﻿1
00:00:30,531 --> 00:00:33,200
‫مرحباً يا سكان "لوس أنجلس" الناعسون

2
00:00:33,408 --> 00:00:34,952
‫صباح الخير لكم

3
00:00:35,160 --> 00:00:37,538
‫معكم صديقكم "روميو ميدنايت"

4
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
‫أعرف، أعرف.

5
00:00:39,164 --> 00:00:41,917
‫الصوت الذي تستمعون إليه عادة منتصف الليل

6
00:00:42,125 --> 00:00:45,003
‫لكن اليوم مميز يا "لوس أنجلس"

7
00:00:45,212 --> 00:00:47,381
‫إنه يومي المفضل من السنة

8
00:00:47,589 --> 00:00:51,051
‫اليوم عيد الحب

9
00:00:51,426 --> 00:00:53,011
‫ولهذا سأكون هنا اليوم

10
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
‫طوال النهار وطوال الليل

11
00:00:54,555 --> 00:00:56,515
‫أسمعكم الأغاني التي تحبونها

12
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
‫والأغاني التي تحبون أن تسمعوها

13
00:02:46,834 --> 00:02:48,335
‫مرحباً

14
00:02:51,713 --> 00:02:52,798
‫حين كنت صغيراً

15
00:02:53,006 --> 00:02:56,426
‫معظم النصائح التي أعطاني إياها والدي
‫كانت عديمة القيمة

16
00:02:57,886 --> 00:03:00,764
‫لكنه قال شيئاً واحداً عبقرياً فقط

17
00:03:02,432 --> 00:03:05,769
‫قال: "إن وجدت يوماً...

18
00:03:07,271 --> 00:03:09,398
‫...فتاة أفضل منك بكثير

19
00:03:10,524 --> 00:03:11,650
‫تزوجها."

20
00:03:14,903 --> 00:03:16,488
‫لذا...

21
00:03:28,876 --> 00:03:29,877
‫حقاً؟

22
00:03:30,711 --> 00:03:32,337
‫عيد حب سعيداً

23
00:03:32,671 --> 00:03:34,381
‫عيد حب سعيداً

24
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
‫لقد وافقت!

25
00:03:56,195 --> 00:03:59,114
‫"جوليا"، اتصلي بي حين تتلقين هذه.
‫لديّ أخبار رائعة

26
00:03:59,323 --> 00:04:00,699
‫أخبار رائعة

27
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
‫لقد وافقت

28
00:04:02,159 --> 00:04:03,368
‫أنت تمزح

29
00:04:03,577 --> 00:04:05,954
‫- ماذا؟
‫- أعني... أنت تمزح!

30
00:04:06,163 --> 00:04:07,581
‫ظننت أنها سترفض

31
00:04:08,457 --> 00:04:11,168
‫تعرفني، أنا مستعد دوماً للأسوأ
‫إنها ذهنية المهاجر، مفهوم؟

32
00:04:11,376 --> 00:04:13,128
‫انس الأمر. لقد وافقت؟ هذه أخبار جيدة

33
00:04:13,337 --> 00:04:14,379
‫أجل، واسمع هذا

34
00:04:15,088 --> 00:04:16,548
‫لم أعد مضطراً حتى إلى التصرف بإغراء اليوم

35
00:04:16,757 --> 00:04:20,135
‫يمكنني أن أكون عاطفياً أخرق طوال اليوم

36
00:04:20,344 --> 00:04:22,387
‫وأتكلم عن الحب مع غرباء كليين

37
00:04:22,596 --> 00:04:23,931
‫ولن يظن أحد أنني أحمق

38
00:04:24,431 --> 00:04:26,767
‫لأنه عيد الحب. صحيح؟

39
00:04:27,434 --> 00:04:30,437
‫والجميع رومانسي يوم عيد الحب

40
00:04:32,731 --> 00:04:36,109
‫ابق يقظاً واستعمل إشارتك اللعينة

41
00:04:36,318 --> 00:04:38,195
‫أيها الأحمق القذر!

42
00:04:41,156 --> 00:04:42,574
‫صباح الخير يا "لوس أنجلس"

43
00:04:42,783 --> 00:04:46,286
‫أنا "شيري دونالسون"
‫مع فريق أخبار "كاي. في. أل. أي."

44
00:04:47,120 --> 00:04:48,622
‫لنر حال الطقس الآن

45
00:04:49,581 --> 00:04:50,624
‫صباح الخير

46
00:04:51,708 --> 00:04:53,710
‫ستسطع الشمس في وقت لاحق هذا الصباح

47
00:04:53,919 --> 00:04:55,504
‫وانظروا إلى هذه الأرقام!

48
00:04:56,463 --> 00:04:58,423
‫في منطقة الهضاب العالية
‫تبلغ الحرارة خمس عشرة درجة مئوية

49
00:04:58,632 --> 00:05:01,718
‫وسيغطي الضباب منطقة الساحل
‫حتى منتصف الصباح

50
00:05:02,803 --> 00:05:04,179
‫حين تتبخر الكتلة الهوائية البحرية

51
00:05:04,805 --> 00:05:06,223
‫"سوزن"، ما هذا؟

52
00:05:07,182 --> 00:05:09,726
‫يا إلهي، يظن الرئيس أنه
‫سيزيد من نسبة المشاهدين

53
00:05:10,727 --> 00:05:12,020
‫وانتهى البث

54
00:05:12,896 --> 00:05:15,566
‫لا أتكلم عن فتاة الطقس بل عن هذا

55
00:05:15,774 --> 00:05:18,068
‫أنا مراسل رياضي
‫ولا أقدم تقارير عن الحياة

56
00:05:18,277 --> 00:05:20,362
‫أنت المراسل الرياضي رقم اثنان. "كالفين"

57
00:05:20,571 --> 00:05:22,656
‫أي حين تكون أخبار الرياضة قليلة

58
00:05:22,865 --> 00:05:24,950
‫تقدم التقارير التي أطلبها منك

59
00:05:25,158 --> 00:05:26,994
‫تريد المحطة المزيد من القصص المبهجة

60
00:05:27,494 --> 00:05:30,581
‫اسمعي، سأقدم قصة متابعة ما وأقدم تحقيقاً

61
00:05:31,081 --> 00:05:32,165
‫وأجلبه لك.

62
00:05:32,374 --> 00:05:35,335
‫ثمة قصة واحدة اليوم يا "كالفين"،
‫وهي لك وحدك

63
00:05:35,586 --> 00:05:36,712
‫ليست معقدة

64
00:05:36,920 --> 00:05:38,547
‫إنها عن الرجل العادي في الشارع

65
00:05:39,173 --> 00:05:40,549
‫أخبرني يا "جون كيو"

66
00:05:41,091 --> 00:05:44,428
‫"جاين كيو" ماذا يعني لك عيد الحب؟

67
00:05:44,803 --> 00:05:47,181
‫إنّ ذلك يزعجني للغاية، هذا ما يعنيه لي

68
00:05:47,389 --> 00:05:48,599
‫ننفق الكثير من المال

69
00:05:48,807 --> 00:05:50,225
‫لا أحد يهتم. ليس عطلة حقيقية حتى

70
00:05:50,434 --> 00:05:51,977
‫لا تأخذين اليوم عطلة. هيا يا "سوزن"

71
00:05:52,186 --> 00:05:53,687
‫ونعود إلى البث المباشر

72
00:05:53,896 --> 00:05:56,023
‫خلال خمسة، أربعة، ثلاثة...

73
00:05:57,357 --> 00:05:59,193
‫اسمعي، أنا عابث

74
00:05:59,860 --> 00:06:02,487
‫لكنني أمتنع عن الخروج في مواعيد

75
00:06:02,988 --> 00:06:05,991
‫من رأس السنة حتى عيد "سانت باتريك"
‫لأتجنب هذا اليوم تحديداً

76
00:06:07,618 --> 00:06:11,371
‫أحتاج إلى السعادة. إلى الرومانسية
‫إلى الحب

77
00:06:11,580 --> 00:06:12,664
‫وأحتاج إلى ذلك منك

78
00:06:13,832 --> 00:06:15,125
‫تحتاجين إلى القدير

79
00:06:16,668 --> 00:06:18,212
‫هيا. اذهب الآن

80
00:06:47,241 --> 00:06:49,952
‫سوق الأزهار الطبيعية، "لوس أنجلس"

81
00:07:17,604 --> 00:07:19,898
‫سيد "ريد"، لمَ أنت سعيد على الدوام؟

82
00:07:20,107 --> 00:07:21,692
‫لمَ لا أكون سعيداً على الدوام؟

83
00:07:26,613 --> 00:07:27,906
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

84
00:07:29,283 --> 00:07:30,450
‫سأظهر على التلفاز

85
00:07:30,659 --> 00:07:32,411
‫- المحاور هناك
‫- حقاً؟

86
00:07:33,120 --> 00:07:35,122
‫جميل! اسمع، أريد التحدث معك

87
00:07:35,664 --> 00:07:36,832
‫وافقت "مورلي"

88
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
‫وافقت؟

89
00:07:39,001 --> 00:07:41,378
‫ما خطب الجميع؟ أجل، لقد وافقت، سأتزوج

90
00:07:42,462 --> 00:07:43,630
‫هذه أخبار رائعة، صحيح؟

91
00:07:45,632 --> 00:07:48,218
‫اسمع، لكنني أحتاج إلى شراء شيء جميل لها

92
00:07:48,594 --> 00:07:51,471
‫ليس الورود لكن شيء خارج عن التقليد

93
00:07:55,559 --> 00:07:56,727
‫- ما هذه؟
‫- كلا، كلا؟

94
00:07:58,061 --> 00:07:59,646
‫لا تفتحها حتى...

95
00:08:00,731 --> 00:08:01,773
‫الوقت المثالي

96
00:08:02,399 --> 00:08:03,692
‫هل أنت مستعد للمقابلة؟

97
00:08:05,194 --> 00:08:07,529
‫معكم "كالفين مور" من "كاي. في. أل. أي."
‫القناة الثالثة عشرة

98
00:08:07,738 --> 00:08:10,073
‫أنا هنا في سوق الأزهار وسط المدينة

99
00:08:10,282 --> 00:08:11,867
‫مع السيد "سايمون فام"

100
00:08:12,075 --> 00:08:14,077
‫والتي تكتب بالفاء والألف وليس الفاء

101
00:08:14,286 --> 00:08:17,706
‫كم وردة حمراء تبيع في عيد الحب؟

102
00:08:18,582 --> 00:08:20,959
‫تزوج القبطان و"تينيل" يوم عيد الحب

103
00:08:21,168 --> 00:08:22,336
‫ماذا قلت؟

104
00:08:22,544 --> 00:08:24,213
‫تزوج القبطان و"تينيل" يوم عيد الحب

105
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
‫تباع مئة وعشرة ملايين وردة حمراء

106
00:08:27,841 --> 00:08:29,009
‫في "أميركا" يوم عيد العشاق

107
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
‫ستون بالمئة منها
‫يتم إنتاجها هنا في "كاليفورنيا"

108
00:08:31,720 --> 00:08:33,347
‫هل يعمل لديك؟ أعني...

109
00:08:33,597 --> 00:08:34,597
‫أنا بائع أزهار

110
00:08:34,890 --> 00:08:36,140
‫أملك متجر "سيينا بوكيه"

111
00:08:36,350 --> 00:08:38,101
‫اثنان واحد سبعة ثلاثة "روزوود"

112
00:08:38,309 --> 00:08:40,187
‫- وما اسمك يا سيدي؟
‫- "ريد بينيت"

113
00:08:40,395 --> 00:08:41,938
‫مرحباً، كيف حالك؟ أنت رياضي

114
00:08:42,147 --> 00:08:43,649
‫أجل الرياضي

115
00:08:44,107 --> 00:08:45,567
‫"سانتا مونتيكا"...

116
00:08:45,776 --> 00:08:47,110
‫- "سيينا بوكيه"
‫- ما اسمه؟

117
00:08:47,319 --> 00:08:48,862
‫"سيينا بوكيه"

118
00:08:49,238 --> 00:08:51,114
‫في الوادي بموازاة جادة "فانتورا"

119
00:09:01,583 --> 00:09:03,961
‫ظهر لديك عيب في النهاية

120
00:09:04,753 --> 00:09:05,921
‫حقاً؟ ما هو؟

121
00:09:06,129 --> 00:09:07,172
‫عملك

122
00:09:07,673 --> 00:09:09,424
‫ظننت أنّ النساء يحببن الأطباء

123
00:09:10,425 --> 00:09:11,844
‫نحب معاطف المختبر

124
00:09:12,302 --> 00:09:14,555
‫لكن السفر إلى كل مكان ليس جيد

125
00:09:15,264 --> 00:09:16,932
‫سأذهب إلى "سان فرانسيسكو" لليلة واحدة

126
00:09:19,351 --> 00:09:21,061
‫ألا يستطيع أحد آخر فعل ذلك. الليلة فقط.

127
00:09:21,478 --> 00:09:22,980
‫كلا، أنا الأفضل

128
00:09:23,939 --> 00:09:25,399
‫إن كان في الأمر تعزية

129
00:09:26,108 --> 00:09:27,901
‫حين أعالج قلبه

130
00:09:28,110 --> 00:09:30,070
‫يمكنك حمل...

131
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
‫قلبي

132
00:09:32,364 --> 00:09:34,241
‫شكراً لك

133
00:09:34,700 --> 00:09:35,742
‫كوني حبيبتي في عيد الحب

134
00:09:36,076 --> 00:09:37,411
‫ماذا تفعلين؟ كلا

135
00:09:37,911 --> 00:09:39,037
‫لا يمكن أن تفوتني الطائرة. كلا

136
00:09:43,375 --> 00:09:45,878
‫لا أصدق أنك تتركني يوم عيد الحب

137
00:09:46,795 --> 00:09:47,796
‫قلت إنّ لديك ما تفعلينه

138
00:09:48,005 --> 00:09:50,048
‫لديّ ما أفعله. لديّ ما أفعله

139
00:09:50,257 --> 00:09:52,259
‫لكنني لست متأكدة من أنني أريد فعله

140
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
‫هل تعرف صديقتي "كارا"؟

141
00:09:54,553 --> 00:09:56,346
‫- "كارا"؟ أيهن هي "كارا"؟
‫- المرأة غير المستقرة العصابية

142
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
‫إنها تقيم عشاء "أكره عيد الحب" السنوي

143
00:10:01,727 --> 00:10:03,270
‫إنّ ذلك محبط بعض الشيء حقيقة

144
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
‫ماذا فيه لتكرهيه؟

145
00:10:06,648 --> 00:10:09,860
‫لا شيء إن كنت طبيباً وسيماً مطلقاً

146
00:10:10,068 --> 00:10:11,528
‫لكن بالنسبة إلى بقيتنا نحن العازبات

147
00:10:11,737 --> 00:10:13,697
‫فذلك أشبه بتعنيف كوني هائل

148
00:10:13,906 --> 00:10:15,324
‫إنه الكون يقول: "انظري

149
00:10:15,532 --> 00:10:18,577
‫أتذكرين حين كنت في الرابعة عشرة
‫وأصبت بعد كيسي وكنت تضعين مقوم أسنان

150
00:10:18,785 --> 00:10:20,412
‫وتعزفين الساكسفون في فرقة سيارة

151
00:10:20,621 --> 00:10:22,956
‫ولم يدعك أحد إلى حفلة الشتاء الراقصة؟

152
00:10:23,582 --> 00:10:24,750
‫لم يتغير شيء."

153
00:10:26,335 --> 00:10:29,421
‫لفعلت المستحيل لآخذك إلى حفلة الشتاء

154
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
‫ووصفت "ريتن أي" لبشرتك

155
00:10:34,426 --> 00:10:36,136
‫لهذا أنت حبيبي في عيد الحب

156
00:10:37,429 --> 00:10:38,931
‫إذاً لدينا محترف هنا

157
00:10:39,139 --> 00:10:41,350
‫أنا واثق أنك سمعت الكثير من القصص
‫عن عيد الحب

158
00:10:41,558 --> 00:10:42,726
‫هل ما زلت تؤمن بالحب؟

159
00:10:43,477 --> 00:10:46,939
‫بالطبع. الحب هو السلوك الوحيد الذي يصدم
‫المتبقي على الكوكب

160
00:10:47,606 --> 00:10:50,984
‫لا بد أنه على صواب لأنه بائع زهور

161
00:11:08,961 --> 00:11:10,170
‫أنت صاحية!

162
00:11:10,379 --> 00:11:11,380
‫هل تصورين جانبي الجيد؟

163
00:11:11,588 --> 00:11:12,756
‫لا أعرف. استدر

164
00:11:19,555 --> 00:11:20,848
‫ليلة أمس...

165
00:11:22,766 --> 00:11:24,852
‫- كانت
‫- مذهلة

166
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
‫شكراً

167
00:11:26,812 --> 00:11:27,896
‫كنت لاعبة جمباز

168
00:11:28,647 --> 00:11:29,690
‫هذا يفسر الكثير

169
00:11:29,898 --> 00:11:32,067
‫أجل. لم أؤذك، صحيح؟

170
00:11:32,609 --> 00:11:33,986
‫أنت ظريف جداً

171
00:11:34,736 --> 00:11:36,738
‫ظننت أنك أردت أن تكوني شاعرة وليس مصورة

172
00:11:37,072 --> 00:11:39,825
‫يمكن للفتاة تغيير رأيها يا "جايسون"
‫هكذا حصلت ليلة أمس

173
00:11:41,159 --> 00:11:43,537
‫بأيّ حال، لم يكن باستطاعة كتابة
‫ما توحي به الصورة

174
00:11:43,745 --> 00:11:44,913
‫حسناً. أجل

175
00:11:46,748 --> 00:11:49,001
‫هل أنفي كبير على وجهي؟

176
00:11:49,585 --> 00:11:51,962
‫أظن أنّ هذا حديث أهل "لوس أنجلس"
‫أظن أنّ أنفك رائع

177
00:12:01,013 --> 00:12:02,764
‫- هل الوقت صحيح؟
‫- ماذا؟

178
00:12:02,973 --> 00:12:05,767
‫إنها متقدمة بثلاث دقائق. لا أحب أن أتأخر

179
00:12:06,310 --> 00:12:07,519
‫عليّ الذهاب. أنا...

180
00:12:08,020 --> 00:12:09,813
‫- هكذا ببساطة؟
‫- أجل. آسفة

181
00:12:10,856 --> 00:12:12,441
‫التنورة.

182
00:12:14,151 --> 00:12:16,653
‫صحيح. أتذكر ذلك جزئياً

183
00:12:17,154 --> 00:12:18,780
‫ثلاث دقائق. لمَ ليس خمس دقائق؟

184
00:12:18,989 --> 00:12:20,324
‫لا أريد أن أبدو متحمساً جداً

185
00:12:20,532 --> 00:12:23,410
‫لكن أجل. أتعرفين؟ ابقي قليلاً

186
00:12:23,827 --> 00:12:25,495
‫يمكننا تناول الفطور

187
00:12:27,414 --> 00:12:28,457
‫عرفت ذلك

188
00:12:30,584 --> 00:12:31,877
‫ما هذه؟ موسيقى "تيكنو"؟

189
00:12:32,419 --> 00:12:33,587
‫- ماذا؟
‫- النغمة

190
00:12:34,505 --> 00:12:36,381
‫كلا. إنها أشبه بموسيقى قديمة

191
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
‫من السبعينيات

192
00:12:39,635 --> 00:12:41,845
‫شكراً جزيلاً على ليلة أمس

193
00:12:42,304 --> 00:12:45,307
‫لقد استمتعت كثيراً
‫وثمة قهوة طازجة لك في المطبخ

194
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
‫أظن أنه لم يعد لديّ قهوة

195
00:12:47,017 --> 00:12:48,852
‫أجل. صحيح
‫لكنني استعرت البعض منها من جارتك

196
00:12:49,061 --> 00:12:52,189
‫بالمناسبة، تفاجأت كثيراً لأن لديك صديقة.
‫كانت تظن أنك شاذ

197
00:12:52,606 --> 00:12:54,066
‫لا تقلق، صححت معلوماتها

198
00:12:59,696 --> 00:13:00,739
‫وداعاً

199
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
‫مرحباً

200
00:13:22,052 --> 00:13:24,888
‫كنت أفكر فيك طوال الليل

201
00:13:27,808 --> 00:13:30,853
‫آسفة لأنني لم أجب عند أول نغمة

202
00:13:31,687 --> 00:13:32,771
‫ليست غلطتي

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
‫كنت أفكر في ما ستفعله بي

204
00:13:35,440 --> 00:13:38,026
‫ولم أستطع الانتظار

205
00:13:38,235 --> 00:13:40,279
‫لم تكن يداي حرتين

206
00:13:40,988 --> 00:13:42,531
‫يا عزيزي

207
00:13:42,823 --> 00:13:45,534
‫تعرف كيف تحب "كاتيا" ذلك

208
00:13:48,662 --> 00:13:50,664
‫إنه عيد الحب يا عزيزي

209
00:13:51,373 --> 00:13:53,375
‫ما رأيك بشيء مميز؟

210
00:13:53,959 --> 00:13:55,878
‫وصلت صديقتي إلى المنزل للتو

211
00:13:56,086 --> 00:13:57,588
‫هل تريد علاقة ثلاثية؟

212
00:13:57,921 --> 00:14:00,048
‫إن وافق. فأحتاج إلى دقيقة لتغيير ملابسي

213
00:14:04,094 --> 00:14:06,555
‫أظن أنّ هذه فكرة جيدة جداً

214
00:14:29,953 --> 00:14:33,373
‫"إدغار" اتفقنا أننا لن نقدم الهدايا لبعضنا
‫هذه السنة

215
00:14:33,582 --> 00:14:35,209
‫أعرف. لقد كذبت

216
00:14:37,878 --> 00:14:39,421
‫وأنا أيضاً

217
00:14:40,339 --> 00:14:41,757
‫أجني اليوم معظم مالي

218
00:14:41,965 --> 00:14:44,301
‫أوصل رسائل الحب إلى أماكن العمل وما شابه

219
00:14:44,510 --> 00:14:46,261
‫حتى أنني أوصلت رسالة انفصال اليوم

220
00:14:46,678 --> 00:14:48,680
‫يا جماعة، من ساعي بريد الحب السمين نفسه

221
00:14:48,889 --> 00:14:51,600
‫يتعلق عيد الحب بالحب يتعلق بالرومانسية

222
00:14:51,808 --> 00:14:53,185
‫والتجارة...

223
00:14:53,393 --> 00:14:55,270
‫- وجدت الغراء يا جدتي
‫- أرى ذلك

224
00:14:57,105 --> 00:14:58,690
‫إنه يوم صعب جداً عليه

225
00:14:59,316 --> 00:15:02,444
‫لأنهما اعتادا صنع البطاقات يدوياً معاً

226
00:15:02,986 --> 00:15:05,322
‫ربما كان علينا أن نعرض فعل ذلك معه

227
00:15:05,822 --> 00:15:06,823
‫فعلت

228
00:15:07,282 --> 00:15:09,618
‫لكنه قال إنّ الأمر كان مسلياً فقط
‫حين كان يقوم به مع أمه

229
00:15:10,953 --> 00:15:12,579
‫إذاً "إديسون"

230
00:15:14,206 --> 00:15:15,791
‫ماذا سنعد للفطور اليوم؟

231
00:15:16,333 --> 00:15:18,252
‫لا يمكنني تناول الطعام يا جدي

232
00:15:18,502 --> 00:15:20,379
‫من قال ذلك؟ لا يمكنك أن تأكل إذاً؟

233
00:15:21,129 --> 00:15:22,923
‫ما الأمر؟ هل أنت مريض؟

234
00:15:24,508 --> 00:15:26,426
‫أجل. ولهان

235
00:15:30,180 --> 00:15:32,641
‫"جوليا"، أحاول الاتصال بك
‫اتصلي بي رجاءً

236
00:15:39,815 --> 00:15:41,024
‫مرحباً

237
00:15:43,485 --> 00:15:45,279
‫أرسل لي صديقي رسالة خطية هذا الصباح

238
00:15:46,321 --> 00:15:48,657
‫و تقول الرسالة: "انظري خارج بابك".

239
00:15:51,410 --> 00:15:53,161
‫لكنني نظرت خارج بابي

240
00:15:53,745 --> 00:15:55,289
‫ولم أر صديقي

241
00:15:56,164 --> 00:15:57,332
‫صحيح

242
00:15:57,541 --> 00:15:58,959
‫لكنني وجدت هذا الدب الأبيض الضخم

243
00:15:59,168 --> 00:16:00,919
‫- دب. أجل، الدب هناك
‫- على الأرض

244
00:16:02,129 --> 00:16:03,589
‫أجل. أليس هذا أروع أمر على الإطلاق؟

245
00:16:04,089 --> 00:16:05,174
‫على الإطلاق

246
00:16:05,799 --> 00:16:07,301
‫هل تعيشين في هذا المبنى؟

247
00:16:07,509 --> 00:16:10,137
‫لأنني أراك في الردهة طوال الوقت
‫لأنني أعيش هنا

248
00:16:10,888 --> 00:16:13,557
‫كلا، أقوم بزيارة فحسب. أزور شخصاً

249
00:16:15,058 --> 00:16:16,560
‫حسناً، سأذهب إلى المدرسة الآن

250
00:16:17,769 --> 00:16:18,812
‫سآخذ دبي معي

251
00:16:19,688 --> 00:16:21,523
‫آمل أن تتلقي
‫الكثير من بطاقات عيد الحب اليوم

252
00:16:22,691 --> 00:16:25,027
‫كن حبيبي في عيد الحب

253
00:16:25,402 --> 00:16:27,779
‫مرحباً جميعكم، أنا القبطان

254
00:16:27,988 --> 00:16:30,157
‫باسمي وباسم طاقم الرحلة

255
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
‫نود أن نتمنى للجميع عيد حب سعيداً

256
00:16:32,701 --> 00:16:34,870
‫آمل أنكم حصلتم على فرصة للراحة قليلاً

257
00:16:35,078 --> 00:16:37,289
‫لكن وفقاً لقراءاتي الرقمية هنا

258
00:16:37,497 --> 00:16:39,374
‫ما زال أمامنا ست ساعات قبل وصولنا

259
00:16:39,583 --> 00:16:42,002
‫إلى وجهتنا الأخيرة في "لوس أنجلس"

260
00:16:42,294 --> 00:16:44,588
‫حيث نتوقع أن يكون الطقس دافئاً ومشرقاً

261
00:16:44,796 --> 00:16:46,673
‫بعد ثلاثة أيام ماطرة

262
00:16:47,299 --> 00:16:48,800
‫"سيينا بوكيه"

263
00:16:52,137 --> 00:16:54,556
‫مرحباً، هل "ريد" هنا؟
‫أم أنه يقوم بتوصيلة؟

264
00:16:54,765 --> 00:16:55,891
‫أجل. إنه هنا

265
00:16:56,099 --> 00:16:57,976
‫مرحباً يا "جوليا". مرحباً يا جماعة

266
00:16:58,227 --> 00:17:01,063
‫كيف كانت ليلة أمس؟ كثيرة العمل؟
‫هل بقيتم مستيقظين طوال الليل؟

267
00:17:01,271 --> 00:17:03,232
‫الجميع هنا اليوم

268
00:17:03,398 --> 00:17:05,651
‫ابن من هذا؟ مرحباً.

269
00:17:06,484 --> 00:17:07,736
‫ها هي أمك

270
00:17:08,278 --> 00:17:10,196
‫- مرحباً يا "نيكي"
‫- صباح الخير

271
00:17:10,364 --> 00:17:12,074
‫هذه طويلة جداً، أين "ريد"؟

272
00:17:12,324 --> 00:17:15,077
‫صديقك في المقهى. تأخرت المعجنات

273
00:17:15,285 --> 00:17:18,413
‫أجل. قد يكون يواجه صباحاً عصيباً برأيي

274
00:17:19,330 --> 00:17:20,582
‫مرحباً يا "ريد"

275
00:17:20,790 --> 00:17:22,459
‫نحتاج إلى زهور نجمة الصبح

276
00:17:24,336 --> 00:17:27,172
‫تلقيت رسالتك. هل أنت بخير؟

277
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
‫أجل. ماذا حصل؟

278
00:17:29,091 --> 00:17:31,009
‫بدوت وكأن...

279
00:17:32,052 --> 00:17:33,804
‫بدوت وكأنها ربما قالت...

280
00:17:34,012 --> 00:17:35,222
‫أجل

281
00:17:36,265 --> 00:17:38,433
‫قالت أجل؟ لمَ لا يثق أحد بـ...

282
00:17:38,934 --> 00:17:40,811
‫- وافقت.
‫- أجل!

283
00:17:41,019 --> 00:17:43,981
‫يا إلهي! حسناً

284
00:17:44,189 --> 00:17:46,608
‫لن أفهم ذلك لكن تهانينا!

285
00:17:46,859 --> 00:17:48,360
‫نادني بالسيد الخاطب

286
00:17:48,610 --> 00:17:50,279
‫ستتزوج

287
00:17:52,990 --> 00:17:55,742
‫مرحباً، طلبت بعض الخزامى

288
00:17:56,243 --> 00:17:58,912
‫يا آنسة، لا يمكنك وضع الطفلة على المنضدة.
‫إن ذلك خطر جداً

289
00:17:59,121 --> 00:18:01,081
‫- لكن لا يمكنني إخراج مالي
‫- أنزليها عن المنضدة

290
00:18:01,456 --> 00:18:04,293
‫- هاتها. دعيني أحملها
‫- شكراً لك

291
00:18:04,501 --> 00:18:07,337
‫- لكن يجب أن تعرفي أننا من دين مختلف
‫- القدير يحبنا جميعاً

292
00:18:10,966 --> 00:18:13,343
‫إنه أول رجل لائق أخرج معه منذ وقت طويل

293
00:18:14,052 --> 00:18:15,262
‫هل تجري علاقتكما على ما يرام؟

294
00:18:15,470 --> 00:18:18,182
‫سئمت للغاية من المواعدة.
‫أشعر بالغيرة الشديدة منكما

295
00:18:18,390 --> 00:18:22,102
‫- متى سألتقي الطبيب الشبح؟
‫- قريباً كما أظن

296
00:18:22,311 --> 00:18:23,437
‫هل لديكما خطط لليلة؟

297
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
‫كلا، لا شيء.
‫عليه الذهاب إلى "سان فرانسيسكو"

298
00:18:26,398 --> 00:18:27,733
‫لذا سنتكلم عبر الهاتف

299
00:18:27,941 --> 00:18:29,568
‫هل تعرفين ما عليك فعله.

300
00:18:30,027 --> 00:18:32,154
‫عليك السفر إلى هناك ومفاجأته

301
00:18:32,362 --> 00:18:34,323
‫- هل تظن ذلك؟
‫- أجل، لمَ لا؟

302
00:18:34,531 --> 00:18:35,991
‫- كلا
‫- هيا

303
00:18:36,200 --> 00:18:37,367
‫لا أعرف أين يقيم...

304
00:18:37,576 --> 00:18:39,786
‫أجري اتصالاً فتعرفين، ما المشكلة؟

305
00:18:40,996 --> 00:18:42,748
‫يا إلهي! هل تظن فعلاً أنّ عليّ الذهاب؟

306
00:18:42,956 --> 00:18:44,208
‫لمَ لا؟

307
00:18:44,917 --> 00:18:47,878
‫إنه عيد الحب، لا تفكرين بل تفعلين فحسب

308
00:18:52,549 --> 00:18:53,759
‫اذهبي!

309
00:18:58,305 --> 00:18:59,848
‫تهانينا

310
00:19:21,620 --> 00:19:22,746
‫مرحباً

311
00:19:23,455 --> 00:19:26,041
‫مرحباً يا عزيزتي، سأصل إلى المطار

312
00:19:26,708 --> 00:19:28,335
‫سأتصل بك حين أهبط. موافقة.

313
00:19:28,544 --> 00:19:31,296
‫حسناً، رحلة سعيدة.
‫سأكلمك لاحقاً، وداعاً

314
00:19:31,713 --> 00:19:33,090
‫شكراً، إلى اللقاء

315
00:19:56,363 --> 00:19:58,615
‫لقد عدت. صباح الخير

316
00:19:58,824 --> 00:20:00,617
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا عزيزتي

317
00:20:01,410 --> 00:20:02,744
‫مرحباً يا عزيزتي

318
00:20:02,995 --> 00:20:04,162
‫هل عالجت أيّ قلوب محطمة.

319
00:20:04,371 --> 00:20:06,373
‫لقد فعلت يا صغيرتي

320
00:20:07,416 --> 00:20:09,877
‫- عيد حب سعيداً
‫- عيد حب سعيداً لك

321
00:20:10,919 --> 00:20:12,754
‫طالت العملية الجراحية وبقيت في الشقة

322
00:20:12,963 --> 00:20:14,089
‫تصورت ذلك

323
00:20:15,591 --> 00:20:17,676
‫- ألا يحسن والدك تدبر أموره؟
‫- أجل

324
00:20:37,946 --> 00:20:40,490
‫- ماذا تفعل؟
‫- المعذرة، أحاول إقفال النافذة

325
00:20:45,370 --> 00:20:46,538
‫آسفة

326
00:20:48,749 --> 00:20:51,752
‫أقل ما أمكنني فعله هو إعطاؤك كتفي.
‫إنها رحلة مدتها أربع عشرة ساعة

327
00:20:53,837 --> 00:20:55,506
‫يا إلهي، هذا أفضل

328
00:20:56,465 --> 00:20:58,550
‫- هل تعملين بدوام كامل في الجيش؟
‫- أجل يا سيدي

329
00:20:59,384 --> 00:21:01,220
‫شارتان، هل هذا يعني منصب الملازم؟

330
00:21:01,428 --> 00:21:03,931
‫الشارتان تعنيان منصب النقيب

331
00:21:06,350 --> 00:21:08,227
‫هل لديك حبيب في "لوس أنجلس"؟

332
00:21:11,188 --> 00:21:13,148
‫أنا متأكد أنه سيسر برؤيتك

333
00:21:15,817 --> 00:21:18,737
‫كم مر على غيابك عن المنزل؟

334
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
‫أحد عشر شهراً

335
00:21:22,074 --> 00:21:23,992
‫وكم سيتسنى لك البقاء؟

336
00:21:24,535 --> 00:21:26,453
‫حتى الغد فحسب

337
00:21:28,372 --> 00:21:31,041
‫رحلة لأربع عشرة ساعة ذهاباً وإياباً
‫من أجل ليلة واحدة

338
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
‫هذا تصرف رومانسي

339
00:21:33,710 --> 00:21:37,130
‫أنت رومانسية. هذه بادرة مميزة جداً

340
00:21:38,715 --> 00:21:40,133
‫هذا التزام

341
00:21:46,306 --> 00:21:48,433
‫هل أنت مشتركة في "فايسبوك"؟

342
00:21:51,270 --> 00:21:53,105
‫أريد بعض "الأقحوان"

343
00:21:53,438 --> 00:21:56,191
‫ماذا؟ عليك تكلم الإنكليزية.
‫كان عليّ أن أتعلمها حين جئت

344
00:21:56,483 --> 00:21:59,111
‫- "الأقحوان والزنبق"
‫- لا أفهم ما...

345
00:21:59,319 --> 00:22:01,864
‫"مايكل"، اهدأ. أيّ لغة تتكلمين؟

346
00:22:02,114 --> 00:22:05,784
‫كنت أتكلم البلغارية.
‫لكنني مواطنة أميركية الآن

347
00:22:06,243 --> 00:22:08,871
‫أيتحدث أحدكم الإنكليزية بلكنة بلغارية؟

348
00:22:09,079 --> 00:22:10,163
‫هنا. أنا

349
00:22:10,372 --> 00:22:13,625
‫ها هو. تكلما بحرية بلكنة بلغارية

350
00:22:14,126 --> 00:22:17,087
‫ها هي! السيدة "ريد بنيت" المستقبلية!

351
00:22:17,337 --> 00:22:18,547
‫الأقحوان!

352
00:22:18,755 --> 00:22:20,090
‫مرحباً يا عزيزتي

353
00:22:21,300 --> 00:22:22,968
‫مرحباً يا خطيبتي

354
00:22:23,510 --> 00:22:25,220
‫يبدو هذا غريباً. هل قلتها.

355
00:22:25,429 --> 00:22:27,806
‫"نيكي"، خذي مكاني قليلاً. تعالي من هنا

356
00:22:28,974 --> 00:22:31,143
‫هذه لك. عرفت أنها لأحد ما

357
00:22:31,476 --> 00:22:33,187
‫"سارة"، هل التقيت خطيبتي؟

358
00:22:33,395 --> 00:22:34,897
‫مرحباً يا "مورلي"

359
00:22:35,147 --> 00:22:38,775
‫أحب قول ذلك فحسب،
‫أشعر أنني ناضج جداً

360
00:22:39,276 --> 00:22:40,444
‫التالي

361
00:22:40,944 --> 00:22:42,487
‫انظر ماذا نسيت

362
00:22:43,697 --> 00:22:45,449
‫أرأيت، تلك...

363
00:22:46,992 --> 00:22:49,453
‫يد خالية

364
00:22:50,495 --> 00:22:52,998
‫أجل. لا تغضب

365
00:22:53,957 --> 00:22:55,501
‫أغضب؟ لمَ أغضب؟ أنا قلق

366
00:22:58,795 --> 00:23:02,132
‫هل لديك فكرة ما ستكون عليه الحال
‫في العمل اليوم لو أنني ارتديت ذلك الشيء؟

367
00:23:02,341 --> 00:23:03,800
‫سيسألني الناس...

368
00:23:04,009 --> 00:23:06,136
‫من أين حصلت على هذا الخاتم الكبير؟

369
00:23:06,803 --> 00:23:09,181
‫كم عدد الوصيفات؟ وكيف فعل ذلك؟

370
00:23:10,307 --> 00:23:11,683
‫هل ستنجبان الأطفال؟ كم؟

371
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
‫ثلاثة

372
00:23:13,810 --> 00:23:14,603
‫ماذا؟

373
00:23:14,811 --> 00:23:16,939
‫كلبان وربما بعض الدجاج

374
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
‫يمكننا التكلم عن ذلك

375
00:23:19,816 --> 00:23:21,276
‫أظن أنه حالياً

376
00:23:21,485 --> 00:23:25,155
‫من الأفضل إن أبقينا الأمر سراً ربما

377
00:23:28,408 --> 00:23:30,994
‫حسناً. يمكنكما بدء قرية بلغارية معاً

378
00:23:32,037 --> 00:23:34,665
‫يا إلهي! انظروا، ها قد أتت العروس. مرحباً

379
00:23:34,915 --> 00:23:37,334
‫اسمعي، اتصلت بأفضل صديق لديّ، "طوني".
‫إنه يصمم ثوب الزفاف منذ الآن

380
00:23:37,543 --> 00:23:40,420
‫يصمم أثواب الزفاف كلها في "فيغاس"،
‫"شير" و"سيلين" و"كارو تتوب"

381
00:23:40,754 --> 00:23:42,965
‫سيكون هذا مسلياً جداً. يا إلهي! إنه...

382
00:23:43,173 --> 00:23:44,007
‫تنفس

383
00:23:44,216 --> 00:23:45,884
‫عليّ أن أتنفس

384
00:23:48,345 --> 00:23:50,347
‫- هل تفهم ما أقصده؟
‫- أجل، أفهم ذلك

385
00:23:52,474 --> 00:23:55,602
‫إذاً الحب هو المشكلة، صحيح؟

386
00:23:57,688 --> 00:23:59,731
‫- هل أحببت يوماً؟
‫- أجل

387
00:24:00,649 --> 00:24:02,442
‫كم كان عمرك حين فعلت؟

388
00:24:03,110 --> 00:24:06,154
‫لنر. كنت قد بدأت للتو
‫بالعمل في شركة هندسة

389
00:24:07,990 --> 00:24:10,367
‫وكانت هناك تلك الشابة الجميلة

390
00:24:10,576 --> 00:24:12,286
‫التي تدرس لتصبح ممثلة

391
00:24:13,328 --> 00:24:15,455
‫هل كان قلبك يدق هكذا؟

392
00:24:17,082 --> 00:24:21,253
‫أجل، بتلك الطريقة. كان يدق هكذا...

393
00:24:22,171 --> 00:24:24,423
‫في أحد الأيام، تجرأت على تقديم نفسي

394
00:24:24,631 --> 00:24:28,760
‫سرت نحوها مباشرة وفتحت فمي و...

395
00:24:29,261 --> 00:24:31,430
‫- لم يخرج شيء
‫- لا شيء.

396
00:24:31,638 --> 00:24:32,931
‫لا شيء ولا أيّ صوت

397
00:24:33,140 --> 00:24:36,310
‫كانت تنتظر أن أقول شيئاً،
‫لكنني كنت متجمداً

398
00:24:37,477 --> 00:24:39,104
‫لذا أخيراً قالت

399
00:24:39,313 --> 00:24:41,148
‫حسناً، سأراك هناك عند السادسة والنصف

400
00:24:41,690 --> 00:24:43,275
‫عرفت ما كنت ستقوله

401
00:24:43,483 --> 00:24:48,238
‫أجل. كانت تقرأ أفكاري هكذا
‫لإحدى وخمسين سنة

402
00:24:49,615 --> 00:24:51,450
‫الفتاة الجميلة كانت جدتي. صحيح؟

403
00:24:52,951 --> 00:24:55,537
‫الفتاة الجميلة هي الجدة، صحيح؟

404
00:24:56,413 --> 00:24:57,915
‫متى سنصل يا جدي.

405
00:24:58,123 --> 00:25:01,084
‫نقترب من "موربارك".
‫ونستدير إلى اليسار هنا

406
00:25:01,335 --> 00:25:03,670
‫علامَ تحصل إن عكست تهجئة "موربارك"؟

407
00:25:04,755 --> 00:25:05,797
‫لا أعرف

408
00:25:06,048 --> 00:25:08,008
‫- "كرابروم" أي الحمام
‫- جدي!

409
00:25:08,217 --> 00:25:09,801
‫لا تذكر ذلك في المدرسة، موافق؟

410
00:25:13,013 --> 00:25:14,973
‫- أريدك أن تقوم بتوصيلة بعد ظهر اليوم
‫- لك ذلك

411
00:25:15,182 --> 00:25:16,808
‫وعلينا أن نسرع
‫لأننا نتلقى الكثير من الطلبات الآن

412
00:25:17,017 --> 00:25:18,268
‫أنا مسرع دوماً يا عزيزي

413
00:25:18,477 --> 00:25:20,395
‫كلا، بسرعة فعلاً

414
00:25:20,604 --> 00:25:22,147
‫ممنوع تضييع الوقت، مفهوم.

415
00:25:22,356 --> 00:25:25,400
‫دعني أخبرك أمراً، لا أضيع الوقت. مفهوم؟
‫أعمل بسرعة وفعالية دوماً

416
00:25:25,567 --> 00:25:26,777
‫إلى اللقاء أيها الغبي

417
00:25:31,949 --> 00:25:33,283
‫يا له من عمل جنوني

418
00:25:33,492 --> 00:25:37,120
‫هذا الرجل يريد تقديم حسم عائلي
‫لثلاثين من أقاربه

419
00:25:38,121 --> 00:25:40,123
‫ما هذا؟ ماذا لديك هناك؟

420
00:25:43,335 --> 00:25:45,587
‫المعذرة، هل يمكنني مساعدتك؟

421
00:25:46,839 --> 00:25:49,758
‫أريد دزينة من هذه لأفضل فتاة في مدرستي

422
00:25:49,967 --> 00:25:51,635
‫وهذه البطاقة الموسيقية

423
00:25:51,760 --> 00:25:53,512
‫تريد دزينة من هذه مع...

424
00:25:56,890 --> 00:25:58,684
‫إنها...

425
00:25:58,976 --> 00:26:00,143
‫حسناً

426
00:26:02,479 --> 00:26:04,106
‫إلى أين سأرسل هذه؟

427
00:26:04,815 --> 00:26:06,316
‫إلى مدرسة "فالكون كريست" الابتدائية

428
00:26:06,525 --> 00:26:07,776
‫يمكنك أن تجد العنوان على خدمة الخرائط

429
00:26:07,985 --> 00:26:10,529
‫أعرف مكانها في الواقع.
‫لديّ صديقة تقصدها

430
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
‫رائع. الاستراحة هي أفضل وقت

431
00:26:14,867 --> 00:26:18,537
‫حين تصل إلى هناك، أعطني الأزهار
‫وسأتولى الباقي، موافق.

432
00:26:19,246 --> 00:26:21,039
‫سأكون هناك. شكراً يا سيدي

433
00:26:21,707 --> 00:26:25,419
‫ما مسألة أظرف صبي في العالم.
‫يأتي إلى هنا، ولم يعطني مبلغاً كاملاً

434
00:26:25,627 --> 00:26:28,797
‫أعطاني خمسة عشر دولاراً
‫مقابل باقة تساوي خمسة وخمسين دولاراً

435
00:26:29,298 --> 00:26:30,924
‫هل يمكنني الحصول على إيصالي رجاءً؟

436
00:26:31,425 --> 00:26:32,968
‫ماذا؟ هل جرى التدقيق
‫في حساباتك السنة الماضية؟

437
00:26:33,177 --> 00:26:36,263
‫لقد دققوا في حساباتي.
‫ينالون دوماً من الصالحين. صدقني

438
00:26:36,805 --> 00:26:37,931
‫خذ

439
00:26:38,682 --> 00:26:39,725
‫شكراً

440
00:26:44,771 --> 00:26:46,523
‫كانت ليلة أمس مذهلة

441
00:26:46,857 --> 00:26:49,193
‫وهذا الصباح رحلت بأقصى سرعة

442
00:26:49,651 --> 00:26:53,280
‫هل يمكن أن أملها خاب بعض الشيء؟

443
00:26:53,906 --> 00:26:56,241
‫كلا، ماذا؟ كلا. أبداً

444
00:26:57,242 --> 00:26:58,243
‫على الإطلاق

445
00:26:59,870 --> 00:27:01,872
‫كلا، كلا. كان لا بأس بذلك

446
00:27:02,331 --> 00:27:03,582
‫لا بأس ليس كافياً يا صديقي

447
00:27:03,790 --> 00:27:06,251
‫كان أفضل من لا بأس. كان جيداً جداً

448
00:27:07,169 --> 00:27:09,379
‫جيداً. جيداً جداً

449
00:27:10,088 --> 00:27:11,632
‫أكره عيد الحب

450
00:27:11,840 --> 00:27:14,968
‫لمَ لا يستطيع هؤلاء الرجال
‫إرسال أزهارهم إلى صديقاتهم بأنفسهم.

451
00:27:16,553 --> 00:27:17,554
‫مهلاً، ماذا؟

452
00:27:17,846 --> 00:27:19,306
‫أجل. يلقونها في غرفة البريد

453
00:27:19,515 --> 00:27:21,308
‫لا يريدون أن يأخذوا الوقت لكي...

454
00:27:22,768 --> 00:27:24,311
‫هل اليوم هو عيد الحب؟

455
00:27:24,603 --> 00:27:25,604
‫مرحباً.

456
00:27:25,896 --> 00:27:27,356
‫عيد حب سعيداً

457
00:27:27,564 --> 00:27:29,107
‫كلا، اليوم هو الاثنين

458
00:27:29,316 --> 00:27:31,151
‫وعيد الحب يقع دوماً يوم الخميس

459
00:27:31,360 --> 00:27:33,278
‫إنه عيد الشكر، "هوسر هيد"

460
00:27:34,488 --> 00:27:35,489
‫حقاً؟

461
00:27:35,656 --> 00:27:36,990
‫أنت في الخامسة والعشرين

462
00:27:37,157 --> 00:27:38,450
‫ظننت ذلك لخمس وعشرين سنة.

463
00:27:38,742 --> 00:27:41,620
‫يا صديقي، إنه من "إنديانا".
‫يحتفلون هناك بعيد "أحب قريبك" فحسب

464
00:27:42,037 --> 00:27:43,455
‫لا. تريد أن تقول "كنتاكي"

465
00:27:43,705 --> 00:27:45,832
‫بالطبع كانت "ليز" تتصرف بغرابة
‫هذا الصباح

466
00:27:46,750 --> 00:27:48,502
‫لقد خططت لشيء الليلة. صحيح.

467
00:27:48,752 --> 00:27:50,963
‫كيف يمكن أن يكون لديّ خطط لهذه الليلة؟

468
00:27:51,171 --> 00:27:52,881
‫لم أكن أعرف بالأمر حتى الآن

469
00:27:53,882 --> 00:27:55,843
‫يمكنني العمل خلال استراحة الغداء

470
00:27:56,051 --> 00:27:58,136
‫ويمكنني العمل بعد الخامسة؟

471
00:27:58,345 --> 00:27:59,930
‫حسناً. عظيم

472
00:28:00,639 --> 00:28:02,683
‫كلا. لا مشكلة لديّ مع الماسوشيين

473
00:28:02,891 --> 00:28:04,226
‫كلا. أشخاص خلاقون جداً

474
00:28:04,393 --> 00:28:06,186
‫عليّ وضعك على خيار الانتظار. آسفة

475
00:28:06,395 --> 00:28:07,938
‫صباح الخير

476
00:28:10,232 --> 00:28:11,733
‫أنت قوية وواثقة من نفسك

477
00:28:12,234 --> 00:28:13,902
‫صباح الخير، كيف حالك؟

478
00:28:14,111 --> 00:28:16,905
‫أنا "ليز"، أنا إحدى موظفات الاستقبال.
‫أحل مكان "مونيكا" مؤقتاً

479
00:28:17,114 --> 00:28:19,992
‫"مونيكا"، لأنها أرادت اليوم عطلة

480
00:28:20,367 --> 00:28:21,952
‫تباً، لديها حياة

481
00:28:22,953 --> 00:28:24,913
‫كان عليها حضور جنازة وهذه حياة كما أظن

482
00:28:25,122 --> 00:28:26,707
‫"ليز"، أنا "بولا"

483
00:28:26,957 --> 00:28:29,710
‫أعرف أنهم ينادونني "بولا" الثنائية القطب.
‫لا تفعلي ذلك

484
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
‫- لكن يجب أن تعرفي أنني أمر بأزمة
‫- حسناً

485
00:28:32,963 --> 00:28:34,590
‫- لا أريد التكلم عن الأمر
‫- حسناً

486
00:28:34,965 --> 00:28:37,509
‫لا علاقة لذلك بكوني لوحدي يوم عيد الحب

487
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
‫بالطبع لا

488
00:28:38,927 --> 00:28:41,847
‫وله كل العلاقة بزبون في أزمة

489
00:28:43,390 --> 00:28:45,100
‫يبدو ذلك محفزاً

490
00:28:45,309 --> 00:28:46,518
‫محفزاً؟

491
00:28:47,269 --> 00:28:49,771
‫يجب أن أعرف
‫إن كان ما زالت لديه مهنة رياضية

492
00:28:49,980 --> 00:28:52,733
‫إن لم يكن كذلك، فتلك مشكلة كبيرة جداً

493
00:28:53,525 --> 00:28:55,527
‫أنا هنا لمساعدتك على حل تلك المشكلة

494
00:28:56,028 --> 00:28:57,654
‫من ينتظر على الهاتف؟

495
00:28:58,655 --> 00:29:00,073
‫أمي

496
00:29:00,949 --> 00:29:02,743
‫آسفة. سوف...

497
00:29:04,536 --> 00:29:06,622
‫أقفلت الخط في وجه أمها

498
00:29:07,206 --> 00:29:08,707
‫ذلك تصرف بارد

499
00:29:09,041 --> 00:29:10,501
‫قد نتفق

500
00:29:27,017 --> 00:29:29,895
‫مرحباً، أنا "هانا ستورم".
‫ومع انتهاء موسم كرة القدم رسمياً

501
00:29:30,145 --> 00:29:34,233
‫السؤال العالق الوحيد هو
‫ماذا سيفعل "شون جاكسون"؟

502
00:29:34,525 --> 00:29:39,029
‫إن خسارة مدمرة في مباراة البطولة
‫الأسبوع الماضي تترك مستقبله معلقاً

503
00:29:39,238 --> 00:29:40,280
‫انتهى عقده

504
00:29:40,489 --> 00:29:43,951
‫وبسن الخامسة والثلاثين،
‫يعتبر أكبر الظهراء الرباعيين في الاتحاد

505
00:29:44,868 --> 00:29:46,286
‫هل يريد فريقه عودته؟

506
00:29:46,495 --> 00:29:49,665
‫أريد عودة "شون جاكسون" بالتأكيد.
‫لكن القرار لا يعود لي

507
00:29:49,873 --> 00:29:52,167
‫إن لم يحصل ذلك.
‫فهل سيجرب فرص اللعب كوكيل حر؟

508
00:29:53,919 --> 00:29:57,631
‫أم أنه سيسهل الأمر على الجميع
‫ويتقاعد ببساطة؟

509
00:29:58,048 --> 00:30:00,551
‫هيا يا "هانا"، خففي من حدتك

510
00:30:06,390 --> 00:30:07,558
‫مرحباً أيها الجار!

511
00:30:07,766 --> 00:30:09,476
‫- مرحباً يا "شون"
‫- مرحباً أيتها الفتيات

512
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
‫متى ستأتي لتشاركنا في السباحة؟

513
00:30:12,104 --> 00:30:14,731
‫آسف يا عزيزتي، أنا مشغول جداً اليوم

514
00:30:14,940 --> 00:30:16,692
‫بدأت أفقد صبري

515
00:30:17,150 --> 00:30:18,610
‫بدأت أفقد عزيمتي

516
00:30:18,902 --> 00:30:21,029
‫لكن عليّ إجراء اتصال حالياً

517
00:30:25,534 --> 00:30:26,743
‫"جي. غلار". "علاقات عامة"

518
00:30:26,952 --> 00:30:28,287
‫"كارا موناهن"

519
00:30:43,093 --> 00:30:44,261
‫النجدة!

520
00:30:44,845 --> 00:30:46,054
‫النجدة!

521
00:30:46,972 --> 00:30:47,973
‫آتية!

522
00:30:48,182 --> 00:30:49,183
‫أجل، آلو.

523
00:30:49,725 --> 00:30:50,809
‫"كارا"، أنا "شون"

524
00:30:50,976 --> 00:30:53,812
‫مرحباً، كيف الحال.

525
00:30:54,104 --> 00:30:56,064
‫الاهتمام الإعلامي الهائل بمهنتي بدأ

526
00:30:56,315 --> 00:30:57,816
‫أجل، أعرف. هل أنت بخير؟

527
00:30:58,025 --> 00:31:00,319
‫بالطبع أنا بخير؟
‫لا يمكنك تجنب ذلك مع عملي

528
00:31:00,485 --> 00:31:03,488
‫أريد من ناشرتي التي تتلقى أجراً كبيراً
‫أن تهتم بهذا الأمر

529
00:31:04,489 --> 00:31:05,532
‫سأعمل على ذلك

530
00:31:05,782 --> 00:31:08,827
‫إن جماعتي مستعدة وسيتم إصدار بيان صحافي،
‫ماذا تحتاج غير ذلك؟

531
00:31:09,369 --> 00:31:12,497
‫لديّ موعد مع مدير أعمالي اليوم.
‫أريدك أن تلاقيني هناك خلال ساعة تقريباً

532
00:31:12,706 --> 00:31:14,041
‫هل ستكونين هناك؟

533
00:31:15,250 --> 00:31:16,627
‫عشاء "كارا" السنوي "أكره عيد الحب"

534
00:31:16,835 --> 00:31:17,836
‫عدد الضيوف: صفر

535
00:31:19,379 --> 00:31:20,756
‫هل فقدت الاتصال؟

536
00:31:20,964 --> 00:31:24,551
‫"ماليبو"، تدفعين ثروة لتعيشي هنا
‫لتحصلي على إرسال هاتفي سيىء

537
00:31:24,760 --> 00:31:27,346
‫لا، أنا معك. سأحضر الاجتماع

538
00:31:27,554 --> 00:31:28,847
‫مذهل

539
00:31:32,476 --> 00:31:35,229
‫التسجيل لامتحان المرتبة المتقدمة
‫سيجري الأسبوع المقبل

540
00:31:35,437 --> 00:31:36,813
‫لذا لا تفوتوا ذلك

541
00:31:38,774 --> 00:31:39,900
‫مرحباً يا "غرايس"

542
00:31:40,317 --> 00:31:44,363
‫كنت أفكر في تنظيم مجموعة صغيرة

543
00:31:44,571 --> 00:31:47,491
‫لتحضير الامتحان للصف.
‫وكنت آمل أن أستطيع طرح بعض الأسئلة عليك

544
00:31:47,699 --> 00:31:52,412
‫بشأن ما عليّ التركيز عليه.
‫بما أنك خضعت للاختبار على عكسي

545
00:31:52,871 --> 00:31:54,540
‫أجل، لا مشكلة

546
00:31:54,915 --> 00:31:57,584
‫عظيم! ما رأيك باليوم بعد المدرسة؟

547
00:31:57,793 --> 00:32:00,170
‫لا يمكنني ذلك اليوم.
‫أقوم بالحضانة بعد المدرسة

548
00:32:01,255 --> 00:32:03,340
‫ما رأيك باليوم خلال الغداء؟

549
00:32:05,092 --> 00:32:06,593
‫إن ذلك يناسبني عادة

550
00:32:06,802 --> 00:32:10,889
‫لكن اليوم عند الغداء،
‫سأقيم علاقة مع صديقي لأول مرة

551
00:32:12,140 --> 00:32:13,642
‫سيقيم كلانا علاقة لأول مرة

552
00:32:14,309 --> 00:32:17,604
‫هذا وقت خاص جداً بالنسبة إليكما

553
00:32:17,813 --> 00:32:20,732
‫إنه عيد الحب ونحن مغرمان.
‫وكلانا في الثامنة عشرة

554
00:32:21,692 --> 00:32:23,902
‫وأريد أن يكون ذلك مميزاً

555
00:32:24,111 --> 00:32:26,905
‫المقصود هو أن أهلي يعملان،
‫لذا لن يكونا حاضرين وقت الغداء

556
00:32:27,114 --> 00:32:29,157
‫والغداء هو الوقت الوحيد
‫الذي قد ينجح فيه الأمر

557
00:32:29,366 --> 00:32:31,034
‫أنا حرة غداً وقت الغداء

558
00:32:31,243 --> 00:32:32,911
‫سأكون حرة وقت الغداء غداً بالتأكيد

559
00:32:33,120 --> 00:32:35,247
‫ستكونين قد انتهيت من المواعدة حينئذ.

560
00:32:36,164 --> 00:32:37,833
‫سأراك غداً. سيكون الوقت مناسباً

561
00:32:38,041 --> 00:32:39,501
‫- حسناً
‫- وداعاً

562
00:32:42,421 --> 00:32:45,257
‫ضع "كافي لاتيه" في ماكينة القهوة

563
00:32:46,550 --> 00:32:47,593
‫أجل هنا

564
00:32:50,012 --> 00:32:52,306
‫- ستأكل أولاً
‫- كلا

565
00:32:52,723 --> 00:32:54,725
‫كلا. ربما بعض الشراب

566
00:32:55,726 --> 00:32:57,603
‫أجل، لا أريد أن أصاب بالجفاف

567
00:32:57,811 --> 00:32:59,229
‫لن تأكلي الغداء؟

568
00:32:59,438 --> 00:33:00,898
‫كلا، لن آكل

569
00:33:01,523 --> 00:33:02,774
‫هل تناولت فطوراً ضخماً؟

570
00:33:02,983 --> 00:33:04,151
‫كلا

571
00:33:04,693 --> 00:33:05,777
‫قم بتمارين الساعدين

572
00:33:05,986 --> 00:33:08,071
‫صدقني، أفعل ذلك قبل الركض

573
00:33:08,989 --> 00:33:10,240
‫تمارين الساعدين تساعدك لتركض
‫بسرعة أكبر.

574
00:33:10,449 --> 00:33:13,160
‫كلا، تجعلك تبدو أفضل

575
00:33:13,619 --> 00:33:15,204
‫سأعد لك شطيرة لحين عودتك

576
00:33:15,412 --> 00:33:16,914
‫أجل، شكراً. تلك فكرة جيدة

577
00:33:17,247 --> 00:33:18,540
‫تذوقوا اللاتيه

578
00:33:18,749 --> 00:33:21,460
‫يضعون لاتيه في آلات البيع. وأخيراً

579
00:33:23,086 --> 00:33:25,964
‫إذاً سأحضر صف الإنكليزية.
‫ثم أذهب لأجهز الغرفة

580
00:33:26,173 --> 00:33:27,799
‫سأراك هناك

581
00:33:30,719 --> 00:33:31,887
‫شكراً يا "فيليسيا"

582
00:33:32,137 --> 00:33:34,598
‫سيد "شوابي"، يسرني أنك تهتم بهذا الأمر

583
00:33:34,890 --> 00:33:38,227
‫وأحب لاتيه الكراميل لمعلوماتك

584
00:33:40,437 --> 00:33:41,855
‫استمتعا وقت الغداء

585
00:33:44,900 --> 00:33:46,443
‫ما رأيك؟

586
00:33:47,903 --> 00:33:49,238
‫سننتظر

587
00:33:49,446 --> 00:33:51,990
‫أظن أن علينا الاستمتاع هذه المرة

588
00:33:52,199 --> 00:33:53,951
‫أجل، حسناً. جيد

589
00:33:54,159 --> 00:33:55,786
‫هل أعجبتك هديتك؟

590
00:33:56,912 --> 00:33:59,748
‫- لم أفتحها بعد
‫- عليك أن تفتحها

591
00:34:02,376 --> 00:34:04,628
‫إنه قميص العدو خاصتي

592
00:34:05,045 --> 00:34:08,757
‫أجل، لكنني كويت رقم حظك على ظهره

593
00:34:09,591 --> 00:34:10,801
‫ثلاثة عشر

594
00:34:11,260 --> 00:34:12,969
‫لكنه رقم حظك أنت

595
00:34:13,887 --> 00:34:14,972
‫لا تحبه حتى

596
00:34:15,222 --> 00:34:19,560
‫كلا! كلا. أحبه. أتوق لارتدائه

597
00:34:20,768 --> 00:34:21,937
‫جربه الآن إذاً

598
00:34:22,228 --> 00:34:23,563
‫- الآن.
‫- أجل

599
00:34:25,649 --> 00:34:28,235
‫أشعر بعدم الراحة بنزع قميصي في العلن

600
00:34:28,985 --> 00:34:32,447
‫لكنني سأرتديه لاحقاً. موافقة؟

601
00:34:33,156 --> 00:34:35,074
‫هل ستحملينه طوال اليوم؟

602
00:34:35,701 --> 00:34:37,119
‫اصمت!

603
00:34:37,578 --> 00:34:38,996
‫لنر إن كان يتسع في خزانتي

604
00:34:39,746 --> 00:34:42,373
‫هذا اختار أبوته الخامس.
‫ما الذي نتكلم عنه؟

605
00:34:47,087 --> 00:34:49,380
‫تكلمت مع المدير العام،
‫قرروا عدم التجديد

606
00:34:49,672 --> 00:34:50,799
‫عدم التجديد؟

607
00:34:51,675 --> 00:34:54,636
‫وصلنا إلى المباريات النهائية.
‫كنت أفضل لاعب

608
00:34:54,844 --> 00:34:57,973
‫قرروا الذهاب في اتجاه آخر.
‫إنهم يطاردون ذلك الفتى من "ألاباما"

609
00:34:58,182 --> 00:35:00,601
‫أعمل على بيان صحافي
‫يقول إنه كان قراراً مشتركاً

610
00:35:01,185 --> 00:35:02,477
‫إذاً ماذا الآن؟

611
00:35:03,478 --> 00:35:05,522
‫نبحث عن فريق آخر

612
00:35:05,731 --> 00:35:08,025
‫لا أعرف. ربما انتهى وقتي

613
00:35:08,233 --> 00:35:09,985
‫- لم تنته بعد
‫- بالطبع لا

614
00:35:10,527 --> 00:35:13,280
‫ولا أتكلم كشخص يكسب الكثير من المال منك

615
00:35:13,488 --> 00:35:15,282
‫أتكلم بصفتي من المعجبين بك

616
00:35:15,490 --> 00:35:18,243
‫ما زال يمكنك حالياً كسب المال

617
00:35:18,493 --> 00:35:19,786
‫بفعل ما تحبه

618
00:35:20,370 --> 00:35:23,415
‫المشكلة يا "بولا" أن ذلك ليس الشيء الوحيد
‫الذي أريده من الحياة

619
00:35:24,166 --> 00:35:26,168
‫أريد علاقة وأولاداً

620
00:35:26,460 --> 00:35:28,712
‫ما زال يمكنك أن تحظى بذلك
‫وتلعب كرة القدم

621
00:35:28,879 --> 00:35:31,298
‫اسمعا، أنا لا أشتكي. كنت محظوظاً لكن...

622
00:35:31,715 --> 00:35:33,967
‫إذاً ماذا يقول لي؟ ماذا سنفعل؟

623
00:35:35,344 --> 00:35:39,681
‫أظن أن علينا الهدوء قليلاً،
‫وترك "شون" يفكر في ما يريده

624
00:35:40,390 --> 00:35:41,808
‫- صحيح؟
‫- أجل

625
00:35:42,059 --> 00:35:44,144
‫ليس لدينا وقت للتفكير

626
00:35:45,604 --> 00:35:47,105
‫الوجبة على حسابي

627
00:35:51,735 --> 00:35:53,278
‫- تفوزين للمرة السابعة على التوالي
‫- هذا مذهل

628
00:35:53,529 --> 00:35:55,572
‫أنت مثل... هذه المرأة سمكة قرش

629
00:35:55,822 --> 00:35:57,533
‫- أنت بارعة في هذه اللعبة
‫- ليس فعلاً

630
00:35:58,116 --> 00:36:00,661
‫شهدت فحسب لعبة تكتيكية

631
00:36:00,869 --> 00:36:02,746
‫تقضي بتحليل خصمك واللعب بناء على ذلك

632
00:36:03,288 --> 00:36:05,165
‫مهلاً، هل تقولين إنك تحللينني؟

633
00:36:07,543 --> 00:36:09,002
‫شكراً لك

634
00:36:10,295 --> 00:36:12,297
‫- عيد حب سعيداً
‫- شكراً لك

635
00:36:17,344 --> 00:36:19,471
‫أجل، يمكنني تحليلك. إنه جزء من تدريبي

636
00:36:19,680 --> 00:36:21,098
‫يعطي الجميع تلميحات غير مقصودة

637
00:36:21,306 --> 00:36:22,975
‫- تلميحات، مثل ماذا؟
‫- إفشاءات غير مقصودة

638
00:36:23,267 --> 00:36:25,769
‫ركبت الطائرة مرتدياً بذلة،
‫لكن بدون خاتم زواج

639
00:36:25,978 --> 00:36:27,688
‫أنت جاد لكنك غير ملتزم

640
00:36:27,980 --> 00:36:30,023
‫سمحت لغريبة بالنوم على كتفك

641
00:36:30,232 --> 00:36:33,277
‫اللطف. لكن تشعر بالراحة حين تعرف
‫أنّ ثمة من يحتاج إليك

642
00:36:33,944 --> 00:36:37,155
‫السكاكر بشكل قلب. إنه إفشاء آخر

643
00:36:38,365 --> 00:36:39,491
‫إما أنك تعاني مشكلة مع السكر

644
00:36:39,700 --> 00:36:42,494
‫واستناداً إلى كمية شراب القيقب
‫الذي وضعته على فطائرك هذا الصباح

645
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
‫لا أظن أنك كذلك

646
00:36:43,912 --> 00:36:46,790
‫أو أن لديك مشكلة مع السكاكر بشكل قلب

647
00:36:47,124 --> 00:36:49,626
‫مما يعني أن لديك مشكلة مع الرومانسية

648
00:36:50,043 --> 00:36:52,963
‫والأشياء المتعلقة بهذا اليوم تحديداً

649
00:36:56,967 --> 00:36:59,219
‫ليس سيئاً أيتها الجندية

650
00:36:59,720 --> 00:37:01,805
‫حسناً يا "إديسون". شكراً جزيلاً لك

651
00:37:02,055 --> 00:37:06,268
‫والآن رأيتم جميعاً كيف تضعون
‫بطاقات عيد الحب خاصتكم في مغلفات

652
00:37:06,518 --> 00:37:08,061
‫هيا، افعلوا ذلك

653
00:37:08,353 --> 00:37:12,024
‫وفيما تفعلون ذلك بهدوء،
‫سأخبركم قصة صغيرة عن عيد الحب

654
00:37:12,274 --> 00:37:15,861
‫عيد الحب كان مجزرة في "شيكاغو"،
‫حيث قتل الجميع

655
00:37:16,069 --> 00:37:18,447
‫وألقيت لعنة على "شيكاغو كابز"

656
00:37:19,406 --> 00:37:21,783
‫شكراً لمشاركتنا ذلك يا "فرانكلين".
‫لكن هذا عيد حب مختلف

657
00:37:22,034 --> 00:37:23,035
‫اخلع القبعة

658
00:37:23,327 --> 00:37:24,995
‫حسناً، في "روما" القديمة

659
00:37:25,204 --> 00:37:26,788
‫الإمبراطور "كلوديوس" الثاني

660
00:37:26,997 --> 00:37:29,166
‫الذي كان معروفاً أيضاً
‫بـ"كلوديوس المتوحش"

661
00:37:30,125 --> 00:37:32,377
‫منع "كلوديوس المتوحش" الزيجات كلها

662
00:37:32,586 --> 00:37:35,172
‫لأنه أراد أن يركز جنوده على الحرب

663
00:37:35,672 --> 00:37:38,425
‫لكن كان ثمة رجل دين اسمه "فالنتاين"

664
00:37:38,634 --> 00:37:39,968
‫يزوج الجميع بأيّ حال

665
00:37:40,177 --> 00:37:42,095
‫لأنه آمن بالحب

666
00:37:42,429 --> 00:37:45,682
‫عرف "كلوديوس" بأمر الزيجات السرية
‫ورمى "فالنتاين" في السجن

667
00:37:45,891 --> 00:37:47,476
‫أيتها الفتاتان، أنا أراكما

668
00:37:48,810 --> 00:37:52,356
‫بأيّ حال، في الرابع عشر من فبراير،
‫كتب "فالنتاين" رسالة لحبيبته

669
00:37:52,564 --> 00:37:56,777
‫ووقعها كالآتي،
‫وداعاً، من حبيبك "فالنتاين"

670
00:37:58,654 --> 00:38:01,156
‫لنر، هل من أسئلة؟

671
00:38:03,242 --> 00:38:05,077
‫"فرانكلين"، أتوق لسماع سؤالك. هيا

672
00:38:06,203 --> 00:38:08,956
‫آنسة "فيتزباتريك"، هل أنت مغرمة؟

673
00:38:13,210 --> 00:38:14,419
‫شاهدتك على التلفاز اليوم

674
00:38:15,462 --> 00:38:16,713
‫- هل تم بثّ ذلك؟
‫- أجل، لهذا أتيت

675
00:38:16,922 --> 00:38:19,007
‫أجل! نحن مشاهير!

676
00:38:19,216 --> 00:38:20,801
‫- أجل! نحن مشاهير!
‫- هذا عظيم

677
00:38:21,343 --> 00:38:22,344
‫إذاً أفترض أنك المالك

678
00:38:22,553 --> 00:38:23,554
‫أجل. تقنـ...

679
00:38:23,762 --> 00:38:25,681
‫أجل، في الواقع بدأه جدي في "إيطاليا"

680
00:38:25,889 --> 00:38:28,141
‫نقله أبي إلى هنا
‫لكنني ورثت المتجر الآن

681
00:38:28,350 --> 00:38:29,893
‫هذا عظيم. إنه عمل عائلي

682
00:38:30,102 --> 00:38:32,646
‫اسمع، أكره استعمال هذه الورقة لكنني طبيب

683
00:38:32,855 --> 00:38:34,189
‫لديّ عملية جراحية خلال ساعة ونصف

684
00:38:34,398 --> 00:38:35,899
‫هل ثمة طريقة لتساعدني بتسريع طلبي.

685
00:38:36,108 --> 00:38:37,359
‫- لا تقل المزيد
‫- شكراً

686
00:38:37,568 --> 00:38:39,111
‫أيمكنني الحصول على استمارة طلبية رجاءً

687
00:38:39,319 --> 00:38:40,571
‫للطبيب العظيم هنا؟

688
00:38:41,905 --> 00:38:43,115
‫أحتاج إلى باقتين

689
00:38:43,407 --> 00:38:44,575
‫شيء مميز

690
00:38:44,783 --> 00:38:47,870
‫ورود طويلة السيقان لكل من سيدتيّ

691
00:38:49,246 --> 00:38:50,831
‫أريدك أن تحفظ هذا الأمر سراً

692
00:38:51,415 --> 00:38:52,666
‫هل اتفقنا؟

693
00:38:52,958 --> 00:38:54,960
‫مفهوم. ثمة قانون لدى بائعي الأزهار
‫بخصوص هذه الأمور

694
00:38:55,169 --> 00:38:56,795
‫عظيم. ها هي بطاقة اعتمادي

695
00:38:57,087 --> 00:38:58,630
‫وها هما العنوانان

696
00:38:59,590 --> 00:39:01,175
‫العنوانان اللذان سترسل الأزهار إليهما

697
00:39:03,719 --> 00:39:04,845
‫"هاريسون كوبيلاند".

698
00:39:05,053 --> 00:39:06,513
‫أجل. هل تريد بطاقة هوية؟

699
00:39:07,514 --> 00:39:08,515
‫كلا

700
00:39:11,518 --> 00:39:13,228
‫حسناً، هذه "جوليا فيتزباتريك"

701
00:39:15,314 --> 00:39:16,356
‫إنها صديقتك

702
00:39:16,899 --> 00:39:17,900
‫أجل

703
00:39:18,108 --> 00:39:21,653
‫وهذه "باميلا كوبيلاند"، إنها تحمل شهرتك

704
00:39:22,446 --> 00:39:23,572
‫هل هي زوجتك؟

705
00:39:23,822 --> 00:39:24,823
‫أجل

706
00:39:25,157 --> 00:39:28,660
‫ظننت أنّ ثمة قانون ما أو اتفاق

707
00:39:28,869 --> 00:39:29,870
‫القانون قانون

708
00:39:30,078 --> 00:39:32,873
‫أريد الحرص على أنّ فهمك للمسألة

709
00:39:33,207 --> 00:39:34,374
‫هو الفهم نفسه الذي فهمته

710
00:39:34,666 --> 00:39:36,418
‫مفهوم؟

711
00:39:36,793 --> 00:39:38,086
‫أجل، هل يمكنك سحب المال رجاءً؟

712
00:40:04,696 --> 00:40:06,198
‫أكاد أصل، "غرايس"

713
00:40:08,575 --> 00:40:09,660
‫تمنى لي حظاً سعيداً

714
00:40:09,868 --> 00:40:11,036
‫نحن الأنقياء نتمنى لك التوفيق

715
00:40:12,538 --> 00:40:14,248
‫إن احتجت إلى مساعدة، أرسل لي رسالة خطية

716
00:40:36,770 --> 00:40:38,063
‫"بوشكين"

717
00:40:40,566 --> 00:40:42,860
‫أحسنت. اذهبي والعبي

718
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
‫"بوشكين"، كلا

719
00:40:52,035 --> 00:40:53,453
‫في الطابق السفلي يا "بوشكين"

720
00:41:18,395 --> 00:41:21,690
‫"غرايس"، حين أرى وجهك

721
00:41:51,011 --> 00:41:53,680
‫مرحباً، هيا. عادت أمك إلى المنزل لدقيقة

722
00:41:55,140 --> 00:41:56,683
‫هيا يا عزيزتي

723
00:41:57,351 --> 00:42:01,188
‫تتسارع دقات قلبي كما في مطاردة سريعة

724
00:42:03,398 --> 00:42:04,942
‫"غرايس"

725
00:42:05,150 --> 00:42:06,610
‫يا... "ألكس"!

726
00:42:06,818 --> 00:42:08,362
‫يا إلهي، سيدة "سمارت". يا إلهي!

727
00:42:08,570 --> 00:42:09,821
‫ماذا تفعل هنا؟

728
00:42:12,074 --> 00:42:13,367
‫أتمرن!

729
00:42:13,909 --> 00:42:14,952
‫بدون ملابس؟

730
00:42:15,494 --> 00:42:16,495
‫بدون ملابس! أجل!

731
00:42:17,204 --> 00:42:20,207
‫إنه اختبار...

732
00:42:20,749 --> 00:42:23,252
‫أقدم عرضاً اختبارياً

733
00:42:23,460 --> 00:42:24,920
‫إنه شيء طليعي للغاية

734
00:42:25,796 --> 00:42:28,507
‫و... تباً!
‫أعني، اعذريني!

735
00:42:28,715 --> 00:42:31,134
‫لا بأس، لا بأس. سمعت الكلمة من قبل

736
00:42:31,468 --> 00:42:32,678
‫يا إلهي، انظري إلى الوقت. عليّ الذهاب

737
00:42:32,928 --> 00:42:34,429
‫لكن شكراً على كل شيء

738
00:42:35,055 --> 00:42:36,515
‫- آسف جداً!
‫- لا مشكلة

739
00:42:36,723 --> 00:42:38,433
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، كلا. رجاءً! لا تقترب أكثر

740
00:42:38,725 --> 00:42:40,978
‫لا يبدو هذا لائقاً يا "ألكس"

741
00:42:41,395 --> 00:42:42,396
‫شكراً على كل شيء و...

742
00:42:43,063 --> 00:42:44,064
‫يا إلهي

743
00:42:44,857 --> 00:42:45,941
‫كلا! "بوشكين"!

744
00:42:47,776 --> 00:42:49,695
‫لا بأس. سوف...

745
00:42:53,156 --> 00:42:56,118
‫إلى اللقاء يا سيدة "سمارت"! وداعاً!

746
00:43:00,956 --> 00:43:04,042
‫"ألكس"، ألا تريد ثيابك الداخلية.

747
00:43:14,511 --> 00:43:15,596
‫"غرايس"! "غرايس"!

748
00:43:17,181 --> 00:43:19,057
‫ماذا تفعل؟ ماذا حصل؟

749
00:43:19,391 --> 00:43:21,268
‫- الأم
‫- ماذا، أمك؟

750
00:43:21,518 --> 00:43:23,228
‫أجل. أمي في منزلك

751
00:43:25,856 --> 00:43:27,399
‫أمي، ماذا قلت؟

752
00:43:27,941 --> 00:43:29,109
‫إنني كنت أتمرن

753
00:43:29,401 --> 00:43:31,528
‫بدون ملابس؟ هل صدقت ذلك؟

754
00:43:31,737 --> 00:43:34,948
‫أظن أنه فعلت. جعلني خوفي مقنعاً جداً

755
00:43:35,449 --> 00:43:36,742
‫كتبت لك أغنية

756
00:43:38,619 --> 00:43:40,204
‫إن فعلت ذلك مجدداً يا "فلادمير"

757
00:43:40,412 --> 00:43:44,249
‫فلا خيار لديّ سوى النزول عن حصاني

758
00:43:45,334 --> 00:43:46,835
‫ومعاقبتك

759
00:43:49,963 --> 00:43:52,466
‫أرتدي حذائي الجلدي الأسود العالي

760
00:43:53,133 --> 00:43:54,843
‫وأحمل سوط ركوب

761
00:43:57,054 --> 00:43:59,848
‫والآن أنزل سروالك وانحن

762
00:44:02,768 --> 00:44:05,145
‫إنها زهرية جميلة

763
00:44:05,562 --> 00:44:10,192
‫وسأضربك بالسوط حتى تخضع لي

764
00:44:10,817 --> 00:44:12,694
‫أيها الفلاح القذر!

765
00:44:13,153 --> 00:44:15,280
‫سأضربك وأضربك...

766
00:44:18,700 --> 00:44:20,118
‫شكراً لاتصالك بـ"نوتي نيموفوز"

767
00:44:20,327 --> 00:44:22,955
‫ستظهر التكلفة على بطاقة اعتمادك
‫على أنها ترفيه مبهم

768
00:44:23,455 --> 00:44:24,706
‫مرحباً!

769
00:44:24,915 --> 00:44:26,375
‫مرحباً

770
00:44:26,667 --> 00:44:27,918
‫إن لم تكن هذه لاعبة الجمباز

771
00:44:32,339 --> 00:44:34,591
‫سأعيد صياغة ما قاله شاعر ما

772
00:44:35,884 --> 00:44:38,262
‫ثمة كون رائع في البيت المجاور

773
00:44:38,846 --> 00:44:40,055
‫هيا بنا

774
00:44:40,264 --> 00:44:41,473
‫"إي. إي. كومينغز"

775
00:44:41,849 --> 00:44:43,350
‫أجل. "إي. إي." ذو القصائد المذهلة

776
00:44:44,226 --> 00:44:46,144
‫أظن أنك قلت إنه المفضل لديك

777
00:44:46,353 --> 00:44:47,855
‫أجل. قلت إنه المفضل لديّ

778
00:44:48,063 --> 00:44:49,398
‫أحببته منذ رأيت قصائده

779
00:44:49,815 --> 00:44:51,233
‫أشعر بالغباء الشديد

780
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
‫لأنني نسيت أنّ اليوم عيد الحب

781
00:44:53,151 --> 00:44:55,028
‫كلا. ليس الأمر مهماً فعلاً

782
00:44:55,279 --> 00:44:57,030
‫أتعرفين؟ إنه مهم بالنسبة إليّ

783
00:44:57,489 --> 00:45:00,367
‫إذاً، هل يمكنني دعوتك للخروج الليلة؟

784
00:45:02,411 --> 00:45:05,497
‫أجل. سيكون ذلك مذهلاً. أجل

785
00:45:06,415 --> 00:45:07,833
‫بأيّ سرعة تسير هذه العربة؟

786
00:45:08,458 --> 00:45:09,459
‫لنكتشف ذلك

787
00:45:11,044 --> 00:45:13,589
‫"ليز" ثمة رجل على الخط الثاني

788
00:45:13,797 --> 00:45:17,176
‫يطلب مني
‫تغطيته بالفازلين وغلاف الفقاقيع

789
00:45:17,634 --> 00:45:20,596
‫سأهتم بذلك. تباً للمتصلين المزعجين

790
00:45:21,638 --> 00:45:24,308
‫ولا أظن أنّ لديه لكنة روسية
‫لذا لا أظنك ستحتاجين إلى حصانك

791
00:45:25,309 --> 00:45:27,102
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- إنه خط هاتفي

792
00:45:27,352 --> 00:45:29,730
‫"بولا"، آسفة جداً. آسفة جداً

793
00:45:31,440 --> 00:45:32,441
‫هل أنا مطرودة؟

794
00:45:33,025 --> 00:45:35,402
‫لا بأس. تبرعين باستعمال الكلمات البذيئة
‫يعجبني ذلك

795
00:45:35,652 --> 00:45:37,237
‫احرصي على الإجابة على اتصالاتي أولاً

796
00:45:37,905 --> 00:45:41,116
‫بكل تأكيد. لا تقلقي بشأن ذلك

797
00:45:43,285 --> 00:45:44,870
‫ربما لن أكون موظفة الشهر

798
00:45:58,967 --> 00:46:02,679
‫لذا بأيّ حال، تم إنهاء عقد "شون جاكسون"

799
00:46:02,888 --> 00:46:04,056
‫إذاً ماذا سيفعل بعد ذلك؟

800
00:46:04,348 --> 00:46:05,724
‫قال إنه سيتفقد موقع "كريغليست"

801
00:46:18,487 --> 00:46:19,738
‫هل رأيت هذا؟

802
00:46:20,197 --> 00:46:22,157
‫أنت فعلت هذا. ستدفع تكاليف تصليحها

803
00:46:22,366 --> 00:46:24,535
‫بهدوء يا صديقي. أعرف أنها كانت غلطتي

804
00:46:25,452 --> 00:46:28,956
‫اتصل بمدير أعمالي، لديه كافة المعلومات

805
00:46:30,332 --> 00:46:32,751
‫وسأطلب من مدير أعمالي
‫الاتصال بمدير أعمالك. مفهوم.

806
00:46:34,795 --> 00:46:35,796
‫"شون جاكسون"!

807
00:46:38,215 --> 00:46:39,216
‫وظهري

808
00:46:40,551 --> 00:46:41,802
‫وصدري

809
00:46:42,010 --> 00:46:43,387
‫أمازحك فحسب

810
00:46:43,929 --> 00:46:45,556
‫يا صديقي، هلاّ توقع قبعتي

811
00:46:45,848 --> 00:46:46,849
‫بالطبع

812
00:46:47,057 --> 00:46:48,058
‫خمس وثلاثون حركة مكتملة

813
00:46:48,267 --> 00:46:51,228
‫ثلاثة أهداف على الأرض واحد في الجو،
‫ويظنون أن عليك التقاعد

814
00:46:51,436 --> 00:46:53,730
‫- يا له من عرفان للجميل
‫- شكراً يا صديقي

815
00:46:54,147 --> 00:46:57,609
‫إن ذلك الباب بحالة سيئة جداً.
‫هل لديك شاحنة أخرى؟

816
00:46:57,901 --> 00:46:59,361
‫أجل؟ لكنني متأخر أصلاً

817
00:46:59,570 --> 00:47:02,322
‫عيد الحب مهم جداً من ناحية الورود

818
00:47:02,531 --> 00:47:06,159
‫لا أعرف لما يطلب الناس توصيل الأزهار،
‫فيما يمكنك شراؤها وتقديمها بنفسك

819
00:47:06,493 --> 00:47:08,287
‫يحب بعض الناس تلقي الأزهار في العمل

820
00:47:08,495 --> 00:47:10,163
‫بالنسبة إلى بعض الناس، الحب ليس موجوداً

821
00:47:10,372 --> 00:47:12,749
‫إلاّ إن أظهرته أمام الآخرين

822
00:47:14,918 --> 00:47:17,504
‫أنت نجم يا "شون"! قد بحذر أكثر

823
00:47:22,009 --> 00:47:24,344
‫"كارا"، هذا أنا

824
00:47:24,595 --> 00:47:27,389
‫أعرف ما أريد فعله. ما رأيك؟

825
00:47:58,128 --> 00:48:00,964
‫كلا!

826
00:48:19,358 --> 00:48:21,944
‫إذاً ماذا أفعل؟ هل أخبرها وأحطم قلبها

827
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
‫أم أبقي الأمر سراً وأتجنب التدخل؟

828
00:48:24,821 --> 00:48:26,073
‫لأن هذا ليس من شأني بأيّ حال

829
00:48:26,281 --> 00:48:28,158
‫- هل تريد رأيي فعلاً؟
‫- أجل

830
00:48:28,492 --> 00:48:29,535
‫كلا

831
00:48:30,285 --> 00:48:31,995
‫بحسب رأيك... ما هو رأيك؟

832
00:48:32,204 --> 00:48:34,498
‫أظن أن عليك أن تسأل نفسك
‫إن كان الوضع معكوساً

833
00:48:34,706 --> 00:48:36,792
‫ماذا كنت لتطلب منها أن تفعل؟

834
00:48:37,334 --> 00:48:40,337
‫- لمَ عليك أن تكون حساساً جداً؟
‫- لأنك ضعيف جداً

835
00:48:41,004 --> 00:48:43,882
‫إذاً إن تحتوي ذرة الكلور المحايدة
‫على سبعة عشر بروتوناً

836
00:48:44,174 --> 00:48:46,093
‫وسبعة عشر إلكتروناً

837
00:48:46,343 --> 00:48:48,345
‫وإن أصبحت هاتان الذرتان...

838
00:48:52,307 --> 00:48:53,308
‫مرحباً

839
00:48:53,600 --> 00:48:56,854
‫وصلت هذه الطلبية إلى المتجر لأجلك،
‫وفكرت في توصيلها بنفسي

840
00:48:57,938 --> 00:48:59,982
‫يا جماعة، هذا صديقي "ريد"

841
00:49:00,607 --> 00:49:02,776
‫- ألقوا التحية
‫- مرحباً يا "ريد"

842
00:49:05,195 --> 00:49:08,866
‫انظروا إلى الفصل العاشر، القسم الثاني.
‫اقرأوا بهدوء وبصمت

843
00:49:10,659 --> 00:49:13,287
‫إنها من "هاريسون". هل جاء إلى المتجر؟

844
00:49:14,538 --> 00:49:16,039
‫هل التقيت به؟

845
00:49:16,373 --> 00:49:18,750
‫أحتاج إلى التكلم معك. هل لديك وقت.

846
00:49:19,793 --> 00:49:21,086
‫أجل. بالطبع

847
00:49:21,378 --> 00:49:23,380
‫"إديسون"، أنت المسؤول

848
00:49:28,552 --> 00:49:30,053
‫من يريد أن يلعب لعبة غزل الزجاجة؟

849
00:49:30,262 --> 00:49:32,139
‫اجلسي واهدئي، مفهوم؟

850
00:49:33,098 --> 00:49:35,142
‫يسرني أنه تسنى لك رؤيتهم

851
00:49:35,350 --> 00:49:36,560
‫أجل، إنهم رائعون

852
00:49:36,768 --> 00:49:37,769
‫احزر ماذا؟

853
00:49:37,978 --> 00:49:40,772
‫حجزت رحلة. سأرحل عند الخامسة والنصف.
‫سأكون هناك وقت العشاء

854
00:49:41,190 --> 00:49:44,026
‫في الواقع، ليست تلك فكرة جيدة برأيي

855
00:49:44,443 --> 00:49:46,028
‫لماذا؟ إنها فكرتك

856
00:49:46,236 --> 00:49:48,739
‫- تخطر لي أفكار سيئة أحياناً
‫- كانت فكرة عبقرية

857
00:49:49,281 --> 00:49:51,200
‫سيد "بوكيه"، ماذا عن أزهاري؟

858
00:49:51,408 --> 00:49:52,409
‫هل كل شيء بخير؟

859
00:49:52,618 --> 00:49:54,494
‫أعطيتك ثلاثة عشر دولاراً

860
00:49:55,204 --> 00:49:58,207
‫صحيح، أتذكرك.
‫أتعرف؟ الأرجح أنها في الشاحنة

861
00:49:58,707 --> 00:50:00,042
‫لا تقلق يا رجل، ستصل قريباً

862
00:50:00,250 --> 00:50:04,046
‫"إديسون"، أعرف السيد "بوكيه"
‫منذ وقت طويل جداً

863
00:50:04,421 --> 00:50:07,508
‫إن أخبرك أنّ أزهارك ستصل،
‫فالأرجح أنها ستصل

864
00:50:07,716 --> 00:50:10,469
‫أعطني ثلاثين ثانية فحسب.
‫انتبه للصف وسأعود حالاً

865
00:50:11,845 --> 00:50:13,388
‫لا تستقلي الطائرة

866
00:50:15,265 --> 00:50:16,767
‫لمَ لا؟

867
00:50:19,269 --> 00:50:20,604
‫أنت لطيف

868
00:50:20,938 --> 00:50:23,440
‫هل هذا لأن "هاريسون" جاء إلى المتجر.

869
00:50:24,191 --> 00:50:28,403
‫وجعلك ذلك تعي أن الأمور قد تتغير بيننا

870
00:50:29,238 --> 00:50:30,531
‫كلا. لا يتعلق الأمر بي

871
00:50:30,739 --> 00:50:33,534
‫لأنه حتى الآن، طوال هذه السنوات.
‫كنت موجودة لأجلك

872
00:50:34,535 --> 00:50:36,578
‫ومع "مورلي"، إن عملت لوقت متأخر

873
00:50:36,787 --> 00:50:38,789
‫إن أردت مشاهدة فيلم فاشل لا تريد مشاهدته

874
00:50:38,997 --> 00:50:41,500
‫أو إن أردت تناول وجبة سريعة،
‫لا تريد تناولها

875
00:50:41,708 --> 00:50:45,379
‫- أكون موجودة لأجلك
‫- وأنت الأفضل

876
00:50:45,587 --> 00:50:47,923
‫والآن هناك هذا الشاب في العلاقة

877
00:50:48,131 --> 00:50:51,510
‫وليس شاباً فحسب، إنه رجل

878
00:50:52,553 --> 00:50:53,804
‫هل تخشى أن يسرقني منك؟

879
00:50:54,012 --> 00:50:56,265
‫كلا. حين جاء إلى المتجر...

880
00:50:59,685 --> 00:51:01,311
‫أنا صديقتك، لا تقلق

881
00:51:01,520 --> 00:51:03,188
‫لن أذهب إلى أيّ مكان

882
00:51:05,941 --> 00:51:07,442
‫لكن شكراً على مجيئك

883
00:51:07,734 --> 00:51:09,027
‫سأتصل بك لاحقاً

884
00:51:09,444 --> 00:51:11,613
‫اهدأوا

885
00:51:12,072 --> 00:51:13,532
‫توقفي

886
00:51:15,826 --> 00:51:18,328
‫هل فقدتم صوابكم؟ اجلسوا في أماكنكم

887
00:51:19,454 --> 00:51:22,583
‫لا يمكنني التكلم الآن! سأتصل بك لاحقاً!

888
00:51:31,842 --> 00:51:34,052
‫كف عن النظر إليّ هكذا. حاولت إخبارها

889
00:51:34,511 --> 00:51:35,929
‫لم تحاول كفاية يا "ريد"

890
00:51:37,014 --> 00:51:38,098
‫لا تعرف ذلك

891
00:51:38,307 --> 00:51:39,308
‫لا اعرف.

892
00:51:39,516 --> 00:51:41,351
‫كلا، لم ترها حزينة قط

893
00:51:41,560 --> 00:51:45,522
‫تبدو مثل جرو مهجور حين تبكي.
‫لن أفعل ذلك بها

894
00:51:46,023 --> 00:51:48,984
‫ليس اليوم خاصة. لن أفسد عيد الحب عليها

895
00:51:49,193 --> 00:51:51,153
‫أعرف ما هو اليوم.
‫لدينا شاحنة مليئة بالأزهار

896
00:51:51,361 --> 00:51:53,405
‫لكن أسرع على الأقل يا "ريد"، نحن متأخران

897
00:51:54,072 --> 00:51:55,991
‫لا يمكنك استعجال الحب

898
00:51:56,200 --> 00:51:59,661
‫سأضع هذه في الغرفة قبل عودة "مورلي".
‫سأعود حالاً

899
00:52:01,455 --> 00:52:02,915
‫لن يسرع

900
00:52:03,624 --> 00:52:04,625
‫سأذهب لصيد الأسماك

901
00:52:15,469 --> 00:52:17,012
‫كيف كان يومك؟

902
00:52:17,304 --> 00:52:19,056
‫انطلقي. انطلقي

903
00:52:19,264 --> 00:52:20,432
‫كلا. مهلاً

904
00:52:20,641 --> 00:52:22,351
‫أريد الرحيل من هنا

905
00:52:22,559 --> 00:52:24,686
‫حسناً، تنفس. كما علمتك

906
00:52:25,687 --> 00:52:27,231
‫حسناً، أخبرني ما الخطب

907
00:52:28,148 --> 00:52:29,775
‫لا تعرف أنني أحبها

908
00:52:29,983 --> 00:52:32,277
‫لم تحصل على أزهارها! لا تعرف ذلك!

909
00:52:32,611 --> 00:52:36,240
‫أحتاج إلى تصويب الأمور.
‫هلاّ تساعدينني يا "غرايس"؟ أرجوك.

910
00:52:36,490 --> 00:52:38,951
‫بالطبع لكن أولاً "كرة القدم"

911
00:52:43,705 --> 00:52:45,457
‫مهلاً. حسناً، يمكنني سماعك الآن

912
00:52:48,377 --> 00:52:50,462
‫سأكون لوحدي في حفلتي

913
00:52:50,879 --> 00:52:52,631
‫لا يرد أحد على الدعوات

914
00:52:52,840 --> 00:52:54,716
‫يريدك الجميع أن تظني أنّ لديهم حياة

915
00:52:55,467 --> 00:52:57,261
‫أكرهك لأنك مغرمة جداً

916
00:52:57,469 --> 00:52:58,804
‫أعرف. شكراً لك

917
00:52:59,012 --> 00:53:00,305
‫بالحديث عن ذلك،
‫سأذهب إلى "سان فرانسيسكو"

918
00:53:01,181 --> 00:53:02,182
‫آسفة لعدم حضوري

919
00:53:03,350 --> 00:53:04,810
‫لذا تمني لي الحظ يا عزيزتي

920
00:53:05,018 --> 00:53:06,019
‫عليّ الذهاب. وداعاً

921
00:53:11,149 --> 00:53:13,026
‫استرخ يا "كارماين"، هذا أنا

922
00:53:16,363 --> 00:53:17,656
‫"ريد"

923
00:53:18,699 --> 00:53:19,867
‫ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت بخير؟

924
00:53:20,951 --> 00:53:22,035
‫هل هذا...

925
00:53:27,291 --> 00:53:28,500
‫آسفة

926
00:53:29,585 --> 00:53:31,086
‫أحبك

927
00:53:31,920 --> 00:53:35,174
‫لكنني لست مستعدة لهذا النوع من الالتزام

928
00:53:36,758 --> 00:53:39,720
‫ولم أكن أعرف ذلك هذا الصباح

929
00:53:43,348 --> 00:53:44,725
‫كلا، لا بأس

930
00:53:46,143 --> 00:53:48,395
‫ما كان عليّ استعجال الأمر.
‫يمكننا الانتظار

931
00:53:48,937 --> 00:53:50,814
‫لم ترتكب أيّ سوء

932
00:53:51,023 --> 00:53:53,859
‫لم يكن عليّ أن أتفاجأ حين طرحت السؤال

933
00:53:54,067 --> 00:53:56,361
‫كان يفترض بي التفكير في مستقبلنا معاً

934
00:53:57,487 --> 00:54:00,115
‫لكنني ما زلت مركزة على مستقبلي

935
00:54:02,576 --> 00:54:04,786
‫ما زال يمكنك الاحتفاظ بمهنتك يا عزيزتي

936
00:54:05,037 --> 00:54:06,830
‫سنتزوج

937
00:54:07,039 --> 00:54:10,000
‫لن نتنسك أو ما شابه

938
00:54:10,209 --> 00:54:13,670
‫ثم هناك هذه المسألة كلها مع أهلي...

939
00:54:14,588 --> 00:54:18,133
‫أهلك، مهلاً. مجرد أن والديك
‫عانيا من طلاق صعب

940
00:54:18,342 --> 00:54:20,802
‫لا يعني أنك ستعانين من طلاق صعب

941
00:54:21,011 --> 00:54:24,097
‫إنها ليست وراثية. ليس الطلاق معدياً

942
00:54:24,598 --> 00:54:25,307
‫مفهوم؟

943
00:54:25,557 --> 00:54:26,767
‫أنت لا تفهم

944
00:54:27,559 --> 00:54:31,355
‫أول اتصال أجريته بعد عرضك كان إلى مكتبي

945
00:54:32,189 --> 00:54:34,358
‫لأؤكد على موعد العاشرة

946
00:54:41,448 --> 00:54:43,367
‫إنه جميل جداً

947
00:54:46,703 --> 00:54:48,121
‫لأجل شخص آخر

948
00:54:55,379 --> 00:54:56,797
‫لا تقلقي، إنه...

949
00:54:58,549 --> 00:55:01,552
‫سأكون و"كارماين" بخير.
‫أليس كذلك يا "كارماين"؟

950
00:55:03,679 --> 00:55:04,930
‫صحيح يا عزيزتي.

951
00:55:09,142 --> 00:55:11,395
‫"كارماين"، تعالي. تعالي إلى هنا

952
00:55:15,482 --> 00:55:16,775
‫حسناً. لا بأس

953
00:55:16,984 --> 00:55:18,402
‫أجل. حسناً

954
00:55:33,709 --> 00:55:35,419
‫هل فكرت في الزواج بي حتى؟

955
00:55:36,336 --> 00:55:38,005
‫بالطبع فعلت

956
00:55:39,715 --> 00:55:41,842
‫لكن حين تطلب الزواج من فتاة

957
00:55:42,217 --> 00:55:44,553
‫هل تريدها أن تفكر في الأمر فحسب؟

958
00:55:45,345 --> 00:55:47,431
‫أو تريدها أن تعرف ببساطة؟

959
00:55:53,103 --> 00:55:55,439
‫أنا "روميو ميدنايت" مجدداً

960
00:55:56,148 --> 00:55:59,818
‫وإن جعلتكم تلك المشاعر مرتبكين وقلقين

961
00:56:00,194 --> 00:56:03,488
‫فكروا في الشاعر "الرومي"
‫الذي قال منذ ثمانمئة سنة

962
00:56:03,822 --> 00:56:07,534
‫لا نريد إلاّ بهجة الحب المربكة

963
00:56:08,452 --> 00:56:09,995
‫أنت محق يا أخي

964
00:56:10,746 --> 00:56:12,331
‫كانت هناك، صحيح.

965
00:56:13,290 --> 00:56:14,458
‫هل هذا ما حصل؟

966
00:56:18,003 --> 00:56:19,421
‫لا تجد صعوبة في تصديق هذا

967
00:56:19,630 --> 00:56:22,508
‫لا تصدق حين توافق على طلبي

968
00:56:22,716 --> 00:56:26,345
‫لكن حين تهجرني، فأنت تفهم ذلك بسهولة

969
00:56:27,471 --> 00:56:28,764
‫انتابني شعور

970
00:56:30,224 --> 00:56:31,266
‫المعذرة!

971
00:56:31,475 --> 00:56:35,562
‫لم يكن هذا صواباً يا "ريد"، تلميح

972
00:56:35,771 --> 00:56:37,189
‫تلميح؟

973
00:56:37,731 --> 00:56:42,069
‫رأيت تلميحاً وأبقيته سراً عني.

974
00:56:48,742 --> 00:56:50,410
‫لا تبقي التلميحات لنفسك

975
00:56:50,869 --> 00:56:55,123
‫تشاركها. تقول: يا رجل،
‫رأيت تلميحاً بأنك ستسقط هنا

976
00:56:56,291 --> 00:56:59,545
‫هذا ما يفعله الأصدقاء. هذا معروف.
‫إنّ ذلك من القواعد الأساسية

977
00:57:01,839 --> 00:57:03,841
‫آسف يا "ريد"، أنت محق

978
00:57:05,467 --> 00:57:07,386
‫عليّ إيقاف "جوليا"، أليس كذلك؟

979
00:57:07,803 --> 00:57:10,472
‫إن كان ذلك من القواعد، فالأفضل أن تفعل

980
00:57:14,017 --> 00:57:15,018
‫والآن هيا بنا

981
00:57:21,024 --> 00:57:22,609
‫"ريد" يتصل

982
00:57:23,735 --> 00:57:26,363
‫سأزور صديقي. إنها مفاجأة. سأفاجئه

983
00:57:26,572 --> 00:57:28,782
‫أجل، يحب الرجال المفاجآت

984
00:57:28,991 --> 00:57:29,992
‫هل هذه سخرية؟

985
00:57:30,200 --> 00:57:33,328
‫فاجأت زوجي مرة
‫وقد أصبح الآن زوجي السابق

986
00:57:33,579 --> 00:57:34,580
‫هذا سيىء

987
00:57:34,788 --> 00:57:36,790
‫أجل. لا تلمسي رجال الأمن أبداً يا سيدتي

988
00:57:36,999 --> 00:57:38,667
‫أجل يا سيدتي، فهمت ذلك

989
00:57:38,876 --> 00:57:39,918
‫حسناً

990
00:57:43,297 --> 00:57:44,798
‫- التالي
‫- يوماً سعيداً

991
00:57:49,636 --> 00:57:51,138
‫لم يأتني تلميح من قبل

992
00:57:51,346 --> 00:57:52,806
‫لم أعرف ماذا أفعل به

993
00:57:53,640 --> 00:57:55,267
‫علينا الذهاب إلى المطار

994
00:57:56,143 --> 00:57:57,394
‫تباً، الأزهار

995
00:57:57,603 --> 00:57:58,854
‫سأقوم بتوصيلها. اذهب أنت

996
00:57:59,062 --> 00:58:00,731
‫كلا. ليس معي سيارة،
‫ليس لديّ سوى هذه الشاحنة

997
00:58:00,939 --> 00:58:03,192
‫قريبي "فلاكو" يعيش بالقرب من هنا،
‫لديه سيارة يمكنك أن تستعيرها

998
00:58:03,400 --> 00:58:04,568
‫إنها "شيفروليه"

999
00:58:04,776 --> 00:58:05,777
‫حقاً؟

1000
00:58:06,445 --> 00:58:07,571
‫هجينة

1001
00:58:22,628 --> 00:58:24,213
‫مطار "لوس أنجلس"

1002
00:58:25,672 --> 00:58:27,007
‫هناك

1003
00:58:32,179 --> 00:58:35,807
‫يترك الرجل الكلب. فقلت:
‫لا يمكننا أخذ الكلب. فقال: سيعود حالاً...

1004
00:58:36,058 --> 00:58:39,186
‫مرحباً، أحتاج إلى أول تذكرة لديك

1005
00:58:39,394 --> 00:58:41,480
‫خارج المحطة "جاي" إلى "سان فرانسيسكو"

1006
00:58:41,688 --> 00:58:43,607
‫هذه المنضدة للأغراض الكبيرة الحجم

1007
00:58:44,066 --> 00:58:46,735
‫صحيح، لكنكم تبيعون التذاكر

1008
00:58:46,944 --> 00:58:49,363
‫هذه المنضدة للأغراض الكبيرة الحجم

1009
00:58:49,571 --> 00:58:51,949
‫- لكنكم تبيعون التذاكر هنا، صحيح؟
‫- هذه المنضدة للأشخاص الكبيري الحجم

1010
00:58:52,157 --> 00:58:54,409
‫هذه المنضدة للأغراض الكبيرة الحجم،
‫مفهوم؟

1011
00:58:54,993 --> 00:58:56,078
‫مفهوم.

1012
00:58:56,286 --> 00:58:57,746
‫هذه أمتعتي

1013
00:58:58,705 --> 00:59:00,207
‫لدينا الآن تطابق

1014
00:59:00,666 --> 00:59:03,126
‫اسمع، أنا في الثانية والخمسين من عمري
‫وأرتدي قميصاً أزرق فاتحاً إلى العمل

1015
00:59:03,335 --> 00:59:04,878
‫رجاءً، لا تزد من غضبي

1016
00:59:05,671 --> 00:59:06,839
‫آسف

1017
00:59:10,801 --> 00:59:11,927
‫هناك هذه الفتاة

1018
00:59:12,135 --> 00:59:13,679
‫لا تخبرني إذ ستسلبني متعة التخمين

1019
00:59:13,887 --> 00:59:15,180
‫لنر، سيكون من الصعب تخمين هذا

1020
00:59:15,389 --> 00:59:18,517
‫ثمة فتاة جميلة جداً
‫على وشك ركوب طائرة كبيرة

1021
00:59:18,725 --> 00:59:21,311
‫وإن لم توقفها
‫فلن تعرف أبداً مشاعرك الحقيقية

1022
00:59:22,813 --> 00:59:24,648
‫- ليس تماماً
‫- ما الذي فاتني؟

1023
00:59:24,857 --> 00:59:27,901
‫إن ركبت الطائرة، فستعرف بالطريقة الصعبة

1024
00:59:28,235 --> 00:59:31,405
‫أنّ الرجل الذي تظن أنها تحبه

1025
00:59:31,613 --> 00:59:34,449
‫قذر كاذب ومخادع

1026
00:59:34,658 --> 00:59:36,368
‫- هذا ليس جيداً
‫- كلا، هذا ليس جيداً

1027
00:59:36,577 --> 00:59:39,955
‫ولا يمكنني السماح بحصول ذلك،
‫لأن هذه الفتاة رائعة

1028
00:59:40,372 --> 00:59:44,668
‫إنها أشبه بشعاع الشمس

1029
00:59:45,752 --> 00:59:47,754
‫يصبح كل شيء أفضل حين تكون موجودة

1030
00:59:47,963 --> 00:59:50,966
‫لا يمكنني تحمل أن يؤذيها أحمق ما

1031
00:59:51,508 --> 00:59:52,885
‫لا يمكنني ذلك ببساطة

1032
00:59:53,427 --> 00:59:54,469
‫لا يمكنني ذلك

1033
00:59:55,304 --> 00:59:56,847
‫هلاّ تصمت رجاءً

1034
00:59:57,055 --> 01:00:00,184
‫ليتمكن هذا الرجل اللطيف من بيعي تذكرة

1035
01:00:00,726 --> 01:00:01,768
‫رجاءً.

1036
01:00:02,603 --> 01:00:03,854
‫اهدأ

1037
01:00:04,438 --> 01:00:06,523
‫خذ. ستدخلك هذه أيّ بوابة في المكان

1038
01:00:06,940 --> 01:00:08,525
‫إنها مثل شعاع شمس، صحيح؟

1039
01:00:08,734 --> 01:00:09,818
‫أجل

1040
01:00:10,027 --> 01:00:12,446
‫في هذه الحالة، التذكرة على حسابي.
‫هيا، ارحل من هنا

1041
01:00:12,988 --> 01:00:14,156
‫شكراً لك

1042
01:00:14,948 --> 01:00:15,949
‫شكراً لك

1043
01:00:39,348 --> 01:00:40,349
‫من هنا

1044
01:00:40,557 --> 01:00:42,351
‫هيا، دعني أرى

1045
01:00:44,645 --> 01:00:45,646
‫حسناً

1046
01:00:50,108 --> 01:00:51,360
‫سيدي

1047
01:00:51,860 --> 01:00:53,278
‫لحظة يا سيدي

1048
01:01:00,911 --> 01:01:03,205
‫ترك الرجل حذاءه

1049
01:01:03,413 --> 01:01:05,040
‫يا سيد، نسي الرجل حذاءه

1050
01:01:05,374 --> 01:01:06,625
‫لدينا حالة "أف"

1051
01:01:06,834 --> 01:01:08,335
‫المعذرة.

1052
01:01:12,798 --> 01:01:15,342
‫هل تظنين ذلك؟
‫لأنني سمعت أن ثمة مطعم صغير

1053
01:01:16,760 --> 01:01:18,428
‫إنه صديقي. لا بأس

1054
01:01:18,887 --> 01:01:21,765
‫ماذا تفعل؟ أين حذاؤك؟ هل أنت بخير؟

1055
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
‫إنه متزوج

1056
01:01:24,685 --> 01:01:25,686
‫ماذا؟

1057
01:01:25,936 --> 01:01:27,646
‫"هاريسون"، إنه متزوج

1058
01:01:29,022 --> 01:01:30,607
‫كان متزوجاً وهو مطلق الآن

1059
01:01:30,858 --> 01:01:33,902
‫كلا، ما زال متزوجاً تدعى "باميلا"
‫ويعيشان في "برينتوود"

1060
01:01:34,111 --> 01:01:36,029
‫أعرف ذلك لأنني أوصلت لها الأزهار

1061
01:01:36,488 --> 01:01:38,156
‫حاولت إخبارك ذلك في المدرسة

1062
01:01:39,575 --> 01:01:40,951
‫هل قال إنها زوجته الحالية؟

1063
01:01:41,159 --> 01:01:43,036
‫هل قال: "سأرسل الأزهار إلى زوجتي الحالية؟"

1064
01:01:43,245 --> 01:01:44,788
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك.
‫استطعت تمييز ذلك

1065
01:01:44,997 --> 01:01:47,374
‫كما استطعت أن تميز أن صديقي
‫السابق "إيدي" كان شاذاً

1066
01:01:47,583 --> 01:01:48,584
‫كان "إيدي" شاذاً

1067
01:01:48,792 --> 01:01:50,252
‫إنه متزوج وسعيد ولديه ولدان جميلان

1068
01:01:50,460 --> 01:01:52,129
‫يملك "إيدي" هراً يدعى "بابز"

1069
01:01:52,880 --> 01:01:55,257
‫حاولت إقناعي بترك كل صديق لدي منذ التقينا

1070
01:01:55,632 --> 01:01:58,218
‫- أخبرك الحقيقة، صدقيني
‫- سأذهب

1071
01:01:59,261 --> 01:02:01,180
‫كلا، مهلاً. تعالي إلى هنا. تعالي

1072
01:02:01,388 --> 01:02:03,599
‫مرحباً، أنا مع الأمن

1073
01:02:04,224 --> 01:02:06,602
‫هل تظنين أنني و"مورلي" مناسبان لبعضنا؟

1074
01:02:07,477 --> 01:02:08,687
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

1075
01:02:08,896 --> 01:02:10,314
‫أخبريني فحسب، موافقة؟

1076
01:02:11,148 --> 01:02:13,275
‫لا أعرف. إن كنت تحبها وهي تحبك...

1077
01:02:13,483 --> 01:02:15,360
‫- أجيبي على السؤال
‫- حسناً

1078
01:02:17,946 --> 01:02:18,947
‫كلا

1079
01:02:20,532 --> 01:02:22,910
‫- لم أر ذلك شخصياً
‫- هذا ما أفعله هنا

1080
01:02:23,952 --> 01:02:26,455
‫لأنه يبدو أن الجميع شعر بذلك

1081
01:02:26,663 --> 01:02:28,457
‫ولم يجرؤ أحد على إخباري

1082
01:02:29,458 --> 01:02:32,628
‫والآن بقيت مع خاتم غبي وخزانة فارغة

1083
01:02:32,836 --> 01:02:35,172
‫وألم هائل في القلب

1084
01:02:35,380 --> 01:02:37,674
‫لأن أحداً لم يخبرني

1085
01:02:38,842 --> 01:02:39,968
‫لقد تركتك

1086
01:02:40,719 --> 01:02:41,720
‫اليوم

1087
01:02:44,848 --> 01:02:45,849
‫آسفة

1088
01:02:46,225 --> 01:02:48,310
‫النداء الأخير لركوب الرحلة

1089
01:02:48,519 --> 01:02:50,395
‫أربعة ستة أربعة إلى "سان فرانسيسكو"

1090
01:03:03,367 --> 01:03:04,952
‫لا أريد أن يصيبك هذا

1091
01:03:05,661 --> 01:03:07,412
‫آسفة بشأن "مورلي"

1092
01:03:08,288 --> 01:03:09,957
‫لكنني سأذهب لرؤية صديقي

1093
01:03:10,707 --> 01:03:12,334
‫تعرفين أنها الحقيقة

1094
01:03:17,214 --> 01:03:19,508
‫سيدي، ما زال حذاؤك مع الأمن

1095
01:03:19,967 --> 01:03:21,552
‫ممنوع علينا لمسها

1096
01:03:23,095 --> 01:03:26,682
‫أيّ نوع من الرجال يخلع حذاءه
‫ويتركه في العلن.

1097
01:03:26,890 --> 01:03:29,518
‫ثمة أشياء قذرة على هذه الأرضيات، سيدي

1098
01:03:45,742 --> 01:03:46,869
‫آسفة

1099
01:03:58,755 --> 01:04:02,426
‫سيداتي سادتي، كما لاحظتم بالتأكيد
‫اصطدمنا بمطب هوائي عنيف

1100
01:04:02,718 --> 01:04:03,719
‫لا شيء يدعو للقلق

1101
01:04:03,927 --> 01:04:07,055
‫لكنني شغلت لافتة أحزمة الأمان
‫لأجل سلامتكم

1102
01:04:07,306 --> 01:04:09,558
‫لذا عودوا إلى أماكنكم رجاءً
‫حتى نتخطى هذا الأمر

1103
01:04:09,766 --> 01:04:11,560
‫ويجب أن يحصل ذلك خلال بضع دقائق

1104
01:04:14,771 --> 01:04:15,898
‫انتبهي ليديك

1105
01:04:21,028 --> 01:04:22,321
‫تبدين جميلة جداً

1106
01:04:23,280 --> 01:04:24,740
‫شكراً لك

1107
01:04:25,449 --> 01:04:26,450
‫- هل أنت متوترة؟
‫- أجل

1108
01:04:26,658 --> 01:04:28,744
‫لا داعي لذلك. حالما تخرجين من ذلك الباب

1109
01:04:29,578 --> 01:04:30,704
‫لن يهم أيّ شيء آخر

1110
01:04:31,413 --> 01:04:32,414
‫شكراً لك

1111
01:04:35,501 --> 01:04:36,793
‫"فرانكلين" يسيطر!

1112
01:04:39,713 --> 01:04:41,423
‫"إديسون" هل تريدنا أن نقوم بالتحمية معاً؟

1113
01:04:41,632 --> 01:04:44,676
‫أجل يا "إديسون". قم بالتحمية مع صديقتك

1114
01:04:45,052 --> 01:04:46,386
‫انضج يا "فرانكلين"

1115
01:04:48,305 --> 01:04:50,265
‫هل ستشاهدين "ديسكافري تشانل" الليلة؟

1116
01:04:50,682 --> 01:04:52,142
‫موضوع الليلة عن الزرافات

1117
01:04:52,392 --> 01:04:55,103
‫كلا، لا أستطيع. عليّ العمل في مطعم أمي

1118
01:04:56,313 --> 01:04:58,524
‫- المطعم ذو الأبراج المستدقة؟
‫- أجل

1119
01:04:58,732 --> 01:05:00,150
‫ذهبت إلى هناك لحضور حفلة عيد مولدك

1120
01:05:01,109 --> 01:05:02,819
‫يكثر العمل هذه الليلة. لدينا زفاف

1121
01:05:03,028 --> 01:05:05,697
‫وحفلة للأشخاص الذين يكرهون عيد الحب

1122
01:05:06,365 --> 01:05:07,950
‫لمَ يكرهون عيد الحب؟

1123
01:05:08,200 --> 01:05:09,201
‫لا أعرف

1124
01:05:09,743 --> 01:05:12,704
‫نقيم ذلك كل سنة، إنها لجميع أصدقاء
‫الآنسة "فيتزباتريك"

1125
01:05:12,913 --> 01:05:14,081
‫حقاً؟

1126
01:05:14,957 --> 01:05:16,416
‫ليس في مرمى "فرانكلين"!

1127
01:05:17,125 --> 01:05:19,127
‫هيا، المباراة ستبدأ

1128
01:05:27,970 --> 01:05:29,805
‫"إديسون"، ما خطبك؟

1129
01:05:30,013 --> 01:05:31,056
‫أنا مغرم

1130
01:05:31,265 --> 01:05:33,183
‫وأنا أيضاً لكنني أستطيع تحريك قدميّ

1131
01:05:41,567 --> 01:05:42,568
‫هل رأيت ذلك؟

1132
01:05:42,776 --> 01:05:44,862
‫فعلت هذا برأسي!

1133
01:05:45,070 --> 01:05:46,864
‫ركلت الكرة برأسي!

1134
01:05:47,072 --> 01:05:48,615
‫هل رأيت ذلك؟

1135
01:05:50,701 --> 01:05:52,452
‫رأيتك

1136
01:05:52,661 --> 01:05:54,454
‫أمك فخورة جداً بك

1137
01:06:00,961 --> 01:06:02,671
‫إذاً أنا "كيلفن مور"
‫على القناة الثالثة عشرة

1138
01:06:03,172 --> 01:06:04,298
‫عيد حب سعيداً

1139
01:06:04,506 --> 01:06:06,425
‫أهلاً بكم إلى جولة نجوم "هوليوود"

1140
01:06:06,633 --> 01:06:08,218
‫ألا تعرف من أكون؟

1141
01:06:08,427 --> 01:06:10,512
‫هل ظننت أنني لن أجدك؟
‫هل ظننت أنني لن أجدك هنا؟

1142
01:06:10,721 --> 01:06:12,639
‫انظروا إلى هذا! انظروا إلى هذا. جميعكم!

1143
01:06:12,848 --> 01:06:13,849
‫إنه جرذ

1144
01:06:16,101 --> 01:06:17,978
‫يا آنسة، عزيزتي. ماذا يجري؟ لمَ...

1145
01:06:18,937 --> 01:06:20,564
‫"سيسكو مارتينز" جرذ خائن

1146
01:06:21,023 --> 01:06:23,150
‫إنها مجنونة. لا أعرف عما تتكلم

1147
01:06:23,817 --> 01:06:25,402
‫- "سيسكو"!
‫- أيها الجرذ!

1148
01:06:27,362 --> 01:06:28,447
‫ماذا تفعلين؟ هذا...

1149
01:06:29,239 --> 01:06:30,490
‫ركلته بركبتها على أعضائه

1150
01:06:30,699 --> 01:06:33,285
‫أتعاطف معك. الأعضاء!

1151
01:06:34,494 --> 01:06:37,539
‫بأيّ حال، أنا "كيلفن مور".
‫عيد حب سعيداً

1152
01:06:37,748 --> 01:06:39,791
‫"كاي. في. أل. أي.". القناة الثالثة عشرة

1153
01:06:40,000 --> 01:06:41,001
‫هل انتهينا؟

1154
01:06:42,628 --> 01:06:43,670
‫تلقيت رسالة خطية

1155
01:06:43,879 --> 01:06:45,339
‫"شون جاكسون" يدعو إلى مؤتمر صحافي

1156
01:06:45,547 --> 01:06:47,799
‫قد يكون هذا خبري الحصري، مفهوم؟
‫استمر في التصوير

1157
01:06:48,008 --> 01:06:50,636
‫استمر في التصوير وما شابه، مفهوم؟

1158
01:06:51,720 --> 01:06:53,096
‫لا تقلق

1159
01:06:55,599 --> 01:06:57,142
‫إنه يوم حظي

1160
01:06:58,602 --> 01:07:01,230
‫اسمعي، أحتاج إلى التكلم مع "كارا" قليلاً

1161
01:07:01,438 --> 01:07:03,982
‫أعطيتك كل المعلومات
‫عن مؤتمر "شون جاكسون" الصحافي

1162
01:07:04,191 --> 01:07:05,317
‫لذا ليس ثمة شيء لنضيفه

1163
01:07:05,526 --> 01:07:08,820
‫أحاول إعداد تقرير خاص.
‫انظري إليّ، أنا من "كاي. في. أل. أي."

1164
01:07:09,279 --> 01:07:11,573
‫- أجل. أنت المراسل الرياضي الثاني
‫- أجل، لكنني في طريقي لأصبح الرقم واحد

1165
01:07:11,782 --> 01:07:14,326
‫وأردت أن أطرح عليها سؤالاً
‫بشأن "شون جاكسون"

1166
01:07:14,535 --> 01:07:17,454
‫أحتاج إلى أن أتمكن من طرح سؤال واحد
‫على "شون جاكسون" أمام الكاميرا

1167
01:07:17,871 --> 01:07:19,706
‫تجري اتصالاً متعدد المشاركين
‫لذا هي مشغولة جداً

1168
01:07:19,915 --> 01:07:21,542
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع مساعدتك
‫- أرجوك، مثانتي

1169
01:07:21,750 --> 01:07:23,627
‫عليّ دخول الحمام، هل لديكم حمام.

1170
01:07:23,836 --> 01:07:25,128
‫أوقعت ملاحظاتي

1171
01:07:26,296 --> 01:07:28,048
‫لا يمكنك اقتحام...

1172
01:07:29,299 --> 01:07:30,926
‫"كارا"، هل أنت بخير؟

1173
01:07:31,218 --> 01:07:32,761
‫هل أبدو بخير؟

1174
01:07:32,970 --> 01:07:33,971
‫هل علينا الاتصال بطبيب؟

1175
01:07:34,179 --> 01:07:35,472
‫كلا، إنه هذا اليوم

1176
01:07:35,681 --> 01:07:37,891
‫في العيد ورأس السنة والرابع من يوليو
‫تكون بخير

1177
01:07:38,100 --> 01:07:39,935
‫لكن في عيد الحب، لا تكون كذلك

1178
01:07:40,143 --> 01:07:41,979
‫ماذا تفعل الليلة يا "كيلفن"؟

1179
01:07:43,730 --> 01:07:46,108
‫أنا في الواقع بشأن مقابلة "شون جاكسون"

1180
01:07:46,316 --> 01:07:47,526
‫لكن يمكننا أن نتكلم

1181
01:07:47,985 --> 01:07:49,987
‫استرخ. لا أطلب منك الخروج معي

1182
01:07:50,195 --> 01:07:52,114
‫أشعر بالفضول فحسب

1183
01:07:52,489 --> 01:07:56,660
‫كيف تمضي هذا اليوم الذي هو أسعد الأيام؟

1184
01:07:57,619 --> 01:07:58,662
‫- لا
‫- سآخذها

1185
01:07:58,871 --> 01:08:00,497
‫أمتأكدة أنك لا تريدين الاتصال بأحد؟

1186
01:08:00,706 --> 01:08:02,749
‫أريد أن أعرف في الواقع

1187
01:08:02,958 --> 01:08:07,212
‫إن كنت الوحيدة في العالم أجمع

1188
01:08:07,796 --> 01:08:11,842
‫التي ستمضي عيد اليوم لوحدها كلياً

1189
01:08:13,969 --> 01:08:15,929
‫طرحت عليك سؤالاً

1190
01:08:16,138 --> 01:08:17,598
‫أجل. أنا أعمل

1191
01:08:18,640 --> 01:08:21,935
‫لديّ ثلاث نشرات عند التاسعة والعاشرة
‫والحادية وعشرة. أقدم نشرتين عادة

1192
01:08:22,144 --> 01:08:25,189
‫لكن ثمة أشخاصاً طلبوا عطلة
‫لذا يسرني أن أحل مكانهم في هذا اليوم

1193
01:08:25,898 --> 01:08:27,941
‫لا تحب الخروج يوم عيد الحب؟

1194
01:08:28,274 --> 01:08:29,568
‫أكرهه

1195
01:08:29,776 --> 01:08:31,028
‫وأنا أيضاً

1196
01:08:31,236 --> 01:08:32,613
‫إنها غلطتي أنني لوحدي

1197
01:08:32,821 --> 01:08:34,323
‫أنا عصابية إلى أقصى الحدود

1198
01:08:34,531 --> 01:08:36,200
‫ليس لديّ وقت للعمل على نفسي

1199
01:08:36,408 --> 01:08:39,036
‫لأنني مشغولة جداً لمعالجة مشاكل الآخرين

1200
01:08:39,953 --> 01:08:43,415
‫أقرب علاقة لي هي مع جهازي "البلاكبيري"

1201
01:08:43,624 --> 01:08:44,625
‫صحيح

1202
01:08:44,832 --> 01:08:46,210
‫شكراً للسماء أنه يهتز

1203
01:08:46,877 --> 01:08:48,587
‫لكن هل تعرف من كان دوماً إلى جانبي؟

1204
01:08:48,837 --> 01:08:49,837
‫من؟

1205
01:08:50,046 --> 01:08:52,424
‫صديقتي الحميمة، السكاكر

1206
01:08:52,966 --> 01:08:54,218
‫لديك أحد إذاً

1207
01:08:54,426 --> 01:08:55,928
‫لا يسعني الاكتفاء منها

1208
01:08:56,136 --> 01:08:58,388
‫وأعرف أنها مضرة لكنني بحاجة إليها

1209
01:08:58,596 --> 01:09:01,517
‫أنا بحاجة إليها وهي كثيرة يوم عيد الحب

1210
01:09:01,725 --> 01:09:03,310
‫وهذا مستقبلي

1211
01:09:03,519 --> 01:09:06,939
‫سأكون سيدة عجوز وحيدة ذات أسنان عفنة...

1212
01:09:07,481 --> 01:09:09,608
‫وشارب من الشوكولاتة

1213
01:09:15,656 --> 01:09:18,283
‫ربما عليك تجربة بعض التوفو أو ما شابه

1214
01:09:19,618 --> 01:09:21,161
‫سيوازن ذلك مشاعرك

1215
01:09:21,953 --> 01:09:23,538
‫لا أريد شارباً

1216
01:09:25,207 --> 01:09:26,875
‫ستبدين مثيرة مع شارب

1217
01:09:27,792 --> 01:09:29,586
‫أو بدونه. لا يهم

1218
01:09:39,011 --> 01:09:40,596
‫يمكنك أن تتركني الآن

1219
01:09:40,805 --> 01:09:42,390
‫أجل. عليّ ذلك

1220
01:09:43,684 --> 01:09:45,060
‫أظن أننا انتهينا هنا

1221
01:09:45,560 --> 01:09:48,729
‫يمكنك التكلم مع "هيذر"
‫وستخصم أجر موقف سيارتك

1222
01:09:48,981 --> 01:09:49,982
‫يوماً سعيداً

1223
01:09:52,401 --> 01:09:54,528
‫قفوا في أماكنكم. استعدوا

1224
01:10:00,284 --> 01:10:02,953
‫أنا "غريغ جيلكينز" في ثانويتي القديمة
‫"هندرسون هاي"

1225
01:10:03,161 --> 01:10:04,580
‫وموضوع اليوم هو الحب اليافع

1226
01:10:04,788 --> 01:10:07,457
‫تنضم إليّ "فيليسيا" التي ما زال
‫صديقها "ويلي" في تمرين الركض

1227
01:10:07,666 --> 01:10:08,917
‫لكنه سينضم إلينا بعد قليل

1228
01:10:09,126 --> 01:10:10,878
‫إذاً "فيليسيا"، إن كان الرياضي النجم،
‫فأنت...

1229
01:10:11,170 --> 01:10:13,380
‫لست المشجعة. أنا في فريق الرقص

1230
01:10:13,755 --> 01:10:15,632
‫ربما يمكنك أن تعرضي علينا بعض الحركات

1231
01:10:15,841 --> 01:10:17,718
‫خمسة. ستة. سبعة. ثمانية

1232
01:10:24,349 --> 01:10:25,642
‫لا تؤذي نفسك

1233
01:10:26,518 --> 01:10:29,855
‫لم أر حركات مماثلة منذ هزة
‫"نورثريدج" الأرضية سنة أربعة وتسعين

1234
01:10:30,063 --> 01:10:31,356
‫أنتما...

1235
01:10:34,943 --> 01:10:37,362
‫إذاً ماذا تشعران تجاه بضعكما
‫يوم عيد الحب.

1236
01:10:37,613 --> 01:10:39,114
‫يا إلهي. أحبه كثيراً

1237
01:10:39,323 --> 01:10:40,532
‫وأنا مجنون بحبها

1238
01:10:40,741 --> 01:10:42,743
‫إذاً يا "ويلي"
‫ما الذي يشعرك بالسعادة فيها؟

1239
01:10:42,951 --> 01:10:45,412
‫إنها جميلة وتدفعني للضحك

1240
01:10:46,246 --> 01:10:48,332
‫- وتؤدي عني واجبات علم الهندسة
‫- هذا رائع

1241
01:10:48,790 --> 01:10:51,418
‫و"فيليسيا"، ما الرائع في "ويلي"؟

1242
01:10:51,627 --> 01:10:53,795
‫عدا عن كونه مثيراً جداً؟

1243
01:10:54,129 --> 01:10:55,506
‫إنه رياضي مذهل

1244
01:10:55,714 --> 01:10:59,051
‫اذهب وأرهم يا عزيزي. اذهب وأرهم.
‫إنه بارع جداً

1245
01:11:03,430 --> 01:11:04,848
‫حسناً، ما رأيكما بهذا؟

1246
01:11:05,057 --> 01:11:08,769
‫أعد لها العشاء ثم أقدمه أمام مدفأة.
‫هذا تصرف رومانسي

1247
01:11:09,144 --> 01:11:10,771
‫هذا رخيص جداً

1248
01:11:10,979 --> 01:11:12,022
‫حسناً، لا مشكلة

1249
01:11:12,231 --> 01:11:14,775
‫جلبت لها تذكرتين لحضور فيلم
‫في مقبرة "هوليوود"

1250
01:11:14,983 --> 01:11:18,445
‫أجل، تحب النساء المقبرة في عيد الحب

1251
01:11:18,654 --> 01:11:20,155
‫ألا تظن أن عليك أن تشتري لها
‫هدية حقيقية؟

1252
01:11:20,364 --> 01:11:21,365
‫أيّ هدية؟

1253
01:11:21,573 --> 01:11:24,034
‫هل يفترض بي أن أشتري لها "بريوس"؟
‫نحن نخرج معاً منذ أسبوعين

1254
01:11:24,952 --> 01:11:26,411
‫هل هناك هدية لعلاقة عمرها أسبوعان؟

1255
01:11:26,620 --> 01:11:28,539
‫إن أردت أن يكون ثمة أسبوع ثالث
‫فهناك هدية

1256
01:11:29,206 --> 01:11:30,624
‫كيف التقيتما؟

1257
01:11:30,832 --> 01:11:33,460
‫الأمر غريب جداً في الواقع،
‫لم أكن معجبة به في البداية

1258
01:11:33,710 --> 01:11:36,046
‫كان يلقي عليّ الأوراق بالقشة
‫في صف الإسبانية

1259
01:11:36,255 --> 01:11:38,715
‫وكان ذلك تصرفاً صبيانياً جداً

1260
01:11:38,924 --> 01:11:41,510
‫لكن في إحدى الليالي كنت أمشط شعري
‫حين وصلت إلى المنزل

1261
01:11:41,718 --> 01:11:44,555
‫ووجدت هذه الورقة
‫التي كانت في الواقع رسالة

1262
01:11:45,013 --> 01:11:48,642
‫كتب عليها: كيف الحال؟
‫وفكرت في أن هذا ظريف جداً

1263
01:11:49,059 --> 01:11:50,769
‫ثم أعجبت به

1264
01:11:57,401 --> 01:11:59,194
‫يا إلهي، عزيزي. هل أنت بخير؟

1265
01:11:59,528 --> 01:12:01,071
‫سر لتزيل الألم. سر لتزيله

1266
01:12:02,155 --> 01:12:04,950
‫ما زلت مثيراً يا عزيزي. ما زلت مثيراً

1267
01:12:05,284 --> 01:12:07,035
‫استعاد عافيته مثل محارب "نينجا"

1268
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
‫إنه بارع جداً في هذا عادة

1269
01:12:08,704 --> 01:12:10,539
‫إنه رياضي بارع وأنت راقصة بارعة. صحيح؟

1270
01:12:10,956 --> 01:12:12,416
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

1271
01:12:12,624 --> 01:12:15,335
‫كلا. أظن أننا لسنا بحاجة إلى ذلك

1272
01:12:15,544 --> 01:12:17,171
‫لم نر هذه الحركة من قبل

1273
01:12:17,796 --> 01:12:20,007
‫- أحسنت. هل أخبرتك قصة الورقة؟
‫- أجل، فعلت

1274
01:12:20,215 --> 01:12:22,009
‫- إنها عاطفية جداً
‫- يعجبك ذلك

1275
01:12:22,217 --> 01:12:23,677
‫أعرف

1276
01:12:23,886 --> 01:12:25,345
‫أفتقد الثانوية

1277
01:12:25,888 --> 01:12:28,348
‫ها قد حصلتم عليه. الحب اليافع
‫مليء بالوعود والأمل

1278
01:12:28,557 --> 01:12:29,558
‫وجاهل بالواقع

1279
01:12:29,766 --> 01:12:32,769
‫من "هندرسون هاي"؟ أنا "غريغ جيلكينز"
‫من القناة الثالثة عشرة

1280
01:12:33,312 --> 01:12:34,313
‫حسناً

1281
01:12:34,938 --> 01:12:38,192
‫آسف يا سيد "إي"،
‫لكن لا يمكنهم توصيل أزهارك اليوم

1282
01:12:38,400 --> 01:12:39,860
‫لكنهم سيفعلون ذلك غداً

1283
01:12:40,068 --> 01:12:43,447
‫كلا، يجب توصيلها اليوم! يجب ذلك!

1284
01:12:43,822 --> 01:12:44,823
‫دعيه...

1285
01:12:45,032 --> 01:12:47,326
‫دعيه يذهب. دعيه

1286
01:12:47,784 --> 01:12:51,246
‫اليوم يحمل ضغوطاً كثيرة على الجميع،
‫بدون ذكر فتى صغير. هيا

1287
01:12:52,206 --> 01:12:55,501
‫أوافقك الرأي. لم يكن يومي جيداً أيضاً

1288
01:12:59,338 --> 01:13:01,006
‫هل كل شيء بخير مع "ألكس"؟

1289
01:13:01,757 --> 01:13:02,883
‫ليس تماماً

1290
01:13:03,342 --> 01:13:04,468
‫ماذا حصل؟

1291
01:13:06,345 --> 01:13:11,058
‫كان يفترض بنا المواعدة اليوم

1292
01:13:13,727 --> 01:13:15,896
‫لأول مرة، لكلينا

1293
01:13:17,523 --> 01:13:18,649
‫أردت أن يكون الأمر سحرياً

1294
01:13:18,857 --> 01:13:22,694
‫وأدرك أنه من الصعب التخطيط لشيء سحري

1295
01:13:23,278 --> 01:13:26,740
‫- أجل، صحيح
‫- لا يمكن التخطيط للحب

1296
01:13:27,115 --> 01:13:29,701
‫إنها لا تتكلم عن الحب يا "إدغر"،
‫لكن عن المواعدة

1297
01:13:30,077 --> 01:13:32,120
‫سيذهب إلى "ستانفورد"، وسأذهب إلى "يال"

1298
01:13:32,496 --> 01:13:36,959
‫وقد فكرت مؤخراً،
‫أنه سيكون صعباً أن نبقى معاً

1299
01:13:37,709 --> 01:13:41,338
‫لذا فكرت أنه إن ربطنا هذا الشيء المذهل

1300
01:13:41,713 --> 01:13:43,882
‫فسيسهل ذلك الأمور بطريقة ما لكن...

1301
01:13:44,091 --> 01:13:47,135
‫لا أعرف. وأنا أسمع نفسي أقول ذلك،
‫يبدو لي الأمر سخيفاً جداً

1302
01:13:47,970 --> 01:13:51,390
‫وليس أنني سأواعد شخصاً واحد لبقية حياتي

1303
01:13:52,015 --> 01:13:53,767
‫هذا جنوني. من يفعل ذلك؟

1304
01:13:54,518 --> 01:13:56,770
‫أشخاص مجانين مثلنا. نحن فعلنا

1305
01:14:00,566 --> 01:14:02,192
‫هذا مذهل

1306
01:14:02,526 --> 01:14:04,570
‫لكنه كان وقتاً مختلفاً

1307
01:14:05,487 --> 01:14:08,156
‫ولم يكن الناس فاحشين بقدر ما هم الآن

1308
01:14:09,032 --> 01:14:11,869
‫ومرت أوقات أمضينا فيها فترات طويلة
‫بعيداً عن بعضنا لكننا تدبرنا أمرنا

1309
01:14:12,077 --> 01:14:15,581
‫لا أقول إن ذلك كان سهلاً،
‫أو أقترح ذلك عليك

1310
01:14:16,331 --> 01:14:18,292
‫أقول فحسب إن ذلك ممكن

1311
01:14:18,834 --> 01:14:21,545
‫وسنجدد نذورنا هذا الربيع

1312
01:14:27,009 --> 01:14:29,511
‫- هلاّ تعذريننا قليلاً
‫- أجل. سأجيب

1313
01:14:30,888 --> 01:14:33,348
‫كلا. أنا في منزل "إدغر" و"إستيل"

1314
01:14:33,557 --> 01:14:35,267
‫ماذا تفعل؟

1315
01:14:37,936 --> 01:14:40,647
‫اسمع يا "ألكس"، أيمكنني التكلم بصراحة؟

1316
01:14:42,024 --> 01:14:43,775
‫لا أعرف إن كنت مستعدة لهذا

1317
01:14:44,026 --> 01:14:46,445
‫أريده أن يكون مميزاً وبالنسبة إليّ.
‫أنت مميز و...

1318
01:14:46,653 --> 01:14:48,614
‫وقد حاولنا أن نجعله مميزاً

1319
01:14:51,742 --> 01:14:54,786
‫هل تريد العودة إلى هناك فعلاً ورؤية أمي
‫بعد ما حصل في وقت سابق.

1320
01:14:54,995 --> 01:14:56,872
‫لا أظن ذلك

1321
01:14:59,291 --> 01:15:01,001
‫حسناً

1322
01:15:04,046 --> 01:15:06,381
‫"ألكس"، آسفة. سأعاود الاتصال بك

1323
01:15:06,673 --> 01:15:08,425
‫عليّ الذهاب فعلاً.
‫سأعاود الاتصال بك. وداعاً

1324
01:15:13,263 --> 01:15:14,264
‫"إديسون"

1325
01:15:32,407 --> 01:15:36,453
‫أتذكر حين رحلت إلى "فلوريدا"
‫لبناء تلك الشقق.

1326
01:15:36,703 --> 01:15:37,704
‫أتذكر ذلك

1327
01:15:37,913 --> 01:15:40,374
‫- وغبت فترة طويلة جداً
‫- أجل

1328
01:15:41,875 --> 01:15:43,544
‫غبت فترة طويلة جداً

1329
01:15:44,628 --> 01:15:46,713
‫شعرت بالوحدة الشديدة

1330
01:15:49,675 --> 01:15:51,051
‫جاء "جوي"

1331
01:15:51,260 --> 01:15:54,429
‫كان عيد مولدي وقد جلب أزهاراً

1332
01:15:54,888 --> 01:15:57,224
‫- أرسلت لك الأزهار يا عزيزتي
‫- أجل، فعلت

1333
01:15:58,225 --> 01:15:59,852
‫والشراب

1334
01:16:00,519 --> 01:16:02,062
‫"جوي"، مهلاً

1335
01:16:02,855 --> 01:16:04,231
‫- "جوي كينان"؟
‫- أجل

1336
01:16:04,439 --> 01:16:06,483
‫- شريكي في العمل
‫- هذا صحيح

1337
01:16:08,694 --> 01:16:11,071
‫جلسنا وتكلمنا وتناولنا العشاء

1338
01:16:12,823 --> 01:16:13,907
‫ثم...

1339
01:16:15,284 --> 01:16:17,995
‫لم يكن ثمة شيء في البداية

1340
01:16:19,496 --> 01:16:20,497
‫أقمت علاقة

1341
01:16:20,998 --> 01:16:23,375
‫أجل لكنها لم تدم طويلاً يا "إدغر"

1342
01:16:24,042 --> 01:16:27,045
‫لم تدم طويلاً وندمنا على ذلك كثيراً

1343
01:16:28,213 --> 01:16:29,339
‫آسفة جداً

1344
01:16:35,053 --> 01:16:36,680
‫أنت الرجل الوحيد الذي أحببته يوماً

1345
01:16:36,889 --> 01:16:38,724
‫إذاً لمَ تخبريني بذلك الآن؟

1346
01:16:39,433 --> 01:16:42,519
‫كان الأمر يزعجني بسبب نذورنا وكل شيء

1347
01:16:42,728 --> 01:16:44,813
‫وأردت أن أخبرك الحقيقة

1348
01:16:46,273 --> 01:16:47,482
‫الحقيقة؟

1349
01:16:50,277 --> 01:16:52,362
‫لسوء الحظ يا "إستيل"

1350
01:16:52,654 --> 01:16:55,574
‫الحقيقة تجعل كل شيء يبدو ككذبة

1351
01:16:57,868 --> 01:16:59,328
‫آسفة

1352
01:17:09,796 --> 01:17:11,590
‫لمَ تكره السكاكر بشكل قلب؟

1353
01:17:12,299 --> 01:17:16,094
‫برأيي لأنها تذكرني بأن هذا عيد الحب،
‫وأنني وحيد حالياً

1354
01:17:17,304 --> 01:17:18,931
‫- لم نتفق
‫- آسفة

1355
01:17:19,139 --> 01:17:21,350
‫لا بأس، انتهت العلاقة

1356
01:17:21,808 --> 01:17:25,312
‫- ألا يمكن فعل شيء لتصحيح الأمر؟
‫- كلا. رأيت العدو والعدو هو أنا

1357
01:17:25,729 --> 01:17:28,106
‫يمكنك التقرب من المضيفة،
‫يبدو أنها معجبة بك

1358
01:17:29,149 --> 01:17:30,984
‫أظن أنها تحب الجميع فهذا عملها

1359
01:17:31,193 --> 01:17:33,153
‫تنظر إلى هنا كل خمس ثوان

1360
01:17:33,987 --> 01:17:35,405
‫- كلا
‫- مستعد؟

1361
01:17:35,864 --> 01:17:38,200
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة...
‫- هل تريدين المراهنة على ذلك؟

1362
01:17:38,408 --> 01:17:40,619
‫- سأراهنك بكيس كعك مملح
‫- حسناً

1363
01:17:41,078 --> 01:17:44,623
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. ها هي

1364
01:17:45,040 --> 01:17:46,500
‫حسناً، كانت تلك صدفة

1365
01:17:46,708 --> 01:17:49,211
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة...
‫- توقفي

1366
01:17:49,753 --> 01:17:51,839
‫نظرت عند ثلاثة. ستأتي إلى هنا

1367
01:17:52,047 --> 01:17:53,048
‫المعذرة

1368
01:17:53,257 --> 01:17:55,467
‫- هل أجلب لك شيئاً؟
‫- كيس كعك مملح رجاءً

1369
01:17:57,594 --> 01:17:59,346
‫كيسان في الواقع

1370
01:18:13,110 --> 01:18:15,487
‫شكراً على الورود سيد "شوكن"

1371
01:18:15,988 --> 01:18:17,322
‫هل أنت مستعد لحمامك؟

1372
01:18:17,531 --> 01:18:19,157
‫أجل رجاء

1373
01:18:28,458 --> 01:18:30,711
‫مرحباً، المعذرة

1374
01:18:31,336 --> 01:18:33,005
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

1375
01:18:33,463 --> 01:18:36,300
‫أبحث عن الدكتور "كوبيلاند"،
‫هل هو هنا الليلة؟

1376
01:18:36,508 --> 01:18:37,801
‫ليس الليلة، كلا

1377
01:18:38,010 --> 01:18:39,928
‫آسفة. الدكتور "هاريسون كوبيلاند"

1378
01:18:40,470 --> 01:18:41,889
‫ليس الليلة

1379
01:18:42,931 --> 01:18:44,057
‫هل يمكنك إخباري أين أجده؟

1380
01:18:44,516 --> 01:18:47,436
‫هل أنت مريضة؟ هل من خطب؟

1381
01:18:53,942 --> 01:18:56,904
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫من امرأة إلى أخرى

1382
01:18:58,488 --> 01:18:59,740
‫حسناً

1383
01:19:04,077 --> 01:19:06,205
‫هل الدكتور "كوبيلاند" متزوج؟

1384
01:19:07,331 --> 01:19:08,916
‫ليس مطلقاً ولا منفصلاً

1385
01:19:09,124 --> 01:19:12,127
‫متزوجاً كلياً من امرأة تدعى "باميلا"؟

1386
01:19:16,548 --> 01:19:18,967
‫احتفلا للتو بذكرى زواجهما الخامسة عشرة

1387
01:19:21,386 --> 01:19:22,721
‫قسم القلب

1388
01:19:27,142 --> 01:19:29,311
‫مستشفى "لوس أنجلس". هل يمكنني مساعدتك؟

1389
01:19:31,563 --> 01:19:33,815
‫"بيسترو غاردن"، عشاء مبكر

1390
01:19:43,825 --> 01:19:45,869
‫"كارا"، لم أذهب. ما زلت في "لوس أنجلس"

1391
01:19:46,078 --> 01:19:48,080
‫سأشرح لك لاحقاً. إتصلي بي...

1392
01:19:49,623 --> 01:19:50,916
‫هل يمكنني الحصول على انتباهكم رجاءً؟

1393
01:19:51,124 --> 01:19:55,379
‫أنا ناشرة "شون"،
‫وحصلت تكهنات كثيرة مؤخراً حول مستقبله

1394
01:19:55,587 --> 01:19:58,966
‫وبدلاً من إبقائكم في حالة تساؤل،
‫فإنه سيقدم لكم بياناً مختصراً الآن

1395
01:20:03,178 --> 01:20:04,388
‫آسف. استغرق ذلك وقتاً طويلاً

1396
01:20:04,596 --> 01:20:06,765
‫- انظر إلى نفسك
‫- أحاول ان أكون مثلك

1397
01:20:07,599 --> 01:20:09,768
‫أولاً أريد أن أشكركم على مجيئكم

1398
01:20:09,977 --> 01:20:13,647
‫أعرف أنه عيد الحب وربما لديكم خطط أخرى،
‫لذا لن أطيل عليكم

1399
01:20:14,189 --> 01:20:18,944
‫الشيء المبتذل حين يتقاعد شخص
‫لا يرغب في التقاعد

1400
01:20:19,152 --> 01:20:22,322
‫هو أن يقول إن ذلك لأنه يريد تمضية
‫مزيد من الوقت مع عائلته

1401
01:20:23,156 --> 01:20:24,867
‫ليس لديّ عائلة

1402
01:20:25,367 --> 01:20:27,786
‫ومع كل شيء أعطتني إياه كرة القدم

1403
01:20:28,537 --> 01:20:31,415
‫إلاّ أن أكبر شيء أخذته هو ذلك

1404
01:20:32,249 --> 01:20:36,628
‫بسبب من أنا وبسبب عملي

1405
01:20:37,212 --> 01:20:40,048
‫لم أتمكن من عيش الحياة التي أريدها

1406
01:20:40,841 --> 01:20:42,301
‫وفي هذا السياق...

1407
01:20:42,926 --> 01:20:44,636
‫سأقول الشيء الذي جئت إلى هنا لقوله

1408
01:20:46,180 --> 01:20:47,264
‫أنا شاذ

1409
01:20:49,933 --> 01:20:50,934
‫عرفت ذلك!

1410
01:20:51,143 --> 01:20:52,519
‫هل من أسئلة؟

1411
01:20:53,520 --> 01:20:56,356
‫وأحسنوا التصرف
‫لأنني مستعد لركل مؤخرة أيّ كان

1412
01:21:00,319 --> 01:21:02,029
‫السؤال الأول...

1413
01:21:05,616 --> 01:21:07,534
‫"كيلفن مور"، "كاي. في. أل. أي."

1414
01:21:07,743 --> 01:21:10,621
‫"شون"، أنا محتار هنا.
‫هل تقول إنك تتقاعد؟

1415
01:21:12,039 --> 01:21:13,248
‫صحيح ذلك الأمر

1416
01:21:14,499 --> 01:21:17,336
‫كلا. لن أتقاعد

1417
01:21:18,545 --> 01:21:21,131
‫أنا شاذ وسأتابع اللعب

1418
01:21:32,601 --> 01:21:35,270
‫أجب على الهاتف. هيا!

1419
01:21:35,604 --> 01:21:37,481
‫مطعم "بيسترو غاردن"

1420
01:21:39,191 --> 01:21:40,943
‫شراب مع صودا. الطاولة ستة

1421
01:21:41,610 --> 01:21:43,695
‫لست نادلة فعلاً، أنا ممثلة

1422
01:21:43,904 --> 01:21:46,156
‫مثلت للتو ليوم في "ديز أوف أور لايفز"

1423
01:21:46,990 --> 01:21:48,325
‫عيد حب سعيداً

1424
01:21:48,534 --> 01:21:50,202
‫عيد حب سعيداً لك

1425
01:21:50,410 --> 01:21:51,995
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً لك

1426
01:21:55,624 --> 01:21:57,042
‫ستحتاج "أوليفيا" إلى مقوم أسنان

1427
01:21:57,251 --> 01:21:58,710
‫هذا منطقي. أنا وضعت مقوماً وأنت كذلك

1428
01:21:58,919 --> 01:22:00,254
‫أعرف ذلك

1429
01:22:05,342 --> 01:22:07,094
‫مساء الخير

1430
01:22:09,304 --> 01:22:10,430
‫مرحباً

1431
01:22:11,723 --> 01:22:13,183
‫- هل أنت بخير؟
‫- المعذرة

1432
01:22:13,934 --> 01:22:15,352
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

1433
01:22:16,436 --> 01:22:18,981
‫اسمي "جوليا" وسأهتم بطاولتكما الليلة

1434
01:22:19,773 --> 01:22:21,316
‫لمَ لا أبدأ ببعض الأطباق المميزة.

1435
01:22:21,942 --> 01:22:23,193
‫أجل، من فضلك

1436
01:22:23,443 --> 01:22:27,281
‫يقدم الطاهي الليلة طبقاً
‫يحب تسميته الحيوان القذر الكاذب

1437
01:22:29,616 --> 01:22:31,285
‫أنت تمزحين. كيف يتم طهوه؟

1438
01:22:31,535 --> 01:22:33,871
‫يبدأ بقطع الحيوان

1439
01:22:34,288 --> 01:22:37,499
‫ويقطعه إلى أجزاء صغيرة جداً

1440
01:22:37,875 --> 01:22:41,879
‫ثم يأخذ تلك الأجزاء ويهرسها

1441
01:22:42,087 --> 01:22:44,590
‫ثم يضيف بعض الجرجير والمريمية

1442
01:22:44,798 --> 01:22:50,179
‫وجبنة "فيتا" ويقحم المزيج في...

1443
01:22:50,846 --> 01:22:53,140
‫بسبب عدم توفر كلمة أفضل، مؤخرة الحيوان

1444
01:22:54,224 --> 01:22:55,225
‫حقاً؟

1445
01:22:55,434 --> 01:22:58,061
‫أجل. ثم يقطع القلب

1446
01:22:58,270 --> 01:23:00,731
‫القلب البارد الصغير العديم الفائدة

1447
01:23:01,231 --> 01:23:04,818
‫ويصنع منه شرائح من الجانبين،
‫وهي مقبلات شهية جداً

1448
01:23:06,862 --> 01:23:09,031
‫- سأتناول السلمون
‫- خيار جيد

1449
01:23:09,865 --> 01:23:11,366
‫ولك يا سيدي؟

1450
01:23:13,368 --> 01:23:14,369
‫لا أعرف

1451
01:23:14,578 --> 01:23:15,787
‫للمعلومات...

1452
01:23:16,788 --> 01:23:19,625
‫قلب الحيوان يشبه هذا بعض الشيء

1453
01:23:26,632 --> 01:23:28,050
‫هل تلقينا لعبة؟

1454
01:23:28,258 --> 01:23:32,387
‫ربما سيعطيك هذا بعض الوقت
‫لتفكر في خياراتك يا سيدي

1455
01:23:41,980 --> 01:23:43,357
‫أحسنت

1456
01:23:44,399 --> 01:23:46,985
‫آنسة "فيتزباتريك"،
‫يحب ابني "فرانكلين" صفك كثيراً

1457
01:23:47,528 --> 01:23:49,613
‫- لديه مخيلة رائعة
‫- أجل

1458
01:23:50,864 --> 01:23:52,783
‫أظن أننا سنضع هذه على حساب...

1459
01:23:52,991 --> 01:23:54,618
‫ضعها على حساب صديقي هناك

1460
01:23:54,826 --> 01:23:57,287
‫تصورت ذلك. لذا وضعت ذيول كركند إضافية
‫وقطعة حلوى بالجبنة

1461
01:23:58,539 --> 01:23:59,957
‫شكراً يا "آموس"

1462
01:24:09,216 --> 01:24:10,759
‫"غولدن كاداهي"

1463
01:24:16,014 --> 01:24:17,432
‫ثم هذه ربما؟

1464
01:24:19,101 --> 01:24:20,352
‫تلك التذكرة هناك...

1465
01:24:20,561 --> 01:24:23,438
‫ضعها حيث تنظر، أجل. عظيم، شكراً

1466
01:24:26,650 --> 01:24:28,235
‫أقدر لك مساعدتك

1467
01:24:32,739 --> 01:24:36,577
‫"غولدن كاداهي"، أفضل مطعم هندي
‫في "لوس أنجلس". كيف أساعدك؟

1468
01:24:37,244 --> 01:24:38,370
‫مرحباً

1469
01:24:47,296 --> 01:24:48,630
‫"ليز"!

1470
01:24:48,839 --> 01:24:50,215
‫مرحباً!

1471
01:24:53,927 --> 01:24:56,305
‫لقد جئت، لا يمكنني تصديق ذلك حتى

1472
01:24:57,598 --> 01:24:58,599
‫آسف

1473
01:25:01,185 --> 01:25:03,896
‫- "ليز"، تبدين جميلة
‫- شكراً

1474
01:25:04,229 --> 01:25:05,772
‫إن رحلة "بولا"
‫التي لم تحدد مدتها خارج المكتب

1475
01:25:05,981 --> 01:25:09,943
‫تزامنت بشكل جيد جداً
‫مع إسراعي إلى المنزل وارتداء ملابس مبهجة

1476
01:25:10,485 --> 01:25:12,029
‫تبدو مذهلاً

1477
01:25:14,865 --> 01:25:15,866
‫مرحباً

1478
01:25:16,575 --> 01:25:18,202
‫- كنت أفكر...
‫- ماذا؟

1479
01:25:18,452 --> 01:25:19,828
‫آسف. كلا. كلا. أنت أولاً

1480
01:25:20,037 --> 01:25:21,288
‫كلا، من فضلك. تكلم أنت

1481
01:25:21,580 --> 01:25:23,916
‫حسناً. لا تريدين أن تكوني مديرة أعمال؟

1482
01:25:24,124 --> 01:25:26,210
‫كلا لكنني أحتاج إلى مدير أعمال

1483
01:25:26,418 --> 01:25:30,172
‫لذا تصورت أنه يفترض بي تعلم المهنة.
‫فيما أنا بدون مدير أعمال

1484
01:25:31,465 --> 01:25:33,217
‫مساء الخير، سيدي. سيدتي

1485
01:25:33,425 --> 01:25:34,718
‫أهلاً بكم إلى مطعم "بولفارد"

1486
01:25:34,927 --> 01:25:36,762
‫هل تريدان قائمة "عزيزتي"
‫المؤلف من أربعة أطباق.

1487
01:25:36,970 --> 01:25:39,097
‫أم تريدان قائمة "الحب الأبدي"
‫المؤلف من ثمانية أطباق؟

1488
01:25:39,306 --> 01:25:40,641
‫على رسلك

1489
01:25:41,225 --> 01:25:44,019
‫هل ثمة طبق واحد لقائمة؟
‫"نحن نخرج معاً منذ أسبوعين"

1490
01:25:44,228 --> 01:25:46,480
‫"لكن يبدو الأمر واعداً".

1491
01:25:49,441 --> 01:25:51,193
‫أنا أمزح

1492
01:25:51,401 --> 01:25:53,862
‫أدرك ذلك يا سيدي.
‫سأعود حين تصبح جاداً

1493
01:25:56,156 --> 01:25:58,242
‫إنه يحبك كثيراً

1494
01:25:59,117 --> 01:26:00,410
‫مرحباً، هذا الماء لي

1495
01:26:02,204 --> 01:26:04,581
‫أتعرف، لم ألمس شرابي. لذا لمَ لا تأخذه؟

1496
01:26:04,790 --> 01:26:07,835
‫- عيد حب سعيداً
‫- ولك أيضاً

1497
01:26:08,335 --> 01:26:09,461
‫- "شارلي"
‫- ماذا؟

1498
01:26:10,295 --> 01:26:12,005
‫قالت "عيد حب سعيداً"

1499
01:26:13,298 --> 01:26:14,842
‫آسف لأن هذا المكان كحديقة الحيوانات

1500
01:26:15,217 --> 01:26:17,845
‫كلا، لا بأس. إنهما يتشاجران.
‫إنهما يتزاوجان

1501
01:26:18,053 --> 01:26:20,138
‫وأنا في حديقة الحيوانات معك

1502
01:26:26,687 --> 01:26:29,606
‫"جايسون"، تعجبني فعلاً

1503
01:26:34,528 --> 01:26:37,447
‫لكنني كنت أتساءل عن ماهية شعورك

1504
01:26:38,115 --> 01:26:40,284
‫بشأن فكرة...

1505
01:26:43,370 --> 01:26:44,663
‫سأجيب على هذا الاتصال في الخارج

1506
01:26:44,872 --> 01:26:47,749
‫- طبعاً، أجل. اذهبي
‫- آسفة. شكراً لك

1507
01:26:50,085 --> 01:26:51,378
‫سأعود حالاً

1508
01:26:58,844 --> 01:27:00,929
‫حسناً يا "ستانلي"، اسمعني

1509
01:27:01,138 --> 01:27:03,932
‫سنفعل هذا بقوة وبسرعة

1510
01:27:04,183 --> 01:27:06,476
‫أجل. سنوفر لكما غرفتين متجاورتين

1511
01:27:07,060 --> 01:27:09,605
‫أجل، لكن مع الباب المفتوح.
‫لكن ما زال عليك دفع تكلفة الغرفتين

1512
01:27:09,855 --> 01:27:11,231
‫حسناً، وداعاً الآن

1513
01:27:11,440 --> 01:27:14,693
‫أهلاً بك إلى "بيفرلي ويلشاير".
‫كم عدد الأشخاص الذين سيحجزون في الفندق؟

1514
01:27:14,902 --> 01:27:15,903
‫- اثنان
‫- اثنان؟

1515
01:27:16,111 --> 01:27:20,032
‫أقصد شخصاً واحداً.
‫نحن اثنان عملياً، شخص و"كارماين" كلبتي

1516
01:27:20,240 --> 01:27:22,826
‫شخص وكلبة. حسناً، سيسرنا ذلك

1517
01:27:24,161 --> 01:27:26,413
‫وبالمناسبة، عيد حب سعيداً

1518
01:27:27,414 --> 01:27:28,790
‫لك أيضاً

1519
01:27:30,334 --> 01:27:32,961
‫و"جوليا" ليست مغرمة حتى بذلك الرجل

1520
01:27:34,129 --> 01:27:35,214
‫كيف تعرف ذلك؟

1521
01:27:35,422 --> 01:27:37,257
‫كانت هادئة جداً بشأن المسألة برمتها

1522
01:27:37,466 --> 01:27:39,718
‫إنها تسيطر على مشاعرها دوماً

1523
01:27:39,927 --> 01:27:41,136
‫اسمع

1524
01:27:41,386 --> 01:27:45,098
‫طريق الحب ليس جدالاً حذقاً

1525
01:27:45,390 --> 01:27:48,268
‫الباب إليه هو السحق

1526
01:27:48,477 --> 01:27:49,478
‫المعلم

1527
01:27:49,686 --> 01:27:52,606
‫إذاً وفقاً لـ"الرومي"،
‫يجب أن يكون الحب ساحقاً.

1528
01:27:52,814 --> 01:27:55,943
‫اسمع، لا تخطو نحو الحب بإرادتك.
‫بل تقع فيه

1529
01:27:56,151 --> 01:27:57,236
‫رأساً على عقب

1530
01:27:57,444 --> 01:28:01,698
‫هل رأيت أحد
‫يقع رأساً على عقب في الحب حقاً يا "ريد".

1531
01:28:02,115 --> 01:28:04,535
‫إنه بشع يا أخي. سام وقاس

1532
01:28:05,244 --> 01:28:07,621
‫هيا يا رئيس، ما زال لديك بضع ساعات

1533
01:28:08,080 --> 01:28:11,208
‫حقق شيئاً مع أحد ما في مكان ما

1534
01:28:11,416 --> 01:28:12,793
‫بسكويت؟ لا أريد

1535
01:28:13,001 --> 01:28:15,254
‫لم ينته اليوم بعد يا رجل، عانقني

1536
01:28:16,922 --> 01:28:18,340
‫أخبرني أمراً

1537
01:28:18,549 --> 01:28:20,634
‫كيف بات لديك وزوجتك علاقة متينة هكذا؟

1538
01:28:20,926 --> 01:28:23,011
‫هذا سهل، تزوجت صديقتي المفضلة

1539
01:28:25,013 --> 01:28:26,348
‫ظننت أنني صديقك المفضل

1540
01:28:27,099 --> 01:28:28,517
‫أجل، أنت صديقي المفضل

1541
01:28:28,976 --> 01:28:31,395
‫تلك سيدتي، تصبح على خير

1542
01:28:31,603 --> 01:28:32,896
‫تصبح على خير

1543
01:28:33,647 --> 01:28:34,982
‫اذهب وقدم لزوجتك بعض البسكويت

1544
01:28:35,190 --> 01:28:36,900
‫الأفضل للأفضل

1545
01:28:38,235 --> 01:28:39,778
‫الأفضل للأفضل

1546
01:29:04,595 --> 01:29:08,056
‫- "كايت"، أتمنى لك رحلة رائعة
‫- شكراً، سرني لقاؤك

1547
01:29:09,683 --> 01:29:11,768
‫- مهلاً، هذه سيارة الأجرة خاصتي
‫- كلا، كنت أنتظر

1548
01:29:12,603 --> 01:29:14,354
‫أنا هنا منذ ساعة. إنها سيارتي

1549
01:29:18,734 --> 01:29:20,652
‫- "ريدموند"
‫- أهلاً بعودتك يا سيد "ويلسون"

1550
01:29:20,861 --> 01:29:22,821
‫- هل اضطررت إلى الانتظار لوقت طويل؟
‫- ليس لوقت طويل إطلاقاً

1551
01:29:23,030 --> 01:29:24,781
‫- هل جلبت أيّ حقائب؟
‫- كلا

1552
01:29:39,671 --> 01:29:41,840
‫هل يمكنني مساعدتك أيتها النقيبة؟

1553
01:29:42,049 --> 01:29:43,300
‫شكراً لك

1554
01:29:44,843 --> 01:29:45,886
‫هل أنت بخير؟

1555
01:29:46,094 --> 01:29:49,765
‫أنا بخير. لكن عربة المطار
‫ستتوقف تسع مرات قبل بلوغها منزلي

1556
01:29:49,973 --> 01:29:51,350
‫لذا فكرت في أن أدفع مبلغاً إضافياً
‫لسيارة أجرة

1557
01:29:51,558 --> 01:29:53,435
‫وذهبت إلى هناك وصف المنتظرين طويل جداً

1558
01:29:53,644 --> 01:29:55,395
‫لذا أنا متجهة إلى مركز تأجير السيارات

1559
01:29:55,604 --> 01:29:57,439
‫وستحتاجين إلى ساعة
‫للوصول إلى هناك بالعربة

1560
01:29:57,689 --> 01:29:58,690
‫- سأساعدك
‫- حقاً؟

1561
01:29:58,899 --> 01:30:00,442
‫لديّ سيارة

1562
01:30:00,692 --> 01:30:03,028
‫- أعيش في الوادي
‫- أريدك أن تستقليها

1563
01:30:03,237 --> 01:30:04,613
‫سافرت مسافة طويلة لأجل بضع ساعات

1564
01:30:04,821 --> 01:30:07,449
‫أظن أن عليك أن تمضي كل ثانية ممكنة
‫مع هذا الرجل

1565
01:30:07,658 --> 01:30:08,825
‫وهو مدفوع أصلاً

1566
01:30:09,159 --> 01:30:11,453
‫سيأخذك "ريدموند" حيث تشائين

1567
01:30:11,662 --> 01:30:13,247
‫أعطيه العنوان فحسب

1568
01:30:16,250 --> 01:30:17,543
‫شكراً لك

1569
01:30:21,672 --> 01:30:23,340
‫إنه رجل محظوظ

1570
01:30:28,554 --> 01:30:29,888
‫وداعاً

1571
01:30:31,807 --> 01:30:33,392
‫أكره عيد الحب

1572
01:30:33,851 --> 01:30:36,228
‫"راني"، عزيزتي. لمَ أنت عابسة؟

1573
01:30:36,603 --> 01:30:39,064
‫هل يتعلق الأمر بفتى لأنه عيد الحب؟

1574
01:30:39,815 --> 01:30:41,525
‫هل تلقيت بطاقات عيد حب كثيرة؟

1575
01:30:41,733 --> 01:30:43,318
‫عزيزتي، لا تستائي

1576
01:30:43,527 --> 01:30:47,823
‫حين يحين الوقت،
‫أنا ووالدك سنجد لك فتى هندياً لطيفاً

1577
01:30:49,658 --> 01:30:51,785
‫ابتهجي يا "راني"،
‫سأكون حبيبك في عيد الحب

1578
01:30:51,994 --> 01:30:54,037
‫"ألكس"، من فضلك.
‫كن حالياً فتى التوصيل خاصتنا

1579
01:30:54,496 --> 01:30:57,666
‫لديّ زفاف هندي وحفلة خاصة

1580
01:31:00,419 --> 01:31:01,587
‫ممتاز

1581
01:31:01,795 --> 01:31:03,547
‫"بيفرلي ويلشاير"، أنا "ميشال"

1582
01:31:03,755 --> 01:31:05,549
‫حسناً، سأطلب منك الانتظار

1583
01:31:05,841 --> 01:31:07,301
‫حسناً، شكراً. وداعاً

1584
01:31:07,509 --> 01:31:12,097
‫المعذرة، هل رأيت فتاة جميلة جداً
‫بثوب أزرق تخرج من هنا؟

1585
01:31:12,306 --> 01:31:14,016
‫هل أنت نزيل في الفندق أم...

1586
01:31:14,224 --> 01:31:16,977
‫كلا. كنا في المطعم للعشاء المبكر

1587
01:31:17,186 --> 01:31:20,189
‫حسناً، كانت تتكلم على الهاتف
‫وخرجت من هناك

1588
01:31:20,397 --> 01:31:22,316
‫- شكراً
‫- لا مشكلة

1589
01:31:23,317 --> 01:31:26,069
‫ضع العصابة الآن يا "ستانلي"

1590
01:31:26,570 --> 01:31:28,739
‫تعرف ما سيحصل حين تفعل

1591
01:31:28,947 --> 01:31:30,866
‫"شوغر" وهرتك الصغيرة...

1592
01:31:31,825 --> 01:31:35,579
‫سنلعقك من الأعلى إلى الأسفل

1593
01:31:36,538 --> 01:31:41,668
‫لسانان صغيران خشنان يلعقان...

1594
01:31:45,005 --> 01:31:48,759
‫"ستانلي"، سيكون عليّ تناول شراب النعناع
‫لأسترخي بعد هذا

1595
01:31:49,176 --> 01:31:50,802
‫سأتكلم معك في المرة المقبلة

1596
01:31:52,721 --> 01:31:53,764
‫يا إلهي

1597
01:31:53,972 --> 01:31:56,975
‫هذه طريقة غير اعتيادية إطلاقاً
‫للتكلم مع رئيستك

1598
01:31:57,184 --> 01:31:58,185
‫ليس الأمر كما تظن

1599
01:31:58,393 --> 01:32:00,771
‫حقاً؟ مذهل

1600
01:32:01,813 --> 01:32:03,941
‫لأن ما أظنه هو أنك تركتني على العشاء

1601
01:32:04,149 --> 01:32:05,526
‫لتتكلمي بقذارة مع صديقك "ستانلي"

1602
01:32:05,734 --> 01:32:06,902
‫كلا، كلا

1603
01:32:07,361 --> 01:32:09,738
‫كم يريحني أن أعرف أنك لست شخصاً
‫يلعق الناس من الأعلى إلى الأسفل

1604
01:32:09,947 --> 01:32:11,156
‫بلسانها الصغير الخشن

1605
01:32:11,365 --> 01:32:13,909
‫أعمل جزئياً كعاملة ترفيه هاتفي للبالغين

1606
01:32:15,869 --> 01:32:18,080
‫- مثل المواعدة عبر الهاتف؟
‫- أجل

1607
01:32:21,166 --> 01:32:23,544
‫هذا أكثر الأيام ازدحاماً
‫بالنسبة إلى المواعدة عبر الهاتف

1608
01:32:24,336 --> 01:32:25,337
‫مفاجأة

1609
01:32:28,632 --> 01:32:31,009
‫لمَ لم تخبريني؟

1610
01:32:32,386 --> 01:32:33,512
‫حسناً...

1611
01:32:34,263 --> 01:32:35,305
‫أنا مفلسة

1612
01:32:35,514 --> 01:32:38,725
‫أخذت قرض دراسة بقيمة مئة ألف دولار
‫ولا فكرة لديّ إطلاقاً كيف سأدفعه

1613
01:32:38,934 --> 01:32:40,185
‫ليس لديّ تأمين صحي

1614
01:32:40,394 --> 01:32:42,771
‫لذا إن كنت تعرف عملاً
‫يدفع لحاملة إجازة في الشعر

1615
01:32:42,980 --> 01:32:46,358
‫أكثر من أربعين دولاراً في الساعة
‫وهي ترتدي ملابسها. فأنا متشوقة لأسمع عنه

1616
01:32:47,067 --> 01:32:49,820
‫حسناً، سأنسحب

1617
01:32:50,863 --> 01:32:52,489
‫هل ستتصل بي؟

1618
01:32:52,698 --> 01:32:55,409
‫أود أن أقول "أجل" لكنني...

1619
01:32:55,742 --> 01:32:57,870
‫لا أعرف إن كنت أستطيع تحمل تكلفة ذلك

1620
01:32:58,412 --> 01:33:00,539
‫آسف، تلك كانت...

1621
01:33:01,331 --> 01:33:03,292
‫هيا، تعرفين أنني لم أقصد ذلك. آسف

1622
01:33:03,500 --> 01:33:06,461
‫هذا كثير جداً عليّ، مفهوم.

1623
01:33:07,462 --> 01:33:09,089
‫أنا من "مانسي" في "إنديانا"

1624
01:33:09,298 --> 01:33:11,133
‫أكثر الأمور جنوناً التي فعلتها يوماً

1625
01:33:11,800 --> 01:33:13,844
‫هو خروجي "مانسي - إنديانا"

1626
01:33:14,970 --> 01:33:16,805
‫اسمعي، يتعلق هذا الأمر بي وليس بك

1627
01:33:20,767 --> 01:33:21,935
‫آسف يا "ليز"

1628
01:33:28,150 --> 01:33:31,069
‫أهلاً بكم إلى مقبرة "هوليوود" الأبدية

1629
01:33:31,361 --> 01:33:33,697
‫استمتعوا بأمسيتكم الرومانسية

1630
01:33:34,323 --> 01:33:37,534
‫رجاءً، شكلوا صفاً متراصفاً واحداً

1631
01:33:40,954 --> 01:33:42,372
‫قالت إنها ستلقاني هنا قبل العرض

1632
01:33:42,581 --> 01:33:45,667
‫وها نحن الآن قبل العرض ولم تصل بعد و...

1633
01:33:46,001 --> 01:33:47,920
‫اشتريت لها هذه الأزهار لأنني آسف للغاية

1634
01:33:48,128 --> 01:33:51,590
‫كان حريقاً صغيراً. إنه كلب صغير.
‫كل شيء بخير

1635
01:33:52,508 --> 01:33:54,176
‫لم يعد لدينا تذاكر

1636
01:33:55,010 --> 01:33:58,514
‫آسف يا سيدي لكن نفدت تذاكرنا.
‫نقبل التذاكر المباعة مسبقاً فحسب

1637
01:33:59,181 --> 01:34:01,058
‫كلا، أنت لا تفهمين.
‫أحتاج إلى تذكرة الليلة في الواقع

1638
01:34:01,391 --> 01:34:04,728
‫لكنني وضبت سلة وجلبت أطعمتها المفضلة

1639
01:34:06,813 --> 01:34:09,733
‫سيدي، لديّ تذكرة إضافية

1640
01:34:10,817 --> 01:34:12,528
‫- هل هذه تذكرتك؟
‫- هذه تذكرتي

1641
01:34:12,736 --> 01:34:14,404
‫إنها ليلة سعدك، استمتع بوقتك

1642
01:34:14,613 --> 01:34:17,032
‫حسناً جميعكم، نفدت التذاكر

1643
01:34:17,324 --> 01:34:18,700
‫إذاً من عليّ أن أشكر؟

1644
01:34:18,909 --> 01:34:20,244
‫"جايسون" من "إنديانا"

1645
01:34:20,452 --> 01:34:22,079
‫"إدغار" من "نيويورك"

1646
01:34:22,454 --> 01:34:25,749
‫اعتدت وزوجتي المجيء إلى هنا
‫كل عيد حب لكن...

1647
01:34:26,708 --> 01:34:28,043
‫ما عدا الليلة

1648
01:34:28,460 --> 01:34:30,671
‫في الواقع، كانت لديّ التذكرة الإضافية لذا...

1649
01:34:31,839 --> 01:34:34,383
‫يوم عيد الحب، لا بد أن لديك قصة ما

1650
01:34:36,176 --> 01:34:37,302
‫أجل، قصة حزينة

1651
01:34:37,511 --> 01:34:40,597
‫أسوأ قصة عيد حب على الإطلاق

1652
01:34:41,056 --> 01:34:42,307
‫هل تريد المراهنة؟

1653
01:34:42,724 --> 01:34:44,935
‫- شكراً أيها الشرطيان
‫- شكراً

1654
01:34:46,186 --> 01:34:47,729
‫"سيينا بوكيه"

1655
01:34:52,401 --> 01:34:53,569
‫يا سيد؟

1656
01:34:54,695 --> 01:34:57,865
‫تدين لي...

1657
01:34:58,615 --> 01:34:59,992
‫بالأزهار

1658
01:35:05,831 --> 01:35:06,832
‫إلى أين سنوصلها؟

1659
01:35:16,925 --> 01:35:19,887
‫حسناً، سأذهب الآن. لتكن حياتك سعيدة

1660
01:35:27,519 --> 01:35:28,645
‫لقد جئت

1661
01:35:31,732 --> 01:35:33,233
‫ماذا حصل؟

1662
01:35:46,580 --> 01:35:47,956
‫إنه متزوج

1663
01:36:18,237 --> 01:36:20,447
‫والآن هذه عملية قلب مفتوح

1664
01:36:22,699 --> 01:36:24,117
‫- شكولاتة "باتي" بالنعناع؟
‫- أجل

1665
01:36:27,454 --> 01:36:30,791
‫لا تدوسوا على الناس، دوسوا على العشب

1666
01:36:30,999 --> 01:36:32,709
‫دوسوا على العشب

1667
01:36:33,335 --> 01:36:36,171
‫تعجبك فتاة الهاتف تلك، صحيح؟

1668
01:36:36,839 --> 01:36:39,633
‫ظننت أنها تملك الميزات الثلاث

1669
01:36:40,843 --> 01:36:42,636
‫الميزات الثلاث، ما هي هذه؟

1670
01:36:43,262 --> 01:36:45,222
‫إنها الميزات الثلاث الكبيرة

1671
01:36:45,430 --> 01:36:48,225
‫ذكية وحساسة ومثيرة

1672
01:36:49,852 --> 01:36:51,937
‫هذه هي ميزاتي الثلاثة

1673
01:36:53,230 --> 01:36:54,314
‫هي؟

1674
01:36:55,023 --> 01:36:56,066
‫تعني حرفياً أن...

1675
01:36:56,275 --> 01:36:57,609
‫حرفياً، هي

1676
01:36:58,151 --> 01:36:59,736
‫كانت مثيرة

1677
01:37:00,571 --> 01:37:01,947
‫ما زالت كذلك

1678
01:37:08,620 --> 01:37:09,788
‫مرحباً

1679
01:37:09,997 --> 01:37:11,957
‫- لقد جئتما
‫- أنتما هنا

1680
01:37:12,165 --> 01:37:14,042
‫مهلاً، ظننت أنك تخرجين مع صديقك الجديد

1681
01:37:14,251 --> 01:37:15,961
‫ظننت أنك على موعد مع صديقك القديم

1682
01:37:16,670 --> 01:37:18,881
‫- الرجل نفسه
‫- لست متفاجئة

1683
01:37:19,089 --> 01:37:21,967
‫قام بحجز متلاحق في المطعم نفسه
‫وقد ظن أننا لن نلاحظ

1684
01:37:22,301 --> 01:37:24,261
‫- ماذا؟
‫- دليني على الشراب رجاءً

1685
01:37:24,469 --> 01:37:26,138
‫أجل، هنا. اجلسي

1686
01:37:26,346 --> 01:37:27,472
‫سنهتم بك جيداً يا صديقتي

1687
01:37:27,681 --> 01:37:29,308
‫ماذا حصل لدمية الحلوى؟

1688
01:37:29,516 --> 01:37:30,809
‫نالت ما تستحقه

1689
01:37:31,018 --> 01:37:33,353
‫المزيد من الأشخاص التعساء والوحيدين

1690
01:37:35,898 --> 01:37:39,526
‫أقود في المنطقة وأبحث في الأماكن كلها
‫التي قد يكون فيها لكن...

1691
01:37:39,735 --> 01:37:41,278
‫بأيّ حال، كما قلت، عاودا الاتصال بي

1692
01:37:41,486 --> 01:37:43,614
‫لكن ليس الأمر مهماً. أسيطر على الوضع

1693
01:37:43,822 --> 01:37:45,157
‫لذا سأجده

1694
01:37:46,867 --> 01:37:48,994
‫وجدته! وجدته!

1695
01:37:49,536 --> 01:37:51,079
‫يا إلهي، إنه في شاحنة. تباً

1696
01:37:51,330 --> 01:37:53,665
‫ماذا تفعل في شاحنة "إديسون"!

1697
01:37:55,918 --> 01:37:57,753
‫احترق يا عزيزي، احترق!

1698
01:37:57,961 --> 01:38:01,006
‫"جاستن ليفي"،
‫انفصل عني صباح عيد مولدي

1699
01:38:01,507 --> 01:38:03,842
‫ورغم ذلك حضر حفلتي

1700
01:38:04,801 --> 01:38:06,345
‫احترق يا عزيزي، احترق

1701
01:38:07,679 --> 01:38:08,889
‫"إيفون كوانتيروس"

1702
01:38:09,765 --> 01:38:14,061
‫تركتني لأجل عازف بيانو
‫في "بيفرلي ويلشاير" منذ ساعتين

1703
01:38:15,896 --> 01:38:17,856
‫احترقي يا عزيزتي، احترقي!

1704
01:38:18,148 --> 01:38:20,067
‫هل تعرف الإطفائية بشأن وعاء الحرق هذا؟

1705
01:38:20,651 --> 01:38:22,236
‫مرحباً يا "كيلفن"

1706
01:38:23,070 --> 01:38:24,530
‫لنعد إلى الشراب

1707
01:38:25,239 --> 01:38:27,950
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كان لديّ بعض الوقت قبل بث العاشرة

1708
01:38:28,158 --> 01:38:30,369
‫قال أحدهم إنّ ثمة اجتماع لجماعتي هنا

1709
01:38:30,577 --> 01:38:32,037
‫كيف عثرت علينا؟

1710
01:38:32,579 --> 01:38:34,665
‫- "هيذر"
‫- صحيح

1711
01:38:36,208 --> 01:38:37,209
‫أهلاً

1712
01:38:37,501 --> 01:38:38,669
‫مرحباً، أنا "جوليا"

1713
01:38:39,086 --> 01:38:40,504
‫أنا "كيلفن"

1714
01:38:41,839 --> 01:38:43,924
‫إذاً هل تعرفان بعضكما البعض؟

1715
01:38:44,091 --> 01:38:46,635
‫أيّ مأساة عاطفية جاءت بك إلى هنا الليلة؟

1716
01:38:46,802 --> 01:38:48,387
‫في الواقع، أنا رفيق "كارا"

1717
01:38:49,721 --> 01:38:51,473
‫مذهل

1718
01:38:51,682 --> 01:38:52,808
‫أجل

1719
01:39:03,402 --> 01:39:05,279
‫- "إديسون"!
‫- حسناً يا صديقي

1720
01:39:06,029 --> 01:39:07,072
‫لا تتحرك!

1721
01:39:07,239 --> 01:39:08,824
‫آسف جداً

1722
01:39:09,116 --> 01:39:11,660
‫حسناً لكن لا يمكنك أن تفعل هذا بي!
‫ألا تفهم؟

1723
01:39:11,869 --> 01:39:14,705
‫أعرف. أعرف لكن هذا مهم جداً

1724
01:39:14,913 --> 01:39:16,415
‫كان يجب أن تتلقى أزهارها

1725
01:39:16,623 --> 01:39:19,084
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، أنا حاضنته

1726
01:39:19,543 --> 01:39:21,295
‫أنا بائع الأزهار خاصته

1727
01:39:22,337 --> 01:39:24,882
‫اسمع، يسرني أنك بخير

1728
01:39:25,549 --> 01:39:27,301
‫هل تريد مني مرافقتك إلى هناك؟

1729
01:39:27,718 --> 01:39:31,013
‫كلا، أظن أنه أحد الأمور
‫التيّ علي فعلها لوحدي

1730
01:39:33,140 --> 01:39:35,017
‫كنت أقود "هولدين" لفترة طويلة

1731
01:39:35,517 --> 01:39:37,728
‫لم يتخل قط عن سيارته لأحد

1732
01:39:38,020 --> 01:39:40,105
‫لا بد أنك مميزة جداً

1733
01:39:41,440 --> 01:39:42,691
‫هل انتهت؟

1734
01:39:42,858 --> 01:39:45,110
‫لا تخبرني أن علاقتنا انتهت

1735
01:39:46,236 --> 01:39:47,529
‫أحبك

1736
01:39:50,032 --> 01:39:51,283
‫"إدغار"!

1737
01:39:53,952 --> 01:39:54,995
‫ابتعدي عن الطريق!

1738
01:39:55,162 --> 01:39:56,538
‫سأحبك دوماً

1739
01:39:56,788 --> 01:39:58,040
‫"إدغار"

1740
01:39:59,041 --> 01:40:00,334
‫اجلسي أيتها الواقفة في المقدمة!

1741
01:40:00,542 --> 01:40:02,878
‫"إدغار"، أين أنت؟ أعرف أنك هناك!

1742
01:40:03,629 --> 01:40:04,838
‫من هو "إدغار"؟

1743
01:40:05,047 --> 01:40:07,007
‫إنه زوجي وأقفل فمك

1744
01:40:07,216 --> 01:40:08,926
‫"إدغار"! أجبني!

1745
01:40:09,176 --> 01:40:10,761
‫أجبها يا "إدغار"!

1746
01:40:12,387 --> 01:40:13,764
‫"إدغار"؟ أين أنت؟

1747
01:40:14,473 --> 01:40:16,808
‫- "إستيل"!
‫- "إدغار"، أجبني!

1748
01:40:17,184 --> 01:40:18,185
‫"إستيل"!

1749
01:40:18,393 --> 01:40:20,020
‫لا بد أن هذا "إدغار"

1750
01:40:20,229 --> 01:40:22,439
‫أنا هنا، آت

1751
01:40:23,649 --> 01:40:24,733
‫آسف

1752
01:40:25,776 --> 01:40:27,152
‫أراك

1753
01:40:31,907 --> 01:40:33,909
‫أصغ إليّ، أعرف أنني خذلتك

1754
01:40:34,117 --> 01:40:36,245
‫وربما تظن أنني لا أستحق المسامحة

1755
01:40:36,495 --> 01:40:38,330
‫لكنك ستسامحني بأيّ حال يا "إدغار"

1756
01:40:38,539 --> 01:40:42,376
‫لأنك حين تحب شخصاً ما،
‫تحب كل شيء فيه. هذا ما يتطلبه الأمر

1757
01:40:42,584 --> 01:40:44,086
‫أعرف ذلك الآن

1758
01:40:44,294 --> 01:40:45,754
‫آسفة

1759
01:40:45,963 --> 01:40:48,924
‫والآن رجاءً عليك أن تحب كل شيء

1760
01:40:49,132 --> 01:40:51,218
‫ليس الصفات الجيدة فحسب،
‫لكن الصفات السيئة أيضاً

1761
01:40:51,426 --> 01:40:55,055
‫الأشياء التي تحبها،
‫والأشياء التي لا تحبها

1762
01:40:55,889 --> 01:40:57,182
‫أفهم

1763
01:40:57,558 --> 01:40:59,393
‫لن أتركك أبداً

1764
01:41:39,850 --> 01:41:43,437
‫"جوليا"، وجدت صديق "راني" الصغير هذا.
‫لكنني أظن أنه يبحث عنك

1765
01:41:43,729 --> 01:41:45,397
‫لست صغيراً

1766
01:41:45,564 --> 01:41:48,233
‫هل أنت بخير؟ هل يعرف أحد أنك هنا؟

1767
01:41:48,442 --> 01:41:50,569
‫أجل. حاضنتي في الخارج

1768
01:41:59,161 --> 01:42:00,704
‫هذه لك

1769
01:42:02,456 --> 01:42:03,457
‫لي؟

1770
01:42:03,665 --> 01:42:05,292
‫أنت حبيبتي في عيد الحب

1771
01:42:11,298 --> 01:42:12,633
‫شكراً لك

1772
01:42:15,511 --> 01:42:17,054
‫إنها جميلة

1773
01:42:19,348 --> 01:42:22,726
‫هل أنت متأكد أنني فعلاً
‫من أنك تريد إهداءها هذه؟

1774
01:42:23,185 --> 01:42:24,144
‫أجل

1775
01:42:24,353 --> 01:42:26,313
‫أعني، أظن ذلك

1776
01:42:26,688 --> 01:42:27,731
‫لماذا؟

1777
01:42:27,981 --> 01:42:29,483
‫حين تختار حبيباً لعيد الحب

1778
01:42:29,691 --> 01:42:32,194
‫عليك أن تكون متأكداً
‫من اختيارك الشخص المناسب

1779
01:42:32,653 --> 01:42:35,906
‫وإلاّ يمكن أنك تتغاضى
‫عن شخص مميز أكثر بالنسبة إليك

1780
01:42:39,117 --> 01:42:40,160
‫"راني"؟

1781
01:42:40,369 --> 01:42:42,579
‫لكنني لا أحبها. أحبك

1782
01:42:43,413 --> 01:42:45,749
‫هل هو فارق العمر
‫ما يمنعك من الشعور بقلبك يدق بقوة لي؟

1783
01:42:48,085 --> 01:42:49,461
‫أجل، بعض الشيء

1784
01:42:49,670 --> 01:42:52,506
‫هل هو طولي؟ لأنني سأنمو

1785
01:42:53,507 --> 01:42:55,175
‫إذاً كلا؟ ليس طولك

1786
01:42:55,384 --> 01:42:57,219
‫لن يكون ذلك مناسباً فحسب

1787
01:42:57,427 --> 01:42:59,471
‫- لأن "راني" معجبة بك
‫- حقاً؟

1788
01:43:00,430 --> 01:43:02,182
‫تعجبني كثيراً أيضاً

1789
01:43:02,432 --> 01:43:05,477
‫إنها طالبة الصف الخامس الوحيدة
‫التي تحمل "فرانك زيبا" على "الأيبود"

1790
01:43:05,727 --> 01:43:07,813
‫- أترى؟
‫- كما أنها تحب الزرافات

1791
01:43:08,522 --> 01:43:10,774
‫الزرافات؟ إنه شيء مشترك بينكما

1792
01:43:10,983 --> 01:43:14,486
‫إنها أشياء تحول الصديقة من شخص يعجبك

1793
01:43:15,153 --> 01:43:16,488
‫إلى شخص تحبه

1794
01:43:17,698 --> 01:43:20,617
‫هل حصل ذلك معك يوماً
‫يا آنسة "فيتزباتريك".

1795
01:43:25,747 --> 01:43:27,082
‫مرحباً.

1796
01:43:36,842 --> 01:43:38,802
‫لنعد إلى الشوكولاتة!

1797
01:43:39,052 --> 01:43:41,430
‫أنا الشوكولاتة!

1798
01:43:41,680 --> 01:43:44,349
‫أنت كذلك. شكراً جزيلاً على مجيئك

1799
01:43:44,600 --> 01:43:47,519
‫أنت أفضل عيد حب حظيت به يوماً

1800
01:43:51,857 --> 01:43:53,692
‫لكنها كانت رائعة ووداعاً

1801
01:43:53,859 --> 01:43:54,943
‫وداعاً

1802
01:43:57,196 --> 01:43:59,281
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك
‫- سأعلمك

1803
01:43:59,907 --> 01:44:01,700
‫هاك. مباشرة على... ها هي. هذا قريب

1804
01:44:02,159 --> 01:44:04,119
‫أعرف أن عليك العودة إلى العمل

1805
01:44:04,411 --> 01:44:05,704
‫رقص شرقي!

1806
01:44:12,628 --> 01:44:14,546
‫هاك. عيد حب سعيداً

1807
01:44:16,715 --> 01:44:20,135
‫لا أهتم عادة بفتيات من عمري،
‫لكنك جميلة جداً

1808
01:44:23,180 --> 01:44:24,556
‫شكراً

1809
01:44:28,727 --> 01:44:30,854
‫ليس لديّ شيء آخر أقوله فعلاً

1810
01:44:46,370 --> 01:44:47,871
‫رأيت "إديسون"

1811
01:44:48,205 --> 01:44:49,915
‫دفعت لموظف الموقف ليراقبه

1812
01:44:50,123 --> 01:44:52,417
‫لديّ شاحنة التوصيل جاهزة هناك

1813
01:44:52,793 --> 01:44:54,503
‫يمكننا الذهاب إلى "مولهولاند"

1814
01:44:55,087 --> 01:44:56,046
‫تعالي وانظري

1815
01:44:56,255 --> 01:44:58,924
‫"ألكس"، هل يمكنني أن أتكلم بصراحة معك؟

1816
01:44:59,383 --> 01:45:01,009
‫أحبك عندما تكونين صريحة

1817
01:45:01,635 --> 01:45:03,637
‫لا أعرف إن كنت مستعدة لهذا

1818
01:45:04,930 --> 01:45:07,224
‫- اكذبي عليّ
‫- كلا، اسمع. أنا جادة

1819
01:45:14,147 --> 01:45:15,774
‫سأذهب الآن

1820
01:45:21,488 --> 01:45:23,031
‫وداعاً

1821
01:45:26,535 --> 01:45:28,662
‫اسمع، ظننت أننا إن فعلنا هذا

1822
01:45:28,871 --> 01:45:30,956
‫فسيكون بيننا هذا الرابط الخاص

1823
01:45:31,123 --> 01:45:32,958
‫والآن أدرك أن شيئاً كهذا

1824
01:45:33,125 --> 01:45:36,128
‫لا يمكن التخطيط له ببساطة.
‫يجب أن يحصل عفوياً

1825
01:45:37,254 --> 01:45:39,464
‫لكن لدينا فرصة لنجعله يحصل

1826
01:45:40,674 --> 01:45:43,510
‫هل سمعت ما قلته؟ "نجعله يحصل".

1827
01:45:43,802 --> 01:45:46,513
‫يجب ألاّ نجعله يحصل

1828
01:45:50,684 --> 01:45:53,687
‫هذا لطيف جداً

1829
01:45:54,563 --> 01:45:57,357
‫اسمع يا "ألكس"، أحبك. أنا فقط...

1830
01:45:58,609 --> 01:46:00,694
‫أظن فعلاً أنّ علينا أن ننتظر

1831
01:46:01,278 --> 01:46:02,279
‫وأنا آسفة

1832
01:46:04,448 --> 01:46:06,116
‫لا بأس

1833
01:46:06,325 --> 01:46:07,826
‫وأنا أحبك

1834
01:46:12,039 --> 01:46:14,416
‫ما زال يمكننا تقبيل بعضنا بشغف

1835
01:46:29,598 --> 01:46:30,849
‫وداعاً

1836
01:47:14,434 --> 01:47:17,229
‫عيد حب سعيد. سأحبك دائماً

1837
01:47:30,909 --> 01:47:34,246
‫مهما كنت من الأفضل ان يكون لديك عذر
‫للإتصال متأخراً

1838
01:47:37,082 --> 01:47:38,959
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1839
01:47:40,002 --> 01:47:41,753
‫لماذأ؟ أتعرف مع من تتكلم؟

1840
01:47:46,800 --> 01:47:48,468
‫"فلاديمير".

1841
01:47:52,848 --> 01:47:54,975
‫دعني أخبرك شيئاً

1842
01:47:55,309 --> 01:47:59,521
‫لن تعرف معنى القوة الى أن تتعامل
‫مع الملكة الأفريقية

1843
01:48:00,731 --> 01:48:01,982
‫دعني أجلب العصا

1844
01:48:05,694 --> 01:48:07,279
‫"سيينا بوكيه"

1845
01:48:13,660 --> 01:48:16,371
‫انتباه، سأذهب إلى المنزل

1846
01:48:16,580 --> 01:48:19,541
‫لكنني أردت توديع أعظم رب عمل في العالم

1847
01:48:19,833 --> 01:48:22,127
‫وأخبره أننا نحبه جميعنا

1848
01:48:27,257 --> 01:48:28,842
‫عمت مساء يا "نيكي"

1849
01:49:40,664 --> 01:49:42,374
‫شاهدته

1850
01:49:47,546 --> 01:49:50,382
‫اسمعوا، أود أن آخذ وقتاً لأعلق على القصة
‫التي قدمناها في وقت سابق

1851
01:49:50,632 --> 01:49:52,509
‫الظهير الرباعي النجم "شون جاكسون"

1852
01:49:52,718 --> 01:49:55,470
‫أفصح عن الحقيقة وأعلن أنه شاذ

1853
01:49:55,721 --> 01:49:57,097
‫ماذا يعني هذا لـ"شون جاكسون"؟

1854
01:49:57,306 --> 01:49:59,516
‫هل سيكون ثمة المزيد من "موسيقى المنزل"
‫في غرفة تغيير الملابس.

1855
01:49:59,766 --> 01:50:03,270
‫إن وضعنا هذه الأسئلة جانباً
‫سيقترن اسم السيد "جاكسون"

1856
01:50:03,437 --> 01:50:06,398
‫باسم "جاكي روبنسون" و"محمد علي"
‫و"بيلي جين كينغ"

1857
01:50:06,565 --> 01:50:08,942
‫الذين عانوا من الانتقاد أيضاً

1858
01:50:09,151 --> 01:50:13,197
‫لكن لنسمح للأجيال القادمة أن تقرر
‫أين تضع "شون جاكسون" في التاريخ

1859
01:50:13,405 --> 01:50:15,532
‫لكن لنكن واضحين، لا يتعلق الأمر بالتحدي

1860
01:50:15,741 --> 01:50:18,827
‫بل بما قد يفعله رجل لأجل الحب

1861
01:50:19,286 --> 01:50:22,080
‫أنا وراءك يا "شون"، مجازياً

1862
01:50:23,165 --> 01:50:24,708
‫شكراً لكم، تصبحون على خير

1863
01:50:25,834 --> 01:50:27,794
‫وهذا كل شيء في أخبار الليلة

1864
01:50:28,003 --> 01:50:30,339
‫عيد حب سعيداً لكم جميعاً

1865
01:50:30,547 --> 01:50:33,634
‫"شيري دونالدسون" من "كاي. في. أل. أي."

1866
01:50:33,842 --> 01:50:35,010
‫القناة الثالثة عشرة

1867
01:50:35,469 --> 01:50:37,137
‫- ممتاز
‫- أحسنت يا أخي

1868
01:50:38,388 --> 01:50:39,681
‫أيها الرومانسي الكتوم

1869
01:50:39,890 --> 01:50:42,309
‫أصبحت رومانسياً في النهاية، صحيح.

1870
01:50:42,809 --> 01:50:45,562
‫قد أتلقى بضع رسائل بشأن ذلك
‫لكنني أدعمك

1871
01:50:45,771 --> 01:50:47,773
‫- شكراً لك
‫- عيد حب سعيداً يا "كيلفن"

1872
01:50:47,981 --> 01:50:49,066
‫لك أيضاً

1873
01:50:49,358 --> 01:50:51,818
‫لم تبد تلك السلالم جميلة هكذا قط

1874
01:50:54,029 --> 01:50:56,573
‫وجهة نظر لافتة بشأن "شون جاكسون"

1875
01:51:12,297 --> 01:51:13,590
‫لحظة

1876
01:51:20,138 --> 01:51:21,265
‫من؟

1877
01:51:24,226 --> 01:51:26,311
‫أظن أنك نسيت الكاميرا

1878
01:51:29,356 --> 01:51:30,899
‫هل يمكنني الدخول؟

1879
01:51:34,611 --> 01:51:35,988
‫بالطبع

1880
01:51:39,700 --> 01:51:42,744
‫"جايسون"، أشعر بالسوء تجاه الطريقة
‫التي عرفت فيها بشأن عملي

1881
01:51:42,953 --> 01:51:44,955
‫كان ذلك غريباً وأعتذر

1882
01:51:45,163 --> 01:51:47,583
‫لكنه الشيء الوحيد الذي أعتذر عنه

1883
01:51:47,791 --> 01:51:49,877
‫كلا، أنا من عليه الاعتذار

1884
01:51:51,545 --> 01:51:56,133
‫إن أردت العمل مرفهة للبالغين عبر الهاتف

1885
01:51:57,426 --> 01:51:59,052
‫فلا بأس بذلك

1886
01:51:59,803 --> 01:52:00,929
‫لا أعرف يا "جايسون"

1887
01:52:01,138 --> 01:52:04,516
‫حين عرفت عني شيئاً لم يعجبك
‫حكمت عليّ ورحلت

1888
01:52:04,725 --> 01:52:07,436
‫لا أظن أنّ تلك قاعدة واعدة لعلاقة

1889
01:52:07,644 --> 01:52:09,104
‫أتعرفين؟ أنت محقة

1890
01:52:09,313 --> 01:52:11,356
‫أمضيت الليلة كلها في مقبرة للتو

1891
01:52:11,857 --> 01:52:14,276
‫وقد تعلمت شيئاً في الواقع

1892
01:52:14,860 --> 01:52:16,278
‫في العلاقة...

1893
01:52:16,486 --> 01:52:20,449
‫عليك قبول الشخص الآخر بكل صفاته

1894
01:52:20,741 --> 01:52:22,618
‫وليس الصفات التي يسهل أن تحبيها فقط

1895
01:52:22,826 --> 01:52:26,997
‫وتكونين غبية إن أدرت ظهرك لشيء مهم...

1896
01:52:29,041 --> 01:52:30,667
‫بقدر...

1897
01:52:32,753 --> 01:52:33,962
‫الحب

1898
01:52:37,841 --> 01:52:40,802
‫لذا اشتريت لك هذه من المتجر

1899
01:52:45,432 --> 01:52:47,059
‫آسف!

1900
01:52:51,897 --> 01:52:53,148
‫وهذا مكانه هنا...

1901
01:53:11,250 --> 01:53:13,710
‫لا تستطيع "شوغر" الإجابة على الهاتف الآن

1902
01:53:15,838 --> 01:53:18,340
‫عليها مواعدة صديقها يوم عيد الحب

1903
01:53:24,555 --> 01:53:26,974
‫ولمعلوماتك، هذا ما أحبه

1904
01:53:27,891 --> 01:53:29,142
‫البساطة

1905
01:53:41,280 --> 01:53:42,447
‫أجل

1906
01:53:43,115 --> 01:53:45,617
‫سنبقي الأمر بسيطاً جداً

1907
01:53:45,909 --> 01:53:47,911
‫كما أنني أحب علاقة التصالح

1908
01:53:48,495 --> 01:53:49,788
‫- يا لها من مصادفة
‫- أنت أيضاً.

1909
01:53:50,163 --> 01:53:51,331
‫أنا أيضاً

1910
01:54:18,609 --> 01:54:19,693
‫مرحباً

1911
01:54:23,739 --> 01:54:25,032
‫- آسف
‫- أجل

1912
01:54:27,993 --> 01:54:29,745
‫ماذا تفعل بالأزهار؟

1913
01:54:30,746 --> 01:54:32,706
‫إنها كل الأزهار التي لا يريدها أحد

1914
01:54:32,915 --> 01:54:34,750
‫إذاً أنت تعطيها حياة ثانية؟

1915
01:54:36,168 --> 01:54:38,003
‫أجل. ترميها معظم المتاجر

1916
01:54:41,089 --> 01:54:45,719
‫أحب فكرة أنه غداً سيراها أحدهم تطوف و...

1917
01:54:45,969 --> 01:54:46,970
‫أجل

1918
01:54:47,596 --> 01:54:50,057
‫يتساءل عن مصدرها. إنه غموض المسألة

1919
01:54:50,265 --> 01:54:52,851
‫كنت أجمعها مع بعضها في الواقع

1920
01:54:53,936 --> 01:54:56,146
‫وأتمرن على تصميم باقات جديدة بها

1921
01:54:56,980 --> 01:55:00,025
‫وأضعها أمام عتبة عشوائية مع ملاحظة تقول

1922
01:55:00,609 --> 01:55:02,236
‫"أحدهم يحبك"

1923
01:55:03,570 --> 01:55:04,988
‫ثم أتساءل

1924
01:55:06,782 --> 01:55:09,117
‫ماذا إن عرف أن هذا الشخص هو أنا.

1925
01:55:10,285 --> 01:55:13,121
‫هل سيرغب في أن أكون من يحبه؟

1926
01:55:14,414 --> 01:55:15,582
‫كنت لأرغب...

1927
01:55:18,168 --> 01:55:19,503
‫في ذلك

1928
01:55:25,801 --> 01:55:28,303
‫هل أوشك على تقبيل صديقتي المفضلة.

1929
01:55:29,304 --> 01:55:30,889
‫آمل ذلك

1930
01:55:41,191 --> 01:55:42,276
‫ليست رائعة

1931
01:55:42,484 --> 01:55:44,736
‫كان ذلك غريباً، غريباً

1932
01:55:45,237 --> 01:55:46,530
‫ليس رائعاً فحسب

1933
01:55:47,030 --> 01:55:49,491
‫- لكن هذا مكان عملي القديم... حيث أعمل
‫- هذا مكان عملك

1934
01:55:49,700 --> 01:55:51,535
‫ساعدتني فعلاً، "سوزن"...

1935
01:55:51,743 --> 01:55:53,245
‫أعطتني الفرصة لأكون المراسل الأول

1936
01:55:53,453 --> 01:55:54,454
‫تهانينا

1937
01:55:54,663 --> 01:55:56,164
‫- شكراً لك مجدداً
‫- شكراً لك

1938
01:55:56,707 --> 01:55:58,208
‫- سيكون عليّ تعليمك ذلك
‫- هذا بالغ...

1939
01:55:58,750 --> 01:56:00,961
‫- سأعلمك هذا
‫- لست بارعة بالفطرة في ذلك

1940
01:56:01,170 --> 01:56:03,005
‫- أبقي قبضتك، بعض الشيء...
‫- شكراً. حسناً

1941
01:56:03,505 --> 01:56:05,215
‫- كلا، افتحي...
‫- افتح

1942
01:56:05,424 --> 01:56:07,384
‫- أتعرفين، لديّ فكرة أفضل
‫- لن يحصل...

1943
01:56:23,650 --> 01:56:27,112
‫لم تقومي بعمل رائع تماماً؟
‫كان ذلك أشبه بوجهين...

1944
01:56:27,362 --> 01:56:29,740
‫لم نتمرن قط. عليك أن تقر بذلك

1945
01:56:30,699 --> 01:56:32,326
‫ربما علينا أن نتمرن إذاً

1946
01:56:52,221 --> 01:56:53,347
‫أمي!

1947
01:56:58,769 --> 01:56:59,978
‫كبرت كثيراً

1948
01:57:04,566 --> 01:57:05,692
‫كبرت كثيراً

1949
01:57:21,708 --> 01:57:23,627
‫- هل فكرت في أنها أسوأ أم أفضل من تلك.
‫- لقد فعلت

1950
01:57:23,836 --> 01:57:25,963
‫- فكرت في أنها أفضل.
‫- تصورت أنك ستكون أفضل

1951
01:57:26,255 --> 01:57:27,381
‫- حقاً؟
‫- أجل

1952
01:57:27,589 --> 01:57:30,050
‫أكره ألاّ أرتقي إلى مستوى...

1953
01:57:30,259 --> 01:57:31,552
‫لا أعرف

1954
01:57:45,858 --> 01:57:48,819
‫أنا "روميو ميدنايت". لمرة أخيرة

1955
01:57:49,361 --> 01:57:52,906
‫بقيت ثلاثون ثانية فقط قبل بداية يوم آخر

1956
01:57:53,282 --> 01:57:54,867
‫لذا عدوها معي أيها العاشقون

1957
01:57:55,075 --> 01:57:57,703
‫وارفعوا كؤوسكم بصحة هذه الكلمات الصغيرة

1958
01:57:57,911 --> 01:57:59,663
‫التي نريد جميعنا سماعها

1959
01:57:59,872 --> 01:58:02,708
‫"لنخلع ملابسنا"

1960
01:58:04,543 --> 01:58:05,794
‫النهاية

1961
01:58:15,512 --> 01:58:17,890
‫لم يأتني تلميح من قبل؟ لم أعرف ماذا أفعل

1962
01:58:19,224 --> 01:58:20,642
‫عليّ الذهاب إلى المطار

1963
01:58:22,895 --> 01:58:23,937
‫أحمق

1964
01:58:30,027 --> 01:58:31,945
‫"فلادمير"، دعني أجلب سوطي

1965
01:58:35,574 --> 01:58:38,035
‫تعرف أنني أجيب على اتصالاتك

1966
01:58:43,749 --> 01:58:46,335
‫لم يأتني تلميح من قبل؟
‫لم أعرف ماذا أفعل به

1967
01:58:47,461 --> 01:58:48,837
‫علينا الذهاب إلى...

1968
01:58:51,757 --> 01:58:52,925
‫حزام أمان غبي!

1969
01:59:00,933 --> 01:59:02,935
‫هناك... مهلاً. ثمة إصبع هناك

1970
01:59:03,602 --> 01:59:05,270
‫هل لديك صفحة على "فايسبوك"؟

1971
01:59:06,230 --> 01:59:07,606
‫لا يمكنني السماع بهذه الأذن

1972
01:59:10,275 --> 01:59:11,485
‫هل أنت مشتركة بالـ"فايسبوك"؟

1973
01:59:12,528 --> 01:59:14,738
‫لم يأتني تلميح من قبل،
‫لم أعرف ماذا أفعل به

1974
01:59:16,240 --> 01:59:17,616
‫عليّ الذهاب إلى المطار

1975
01:59:19,326 --> 01:59:21,245
‫الأرجح أنها عند البوابة الآن

1976
01:59:22,538 --> 01:59:23,830
‫كيف فعلت ذلك؟

1977
01:59:30,212 --> 01:59:31,630
‫- مرحباً، أنا "تايلور"
‫- أنا "تايلور" أيضاً

1978
01:59:31,839 --> 01:59:34,174
‫أجل، إن ذلك مربك. أجل، نعرف ذلك

1979
01:59:36,635 --> 01:59:39,513
‫إن نظرت من النافذة يا سيدتي
‫ستجدين أننا نتخطى "روديو درايف" الشهير

1980
01:59:40,264 --> 01:59:41,640
‫هل تسوقت هناك يوماً؟

1981
01:59:41,849 --> 01:59:43,475
‫فعلت ذلك مرة في الواقع

1982
01:59:43,851 --> 01:59:47,145
‫لكن غلطة كبيرة، كبيرة. هائلة
