﻿1
00:04:23,845 --> 00:04:25,679
‫ما الذي يمكنهم فعله؟

2
00:04:25,704 --> 00:04:27,589
‫لأن لدينا كل ورق المرحاض.

3
00:04:27,613 --> 00:04:28,556
‫أأنت جاد؟

4
00:04:28,581 --> 00:04:30,837
‫أبي، أخبرتك ألا تحضر أي شيء.

5
00:04:30,862 --> 00:04:32,157
‫كعادة أبي.

6
00:04:32,432 --> 00:04:34,422
‫- إنه لا يستمع إلي.
‫- يا إلهي.

7
00:04:34,464 --> 00:04:35,757
‫هذا سخيف.

8
00:04:35,798 --> 00:04:37,792
‫- انظري إلى هذا.
‫- جيد أليس كذلك؟

9
00:04:40,996 --> 00:04:42,167
‫إنها جارتُنا.

10
00:04:42,249 --> 00:04:45,628
‫لا نعلم أهي تسقط الأغراض أم تقفز بالجوار.

11
00:04:53,189 --> 00:04:54,274
‫تمت المهمة.

12
00:04:55,216 --> 00:04:56,634
‫تماسكي يا أمي.

13
00:05:00,025 --> 00:05:01,267
‫انتظري.

14
00:05:01,611 --> 00:05:02,799
‫كلا، يجب أن تعودي.

15
00:05:02,824 --> 00:05:04,159
‫يا إلهي.

16
00:05:05,945 --> 00:05:07,363
‫حسناً.

17
00:05:22,662 --> 00:05:23,788
‫حسناً.

18
00:05:25,563 --> 00:05:27,580
‫- حسناً.
‫- هيا يا أمي.

19
00:05:32,150 --> 00:05:33,325
‫نعم.

20
00:05:33,350 --> 00:05:34,727
‫حسناً.

21
00:05:35,519 --> 00:05:37,021
‫ها أنتِ ذا.

22
00:05:59,785 --> 00:06:00,508
‫بربك.

23
00:06:00,940 --> 00:06:02,525
‫- افتحي الباب.
‫- صحيح، حسناً.

24
00:06:02,735 --> 00:06:03,736
‫أعلم.

25
00:06:04,206 --> 00:06:05,499
‫عد قليلاً.

26
00:06:06,058 --> 00:06:07,351
‫ها أنت ذا.

27
00:06:12,567 --> 00:06:13,609
‫يا إلهي.

28
00:06:20,665 --> 00:06:22,083
‫- حذرُك.
‫- حسناً.

29
00:06:45,613 --> 00:06:47,180
‫إنها كبيرة، أليس كذلك؟

30
00:06:47,550 --> 00:06:49,877
‫أكبر من شقتك السابقة بالتأكيد.

31
00:06:49,902 --> 00:06:51,278
‫هل ارسلتِ شكوى عن الضجيج؟

32
00:06:51,303 --> 00:06:53,856
‫لا أبي، إنها امرأة صينية تبلغ 70 عام...

33
00:06:53,881 --> 00:06:56,092
‫حسناً "بريجيد" أنا أبلغ من العمر 61 عام

34
00:06:56,117 --> 00:06:58,482
‫لا يزال بإمكان كبار السن إدراك الأمور.

35
00:06:58,507 --> 00:07:00,076
‫- أنا أعني أنها لا تضمر شراً.
‫- ما زلنا...

36
00:07:00,101 --> 00:07:01,271
‫إنها أكبر سناً.

37
00:07:01,296 --> 00:07:03,168
‫لا أريد أن أزعجها إن لم أضطر إلى ذلك.

38
00:07:03,193 --> 00:07:04,778
‫أعطيني معاطفك.

39
00:07:05,337 --> 00:07:06,148
‫معطفك.

40
00:07:17,824 --> 00:07:20,505
‫والجميع هنا يعود.

41
00:07:20,941 --> 00:07:23,800
‫والجميع هنا يعود.

42
00:07:24,261 --> 00:07:25,802
‫هذه الحمى.

43
00:07:26,277 --> 00:07:28,879
‫وفي كل مكان نعود...

44
00:07:29,697 --> 00:07:32,379
‫- أعلم أنني أنادي.
‫- أهي...

45
00:07:32,965 --> 00:07:33,684
‫ما الذي...

46
00:07:34,129 --> 00:07:36,229
‫حتى عندما تنطق كلمات صحيحة

47
00:07:36,254 --> 00:07:38,276
‫لا زال غير مفهوم ما تقول...

48
00:07:38,301 --> 00:07:40,274
‫والآن كلها باللون الأسود.

49
00:07:42,136 --> 00:07:45,082
‫يقول الطبيب إن التكرار طبيعي.

50
00:07:45,355 --> 00:07:47,091
‫لا يمكنك العودة.

51
00:07:47,116 --> 00:07:50,726
‫"مومو" يمكنك العودة بالتأكيد.

52
00:07:50,960 --> 00:07:53,287
‫- في أي وقت تريدين.
‫- لا يمكنك العودة أبداً.

53
00:07:53,750 --> 00:07:58,750
‫إن وجودها معنا في المنزل
‫نعمة حتى تصبح عبئاً، صحيح؟

54
00:07:58,922 --> 00:08:00,131
‫صحيح إريك؟

55
00:08:01,054 --> 00:08:02,270
‫أبي.

56
00:08:02,538 --> 00:08:04,433
‫يا إلهي، عد إلى الواقع.

57
00:08:04,458 --> 00:08:07,504
‫- آسف. الرحلة كانت شاقة.
‫- أأنت بخير؟

58
00:08:07,529 --> 00:08:10,404
‫نعم، بمجرد أن أحصل على بعض
‫الكافيين سأكون بحالة جيدة.

59
00:08:11,160 --> 00:08:12,744
‫هذا كرسي رائع.

60
00:08:12,769 --> 00:08:14,697
‫"إيريك" انظر لهذا الكرسي الرائع.

61
00:08:14,722 --> 00:08:17,785
‫حصلنا عليه من والدا
‫"ريتش" وأريكة أيضاً.

62
00:08:17,957 --> 00:08:20,072
‫لست متأكدة مما إذا كانت
‫منطقة المعيشة ستكون هنا

63
00:08:20,097 --> 00:08:22,127
‫أو قد تصبح هذه غرفة النوم.

64
00:08:22,152 --> 00:08:24,541
‫أبي، لن تحصل على
‫أي استقبال هنا إلا إذا...

65
00:08:24,566 --> 00:08:26,438
‫- أتملك شبكة فيرايزون؟
‫- سبرينت.

66
00:08:26,463 --> 00:08:28,423
‫إذاً عليك أن تتكئ على النافذة.

67
00:08:30,550 --> 00:08:32,243
‫نعم، لكن لا.

68
00:08:32,753 --> 00:08:34,737
‫الآن اتكئ.

69
00:08:36,186 --> 00:08:37,646
‫اتكئ.

70
00:08:40,761 --> 00:08:43,421
‫لامِس جسدك على... ها أنت ذا.

71
00:08:43,868 --> 00:08:46,829
‫يا إلهي... يا إلهي.

72
00:08:48,329 --> 00:08:50,331
‫هل أنتِ بخير؟

73
00:08:51,535 --> 00:08:53,949
‫نعم، أعتقد ذلك.

74
00:08:59,329 --> 00:09:01,105
‫من يتجول هناك؟

75
00:09:04,590 --> 00:09:05,652
‫- اسمعوا.
‫- نعم؟

76
00:09:05,746 --> 00:09:07,207
‫من يتجول هناك؟

77
00:09:07,529 --> 00:09:09,740
‫ربما مشرف الشقق، هو الوحيد
‫الذي يملك المفاتيح.

78
00:09:10,777 --> 00:09:12,301
‫كلا، أعتقد أنها امرأة.

79
00:09:12,459 --> 00:09:14,169
‫ربما تكون زوجة المشرف.

80
00:09:15,644 --> 00:09:17,808
‫- هاه.
‫- سوف آخذ هذه الخزانة.

81
00:09:18,027 --> 00:09:21,042
‫ثلاثة وثمانون زوجاً من الأحذية.

82
00:09:21,488 --> 00:09:25,058
‫إنه لأمر خطير أن تضع
‫ملكة أمام المبرد.

83
00:09:25,134 --> 00:09:27,996
‫وأيضاً أنتِ لا تريدين...
‫الباب موجود هناك.

84
00:09:33,815 --> 00:09:36,317
‫- حسناً...
‫- سأهتم بكِ يا أمي.

85
00:09:39,572 --> 00:09:42,075
‫أعتقد أنه يبحث في السر...

86
00:09:43,652 --> 00:09:46,658
‫أيها المحقق، هذه نيويورك والناس صاخبون.

87
00:09:46,683 --> 00:09:48,213
‫لقد كانت ليلة عصيبة

88
00:09:48,238 --> 00:09:49,627
‫لم ينل كفايته من النوم.

89
00:09:49,652 --> 00:09:51,551
‫- ديردري...
‫- لماذا لم تنام؟ أأنت بخير؟

90
00:09:51,576 --> 00:09:52,855
‫- "إريك" أنت لم...
‫- أجل، أنا بخير.

91
00:09:52,880 --> 00:09:54,408
‫لقد نسيت ورق المرحاض!

92
00:09:54,433 --> 00:09:55,658
‫حسناً، انتظري.

93
00:09:55,683 --> 00:09:57,838
‫لا أعلم ما إذا كان
‫يعاني من كوابيس أم ماذا.

94
00:09:57,863 --> 00:10:00,151
‫الملاءات كانت مغطاة بالعرق الليلة الماضية.

95
00:10:00,176 --> 00:10:01,894
‫"ريتش" يبلع حبوب النوم أحياناً

96
00:10:01,919 --> 00:10:03,034
‫يمكنني أن أسأله أي نوع.

97
00:10:03,059 --> 00:10:05,770
‫كما لو والدك سيحاول بلعها

98
00:10:06,230 --> 00:10:06,691
‫كلا.

99
00:10:06,716 --> 00:10:09,590
‫"ريتش" كان يحلم بأحلام غريبة عن...

100
00:10:09,632 --> 00:10:12,424
‫يعتقد أنها بسبب ضغوط الانتقال.

101
00:10:12,449 --> 00:10:15,861
‫وهو يبقيني مستيقظة لأحاول كشف معانيها.

102
00:10:15,886 --> 00:10:17,730
‫أخذ دورة في علم النفس

103
00:10:17,755 --> 00:10:20,096
‫وفجأة أصبح طبيب نفسي.

104
00:10:20,121 --> 00:10:22,285
‫لقد أخذت دورتين في علم النفس!

105
00:10:22,310 --> 00:10:23,104
‫بل دورة واحدة.

106
00:10:23,301 --> 00:10:25,151
‫- مرحباً "ريتش"!
‫- وجدت هؤلاء على الرصيف...

107
00:10:25,176 --> 00:10:27,377
‫أتصدقين أن شخصاً ما كان سيرميهم؟

108
00:10:27,402 --> 00:10:29,822
‫"ريتشارد"، ما الذي تصرخ به؟

109
00:10:29,847 --> 00:10:31,463
‫قلت "احضري المناديل من فضلك".

110
00:10:31,488 --> 00:10:34,168
‫حسناً "ريتشارد"، أو يمكنك
‫المجيء وأخذها بنفسك.

111
00:10:34,832 --> 00:10:36,049
‫انتظري، هل تريدني أن أصعد...

112
00:10:36,074 --> 00:10:38,035
‫كلا، سأحضرهم، آسفة.

113
00:11:09,666 --> 00:11:10,598
‫أنتِ!

114
00:11:11,275 --> 00:11:12,987
‫هل هذه ألوان مختلفة؟

115
00:11:13,145 --> 00:11:16,029
‫وودمونت كريمي، هواء نقي،

116
00:11:16,068 --> 00:11:19,128
‫أثينا، جناح الحمامة، لمسة من النعناع.

117
00:11:19,153 --> 00:11:22,370
‫- ما حدث هنا؟
‫- أمي...

118
00:11:22,395 --> 00:11:25,019
‫أتعلمين، لو انتقلتِ إلى سكرانتون
‫سترتفع جودة حياتك.

119
00:11:25,044 --> 00:11:28,191
‫إذا انتقلت إلى سكرانتون،
‫سترتفع جودة حياتك بشكل كبير.

120
00:11:28,216 --> 00:11:29,206
‫- أووه؟
‫- لا تغتري نفسك.

121
00:11:29,231 --> 00:11:30,677
‫إنهم يبدون متشابهين جداً.

122
00:11:30,702 --> 00:11:32,023
‫إنهم مختلفون للغاية.

123
00:11:32,048 --> 00:11:33,902
‫أتمنى لو كان لديك منظر أفضل.

124
00:11:33,927 --> 00:11:36,559
‫أمي، إنه فناء داخلي.

125
00:11:37,645 --> 00:11:38,598
‫أوه.

126
00:11:38,841 --> 00:11:43,708
‫حسناً، ربما يمكننا القيام بنزهة
‫في الفناء الداخلي بعد العشاء.

127
00:11:47,864 --> 00:11:48,990
‫لا تضحك.

128
00:11:49,690 --> 00:11:52,434
‫- توقف عن ذلك.
‫- أنا ابتسم وحسب.

129
00:11:53,286 --> 00:11:56,050
‫أنتِ تبكيين من الضحك!

130
00:11:56,075 --> 00:11:57,730
‫- لا تذهبان للتنزه.
‫- نحن ذاهبان.

131
00:11:57,755 --> 00:11:58,497
‫ها نحن.

132
00:11:58,522 --> 00:12:00,331
‫لا تذهبان. لا أستطيع.

133
00:12:00,356 --> 00:12:03,669
‫معذرةً، سأخذ "مومو" إلى الفناء الداخلي.

134
00:12:07,372 --> 00:12:10,363
‫"بريدج" لم تفتحي حتى
‫حزمة الرعاية الخاصة بنا؟

135
00:12:10,388 --> 00:12:13,341
‫لن أفتح أي شيء حتى تصل
‫الشاحنة إلى هنا!

136
00:12:13,411 --> 00:12:14,364
‫ماذا؟

137
00:12:14,927 --> 00:12:16,059
‫ماذا قلتِ؟

138
00:12:16,161 --> 00:12:17,635
‫توقف.

139
00:12:17,958 --> 00:12:19,720
‫ماذا قلتِ؟

140
00:12:20,247 --> 00:12:21,722
‫أتذكرين عندما خدرنا العمة "إيديث"؟

141
00:12:21,747 --> 00:12:23,863
‫كلا، لا زالت عالقة في كوينز!

142
00:12:23,888 --> 00:12:24,645
‫ماذا؟

143
00:12:24,981 --> 00:12:26,700
‫- قلت...
‫- لا أستطيع سماعك.

144
00:12:26,981 --> 00:12:29,630
‫- لا تزال عالقة في كوينز!
‫- في طريقها؟

145
00:12:29,655 --> 00:12:31,348
‫هل ما زالت عالقة في كوينز؟

146
00:12:33,895 --> 00:12:35,708
‫لا أستطيع سماعك.

147
00:12:35,981 --> 00:12:37,747
‫- تعالي إلى هنا.
‫- ماذا؟

148
00:12:41,591 --> 00:12:44,513
‫توقف. أحضر الشامبانيا وتوقف عن الكلام.

149
00:12:45,169 --> 00:12:47,300
‫أمي، هذا لكِ.

150
00:12:47,325 --> 00:12:49,402
‫- شكراً لكِ.
‫- ماذا أحضرتي لنا؟

151
00:12:49,427 --> 00:12:52,831
‫- شكرًا لكِ.
‫- عليكِ أن تفتحيها "إيمي"، هذا ما تعنيه الهدية.

152
00:12:52,856 --> 00:12:53,970
‫شكراً لكِ.

153
00:12:53,995 --> 00:12:56,042
‫"إريك" لا تفعل هذا، أريد الاحتفاظ بالغلاف.

154
00:12:56,067 --> 00:12:59,067
‫- يا إلهي.
‫- وجدتها عندما كنت أحزم أمتعتي.

155
00:12:59,841 --> 00:13:03,985
‫هل كنا بهذا الصغر؟
‫انظري كم أنتِ صغيرة يا "إيمي".

156
00:13:04,010 --> 00:13:05,768
‫أنا كالفيل في هذه الصورة.

157
00:13:05,838 --> 00:13:06,742
‫كلا.

158
00:13:06,767 --> 00:13:10,117
‫وأنا أحمل كعكة القمع، لا يمكنني
‫حتى إلقاء اللوم على علم الوراثة.

159
00:13:10,142 --> 00:13:13,402
‫هذه ذكرى عظيمة، شكراً لكِ "بريدج".

160
00:13:13,427 --> 00:13:14,892
‫- شكراً.
‫- إنها فعلاً عظيمة يا عزيزي.

161
00:13:14,917 --> 00:13:16,120
‫انظري يا أمي.

162
00:13:16,967 --> 00:13:18,763
‫أنا ضخمة في هذه الصورة.

163
00:13:18,788 --> 00:13:19,827
‫توقفي.

164
00:13:19,852 --> 00:13:21,444
‫- أنا أضخم مما كنتِ.
‫- تبدين جميلة.

165
00:13:21,782 --> 00:13:23,683
‫أفتقد وايلدوود.

166
00:13:23,708 --> 00:13:25,497
‫خذي إجازة واذهبي.

167
00:13:26,496 --> 00:13:28,958
‫أخبريه بهذا، إنه يكره السفر.

168
00:13:29,544 --> 00:13:30,581
‫أنا لا أكره السفر.

169
00:13:30,606 --> 00:13:32,177
‫أنت تكره السفر إلى نيويورك.

170
00:13:32,263 --> 00:13:33,550
‫أنا لا أكره السفر إلى نيويورك.

171
00:13:33,575 --> 00:13:35,441
‫- حسناً، هذه كذبة.
‫- بلى تكره ذلك!

172
00:13:35,466 --> 00:13:40,341
‫كلا، أنا أكره أنك انتقلتِ لأحياء
‫قريبة من حيث تم تفجير برجين

173
00:13:40,419 --> 00:13:43,407
‫- وفي منطقة فيضانات كبيرة، هذا ما أكرهه.
‫- هذه المنطقة آمنة.

174
00:13:43,432 --> 00:13:45,606
‫غمرت المياه الحي الصيني
‫خلال الإعصار الأخير وغرق.

175
00:13:45,631 --> 00:13:47,169
‫هكذا يمكنني تحمل تكاليف المعيشة.

176
00:13:47,194 --> 00:13:49,987
‫ليس الأمر كما لو أنك أعطيتني
‫أي أموال لمساعدتي.

177
00:13:54,057 --> 00:13:55,533
‫أبي...

178
00:13:56,499 --> 00:13:57,500
‫يا إلهي.

179
00:14:00,489 --> 00:14:02,269
‫- أبي.
‫- هناك فجوات في كل مكان.

180
00:14:02,294 --> 00:14:04,622
‫- عليكِ أن تسديها.
‫- حسناً، شكراً يا عامل الصيانة.

181
00:14:04,647 --> 00:14:07,363
‫لا أحد سيقود طائرة إلى سوق السمك في جراند ستريت.

182
00:14:07,388 --> 00:14:09,011
‫أحببت عيشك في كوينز، حسناً؟

183
00:14:09,036 --> 00:14:11,566
‫أنا قلق بما فيه الكفاية مع "إيمي"
‫في الطابق العلوي من مركز سيرا.

184
00:14:11,591 --> 00:14:12,667
‫حسناً، توقف عن القلق.

185
00:14:12,692 --> 00:14:14,120
‫فيلادلفيا أكثر استقراراً من نيويورك.

186
00:14:14,145 --> 00:14:16,448
‫- "إيمي"، لا تأججيه...
‫- أنا أقول وحسب أنه أكثر أمان!

187
00:14:16,473 --> 00:14:19,857
‫لأن ليس حتى الإرهابيين يريدون قضاء بعض
‫الوقت في فيلادلفيا لأنها سيئة.

188
00:14:19,882 --> 00:14:21,956
‫تعتقدين أن كل شيء سيء،
‫تعتقدين أن سكرانتون سيئة.

189
00:14:21,981 --> 00:14:22,943
‫- لكنها حيث..
‫- جميعنا نراها سيئة.

190
00:14:22,968 --> 00:14:24,300
‫أبي، إنها سيئة!

191
00:14:24,325 --> 00:14:25,784
‫حسناً، ما أعتقد أنه مضحك...

192
00:14:25,809 --> 00:14:27,825
‫هو إنتقالكم يا فتيات إلى المدن الكبرى

193
00:14:27,850 --> 00:14:29,028
‫وما تظنونها قمامة سكرانتون،

194
00:14:29,053 --> 00:14:31,550
‫كادت "مومو" أن تقتل نفسها لتخرج من نيويورك إليها.

195
00:14:31,575 --> 00:14:32,847
‫لم يكن لديها مرحاض حقيقي

196
00:14:32,872 --> 00:14:34,925
‫وعادت حفيدتها إلى المكان

197
00:14:34,950 --> 00:14:36,519
‫الذي كافحت من أجل الهروب منه.

198
00:14:36,544 --> 00:14:38,495
‫نعلم ذلك،
‫"العودة إلى الأحياء الفقيرة".

199
00:14:38,520 --> 00:14:40,473
‫لم يكن لدى "مومو" مرحاض...

200
00:14:52,410 --> 00:14:53,745
‫- ذلك المتجر في إلدريدج؟
‫- مرحباً!

201
00:14:53,770 --> 00:14:54,932
‫مرحباً "ريتش".

202
00:14:54,957 --> 00:14:56,245
‫ذهبنا إلى هناك لنحضر شمعة...

203
00:14:56,270 --> 00:14:58,299
‫لا تخبره بذلك، فنحن لم نقم بشرائها.

204
00:14:58,324 --> 00:15:01,151
‫حسناً، لقد كانت أغلى شموع رأيتها في حياتي.

205
00:15:01,176 --> 00:15:03,549
‫- كانوا بـ25 دولار.
‫- هذا مبلغ كبير من المال!

206
00:15:03,574 --> 00:15:04,698
‫هذا جنون.

207
00:15:04,723 --> 00:15:07,182
‫هذا المبلغ يجلب لكِ خمس شموع.

208
00:15:07,207 --> 00:15:08,988
‫أوه، يا إلهي.

209
00:15:09,231 --> 00:15:11,192
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- خلت أنه...

210
00:15:11,481 --> 00:15:13,956
‫يمكننا أن نحظى بنخب من الشمبانيا هنا.

211
00:15:13,981 --> 00:15:16,690
‫- حسناً، ها نحن ذا.
‫- يا إلهي، حسناً.

212
00:15:16,715 --> 00:15:18,823
‫تقول "بريجيد" أننا بحاجة إلى
‫مباركة الطابق العلوي والسفلي.

213
00:15:18,848 --> 00:15:20,346
‫- نحن بحاجه لذلك.
‫- هذا صحيح.

214
00:15:20,371 --> 00:15:22,528
‫هنا، عانقني يا "ريتش".

215
00:15:22,918 --> 00:15:24,604
‫لدينا هذه الأكواب البلاستيكية وحسب.

216
00:15:24,629 --> 00:15:27,487
‫لكنها تخفض التوقعات إذا استضفناكم مرة أخرى.

217
00:15:27,512 --> 00:15:28,495
‫حسناً، هذا جيد.

218
00:15:28,520 --> 00:15:30,324
‫الشمبانيا ستجعل الكؤوس تبدو فارهة.

219
00:15:32,605 --> 00:15:34,676
‫هذا كثير، شكراً لك.

220
00:15:40,804 --> 00:15:43,607
‫لا تزال "مومو" جيدة مع
‫الصلوات والموسيقى "ريتش".

221
00:15:43,632 --> 00:15:46,295
‫أنا آسفة سيبدو هذا غريب بالنسبة لك

222
00:15:46,320 --> 00:15:47,693
‫تجعلنا نغني عن المسيح.

223
00:15:47,718 --> 00:15:51,177
‫- حسناً، دعونا...
‫- أنا لا أجعلك تغنين عن المسيح.

224
00:15:51,202 --> 00:15:53,437
‫- إذاً لن نغني.
‫- نعم.

225
00:15:53,820 --> 00:15:55,609
‫لن تغنين يا أمي؟

226
00:15:56,257 --> 00:16:01,442
‫♪ الرب معك ♪

227
00:16:01,890 --> 00:16:05,154
‫♪ طوبى لك بين النساء ♪

228
00:16:05,179 --> 00:16:08,968
‫♪ ومبارك ثمرة بطنك ♪

229
00:16:09,311 --> 00:16:11,522
‫♪ يسوع ♪

230
00:16:12,954 --> 00:16:14,706
‫♪ مريم المقدسة ♪

231
00:16:16,202 --> 00:16:17,855
‫- لا بأس يا أمي.
‫- لا بأس.

232
00:16:17,880 --> 00:16:18,850
‫لا بأس "مومو".

233
00:16:20,577 --> 00:16:22,004
‫لا بأس.

234
00:16:22,468 --> 00:16:23,491
‫نعم، إنها ليست...

235
00:16:26,635 --> 00:16:27,762
‫ليست بيوم جيد.

236
00:16:29,679 --> 00:16:31,210
‫إذاً ألديكِ أي...

237
00:16:31,475 --> 00:16:33,046
‫ألديكِ أي حفلات موسيقية مستقبلاً؟

238
00:16:33,071 --> 00:16:34,452
‫أيمكننا أن نأتي ونحرجك؟

239
00:16:36,939 --> 00:16:38,454
‫أعمل كساقية بار معظم الليالي

240
00:16:38,479 --> 00:16:40,780
‫لا تملكون أدنى فكرة عن مقدار
‫ديون الطلاب التي أنا مثقله بها.

241
00:16:40,805 --> 00:16:43,585
‫حسناً، أنا أعرف شخصاً رفض
‫الذهاب إلى مدرسة حكومية.

242
00:16:43,610 --> 00:16:45,235
‫- ليس مضحكاً.
‫- واحد صفر لأبيك.

243
00:16:45,893 --> 00:16:47,407
‫- يا إلهي!
‫- هل أنتِ بخير؟

244
00:16:47,432 --> 00:16:48,978
‫- آسف، هذا...
‫- اعتقدت أنها...

245
00:16:49,003 --> 00:16:51,260
‫لا بأس، كان الأمر كذلك هذا الصباح حين حاولت...

246
00:16:51,285 --> 00:16:54,299
‫كان يجب أن أدعها، لكن...آه، إنه آمن.

247
00:16:55,276 --> 00:16:58,656
‫- ثمة مقبلات في الطابق السفلي.
‫- فكرة رائعة، لنذهب إلى الطابق السفلي.

248
00:16:58,681 --> 00:16:59,416
‫- حسناً.
‫- الطابق السفلي.

249
00:17:00,992 --> 00:17:03,429
‫سأذهب للمرحاض أولاً.

250
00:17:04,760 --> 00:17:05,733
‫سآخذ "مومو".

251
00:17:05,758 --> 00:17:08,308
‫- أأنتِ متأكدة؟
‫- أجل، لم أتمكن من رؤيتها بعد.

252
00:17:11,665 --> 00:17:13,000
‫هل أنتِ جاهزة يا "مومو"؟

253
00:17:13,735 --> 00:17:14,968
‫- أبي؟
‫- حسناً.

254
00:17:14,993 --> 00:17:17,096
‫- اذهب للأسفل.
‫- حسناً.

255
00:17:17,177 --> 00:17:17,758
‫يا إلهي.

256
00:17:20,579 --> 00:17:21,783
‫أوه، ما العمل؟

257
00:17:22,596 --> 00:17:24,030
‫كيف أحضر "مومو" للأسفل؟

258
00:17:24,055 --> 00:17:25,119
‫ماذا تقصدين؟

259
00:17:25,696 --> 00:17:28,368
‫هل يجب أن أرميها على السلم الحلزوني؟

260
00:17:28,929 --> 00:17:30,062
‫يا إلهي، آسفة.

261
00:19:06,376 --> 00:19:07,887
‫- جعة؟
‫- هاه؟

262
00:19:07,912 --> 00:19:10,564
‫أجل، سآخذ صودا أيضاً، إن كان لديك.

263
00:19:10,589 --> 00:19:12,674
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- شكراً.

264
00:19:16,357 --> 00:19:19,181
‫- ديترويت متقدم بسبعة.
‫- أوه.

265
00:19:19,599 --> 00:19:22,708
‫- أوه، كرة القدم.
‫- نعم.

266
00:19:23,490 --> 00:19:24,769
‫- ما حال...
‫- شكراً لك.

267
00:19:25,053 --> 00:19:26,415
‫منزل البحيرة؟

268
00:19:26,680 --> 00:19:28,377
‫سمعت أنك قد تبنيه هذا الصيف؟

269
00:19:28,402 --> 00:19:30,619
‫ليس حتى يتم وضع شبكات الصرف الصحي.

270
00:19:30,644 --> 00:19:34,335
‫لا داعي لبناء خزان صرف صحي وهم
‫سيعملون على الشبكة قريباً.

271
00:19:34,360 --> 00:19:35,303
‫خير البر عاجله

272
00:19:35,328 --> 00:19:37,161
‫لا أطيق الانتظار لعيد الميلاد في منزل البحيرة.

273
00:19:37,186 --> 00:19:38,782
‫ستفتقدين المنزل القديم.

274
00:19:38,807 --> 00:19:39,565
‫سأفتقده

275
00:19:39,590 --> 00:19:43,413
‫ولكن لن أفتقد الأرضية المليئة بالسجاد
‫أو الأسرّة المكونة من طابقين.

276
00:19:44,695 --> 00:19:46,055
‫ما أحوال العمل يا "إريك"؟

277
00:19:47,000 --> 00:19:48,383
‫هل ما زلت في...

278
00:19:48,492 --> 00:19:49,889
‫إنها مدرسة ثانوية كاثوليكية، صحيح؟

279
00:19:49,914 --> 00:19:52,069
‫مدرسة القديس "مارك"، لمدة 28 عاماً.

280
00:19:52,094 --> 00:19:53,952
‫يا للروعة، هذا مثير للإعجاب.

281
00:19:53,977 --> 00:19:56,492
‫أوه، لا تجعل الأمر يبدو...

282
00:19:56,547 --> 00:19:59,383
‫ترأست الصيانة وقبل عامين كانوا...

283
00:19:59,751 --> 00:20:01,236
‫بحاجة إلى مدير معدات، لذا...

284
00:20:01,261 --> 00:20:03,501
‫إنها وظيفة مهمة، مدرسة ثلاثية

285
00:20:03,526 --> 00:20:05,245
‫- يتولى جميع الفصول والمراحل.
‫- حسناً.

286
00:20:05,270 --> 00:20:06,945
‫- يدير الصالة الرياضية...
‫- حسناً، كفى.

287
00:20:06,970 --> 00:20:08,065
‫- حتى الأطفال يحبونه.
‫- كفى.

288
00:20:08,090 --> 00:20:09,659
‫هذا مثير للإعجاب.

289
00:20:09,684 --> 00:20:11,604
‫نعم، إنه يتطلب جهد.

290
00:20:12,749 --> 00:20:14,581
‫حصلت الفتيات على دروس مجانية.

291
00:20:16,026 --> 00:20:18,751
‫لا تعمل لأجل أطفال الآخرين لمدة 28 عام

292
00:20:18,776 --> 00:20:20,940
‫ما لم تحب أطفالك، هل تعلم؟

293
00:20:21,836 --> 00:20:22,620
‫نخبك

294
00:20:23,206 --> 00:20:24,705
‫لـ28 سنة.

295
00:20:25,128 --> 00:20:26,276
‫لـ28 سنة.

296
00:20:26,425 --> 00:20:27,735
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

297
00:20:29,050 --> 00:20:30,089
‫يا إلهي.

298
00:20:36,698 --> 00:20:38,964
‫- مقعد المرحاض مكسور.
‫- أعلم.

299
00:20:38,989 --> 00:20:41,964
‫- اذهبي إلى الطابق السفلي.
‫- أنا أحبك، أنا أقول وحسب.

300
00:20:48,611 --> 00:20:51,135
‫هل اخترت مهندس معماري لمنزل البحيرة؟

301
00:20:51,741 --> 00:20:54,077
‫كلا، مازال الوقت مبكراً.

302
00:20:55,084 --> 00:20:58,678
‫أنا في الواقع أحب التطلّع لعملية التصميم.

303
00:20:59,678 --> 00:21:02,920
‫- أحب مراحل التخطيط.
‫- نعم، حسناً، ميزانيتنا...

304
00:21:03,131 --> 00:21:04,903
‫سنتعامل مع تلك الأماكن...

305
00:21:04,928 --> 00:21:07,614
‫- التي لديهم نماذج جاهزة يمكنك الاختيار منها.
‫- بالتأكيد.

306
00:21:07,639 --> 00:21:08,973
‫- فكرة جيدة.
‫- نعم.

307
00:21:08,998 --> 00:21:11,973
‫المكان الذي نبحث فيه يملك
‫تصاميم جيدة، أتعلم؟

308
00:21:11,998 --> 00:21:14,701
‫نعم، لا، هذا رائع.

309
00:21:24,545 --> 00:21:26,426
‫نصيحة يا "ريتش"، وفر أموالك الآن.

310
00:21:26,451 --> 00:21:29,832
‫لأنني اعتقدت أنني سأستقر في عمري
‫هذا، لكن الأمر لا ينتهي أبداً.

311
00:21:29,857 --> 00:21:32,801
‫الرهن العقاري، أقساط السيارة، الإنترنت

312
00:21:32,826 --> 00:21:34,996
‫غسالة الصحون تعطلت أيضاً.

313
00:21:35,021 --> 00:21:37,127
‫- أوه، يا رجل.
‫- نعم.

314
00:21:37,490 --> 00:21:40,665
‫ألا تعتقد أن المعيشة يجب أن تكلف أقل؟

315
00:21:42,815 --> 00:21:44,025
‫بالتأكيد.

316
00:21:45,780 --> 00:21:48,662
‫أصبحت أقص شعري بنفسي لتوفير بعض المال.

317
00:21:49,662 --> 00:21:51,625
‫نعم، أفسدت الأمر.

318
00:21:51,650 --> 00:21:53,771
‫الحمد لله أني متزوج.

319
00:21:56,387 --> 00:21:58,097
‫- إذاً أنت...
‫- قالت "بريجيد"...

320
00:21:58,207 --> 00:21:59,524
‫أوه...

321
00:21:59,886 --> 00:22:02,136
‫- أكمل... عذراً، ماذا؟
‫- كلا.

322
00:22:02,251 --> 00:22:04,331
‫هل تريد بعض الثلج؟

323
00:22:07,778 --> 00:22:09,379
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

324
00:22:14,137 --> 00:22:16,676
‫إذاً كنت تحلم بأحلام غريبة أيضاً؟

325
00:22:16,887 --> 00:22:19,653
‫- هاه؟
‫- يمكنك سماع الكثير من خلال...

326
00:22:20,113 --> 00:22:21,780
‫لقد اكتشفت أنك لم تنام.

327
00:22:22,136 --> 00:22:23,323
‫وظننت ربما...

328
00:22:23,777 --> 00:22:26,855
‫كنت أحلم بأحلام غريبة طوال الأسبوع.

329
00:22:27,047 --> 00:22:28,757
‫أعتقد أنه بسبب الانتقال.

330
00:22:29,832 --> 00:22:34,191
‫الليلة الماضية، كنت ألمّع ثلاجة فضية

331
00:22:34,582 --> 00:22:37,410
‫وانحبس كلبي بداخلها.

332
00:22:37,715 --> 00:22:38,924
‫وأنا لا أملك كلب.

333
00:22:38,949 --> 00:22:40,886
‫- يا رجل.
‫- أجل، أشياء غريبة.

334
00:22:40,916 --> 00:22:42,084
‫نعم، يبدو الأمر كذلك.

335
00:22:43,026 --> 00:22:44,375
‫- مم.
‫- نعم.

336
00:22:44,930 --> 00:22:46,071
‫كلا.

337
00:22:46,594 --> 00:22:48,625
‫أنا لا أتذكر حتى...

338
00:22:49,447 --> 00:22:51,825
‫ولا حتى عندما حلمت بتلك التي...

339
00:22:54,729 --> 00:22:55,814
‫ماذا؟

340
00:22:56,423 --> 00:22:57,438
‫كما تعلم

341
00:22:57,463 --> 00:22:59,922
‫تلك التي تحتاج فيها دقيقة فقط لتدرك...

342
00:23:02,269 --> 00:23:03,437
‫لا تقلق بشأن ذلك.

343
00:23:03,462 --> 00:23:04,922
‫- آسف، دعني.
‫- كلا.

344
00:23:04,947 --> 00:23:06,323
‫حسناً.

345
00:23:06,908 --> 00:23:08,408
‫- يا إلهي.
‫- مرحباً.

346
00:23:08,433 --> 00:23:11,548
‫- مرحباً.
‫- إذاً هذا هو الطابق السفلي.

347
00:23:56,580 --> 00:23:57,187
‫أمي!

348
00:23:57,212 --> 00:23:59,376
‫يا إلهي.

349
00:24:00,228 --> 00:24:02,705
‫أتتجولين خلسة؟ ماذا تحملين؟

350
00:24:02,806 --> 00:24:04,453
‫هذا دواء التهاب مفاصلي.

351
00:24:04,478 --> 00:24:06,485
‫أيتها المتلصِصة.

352
00:24:06,908 --> 00:24:08,736
‫أتلك هدية لأجلي؟

353
00:24:08,837 --> 00:24:11,625
‫نعم، افتحيها في الطابق السفلي.

354
00:24:11,650 --> 00:24:14,383
‫أهي شمعة فارهة؟

355
00:24:14,408 --> 00:24:15,494
‫نعم، أيتها المتحذلقة.

356
00:24:15,519 --> 00:24:18,648
‫سأهديك شمعة فارهة، استمري بالمشي.

357
00:24:18,962 --> 00:24:21,228
‫لن يعمل هنا، آسف.

358
00:24:21,556 --> 00:24:24,375
‫حسناً، معاملات الاندماج
‫والاستحواذ ليست مصدر سعادتي

359
00:24:24,400 --> 00:24:26,152
‫- لذلك سأريح هاتفي.
‫- إنها بطلة هناك.

360
00:24:26,177 --> 00:24:28,923
‫- أبي.
‫- آه، كلا.

361
00:24:29,173 --> 00:24:33,620
‫لقد تم إعلامي أنني لن أصبح شريكة.

362
00:24:33,662 --> 00:24:36,289
‫- هذا يعني أن الأمر يتطلب مزيد من الوقت؟
‫- متى حدث ذلك؟

363
00:24:36,331 --> 00:24:39,233
‫إنها طريقة لطيفة لإخباري بالبحث
‫لوظيفة أخرى. لوظيفة أخرى.

364
00:24:39,258 --> 00:24:40,765
‫لمَ يفعلون ذلك؟

365
00:24:40,790 --> 00:24:42,648
‫لقد غبت كثيراً السنة الماضية

366
00:24:42,673 --> 00:24:43,726
‫عندما كنت مريضة ثم...

367
00:24:43,751 --> 00:24:46,483
‫- لديها التهاب القولون التقرحي يا "ريتش".
‫- أمي!

368
00:24:46,508 --> 00:24:49,554
‫- يصيب القولون.
‫- حسناً أمي!

369
00:24:49,891 --> 00:24:55,655
‫لذا... فاتني المزيد من الوقت
‫قبل أن يتخذوا قرارهم مباشرة.

370
00:24:55,680 --> 00:24:57,475
‫لذلك كان لدي نوبة أخرى هذا الشهر.

371
00:24:57,500 --> 00:24:58,350
‫أوه، أنا آسف.

372
00:24:58,375 --> 00:25:00,170
‫- نعم، حسناً.
‫- لمَ لم تخبرينا؟

373
00:25:00,195 --> 00:25:03,506
‫أعني، لا يمكنهم طردك بسبب حالة طبية.

374
00:25:03,531 --> 00:25:07,571
‫حسناً، من الجلي أنهم قدموا أسباباً أخرى، لكن...

375
00:25:07,612 --> 00:25:11,139
‫نعم، يشعرونك أنهم يدعمون مرضك المزمن

376
00:25:11,164 --> 00:25:13,241
‫طالما أنها لا تؤثر على ساعات العمل.

377
00:25:13,266 --> 00:25:14,256
‫إنهم لا يستحقونك.

378
00:25:14,281 --> 00:25:17,781
‫- ماذا عن وضعك المادي، أهو جيد؟
‫- نعم، سيكون جيد لفترة.

379
00:25:17,812 --> 00:25:19,522
‫- لبضعة أشهر أو...
‫- أبي، أنا...

380
00:25:19,547 --> 00:25:21,867
‫سأخبرك إذا كنت بحاجة إلى المال، حسناً؟

381
00:25:21,992 --> 00:25:23,656
‫لا أريد التحدث عن وظيفتي أو...

382
00:25:23,681 --> 00:25:24,928
‫لكن كيف تشعرين؟

383
00:25:24,953 --> 00:25:27,951
‫مجرد تشنجات طفيفة. أنا بخير.

384
00:25:27,976 --> 00:25:31,881
‫- ماذا عن الطعام؟ هل نجهز شيء خاص؟
‫- كلا، أنا بخير.

385
00:25:31,906 --> 00:25:34,586
‫- أأنتِ متأكدة؟
‫- نعم، أنا...

386
00:25:35,383 --> 00:25:36,375
‫آسفة.

387
00:25:36,461 --> 00:25:40,405
‫- فقط، بالراحة يا رفاق، حسناً؟
‫- ما رأيكم بعمل نخب الطابق السفلي...

388
00:25:40,430 --> 00:25:41,875
‫- نعم.
‫- قبل أن تنهارين.

389
00:25:41,900 --> 00:25:43,959
‫نخب عيد الشكر لعائلة "بليك".

390
00:25:43,984 --> 00:25:47,544
‫نخب عيد الشكر لعائلة "بليك"
‫إصدار الحي الصيني المميز.

391
00:25:47,569 --> 00:25:48,862
‫اسمعوا، اسمعوا.

392
00:25:48,904 --> 00:25:51,646
‫- لا مطر ولا بَرَد.
‫- لا عاصفة ولا أي شيء.

393
00:25:51,671 --> 00:25:53,536
‫ولا صقيع ولا ثلج.

394
00:25:54,498 --> 00:25:55,968
‫ماذا أيضاَ؟

395
00:25:57,741 --> 00:25:59,164
‫ولا الخرف.

396
00:25:59,312 --> 00:26:01,155
‫حسناً، الآن أنتِ تبالغين.

397
00:26:01,180 --> 00:26:02,802
‫- ماذا، مبكراً؟
‫- نعم.

398
00:26:02,827 --> 00:26:05,366
‫- أشعر أنه مبكر جداً.
‫- من الأفضل أن تعانقيها.

399
00:26:05,679 --> 00:26:07,200
‫- نحن نحبك يا "مومو".
‫- يا إلهي.

400
00:26:07,225 --> 00:26:08,030
‫أحبك.

401
00:26:08,055 --> 00:26:11,475
‫لمعرفة أن ما يهم هو هذا.

402
00:26:12,452 --> 00:26:13,487
‫لأنه دعوني أخبركم

403
00:26:13,512 --> 00:26:17,182
‫المجيء لهذه الأحياء جعلني أفكر
‫في الأشواط التي قطعناها.

404
00:26:17,699 --> 00:26:21,096
‫- وحتى رؤية متجر الشموع كانت...
‫- إنه ليس متجر شموع.

405
00:26:21,121 --> 00:26:22,113
‫إنه دكان

406
00:26:22,138 --> 00:26:24,433
‫- إنها شمعة واحدة وحسب.
‫- مهلاً، أنا أقدر...

407
00:26:24,458 --> 00:26:27,041
‫ترين الأثرياء يتجولون في نيويورك

408
00:26:27,066 --> 00:26:28,956
‫يعلم الإله من أين تأتي أموالهم

409
00:26:28,981 --> 00:26:30,652
‫لكن في نهاية اليوم

410
00:26:31,668 --> 00:26:33,573
‫كل ما يحصل عليه أي شخص...

411
00:26:34,027 --> 00:26:35,924
‫لا يهمني عدد الشموع التي لديك

412
00:26:36,332 --> 00:26:38,411
‫ستفنى في يوم واحد.

413
00:26:38,887 --> 00:26:41,158
‫مهما كانت العطايا التي منحنا
‫إياها الإله، في النهاية...

414
00:26:41,183 --> 00:26:44,355
‫بغض النظر عن هويتك، كل ما لديك ينفى.

415
00:26:48,222 --> 00:26:50,892
‫حسناً، هذه هي الطريقة
‫الإيجابية للنظر إلى الأمور.

416
00:26:50,917 --> 00:26:52,567
‫أعني...

417
00:26:52,925 --> 00:26:54,298
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

418
00:26:54,323 --> 00:26:55,878
‫- أوه.
‫- هذا فقط...

419
00:26:57,432 --> 00:26:59,243
‫- هذا أكثر من اللازم.
‫- أنا آسف.

420
00:26:59,268 --> 00:27:00,509
‫- أنا آسف.
‫- آه، أجل.

421
00:27:00,534 --> 00:27:02,618
‫أنا أحب أسرتي، هذه هي النسخة القصيرة.

422
00:27:02,643 --> 00:27:03,970
‫- أوه ، ربما.
‫- هذا أفضل.

423
00:27:03,995 --> 00:27:06,767
‫حسناً... أنا سعيد لأننا معاً.

424
00:27:06,792 --> 00:27:09,628
‫- نعم، رائع.
‫- يجب أن تفعل ذلك في جنازة.

425
00:27:13,565 --> 00:27:15,620
‫هذا رائع جداً.

426
00:27:16,862 --> 00:27:18,928
‫- "ريتشارد".
‫- إنه رائع جداً.

427
00:27:18,953 --> 00:27:20,464
‫لا أستطيع.

428
00:27:22,206 --> 00:27:23,520
‫إنها مدفأة كبيرة.

429
00:27:23,545 --> 00:27:25,171
‫اطفئه.

430
00:27:30,753 --> 00:27:32,706
‫هذا يحسن المزاج.

431
00:27:33,120 --> 00:27:34,548
‫إنها الأجواء.

432
00:27:34,573 --> 00:27:35,595
‫كيف حالك يا أمي؟

433
00:27:35,620 --> 00:27:38,142
‫أنا بخير.

434
00:27:38,167 --> 00:27:40,236
‫هل وصلتك الرسالة التي أرسلتها؟

435
00:27:40,261 --> 00:27:42,822
‫"بريدج"، تلك الفتاة التي لعبت كرة السلة لدنمور.

436
00:27:42,847 --> 00:27:45,017
‫تعرضت للتنمر لكونها مثلية الجنس.

437
00:27:45,042 --> 00:27:47,845
‫وجدتها والدتها ميتة في غرفتها يوم الثلاثاء.

438
00:27:47,870 --> 00:27:49,353
‫- يا إلهي.
‫- أوه، يا إلهي.

439
00:27:49,378 --> 00:27:52,501
‫نعم، انتحرت ببلع بعض الحبوب.

440
00:27:52,526 --> 00:27:53,486
‫إنها في الأخبار.

441
00:27:53,528 --> 00:27:56,572
‫لقد راسلتك، لم أكن متأكدة مما إذا وصلتك؟

442
00:27:56,597 --> 00:27:58,384
‫نعم، كان هذا الأسبوع محموماً.

443
00:27:58,409 --> 00:28:01,323
‫كلا، أنا فقط لا أقرأ الرسائل مبكراً.

444
00:28:01,348 --> 00:28:04,993
‫نعم، ليس عليك مراسلتها
‫في كل مرة تقتل فيها مثلية نفسها.

445
00:28:05,018 --> 00:28:07,017
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- هي لا تفعل ذلك.

446
00:28:07,042 --> 00:28:10,478
‫- أنال كفايتي من الازعاج بنفسي...
‫- أنا أقدر ذلك.

447
00:28:10,503 --> 00:28:13,386
‫- لن أملئ صندوقك الوارد.
‫- كلا، لن تفعليها يا أمي.

448
00:28:13,411 --> 00:28:14,591
‫أأنتِ على ما يرام؟

449
00:28:15,042 --> 00:28:16,495
‫نعم.

450
00:28:16,682 --> 00:28:17,940
‫رؤسائي...

451
00:28:17,965 --> 00:28:19,282
‫الصلصة...

452
00:28:19,307 --> 00:28:21,118
‫أنا مديرة مكتب يا "ريتش"

453
00:28:21,143 --> 00:28:23,884
‫لقد كنت مع نفس الشركة منذ تخرجي من الثانوية.

454
00:28:23,909 --> 00:28:25,775
‫- أوه.
‫المكان كله سينهار بدونها.

455
00:28:25,800 --> 00:28:28,534
‫حسناً، راتبي لا يعكس ذلك.

456
00:28:29,651 --> 00:28:32,157
‫وهؤلاء الأطفال الجدد الذين وظفوهم

457
00:28:32,182 --> 00:28:36,071
‫أنا الآن أعمل مع رجلين
‫آخرين في العشرينات من العمر.

458
00:28:36,573 --> 00:28:38,479
‫لا أريد حتى الحديث عن ذلك.

459
00:28:38,590 --> 00:28:40,175
‫هلّا ناولتِني...

460
00:28:40,636 --> 00:28:41,651
‫شكراً لكِ.

461
00:28:41,753 --> 00:28:43,900
‫وفقط لأنهم حاصلون على شهادة عليا

462
00:28:43,925 --> 00:28:45,681
‫فهم يجنون خمسة أضعاف راتبي

463
00:28:45,706 --> 00:28:47,259
‫وقد كنت أعمل هناك لأكثر من 40 عام.

464
00:28:47,284 --> 00:28:49,120
‫- مذهل، 40 عام.
‫- ركزي على منزل البحيرة.

465
00:28:49,145 --> 00:28:50,447
‫يمكنك الاسترخاء قريباً.

466
00:28:50,472 --> 00:28:52,118
‫يجب أن تعتني بنفسك.

467
00:28:52,143 --> 00:28:54,728
‫أتعلمين، من الذكاء انتظار المجاري.

468
00:28:54,753 --> 00:28:57,118
‫هذا سيرفع قيمة الممتلكات

469
00:28:57,143 --> 00:28:59,064
‫- شكراً يا أستاذ.
‫- صحيح، متى سيضعونها؟

470
00:28:59,089 --> 00:29:01,901
‫الأمر بيد إدارة الأشغال العامة.

471
00:29:02,042 --> 00:29:03,798
‫- همم.
‫- حسناً، لدينا...

472
00:29:03,823 --> 00:29:07,018
‫وكيف حال الخالة "ماري"؟

473
00:29:07,534 --> 00:29:10,423
‫أوه، إنها ما زالت صامدة.

474
00:29:10,448 --> 00:29:13,743
‫"ريتش"، هذه خالتهم التي استبدلت كلتا ركبتيها.

475
00:29:13,768 --> 00:29:17,315
‫- هلّا ناولتِني...
‫- أقودها إلى علاجها الطبيعي.

476
00:29:17,853 --> 00:29:19,730
‫لديهم ذلك الكرسي الغريب الآن

477
00:29:20,365 --> 00:29:22,577
‫لوضعها في المسبح بسهولة.

478
00:29:22,602 --> 00:29:24,299
‫أوه، رائع.

479
00:29:24,818 --> 00:29:28,714
‫هل أرسلت لك خبر إصابة
‫"بام هوبان" بسرطان المبيض؟

480
00:29:28,739 --> 00:29:30,996
‫- حقاً؟
‫- كيف حالها؟

481
00:29:31,021 --> 00:29:35,505
‫نعم، أنا آخذها إلى علاجاتها لأنها وأخيها...

482
00:29:35,984 --> 00:29:37,943
‫لم يعودوا يحدثون بعض.

483
00:29:39,179 --> 00:29:40,848
‫إنها صعبة المراس، لذا...

484
00:29:43,133 --> 00:29:44,700
‫ماذا أيضاً؟

485
00:29:45,485 --> 00:29:48,950
‫- أوه، كل ثلاثاء أنا...
‫- أمي، أنت تتحدثين وفمك ممتلئ.

486
00:29:53,412 --> 00:29:55,107
‫أنا الآن أتطوع...

487
00:29:56,161 --> 00:29:57,457
‫قال لي الأب "بول"...

488
00:29:57,482 --> 00:29:59,199
‫ولا ترمقني بتلك النظرات "إيريك".

489
00:29:59,224 --> 00:30:01,161
‫لم أنبس ببنت شفة.

490
00:30:01,916 --> 00:30:06,091
‫هناك مجتمع كبير في سكرانتون
‫من اللاجئين من بوتان.

491
00:30:08,153 --> 00:30:10,097
‫- ما الأمر؟ ليس مضحكاً.
‫- دعيني أخمن.

492
00:30:10,122 --> 00:30:12,793
‫القديسة "ديردري" ستقوم بإنقاذهم؟

493
00:30:12,818 --> 00:30:14,018
‫لا تلمكين فكرة.

494
00:30:14,043 --> 00:30:17,797
‫اصمت، أنت لا تملك فكرة،
‫هؤلاء الناس لا يملكون شيء.

495
00:30:18,174 --> 00:30:21,231
‫جميعهم يتطلعون لتعلم اللغة
‫الإنجليزية، وللعثور على عمل.

496
00:30:23,050 --> 00:30:25,427
‫نعتقد أننا لا نملك شيء، ولكن يا إلهي.

497
00:30:26,974 --> 00:30:28,851
‫هذا رائع أنكِ تتطوعين.

498
00:30:30,520 --> 00:30:31,651
‫شكراً "ريتش".

499
00:30:31,676 --> 00:30:32,901
‫وأنتِ كيف حالك يا أمي؟

500
00:30:32,926 --> 00:30:35,762
‫لم تسأل "إيمي" عن حال جمهورية بوتان.

501
00:30:35,864 --> 00:30:38,393
‫لقد قلت ذلك بالفعل، أنا بخير.

502
00:30:38,418 --> 00:30:40,900
‫- الآن لمَ لا تفتحين هداياك.
‫- لقد كنت أمازحك وحسب.

503
00:30:40,925 --> 00:30:45,038
‫لا تنزعجوا إذا صعدت ونزلت
‫بهذه السلالم عدة مرات.

504
00:30:45,063 --> 00:30:47,524
‫- لاستخدام المرافق.
‫- تريديني أن أذهب معك؟

505
00:30:52,018 --> 00:30:54,681
‫- هذا تغليف جميل.
‫- خذي حذرك.

506
00:30:54,706 --> 00:30:57,579
‫- أعتقد أنني أخذتها، عندما أعطيتك...
‫- أظن أنكِ...

507
00:30:57,604 --> 00:31:00,011
‫هدية عيد ميلادك.

508
00:31:00,729 --> 00:31:02,042
‫أعتقد وحسب...

509
00:31:02,067 --> 00:31:04,533
‫- ربما.
‫- أوه، "ريتش". انظر إليها.

510
00:31:04,558 --> 00:31:08,087
‫- هذا رائع، شكراً.
‫- وما هذه أيضاً...

511
00:31:08,112 --> 00:31:10,768
‫- عزيزتي إنه قابل للكسر.
‫- جميل.

512
00:31:10,923 --> 00:31:12,893
‫الغامض قابل الكسر.

513
00:31:14,128 --> 00:31:17,314
‫- أوه.
‫- حسناً، قبل أن تضايقيني...

514
00:31:17,339 --> 00:31:19,954
‫- تمثال لمريم العذراء...
‫- أعلم أنكم لا تؤمنون

515
00:31:19,979 --> 00:31:21,277
‫مع ثعبان تحت قدمها.

516
00:31:21,302 --> 00:31:23,647
‫لكنها تظهر في كل مكان الآن

517
00:31:23,672 --> 00:31:26,620
‫ليس فقط في فاتيما،
‫ولكن في فرجينيا الغربية...

518
00:31:29,706 --> 00:31:31,783
‫احتفظي بها في المطبخ من أجلي.

519
00:31:31,987 --> 00:31:33,954
‫أو حتى لو وضعتِها في درج في مكان ما، حسناً؟

520
00:31:33,979 --> 00:31:37,752
‫أمي، بالتأكيد سأضعها في
‫درج في مكان ما، شكراً لكِ.

521
00:31:37,794 --> 00:31:39,045
‫احترسي.

522
00:31:42,924 --> 00:31:45,218
‫أتريدين الذهاب في جولة، أمي؟

523
00:31:45,580 --> 00:31:46,831
‫يمكننا الذهاب في جولة.

524
00:32:21,248 --> 00:32:22,629
‫حسناً، أنا لا أتذكر...

525
00:32:22,654 --> 00:32:24,066
‫إذا لم أكتبه في الصباح.

526
00:32:24,091 --> 00:32:27,707
‫مهما كان فهو لا يمكن أن يكون أكثر ترويعاً من...

527
00:32:27,732 --> 00:32:29,865
‫جعلته يشاهد ذلك...

528
00:32:30,154 --> 00:32:31,941
‫ماذا كان اسم الفلم يا "إريك"؟

529
00:32:31,966 --> 00:32:34,465
‫فيلم قناة "لايفتايم" عن ربة المنزل المصابة بالإيدز.

530
00:32:34,490 --> 00:32:36,816
‫- أجل، لقد جعلتني أشاهده.
‫- لقد كان رخيص للغاية.

531
00:32:36,841 --> 00:32:38,348
‫- أسوأ ساعتين في حياتي.
‫- لكنه مرعب حقاً.

532
00:32:38,373 --> 00:32:39,512
‫ما المخيف بشأنه؟

533
00:32:39,537 --> 00:32:41,840
‫ربة المنزل تخون زوجها

534
00:32:41,865 --> 00:32:45,724
‫ويعود إلى المنزل من العمل
‫ويسألها كيف كان يومها.

535
00:32:46,287 --> 00:32:48,943
‫ماذا تستطيع أن تقول؟

536
00:32:48,968 --> 00:32:50,707
‫"أوه، لقد خنتك اليوم"

537
00:32:50,732 --> 00:32:53,246
‫"وأصبت بفيروس نقص المناعة البشرية يا عزيزي"

538
00:32:53,271 --> 00:32:55,559
‫"كيف كان يومك؟"

539
00:32:55,584 --> 00:32:57,074
‫أيمكنكم تخيل ذلك؟

540
00:32:57,099 --> 00:32:58,496
‫تحاولين أن تكوني مضحكة

541
00:32:58,521 --> 00:32:59,723
‫لا مزيد من النبيذ لكِ.

542
00:32:59,748 --> 00:33:01,513
‫هل رأيتِ ذلك الفيلم...

543
00:33:01,693 --> 00:33:03,911
‫أعتقد أنه يسمى "My Stepson, My Lover".

544
00:33:03,936 --> 00:33:05,855
‫- أوه هذا الفيلم عظيم "ريتش".
‫- كلا، أمي.

545
00:33:05,880 --> 00:33:07,302
‫من فضلك لا تكوني مقززة.

546
00:33:07,327 --> 00:33:09,614
‫إنها على ما يرام.

547
00:33:09,639 --> 00:33:11,802
‫كوني لطيفة مع والدتك عزيزتي.

548
00:33:11,827 --> 00:33:13,120
‫شكراً "ريتش".

549
00:33:28,380 --> 00:33:30,388
‫سرعان ما قلتها...

550
00:33:30,911 --> 00:33:32,594
‫أي شيء أقوله يجعلها...

551
00:33:32,619 --> 00:33:33,787
‫أجل.

552
00:33:34,534 --> 00:33:35,869
‫تذكرك بمن؟

553
00:33:36,357 --> 00:33:37,411
‫أنت.

554
00:33:37,436 --> 00:33:38,325
‫- أنا؟
‫- نعم أنت.

555
00:33:38,350 --> 00:33:40,325
‫- إنه أنت يا صديقي.
‫- إنها أنتِ يا صديقتي.

556
00:33:53,397 --> 00:33:54,857
‫- افعلها.
‫- كلا.

557
00:33:59,352 --> 00:34:00,812
‫هذا الأسوأ.

558
00:34:09,576 --> 00:34:11,746
‫لا تنتظر حتى بعد العشاء.

559
00:34:27,976 --> 00:34:29,853
‫"إيريك" هل أحضر لك جعة أخرى؟

560
00:34:30,735 --> 00:34:32,490
‫أجل، من فضلك.

561
00:34:33,258 --> 00:34:35,757
‫قالت "بريجيد" إنكم ذهبتم
‫في رحلة بحرية الصيف الماضي.

562
00:34:35,774 --> 00:34:38,068
‫نعم، لقد ذهبنا إلى أربعة رحلات حتى الآن

563
00:34:38,109 --> 00:34:40,403
‫إلى هاليفاكس والمكسيك.

564
00:34:40,445 --> 00:34:41,988
‫أسبق لك أن ذهبت في رحلة بحرية؟

565
00:34:42,030 --> 00:34:43,365
‫ليس على متن تلك السفن الكبيرة.

566
00:34:43,406 --> 00:34:45,492
‫لقد أبحرت مع عائلتي في صغري.

567
00:34:45,533 --> 00:34:47,744
‫نحاول إقناع الفتيات بالمجيء ولكن...

568
00:34:47,786 --> 00:34:49,245
‫يعتقدون أنها مملة، كما تعلم.

569
00:34:49,287 --> 00:34:53,857
‫حسناً، نعلم أنها مملة، لكننا نحبها
‫لأنهم يعتنون بكل شيء.

570
00:34:53,882 --> 00:34:54,663
‫صحيح.

571
00:34:54,834 --> 00:34:57,087
‫- تشعر بأنهم يعتنون بك.
‫- صحيح، فهمت ذلك.

572
00:34:57,128 --> 00:35:00,691
‫أكنتم قادرين على تجنب كل
‫الأشياء السياحية عند الإرساء؟

573
00:35:00,691 --> 00:35:01,507
‫حسناً...

574
00:35:01,749 --> 00:35:04,506
‫يسمحون لك بالخروج في أماكن جيدة عادة.

575
00:35:04,531 --> 00:35:06,545
‫- رائع.
‫- حيث يوجد الكثير لتفعله.

576
00:35:06,570 --> 00:35:08,631
‫- نعم.
‫- نعم.

577
00:35:08,673 --> 00:35:12,524
‫- عادةً يتركونك بأماكن جيدة.
‫- صحيح، رائع.

578
00:35:12,677 --> 00:35:16,848
‫عادةً ما يكون لديهم خيارات رائعة
‫للترفية على متن السفينة.

579
00:35:16,889 --> 00:35:19,750
‫الكثير من المطربين لديهم مسيرة احترافية.

580
00:35:19,797 --> 00:35:21,436
‫والكثير من الأمور تحدث بنفس الوقت.

581
00:35:21,477 --> 00:35:22,979
‫- يبدو رائع.
‫- أجل.

582
00:35:23,021 --> 00:35:25,273
‫في الليل يمكنها مشاهدة مسلسل
‫ويمكنني الذهاب كما تعلم

583
00:35:25,315 --> 00:35:28,050
‫- افعل شيئاً آخر.
‫- تذهب للمقامرة، أنت تقامر.

584
00:35:28,075 --> 00:35:30,100
‫أو أي شيء آخر أشعر بالرغبة فيه.

585
00:35:30,125 --> 00:35:34,615
‫بربك لا تتصرف وكأنك تلعب لعبة
‫شفلبورد على سطح السفينة.

586
00:35:40,485 --> 00:35:42,820
‫- سأتحقق من نتيجة المباراة.
‫- حسناً.

587
00:36:31,763 --> 00:36:33,723
‫أنهي مشروبك أمي.

588
00:36:35,584 --> 00:36:36,761
‫- أوه!
‫- أمي!

589
00:36:36,803 --> 00:36:37,795
‫سأتولى الأمر.

590
00:36:37,820 --> 00:36:39,764
‫- أمي، إنه في كل مكان.
‫- "إريك"!

591
00:36:39,806 --> 00:36:42,100
‫لا تقلقي يا أمي، لدينا
‫الكثير من المناشف الورقية.

592
00:36:47,771 --> 00:36:49,648
‫حدث انسكاب طفيف.

593
00:36:52,073 --> 00:36:53,449
‫شخص ما هنا.

594
00:36:56,068 --> 00:36:58,574
‫هناك بعض المخفوق في المقبلات...

595
00:36:58,842 --> 00:37:00,034
‫وعلى الجدار...

596
00:37:00,201 --> 00:37:02,787
‫أأنت بخير؟

597
00:37:02,967 --> 00:37:04,885
‫أنا قلق بشأن العودة.

598
00:37:04,927 --> 00:37:06,428
‫إنها تثلج بالخارج.

599
00:37:08,264 --> 00:37:12,435
‫أعتقد أن شخصاً من الطابق
‫الأعلى أفرغ مطفأة سجائر.

600
00:37:21,569 --> 00:37:22,820
‫"ريتش"!

601
00:37:23,030 --> 00:37:24,243
‫نعم!

602
00:37:25,491 --> 00:37:27,493
‫هناك بعض المشروب في الحمص.

603
00:37:29,536 --> 00:37:32,122
‫سأخرجها بالملعقة وحسب.

604
00:37:37,273 --> 00:37:38,774
‫مرحباً.

605
00:37:39,661 --> 00:37:40,873
‫أعلم.

606
00:37:40,898 --> 00:37:41,934
‫أعلم.

607
00:37:43,326 --> 00:37:45,110
‫عيد شكر سعيد.

608
00:37:45,135 --> 00:37:46,762
‫أعلم، لكني...

609
00:37:47,067 --> 00:37:51,530
‫أعلم، خلت أن العطلات يمكن أن تكون استثناء.

610
00:37:53,003 --> 00:37:55,187
‫أردت فقط سماع...

611
00:37:57,033 --> 00:37:58,409
‫لا، فهمت.

612
00:38:00,324 --> 00:38:03,327
‫كلا، ارتأيت...

613
00:38:03,352 --> 00:38:06,314
‫نعم، لقد رأيت صورك على الإنترنت لذا...

614
00:38:07,973 --> 00:38:11,685
‫كلا، أعتقد أنه جيد.

615
00:38:11,799 --> 00:38:15,276
‫وأنا أواعد أيضاً، لذا...

616
00:38:15,301 --> 00:38:17,171
‫أجل.

617
00:38:17,361 --> 00:38:21,282
‫لا شيء، لا شيء جاد، ولكن أجل.

618
00:38:21,440 --> 00:38:22,608
‫أجل.

619
00:38:23,911 --> 00:38:25,079
‫أنت بخير حبيبتي.

620
00:38:25,104 --> 00:38:26,272
‫لا، لست كذلك.

621
00:38:26,297 --> 00:38:28,841
‫- ممم
‫- لا تقل هذه الأشياء.

622
00:38:28,866 --> 00:38:30,576
‫- منغنيز.
‫- لا تقل هذه الأشياء.

623
00:38:30,601 --> 00:38:32,019
‫الرايبوفلافين.

624
00:38:32,121 --> 00:38:34,290
‫حسناً، إلى اللقاء.

625
00:38:34,721 --> 00:38:36,097
‫لكني سعيدة لأنك...

626
00:38:43,153 --> 00:38:46,078
‫سأفعل... سأخبرهم.

627
00:38:46,512 --> 00:38:49,891
‫نعم بالتأكيد، سيقدرون ذلك.

628
00:38:51,064 --> 00:38:52,732
‫وحبي لـ...

629
00:38:54,304 --> 00:38:55,792
‫بالضبط.

630
00:39:00,294 --> 00:39:01,753
‫نعم.

631
00:39:04,059 --> 00:39:05,769
‫عيد شكر سعيد.

632
00:39:06,516 --> 00:39:07,976
‫و...

633
00:39:09,911 --> 00:39:11,787
‫ليس عليكِ أن تتمني لي ميلاد سعيد...

634
00:39:14,185 --> 00:39:17,564
‫يمكننا التحدث مجدداً قبل عيد الميلاد.

635
00:39:25,006 --> 00:39:26,633
‫أجل...

636
00:39:32,052 --> 00:39:33,304
‫ربما.

637
00:39:34,847 --> 00:39:37,308
‫ربما طبيبك النفسي محق.

638
00:39:40,005 --> 00:39:42,302
‫إنه مجرد شعور أن العطلات...

639
00:39:42,877 --> 00:39:45,088
‫لا تشعر بالصواب بدوننا سوية.

640
00:39:48,712 --> 00:39:50,797
‫كلا، أنا أحترم ذلك.

641
00:39:51,788 --> 00:39:53,123
‫نعم.

642
00:39:56,485 --> 00:39:59,447
‫حسنا، آه، ارسلي سلامي لـ...

643
00:40:02,049 --> 00:40:04,927
‫أنتِ أيضاً. حسناً.

644
00:40:05,823 --> 00:40:07,116
‫وداعاً.

645
00:40:28,760 --> 00:40:30,553
‫اشتقت لها.

646
00:40:34,755 --> 00:40:39,511
‫اسمعي، ستجدي شخص آخر.

647
00:40:39,536 --> 00:40:40,738
‫اسمعي، أنا جاد.

648
00:40:40,763 --> 00:40:43,513
‫- ستجدين شخص ما.
‫- كلا، ليس بماضينا.

649
00:40:44,158 --> 00:40:46,077
‫عرفتني "كارول" منذ المراهقة.

650
00:40:46,102 --> 00:40:48,729
‫لقد ساعدتني في دخولي كلية الحقوق.

651
00:40:48,754 --> 00:40:52,091
‫- أعدك أنكِ ستخرج بهذه القوة
‫- توقف وحسب، أبي.

652
00:40:52,116 --> 00:40:55,036
‫توقف عن الكذب عليّ وحسب.

653
00:41:07,723 --> 00:41:10,226
‫لا تتوقف فعلاً.

654
00:41:10,251 --> 00:41:12,711
‫استمر في قول تلك الأمور لي.

655
00:41:15,903 --> 00:41:17,501
‫حسناً.

656
00:41:18,794 --> 00:41:20,294
‫- لحظة.
‫- حسناً.

657
00:41:25,462 --> 00:41:27,753
‫ لقد رفضت التوقف عن القيادة "ريتش".

658
00:41:27,778 --> 00:41:29,664
‫لكن قبل ست سنوات

659
00:41:29,689 --> 00:41:32,776
‫لم يستطع "إريك" إجبار نفسه
‫على أخذ المفاتيح منها.

660
00:41:32,871 --> 00:41:35,040
‫لذلك جعلها تأخذ اختبار القيادة

661
00:41:35,065 --> 00:41:37,276
‫ليزيح قرار الرفض من عاتقه.

662
00:41:37,301 --> 00:41:38,635
‫وجزء من الاختبار كانو...

663
00:41:38,660 --> 00:41:40,620
‫يعرضون عليها صورة علامة "التوقف"

664
00:41:40,645 --> 00:41:42,480
‫ولكن بدون كلمة "توقف" عليها.

665
00:41:42,590 --> 00:41:46,010
‫ويا إلهي لم تستطع الإجابة على ذلك.

666
00:41:46,035 --> 00:41:48,028
‫لكنها لا زالت مصرة

667
00:41:49,309 --> 00:41:52,817
‫فتذهب إلى الرجل المسكين وتعطيه ورقة الاختبار.

668
00:41:52,842 --> 00:41:54,953
‫وتقول بغضب شديد:

669
00:41:54,978 --> 00:41:58,357
‫"صدقني، سأعرف ماذا أفعل إن كنت أقود السيارة".

670
00:41:58,483 --> 00:42:04,239
‫فقال: "إذاً أخبريني ماذا ستفعلين إذا
‫كنتِ تقودين ورأيتي هذه العلامة".

671
00:42:04,264 --> 00:42:06,427
‫وتقول...

672
00:42:06,452 --> 00:42:09,653
‫"سأرى ما الذي يفعله الآخرون، وسأفعل مثلهم".

673
00:42:11,049 --> 00:42:13,071
‫يا إلهي.

674
00:42:15,005 --> 00:42:17,924
‫ما أحوالك مع مناقشةدار التمريض بأكملها؟

675
00:42:18,184 --> 00:42:19,352
‫أمي...

676
00:42:19,377 --> 00:42:22,059
‫طالما أن العم "جون" يمكنه رؤيتها في أيام الأسبوع.

677
00:42:22,084 --> 00:42:23,169
‫فنحن بخير.

678
00:42:23,194 --> 00:42:24,571
‫أحب أنكم يا رفاق...

679
00:42:24,596 --> 00:42:27,307
‫أوه... كنت سأقول وحسب

680
00:42:27,902 --> 00:42:30,442
‫أنا أحب أن كلاكما تنادوها "أمي".

681
00:42:30,467 --> 00:42:32,594
‫هذا ما تمثله بالنسبه لي.

682
00:42:32,736 --> 00:42:36,364
‫هذا هو ما يميز الزواج يا "ريتش".

683
00:42:36,461 --> 00:42:37,963
‫- زواج حقيقي.
‫- حسناً.

684
00:42:37,988 --> 00:42:39,820
‫- تحصل على عائلتين.
‫- حسناً.

685
00:42:39,845 --> 00:42:43,015
‫أنا ملتزم بعلاقتي مع "بريجيد".

686
00:42:44,742 --> 00:42:47,310
‫حسناً، أمي هادئة الآن "ريتش"

687
00:42:47,335 --> 00:42:49,296
‫لكن عندما لا تكون هادئة...

688
00:42:49,792 --> 00:42:53,170
‫ستراها تتحول إلى شخص آخر، أتعلم؟

689
00:42:54,690 --> 00:42:56,002
‫هل يمكنني...

690
00:42:56,027 --> 00:42:58,655
‫أوه، نعم، فقط ارفع قدميها.

691
00:42:58,680 --> 00:43:01,183
‫قبل أن يُصرف لها هذه الأدوية الجديدة

692
00:43:01,355 --> 00:43:04,109
‫كنت لترى بعض أسوأ نوباتها المرعبة.

693
00:43:04,195 --> 00:43:05,950
‫- تقصدين "بريجيد"؟ صحيح.
‫- أبي.

694
00:43:05,975 --> 00:43:07,393
‫كلا، أنا جادة.

695
00:43:07,418 --> 00:43:09,963
‫- ريتشارد؟
‫- الأجواء.

696
00:43:09,988 --> 00:43:13,033
‫أشاهد تلك الإعلانات
‫لمسلسل زومبي على التلفاز.

697
00:43:13,058 --> 00:43:15,913
‫لا أصدق أن الناس يريدون مشاهدة
‫هذا النوع من الأشياء في الليل.

698
00:43:15,938 --> 00:43:18,848
‫إنها تكره أي شيء بالجروح والدماء.

699
00:43:18,873 --> 00:43:22,020
‫يحدث ما يكفي في العالم الحقيقي ليرعبني.

700
00:43:22,146 --> 00:43:23,606
‫- لست بحاجة...
‫- هذا...

701
00:43:23,631 --> 00:43:28,192
‫أراهن أنها ستقدره، يوجد كتاب
‫قصص مصورة يسمى "Quasar"

702
00:43:28,217 --> 00:43:30,341
‫الذي كنت مهووساً به عندما كنت طفلاً

703
00:43:30,366 --> 00:43:32,348
‫ما زلت مهووساً بـ"Quasar".

704
00:43:32,373 --> 00:43:35,042
‫حسناً، صحيح، دعيني أكمل.

705
00:43:35,192 --> 00:43:38,654
‫يتعلق بالأجناس المختلفة مثل نصف فضائي.

706
00:43:38,679 --> 00:43:41,232
‫ومخلوقات نصف شيطانية لها أسنان على ظهورها.

707
00:43:41,257 --> 00:43:44,051
‫- يا إلهي، قل أنهم وحوش وحسب.
‫- وفي عالمهم...

708
00:43:44,158 --> 00:43:48,692
‫وعلى كوكبهم، يحبون القصص المخيفة

709
00:43:48,717 --> 00:43:52,067
‫التي يحكونها لبعض، وهي عنا نحن

710
00:43:52,336 --> 00:43:56,012
‫قصص الرعب للوحوش تدور حول البشر.

711
00:43:56,037 --> 00:43:58,132
‫- الحمد لله أنه يدرس راسات عليا.
‫- أحب ذلك.

712
00:43:58,267 --> 00:44:01,520
‫حسناً يجب أن تقابل رئيسي.

713
00:44:01,545 --> 00:44:02,879
‫لا توجد أسنان على ظهره

714
00:44:02,904 --> 00:44:04,072
‫لكن يا إلهي.

715
00:44:04,097 --> 00:44:06,990
‫- الوحوش لا تخاف منا فلماذا...
‫- بلى يخافون.

716
00:44:07,015 --> 00:44:11,068
‫دائماً ثمة رجل يخترق قلب
‫مصاص دماء من خلال وتد

717
00:44:11,093 --> 00:44:14,208
‫أو إذا كنت من الزومبي، فأنت تأكل الناس

718
00:44:14,279 --> 00:44:16,323
‫لكن ما هو أكبر تهديد لك؟

719
00:44:16,407 --> 00:44:18,216
‫أن تُقتل من قبل بعض البشر المغامرين.

720
00:44:18,241 --> 00:44:19,060
‫- فهمت "ريتش".
‫- أجل.

721
00:44:19,085 --> 00:44:21,419
‫سيكونون أكثر خوفاً من الوحوش التي تأكل الوحوش

722
00:44:21,444 --> 00:44:23,196
‫أو شيء من هذا القبيل، ألست محقة؟

723
00:44:23,221 --> 00:44:26,896
‫الوحوش ليست حقيقية لذلك
‫من الغريب أن تكوني محقة.

724
00:44:26,921 --> 00:44:28,748
‫حسناً.

725
00:44:28,773 --> 00:44:30,304
‫- ربما أسلم حجة.
‫- ليس ما كنت تعتقده الليلة الماضية.

726
00:44:30,329 --> 00:44:31,837
‫كنت تظن أن ذلك حقيقياً.

727
00:44:31,862 --> 00:44:34,404
‫- والعرق على الملاءات تثبت ذلك.
‫- لا يمكنك نسيان ذلك، أليس كذلك؟

728
00:44:34,429 --> 00:44:35,272
‫حسناً، لمَ لا...

729
00:44:35,297 --> 00:44:37,365
‫تخبرني وحسب بما حلمت به، وسأنسى الأمر.

730
00:44:37,390 --> 00:44:40,302
‫أنتِ تفترضين أني رأيت شيء
‫محدد وبينما هي كانت...

731
00:44:40,327 --> 00:44:42,621
‫- لم يكن الأمر كذلك، حسناً؟
‫- انتظر لحظة، "هي"؟

732
00:44:42,646 --> 00:44:46,166
‫- إذاً تتذكر شيء محدد عن ذلك الحلم.
‫- أنتم عنيدون. "ريتش" ساعدني.

733
00:44:46,191 --> 00:44:48,693
‫- "إيريك" أكنت تحلم بعارضة أزياء طوال الوقت؟
‫- أنا أخبر "بريجيد" بأحلامي.

734
00:44:48,718 --> 00:44:49,761
‫صحيح، كلهم.

735
00:44:49,786 --> 00:44:53,865
‫قبل أسبوعين حلمت أن أختي
‫الكبرى كانت دمية عرض

736
00:44:53,890 --> 00:44:55,518
‫- ...في محل بقالة.
‫- "ريتشارد".

737
00:44:55,543 --> 00:44:57,003
‫أنا جاد.

738
00:44:57,028 --> 00:44:59,113
‫- كل ما أتذكره...
‫- أوه، ماذا؟

739
00:45:03,105 --> 00:45:04,731
‫حسناً، ليس هناك تفاصيل...

740
00:45:05,201 --> 00:45:06,369
‫أخبرنا.

741
00:45:09,387 --> 00:45:10,680
‫بربك.

742
00:45:13,758 --> 00:45:15,677
‫قبل بضع ليالٍ...

743
00:45:17,708 --> 00:45:19,752
‫يكون هناك...

744
00:45:21,326 --> 00:45:22,452
‫امراة.

745
00:45:23,719 --> 00:45:24,886
‫و؟

746
00:45:26,579 --> 00:45:27,580
‫ماذا؟

747
00:45:30,148 --> 00:45:32,275
‫ظهرها موجه إلي.

748
00:45:32,465 --> 00:45:35,468
‫أو ربما حدث شيء ما...

749
00:45:35,588 --> 00:45:39,133
‫عندما تدير رأسها، وأستطيع
‫أن أرى أن وجهها كله...

750
00:45:40,329 --> 00:45:41,247
‫اممم...

751
00:45:41,272 --> 00:45:43,537
‫- ماذا؟
‫- أخبرنا وحسب.

752
00:45:50,214 --> 00:45:51,841
‫جلدها ممتد...

753
00:45:53,054 --> 00:45:54,805
‫على عينيها وفمها.

754
00:45:55,498 --> 00:45:57,906
‫- مقرف.
‫- ليس لديها وجه؟

755
00:45:57,931 --> 00:45:59,307
‫كلا.

756
00:45:59,511 --> 00:46:02,222
‫الجلد حيث عينيها وفمها فحسب.

757
00:46:02,365 --> 00:46:04,033
‫- يا إلهي.
‫- نعم.

758
00:46:04,058 --> 00:46:06,727
‫وفوق ثقوب أذنيها

759
00:46:07,551 --> 00:46:08,622
‫أوه!

760
00:46:08,647 --> 00:46:09,690
‫حسناً.

761
00:46:09,990 --> 00:46:11,060
‫يا له من توقيت!

762
00:46:11,085 --> 00:46:12,021
‫- حسناً.
‫- لطيف.

763
00:46:12,046 --> 00:46:13,553
‫ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟

764
00:46:13,578 --> 00:46:15,158
‫ماذا تفعل بالأعلى؟

765
00:46:15,183 --> 00:46:17,102
‫أتظن أنها تمارس الرياضة؟

766
00:46:17,127 --> 00:46:19,004
‫كلا، محال أنها تمارس الرياضة
‫على الأغاني القديمة بالأعلى.

767
00:46:19,029 --> 00:46:20,090
‫محال.

768
00:46:21,997 --> 00:46:24,041
‫أوه، أتعلم ماذا يمكن أن يكون؟

769
00:46:24,066 --> 00:46:25,693
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

770
00:46:25,821 --> 00:46:27,656
‫أدركت أنها...

771
00:46:27,775 --> 00:46:29,565
‫- السيدة التي لا وجه لها...
‫- رائع.

772
00:46:29,590 --> 00:46:31,333
‫- تخبرنا أن نكون هادئين.
‫- هذا مضحك.

773
00:46:31,358 --> 00:46:32,488
‫أأنتِ ثملة؟

774
00:46:32,513 --> 00:46:34,412
‫أو ربما تريد بعض الديك الرومي.

775
00:46:35,413 --> 00:46:36,795
‫لكن كيف ستأكل الديك الرومي؟

776
00:46:36,820 --> 00:46:38,137
‫لا تملك فم.

777
00:46:38,162 --> 00:46:40,652
‫أنا... شكراً... أنا سعيد لأنني...

778
00:46:40,677 --> 00:46:41,881
‫أخبرتكم بشأن كابوسي.

779
00:46:41,906 --> 00:46:45,034
‫- يا إلهي، أخبرنا بالتكملة وحسب.
‫- شكراً لكم على حبكم ودعمكم.

780
00:46:45,775 --> 00:46:49,174
‫أيجب أن أطلب من الديناصور في
‫الأعلى أن يخطو بهدوء أكثر؟

781
00:46:49,199 --> 00:46:51,576
‫إذا كنتِ تتحدثين الصينية، انزلي هنا وحسب.

782
00:46:51,601 --> 00:46:52,511
‫سيعجبك هذا "إيريك"...

783
00:46:52,536 --> 00:46:55,443
‫في الأسبوع الماضي، حلمت بأنني سقطت

784
00:46:55,468 --> 00:46:57,684
‫آيس كريم مخروط مصنوع من العشب

785
00:46:57,709 --> 00:46:59,503
‫- وأصبحت طفلاً.
‫- حسناً، كلا.

786
00:46:59,528 --> 00:47:01,839
‫دع الأحلام لعيد الميلاد،
‫نحن جاهزون لتناول الطعام الآن.

787
00:47:01,864 --> 00:47:02,971
‫- لمَ لا أصعد إلى هناك...
‫- "إيمي".

788
00:47:02,996 --> 00:47:04,140
‫- وأطلب الجيران...
‫- كلا.

789
00:47:04,165 --> 00:47:05,791
‫- كلا أبي.
‫- ليخفضون أصواتهم.

790
00:47:05,816 --> 00:47:08,537
‫الأرضية مهترئة، استمع.

791
00:47:12,695 --> 00:47:14,280
‫لماذا؟

792
00:47:14,360 --> 00:47:16,195
‫ليسمع أبي صوت الأرضية.

793
00:47:17,163 --> 00:47:18,289
‫حسناً.

794
00:47:19,306 --> 00:47:20,515
‫أعتقد أنه فهم الأمر.

795
00:47:21,780 --> 00:47:23,949
‫"بريدج" أنتِ تهزين الأثاث.

796
00:47:24,425 --> 00:47:25,509
‫جربي.

797
00:47:25,534 --> 00:47:26,660
‫كلا.

798
00:47:26,685 --> 00:47:29,066
‫يا إلهي! ليس من المفترض أن أقفز.

799
00:47:29,091 --> 00:47:30,634
‫انضمي إليّ!

800
00:47:34,536 --> 00:47:36,163
‫أهذه لكِ؟

801
00:47:36,188 --> 00:47:37,230
‫أجل.

802
00:47:42,903 --> 00:47:44,196
‫يا إلهي.

803
00:47:46,638 --> 00:47:48,877
‫أترين تمثال "ماري"؟

804
00:47:49,586 --> 00:47:51,683
‫إنها تحدثني عن الزواج.

805
00:47:52,946 --> 00:47:54,405
‫كنا نقوم بعمل جيد

806
00:47:54,430 --> 00:47:56,265
‫لا أعرف لمَ عادت إلى...

807
00:47:57,302 --> 00:47:59,512
‫لا أعرف، بعض الأمور...

808
00:48:00,569 --> 00:48:02,168
‫لا أعرف.

809
00:48:03,110 --> 00:48:04,904
‫هل أعطيك نصيحة؟

810
00:48:04,929 --> 00:48:06,890
‫- بالتأكيد.
‫- قبل أن تقوم بتقطيعه

811
00:48:06,915 --> 00:48:08,834
‫يجب أن يبقى ويرتاح قليلاً.

812
00:48:09,165 --> 00:48:09,883
‫حسناً.

813
00:48:09,908 --> 00:48:11,195
‫لا تقطعه على الفور.

814
00:48:11,219 --> 00:48:11,967
‫ربما يمكنك المساعدة...

815
00:48:11,992 --> 00:48:13,422
‫ماذا عن التنظيف؟

816
00:48:13,618 --> 00:48:14,992
‫يمكنني تنظيف بعضها من أجلك.

817
00:48:15,017 --> 00:48:17,648
‫حسناً. أتحبين الكراث؟

818
00:48:17,673 --> 00:48:19,383
‫- أحب ماذا؟
‫- الكراث؟

819
00:48:19,476 --> 00:48:25,106
‫"ريتش" أعد قائمة عن إيجابيات
‫وسلبيات الانتقال أم عدم الانتقال.

820
00:48:25,186 --> 00:48:28,008
‫"إيمي" قائمته.

821
00:48:30,256 --> 00:48:32,800
‫لقد وجدت هذه الورقة الصغيرة

822
00:48:32,825 --> 00:48:34,702
‫ملصقة في الثلاجة هذا الصباح.

823
00:48:36,929 --> 00:48:38,422
‫هيئي نفسك.

824
00:48:39,086 --> 00:48:42,006
‫"ثلاث طرق بسيطة للعثور على الفرح".

825
00:48:42,164 --> 00:48:45,656
‫- يا إلهي.
‫- لقد وجدتها بنفسي.

826
00:48:46,160 --> 00:48:47,245
‫كلا.

827
00:48:48,874 --> 00:48:49,890
‫- أعيديها.
‫- كلا.

828
00:48:49,915 --> 00:48:51,067
‫- بلى.
‫- كلا.

829
00:48:51,092 --> 00:48:53,539
‫كلا، هذا لطيف.

830
00:48:54,166 --> 00:48:55,390
‫القائمة جيدة.

831
00:48:55,415 --> 00:48:56,958
‫كلا.

832
00:48:57,961 --> 00:48:59,161
‫أنا...

833
00:48:59,186 --> 00:49:02,023
‫- كلا، إنها جيدة...
‫- ...لم أستطع النظر إليها.

834
00:49:02,418 --> 00:49:03,930
‫"ريتش" المسكين.

835
00:49:03,955 --> 00:49:05,536
‫- إنه رائع.
‫- لكننا كنا سعداء...

836
00:49:05,561 --> 00:49:08,230
‫دون أخذ الأمور بجدية، لذا...

837
00:49:08,561 --> 00:49:09,555
‫لست أدري.

838
00:49:09,626 --> 00:49:12,453
‫حسناً، انفصلنا أنا و"كارول" بسبب...

839
00:49:13,029 --> 00:49:14,614
‫أننا كنا غير سعداء.

840
00:49:16,115 --> 00:49:17,616
‫والآن...

841
00:49:19,181 --> 00:49:22,376
‫ربما حب شخص ما على المدى الطويل...

842
00:49:23,245 --> 00:49:25,683
‫هو أخذ قرار حول ما إذا كنتِ
‫تريدين الاستمرار في الحياة...

843
00:49:25,708 --> 00:49:28,945
‫غير سعيدة بمفردك أو
‫غير سعيدة مع شخص آخر؟

844
00:49:30,995 --> 00:49:34,634
‫يمكن لـ"ريتش" أن يكتب قائمة
‫بأسباب كان الانفصال أمراً جيداً.

845
00:49:34,659 --> 00:49:37,859
‫إن أردتي، يمكنني أن أطلب
‫منه كتابة قائمة طويلة جداً.

846
00:49:38,204 --> 00:49:39,873
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

847
00:49:42,641 --> 00:49:44,797
‫أنا بحاجة إلى تلك الجراحة.

848
00:49:45,960 --> 00:49:47,383
‫- التي...
‫- اعتقدت أنه يمكنك الانتظار...

849
00:49:47,408 --> 00:49:48,911
‫- ...حتى الستينيات من العمر.
‫- ...كل تلك الاختبارات

850
00:49:48,936 --> 00:49:51,820
‫أظهرت أنه مجرد خلل التنسج

851
00:49:51,845 --> 00:49:53,639
‫مما يعني أنه ليس سرطان.

852
00:49:53,874 --> 00:49:55,282
‫لكنها...

853
00:49:55,363 --> 00:49:57,984
‫ستتحول إلى سرطان مع التهاب القولون إذا لم يعالجوها.

854
00:49:58,186 --> 00:49:59,813
‫ستفقدين الأمعاء كلها؟

855
00:50:01,301 --> 00:50:03,178
‫لكنه يشفي المرض.

856
00:50:04,121 --> 00:50:05,497
‫لذا...

857
00:50:06,259 --> 00:50:07,472
‫لكن نعم

858
00:50:07,497 --> 00:50:10,049
‫يقومون بعمل ثقب في المعدة ثم...

859
00:50:10,251 --> 00:50:12,120
‫لذا يمكن للفضلات، كما تعلمين...

860
00:50:14,241 --> 00:50:16,118
‫هل يعلمان أبي وأمي؟

861
00:50:16,143 --> 00:50:19,605
‫كلا، لا أريد مناقشة ذلك على العشاء.

862
00:50:20,562 --> 00:50:22,022
‫ولكن...

863
00:50:22,047 --> 00:50:24,091
‫أنا بخير.

864
00:50:24,854 --> 00:50:26,870
‫جلّ تفكيري الآن هو...

865
00:50:27,387 --> 00:50:29,487
‫كيف سأجد حبيبة أخرى؟

866
00:50:29,512 --> 00:50:31,847
‫- أنتِ مثالية.
‫- يا إلهي.

867
00:50:32,018 --> 00:50:35,355
‫سأصبح أتغوط من ثقب من معدتي.

868
00:50:36,880 --> 00:50:37,979
‫من سيواعدني؟

869
00:50:38,004 --> 00:50:39,464
‫الكثير من الناس.

870
00:50:39,623 --> 00:50:40,849
‫الكثير من القبيحين.

871
00:50:40,874 --> 00:50:42,334
‫"إيمي".

872
00:50:42,456 --> 00:50:45,042
‫الكثير من السيدات الغيلان وحسب.

873
00:50:46,057 --> 00:50:47,862
‫الذين لديهم مشاكلهم الخاصة

874
00:50:47,887 --> 00:50:49,628
‫ويعيشون تحت الجسور.

875
00:50:55,042 --> 00:50:56,878
‫إذا تغوطتِ من إذنك.

876
00:50:56,903 --> 00:50:59,614
‫إذا أعادوا توجيه القولون إلى أذنيك

877
00:51:00,174 --> 00:51:02,050
‫ما زلت سأتزوجك.

878
00:51:02,192 --> 00:51:03,630
‫"بريدج"!

879
00:51:04,201 --> 00:51:06,495
‫أيمكنك إحضار بعض المناشف الورقية؟

880
00:51:07,458 --> 00:51:10,211
‫أستطيع أن آتي وأخذ المناشف الورقية

881
00:51:10,330 --> 00:51:12,081
‫إن كنتِ لا تريدين...

882
00:51:12,662 --> 00:51:13,708
‫أو...

883
00:51:18,182 --> 00:51:19,885
‫أنا قلقة أكثر بشأن...

884
00:51:19,910 --> 00:51:23,366
‫- هل لاحظتِ ركبتي أمي؟
‫- أجل، أخشى أن أسألها...

885
00:51:23,391 --> 00:51:24,450
‫- كيف هو التهاب المفاصل لديها.
‫- نعم.

886
00:51:24,475 --> 00:51:25,518
‫وظهر أبي؟

887
00:51:25,543 --> 00:51:27,336
‫حسناً، أنتِ تعلمين أنه يزعجه.

888
00:51:27,453 --> 00:51:28,589
‫- نعم.
‫- ألا يمكنك...

889
00:51:28,669 --> 00:51:31,745
‫كلا، ولكن ربما لأنه لم ينل كفايته من النوم.

890
00:51:32,739 --> 00:51:34,783
‫- اللعنة.
‫- أكان هذا المصباح؟

891
00:51:34,831 --> 00:51:38,283
‫نعم. "ريتش" المصباح هنا احترق.

892
00:51:38,308 --> 00:51:39,586
‫ألدينا مصباح احتياطي؟

893
00:51:39,611 --> 00:51:40,831
‫افتحي باب الحمام.

894
00:51:40,856 --> 00:51:42,175
‫دعي الضوء يصل...

895
00:51:42,200 --> 00:51:44,077
‫هذا ليس حلاً "ريتشارد".

896
00:51:44,250 --> 00:51:46,002
‫حسناً، أنا لست ساحراً

897
00:51:46,027 --> 00:51:48,469
‫تريدين مني أن أُخرج مصباحاً من العدم؟

898
00:51:48,494 --> 00:51:51,825
‫"ريتش" يوجد فانوس كهربائي في حقائبنا

899
00:51:51,850 --> 00:51:55,528
‫دعني أحضره لكي لا يكون كالكهف
‫بالأعلى، تم حل المشكلة.

900
00:51:55,553 --> 00:51:56,916
‫كلا، "ديردري" من فضلك

901
00:51:56,941 --> 00:52:00,361
‫ليس عليك القيام بذلك.
‫اجلسي واسترخي.

902
00:52:02,784 --> 00:52:03,910
‫اشتريتي لنا فانوس؟

903
00:52:04,301 --> 00:52:05,070
‫أنا اشتريته!

904
00:52:05,095 --> 00:52:05,978
‫ستشكريني لاحقاً.

905
00:52:06,003 --> 00:52:07,557
‫بعد ما فعله الإعصار بهذا الحي

906
00:52:07,582 --> 00:52:10,293
‫لا يمكنك أن تبقي بدون ضوء.
‫ليس في شقة في الطابق السفلي!

907
00:52:10,427 --> 00:52:11,697
‫أهذه أقنعة جراحية؟

908
00:52:11,722 --> 00:52:14,071
‫يقولون أن عاصفة أخرى ستحدث هذا العام.

909
00:52:14,096 --> 00:52:16,345
‫أنت في منطقة فيضانات من التصنيف "أ".

910
00:52:16,370 --> 00:52:18,869
‫لا ألومك على القلق بعد...

911
00:52:19,697 --> 00:52:21,782
‫أخبرتني "بريجيد" عنك وعن "إيمي".

912
00:52:34,295 --> 00:52:36,357
‫أيجب أن أحضّر هذه مع العشاء؟

913
00:52:36,382 --> 00:52:37,424
‫- كلا.
‫- لم أكن...

914
00:52:37,449 --> 00:52:38,806
‫- كلا "ريتش".
‫- متأكد من...

915
00:52:38,831 --> 00:52:39,545
‫أوه.

916
00:52:42,484 --> 00:52:45,466
‫هناك بالضبط 3 ألف بطارية مزدوجة هنا.

917
00:52:46,105 --> 00:52:48,232
‫هناك بالضبط 12 بطارية.

918
00:53:18,121 --> 00:53:20,081
‫المضحك هو...

919
00:53:20,216 --> 00:53:22,051
‫"بريدج" هي التي...

920
00:53:22,241 --> 00:53:23,154
‫حسناً...

921
00:53:23,978 --> 00:53:26,613
‫يمكنك تخيّلها وهي مراهقة.

922
00:53:26,720 --> 00:53:27,846
‫- أوه.
‫- أجل.

923
00:53:27,943 --> 00:53:29,694
‫كانت صعبة المراس.

924
00:53:29,835 --> 00:53:30,856
‫"بريدج" حقاً؟

925
00:53:30,881 --> 00:53:32,112
‫كانت تحب إغاظتي

926
00:53:32,137 --> 00:53:34,182
‫لأن سكرانتون على مرمى البصر من...

927
00:53:34,487 --> 00:53:35,809
‫أعظم مدينة في العالم

928
00:53:35,834 --> 00:53:37,222
‫وأنا لم أكن حتى...

929
00:53:37,247 --> 00:53:38,572
‫لم أرَ تمثال الحرية أبداً

930
00:53:38,597 --> 00:53:41,604
‫لم أر... كانت صعبة المراس.

931
00:53:42,576 --> 00:53:44,703
‫لذا عندما "إيمي"...

932
00:53:45,384 --> 00:53:48,720
‫حصلت على مقابلة لتكون مساعدة
‫قانونية في شركة نيويورك هذه.

933
00:53:48,745 --> 00:53:50,705
‫أخذت إجازة وقدت بها إلى الشركة.

934
00:53:54,244 --> 00:53:58,869
‫كانت "إيمي" في مقابلتها
‫الساعة 8:45، الطابق 37.

935
00:53:59,948 --> 00:54:02,951
‫كنت في متجر "دانكن دونتس" الشارع المقابل.

936
00:54:03,048 --> 00:54:06,051
‫لأن منصة المشاهدة لم تفتح
‫حتى الساعة التاسعة والنصف.

937
00:54:06,155 --> 00:54:08,074
‫وإلا...

938
00:54:08,193 --> 00:54:09,611
‫يا إلهي.

939
00:54:09,735 --> 00:54:13,134
‫<font color="#808080">- يقصد حادثة 9/11 -</font>

940
00:54:13,514 --> 00:54:14,928
‫استغرق مني ساعات للعثور عليها

941
00:54:14,960 --> 00:54:17,264
‫لأنه لم يكن لدي هاتف خلوي في ذلك الوقت.

942
00:54:18,993 --> 00:54:20,578
‫لا أستطيع حتى تخيل ذلك.

943
00:54:21,191 --> 00:54:23,077
‫- نعم.
‫- هذا جنون.

944
00:54:25,948 --> 00:54:28,783
‫ما هو الجنون هو أنك ما زلت تخطئ، كما تعلم؟

945
00:54:42,436 --> 00:54:43,631
‫- سمعت شيئاً!
‫- حسناً!

946
00:54:43,677 --> 00:54:45,178
‫- أين ذهب؟ أرايتموه؟

947
00:54:45,203 --> 00:54:46,239
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

948
00:54:46,264 --> 00:54:47,998
‫- ليس لدي ما أقف عليه.
‫- هل أنتِ بخير؟

949
00:54:48,023 --> 00:54:49,188
‫هناك صرصور.

950
00:54:49,213 --> 00:54:51,083
‫- أين ذهب؟
‫- استرخي وحسب.

951
00:54:51,108 --> 00:54:53,740
‫إنه صرصور أمريكي وهو ضخم، فلا تنزعجوا.

952
00:54:53,765 --> 00:54:54,471
‫حسناً.

953
00:54:54,496 --> 00:54:56,998
‫- صرصور بحجم فأر هو أمر مزعج!

954
00:54:57,023 --> 00:54:59,065
‫- لن أفعل...
‫- لا أعتقد أنه يمكنني أن أكون هنا الآن.

955
00:54:59,090 --> 00:55:01,647
‫- حسناً، سأمسكه عندما يعود.
‫- ألا يجب أن نقتله؟

956
00:55:01,672 --> 00:55:02,965
‫- حسناً.
‫- أنا لن أقتله.

957
00:55:02,990 --> 00:55:05,018
‫- سأمسكه عندما يعود.
‫- لا تضحك.

958
00:55:05,043 --> 00:55:06,249
‫- لم أضحك.
‫- عليك أن تضع مانع تسرب.

959
00:55:06,274 --> 00:55:08,990
‫دعني أفعلها، سأضع بعض حمض البوريك.
‫- حسناً، فهمت.

960
00:55:09,015 --> 00:55:10,397
‫- أسمعك يا "إريك"، حسناً.
‫- حسناً.

961
00:55:10,422 --> 00:55:11,715
‫كان لدي صراصير ذات مرة.

962
00:55:11,834 --> 00:55:12,380
‫متى؟

963
00:55:12,405 --> 00:55:13,756
‫شقتي الأولى في فيلادلفيا.

964
00:55:14,243 --> 00:55:16,329
‫- أكلوا كل الطعام.
‫- ماذا؟

965
00:55:16,920 --> 00:55:18,046
‫أمي؟

966
00:55:21,902 --> 00:55:23,070
‫أمي؟

967
00:55:23,716 --> 00:55:24,925
‫أمي؟

968
00:55:36,117 --> 00:55:37,451
‫"دي" أمي ذهبت!

969
00:55:46,966 --> 00:55:48,718
‫أمي!

970
00:55:48,743 --> 00:55:50,286
‫يا إلهي يا أمي!

971
00:55:50,453 --> 00:55:53,582
‫أمي.

972
00:56:06,173 --> 00:56:09,051
‫♪ الخريف في نيويورك ♪

973
00:56:10,551 --> 00:56:15,348
‫♪ لماذا يبدو جذاب للغاية ♪

974
00:56:16,395 --> 00:56:18,618
‫- مم.
‫- جيد.

975
00:56:20,699 --> 00:56:23,034
‫♪ الخريف في نيويورك ♪

976
00:56:25,907 --> 00:56:27,075
‫عزيزتي أيفعلون هذا؟

977
00:56:27,100 --> 00:56:27,734
‫هل يفعلونه هكذا؟

978
00:56:27,759 --> 00:56:29,915
‫كلا، ليس هكذا.

979
00:56:29,940 --> 00:56:31,071
‫أعتقد أنه مناسب.

980
00:56:32,085 --> 00:56:33,127
‫رائع!

981
00:56:46,270 --> 00:56:47,646
‫أيتها العاهرة.

982
00:57:11,343 --> 00:57:14,388
‫هل يجب أن نحضر كرسيها
‫المتحرك إلى طاولة العشاء؟

983
00:57:14,460 --> 00:57:16,421
‫كلا، ستنام قريباً.

984
00:57:16,446 --> 00:57:18,407
‫هل الدواء يجعلها تنام؟

985
00:57:18,432 --> 00:57:19,934
‫- لمَ لا...
‫- إنه يهدئها وحسب.

986
00:57:19,959 --> 00:57:22,450
‫- يمكننا إحضارها إلى الطاولة، ونرى رأيها.
‫- نعم، لا تستبعديها لمجرد...

987
00:57:22,475 --> 00:57:25,537
‫إن أردتِ المجيء للمنزل
‫وتساعدين في السيطرة على نوباتها

988
00:57:25,562 --> 00:57:27,746
‫إذاً يمكنك الحكم على الطريقة التي نهتم بها.

989
00:57:27,943 --> 00:57:31,161
‫أنا لا أحاول أن أحكم عليك. أنا أريد...

990
00:57:31,678 --> 00:57:34,226
‫- ألا يمكنكم توظيف شخص ما للمساعدة؟
‫- يكلف 100 دولار لليلة

991
00:57:34,251 --> 00:57:35,544
‫لتوظيف شخص لمراقبتها

992
00:57:35,771 --> 00:57:38,190
‫مائة دولار للتأكد من أنها لا تسقط وتتأذى.

993
00:57:38,215 --> 00:57:39,022
‫حسناً، حسناً.

994
00:57:39,047 --> 00:57:41,833
‫كلا، عليها أن تفكر قبل أن تفتح فمها.

995
00:57:55,129 --> 00:57:56,463
‫دعينا...

996
00:57:57,384 --> 00:58:00,136
‫فليباركنا الرب جميعاً.

997
00:58:00,161 --> 00:58:01,913
‫هل سيأكل الجميع اللحوم الداكنة؟

998
00:58:01,938 --> 00:58:03,377
‫هل سنأكل اللحوم الداكنة؟

999
00:58:03,402 --> 00:58:05,362
‫سنأكل كل شيء "ريتش"، فقط ضعه في طريقنا.

1000
00:58:05,387 --> 00:58:06,680
‫سأكل، إنه فقط...

1001
00:58:07,127 --> 00:58:09,496
‫لقد عدت إلى مراقبة وزني.

1002
00:58:09,521 --> 00:58:10,917
‫هذا رائع يا أمي.

1003
00:58:10,942 --> 00:58:13,403
‫أوه، شكراً. إنه صعب.

1004
00:58:13,428 --> 00:58:17,022
‫مخروط آيس كريم صغير يأخذ نصف نقاطي لليوم.

1005
00:58:17,047 --> 00:58:17,923
‫نعم.

1006
00:58:18,000 --> 00:58:20,873
‫نفس الشيء بالنسبة لوجبة
‫برجر صغيرة بالجبنة من "وينديز".

1007
00:58:21,630 --> 00:58:23,715
‫- صعب الاستمرار بانتظام.
‫- نعم.

1008
00:58:23,740 --> 00:58:26,326
‫خاصة عندما تأكلين دلو من
‫صوص الرانش قبل العشاء.

1009
00:58:28,262 --> 00:58:30,600
‫إنه آخر طبق جانبي، صحيح؟

1010
00:58:30,625 --> 00:58:35,183
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.
‫- أنا لا لست حذرة حول نقاطي اليوم.

1011
00:58:35,298 --> 00:58:36,841
‫ليس في أيام العطل.

1012
00:58:36,866 --> 00:58:37,992
‫- لقد أحضرت لك شراب عزيزي.

1013
00:58:38,017 --> 00:58:39,226
‫أوه، شكراً عزيزتي.

1014
00:58:39,251 --> 00:58:41,503
‫ها هو الديك الرومي.

1015
00:58:41,528 --> 00:58:43,947
‫- يا للروعة، انظروا لهذا.
‫- ديك رومي لأجل الجميع.

1016
00:58:43,972 --> 00:58:45,223
‫- هذا رائع.
‫- جميل.

1017
00:58:45,248 --> 00:58:46,291
‫رائع جداً.

1018
00:58:46,427 --> 00:58:47,720
‫حبيبي مغني.

1019
00:58:47,745 --> 00:58:49,872
‫هل الشموع جيدة؟

1020
00:58:49,897 --> 00:58:50,850
‫كلا، أجل، إنها جيدة.

1021
00:58:50,875 --> 00:58:51,959
‫إنها الأجواء.

1022
00:58:51,984 --> 00:58:53,068
‫لا أعرف...

1023
00:58:53,478 --> 00:58:55,088
‫اليدين.

1024
00:58:55,194 --> 00:58:56,337
‫- أوه...
‫- أوه، أجل.

1025
00:58:56,409 --> 00:58:57,576
‫حسناً.

1026
00:59:00,149 --> 00:59:02,026
‫باركنا... يا رب

1027
00:59:02,051 --> 00:59:03,678
‫وهذه عطاياك

1028
00:59:03,790 --> 00:59:08,045
‫التي نحن على وشك
‫الحصول عليها من فضلك

1029
00:59:08,133 --> 00:59:10,652
‫من المسيح ربنا، آمين.

1030
00:59:10,677 --> 00:59:12,012
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- "مومو".

1031
00:59:12,739 --> 00:59:14,679
‫أنا سعيدة أنكِ معنا!

1032
00:59:14,704 --> 00:59:17,038
‫هل من الجنون أن نعيدها مجدداً؟

1033
00:59:17,063 --> 00:59:18,016
‫- مرة أخرى فقط؟
‫- كلا.

1034
00:59:18,041 --> 00:59:20,225
‫- لنفعلها مجدداً.
‫- يجب عليك، أجل.

1035
00:59:21,712 --> 00:59:23,422
‫باركنا يا رب

1036
00:59:23,447 --> 00:59:28,786
‫وهذه عطاياك التي نحن على وشك الحصول عليها

1037
00:59:28,811 --> 00:59:34,108
‫من فضلك من المسيح ربنا آمين.

1038
00:59:34,133 --> 00:59:36,886
‫- رائع أمي!
‫- رائع "مومو"!

1039
00:59:43,731 --> 00:59:46,738
‫أوه، أمي تتذكرين "إيمي" و"بريجيد"

1040
00:59:46,763 --> 00:59:48,006
‫هؤلاء حفيداتك.

1041
00:59:48,031 --> 00:59:50,009
‫- نحن سعداء لأنك معنا أمي.
‫- لا تجهدها أكثر.

1042
00:59:50,034 --> 00:59:51,077
‫أوه، كلا، كلا.

1043
00:59:51,457 --> 00:59:53,762
‫كلا، كلا. حسناً، حسناً.

1044
00:59:53,937 --> 00:59:55,942
‫تفضلوا يا رفاق، لا تنتظروا.

1045
00:59:55,967 --> 00:59:57,552
‫كل شيء يبدو رائعاً جداً.

1046
00:59:57,738 --> 00:59:59,532
‫- تبدو لذيذة.
‫- رائع.

1047
00:59:59,736 --> 01:00:00,946
‫ما هذا؟

1048
01:00:00,989 --> 01:00:02,877
‫أوه، إنها سلطة السلق بألوان قوس قزح

1049
01:00:02,902 --> 01:00:04,403
‫مليئة بالعناصر الغذائية.

1050
01:00:04,477 --> 01:00:06,270
‫كل شيء آخر معروف.

1051
01:00:06,530 --> 01:00:09,074
‫- البطاطا الحلوة...
‫- الاستحمام في الثقوب.

1052
01:00:17,895 --> 01:00:19,105
‫ماذا؟

1053
01:00:19,977 --> 01:00:21,103
‫ماذا؟

1054
01:00:22,794 --> 01:00:25,417
‫نخب "مومو" لـعيد الميلاد المجيد.

1055
01:00:28,620 --> 01:00:30,534
‫أنا آسفة.

1056
01:00:31,151 --> 01:00:33,472
‫حسناً. في عيد الميلاد،

1057
01:00:33,497 --> 01:00:37,247
‫"مومو" تقدم دائماً خطاب آيرلندي تقليدي

1058
01:00:37,272 --> 01:00:38,864
‫إنه قديم، أليس كذلك؟

1059
01:00:38,889 --> 01:00:41,475
‫نعم، إنه قديم وجميل، لكن...

1060
01:00:41,556 --> 01:00:43,872
‫ذات مرة كان تفكير "إيمي" قذر.

1061
01:00:43,897 --> 01:00:45,357
‫كان عمري 12.

1062
01:00:45,487 --> 01:00:48,989
‫منذ ذلك الحين، تبدو "المباركة"
‫قذرة نوعاً ما بالنسبة لنا.

1063
01:00:49,014 --> 01:00:51,182
‫- كلا، تبدو قذرة بالنسبة لكم يا رفاق.
‫- ليس لنا.

1064
01:00:51,207 --> 01:00:52,948
‫ماهي المباركة؟

1065
01:00:52,973 --> 01:00:54,933
‫"نرجو للعذراء وطفلها"

1066
01:00:55,029 --> 01:00:57,009
‫"أن يسحبون مزلاجك في ليلة الميلاد".

1067
01:00:57,034 --> 01:00:58,956
‫أوه.

1068
01:00:58,981 --> 01:01:00,395
‫ليس أنت أيضاً "ريتش".

1069
01:01:00,420 --> 01:01:01,793
‫أعرف، أليس كذلك؟

1070
01:01:01,818 --> 01:01:03,134
‫إنهم لا يفهمون.

1071
01:01:03,159 --> 01:01:05,114
‫نحن نفهم، لكننا لا نتفق وحسب.

1072
01:01:06,184 --> 01:01:08,603
‫ظننت في البداية أن رفع المزلاج

1073
01:01:08,628 --> 01:01:11,913
‫كان نوعاً من الوضعيات الجنسية.

1074
01:01:12,104 --> 01:01:13,106
‫أمي!

1075
01:01:13,131 --> 01:01:13,957
‫مقرف!

1076
01:01:15,122 --> 01:01:16,289
‫كلا، أنا جادة.

1077
01:01:16,314 --> 01:01:18,396
‫اعتقدت أنها ربما كانت مثل وضعية المقص.

1078
01:01:18,421 --> 01:01:19,714
‫- أو شيء ما.
‫- يا إلهي.

1079
01:01:19,824 --> 01:01:21,772
‫لن أخبرك بأي شيء مجدداً.

1080
01:01:21,797 --> 01:01:25,300
‫يجب ألا تقولين كلمة
‫"وضعية المقص" مرة أخرى أبداً.

1081
01:01:26,699 --> 01:01:27,992
‫أوه، أمي.

1082
01:01:28,245 --> 01:01:31,071
‫- سأتولى الأمر.
‫- إنها متمردة.

1083
01:01:31,096 --> 01:01:32,667
‫- أنت ابقَ هنا.
‫- كلا، استمري بالأكل.

1084
01:01:32,692 --> 01:01:34,200
‫سأهتم بها، استمري بالأكل.

1085
01:01:36,050 --> 01:01:39,057
‫"ريتش" أتعمل في وظيفة مع دراساتك

1086
01:01:39,082 --> 01:01:40,747
‫أم أنك تقوم بتجميع قروض الكلية؟

1087
01:01:40,772 --> 01:01:42,779
‫أستخدم قروض الكلية.

1088
01:01:43,370 --> 01:01:44,990
‫لكني أخطط لسداد كل شيء

1089
01:01:45,015 --> 01:01:45,999
‫في أسرع وقت ممكن.

1090
01:01:46,024 --> 01:01:47,436
‫جدته...

1091
01:01:47,732 --> 01:01:49,822
‫يحصل على مبلغ استئماني عندما يبلغ 40...

1092
01:01:49,847 --> 01:01:50,881
‫هل يمكنني إخبارهم؟

1093
01:01:50,956 --> 01:01:53,926
‫أتسأليني ما إذا كان يمكنك
‫إخبارهم بعد أن أخبرتيهم؟

1094
01:01:54,223 --> 01:01:55,742
‫- أأنت مستاء؟
‫- مثل الصندوق الاستئماني؟

1095
01:01:55,767 --> 01:01:57,720
‫- آسفة، لا تشعر بالحرج.
‫- لست محرجاً.

1096
01:01:57,745 --> 01:01:59,146
‫كانت جدته لا تريد أن تدلله (تدلـله)

1097
01:01:59,171 --> 01:02:01,271
‫لذا لن يرى أياً من أمواله
‫حتى يبلغ سن الأربعين.

1098
01:02:01,528 --> 01:02:03,781
‫لم تصل إلى هذا الإنجاز بعد "ريتش"؟

1099
01:02:03,806 --> 01:02:07,232
‫- هاها.
‫- كلا، ليس تماماً، أبلغ 35 عام.

1100
01:02:07,257 --> 01:02:08,514
‫هلّا ناولتيني...

1101
01:02:08,539 --> 01:02:12,092
‫آه، حسناً، أحضرنا الخضار
‫من سوق المزارعين في إسكس.

1102
01:02:12,117 --> 01:02:13,163
‫إنها لذيذة.

1103
01:02:13,188 --> 01:02:15,762
‫نحاول جعل ثلاجتنا ممتلئة بهم

1104
01:02:15,787 --> 01:02:18,124
‫- ونعصرهم للفطور.
‫- رائع.

1105
01:02:18,187 --> 01:02:21,131
‫أتحبون أي "سوبرفوودز" أخرى؟
‫<font color="#808080">- أغذية فائقة الجودة -</font>

1106
01:02:21,156 --> 01:02:24,262
‫أعد "ريتش" قائمة أرسلتها
‫بالبريد الإلكتروني إليهم.

1107
01:02:24,287 --> 01:02:27,389
‫صحيح، لقد اشتريت التوت
‫الأزرق الأسبوع الماضي.

1108
01:02:27,414 --> 01:02:29,403
‫- لقد اشتريتِ أيضاً دونات بالعنب.
‫- إنها ليست رخيصة.

1109
01:02:29,428 --> 01:02:31,834
‫نعم، وأنت تناولت ثلاثة منهم
‫لذلك لا تتصرف وكأنك أفضل مني.

1110
01:02:31,859 --> 01:02:33,364
‫لقد أكلت.

1111
01:02:33,389 --> 01:02:35,386
‫للأسف، الدونات أرخص أيضاً، صحيح؟

1112
01:02:35,411 --> 01:02:36,624
‫- نعم.
‫- ليست بذلك الرخص...

1113
01:02:36,649 --> 01:02:40,311
‫عندما تفكرين في تكلفة أمراض القلب
‫بمجرد دخولك المستشفى.

1114
01:02:42,428 --> 01:02:43,756
‫- إنها الحقيقة.
‫- أعني...

1115
01:02:43,781 --> 01:02:45,334
‫رائع، شكراً لكِ.

1116
01:02:45,873 --> 01:02:47,193
‫عيد شكر سعيد.

1117
01:02:47,218 --> 01:02:48,584
‫ماذا...

1118
01:02:48,709 --> 01:02:51,654
‫عندما تبلغ الأربعين من عمرك، ماذا يحدث؟

1119
01:02:51,679 --> 01:02:53,865
‫هل تتقاعد وحسب؟

1120
01:02:54,326 --> 01:02:56,862
‫كلا، إنه يدرس ليصبح عامل اجتماعي.

1121
01:02:56,887 --> 01:03:02,067
‫نعم، السبب الرئيسي في
‫أني لم أنتهي من الدراسة بعد

1122
01:03:02,092 --> 01:03:04,106
‫- لأنني كنت داخل وخارج...
‫- لقد أخذ إجازة.

1123
01:03:04,131 --> 01:03:07,668
‫- أجل، لأنني كنت لفترة من الوقت...
‫- عزيزي ليس عليك إخبارهم.

1124
01:03:07,693 --> 01:03:10,574
‫لا بأس.

1125
01:03:10,599 --> 01:03:15,431
‫في أوائل الثلاثينيات من عمري،
‫كنت أشعر بالاكتئاب بعض الشيء.

1126
01:03:15,639 --> 01:03:17,600
‫أنا بخير الآن

1127
01:03:17,881 --> 01:03:21,401
‫استغرق بعض الوقت بالنسبة لي
‫للنهوض بنفسي مجدداً، ولكن...

1128
01:03:21,701 --> 01:03:24,393
‫لقد تحسنت لسنوات الآن،
‫لهذا أشعر بالراحة عند الحديث عنها.

1129
01:03:24,418 --> 01:03:25,534
‫أتأخذ دواء لذلك؟

1130
01:03:25,559 --> 01:03:27,096
‫أبي، من الوقاحة أن تسأله.

1131
01:03:27,121 --> 01:03:29,691
‫- لا بأس.
‫- أنا آسف.

1132
01:03:29,778 --> 01:03:33,809
‫الأمر وحسب أنه في عائلتنا
‫لا نملك هذا النوع من الاكتئاب.

1133
01:03:33,834 --> 01:03:37,850
‫نعم، لدينا الكثير من الحزن الرواقي وحسب.
‫<font color="#808080">- فلسفة تأمل الطبيعة -</font>

1134
01:03:37,920 --> 01:03:40,261
‫حسناً، أنا آسف إذا...

1135
01:03:41,506 --> 01:03:42,547
‫لا عليك.

1136
01:03:42,572 --> 01:03:43,907
‫حسناً.

1137
01:03:44,044 --> 01:03:45,667
‫إنه أمر يدعو للتساؤل وحسب

1138
01:03:45,749 --> 01:03:48,460
‫إذا كان نوع الإيمان الذي نشأنا عليه

1139
01:03:48,549 --> 01:03:50,927
‫ليس مثالي، لكنك تعتبره أمراً مفروغاً منه...

1140
01:03:52,018 --> 01:03:54,646
‫مضاد اكتئاب طبيعي نوعاً ما.

1141
01:03:55,085 --> 01:03:56,928
‫لا أمور دينية على المائدة.

1142
01:03:56,953 --> 01:03:59,982
‫- فمي مغلق، تعرفين موقفي.
‫- أحضرتِ تمثال...

1143
01:04:00,007 --> 01:04:01,467
‫لمريم العذراء في بيتنا.

1144
01:04:01,492 --> 01:04:02,727
‫- وتقولين فمك مغلق؟
‫- حسناً...

1145
01:04:02,752 --> 01:04:04,249
‫لم أقصد أن نصل لهذه المرحلة.

1146
01:04:04,274 --> 01:04:05,150
‫كل ما أقوله هو...

1147
01:04:05,175 --> 01:04:07,568
‫أعتقد أنه من المضحك أنكم تضعون

1148
01:04:07,593 --> 01:04:11,053
‫إيمانكم في... حمية العصائر

1149
01:04:11,078 --> 01:04:13,142
‫- قمت بها مرة واحدة فقط.
‫- أو اليوجا، لكنكم لن تجربون الكنسية.

1150
01:04:13,167 --> 01:04:14,186
‫فمي مغلق.

1151
01:04:14,211 --> 01:04:17,271
‫تأكلين خضار السلق لتشعرين بتحسن

1152
01:04:17,381 --> 01:04:19,374
‫لكنك قلتِ...

1153
01:04:19,670 --> 01:04:21,177
‫نصف أصدقائك تحت العلاج.

1154
01:04:21,201 --> 01:04:22,683
‫- هذا بسبب...
‫- هذا ما قلتِه.

1155
01:04:22,708 --> 01:04:23,669
‫- نعم، لأن...
‫- أنا أسأل.

1156
01:04:23,694 --> 01:04:25,178
‫كنت أحاول أن أجعلك تدفع ثمن علاجي

1157
01:04:25,203 --> 01:04:26,879
‫لا أستطيع تحمل نفقته.

1158
01:04:26,904 --> 01:04:28,636
‫حسناً، لمَ لا تدخرين بعض المال

1159
01:04:28,661 --> 01:04:29,905
‫الذي أنفقتيه على عصير عضوي

1160
01:04:29,930 --> 01:04:31,405
‫وادفعي ثمنها بنفسك.

1161
01:04:31,598 --> 01:04:34,085
‫لا تنتقدوني لأنني أهتم بصحتي العقلية.

1162
01:04:34,110 --> 01:04:35,347
‫حسناً.

1163
01:04:35,456 --> 01:04:37,920
‫ماذا عن والدة "ريتش" هي
‫معالجة، لمَ لا تذهبين لها

1164
01:04:37,945 --> 01:04:40,337
‫صحيح، سأتلقى العلاج من حماتي

1165
01:04:40,362 --> 01:04:42,082
‫هذه فكرة رائعة.

1166
01:04:42,381 --> 01:04:44,455
‫إنها ليست حماتك إلا إذا تزوجت.

1167
01:04:44,480 --> 01:04:47,100
‫البحث عن عمل كل يوم، إنه أمر محبط.

1168
01:04:47,450 --> 01:04:51,202
‫حسناً، لا تزال لديك الرغبة
‫في تناول الأطعمة الفائقة.

1169
01:04:51,420 --> 01:04:54,506
‫إذا كنت بائسة جداً،
‫فلمَ تحاولين العيش للأبد؟

1170
01:04:55,842 --> 01:04:57,467
‫الأسبوع الماضي...

1171
01:04:57,545 --> 01:04:59,365
‫- لا يجب أن أخبرك حتى.
‫- تخبرينا بماذا؟

1172
01:04:59,390 --> 01:05:00,896
‫لا أعتقد أنكم تدركون

1173
01:05:00,921 --> 01:05:02,055
‫- كم كانت...
‫- عزيزي...

1174
01:05:02,080 --> 01:05:03,869
‫- تعمل بجد.
‫- ليس عليك أن تشرح.

1175
01:05:03,894 --> 01:05:05,708
‫أخبريهم، ستشعرين بتحسن.

1176
01:05:05,733 --> 01:05:06,756
‫- تخبرنا بماذا؟
‫- لن يهتم.

1177
01:05:06,781 --> 01:05:08,288
‫اعزفيها، ستشعرين بتحسن.

1178
01:05:08,313 --> 01:05:09,795
‫- اعزفيها لهم.
‫- هل ألّفتِ موسيقى جديدة؟

1179
01:05:09,820 --> 01:05:12,081
‫- تعزف ماذا؟
‫- أريد أن أسمعها.

1180
01:06:23,236 --> 01:06:27,042
‫أنا... قضيت أكثر من عام في تأليفها.

1181
01:06:27,067 --> 01:06:29,150
‫- وأرسلتها إلى...
‫- تبدو رائعة.

1182
01:06:29,175 --> 01:06:30,885
‫- أجل، شكراً. لكن...
‫- إنها عظيمة.

1183
01:06:30,960 --> 01:06:33,899
‫اكتشفت أني لن أنجح في منحة أردتها

1184
01:06:33,924 --> 01:06:36,593
‫وهو خامس رفض لي هذا العام.

1185
01:06:38,345 --> 01:06:40,611
‫حسناً، يمكنك العمل في تجارة التجزئة.

1186
01:06:40,674 --> 01:06:42,551
‫- لا تضايقها.
‫- أبي...

1187
01:06:43,697 --> 01:06:45,573
‫مهلاً "بريدج".

1188
01:06:46,897 --> 01:06:48,002
‫مهلاً.

1189
01:06:48,027 --> 01:06:50,760
‫أأنتِ مدلله لدرجة أنكِ لا تستطيعين
‫استيعاب أنكِ تكبين على شيء

1190
01:06:50,785 --> 01:06:52,220
‫يمكن حلّه بالعمل الجاد؟

1191
01:06:52,245 --> 01:06:54,174
‫أنتِ محظوظة لأنكِ تملكين شغفاً تسعين إليه.

1192
01:06:54,199 --> 01:06:56,713
‫وإذا كنتِ لا تهتمين بما فيه
‫الكفاية للتغلب على هذه النكسات

1193
01:06:56,738 --> 01:06:58,120
‫يجب عليك التوقف والقيام بشيء آخر.

1194
01:06:58,145 --> 01:06:59,187
‫عزيزتي.

1195
01:06:59,646 --> 01:07:01,495
‫عزيزتي، ضوء السلم انطفأ!

1196
01:07:01,520 --> 01:07:03,440
‫- اللعنة!
‫- مرحباً بكم في نيويورك يا رفاق.

1197
01:07:03,465 --> 01:07:05,064
‫إنه مجرد مصباح، سنعيش.

1198
01:07:05,089 --> 01:07:06,174
‫لا أريد أن أراكِ مستاءة

1199
01:07:06,207 --> 01:07:07,958
‫- على شيء يمكنكِ حلّه.
‫- أنا لست بمزاج...

1200
01:07:07,983 --> 01:07:09,104
‫- لمحاضرتك الآن.
‫- عائلة "بليك" يتعافون مجدداً

1201
01:07:09,129 --> 01:07:10,525
‫- هذه طباعنا.
‫- "ريتشارد" لماذا لم نسأل...

1202
01:07:10,550 --> 01:07:11,883
‫المالك أن يستبدل جميع المصابيح

1203
01:07:11,908 --> 01:07:12,840
‫قبل أن ننتقل؟

1204
01:07:12,865 --> 01:07:15,659
‫لأن هذا شيء جنوني، لا أحد يطلب ذلك.

1205
01:07:15,684 --> 01:07:20,100
‫- من المحتمل أنها جميعها تحتاج التغيير.
‫- نعم، لا أحد يطلب ذلك، وحتى لو فعلوا...

1206
01:07:20,962 --> 01:07:23,631
‫- مالذي...
‫- لن يهم لأن...

1207
01:07:23,656 --> 01:07:25,362
‫علامَ تضحكين؟

1208
01:07:26,282 --> 01:07:30,002
‫إنها تحرق المصابيح لجذب انتباهنا.

1209
01:07:30,027 --> 01:07:31,195
‫- ماذا؟
‫- من؟

1210
01:07:31,382 --> 01:07:33,268
‫المرأة بلا وجه.

1211
01:07:33,687 --> 01:07:35,385
‫إنها تهاجم مجدداً!

1212
01:07:35,410 --> 01:07:38,789
‫- الآن بدأت في ذلك.
‫- ما المضحك في ذلك؟

1213
01:07:39,037 --> 01:07:41,540
‫أبي يرى نساء بلا أوجه في أحلامه.

1214
01:07:43,747 --> 01:07:45,373
‫أنتِ مجنونة.

1215
01:07:45,398 --> 01:07:47,838
‫- إلى أين تذهبين أيتها السيدة المجنونة؟
‫- إلى المرحاض.

1216
01:07:47,863 --> 01:07:50,908
‫سيكون مثل استكشاف الكهوف لمجرد التبول.

1217
01:07:51,081 --> 01:07:53,124
‫ها نحن ذا.

1218
01:07:53,149 --> 01:07:54,071
‫اربطوا أحزمة الأمان.

1219
01:07:54,096 --> 01:07:55,385
‫من هي مقطوعة الرأس هذه؟

1220
01:07:55,410 --> 01:07:59,557
‫بلا وجه، لديها جلد يغطي تجويف عينيها وفمها.

1221
01:07:59,582 --> 01:08:01,018
‫وآمل أن تجدك في نومك

1222
01:08:01,043 --> 01:08:02,622
‫- وتلقي عليك تعويذة شريرة.
‫- أوه، حقاً؟ أيتها المتحذلقة.

1223
01:08:02,647 --> 01:08:03,393
‫أجل.

1224
01:08:04,081 --> 01:08:05,003
‫توقف.

1225
01:08:05,520 --> 01:08:07,819
‫- الآن تريد أن تكون حنون!
‫- كم أنتِ محظوظة.

1226
01:08:07,844 --> 01:08:08,953
‫- الساحرة الشريرة...
‫- "إيمي"؟

1227
01:08:08,978 --> 01:08:10,291
‫- تملك كل دعمي.

1228
01:08:10,702 --> 01:08:12,518
‫كلا، شكراً.

1229
01:08:12,945 --> 01:08:16,236
‫الأسبوع الماضي حلمت أنني
‫سقطت من خلال مخروط الآيس كريم

1230
01:08:16,261 --> 01:08:17,957
‫مصنوع من العشب وأصبحت طفل.

1231
01:08:17,982 --> 01:08:20,072
‫"ريتشارد" أتمازحني بمشاركة هذه؟

1232
01:08:20,097 --> 01:08:21,424
‫يمكنني مشاركتها إذا أردت.

1233
01:08:21,449 --> 01:08:22,630
‫- نعم تستطيع، وأنا أحبك.
‫- حسناً... تعالي.

1234
01:08:22,655 --> 01:08:23,909
‫لكن عندما تشارك أحلامك مع عائلتي

1235
01:08:23,934 --> 01:08:25,231
‫أصبح شخص مجنون.

1236
01:08:25,256 --> 01:08:26,518
‫حسناً، أيتها المحبوبة، تعالي معي.

1237
01:08:27,997 --> 01:08:30,125
‫أي شخص يحتاج أي شيء آخر الآن؟

1238
01:08:30,150 --> 01:08:31,777
‫حسناً، هيا "إيمي".

1239
01:08:32,713 --> 01:08:34,081
‫هل انتهيت يا سيدي؟

1240
01:08:34,106 --> 01:08:35,479
‫- نعم سيدتي.
‫- وقد انتهى.

1241
01:08:35,504 --> 01:08:36,744
‫أأنتم بحاجة إلى بعض المساعدة؟

1242
01:08:36,769 --> 01:08:38,978
‫كلا، استرخيا.

1243
01:08:39,003 --> 01:08:42,465
‫لقد قضيت يوم صعب. النساء سيفعلونها.

1244
01:08:42,490 --> 01:08:43,737
‫قلتِ ذلك كأنكِ تعنيها.

1245
01:08:43,762 --> 01:08:44,888
‫أنا...

1246
01:08:44,913 --> 01:08:46,116
‫شكراً على عرضك، أبي شكراً لك.

1247
01:08:46,141 --> 01:08:47,838
‫- "إيمي".
‫- ارتاحا من فضلكما.

1248
01:08:47,914 --> 01:08:49,332
‫سنتولى الأمر، أليس كذلك يا أميرة؟

1249
01:08:49,357 --> 01:08:51,817
‫حسناً، لا يمكنك أن تدعيني أميرة.

1250
01:08:51,842 --> 01:08:53,719
‫أوه، بلى أستطيع.

1251
01:09:03,030 --> 01:09:05,115
‫المخروط مصنوع من...

1252
01:09:05,140 --> 01:09:07,616
‫العشب من الفناء الخلفي.

1253
01:09:09,337 --> 01:09:11,947
‫- من فناءك الخلفي؟
‫- نعم من فنائي الخلفي.

1254
01:09:11,972 --> 01:09:15,337
‫التوى في مخروط الآيس كريم.

1255
01:09:15,967 --> 01:09:17,189
‫نعم.

1256
01:09:17,281 --> 01:09:18,782
‫كان الأمر طبيعي جداً في رأسي.

1257
01:09:21,728 --> 01:09:23,855
‫- أوه.
‫- يا إلهي.

1258
01:09:30,516 --> 01:09:32,204
‫في حلمي...

1259
01:09:32,229 --> 01:09:33,675
‫كان هناك ذلك الشيء الغريب...

1260
01:09:33,700 --> 01:09:35,535
‫- في أحلامك؟
‫- نعم.

1261
01:09:35,951 --> 01:09:37,823
‫لم أتحدث عنه لأنه، كما تعلم

1262
01:09:37,848 --> 01:09:40,767
‫الفتيات يعتقدن أنني أفقد عقلي، كما تعلم.

1263
01:09:41,042 --> 01:09:43,670
‫لكن المرأة بدون...

1264
01:09:43,695 --> 01:09:46,407
‫إنها تحاول وضعي في ذلك...

1265
01:09:46,472 --> 01:09:47,932
‫مثل النفق.

1266
01:09:49,587 --> 01:09:51,506
‫أجل، ماذا فعلت؟

1267
01:09:51,720 --> 01:09:54,723
‫أنا لا أتحرك، لا أعرف.

1268
01:09:54,881 --> 01:09:56,666
‫الأنفاق...

1269
01:09:56,851 --> 01:09:59,861
‫في صفي لدينا قائمة الإعدادات البدائية.

1270
01:10:00,028 --> 01:10:02,407
‫الأنفاق والكهوف والغابات والبحر.

1271
01:10:02,512 --> 01:10:05,014
‫الأشياء التي هي جزء منا...

1272
01:10:05,101 --> 01:10:07,517
‫كما تعلم، قبل 200,000 سنة

1273
01:10:07,542 --> 01:10:09,575
‫ربما أغلق أحدهم عينيه

1274
01:10:09,600 --> 01:10:11,962
‫وشهد نوع مشابه من...

1275
01:10:12,660 --> 01:10:14,287
‫إنه مكبس النفايات.

1276
01:10:19,424 --> 01:10:20,883
‫ادخله في المرة القادمة

1277
01:10:21,035 --> 01:10:22,453
‫النفق.

1278
01:10:23,722 --> 01:10:24,736
‫ادخله.

1279
01:10:24,761 --> 01:10:26,056
‫شكراً، سأحاول ذلك.

1280
01:10:26,081 --> 01:10:28,470
‫أنا جاد، ادخله في المرة القادمة.

1281
01:10:28,716 --> 01:10:32,596
‫يمكن أن تكون الأنفاق
‫مجرد أشياء مخفية عنك.

1282
01:10:32,816 --> 01:10:37,697
‫لذا فإن المرور عبر أحدهم
‫يمكن أن يكون فأل خير.

1283
01:10:40,799 --> 01:10:42,717
‫أتدرس في جامعة عرافة؟

1284
01:10:43,359 --> 01:10:43,809
‫كلا.

1285
01:10:43,834 --> 01:10:45,796
‫- "فأل خير" أأنت متأكد؟
‫- أجل.

1286
01:10:46,278 --> 01:10:47,878
‫ستخرج كرة بلورية لاحقاً.

1287
01:10:47,903 --> 01:10:50,595
‫لا، لن أفعل ذلك.

1288
01:10:54,858 --> 01:10:56,861
‫ما المضحك؟

1289
01:10:57,418 --> 01:11:01,172
‫نحن نتحدث عن آخر بريد إلكتروني لأمي.

1290
01:11:54,341 --> 01:11:56,050
‫أو أي منها منطقي.

1291
01:11:56,075 --> 01:11:57,076
‫هل فهمتها يا أبي؟

1292
01:11:58,337 --> 01:11:59,564
‫ما الذي نتحدث عنه؟

1293
01:11:59,589 --> 01:12:01,494
‫"ريتش" عنوان رسالة أمي كان

1294
01:12:01,519 --> 01:12:04,402
‫"يرجى قراءة هذا" بأحرف كبيرة.

1295
01:12:04,427 --> 01:12:07,244
‫تم وضع علامة عليه من قبل
‫قسم تكنولوجيا المعلومات لدي

1296
01:12:07,269 --> 01:12:08,877
‫على أنها "يحتمل أن تكون ضارة".

1297
01:12:08,902 --> 01:12:11,822
‫أرسلت مقالاً من "ساينتفك أمريكان".

1298
01:12:11,847 --> 01:12:14,058
‫- حول كيف أن لا شيء صلب.
‫- نعم.

1299
01:12:14,083 --> 01:12:16,126
‫عندما تلمس طاولة مثلاً

1300
01:12:16,151 --> 01:12:19,364
‫في الواقع تشعر بجزيئاته ترتد...

1301
01:12:19,389 --> 01:12:21,697
‫نحن لسنا أجسام، نحن...

1302
01:12:21,858 --> 01:12:22,525
‫إلكترونات.

1303
01:12:22,550 --> 01:12:23,676
‫- إلكترونات.
‫- نعم.

1304
01:12:23,701 --> 01:12:25,338
‫ترتد ضد...

1305
01:12:25,363 --> 01:12:27,740
‫وكان بها أيضاً إيحاءات دينية غامضة.

1306
01:12:27,765 --> 01:12:31,994
‫وفي الأسفل هناك قصيدة طويلة عن كيف أننا...

1307
01:12:32,019 --> 01:12:33,348
‫جزء من كل شيء.

1308
01:12:33,373 --> 01:12:34,861
‫لا تسخرن من والدتكن يا فتيات.

1309
01:12:34,886 --> 01:12:36,541
‫- نحن نسخر من البريد.
‫- ولكن...

1310
01:12:36,566 --> 01:12:38,478
‫ولكنه غريب قليلاً.

1311
01:12:39,190 --> 01:12:40,942
‫يجب أن تجيبوا على رسائلها أيضاً.

1312
01:12:40,967 --> 01:12:42,635
‫- أنا جاد.
‫- أعلم.

1313
01:12:42,763 --> 01:12:45,391
‫- سأراسلها.
‫- حتى على رسائل مثل هذه.

1314
01:12:46,610 --> 01:12:49,197
‫هذه غرفة الغسيل، سيختفي الصوت بعد قليل.

1315
01:13:11,361 --> 01:13:12,820
‫تظن أنها سمعتنا؟

1316
01:13:14,017 --> 01:13:15,310
‫لم تسمع.

1317
01:13:17,892 --> 01:13:19,227
‫لا أعتقد ذلك.

1318
01:13:21,124 --> 01:13:22,792
‫لم تسمعنا، صحيح؟

1319
01:14:09,091 --> 01:14:11,815
‫"ريتش" سنكسر الخنزير، هيا!

1320
01:14:11,840 --> 01:14:14,222
‫- حسناً، جميعنا هنا؟
‫- تكسير الخنزير.

1321
01:14:14,247 --> 01:14:15,870
‫كيف يسير الأمر؟

1322
01:14:16,176 --> 01:14:18,237
‫- حسناً.
‫- أنت ستحب ذلك.

1323
01:14:20,478 --> 01:14:23,542
‫كل منا يمرره.

1324
01:14:23,993 --> 01:14:26,579
‫نقل ما نحن ممتنون له.

1325
01:14:27,745 --> 01:14:29,788
‫ثم نكسره.

1326
01:14:29,847 --> 01:14:31,807
‫ثم يأكل كل منا قطعة من النعناع

1327
01:14:31,958 --> 01:14:33,251
‫لتمني الحظ الجيد.

1328
01:14:33,276 --> 01:14:34,736
‫هذا أغرب تقليد.

1329
01:14:34,761 --> 01:14:36,221
‫أوه، بربك، هذا غريب؟

1330
01:14:36,246 --> 01:14:38,024
‫يجب أن تقضي عيد الميلاد معنا.

1331
01:14:38,049 --> 01:14:39,801
‫إنها تهددنا بدعوة جميع البوتانيين

1332
01:14:39,826 --> 01:14:41,487
‫في سكرانتون ليحضرون الترانيم.

1333
01:14:41,512 --> 01:14:43,722
‫هذا ليس تهديد يا عزيزي، هذا ما سيحدث.

1334
01:14:43,747 --> 01:14:45,207
‫يا إلهي.

1335
01:14:45,232 --> 01:14:46,817
‫حسناً، عزيزي ابدأ.

1336
01:14:46,876 --> 01:14:50,713
‫آه، أنا الآن متوتر. حسناً.

1337
01:14:51,700 --> 01:14:53,145
‫أبي.

1338
01:14:54,197 --> 01:14:56,652
‫حسناً.

1339
01:14:56,774 --> 01:15:00,819
‫هذا العام أنا ممتن للغاية

1340
01:15:02,347 --> 01:15:04,409
‫لوقوعي في حب "بريجيد"

1341
01:15:04,951 --> 01:15:09,122
‫ومقابلة عائلة جديدة بسبب ذلك.

1342
01:15:10,583 --> 01:15:11,625
‫أحسنت.

1343
01:15:12,127 --> 01:15:13,395
‫- هل؟
‫- نعم.

1344
01:15:13,420 --> 01:15:14,754
‫حسناً.

1345
01:15:16,006 --> 01:15:17,716
‫- أوه.
‫- هذه...

1346
01:15:17,836 --> 01:15:19,636
‫- كان ذلك سيء.
‫- وما أدراني...

1347
01:15:19,661 --> 01:15:21,315
‫- أنتِ جعلتيني أبدأ!
‫- افعلها بقوة.

1348
01:15:21,340 --> 01:15:22,910
‫"ريتش" لقد كانت ضربة جيدة.

1349
01:15:22,935 --> 01:15:24,645
‫- شكراً لكِ.
‫- حسناً يا أبي، الآن دورك.

1350
01:15:24,670 --> 01:15:26,839
‫حسناً، لقد ألقيت خطاب بالفعل

1351
01:15:26,864 --> 01:15:29,741
‫لذا، سأقول فقط...

1352
01:15:30,657 --> 01:15:32,242
‫أنا ممتن

1353
01:15:32,439 --> 01:15:36,150
‫لحبكم ودعمكم غير المشروط.

1354
01:15:37,380 --> 01:15:39,882
‫وآمل أنه لا يوجد شيء

1355
01:15:40,057 --> 01:15:42,935
‫يمكن لأي منا أن يفعله ليغير ذلك.

1356
01:15:44,085 --> 01:15:46,462
‫لأن هذا هو ما يهم.

1357
01:15:47,169 --> 01:15:48,462
‫هذه العائلة.

1358
01:15:50,601 --> 01:15:51,886
‫- أوه!
‫- فهمت؟

1359
01:15:51,911 --> 01:15:55,081
‫هذا... حسناً فهمت الطريقة.

1360
01:15:57,432 --> 01:16:00,152
‫- متباهي.
‫- حسناً.

1361
01:16:01,704 --> 01:16:05,417
‫أنا أتفق مع والدكم.

1362
01:16:06,555 --> 01:16:09,112
‫قد يبدو مبتذلاً لكن...

1363
01:16:09,785 --> 01:16:12,089
‫أنا ممتنة لكلتاكما.

1364
01:16:13,814 --> 01:16:14,648
‫أوه!

1365
01:16:14,673 --> 01:16:15,716
‫رائع.

1366
01:16:15,741 --> 01:16:17,519
‫- هذه لك يا أبي.
‫- أمي.

1367
01:16:17,839 --> 01:16:19,884
‫لقد كانت ضربة قوية.

1368
01:16:19,909 --> 01:16:21,994
‫- رائع.
‫- ابدئي قبلي.

1369
01:16:22,839 --> 01:16:24,149
‫حسناً.

1370
01:16:25,927 --> 01:16:29,667
‫حسناً. سأذكر ما هو واضح.

1371
01:16:29,692 --> 01:16:33,987
‫لن يكون هناك يوم لست ممتنة فيه

1372
01:16:34,012 --> 01:16:37,056
‫لأن منصة المشاهدة لم
‫تفتح حتى الساعة 9:30.

1373
01:16:38,151 --> 01:16:41,029
‫وأنا ممتنة لأن "مومو" معنا.

1374
01:16:42,010 --> 01:16:43,706
‫و...

1375
01:16:45,615 --> 01:16:49,515
‫رجل حكيم، عجوز، شاحب، سكران

1376
01:16:49,540 --> 01:16:51,044
‫- قال لي ذات مرة...
‫- توقفي، نفد وقتك.

1377
01:16:51,069 --> 01:16:53,329
‫... أن السعي لشغفي هو نعمة

1378
01:16:53,354 --> 01:16:55,314
‫وأنا ممتنة لذلك التذكير.

1379
01:16:55,339 --> 01:16:57,966
‫حتى لو انتهيت من السعي
‫وأنا أعمل في "إتش أند أم"

1380
01:16:57,991 --> 01:17:00,035
‫- فأنا محظوظة.
‫- انظر ماذا فعلت.

1381
01:17:00,060 --> 01:17:02,175
‫أنا جادة.

1382
01:17:03,726 --> 01:17:07,442
‫والآن بعد أن أصبح الجميع...

1383
01:17:08,945 --> 01:17:12,862
‫إذا حدث لي أي شيء.

1384
01:17:12,887 --> 01:17:16,776
‫كحادثة أو شيء ما، لن يحدث لكن...

1385
01:17:18,076 --> 01:17:19,932
‫أود أن يتم حرق جثتي.

1386
01:17:20,740 --> 01:17:22,862
‫من الغريب الحديث عنه

1387
01:17:22,887 --> 01:17:25,902
‫لأنكم تفتحون التابوت.

1388
01:17:26,325 --> 01:17:30,948
‫لذلك كنت أحاول إيجاد طريقة
‫ليست فظيعة أو غريبة لطرح الأمر.

1389
01:17:32,009 --> 01:17:34,179
‫حسناً لم تفلحي بذلك يا "بريدج".

1390
01:17:34,237 --> 01:17:36,029
‫- أأنتِ جادة؟
‫- أنا جادة.

1391
01:17:36,054 --> 01:17:37,398
‫- أنتِ مجنونة.
‫- أنتِ المجنونة.

1392
01:17:37,423 --> 01:17:39,230
‫لا أحد في هذه العائلة يستطيع تحمل الصراحة.

1393
01:17:39,255 --> 01:17:42,133
‫كلا، أنتِ محقة، فالعشاء هو المكان المثالي

1394
01:17:42,158 --> 01:17:45,479
‫لمناقشة ما يجب أن نفعله بجثتك.

1395
01:17:46,131 --> 01:17:48,008
‫- شكراً لك.
‫- أنا اكرهكم جميعكم.

1396
01:17:48,033 --> 01:17:49,644
‫يا الهي.

1397
01:17:50,058 --> 01:17:50,988
‫حسناً، توقفي.
‫- مهلاً!

1398
01:17:51,013 --> 01:17:53,519
‫- مرري الخنزير.
‫- هذه أكثر من ضربة. حصلت على ضربة فقط.

1399
01:17:53,544 --> 01:17:55,065
‫- حصلت على ثلاثة.
‫- هذا ليس عدلاً.

1400
01:17:57,136 --> 01:17:59,214
‫يا إلهي "بريدج".

1401
01:18:01,368 --> 01:18:08,065
‫إذاً... في عام فقدت فيه وظيفتي

1402
01:18:09,533 --> 01:18:16,261
‫وحبيبتي، وأنا أنزف داخلياً.

1403
01:18:17,116 --> 01:18:19,089
‫سنة ملفتة حقاً.

1404
01:18:19,114 --> 01:18:22,776
‫أنا ممتنة لكل شيء.

1405
01:18:24,511 --> 01:18:26,306
‫حسناً. أنا...

1406
01:18:26,758 --> 01:18:29,437
‫أنا أحب أنني أملك في أوقات كهذه...

1407
01:18:29,669 --> 01:18:32,776
‫عائلة يمكنني العودة إليها في أي وقت.

1408
01:18:32,801 --> 01:18:36,448
‫شكراً لمنحنا ذلك.

1409
01:18:43,508 --> 01:18:45,009
‫عليكِ أن تفوزي دائماً.

1410
01:18:45,928 --> 01:18:49,264
‫نعم، لقد أحرقتك حقاً.

1411
01:18:50,370 --> 01:18:53,073
‫صحيح؟

1412
01:18:53,842 --> 01:18:55,471
‫لقد أحرقتك.

1413
01:18:55,496 --> 01:18:57,472
‫فقط عندما لا يجب عليك أن تكون مرحاً.

1414
01:18:57,497 --> 01:19:00,433
‫- لقد أحرقتك حقاً.
‫- كلا.

1415
01:19:00,879 --> 01:19:02,506
‫لك إحترامي.

1416
01:19:04,651 --> 01:19:06,784
‫- رائع.
‫- خطابك كان أفضل.

1417
01:19:07,988 --> 01:19:11,408
‫آه، ماذا عن "مومو"؟

1418
01:19:12,146 --> 01:19:13,418
‫أيجب أن نقرأ بريد "مومو" الإلكتروني؟

1419
01:19:13,443 --> 01:19:15,588
‫- هذا سيجعلنا نبكي.
‫- احضروا المناديل.

1420
01:19:15,613 --> 01:19:17,240
‫قد يكون هذا آخر عيد شكر لنا معاً.

1421
01:19:17,265 --> 01:19:19,141
‫أيمكننا أن نمنحها وقت من فضلكم؟

1422
01:19:19,166 --> 01:19:21,126
‫- بالطبع.
‫- هل سمعها؟

1423
01:19:21,151 --> 01:19:22,903
‫سمعت عنها لكن ليست...

1424
01:19:22,928 --> 01:19:24,012
‫لقد كتبت الرسالة

1425
01:19:24,037 --> 01:19:25,496
‫قبل أن تمرض بشدة "ريتش".

1426
01:19:25,797 --> 01:19:27,902
‫كانت رسالة للفتيات.

1427
01:19:27,927 --> 01:19:30,800
‫- أكانت قبل أربع سنوات؟
‫- نعم.

1428
01:19:31,464 --> 01:19:35,073
‫أعطني الآن، سينتهي بك
‫الأمر تطلب مني إكمالها.

1429
01:19:41,259 --> 01:19:43,762
‫عزيزتي "إيمي" و"بريجيد"

1430
01:19:45,637 --> 01:19:50,559
‫لقد كنت خرقاء حولكما اليوم وشعرت بالارتباك.

1431
01:19:51,509 --> 01:19:53,677
‫لم أستطع تذكر إسميكما

1432
01:19:53,821 --> 01:19:55,573
‫وشعرت بالسوء حيال ذلك.

1433
01:19:57,329 --> 01:20:00,666
‫من الغريب أن أصبح شخص لا أعرفه شيئاً فشيئاً.

1434
01:20:01,975 --> 01:20:04,936
‫ولكن بينما ما زلت متواجدة، أريد أن أقول...

1435
01:20:04,961 --> 01:20:08,339
‫لا تقلقن عليّ بمجرد أن أبتعد إلى الأبد.

1436
01:20:09,771 --> 01:20:11,411
‫أنا لست خائفة.

1437
01:20:13,309 --> 01:20:15,259
‫لو هناك شيء، فأتمنى...

1438
01:20:15,284 --> 01:20:20,656
‫لو أنني لم أنفق هذا القدر
‫من عمري في القلق على الأمور

1439
01:20:22,319 --> 01:20:24,779
‫ربما بسبب هذا المرض...

1440
01:20:24,804 --> 01:20:26,931
‫نسيت أسوأ الأمور.

1441
01:20:27,067 --> 01:20:30,988
‫لكن في الوقت الحالي، لا أشعر
‫بأن هناك شيء في هذه الحياة...

1442
01:20:31,013 --> 01:20:33,224
‫يستحق القلق بشأنه كثيراً.

1443
01:20:34,813 --> 01:20:37,149
‫ولا حتى الرقص في الأعراس.

1444
01:20:39,072 --> 01:20:43,418
‫الرقص في الأعراس يخيفني دائماً

1445
01:20:43,894 --> 01:20:47,106
‫ولكن الآن لا يبدو أنه أمر جلل.

1446
01:20:49,024 --> 01:20:51,234
‫ارقصا أكثر مما رقصت.

1447
01:20:51,659 --> 01:20:53,911
‫اشربا أقل مما شربت.

1448
01:20:54,864 --> 01:20:56,617
‫اذهبا إلى الكنيسة.

1449
01:20:57,558 --> 01:20:59,769
‫احسنا لكل من تحبن.

1450
01:21:01,741 --> 01:21:04,161
‫أحبكما أكثر مما تتصوران.

1451
01:21:12,382 --> 01:21:14,635
‫سأشتري خنزير لعائلتي.

1452
01:21:25,745 --> 01:21:27,533
‫يريدك أن تحبيه.

1453
01:21:27,923 --> 01:21:30,131
‫- نحن نحبه.
‫- إنه محبوب.

1454
01:21:30,563 --> 01:21:32,614
‫اعتنيا بنفسيكما، حسناً؟

1455
01:21:36,181 --> 01:21:38,262
‫اشرب أكثر إن كنت تريد

1456
01:21:38,287 --> 01:21:39,747
‫لأني سأتصل بسائق لكم.

1457
01:21:39,772 --> 01:21:42,113
‫- "إيريك".
‫- شكراً على الشرب بمسؤولية أبي.

1458
01:21:42,138 --> 01:21:43,431
‫نسيت أنني لست في المنزل

1459
01:21:43,521 --> 01:21:45,189
‫أنا آسف.

1460
01:21:45,349 --> 01:21:48,992
‫لا أمانع في استخدام حساب
‫العمل الآن بما إني مغادرة.

1461
01:21:49,017 --> 01:21:50,685
‫محال، سيكلفك ثورة.

1462
01:21:50,791 --> 01:21:53,044
‫- سأقود السيارة، كنت أشرب الماء.
‫- ماذا سنفعل بخصوص سيارتنا؟

1463
01:21:53,069 --> 01:21:55,703
‫- حسناً، سأتصل بسائق، نهاية المحادثة.
‫- لمدة 10 دقائق...

1464
01:21:55,728 --> 01:21:58,101
‫انقلها إلى المدينة نهاية هذا الأسبوع
‫وساعدنا في الطلاء، حسناً؟

1465
01:21:58,126 --> 01:21:59,502
‫سندعك تعمل.

1466
01:21:59,527 --> 01:22:00,602
‫- فقط خذ أجرة.
‫- أجل.

1467
01:22:00,627 --> 01:22:03,257
‫أنا لست معتاد على القيادة في عيد الشكر "ريتش".

1468
01:22:03,282 --> 01:22:04,711
‫لا تقلق.

1469
01:22:04,736 --> 01:22:08,812
‫مرحباً، أنا بحاجة إلى سيارة.

1470
01:22:08,837 --> 01:22:10,938
‫أعتقد أن هناك تنظيف للشوارع في الصباح.

1471
01:22:11,481 --> 01:22:13,129
‫أحبك كثيراً، شكراً لك.

1472
01:22:14,042 --> 01:22:16,781
‫نعم، بالضبط.

1473
01:22:16,975 --> 01:22:18,935
‫كيف تعرف متى يتم تنظيف الشوارع؟

1474
01:22:19,187 --> 01:22:21,147
‫جيد، لقد اقترب من نهايته.

1475
01:22:21,172 --> 01:22:22,820
‫كيف هي إجازتك؟

1476
01:22:28,842 --> 01:22:32,137
‫ثلاثة، لكن واحد منهم على كرسي متحرك.

1477
01:22:37,177 --> 01:22:39,387
‫أتحتاجون سيارة كبيرة لـ"مومو"؟

1478
01:22:39,577 --> 01:22:42,436
‫أعطيني الهاتف.

1479
01:22:42,938 --> 01:22:43,913
‫أعطيني الهاتف.

1480
01:22:43,938 --> 01:22:46,631
‫أقصد لكرسيها المتحرك وحسب.

1481
01:22:47,361 --> 01:22:48,530
‫اذهبي إلى الطابق السفلي عزيزتي.

1482
01:22:48,555 --> 01:22:50,155
‫قد تحتاج إلى سيارة أكبر.

1483
01:22:50,180 --> 01:22:52,936
‫لسنا بحاجة إلى سيارة كبير إذا...

1484
01:22:54,420 --> 01:22:56,171
‫لا، إنه ينطوي.

1485
01:22:57,229 --> 01:22:59,022
‫أرخص بكثير؟

1486
01:23:02,589 --> 01:23:05,801
‫حسناً، السيارة الكبيرة جيدة إذاً.

1487
01:23:14,647 --> 01:23:16,306
‫التحلية في الطريق.

1488
01:23:16,331 --> 01:23:17,748
‫شكراً لك، وكذلك السيارة.

1489
01:23:17,817 --> 01:23:20,541
‫يا إلهي لا أصدق أن هناك المزيد من الطعام.

1490
01:23:20,566 --> 01:23:24,283
‫أمي، لا تقلقي بشأن ذلك،
‫فإنه يوفر لي ركوب سيارة أجرة.

1491
01:23:24,308 --> 01:23:26,916
‫يمكنني أن أذهب برحلة معكم
‫يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا.

1492
01:23:27,470 --> 01:23:29,174
‫حسناً.

1493
01:23:29,476 --> 01:23:32,307
‫سيأتي الساعة 6:00، لكن
‫يمكننا تغيير الوقت إذا أردنا.

1494
01:23:32,332 --> 01:23:35,043
‫- يبدو جيداً.
‫- حسناً، يمكنني الوصول قبل 7:05.

1495
01:23:35,784 --> 01:23:37,956
‫- هذا رائع.
‫- شكراً "إيمي".

1496
01:23:38,123 --> 01:23:40,253
‫أنا محرجة لأننا اضطررنا للقيام بذلك.

1497
01:23:40,505 --> 01:23:42,882
‫ثمة بادئة لكل شيء، أليس كذلك؟

1498
01:23:42,907 --> 01:23:44,450
‫هذا كله من مخبز محلي.

1499
01:23:44,475 --> 01:23:46,018
‫حقاً؟ يا إلهي.

1500
01:23:48,284 --> 01:23:50,912
‫أأنت ثمل على شكر ابنتك؟

1501
01:23:50,937 --> 01:23:52,648
‫المخبز يسمى...

1502
01:23:52,673 --> 01:23:53,715
‫حلم الفيل.

1503
01:23:53,740 --> 01:23:54,807
‫مخبز حلم الفيل.

1504
01:23:54,832 --> 01:23:57,580
‫أأنت ثمل للغاية لتشكر ابنتك؟

1505
01:24:00,187 --> 01:24:01,948
‫قادم.

1506
01:24:04,694 --> 01:24:06,571
‫رائع.

1507
01:24:06,596 --> 01:24:08,714
‫حسناً...

1508
01:24:08,882 --> 01:24:13,778
‫لقد سقطت رسمياً من عربة مراقبة الوزن.

1509
01:24:14,071 --> 01:24:18,916
‫رائع. هذه تبدو جميلة.

1510
01:24:19,078 --> 01:24:20,996
‫سآخذ...

1511
01:24:22,514 --> 01:24:23,526
‫سآخذ...

1512
01:24:23,551 --> 01:24:26,242
‫أعطها التي يوجد بها كريمة،
‫هذه هي التي تريدها.

1513
01:24:30,649 --> 01:24:33,141
‫سآخذ...

1514
01:24:39,525 --> 01:24:40,650
‫فقط...

1515
01:24:43,065 --> 01:24:44,607
‫أأنت بخير يا أمي؟

1516
01:24:47,072 --> 01:24:49,250
‫سآخذها إلى المرحاض.

1517
01:24:49,275 --> 01:24:51,265
‫- يمكنني مساعدتك يا أمي.
‫- "ريتش" أيمكنك مساعدتها...

1518
01:24:51,290 --> 01:24:52,583
‫بوضعها في الطابق العلوي؟

1519
01:24:52,608 --> 01:24:53,650
‫- أبي قلت إنني سأساعدها.
‫- بالتأكيد، أجل.

1520
01:24:53,675 --> 01:24:54,921
‫كلا، ابقي هنا.

1521
01:24:54,946 --> 01:24:56,823
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد...

1522
01:24:56,964 --> 01:24:58,726
‫أريد أن أتحدث عن...

1523
01:24:58,751 --> 01:25:00,128
‫حول ماذا؟

1524
01:25:03,417 --> 01:25:04,709
‫قد ننتقل قريباً لذا...

1525
01:25:04,734 --> 01:25:06,319
‫- أبي ما الخطب؟
‫- ماذا يحدث؟

1526
01:25:06,344 --> 01:25:07,804
‫لا شيء، الجميع بخير.

1527
01:25:07,829 --> 01:25:09,290
‫- أعني كل شيء على ما يرام.
‫- أأنت مريض؟

1528
01:25:09,428 --> 01:25:11,430
‫كلا، لا أحد مريض.

1529
01:25:11,974 --> 01:25:13,934
‫الأمر وحسب...

1530
01:25:14,077 --> 01:25:16,330
‫بعنا أرض منزل البحيرة، حسناً؟

1531
01:25:16,355 --> 01:25:17,440
‫- ماذا؟ متى؟
‫- للمساعدة في...

1532
01:25:17,465 --> 01:25:18,509
‫حسناً.

1533
01:25:18,534 --> 01:25:20,244
‫سأذهب وحسب...

1534
01:25:27,274 --> 01:25:28,275
‫أبي؟

1535
01:25:31,913 --> 01:25:33,273
‫مدرسة "القديس مارك" أقالوني.

1536
01:25:33,298 --> 01:25:35,080
‫- لذلك اضطررنا إلى شد أحزمة...
‫- لماذا أقالوك؟

1537
01:25:35,105 --> 01:25:37,106
‫ونحن نفكر في كيفية... هذا ليس...

1538
01:25:37,446 --> 01:25:38,960
‫لن أحصل على معاش تقاعدي الآن

1539
01:25:38,985 --> 01:25:40,797
‫يمكنهم طردي قبل أن أحصل عليه.

1540
01:25:40,822 --> 01:25:42,365
‫يستطيعون أخذ معاشك التقاعدي؟

1541
01:25:42,390 --> 01:25:43,796
‫حسناً، إنها مدرسة خاصة

1542
01:25:43,821 --> 01:25:45,781
‫ويمكنهم أن يفعلوا ما يريدون.

1543
01:25:45,806 --> 01:25:47,099
‫لكن لمَ طردوك؟

1544
01:25:48,699 --> 01:25:50,868
‫لديهم قانون أخلاقي

1545
01:25:51,175 --> 01:25:52,759
‫و"القديس مارك" يجعلونك توقعه.

1546
01:25:52,784 --> 01:25:54,452
‫- وإذا...
‫- ماذا عن القانون الأخلاقي؟

1547
01:25:54,543 --> 01:25:56,831
‫أكنت تبيع المخدرات في ساحة اللعب؟

1548
01:25:56,856 --> 01:25:59,692
‫- كان هناك حادثة، ويمكنهم...
‫- أي حادثة؟

1549
01:25:59,717 --> 01:26:01,343
‫يمكنهم طردني بسبب هذا الحادث.

1550
01:26:01,368 --> 01:26:03,472
‫عما تتحدث؟

1551
01:26:03,777 --> 01:26:06,917
‫لقد خنت والدتك مع معلمة في المدرسة

1552
01:26:07,803 --> 01:26:09,597
‫و...

1553
01:26:10,816 --> 01:26:11,860
‫نحن على ما يرام.

1554
01:26:13,398 --> 01:26:15,495
‫لكني أدركت أن هذا...

1555
01:26:24,854 --> 01:26:26,276
‫أأنتم بخير؟

1556
01:26:33,157 --> 01:26:35,701
‫لقد تخطينا الأمر، حسناً؟

1557
01:26:35,782 --> 01:26:37,508
‫التقينا مع الأب "بول"

1558
01:26:37,977 --> 01:26:39,103
‫ونحن على ما يرام.

1559
01:26:40,198 --> 01:26:41,433
‫حسناً.

1560
01:26:41,815 --> 01:26:44,943
‫لكن الناس يتحدثون ولا نريدكما
‫أن تسمعا من الآخرون، حسناً؟

1561
01:26:44,968 --> 01:26:46,479
‫نفضل أن تسمعا منا.

1562
01:26:46,504 --> 01:26:50,746
‫حسناً، إذاً أنت تريدنا، ماذا؟ نعلم وحسب؟

1563
01:26:52,540 --> 01:26:53,519
‫أجل.

1564
01:26:53,544 --> 01:26:57,129
‫أنا الآن أعمل في "وول مارت"
‫في دانفيل، ليستمر الراتب.

1565
01:26:57,335 --> 01:26:58,794
‫إلى متى؟

1566
01:26:58,819 --> 01:27:00,113
‫لمَ المتجر الذي في دانفيل؟

1567
01:27:00,138 --> 01:27:02,979
‫لا أريد من أطفال المدرسة أن يروني هناك.

1568
01:27:03,004 --> 01:27:05,465
‫ستأتي فرصة لعمل بدوام كامل هذا الربيع.

1569
01:27:05,490 --> 01:27:06,865
‫إذاً ماذا؟

1570
01:27:06,890 --> 01:27:08,433
‫كانت تكلفة رعاية "مومو" مفاجئة لنا.

1571
01:27:08,458 --> 01:27:10,597
‫- لن تصدقوا حتى كم...
‫- أأنتم...

1572
01:27:10,622 --> 01:27:13,329
‫إذاً أنت متخلف عن الدفعات؟ بكم متخلف؟

1573
01:27:13,354 --> 01:27:15,534
‫الخطة هي بيع المنزل

1574
01:27:15,559 --> 01:27:17,937
‫واستئجار شقة لأننا لسنا
‫بحاجة إلى مساحة كبيرة.

1575
01:27:17,962 --> 01:27:19,462
‫أتوجد حتى شقق في سكرانتون؟

1576
01:27:19,487 --> 01:27:21,260
‫- من يعيش في شقة؟
‫- بالطبع هناك.

1577
01:27:21,285 --> 01:27:24,538
‫الحصول على شقة بطابق واحد أمر جيد
‫لأنه كما تعلمان، "مومو" لن تصعد...

1578
01:27:24,563 --> 01:27:26,149
‫لا يبدو أمر جيد يا أبي.

1579
01:27:26,174 --> 01:27:27,842
‫يبدو أنك في ورطة كبيرة.

1580
01:27:27,867 --> 01:27:29,222
‫أنا أعمل على حل المشكلة "إيمي".

1581
01:27:29,247 --> 01:27:31,178
‫- ألديك مدخرات؟
‫- كلا.

1582
01:27:31,203 --> 01:27:32,682
‫كلا، لا أملك مدخرات "إيمي".

1583
01:27:32,738 --> 01:27:34,691
‫- حسناً.
‫- نحن منهكون.

1584
01:27:34,716 --> 01:27:36,385
‫حسناً، أنت تخبرنا بهذا عندما تكون ثمل.

1585
01:27:36,410 --> 01:27:38,663
‫آسفة جداً إذا شعرت بالإحباط.

1586
01:27:39,211 --> 01:27:40,136
‫هلاّ أخذتها؟

1587
01:27:40,161 --> 01:27:41,847
‫- يعيش في شاحنة.
‫- نعم.

1588
01:27:41,872 --> 01:27:43,206
‫لكنه لا يملك المال.

1589
01:27:43,231 --> 01:27:45,459
‫كلا، لا تملك خيار غير أن تصبح عاطل.

1590
01:27:45,484 --> 01:27:47,052
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- مهلاً، بروية.

1591
01:27:47,077 --> 01:27:48,503
‫لا يمكنني أخذ إجازة إن كنت أعمل بدوام كامل.

1592
01:27:48,528 --> 01:27:51,436
‫- نحن نعمل على حل المشكلة، أحب والدتك.
‫- حسناً، أنت تعمل على الحل، ولكن...

1593
01:27:51,461 --> 01:27:52,874
‫حسناً؟ نحن على ما يرام.

1594
01:27:52,899 --> 01:27:54,257
‫أوه، أنت على ما يرام لكنك لا تنام

1595
01:27:54,282 --> 01:27:56,014
‫وأمي تفرط بالأكل لتتخطى الأمر!

1596
01:27:56,039 --> 01:27:58,422
‫- "بريجيد" اصمتي.
‫- أنا..

1597
01:27:59,240 --> 01:28:00,366
‫أمي.

1598
01:28:00,391 --> 01:28:01,851
‫أمي، لم أقصد ذلك.

1599
01:28:01,876 --> 01:28:04,319
‫أعلم أنك تعتقدين أن هناك خطب بي.

1600
01:28:04,344 --> 01:28:06,061
‫- إنه ليس خبر جديد.
‫- أعتقد أن هناك خطب بالجميع.

1601
01:28:06,086 --> 01:28:08,764
‫من فضلك لا تتصرفين
‫كالضحية عندما أحاول الاعتذار.

1602
01:28:09,522 --> 01:28:11,178
‫- "بريجيد".
‫- "بريدج".

1603
01:28:11,203 --> 01:28:12,827
‫"بريجيد"

1604
01:28:12,852 --> 01:28:15,939
‫سأذهب لأطلب تلك المرأة اللعينة
‫للتوقف عن فعل ذلك بقدميها.

1605
01:28:16,356 --> 01:28:17,565
‫"بريدج".

1606
01:28:23,776 --> 01:28:25,236
‫"بريدج".

1607
01:28:26,148 --> 01:28:27,382
‫أيتها العاهرة.

1608
01:28:27,407 --> 01:28:29,795
‫- لا أستطيع سماعها الآن.
‫- أيتها العاهرة، اذهبي إلى المنزل.

1609
01:28:29,820 --> 01:28:32,614
‫لا بأس.

1610
01:28:32,639 --> 01:28:34,569
‫نعم، هي... اذهبي لوالدتك.

1611
01:28:34,594 --> 01:28:36,115
‫إنها بخير، فقط امنحيها لحظة.

1612
01:28:36,251 --> 01:28:38,530
‫اذهبي إلى المنزل!

1613
01:28:38,555 --> 01:28:40,483
‫هلاّ ذهبتِ لوالدتك؟ اذهبي لوالدتك.

1614
01:28:40,508 --> 01:28:44,162
‫اذهبي إلى المنزل!

1615
01:28:44,187 --> 01:28:45,216
‫هلاّ ذهبتِ؟

1616
01:28:45,241 --> 01:28:46,522
‫اذهبي لوالدتك.

1617
01:28:46,547 --> 01:28:49,201
‫- يا إلهي، إنهم في كل مكان.
‫- حسناً.

1618
01:28:50,980 --> 01:28:55,401
‫إنهم في كل مكان.

1619
01:28:55,426 --> 01:28:58,137
‫إنهم قادمون خلفك، أيتها العاهرة.

1620
01:29:00,269 --> 01:29:02,397
‫ما هو الخطأ أنك فعلت هذا؟

1621
01:29:02,760 --> 01:29:05,436
‫اذهب إلى المنزل لممارسة الجنس مع عاهرتك.

1622
01:29:07,420 --> 01:29:09,616
‫لمَ لا تذهب إلى المنزل؟

1623
01:29:11,059 --> 01:29:13,520
‫ما الخطأ في أنك فعلت هذا؟

1624
01:29:13,545 --> 01:29:16,965
‫حسناً.

1625
01:29:22,037 --> 01:29:23,121
‫لا بأس.

1626
01:29:31,281 --> 01:29:32,907
‫حسناً يا أمي، لا بأس.

1627
01:29:32,932 --> 01:29:34,559
‫لا بأس.

1628
01:29:35,233 --> 01:29:36,693
‫حسناً، هذا جيد.

1629
01:29:36,874 --> 01:29:39,412
‫أنا أعرف.

1630
01:29:44,979 --> 01:29:46,480
‫لا بأس.

1631
01:29:52,204 --> 01:29:53,372
‫لا بأس.

1632
01:29:56,217 --> 01:29:57,302
‫أنا أعرف.

1633
01:30:00,906 --> 01:30:02,193
‫اذهب إلى المنزل!

1634
01:30:14,274 --> 01:30:15,401
‫"بريجيد"!

1635
01:30:21,146 --> 01:30:22,250
‫"بريدج".

1636
01:30:22,275 --> 01:30:23,609
‫مالذي يحدث؟

1637
01:30:26,226 --> 01:30:27,226
‫عزيزتي.

1638
01:30:29,012 --> 01:30:30,305
‫ماذا حدث؟

1639
01:30:31,014 --> 01:30:32,057
‫لا أعرف.

1640
01:30:35,967 --> 01:30:37,505
‫أتريدين التنفس وحسب؟

1641
01:31:26,833 --> 01:31:30,545
‫ذلك البريد عن كوننا
‫إلكترونات لم يكن بريد ديني.

1642
01:31:33,090 --> 01:31:35,217
‫كان من موقع علمي.

1643
01:31:57,886 --> 01:31:59,443
‫لقد شربت كثيراً.

1644
01:32:01,341 --> 01:32:04,053
‫يجب أن أستخدم...

1645
01:32:10,275 --> 01:32:11,401
‫أمي.

1646
01:32:13,644 --> 01:32:15,979
‫الرائحة سيئة جداً هناك.

1647
01:32:16,759 --> 01:32:18,053
‫أنا آسفة.

1648
01:32:20,319 --> 01:32:22,717
‫كان علينا شراء تلك الشمعة لـ"بريجيد".

1649
01:32:27,255 --> 01:32:28,889
‫لنذهب إلى المرحاض الآن.

1650
01:32:28,914 --> 01:32:30,389
‫كيف حال ركبتك؟

1651
01:32:30,414 --> 01:32:32,709
‫بخير، لنذهب الآن.

1652
01:32:38,079 --> 01:32:39,956
‫سأذهب في نزهة حول المبنى.

1653
01:32:41,333 --> 01:32:42,959
‫أأنتِ بخير؟

1654
01:32:43,032 --> 01:32:47,084
‫نعم، أريد بعض الهواء يا أبي.

1655
01:32:49,765 --> 01:32:52,267
‫كنت أفقد النوم وأنا أحاول...

1656
01:32:52,292 --> 01:32:54,959
‫كنت أقول للأب "بول" عن...

1657
01:32:54,984 --> 01:32:55,420
‫ماذا...

1658
01:32:55,445 --> 01:32:57,537
‫فقط التفكير في فقدانكم يا فتيات.

1659
01:32:57,744 --> 01:33:00,205
‫- ما الذي...
‫- يجعلني أفكر في...

1660
01:33:01,300 --> 01:33:02,593
‫عندما ذهبتِ

1661
01:33:02,760 --> 01:33:04,637
‫- كان هناك رجل إطفاء ممسكاً جسد...
‫- أبي.

1662
01:33:05,193 --> 01:33:06,952
‫مرتدي بدلتك.

1663
01:33:07,281 --> 01:33:11,943
‫ولكن كان هناك معطف من الرماد ذاب عليها

1664
01:33:12,283 --> 01:33:14,545
‫وكأنها تحولت إلى تمثال.

1665
01:33:14,832 --> 01:33:18,211
‫كما لو كان هناك رماد في عينيها وفمها.

1666
01:33:18,322 --> 01:33:20,742
‫كان كل...

1667
01:33:23,369 --> 01:33:26,080
‫ستتصل بك شركة السيارات عندما يكونون جاهزين.

1668
01:33:26,129 --> 01:33:27,964
‫اترك هاتفك على النافذة لكي يرن.

1669
01:33:33,059 --> 01:33:34,154
‫"إيمي".

1670
01:34:21,248 --> 01:34:22,249
‫"بريجيد"؟

1671
01:34:38,822 --> 01:34:39,864
‫"بريجيد"؟

1672
01:35:21,621 --> 01:35:23,916
‫- يا جماعة السيارة وصلت!
‫- يا إلهي.

1673
01:35:24,013 --> 01:35:26,515
‫"إيمي" هلاّ ساعدتيها في ارتداء المعطف؟

1674
01:35:26,540 --> 01:35:27,794
‫نعم، أنتِ لا تتحققين من رسائلك أبداً.

1675
01:35:27,819 --> 01:35:29,112
‫- نعم.
‫- أبي؟

1676
01:35:29,808 --> 01:35:31,351
‫أين "بريجيد"؟

1677
01:35:31,563 --> 01:35:34,525
‫بالخارج مع "ريتش"، إنه محرج وهي...

1678
01:35:34,893 --> 01:35:36,019
‫لا بأس.

1679
01:35:36,789 --> 01:35:38,124
‫أبي!

1680
01:35:38,149 --> 01:35:38,958
‫سمعتك.

1681
01:35:38,983 --> 01:35:41,895
‫هلاّ أحضرت بطانية والدتك والوعاء الذي أحضرناه؟

1682
01:35:41,920 --> 01:35:42,646
‫حسناً.

1683
01:35:42,671 --> 01:35:44,048
‫ها أنتِ ذا.

1684
01:35:44,252 --> 01:35:45,545
‫رائع، أليس كذلك؟

1685
01:35:47,833 --> 01:35:48,786
‫يمكنني أخذها.

1686
01:35:48,811 --> 01:35:50,458
‫- ستتولين الأمر؟
‫- نعم.

1687
01:35:50,483 --> 01:35:52,247
‫يجب أن أحضر حقيبتي، حسناً؟

1688
01:35:52,272 --> 01:35:53,333
‫سآتي على الفور.

1689
01:35:53,358 --> 01:35:55,568
‫- حسناً، سنلتقي بك في السيارة.
‫- حسناً.

1690
01:36:50,568 --> 01:36:51,788
‫اللعنة.

1691
01:37:02,082 --> 01:37:03,083
‫اللعنة.

1692
01:37:55,049 --> 01:37:56,717
‫أهلاً؟

1693
01:39:53,325 --> 01:39:55,287
‫يا مريم القديسة، ذات النعم.

1694
01:39:55,312 --> 01:39:58,398
‫والتي يحميك الإله.

1695
01:39:58,423 --> 01:40:01,051
‫طوبى لك بين النساء.

1696
01:40:01,076 --> 01:40:02,994
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1697
01:40:03,019 --> 01:40:05,230
‫يا مريم القديسة، يا والدة
‫الإله، صلّي لأجلنا نحن الخطاة.

1698
01:40:05,255 --> 01:40:07,633
‫يا مريم القديسة، ذات النعم.
‫والتي يحميك الإله.

1699
01:40:07,658 --> 01:40:09,786
‫طوبى لك بين النساء.

1700
01:40:09,811 --> 01:40:12,064
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1701
01:40:12,089 --> 01:40:13,799
‫يا مريم القديسة، يا والدة الإله

1702
01:40:19,175 --> 01:40:21,135
‫يا مريم القديسة، ذات النعم.

1703
01:40:21,160 --> 01:40:22,870
‫والتي يحميك الإله.

1704
01:40:22,895 --> 01:40:26,025
‫ومبارك ثمرة بطنك يا يسوع.

1705
01:40:26,050 --> 01:40:27,511
‫يا مريم القديسة، يا والدة الإله،

1706
01:41:06,649 --> 01:41:07,829
‫أبي؟

1707
01:41:07,854 --> 01:41:10,227
‫سيضطر السائق إلى القيادة حول المبنى.

1708
01:41:16,050 --> 01:41:17,509
‫- أبي؟
‫- نعم.

1709
01:41:18,357 --> 01:41:19,649
‫كلا، سآتي حالاً.

1710
01:41:32,712 --> 01:41:36,103
‫يمكنني الركوب معكم
‫يا رفاق إلى محطة بنسلفانيا.

1711
01:41:36,460 --> 01:41:37,955
‫وآخذ مترو الأنفاق للعودة.

1712
01:41:40,036 --> 01:41:41,283
‫إنها ليست بعيدة.

1713
01:41:45,042 --> 01:41:46,095
‫شكراً.

