوس، أئتمنك على شفتيّ.
‫- يمكنك الوثوق بي، أنا طبيب.

948
01:00:10,360 --> 01:00:14,239
‫تريد أن تضعه على فمي ثم تتلاعب به؟

949
01:00:15,407 --> 01:00:17,325
‫المس شفتيها. هكذا.

950
01:00:19,327 --> 01:00:21,329
‫فقط استرخي واستمتعي بالإجراء.

951
01:00:22,997 --> 01:00:25,041
‫- لقد بدأ.
‫- كلا.

952
01:00:29,170 --> 01:00:30,213
‫يا إلهي.

953
01:00:32,674 --> 01:00:34,676
‫- عملية تجميل ثدي!
‫- لا أريده على ثديي!

954
01:00:34,759 --> 01:00:36,845
‫لا يمكنني انتزاعه من على ثديك دون إذن.

955
01:00:36,928 --> 01:00:38,596
‫إذن!

956
01:00:38,680 --> 01:00:42,308
‫أعطيك موافقتي.

957
01:00:43,518 --> 01:00:45,478
‫هذا القرن الـ21 يا قوم.

958
01:00:46,062 --> 01:00:48,023
‫حسناً، حان وقت لدغك في وجهك.

959
01:00:48,815 --> 01:00:50,108
‫هذا خطير.

960
01:00:53,528 --> 01:00:55,780
‫- عمل جيد.
‫- وضعه على شفتي.

961
01:00:55,864 --> 01:00:57,365
‫أنت مستعدة للسجادة الحمراء.

962
01:00:58,783 --> 01:01:01,911
‫اللعنة. إنه غاضب.

963
01:01:02,495 --> 01:01:04,831
‫- اللعنة!
‫- رائعة للغاية!

964
01:01:04,914 --> 01:01:06,291
‫اللعنة يا دكتور.

965
01:01:10,795 --> 01:01:11,796
‫جيد.

966
01:01:11,880 --> 01:01:14,007
‫لقد لدغ ذقني بالتأكيد.

967
01:01:14,090 --> 01:01:16,343
‫لقد جئت لتجميل الشفاه وغادرت بذقن جديد.

968
01:01:16,718 --> 01:01:18,136
‫هل تشعرين بأنك أكثر جاذبية؟

969
01:01:18,345 --> 01:01:20,305
‫أشعر بأنني أكثر جاذبية كل دقيقة.

970
01:01:20,847 --> 01:01:23,016
‫- أيمكنك احتمال مرة أخرى؟
‫- نعم، بالتأكيد.

971
01:01:23,099 --> 01:01:24,392
‫لنجعل الأمر يستحق.

972
01:01:24,976 --> 01:01:26,728
‫- إنه قادم.
‫- حسناً يا دكتور.

973
01:01:31,816 --> 01:01:34,235
‫يا إلهي. هذا يُؤلم بشدة.

974
01:01:34,736 --> 01:01:36,279
‫هذا يُؤلم بشدة.

975
01:01:36,363 --> 01:01:39,199
‫ينبغي أن يُؤلم. هذه حشرة سامة للغاية.

976
01:01:39,908 --> 01:01:41,159
‫اللعنة.

977
01:01:42,410 --> 01:01:45,330
‫شفتاها منتفختان حقاً الآن. هذا السم يعمل.

978
01:01:45,413 --> 01:01:48,958
‫شفتي بحالة سيئة. أشعر أني بحالة سيئة.

979
01:01:49,042 --> 01:01:50,460
‫لكنها تبدو رائعة.

980
01:01:56,633 --> 01:01:58,051
‫رائع، جهاز فيديو!

981
01:01:58,134 --> 01:01:59,678
‫- ماذا؟
‫- جهاز فيديو.

982
01:02:00,178 --> 01:02:03,640
‫هذا شيء من الماضي، أليس كذلك؟ مذهل!

983
01:02:07,185 --> 01:02:09,521
‫سيفي هذا بالغرض.

984
01:02:30,583 --> 01:02:32,836
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- ما هذا؟

985
01:02:33,420 --> 01:02:34,462
‫ماذا حدث؟

986
01:02:36,089 --> 01:02:38,967
‫اللعنة! لقد سقطت على وجهي.

987
01:02:39,050 --> 01:02:41,469
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا فقط لا أفهم.

988
01:02:41,761 --> 01:02:43,680
‫أنا لا أفهم لماذا كنت تستخدم المرحاض.

989
01:02:44,055 --> 01:02:45,849
‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟

990
01:02:46,391 --> 01:02:48,643
‫وتغوّطت لتوك في ساحة ذلك الرجل!

991
01:02:48,727 --> 01:02:49,811
‫أنا لم أتغوط.

992
01:02:49,894 --> 01:02:52,355
‫- كان ذلك جنوناً.
‫- أي نوع من الأشخاص أنت؟

993
01:02:55,066 --> 01:02:58,570
‫لدينا كل المعجبين المتاحين في لوس أنجلوس
‫في موقع التصوير اليوم.

994
01:02:58,653 --> 01:03:00,697
‫سرعة الاثنين في المنتصف 160 كم في الساعة.

995
01:03:01,448 --> 01:03:05,744
‫أنا جاسبر، وأنا على وشك الانطلاق
‫بهذا الكرسي الذهبي إلى القمر.

996
01:03:27,932 --> 01:03:29,434
‫يا إلهي!

997
01:03:32,812 --> 01:03:34,230
‫لدينا فائز!

998
01:03:35,607 --> 01:03:36,900
‫يا للجنون!

999
01:03:37,442 --> 01:03:38,818
‫انظروا إلى قدميه العاريتين!

1000
01:03:39,778 --> 01:03:41,696
‫اللعنة. أريد أن أفعلها مرة أخرى!

1001
01:03:44,115 --> 01:03:46,826
‫الآن حان الوقت
‫لبعض التزلج الرائع على الماء.

1002
01:04:00,674 --> 01:04:02,842
‫نحن بحاجة إلى مسعف!

1003
01:04:06,513 --> 01:04:08,640
‫- لقد خسرت.
‫- اللعنة!

1004
01:04:08,723 --> 01:04:09,849
‫اللعنة يا صاح.

1005
01:04:09,933 --> 01:04:11,142
‫يا صاح، بوبيز.

1006
01:04:11,643 --> 01:04:14,521
‫بوبيز!

1007
01:04:17,315 --> 01:04:18,900
‫أجل، بوبيز.

1008
01:04:19,651 --> 01:04:20,777
‫لقد نجحت!

1009
01:04:30,036 --> 01:04:32,414
‫اللعنة! يا صاح!

1010
01:04:36,918 --> 01:04:38,253
‫الهدوء من فضلكم! نصوّر.

1011
01:04:38,503 --> 01:04:42,549
‫الحليب وعصير الليمون
‫انعطف وستكون الحلوى جاهزة

1012
01:04:42,632 --> 01:04:46,761
‫ضع إصبعك في الفتحة
‫الآن لديك حلوى توتسي رول

1013
01:04:47,846 --> 01:04:49,889
‫الهدوء من فضلكم!

1014
01:04:50,181 --> 01:04:54,519
‫اهدؤوا جميعاً حتى يتمكن من غناء
‫الحليب وعصير الليمون.

1015
01:04:56,688 --> 01:04:58,732
‫حسناً، الأمر جاد. اصمتوا جميعاً.

1016
01:04:59,733 --> 01:05:01,192
‫حسناً، لنحصل على بعض الدخان.

1017
01:05:08,033 --> 01:05:09,034
‫انظروا.

1018
01:05:09,117 --> 01:05:11,661
‫لقد أتت أرواحنا المعذّبة إلى حديقة الموت

1019
01:05:11,745 --> 01:05:13,204
‫لتناول العشاء مع الشيطان.

1020
01:05:13,288 --> 01:05:17,584
‫حان الوقت للتضحية بمؤخرة
‫الرجل الصغير المثيرة لملاك الموت.

1021
01:05:20,378 --> 01:05:21,379
‫تبدو بخير!

1022
01:05:22,672 --> 01:05:24,341
‫اتخذ الوضع.

1023
01:05:24,883 --> 01:05:26,843
‫بأي طريقة؟ بهذه الطريقة؟

1024
01:05:29,304 --> 01:05:30,638
‫فقط استمتع بها.

1025
01:05:34,434 --> 01:05:37,020
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- قضيبي فقط!

1026
01:05:37,103 --> 01:05:39,105
‫- هذا ليس قضيبك فقط.
‫- امضيا قدماً!

1027
01:05:40,148 --> 01:05:42,192
‫- هل هذا...
‫- انتظر دقيقة، أنا لست...

1028
01:05:42,275 --> 01:05:43,276
‫إنه قضيبه!

1029
01:05:44,861 --> 01:05:48,323
‫عندما يستيقظ الوحش، ينهض المسخ.

1030
01:05:50,784 --> 01:05:52,202
‫أصبت.

1031
01:05:52,285 --> 01:05:53,995
‫حسناً. يا صاح.

1032
01:05:55,163 --> 01:05:56,873
‫احشرها في مؤخرته وهيا.

1033
01:06:01,086 --> 01:06:04,422
‫حسناً! هناك ما يكفي من اللحم هناك.

1034
01:06:09,928 --> 01:06:11,346
‫وحسن الختام.

1035
01:06:14,891 --> 01:06:16,893
‫فليبدأ الطقس غير المقدس.

1036
01:06:22,857 --> 01:06:23,817
‫تعال.

1037
01:06:27,946 --> 01:06:28,947
‫حسناً!

1038
01:06:30,990 --> 01:06:31,991
‫لا!

1039
01:06:32,075 --> 01:06:33,493
‫اللعنة!

1040
01:06:34,661 --> 01:06:36,162
‫اجعل من عضوه وليمة!

1041
01:06:47,007 --> 01:06:49,592
‫توقف! لا تفعل هذا.

1042
01:06:50,427 --> 01:06:52,387
‫عندما يندفع الدم إلى القضيب،

1043
01:06:52,470 --> 01:06:54,597
‫يستيقظ الوحش من سباته الطويل.

1044
01:07:03,314 --> 01:07:05,400
‫- إنه ينزف.
‫- اللعنة، هيا!

1045
01:07:05,483 --> 01:07:07,068
‫تسبب الوحش في خروج دم.

1046
01:07:07,152 --> 01:07:08,194
‫جيف!

1047
01:07:09,362 --> 01:07:10,947
‫أيمكنني الخروج يا جيف؟

1048
01:07:11,031 --> 01:07:12,073
‫خلال ثانية.

1049
01:07:12,157 --> 01:07:14,701
‫- جيف.
‫- أود ذلك، ولكن الطائر هنا.

1050
01:07:15,243 --> 01:07:17,746
‫نحاول فكك، ولكن الطائر هنا.

1051
01:07:17,829 --> 01:07:20,874
‫قبل أن يعود إلى الجحيم،
‫حان وقت تناول الحلوى.

1052
01:07:20,957 --> 01:07:22,125
‫هيا، كفى!

1053
01:07:25,754 --> 01:07:26,755
‫اللعنة!

1054
01:07:26,838 --> 01:07:29,841
‫- لا تركل الطائر أيها الرجل الصغير.
‫- لم أركل الطائر!

1055
01:07:31,593 --> 01:07:34,304
‫- حسناً، حلوا وثاقي!
‫- حسناً، حلوا وثاقه.

1056
01:07:38,391 --> 01:07:40,685
‫دعونا نستفيد من هذا اللحم.

1057
01:07:40,769 --> 01:07:41,770
‫دارك شارك؟

1058
01:07:42,562 --> 01:07:44,773
‫مستحيل. لن أقترب من أي من هذا.

1059
01:07:44,856 --> 01:07:46,232
‫لا!

1060
01:07:47,025 --> 01:07:48,193
‫انظر إلى ذلك أيها الوغد.

1061
01:07:48,276 --> 01:07:50,528
‫دارك شارك، ضعه فحسب على ذراعك.

1062
01:07:50,612 --> 01:07:51,863
‫مستحيل. هل أنت مجنون؟

1063
01:07:52,364 --> 01:07:54,199
‫- نعم يا دارك شارك.
‫- هيا!

1064
01:07:57,952 --> 01:08:02,040
‫دارك شارك!

1065
01:08:03,208 --> 01:08:05,418
‫مد ذراعك حتى يقف عليها متزناً.

1066
01:08:05,502 --> 01:08:08,505
‫- انظر إلى الكاميرا.
‫- انظر إلى ريك هنا.

1067
01:08:10,048 --> 01:08:11,508
‫لا تتحرك!

1068
01:08:11,591 --> 01:08:13,093
‫لا تتحرك. فقط ابق ساكناً.

1069
01:08:13,176 --> 01:08:16,595
‫- إنه يعض ذراعي!
‫- لا. إنه يختبر ذراعك.

1070
01:08:16,680 --> 01:08:17,805
‫إنه ثقيل للغاية!

1071
01:08:17,889 --> 01:08:20,265
‫- انظر إلى ريك!
‫- أبعده عني!

1072
01:08:32,737 --> 01:08:35,865
‫أشكركم. أشعر بهذا الشيء.
‫كان هذا الوغد يحاول إيذائي.

1073
01:08:37,575 --> 01:08:39,911
‫أشعر بالحرج الآن. كأنني...

1074
01:08:41,287 --> 01:08:43,872
‫خرجت من عضوه الذكري. إنه يتصرف...

1075
01:08:45,792 --> 01:08:47,377
‫سُحبت الموافقة على قبوله في الحي.

1076
01:08:50,714 --> 01:08:53,966
‫لدينا 56 لتراً من السائل المنوي للخنازير.

1077
01:08:54,509 --> 01:08:57,886
‫اتضح أن الخنازير تنتج سائلاً منوياً
‫أكثر من أي حيوان آخر.

1078
01:08:57,970 --> 01:09:00,098
‫حتى نصف كغ في المرة الواحدة.

1079
01:09:01,307 --> 01:09:05,353
‫سيظن الرجال
‫أنه تُجرى معهم مقابلة حول الفيلم،

1080
01:09:05,687 --> 01:09:09,274
‫وأثناء جلوسهم ربما يحدث شيء.

1081
01:09:12,068 --> 01:09:13,694
‫به قشرة من أعلى.

1082
01:09:14,237 --> 01:09:18,116
‫جمعت لترات كثيرة منه.
‫هل رائحته تبدو كرائحة سائل خنازير منوي؟

1083
01:09:18,198 --> 01:09:19,200
‫هل رائحته فوّاحة؟

1084
01:09:19,993 --> 01:09:21,870
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

1085
01:09:23,371 --> 01:09:25,497
‫لا!

1086
01:09:28,001 --> 01:09:29,336
‫إنه سائل منوي بالفعل.

1087
01:09:32,796 --> 01:09:35,175
‫لماذا أنا الشخص الذي يتقيأ؟ أنا لا أتقيأ.

1088
01:09:35,258 --> 01:09:37,926
‫- أردتك فقط أن تشم رائحته.
‫- أردت أن أفاجئك.

1089
01:09:38,303 --> 01:09:40,220
‫مرت فترة منذ أن أكلت سائل الخيول المنوي،

1090
01:09:40,889 --> 01:09:42,557
‫ولكن أعتقد أنني أفضّل الخنزير.

1091
01:09:44,059 --> 01:09:45,769
‫لحم الخنزير أفضل من لحم الحصان، صحيح؟

1092
01:09:48,854 --> 01:09:51,983
‫{\an8}أنا تايلر، وهذه رقصة النقر الكهربائية.

1093
01:09:52,484 --> 01:09:54,319
‫وبينما يرقص هؤلاء الوسيمون،

1094
01:09:54,986 --> 01:09:56,821
‫سأنظر نظرة خاصة إلى رجلي جوني نوكسفيل،

1095
01:09:56,905 --> 01:09:59,074
‫وسيضيف بعض الحيوية لخطواتهم.

1096
01:09:59,908 --> 01:10:01,785
‫سيصعقهم هذا بقوة.

1097
01:10:02,744 --> 01:10:05,455
‫وإذا كنتم تتساءلون إذا كانت الستائر
‫تناسب الجزء العلوي،

1098
01:10:05,538 --> 01:10:08,917
‫فدعوني أخبركم بأنني مزقته منذ وقت طويل.

1099
01:10:12,003 --> 01:10:13,129
‫هذا سيئ.

1100
01:10:28,478 --> 01:10:29,813
‫هذا مؤلم للغاية.

1101
01:10:29,938 --> 01:10:32,065
‫شانا، ماذا يوجد على هذا المقعد؟

1102
01:10:32,148 --> 01:10:34,776
‫ما هذا؟ ما هذا بحق السماء؟

1103
01:10:34,859 --> 01:10:37,112
‫إنه بيانو كهربائي.

1104
01:10:37,195 --> 01:10:40,281
‫- ما هذا؟
‫- إنها الطريقة التي يعمل بها. هذا في ذاك.

1105
01:10:40,365 --> 01:10:42,033
‫في تناغم؟ إنه بيانو!

1106
01:10:42,867 --> 01:10:45,161
‫إنه معدن هنا. لست غبياً.

1107
01:10:45,286 --> 01:10:48,623
‫حسناً، هيا بنا. دعونا نفعل ذلك. الهدوء!

1108
01:11:08,435 --> 01:11:09,894
‫اللعنة!

1109
01:11:40,300 --> 01:11:42,218
‫ما زلت أشعر به في مؤخرتي.

1110
01:11:42,302 --> 01:11:45,305
‫- نعم يا تايلر!
‫- هذه الأشياء الفظيعة تؤلم بشدة.

1111
01:11:45,388 --> 01:11:47,891
‫لماذا لا تحيوا راقصينا؟

1112
01:11:48,850 --> 01:11:50,560
‫فتاة الاستعراض!

1113
01:11:52,395 --> 01:11:54,731
‫{\an8}ومصمم رقصاتنا، مايكل روني!

1114
01:11:56,149 --> 01:11:57,359
‫وجيف تريمين!

1115
01:11:57,442 --> 01:12:00,820
‫سيئ!

1116
01:12:01,029 --> 01:12:02,614
‫يجب أن يجلس جيف على ذلك.

1117
01:12:03,031 --> 01:12:05,033
‫جيف، اجلس على هذا مرة يا أخي.

1118
01:12:05,617 --> 01:12:08,036
‫من لديه جهاز التحكم عن بعد؟
‫أنا أكره جيف.

1119
01:12:10,747 --> 01:12:11,998
‫هل تجلس عليه؟

1120
01:12:15,001 --> 01:12:16,294
‫اللعنة عليك يا جيف.

1121
01:12:19,047 --> 01:12:20,048
‫نعم!

1122
01:12:22,842 --> 01:12:24,427
‫اللعنة!

1123
01:12:27,180 --> 01:12:29,432
‫حسناً. شكراً يا رجل.
‫سنفعل هذا بسرعة شديدة.

1124
01:12:30,684 --> 01:12:31,685
‫{\an8}حمّام سائل الخنازير المنوي

1125
01:12:31,768 --> 01:12:35,438
‫{\an8}من الغريب أن تأتي من ذلك إلى هذا.
‫لقد صُدمت مرات عديدة.

1126
01:12:35,480 --> 01:12:36,898
‫{\an8}هل نصوّر يا رفاق؟

1127
01:12:39,192 --> 01:12:42,487
‫إنه على وشك التعرض لإلقاء
‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي عليه.

1128
01:12:43,113 --> 01:12:44,989
‫تباً، هذا يبدو وكأنني في لندن.

1129
01:12:46,950 --> 01:12:48,284
‫يا إلهي.

1130
01:12:48,368 --> 01:12:50,578
‫ولكن كيف ينخدع بهذا؟

1131
01:12:51,371 --> 01:12:52,664
‫نحن لا نسأل.

1132
01:12:52,747 --> 01:12:56,543
‫أفضل خدعة جاك آس على الإطلاق شاركت فيها

1133
01:12:56,793 --> 01:12:58,044
‫هي ركوب خرطوم المطافئ.

1134
01:12:58,336 --> 01:13:02,924
‫الحقيقة أنني شربت حتى ساعة متأخرة،
‫واستيقظت وأنا ما زلت ثملاً.

1135
01:13:05,301 --> 01:13:06,469
‫هذا سائل منوي.

1136
01:13:15,729 --> 01:13:18,231
‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي.

1137
01:13:18,606 --> 01:13:20,734
‫لقد أُلقي عليك
‫سائل الخنازير المنوي يا صاح!

1138
01:13:22,068 --> 01:13:23,069
‫ما هذا؟

1139
01:13:23,153 --> 01:13:24,154
‫سائل الخنازير المنوي.

1140
01:13:24,529 --> 01:13:25,613
‫سائل الخنازير المنوي.

1141
01:13:28,491 --> 01:13:30,493
‫- هذا سائل خنازير منوي؟
‫- هذا صحيح.

1142
01:13:30,577 --> 01:13:31,578
‫20 لتراً.

1143
01:13:31,661 --> 01:13:33,329
‫بصراحة، ما مذاقه؟

1144
01:13:33,413 --> 01:13:34,873
‫أنا نباتي!

1145
01:13:39,127 --> 01:13:41,588
‫شاهد الإعادة! شاهد هذا.

1146
01:13:41,671 --> 01:13:42,714
‫يا إلهي، يا صاح.

1147
01:13:42,797 --> 01:13:44,924
‫انتظر. راقب فمه.

1148
01:13:45,467 --> 01:13:46,634
‫ركّز على فمه.

1149
01:13:47,218 --> 01:13:49,179
‫مستعد؟ و...

1150
01:13:53,641 --> 01:13:55,810
‫- دخل فمه.
‫- مباشرةً في فمه.

1151
01:13:55,894 --> 01:13:56,895
‫تبدو رائعاً.

1152
01:13:56,978 --> 01:13:58,897
‫تساءلت لماذا لا أرتدي قبعتي الجميلة.

1153
01:13:58,980 --> 01:14:00,148
‫الآن أعرف لماذا.

1154
01:14:06,112 --> 01:14:07,655
‫يا إلهي!

1155
01:14:09,240 --> 01:14:11,326
‫يا إلهي، يا صاح.

1156
01:14:12,952 --> 01:14:15,705
‫اليوم سيرتدي إيرين طوق صدمة،

1157
01:14:15,789 --> 01:14:18,750
‫وسأجري له اختباراً لكشف الكذب.

1158
01:14:19,292 --> 01:14:22,629
‫وإن لم يكن صادقاً سيُلسع.

1159
01:14:25,548 --> 01:14:26,883
‫يا إلهي!

1160
01:14:26,966 --> 01:14:29,844
‫لن تُضطر إلى الشعور بذلك مجدداً
‫إن قلت الحقيقة.

1161
01:14:29,928 --> 01:14:31,763
‫حسناً، ولكن هيا.

1162
01:14:31,846 --> 01:14:32,889
‫لا بأس.

1163
01:14:35,684 --> 01:14:37,644
‫ما اسمك؟

1164
01:14:37,727 --> 01:14:39,270
‫كينيث إيرين ماكغيهي.

1165
01:14:40,480 --> 01:14:42,816
‫حسناً. السؤال التالي يا إيرين.

1166
01:14:43,441 --> 01:14:46,152
‫هل لديك حساسية حقاً من النحل؟

1167
01:14:46,986 --> 01:14:48,196
‫نعم.

1168
01:14:48,279 --> 01:14:51,825
‫أعتقد أنه كذب.

1169
01:14:54,494 --> 01:14:58,039
‫لديّ حساسية تجاه النحل! خضعت لفحص الأطباء!

1170
01:15:00,208 --> 01:15:01,209
‫توقف!

1171
01:15:02,293 --> 01:15:05,296
‫فقط لثانية واحدة.
‫دعني أفكر في بعض الأشياء بسرعة.

1172
01:15:07,090 --> 01:15:09,175
‫يجب أن أخرج من هذا الشيء بطريقة ما.

1173
01:15:09,259 --> 01:15:11,928
‫هذا سيبقيك محصّناً ضد النحل.

1174
01:15:12,012 --> 01:15:14,848
‫بحقك. هل تمزح معي؟ انظر، أنا مُحاصر

1175
01:15:14,931 --> 01:15:16,766
‫وأنت تضع العسل عليّ.

1176
01:15:16,850 --> 01:15:18,351
‫وسمك السلمون؟

1177
01:15:19,060 --> 01:15:21,021
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل؟

1178
01:15:21,104 --> 01:15:22,814
‫استرخ يا إيرين أرجوك.

1179
01:15:23,940 --> 01:15:26,526
‫أنت تجعل هذا أسوأ بكثير على نفسك
‫مما يجب أن يكون.

1180
01:15:26,735 --> 01:15:29,320
‫لا، ليس أسوأ بكثير،
‫بل هو بالفعل سيئ جداً! أرجوك.

1181
01:15:29,821 --> 01:15:33,783
‫الآن أنا حبيس في غرفة.
‫الجميع سيغادرون. وستُطفأ الأنوار.

1182
01:15:33,867 --> 01:15:36,411
‫العسل اللعين في عيني!

1183
01:15:37,370 --> 01:15:38,872
‫اللعنة!

1184
01:15:46,838 --> 01:15:48,131
‫{\an8}يا إلهي.

1185
01:15:48,673 --> 01:15:51,676
‫- انظر إلى وجهه. إنه لا يصدق.
‫- غير ممكن!

1186
01:15:51,760 --> 01:15:52,886
‫انظر إلى وجهه!

1187
01:15:52,969 --> 01:15:55,180
‫إيرين، احتفظ بهدوئك.

1188
01:16:04,647 --> 01:16:07,984
‫كلّمه يا إيرين. حاول تهدئته.
‫لا. إنه متجه إلى السلمون.

1189
01:16:08,818 --> 01:16:09,819
‫لا.

1190
01:16:09,903 --> 01:16:10,987
‫مرحباً أيها الدب.

1191
01:16:11,696 --> 01:16:13,865
‫هل حقاً لديك حساسية تجاه النحل يا إيرين؟

1192
01:16:19,371 --> 01:16:21,039
‫أنت تكذب.

1193
01:16:21,122 --> 01:16:22,999
‫لم أتمكن حتى من الرد.

1194
01:16:24,626 --> 01:16:26,378
‫لا.

1195
01:16:31,758 --> 01:16:34,052
‫لا تقم بأي حركات فجائية يا إيرين.

1196
01:16:40,725 --> 01:16:44,562
‫لا يُوجد المزيد هناك.

1197
01:16:44,646 --> 01:16:46,606
‫أيها الدب، كل عضوه.

1198
01:16:49,025 --> 01:16:50,568
‫أنا مستعد للخروج من هذا.

1199
01:16:53,196 --> 01:16:55,073
‫اللعنة، لقد حاول أن يعض يدي!

1200
01:16:55,615 --> 01:16:59,536
‫إنه يحاول أن يعض يدي!

1201
01:17:00,829 --> 01:17:02,664
‫أنا لا أعرف ماذا... يا إلهي!

1202
01:17:03,331 --> 01:17:05,458
‫يا إلهي.

1203
01:17:06,001 --> 01:17:07,961
‫- إنه يقضم حقاً.
‫- يا إلهي!

1204
01:17:08,878 --> 01:17:10,964
‫يا إلهي، إنه ذاهب إلى قضيبي.

1205
01:17:11,047 --> 01:17:12,090
‫{\an8}يجب أن أدخل هناك.

1206
01:17:12,173 --> 01:17:13,174
‫{\an8}سكوت هاندلي، مروض الدببة

1207
01:17:13,466 --> 01:17:16,302
‫أريد حقاً أن أخرج من هنا. أنا جاد.

1208
01:17:16,970 --> 01:17:18,013
‫أرجوك؟

1209
01:17:18,888 --> 01:17:20,098
‫أرجوك!

1210
01:17:22,392 --> 01:17:23,768
‫نعم يا إيرين!

1211
01:17:27,188 --> 01:17:28,773
‫أخرجه منه.

1212
01:17:28,857 --> 01:17:30,191
‫قلبي معك يا أخي.

1213
01:17:31,651 --> 01:17:33,653
‫أنت بخير. انتهى الأمر.

1214
01:17:34,237 --> 01:17:35,739
‫هل انتهى بالفعل؟

1215
01:17:38,992 --> 01:17:40,160
‫نعم يا صديقي.

1216
01:17:45,081 --> 01:17:48,126
‫حسناً. أعتقد أن هذا المقدار الصحيح تماماً.

1217
01:17:49,627 --> 01:17:51,713
‫- من حصل عليه؟ ظننت أنه معي.
‫- حصلت عليه.

1218
01:17:51,796 --> 01:17:54,883
‫هذا شرير. هذه رحلة.

1219
01:17:55,383 --> 01:17:56,676
‫بينما تضيّقون ذلك،

1220
01:17:56,760 --> 01:17:59,637
‫سأُضطر إلى الإمساك بطرفه
‫فقط للحفاظ على ثباته.

1221
01:18:00,805 --> 01:18:02,891
‫بدأ يضيق.

1222
01:18:03,350 --> 01:18:04,392
‫انظروا إليه!

1223
01:18:05,894 --> 01:18:07,520
‫هذا الهراء يعود إلى العصور الوسطى.

1224
01:18:09,439 --> 01:18:11,691
‫- شكراً يا أخي.
‫- أوقعت بك يا رجل.

1225
01:18:11,775 --> 01:18:12,776
‫إنه ضيّق.

1226
01:18:14,527 --> 01:18:15,612
‫هذا لا يؤلم؟

1227
01:18:15,695 --> 01:18:19,115
‫هذا هو الجزء الغريب،
‫إنه لا يؤلم حقاً. يا إلهي.

1228
01:18:19,199 --> 01:18:21,993
‫لا تنظر الآن، لكنه مسطّح مثل فطيرة.

1229
01:18:22,077 --> 01:18:23,078
‫الكثير من الناس يسألون:

1230
01:18:23,161 --> 01:18:25,497
‫كيف سيكون جاك آس عندما نكبر؟

1231
01:18:25,580 --> 01:18:27,624
‫سنصبح أكثر نضجاً.

1232
01:18:31,169 --> 01:18:35,173
‫أنا ورفاقي نبحث عن أشياء غريبة على غوغل،
‫ولكن هذا لن يخطر على بالهم.

1233
01:18:35,465 --> 01:18:36,508
‫هذا جديد تماماً.

1234
01:18:37,092 --> 01:18:39,219
‫نعم، أنت بلا شك لن تكون رئيساً.

1235
01:18:40,887 --> 01:18:42,430
‫لا أحد يعرف. سأعطيه صوتي.

1236
01:18:53,274 --> 01:18:54,693
‫يا إلهي!

1237
01:18:57,821 --> 01:18:59,364
‫الآن أصبحنا نعرف المغزى من هذا.

1238
01:19:04,160 --> 01:19:06,871
‫ها قد عدنا إلى حلبة مصارعة الثيران.

1239
01:19:07,706 --> 01:19:12,544
‫حتى في الوقت الذي أردت فيه الموت
‫لم أكن لأدخل حلبة مصارعة الثيران.

1240
01:19:12,627 --> 01:19:16,423
‫حتى عندما كانت الحياة قليلة القيمة،
‫كنت أرفض المشاركة في هذا الهراء.

1241
01:19:16,506 --> 01:19:18,049
‫وهذا أقل شيء مفضّل لديّ.

1242
01:19:18,133 --> 01:19:21,845
‫الفيلم يسير على ما يُرام.
‫لماذا نفعل هذا بحق السماء؟

1243
01:19:26,224 --> 01:19:27,517
‫منتهى العنف.

1244
01:19:28,018 --> 01:19:29,686
‫يا إلهي، يا صاح.

1245
01:19:30,020 --> 01:19:31,688
‫لا أعتقد أنه سعيد للغاية.

1246
01:19:32,230 --> 01:19:33,565
‫هل اقتربت من الثيران من قبل؟

1247
01:19:33,648 --> 01:19:37,068
‫لم أقترب من ثور طوال حياتي.
‫لم أقترب من ثور حقيقي.

1248
01:19:38,319 --> 01:19:40,822
‫اللعنة!

1249
01:19:42,991 --> 01:19:44,284
‫{\an8}الخدعة السحرية

1250
01:19:44,367 --> 01:19:46,578
‫{\an8}مرحباً، أنا جوني المذهل.

1251
01:19:46,661 --> 01:19:51,750
‫اليوم سأبهركم بقدراتي الفائقة
‫في الخداع البصري.

1252
01:19:53,376 --> 01:19:54,586
‫اللعنة! يا إلهي!

1253
01:19:54,669 --> 01:19:55,712
‫اللعنة!

1254
01:20:01,676 --> 01:20:03,345
‫لا. اللعنة!

1255
01:20:16,524 --> 01:20:18,485
‫تحدث إليّ يا جيه. هل أنت بخير؟

1256
01:20:20,737 --> 01:20:22,447
‫هل أنت بخير؟ جوني؟

1257
01:20:23,990 --> 01:20:26,868
‫- سيعود. سيفيق.
‫- سيعود. نعم.

1258
01:20:28,370 --> 01:20:30,997
‫كانت ضربة قوية للغاية.
‫من جهة واحدة بكل تأكيد.

1259
01:20:34,292 --> 01:20:37,504
‫- هل صورناه يا جيف؟
‫- حصلت على ما أردته تماماً.

1260
01:20:37,587 --> 01:20:39,964
‫- نعم يا نوكس.
‫- اللعنة.

1261
01:20:40,632 --> 01:20:43,426
‫- إذاً ماذا حدث بعد أن ضربني؟
‫- هذا خطر.

1262
01:20:44,135 --> 01:20:45,762
‫هذا أنت. هذا هو الثور.

1263
01:20:49,224 --> 01:20:52,977
‫لم يعبث يا صاح. استدار ونطحه.

1264
01:20:53,061 --> 01:20:54,938
‫- كان ذلك جنونياً.
‫- نعم يا نوكس.

1265
01:20:54,979 --> 01:20:57,941
‫ربما تكون أكبر ضربة تلقيتها على الإطلاق.

1266
01:20:58,650 --> 01:21:00,110
‫وهذا هو السبب في أنه الرئيس.

1267
01:21:00,652 --> 01:21:02,987
‫هذا الثور لم يحب السحر.

1268
01:21:04,823 --> 01:21:06,491
‫نعم يا نوكس! نحبك!

1269
01:21:06,574 --> 01:21:07,575
‫أحبك!

1270
01:21:08,368 --> 01:21:09,661
‫الرئيس!

1271
01:21:13,164 --> 01:21:14,416
‫مرحباً يا لانس.

1272
01:21:15,500 --> 01:21:17,210
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

1273
01:21:17,293 --> 01:21:18,420
‫جيد. ما الجديد؟

1274
01:21:18,878 --> 01:21:23,341
‫لديّ معصم مكسور وضلع مكسور
‫وارتجاج في المخ.

1275
01:21:23,425 --> 01:21:26,386
‫لكن كان من المفترض أن أسكب
‫الحليب في القبعة،

1276
01:21:26,469 --> 01:21:30,140
‫ثم أضع القبعة مرة أخرى، ولا يخرج الحليب.

1277
01:21:30,223 --> 01:21:31,224
‫هل خرج الحليب؟

1278
01:21:31,307 --> 01:21:32,934
‫سقط بعض الحليب أثناء ضربه لك.

1279
01:21:33,018 --> 01:21:34,185
‫اللعنة!

1280
01:21:36,938 --> 01:21:39,816
‫هؤلاء الرجال سيدخلون
‫جهاز الطرد المركزي هناك،

1281
01:21:39,899 --> 01:21:42,110
‫ويشربون أكبر قدر ممكن من الحليب.

1282
01:21:42,193 --> 01:21:43,862
‫سنرى ما سيحدث.

1283
01:21:43,945 --> 01:21:45,488
‫{\an8}هذا هو فوميترون.

1284
01:21:47,240 --> 01:21:49,784
‫نعم يا صاح. تذوّق قوس قزح.

1285
01:21:49,868 --> 01:21:51,077
‫بالتوفيق يا رفاق.

1286
01:21:51,953 --> 01:21:54,748
‫إذا كان هذا سباقاً
‫لمعرفة من يتقيأ أولاً...

1287
01:21:55,206 --> 01:21:56,541
‫أعتقد أنني قد أفوز.

1288
01:21:59,544 --> 01:22:01,838
‫زاك، اخفض رأسك للأسفل عندما تتقيأ.

1289
01:22:02,505 --> 01:22:04,716
‫- إنه آت في وجهي مباشرةً.
‫- يا إلهي.

1290
01:22:05,383 --> 01:22:07,302
‫بالكاد أستطيع تذوق سائل الخنزير المنوي.

1291
01:22:09,471 --> 01:22:10,472
‫صحيح؟

1292
01:22:10,555 --> 01:22:12,390
‫حسناً، تحرّك.

1293
01:22:12,474 --> 01:22:14,768
‫اللعنة، ها نحن أولاء.

1294
01:22:14,851 --> 01:22:17,103
‫- اللعنة.
‫- انظر إليّ فحسب يا إيريك.

1295
01:22:17,187 --> 01:22:19,230
‫- اشرب ذلك الحليب.
‫- أجل، تجرّعه مرة واحدة!

1296
01:22:21,608 --> 01:22:24,152
‫هل هو بالفعل يتقيأ؟ جاسبر!

1297
01:22:24,235 --> 01:22:26,905
‫- أنا أحاول!
‫- اشرب هذا الحليب اللعين!

1298
01:22:26,988 --> 01:22:29,282
‫فلنرفع السرعة!

1299
01:22:29,741 --> 01:22:31,993
‫إنها تزداد الآن.

1300
01:22:37,207 --> 01:22:39,125
‫ماذا أكلت بحق السماء؟

1301
01:22:39,918 --> 01:22:41,044
‫ماذا أكل؟

1302
01:22:43,171 --> 01:22:44,255
‫اذهبوا.

1303
01:22:52,514 --> 01:22:55,934
‫اللعنة! ماذا يحدث الآن؟

1304
01:22:56,017 --> 01:22:57,686
‫هناك شاحنة للجيش.

1305
01:22:58,687 --> 01:23:00,230
‫تباً!

1306
01:23:00,897 --> 01:23:04,067
‫بدأت أفقد الوعي. أنا أفقد الوعي.

1307
01:23:04,150 --> 01:23:05,735
‫زاك يفقد الوعي.

1308
01:23:07,612 --> 01:23:10,240
‫لا أستطيع شرب الحليب. أدور بسرعة شديدة.

1309
01:23:10,949 --> 01:23:14,035
‫ريد روبن 3، هذا بيغ هانك 2.

1310
01:23:14,119 --> 01:23:16,788
‫أريد قصف المحيط، اللعنة!

1311
01:23:16,871 --> 01:23:19,499
‫اقصفهم ليعودوا إلى العصر الحجري يا بني!

1312
01:23:26,756 --> 01:23:29,426
‫توقفوا!

1313
01:23:30,844 --> 01:23:34,931
‫ما هذا؟

1314
01:23:43,398 --> 01:23:44,607
‫لا!

1315
01:23:45,483 --> 01:23:47,360
‫حان وقت كرات الطلاء!

1316
01:23:47,902 --> 01:23:49,029
‫أطلقوا!

1317
01:23:53,825 --> 01:23:56,327
‫توقفوا!

1318
01:23:57,370 --> 01:23:58,371
‫كفى!

1319
01:23:59,330 --> 01:24:02,250
‫اللعنة! أصابتني في فمي!

1320
01:24:06,921 --> 01:24:07,922
‫ديف!

1321
01:24:08,006 --> 01:24:10,050
‫ديف، اركب النقالة!

1322
01:24:14,929 --> 01:24:16,473
‫لا تضربني أيها الغبي!

1323
01:24:27,901 --> 01:24:29,819
‫ستنتهي هذه الحرب في يوم من الأيام.

1324
01:24:35,658 --> 01:24:36,951
‫لا أعرف كيف أخرج!

1325
01:24:37,619 --> 01:24:39,496
‫ساعدني يا إيريك!

1326
01:24:43,833 --> 01:24:47,003
‫أحب رائحة كرات الطلاء في الصباح!

1327
01:25:17,158 --> 01:25:18,368
‫اللعنة يا جيف!

1328
01:25:19,786 --> 01:25:21,204
‫انظر إلى وجه ديف!

1329
01:25:21,287 --> 01:25:24,249
‫نعم، انظر إليه! يا إلهي.

1330
01:25:24,332 --> 01:25:27,502
‫اغرب عن وجهي! ابتعد تماماً!

1331
01:25:27,585 --> 01:25:30,171
‫ما الأمر يا صاح؟

1332
01:25:30,714 --> 01:25:33,091
‫- آسف يا أخي.
‫- هذا مؤلم للغاية.

1333
01:25:34,134 --> 01:25:35,427
‫اخرج هناك.

1334
01:25:36,636 --> 01:25:37,637
‫أُصيب بوبيز.

1335
01:25:37,721 --> 01:25:38,930
‫هل انتهينا؟

1336
01:25:39,014 --> 01:25:40,974
‫دعني أرى. يا إلهي!

1337
01:25:41,057 --> 01:25:43,685
‫يا إلهي! اللعنة!

1338
01:25:44,227 --> 01:25:47,230
‫- قضيبي يؤلمني جداً.
‫- أُصيب في قضيبه.

1339
01:25:47,313 --> 01:25:48,732
‫كان ذلك سيئاً للغاية.

1340
01:25:51,192 --> 01:25:52,610
‫يا إلهي. انظر إلى ذلك.

1341
01:25:53,611 --> 01:25:56,239
‫يجب أن ينتهي الأمر.
‫لا يمكنني تحمّل المزيد من الأذى.

1342
01:25:56,448 --> 01:25:58,742
‫أعتقد أننا وصلنا إلى النهاية. انتهينا.

1343
01:25:58,950 --> 01:26:02,203
‫وصلنا إلى النهاية. انتهينا!

1344
01:26:05,457 --> 01:26:08,335
‫هل هذا سنك يا صاح؟ تباً!

1345
01:26:09,210 --> 01:26:11,296
‫هكذا سننهي الفيلم.

1346
01:26:42,744 --> 01:26:43,828
‫اللعنة.

1347
01:26:43,912 --> 01:26:45,413
‫ولكنك ستُضرب في خصيتيك.

1348
01:26:46,956 --> 01:26:48,124
‫اللعنة.

1349
01:26:49,501 --> 01:26:51,961
‫- هل صوّر أحدكم ذلك؟
‫- كان يصوّر.

1350
01:27:01,721 --> 01:27:05,600
‫هذا هو الغطاء الذي استخدمناه
‫ليضربني بي كيه في قضيبي،

1351
01:27:05,684 --> 01:27:07,060
‫وعلى ما يبدو نجح الأمر.

1352
01:27:09,979 --> 01:27:12,315
‫ولكن هناك انبعاج كبير فيه.

1353
01:27:18,613 --> 01:27:19,656
‫هل تمزح معي؟

1354
01:27:20,365 --> 01:27:21,366
‫فلامنغو.

1355
01:27:22,325 --> 01:27:24,285
‫فلامنغو، بجعة، مرحباً!

1356
01:27:28,915 --> 01:27:29,916
‫هذا رائع.

1357
01:27:30,542 --> 01:27:32,252
‫لم أكن أعرف أنه يستطيع المضي بسرعة.

1358
01:27:36,881 --> 01:27:38,508
‫يا إلهي.

1359
01:27:39,759 --> 01:27:41,720
‫ضُربت بالبندقية الضخمة بالأمس.

1360
01:27:42,262 --> 01:27:45,223
‫باركس! أحسنت يا صاح!

1361
01:27:45,765 --> 01:27:47,225
‫لقد أطلقت!

1362
01:27:47,475 --> 01:27:49,060
‫كان ذلك جنوناً.

1363
01:27:50,020 --> 01:27:53,231
‫اللعنة. أنت الشخص الذي كان يقول
‫هذا الهراء بالأساس، افعل هذا!

1364
01:27:53,565 --> 01:27:54,983
‫هذه أم حسناء.

1365
01:27:55,358 --> 01:27:57,360
‫- من هذا؟
‫- إنه ابني.

1366
01:27:57,736 --> 01:27:58,903
‫حقيقةً.

1367
01:27:58,987 --> 01:28:02,699
‫كنت أشاهد جاك آس
‫منذ كان عمري 12 أو 10 أعوام.

1368
01:28:03,742 --> 01:28:05,702
‫لكن بالتأكيد له تأثير هائل على الحياة.

1369
01:28:05,785 --> 01:28:08,079
‫ولكن أتعرف؟ نحن هنا. نحن هنا يا عزيزي.

1370
01:28:08,496 --> 01:28:10,623
‫لا يملك بوبيز أكبر قضيب في العالم.

1371
01:28:10,707 --> 01:28:12,167
‫ولا ثاني أكبر قضيب حتى.

1372
01:28:13,585 --> 01:28:15,837
‫أعتقد أن لديّ أصغر قضيب
‫في المجموعة بأكملها.

1373
01:28:16,254 --> 01:28:19,591
‫كان هذا أكثر ما كنت متوتراً بشأنه:

1374
01:28:20,508 --> 01:28:22,927
‫عرضه أمام العالم أجمع.

1375
01:28:23,011 --> 01:28:25,263
‫ولكن هذا ما نحن هنا من أجله.

1376
01:28:31,269 --> 01:28:33,938
‫اسمي إيرفنغ زيسمان، وأنا أحمق.

1377
01:28:36,066 --> 01:28:37,484
‫وهذه هي الحقيقة.

1378
01:28:38,943 --> 01:28:40,904
‫أشعر نوعاً ما بالرغبة في الاحتفال الآن.

1379
01:28:46,743 --> 01:28:48,036
‫هل كان هذا مقلباً؟

1380
01:28:52,791 --> 01:28:54,334
‫جميعكم لستم على حق.

1381
01:28:54,959 --> 01:28:57,128
‫كان ذلك جميلاً!

1382
01:28:58,046 --> 01:28:59,506
‫أحبكم يا رفاق من أجل ذلك.

1383
01:28:59,589 --> 01:29:02,050
‫هل وضعوا تلك اللحية الحمقاء
‫أثناء عمل المكياج؟

1384
01:29:02,133 --> 01:29:05,637
‫أنت حقود. كنت أعرف أنك ستقول بعض الهراء
‫عن لحيتي الجميلة.

1385
01:29:06,304 --> 01:29:07,430
‫نعم، لأنه إذا كنت...

1386
01:29:10,600 --> 01:29:14,771
‫اللعنة! يا إلهي!

1387
01:29:19,109 --> 01:29:21,152
‫يا إلهي، يا صاح.

1388
01:29:21,945 --> 01:29:23,321
‫هيّا يا زاك!

1389
01:29:26,908 --> 01:29:28,410
‫يا للقرف!

1390
01:29:30,120 --> 01:29:32,789
‫لم تتقيأ في الدلو!

1391
01:29:34,791 --> 01:29:37,168
‫يا إلهي. أنا في أغرب وضع.

1392
01:29:38,128 --> 01:29:42,215
‫دعونا نجهّز تلك الكاميرا بعدسة الـ16 مم
‫في الشارع الرئيسي.

1393
01:29:42,632 --> 01:29:45,427
‫إنها حرفياً في الشارع الرئيسي.

1394
01:29:45,719 --> 01:29:47,262
‫قضيب عملاق يدمّر المدينة

1395
01:29:47,345 --> 01:29:48,763
‫- مرحباً يا ريك.
‫- مرحباً.

1396
01:29:59,024 --> 01:30:00,400
‫كنت أحاول أن أبدو متحمساً.

1397
01:30:03,903 --> 01:30:05,113
‫ها هو!

1398
01:30:05,739 --> 01:30:09,117
‫- أول مرة لنزول سائل منوي عليك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

1399
01:30:09,200 --> 01:30:10,243
‫حسناً، ثاني مرة.

1400
01:30:15,040 --> 01:30:17,500
‫- لقد ضربت رأسي...
‫- اسمع.

1401
01:30:17,625 --> 01:30:19,002
‫هل صورناها؟

1402
01:30:20,879 --> 01:30:23,048
‫- عليك فقط أن تلتقطها.
‫- يجب أن أذهب.

1403
01:30:23,131 --> 01:30:24,716
‫- تلقاها كرجل.
‫- يجب أن تتلقاها.

1404
01:30:31,139 --> 01:30:32,223
‫كان ذلك جيداً.

1405
01:30:32,974 --> 01:30:34,809
‫3، 2، 1!

1406
01:30:39,189 --> 01:30:42,192
‫احترقت يدي.

1407
01:30:43,777 --> 01:30:45,236
‫هل أنت بخير يا ديف؟

1408
01:30:45,320 --> 01:30:47,530
‫نعم، سأكون بخير. احترقت.

1409
01:30:50,241 --> 01:30:52,285
‫توقف! يا إلهي! اللعنة!

1410
01:31:01,878 --> 01:31:03,463
‫لا يمكنني الحصول على شيء لطيف، صحيح؟

1411
01:31:07,133 --> 01:31:09,219
‫اصنعي له قهوة حقيقية يا ستيفاني. أشكرك.

1412
01:31:09,302 --> 01:31:10,512
‫يا صاح.

1413
01:31:10,804 --> 01:31:12,222
‫صنعت لك واحدة أخرى.

1414
01:31:30,573 --> 01:31:33,243
‫- هذا في الواقع ليس ميلك شيك.
‫- حسناً.

1415
01:31:34,244 --> 01:31:35,787
‫الرجل أراد أن يكون مثلي.

1416
01:31:37,038 --> 01:31:38,415
‫ماذا؟ غير معقول.

1417
01:31:39,082 --> 01:31:41,459
‫لحظة الإعلان التجاري. لا تتحرك!

1418
01:31:46,506 --> 01:31:47,799
‫هل نحن جاهزون؟

1419
01:31:50,927 --> 01:31:52,012
‫إنه جاهز.

1420
01:31:52,887 --> 01:31:54,597
‫نحن جميعاً على استعداد للقيام بذلك؟

1421
01:31:55,098 --> 01:31:56,558
‫- نحن جاهزون.
‫- الجميع مستعدون؟

1422
01:31:57,767 --> 01:31:59,644
‫لا.

1423
01:32:05,900 --> 01:32:08,403
‫{\an8}- مذهل.
‫- هذا شرعي هناك.

1424
01:32:08,486 --> 01:32:09,529
‫{\an8}اسمحوا لي أن أدخل هناك.

1425
01:32:11,114 --> 01:32:12,991
‫أنا أركض في سروال فاضح وهذا عملي.

1426
01:32:13,783 --> 01:32:15,660
‫نعم، أنت تكسب لقمة العيش من ذلك الآن.

1427
01:32:15,994 --> 01:32:17,495
‫ولكنه يبدو جيداً عليك.

1428
01:32:19,414 --> 01:32:22,709
‫أستدعي شيطان تسمانيا...

1429
01:32:23,126 --> 01:32:27,005
‫ليأتي ويأكل لحم حيوان والابي.

1430
01:32:27,505 --> 01:32:29,466
‫يمكنني أن أرى مؤخرة ستيفو.

1431
01:32:35,180 --> 01:32:37,265
‫هذا مقزز للغاية يا رجل.

1432
01:32:38,641 --> 01:32:40,393
‫أيمكننا التقاط صورة وإصبعك في فمك؟

1433
01:32:43,897 --> 01:32:46,941
‫سأتغوّط في سروالي
‫قبل أن نصل إلى ذلك المكان اللعين.

1434
01:32:47,025 --> 01:32:49,194
‫أنا ديف إنغلاند، ويجب أن أذهب لأتغوّط.

1435
01:32:53,990 --> 01:32:56,326
‫آمل أنك لم تتغوّط هناك أيها الوغد.

1436
01:32:56,409 --> 01:32:59,412
‫تغوّطت برازاً كبيراً هناك،
‫وكانت رائحته كريهة للغاية!

1437
01:32:59,913 --> 01:33:02,374
‫ألم تكن في برنامج 90210
‫من فترة ليست ببعيدة؟

1438
01:33:10,590 --> 01:33:12,217
‫- تعال هنا.
‫- اقفز!

1439
01:33:13,176 --> 01:33:16,346
‫اللعنة! أبعدها!

1440
01:33:16,930 --> 01:33:18,348
‫امسك الطوق عالياً حتى أراه.

1441
01:33:22,268 --> 01:33:24,187
‫- هل صوّرتك؟
‫- لا.

1442
01:33:24,562 --> 01:33:28,942
‫نحن ذاهبون لإقناع كوسيك
‫أن هذه قطعة من المعدات الصوتية.

1443
01:33:29,359 --> 01:33:31,444
‫سيُصعق دون علمه.

1444
01:33:31,528 --> 01:33:33,780
‫- نعم، إنه ميكروفون.
‫- أنا لا أسمع شيئاً.

1445
01:33:45,375 --> 01:33:46,459
‫هيا نأكل.

1446
01:33:46,668 --> 01:33:47,836
‫من يريد البعض منه؟

1447
01:33:48,169 --> 01:33:49,212
‫واجه مخاوفك.

1448
01:33:51,548 --> 01:33:54,759
‫- أنزل يديه إلى أسفل! يا له من جبان.
‫- لا تنظر.

1449
01:33:56,261 --> 01:33:58,972
‫سنسترخي فقط. إنه لن يهتم حتى، أليس كذلك؟

1450
01:33:59,806 --> 01:34:00,890
‫يا صاح!

1451
01:34:04,102 --> 01:34:06,354
‫استرخ يا صاح.

1452
01:34:06,855 --> 01:34:07,981
‫استرخ يا صاح.

1453
01:34:08,690 --> 01:34:09,941
‫إنه للفيلم يا رجل.

1454
01:34:10,775 --> 01:34:12,861
‫راسكي، لقد ركل مؤخرتك يا صاح.

1455
01:34:17,490 --> 01:34:18,783
‫كيف لم يشارك راب في هذا؟

1456
01:34:18,867 --> 01:34:21,077
‫أنا الشخص الذكي. أعرف ماذا سيحدث.

1457
01:34:21,369 --> 01:34:23,872
‫أنا راب نفسه،
‫وهذا السروال الداخلي المرفوع.

1458
01:34:40,055 --> 01:34:41,139
‫توقف عن ذلك.

1459
01:34:45,143 --> 01:34:46,353
‫أصبت خصيتيّ.

1460
01:34:47,479 --> 01:34:48,938
‫لقد علقت.

1461
01:35:03,036 --> 01:35:06,498
‫{\an8}ريان دان إلى الأبد

1462
01:35:07,832 --> 01:35:09,709
‫اقطع.

1463
01:35:11,378 --> 01:35:14,923
‫للتذكرة: الأعمال المثيرة في هذا الفيلم
‫قام بها محترفون،

1464
01:35:15,006 --> 01:35:17,342
‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك،

1465
01:35:17,425 --> 01:35:19,552
‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة
‫التي رأيتها.

