﻿1
00:00:17,830 --> 00:00:21,292
استديوهات "‏بريكتون"‏

2
00:00:22,387 --> 00:00:24,439

هل أصبحت على مشارف الانهيار؟

3
00:01:18,849 --> 00:01:21,852
هيا يا رفيقاي.‏ ليس مخيفا إلى هذا الحد.‏

4
00:01:23,312 --> 00:01:25,856
لن تقنعوني بالذهاب مع "‏سكوب"‏
إلى ذلك الفنار المخيف،

5
00:01:26,023 --> 00:01:28,817
واستدراج ذلك الغول ذا الخياشيم إلى فخكم.‏

6
00:01:29,026 --> 00:01:30,194
مستحيل.‏

7
00:01:30,486 --> 00:01:31,904
"‏شاغي"‏، هل أنت بخير؟

8
00:01:32,279 --> 00:01:33,322
آسف يا "‏سكوب"‏.‏

9
00:01:33,489 --> 00:01:36,033
أتذكر اللحظات التي أدت بنا
إلى التصرف كطعم حي

10
00:01:36,200 --> 00:01:37,493
لاجتذاب المسخ الزعنفي.‏

11
00:01:37,701 --> 00:01:40,037
"‏هلا تذهبان مقابل بسكويت ’سكوبي‘"‏؟

12
00:01:42,039 --> 00:01:44,583
"‏هلا تذهبان
مقابل أربع قطع من بسكويت ’سكوبي‘"‏؟

13
00:01:44,833 --> 00:01:47,044
بكل سرور يا "‏فريد"‏.‏ ما المانع؟

14
00:01:47,211 --> 00:01:50,381
‏-‏ أنا أحب بسكويت "‏سكوبي"‏.‏
-‏ ومن لا يحبه؟

15
00:01:53,384 --> 00:01:55,261
لكن صدقني يا "‏سكوبي دو"‏.‏

16
00:01:55,511 --> 00:01:59,390
هوسنا بتلك الحلوى الطبيعية الشهية
هو ما قادنا إلى هنا.‏

17
00:01:59,723 --> 00:02:02,726
حيث نحاول استدراج وحش من فوق قمة فنار.‏

18
00:02:10,733 --> 00:02:11,777
قضي الأمر!‏

19
00:02:12,027 --> 00:02:15,906
سنقاطع بسكويت "‏سكوبي"‏ نهائيا.‏

20
00:02:16,532 --> 00:02:18,576
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

21
00:02:18,784 --> 00:02:22,454
الامتناع عن بسكويت "‏سكوبي"‏
يعني أننا لن نكون طعما للوحوش مرة أخرى.‏

22
00:02:22,705 --> 00:02:26,417
نقسم بإخلاص على مقاطعة
بسكويت "‏سكوبي"‏ إلى الأبد.‏

23
00:02:27,918 --> 00:02:29,295
"‏سكوب"‏.‏

24
00:02:29,545 --> 00:02:33,048
قل لي أرجوك إنك قد أغلقت
باب الفنار خلفنا.‏

25
00:02:33,424 --> 00:02:34,800
لست من أغلقه.‏

26
00:02:35,050 --> 00:02:37,928
لا تقل إن الوحش البحري في الأعلى،

27
00:02:38,095 --> 00:02:39,555
بل خلفنا مباشرة.‏

28
00:02:41,140 --> 00:02:42,224
الوحش البحري!‏

29
00:02:42,433 --> 00:02:43,934
يا للهول!‏

30
00:02:54,987 --> 00:02:56,113
نحن حبيسان يا "‏سكوب"‏.‏

31
00:02:56,280 --> 00:02:58,407
الطريق مسدود.‏

32
00:03:11,795 --> 00:03:14,256
الوقت غير مناسب لصيد الأسماك يا "‏سكوب"‏.‏

33
00:03:17,301 --> 00:03:18,844
لا.‏ آسف أيها اللزج.‏

34
00:03:19,094 --> 00:03:20,804
يبدو أننا قد أفلتنا من بين يديك.‏

35
00:03:25,517 --> 00:03:27,353
لنبتعد يا "‏سكوب"‏.‏

36
00:03:27,853 --> 00:03:28,938
موافق.‏

37
00:03:33,108 --> 00:03:34,777
رائع!‏

38
00:03:41,367 --> 00:03:43,202
"‏فريد"‏، لا أظن أنهما هناك.‏

39
00:03:43,452 --> 00:03:44,537
لابد أنهما هناك.‏

40
00:03:44,787 --> 00:03:47,373
لا يتفوق أحد على "‏شاغي"‏ و"‏سكوبي"‏
في مجال الطعم الحي.‏

41
00:03:47,623 --> 00:03:50,626
ما علينا سوى إعداد الفخ حين يخرجون.‏

42
00:03:51,168 --> 00:03:53,963
أعتقد أننا سننتظر طويلا يا "‏فريد"‏.‏ انظر.‏

43
00:04:06,684 --> 00:04:08,143
انتبه إلى طريقك يا "‏سكوب"‏.‏

44
00:04:08,352 --> 00:04:09,895
لا أطيق أن أنظر.‏

45
00:04:51,228 --> 00:04:53,439
كل هذا الصيد يشعرني بالجوع.‏

46
00:04:53,689 --> 00:04:55,399
‏-‏ أليس كذلك يا "‏سكوب"‏؟
-‏ بلى.‏

47
00:05:05,075 --> 00:05:07,369
والآن، لنر حقيقة الوحش البحري.‏

48
00:05:09,455 --> 00:05:11,373
حارس الفنار المسن؟

49
00:05:11,916 --> 00:05:14,251
أتقصدون ذلك الشيخ المخيف
الذي رأيناه في اللوحة؟

50
00:05:16,629 --> 00:05:18,923
لكنه تاه في البحر منذ أعوام.‏

51
00:05:19,924 --> 00:05:21,967
لهذا لا يعقل أن يكون هو.‏

52
00:05:22,218 --> 00:05:23,427
الحقيقة أنها.‏.‏.‏

53
00:05:23,928 --> 00:05:25,638
"‏فيرونا ديمبسي"‏؟

54
00:05:25,930 --> 00:05:26,931
أصبتم.‏

55
00:05:27,139 --> 00:05:28,724
كانت وكالتها العقارية تنهار

56
00:05:28,933 --> 00:05:30,142
حتى وقعت بطريق الصدفة.‏.‏.‏

57
00:05:30,392 --> 00:05:31,769
وقعت على خريطة كنز قديمة

58
00:05:31,936 --> 00:05:33,771
واستخدمت أسطورة وحش الفنار

59
00:05:33,979 --> 00:05:36,190
لإخافة أي.‏.‏.‏

60
00:05:36,815 --> 00:05:38,108
وكنت سأفلت بفعلتي.‏.‏.‏

61
00:05:38,275 --> 00:05:39,360
وكنت ستفلتين،

62
00:05:39,610 --> 00:05:41,362
لولانا نحن الشباب المتطفلين.‏ فهمنا.‏

63
00:05:41,612 --> 00:05:42,863
هل انتهينا أيها المأمور؟

64
00:05:43,197 --> 00:05:44,657
فيم العجلة يا "‏شاغي"‏؟

65
00:05:44,865 --> 00:05:47,451
نشعر بجوع شديد.‏

66
00:05:47,701 --> 00:05:50,037
كنا طعما حيا قبل قليل.‏

67
00:05:50,329 --> 00:05:52,331
تعرف أن هذا يفتح شهيتنا.‏

68
00:05:52,540 --> 00:05:54,625
خذا بسكويت "‏سكوبي"‏ لتخفيف شعوركما بالجوع.‏

69
00:05:56,126 --> 00:06:00,214
آسف يا "‏داف"‏، نحن ممتنعان
عن تناول بسكويت "‏سكوبي"‏، نهائيا.‏

70
00:06:00,714 --> 00:06:03,551
نحتاج إلى وجبة مغذية وصحية ومتوازنة.‏

71
00:06:03,801 --> 00:06:05,302
ونحتاج إليها فورا.‏

72
00:06:05,719 --> 00:06:06,971
ماذا؟

73
00:06:17,356 --> 00:06:18,524
خبز مدور.‏

74
00:06:18,816 --> 00:06:20,985
أجل يا "‏سكوبي دو"‏.‏

75
00:06:21,151 --> 00:06:22,695
هذا أفضل.‏

76
00:06:26,365 --> 00:06:27,992
"‏شاغي"‏؟ "‏سكوبي"‏؟

77
00:06:28,200 --> 00:06:29,994
ماذا تفعلان؟

78
00:06:30,286 --> 00:06:31,829
يمكننا التهام ١٠ شطائر همبرغر في دقيقة.‏

79
00:06:31,996 --> 00:06:33,831
لكننا لا نزال في مرحلة التحمية.‏

80
00:06:34,999 --> 00:06:37,001
شطائر الهمبرغر ليست لكما، بل للمسابقة.‏

81
00:06:37,167 --> 00:06:38,210
الليلة مسابقة تناول شطائر الهمبرغر!‏

82
00:06:38,502 --> 00:06:39,503
فز بعطلة استجمام رائعة

83
00:06:43,132 --> 00:06:44,174
يا للإحراج.‏

84
00:06:44,383 --> 00:06:45,634
آسف يا "‏والت"‏.‏

85
00:06:45,843 --> 00:06:47,344
نحن مستعدان لإعداد مزيد من الشطائر.‏

86
00:06:47,511 --> 00:06:48,971
بل وسنشارك في المسابقة.‏

87
00:06:49,179 --> 00:06:51,682
أجل، لا نزال جائعين.‏

88
00:06:52,391 --> 00:06:53,851
أنا منسحبة.‏

89
00:06:54,059 --> 00:06:55,519
هل تمزحان؟ مستحيل.‏

90
00:06:55,728 --> 00:06:57,521
لا، شكرا.‏ لن أستطيع مضاهاتهما.‏

91
00:06:57,730 --> 00:07:00,065
لن أشارك.‏ لا أستطيع التغلب عليهما.‏

92
00:07:00,858 --> 00:07:02,693
يبدو أنكما الفائزان.‏

93
00:07:05,905 --> 00:07:07,489
تهانئي يا رفيقا.‏

94
00:07:07,823 --> 00:07:08,866
أخبرنا يا "‏والت"‏،

95
00:07:09,033 --> 00:07:12,536
أين ستكون عطلة الاستجمام الرائعة؟

96
00:07:12,912 --> 00:07:15,080
وبالطبع فإن لقب "‏الأكثر نهما في العالم"‏

97
00:07:15,331 --> 00:07:16,707
يكفي كجائزة.‏

98
00:07:16,916 --> 00:07:18,876
ألا تعرف يا "‏شاغي"‏؟

99
00:07:19,084 --> 00:07:21,170
فزت أنت وكل أصدقائك

100
00:07:21,378 --> 00:07:25,716
برحلة مدفوعة النفقات
إلى "‏هوليوود"‏ الرائعة.‏

101
00:07:26,675 --> 00:07:27,843
"‏هوليوود"‏؟

102
00:07:29,053 --> 00:07:30,221
ليجو إسكوبي دو:
هوليوود المسكون

103
00:07:30,429 --> 00:07:32,056
لنخرج إلى الطريق ونذهب إلى المدينة

104
00:07:32,264 --> 00:07:35,392
سنضل الطريق حتى نجد

105
00:07:35,601 --> 00:07:37,561
هذا العالم الكبير

106
00:07:38,395 --> 00:07:40,439
هذا العالم الجديد

107
00:07:42,066 --> 00:07:44,944
كل طريق لغز

108
00:07:45,194 --> 00:07:48,072
أفضل مكان هو أي مكان نذهب إليه

109
00:07:48,280 --> 00:07:50,199
في هذا العالم الكبير

110
00:07:51,116 --> 00:07:53,619
هذا العالم الجديد

111
00:07:55,246 --> 00:07:59,250
لأن الحياة مختلفة تماما
عن الأفلام

112
00:08:01,710 --> 00:08:07,258
كل شيء يخفي بداخله
أكثر بكثير مما يظهر

113
00:08:07,591 --> 00:08:10,427
لا ينقصني في الحياة إلا الأصدقاء

114
00:08:10,636 --> 00:08:13,556
طريق ممتد لا ينتهي أبدا

115
00:08:13,764 --> 00:08:15,808
في هذا العالم الكبير

116
00:08:16,642 --> 00:08:19,395
هذا العالم الجديد

117
00:08:20,312 --> 00:08:23,232
كل يوم جديد مختلف عما قبله

118
00:08:23,440 --> 00:08:26,277
سنشاهد الكثير، سنكتشف الكثير

119
00:08:26,443 --> 00:08:28,654
في هذا العالم الكبير

120
00:08:29,655 --> 00:08:34,243
هذا العالم الجديد

121
00:08:44,295 --> 00:08:47,673
"‏هوليوود"‏، "‏كاليفورنيا"‏.‏
ها قد وصلنا يا رفاق.‏

122
00:08:47,923 --> 00:08:49,466
هذا ما كنا ننتظره.‏

123
00:08:49,675 --> 00:08:52,136
جولتنا في استديوهات "‏بريكتون"‏.‏

124
00:08:53,637 --> 00:08:56,974
‏-‏ كم تبدو.‏.‏.‏
-‏ قديمة؟

125
00:08:57,182 --> 00:08:59,310
‏-‏ متهالكة؟
-‏ مخيفة.‏

126
00:08:59,852 --> 00:09:00,978
رائعة.‏

127
00:09:01,145 --> 00:09:03,397
هذا أحد استديوهات "‏هوليوود"‏ الحقيقية.‏

128
00:09:03,606 --> 00:09:06,483
لم أر في حياتي شيئا بهذه الفخامة.‏

129
00:09:07,151 --> 00:09:08,277
كيف أبدو؟

130
00:09:12,156 --> 00:09:16,285
مرحبا بكم في استديوهات "‏بريكتون"‏.‏

131
00:09:16,493 --> 00:09:20,414
معقل أكثر وحوش العالم إثارة للرعب.‏

132
00:09:24,001 --> 00:09:25,502
هل قال وحوشا؟

133
00:09:27,838 --> 00:09:29,423
وحوش الأفلام يا "‏شاغي"‏.‏

134
00:09:29,632 --> 00:09:33,010
لا تخش شيئا في استديوهات أفلام الرعب
سوى أجزاء الأفلام التالية.‏

135
00:09:33,177 --> 00:09:36,680
هنا صنعت كل أفلام الرعب الخالدة يا "‏شاغي"‏.‏

136
00:09:37,264 --> 00:09:39,683
مرحبا، نحن الفائزون بالمسابقة
من "‏كريستال كوف"‏.‏

137
00:09:39,850 --> 00:09:41,518
جئنا لنقوم بجولتنا المجانية.‏

138
00:09:41,685 --> 00:09:43,938
هل أنتم الفائزون بالمسابقة؟

139
00:09:44,146 --> 00:09:46,524
تهانئي.‏

140
00:09:46,774 --> 00:09:48,859
أنتم محظوظون فعلا.‏

141
00:09:49,026 --> 00:09:51,195
وربما لستم محظوظين.‏

142
00:09:51,362 --> 00:09:55,699
بسبب تلك المشاهدات المخيفة التي تقع هنا.‏

143
00:09:56,033 --> 00:09:57,868
يا للهول!‏ ماذا؟

144
00:09:58,452 --> 00:10:02,039
ليس بشيء هام.‏

145
00:10:02,206 --> 00:10:03,958
مجرد شائعات سخيفة.‏

146
00:10:04,166 --> 00:10:08,546
ناهيكم عن المخلوق الخبيث
الذي رأيته في تلك الليلة.‏

147
00:10:08,879 --> 00:10:10,881
تفضلوا وأوقفوا سيارتكم.‏

148
00:10:11,048 --> 00:10:13,717
ستبدأ جولة العربة الكهربائية بعد دقائق.‏

149
00:10:13,884 --> 00:10:16,345
مرحبا بكم في "‏هوليوود"‏.‏

150
00:10:17,888 --> 00:10:19,139
"‏هوليوود"‏.‏

151
00:10:21,225 --> 00:10:23,727
الآن تذكرت.‏

152
00:10:23,894 --> 00:10:26,355
أنتجت استديوهات "‏بريكتون"‏
أفلام "‏رعب بلا رأس"‏.‏

153
00:10:26,564 --> 00:10:28,566
وسلسلة أفلام "‏المومياوات السائرة"‏.‏

154
00:10:28,732 --> 00:10:30,317
أعجبتنا كثيرا أنا و"‏سكوبي"‏.‏

155
00:10:33,028 --> 00:10:34,071
تفضل التذكرة.‏

156
00:10:34,321 --> 00:10:35,656
اترك المفتاح.‏

157
00:10:36,323 --> 00:10:38,075
مهلا، ألست أنت.‏.‏.‏

158
00:10:44,665 --> 00:10:46,584
جولة العربة الكهربائية

159
00:10:50,254 --> 00:10:54,341
مرحبا بكم في جولة استديوهات "‏بريكتون"‏
الشهيرة عالميا.‏

160
00:10:54,550 --> 00:10:57,928
أنا أدعى "‏جونيور"‏،
وسأكون مرشدكم في الجولة.‏

161
00:10:58,387 --> 00:11:00,264
أرجو الانتباه إلى خطواتكم عند الركوب،

162
00:11:00,514 --> 00:11:02,766
والاستعداد لرحلة مذهلة

163
00:11:02,933 --> 00:11:07,062
إلى أحد أعظم الاستديوهات في التاريخ.‏

164
00:11:07,605 --> 00:11:09,398
ألست حارس الأمن؟

165
00:11:09,607 --> 00:11:11,400
وعامل صف السيارات.‏

166
00:11:12,109 --> 00:11:14,111
أتمتع بمهارات المحققين.‏

167
00:11:15,279 --> 00:11:17,281
بلى.‏

168
00:11:17,448 --> 00:11:21,243
منذ أن ساءت ظروف استديوهات "‏بريكتون"‏،

169
00:11:21,452 --> 00:11:24,455
أصبحت أيضا عامل النظافة
والحارس الليلي ومرشد الجولات،

170
00:11:24,622 --> 00:11:26,957
والأهم من ذلك أنني الخادم.‏

171
00:11:27,458 --> 00:11:29,126
‏-‏ الخادم؟
-‏ مثل خادم الحاسوب؟

172
00:11:29,627 --> 00:11:31,587
لطالما أردت فهم كيفية عمله.‏

173
00:11:31,795 --> 00:11:33,297
لا يا "‏شاغي"‏.‏ الخادم هو.‏.‏.‏

174
00:11:33,547 --> 00:11:36,967
الخادم هو شخص وضيع يتقاضى أجرا
مقابل تنفيذ كل أوامري.‏

175
00:11:37,134 --> 00:11:39,637
وليس التسكع والثرثرة مع الريفيين.‏

176
00:11:39,803 --> 00:11:41,805
تحرك يا "‏جونيور"‏.‏ الوقت من ذهب.‏

177
00:11:42,097 --> 00:11:43,140
هذا "‏تشيت بريكتون"‏،

178
00:11:43,307 --> 00:11:46,810
المنتج السينمائي الشهير
ومالك الاستديو أحد أساطين "‏هوليوود"‏.‏

179
00:11:46,977 --> 00:11:48,479
إنه أسطورة.‏

180
00:11:48,646 --> 00:11:50,814
سمعته بحجم جبل.‏

181
00:11:51,023 --> 00:11:54,527
يبدو أن الجبال تصنع من الأساطين
في "‏هوليوود"‏.‏

182
00:11:54,777 --> 00:11:56,153
أليس كذلك يا "‏سكوب"‏؟

183
00:11:56,362 --> 00:11:58,030
بلى.‏

184
00:11:59,198 --> 00:12:00,282
انتبه يا فتى.‏

185
00:12:00,491 --> 00:12:04,620
أريدك أن تجعلها جولة متميزة جدا.‏
لضيوفنا المتميزين جدا.‏

186
00:12:04,995 --> 00:12:07,498
هل هم أهم من الفائزين بمسابقتكم؟

187
00:12:10,167 --> 00:12:12,378
أجل، أهم بدون شك.‏

188
00:12:12,670 --> 00:12:16,173
كما قلت، هذا هو السيد "‏أتيكاس فينك"‏.‏

189
00:12:16,340 --> 00:12:18,634
سيقوم بالجولة الترفيهية التعليمية

190
00:12:18,842 --> 00:12:21,178
والخالية تماما من الوحوش.‏

191
00:12:21,345 --> 00:12:22,513
ماذا قلت عن الوحوش؟

192
00:12:22,972 --> 00:12:24,682
من جاء على ذكر الوحوش؟

193
00:12:24,890 --> 00:12:27,017
لا يوجد هنا وحوش.‏ أليس كذلك يا "‏جونيور"‏؟

194
00:12:27,351 --> 00:12:28,727
بلى يا سيد "‏بريكتون"‏.‏

195
00:12:28,978 --> 00:12:32,648
الوحوش هي شبح الممثل العظيم.‏.‏.‏

196
00:12:32,857 --> 00:12:34,358
كفاك كلاما يا "‏جونيور"‏.‏

197
00:12:34,525 --> 00:12:37,194
لنبدأ الجولة.‏ والتزم بالنص يا فتى.‏

198
00:12:37,653 --> 00:12:40,364
أمرك يا سيدي.‏ اركب العربة يا سيد "‏فينك"‏.‏

199
00:12:40,531 --> 00:12:42,199
شكرا أيها الشاب.‏

200
00:12:42,700 --> 00:12:45,035
مرحبا، أنا "‏فريد"‏.‏ سررت بمقابلتك.‏

201
00:12:45,202 --> 00:12:46,370
حقا؟

202
00:12:48,998 --> 00:12:52,710
محطتنا الأولى
هي بلدة "‏الغرب الأمريكي"‏ الخالدة،

203
00:12:52,877 --> 00:12:57,673
حيث تستمتعون بمشهد استديوهات "‏بريكتون"‏
الشهير للقتال المسلح.‏

204
00:13:00,217 --> 00:13:01,552
معذرة.‏

205
00:13:06,015 --> 00:13:07,349
مرشد جولة الاستديو.‏

206
00:13:07,558 --> 00:13:10,895
أتعرف يا "‏سكوبي دو"‏؟
أظن أنها الوظيفة الوحيدة التي نقدر عليها.‏

207
00:13:11,061 --> 00:13:12,229
أجل.‏

208
00:13:35,252 --> 00:13:37,463
لا!‏ لقد أصابني!‏

209
00:13:44,220 --> 00:13:46,055
أداء مثير للإعجاب.‏

210
00:13:47,556 --> 00:13:48,807
هل هو بخير؟

211
00:13:49,600 --> 00:13:51,101
شكرا.‏

212
00:13:51,393 --> 00:13:54,647
أتعرف يا "‏سكوب"‏؟
لم أعد أتمنى هذه الوظيفة.‏

213
00:13:54,897 --> 00:13:56,315
ولا أنا.‏

214
00:14:05,950 --> 00:14:09,119
والآن، إلى الحدث التالي في جولتنا.‏

215
00:14:09,328 --> 00:14:14,250
بالتأكيد سيعرف محبو الأفلام أقوياء
الملاحظة موقع هذا الفيلم الشهير.‏

216
00:14:14,500 --> 00:14:15,960
قصر "‏غريمزلي"‏.‏

217
00:14:16,168 --> 00:14:19,463
هذا صحيح.‏ قصر "‏غريمزلي"‏.‏

218
00:14:19,797 --> 00:14:24,802
محل ميلاد أحد أشهر أعمال
استديوهات "‏بريكتون"‏،

219
00:14:25,010 --> 00:14:27,680
"‏موتى ’غريمزلي‘ الأحياء"‏.‏

220
00:14:28,013 --> 00:14:30,641
مهلا، لقد دخلنا قصر "‏غريمزلي"‏.‏

221
00:14:30,849 --> 00:14:32,476
حللنا لغزا هناك.‏

222
00:14:32,685 --> 00:14:35,479
لا أتذكر رؤية أي من الموتى الأحياء.‏
هل تذكرهم يا "‏شاغي"‏؟

223
00:14:35,646 --> 00:14:36,689
آسف يا "‏فيلما"‏.‏

224
00:14:36,939 --> 00:14:38,607
دخلنا الكثير من المنازل المسكونة.‏

225
00:14:38,816 --> 00:14:41,318
تختلط علي الأماكن بعد فترة.‏

226
00:14:41,527 --> 00:14:43,153
كنت أحب تلك الأفلام.‏

227
00:14:43,362 --> 00:14:45,447
خاصة الجزئين الثالث والسادس.‏

228
00:14:45,656 --> 00:14:49,535
أما الأجزاء الأخرى،
فلم يكن بها ما يكفي من الموتى الأحياء.‏

229
00:14:49,785 --> 00:14:51,829
لكل شخص رأيه.‏

230
00:14:52,037 --> 00:14:53,455
أنا شخصيا، أعتبرها كلها رائعة.‏

231
00:15:06,677 --> 00:15:09,013
في هذا البلاتوه تم تصوير

232
00:15:09,221 --> 00:15:11,348
المسلسل التلفازي الشهير الذي عرض طويلا،

233
00:15:11,557 --> 00:15:15,519
بدون أية وحوش، وهو بعنوان "‏سادة القرميد"‏.‏

234
00:15:16,061 --> 00:15:18,397
‏-‏ المكان هنا مظلم.‏
-‏ أجل.‏

235
00:15:18,647 --> 00:15:19,815
ألا يوجد أي ضوء؟

236
00:15:22,359 --> 00:15:23,569
هل سمع أحد هذا الصوت؟

237
00:15:23,819 --> 00:15:25,237
كأنه صوت حصان.‏

238
00:15:25,487 --> 00:15:27,239
"‏جونيور"‏، أهذا ضمن الجولة؟

239
00:15:34,413 --> 00:15:35,915
ما المشكلة؟

240
00:15:44,882 --> 00:15:47,885
العربة الكهربائية.‏ محركها لا يدور.‏

241
00:15:55,559 --> 00:15:57,228
"‏جونيور"‏، هل أنت بخير؟

242
00:15:58,437 --> 00:15:59,521
"‏جونيور"‏؟

243
00:16:03,192 --> 00:16:05,903
آسف، رأيت أننا بحاجة إلى مصباح كاشف.‏

244
00:16:08,113 --> 00:16:09,240
ما هذا الصوت؟

245
00:16:10,950 --> 00:16:13,577
لن أسمع.‏ لا أريد أصواتا مخيفة.‏

246
00:16:14,245 --> 00:16:15,287
طفح الكيل!‏

247
00:16:15,538 --> 00:16:16,705
اكتفيت من هذه الجولة.‏

248
00:16:17,081 --> 00:16:20,417
لن أنتظر حتى يظهر ما يختبئ لنا.‏

249
00:16:20,751 --> 00:16:22,127
مهلا يا سيد "‏فينك"‏.‏

250
00:16:24,046 --> 00:16:25,089
هل نلحق به؟

251
00:16:25,297 --> 00:16:28,133
يجب أن نبقى معا حتى يشغل "‏جونيور"‏
محرك العربة الكهربائية.‏

252
00:16:35,599 --> 00:16:37,643
لابد أن أحدهم قد أنار الأضواء.‏

253
00:16:38,143 --> 00:16:40,312
لا أظن.‏

254
00:16:43,983 --> 00:16:45,150
يا للهول!‏

255
00:16:53,158 --> 00:16:54,451
أنا خائف.‏.‏.‏

256
00:16:54,660 --> 00:16:56,245
لعلك تسرع في تشغيله.‏

257
00:16:56,620 --> 00:16:59,331
هيا.‏

258
00:17:11,010 --> 00:17:12,136
أليس هذا مثيرا؟

259
00:17:12,469 --> 00:17:14,346
عم تتحدثين يا "‏دافني"‏؟

260
00:17:15,431 --> 00:17:17,473
هناك وحش يطاردنا.‏

261
00:17:17,683 --> 00:17:21,145
أجل، أحد وحوش "‏هوليوود"‏، في "‏هوليوود"‏.‏

262
00:17:43,709 --> 00:17:45,836
"‏فريد"‏، تصرف.‏

263
00:17:47,338 --> 00:17:48,672
انظر هناك يا "‏جونيور"‏.‏

264
00:17:48,839 --> 00:17:50,216
قربنا من تلك العربة.‏

265
00:17:58,766 --> 00:18:00,184
أحسنت يا "‏فريد"‏.‏

266
00:18:17,535 --> 00:18:18,536
وجدتها.‏

267
00:18:18,744 --> 00:18:22,289
"‏جونيور"‏، عد أدراجك
وأعد الفارس مقطوع الرأس في هذا الاتجاه.‏

268
00:18:22,581 --> 00:18:23,874
ماذا ستفعل يا "‏فريد"‏؟

269
00:18:24,083 --> 00:18:26,293
سألقي الضوء على الموقف.‏

270
00:18:50,150 --> 00:18:52,403
‏-‏ أحسنت يا "‏فريد"‏.‏
-‏ لقد أخفته فهرب.‏

271
00:18:52,736 --> 00:18:55,239
بمناسبة الهروب خوفا،
إلى أين ذهب "‏أتيكاس فينك"‏؟

272
00:18:55,447 --> 00:18:56,824
إلى أين ذهبت في تصوركم؟

273
00:18:57,283 --> 00:18:58,576
أبحث عن مكتب "‏تشيت بريكتون"‏

274
00:18:58,784 --> 00:19:00,578
لأشكو من هذه المعاملة المشينة.‏

275
00:19:00,828 --> 00:19:01,912
ذهبت لأبحث عنه.‏

276
00:19:02,121 --> 00:19:03,664
هذا المكان كالمتاهة.‏

277
00:19:03,914 --> 00:19:05,249
لم أعرف مكاني.‏

278
00:19:05,457 --> 00:19:08,919
لكنني كنت أعرف أنني لا أريد
الاقتراب من ذلك المخلوق.‏

279
00:19:09,587 --> 00:19:11,755
أعرف مكان مكتبه يا سيد "‏فينك"‏.‏

280
00:19:11,964 --> 00:19:13,007
اركب العربة.‏

281
00:19:13,257 --> 00:19:15,342
لم لا نسير؟

282
00:19:15,759 --> 00:19:16,760
سنسير معك يا سيد "‏فينك"‏.‏

283
00:19:16,969 --> 00:19:18,304
لنحرص على وصولك سالما.‏

284
00:19:19,430 --> 00:19:20,639
"‏شاغي"‏؟

285
00:19:21,140 --> 00:19:24,518
أعتذر عن رحلة الاستجمام في "‏هوليوود"‏.‏

286
00:19:24,768 --> 00:19:29,815
لكن يبدو أننا أمام لغز جديد يا رفاق.‏

287
00:19:34,653 --> 00:19:38,032
لكنها صفقة العمر يا عزيزي "‏أتيكاس"‏.‏

288
00:19:38,490 --> 00:19:42,036
سأبيعك استديوهات "‏بريكتون"‏ بعشر قيمتها.‏

289
00:19:42,328 --> 00:19:44,038
ليست صفقة بل سرقة.‏

290
00:19:44,288 --> 00:19:46,123
أنت تسرقني.‏

291
00:19:46,498 --> 00:19:49,501
كيف أبني على أرض مسكونة إلى هذا الحد؟

292
00:19:49,710 --> 00:19:50,836
طابت ليلتك!‏

293
00:19:55,382 --> 00:19:58,636
ماذا تقصد ببيع الاستديو يا سيد "‏بريكتون"‏؟

294
00:19:58,844 --> 00:19:59,887
أجل.‏

295
00:20:00,179 --> 00:20:04,183
اسمعوا يا شباب.‏ يؤسفني إفساد الصورة
الجميلة، لكن استديوهات "‏بريكتون"‏ مفلسة.‏

296
00:20:04,642 --> 00:20:05,726
إنني أحاول بيعها

297
00:20:05,976 --> 00:20:08,646
قبل أن ننتهي من تصوير
آخر أفلام استديوهات "‏بريكتون"‏.‏

298
00:20:09,021 --> 00:20:10,147
ماذا؟

299
00:20:10,356 --> 00:20:15,319
إذن يجب أن تكف عن تصوير هذا الفيلم
الرومانسي الهزلي السخيف الذي لا يميزه شيء،

300
00:20:15,486 --> 00:20:18,489
وأن تنتج فيلم رعب عظيما كما كنت تفعل.‏

301
00:20:18,864 --> 00:20:21,659
آسف يا "‏جونيور"‏.‏
لم يعد أحد يهتم بأفلام الرعب.‏

302
00:20:22,076 --> 00:20:24,161
لا، هذا ليس صحيحا!‏

303
00:20:24,370 --> 00:20:26,705
أفلام الرعب تسعد الناس!‏

304
00:20:28,040 --> 00:20:30,751
إنه شغوف جدا بأفلام الرعب.‏

305
00:20:31,210 --> 00:20:32,711
من حقه أن يشعر بالغضب.‏

306
00:20:32,920 --> 00:20:36,048
بني هذا الاستديو، الحجر تلو الآخر،
بفضل تلك الأفلام.‏

307
00:20:36,674 --> 00:20:38,717
هيا، اتبعوني.‏ سأريكم.‏

308
00:20:46,517 --> 00:20:47,518
أخبار الأرض

309
00:20:47,726 --> 00:20:49,562
مرحبا بكم في "‏أخبار الأرض"‏.‏

310
00:20:49,770 --> 00:20:52,231
"تشيت بريكتون" أسطورة "هوليوود"
يحقق نجاحا جديدا

311
00:20:52,439 --> 00:20:55,776
بعرض فيلم "‏لعنة قبر ظل المومياء"‏.‏

312
00:20:56,026 --> 00:20:58,863
فيلم ناجح جديد من إنتاج
استديوهات "‏بريكتون"‏، التي قدمت لكم

313
00:20:59,071 --> 00:21:00,531
"ابن الميت الحي"

314
00:21:00,739 --> 00:21:03,951
و"‏لعنة ابن أخت الفارس مقطوع الرأس"‏.‏

315
00:21:04,368 --> 00:21:06,871
ونجم هذه السلسلة من الأفلام الناجحة،

316
00:21:07,079 --> 00:21:09,248
هو "‏بوريس كارناك"‏.‏

317
00:21:09,456 --> 00:21:12,877
رجل الوجوه الـ٩٩٩.‏

318
00:21:13,377 --> 00:21:16,547
مع فريق "‏بريكتون"‏ و"‏كارناك"‏
الذي لا يضاهى في صنع الوحوش،

319
00:21:16,755 --> 00:21:20,092
لن يتوقف محبو أفلام الرعب عن الصراخ.‏

320
00:21:21,135 --> 00:21:22,636
"‏بوريس كارناك"‏.‏

321
00:21:22,887 --> 00:21:23,888
سمعت عنه.‏

322
00:21:24,096 --> 00:21:26,390
كان قادرا على أداء دور أي وحش.‏

323
00:21:26,599 --> 00:21:27,808
بالفعل.‏

324
00:21:28,142 --> 00:21:29,560
منذ وفاة "‏بوريس"‏،

325
00:21:29,768 --> 00:21:32,396
لم نتمكن من إنتاج فيلم ناجح واحد.‏

326
00:21:32,980 --> 00:21:35,441
‏-‏ لا أعرف السبب.‏
-‏ أنا أعرف السبب.‏

327
00:21:38,152 --> 00:21:40,112
مصاص دماء!‏

328
00:21:41,155 --> 00:21:44,783
هذا ليس مصاص دماء.‏ إنها "‏دريلا ديابوليك"‏،

329
00:21:44,992 --> 00:21:47,578
أعظم مقدمة برامج سينمائية ليلية
على الإطلاق.‏

330
00:21:47,786 --> 00:21:50,289
عشر نقاط تحسب للشاب الذي يطلق لحية خفيفة.‏

331
00:21:50,497 --> 00:21:52,082
ليس أخرق كما يوحي مظهره.‏

332
00:21:52,249 --> 00:21:54,084
لكن كيف يعقل ذلك؟

333
00:21:54,919 --> 00:21:57,296
إنها مرحة.‏

334
00:21:58,756 --> 00:22:00,758
آسفة، لكن من أنت؟

335
00:22:01,133 --> 00:22:03,802
ألا تشاهدين "‏دريلا ديابوليك"‏؟

336
00:22:04,011 --> 00:22:05,429
إنها تعرض أفلام الرعب القديمة

337
00:22:05,596 --> 00:22:07,973
وتتخللها بدعابات مبتذلة.‏

338
00:22:08,182 --> 00:22:10,434
لها ملايين المعجبين.‏

339
00:22:10,643 --> 00:22:13,270
ملايين المعجبين.‏

340
00:22:13,479 --> 00:22:15,523
ملايين المعجبين.‏

341
00:22:15,940 --> 00:22:18,651
"‏دريلا"‏، ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

342
00:22:19,109 --> 00:22:20,611
هل سمعت نبرة السخرية؟

343
00:22:20,819 --> 00:22:23,781
لن تنشري مزيدا من الشائعات السخيفة
عن اللعنة، أليس كذلك؟

344
00:22:23,989 --> 00:22:25,449
لعنة؟

345
00:22:25,658 --> 00:22:27,785
اسمع يا "‏بريكتون"‏.‏ ربما كان الهزل مهنتي.‏

346
00:22:27,952 --> 00:22:29,995
لكن اللعنة ليست دعابة.‏

347
00:22:30,621 --> 00:22:33,499
كان "‏بوريس كارناك"‏
أفضل ممثل على وجه الأرض.‏

348
00:22:33,707 --> 00:22:34,959
بل كان أفضل مما ينبغي.‏

349
00:22:35,167 --> 00:22:38,671
أتقن أداء أدوار لمخلوقات من عوالم أخرى
إلى حد أنه حين مات،

350
00:22:38,879 --> 00:22:40,798
عادت روحه لتسكن الاستديو

351
00:22:40,965 --> 00:22:44,009
في هيئة أشهر المخلوقات التي ابتكرها،
إلى الأبد!‏

352
00:22:47,221 --> 00:22:48,305
أفزعهم في كل مرة.‏

353
00:22:48,472 --> 00:22:50,641
لا توجد لعنات.‏

354
00:22:50,849 --> 00:22:52,643
ما تفسيرك للفارس؟

355
00:22:52,851 --> 00:22:55,312
أو الوحوش الأخرى التي شوهدت في الاستديو.‏

356
00:22:55,521 --> 00:22:56,981
وحوش أخرى؟

357
00:22:57,147 --> 00:22:58,232
في الواقع، أنا.‏.‏.‏

358
00:22:58,482 --> 00:23:00,985
لم قمت بتركيب كاميرات مراقبة في كل مكان؟

359
00:23:01,193 --> 00:23:03,696
بالتأكيد ليس لاصطياد الفئران.‏

360
00:23:04,363 --> 00:23:07,199
أنت تتلاعب بتاريخ "‏بوريس كارناك"‏
يا "‏بريكتون"‏.‏

361
00:23:07,658 --> 00:23:09,493
انتبه لنفسك.‏

362
00:23:14,498 --> 00:23:15,875
أهي محقة يا سيد "‏بريكتون"‏؟

363
00:23:16,083 --> 00:23:18,586
هل شوهد مزيد من الوحوش في الاستديو؟

364
00:23:23,215 --> 00:23:26,176
وتقول أمي إنني أفرط في مشاهدة التلفاز.‏

365
00:23:26,427 --> 00:23:29,889
سأريكم تصويرا سجلناه
على مدار الشهور الأخيرة.‏

366
00:23:43,944 --> 00:23:45,070
الحظ حليفك يا سيد "‏بريكتون"‏،

367
00:23:45,279 --> 00:23:47,114
لأن الألغاز اختصاصنا.‏

368
00:23:47,406 --> 00:23:48,532
قد نستطيع مساعدتك.‏

369
00:23:48,741 --> 00:23:50,743
أحتاج إلى أية مساعدة متاحة.‏

370
00:23:51,035 --> 00:23:52,745
ما رأيكم في البقاء هنا بضعة أيام؟

371
00:23:52,953 --> 00:23:55,748
لعلكم تتوصلون إلى حقيقة
هذه الأشباح المزعومة.‏

372
00:23:56,248 --> 00:23:57,875
فكرة رائعة يا سيد "‏بريكتون"‏.‏

373
00:23:58,250 --> 00:23:59,293
ما هذا؟

374
00:24:00,669 --> 00:24:02,338
هذا فيلم "‏قلبان في ’باريس‘"‏،

375
00:24:02,546 --> 00:24:04,215
الفيلم الرومانسي الهزلي الذي نصوره.‏

376
00:24:04,423 --> 00:24:05,966
إنهم يستعدون لتصوير أحد مشاهد الفيلم.‏

377
00:24:06,133 --> 00:24:07,384
الآن؟ فيلم؟

378
00:24:07,593 --> 00:24:08,636
هل يحتاجون إلى ممثلة ثانوية؟

379
00:24:08,844 --> 00:24:10,387
فتاة تضفي بعض الإثارة إلى الشاشة؟

380
00:24:10,596 --> 00:24:12,348
شخصية شابة وأنثوية وقوية في نفس الوقت

381
00:24:12,556 --> 00:24:14,391
تضيف إلى القصة الكثير،

382
00:24:14,600 --> 00:24:16,477
حتى أن أكاديمية السينما ستضطر لمنحها جائزة

383
00:24:16,685 --> 00:24:19,605
أفضل ممثلة في تاريخ العالم.‏

384
00:24:21,190 --> 00:24:22,608
‏-‏ ما الأمر؟
-‏ "‏جونيور"‏.‏

385
00:24:22,900 --> 00:24:25,694
أجل، اصطحب هؤلاء الصبية
إلى موقع تصوير "‏قلبان في ’باريس‘"‏.‏

386
00:24:27,571 --> 00:24:28,614
بينما أنتم هناك،

387
00:24:28,822 --> 00:24:30,950
قد تتمكنون من فهم ما يحدث هنا.‏

388
00:24:31,492 --> 00:24:33,827
يا لها من رحلة استجمام.‏

389
00:24:34,036 --> 00:24:37,206
لم تبعدنا حتى عن الوحوش ولا الألغاز.‏

390
00:24:38,457 --> 00:24:41,168
أيها المصباح، لا يفهمني أحد سواك.‏

391
00:24:41,377 --> 00:24:43,337
أحب "‏سيباستيان"‏ وأكرهه.‏

392
00:24:43,546 --> 00:24:44,630
لكنني أحبه.‏

393
00:24:45,172 --> 00:24:47,508
يا إلهي، أليست رائعة؟

394
00:24:48,217 --> 00:24:50,135
لا يوجد في الفيلم أية وحوش.‏

395
00:24:50,344 --> 00:24:53,180
في هذه الحالة، نعطيه خمسة نجوم.‏

396
00:24:53,347 --> 00:24:54,390
أجل.‏

397
00:24:54,598 --> 00:24:55,724
عم يدور هذا الفيلم يا "‏جونيور"‏؟

398
00:24:55,933 --> 00:24:59,728
أجل، يدور حول قصة مؤثرة ومضحكة جدا
لشخصين مختلفين تماما

399
00:24:59,937 --> 00:25:01,772
يلتقيان بطريقة غريبة،

400
00:25:01,981 --> 00:25:04,942
وبعد سلسلة من المفارقات الجنونية،

401
00:25:05,150 --> 00:25:06,819
يكتشفان أن الحب مقدر لهما.‏

402
00:25:07,069 --> 00:25:10,364
يا إلهي!‏ يبدو أنه أروع فيلم على الإطلاق.‏

403
00:25:12,616 --> 00:25:13,659
آسفة.‏

404
00:25:14,451 --> 00:25:18,372
إنه أسير نفس القوالب السينمائية المعتادة.‏

405
00:25:18,581 --> 00:25:21,250
‏-‏ يا للهول.‏ هذا مؤثر.‏
-‏ قالب كعك.‏

406
00:25:31,594 --> 00:25:33,679
"‏سكوب"‏؟ "‏سكوبي دو"‏؟

407
00:25:34,138 --> 00:25:36,515
طعام.‏

408
00:25:54,992 --> 00:25:57,077
معذرة يا "‏جونيور"‏.‏

409
00:25:57,745 --> 00:26:00,039
ما هذه المائدة هناك؟

410
00:26:00,247 --> 00:26:01,707
مائدة متعهدي الطعام.‏

411
00:26:01,916 --> 00:26:04,251
إنها مائدة مفتوحة لتناول أي شيء،

412
00:26:04,460 --> 00:26:07,588
وهي مخصصة فقط للعاملين في الفيلم!‏

413
00:26:08,088 --> 00:26:09,131
حظنا المعتاد.‏

414
00:26:11,091 --> 00:26:12,968
‏-‏ هل سمعتم؟
-‏ وشممنا أيضا.‏

415
00:26:13,177 --> 00:26:14,220
حصان.‏

416
00:26:14,428 --> 00:26:16,555
من أدخل حصانا إلى البلاتوه؟

417
00:26:16,931 --> 00:26:19,516
مهلا.‏ قد يكون الحصان مفيدا لهذا المشهد.‏

418
00:26:29,109 --> 00:26:30,611
أوقفوا التصوير!‏ انتهينا اليوم!‏

419
00:26:33,155 --> 00:26:34,406
أفسحوا الطريق!‏

420
00:26:36,367 --> 00:26:39,954
لقد تحسن هذا الفيلم أضعافا.‏

421
00:27:00,140 --> 00:27:01,725
ممتاز!‏

422
00:27:08,566 --> 00:27:10,568
رائع!‏

423
00:27:18,826 --> 00:27:20,286
يجب أن نخرج من هنا.‏

424
00:27:20,494 --> 00:27:22,329
"‏دافني"‏؟ أين "‏دافني"‏؟

425
00:27:27,585 --> 00:27:29,211
"‏دافني"‏، ماذا تفعلين؟

426
00:27:29,545 --> 00:27:32,381
‏-‏ أحاول دخول الساحة الفنية.‏
-‏ يجب أن نخرج من الساحة.‏

427
00:27:32,590 --> 00:27:34,842
‏-‏ أين "‏شاغي"‏ و"‏سكوبي"‏؟
-‏ أي مكان تتوقعين؟

428
00:27:37,720 --> 00:27:39,221
يجب أن ننقذ الطعام.‏

429
00:27:39,430 --> 00:27:41,390
أجل.‏ ننقذ الطعام.‏

430
00:27:50,816 --> 00:27:52,109
يا للهول!‏

431
00:27:55,029 --> 00:27:57,907
أعتقد أن جوانب الخطة لم تكتمل في "‏رأسك"‏.‏

432
00:28:03,996 --> 00:28:06,957
"‏سكوبي دو"‏، أين أنت؟

433
00:28:07,166 --> 00:28:08,292
أنا هنا.‏

434
00:28:19,345 --> 00:28:20,804
طفح الكيل يا "‏بريكتون"‏.‏

435
00:28:21,013 --> 00:28:22,556
ابحث عن مخرج غيري.‏

436
00:28:22,765 --> 00:28:24,433
هذا يكفي.‏ أنا مستقيلة.‏

437
00:28:24,892 --> 00:28:27,937
سأعود إلى مجال استكشاف البراكين،
حيث العمل أكثر أمنا.‏

438
00:28:29,104 --> 00:28:31,565
لا، انتظروا.‏ لا يمكنكم الرحيل.‏

439
00:28:31,774 --> 00:28:33,400
لم ننته من التصوير بعد.‏

440
00:28:38,197 --> 00:28:41,325
موقعي.‏ فيلمي.‏

441
00:28:41,992 --> 00:28:43,702
لقد انتهى أمري.‏

442
00:28:44,787 --> 00:28:47,081
لابد أننا نستطيع المساعدة بطريقة ما.‏

443
00:28:48,582 --> 00:28:51,126
ما لم يكن في جعبتكم فريق تمثيل،

444
00:28:51,460 --> 00:28:54,463
فليس لدي خيار للأسف سوى إشهار إفلاسي

445
00:28:54,672 --> 00:28:57,091
وبيع هذا الاستديو بسعر الخسارة.‏

446
00:28:57,716 --> 00:28:58,801
يمكننا تنفيذه.‏

447
00:28:59,426 --> 00:29:01,428
‏-‏ تنفيذ أي شيء؟
-‏ إكمال الفيلم.‏

448
00:29:01,637 --> 00:29:03,556
تستطيع "‏فيلما"‏ بذكائها تشغيل الكاميرا.‏

449
00:29:04,265 --> 00:29:06,850
أجل، قد تنجح هذه الفكرة.‏

450
00:29:07,142 --> 00:29:09,562
‏-‏ "‏فريد"‏، يمكنك أن تتولى الإخراج.‏
-‏ الإخراج؟

451
00:29:09,770 --> 00:29:11,647
لا، لا أستطيع الإخراج.‏

452
00:29:11,856 --> 00:29:13,148
من قال إنك لا تستطيع؟

453
00:29:13,357 --> 00:29:17,903
لا أتمتع بوجهة نظر فنية ولا بأفكار مبتكرة.‏

454
00:29:18,153 --> 00:29:20,364
ماذا؟ هل تمزح؟ أنت موهوب.‏

455
00:29:20,573 --> 00:29:23,200
كما أنك ترتدي وشاحا حريريا.‏

456
00:29:24,118 --> 00:29:25,619
لم أفكر في ذلك من قبل.‏

457
00:29:25,953 --> 00:29:27,621
وهي مقومات تفوق معظم المخرجين.‏

458
00:29:28,122 --> 00:29:29,832
بالطبع، تحتاج إلى نجم.‏

459
00:29:30,624 --> 00:29:32,918
بالطبع.‏ شخص ذو شخصية جذابة.‏

460
00:29:33,127 --> 00:29:34,753
يتمتع بعنصر متميز.‏

461
00:29:34,962 --> 00:29:36,547
وكأنك تقرأ أفكاري.‏

462
00:29:36,755 --> 00:29:38,007
شخص جميل الصورة.‏

463
00:29:38,215 --> 00:29:39,925
أخجلتم تواضعنا.‏

464
00:29:40,217 --> 00:29:42,261
‏-‏ شخص مثل.‏.‏.‏
-‏ موافقة.‏

465
00:29:42,511 --> 00:29:44,555
‏-‏ "‏شاغي"‏.‏
-‏ أولا، أود أن.‏.‏.‏

466
00:29:44,889 --> 00:29:46,390
ماذا؟ "‏شاغي"‏؟

467
00:29:47,266 --> 00:29:48,851
أنا؟

468
00:29:49,101 --> 00:29:51,770
رباه يا سيد "‏بريكتون"‏، لا أعرف.‏

469
00:29:51,979 --> 00:29:53,272
أنت تضع عبئا ثقيلا على عاتقي.‏

470
00:29:53,480 --> 00:29:55,608
ناهيك عن أن الشهرة

471
00:29:55,816 --> 00:29:58,277
تتناقض مع مبادئ تمردي الثقافي.‏

472
00:29:58,819 --> 00:30:01,071
لكننا نحتاج إليك يا عزيزي "‏شاغي"‏.‏

473
00:30:01,238 --> 00:30:03,032
أنت تتمتع بذلك العنصر المتميز.‏

474
00:30:03,240 --> 00:30:05,576
وأقصد بذلك، أنك متاح حاليا.‏

475
00:30:05,743 --> 00:30:08,412
دعني أتولى المفاوضات يا سيد "‏بريكتون"‏.‏

476
00:30:08,621 --> 00:30:09,955
"‏شاغي"‏، أتوافق مقابل.‏.‏.‏

477
00:30:10,164 --> 00:30:11,498
لا تقلها يا "‏فريد"‏.‏

478
00:30:11,749 --> 00:30:12,791
اسمع.‏

479
00:30:13,000 --> 00:30:16,003
سأشارك في التمثيل لو توقفت
عن عرض بسكويت "‏شاغي"‏ علي.‏

480
00:30:17,630 --> 00:30:18,839
ألن تشعر بالجوع؟

481
00:30:19,089 --> 00:30:22,343
"‏شاغي"‏، يمكنك تناول كل ما تشتهي
من متعهدي طعام الفنانين.‏

482
00:30:26,263 --> 00:30:27,598
‏-‏ موافق.‏
-‏ وأنا أيضا.‏

483
00:30:30,017 --> 00:30:32,478
‏-‏ ماذا عن البطولة النسائية؟
-‏ هذا صحيح.‏

484
00:30:32,770 --> 00:30:34,313
ماذا عن البطولة النسائية؟

485
00:30:36,023 --> 00:30:37,441
يجب أن تتمتع بالرشاقة.‏

486
00:30:39,276 --> 00:30:41,111
يجب أن يكون لها حضور.‏

487
00:30:41,320 --> 00:30:43,989
كنت ملكة جمال "‏كريستال كوف"‏
خمسة أعوام متتالية.‏

488
00:30:46,784 --> 00:30:47,826
وهذا ليس سهلا،

489
00:30:48,077 --> 00:30:50,704
إن كانت موهبتها التي قدمتها
هي إسقاط الأشياء.‏

490
00:30:50,913 --> 00:30:52,122
وأخيرا،

491
00:30:52,331 --> 00:30:55,084
يجب أن يكون شعرها رائعا.‏

492
00:30:59,880 --> 00:31:01,048
وجدتها.‏

493
00:31:01,507 --> 00:31:04,552
لا توجد سوى فتاة واحدة
تطابق هذه المواصفات.‏

494
00:31:04,760 --> 00:31:06,053
من هي؟

495
00:31:06,262 --> 00:31:08,055
"‏دريلا ديابوليك"‏.‏

496
00:31:08,639 --> 00:31:09,723
هل اتصلت؟

497
00:31:11,725 --> 00:31:15,771
مع احترامي يا سيد "‏بريكتون"‏،
لكن "‏دريلا"‏ لا تطابق مواصفاتك.‏

498
00:31:16,063 --> 00:31:17,857
لا، لكنها هنا.‏

499
00:31:18,065 --> 00:31:20,359
والكثيرون يتابعونها
على مواقع التواصل الاجتماعي،

500
00:31:20,568 --> 00:31:21,735
فما المانع؟

501
00:31:22,570 --> 00:31:25,531
لا تقلقي يا "‏دافني"‏.‏
سأحرص على ظهورك في بعض المشاهد.‏

502
00:31:25,739 --> 00:31:27,908
"‏فريد"‏.‏ أنت رائع.‏

503
00:31:28,200 --> 00:31:29,910
ماذا تنتظرون؟

504
00:31:30,202 --> 00:31:31,704
لنصور فيلما.‏

505
00:31:33,539 --> 00:31:35,541
المخرج

506
00:31:46,719 --> 00:31:49,013
سأسلم نفسي ليديك القديرتين يا عزيزي.‏

507
00:31:49,221 --> 00:31:51,348
أريد إطلالة جديدة تماما.‏

508
00:31:58,105 --> 00:31:59,148
أجل.‏

509
00:32:11,118 --> 00:32:14,413
رائع.‏ أنت عبقري.‏

510
00:32:21,003 --> 00:32:22,630
حسنا يا "‏دريلا"‏.‏ هل أنت جاهزة؟

511
00:32:22,838 --> 00:32:23,923
هل تمزح أيها الأشقر؟

512
00:32:24,131 --> 00:32:26,217
إنني جاهزة لهذا طوال حياتي.‏

513
00:32:26,634 --> 00:32:28,135
‏-‏ رائع.‏
-‏ لنبدأ التصوير.‏

514
00:32:37,102 --> 00:32:38,145
لا يحدث شيء.‏

515
00:32:38,479 --> 00:32:40,523
"‏فريد"‏، يجب أن تقول "‏ابدؤوا"‏.‏

516
00:32:40,856 --> 00:32:42,483
صحيح.‏

517
00:32:42,691 --> 00:32:45,277
حسنا يا رفاق.‏ ابدؤوا!‏

518
00:32:46,111 --> 00:32:49,198
أجلس هنا في "‏باريس"‏، مدينة الحب،

519
00:32:49,406 --> 00:32:52,701
وليس معي من يشاركني فنجان القهوة.‏

520
00:32:54,411 --> 00:32:55,829
قلت،

521
00:32:56,247 --> 00:32:59,375
إنني أجلس هنا في "‏باريس"‏، مدينة الحب،

522
00:32:59,583 --> 00:33:02,962
وليس معي من يشاركني فنجان القهوة.‏

523
00:33:04,129 --> 00:33:05,464
"‏شاغي"‏، هذا دورك.‏

524
00:33:07,341 --> 00:33:08,467
صحيح.‏

525
00:33:11,804 --> 00:33:13,305
معذرة يا آنسة.‏

526
00:33:13,556 --> 00:33:15,683
هل تمانعين إن جلست إلى مائدتك؟

527
00:33:15,891 --> 00:33:19,144
أمانع؟ سأشعر بالإهانة إن لم تجلس هنا.‏

528
00:33:23,399 --> 00:33:25,109
أخبرني يا سيد.‏.‏.‏

529
00:33:25,317 --> 00:33:27,486
ما أهمية الأسماء؟

530
00:33:27,695 --> 00:33:31,073
ما هي إلا كلمة تكتبها أمهاتنا
على سراويلنا التحتية،

531
00:33:31,282 --> 00:33:33,409
حين نذهب إلى المعسكر، أليس كذلك؟

532
00:33:33,617 --> 00:33:34,743
هذا واضح.‏

533
00:33:35,160 --> 00:33:36,495
أنت عميق.‏

534
00:33:39,498 --> 00:33:41,292
‏-‏ أوقفوا التصوير.‏
-‏ لنأخذ استراحة دقيقتين.‏

535
00:33:42,918 --> 00:33:44,044
ابدؤوا التصوير.‏

536
00:33:47,298 --> 00:33:49,174
‏-‏ أوقفوا التصوير.‏
-‏ ٢٢ مرة.‏

537
00:33:50,050 --> 00:33:51,677
وابدؤوا التصوير!‏

538
00:33:57,641 --> 00:33:59,935
‏-‏ أوقفوا التصوير.‏
-‏ ٥٢ مرة.‏

539
00:34:01,353 --> 00:34:02,479
ابدؤوا التصوير!‏

540
00:34:09,320 --> 00:34:10,362
أوقفوا التصوير!‏

541
00:34:10,571 --> 00:34:12,031
لنحاول مرة أخيرة.‏

542
00:34:12,322 --> 00:34:14,533
مع بعض التغييرات، هذه المرة.‏

543
00:34:16,702 --> 00:34:19,121
حسنا يا رفاق.‏ لنبدأ من أول المشهد.‏

544
00:34:19,663 --> 00:34:20,998
لا أعرف يا "‏فريد"‏.‏

545
00:34:21,206 --> 00:34:23,458
التعلق من هذه المروحية ليس مريحا.‏

546
00:34:23,833 --> 00:34:26,003
الفن ليس للراحة يا "‏فيلما"‏.‏

547
00:34:26,253 --> 00:34:29,632
العملية الإبداعية قاسية.‏ خطيرة.‏

548
00:34:32,217 --> 00:34:33,552
٧٦ مرة.‏

549
00:34:34,552 --> 00:34:35,596
ابدؤوا التصوير.‏

550
00:34:37,556 --> 00:34:39,558
أقرب.‏

551
00:34:43,478 --> 00:34:46,898
يبدو أنها بداية علاقة.‏.‏.‏

552
00:34:49,400 --> 00:34:51,027
لا.‏ أوقفوا التصوير!‏

553
00:34:51,237 --> 00:34:52,696
ما هذه الضجة؟

554
00:34:52,905 --> 00:34:54,740
لم نصدرها يا "‏فريد"‏.‏

555
00:35:00,079 --> 00:35:02,039
يبدو أن التصوير قد انتهى.‏

556
00:35:02,248 --> 00:35:05,417
"‏فيلما"‏، أنا المخرج،
ولا يحق لأحد سواي أن يقول ذلك،

557
00:35:05,626 --> 00:35:06,877
"‏انتهى التصوير"‏.‏

558
00:35:07,294 --> 00:35:09,255
ليس هذا النوع من النهاية.‏

559
00:35:09,463 --> 00:35:11,423
بل النهاية الأبدية للمومياء مثلا.‏

560
00:35:15,594 --> 00:35:17,555
حسنا، الآن انتهى التصوير.‏

561
00:35:17,763 --> 00:35:20,766
كما قلت، يا لها من نهاية.‏

562
00:35:26,814 --> 00:35:27,857
يا له من بطل.‏

563
00:35:28,065 --> 00:35:29,608
معجون أسناني أكثر خشونة منه.‏

564
00:35:29,817 --> 00:35:31,402
"‏دريلا"‏، هيا، من هنا.‏

565
00:35:36,824 --> 00:35:38,951
موقعي.‏ موقع تصويري الجميل.‏

566
00:35:46,083 --> 00:35:47,126
"‏فريد"‏،

567
00:35:47,334 --> 00:35:50,212
لا داع للانتظار حتى نرى
ما تحاول تدميره أيضا.‏

568
00:35:50,421 --> 00:35:53,132
مستحيل.‏ المخرج يغرق دائما مع فيلمه.‏

569
00:35:53,340 --> 00:35:55,885
بل يقال، "‏الربان يغرق دائما مع سفينته"‏.‏

570
00:35:56,093 --> 00:35:57,845
المخرج لا يغرق أبدا مع أفلامه،

571
00:35:58,053 --> 00:36:00,180
بل يحصل على ١٠ محاولات أخرى.‏

572
00:36:04,143 --> 00:36:06,228
ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

573
00:36:06,437 --> 00:36:08,480
أحاول إدارة عملي في الجهة المقابلة.‏.‏.‏

574
00:36:08,689 --> 00:36:11,025
يا للهول!‏ ما هذا؟

575
00:36:11,317 --> 00:36:13,110
إما أنه شبح متنكر في هيئة مومياء،

576
00:36:13,319 --> 00:36:16,113
وربما كان شبح مومياء.‏ في الحالتين، اركض.‏

577
00:36:35,925 --> 00:36:38,510
فكرة جيدة يا "‏سكوب"‏.‏ إنقاذ الطعام.‏

578
00:36:40,262 --> 00:36:42,973
ربما أنقذنا الفيلم كله وحدنا.‏

579
00:36:43,182 --> 00:36:45,643
بدون الطعام، لا يعمل الفيلم.‏

580
00:36:45,851 --> 00:36:46,894
أصبت.‏

581
00:36:47,102 --> 00:36:50,981
لكن هذا الاستديو مليء بالوحوش
والغيلان والمومياوات.‏

582
00:36:51,190 --> 00:36:52,816
هذا الطعام ليس في مأمن.‏

583
00:36:53,025 --> 00:36:55,945
ليتنا نجد مكانا نضع فيه هذا الطعام،

584
00:36:56,153 --> 00:36:58,239
حيث لا تصل إليه الغيلان.‏

585
00:37:05,287 --> 00:37:08,040
تعجبني طريقة تفكيرك يا "‏سكوبي دو"‏.‏

586
00:37:16,423 --> 00:37:17,466
يمكننا الاختباء هنا.‏

587
00:37:17,716 --> 00:37:20,386
لن يجرؤ أحد على إزعاج
النجمة في غرفة ملابسها.‏

588
00:37:20,594 --> 00:37:23,138
ولا حتى شبح "‏بوريس كارناك"‏.‏

589
00:37:23,347 --> 00:37:24,390
غرفة ملابس؟

590
00:37:24,598 --> 00:37:27,560
أليست هذه مجرد زاوية غير مستعملة
في بلاتوه مهجور؟

591
00:37:28,060 --> 00:37:30,563
لا، غرفة ملابسي واسعة جدا.‏

592
00:37:33,774 --> 00:37:36,235
يبدو أن الأسود هو الصيحة الرائجة.‏

593
00:37:36,485 --> 00:37:38,529
الدرس الأول لتكوني نجمة،

594
00:37:38,904 --> 00:37:41,115
احرصي دائما على مظهرك في الأزمات.‏

595
00:37:41,365 --> 00:37:43,075
احرصي دائما على مظهرك.‏.‏.‏

596
00:37:43,617 --> 00:37:44,743
ماذا تفعلين؟

597
00:37:44,952 --> 00:37:46,120
أكتب درسك.‏

598
00:37:46,328 --> 00:37:49,206
لن أحصل كل يوم على نصائح في التمثيل
من نجمة سينمائية.‏

599
00:37:49,748 --> 00:37:52,918
هل تحلمين دائما بأن تكوني نجمة
سينمائية شهيرة؟

600
00:37:53,210 --> 00:37:56,547
أجل.‏ منذ أن فزنا بهذه الرحلة
إلى "‏هوليوود"‏، منذ ثلاثة أيام.‏

601
00:37:56,755 --> 00:37:58,173
أيمكنك إعطائي نصائح أخرى؟

602
00:37:58,507 --> 00:38:00,551
التمثيل ليس شيئا تتعلمينه في دقيقة.‏

603
00:38:00,759 --> 00:38:02,928
إتقان المهنة يستغرق وقتا.‏

604
00:38:03,304 --> 00:38:05,931
سيعيد "‏فريد"‏ تركيب الموقع
بعد ساعة على الأقل.‏

605
00:38:06,265 --> 00:38:07,933
هذا وقت كاف جدا.‏

606
00:39:22,841 --> 00:39:24,802
"‏دريلا"‏، أنا حالة ميئوس منها.‏

607
00:39:25,052 --> 00:39:26,971
لا أستطيع التمثيل.‏ لا أجيد الرقص.‏

608
00:39:27,179 --> 00:39:29,557
يا حبيبتي، هذا يعني أنك موهوبة.‏

609
00:39:29,807 --> 00:39:32,226
ما الذي أستطيع تقديمه إلى مجال الفن؟

610
00:39:32,560 --> 00:39:34,728
الكثير.‏ حين نجد بعض الوقت يا عزيزتي.‏

611
00:39:34,937 --> 00:39:38,816
أستطيع تغيير إطلالتك لتصبحي متألقة مثلي.‏

612
00:39:43,654 --> 00:39:45,531
لا يا "‏فريد"‏.‏ هذا خطير جدا.‏

613
00:39:46,407 --> 00:39:48,701
لن يستطيع شبح ممثل سينمائي

614
00:39:48,909 --> 00:39:51,704
يتنكر في هيئة هيكل عظمي
عمره ألفي عام أن يمنعني.‏

615
00:39:51,912 --> 00:39:54,331
فيلمي لن يعرقله شيء.‏

616
00:39:59,628 --> 00:40:01,714
اختفت المومياء.‏

617
00:40:02,047 --> 00:40:05,759
أي شبح يظهر لتخريب موقع التصوير،
ثم يختفي؟

618
00:40:07,887 --> 00:40:08,929
انظر يا "‏فريد"‏.‏

619
00:40:09,138 --> 00:40:11,307
المومياء لم تلمس الكاميرا.‏

620
00:40:15,269 --> 00:40:17,354
فيلمي الحبيب.‏

621
00:40:17,563 --> 00:40:20,024
لا تخف.‏ "‏فريدي"‏ سيحميك.‏

622
00:40:21,734 --> 00:40:24,111
أشم رائحة مريبة.‏

623
00:40:24,486 --> 00:40:25,529
رائحة؟

624
00:40:25,779 --> 00:40:28,073
من يبالي برائحة الفيلم يا "‏فيلما"‏؟

625
00:40:28,282 --> 00:40:29,825
لن نستخدم تقنية إطلاق الروائح.‏

626
00:40:30,117 --> 00:40:32,203
كيف تعتبرين نفسك مصورة سينمائية

627
00:40:32,411 --> 00:40:34,747
إن كنت جاهلة بأساسيات صناعة الأفلام؟

628
00:40:35,080 --> 00:40:37,416
لا أعتبر نفسي مصورة سينمائية.‏

629
00:40:37,666 --> 00:40:40,544
أنا محققة ألغاز غامضة أولا وأخيرا ودائما.‏

630
00:40:40,753 --> 00:40:42,713
والآن، لنبحث عن أدلة

631
00:40:42,922 --> 00:40:45,466
تفسر محاولة الشبح لتخريب الأفلام.‏

632
00:40:53,474 --> 00:40:54,767
معذرة.‏

633
00:40:55,935 --> 00:40:57,436
ما هذا؟

634
00:40:58,187 --> 00:41:00,940
للأسف أنا مضطر لاعتقالك

635
00:41:01,148 --> 00:41:04,944
بتهمة الأكل غير المشروع.‏

636
00:41:07,279 --> 00:41:09,907
اهدأ يا "‏سكوب"‏.‏ هذا أنا.‏

637
00:41:10,115 --> 00:41:12,701
تأمل أزياء الأفلام الغريبة.‏

638
00:41:22,503 --> 00:41:23,963
يا للروعة.‏

639
00:41:29,927 --> 00:41:32,012
فليقفز الجميع في المسبح.‏

640
00:41:38,894 --> 00:41:41,564
الفضاء، الحصن الأخير.‏

641
00:41:42,982 --> 00:41:44,859
أنا "‏باتمان"‏.‏

642
00:41:46,902 --> 00:41:50,656
اقفز من فوق السفينة أيها الكلب الأجرب.‏

643
00:41:51,031 --> 00:41:53,367
مهلا، من تنعت بالأجرب؟

644
00:41:53,909 --> 00:41:56,662
آسف يا "‏سكوب"‏.‏

645
00:42:43,542 --> 00:42:44,793
ما هذا؟

646
00:42:45,169 --> 00:42:47,796
‏-‏ مومياء؟
-‏ الصوت يقترب يا "‏سكوب"‏.‏

647
00:42:48,005 --> 00:42:50,007
سررت بمعرفتك يا صديقي.‏

648
00:42:50,216 --> 00:42:51,717
وأنا أيضا يا "‏شاغي"‏.‏

649
00:42:56,347 --> 00:42:59,975
"‏شاغي"‏، "‏سكوبي"‏.‏ ماذا تفعلان هنا؟

650
00:43:00,726 --> 00:43:02,228
"‏جونيور"‏؟

651
00:43:02,436 --> 00:43:04,605
كم نحن سعيدان برؤيتك.‏

652
00:43:04,813 --> 00:43:06,232
ظننا أنك المومياء.‏

653
00:43:06,482 --> 00:43:10,194
هل تقصد شبح "‏بوريس كارناك"‏؟ لا.‏

654
00:43:10,402 --> 00:43:12,571
أنا "‏جونيور"‏ الذي تعرفانه.‏

655
00:43:12,905 --> 00:43:15,199
طلب مني السيد "‏بريكتون"‏ البحث عن الجميع

656
00:43:15,407 --> 00:43:17,493
والاطمئنان على سير الفيلم.‏

657
00:43:18,452 --> 00:43:19,745
أين الجميع؟

658
00:43:20,120 --> 00:43:21,914
أخافهم الشبح فهربوا.‏

659
00:43:23,165 --> 00:43:24,250
لا أفهم.‏

660
00:43:24,458 --> 00:43:26,502
هل أرعبكما شبح،

661
00:43:26,710 --> 00:43:30,673
فتوقفتما لتناول كل طعام الفنانين
وقياس الأزياء؟

662
00:43:31,423 --> 00:43:35,427
أجل، وبدأنا نشعر بالجوع مرة أخرى
بعد قياس كل هذه الأزياء.‏

663
00:43:44,019 --> 00:43:45,354
انظري هناك.‏

664
00:43:45,563 --> 00:43:46,605
آثار أقدام.‏

665
00:43:55,906 --> 00:43:58,909
آثار أقدام تقود إلى مكتب "‏تشيت بريكتون"‏.‏

666
00:44:00,369 --> 00:44:01,495
اختبئ بسرعة.‏

667
00:44:08,669 --> 00:44:10,004
ماذا يقولان؟

668
00:44:10,212 --> 00:44:13,299
لا أعرف، لأنك تهمس لي.‏

669
00:44:19,013 --> 00:44:20,055
يا للغرابة.‏

670
00:44:20,264 --> 00:44:21,849
حين رأيناهما معا آخر مرة،

671
00:44:22,057 --> 00:44:25,144
كان "‏أتيكاس فينك"‏ يرفض شراء الاستديو
لأنه مسكون.‏

672
00:44:25,352 --> 00:44:28,230
استديو ينهار وشبح ممثل،

673
00:44:28,439 --> 00:44:30,774
ومومياء وفارس بلا رأس.‏

674
00:44:31,066 --> 00:44:32,943
ما معنى ذلك كله يا "‏فريد"‏؟

675
00:44:33,611 --> 00:44:35,321
فكرت مليا يا "‏فيلما"‏.‏

676
00:44:35,529 --> 00:44:37,281
أشعر وكأنني أسير في ضباب كثيف.‏

677
00:44:37,489 --> 00:44:39,200
وفجأة، حين رأيت تلك المومياء،

678
00:44:39,408 --> 00:44:41,035
اتضح كل شيء.‏

679
00:44:41,327 --> 00:44:42,995
وجدت الحل.‏

680
00:44:43,329 --> 00:44:45,331
‏-‏ حقا؟
-‏ أجل.‏

681
00:44:45,539 --> 00:44:47,583
أعرف كيف أصلح فيلمي.‏

682
00:44:49,293 --> 00:44:52,338
أشكركم جميعا على تفانيكم الأثير
من أجل فيلمي.‏

683
00:44:52,671 --> 00:44:56,675
أعرف أنه نادرا ما يجازف أعضاء
فرق التمثيل بأرواحهم من أجل الفن.‏

684
00:44:57,551 --> 00:44:59,470
نجازف بأرواحنا؟

685
00:45:03,182 --> 00:45:06,268
‏-‏ ماذا عن "‏دريلا"‏؟
-‏ ماذا عن "‏دريلا"‏؟

686
00:45:09,730 --> 00:45:11,732
إن كنتم تظنون أن شيئا بسيطا مثل الإبادة

687
00:45:11,941 --> 00:45:13,400
على يد كائن خارق للطبيعة

688
00:45:13,609 --> 00:45:15,402
سيمنعني من الحصول على فرصتي،

689
00:45:15,819 --> 00:45:18,280
فأنتم مخطئون.‏

690
00:45:18,489 --> 00:45:21,033
حسنا يا رفاق، سأنقذ هذا الفيلم.‏

691
00:45:21,450 --> 00:45:25,579
الفيلم يحتاج إلى الإثارة والحركة والخطر.‏

692
00:45:26,288 --> 00:45:27,623
في فيلم رومانسي هزلي؟

693
00:45:29,291 --> 00:45:31,043
عبقريتي ترفض أن تحبس

694
00:45:31,252 --> 00:45:32,878
في أقفاصكم التقليدية.‏

695
00:45:34,505 --> 00:45:36,924
أحضروا طائرة الحركات الخطرة.‏

696
00:45:46,725 --> 00:45:49,478
"‏جونيور"‏؟ اسمع يا فتى،
أريدك أن تقضي لي حاجة،

697
00:45:49,687 --> 00:45:50,771
على الفور.‏

698
00:45:51,146 --> 00:45:53,399
آسف يا رفاق.‏ الواجب يناديني.‏

699
00:45:53,774 --> 00:45:56,110
حسنا، سأصور هذا الفيلم لو لزم الأمر.‏

700
00:45:56,527 --> 00:46:00,072
تحفتي الفنية ستتحقق بالكامل.‏

701
00:46:03,868 --> 00:46:05,160
حسنا يا "‏شاغي"‏،

702
00:46:05,369 --> 00:46:08,539
"ملك التماسيح" أسر "دريلا"
وحبسها في ذلك البرج.‏

703
00:46:09,123 --> 00:46:10,416
مهمتك إنقاذها.‏

704
00:46:10,666 --> 00:46:12,126
لا أفهم يا "‏فريد"‏.‏

705
00:46:12,376 --> 00:46:14,962
هل نحن في مدينة "‏نيويورك"‏
أم خليج "‏لويزيانا"‏؟

706
00:46:15,546 --> 00:46:17,590
ما هذا التدقيق المنطقي؟

707
00:46:17,840 --> 00:46:19,675
إنه تشبيه.‏ تشبيه.‏

708
00:46:20,009 --> 00:46:21,260
تشبيه بأي شيء؟

709
00:46:22,553 --> 00:46:24,555
لو أخبرتك بمعنى كل شيء،

710
00:46:24,763 --> 00:46:26,098
فلن يكون فنا.‏

711
00:46:27,433 --> 00:46:28,475
حسنا يا "‏شاغي"‏.‏

712
00:46:28,684 --> 00:46:30,519
ما عليك سوى القفز في طائرتك المزدوجة

713
00:46:30,728 --> 00:46:32,104
وتوجيهها نحو المنحدر،

714
00:46:32,354 --> 00:46:35,608
حيث تصعد فورا بشكل مستحيل
إلى أعلى ذلك البرج،

715
00:46:35,941 --> 00:46:37,568
حيث تتشبث "‏دريلا"‏ بالجناح

716
00:46:37,776 --> 00:46:40,779
فتنعطف فجأة خارج البلاتوه نحو السماء.‏

717
00:46:42,948 --> 00:46:45,075
رباه يا "‏فريد"‏، يبدو هذا.‏.‏.‏

718
00:46:46,368 --> 00:46:48,579
‏-‏ خطيرا.‏
-‏ ماذا؟

719
00:46:48,829 --> 00:46:49,914
هيا يا "‏شاغي"‏.‏

720
00:46:50,122 --> 00:46:51,707
أنت أحد أقرب أصدقائي.‏

721
00:46:51,916 --> 00:46:55,586
هل تتصور أن أعرضك لأي موقف خطير؟

722
00:46:57,421 --> 00:46:59,965
في الواقع، أظن أننا صديقان.‏

723
00:47:00,341 --> 00:47:02,009
بالطبع نحن صديقان.‏

724
00:47:04,303 --> 00:47:05,471
شغلي الكاميرا.‏

725
00:47:06,597 --> 00:47:07,681
الكاميرا تعمل.‏

726
00:47:08,224 --> 00:47:09,266
ابدؤوا التصوير.‏

727
00:47:09,475 --> 00:47:12,603
النجدة!‏ ساعدوني!‏

728
00:47:13,854 --> 00:47:16,565
لا تخافي يا عزيزتي،

729
00:47:16,774 --> 00:47:18,609
سأنقذك.‏

730
00:47:18,817 --> 00:47:21,987
دعك من اللكنة الفرنسية يا "‏شاغ"‏.‏
إنها تشتت تركيزي.‏

731
00:47:22,821 --> 00:47:24,198
لا تقلقي يا حبيبتي،

732
00:47:24,406 --> 00:47:27,326
سأنقذك من "‏ملك التماسيح"‏ الشرير.‏

733
00:47:27,576 --> 00:47:29,662
أو أيا يكن.‏

734
00:47:29,870 --> 00:47:31,080
دور ممثل الحركات الخطرة.‏

735
00:47:31,288 --> 00:47:34,375
‏-‏ مهلا، هل أوقف التصوير الآن؟
-‏ سنصلح المنظر في المونتاج.‏

736
00:47:34,667 --> 00:47:36,710
حسنا يا "‏سكوب"‏، ما عليك

737
00:47:37,169 --> 00:47:38,462
سوى الإقلاع بالطائرة،

738
00:47:38,671 --> 00:47:41,590
والصعود المفاجئ بشكل شبه مستحيل
إلى "‏دريلا"‏،

739
00:47:41,799 --> 00:47:45,511
وعندها سيصبح لدينا فيلم ناجح مشبع فنيا.‏

740
00:47:46,136 --> 00:47:47,429
معذرة يا "‏فريدي"‏،

741
00:47:47,638 --> 00:47:51,016
لكن أليس "‏سكوبي دو"‏
أحد أقرب أصدقائك أيضا؟

742
00:47:51,225 --> 00:47:53,352
بلى، لهذا أعطيته خوذة.‏

743
00:47:55,354 --> 00:47:56,397
أصبت.‏

744
00:47:57,648 --> 00:47:59,024
حظا موفقا يا صديقي.‏

745
00:48:12,872 --> 00:48:15,583
‏-‏ انظروا.‏
-‏ "‏سكوبي دو"‏، احترس!‏

746
00:48:21,797 --> 00:48:23,716
ميت حي.‏

747
00:48:33,601 --> 00:48:35,269
لا.‏ إلا الطعام.‏

748
00:48:35,477 --> 00:48:37,104
أي شيء إلا الطعام.‏

749
00:48:48,949 --> 00:48:50,075
لا.‏

750
00:48:50,910 --> 00:48:52,411
إنه يقترب!‏

751
00:49:00,794 --> 00:49:03,255
‏-‏ يجب أن نساعده.‏
-‏ تابعي التصوير يا "‏فيلما"‏.‏

752
00:49:03,464 --> 00:49:06,008
هذا تصوير عظيم.‏ عظيم!‏

753
00:49:06,217 --> 00:49:08,052
"‏فريد"‏، يجب أن نوقف هذا الميت الحي.‏

754
00:49:08,260 --> 00:49:09,345
لا تقلقي يا "‏داف"‏.‏

755
00:49:09,511 --> 00:49:12,014
هذا الميت الحي سيدفع ثمن إفساد لقطتي.‏

756
00:49:12,223 --> 00:49:15,226
اتصال واحد ولن يوظفه أحد
في "‏هوليوود"‏ مرة أخرى.‏

757
00:49:46,090 --> 00:49:47,758
"‏فريد"‏، هلا نوقف التصوير الآن؟

758
00:49:47,967 --> 00:49:49,426
لا، تابعي التصوير.‏

759
00:49:49,635 --> 00:49:51,637
القيمة الإنتاجية مدفوعة سلفا.‏

760
00:49:53,305 --> 00:49:54,765
سينعطف مبتعدا في آخر لحظة.‏

761
00:49:54,974 --> 00:49:56,725
إنه شبح لكنه ليس مجنونا.‏

762
00:49:58,769 --> 00:49:59,937
"‏فيلما"‏، اقفزي.‏

763
00:50:57,453 --> 00:50:59,455
آسف يا "‏فيلما"‏.‏ جرفني الحماس.‏

764
00:50:59,788 --> 00:51:01,040
هل أنت بخير؟

765
00:51:03,542 --> 00:51:05,711
يا للهول.‏ نجونا بأعجوبة.‏

766
00:51:06,879 --> 00:51:08,172
لا أتخيل شيئا أسوأ

767
00:51:08,380 --> 00:51:10,382
من أن يدهسنا فارس مقطوع الرأس.‏

768
00:51:16,972 --> 00:51:20,059
كنت مخطئا.‏

769
00:51:28,901 --> 00:51:31,153
يبدو أن هذا الميت الحي غاضب جدا لسبب ما.‏

770
00:51:31,403 --> 00:51:33,697
أو هذا الشبح أو أيا يكن.‏

771
00:51:34,114 --> 00:51:35,157
أجل.‏

772
00:51:35,366 --> 00:51:38,869
حين كان هنا، تقريبا.‏

773
00:51:39,995 --> 00:51:41,080
يا للهول.‏

774
00:51:41,288 --> 00:51:43,415
‏-‏ يا للأسف.‏
-‏ يا للخسارة.‏

775
00:51:43,749 --> 00:51:45,042
ماذا؟ ما الأمر؟

776
00:51:45,626 --> 00:51:46,835
لا تنظر يا "‏فريد"‏.‏

777
00:51:48,295 --> 00:51:50,256
لا.‏ غير معقول.‏

778
00:51:50,589 --> 00:51:52,258
تعرض الفيلم للضوء.‏

779
00:51:52,925 --> 00:51:55,719
لقد أتلف!‏ كنت رائعا.‏

780
00:51:55,928 --> 00:51:58,222
كنت رائعا جدا.‏

781
00:51:59,932 --> 00:52:01,892
لم أستطع رؤية شيء
من فوق البناية المصطنعة.‏

782
00:52:02,101 --> 00:52:04,144
‏-‏ ماذا حدث؟
-‏ هاجمنا الفارس مقطوع الرأس.‏

783
00:52:04,353 --> 00:52:05,396
لا.‏

784
00:52:05,646 --> 00:52:07,773
وظهر الميت الحي المخيف من حيث لا ندري.‏

785
00:52:07,982 --> 00:52:09,108
يا للفظاعة!‏

786
00:52:09,400 --> 00:52:13,195
وأتلفت تحفة "‏فريد"‏ الفنية.‏

787
00:52:13,571 --> 00:52:15,406
لم يكن كل شيء هباء.‏

788
00:52:15,906 --> 00:52:18,117
وداعا يا حبيبي.‏ وداعا.‏

789
00:52:19,368 --> 00:52:20,953
"‏فريدي"‏، هل أنت بخير؟

790
00:52:21,745 --> 00:52:23,873
يا رفاق؟ من الطبيعي بالنسبة إلى شبح

791
00:52:24,081 --> 00:52:25,583
أن يعود ويطارد الأحياء،

792
00:52:26,041 --> 00:52:28,669
ومن الطبيعي أن تهدد الوحوش
الأبرياء وتروعهم،

793
00:52:29,295 --> 00:52:32,172
أما حين يتم تدمير تحفة فنية صنعها إنسان،

794
00:52:32,506 --> 00:52:34,758
فلابد من التوقف عن تمثيل دور الفنانين

795
00:52:34,967 --> 00:52:37,303
والقيام بدورنا كمحققين.‏

796
00:52:38,012 --> 00:52:40,055
‏-‏ أجل، أصبت يا "‏فريد"‏.‏
-‏ هيا بنا.‏

797
00:52:43,225 --> 00:52:45,769
عزيزي "‏أتيكاس"‏، كن رحيما.‏

798
00:52:46,061 --> 00:52:47,605
هذه سرقة علنية.‏

799
00:52:48,105 --> 00:52:50,107
فلتكن ممتنا لأنني سأدفع أي شيء

800
00:52:50,316 --> 00:52:52,943
مقابل أرض خربة موبوءة بالأشباح
يا "‏بريكتون"‏.‏

801
00:52:53,319 --> 00:52:55,446
وقع العقد

802
00:52:55,654 --> 00:52:58,240
وستنتهي كل متاعبك.‏

803
00:52:58,782 --> 00:53:00,159
وكذلك الاستديو الخاص بك.‏

804
00:53:09,668 --> 00:53:11,795
لا تتم البيع يا سيد "‏بريكتون"‏.‏

805
00:53:11,962 --> 00:53:14,048
الاستديو الخاص بك قطعة من التاريخ.‏

806
00:53:14,340 --> 00:53:16,967
سيصبح من التاريخ يا فتى.‏

807
00:53:17,468 --> 00:53:20,471
يعرف السيد "‏بريكتون"‏ أنه لا يملك خيارا.‏

808
00:53:22,056 --> 00:53:24,350
آسف يا "‏جونيور"‏.‏ إنه على حق.‏

809
00:53:24,683 --> 00:53:25,851
لا حيلة لي.‏

810
00:53:26,310 --> 00:53:27,686
بدون هذا الفيلم، لا أمل لنا

811
00:53:27,895 --> 00:53:29,021
في الحصول على أية سيولة.‏

812
00:53:29,355 --> 00:53:31,732
يجب أن أبيع المكان كله بسعر بخس

813
00:53:31,982 --> 00:53:33,734
وإلا فلن أحصل على شيء.‏

814
00:53:34,151 --> 00:53:36,403
هذا حال المجال الفني.‏

815
00:53:40,157 --> 00:53:42,493
‏-‏ يا له من موقف محزن.‏
-‏ أجل.‏

816
00:53:50,709 --> 00:53:52,711
لا!‏

817
00:53:54,046 --> 00:53:55,506
رائع.‏

818
00:53:55,881 --> 00:53:58,425
في الصباح الباكر، سأسلم العقد إلى محامي،

819
00:53:58,676 --> 00:54:01,512
وستهدم استديوهات "‏بريكتون"‏ بحلول الظهيرة.‏

820
00:54:01,845 --> 00:54:03,722
ليس بهذه السرعة يا "‏أتيكاس"‏.‏

821
00:54:03,931 --> 00:54:07,226
بموجب هذا العقد
لدي ٢٤ ساعة لأودع الاستديو.‏

822
00:54:07,518 --> 00:54:08,519
كما تشاء.‏

823
00:54:08,727 --> 00:54:12,022
احرص على توديع شبح "‏بوريس كارناك"‏.‏

824
00:54:12,565 --> 00:54:15,025
أخبره بأنه سيدفن تحت الأسفلت.‏

825
00:54:26,537 --> 00:54:28,706
يبدو أنها النهاية.‏

826
00:54:29,415 --> 00:54:31,584
حقا؟ لست متأكدة من ذلك.‏

827
00:54:32,084 --> 00:54:34,753
أعرف هذا التعبير.‏ ما الأمر يا "‏فيلما"‏؟

828
00:54:35,045 --> 00:54:37,256
"‏أتيكاس"‏ ذكر "‏بوريس كارناك"‏.‏

829
00:54:37,548 --> 00:54:39,550
يقال إنه يسكن الاستديو

830
00:54:39,717 --> 00:54:42,303
في هيئة الشخصيات التي كان يؤديها،
أليس كذلك؟

831
00:54:42,553 --> 00:54:44,054
هذا صحيح.‏

832
00:54:44,471 --> 00:54:46,557
لكننا رأينا الفارس مقطوع الرأس

833
00:54:46,724 --> 00:54:49,059
والميت الحي في نفس الوقت.‏

834
00:54:49,226 --> 00:54:50,269
هذا صحيح.‏

835
00:54:50,477 --> 00:54:52,563
حتى الشبح لا يستطيع التواجد في مكانين.‏

836
00:54:52,938 --> 00:54:53,981
يا للهول.‏

837
00:54:54,231 --> 00:54:57,067
بدأت أشم رائحة مريبة في مسألة الأشباح.‏

838
00:54:57,401 --> 00:54:59,612
ربما كانت رائحتي أنا و"‏سكوب"‏.‏

839
00:54:59,904 --> 00:55:01,155
وجدنا كمية من السوشي القديم

840
00:55:01,405 --> 00:55:03,908
‏-‏ على مائدة طعام الفنانين.‏
-‏ أجل.‏

841
00:55:07,328 --> 00:55:08,662
فيم تفكرين يا فتاة؟

842
00:55:09,246 --> 00:55:10,581
كلما حاولنا التصوير،

843
00:55:10,789 --> 00:55:12,917
يظهر شبح ويحاول تخريب الفيلم.‏

844
00:55:13,250 --> 00:55:15,753
أعتقد أن العرض يجب أن يستمر كما يقال.‏

845
00:55:15,961 --> 00:55:17,004
أليس كذلك يا "‏فريد"‏؟

846
00:55:18,464 --> 00:55:19,506
لا أعرف.‏

847
00:55:19,757 --> 00:55:21,425
ربما بالنسبة إلى مخرج أفضل.‏

848
00:55:21,800 --> 00:55:24,011
"‏فريد"‏، أنت مخرج بارع.‏

849
00:55:24,303 --> 00:55:26,096
‏-‏ حقا؟
-‏ بالتأكيد.‏

850
00:55:26,639 --> 00:55:28,349
لكن ليس في إخراج الأفلام.‏

851
00:55:28,599 --> 00:55:30,643
ما الذي أبرع في إخراجه إذن يا "‏فيلما"‏؟

852
00:55:31,018 --> 00:55:32,102
الأفخاخ.‏

853
00:55:34,647 --> 00:55:37,316
حسنا، لو أردنا الإيقاع بشبحين،

854
00:55:37,816 --> 00:55:39,610
فيجب أن يكون فخا ماكرا.‏

855
00:55:39,860 --> 00:55:42,154
لدي فكرة قد تنجح.‏

856
00:55:42,446 --> 00:55:44,448
إن كنت تريدين مظهرك يبدو كنجمات "‏هوليوود"‏.‏

857
00:55:44,657 --> 00:55:46,116
أنا جاهزة يا "‏ديدي"‏.‏

858
00:55:46,492 --> 00:55:49,161
كما سنحتاج إلى طعم حي.‏

859
00:55:52,665 --> 00:55:53,791
ما رأيكما؟

860
00:55:53,999 --> 00:55:55,334
هل تقبلان مقابل بسكويت "‏سكوبي"‏؟

861
00:55:55,709 --> 00:55:57,962
مستحيل.‏

862
00:55:58,337 --> 00:56:00,381
آسف يا "‏دافني"‏.‏ كما قلنا من قبل،

863
00:56:00,631 --> 00:56:03,842
لن نكون طعما حيا مقابل بسكويت "‏سكوبي"‏.‏

864
00:56:06,345 --> 00:56:09,014
لكننا سنؤدي المهمة لسبب آخر.‏

865
00:56:09,306 --> 00:56:10,516
ما هو؟

866
00:56:11,016 --> 00:56:13,185
لأن العرض يجب أن يستمر.‏

867
00:56:24,321 --> 00:56:26,657
صباح رائع آخر

868
00:56:26,866 --> 00:56:30,369
تحت سماء "‏كاليفورنيا"‏

869
00:56:34,832 --> 00:56:37,001
فهيا إلى العمل

870
00:56:37,167 --> 00:56:41,255
لا وقت للجلوس والتساؤل عن الأسباب

871
00:56:45,384 --> 00:56:49,763
أعرف أنها تبدو كأية مدينة أخرى

872
00:56:50,598 --> 00:56:55,102
لكن شيئا ما يحدث هنا
حين يجتمع أصحاب الرؤى

873
00:56:55,436 --> 00:56:57,563
"هوليوود"

874
00:56:58,189 --> 00:57:00,274
"هوليوود"

875
00:57:00,733 --> 00:57:04,945
"هوليوود"

876
00:57:06,071 --> 00:57:08,240
"هوليوود"

877
00:57:08,741 --> 00:57:10,868
"هوليوود"

878
00:57:11,243 --> 00:57:15,372
"هوليوود"

879
00:57:27,551 --> 00:57:29,720
هيا، لنتعاون معا

880
00:57:29,929 --> 00:57:33,724
يمكننا اجتياز كل الصعاب

881
00:57:38,062 --> 00:57:40,397
أشعة الشمس على كتفي

882
00:57:40,731 --> 00:57:44,401
ترشدني إلى أي شيء

883
00:57:48,405 --> 00:57:53,077
لكن "‏هوليوود"‏ ليست مجرد
شهرة ومبيعات

884
00:57:53,786 --> 00:57:58,290
لأن وجودك معي يحقق كل أحلام اليقظة

885
00:57:58,832 --> 00:58:00,668
"هوليوود"

886
00:58:01,460 --> 00:58:03,504
"هوليوود"

887
00:58:04,129 --> 00:58:07,091
"هوليوود"

888
00:58:09,426 --> 00:58:11,595
"هوليوود"

889
00:58:11,971 --> 00:58:14,265
"هوليوود"

890
00:58:14,682 --> 00:58:18,644
"هوليوود"

891
00:58:19,270 --> 00:58:20,771
اتخذوا أماكنكم من فضلكم.‏

892
00:58:21,313 --> 00:58:22,606
حان وقت الحركة.‏

893
00:58:29,280 --> 00:58:32,157
ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

894
00:58:40,374 --> 00:58:41,959
هل أنت بخير يا صديقي "‏سكوبي"‏؟

895
00:58:42,167 --> 00:58:44,461
لا أستطيع الصفير.‏ الخوف يمنعني.‏

896
00:58:44,962 --> 00:58:46,380
هل يمنعك الخوف من الصفير؟

897
00:58:46,630 --> 00:58:47,631
لا تقلق.‏

898
00:58:47,840 --> 00:58:48,883
بضع لقطات أخرى،

899
00:58:49,133 --> 00:58:51,385
وسيصبح هذا الفيلم جاهزا.‏

900
00:59:08,736 --> 00:59:10,487
كيف يسير التصوير يا "‏فريد"‏؟

901
00:59:10,654 --> 00:59:12,156
فظيع، كل شيء فظيع.‏

902
00:59:12,364 --> 00:59:14,158
أنا محاط بالهواة.‏

903
00:59:14,325 --> 00:59:15,367
عودوا إلى مواقعكم الأولى.‏

904
00:59:15,576 --> 00:59:17,036
سنصور مرة أخرى.‏

905
00:59:17,703 --> 00:59:18,746
ابدؤوا التصوير.‏

906
00:59:20,748 --> 00:59:22,374
لا.‏ أوقفوا التصوير!‏

907
00:59:22,583 --> 00:59:24,668
‏-‏ ما المشكلة في ذلك؟
-‏ هنيئا لي.‏

908
00:59:24,877 --> 00:59:27,004
حقا؟ كان هذا رائعا.‏

909
00:59:27,213 --> 00:59:28,714
لكنك لست المخرج، بل أنا.‏

910
00:59:28,923 --> 00:59:31,008
أعد المشهد بسرعة أكبر وبصوت أعلى
وبطريقة مرحة.‏

911
00:59:31,217 --> 00:59:32,927
‏-‏ أهذا يكفي؟
-‏ أظن ذلك.‏

912
00:59:33,260 --> 00:59:35,512
"‏فيلما"‏، هلا.‏.‏.‏

913
00:59:35,721 --> 00:59:37,348
لا عليك.‏

914
00:59:37,514 --> 00:59:39,892
احرص على.‏.‏.‏

915
00:59:41,018 --> 00:59:43,354
أرجو ألا تكون متطلعا
إلى العمل أمام الكاميرا،

916
00:59:43,562 --> 00:59:46,357
لأن وجهك لا يصلح إلا للإذاعة.‏

917
00:59:52,905 --> 00:59:54,031
أيها الميت الحي.‏

918
00:59:54,240 --> 00:59:56,408
يبدو أننا وجدنا المشهد الأخير في الفيلم،

919
00:59:56,617 --> 00:59:58,410
وستظهر فيه.‏

920
01:00:32,403 --> 01:00:34,113
هل كنت تنتظر شخصا آخر؟

921
01:00:44,290 --> 01:00:46,792
لا تستسلم الآن.‏
وصلنا أخيرا إلى الفصل الثالث.‏

922
01:00:54,675 --> 01:00:55,759
أنت تبلي بلاء حسنا.‏

923
01:00:55,968 --> 01:00:58,345
لكن إخراج أفضل أداء من الممثل
يتطلب أحيانا

924
01:00:58,596 --> 01:01:00,681
أن يعطيه المخرج دفعة بسيطة.‏

925
01:01:06,478 --> 01:01:08,105
لا تفقد عقلك.‏

926
01:01:57,404 --> 01:01:59,698
إن كنت تعرف صالحك،

927
01:01:59,990 --> 01:02:01,492
فلن تقترب أكثر من ذلك.‏

928
01:02:01,700 --> 01:02:03,160
لو تعرضت إلى مكروه،

929
01:02:03,369 --> 01:02:06,997
فأعدك بأن أعود وأطاردك إلى الأبد.‏

930
01:02:07,581 --> 01:02:08,916
إنني لا أمزح.‏

931
01:02:20,719 --> 01:02:22,429
لن تجدني هناك.‏

932
01:02:26,392 --> 01:02:29,770
والآن، سأطاردك إلى الأبد.‏

933
01:02:36,569 --> 01:02:38,362
رغم أنك ميت، فإنك تصرخ كثيرا

934
01:02:38,571 --> 01:02:40,197
كمن أخرج معهم في موعد مجهول.‏

935
01:02:44,910 --> 01:02:46,579
جاء دور "‏سكوبي"‏.‏

936
01:03:01,218 --> 01:03:02,928
ألق القنبلة.‏

937
01:03:08,225 --> 01:03:09,643
أوقفوا التصوير!‏

938
01:03:18,485 --> 01:03:21,989
أخبرتك بأنني أستطيع تحويلك
إلى نجمة سينمائية متألقة.‏

939
01:03:28,245 --> 01:03:29,455
تهانئي يا "‏فريد"‏.‏

940
01:03:29,663 --> 01:03:31,790
يبدو أن انطلاقتك
في عالم الإخراج قد انتهت.‏

941
01:03:35,586 --> 01:03:36,754
لم أفهم.‏

942
01:03:39,965 --> 01:03:42,676
أحسنتم أيها الشباب!‏

943
01:03:42,927 --> 01:03:44,845
لا أصدق أنكم قد نجحتم فعلا.‏

944
01:03:45,304 --> 01:03:47,097
لكن من هما؟

945
01:03:47,348 --> 01:03:50,142
ولماذا انتظرتم حضوري حتى تكشفوا عنهما؟

946
01:03:50,851 --> 01:03:54,188
سيد "‏بريكتون"‏، تعلمت شيئا قيما
من خلال عملي القصير في عالم الفن،

947
01:03:54,480 --> 01:03:56,607
وهو عمل كل شيء بطريقة مثيرة.‏

948
01:03:58,108 --> 01:04:00,152
هل أنتم واثقون من عدم وجود كائنات أخرى؟

949
01:04:00,361 --> 01:04:03,447
يبدو في كاميرات المراقبة
أنه لا تزال هناك مومياء على الأقل.‏

950
01:04:03,822 --> 01:04:05,366
أنا واثقة من أنه لا يوجد سواهما.‏

951
01:04:05,991 --> 01:04:07,159
ما سبب تأكدك؟

952
01:04:07,535 --> 01:04:09,328
لأنني أعرف من يكونان.‏

953
01:04:09,995 --> 01:04:11,038
حقا؟

954
01:04:13,290 --> 01:04:14,959
آسفة.‏

955
01:04:18,128 --> 01:04:21,465
كما قلت، الفارس مقطوع الرأس
هو في الحقيقة.‏.‏.‏

956
01:04:22,633 --> 01:04:24,301
"‏أتيكاس فينك"‏؟

957
01:04:25,970 --> 01:04:27,972
بدأت أشك في وجود شيء مريب

958
01:04:28,180 --> 01:04:29,640
بمجرد ركوبنا العربة.‏

959
01:04:30,015 --> 01:04:31,475
بداخل البلاتوه المظلم،

960
01:04:31,684 --> 01:04:33,811
أصيب "‏أتيكاس فينك"‏ بحالة جزع وهرب

961
01:04:33,978 --> 01:04:36,021
قبل ثوان من هجوم الفارس مقطوع الرأس.‏

962
01:04:36,689 --> 01:04:38,482
حين ظهر "‏أتيكاس"‏ مرة أخرى، لاحظت

963
01:04:38,691 --> 01:04:40,484
أنه يرمش كثيرا.‏

964
01:04:41,360 --> 01:04:43,737
وهذا يدل على تسليط ضوء قوي في عيني الشخص.‏

965
01:04:44,363 --> 01:04:46,240
لاحقا، تأكدت شكوكي

966
01:04:46,490 --> 01:04:48,993
بينما كنا في مكتبه ولاحظت الديكور.‏

967
01:04:49,368 --> 01:04:50,911
"‏أتيكاس"‏ فارس قدير،

968
01:04:51,161 --> 01:04:52,663
وهو المستفيد الوحيد

969
01:04:52,872 --> 01:04:55,165
من عدم اكتمال فيلم السيد "‏بريكتون"‏.‏

970
01:04:55,416 --> 01:04:56,500
لحظة واحدة.‏

971
01:04:56,667 --> 01:04:59,044
رأينا "‏أتيكاس"‏ في نفس الوقت مع المومياء.‏

972
01:04:59,295 --> 01:05:00,379
بالتأكيد ليس هو.‏

973
01:05:00,880 --> 01:05:02,047
سنعود إلى ذلك.‏

974
01:05:02,381 --> 01:05:04,884
"‏فينك"‏، يا لك من.‏.‏.‏

975
01:05:06,385 --> 01:05:07,511
بغيض!‏

976
01:05:07,720 --> 01:05:09,555
لا يهمني ما تقول.‏

977
01:05:09,889 --> 01:05:11,473
لقد وقعت العقد.‏

978
01:05:11,724 --> 01:05:15,519
بعد ساعات قليلة،
سيتحول هذا الاستديو إلى موقف سيارات.‏

979
01:05:17,563 --> 01:05:20,232
في الواقع، معي نسخة من العقد.‏

980
01:05:20,482 --> 01:05:21,859
وبموجب البند الخامس،

981
01:05:22,026 --> 01:05:23,903
"‏في حالة التزوير من قبل المشتري،

982
01:05:24,153 --> 01:05:26,197
"‏يعتبر البيع لاغيا وباطلا"‏.‏

983
01:05:26,405 --> 01:05:28,407
ماذا؟ أيها.‏.‏.‏

984
01:05:28,657 --> 01:05:30,868
أيها الشباب المتطفلون.‏

985
01:05:31,660 --> 01:05:33,704
على الأقل هناك من حفظ النص.‏

986
01:05:33,871 --> 01:05:37,583
كنت سأمتلك كل شيء
لولاكم أنتم وكلبكم المسعور.‏

987
01:05:40,085 --> 01:05:42,755
سنراك لاحقا يا "‏أتيكاس"‏،

988
01:05:43,214 --> 01:05:46,050
بعد ١٠ إلى ١٥ عاما.‏

989
01:05:46,342 --> 01:05:48,052
خذوه يا رجال.‏

990
01:05:51,388 --> 01:05:52,431
ماذا عنه؟

991
01:05:52,765 --> 01:05:54,350
من هو شريك "‏أتيكاس"‏؟

992
01:05:54,934 --> 01:05:56,894
ليس شريك "‏أتيكاس"‏.‏

993
01:05:57,102 --> 01:05:59,605
هذا الميت الحي لديه دافع آخر منفصل

994
01:05:59,855 --> 01:06:01,106
جعله يسكن الاستديو.‏

995
01:06:02,900 --> 01:06:03,943
"‏جونيور"‏؟

996
01:06:04,276 --> 01:06:06,529
بدا لطيفا جدا.‏

997
01:06:06,737 --> 01:06:07,780
لماذا؟

998
01:06:08,030 --> 01:06:09,073
قال السيد "‏بريكتون"‏

999
01:06:09,240 --> 01:06:13,536
إن أشباح شخصيات "‏بوريس كارناك"‏
بدأت تظهر قبل ستة شهور تقريبا.‏

1000
01:06:13,744 --> 01:06:16,205
في نفس الوقت
كان "‏جونيور"‏ قد بدأ العمل هنا.‏

1001
01:06:16,580 --> 01:06:17,915
حين ظهرت إحدى الشخصيات،

1002
01:06:18,123 --> 01:06:20,709
لاحظت أنه يترك الكاميرا تعمل دائما.‏

1003
01:06:20,918 --> 01:06:23,754
وكأنه يحرص على تصوير الفيلم.‏

1004
01:06:23,921 --> 01:06:25,589
فيلم من النوع الذي يريده.‏

1005
01:06:25,923 --> 01:06:27,758
"‏جونيور"‏ يعشق أفلام الرعب القديمة.‏

1006
01:06:27,967 --> 01:06:29,760
كان غاضبا لأن استديوهات "‏بريكتون"‏

1007
01:06:29,969 --> 01:06:31,929
باتت تنتج أفلاما رومانسية هزلية.‏

1008
01:06:32,638 --> 01:06:33,764
إنها على حق.‏

1009
01:06:33,973 --> 01:06:36,934
لم أتحمل أن تقوم استديوهات "‏بريكتون"‏،

1010
01:06:37,101 --> 01:06:40,229
الشهيرة بأفلام "‏بوريس كارناك"‏ العظيمة،

1011
01:06:40,437 --> 01:06:45,484
بإنتاج أفلاما رومانسية هزلية مملة
من بطولتها.‏

1012
01:06:45,901 --> 01:06:48,070
أنا؟ ما الذي تحمله ضدي؟

1013
01:06:48,737 --> 01:06:54,285
برنامجك السينمائي الليلي
يعرض أفلاما مذهلة عن الوحوش.‏

1014
01:06:54,493 --> 01:06:58,622
لكنك تقاطعين المشاهد لتسخري منها.‏

1015
01:06:58,998 --> 01:07:02,585
يا عزيزي،
أنا أحب هذه الأفلام أكثر من أي شخص آخر.‏

1016
01:07:02,918 --> 01:07:04,628
إنني أفعل ذلك كي أبقيها حية.‏

1017
01:07:04,962 --> 01:07:07,089
خاصة أفلام "‏بوريس كارناك"‏.‏

1018
01:07:07,298 --> 01:07:08,424
لأنه.‏.‏.‏

1019
01:07:09,008 --> 01:07:11,677
مهلا، لحظة واحدة.‏

1020
01:07:17,600 --> 01:07:19,852
أنت نسخة طبق الأصل من "‏بوريس"‏.‏

1021
01:07:20,686 --> 01:07:24,481
‏-‏ أجل، يشبهه تماما.‏
-‏ إنه نسخة منه.‏

1022
01:07:25,524 --> 01:07:29,320
هذا لأن اسم "‏جونيور"‏ الكامل
هو "‏بوريس كارناك"‏ الابن.‏

1023
01:07:29,695 --> 01:07:32,865
إنه ابن الرجل ذو الـ٩٩٩ وجه.‏

1024
01:07:34,366 --> 01:07:35,993
لم أقصد أي شر.‏

1025
01:07:36,493 --> 01:07:38,037
حين بدأت العمل هنا

1026
01:07:38,287 --> 01:07:40,706
واكتشفت ورشة أبي القديمة لصنع الوحوش،

1027
01:07:41,040 --> 01:07:44,126
قررت أن أساعد السيد "‏بريكتون"‏ في الاستديو

1028
01:07:44,376 --> 01:07:48,172
بأن أثبت له أن شخصيات أبي القديمة
ما زالت محبوبة.‏

1029
01:07:50,049 --> 01:07:51,508
أخل سبيله أيها الضابط.‏

1030
01:07:53,802 --> 01:07:56,722
أظن أنك كنت حسن النية يا بني.‏

1031
01:07:57,223 --> 01:07:59,225
لكن استديوهات "‏بريكتون"‏ قد فات أوانها.‏

1032
01:07:59,475 --> 01:08:00,517
بدون فيلم "‏فريدي"‏

1033
01:08:00,726 --> 01:08:03,520
سنشهر إفلاسنا ونخسر كل شيء.‏

1034
01:08:13,030 --> 01:08:14,240
أعد عرض هذا الجزء.‏

1035
01:08:14,532 --> 01:08:15,908
انظر كما كنا خائفين.‏

1036
01:08:22,248 --> 01:08:24,542
أهذا وقت مناسب لمشاهدة ذلك يا رفيقاي؟

1037
01:08:24,750 --> 01:08:26,043
ما المانع؟

1038
01:08:26,209 --> 01:08:29,421
هذا أروع مقطع مصور سينتشر عبر الإنترنت.‏

1039
01:08:29,922 --> 01:08:32,758
‏-‏ مقطع ينتشر عبر الإنترنت.‏ هذا هو الحل.‏
-‏ ما هو الحل؟

1040
01:08:33,049 --> 01:08:34,343
كاميرات المراقبة.‏

1041
01:08:34,552 --> 01:08:37,263
يمكننا تجميع كل اللقطات
في فيلم رعب تم العثور عليه.‏

1042
01:08:37,555 --> 01:08:38,931
أنت محق يا "‏فريدي"‏.‏

1043
01:08:39,223 --> 01:08:41,767
يعشق الناس الأفلام التي يقال
إنه تم العثور عليها.‏

1044
01:08:42,101 --> 01:08:44,270
ماذا ننتظر؟

1045
01:08:44,727 --> 01:08:46,856
أنتم رائعون أيها الشباب.‏

1046
01:09:06,917 --> 01:09:08,919
أنا "‏برايان ليكشور"‏،

1047
01:09:09,128 --> 01:09:11,422
أتحدث إليكم من أكثر مواقع
"‏هوليوود"‏ إثارة.‏

1048
01:09:11,754 --> 01:09:13,424
العرض الأول المرتقب

1049
01:09:13,632 --> 01:09:16,593
لفيلم "‏وحوش كاميرات المراقبة:
بدء المغامرة"‏.‏

1050
01:09:17,136 --> 01:09:18,762
يبدو أن النجمة الأولى قد وصلت.‏

1051
01:09:25,227 --> 01:09:28,814
الآنسة "‏ديابوليك"‏، امنحينا لحظة من وقتك.‏

1052
01:09:29,647 --> 01:09:32,817
بهذا الوجه الجميل،
سأعطيك لحظتين أيها الوسيم.‏

1053
01:09:33,444 --> 01:09:35,779
ماذا ستقولين لنا عن هذا الفيلم؟

1054
01:09:36,113 --> 01:09:37,114
لا أريد إفساده،

1055
01:09:37,323 --> 01:09:40,743
لكنه فيلم على الطراز القديم بأسلوب جديد.‏

1056
01:09:40,993 --> 01:09:43,787
يجب أن تدفع ثمن التذكرة لتعرف المزيد.‏

1057
01:09:43,995 --> 01:09:45,080
هيا يا عزيزتي.‏

1058
01:09:45,289 --> 01:09:48,292
انظروا، إنه "‏بوريس كارناك"‏ الابن.‏

1059
01:09:48,500 --> 01:09:52,838
ابن الرجل ذو الـ٩٩٩ وجه الذي طال اختفاؤه.‏

1060
01:09:53,129 --> 01:09:54,506
"‏جونيور"‏، هنا.‏

1061
01:09:55,341 --> 01:09:58,135
ما شعورك إذ تسير على خطى والدك؟

1062
01:09:58,344 --> 01:10:00,804
شعور رائع.‏

1063
01:10:01,013 --> 01:10:02,473
أشعر بأنني أقوم أخيرا

1064
01:10:02,681 --> 01:10:04,934
بما كان مقدرا لي في حياتي.‏

1065
01:10:05,351 --> 01:10:08,604
تذكروا أيها الشباب، يمكنك تحقيق أحلامك،

1066
01:10:08,812 --> 01:10:11,524
حتى إن كنت تحلم بأن تصبح وحشا.‏

1067
01:10:16,820 --> 01:10:17,947
انظروا.‏

1068
01:10:19,782 --> 01:10:21,992
يصل الآن على طراز متمردي "‏هوليوود"‏،

1069
01:10:22,159 --> 01:10:24,995
مخرج الفيلم "‏فريد جونز"‏ مع حاشيته.‏

1070
01:10:25,663 --> 01:10:28,165
"‏فريد"‏.‏ يقال إن هذا الفيلم رائع.‏

1071
01:10:28,332 --> 01:10:30,501
هل تعرف ما سيكون مشروعك القادم؟

1072
01:10:30,834 --> 01:10:33,295
في الواقع يا "‏برايان"‏،
قررت التقاعد من الإخراج.‏

1073
01:10:33,504 --> 01:10:36,173
حين تصنع فيلما رائعا كهذا،

1074
01:10:36,382 --> 01:10:37,967
يصبح بلوغ القمة شبه مستحيل.‏

1075
01:10:38,175 --> 01:10:40,719
لذا قررت تركيز كل طاقتي الفنية

1076
01:10:40,970 --> 01:10:42,388
على حل الألغاز.‏

1077
01:10:43,514 --> 01:10:44,723
رائع.‏

1078
01:10:44,974 --> 01:10:46,016
وأنت يا "‏دافني"‏؟

1079
01:10:46,183 --> 01:10:48,686
تقول مجلة "‏بطلات الرعب"‏
إنك تقدمين أداء مروعا،

1080
01:10:48,894 --> 01:10:52,690
ومضحكا جدا
قد يؤهلك الترشح لنيل إحدى الجوائز.‏

1081
01:10:52,982 --> 01:10:54,024
أجل يا "‏داف"‏.‏

1082
01:10:54,191 --> 01:10:56,902
هل تفكرين في اعتزال حل الألغاز
من أجل "‏هوليوود"‏؟

1083
01:10:57,152 --> 01:10:58,529
مستحيل يا "‏فريدي"‏.‏

1084
01:10:58,737 --> 01:11:00,573
هل ستفتقدين أعمال التحقيقات؟

1085
01:11:00,823 --> 01:11:01,866
أظن ذلك.‏

1086
01:11:02,074 --> 01:11:05,244
السبب الرئيسي أن مصوري المشاهير
يلتقطون صوري بالوميض طوال الوقت

1087
01:11:05,494 --> 01:11:07,079
وهذا يفسد شعري.‏

1088
01:11:08,080 --> 01:11:09,874
انظروا، في الأعلى.‏

1089
01:11:31,353 --> 01:11:33,189
أرجوكما أن توقعا هنا.‏ أرجوكما.‏

1090
01:11:33,397 --> 01:11:35,900
آسف يارفاق.‏ بدون توقيعات من فضلكم.‏

1091
01:11:36,233 --> 01:11:38,527
هل توقعان مقابل بسكويت "‏سكوبي"‏؟

1092
01:11:39,904 --> 01:11:41,030
"‏سكوب"‏، ما رأيك؟

1093
01:11:41,238 --> 01:11:42,907
أنعود إلى تناول بسكويت "‏سكوبي"‏؟

1094
01:11:43,199 --> 01:11:44,533
نحن طعم حي بأية حال.‏

1095
01:11:44,783 --> 01:11:45,868
هذا صحيح.‏

1096
01:11:46,076 --> 01:11:47,453
حتى بدون بسكويت "‏سكوبي"‏،

1097
01:11:47,703 --> 01:11:50,247
انتهى بنا الأمر كطعم حي، لذا.‏.‏.‏

1098
01:11:50,623 --> 01:11:54,376
توقيع واحد مقابل قطعة بسكويت واحدة رجاء.‏

1099
01:11:54,752 --> 01:11:55,753
هذا يناسبنا.‏

1100
01:11:59,924 --> 01:12:01,467
ذكرني لم امتنعنا عن تناوله.‏

1101
01:12:01,717 --> 01:12:03,427
لا أتذكر.‏

1102
01:12:04,887 --> 01:12:06,430
هيا يا رفاق.‏

1103
01:12:06,597 --> 01:12:09,058
سيبدأ الفيلم.‏

1104
01:12:09,475 --> 01:12:10,601
لحظة واحدة.‏

1105
01:12:12,895 --> 01:12:15,147
اجتمعوا يا رفاق.‏

1106
01:12:15,898 --> 01:12:16,982
صورة ذاتية.‏

1107
01:12:18,734 --> 01:12:22,988
"‏سكوبي دوبي دو"‏!‏

