﻿1
00:01:07,108 --> 00:01:09,736
‫‫لأنه وغد ! أبلغه برفضي.

2
00:01:10,737 --> 00:01:12,030
‫‫أخبره برفضي أيضاً.

3
00:01:13,031 --> 00:01:14,783
‫‫له هو، قل، "اللعنة عليك."

4
00:01:15,492 --> 00:01:16,785
‫‫لا، سآتي بعد قليل.

5
00:01:16,868 --> 00:01:20,121
‫‫سيأتي رجل يظن أن بوسعه
‫‫إخراجي من أملاكي بالقوّة.

6
00:01:20,205 --> 00:01:22,832
‫‫ما الخطب ؟ إنه مجرد شخص آخر يتظاهر بالقوّة.

7
00:01:22,916 --> 00:01:24,125
‫‫لقد وصلوا.

8
00:01:24,209 --> 00:01:25,919
‫‫جردوهم من أسلحتهم.

9
00:01:26,002 --> 00:01:27,837
‫‫حسناً يا شباب، هيّا بنا.

10
00:01:31,257 --> 00:01:34,302
‫‫لدينا مفاجأة لهؤلاء القوم.

11
00:01:54,155 --> 00:01:57,367
‫‫(روبرت دورانت)، قف أنت وفتياتك لتفتيشكم.

12
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
‫‫لننطلق.

13
00:02:07,877 --> 00:02:10,505
‫‫ـ حسناً، تحركوا.
‫‫ـ هكذا.

14
00:02:11,714 --> 00:02:13,758
‫‫مجموعة من الظرفاء، ألستم كذلك ؟

15
00:02:14,467 --> 00:02:16,010
‫‫لا تتحرك أيها الأصلع.

16
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
‫‫ساق مصابة ؟

17
00:03:09,397 --> 00:03:10,481
‫‫إنها ليست ساقاً.

18
00:03:11,357 --> 00:03:13,234
‫‫كنت على علاقة في الماضي بفتاة ساقها خشبية.

19
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
‫‫حقا ؟ وماذا حدث ؟

20
00:03:14,986 --> 00:03:16,321
‫‫اضطررت إلى قطعها.

21
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
‫‫حسناً، يكفي هراء !

22
00:03:22,410 --> 00:03:24,287
‫‫لديّ 3 أمور أقولها لك يا (دورانت).

23
00:03:24,370 --> 00:03:26,998
‫‫أولاً، لن أبيعك عقاري.

24
00:03:27,290 --> 00:03:33,421
‫‫ثانياً، لا أحد يجبر (إدي بلاك) بالقوّة،
‫‫خاصةً إن كانوا مجموعة من الأنذال.

25
00:03:34,088 --> 00:03:38,760
‫‫وثالثاً، إن لم يكن ذلك يروق لكم،
‫‫وهذا واضح،

26
00:03:39,552 --> 00:03:41,221
‫‫فيمكننا أن نوسعكم ضرباً.

27
00:03:42,055 --> 00:03:44,307
‫‫ربما سيكون هذا مرضياً أكثر بالنسبة إليكم.

28
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
‫‫موتوا !

29
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
‫‫اقتلوهم !

30
00:04:15,505 --> 00:04:17,799
‫‫اقتلوه ! اقتلوا من يحمل المسدس !

31
00:05:00,675 --> 00:05:01,676
‫‫والآن،

32
00:05:02,051 --> 00:05:03,636
‫‫دعنا نفكر في نقاطي أنا

33
00:05:06,306 --> 00:05:07,640
‫‫واحدة تلو الأخرى.

34
00:05:09,642 --> 00:05:10,893
‫‫أولاً،

35
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
‫‫أحاول ألا أدع غضبي يسيطر عليّ.

36
00:05:19,277 --> 00:05:20,445
‫‫ثانياً،

37
00:05:20,820 --> 00:05:22,447
‫‫لا أنجح بذلك دائماً.

38
00:05:26,409 --> 00:05:27,535
‫‫ثالثاً.

39
00:05:28,619 --> 00:05:30,163
‫‫لديّ 7 نقاط أخرى.

40
00:07:08,845 --> 00:07:11,389
<i>‫‫النظام جاهز لتلقي المدخلات.</i>

41
00:08:16,746 --> 00:08:19,207
‫‫اثبتي معاً أيتها...

42
00:08:20,708 --> 00:08:21,709
‫‫تباً.

43
00:08:22,543 --> 00:08:23,878
‫‫تفتت، الوقت ؟

44
00:08:25,213 --> 00:08:26,255
‫‫99 دقيقة.

45
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
‫‫مجدداً.

46
00:08:29,800 --> 00:08:30,885
‫‫لماذا ؟

47
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
‫‫لماذا ؟

48
00:08:34,805 --> 00:08:37,975
<i>‫‫تحليل بيانات الجلد الاصطناعي...</i>

49
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
‫‫ما الذي يسبب تزعزعها ؟

50
00:08:43,064 --> 00:08:45,024
‫‫لمَ لا يصمد الجلد السائل ؟

51
00:08:50,071 --> 00:08:52,615
‫‫عملية إحياء الجلد كانت سهلة.

52
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
‫‫هل هو رفض الأنسجة ؟

53
00:08:55,326 --> 00:08:58,621
‫‫حللنا تلك المشكلة، أعلم أننا اقتربنا.

54
00:08:58,704 --> 00:09:01,040
‫‫نحن ذكيان، ما الأمر إذاً ؟

55
00:09:02,458 --> 00:09:04,460
‫‫لم لا نستطيع جعل هذه الخلايا مستقرة ؟

56
00:09:11,259 --> 00:09:12,552
‫‫ماذا نفعل الآن ؟

57
00:09:15,763 --> 00:09:16,847
‫‫الآن ؟

58
00:09:17,390 --> 00:09:18,558
‫‫حسناً...

59
00:09:18,933 --> 00:09:20,268
‫‫نفكر في الأمر مجدداً.

60
00:09:20,977 --> 00:09:23,312
‫‫بصبر، وبموضوعية.

61
00:09:24,438 --> 00:09:26,440
‫‫لا أبالي كم سيطول الأمر يا (ياكيتيتو)،

62
00:09:26,857 --> 00:09:28,401
‫‫أعلم أن الحل بانتظارنا.

63
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
‫‫أشعر بذلك.

64
00:09:31,696 --> 00:09:33,239
‫‫رباه، أكاد أتذوق النجاح.

65
00:09:35,157 --> 00:09:37,702
<b>‫‫’’مقهى (جافا)‘‘</b>

66
00:09:40,663 --> 00:09:42,748
‫‫ها هي ذي، فتاة أحلامك.

67
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
‫‫ـ (بيتون) !
‫‫ـ كنت لطيفة.

68
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
‫‫ما أخبار الجلد ؟

69
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
‫‫لا يزال غير مستقر بعد 99 دقيقة.

70
00:09:55,011 --> 00:09:57,805
‫‫ستنجح بالتأكيد.

71
00:09:57,888 --> 00:09:59,515
‫‫نعم، بالتأكيد.

72
00:10:01,434 --> 00:10:02,643
‫‫انظر إلى نفسك.

73
00:10:02,727 --> 00:10:04,186
‫‫ثائر غافل تماماً.

74
00:10:04,687 --> 00:10:06,230
‫‫كانت تلك حالي آنذاك.

75
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
‫‫اسمع...

76
00:10:08,774 --> 00:10:10,109
‫‫ماذا ؟

77
00:10:10,651 --> 00:10:11,902
‫‫تعال إلى هنا.

78
00:10:12,361 --> 00:10:13,988
‫‫ـ ماذا ؟
‫‫ـ تعال إلى هنا.

79
00:10:14,071 --> 00:10:15,573
‫‫أعرف فيما تفكرين.

80
00:10:15,656 --> 00:10:17,241
‫‫دعني أريك شيئاً.

81
00:10:20,578 --> 00:10:23,289
‫‫رباه، أنت ترتدين دائماً ملابس يصعب...

82
00:10:23,372 --> 00:10:24,415
‫‫هكذا !

83
00:10:24,498 --> 00:10:25,833
‫‫أجل !

84
00:10:27,293 --> 00:10:28,878
‫‫تعالي، لنرقص.

85
00:10:50,983 --> 00:10:52,318
<i>‫‫{\an8}(هيرب غورسون)، رجاءً.</i>

86
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
‫‫ـ تفضلي يا عزيزتي.
‫‫ـ (بيتون) !

87
00:10:56,739 --> 00:10:57,782
‫‫آسف.

88
00:10:58,574 --> 00:10:59,700
<i>‫‫ألو ؟</i>

89
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
‫‫(هيرب)، مرحباً، أنا (جولي هايستنغز).

90
00:11:01,535 --> 00:11:05,665
‫‫اسمع، وجدت مذكرات أثناء بحثي
‫‫في صفقة (فون هوفنستاين)

91
00:11:05,748 --> 00:11:07,166
‫‫لا أظن أنه كان يُفترض أن أجدها.

92
00:11:07,249 --> 00:11:08,250
<i>‫‫حقاً ؟ عمّ تتكلم ؟</i>

93
00:11:08,334 --> 00:11:12,088
‫‫إنها موجهة من (ستراك)
‫‫إلى شخص اسمه (كلود بيلاسيريوس).

94
00:11:12,171 --> 00:11:13,214
<b>‫‫’’(كلود بيلاسيريوس) ـ دائرة الأشغال العامة‘‘</b>

95
00:11:13,297 --> 00:11:16,884
‫‫وهي سجلات لدفعات تم تسديدها لعدة أشخاص
‫‫في لجنة التخطيط.

96
00:11:18,511 --> 00:11:20,096
‫‫أعتقد أنها رشاوى.

97
00:11:20,179 --> 00:11:21,764
<i>‫‫إن كان اتهاماً فيُستحسن أن تكوني متأكدة.</i>

98
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
‫‫نعم، أودّ التكلم مع (ستراك) أولاً،

99
00:11:24,100 --> 00:11:25,518
‫‫كي أمنحه فرصة لتبرير الأمر.

100
00:11:28,229 --> 00:11:29,563
‫‫ـ نعم، حسناً.
<i>‫‫ـ اتصلي بي.</i>

101
00:11:29,647 --> 00:11:31,273
‫‫سأتكلم معك لاحقاً يا (هيرب)، وداعاً.

102
00:11:31,357 --> 00:11:32,733
‫‫وداعاً يا (هيرب).

103
00:11:35,111 --> 00:11:37,238
‫‫ـ لا أريد الذهاب.
‫‫ـ لا تذهبي.

104
00:11:37,321 --> 00:11:38,781
‫‫ـ يجب أن أذهب.
‫‫ـ ابقي.

105
00:11:38,864 --> 00:11:41,117
‫‫يجب أن أذهب الآن ! لقد تأخرت.

106
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
‫‫(جولي) !

107
00:11:42,326 --> 00:11:43,744
‫‫سأتصل بك لاحقاً.

108
00:11:49,792 --> 00:11:51,710
‫‫(جولي) ! انتظري.

109
00:11:51,794 --> 00:11:52,837
‫‫ما الأمر ؟

110
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
‫‫كنت أفكر.

111
00:11:57,174 --> 00:11:58,676
‫‫يجدر بنا الزواج.

112
00:12:01,095 --> 00:12:02,138
‫‫الزواج ؟

113
00:12:03,889 --> 00:12:05,850
‫‫بدأت أحوالي تتحسن في المكتب،

114
00:12:05,933 --> 00:12:07,685
‫‫وأودّ حقاً أن أحظى بمنزلي الخاص.

115
00:12:07,768 --> 00:12:10,187
‫‫لكننا نعيش معاً الآن عملياً.

116
00:12:12,648 --> 00:12:14,942
‫‫كل ما يعنيه الزواج
‫‫هو أنك حين تجيبين على الهاتف صباحاً،

117
00:12:15,025 --> 00:12:17,653
‫‫وإن كانت المتصلة جدتي،
‫‫فلن يكون عليك التظاهر بأن الرقم خاطىء.

118
00:12:18,362 --> 00:12:20,364
‫‫بدأت المسكينة تظن أنها مصابة بالآلزهايمر.

119
00:12:20,948 --> 00:12:22,283
‫‫لا أستطيع مناقشة الأمر الآن.

120
00:12:22,366 --> 00:12:23,701
‫‫تعالي إلى هنا.

121
00:12:24,034 --> 00:12:26,454
‫‫(جولز)، أنا أطلب يدك للزواج.

122
00:12:26,704 --> 00:12:28,372
‫‫(بيت)، أنا أحبك...

123
00:12:28,456 --> 00:12:29,665
‫‫أعني، أدركت...

124
00:12:29,748 --> 00:12:31,375
‫‫...لكن عليّ التفكير في الأمر، اتفقنا ؟

125
00:12:45,598 --> 00:12:48,726
‫‫سيّد (ستراك)، كنت أراجع بعض الوثائق.

126
00:12:48,809 --> 00:12:50,895
‫‫ووجدت شيئاً حيرني.

127
00:12:52,229 --> 00:12:55,941
‫‫إنها مذكرة موجهة من مكتبك
‫‫إلى السيّد (كلود بيلاسيريوس).

128
00:12:56,734 --> 00:12:59,361
‫‫إنها تفصّل دفعات تم...

129
00:12:59,445 --> 00:13:00,779
‫‫نعم، أعرف تلك المذكرة.

130
00:13:01,697 --> 00:13:03,240
‫‫يبدو أن تلك الدفعات كانت...

131
00:13:03,324 --> 00:13:05,743
‫‫كانت إكراميات للجنة التخطيط،

132
00:13:06,327 --> 00:13:08,579
‫‫ولتسمية الأشياء بأسمائها، كانت رشاوى.

133
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
‫‫هل يصدمك هذا ؟

134
00:13:10,998 --> 00:13:12,708
‫‫لا، لقد خمنت ذلك.

135
00:13:13,042 --> 00:13:16,962
‫‫كان يُفترض ألا تعرفي بأمرها،
‫‫لم يكن يُفترض التداول بذلك الملف.

136
00:13:17,046 --> 00:13:20,090
‫‫غير أنني أطلب منك التفهم.

137
00:13:22,843 --> 00:13:24,512
‫‫ألقي نظرة على هذا النموذج يا (جولي).

138
00:13:25,304 --> 00:13:26,555
‫‫هذا هو الحلم.

139
00:13:27,097 --> 00:13:29,934
‫‫فدادين من المباني المطلة على النهر
‫‫أُخرجت من الفساد.

140
00:13:30,851 --> 00:13:32,895
‫‫خلق آلاف فرص العمل.

141
00:13:32,978 --> 00:13:37,900
‫‫مربع مبان ضخم للمستقبل.

142
00:13:39,276 --> 00:13:41,779
‫‫إنه ليس بحلم سيىء بالنسبة إلى الأحلام.

143
00:13:43,072 --> 00:13:47,868
‫‫وإن كان ثمن تحقيق هذا الحلم
‫‫هو القيام بمهمة قذرة من حين إلى آخر،

144
00:13:49,578 --> 00:13:52,414
‫‫فأنا لا أتفادى الأمر، بل أقول، "ليكن".

145
00:13:54,250 --> 00:13:55,334
‫‫إذاً...

146
00:13:56,752 --> 00:13:58,212
‫‫هل تريدين القبض عليّ ؟

147
00:13:59,755 --> 00:14:03,634
‫‫الحقيقة تبقى أنني أملك مستنداً
‫‫يُبين وقوع جريمة.

148
00:14:03,884 --> 00:14:08,097
‫‫دعيني أقترح ما يلي، استأذني لبضع دقائق،

149
00:14:08,180 --> 00:14:10,516
‫‫اذهبي إلى حمام السيّدات واتركي حقيبتك هنا.

150
00:14:11,100 --> 00:14:14,311
‫‫ما يحدث للمذكرة وهي في عهدتي

151
00:14:14,395 --> 00:14:16,230
‫‫هو مسؤوليتي أنا.

152
00:14:17,856 --> 00:14:19,108
‫‫ليت الأمر كان بهذه البساطة،

153
00:14:19,859 --> 00:14:21,902
‫‫بادئاً ذي بدء، لا أحمل المذكرة معي.

154
00:14:23,696 --> 00:14:25,531
‫‫أنا أحاول حمايتك.

155
00:14:28,284 --> 00:14:31,787
‫‫هل يعني لك اسم (روبرت دورانت) شيئاً ؟

156
00:14:33,289 --> 00:14:34,874
‫‫مخدرات، ابتزاز...

157
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
‫‫وتجارة العقارات.

158
00:14:37,042 --> 00:14:39,670
‫‫(روبرت دورانت) ينافس لشراء
‫‫الواجهة المطلة على النهر.

159
00:14:41,005 --> 00:14:43,048
‫‫إنه رجل خطر جداً يا (جولي).

160
00:14:43,132 --> 00:14:46,844
‫‫وأعتقد أنه قد يفعل أي شيء
‫‫ليضع يديه على ذلك المستند.

161
00:14:52,266 --> 00:14:55,853
‫‫محتوى الحمض النووي، مقبول،
‫‫الغلوكوز، ممتاز.

162
00:14:55,936 --> 00:14:59,857
‫‫تحققنا من كل نظائر الكولاجين، إنها جيدة.

163
00:14:59,940 --> 00:15:02,067
‫‫هذا لا يُصدق، كل يوم نجرب تركيبة مختلفة...

164
00:15:02,151 --> 00:15:03,402
‫‫الوقت يا (ياكيتيتو).

165
00:15:04,486 --> 00:15:05,487
‫‫الوقت ؟

166
00:15:05,571 --> 00:15:07,406
‫‫98 دقيقة.

167
00:15:11,952 --> 00:15:13,746
‫‫الدارة مجدداً، سأصلحها.

168
00:15:13,829 --> 00:15:15,623
‫‫كنت أعلم أنك تستجر
‫‫تياراً كبيراً من ذلك الخط.

169
00:15:15,706 --> 00:15:17,166
‫‫(ياكيتيتو)، الوقت ؟

170
00:15:19,251 --> 00:15:20,502
‫‫الوقت ؟

171
00:15:20,753 --> 00:15:21,962
‫‫99 دقيقة.

172
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
‫‫100 دقيقة !

173
00:15:25,090 --> 00:15:26,467
‫‫ماذا ؟

174
00:15:26,550 --> 00:15:28,636
‫‫الخلايا، إنها صامدة، إنها مستقرة !

175
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
‫‫لكن يا دكتور (ويستلايك)، لماذا الآن ؟

176
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
‫‫العتمة.

177
00:15:36,435 --> 00:15:38,854
‫‫بالطبع، إنها العتمة.

178
00:15:39,813 --> 00:15:42,107
‫‫أعتقد أن الخلايا الاصطناعية حساسة للضوء.

179
00:15:42,191 --> 00:15:43,484
‫‫هذا لا يُصدق !

180
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
‫‫ما الذي يميز العتمة ؟

181
00:15:48,864 --> 00:15:50,866
‫‫ما السر الذي تخبئه ؟

182
00:15:53,035 --> 00:15:54,286
‫‫إنها لا تزال مستقرة.

183
00:15:54,828 --> 00:15:56,121
‫‫الوقت يا (ياكيتيتو)، الوقت ؟

184
00:15:56,205 --> 00:15:57,665
‫‫101 دقيقة.

185
00:15:58,666 --> 00:16:01,877
‫‫أخيراً، نستطيع استبدال الجلد التالف !

186
00:16:02,336 --> 00:16:05,589
‫‫لا يا (ياكيتيتو)، ليس بعد يا صديقي.

187
00:16:05,673 --> 00:16:08,550
‫‫كل ما لدينا هو جزء من الأحجية،
‫‫لا يزال السؤال الكبير موجوداً.

188
00:16:08,634 --> 00:16:11,345
‫‫كيف نجعل الخلايا مستقرة
‫‫أكثر من 99 دقيقة بوجود الضوء ؟

189
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
‫‫لكننا نعلم على الأقل أن المفتاح هو الضوء !

190
00:16:15,432 --> 00:16:16,809
‫‫سأجيب.

191
00:16:53,429 --> 00:16:55,264
‫‫لا داعي لتصرفات بطولية حمقاء رجاءً.

192
00:16:57,975 --> 00:16:59,601
‫‫أتينا لنأخذ الوثائق فحسب.

193
00:17:00,394 --> 00:17:02,354
‫‫أخبرنا أين هي مذكرة (بيلاساريوس)،

194
00:17:02,479 --> 00:17:05,774
‫‫وسنختفي ككابوس قبل بزوغ الفجر.

195
00:17:07,693 --> 00:17:09,778
‫‫لا أدري عما تتكلم.

196
00:17:10,237 --> 00:17:11,905
‫‫كم هذا مؤسف.

197
00:17:11,989 --> 00:17:13,574
‫‫أي مذكرة ؟

198
00:17:14,867 --> 00:17:16,035
‫‫لا، أرجوك.

199
00:17:31,175 --> 00:17:32,885
‫‫نريد المذكرة.

200
00:17:34,595 --> 00:17:37,556
‫‫إن كان مأزق خادمك لا ينشط ذاكرتك...

201
00:17:39,058 --> 00:17:40,559
‫‫فيمكنك أن تودعه.

202
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
‫‫إنه معاوني في المخبر.
‫‫بحق السماء، دعه يتنفس !

203
00:17:44,688 --> 00:17:47,232
‫‫سمعت الدكتور، قم بتهويته.

204
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
‫‫لا !

205
00:18:11,799 --> 00:18:13,258
‫‫ـ وجدتها.
‫‫ـ طاب يومك !

206
00:19:04,935 --> 00:19:06,353
‫‫أحضروا أصابع الآسيوي.

207
00:19:10,357 --> 00:19:11,733
‫‫أيها السادة.

208
00:19:11,984 --> 00:19:13,485
‫‫(ريك)، أنا فخور بك.

209
00:19:13,819 --> 00:19:15,404
‫‫طلقة عبر الدماغ، هكذا أحبها.

210
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
‫‫"تزوجيني ؟"

211
00:21:06,723 --> 00:21:08,767
‫‫لم أرك تقوم بعمل كثير هناك.

212
00:21:08,850 --> 00:21:11,603
‫‫انفجر الرجل إلى أشلاء، لم يجدوا سوى أذنه.

213
00:21:11,687 --> 00:21:14,982
‫‫قطعة صغيرة،
‫‫لم يستغرق دفنها مني وقتاً طويلاً.

214
00:21:35,210 --> 00:21:37,754
‫‫ستكونين بخير.

215
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
‫‫سأحتاج إلى بعض الإسفنج.

216
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
‫‫حسناً، تفضلي.

217
00:22:03,822 --> 00:22:05,157
‫‫رائع، هل نستعد لنقله ؟

218
00:22:05,907 --> 00:22:07,951
‫‫ـ لنتفقد عينيه.
‫‫ـ أحضروا سريراً نقالاً إلى هنا.

219
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
‫‫هناك.

220
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
‫‫قوّموه.

221
00:22:13,206 --> 00:22:17,252
‫‫التالي، لدينا ذكر عمره ما بين 30
‫‫و35 عاماً، لا يحمل هوية أو تاريخاً طبياً.

222
00:22:17,336 --> 00:22:19,796
‫‫تم العثور عليه على ضفة النهر جنوب المدينة.

223
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
‫‫يوجد هناك عدد كبير من المشردين والمحرومين.

224
00:22:22,758 --> 00:22:25,177
‫‫يصلنا على الأقل
‫‫3 أشخاص مجهولين مثله أسبوعياً.

225
00:22:25,260 --> 00:22:26,595
‫‫لا أحد يتصرف إزاء المشردين

226
00:22:26,678 --> 00:22:29,014
‫‫إلى أن يصبحوا في حالة يُرثى لها
‫‫كهذا الشخص المجهول هنا.

227
00:22:29,931 --> 00:22:32,768
‫‫الحروق تغطي 40 بالمائة من جسده.

228
00:22:32,851 --> 00:22:34,186
‫‫حروق اليدين والوجه هي الأكثر شدة.

229
00:22:35,062 --> 00:22:37,856
‫‫قبل 10 سنوات، ما كان ليحتمل ألم الحروق.

230
00:22:37,939 --> 00:22:40,108
‫‫كان هذا الرجل ليمضي بقية حياته يصرخ.

231
00:22:42,360 --> 00:22:44,654
‫‫الآن نستخدم تقنية (رانغبيريتز).

232
00:22:45,489 --> 00:22:49,493
‫‫ببساطة، نقطع الأعصاب
‫‫في السبيل النخاعي المهادي، هنا،

233
00:22:50,160 --> 00:22:51,745
‫‫الذي ينقل كما تعلمون السيالة العصبية

234
00:22:51,828 --> 00:22:54,164
‫‫الخاصة بالألم والإحساس
‫‫بالاهتزاز إلى الدماغ.

235
00:22:56,124 --> 00:22:58,752
‫‫لن يشعر بعد الآن بالألم،

236
00:22:59,711 --> 00:23:01,296
‫‫تخزونه بدبوس...

237
00:23:05,383 --> 00:23:06,927
‫‫ولا يمكنه أن يشعر به حتى.

238
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
‫‫كما في العديد من العمليات الجذرية،

239
00:23:13,308 --> 00:23:16,478
‫‫ثمة آثار جانبية خطيرة لهذه العملية.

240
00:23:17,521 --> 00:23:22,567
‫‫حين يتوقف الجسد عن الشعور،
‫‫حين يتم فقدان هذا القدر من الأحاسيس،

241
00:23:22,651 --> 00:23:24,444
‫‫فإن الدماغ يُصاب بتوق.

242
00:23:24,528 --> 00:23:27,531
‫‫يتوق للنظام المعتاد من المدخلات،

243
00:23:27,614 --> 00:23:31,535
‫‫فيستحوذ على المحفزات الحسية المتبقية لديه،

244
00:23:31,618 --> 00:23:34,621
‫‫كالمشاعر، ويقوم بتضخيمها،

245
00:23:34,704 --> 00:23:37,165
‫‫مما يؤدي إلى الانسلاخ والوحدة.

246
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
‫‫حالات ثورات الغضب الجامحة شائعة.

247
00:23:39,334 --> 00:23:42,379
‫‫الآن، يتدفق الأدرينالين بلا رقيب
‫‫عبر الجسد والدماغ،

248
00:23:42,462 --> 00:23:46,133
‫‫مما يضخم من قوته، لهذا السبب قمنا بتقييده.

249
00:23:47,801 --> 00:23:50,428
‫‫بالطبع، نعطيهم كل الفرص للتعافي.

250
00:23:50,512 --> 00:23:53,014
‫‫نبقيه متفائلاً، ونلهمه على الثقة بالنفس،

251
00:23:53,098 --> 00:23:55,976
‫‫ونتكلم معه عن إمكانات التعافي.

252
00:24:02,607 --> 00:24:05,277
‫‫شخصياً، أجده ميتاً أكثر منه حياً.

253
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
<i>‫‫حالة طوارىء، وحدة الحروق.</i>

254
00:24:31,928 --> 00:24:34,055
<i>‫‫حالة طوارىء، وحدة الحروق.</i>

255
00:24:34,139 --> 00:24:35,515
‫‫أيتها الطبيبة ؟

256
00:24:37,142 --> 00:24:39,394
‫‫أنا المسؤولة هنا، اللعنة، دعوني أمر !

257
00:25:47,212 --> 00:25:48,755
‫‫(جولي).

258
00:25:58,932 --> 00:26:00,267
‫‫(جولي) !

259
00:26:00,892 --> 00:26:01,935
‫‫هذا

260
00:26:02,435 --> 00:26:03,895
‫‫أنا !

261
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
‫‫مختبري.

262
00:27:15,925 --> 00:27:17,344
‫‫كل عملي.

263
00:28:13,358 --> 00:28:14,818
‫‫يا إلهي، لا.

264
00:28:15,276 --> 00:28:16,820
‫‫لا !

265
00:28:17,195 --> 00:28:19,322
‫‫لا !

266
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
<b>‫‫’’معد للهدم‘‘</b>

267
00:29:27,265 --> 00:29:28,558
‫‫مرحباً يا صديقي.

268
00:29:42,071 --> 00:29:43,490
‫‫المنزل.

269
00:30:05,845 --> 00:30:07,180
‫‫جيد.

270
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
<i>‫‫النظام...</i>

271
00:30:23,696 --> 00:30:28,409
<i>‫‫النظام جاهز لبرنامج التحويل الرقمي.</i>

272
00:30:28,493 --> 00:30:29,661
<i>‫‫أدخل الرمز.</i>

273
00:30:37,919 --> 00:30:39,003
‫‫حسناً.

274
00:30:39,879 --> 00:30:42,715
<i>‫‫عملية التحويل الرقمي جارية.</i>

275
00:30:43,299 --> 00:30:45,218
<i>‫‫العملية جارية.</i>

276
00:30:50,890 --> 00:30:52,559
<i>‫‫بيانات غير كافية.</i>

277
00:30:56,604 --> 00:30:57,814
‫‫يا إلهي.

278
00:30:58,731 --> 00:31:01,359
‫‫لا، أرجوك، لا.

279
00:31:01,442 --> 00:31:05,530
<i>‫‫الربعية "آي" والربعية "سي"
‫‫لا يمكن التعرف عليهما.</i>

280
00:31:15,081 --> 00:31:16,249
‫‫ما الذي أخطىء فيه ؟

281
00:31:17,166 --> 00:31:18,167
‫‫ماذا ؟

282
00:31:18,459 --> 00:31:19,794
‫‫أجل.

283
00:31:19,878 --> 00:31:22,964
‫‫الربعيات، استكمال بالاستقراء، أجل.

284
00:31:28,428 --> 00:31:30,930
<i>‫‫تنشيط التعرف على الربعية.</i>

285
00:31:39,856 --> 00:31:42,400
<i>‫‫عملية التحويل الرقمي جارية.</i>

286
00:31:48,197 --> 00:31:50,491
<i>‫‫نعم، هكذا، هذا ذكاء.</i>

287
00:31:50,700 --> 00:31:54,537
<b>‫‫’’عملية إعادة بناء الوجه ستستغرق:
‫‫571 ساعة و57 دقيقة‘‘</b>

288
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
‫‫يجب أن أجيد صنع الجلد.

289
00:32:13,431 --> 00:32:14,432
‫‫خطأ !

290
00:32:14,515 --> 00:32:15,516
‫‫خطأ !

291
00:32:18,937 --> 00:32:20,396
<b>‫‫’’غير مستقر !‘‘</b>

292
00:32:34,243 --> 00:32:38,456
<b>‫‫{\an8}’’تفسخ تام‘‘</b>

293
00:33:06,359 --> 00:33:07,402
‫‫يدي.

294
00:33:09,779 --> 00:33:11,656
‫‫أخذوا يدي.

295
00:33:24,752 --> 00:33:28,506
‫‫أخذوا يدي !

296
00:33:36,597 --> 00:33:40,226
<b>‫‫{\an8}’’(ستراك) للصناعات
‫‫الحفلة الراقصة لمدينة المستقبل‘‘</b>

297
00:33:48,192 --> 00:33:49,819
‫‫شكراً على مجيئك.

298
00:33:51,070 --> 00:33:54,157
‫‫(جولي)، مع كل ما كان يجري معك مؤخراً،

299
00:33:54,240 --> 00:33:56,492
‫‫لم أرغب في إزعاجك.

300
00:33:58,036 --> 00:34:00,079
‫‫لكن يجب أن أعرف ما هو قرارك

301
00:34:00,163 --> 00:34:02,248
‫‫بشأن مذكرة (بيلاسيريوس).

302
00:34:02,957 --> 00:34:04,917
‫‫لقد تم اتخاذ القرار بالنيابة عن كلينا.

303
00:34:05,793 --> 00:34:07,545
‫‫تدمرت الأوراق في الحريق.

304
00:34:09,964 --> 00:34:12,258
‫‫وأفضّل عدم الكلام عن الأمر،
‫‫إن كنت لا تمانع.

305
00:34:17,263 --> 00:34:18,973
‫‫(جولي)، أنا آسف لذكري الأمر.

306
00:34:20,850 --> 00:34:23,561
‫‫صدقيني، أفهم تماماً شعورك.

307
00:34:25,104 --> 00:34:27,148
‫‫لسوء الحظ، لا يوجد دواء للحزن.

308
00:34:28,232 --> 00:34:30,193
‫‫لكن ثمة شيء يمكنه تخفيف الأعراض.

309
00:34:31,027 --> 00:34:32,236
‫‫إنه يُدعى الرقص.

310
00:34:59,097 --> 00:35:00,765
‫‫هل تودّ كأس "مارتيني" أخرى ؟

311
00:35:01,599 --> 00:35:03,768
‫‫نعم، يطيب لي ذلك.

312
00:35:17,824 --> 00:35:19,117
<i>‫‫قم بتهويته.</i>

313
00:35:52,900 --> 00:35:57,321
<i>‫‫اسمه (روبرت جي دورانت) !
‫‫أخبرتك أين يجرون تبادل البضاعة !</i>

314
00:35:58,948 --> 00:36:00,825
‫‫يا إلهي ! لا تفعل !

315
00:36:01,450 --> 00:36:03,578
‫‫أخبرتك بكل شيء !

316
00:36:03,953 --> 00:36:07,081
‫‫أعلم يا (ريك)، أعلم أنك أخبرتني.

317
00:36:09,458 --> 00:36:11,419
‫‫لكن دعنا نتظاهر بأنك لم تفعل !

318
00:36:30,730 --> 00:36:32,398
<b>‫‫’’(إيرنيز بيست ديلي)‘‘</b>

319
00:36:32,481 --> 00:36:34,150
‫‫ـ تفضل يا عزيزي.
‫‫ـ كيف حالك يا حلوتي ؟

320
00:36:34,233 --> 00:36:35,526
‫‫ها هو طبقك المفضل.

321
00:36:36,152 --> 00:36:37,320
‫‫أنا بخير اليوم.

322
00:36:46,579 --> 00:36:47,830
‫‫لم يكن هذا سيئاً.

323
00:36:47,914 --> 00:36:49,832
‫‫ـ مرحباً يا (بولي).
‫‫ـ مرحباً يا (بولي).

324
00:36:51,626 --> 00:36:53,544
‫‫كيف حالك ؟ أين (ريكي) ؟

325
00:36:53,628 --> 00:36:54,795
‫‫لا أدري ما مشكلة معدته.

326
00:36:54,879 --> 00:36:56,130
‫‫إليك النقود.

327
00:36:58,132 --> 00:37:00,426
‫‫أحضرت لك هدية، صحيح ؟ مع السلامة.

328
00:37:01,802 --> 00:37:03,262
‫‫ـ أراك لاحقاً.
‫‫ـ أراك لاحقاً يا صديقي.

329
00:37:16,734 --> 00:37:20,947
<i>‫‫النظام جاهز لبرنامج التحويل الرقمي.</i>

330
00:37:22,573 --> 00:37:24,116
<i>‫‫أدخل الرمز.</i>

331
00:37:25,701 --> 00:37:28,287
<i>‫‫تم التعرف على الرمز.</i>

332
00:37:29,830 --> 00:37:31,874
<i>‫‫مطلوب إدخال البيانات.</i>

333
00:37:33,668 --> 00:37:37,964
<b>‫‫’’عملية إعادة بناء اليد جارية‘‘</b>

334
00:37:49,767 --> 00:37:51,727
<i>‫‫النظام في حالة استعداد.</i>

335
00:38:36,230 --> 00:38:37,481
‫‫حان الوقت.

336
00:39:18,189 --> 00:39:21,734
<b>‫‫’’بطاقة: (بولي مازوتشي)
‫‫بطاقة: (ريك أندرسون)‘‘</b>

337
00:40:31,137 --> 00:40:32,221
‫‫نعم.

338
00:40:53,742 --> 00:40:54,827
‫‫مرحباً يا (بولي).

339
00:40:59,748 --> 00:41:02,668
‫‫اسمع، يريد (دورانت) معرفة مكان (ريك)،
‫‫وهو غاضب.

340
00:41:02,751 --> 00:41:04,920
‫‫وأعني أنه غاضب جداً.

341
00:41:05,004 --> 00:41:08,174
‫‫لا تسألني لماذا، أعلم أنه يحب (ريكي).

342
00:41:09,842 --> 00:41:11,802
‫‫(بولي)، هل تعرف أين (ريك) ؟

343
00:41:20,144 --> 00:41:21,562
‫‫هل أنت بخير يا (بولي) ؟

344
00:41:22,771 --> 00:41:23,772
‫‫نعم.

345
00:41:24,356 --> 00:41:25,649
‫‫إليك النقود.

346
00:41:45,294 --> 00:41:48,672
‫‫(بولي)، كنا قلقين جداً عليك.

347
00:41:48,756 --> 00:41:51,383
‫‫سيّد (دورانت)، لا بدّ أنني استغرقت في النوم.

348
00:41:51,842 --> 00:41:53,677
‫‫آسف، لا بدّ أن عملية التبادل فاتتني، صحيح ؟

349
00:41:55,471 --> 00:41:57,097
‫‫أين النقود يا (بولي) ؟

350
00:41:57,181 --> 00:41:59,058
‫‫أي نقود ؟ لم أذهب إلى عملية التبادل.

351
00:42:07,024 --> 00:42:08,067
‫‫(ريو).

352
00:42:08,567 --> 00:42:10,486
‫‫وفي الدرجة الأولى، كم هذا جميل.

353
00:42:12,488 --> 00:42:13,948
‫‫وواحدة أخرى لـ(ريك).

354
00:42:15,324 --> 00:42:18,494
‫‫هذا يفسر اختفاءه.

355
00:42:18,577 --> 00:42:20,162
‫‫اسمع، لا أعرف شيئاً عن هذا !

356
00:42:20,246 --> 00:42:21,705
‫‫أين النقود يا (بولي) ؟

357
00:42:21,789 --> 00:42:25,459
‫‫أي نقود ؟ أقسم بالله يا سيّد (دورانت)،
‫‫لم أذهب إلى عملية التبادل.

358
00:42:25,543 --> 00:42:28,003
‫‫كنت هنا نائماً، رباه، أقسم بالله.

359
00:42:29,588 --> 00:42:31,674
‫‫لا أعرف حتى كيف ارتديت ملابسي !

360
00:42:36,178 --> 00:42:37,179
‫‫حسناً يا (بولي)...

361
00:42:41,850 --> 00:42:42,893
‫‫أتمنى لك رحلة لطيفة.

362
00:42:57,241 --> 00:42:58,242
‫‫مهلاً !

363
00:43:13,674 --> 00:43:14,675
‫‫لا !

364
00:43:43,746 --> 00:43:46,749
‫‫يا إلهي، ما الذي أضحيت عليه ؟

365
00:43:56,425 --> 00:43:57,635
‫‫أرجوك.

366
00:44:04,475 --> 00:44:06,310
‫‫تماسكي، أرجوك تماسكي.

367
00:44:11,357 --> 00:44:12,650
‫‫هذه المرة فقط.

368
00:44:39,259 --> 00:44:40,386
‫‫ماذا ؟

369
00:44:41,679 --> 00:44:42,763
‫‫من تخالني ؟

370
00:44:46,141 --> 00:44:47,184
‫‫من تخالني ؟

371
00:44:48,143 --> 00:44:50,854
‫‫هل تظنني مسخاً من السيرك ؟ أهذا ما تظنه ؟

372
00:44:52,689 --> 00:44:54,858
‫‫أهذا ما تظنه ؟ تظنني مسخاً من السيرك ؟

373
00:44:55,526 --> 00:44:58,737
‫‫ربما يجب أن أعتمر قبعة مضحكة، هل تروق لك ؟

374
00:44:58,821 --> 00:45:00,322
‫‫حقاً ؟

375
00:45:00,406 --> 00:45:02,366
‫‫"شاهدوا المسخ يرقص

376
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
‫‫ادفعوا 5 دولارات

377
00:45:04,326 --> 00:45:06,412
‫‫لرؤية المسخ يرقص

378
00:45:06,495 --> 00:45:08,330
‫‫5 دولارات فقط

379
00:45:08,414 --> 00:45:11,667
‫‫لرؤية المسخ يرقص

380
00:45:11,750 --> 00:45:13,544
‫‫5 دولارات فقط"

381
00:45:30,727 --> 00:45:32,521
‫‫سأقدم لك عرضاً !

382
00:45:33,188 --> 00:45:35,399
‫‫سأقدم لك عرضاً لعيناً !

383
00:45:36,191 --> 00:45:37,234
‫‫أجل !

384
00:45:37,693 --> 00:45:39,653
‫‫سأريك من هو المسخ !

385
00:45:55,502 --> 00:45:56,628
‫‫يا إلهي.

386
00:45:57,254 --> 00:45:58,839
‫‫رباه، يا إلهي.

387
00:46:00,466 --> 00:46:01,967
‫‫حافظ على توازنك !

388
00:46:03,719 --> 00:46:06,346
‫‫أنا عالم، هذا صحيح.

389
00:46:07,264 --> 00:46:08,849
‫‫فكر بموضوعية.

390
00:46:10,225 --> 00:46:11,852
‫‫حلل.

391
00:46:12,352 --> 00:46:14,897
‫‫انتظر، وجدتها.

392
00:46:14,980 --> 00:46:16,231
‫‫سيطر على غضبك.

393
00:46:16,815 --> 00:46:19,151
‫‫على مهلك يا (بيتون).

394
00:46:19,776 --> 00:46:22,070
‫‫على مهلك يا فتى.

395
00:46:23,363 --> 00:46:24,656
‫‫أنا عالم.

396
00:46:25,824 --> 00:46:27,034
‫‫أنا عالم.

397
00:46:27,451 --> 00:46:29,620
<i>‫‫برنامج إعادة البناء...</i>

398
00:46:29,745 --> 00:46:32,414
<b>‫‫’’عملية إعادة بناء الوجه ستستغرق:
‫‫571 ساعة و57 دقيقة‘‘</b>

399
00:46:32,539 --> 00:46:35,292
<i>‫‫انتهاء برنامج إعادة البناء.</i>

400
00:46:35,375 --> 00:46:37,127
<b>‫‫’’عملية إعادة بناء الوجه اكتملت‘‘</b>

401
00:47:21,129 --> 00:47:24,174
<b>‫‫’’(ويستلايك)‘‘</b>

402
00:47:34,434 --> 00:47:35,602
‫‫(جولي).

403
00:47:40,065 --> 00:47:41,108
‫‫لا.

404
00:47:42,776 --> 00:47:45,404
‫‫لا بأس يا (جولي)، هذا أنا يا حبيبتي.

405
00:47:45,821 --> 00:47:46,905
‫‫لا.

406
00:47:47,489 --> 00:47:50,492
‫‫أرجوك يا (جولي)، لا تخافي، أصغي إليّ.

407
00:47:51,952 --> 00:47:53,120
‫‫من أنت ؟

408
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
‫‫هذا أنا، (بيتون).

409
00:47:57,249 --> 00:47:59,793
‫‫أنت ميت.

410
00:48:00,085 --> 00:48:02,921
‫‫لا يا (جولز).

411
00:48:04,172 --> 00:48:07,718
‫‫كنت في المستشفى، في غيبوبة،
‫‫كنت ميتاً في نظر العالم.

412
00:48:09,219 --> 00:48:10,721
‫‫(جولز)، أرجوك.

413
00:48:13,724 --> 00:48:15,767
‫‫أرجوك عانقيني.

414
00:48:18,645 --> 00:48:20,105
‫‫أنا آسف.

415
00:48:20,188 --> 00:48:23,025
‫‫أنا آسف، لم أكن أعرف كيف سأخبرك.

416
00:48:24,484 --> 00:48:25,902
‫‫وكنت بحاجة إلى رؤيتك.

417
00:48:26,278 --> 00:48:28,530
‫‫كنت بحاجة إلى أن أعرف
‫‫أن الأمور ستعود إلى سابق عهدها.

418
00:48:28,739 --> 00:48:31,325
‫‫نعم، لكن يا (بيتون)، أنا لا أفهم.

419
00:48:32,200 --> 00:48:35,954
‫‫أعلم أنها صدمة، (جولي)، الأمر معقد جداً.

420
00:48:36,038 --> 00:48:39,916
‫‫وسأخبرك بكل شيء، أحتاج فقط إلى بعض الوقت.

421
00:48:40,000 --> 00:48:42,836
‫‫إذاً عانقني يا (بيتون)، ولا تتركني.

422
00:48:42,919 --> 00:48:45,255
‫‫أحتاج إلى بعض الوقت فقط.

423
00:48:50,636 --> 00:48:54,890
‫‫حسناً، أفهم لماذا طلب منك الأطباء
‫‫ألا تراني بعد الغيبوبة.

424
00:48:54,973 --> 00:48:56,475
‫‫هذا رأيهم.

425
00:48:57,726 --> 00:48:59,019
‫‫ما هو رأيك أنت ؟

426
00:49:01,897 --> 00:49:05,609
‫‫أحتاج إلى الوقت
‫‫لاستيعاب كل شيء يا (جولي)، بمفردي.

427
00:49:06,443 --> 00:49:08,612
‫‫لكن أين يضعنا هذا يا (بيتون) ؟

428
00:49:12,407 --> 00:49:14,493
‫‫لا أريد أن أعيش من دونك مجدداً.

429
00:49:15,243 --> 00:49:17,621
‫‫أحتاج إليك أيضاً يا (جولز)،
‫‫لهذا السبب أنا هنا.

430
00:49:21,708 --> 00:49:23,001
‫‫لكن عليّ...

431
00:49:23,085 --> 00:49:25,796
‫‫أشعر بأنني دمية بالية أُعيد تجميعها.

432
00:49:25,879 --> 00:49:27,547
‫‫أحشائي في الخارج.

433
00:49:27,923 --> 00:49:29,675
‫‫ليتك ترين ما أشعر به بداخلي.

434
00:49:30,008 --> 00:49:31,718
‫‫كنت أشعر بالعار، بالخوف.

435
00:49:32,803 --> 00:49:34,721
‫‫كنت أخشى ألا ترغبي بي بعد الآن.

436
00:49:34,805 --> 00:49:36,390
‫‫بالطبع ما زلت أرغب فيك.

437
00:49:39,643 --> 00:49:40,769
‫‫(جولي)...

438
00:49:41,436 --> 00:49:42,896
‫‫(جولي)، ماذا لو كنت مصاباً ؟

439
00:49:43,563 --> 00:49:45,440
‫‫وكنت مشوهاً بشكل فظيع.

440
00:49:45,524 --> 00:49:47,025
‫‫بحيث لا تطيقي النظر إليّ،

441
00:49:47,109 --> 00:49:50,070
‫‫ولا تطيقي لمسي إياك، ماذا سيحدث حينها ؟

442
00:49:52,656 --> 00:49:53,990
‫‫لا أدري.

443
00:49:55,033 --> 00:49:56,785
‫‫بصراحة، لا أدري يا (بيت).

444
00:49:58,870 --> 00:50:00,330
‫‫لكن لماذا تطرح عليّ هذا السؤال ؟

445
00:50:00,414 --> 00:50:03,667
‫‫انظر إليك، أنت بخير، وقد عدت.

446
00:50:06,294 --> 00:50:08,714
‫‫نعم، لقد عدت، أليس كذلك ؟

447
00:50:09,673 --> 00:50:11,216
‫‫كسابق عهدي.

448
00:50:23,687 --> 00:50:25,188
<i>‫‫ماذا تريد بحق السماء يا صاح ؟</i>

449
00:50:25,272 --> 00:50:28,608
‫‫اسمي ليس "صاح"، إنه (دورانت)،
‫‫(روبرت جي دورانت)،

450
00:50:28,692 --> 00:50:30,402
‫‫وأريد التكلم مع السيّد (غوزمان).

451
00:50:30,485 --> 00:50:32,487
<i>‫‫ـ حسناً.</i>
‫‫ـ شكراً لك.

452
00:50:32,571 --> 00:50:34,948
<i>‫‫(رودي)، ثمة وغد على الهاتف
‫‫يريد التكلم معك.</i>

453
00:50:36,450 --> 00:50:37,576
<i>‫‫مرحباً يا سيّد (دورانت).</i>

454
00:50:37,659 --> 00:50:39,119
‫‫(رودي)، انتبه لما سأقول.

455
00:50:39,828 --> 00:50:41,538
‫‫لا تتكلم، اسمع.

456
00:50:41,621 --> 00:50:44,416
‫‫النقود التي سرقها (بولي) بدأت تزعجني.

457
00:50:45,041 --> 00:50:47,043
‫‫لقد تسبب بمشكلة سيولة خطيرة.

458
00:50:47,961 --> 00:50:50,422
‫‫هل تلقيت أي نقود من "الحي الصيني" اليوم ؟

459
00:50:50,505 --> 00:50:51,965
<i>‫‫لا، ليس اليوم.</i>

460
00:50:52,048 --> 00:50:55,260
‫‫هذا مؤسف،
‫‫إذاً يجب أن نحصّل ديننا من (هانغ فات).

461
00:50:56,261 --> 00:50:58,388
‫‫إما أن يدفع العوائد التي يدين لنا بها،

462
00:50:59,723 --> 00:51:01,516
‫‫أو يصبح جزءاً من مجموعتي.

463
00:51:02,559 --> 00:51:04,019
‫‫سيكون إضافة جميلة.

464
00:51:04,102 --> 00:51:05,479
<i>‫‫هذا صحيح.</i>

465
00:51:05,562 --> 00:51:09,775
<i>‫‫هل أقلك من منزلك غداً صباحاً
‫‫نحو الساعة 8:30 ؟</i>

466
00:51:09,858 --> 00:51:13,111
<i>‫‫سيكون هذا جيداً.</i>

467
00:51:19,117 --> 00:51:20,702
‫‫سيكون هذا...

468
00:51:22,329 --> 00:51:23,663
‫‫جيداً.

469
00:51:29,669 --> 00:51:32,631
<i>‫‫سيكون هذا جيداً.</i>

470
00:51:36,384 --> 00:51:39,304
<i>‫‫سيكون هذا جيداً.</i>

471
00:51:41,890 --> 00:51:44,893
<i>‫‫سيكون هذا جيداً.</i>

472
00:51:47,395 --> 00:51:48,688
<i>‫‫سيكون هذا...</i>

473
00:51:50,607 --> 00:51:52,025
‫‫جيداً.

474
00:51:59,866 --> 00:52:01,576
<i>‫‫{\an8}هل تريد كيساً لهذه يا صاح ؟</i>

475
00:52:02,160 --> 00:52:04,538
<i>‫‫{\an8}سيكون هذا جيداً.</i>

476
00:52:05,455 --> 00:52:07,332
<i>‫‫{\an8}مهلاً، على مهلك يا صاح.</i>

477
00:52:07,791 --> 00:52:09,292
<i>‫‫{\an8}اسمي ليس "صاح".</i>

478
00:52:10,210 --> 00:52:11,628
<i>‫‫{\an8}إنه (دورانت).</i>

479
00:52:12,212 --> 00:52:14,589
<i>‫‫{\an8}(روبرت جي دورانت).</i>

480
00:52:16,007 --> 00:52:18,718
‫‫نعم، أنا (روبرت جي دورانت).

481
00:52:25,058 --> 00:52:26,059
<b>‫‫’’(تاي هونغ)‘‘</b>

482
00:52:26,309 --> 00:52:28,103
‫‫هذا جيد.

483
00:53:01,136 --> 00:53:02,637
<b>‫‫’’مطعم (هونغ كونغ)‘‘</b>

484
00:53:19,696 --> 00:53:20,697
‫‫(روبرت).

485
00:53:21,239 --> 00:53:25,785
‫‫من الجيد أن تكرمني بحضورك المبجل.

486
00:53:25,952 --> 00:53:26,953
‫‫النقود.

487
00:53:27,537 --> 00:53:29,748
‫‫النقود ؟ نعم يا (روبرت).

488
00:53:30,665 --> 00:53:33,043
‫‫كم أرتعد من العار.

489
00:53:33,293 --> 00:53:34,878
‫‫لا أملك نقوداً.

490
00:53:38,256 --> 00:53:39,716
‫‫كم مرة عليّ أن أقول لك ؟

491
00:53:39,799 --> 00:53:42,510
‫‫لم أذهب إلى متجر بقالة أيها الأبله !

492
00:53:42,594 --> 00:53:46,139
‫‫بالكاد استطعت دفع كفالتك،
‫‫كانت صورتك على الفيديو.

493
00:53:46,222 --> 00:53:48,016
‫‫أبعدهم عني فحسب !

494
00:53:48,099 --> 00:53:50,477
‫‫ـ ما زال عليك توقيع هذه الأوراق.
‫‫ـ أنت !

495
00:53:50,560 --> 00:53:51,978
‫‫إلى أين أنت ذاهب ؟

496
00:53:52,062 --> 00:53:54,230
‫‫مطعم (هونغ كونغ)، وبسرعة !

497
00:53:56,232 --> 00:54:00,236
‫‫لم يعد الكوكايين يُباع بكمياته السابقة.

498
00:54:00,320 --> 00:54:03,740
‫‫وينشط أعضاء عصابة (تونغ) في فقري.

499
00:54:03,823 --> 00:54:08,870
‫‫من بين كل خدامك غير المستحقين،
‫‫(هانغ فات) هو أحوجهم.

500
00:54:08,995 --> 00:54:13,750
‫‫حتى عبيدي التعساء يتجاهلون رغباتي أحياناً

501
00:54:13,833 --> 00:54:16,836
‫‫ويضايقون أكثر من أعتز بهم.

502
00:54:17,170 --> 00:54:21,132
‫‫لذا، إلى أن يأتي يوم مشرق مجدداً،
‫‫وعسى أن يأتي قريباً،

503
00:54:22,008 --> 00:54:26,221
‫‫حين أكرمك بعطاياي،

504
00:54:27,430 --> 00:54:29,057
‫‫أستودعك الله يا (روبرت).

505
00:54:30,600 --> 00:54:32,519
‫‫وداعاً يا (روبرت).

506
00:54:53,498 --> 00:54:57,377
‫‫ستوفر العوائد التي تدين لي بها
‫‫مع انتهائي من هذا السيجار.

507
00:54:59,337 --> 00:55:00,547
‫‫لكن يا (روبرت)...

508
00:55:32,912 --> 00:55:35,582
‫‫حسناً يا (بوب)، أنت الفائز.

509
00:55:46,718 --> 00:55:47,927
‫‫تباً ! قد !

510
00:55:48,011 --> 00:55:50,638
‫‫لا أستطيع المضي قدماً، آسف، إنه مهرجان.

511
00:55:50,722 --> 00:55:51,723
‫‫سأصل إلى هناك بمفردي.

512
00:55:51,806 --> 00:55:53,058
‫‫ماذا عن أجري ؟

513
00:55:53,141 --> 00:55:54,142
‫‫سحقاً لك !

514
00:55:56,311 --> 00:55:57,479
‫‫ـ تحركوا !
‫‫ـ مهلاً !

515
00:55:57,562 --> 00:55:58,813
‫‫ابتعدوا !

516
00:56:04,152 --> 00:56:05,403
‫‫أين هو ؟

517
00:56:05,487 --> 00:56:07,280
‫‫ـ من تقصد ؟
‫‫ـ (غوزمان) !

518
00:56:07,989 --> 00:56:09,491
‫‫ظننت أنه برفقتك.

519
00:56:09,783 --> 00:56:10,784
‫‫تباً !

520
00:56:22,670 --> 00:56:24,422
‫‫يوجد اثنان من هذا الوغد !

521
00:56:29,511 --> 00:56:30,512
‫‫أطلق النار عليه !

522
00:56:31,137 --> 00:56:32,430
‫‫أطلق النار عليه !

523
00:56:32,514 --> 00:56:33,807
‫‫أي واحد هو (دورانت) ؟

524
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
‫‫لا تطلق النار عليّ، بل عليه !

525
00:56:35,308 --> 00:56:36,601
‫‫أطلق النار عليه !

526
00:56:36,935 --> 00:56:37,977
‫‫أطلق النار عليه !

527
00:56:38,937 --> 00:56:39,979
‫‫تباً !

528
00:56:41,397 --> 00:56:42,857
‫‫لصالح من تعمل ؟

529
00:56:43,566 --> 00:56:45,068
‫‫لا يهم.

530
00:56:46,611 --> 00:56:48,029
‫‫أنت بحكم الميت !

531
00:56:49,114 --> 00:56:51,074
‫‫لا، هذا.

532
00:56:51,783 --> 00:56:53,409
‫‫لا تقف مكانك.

533
00:56:54,869 --> 00:56:55,870
‫‫افعل شيئاً !

534
00:57:01,042 --> 00:57:03,837
‫‫نصب لي الوغد كميناً مع الشرطة،
‫‫وكدت تسلمه النقود عملياً.

535
00:57:19,894 --> 00:57:21,479
‫‫سيّد (دورانت)، أنا آسف.

536
00:57:54,471 --> 00:57:57,974
‫‫تقدموا وابرموا المذهل...

537
00:57:58,057 --> 00:57:59,058
<b>‫‫{\an8}’’الدائرة‘‘</b>

538
00:58:19,913 --> 00:58:21,998
‫‫هيّا ! لعبة أخرى !

539
00:58:24,501 --> 00:58:27,545
‫‫هلا تكف عن النظر إلى ساعتك ؟ دعك من الوقت !

540
00:58:27,879 --> 00:58:29,881
‫‫انس أمر العودة إلى المستشفى يا (بيتون).

541
00:58:30,048 --> 00:58:33,551
‫‫سنمضي اليوم كله معاً، والليلة كلها.

542
00:58:33,635 --> 00:58:36,596
‫‫أتمنى ذلك يا عزيزتي، لكنني لا أستطيع،
‫‫عليّ الخضوع للعلاج يا (جولز).

543
00:58:36,679 --> 00:58:38,681
‫‫(بيتون)، يجب أن نمضي وقتاً أطول معاً.

544
00:58:39,599 --> 00:58:41,893
‫‫أخبرني لماذا تشعر بعدم الارتياح معي ؟

545
00:58:44,812 --> 00:58:46,648
‫‫حسناً يا (جولز)، أصغي إليّ.

546
00:58:52,320 --> 00:58:56,741
‫‫يجب أن أخبرك شيئاً عني، وكيف تغيرت.

547
00:58:57,992 --> 00:58:59,369
‫‫حين كنت في المستشفى...

548
00:58:59,452 --> 00:59:01,663
‫‫انظروا إلى الإنسان الطافر، سيّداتي وسادتي !

549
00:59:01,746 --> 00:59:03,873
‫‫نصف رجل ونصف وحش !

550
00:59:03,957 --> 00:59:08,378
‫‫اشهدوا على حادث العلم الفظيع بأم أعينكم.

551
00:59:13,758 --> 00:59:16,594
‫‫تجمعوا وألقوا نظرة عن كثب، كما ترون...

552
00:59:17,720 --> 00:59:19,055
‫‫(بيت)، ما الأمر ؟

553
00:59:19,764 --> 00:59:21,057
‫‫(بيتون)، ما الأمر ؟

554
00:59:25,728 --> 00:59:26,896
‫‫حين كنت في المستشفى،

555
00:59:27,855 --> 00:59:29,107
‫‫هل خرجت مع أي رجل آخر ؟

556
00:59:29,983 --> 00:59:31,025
‫‫لا.

557
00:59:31,693 --> 00:59:36,072
‫‫نعم، كان يوجد رجل واساني،
‫‫واحترمته بسبب لطفه،

558
00:59:36,155 --> 00:59:37,490
‫‫لكنه لا يعني لي شيئاً.

559
00:59:38,074 --> 00:59:41,995
‫‫(بيت)، هل هذا ما كان يقلقك ؟

560
00:59:43,329 --> 00:59:46,291
‫‫رباه، أحبك يا عزيزتي !

561
00:59:46,374 --> 00:59:48,167
‫‫تسعدني عودتي.

562
00:59:48,835 --> 00:59:50,545
‫‫هيّا بنا يا (جولي هايستنغز)،

563
00:59:50,628 --> 00:59:55,717
‫‫سأفوز لك بأكبر دمية محشوة زهرية
‫‫وأكثرها زغباً على الرف.

564
00:59:55,800 --> 00:59:56,926
‫‫ـ نعم.
‫‫ـ ثم عليّ الذهاب.

565
00:59:57,010 --> 00:59:58,011
‫‫سيّدي.

566
00:59:58,094 --> 01:00:01,139
‫‫عليك الرحيل دائماً،
‫‫لماذا تتصرف دوماً بشكل درامي جداً ؟

567
01:00:01,806 --> 01:00:03,808
‫‫لديّ جلسات المستشفى يا (جولز).

568
01:00:03,891 --> 01:00:06,769
‫‫لم أُشف تماماً بعد، لكنني سأُشفى عما قريب.

569
01:00:08,896 --> 01:00:10,481
‫‫أين هذا المستشفى تماماً ؟

570
01:00:11,149 --> 01:00:12,567
‫‫(بيت)، أريد المشاركة بطريقة ما.

571
01:00:12,650 --> 01:00:14,485
‫‫هل أستطيع العودة معك إلى هناك على الأقل ؟

572
01:00:15,069 --> 01:00:17,697
‫‫لا ! أرجوك يا (جولي)،

573
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
‫‫لا أريدك أن تريني هناك.

574
01:00:19,866 --> 01:00:25,121
‫‫لا أريدك أن تنظري إليّ
‫‫كشخص معاق أو مسخ ما.

575
01:00:31,419 --> 01:00:33,296
‫‫الفيل الزهري من فضلك.

576
01:00:33,671 --> 01:00:36,591
‫‫أنا آسف يا صديقي.
‫‫لا تُحتسب الضربة إلا إن كنت خلف الخط.

577
01:00:37,925 --> 01:00:39,260
‫‫كنت خلف الخط.

578
01:00:39,761 --> 01:00:40,970
‫‫بالكاد.

579
01:00:41,721 --> 01:00:44,057
‫‫كنت أقف هنا مع خليلتي.

580
01:00:44,140 --> 01:00:46,684
‫‫والآن، الفيل الزهري من فضلك.

581
01:00:48,144 --> 01:00:49,145
‫‫مستحيل.

582
01:00:54,984 --> 01:00:56,069
‫‫هذا ليس مهماً يا (بيتون).

583
01:00:56,319 --> 01:00:57,320
‫‫بل هو مهم.

584
01:01:00,323 --> 01:01:03,368
‫‫فزت بالفيل الزهري لخليلتي.

585
01:01:04,702 --> 01:01:08,456
‫‫لمَ لا تغرب عن وجهي يا صاح ؟

586
01:01:11,876 --> 01:01:12,877
‫‫الفيل.

587
01:01:14,629 --> 01:01:15,630
‫‫بسرعة.

588
01:01:17,256 --> 01:01:19,217
‫‫ألم تسمعني...

589
01:01:20,718 --> 01:01:21,886
‫‫يا غريب الأطوار ؟

590
01:01:26,432 --> 01:01:27,433
‫‫اغرب عن وجهي.

591
01:01:30,770 --> 01:01:31,771
<b>‫‫{\an8}’’ارم واربح !‘‘</b>

592
01:01:47,495 --> 01:01:49,080
‫‫ـ خذيه !
‫‫ـ لا.

593
01:01:49,163 --> 01:01:51,207
‫‫خذي الفيل اللعين !

594
01:01:54,711 --> 01:01:56,921
‫‫أرجوك، لا ! سامحيني.

595
01:02:01,217 --> 01:02:02,969
‫‫(بيتون)، انتظر !

596
01:02:05,179 --> 01:02:07,765
‫‫نصف رجل ونصف مسخ.

597
01:02:07,849 --> 01:02:12,437
‫‫إنه مسخ يا سيّداتي وسادتي، إنه مسخ.

598
01:02:12,520 --> 01:02:13,730
‫‫مسخ.

599
01:02:32,665 --> 01:02:33,791
‫‫(بيت).

600
01:02:34,333 --> 01:02:35,501
‫‫(بيتون) ؟

601
01:02:49,515 --> 01:02:53,060
<i>‫‫تحليل البشرة الاصطناعية.</i>

602
01:02:54,395 --> 01:02:59,942
<i>‫‫محتوى الحمض الأميني يعادل 64 بالمائة.</i>

603
01:03:01,527 --> 01:03:06,908
<i>‫‫استطاعة الغشاء تعادل 122 ميغافولط.</i>

604
01:03:09,202 --> 01:03:15,416
<i>‫‫تسجيل التحلل بعد 99.008 دقيقة.</i>

605
01:03:19,837 --> 01:03:22,173
‫‫لماذا لم تخبرني يا (بيتون) ؟

606
01:03:22,757 --> 01:03:25,259
‫‫كان يجدر بك أن تخبرني.

607
01:03:25,343 --> 01:03:28,888
‫‫كان يجب أن تطلب مساعدتي يا (بيت)،
‫‫لم تكن مضطراً إلى الكذب.

608
01:03:32,809 --> 01:03:33,976
‫‫(بيت).

609
01:03:47,281 --> 01:03:49,575
‫‫كنت سأحاول مساعدتك.

610
01:03:52,453 --> 01:03:54,163
‫‫لا يزال بإمكاني مساعدتك الآن.

611
01:03:57,708 --> 01:04:00,628
‫‫لم يعد عليك أن تختبىء يا (بيت).

612
01:04:30,950 --> 01:04:32,243
‫‫(جولي).

613
01:04:32,326 --> 01:04:34,662
‫‫(لويس)، يجب أن نتكلم.

614
01:04:34,745 --> 01:04:37,123
‫‫ممتاز، أحب الكلام.

615
01:04:37,206 --> 01:04:38,332
‫‫كأس "براندي" ؟

616
01:04:38,416 --> 01:04:39,500
‫‫لا.

617
01:04:39,584 --> 01:04:40,710
‫‫سأحتسي كأساً.

618
01:04:40,793 --> 01:04:44,380
‫‫أحذرك، إنه من صنف (نابوليون)،
‫‫وهو لذيذ جداً.

619
01:04:44,755 --> 01:04:46,716
‫‫لم أعد أستطيع الخروج معك.

620
01:04:49,468 --> 01:04:51,220
‫‫عزيزتي، على مهلك.

621
01:04:52,889 --> 01:04:54,640
‫‫كما كنت تقولين، دعينا نتكلم.

622
01:04:54,974 --> 01:04:58,728
‫‫(لويس)، هل تتذكر (بيتون)،
‫‫الرجل الذي كنت مرتبطة به ؟

623
01:04:59,437 --> 01:05:01,105
‫‫ـ بالطبع.
‫‫ـ إنه حي.

624
01:05:01,647 --> 01:05:02,899
‫‫لقد عاد.

625
01:05:06,235 --> 01:05:07,987
‫‫لن أتأخر.

626
01:05:13,034 --> 01:05:14,201
‫‫ماذا ؟

627
01:05:16,412 --> 01:05:18,915
‫‫ليس الآن يا (فرانتز)، إنه توقيت سيىء.

628
01:05:21,125 --> 01:05:22,793
‫‫سعر إبرام الصفقة ؟

629
01:05:28,132 --> 01:05:30,217
‫‫أعتقد أنها متنوعة بما يكفي.

630
01:05:30,301 --> 01:05:32,929
‫‫(فرانتز)، لا يهمني أداء السوق.

631
01:05:33,012 --> 01:05:34,013
<b>‫‫{\an8}’’(ستراك) للصناعات‘‘</b>

632
01:05:34,096 --> 01:05:35,222
‫‫{\an8}أريدك أن تشتري.

633
01:05:35,306 --> 01:05:36,933
<b>‫‫{\an8}’’رد: مشروع تطوير الشاطىء
‫‫التاريخ: 15 أكتوبر، 1989‘‘</b>

634
01:05:37,016 --> 01:05:38,351
‫‫{\an8}10 آلاف قطعة ذهبية.

635
01:05:38,434 --> 01:05:39,810
‫‫{\an8}حديثة العهد.

636
01:05:47,652 --> 01:05:50,821
‫‫نعم، مذكرة (بيلاسيريوس).

637
01:05:52,365 --> 01:05:54,825
‫‫أنا آسف لأنك اكتشفتها يا (جولي).

638
01:05:54,909 --> 01:05:58,079
‫‫علاقتنا لم تكن بحاجة إلى ضغط إضافي.

639
01:05:59,538 --> 01:06:01,624
‫‫أنت أحرقت مختبر (بيتون).

640
01:06:02,541 --> 01:06:04,210
‫‫ليس أنا شخصياً.

641
01:06:05,044 --> 01:06:09,840
‫‫لديّ موظف يقوم ببعض الأمور لي،
‫‫بشكل غير رسمي، وبسرية.

642
01:06:11,175 --> 01:06:13,594
‫‫لا يحب (روبرت) دفع الضرائب.

643
01:06:15,846 --> 01:06:17,765
‫‫والآن ستقتلني.

644
01:06:21,352 --> 01:06:22,561
‫‫على الإطلاق.

645
01:06:23,771 --> 01:06:25,898
‫‫لا تملكين شيئاً ضدي.

646
01:06:25,982 --> 01:06:30,486
‫‫ستجدين أن قسم الشرطة باهظ التكاليف
‫‫غير متعاطف معك.

647
01:06:32,405 --> 01:06:35,950
‫‫(جولي)، انظري إلى الأمر من كافة جوانبه.

648
01:06:41,038 --> 01:06:43,457
‫‫فكري فيما نبنيه هنا.

649
01:06:58,180 --> 01:07:00,850
‫‫أنت وأنا، نبني مدينة.

650
01:07:02,018 --> 01:07:04,979
‫‫لا يمكننا السماح لأي شيء
‫‫بأن يقف عائقاً أمامها.

651
01:07:08,149 --> 01:07:11,318
‫‫رغم ما تبدو عليه الأمور،

652
01:07:11,402 --> 01:07:14,613
‫‫لا يمكنك التظاهر
‫‫بأننا لم نعرف بضع لحظات حميمية بيننا.

653
01:07:14,697 --> 01:07:16,449
‫‫سنظل نحظى بها.

654
01:07:20,327 --> 01:07:22,663
‫‫إن كنت لن تقتلني،

655
01:07:24,248 --> 01:07:26,000
‫‫فلديّ أعمال أقوم بها.

656
01:07:37,303 --> 01:07:39,638
‫‫أفترض أنه الوداع إذاً.

657
01:07:54,236 --> 01:07:55,321
‫‫أدخلي (روبرت).

658
01:07:55,404 --> 01:07:56,739
<i>‫‫نعم يا سيّد (ستراك).</i>

659
01:08:10,544 --> 01:08:14,215
‫‫(روبرت)، لديّ نبأ جيد وآخر سيىء.

660
01:08:14,298 --> 01:08:17,593
‫‫تفرض التقاليد أن تبدأ بالنبأ السيىء.

661
01:08:19,178 --> 01:08:22,306
‫‫لدينا مشكلة بسيطة مع الآنسة (هايستنغز).

662
01:08:22,389 --> 01:08:25,101
‫‫يبدو أنها كشفت الحلف الذي بيننا.

663
01:08:25,559 --> 01:08:28,145
‫‫لا مشكلة إطلاقاً، ما هو النبأ الجيد ؟

664
01:08:29,396 --> 01:08:30,523
‫‫ماتت زوجتك.

665
01:08:34,944 --> 01:08:36,946
‫‫أنا أمزح بالطبع.

666
01:08:37,029 --> 01:08:41,158
‫‫لا، النبأ الجيد هو أنني أعرف
‫‫من يقف وراء متاعبنا الأخيرة.

667
01:08:41,242 --> 01:08:45,830
‫‫حين استعدت المذكرة، فشلت في قتل الدكتور.

668
01:08:46,247 --> 01:08:47,957
‫‫(ويستلايك) ؟

669
01:08:48,040 --> 01:08:50,292
‫‫إنه ميت، رأيت موته بنفسي.

670
01:08:52,211 --> 01:08:53,671
‫‫إنه حي.

671
01:08:54,672 --> 01:08:57,299
‫‫لا أحب المسائل العالقة يا (روبرت).

672
01:08:57,383 --> 01:08:58,801
‫‫أنه المسألة.

673
01:08:58,884 --> 01:09:00,177
‫‫أين هو ؟

674
01:09:00,261 --> 01:09:02,304
‫‫أعتقد أن لدينا من يرشدنا إليه.

675
01:09:09,562 --> 01:09:11,897
<b>‫‫’’خطر، حمض الكبريت‘‘</b>

676
01:09:28,581 --> 01:09:29,707
‫‫(جولي) !

677
01:09:29,790 --> 01:09:30,791
‫‫(بيتون) !

678
01:09:47,683 --> 01:09:48,976
‫‫احترس !

679
01:09:52,479 --> 01:09:54,064
‫‫أعتقد أنه هناك !

680
01:09:59,528 --> 01:10:01,697
‫‫صعد إلى السطح للتو !

681
01:10:06,911 --> 01:10:08,329
‫‫(جولي) !

682
01:11:23,529 --> 01:11:25,906
‫‫لا أصدق هذا.

683
01:11:28,617 --> 01:11:31,245
‫‫(سمايلي)، لقد ذهب إلى الخلف إلى المستودع !

684
01:11:31,328 --> 01:11:32,621
‫‫إنه في الداخل هنا.

685
01:11:32,705 --> 01:11:34,415
‫‫هذا الباب !

686
01:12:13,245 --> 01:12:18,667
<i>‫‫النظام جاهز لبرنامج التحويل الرقمي.</i>

687
01:12:19,585 --> 01:12:22,004
<i>‫‫مطلوب إدخال البيانات.</i>

688
01:12:26,091 --> 01:12:27,885
‫‫(سمايلي)، هل هذا أنت ؟

689
01:12:30,971 --> 01:12:32,181
‫‫(سمايلي).

690
01:12:36,018 --> 01:12:37,936
‫‫أين أنت بحق الجحيم ؟

691
01:12:39,271 --> 01:12:40,564
‫‫قريب.

692
01:13:00,918 --> 01:13:02,252
‫‫(سمايلي)، هل هذا أنت ؟

693
01:13:42,209 --> 01:13:44,169
‫‫لا تطلق النار يا (سمايلي) ! أنا (غوزمان) !

694
01:13:56,932 --> 01:13:58,308
‫‫يا للهول.

695
01:14:01,228 --> 01:14:02,729
‫‫أحسنت إطلاق النار.

696
01:14:13,073 --> 01:14:14,491
‫‫تعال إلى هنا.

697
01:14:14,575 --> 01:14:19,204
‫‫كنت فتى شقياً.

698
01:14:23,709 --> 01:14:25,335
‫‫اهبط بها.

699
01:14:25,419 --> 01:14:27,421
‫‫اهبط بها !

700
01:14:27,504 --> 01:14:30,799
‫‫إن أردت القيام بشيء،
‫‫فأظن أن عليّ القيام به بنفسي.

701
01:14:32,926 --> 01:14:34,428
‫‫حسناً يا (دورانت).

702
01:14:37,764 --> 01:14:39,641
‫‫سأنزل لأهتم بذلك...

703
01:14:41,059 --> 01:14:42,811
‫‫ارتفع بها !

704
01:14:46,231 --> 01:14:48,525
‫‫ارتفع بها ! أسقطه !

705
01:14:49,526 --> 01:14:51,111
‫‫أبعده عني !

706
01:15:09,713 --> 01:15:10,756
‫‫تباً !

707
01:15:12,716 --> 01:15:15,719
‫‫أنت ميت !

708
01:15:24,144 --> 01:15:27,231
<i>‫‫تشغيل التعرف على الصورة الطيفية.</i>

709
01:15:42,246 --> 01:15:44,915
<i>‫‫اكتمال صنع الصورة الطيفية.</i>

710
01:16:02,224 --> 01:16:04,768
‫‫أنت التالي يا (دورانت) ! وسآتي للنيل منك !

711
01:16:06,645 --> 01:16:08,063
‫‫تخلص منه.

712
01:16:39,136 --> 01:16:41,847
‫‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟ طارده !

713
01:16:43,974 --> 01:16:45,267
‫‫وجدته !

714
01:16:46,977 --> 01:16:48,395
‫‫وجدته !

715
01:16:56,486 --> 01:16:58,113
‫‫ابتعدوا !

716
01:17:06,622 --> 01:17:08,081
‫‫تراجعوا !

717
01:17:08,165 --> 01:17:10,584
‫‫تراجعوا ! إنه لي !

718
01:17:15,297 --> 01:17:16,465
‫‫تباً !

719
01:17:20,260 --> 01:17:21,261
‫‫المعذرة.

720
01:17:32,773 --> 01:17:34,358
‫‫هنا طائرة الشرطة 12.

721
01:17:34,441 --> 01:17:37,402
‫‫أنزل ذلك الرجل بهدوء، ثم اهبط بحوامتك.

722
01:17:37,486 --> 01:17:39,488
‫‫اهبط بحوامتك !

723
01:17:46,328 --> 01:17:47,329
‫‫أنزله.

724
01:17:51,416 --> 01:17:52,584
‫‫احترس !

725
01:18:08,725 --> 01:18:09,935
‫‫انتبه !

726
01:18:16,400 --> 01:18:18,193
‫‫لن أتصرف بلطف بعد الآن.

727
01:18:46,805 --> 01:18:48,056
‫‫تباً !

728
01:18:49,099 --> 01:18:50,642
‫‫ثبتها.

729
01:19:03,488 --> 01:19:05,240
‫‫ما الذي يفعله الآن بحق الجحيم ؟

730
01:19:10,704 --> 01:19:12,247
‫‫ودع حياتك !

731
01:19:13,707 --> 01:19:15,834
‫‫لا !

732
01:19:23,675 --> 01:19:25,260
‫‫احترق في الجحيم !

733
01:19:53,205 --> 01:19:54,289
‫‫تبدو بحالة مزرية يا (روبرت).

734
01:19:54,873 --> 01:19:57,542
‫‫أصاب (ويستلايك) الوغد حوامتي بعطل.

735
01:19:57,626 --> 01:19:59,795
‫‫كم هذا فظيع بحقك.

736
01:19:59,878 --> 01:20:02,047
‫‫إنه كالصرصور.

737
01:20:02,130 --> 01:20:05,967
‫‫تعتقد أنك قتلته، فيظهر مجدداً في مكان آخر.

738
01:20:06,051 --> 01:20:08,386
‫‫أتوقع أنه سيظهر هنا قريباً.

739
01:20:09,846 --> 01:20:12,557
‫‫أنا أعرف كيف يفكر.

740
01:20:15,393 --> 01:20:19,105
‫‫لا أعتقد أن العالم سيحزن لموت محامية.

741
01:20:27,405 --> 01:20:31,159
‫‫إنها مأساة حياتي أن أضطر إلى قتل من أحبهم.

742
01:20:31,576 --> 01:20:35,789
‫‫كانت زوجتي الراحلة تملك بعض صكوك الملكية.

743
01:20:36,456 --> 01:20:39,417
‫‫أرسلتها في رحلة بالطائرة فوق جبال (سموكي).

744
01:20:40,252 --> 01:20:43,880
‫‫لنقل إنني هبطت على قدمي.

745
01:20:53,515 --> 01:20:55,141
‫‫يسعدني أنك نجوت يا (روبرت).

746
01:20:56,309 --> 01:20:59,563
‫‫أكره أن أرى أطفالك يُحرمون من قدوة مثلك.

747
01:21:00,939 --> 01:21:02,816
‫‫إنهم ينظرون إليّ كقدوتهم بالفعل.

748
01:21:04,484 --> 01:21:06,361
‫‫حين كنت صغيراً،

749
01:21:06,444 --> 01:21:08,655
‫‫كان أبي يجبرني على العمل في ناطحات السحاب !

750
01:21:09,072 --> 01:21:10,991
‫‫أنا والهنود فحسب !

751
01:21:11,074 --> 01:21:15,745
‫‫لم يكن أحد آخر مجنوناً بما يكفي
‫‫للتجول هنا في مواجهة الرياح !

752
01:21:15,829 --> 01:21:17,289
‫‫7.25 كيلومتر بالساعة !

753
01:21:18,415 --> 01:21:21,668
‫‫انعتني بالمجنون، أحياناً أشتاق إلى هذا !

754
01:21:22,294 --> 01:21:24,588
‫‫عيش الحياة في خطر !

755
01:21:24,671 --> 01:21:29,301
‫‫بعرض 15 سنتيمتراً، وارتفاع 200 متر !

756
01:21:39,519 --> 01:21:41,146
‫‫ناطحات السحاب !

757
01:21:42,731 --> 01:21:46,902
‫‫بالمناسبة، ليس لديك أطفال يا (روبرت).

758
01:21:53,491 --> 01:21:56,369
‫‫أنت حقاً وغد سافل.

759
01:21:57,245 --> 01:22:00,790
‫‫ما رأيك يا (جولي) ؟ من الوحش الحقيقي هنا ؟

760
01:22:01,291 --> 01:22:04,210
‫‫أنا أدمر لأبني شيئاً أفضل.

761
01:22:06,546 --> 01:22:11,009
‫‫بينما أنت، أنت رجل يدمر للانتقام.

762
01:22:11,968 --> 01:22:13,094
‫‫انظر.

763
01:22:13,720 --> 01:22:15,263
‫‫انظر حولك.

764
01:22:16,723 --> 01:22:18,224
‫‫كل هذا لي.

765
01:22:20,268 --> 01:22:22,437
‫‫لأنني بنيته.

766
01:22:23,396 --> 01:22:26,149
‫‫أنا بنيته كله !

767
01:22:31,988 --> 01:22:35,492
‫‫ماذا لديك،
‫‫باستثناء بعض المشاكل في لون بشرتك ؟

768
01:22:37,327 --> 01:22:39,162
‫‫أنا أمزح، بالطبع.

769
01:22:39,245 --> 01:22:41,164
‫‫ضمير معذب ؟

770
01:22:42,624 --> 01:22:46,461
‫‫القليل من الدم على يديك مما تعتبره عدالة ؟

771
01:22:46,544 --> 01:22:47,587
‫‫عدالة.

772
01:22:47,671 --> 01:22:51,591
‫‫كلانا يعلم أنه وصف آخر لما أقوم به.

773
01:22:52,509 --> 01:22:54,928
‫‫يجب أن نعمل معاً.

774
01:22:55,011 --> 01:22:56,638
‫‫أحتاج إلى رجل مثلك.

775
01:22:56,721 --> 01:22:58,348
‫‫لهذا السبب أحضرتك إلى هنا في الأعلى.

776
01:23:03,103 --> 01:23:05,063
‫‫يمكنك أن تجني
‫‫الكثير من النقود بالعمل لديّ.

777
01:23:05,146 --> 01:23:08,733
‫‫وإن كنت لا تزال تريدها، فأستطيع
‫‫إعطاءك (جولي)، هل يبدو هذا جيداً ؟

778
01:23:33,341 --> 01:23:34,342
‫‫(بيت)...

779
01:23:36,094 --> 01:23:37,262
‫‫أيتها الساقطة !

780
01:23:38,722 --> 01:23:39,931
‫‫(بيتون) !

781
01:23:52,694 --> 01:23:54,112
‫‫هكذا !

782
01:23:58,491 --> 01:23:59,492
‫‫(جولي).

783
01:24:00,285 --> 01:24:01,494
‫‫(بيتون) ؟

784
01:24:08,585 --> 01:24:09,794
‫‫هيّا.

785
01:24:35,945 --> 01:24:37,572
‫‫ستسقط يا ذا الرأس المحترق !

786
01:24:50,835 --> 01:24:52,170
‫‫لا !

787
01:24:52,962 --> 01:24:54,172
‫‫ساعدني !

788
01:25:22,242 --> 01:25:25,870
‫‫في غيابك، تعرفت إلى (جولي) بشكل حميم.

789
01:25:27,372 --> 01:25:29,541
‫‫ذوقها متنوع،

790
01:25:30,458 --> 01:25:32,752
‫‫لكنني أستطيع أن أخبرك بما يلي،

791
01:25:32,836 --> 01:25:34,671
‫‫إنها لا تواعد المسوخ.

792
01:25:46,724 --> 01:25:47,976
‫‫(بيتون) !

793
01:25:51,479 --> 01:25:53,022
‫‫(جولي) !

794
01:26:22,886 --> 01:26:26,431
‫‫تفضّل، قم بذلك يا (ويستلايك).

795
01:26:26,514 --> 01:26:27,724
‫‫لكن فكر في هذا.

796
01:26:28,725 --> 01:26:33,146
‫‫إن تركتني أموت،
‫‫فستصبح سيئاً مثلي، لا، بل أسوأ.

797
01:26:35,565 --> 01:26:36,900
‫‫لا يمكنك.

798
01:26:37,859 --> 01:26:39,694
‫‫أعرفك حق المعرفة.

799
01:26:40,862 --> 01:26:45,283
‫‫رميي ليس خياراً متاحاً لك.

800
01:26:46,534 --> 01:26:49,245
‫‫إنه ليس شيئاً يمكنك التعايش معه.

801
01:26:58,796 --> 01:27:01,466
‫‫أنا أتعلم التعايش مع أمور كثيرة.

802
01:27:13,269 --> 01:27:14,729
‫‫لا تنظري إليّ.

803
01:27:14,812 --> 01:27:16,356
‫‫أريد أن أنظر.

804
01:27:31,621 --> 01:27:34,791
‫‫ستتقن صنع الجلد، ستجعله ينجح، هذا لا يهم.

805
01:27:35,124 --> 01:27:36,292
‫‫(جولي).

806
01:27:38,544 --> 01:27:42,632
‫‫ألا تظنين أنني حاولت إقناع نفسي بذلك،
‫‫ليلة تلو أخرى مليئة بالأرق ؟

807
01:27:42,715 --> 01:27:45,802
‫‫"إنه مجرد حرق عميق، هذا لا يهم."

808
01:27:47,136 --> 01:27:49,013
‫‫وإن قمت بتغطيته،

809
01:27:49,097 --> 01:27:51,015
‫‫وأخفيته خلف قناع،

810
01:27:51,099 --> 01:27:53,726
‫‫فيمكنك أن تحبي الشخص الذي بداخلي.

811
01:27:54,394 --> 01:27:55,853
‫‫من دون شفقة.

812
01:27:58,356 --> 01:28:00,441
‫‫لكن حدث أمر غريب.

813
01:28:02,068 --> 01:28:05,863
‫‫بينما كنت أعمل على القناع،
‫‫وجدت أن الرجل في الداخل كان يتغير.

814
01:28:06,489 --> 01:28:08,074
‫‫أصبح شريراً.

815
01:28:09,951 --> 01:28:11,327
‫‫وحشاً.

816
01:28:12,996 --> 01:28:16,374
‫‫أستطيع التعايش مع هذا الآن،
‫‫لكن لا أحد غيري يمكنه التعايش معه.

817
01:28:32,640 --> 01:28:34,600
‫‫أريد أن تعود حياتنا كما كانت.

818
01:28:44,360 --> 01:28:45,570
‫‫(بيتون) !

819
01:28:50,992 --> 01:28:52,201
‫‫(بيتون) !

820
01:28:54,579 --> 01:28:55,913
‫‫(بيتون) رحل.

821
01:29:19,354 --> 01:29:20,521
‫‫(بيت) ؟

822
01:29:24,901 --> 01:29:26,027
‫‫مهلاً !

823
01:29:26,402 --> 01:29:28,488
<i>‫‫أنا جميع الناس.</i>

824
01:29:28,571 --> 01:29:29,989
<i>‫‫ولست أحداً.</i>

825
01:29:31,866 --> 01:29:33,242
<i>‫‫أنا في كل مكان.</i>

826
01:29:34,160 --> 01:29:35,411
<i>‫‫ولست في أي مكان.</i>

827
01:29:36,788 --> 01:29:38,873
<i>‫‫ادعيني...</i>

828
01:29:38,956 --> 01:29:40,166
<i>‫‫(داركمان).</i>

829
01:29:43,190 --> 01:29:53,190
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

