﻿1
00:01:58,952 --> 00:02:00,204
‫تباً!

2
00:02:29,149 --> 00:02:33,195
‫يا إلهي، أنا آسف!
‫كان هذا رد فعل غير مقصود

3
00:03:11,650 --> 00:03:12,484
‫لا!

4
00:03:12,568 --> 00:03:13,736
‫لا!

5
00:03:18,532 --> 00:03:19,658
‫لا أصدق!

6
00:03:30,210 --> 00:03:32,171
‫"نايت"!

7
00:03:32,254 --> 00:03:33,422
‫هيا، أنا ممسك بك

8
00:03:33,505 --> 00:03:34,965
‫ساعدني، أنا أسقط!

9
00:03:35,466 --> 00:03:37,134
‫"قبل 15 سنة في 'بوسطن'"

10
00:03:37,217 --> 00:03:39,303
‫أنا ممسك بك، هيا

11
00:03:42,014 --> 00:03:45,100
‫- يا إلهي، يا إلهي!
‫- اخفض صوتك

12
00:03:46,226 --> 00:03:48,479
‫قلت لك "انتظرني"، فلماذا لم تنتظر؟

13
00:03:48,562 --> 00:03:51,648
‫- قلت لك إني سآتي معك
‫- حسناً، حسناً

14
00:03:52,524 --> 00:03:54,860
‫نحن نبحث عن معرض "عصر المستكشفين"

15
00:03:54,943 --> 00:03:56,028
‫فلا ترفع صوتك

16
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
‫علكة؟

17
00:03:59,323 --> 00:04:01,742
‫هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها

18
00:04:03,077 --> 00:04:05,871
‫مهلاً... لئيم

19
00:04:10,918 --> 00:04:13,003
‫قل لي يا ذكي، من هذا؟

20
00:04:13,087 --> 00:04:17,007
‫سهل جداً، إنه "فرديناند ماجلان"
‫أول من أبحر حول العالم

21
00:04:17,841 --> 00:04:18,926
‫خطأ

22
00:04:19,009 --> 00:04:22,930
‫مات "ماجلان" قبل إتمام الرحلة
‫حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك

23
00:04:24,348 --> 00:04:26,809
‫يا للهول! ها هي

24
00:04:28,310 --> 00:04:29,478
‫ما هي؟

25
00:04:29,561 --> 00:04:30,854
‫تعال

26
00:04:31,772 --> 00:04:34,316
‫أول خريطة لكل العالم

27
00:04:37,152 --> 00:04:39,655
‫هل تعرف عمّ كان "ماجلان" يبحث؟

28
00:04:41,115 --> 00:04:42,241
‫عن الذهب

29
00:04:42,699 --> 00:04:45,369
‫لكنه مات قبل انتهاء الرحلة

30
00:04:46,787 --> 00:04:49,289
‫وكل هذا الذهب راح؟

31
00:04:49,373 --> 00:04:52,584
‫مهلاً، لا تقل "راح" بل "ضاع"

32
00:04:52,960 --> 00:04:56,046
‫ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء...

33
00:04:56,880 --> 00:04:58,465
‫يمكن العثور عليه

34
00:04:58,966 --> 00:05:02,094
‫ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا

35
00:05:02,177 --> 00:05:04,513
‫فنحن متحدران من السير "فرانسيس درايك"

36
00:05:06,181 --> 00:05:09,893
‫على الأقل هذا ما كان أبوانا يقولانه

37
00:05:13,605 --> 00:05:17,609
‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان
‫في مكان ما من العالم

38
00:05:17,693 --> 00:05:18,819
‫وبأنهما ضائعان

39
00:05:18,902 --> 00:05:21,989
‫ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا

40
00:05:26,452 --> 00:05:27,453
‫حسناً

41
00:05:28,787 --> 00:05:30,706
‫لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً

42
00:05:32,541 --> 00:05:33,751
‫لنجرب

43
00:05:37,004 --> 00:05:38,046
‫هيا

44
00:05:38,630 --> 00:05:39,548
‫لنذهب

45
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
‫أنتما، لا تتحركا

46
00:05:41,759 --> 00:05:42,843
‫تباً

47
00:05:45,095 --> 00:05:47,765
‫توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام
‫أيتها الأخت "ب"

48
00:05:47,848 --> 00:05:49,600
‫لكنها محاولته الثالثة

49
00:05:50,058 --> 00:05:51,810
‫أحضر أمتعتك يا "سام"

50
00:06:02,196 --> 00:06:04,364
‫لا تدعيهما يأخذانه إلى السجن

51
00:06:05,115 --> 00:06:06,492
‫اذهب وودعه

52
00:06:10,621 --> 00:06:11,455
‫ماذا تفعل؟

53
00:06:12,289 --> 00:06:15,584
‫لن أدعهم يحبسونني، مستحيل

54
00:06:16,001 --> 00:06:17,252
‫سآتي معك

55
00:06:17,628 --> 00:06:18,921
‫ليس هذه المرة

56
00:06:20,798 --> 00:06:21,882
‫اقترب

57
00:06:26,845 --> 00:06:29,014
‫هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟

58
00:06:29,556 --> 00:06:30,641
‫لا

59
00:06:30,724 --> 00:06:33,852
‫إذاً أنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه

60
00:06:35,979 --> 00:06:38,899
‫سأكون دائماً معك

61
00:06:39,900 --> 00:06:42,444
‫مكتوب "سيك بارفيس ماغنا"

62
00:06:42,861 --> 00:06:45,114
‫"العظمة من البدايات الصغيرة"

63
00:06:47,157 --> 00:06:48,575
‫مثلنا أنا وأنت

64
00:06:49,576 --> 00:06:50,994
‫أسرع يا فتى

65
00:07:02,005 --> 00:07:03,215
‫سأرحل الآن

66
00:07:14,935 --> 00:07:16,687
‫سأعود إليك يا "نايت"

67
00:07:17,980 --> 00:07:19,064
‫أعدك بذلك

68
00:07:42,796 --> 00:07:46,467
‫لا تنسَ أنك من عائلة "درايك"، أحبك

69
00:08:18,582 --> 00:08:20,626
‫"'نيويورك'، في الوقت الحاضر"

70
00:08:32,554 --> 00:08:37,017
‫انظروا من أتى: "نايت" العظيم المتأخر
‫والموظف السابق

71
00:08:37,101 --> 00:08:39,436
‫على الأقل أصبت بقولك "العظيم"

72
00:08:42,481 --> 00:08:43,690
‫"الهرة تبللت"

73
00:08:43,774 --> 00:08:45,401
‫- "غولدي"، أحضرت أغراضك
‫- شكراً

74
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
‫- كيف كانت ليلة أمس؟
‫- ممتازة

75
00:08:46,985 --> 00:08:48,779
‫- هل كان ظريفاً
‫- ظريفاً جداً

76
00:08:48,862 --> 00:08:49,863
‫تمام

77
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
‫- مرحباً
‫- مرحباً

78
00:08:53,826 --> 00:08:54,701
‫عفواً

79
00:08:55,369 --> 00:08:56,370
‫أنا آسف

80
00:08:56,912 --> 00:08:58,122
‫ماذا تودين أن تشربي؟

81
00:08:58,205 --> 00:09:00,582
‫- "فودكا تونيك"
‫- "فودكا تونيك"؟ بربك

82
00:09:00,666 --> 00:09:02,501
‫هذا أول مشروب أعده الليلة
‫صعّبي الطلب

83
00:09:03,585 --> 00:09:05,587
‫لا أعرف، "نيغروني"؟

84
00:09:05,671 --> 00:09:06,713
‫ماذا؟

85
00:09:08,298 --> 00:09:09,550
‫أمزح معك

86
00:09:09,633 --> 00:09:10,884
‫"نيغروني"...

87
00:09:11,510 --> 00:09:14,930
‫صُنع أول مرة عام 1919
‫للكونت "كاميلو نيغروني"

88
00:09:15,013 --> 00:09:19,017
‫حين استبدل ماء الصودا
‫في مشروبه المعهود "أميريكانو"...

89
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
‫بـ"الجين"

90
00:09:22,896 --> 00:09:24,356
‫لم أرك هنا من قبل

91
00:09:24,898 --> 00:09:26,567
‫لا أعيش في هذه المنطقة

92
00:09:26,942 --> 00:09:28,193
‫لا تعيشين هنا؟ من أين أنت؟

93
00:09:28,277 --> 00:09:30,738
‫- "غرينتش"
‫- "غرينتش"، هذا جميل

94
00:09:30,821 --> 00:09:33,157
‫السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ

95
00:09:33,240 --> 00:09:38,287
‫السقاة في "غرينتش" لا يصنعون
‫مشروبات "نيغروني" مثل هذا

96
00:09:44,918 --> 00:09:49,173
‫أأترك حسابك مفتوحاً أم أغلقه؟
‫مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيك

97
00:09:56,346 --> 00:09:57,723
‫السيجارة...

98
00:09:58,307 --> 00:10:02,519
‫اخترعها "ألفونسو سيغاريتي" عام 1462

99
00:10:03,479 --> 00:10:06,940
‫أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة

100
00:10:08,484 --> 00:10:11,236
‫أنت غريب الأطوار، لكنك أيضاً ظريف

101
00:10:11,320 --> 00:10:14,698
‫أنت تهينينني، ولكن أيضاً شكراً للإطراء

102
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
‫اسمحي لي

103
00:10:22,372 --> 00:10:23,248
‫هيا!

104
00:10:23,916 --> 00:10:27,878
‫أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل
‫فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين

105
00:10:27,961 --> 00:10:29,588
‫ربما هذه علامة

106
00:10:29,671 --> 00:10:33,133
‫أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل

107
00:10:33,217 --> 00:10:34,384
‫هذه القداحة القديمة؟

108
00:10:35,761 --> 00:10:37,179
‫صدقيني إنها تعمل

109
00:10:47,815 --> 00:10:49,566
‫بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟

110
00:10:51,443 --> 00:10:52,820
‫أحسنتَ اختيار هدفك

111
00:10:52,903 --> 00:10:55,614
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- بل تفهم

112
00:10:55,697 --> 00:10:59,493
‫فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر
‫ولا تسرق الكثير دفعة واحدة

113
00:10:59,576 --> 00:11:01,120
‫قاطعني إن كنت على خطأ

114
00:11:01,203 --> 00:11:04,540
‫أنت على خطأ، ونحن أقفلنا...

115
00:11:04,623 --> 00:11:05,541
‫فارحل

116
00:11:05,624 --> 00:11:08,001
‫اسمي "فكتور سوليفان"
‫يمكنك أن تدعوني "سولي"

117
00:11:08,085 --> 00:11:11,338
‫شكراً ولكن لن أفعل، ومع ذلك شكراً

118
00:11:11,422 --> 00:11:15,634
‫عندي مهمة كبيرة جداً
‫وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها

119
00:11:15,717 --> 00:11:18,971
‫أهذا ما تفعله؟
‫تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟

120
00:11:19,054 --> 00:11:21,181
‫أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا

121
00:11:21,265 --> 00:11:23,600
‫وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب

122
00:11:23,976 --> 00:11:25,227
‫فما رأيك؟

123
00:11:26,437 --> 00:11:28,313
‫أنت مخطئ في تحليلك لي يا "فكتور"

124
00:11:28,981 --> 00:11:31,191
‫فأنا لست هدفاً تختاره في حانة

125
00:11:31,275 --> 00:11:34,528
‫بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم

126
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
‫فارحل

127
00:11:37,197 --> 00:11:38,240
‫كما تريد

128
00:11:47,166 --> 00:11:48,417
‫الوداع

129
00:11:50,127 --> 00:11:51,962
‫"غولدي"، أعطيني بيرة

130
00:11:52,629 --> 00:11:53,797
‫حسناً

131
00:11:59,303 --> 00:12:01,430
‫"'فكتور سوليفان'، مقتنيات خاصة"

132
00:12:03,474 --> 00:12:05,851
‫"لا تسرق!"

133
00:12:07,269 --> 00:12:08,812
‫سافل

134
00:12:13,776 --> 00:12:15,903
‫انتبه وأنت تسير

135
00:12:15,986 --> 00:12:17,196
‫أنا آسف، فلم أرك

136
00:12:38,467 --> 00:12:39,885
‫"سفن 'ماجلان'"

137
00:12:51,772 --> 00:12:54,525
‫أرى أن الصبر ليس من فضائلك

138
00:12:54,608 --> 00:12:55,859
‫متفاجئ برؤيتي؟

139
00:12:55,943 --> 00:12:58,445
‫إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً

140
00:12:59,238 --> 00:13:01,782
‫"شيرلي تمبل"، هذا مضحك

141
00:13:01,865 --> 00:13:03,033
‫والسوار؟

142
00:13:03,534 --> 00:13:06,161
‫إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده

143
00:13:06,870 --> 00:13:09,331
‫لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم

144
00:13:09,415 --> 00:13:11,333
‫لا، أتيت فقط لأخذ السوار

145
00:13:16,380 --> 00:13:17,256
‫انتهيت؟

146
00:13:17,339 --> 00:13:18,424
‫لا

147
00:13:19,133 --> 00:13:20,676
‫يبدو هذا قيّماً

148
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
‫الآن انتهيت

149
00:13:26,265 --> 00:13:29,351
‫لماذا الخريطة؟
‫فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها

150
00:13:29,435 --> 00:13:31,311
‫لأنه يبدو لي وكأنها أصلية

151
00:13:31,395 --> 00:13:33,105
‫هذا لأنها أصلية فعلاً

152
00:13:33,564 --> 00:13:35,107
‫يا للهول

153
00:13:36,150 --> 00:13:38,694
‫يمثل هذا الخط
‫المسار الذي سلكه "فرديناند ماجلان"

154
00:13:38,777 --> 00:13:39,945
‫ليبحر حول العالم

155
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
‫أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ

156
00:13:41,989 --> 00:13:43,699
‫غير أنه لم يكن الأول

157
00:13:43,782 --> 00:13:47,494
‫فقد مات "ماجلان" على أحد الشواطئ
‫في "الفيليبين"

158
00:13:47,578 --> 00:13:51,498
‫أما قبطانه "خوان سيباستيان إلكانو"
‫فهو من أكمل الرحلة مع 17 آخرين

159
00:13:51,874 --> 00:13:54,084
‫وصاروا يُعرفون بالـ18 السيئي السمعة

160
00:13:54,168 --> 00:13:57,212
‫وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته
‫لم يكن الاستكشاف

161
00:13:57,296 --> 00:14:01,425
‫بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل

162
00:14:01,508 --> 00:14:03,969
‫لا، أخالفك الرأي

163
00:14:08,390 --> 00:14:10,851
‫كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك

164
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
‫لم يستطع ملك "إسبانيا" دفع كلفتها

165
00:14:12,603 --> 00:14:15,564
‫ولو لم يتدخل ممول خاص
‫لما حصلت أية رحلة

166
00:14:15,647 --> 00:14:17,149
‫بيت "مونكادا"

167
00:14:17,232 --> 00:14:18,358
‫نعم

168
00:14:18,442 --> 00:14:22,279
‫مولوا الحروب الصليبية ومحكمة التفتيش
‫وفاشيي "فرانكو" في الثلاثينيات

169
00:14:22,362 --> 00:14:24,573
‫وكل أمر مريع يخطر على بالك

170
00:14:24,656 --> 00:14:27,034
‫عرضوا على "ماجلان"
‫تمويل رحلته الاستكشافية

171
00:14:27,117 --> 00:14:29,286
‫شرط أن يعود ومعه الذهب

172
00:14:29,369 --> 00:14:33,540
‫ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم
‫فهو يساوي على الأقل 5 مليارات

173
00:14:34,625 --> 00:14:36,919
‫هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه

174
00:14:38,879 --> 00:14:41,548
‫أحلم بكل هذا من صغري

175
00:14:42,216 --> 00:14:44,134
‫لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف

176
00:14:45,385 --> 00:14:47,387
‫عندما أخبرني "سام" أنه عنده أخ صغير

177
00:14:47,471 --> 00:14:50,557
‫مولع مثلنا برحلة "ماجلان"
‫قلت في نفسي: "هذا مستحيل"

178
00:14:50,641 --> 00:14:51,975
‫تعرف أخي "سام"؟

179
00:14:52,059 --> 00:14:53,894
‫كنا مثل صديقين

180
00:14:53,977 --> 00:14:56,897
‫وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة

181
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
‫انظر

182
00:14:59,483 --> 00:15:02,194
‫انظر إليه، عنده لحية

183
00:15:02,694 --> 00:15:04,113
‫أين هو؟ متى التُقطت هذه؟

184
00:15:04,196 --> 00:15:06,448
‫قبل نحو سنتين
‫في "سان سيباستيان، إسبانيا"

185
00:15:06,532 --> 00:15:10,661
‫كنا نقترب من قبر "إلكانو"
‫لأن "سام" رأى أننا سنجد يومياته هناك

186
00:15:10,744 --> 00:15:14,373
‫ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى

187
00:15:14,748 --> 00:15:18,419
‫لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية
‫صار يتجاهلني بالكامل

188
00:15:19,711 --> 00:15:21,630
‫نعم، فهكذا هو أخي

189
00:15:22,714 --> 00:15:24,007
‫ألستما على تواصل؟

190
00:15:24,383 --> 00:15:25,968
‫"سام"؟ لا

191
00:15:26,051 --> 00:15:27,469
‫ولا حتى بطاقة بريدية؟

192
00:15:29,263 --> 00:15:33,559
‫لا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي
‫ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية

193
00:15:33,642 --> 00:15:36,812
‫لا أعرف ماذا جرى بينكما
‫ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب

194
00:15:36,895 --> 00:15:39,690
‫فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً

195
00:15:39,773 --> 00:15:40,816
‫فما رأيك؟

196
00:15:44,153 --> 00:15:46,029
‫غادر "سام" وأنا بعمر 10 سنين

197
00:15:46,905 --> 00:15:49,867
‫كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود
‫لكن لم يعد قط

198
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
‫"سام" الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل

199
00:15:54,121 --> 00:15:57,082
‫لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري

200
00:15:59,376 --> 00:16:02,880
‫يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي

201
00:16:28,697 --> 00:16:30,449
‫"ميتم 'سانت فرانسيس' للصبيان"

202
00:16:41,627 --> 00:16:43,587
‫"ماتشو بيتشو، كوسكو، البيرو"

203
00:16:46,632 --> 00:16:48,383
‫ليتك هنا يا أخي

204
00:16:52,096 --> 00:16:54,556
‫هناك عالم شاسع لم تره عيناك

205
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
‫لكنك ستراه، أعدك بذلك

206
00:17:40,602 --> 00:17:43,272
‫مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟

207
00:17:43,564 --> 00:17:45,149
‫متى سنبدأ؟

208
00:17:46,150 --> 00:17:47,860
‫سيُقام مزاد علني قريباً

209
00:17:47,943 --> 00:17:51,780
‫وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية
‫العائدة للنهضة الإسبانية في هذا القرن

210
00:17:51,864 --> 00:17:54,575
‫وإحداها هي "لا كروز دي لا هيرمانداد"

211
00:17:55,033 --> 00:17:58,328
‫مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح

212
00:17:58,412 --> 00:18:01,373
‫وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها
‫الـ18 السيئو السمعة ذهبهم

213
00:18:01,457 --> 00:18:03,542
‫جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة

214
00:18:03,625 --> 00:18:06,086
‫واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم

215
00:18:06,170 --> 00:18:09,047
‫وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب
‫بدون الآخر

216
00:18:09,131 --> 00:18:10,758
‫مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً

217
00:18:10,841 --> 00:18:14,136
‫ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟
‫كيف تتذكر كل هذا؟

218
00:18:14,845 --> 00:18:16,221
‫أمر واحد لم أخبرك به

219
00:18:17,514 --> 00:18:19,266
‫وهو أن مفتاح القبطان عندي

220
00:18:19,808 --> 00:18:23,812
‫المفتاح الثاني هناك:
‫دار "أوغسطين" للمزادات العلنية

221
00:18:23,896 --> 00:18:26,023
‫دخولها مقصور على قليلين
‫لكني سجلت اسمينا

222
00:18:26,106 --> 00:18:28,400
‫كل ما عليك فعله هو قطع التيار
‫خلال المزاد

223
00:18:28,484 --> 00:18:30,486
‫عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي

224
00:18:30,569 --> 00:18:33,238
‫حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟

225
00:18:33,322 --> 00:18:35,657
‫تدبر أمرك
‫عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة

226
00:18:35,741 --> 00:18:37,117
‫فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج

227
00:18:37,201 --> 00:18:39,578
‫أثرت نقطة مهمة
‫فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد

228
00:18:39,661 --> 00:18:41,288
‫ستكون بالمناصفة، صحيح؟

229
00:18:41,371 --> 00:18:43,248
‫- بالمناصفة؟ من الذهب؟
‫- نعم

230
00:18:43,332 --> 00:18:45,459
‫هل أنت مخبول؟
‫قضيت سنين من حياتي أبحث عنه

231
00:18:45,542 --> 00:18:47,252
‫حصتك 10 بالمئة
‫وهذا سخاء كبير مني

232
00:18:47,336 --> 00:18:50,172
‫يا سلام! ما أكبر سخائك هذا!

233
00:18:50,923 --> 00:18:53,133
‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟

234
00:18:59,681 --> 00:19:00,557
‫"مخرج!"

235
00:19:03,685 --> 00:19:04,853
‫"قاعة المزاد الرئيسية"

236
00:19:13,320 --> 00:19:15,906
‫"شهادة تسريح من الخدمة
‫في البحرية الأميركية"

237
00:19:16,073 --> 00:19:18,075
‫"أرشيف سجلات ولاية 'نيويورك'"

238
00:19:19,535 --> 00:19:21,745
‫"ذهب 'ماجلان': ضاع إلى الأبد؟"

239
00:19:22,830 --> 00:19:24,957
‫"فشل بعثة لإيجاد سفن 'ماجلان'
‫في 'إندونيسيا'"

240
00:19:46,353 --> 00:19:47,688
‫"وجدت طريقة؟"

241
00:19:52,693 --> 00:19:56,780
‫"أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية
‫وقطاعة صفائح معدنية يدوية"

242
00:19:59,324 --> 00:20:00,993
‫"وأيضاً هرة..."

243
00:20:05,956 --> 00:20:07,499
‫"حسناً"

244
00:20:09,084 --> 00:20:10,419
‫ما زلت تحاول ربطها؟

245
00:20:10,502 --> 00:20:13,422
‫لا أستطيع تقدير الطول
‫وكلما حاولت بدت منتفخة

246
00:20:13,505 --> 00:20:14,590
‫اقترب

247
00:20:17,050 --> 00:20:18,385
‫تجيد ربطها هكذا؟

248
00:20:18,844 --> 00:20:22,389
‫كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها
‫بيد واحدة وعينين مغمضتين

249
00:20:22,473 --> 00:20:25,267
‫كنت أنت أيضاً في البحرية
‫وقد طُردت منها

250
00:20:25,350 --> 00:20:27,436
‫- تحريت عني
‫- بالطبع

251
00:20:27,519 --> 00:20:28,937
‫كنت أقود مروحيات

252
00:20:29,271 --> 00:20:32,066
‫كنت أنقل بعض المعروضات
‫من متحف في "بغداد" لحفظها

253
00:20:32,149 --> 00:20:34,818
‫لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى
‫فتحطمت المروحية

254
00:20:34,902 --> 00:20:36,403
‫فاستاؤوا مني وطردوني

255
00:20:36,487 --> 00:20:39,073
‫بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟

256
00:20:39,156 --> 00:20:40,783
‫قلتَ "لحفظها"...

257
00:20:41,492 --> 00:20:43,243
‫لكنك تقصد لنهبها، صحيح؟

258
00:20:43,327 --> 00:20:45,704
‫لو لم آخذها لأخذها غيري

259
00:20:46,955 --> 00:20:49,541
‫- طلبت هذه القطاعة
‫- شكراً

260
00:20:49,625 --> 00:20:52,294
‫- لمَ طلبت الهرة؟
‫- الهرة؟

261
00:20:52,377 --> 00:20:54,088
‫- إنها لك
‫- ماذا؟

262
00:20:54,171 --> 00:20:56,423
‫نعم، فحياتك تبدو بائسة جداً

263
00:20:57,049 --> 00:21:01,303
‫لا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي

264
00:21:10,187 --> 00:21:12,940
‫يستطيع هؤلاء أن يعرفوا بالنظر
‫من ليس ثرياً بالفعل

265
00:21:13,023 --> 00:21:15,359
‫يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك

266
00:21:15,442 --> 00:21:17,444
‫فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم

267
00:21:19,238 --> 00:21:21,323
‫أو يمكنك تناول علكة "بابليشوس"

268
00:21:21,407 --> 00:21:22,908
‫لا، هذه علكة "بابل يام"

269
00:21:22,991 --> 00:21:24,576
‫لا فرق، ضعها هذه في أذنك

270
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
‫يا سلام

271
00:21:26,870 --> 00:21:27,871
‫مرحباً؟

272
00:21:29,123 --> 00:21:29,957
‫مرحباً؟

273
00:21:30,040 --> 00:21:32,126
‫أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك

274
00:21:32,209 --> 00:21:33,836
‫أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم

275
00:21:36,046 --> 00:21:36,964
‫هل من مشكلة؟

276
00:21:37,047 --> 00:21:38,257
‫لنذهب

277
00:21:43,095 --> 00:21:45,806
‫انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة

278
00:21:45,889 --> 00:21:48,434
‫تباً، إنه "سانتياغو مونكادا"

279
00:21:48,517 --> 00:21:49,768
‫من بيت "مونكادا"؟

280
00:21:49,852 --> 00:21:52,646
‫نعم، يعتقد أن الصليب من حقه هو

281
00:21:52,729 --> 00:21:55,274
‫إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه
‫فلن نحصل على الذهب

282
00:22:04,533 --> 00:22:05,701
‫ماذا تود أن تشرب؟

283
00:22:05,784 --> 00:22:08,162
‫- سأشرب "مارتيني"
‫- حسناً يا سيدي

284
00:22:08,245 --> 00:22:09,163
‫"مارتيني"؟

285
00:22:09,246 --> 00:22:10,664
‫نعم، لمَ لا؟

286
00:22:10,748 --> 00:22:12,416
‫تتناسب جداً مع العلكة

287
00:22:13,417 --> 00:22:17,171
‫ضع العلكة في "المارتيني"
‫وهكذا تخترع "مارتيني بالعلكة"

288
00:22:17,254 --> 00:22:19,339
‫لا بأس بهذه الفكرة

289
00:22:21,467 --> 00:22:23,927
‫تحاول تلك الفتاة مغازلتي

290
00:22:24,011 --> 00:22:25,095
‫- أين؟
‫- هناك

291
00:22:25,179 --> 00:22:28,265
‫المرأة برفقة "مونكادا"
‫ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً

292
00:22:30,601 --> 00:22:33,020
‫هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك

293
00:22:33,103 --> 00:22:34,813
‫إنها "جو برادوك"
‫إن رأيتها تتجه نحوك

294
00:22:34,897 --> 00:22:37,066
‫فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد

295
00:22:38,692 --> 00:22:40,319
‫إنها تتجه نحونا الآن، انظر

296
00:22:40,402 --> 00:22:41,612
‫إذاً تعرف ما عليك فعله

297
00:22:43,614 --> 00:22:44,823
‫ستشكرني لاحقاً

298
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
‫مرحباً "فكتور"

299
00:22:59,171 --> 00:23:03,217
‫ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً
‫بعد ما حدث في "سان سيباستيان"؟

300
00:23:04,134 --> 00:23:05,511
‫كم أنت جريئة!

301
00:23:07,054 --> 00:23:09,973
‫ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟

302
00:23:10,349 --> 00:23:12,601
‫إن أخبرتك فسأفسد المفاجأة

303
00:23:12,684 --> 00:23:15,521
‫أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟

304
00:23:16,688 --> 00:23:21,443
‫لست أنا من يعمل لحساب "مونكادا"
‫فهذه حقارة، حتى لشخص بمستواك يا "جو"

305
00:23:21,527 --> 00:23:23,487
‫أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب

306
00:23:24,279 --> 00:23:26,115
‫أنت من علمني هذا يا "فكتور"

307
00:23:37,167 --> 00:23:38,168
‫مذهل

308
00:23:38,252 --> 00:23:39,920
‫يا إلهي!

309
00:23:40,003 --> 00:23:41,338
‫أنا آسف

310
00:23:42,381 --> 00:23:43,924
‫إنه مميز فعلاً

311
00:23:44,716 --> 00:23:49,096
‫إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص

312
00:23:49,555 --> 00:23:52,224
‫صُنع باليد في "برشلونة"
‫في أوائل القرن الـ16

313
00:23:52,307 --> 00:23:54,518
‫نعم إنه مميز فعلاً

314
00:23:56,687 --> 00:23:58,147
‫عندك خبرة بالصلبان

315
00:23:58,230 --> 00:24:00,983
‫تبحث أسرتي عن هذا الصليب
‫منذ وقت طويل جداً

316
00:24:01,650 --> 00:24:03,819
‫غير معقول، وأنا أيضاً

317
00:24:03,902 --> 00:24:05,404
‫عندك هواية جمع التحف؟

318
00:24:05,738 --> 00:24:07,072
‫أتسلى

319
00:24:07,448 --> 00:24:08,741
‫أنا لا أتسلى

320
00:24:09,742 --> 00:24:12,411
‫عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه

321
00:24:12,494 --> 00:24:15,080
‫فقد مات 18 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه

322
00:24:15,456 --> 00:24:18,625
‫سُفك دم كثير بلا مبرر

323
00:24:20,085 --> 00:24:22,713
‫سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم

324
00:24:22,796 --> 00:24:23,922
‫أتمنى لك التوفيق

325
00:24:24,006 --> 00:24:27,968
‫من فضلك توجهوا إلى مقاعدكم
‫فسيبدأ المزاد قريباً جداً

326
00:24:29,678 --> 00:24:33,307
‫يا "أبو علكة"
‫انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟

327
00:24:33,724 --> 00:24:36,226
‫أنا واثق أنه هددني بالقتل

328
00:24:36,310 --> 00:24:38,562
‫لا تلمس أذنك هكذا
‫فهذا يجعلك تبدو غبياً

329
00:24:39,646 --> 00:24:40,773
‫ابدأ بالتنفيذ

330
00:24:43,942 --> 00:24:45,778
‫سأصعد إلى فوق

331
00:24:56,580 --> 00:24:57,873
‫تبدو حبيبتك غاضبة

332
00:24:57,956 --> 00:24:59,666
‫فهل يجب أن أحسب حساباً لهذا؟

333
00:24:59,750 --> 00:25:01,293
‫حافظ على تركيزك

334
00:25:02,920 --> 00:25:04,880
‫تعقباه وراقباه

335
00:25:04,963 --> 00:25:09,176
‫من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً

336
00:25:26,527 --> 00:25:29,696
‫لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1

337
00:25:29,780 --> 00:25:32,032
‫لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس

338
00:25:32,116 --> 00:25:35,536
‫لـ"سيدة المشورة الصالحة"
‫بريشة "بارتولومي بيريز"

339
00:25:41,667 --> 00:25:42,793
‫هل من أحد؟

340
00:25:50,134 --> 00:25:52,719
‫600 ألف، واحد، اثنان...

341
00:25:53,637 --> 00:25:56,181
‫بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك

342
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
‫سيُعرض الصليب الآن يا فتى

343
00:25:59,935 --> 00:26:01,687
‫لا تقلق يا "سولي"، سأنجز الأمر

344
00:26:04,064 --> 00:26:06,316
‫"لا كروز دي لا هيرمانداد"

345
00:26:06,400 --> 00:26:10,529
‫يعرف معظمكم أنه صُنع في "برشلونة"
‫في القرن الـ16 تقريباً

346
00:26:10,612 --> 00:26:12,406
‫وهو قطعة رائعة بالفعل

347
00:26:12,489 --> 00:26:15,868
‫إذ يمثل أشغال الذهب
‫خلال فترة النهضة الإسبانية

348
00:26:15,951 --> 00:26:18,620
‫سنبدأ المزايدة عليه الليلة

349
00:26:18,704 --> 00:26:20,456
‫بسعر 200 ألف

350
00:26:20,539 --> 00:26:22,207
‫فهل من مشتر بـ200 ألف في الصالة؟

351
00:26:22,791 --> 00:26:23,959
‫شكراً جزيلاً

352
00:26:24,042 --> 00:26:26,670
‫أول مشتر بسعر 200 ألف هو السيد "مونكادا"

353
00:26:28,589 --> 00:26:30,007
‫حسناً، لنرَ

354
00:26:30,090 --> 00:26:31,091
‫هل من يزايد إلى 400؟

355
00:26:31,175 --> 00:26:32,509
‫ما الوضع عندك؟

356
00:26:32,885 --> 00:26:34,303
‫كل شيء تمام

357
00:26:35,387 --> 00:26:37,514
‫500 ألف، هل من يزايد إلى 600؟

358
00:26:37,598 --> 00:26:39,099
‫600 للسيدة هناك، شكراً لك

359
00:26:39,183 --> 00:26:40,768
‫لم يبقَ أمامنا وقت طويل

360
00:26:41,268 --> 00:26:45,397
‫700 ألف من السيد "مونكادا"
‫هل من يزايد إلى 800؟

361
00:26:45,773 --> 00:26:47,149
‫لا أحد سيزايد؟

362
00:26:47,232 --> 00:26:50,861
‫إذاً تذكير بوصول السعر إلى 700 ألف
‫وسيباع بـ700 ألف، واحد...

363
00:26:50,944 --> 00:26:54,323
‫- لا تجعلني أفعل هذا
‫- اثنان...

364
00:26:55,115 --> 00:26:56,158
‫و...

365
00:26:57,326 --> 00:26:59,161
‫شخص يزايد في مؤخر الصالة

366
00:26:59,244 --> 00:27:02,206
‫شكراً سيدي، مشتر بسعر 800 ألف

367
00:27:02,289 --> 00:27:05,584
‫لدينا مشتر بـ800 ألف سيداتي سادتي
‫فهل من مزايد إلى 900؟

368
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
‫أنا أشتري بمال لا أملكه

369
00:27:07,586 --> 00:27:09,379
‫حسناً، لنجرب

370
00:27:10,672 --> 00:27:11,590
‫يا إلهي!

371
00:27:11,673 --> 00:27:14,176
‫يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير

372
00:27:14,259 --> 00:27:16,762
‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

373
00:27:18,514 --> 00:27:19,640
‫لم أفهم لهجتك

374
00:27:23,352 --> 00:27:25,687
‫القرار عندك سيد "مونكادا"
‫آخر سعر هو 1,9 مليون

375
00:27:26,522 --> 00:27:31,610
‫يزايد السيد "مونكادا" إلى مليوني دولار
‫سيداتي سادتي

376
00:27:31,693 --> 00:27:34,655
‫ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟

377
00:27:34,738 --> 00:27:36,573
‫2,1 مليون، شكراً جزيلاً

378
00:27:36,657 --> 00:27:40,077
‫سيد "مونكادا"، القرار عندك
‫هل ستزايد على هذا المبلغ؟

379
00:27:40,828 --> 00:27:43,122
‫2،2 مليون، سيداتي سادتي

380
00:27:43,205 --> 00:27:44,873
‫ها قد أتت

381
00:27:44,957 --> 00:27:47,835
‫قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار
‫أيها الصغير

382
00:27:47,918 --> 00:27:49,711
‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

383
00:27:49,795 --> 00:27:51,088
‫مهلاً مهلاً

384
00:27:51,630 --> 00:27:53,549
‫لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله

385
00:27:53,632 --> 00:27:54,466
‫أيها...

386
00:27:59,513 --> 00:28:01,390
‫السعر الحالي هو 2،2 مليون

387
00:28:01,473 --> 00:28:03,642
‫هل من يزايد إلى 2,3 مليون؟ نعم

388
00:28:04,101 --> 00:28:07,646
‫يزايد السيد "مونكادا" إلى 3 ملايين دولار

389
00:28:08,355 --> 00:28:10,023
‫باب غبي!

390
00:28:11,775 --> 00:28:12,818
‫حسناً

391
00:28:14,278 --> 00:28:15,904
‫يا إلهي

392
00:28:15,988 --> 00:28:18,240
‫يحسن بك أن تشتري الصليب يا "سولي"

393
00:28:19,408 --> 00:28:20,909
‫تذكير بالسعر سيداتي سادتي

394
00:28:20,993 --> 00:28:22,202
‫3 ملايين دولار، واحد...

395
00:28:22,286 --> 00:28:25,456
‫افعل أي شيء الآن، اقطع التيار
‫أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم

396
00:28:26,331 --> 00:28:27,750
‫اثنان...

397
00:28:30,002 --> 00:28:30,919
‫و...

398
00:28:31,211 --> 00:28:32,963
‫لن يكون هذا سهلاً

399
00:28:36,884 --> 00:28:39,219
‫اهجم عليه! هيا!

400
00:28:39,303 --> 00:28:40,679
‫لا بأس بهذا الحل

401
00:28:40,763 --> 00:28:42,055
‫ماذا تنوي فعله الآن؟

402
00:28:42,139 --> 00:28:45,017
‫على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان
‫أن تأتيا للقبض علي هنا

403
00:28:45,100 --> 00:28:49,021
‫عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً

404
00:28:49,521 --> 00:28:51,857
‫يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً

405
00:28:52,816 --> 00:28:56,028
‫أيها الأمن
‫من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة

406
00:28:57,071 --> 00:28:59,156
‫ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك

407
00:29:00,741 --> 00:29:01,909
‫تباً

408
00:29:14,922 --> 00:29:16,882
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

409
00:29:18,717 --> 00:29:22,513
‫"ترنت"، يريد "أديسون"
‫أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك

410
00:29:29,645 --> 00:29:30,729
‫"سولي"، إلى أين تذهب؟

411
00:29:31,188 --> 00:29:32,356
‫لا يمكنك تركي هنا

412
00:29:32,439 --> 00:29:35,484
‫هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة:
‫لا تدعهم يمسكون بك

413
00:29:37,111 --> 00:29:40,030
‫عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

414
00:29:40,114 --> 00:29:43,242
‫هذه فظاظة منكم
‫فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة

415
00:29:43,325 --> 00:29:46,829
‫بل سأفعل ما هو أحسن
‫سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة

416
00:29:46,912 --> 00:29:51,333
‫وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟
‫انظروا إليه

417
00:29:51,417 --> 00:29:52,418
‫مهلاً، عد إلى هنا!

418
00:30:00,134 --> 00:30:02,886
‫خطتك أسخف مما كنت أتصوره

419
00:30:02,970 --> 00:30:04,888
‫لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون

420
00:30:04,972 --> 00:30:07,933
‫أنت مضحك، أظن أن هذا لي

421
00:30:08,016 --> 00:30:09,184
‫"جو"، أرجوك

422
00:30:09,268 --> 00:30:10,978
‫وفر كلامك يا "فكتور"

423
00:30:11,937 --> 00:30:15,107
‫الحمد لله
‫يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب

424
00:30:15,190 --> 00:30:18,026
‫ضعي الحقيبة أرضاً وقفي جانباً

425
00:30:18,444 --> 00:30:20,028
‫نعم ضعي حقيبتي أرضاً

426
00:30:21,572 --> 00:30:22,823
‫قفي جانباً

427
00:30:23,240 --> 00:30:26,410
‫سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق

428
00:30:26,910 --> 00:30:29,538
‫حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك

429
00:30:31,707 --> 00:30:33,167
‫أنا أشفق عليكم

430
00:30:47,306 --> 00:30:49,183
‫لنرحل من هنا يا "طوني"

431
00:30:49,266 --> 00:30:51,268
‫مرحباً، أنت متفاجئ برؤيتي؟

432
00:30:51,727 --> 00:30:55,105
‫أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى
‫فقد نزلت من فوق بحركة متقنة

433
00:30:55,189 --> 00:30:56,648
‫كنت ستتركني هناك وحدي

434
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
‫ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟

435
00:30:59,193 --> 00:31:00,944
‫كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب

436
00:31:01,320 --> 00:31:03,322
‫يا للهول، حصلت عليه

437
00:31:03,405 --> 00:31:06,283
‫- ربما يحسن أن يبقى معي
‫- أنت لا تثق بي؟

438
00:31:06,366 --> 00:31:08,577
‫طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟

439
00:31:09,119 --> 00:31:10,120
‫هاك

440
00:31:10,829 --> 00:31:12,164
‫خذنا إلى مطار "تيتربورو"

441
00:31:12,247 --> 00:31:14,083
‫إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر

442
00:31:14,166 --> 00:31:17,377
‫هذا ما تريده بدون شك
‫آسف، فسأبقى معك إلى الآخر

443
00:31:17,461 --> 00:31:19,922
‫"طوني"، أنا أيضاً إلى "تيتربورو"

444
00:31:34,353 --> 00:31:35,270
‫"برشلونة"

445
00:31:35,354 --> 00:31:36,855
‫يا سلام، يوميات القبطان

446
00:31:36,939 --> 00:31:39,316
‫- هذا مذهل
‫- تجد فيها معلومات غريبة

447
00:31:39,400 --> 00:31:41,985
‫هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة

448
00:31:42,069 --> 00:31:44,571
‫وجد "ماجلان" فعلاً
‫أطناناً من الذهب في "الفيليبين"

449
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
‫وقد أخفوا الذهب في "برشلونة"

450
00:31:46,240 --> 00:31:48,409
‫ثم قال لبيت "مونكادا" إن الرحلة فشلت

451
00:31:48,492 --> 00:31:51,370
‫عندك أية أفكار ذكية
‫لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟

452
00:31:51,453 --> 00:31:53,414
‫نعم انظر، كتب القبطان:

453
00:31:53,497 --> 00:31:57,126
‫"تبدأ الطريق في 'برشلونة'
‫حيث يدور المفتاحان في صنوبرة"

454
00:31:57,209 --> 00:32:00,170
‫وهذا رسم لشجرة صنوبر، انظر

455
00:32:01,922 --> 00:32:05,175
‫لذا سنبحث عن شجرة

456
00:32:07,428 --> 00:32:08,887
‫- حقاً؟
‫- نعم

457
00:32:08,971 --> 00:32:11,348
‫يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟

458
00:32:11,432 --> 00:32:14,226
‫أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟

459
00:32:14,309 --> 00:32:17,980
‫عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة

460
00:32:18,063 --> 00:32:19,565
‫أين الذهب؟ تحت الشجرة؟

461
00:32:19,648 --> 00:32:21,650
‫- أو داخل الشجرة؟
‫- لا أعرف، هذا ممكن

462
00:32:21,734 --> 00:32:23,944
‫انظر من النافذة
‫الأشجار كثيرة في "برشلونة"

463
00:32:24,987 --> 00:32:29,324
‫"برشلونة، إسبانيا"

464
00:32:30,701 --> 00:32:33,495
‫إن احتجت لأي شيء في "برشلونة"
‫فستدبره لك "كلويه فرايزر"

465
00:32:33,579 --> 00:32:35,914
‫لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق

466
00:32:35,998 --> 00:32:38,500
‫- مرحباً "كلو"
‫- من هذا؟

467
00:32:41,170 --> 00:32:43,046
‫أنا "نايت"، أنا صديق "سولي"

468
00:32:43,672 --> 00:32:46,425
‫ليس عند "سولي" أصدقاء
‫وأنا أدرى بذلك، فأنا منهم

469
00:32:46,508 --> 00:32:48,260
‫هذا غير صحيح، فالناس يحبونني

470
00:32:48,343 --> 00:32:50,721
‫ولمَ التصرف كالجواسيس؟
‫لمَ لم نلتقِ في البيت؟

471
00:32:50,804 --> 00:32:52,556
‫للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك

472
00:32:52,639 --> 00:32:54,433
‫تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟

473
00:32:54,516 --> 00:32:56,643
‫أنا ألاحقك من وصولكما إلى المطار

474
00:32:56,727 --> 00:32:58,979
‫حقاً؟ من المطار إلى هنا؟

475
00:32:59,062 --> 00:33:01,482
‫هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟

476
00:33:02,441 --> 00:33:04,193
‫لماذا أنا...؟ لماذا أنت هنا؟

477
00:33:04,610 --> 00:33:05,986
‫واضح أنه لم يخبرك

478
00:33:06,862 --> 00:33:09,114
‫- الصليب الآخر مع "كلويه"
‫- ماذا؟

479
00:33:09,198 --> 00:33:10,741
‫- ألم أذكر هذا؟
‫- لا

480
00:33:10,824 --> 00:33:11,700
‫متأكد؟

481
00:33:11,784 --> 00:33:13,243
‫اسمع، إنه مبدئياً ملكي

482
00:33:13,327 --> 00:33:16,371
‫سنكون جميعاً شركاء في العملية
‫وهذا ما سيحصل

483
00:33:16,455 --> 00:33:18,665
‫- فاعتادي على ذلك
‫- لن يحصل هذا

484
00:33:18,749 --> 00:33:22,836
‫اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة
‫كل ما يخرج من فم هذا الرجل

485
00:33:22,920 --> 00:33:25,964
‫هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة

486
00:33:26,048 --> 00:33:28,509
‫كلامك هذا غير صحيح

487
00:33:28,926 --> 00:33:29,968
‫إلى اللقاء "سولي"

488
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
‫لا تفعلي هذا يا "كلو"

489
00:33:32,971 --> 00:33:34,640
‫ستعود، فهي مضطرة لذلك

490
00:33:36,975 --> 00:33:39,436
‫- لا أظنها ستعود
‫- إذاً؟

491
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
‫- أين الصليب؟
‫- في حقيبتي

492
00:33:41,688 --> 00:33:43,232
‫تحقق منه في حقيبتك، فوراً

493
00:33:43,315 --> 00:33:44,441
‫تباً!

494
00:33:49,530 --> 00:33:51,949
‫تركتها تأخذ الصليب؟
‫نعم تركتها تأخذ الصليب

495
00:33:52,032 --> 00:33:53,492
‫استرجع ذلك الصليب منها!

496
00:33:54,535 --> 00:33:56,495
‫لا أصدق، إنها غلطة المبتدئين

497
00:34:14,346 --> 00:34:15,514
‫لمَ أنت بطيء هكذا؟

498
00:34:15,597 --> 00:34:17,766
‫كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة

499
00:34:27,651 --> 00:34:29,027
‫تباً!

500
00:34:33,824 --> 00:34:36,368
‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا!

501
00:34:38,120 --> 00:34:39,121
‫ابتعدوا!

502
00:35:05,564 --> 00:35:07,816
‫اسمعي! أنت لا تعرفين
‫أين ستذهبين بالمفتاحين

503
00:35:07,900 --> 00:35:09,818
‫أنت تبحثين عن شجرة، صحيح؟

504
00:35:09,902 --> 00:35:11,028
‫ابتعد!

505
00:35:12,362 --> 00:35:13,489
‫اسمعيني!

506
00:35:13,572 --> 00:35:16,200
‫كان الـ18 سينتظرون سنين طويلة
‫ليعودوا ويأخذوا الذهب

507
00:35:16,283 --> 00:35:18,243
‫وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم

508
00:35:18,327 --> 00:35:20,454
‫بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول

509
00:35:20,537 --> 00:35:22,122
‫أنت تكذب

510
00:35:24,249 --> 00:35:25,250
‫دعها تذهب

511
00:35:25,334 --> 00:35:28,378
‫فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين
‫وليست بحاجة لنا

512
00:35:28,462 --> 00:35:31,256
‫- حسناً، تفضلي اذهبي
‫- شكراً

513
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
‫الوداع

514
00:35:43,102 --> 00:35:45,020
‫إن لم تكن شجرة، فما هي؟

515
00:35:46,355 --> 00:35:49,400
‫في دار المزاد
‫قال "مونكادا" إنه "صليب مذبح"

516
00:35:49,483 --> 00:35:50,526
‫لم أنتبه لهذا آنذاك

517
00:35:50,609 --> 00:35:53,487
‫لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع
‫لكي يوضع على مذبح

518
00:35:55,697 --> 00:35:56,949
‫في كنيسة

519
00:35:58,158 --> 00:35:59,159
‫أية كنيسة؟

520
00:35:59,243 --> 00:36:00,744
‫أنتما لا تكفان عن سؤالي

521
00:36:00,828 --> 00:36:04,248
‫لكي نحصل على الذهب
‫يجب أن نجد طريقة لنثق بعضنا ببعض

522
00:36:06,208 --> 00:36:07,626
‫أعطيني المفتاح

523
00:36:11,505 --> 00:36:13,382
‫أية كنيسة؟

524
00:36:15,676 --> 00:36:19,096
‫"سانتا ماريا دل بي"
‫أي القديسة "مريم" سيدة الصنوبرة

525
00:36:20,013 --> 00:36:23,183
‫لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري

526
00:36:23,642 --> 00:36:25,018
‫"عبقري" وصف مبالغ فيه

527
00:36:26,145 --> 00:36:27,896
‫حقاً؟ انظري إلى هذا

528
00:36:27,980 --> 00:36:29,606
‫تعرفين الآن لمَ أحضرته معي

529
00:36:31,567 --> 00:36:33,736
‫حسناً، أحسنت صنيعاً

530
00:36:34,153 --> 00:36:36,822
‫سأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل

531
00:36:41,243 --> 00:36:43,245
‫مهلاً، إياك أن تفكر في هذا

532
00:36:43,328 --> 00:36:44,204
‫ما هو؟

533
00:36:44,288 --> 00:36:46,874
‫أنت لا تستوعب الأمور بسرعة
‫لا يمكن الوثوق بها

534
00:36:46,957 --> 00:36:49,334
‫تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك

535
00:36:50,252 --> 00:36:51,587
‫إنها تعود

536
00:36:52,254 --> 00:36:53,589
‫سيقام قداس منتصف الليل

537
00:36:53,672 --> 00:36:55,758
‫لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك

538
00:36:55,841 --> 00:36:58,761
‫- معداتنا في البيت؟
‫- نعم، تعاليا

539
00:36:58,844 --> 00:37:02,806
‫"مقر مؤسسة 'مونكادا'"

540
00:37:03,390 --> 00:37:04,266
‫أبي

541
00:37:05,976 --> 00:37:08,187
‫قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا

542
00:37:09,688 --> 00:37:10,981
‫غيرت رأيي

543
00:37:11,565 --> 00:37:13,067
‫ويحق لي ذلك

544
00:37:13,150 --> 00:37:16,153
‫"أسرة 'مونكادا' تتخلى عن ثروتها"

545
00:37:16,570 --> 00:37:18,405
‫هي ليست لك لتتبرع بها

546
00:37:18,489 --> 00:37:21,617
‫فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم

547
00:37:22,201 --> 00:37:24,161
‫ثروتنا ملوثة بالدم

548
00:37:24,703 --> 00:37:28,248
‫والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟

549
00:37:30,918 --> 00:37:35,380
‫كان يجب أن أوقف تمويلك من سنوات

550
00:37:43,847 --> 00:37:45,057
‫آنسة "برادوك"

551
00:37:45,516 --> 00:37:49,353
‫أهلاً بك في "برشلونة"
‫مثلما كان أسلافي يعهدونها

552
00:37:49,436 --> 00:37:53,524
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل

553
00:37:55,192 --> 00:37:58,070
‫منافسك "فكتور سوليفان"...

554
00:37:58,904 --> 00:38:00,906
‫ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنت

555
00:38:00,989 --> 00:38:05,244
‫"فكتور سوليفان" كذاب ومحتال
‫أي اتفاق تجريه معه سيؤدي إلى خسارتك

556
00:38:05,661 --> 00:38:06,703
‫ربما

557
00:38:07,579 --> 00:38:11,583
‫ولكن قيل لي إنه شوهد في "الحي القوطي"

558
00:38:12,584 --> 00:38:15,295
‫ربما يحسن أن تتحققي من الأمر

559
00:38:15,379 --> 00:38:16,630
‫نعم سيدي

560
00:38:17,464 --> 00:38:18,465
‫جيد

561
00:38:31,478 --> 00:38:35,107
‫عثرت على صليبي في ديماس كنيسة في "جنوا"

562
00:38:35,190 --> 00:38:37,943
‫ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح
‫يقود إلى ثروة أكبر بكثير

563
00:38:38,026 --> 00:38:39,069
‫كان "سولي" يعرف ذلك

564
00:38:40,112 --> 00:38:43,157
‫لا تذكر اليوميات ما يحدث
‫بعد إدارة المفتاحين

565
00:38:43,240 --> 00:38:45,617
‫"ثق برفيقك لأن واحداً

566
00:38:45,701 --> 00:38:47,828
‫"سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم"

567
00:38:48,203 --> 00:38:52,541
‫هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين

568
00:38:52,624 --> 00:38:54,710
‫هو أن الـ18 لم يثقوا واحدهم بالآخر

569
00:38:54,793 --> 00:38:58,046
‫جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر
‫وإلا لما كنا هنا، صحيح؟

570
00:38:58,589 --> 00:39:01,383
‫مثل عائلة واحدة سعيدة

571
00:39:01,467 --> 00:39:02,551
‫نشرب نخب هذا؟

572
00:39:03,343 --> 00:39:07,097
‫حسناً
‫إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل

573
00:39:13,520 --> 00:39:16,273
‫لا تشربه بسرعة
‫فهذا نبيذ "ريوخا" معتق

574
00:39:16,356 --> 00:39:18,942
‫تذوقه ببطء واستطعم به

575
00:39:19,568 --> 00:39:23,864
‫أو اشربه دفعة واحدة
‫كما في العطل المدرسية، لا فرق

576
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
‫فهمت ما تفعله

577
00:39:30,746 --> 00:39:31,955
‫"سولي"

578
00:39:33,665 --> 00:39:34,875
‫ماذا؟

579
00:39:35,375 --> 00:39:37,211
‫إنه أخو "سام"، أليس كذلك؟

580
00:39:37,628 --> 00:39:39,755
‫لقد حللتِ القضية، أحسنت!

581
00:39:39,838 --> 00:39:41,381
‫هل يعرف ما حدث؟

582
00:39:41,465 --> 00:39:44,176
‫ليس بعد، ولكن سأخبره

583
00:39:45,010 --> 00:39:46,053
‫متى؟

584
00:39:46,136 --> 00:39:49,389
‫من لا يزال عطشاناً؟
‫وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى

585
00:39:50,057 --> 00:39:51,767
‫هل تظن أنها بخير؟

586
00:39:52,810 --> 00:39:53,685
‫من؟

587
00:39:53,769 --> 00:39:54,770
‫هرتي

588
00:39:54,853 --> 00:39:56,396
‫لديك هرة؟

589
00:39:56,480 --> 00:39:59,691
‫قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها
‫لكنه لم يبعث لي رسالة بعد

590
00:39:59,775 --> 00:40:01,235
‫لا أعرف أيهما أظرف

591
00:40:01,318 --> 00:40:04,655
‫خوفك عليها أم قولك "الرجل في التطبيق"

592
00:40:04,738 --> 00:40:05,864
‫توقف

593
00:40:15,874 --> 00:40:20,295
‫هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد
‫الذي أنعم بالسلام فيه؟

594
00:40:21,296 --> 00:40:22,673
‫أبي

595
00:40:23,799 --> 00:40:25,676
‫لا يمكنك التخلي عنها

596
00:40:26,927 --> 00:40:28,804
‫قل لي إنه لم يفت الأوان

597
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
‫لا يمكنك تغيير رأيي

598
00:40:32,724 --> 00:40:35,352
‫أنا أجري الترتيبات اللازمة

599
00:40:37,187 --> 00:40:40,649
‫انتهى البحث عن الكنز

600
00:40:48,615 --> 00:40:51,243
‫أحقاً أنت لا تثق بي؟

601
00:40:53,287 --> 00:40:55,706
‫ثقتي وإيماني به هو

602
00:41:11,388 --> 00:41:12,473
‫من أنت؟

603
00:41:12,973 --> 00:41:13,974
‫اخرجي من سيارتي!

604
00:41:17,019 --> 00:41:18,771
‫"سانتياغو"، ماذا تفعل؟

605
00:41:21,815 --> 00:41:22,816
‫سامحني

606
00:41:22,900 --> 00:41:23,984
‫يا أبي

607
00:41:37,247 --> 00:41:38,624
‫أف!

608
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
‫لماذا أتواجه دائماً مع راهبات؟

609
00:41:45,172 --> 00:41:48,008
‫لنتفرق ونجد المكان
‫الذي يوضع فيه المفتاحان

610
00:41:48,092 --> 00:41:49,093
‫حسناً

611
00:42:13,909 --> 00:42:15,452
‫"أهلاً بك في 'برشلونة'!"

612
00:42:23,210 --> 00:42:26,630
‫لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة
‫لكن هذه الكنيسة مميزة

613
00:42:28,257 --> 00:42:29,299
‫"سولي"

614
00:42:30,008 --> 00:42:31,093
‫ماذا؟

615
00:42:33,512 --> 00:42:34,555
‫لا شيء

616
00:42:46,900 --> 00:42:48,736
‫يا جماعة، تعاليا إلى هنا

617
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
‫انظرا

618
00:42:53,365 --> 00:42:56,368
‫"خ-س-إ"، "خوان سيباستيان إلكانو"

619
00:42:56,744 --> 00:42:58,454
‫كان الـ18 هنا

620
00:42:59,496 --> 00:43:03,959
‫إن كانت هذه هي الكاتدرائية
‫فلا بد أن هذا هو الدرج

621
00:43:04,793 --> 00:43:08,172
‫وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه

622
00:43:26,565 --> 00:43:29,068
‫ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟

623
00:43:31,487 --> 00:43:35,532
‫"كايلوم"، هذه كلمة لاتينية وتعني "السماء"

624
00:43:36,450 --> 00:43:38,535
‫ورد في اليوميات: "ثق برفيقك

625
00:43:38,619 --> 00:43:41,038
‫لأن واحداً سيذهب إلى السماء
‫والآخر إلى الجحيم"

626
00:43:41,121 --> 00:43:45,417
‫إذا كانت السماء هناك فوق
‫فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا

627
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
‫آمل ذلك

628
00:43:55,385 --> 00:43:57,638
‫يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك

629
00:43:57,721 --> 00:44:00,057
‫بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم، صحيح؟

630
00:44:04,394 --> 00:44:07,731
‫هل يبدو شكل "مريم" غريباً لكما؟

631
00:44:08,982 --> 00:44:10,025
‫نعم

632
00:44:10,109 --> 00:44:11,318
‫مستحيل

633
00:44:13,695 --> 00:44:16,365
‫هيا، خذ وافتحها

634
00:44:16,448 --> 00:44:19,451
‫لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة
‫أظهر احتراماً لهذا المكان

635
00:44:19,535 --> 00:44:21,286
‫خائف من راهبة عجوز؟

636
00:44:21,662 --> 00:44:23,705
‫هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت "ب"

637
00:44:24,415 --> 00:44:25,791
‫أمسك هذه

638
00:44:25,874 --> 00:44:26,875
‫هاك

639
00:44:36,301 --> 00:44:37,428
‫حسناً

640
00:44:42,891 --> 00:44:44,226
‫وهنا الجحيم

641
00:44:45,727 --> 00:44:47,688
‫يا للهول، عثرت عليهما

642
00:44:49,148 --> 00:44:51,734
‫- ماذا يبدو لكما هذا؟
‫- ثقب مفتاح

643
00:45:01,368 --> 00:45:03,078
‫هل نديره يميناً أم يساراً؟

644
00:45:03,162 --> 00:45:05,247
‫لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟

645
00:45:08,834 --> 00:45:12,463
‫الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما
‫بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت

646
00:45:14,131 --> 00:45:17,426
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

647
00:45:17,509 --> 00:45:18,469
‫أديريه

648
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
‫تباً!

649
00:45:24,475 --> 00:45:26,643
‫شكراً جزيلاً، كدتما تقتلانني

650
00:45:26,727 --> 00:45:28,061
‫ألم تقل بحسب عقارب الساعة؟

651
00:45:28,145 --> 00:45:30,105
‫كل احتمال 50 بالمئة فاخترت بالتخمين

652
00:45:30,189 --> 00:45:32,274
‫بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا

653
00:45:32,357 --> 00:45:33,942
‫إذاً يجب إدارتهما للجهة الأخرى

654
00:45:34,026 --> 00:45:36,236
‫يا فتى، لا أحمل نظارتي معي
‫ولا أستطيع قراءته

655
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
‫نعم، هذا واضح

656
00:45:37,613 --> 00:45:40,324
‫توخيا الحذر، فسوف تتسببان بموت أحد

657
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
‫حسناً، لندرهما بعكس عقارب الساعة
‫وأشيحي بوجهك

658
00:45:44,745 --> 00:45:49,041
‫جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه

659
00:45:53,796 --> 00:45:56,548
‫انظرا، كنت محقاً في المرة الثانية

660
00:45:56,632 --> 00:45:58,092
‫توجد فتحة في الخلف

661
00:45:59,259 --> 00:46:00,761
‫ساعدني يا "سولي"

662
00:46:00,844 --> 00:46:03,514
‫أنا أحميك هنا
‫ماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟

663
00:46:04,556 --> 00:46:05,557
‫"كلويه"؟

664
00:46:07,184 --> 00:46:08,519
‫تمام

665
00:46:11,438 --> 00:46:13,482
‫هذا جيد، نحن نحقق تقدماً، هيا بنا

666
00:46:13,565 --> 00:46:16,402
‫مهلاً، ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟

667
00:46:16,485 --> 00:46:19,154
‫السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل

668
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
‫- تماماً، أنا سأنزل
‫- سأرافقك

669
00:46:21,156 --> 00:46:22,783
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

670
00:46:22,866 --> 00:46:24,952
‫- قرار سريع
‫- عمّ تتكلم؟

671
00:46:25,035 --> 00:46:28,455
‫- ستتبعها إلى هناك مثل الجرو؟
‫- تريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟

672
00:46:28,539 --> 00:46:32,042
‫- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك
‫- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟

673
00:46:32,126 --> 00:46:33,460
‫لأني قد أحتاج إليه فوق

674
00:46:33,544 --> 00:46:36,755
‫عندك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما

675
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
‫- معك حق، أعطني هاتفك
‫- لا

676
00:46:40,092 --> 00:46:41,718
‫- "سولي"، أعطني هاتفك
‫- لماذا؟

677
00:46:41,802 --> 00:46:44,763
‫- ألا تثق بي؟
‫- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟

678
00:46:45,431 --> 00:46:47,433
‫- شكراً
‫- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد

679
00:46:48,142 --> 00:46:52,271
‫يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة
‫ما خطبك؟

680
00:46:54,064 --> 00:46:57,067
‫- عندك تطبيق "تيندر"؟ حقاً؟
‫- لا أنكر هذا

681
00:46:58,110 --> 00:46:59,862
‫"أظهر موقع هاتف 'نايت'"

682
00:47:00,154 --> 00:47:01,780
‫يمكنك الآن تتبع تحركاتنا

683
00:47:01,864 --> 00:47:03,866
‫حاول أن تبقى فوقنا تماماً

684
00:47:03,949 --> 00:47:04,867
‫تفضل

685
00:47:04,950 --> 00:47:08,370
‫- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما
‫- سنستمتع

686
00:47:16,837 --> 00:47:18,547
‫هذا مذهل

687
00:47:18,630 --> 00:47:21,300
‫فنحن أول من ينزل إلى هنا من 500 سنة

688
00:47:25,095 --> 00:47:28,140
‫اعثرا على الآخرين، سألاحق "سولي"

689
00:47:28,223 --> 00:47:29,224
‫حسناً

690
00:47:45,157 --> 00:47:46,950
‫أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه

691
00:47:47,284 --> 00:47:49,703
‫أرى عين العناية الإلهية
‫وأقترح السير باتجاهها

692
00:47:49,787 --> 00:47:52,372
‫ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه

693
00:47:53,165 --> 00:47:54,333
‫افعل ما تشاء

694
00:47:54,750 --> 00:47:56,251
‫لكن السهم...

695
00:47:56,960 --> 00:47:58,504
‫سأذهب في هذا الاتجاه

696
00:48:01,924 --> 00:48:04,134
‫يجب أن نذهب في اتجاهك، لنذهب في اتجاهك

697
00:48:12,559 --> 00:48:13,852
‫تمام، هنا مرة أخرى

698
00:48:13,936 --> 00:48:15,437
‫هل تودين إبداء مهارتك هنا؟

699
00:48:18,023 --> 00:48:22,069
‫متى قررت أن تصيري مثل "إنديانا جونز"؟

700
00:48:23,362 --> 00:48:26,156
‫كنت في صغري أحب الاستكشاف

701
00:48:28,867 --> 00:48:32,955
‫وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً
‫مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر

702
00:48:33,580 --> 00:48:36,125
‫لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي

703
00:48:36,667 --> 00:48:40,587
‫فذهبت مسرعة وأريته لأبي
‫وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف

704
00:48:41,755 --> 00:48:43,340
‫لكنه باعه

705
00:48:44,842 --> 00:48:47,761
‫واحتفظ بالمبلغ لنفسه وتركنا ورحل

706
00:48:49,513 --> 00:48:51,348
‫هذا مريع، أنا آسف

707
00:48:51,432 --> 00:48:53,434
‫لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل

708
00:48:55,185 --> 00:48:57,438
‫اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا

709
00:49:00,023 --> 00:49:01,358
‫هل رأيت ما فعلت؟

710
00:49:01,442 --> 00:49:04,153
‫طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا

711
00:49:09,992 --> 00:49:11,952
‫ألا يبدو هذا مستغرباً؟

712
00:49:12,035 --> 00:49:14,121
‫لا أعرف كيف يجب أن تكون

713
00:49:14,204 --> 00:49:15,914
‫الطريق إلى كنز عتيق

714
00:49:15,998 --> 00:49:18,125
‫- أعتق من هذا؟
‫- ممكن

715
00:49:18,208 --> 00:49:19,251
‫"سولي"

716
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
‫هل ترى أي شيء لافت فوق؟

717
00:49:21,170 --> 00:49:23,255
‫يجب أن تحدد ما تقصده أكثر

718
00:49:29,970 --> 00:49:31,430
‫هل تسمع هذا؟

719
00:49:37,144 --> 00:49:38,854
‫ما هذا؟

720
00:49:46,779 --> 00:49:48,530
‫ماذا يجري في الأسفل؟

721
00:49:51,116 --> 00:49:53,243
‫لا بد أننا في المكان الخطأ

722
00:49:53,327 --> 00:49:55,704
‫لا أسمع كلمة مما تقوله

723
00:49:55,788 --> 00:49:56,997
‫هيا بنا

724
00:49:57,372 --> 00:50:00,709
‫- لسنا في المكان الصحيح
‫- انظر، فوق المشرب

725
00:50:00,793 --> 00:50:03,003
‫"إنفيرنوم"، ألا تعني "الجحيم" باللاتينية؟

726
00:50:03,087 --> 00:50:04,505
‫بلى، هيا بنا

727
00:50:07,341 --> 00:50:09,176
‫- هذان رجلا "برادوك"
‫- ماذا؟

728
00:50:09,259 --> 00:50:10,803
‫لنتواصل التحرك

729
00:50:12,763 --> 00:50:15,140
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أندمج مع الناس

730
00:50:15,224 --> 00:50:16,809
‫لا بأس بهذه الفكرة

731
00:50:17,518 --> 00:50:20,270
‫اسمعي، لست براقص بارع

732
00:50:21,772 --> 00:50:23,357
‫- هيا بنا
‫- حسناً

733
00:50:38,122 --> 00:50:40,082
‫كأسا "كومونولث"

734
00:50:40,165 --> 00:50:41,166
‫حسناً

735
00:50:44,420 --> 00:50:45,796
‫ماذا تفعل؟

736
00:50:46,463 --> 00:50:48,215
‫أبعد الأنظار عنا

737
00:50:49,550 --> 00:50:50,926
‫دعني أفعل هذا

738
00:51:00,769 --> 00:51:02,146
‫هل هي أحجية أخرى برأيك؟

739
00:51:04,356 --> 00:51:06,400
‫عليك معرفة الجواب بسرعة

740
00:51:06,483 --> 00:51:07,860
‫سأحاول كسب الوقت

741
00:51:09,445 --> 00:51:12,072
‫- هل تودين شرب شيء؟
‫- "جين" و"تونيك" من فضلك

742
00:51:12,448 --> 00:51:14,742
‫هذا ليس "جين" و"تونيك" لكنه على حسابنا

743
00:51:14,825 --> 00:51:15,868
‫شكراً

744
00:51:16,994 --> 00:51:18,537
‫مهلاً، دعني أحزر ما تريد

745
00:51:19,955 --> 00:51:20,831
‫"بينيا كولادا"؟

746
00:51:27,337 --> 00:51:28,172
‫العين

747
00:51:30,924 --> 00:51:32,801
‫هل تحسب نفسك طريفاً؟

748
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
‫حسناً، عرفت

749
00:51:34,470 --> 00:51:35,512
‫"سكس أون ذو بيتش"

750
00:51:44,855 --> 00:51:45,689
‫"نايت"!

751
00:51:46,523 --> 00:51:47,858
‫تباً!

752
00:51:47,941 --> 00:51:50,402
‫"نايت"، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب!

753
00:51:57,367 --> 00:51:59,328
‫تباً لهما

754
00:52:00,204 --> 00:52:02,122
‫أين نحن الآن؟

755
00:52:07,127 --> 00:52:08,754
‫يا سلام!

756
00:52:14,134 --> 00:52:15,427
‫ابحث عن مخرج

757
00:52:16,845 --> 00:52:18,472
‫أظنني وجدته

758
00:52:32,361 --> 00:52:33,612
‫أنا فوقكما تقريباً

759
00:52:36,198 --> 00:52:38,325
‫- معك المفتاح؟
‫- نعم

760
00:52:57,094 --> 00:52:58,971
‫- ماء
‫- ماء كثير

761
00:53:01,306 --> 00:53:02,724
‫يا إلهي!

762
00:53:03,434 --> 00:53:06,854
‫لا بد أن هذا اختبار!
‫لا بد أن الـ18 صنعوا مخرجاً من هنا

763
00:53:06,937 --> 00:53:08,063
‫ماذا ورد في اليوميات؟

764
00:53:08,147 --> 00:53:10,733
‫"ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء
‫والآخر إلى الجحيم"

765
00:53:10,816 --> 00:53:12,818
‫"ثق برفيقك لأن..."

766
00:53:12,901 --> 00:53:14,611
‫- "سولي"!
‫- "سولي"!

767
00:53:14,695 --> 00:53:17,406
‫لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر
‫يفتح هذا الباب!

768
00:53:20,033 --> 00:53:22,494
‫أنا الآن في مطعم "بابا جونز" للبيتزا

769
00:53:22,578 --> 00:53:24,663
‫"سولي"، الوقت يداهمنا!

770
00:53:25,247 --> 00:53:26,874
‫- "كايلوم"
‫- وجدته

771
00:53:27,666 --> 00:53:29,042
‫عفواً

772
00:53:32,171 --> 00:53:33,380
‫سيحتاج الأمر لدقيقة

773
00:53:33,464 --> 00:53:35,507
‫"سولي"، ليست لدينا دقيقة!

774
00:53:43,849 --> 00:53:45,601
‫سلمني إياه يا "فكتور"

775
00:53:45,684 --> 00:53:47,436
‫تباً

776
00:53:47,519 --> 00:53:48,771
‫أعطني الصليب

777
00:53:49,146 --> 00:53:52,149
‫بربك يا "جو"
‫تعرفين أني لا أستطيع إعطاءك إياه

778
00:53:53,692 --> 00:53:55,110
‫فأنت لم تقولي "من فضلك"

779
00:53:55,194 --> 00:53:56,361
‫الآن

780
00:53:57,112 --> 00:53:58,113
‫حسناً

781
00:54:05,704 --> 00:54:07,873
‫ألم أقل لك إنه يجب أن تقولي "من فضلك"؟

782
00:54:07,956 --> 00:54:10,501
‫ما بك يا "سولي"؟ بعد كل ما مررنا به؟

783
00:54:14,379 --> 00:54:15,422
‫"سولي"!

784
00:54:15,506 --> 00:54:16,423
‫أسرع!

785
00:54:16,507 --> 00:54:18,300
‫اخرس، أنا أقوم بذلك

786
00:54:18,383 --> 00:54:20,094
‫سأخرس عندما تخرجنا من هنا

787
00:54:21,637 --> 00:54:22,763
‫تباً!

788
00:54:24,556 --> 00:54:25,808
‫ماذا يجري؟

789
00:54:27,101 --> 00:54:30,145
‫"سولي"، إن لم تدر المفتاح في الثقب
‫فسوف نغرق

790
00:54:30,229 --> 00:54:32,564
‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول يا فتى

791
00:54:37,236 --> 00:54:40,531
‫ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟

792
00:54:51,417 --> 00:54:54,044
‫لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل!

793
00:54:54,128 --> 00:54:55,712
‫لماذا؟ هل اشتقت لي؟

794
00:55:01,552 --> 00:55:05,180
‫"سولي"، إن لم تخرجنا الآن فسنموت!
‫لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا!

795
00:55:05,264 --> 00:55:08,267
‫"نايت"، انظر إلي! سننجح في الخروج

796
00:55:08,350 --> 00:55:09,476
‫حسناً، سننجح

797
00:55:09,560 --> 00:55:10,602
‫لنأخذ نفساً عميقاً

798
00:55:24,533 --> 00:55:26,326
‫هل اشتقت لهذا يا "فكتور"؟

799
00:55:55,522 --> 00:55:56,523
‫"كلويه"!

800
00:56:11,622 --> 00:56:12,498
‫"كلويه"

801
00:56:14,541 --> 00:56:16,376
‫"كلويه" أرجوك، استفيقي!

802
00:56:20,964 --> 00:56:22,216
‫تمام

803
00:56:22,591 --> 00:56:24,718
‫لا بأس، سأرفعك من هنا

804
00:56:28,764 --> 00:56:31,391
‫ردا عليّ، قولا إنكما على قيد الحياة

805
00:56:32,226 --> 00:56:33,352
‫نعم نحن بخير

806
00:56:34,561 --> 00:56:35,813
‫ما زلنا على قيد الحياة

807
00:56:35,896 --> 00:56:38,065
‫ماذا تنتظران؟ تحركا

808
00:56:41,276 --> 00:56:42,319
‫شكراً

809
00:56:43,153 --> 00:56:44,029
‫كنت ستخرجين بنفسك

810
00:56:45,197 --> 00:56:46,198
‫نعم

811
00:57:10,055 --> 00:57:11,140
‫أنت بخير؟

812
00:57:11,223 --> 00:57:12,391
‫نعم

813
00:57:12,474 --> 00:57:14,393
‫"سولي"، ما زلت فوق؟

814
00:57:14,476 --> 00:57:16,061
‫أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟

815
00:57:16,145 --> 00:57:18,522
‫ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا

816
00:57:25,612 --> 00:57:27,531
‫لطالما أردت تجربة هذا

817
00:57:28,407 --> 00:57:31,410
‫- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً
‫- هيا!

818
00:57:34,455 --> 00:57:37,166
‫رأيت؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة

819
00:57:46,300 --> 00:57:48,594
‫أرى ضوءاً، هل هذا منك؟

820
00:57:48,677 --> 00:57:49,928
‫نعم هذان نحن

821
00:57:50,012 --> 00:57:53,807
‫نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية

822
00:58:04,651 --> 00:58:05,736
‫المفتاح معكِ؟

823
00:58:09,114 --> 00:58:11,408
‫شكراً... حسناً

824
00:58:16,121 --> 00:58:17,247
‫ليس الثقب مناسباً له

825
00:58:18,916 --> 00:58:19,958
‫"سولي"

826
00:58:20,959 --> 00:58:22,127
‫حسناً

827
00:58:22,753 --> 00:58:26,465
‫"سولي"، ثمة ما لا نفهمه هنا
‫قد تجد الجواب في مكان ما فوق

828
00:58:27,424 --> 00:58:30,135
‫- لا يمكنني رفع المصبعة
‫- انسَ المصبعة وابحث من حولك

829
00:58:32,096 --> 00:58:33,680
‫أرى شيئاً

830
00:58:36,058 --> 00:58:37,768
‫يبدو مثل سلّم

831
00:58:40,646 --> 00:58:42,106
‫فهمت ما هو مطلوب

832
00:58:43,232 --> 00:58:45,067
‫يجب وضع المفتاحين معاً

833
00:58:45,150 --> 00:58:46,151
‫ماذا؟

834
00:58:46,944 --> 00:58:48,904
‫يبدو أنه يجب وضع المفتاحين معاً

835
00:58:48,987 --> 00:58:50,364
‫ارمِ مفتاحك لنا!

836
00:58:50,447 --> 00:58:52,491
‫هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟

837
00:58:52,574 --> 00:58:54,743
‫"سولي"، هل تريد المفتاح أم الذهب؟

838
00:58:54,827 --> 00:58:56,453
‫هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا

839
00:58:56,829 --> 00:58:59,498
‫سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟

840
00:58:59,581 --> 00:59:01,250
‫لن أدعك تخدعني

841
00:59:01,834 --> 00:59:05,170
‫هكذا هو "سولي"
‫يفضل أن يخسر الذهب على أن...

842
00:59:10,134 --> 00:59:11,135
‫شكراً

843
00:59:19,560 --> 00:59:21,103
‫هل يبدو لك أشبه بسلّم؟

844
00:59:21,186 --> 00:59:22,438
‫نعم

845
00:59:33,741 --> 00:59:38,162
‫جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد

846
00:59:42,458 --> 00:59:43,792
‫هل رأيت هذا؟

847
00:59:48,213 --> 00:59:49,423
‫ماذا تنتظر؟

848
00:59:51,341 --> 00:59:52,593
‫ماذا...

849
00:59:54,094 --> 00:59:56,054
‫- ماذا يجري؟
‫- عثرنا عليه

850
01:00:05,814 --> 01:00:07,691
‫هل الذهب هناك؟ أجبني!

851
01:00:07,775 --> 01:00:10,069
‫نحن في مخزن روماني قديم

852
01:00:11,528 --> 01:00:13,030
‫لا بد أن عمره 2000 سنة

853
01:00:13,113 --> 01:00:17,618
‫وفيه جرار ضخمة يناهز طولها مترين ونصف

854
01:00:17,701 --> 01:00:19,078
‫هل هي سليمة؟

855
01:00:19,161 --> 01:00:20,996
‫نعم، إنها محفوظة جيداً

856
01:00:21,080 --> 01:00:23,040
‫ماذا تنتظر؟ افتحها وأخرج الذهب

857
01:00:27,586 --> 01:00:28,712
‫ارفعني

858
01:00:30,005 --> 01:00:32,800
‫هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي

859
01:00:36,261 --> 01:00:38,889
‫- حسناً، أنت بخير؟
‫- نعم

860
01:00:43,977 --> 01:00:44,978
‫حسناً

861
01:00:45,437 --> 01:00:47,481
‫- تمام؟
‫- نعم

862
01:00:48,107 --> 01:00:49,608
‫هل ترين شيئاً؟

863
01:00:58,534 --> 01:00:59,660
‫"كلويه"؟

864
01:01:00,452 --> 01:01:01,703
‫ملح؟

865
01:01:01,787 --> 01:01:05,833
‫"كلويه"؟ يبدو أنه عندنا مشكلة...
‫"كلويه"؟

866
01:01:05,916 --> 01:01:11,463
‫كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام
‫ولكن لا أعرف لماذا وضعوا...

867
01:01:21,390 --> 01:01:22,599
‫- ماذا جرى؟
‫- لا

868
01:01:23,767 --> 01:01:25,144
‫لا بد أن يكون هنا

869
01:01:26,687 --> 01:01:28,689
‫طبعاً وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟

870
01:01:28,772 --> 01:01:30,149
‫أجيباني، ماذا وجدتما؟

871
01:01:30,232 --> 01:01:31,984
‫ليس الذهب هنا

872
01:01:49,042 --> 01:01:50,461
‫يا إلهي

873
01:01:50,544 --> 01:01:51,712
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

874
01:01:56,759 --> 01:01:58,635
‫لم يعودوا به إلى هنا

875
01:01:59,011 --> 01:02:01,722
‫الطريق إلى الذهب
‫تنطلق من هنا في "برشلونة"

876
01:02:01,805 --> 01:02:04,683
‫وتنتهي في مكان ما من "جزر الهند الشرقية"

877
01:02:05,184 --> 01:02:06,560
‫"كلويه"

878
01:02:06,643 --> 01:02:07,770
‫أعطني إياها

879
01:02:09,521 --> 01:02:10,981
‫أنت تمزحين

880
01:02:11,065 --> 01:02:13,567
‫لن أسمح بخداعي في هذه العملية

881
01:02:13,650 --> 01:02:16,445
‫ارفع الخريطة وسلمني إياها

882
01:02:21,992 --> 01:02:24,119
‫"نايت"، ماذا يجري تحت؟

883
01:02:24,995 --> 01:02:26,121
‫على مهل

884
01:02:26,205 --> 01:02:28,290
‫أخبرني ماذا يجري

885
01:02:28,373 --> 01:02:30,250
‫"سولي"، سأتولى الأمر

886
01:02:31,418 --> 01:02:32,711
‫لا داعي أن تفعلي هذا

887
01:02:32,795 --> 01:02:36,131
‫إياك... أن تحاول شيئاً

888
01:02:36,215 --> 01:02:37,591
‫يمكنك الوثوق بي

889
01:02:39,426 --> 01:02:41,053
‫فقط أبعدي سلاحك

890
01:02:45,474 --> 01:02:48,602
‫أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟

891
01:02:48,685 --> 01:02:50,646
‫حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً

892
01:02:50,729 --> 01:02:52,272
‫عن أي موضوع تتكلمين؟

893
01:02:58,112 --> 01:02:59,196
‫"سام"

894
01:02:59,905 --> 01:03:01,031
‫من غيره طبعاً؟

895
01:03:01,115 --> 01:03:02,491
‫عمّ تتكلمين؟

896
01:03:02,574 --> 01:03:05,786
‫- اسأل "سولي"
‫- لا لا

897
01:03:06,245 --> 01:03:08,789
‫"كلويه" أرجوك أخبريني ماذا جرى لأخي

898
01:03:09,998 --> 01:03:11,041
‫أرجوك

899
01:03:12,584 --> 01:03:14,420
‫أنت إنسان طيب يا "نايت"

900
01:03:26,014 --> 01:03:27,099
‫أكثر من اللازم

901
01:03:45,159 --> 01:03:48,328
‫"نايت"، استفق

902
01:03:50,247 --> 01:03:52,082
‫ضربتك ضربة قوية

903
01:03:53,125 --> 01:03:56,086
‫حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي

904
01:03:59,173 --> 01:04:01,008
‫ماذا حدث لأخي؟

905
01:04:01,967 --> 01:04:04,344
‫لا تفكر في كذبة أخرى تقولها لي

906
01:04:07,097 --> 01:04:08,807
‫أين "سام" يا "سولي"؟

907
01:04:13,854 --> 01:04:15,689
‫كان يجب أن أخبرك من قبل

908
01:04:17,608 --> 01:04:18,817
‫أخوك...

909
01:04:19,568 --> 01:04:20,736
‫راح يا فتى

910
01:04:20,819 --> 01:04:23,322
‫لا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك

911
01:04:23,405 --> 01:04:26,200
‫أخوك راح، لم يكن يتجاهلني

912
01:04:26,283 --> 01:04:29,661
‫نزلنا معاً إلى قبر القبطان
‫لنبحث عن اليوميات

913
01:04:29,745 --> 01:04:32,873
‫وكانت هناك حيثما توقع "سام" تماماً

914
01:04:33,290 --> 01:04:36,543
‫حين هممنا بالخروج
‫قطعت "برادوك" ورجالها علينا الطريق

915
01:04:37,294 --> 01:04:40,756
‫أطلقوا النار وأصيب "سام"

916
01:04:40,839 --> 01:04:42,591
‫فتركته هناك ليموت

917
01:04:42,674 --> 01:04:44,384
‫رأيت مخرجاً فذهبت فيه

918
01:04:44,468 --> 01:04:46,261
‫فتركته هناك ليموت

919
01:04:46,345 --> 01:04:49,556
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟
‫أعرض نفسي للقتل؟ لم يكن بإمكاني فعل شيء

920
01:04:49,640 --> 01:04:51,725
‫لمَ لم تخبرني هذا؟

921
01:04:51,809 --> 01:04:53,769
‫لو أخبرتك لرفضت مرافقتي

922
01:04:53,852 --> 01:04:55,521
‫ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟

923
01:04:55,604 --> 01:04:58,190
‫لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟

924
01:04:58,273 --> 01:05:01,110
‫كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة

925
01:05:01,193 --> 01:05:02,945
‫خدعة أخيرة من ألاعيب الـ18

926
01:05:03,028 --> 01:05:05,322
‫فاعتقدت أنه أخبرك بها
‫أو أرسل معلومات عنها

927
01:05:05,406 --> 01:05:06,949
‫فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت

928
01:05:07,032 --> 01:05:09,118
‫إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا

929
01:05:09,201 --> 01:05:11,328
‫وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً

930
01:05:11,412 --> 01:05:13,789
‫لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟

931
01:05:13,872 --> 01:05:16,708
‫نعم... هل تعرف؟

932
01:05:18,836 --> 01:05:20,838
‫لا أصدق أنك سألتني هذا

933
01:05:22,589 --> 01:05:24,800
‫قلتَ إن المال يغير الناس

934
01:05:25,884 --> 01:05:27,177
‫ويملأهم جشعاً وأنانية

935
01:05:27,261 --> 01:05:29,638
‫ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك

936
01:05:30,013 --> 01:05:32,349
‫لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل

937
01:05:32,724 --> 01:05:35,602
‫لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه

938
01:05:40,315 --> 01:05:41,316
‫يا فتى

939
01:05:53,454 --> 01:05:54,830
‫سيد "مونكادا"

940
01:05:55,873 --> 01:06:00,169
‫واجهتنا بعض الصعوبات
‫وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة

941
01:06:00,252 --> 01:06:01,295
‫نعم، أعرف

942
01:06:02,671 --> 01:06:04,381
‫الأمر محرج، صحيح؟

943
01:06:04,465 --> 01:06:07,384
‫أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة
‫ونعرف من يملكه الآن:

944
01:06:07,468 --> 01:06:10,179
‫الآنسة "كلويه فرايزر"
‫رجالي يبحثون عنها حالياً...

945
01:06:10,262 --> 01:06:13,724
‫نعم، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم

946
01:06:13,807 --> 01:06:15,392
‫ومساعده من مرتفعات "إسكتلندا"؟

947
01:06:15,893 --> 01:06:17,895
‫نعم، لم يعثرا علي

948
01:06:17,978 --> 01:06:20,189
‫أحب أن أنوع في استثماراتي

949
01:06:21,440 --> 01:06:25,569
‫استخدمت الآنسة "فرايزر"
‫يوم استخدمتك أنت

950
01:06:25,944 --> 01:06:29,615
‫طبعاً ستكون هي المسؤولة عن العملية
‫من الآن فصاعداً

951
01:06:53,597 --> 01:06:56,100
‫لم أنسَ وعدي

952
01:07:00,020 --> 01:07:03,899
‫تذكر هذا: إن ضاع شيء
‫فمن الممكن العثور عليه

953
01:07:08,278 --> 01:07:09,905
‫أعرف إلى أين أخذت الخريطة

954
01:07:10,781 --> 01:07:13,992
‫إلى "مونكادا"... فكر في الأمر

955
01:07:14,076 --> 01:07:16,370
‫من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟

956
01:07:16,453 --> 01:07:19,581
‫وكيف استطاعت "برادوك" ورجالها
‫أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟

957
01:07:19,665 --> 01:07:21,750
‫واضح أنها هي أخبرته عن مكاننا

958
01:07:22,584 --> 01:07:24,586
‫أنت تكرهني، وأتفهم ذلك

959
01:07:25,295 --> 01:07:27,965
‫لو كنت مكانك لفعلت مثلك
‫ولكن ستسكت على "برادوك"؟

960
01:07:28,424 --> 01:07:30,551
‫بعد ما فعلته بأخيك؟

961
01:07:30,634 --> 01:07:33,137
‫فقد قتلته بدم بارد، لن ندعها تفوز

962
01:07:33,220 --> 01:07:37,266
‫"سولي" أرجوك أوقف التلاعب بي ولو قليلاً

963
01:07:39,476 --> 01:07:42,438
‫منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن "سام" سيعود

964
01:07:43,730 --> 01:07:46,316
‫رفضتُ أن أقول إنه "راح"، بل "ضاع" فقط

965
01:07:46,900 --> 01:07:50,571
‫وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك
‫لذا هذا ما سيحصل

966
01:07:51,488 --> 01:07:55,743
‫سأنهي ما بدأه أخي
‫ثم يذهب كل واحد في طريقه

967
01:07:56,493 --> 01:07:59,246
‫حسناً، اتفقنا يا فتى

968
01:08:13,969 --> 01:08:17,264
‫انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة
‫لا أريد رؤية خدش فيها

969
01:08:17,639 --> 01:08:18,640
‫نعم سيدي

970
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
‫سيارة جميلة

971
01:08:23,896 --> 01:08:24,897
‫نعم

972
01:08:26,565 --> 01:08:30,027
‫أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ18

973
01:08:30,486 --> 01:08:33,155
‫وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت

974
01:08:36,450 --> 01:08:37,534
‫الخريطة

975
01:08:43,373 --> 01:08:44,374
‫أتعلمين؟

976
01:08:45,667 --> 01:08:48,003
‫طبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله

977
01:08:49,671 --> 01:08:52,966
‫اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب

978
01:08:53,342 --> 01:08:55,052
‫لست ممن يندمون على قراراتهم

979
01:08:55,594 --> 01:08:57,554
‫ولا أنا

980
01:08:58,430 --> 01:08:59,515
‫هيا بنا

981
01:09:04,686 --> 01:09:06,480
‫كنتُ مصيباً بشأنها

982
01:09:06,563 --> 01:09:08,941
‫لا داعي أن تعتذر لي الآن

983
01:09:09,024 --> 01:09:12,444
‫قامت بخيانتنا لأنها تعرف أنك ستخونها

984
01:09:12,528 --> 01:09:16,073
‫ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك
‫وطرحتك أرضاً؟

985
01:09:24,790 --> 01:09:27,042
‫هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل

986
01:09:29,211 --> 01:09:30,963
‫هذا مذهل

987
01:09:31,839 --> 01:09:34,591
‫من مستعد لدخول التاريخ؟

988
01:09:39,930 --> 01:09:42,975
‫أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة
‫على الخريطة

989
01:09:44,184 --> 01:09:47,771
‫سنقوم بإسقاط المؤن من الجو
‫والهبوط في "كيامبا، الفيليبين"

990
01:09:47,855 --> 01:09:49,982
‫حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية

991
01:09:52,484 --> 01:09:57,656
‫نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا
‫في "كالا دي أورو"

992
01:10:16,633 --> 01:10:17,843
‫"كيامبا"

993
01:10:21,680 --> 01:10:25,225
‫نقترب من منطقة الإسقاط
‫يتم خفض باب الحمولة

994
01:10:28,061 --> 01:10:29,480
‫للظافر...

995
01:10:30,689 --> 01:10:32,191
‫تعود الغنائم

996
01:10:37,029 --> 01:10:39,198
‫اشربي منها ومرري للآخرين

997
01:10:41,700 --> 01:10:46,038
‫قبل 500 سنة تعرضت أسرتي للخيانة

998
01:10:47,289 --> 01:10:52,419
‫وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة
‫من المستكشفين على أكبر كنز في العالم

999
01:10:52,503 --> 01:10:54,630
‫وماذا فعلوا؟ خبأوه

1000
01:10:55,339 --> 01:10:59,176
‫وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه
‫ولكن دون جدوى

1001
01:11:00,135 --> 01:11:01,762
‫فوقعت على عاتقي...

1002
01:11:02,930 --> 01:11:05,265
‫مسؤولية استعادة ذهب أسرتي

1003
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
‫لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك

1004
01:11:08,811 --> 01:11:11,897
‫ولا سيما أبي بالتحديد

1005
01:11:16,902 --> 01:11:18,570
‫أما اليوم...

1006
01:11:19,780 --> 01:11:23,951
‫فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز "مونكادا"

1007
01:11:25,035 --> 01:11:28,455
‫وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي!

1008
01:11:29,248 --> 01:11:32,167
‫وهكذا أستعيد مكانتي في...

1009
01:11:36,922 --> 01:11:39,842
‫كان أبوك على حق
‫أنت لا تملك المؤهلات اللازمة

1010
01:11:40,551 --> 01:11:43,011
‫بيت "مونكادا" يندثر بموتك

1011
01:11:53,564 --> 01:11:54,940
‫أين "فرايزر"؟

1012
01:11:58,610 --> 01:12:00,070
‫لا تتركوا شيئاً عالقاً

1013
01:12:17,504 --> 01:12:20,090
‫تلك كانت أسوأ عشر ساعات في حياتي

1014
01:12:20,174 --> 01:12:22,551
‫تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك

1015
01:12:29,600 --> 01:12:31,310
‫أحسنت يا "جو"

1016
01:12:34,563 --> 01:12:35,689
‫يا للهول

1017
01:12:40,027 --> 01:12:41,945
‫يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة

1018
01:12:42,029 --> 01:12:43,906
‫قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي

1019
01:12:44,990 --> 01:12:46,909
‫حسناً، لنبحث عن مظلات

1020
01:12:48,327 --> 01:12:49,411
‫مظلات؟ ماذا؟

1021
01:12:49,495 --> 01:12:51,413
‫هل تعرف وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟

1022
01:13:02,508 --> 01:13:04,802
‫يبدو أن الفتاة هربت

1023
01:13:26,657 --> 01:13:28,033
‫لا تفكر بالأمر

1024
01:13:28,117 --> 01:13:29,952
‫لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها

1025
01:13:30,035 --> 01:13:33,455
‫ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة
‫أنا أحاول حمايتك

1026
01:13:33,539 --> 01:13:35,541
‫ضع مظلة على ظهرك ولنذهب

1027
01:13:41,922 --> 01:13:43,382
‫هل قتلت أخي؟

1028
01:13:45,926 --> 01:13:47,219
‫"إطلاق الحمولة"

1029
01:13:47,302 --> 01:13:51,390
‫سألتك هل قتلت أخي "سام درايك"؟

1030
01:13:51,473 --> 01:13:53,142
‫"نايت"! هيا بنا!

1031
01:14:12,035 --> 01:14:13,370
‫يا إلهي!

1032
01:14:31,638 --> 01:14:34,183
‫"برادوك"، وجدنا هذا الشيء العالق

1033
01:14:36,769 --> 01:14:38,395
‫تخلصوا منها

1034
01:14:47,071 --> 01:14:48,322
‫يا للهول!

1035
01:14:54,870 --> 01:14:57,790
‫يمكننا حل المشكلة يا "فرايزر"
‫ألقي سلاحك

1036
01:15:09,676 --> 01:15:10,969
‫"قنابل إشارة يدوية"

1037
01:15:26,318 --> 01:15:28,195
‫يبدو أنك كنت لا تعدين طلقاتك

1038
01:15:28,737 --> 01:15:31,073
‫لم تبقَ عندك إلا طلقة واحدة

1039
01:15:32,074 --> 01:15:33,700
‫"حقيبة مظلة"

1040
01:15:33,784 --> 01:15:36,203
‫أعترف لك يا "فرايزر"

1041
01:15:36,954 --> 01:15:38,956
‫أنت مقاتلة حتى آخر رمق

1042
01:15:39,498 --> 01:15:41,208
‫هذه فكرة سيئة جداً

1043
01:15:41,291 --> 01:15:42,793
‫ولكن وصلنا إلى النهاية

1044
01:16:00,894 --> 01:16:02,354
‫- "نايت"؟
‫- لا أصدق!

1045
01:16:17,745 --> 01:16:20,956
‫- ما الذي تفعله؟
‫- صدمتني للتو بسيارة!

1046
01:16:21,039 --> 01:16:24,626
‫- لا تحمل مظلة؟
‫- أنت لا تحملين مظلة!

1047
01:16:24,710 --> 01:16:26,295
‫- اتبعني!
‫- ماذا؟

1048
01:16:30,466 --> 01:16:31,759
‫لا أصدق

1049
01:16:37,765 --> 01:16:38,891
‫تباً!

1050
01:16:56,283 --> 01:16:57,743
‫اسحب الحبل!

1051
01:17:00,204 --> 01:17:01,830
‫هيا يا "نايت"!

1052
01:17:02,331 --> 01:17:03,624
‫أنا أحاول!

1053
01:17:16,345 --> 01:17:18,013
‫تشبثي جيداً!

1054
01:17:33,404 --> 01:17:35,781
‫"في مكان ما من بحر 'باندا'"

1055
01:17:35,864 --> 01:17:39,243
‫إن كنت تتوقع مني اعتذاراً فلن أعتذر

1056
01:17:39,618 --> 01:17:43,247
‫قد أسامحك على ما فعلته في "برشلونة"

1057
01:17:43,330 --> 01:17:47,126
‫وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة

1058
01:17:47,209 --> 01:17:48,669
‫ولكن تتعاونين مع "برادوك"؟

1059
01:17:48,752 --> 01:17:52,131
‫هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟

1060
01:17:52,214 --> 01:17:54,967
‫كنتما أنت و"سولي" مستعدين لخداعي
‫شأنهم هم أيضاً

1061
01:17:55,050 --> 01:17:57,386
‫أنا لست "سولي"، واضح؟

1062
01:17:57,469 --> 01:18:00,514
‫الحمد لله! ولكن يكفي شره هو

1063
01:18:07,813 --> 01:18:08,814
‫"نايت"

1064
01:18:10,566 --> 01:18:12,735
‫هل ترى ما أراه؟

1065
01:18:12,818 --> 01:18:16,447
‫إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية
‫فالجواب هو نعم

1066
01:18:23,162 --> 01:18:24,329
‫يا للهول

1067
01:18:37,384 --> 01:18:40,637
‫ما الذي جرى لكما؟

1068
01:18:41,263 --> 01:18:43,807
‫سقطنا من سيارة سقطت من طائرة

1069
01:18:44,600 --> 01:18:46,560
‫حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات

1070
01:18:48,687 --> 01:18:49,772
‫حسناً

1071
01:18:54,068 --> 01:18:55,152
‫بالتوفيق

1072
01:18:55,569 --> 01:18:58,072
‫وهذه بطاقتك يا سيد "سوليفان"

1073
01:18:58,155 --> 01:19:00,032
‫أرجوك، ادعني "فكتور"

1074
01:19:00,949 --> 01:19:02,785
‫قضيت عشر ساعات معه في صندوق سيارة

1075
01:19:02,868 --> 01:19:04,161
‫فلم أستطع منع نفسي

1076
01:19:04,244 --> 01:19:06,121
‫- سأريكما غرفتكما
‫- شكراً

1077
01:19:08,332 --> 01:19:11,168
‫"كيامبا، الفيليبين"

1078
01:19:11,251 --> 01:19:14,046
‫استطعنا شراء كل ما نحتاجه إليه
‫من مال "مونكادا"

1079
01:19:15,422 --> 01:19:17,174
‫فلنشرع في العمل

1080
01:19:29,853 --> 01:19:31,188
‫"ليتك هنا يا أخي"

1081
01:19:31,271 --> 01:19:32,272
‫مرحباً

1082
01:19:33,732 --> 01:19:34,942
‫مرحباً

1083
01:19:35,025 --> 01:19:36,068
‫ماذا تفعل؟

1084
01:19:36,610 --> 01:19:39,696
‫متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد
‫على الخريطة نفسها؟

1085
01:19:40,531 --> 01:19:43,617
‫هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟

1086
01:19:44,201 --> 01:19:46,453
‫لن تعثر "برادوك" على الذهب

1087
01:19:47,287 --> 01:19:49,373
‫لن تجده حيثما تبحث عنه

1088
01:19:50,499 --> 01:19:52,084
‫هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟

1089
01:19:52,167 --> 01:19:53,794
‫ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً

1090
01:19:53,877 --> 01:19:57,172
‫ويعتقد "سولي" أن "سام"
‫كان يعرف ذلك الخيط

1091
01:19:57,256 --> 01:19:59,258
‫وربما حاول إخباري عنه

1092
01:19:59,967 --> 01:20:03,011
‫لم أستلم من "سام" في آخر عشر سنين
‫إلا هذه البطاقات البريدية

1093
01:20:03,095 --> 01:20:05,013
‫لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً...

1094
01:20:06,056 --> 01:20:07,766
‫فلا بد أنه موجود في البطاقات

1095
01:20:08,767 --> 01:20:11,311
‫أرجوك "سام"، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها

1096
01:20:11,854 --> 01:20:13,647
‫هل هو في الصور؟

1097
01:20:14,273 --> 01:20:16,108
‫أو في الكتابة

1098
01:20:16,650 --> 01:20:19,361
‫شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة

1099
01:20:19,445 --> 01:20:21,864
‫فهذا ما كنا نفعله في صغرنا

1100
01:20:21,947 --> 01:20:23,574
‫لنبدأ بالصور

1101
01:20:23,657 --> 01:20:26,577
‫- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق
‫- الألوان، حسناً

1102
01:20:27,202 --> 01:20:30,914
‫توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة

1103
01:20:30,998 --> 01:20:31,999
‫أين هي؟

1104
01:20:32,082 --> 01:20:34,042
‫ت-هـ-ا- ر...

1105
01:20:34,126 --> 01:20:35,753
‫- تلال
‫- تلال؟

1106
01:20:35,836 --> 01:20:36,920
‫تلال

1107
01:20:37,004 --> 01:20:40,966
‫حاولي أن تدوني هنا: "ليتك هنا يا أخي"

1108
01:20:41,842 --> 01:20:45,554
‫ومقابل كل حرف تدونينه
‫اعثري على الحرف المقابل

1109
01:20:45,637 --> 01:20:46,972
‫ليتك هنا يا أخي

1110
01:20:48,974 --> 01:20:50,350
‫سأخلد للنوم

1111
01:20:56,482 --> 01:20:59,026
‫هيا يا "سام"، ماذا تحاول إخباري؟

1112
01:21:03,238 --> 01:21:04,073
‫"سان سيباستيان"

1113
01:21:04,156 --> 01:21:05,741
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه"

1114
01:21:10,370 --> 01:21:12,206
‫ماذا تحاول إخباري يا صاح؟

1115
01:21:12,831 --> 01:21:15,459
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه"

1116
01:21:15,542 --> 01:21:18,003
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك..."

1117
01:21:23,467 --> 01:21:24,968
‫لم تره عيناك...

1118
01:21:34,311 --> 01:21:36,563
‫هيا بنا، لنرَ ما سيحدث

1119
01:21:37,898 --> 01:21:41,652
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه، أعدك بذلك، 'سام'"

1120
01:21:49,701 --> 01:21:52,996
‫"المفتاحان هما بوصلتك"

1121
01:21:54,665 --> 01:21:57,751
‫"المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان..."

1122
01:22:04,967 --> 01:22:06,927
‫حسناً حسناً

1123
01:22:09,263 --> 01:22:10,931
‫بئس البوصلة

1124
01:22:24,278 --> 01:22:25,654
‫يا للهول

1125
01:22:26,405 --> 01:22:28,949
‫الأزرق يدخل هناك

1126
01:22:29,575 --> 01:22:32,995
‫والأحمر يدخل هناك

1127
01:22:43,714 --> 01:22:44,757
‫يا إلهي

1128
01:22:50,179 --> 01:22:51,680
‫يا إلهي، "كلويه"...

1129
01:23:02,983 --> 01:23:04,068
‫حسناً

1130
01:23:04,151 --> 01:23:05,194
‫"إحداثيات جغرافية"

1131
01:23:21,043 --> 01:23:24,505
‫"كالا دي أورو"

1132
01:24:07,089 --> 01:24:08,298
‫"كلويه"؟

1133
01:24:13,137 --> 01:24:17,099
‫أنا آسفة يا "نايت"، أنت تعجبني، صدقني

1134
01:24:17,474 --> 01:24:22,312
‫ولكن علمتني التجارب القاسية
‫أنك تخسر عندما تبدأ بالوثوق بشخص

1135
01:24:24,690 --> 01:24:26,150
‫حسناً...

1136
01:24:26,233 --> 01:24:29,403
‫المؤسف أنك تذهبين في الاتجاه الخاطئ

1137
01:24:40,706 --> 01:24:43,083
‫ماذا يجري؟

1138
01:26:35,112 --> 01:26:39,742
‫لا تقل "راح" بل "ضاع"، ثمة فرق بينهما

1139
01:26:41,034 --> 01:26:44,830
‫فإذا ضاع شيء، يمكن العثور عليه

1140
01:26:49,209 --> 01:26:50,627
‫نجحنا يا "سام"

1141
01:26:54,757 --> 01:26:55,966
‫نجحنا

1142
01:27:48,811 --> 01:27:50,020
‫كبش قرنفل

1143
01:27:51,438 --> 01:27:54,274
‫كانت التوابل في الماضي
‫تساوي ذهباً تقريباً

1144
01:27:56,985 --> 01:27:58,404
‫لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟

1145
01:27:59,113 --> 01:28:01,365
‫هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟

1146
01:28:01,448 --> 01:28:03,784
‫- كنت أعرف أنك ستجده
‫- أجد ماذا؟

1147
01:28:03,867 --> 01:28:05,786
‫السر في بطاقات "سام" البريدية

1148
01:28:06,453 --> 01:28:09,081
‫- فما هو؟
‫- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب

1149
01:28:09,164 --> 01:28:10,207
‫لا أرى ذهباً هنا

1150
01:28:10,666 --> 01:28:13,001
‫إنه هنا، هذا على الوجه فقط

1151
01:28:13,752 --> 01:28:15,212
‫حيلة قديمة عند القراصنة

1152
01:28:17,089 --> 01:28:19,216
‫ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه

1153
01:28:20,509 --> 01:28:21,677
‫هل أنت سعيد؟

1154
01:28:26,598 --> 01:28:29,309
‫يا للهول، لا بد أنك تمزح

1155
01:28:31,228 --> 01:28:33,230
‫انظر إلى هذا

1156
01:28:34,523 --> 01:28:36,817
‫يوجد أكثر مما توقعناه
‫إضافة للسفينة الأخرى

1157
01:28:36,900 --> 01:28:39,778
‫إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما
‫فلا يمكن تقديرها بثمن!

1158
01:28:39,862 --> 01:28:41,280
‫نجحنا! لقد نجحنا!

1159
01:28:41,363 --> 01:28:43,115
‫"سولي"، ليس نحن من نجح

1160
01:28:44,241 --> 01:28:47,077
‫فلم نكن يوماً شريكين
‫لأنك لا تفكر إلا بنفسك

1161
01:28:47,995 --> 01:28:51,707
‫فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته
‫لأجل قطعة من هذا

1162
01:28:52,249 --> 01:28:53,917
‫وهذا واضح جداً من تصرفاتك

1163
01:28:54,001 --> 01:28:55,335
‫اعتقدت أن هذا ما أردناه

1164
01:28:55,419 --> 01:28:57,880
‫لا بل أردت فعل هذا مع أخي "سام"

1165
01:28:57,963 --> 01:28:59,089
‫لا معك

1166
01:29:01,383 --> 01:29:02,551
‫أعرف

1167
01:29:03,594 --> 01:29:04,845
‫أنا آسف

1168
01:29:05,763 --> 01:29:08,140
‫انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا

1169
01:29:09,975 --> 01:29:11,477
‫كان سيفتخر بك كثيراً

1170
01:29:25,574 --> 01:29:27,868
‫إنها "برادوك"، يحسن بنا أن نختبئ

1171
01:29:27,951 --> 01:29:30,037
‫هذا سهل عليك لأنك قصير

1172
01:29:30,120 --> 01:29:33,040
‫أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط
‫إن لم يكن أقل

1173
01:29:33,415 --> 01:29:34,792
‫أعتقد أني أطول بأكثر من هذا

1174
01:29:34,875 --> 01:29:36,710
‫تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه

1175
01:29:40,297 --> 01:29:42,466
‫سفينتا "ماجلان"

1176
01:29:42,549 --> 01:29:46,053
‫إنهما أجمل بكثير مما تصورته

1177
01:29:46,136 --> 01:29:47,429
‫اعثروا على الذهب

1178
01:29:47,513 --> 01:29:49,723
‫وإذا رأيتم "سولي" فلا تدعوه يفتح فمه

1179
01:29:49,807 --> 01:29:51,517
‫اقتلوه واقتلوا "درايك" فوراً

1180
01:29:52,559 --> 01:29:53,393
‫نعم

1181
01:29:53,477 --> 01:29:55,938
‫توخوا الحذر
‫فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً

1182
01:29:56,021 --> 01:29:58,399
‫إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم

1183
01:30:04,405 --> 01:30:06,031
‫- لن أدخل إلى هناك
‫- اسمع

1184
01:30:06,115 --> 01:30:07,533
‫إما تبقى وتتلقى رصاصة في رأسك

1185
01:30:07,616 --> 01:30:10,536
‫أو تنزل إلى هنا ونلتز معاً
‫القرار لك، أنا سأنزل

1186
01:30:10,619 --> 01:30:11,495
‫يا إلهي

1187
01:30:40,399 --> 01:30:41,525
‫هل ترون شيئاً؟

1188
01:30:43,110 --> 01:30:44,445
‫لا أحد هنا سيدي

1189
01:30:48,532 --> 01:30:49,533
‫"برادوك"!

1190
01:30:51,744 --> 01:30:54,371
‫لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين

1191
01:30:54,455 --> 01:30:56,248
‫لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا

1192
01:30:56,331 --> 01:30:57,541
‫ومع ذلك راقب المكان

1193
01:30:57,624 --> 01:30:59,668
‫فـ"سولي" لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق

1194
01:31:09,136 --> 01:31:10,763
‫لنتحرك

1195
01:31:15,392 --> 01:31:19,646
‫سرعة الريح 15 عقدة
‫إبقاء العزم على 4،2

1196
01:31:19,730 --> 01:31:20,939
‫حسناً، من جاهز؟

1197
01:31:26,278 --> 01:31:28,030
‫لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟

1198
01:31:28,113 --> 01:31:30,074
‫ثمة شيء محشور تحتي

1199
01:31:34,119 --> 01:31:36,580
‫- إياك أن تفعل ذلك
‫- بل سأفعله

1200
01:31:36,663 --> 01:31:38,123
‫يا إلهي

1201
01:31:51,678 --> 01:31:53,138
‫هيا بنا

1202
01:31:55,390 --> 01:31:59,186
‫يا إلهي، إنها ترفع السفينتين في الجو
‫ونحن في الداخل

1203
01:31:59,269 --> 01:32:00,938
‫ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟

1204
01:32:20,624 --> 01:32:22,334
‫"فكتوريا"، هنا سفينة "ترينيداد"

1205
01:32:22,709 --> 01:32:24,503
‫هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل

1206
01:32:24,586 --> 01:32:27,172
‫عُلم، سفينة "فكتوريا" جاهزة للاستلام

1207
01:32:28,132 --> 01:32:29,675
‫لنعد بهذه السفينة

1208
01:32:30,426 --> 01:32:32,928
‫- جاهز يا "سكوتي"؟
‫- نعم

1209
01:32:33,011 --> 01:32:35,639
‫إبقاء العزم على 4،2

1210
01:32:39,643 --> 01:32:41,728
‫ماذا تفعل؟ فالسفينة مليئة به

1211
01:32:41,812 --> 01:32:42,980
‫أتحسب لأي طارئ

1212
01:32:44,815 --> 01:32:45,816
‫لا

1213
01:32:48,360 --> 01:32:50,738
‫هل تود أن تريهم من الأبرع؟

1214
01:32:50,821 --> 01:32:52,656
‫- جميل، دعني أراه قليلاً
‫- جميل فعلاً

1215
01:32:52,740 --> 01:32:54,658
‫- جميل جداً
‫- مهلاً

1216
01:33:11,592 --> 01:33:12,968
‫السفينة ثابتة

1217
01:33:13,051 --> 01:33:14,553
‫مستعد لإعلان التمرد؟

1218
01:33:14,636 --> 01:33:15,888
‫لمَ لا؟

1219
01:33:40,454 --> 01:33:41,497
‫تباً

1220
01:33:42,206 --> 01:33:44,374
‫- هذا أنسب لشخص بحجمك
‫- ظريف

1221
01:34:13,278 --> 01:34:14,822
‫ليس بذهبي!

1222
01:34:19,535 --> 01:34:20,536
‫تباً

1223
01:34:20,619 --> 01:34:22,329
‫يجب أن تخطف تلك المروحية

1224
01:34:23,163 --> 01:34:25,541
‫لن تتركني أرتاح؟ حسناً

1225
01:34:26,291 --> 01:34:29,545
‫تعرف كيف تستخدمه
‫لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله

1226
01:34:34,258 --> 01:34:35,134
‫"سولي"

1227
01:34:36,301 --> 01:34:37,428
‫لا تتحطم بها

1228
01:34:37,511 --> 01:34:40,514
‫شكراً على هذا الدعم الإيجابي
‫كنت بحاجة له

1229
01:34:48,772 --> 01:34:53,152
‫هيا إلى العمل جميعاً!
‫ارفعوا المرساة! انشروا الشراع!

1230
01:34:53,235 --> 01:34:55,946
‫أنت يا "جاك سبارو"، ركز

1231
01:34:56,029 --> 01:34:59,116
‫بربك، أحلم بفعل ذلك طيلة حياتي

1232
01:35:05,330 --> 01:35:06,373
‫مرحباً

1233
01:35:23,932 --> 01:35:25,350
‫أنت تعرف قيادتها يا "فكتور"

1234
01:35:25,768 --> 01:35:28,145
‫هيا... بكل هدوء

1235
01:35:34,109 --> 01:35:35,152
‫مرحباً "جو"

1236
01:35:38,989 --> 01:35:40,324
‫اتبع تلك السفينة

1237
01:35:49,124 --> 01:35:51,960
‫"سولي"، أعتقد أن حبيبتك
‫تريد استرجاع سفينتها

1238
01:35:52,044 --> 01:35:53,295
‫أعرف ذلك

1239
01:35:54,004 --> 01:35:55,964
‫- لقموها!
‫- أطلقوا!

1240
01:36:02,679 --> 01:36:04,473
‫- انطلقوا!
‫- هيا!

1241
01:36:08,644 --> 01:36:10,562
‫لنرَ ما تفعله هذه المروحية

1242
01:36:18,028 --> 01:36:18,862
‫تباً!

1243
01:36:40,843 --> 01:36:42,678
‫اصمد يا فتى، سنخرج من هنا

1244
01:37:05,868 --> 01:37:07,578
‫حسناً، حسناً

1245
01:37:11,039 --> 01:37:12,166
‫بارود

1246
01:37:20,507 --> 01:37:23,761
‫انظر إلى هذا، لنجرب المرور

1247
01:37:23,844 --> 01:37:24,928
‫هيا بنا

1248
01:37:38,067 --> 01:37:41,111
‫أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت ماهراً

1249
01:37:42,654 --> 01:37:44,364
‫تباً

1250
01:38:18,690 --> 01:38:19,775
‫ما زلت حياً؟

1251
01:38:20,275 --> 01:38:21,318
‫بالكاد

1252
01:38:37,668 --> 01:38:38,544
‫أجل!

1253
01:38:40,212 --> 01:38:42,589
‫افعل شيئاً، إنهم وراءنا

1254
01:38:44,007 --> 01:38:45,467
‫عندي فكرة

1255
01:38:45,843 --> 01:38:46,760
‫حسناً

1256
01:38:54,935 --> 01:38:55,894
‫ماذا يجري؟

1257
01:38:55,978 --> 01:38:58,814
‫"سولي" من فضلك اخرس، أنا أعمل عليها

1258
01:39:00,649 --> 01:39:02,192
‫تلك هي فكرتك؟

1259
01:39:05,112 --> 01:39:07,781
‫لا! هيا!

1260
01:39:22,379 --> 01:39:23,589
‫لا لا

1261
01:39:25,966 --> 01:39:26,967
‫لا لا

1262
01:39:27,968 --> 01:39:28,802
‫يا إلهي!

1263
01:39:32,014 --> 01:39:33,182
‫تباً!

1264
01:39:36,310 --> 01:39:37,728
‫يا لها من طلقة!

1265
01:39:51,283 --> 01:39:52,284
‫يا إلهي!

1266
01:40:01,001 --> 01:40:04,129
‫تخلصنا منهم
‫لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت

1267
01:40:04,213 --> 01:40:05,130
‫أجل يا "سولي"!

1268
01:40:05,214 --> 01:40:07,633
‫إن خسرتُ، تخسر أنت أيضاً

1269
01:40:08,926 --> 01:40:10,260
‫لم ينتهِ الأمر بعد

1270
01:40:19,228 --> 01:40:21,271
‫اللعنة! ماذا يجري؟

1271
01:40:27,903 --> 01:40:29,405
‫هيا، نكاد نهرب بالسفينة!

1272
01:40:35,202 --> 01:40:36,078
‫تباً!

1273
01:40:38,872 --> 01:40:39,706
‫لا لا!

1274
01:40:40,374 --> 01:40:41,208
‫"الطيار الآلي"

1275
01:40:42,918 --> 01:40:43,752
‫لا!

1276
01:40:44,837 --> 01:40:46,004
‫اللعنة!

1277
01:41:02,187 --> 01:41:04,398
‫- سلم على أخيك
‫- أنت أولاً

1278
01:41:26,503 --> 01:41:27,588
‫"سولي"!

1279
01:41:30,340 --> 01:41:32,634
‫"سولي" لا!، أرجوك!

1280
01:41:36,305 --> 01:41:37,598
‫تباً

1281
01:41:39,850 --> 01:41:41,226
‫"برادوك"!

1282
01:41:51,195 --> 01:41:53,322
‫"نايت"، هيا!

1283
01:41:53,864 --> 01:41:55,074
‫ثق بي

1284
01:42:20,891 --> 01:42:23,477
‫أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك

1285
01:42:23,560 --> 01:42:24,603
‫هيا

1286
01:42:33,737 --> 01:42:34,947
‫انظر إليها

1287
01:42:35,030 --> 01:42:36,949
‫هذا لا يقدّر بأي ثمن

1288
01:42:37,032 --> 01:42:40,202
‫بلى، ما بين 4 و6 مليارات دولار

1289
01:42:53,799 --> 01:42:55,759
‫بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس

1290
01:42:56,969 --> 01:42:58,512
‫إذا استطعنا أن نسبق هؤلاء

1291
01:42:59,513 --> 01:43:01,723
‫صار ملك دولة "الفيليبين"

1292
01:43:25,247 --> 01:43:28,792
‫أود أن أشكرك على ما فعلته معي هناك

1293
01:43:29,168 --> 01:43:31,295
‫فمنذ أن رحل أخي "سام"...

1294
01:43:33,213 --> 01:43:34,214
‫أنت لا...

1295
01:43:35,591 --> 01:43:36,759
‫هل تسمعني؟

1296
01:43:37,760 --> 01:43:38,886
‫أستطيع الآن

1297
01:43:38,969 --> 01:43:41,346
‫كنت أقول لنخرج من هنا

1298
01:43:42,431 --> 01:43:43,599
‫حسناً

1299
01:43:50,439 --> 01:43:53,150
‫هل هذه من أحسبها؟

1300
01:43:58,113 --> 01:43:59,406
‫سافلان

1301
01:44:01,283 --> 01:44:04,036
‫نعم، تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة

1302
01:44:05,621 --> 01:44:07,456
‫بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى

1303
01:44:07,539 --> 01:44:09,083
‫تعلمتها من الأمهر فيها

1304
01:44:10,334 --> 01:44:12,127
‫لديك قلب من ذهب يا "سولي"

1305
01:44:12,669 --> 01:44:14,088
‫هذا طريف أيها المتذاكي

1306
01:44:14,171 --> 01:44:15,297
‫لا تنكيت عن الذهب؟

1307
01:44:15,380 --> 01:44:16,507
‫لا تنكت عن الذهب أبداً

1308
01:44:16,590 --> 01:44:18,926
‫قد يساعدك هذا، أحضرت لك شيئاً

1309
01:44:24,932 --> 01:44:26,517
‫هل تمزح معي؟ بجد؟

1310
01:44:26,600 --> 01:44:27,976
‫نعم، انظر، عندي هذا

1311
01:44:29,061 --> 01:44:30,813
‫- أنت تمزح معي
‫- وهذه

1312
01:44:30,896 --> 01:44:32,981
‫- معك المزيد؟
‫- عندي الكثير، انظر

1313
01:44:33,065 --> 01:44:34,108
‫لا تتوقف!

1314
01:44:34,191 --> 01:44:36,485
‫ستعجبك هذه القطعة، انظر

1315
01:44:42,950 --> 01:44:44,368
‫هذه تعني الكثير لي

1316
01:44:47,329 --> 01:44:49,331
‫كانت آخر قطعة معي

1317
01:44:49,415 --> 01:44:51,917
‫- لنخرج من هنا
‫- حسناً، تشبث جيداً

1318
01:45:34,001 --> 01:45:38,046
‫"'نايت'، لا أعرف
‫إن كانت هذه الرسائل تصلك"

1319
01:45:38,130 --> 01:45:41,633
‫"إن كانت تصلك، فكن حذراً، 'س'"

1320
01:47:52,014 --> 01:47:54,683
‫- تأخرت
‫- أعتذر عن ذلك

1321
01:47:56,268 --> 01:47:57,519
‫لمَ تريد الخريطة؟

1322
01:47:59,146 --> 01:48:00,606
‫سأخبرك...

1323
01:48:01,899 --> 01:48:04,234
‫إن أخبرتني لماذا يريد "رومان" خاتمي

1324
01:48:08,781 --> 01:48:11,366
‫لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير

1325
01:48:12,242 --> 01:48:13,952
‫حسناً، سآخذها

1326
01:48:22,086 --> 01:48:27,007
‫والآن ستخبرني ما سبب أهمية
‫هذه الخريطة النازية القديمة

1327
01:48:27,716 --> 01:48:30,761
‫انزلا سلاحكما، بهدوء

1328
01:48:32,346 --> 01:48:34,473
‫ما هذا على وجهك؟

1329
01:48:34,556 --> 01:48:37,059
‫أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ
‫قريباً يا فتى

1330
01:48:44,775 --> 01:48:46,360
‫حصلتَ على مبتغاك

1331
01:48:47,736 --> 01:48:49,238
‫وحصلتُ على مبتغاي

1332
01:48:53,826 --> 01:48:56,203
‫من نوع "مونتي كريستو"، ممتاز

1333
01:48:56,286 --> 01:48:58,247
‫ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه

1334
01:48:58,330 --> 01:49:01,542
‫يسرني دائماً أن أتعامل معك، و...

1335
01:49:02,709 --> 01:49:03,961
‫انظر إلى هذا

1336
01:49:07,631 --> 01:49:09,466
‫عندي معارف في كل مكان يا "درايك"

1337
01:49:09,550 --> 01:49:11,093
‫حقاً؟ أنا متلهف للقائهم

1338
01:49:11,176 --> 01:49:12,928
‫كان من المفترض أن تأتي أمس

1339
01:49:13,011 --> 01:49:16,473
‫هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة
‫لإحضار حيوان في طائرة؟ لم أكن أعرف

1340
01:49:16,557 --> 01:49:19,351
‫هل تقول إني كدت أموت
‫لأنك أحضرت هرتك معك؟

1341
01:49:19,435 --> 01:49:22,062
‫"مستر ويسكرز" لا تفارقني أبداً، مفهوم؟

1342
01:49:22,604 --> 01:49:23,856
‫دعني أرى الخريطة

1343
01:49:25,315 --> 01:49:26,984
‫إنه كنز هائل يا فتى

1344
01:49:27,067 --> 01:49:28,068
‫- أنت جاهز؟
‫- نعم

1345
01:49:28,152 --> 01:49:28,986
‫هيا بنا

1346
01:49:32,239 --> 01:49:33,532
‫تباً

1347
01:55:45,612 --> 01:55:47,614
‫ترجمة
‫بركات أبي حنا

1348
01:55:47,865 --> 01:55:49,867
‫ترجمة بركات أبي حنا

