﻿1
00:00:43,076 --> 00:00:48,114
‫الشركة المتحدة للطيران تعلن‬
‫عن وصول الرحلة 9435 من "بكين".‬

2
00:00:48,248 --> 00:00:51,317
‫يرجى من مندوب خدمة الزبائن‬
‫ان يتقدم الى الباب سي-42‬

3
00:00:51,451 --> 00:00:53,219
‫جمارك وحماية حدود "الولايات المتحدة"‬

4
00:01:01,361 --> 00:01:06,499
‫يرجى من كل الزوار الوقوف‬
‫في الصف أمام النوافذ‬

5
00:01:06,633 --> 00:01:11,504
‫تفضلوا بالحصول على استمارات‬
‫آي-94 المعبأة‬

6
00:01:11,638 --> 00:01:15,442
‫- ما هو هدف زيارتك؟‬
‫- ما هو هدف زيارتك؟‬

7
00:01:15,575 --> 00:01:18,611
‫ما هدف زيارتك؟ عمل أم اجازة؟‬

8
00:01:18,745 --> 00:01:20,280
‫مجرد زيارة. تسوق؟‬

9
00:01:21,481 --> 00:01:23,450
‫- اجازة.‬
‫- عمل.‬

10
00:01:23,583 --> 00:01:25,385
‫كم تدوم زيارتك للولايات المتحدة؟‬

11
00:01:26,686 --> 00:01:28,488
‫أيمكنني رؤية تذكرة عودتك، ارجوك؟‬

12
00:01:28,621 --> 00:01:32,192
‫- ما سبب زيارتك؟‬
‫- عمل أم اجازة؟‬

13
00:01:32,325 --> 00:01:35,361
‫اقامة طيبة.‬
‫التالي.‬

14
00:01:46,272 --> 00:01:48,741
‫- استعدوا، إنه يصطاد.‬
‫- انسخ هذا.‬

15
00:01:48,875 --> 00:01:51,744
‫أترى المجموعة المرتدية‬
‫قمصان "ميكي ماوس"؟‬

16
00:01:51,878 --> 00:01:54,714
‫انهم السياح الصينيون العابرون‬
‫الى "أورلاندو".‬

17
00:01:54,848 --> 00:01:57,550
‫منذ متى يحضر سياح صينيون‬

18
00:01:57,684 --> 00:02:01,387
‫الى"عالم ديزني" بدون كاميرا واحدة؟‬

19
00:02:01,521 --> 00:02:04,424
‫وثائق مزورة حتما في 10 و 11‬

20
00:02:12,465 --> 00:02:15,702
‫سيدي؟ سيدي! جواز سفرك.‬

21
00:02:17,871 --> 00:02:19,339
‫شكراً.‬

22
00:02:20,406 --> 00:02:23,676
‫اهلا بك، سيد "نافورسكي".‬

23
00:02:23,810 --> 00:02:26,746
‫ما هدف زيارتك؟‬

24
00:02:27,714 --> 00:02:29,883
‫زيارة عمل أو اجازة؟‬

25
00:02:44,464 --> 00:02:46,332
‫سيدي، لدي شخص مدون في نظام المراقبة.‬

26
00:02:47,834 --> 00:02:51,337
‫سيد "نافورسكي"، اتبعني من فضلك.‬

27
00:02:59,178 --> 00:03:02,749
‫سيد "نافورسكي"، انتظر هنا، من فضلك.‬

28
00:03:03,483 --> 00:03:04,484
‫التالي.‬

29
00:03:21,868 --> 00:03:25,271
‫ماذا أتيت تفعل في "الولايات المتحدة"؟‬

30
00:03:30,410 --> 00:03:33,279
‫"تاكسي صفراء، من فضلك.‬

31
00:03:33,413 --> 00:03:36,616
‫خذني الى "رامادا إن"‬

32
00:03:36,749 --> 00:03:40,420
‫161، ليكسينغتون".‬

33
00:03:44,357 --> 00:03:46,526
‫أتنزل في فندق "رامادا إن"؟‬

34
00:03:46,659 --> 00:03:48,962
‫احتفظ بالباقي.‬

35
00:03:49,295 --> 00:03:52,565
‫أتعرف أحدا في "نيويورك"؟‬

36
00:03:52,699 --> 00:03:54,234
‫اجل.‬

37
00:03:54,367 --> 00:03:57,237
‫- من؟‬
‫- اجل.‬

38
00:03:57,971 --> 00:04:01,941
‫- من؟‬
‫- اجل.‬

39
00:04:02,275 --> 00:04:05,411
‫- لا، أتعرف احدا في "نيويورك"؟‬
‫- اجل.‬

40
00:04:05,545 --> 00:04:07,547
‫- من؟‬
‫- اجل.‬

41
00:04:12,785 --> 00:04:15,021
‫161، "ليكسينغتون".‬

42
00:04:15,355 --> 00:04:18,858
‫سيد "نافورسكي"، دعني ارى تذكرة عودتك.‬

43
00:04:20,326 --> 00:04:22,328
‫لا، تذكرة عودتك.‬

44
00:04:28,568 --> 00:04:30,570
‫هذا اجراء روتيني.‬

45
00:04:31,871 --> 00:04:34,941
‫احتاج لجواز السفر ايضا.‬

46
00:04:36,976 --> 00:04:38,611
‫لا، لا.‬

47
00:04:38,745 --> 00:04:40,413
‫سيد "نافورسكي"!‬

48
00:04:41,848 --> 00:04:44,550
‫هذا، جواز سفر.‬

49
00:04:47,420 --> 00:04:49,422
‫هذا.‬

50
00:04:55,028 --> 00:04:57,430
‫سيد "نافورسكي"؟ آسف لانتظارك.‬

51
00:04:57,563 --> 00:05:02,802
‫انا "فرانك ديكسون"، مدير الجمارك‬
‫وحماية الحدود في مطار "كيندي" الدولي.‬

52
00:05:02,935 --> 00:05:05,772
‫اعني، اساعد الناس بمشاكل الهجرة.‬

53
00:05:05,905 --> 00:05:08,641
‫نبحث عن مترجم.‬

54
00:05:08,775 --> 00:05:11,577
‫اين اصبحنا؟ ألدينا واحد؟‬

55
00:05:12,712 --> 00:05:15,682
‫لكن يبدو انك تتكلم قليلا الانكليزية.‬

56
00:05:15,815 --> 00:05:18,551
‫- اجل.‬
‫- حقا؟‬

57
00:05:18,685 --> 00:05:21,988
‫سأتناول الطعام اثناء حديثنا، إن سمحت.‬
‫لدي خبر سيىء.‬

58
00:05:22,322 --> 00:05:25,091
‫بلدك علق كل تصاريح السفر‬

59
00:05:25,425 --> 00:05:27,894
‫على الجوازات الممنوحة من حكومتك.‬

60
00:05:28,027 --> 00:05:30,997
‫ووزارة خارجيتنا ألغت التأشيرة التي‬

61
00:05:31,331 --> 00:05:33,633
‫تسمح لك بالدخول الى "الولايات المتحدة".‬

62
00:05:33,766 --> 00:05:36,536
‫هذا هو الموقف ببضع كلمات.‬

63
00:05:36,669 --> 00:05:40,940
‫يبدو انه حين كنت في الجو‬
‫حصل انقلاب عسكري في بلدك.‬

64
00:05:41,074 --> 00:05:44,110
‫غالبية القتلى كانت من الحرس الجمهوري.‬

65
00:05:44,444 --> 00:05:46,813
‫هوجموا ليلا.‬

66
00:05:46,946 --> 00:05:49,348
‫التقطت الصور على الانترنت، كما اظن.‬

67
00:05:49,482 --> 00:05:52,819
‫ثمة خسائر من المدنيين، عائلتك بخير طبعا.‬

68
00:05:52,952 --> 00:05:56,823
‫بلدك استولى عليها من الداخل.‬

69
00:05:56,956 --> 00:05:59,926
‫جمهورية "كراكوزيا" تخضع لقيادة جديدة.‬

70
00:06:05,398 --> 00:06:10,069
‫أظنه لم يفهم.‬

71
00:06:10,870 --> 00:06:13,439
‫دعني... حسنا، اسمع.‬

72
00:06:13,573 --> 00:06:16,476
‫تخيل أن هذه الرقاقات هي "كراكوزيا".‬

73
00:06:22,949 --> 00:06:26,085
‫اذا، الرقاقات هي "كراكوزيا"‬

74
00:06:26,419 --> 00:06:29,922
‫- وهذه التفاحة...‬
‫- تفاحة ضخمة.‬

75
00:06:30,056 --> 00:06:32,892
.‫..التفاحة الضخمة، تمثل "متمردي الحرية".‬

76
00:06:33,693 --> 00:06:35,695
‫حسناً؟‬

77
00:06:36,963 --> 00:06:39,766
‫لم يعد هناك "كراكوزيا"!‬

78
00:06:39,899 --> 00:06:44,637
‫حكومة جديدة. ثورة! أتفهم؟‬

79
00:06:44,771 --> 00:06:47,974
‫كل الرحلات من والى بلدك علقت.‬

80
00:06:48,107 --> 00:06:52,145
‫الحكومة الجديدة أقفلت كل الحدود‬
‫تأشيرتك وجواز سفرك لم يعودا صالحين.‬

81
00:06:52,478 --> 00:06:55,915
‫لذا، انت حاليا مواطن‬
‫من مكان مجهول.‬

82
00:06:56,048 --> 00:06:57,984
‫حتى إن حصلنا لك على أوراق جديدة‬

83
00:06:58,117 --> 00:07:04,056
‫فلن تستعمل لحين تعترف "الولايات المتحدة"‬
‫بالتصنيف الدبلوماسي الجديد لبلدكم.‬

84
00:07:04,190 --> 00:07:06,826
‫انت لست مصنفا لللجوء السياسي‬
‫ولا لقانون اللاجئين‬

85
00:07:06,959 --> 00:07:09,796
‫أو الحجز المؤقت‬
‫ولا للهجرة لأسباب انسانية‬

86
00:07:09,929 --> 00:07:13,933
‫ولا للعمل بدخول مؤقت.‬
‫لست مصنفا لأي من هذه الحالات.‬

87
00:07:14,066 --> 00:07:16,102
‫حاليا، انت بكل بساطة‬

88
00:07:18,571 --> 00:07:21,974
‫- غير مقبول.‬
‫- غير مقبول.‬

89
00:07:22,108 --> 00:07:24,544
‫- غير مقبول.‬
‫- غير مقبول.‬

90
00:07:24,677 --> 00:07:31,517
‫برج التفاحة الضخمة يتضمن جسر "بروكلين"،‬
‫"امباير ستايت" و عرض برودواي " كاتس"‬

91
00:07:31,651 --> 00:07:34,854
‫لدي خبر آخر سيىء، سيد "نافورسكي".‬
‫"كاتس" اقفل.‬

92
00:07:36,856 --> 00:07:39,859
‫حسنا، الآن اذهب‬
‫الى"نيويورك سيتي".‬

93
00:07:39,992 --> 00:07:44,063
‫لا، سيد "نافورسكي". لا يمكنني‬
‫السماح لك بدخول الولايات المتحدة.‬

94
00:07:44,197 --> 00:07:47,767
‫- "كراكوزيا".‬
‫- لا يمكنك العودة الى بلدك ايضا.‬

95
00:07:47,900 --> 00:07:51,637
‫في الواقع، لم يعد لديك بلد.‬
‫لم يعد موجودا.‬

96
00:07:51,771 --> 00:07:57,109
‫هذا اشبه بـ"توايلايت زون".‬
‫هل شاهدت تلك السلسلة؟‬

97
00:07:57,243 --> 00:08:00,613
‫"تينا المتكلمة"، "كابوس على عمق،‬
‫30 ألف قدم"، "اخطاء زانتي"‬

98
00:08:00,746 --> 00:08:03,015
‫"اخطاء زانتي" هي حلقة‬
‫من "آوتر ليمتس"‬

99
00:08:03,149 --> 00:08:05,084
‫حقا؟ لا يهم. بأي حال‬

100
00:08:05,218 --> 00:08:07,920
‫من اين ابتاع حذاء "نايكي"؟‬

101
00:08:08,754 --> 00:08:11,190
‫سيد "نافورسكي"، تعال. سر معي.‬

102
00:08:11,524 --> 00:08:13,693
‫اليك وضعي الحرج، سيد "نافورسكي".‬

103
00:08:13,826 --> 00:08:17,630
‫لا يحق لك دخول "الولايات المتحدة"‬
‫ولا يحق لي احتجازك.‬

104
00:08:17,763 --> 00:08:20,099
‫وقعت في ثغرة نظام صغيرة.‬

105
00:08:20,233 --> 00:08:24,103
‫- انا ثغرة.‬
‫- اجل، لذا حتى تسوية هذه القضية‬

106
00:08:24,237 --> 00:08:28,574
‫اسمح لك بدخول صالة "العبور الدولي".‬

107
00:08:28,708 --> 00:08:32,111
‫سوف اوقع امرا بلإطلاق سراحك‬
‫يجعل منك رجلا حرا.‬

108
00:08:32,245 --> 00:08:34,580
‫- حرا؟‬
‫-حرا. حرا.‬

109
00:08:34,714 --> 00:08:40,653
‫حرا بالذهاب انى شئت‬
‫في حدود صالة "العبور الدولي".‬

110
00:08:40,786 --> 00:08:42,788
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

111
00:08:46,626 --> 00:08:49,095
‫انا متأكد ان "العم سام" سيحل‬
‫هذه القضية غدا‬

112
00:08:49,228 --> 00:08:51,797
‫وأهلا بك الى "أميركا".‬
‫تقريبا.‬

113
00:08:53,232 --> 00:08:55,234
‫شكراً.‬

114
00:08:55,568 --> 00:08:57,537
‫شكراً، "جادج".‬

115
00:08:58,771 --> 00:09:00,673
‫وزارة الولايات المتحدة لأمن القطاع‬

116
00:09:18,891 --> 00:09:20,893
‫سيد "نافورسكي".‬

117
00:09:22,862 --> 00:09:25,264
‫هذه صالة "العبور الدولي".‬

118
00:09:25,598 --> 00:09:28,601
‫يمكنك الانتظار هنا.‬
‫هذه ايصالات للطعام.‬

119
00:09:28,734 --> 00:09:32,872
‫يمكنك استعمالها في منطقة المطاعم‬
‫مالك الـ"كركوزياني" مرفوض هنا.‬

120
00:09:33,005 --> 00:09:35,875
‫هذه بطاقة اتصال مدفوعة لـ 15 دقيقة.‬

121
00:09:36,008 --> 00:09:38,244
‫يمكنك الاتصال بديارك، إن شئت.‬

122
00:09:38,578 --> 00:09:42,582
‫هذا جهاز طنان‬
‫في حال اردنا الاتصال بك.‬

123
00:09:42,715 --> 00:09:45,184
‫احتفظ به معك طوال الوقت.‬

124
00:09:46,052 --> 00:09:51,657
‫هذه شارة اثبات هوية‬
‫لدخول مكاتب الجمارك. خلف هذه الأبواب...‬

125
00:09:51,791 --> 00:09:55,328
‫سيد "نافورسكي"، انظر الي.‬

126
00:09:55,661 --> 00:09:58,197
‫خلف هذه الأبواب تبدأ الارض الأميركية.‬

127
00:09:58,331 --> 00:10:01,000
‫يريدك السيد"ديكسون" ان تفهم جيدا‬

128
00:10:01,133 --> 00:10:03,903
‫انه ليس عليك اجتياز هذه الأبواب.‬

129
00:10:04,036 --> 00:10:08,274
‫لا تغادر هذا المبنى."أميركا" ممنوعة.‬

130
00:10:08,608 --> 00:10:10,376
‫"أميركا" ممنوعة.‬

131
00:10:11,711 --> 00:10:13,379
‫ماذا افعل؟‬

132
00:10:14,780 --> 00:10:18,250
‫ثمة شيء واحد يمكنك القيام به:‬

133
00:10:18,384 --> 00:10:20,353
‫بعض المشتريات.‬

134
00:10:32,264 --> 00:10:36,702
...‫تحاول المجتمعات الدولية الحصول‬
‫على حل سلمي‬

135
00:10:36,836 --> 00:10:41,107
‫في هذه الأثناء، يتساءل الشعب المضطرب‬
‫ان كان سيعرف يوما الاستقرار السياسي‬

136
00:10:41,240 --> 00:10:46,679
‫أو سيجد يوما الحكومة التي ستؤمن‬
‫له مكانا على المسرح الدولي.‬

137
00:10:46,812 --> 00:10:49,348
‫و لاحقا في هذه الساعة اترغب في شراء‬
‫يخت 90 قدم؟‬

138
00:10:55,855 --> 00:10:59,892
...‫أخذوا رهائن. علمنا للتو‬
‫أن نائب الرئيس لقي حتفه‬

139
00:11:00,026 --> 00:11:04,230
‫وكذلك 4 وزراء‬
‫وجرح 13 جنديا و 20 مدنيا.‬

140
00:11:04,363 --> 00:11:07,433
‫فجرا، حاصر قادة المتمردين الوزارات.‬

141
00:11:07,767 --> 00:11:11,671
‫في حركة رمزية‬
‫اقتلع علم "كراكوزيا"‬

142
00:11:11,804 --> 00:11:14,907
‫في القصر الرئاسي وفي البرلمان.‬

143
00:11:40,766 --> 00:11:42,768
‫ارجوكم! ارجوكم!‬

144
00:11:43,469 --> 00:11:45,471
‫تلفيزيون.‬

145
00:12:10,763 --> 00:12:15,835
‫خبر آخر دقيقة. مساء البارحة، حصل انقلاب‬
‫عسكري على الحكومة في "كراكوزيا".‬

146
00:12:15,968 --> 00:12:18,771
‫انفجار قنابل وإطلاق نار سمعت طوال الليل‬

147
00:12:18,904 --> 00:12:20,973
‫رغم ان تفاصيل الانقلاب ما زالت مبهمة‬

148
00:12:21,107 --> 00:12:26,378
‫علمنا ان الرئيس "فاغوباجن" ومستشاريه‬
‫اخذوا رهائن‬

149
00:12:26,512 --> 00:12:29,448
‫مرحبا. انت عضو في "نادي ريد كاربت"؟‬

150
00:12:32,151 --> 00:12:36,122
‫اود رؤية بطاقة مرورك‬
‫وبطاقة النادي، سيدي.‬

151
00:12:36,255 --> 00:12:39,325
‫آسف، سيدي، هذه صالة خاصة.‬

152
00:12:39,458 --> 00:12:42,061
‫الصالة العمومية في الأسفل.‬

153
00:12:44,430 --> 00:12:50,169
‫الوطن الأصغر في المنطقة مضطرب‬
‫بسبب ثورة سياسية أخرى.‬

154
00:12:50,302 --> 00:12:55,141
‫"كراكوزيا" اجتاحتها الحرب الأهلية‬
‫منذ نهايات الثمانينات و التسعينات.‬

155
00:12:55,274 --> 00:12:58,244
‫في محاولتها التخلص من الحكم الشيوعي.‬

156
00:13:20,032 --> 00:13:22,034
‫بطاقة اتصال‬

157
00:13:24,236 --> 00:13:26,238
‫- حاذر!‬
‫- ارجوك!‬

158
00:13:27,806 --> 00:13:29,808
‫من فضلك. هاتف؟‬
‫هاتف؟‬

159
00:14:14,386 --> 00:14:16,388
‫ايصال تناول طعام‬

160
00:14:34,106 --> 00:14:38,611
‫رباه! كسرت حقيبتي؟‬

161
00:14:38,944 --> 00:14:42,481
‫ابتعتها من "باريس"!‬
‫انها حقيبتي المفضلة!‬

162
00:14:42,615 --> 00:14:47,987
‫حطمت حقيبتي! امي! ابي!‬
‫لقد حطم حقيبتي!‬

163
00:14:57,263 --> 00:15:02,001
‫- مستند طعام.‬
‫- المعذرة. توقف.‬

164
00:15:02,134 --> 00:15:04,470
‫ألديك موعد؟‬

165
00:15:04,603 --> 00:15:10,476
‫آسف. لا يمكن لأحد‬
‫مشاهدة قذاراتي بدون موعد.‬

166
00:15:10,609 --> 00:15:14,380
‫يمكنني استقبالك الثلاثاء المقبل.‬

167
00:15:14,513 --> 00:15:17,549
‫الثلاثاء. الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء،‬
‫الثلاثاء.‬

168
00:15:17,683 --> 00:15:21,420
‫يمكنك العودة الثلاثاء‬
‫وأغرب عن هنا.‬

169
00:15:21,553 --> 00:15:22,655
‫حسنا، الى اللقاء.‬

170
00:15:22,988 --> 00:15:25,591
‫آسف.‬

171
00:15:25,925 --> 00:15:28,560
‫الثلاثاء.‬

172
00:15:41,440 --> 00:15:43,475
‫اعذرونا لكثرة الغبار‬

173
00:18:27,206 --> 00:18:29,208
‫لا تطلقوا النار!‬

174
00:18:37,116 --> 00:18:42,554
‫يتسع لـ 12 شخصا، "فرانك". مولد‬
‫كهربائي بقوة 120 فولت، بار مع مجلى، وغاز.‬

175
00:18:42,688 --> 00:18:44,590
‫يبدو رائعا.‬

176
00:18:44,723 --> 00:18:47,326
‫انه حلمي. ثروتي في طرف قوس القزح.‬

177
00:18:47,459 --> 00:18:50,295
‫مركب رائع، آمل ان تحصل عليه قريبا.‬

178
00:18:50,429 --> 00:18:53,465
‫- فأنت استحقيته.‬
‫- شكرا،"فرانك".‬

179
00:18:53,599 --> 00:18:56,335
‫- هذا صحيح‬
‫- في الواقع، ابتعته البارحة.‬

180
00:18:56,468 --> 00:18:59,404
‫بربك! تهانينا!‬

181
00:18:59,538 --> 00:19:02,241
‫اعينك لتحل مكاني.‬

182
00:19:02,808 --> 00:19:06,445
‫بدءا من اليوم ستكون مدير الجمارك.‬

183
00:19:06,578 --> 00:19:09,348
‫حتى حصولك على موافقة "واشنطن".‬

184
00:19:09,481 --> 00:19:11,817
‫حقا؟‬
‫لا اعرف ماذا اقول.‬

185
00:19:12,784 --> 00:19:16,455
‫- رباه! هذا صحيح، "ريتشارد"؟‬
‫- صحيح.‬

186
00:19:16,588 --> 00:19:18,924
‫لا تتظاهر بأنك مندهش.‬

187
00:19:20,926 --> 00:19:24,530
‫منذ أعوام وأنت تنتظر استقالتي‬
‫أو موتي.‬

188
00:19:24,663 --> 00:19:27,499
‫لا، لم اكن انتظر استقالتك.‬

189
00:19:29,535 --> 00:19:30,936
‫لا بأس.‬

190
00:19:31,270 --> 00:19:34,806
‫استقالتي ستكون رسمية‬
‫حين تؤدي اليمين.‬

191
00:19:38,177 --> 00:19:41,914
‫- تنتظر هذا منذ زمن طويل.‬
‫- هذا صحيح.‬

192
00:19:42,247 --> 00:19:45,684
‫حاذر التفتيش.‬

193
00:19:45,817 --> 00:19:48,787
‫سأفعل. انا هنا منذ 17 عاما. لذا...‬

194
00:19:48,921 --> 00:19:52,191
‫الأمر يتعلق بوظيفة مدير الجمارك.‬

195
00:19:52,324 --> 00:19:56,595
‫الناس يعتمدون عليك‬
‫لتكون المثل.‬

196
00:19:58,730 --> 00:20:00,966
‫ماذا تعني؟‬

197
00:20:03,268 --> 00:20:06,572
‫حاذر لئلا تفقد مركزك.‬

198
00:20:06,705 --> 00:20:10,943
‫انقل الكولومبيين الى جلسات حق اللجوء‬

199
00:20:11,276 --> 00:20:13,779
‫اتصل بأهالي هؤلاء الاولاد من‬
‫"لونغ آيلند"‬

200
00:20:13,912 --> 00:20:16,782
‫واخبرهم ان ارسالهم الى "جامايكا"‬
‫فكرة سيئة.‬

201
00:20:16,915 --> 00:20:20,352
‫هيا يا رجال. اسرعوا‬
‫طائرتا "اميركا" و"مدريد" على الاسفلت.‬

202
00:20:20,485 --> 00:20:22,721
‫اريدهما ان يقلعا خلال نصف ساعة.‬

203
00:20:27,292 --> 00:20:29,728
‫سيد "ثورمان".‬

204
00:20:29,861 --> 00:20:34,233
‫رجل يتسكع في المحطة بثوب الحمام.‬

205
00:20:34,366 --> 00:20:37,836
‫اعرف، سيدي. انت من وضعه هناك.‬

206
00:20:59,658 --> 00:21:01,493
‫التالي!‬

207
00:21:04,896 --> 00:21:06,598
‫احتاج لتأشيرة.‬

208
00:21:06,732 --> 00:21:10,302
‫اين الورقة الخضراء؟‬
‫لا يمكنني شيئا بدون ورقة الدخول الخضراء.‬

209
00:21:10,435 --> 00:21:12,304
‫خذ واحدة عن الحائط.‬

210
00:21:12,437 --> 00:21:13,805
‫التالي!‬

211
00:21:16,275 --> 00:21:17,909
‫سيدي..‬

212
00:21:21,013 --> 00:21:23,649
‫الورقة الخضراء الفاتحة.‬

213
00:21:26,685 --> 00:21:30,555
‫أنا أحب نيويورك...‬

214
00:21:50,342 --> 00:21:52,611
‫اخضر فاتح.‬

215
00:21:54,780 --> 00:21:58,083
‫لا يمكنك الذهاب الى"نيويورك" بدون‬
‫تأشيرة.‬

216
00:21:58,417 --> 00:22:00,485
‫ولا الحصول على تأشيرة بدون جواز سفر.‬

217
00:22:00,619 --> 00:22:03,388
‫ولا الحصول على جواز جديد بدون بلد.‬

218
00:22:03,522 --> 00:22:05,957
‫لا يمكننا شيئا حيالك.‬

219
00:22:06,091 --> 00:22:08,026
‫اعطيك اخضر فاتحا.‬

220
00:22:08,360 --> 00:22:11,463
‫آسف، لكنك اضعت يوما كاملا.‬

221
00:22:11,596 --> 00:22:13,598
‫حاليا، انت بكل بساطة...‬

222
00:22:15,033 --> 00:22:17,769
‫- غير مقبول!‬
‫- أجل.‬

223
00:22:17,903 --> 00:22:18,904
‫غير مقبول.‬

224
00:22:21,406 --> 00:22:22,774
‫لم ما يزال هنا؟‬

225
00:22:22,908 --> 00:22:26,044
‫انت اطلقت سراحه، سيدي.‬
‫انت وضعته هناك.‬

226
00:22:27,345 --> 00:22:31,049
‫لم لا يخرج؟ لم لا يحاول الفرار؟‬

227
00:22:31,383 --> 00:22:36,354
‫- انت طلبت منه الانتظار، سيدي.‬
‫- لم اكن اظنه سيفعل.‬

228
00:22:39,024 --> 00:22:42,728
‫انه غير مصنف. من ينتظر بحاله هذه؟‬

229
00:22:42,861 --> 00:22:47,399
‫لا خبر جديدا من وزارة الخارجية‬
‫لكن يمكننا ترحيله خلال ايام.‬

230
00:22:47,532 --> 00:22:51,036
‫قد يستغرق الأمر اياما اسبوعا،‬
‫اسبوعين أو شهر.‬

231
00:22:51,369 --> 00:22:54,973
‫من يعرف ما الذي يفكر به‬
‫من أي سجن هرب؟‬

232
00:22:59,377 --> 00:23:01,613
‫انا المسؤول عن كل شيء يفعله.‬

233
00:23:01,747 --> 00:23:05,617
‫- أتود اعادته الى الحجز؟‬
‫- لا، اريد ان ارشده الى الباب.‬

234
00:23:07,786 --> 00:23:09,154
‫مرحبا!‬

235
00:23:13,058 --> 00:23:16,695
‫- ألديك موعد؟‬
‫-اجل! اجل، 9.30.‬

236
00:23:16,828 --> 00:23:19,931
‫مستند وجبة. نفايات الثلاثاء.‬

237
00:23:20,065 --> 00:23:23,568
‫الثلاثاء! اكره يوم الثلاثاء.‬

238
00:23:23,702 --> 00:23:25,070
‫المعذرة.‬

239
00:23:51,696 --> 00:23:55,667
‫المطارات هي امكنة مربكة، سيد "نافورسكي".‬

240
00:23:55,801 --> 00:23:58,537
‫سأخبرك شيئا.‬

241
00:23:58,670 --> 00:24:01,139
‫لا تردده لأحد ابدا.‬

242
00:24:01,473 --> 00:24:03,975
‫أتفهم؟‬
‫انه سر.‬

243
00:24:04,109 --> 00:24:06,812
‫- سر؟‬
‫- أجل، سر.‬

244
00:24:06,945 --> 00:24:12,184
‫اليوم عند الساعة 12‬
‫سيغادر حراس هذه الأبواب مراكزهم‬

245
00:24:12,517 --> 00:24:15,921
‫والبدلاء عنهم سيتأخرون 5 دقائق.‬

246
00:24:16,054 --> 00:24:18,123
‫تأخر 5 دقائق.‬

247
00:24:18,456 --> 00:24:23,528
‫اجل، تأخر 5 دقائق.‬
‫عند الساعة 12. اليوم، وفقط هذه المرة‬

248
00:24:23,662 --> 00:24:25,797
‫لن يراقب احد هذه الأبواب.‬

249
00:24:25,931 --> 00:24:30,602
‫- ولا احد سيراقبك‬
‫- اذا، "اميركا" ليست مقفلة.‬

250
00:24:30,735 --> 00:24:31,803
‫لا.‬

251
00:24:31,937 --> 00:24:36,041
‫"اميركا" مفتوحة خلال 5 دقائق.‬

252
00:24:36,174 --> 00:24:38,476
‫حظا طيبا في الحياة ،سيد "نافورسكي".‬

253
00:24:48,053 --> 00:24:51,590
‫اعتقال واطلاق سراح، "جادج". سهل جدا.‬
‫احيانا تلتقط سمكة صغيرة.‬

254
00:24:51,723 --> 00:24:54,726
‫تنزعها من الصنارة بروية‬
‫تعيدها الى الماء.‬

255
00:24:54,860 --> 00:24:59,664
‫تحررها ليستمتع شخص آخر بالتقاطها.‬

256
00:25:02,801 --> 00:25:04,936
‫حسنا، هيا بنا.‬

257
00:25:05,070 --> 00:25:07,239
‫جيد. اطلب من الحارسين المغادرة.‬

258
00:25:07,572 --> 00:25:09,808
‫"جونسون"، ابتعد عن الأبواب.‬

259
00:25:12,811 --> 00:25:13,845
‫حسنا، هيا. اذهبا.‬

260
00:25:13,979 --> 00:25:17,182
‫جيد، ها هو الباب.‬

261
00:25:20,085 --> 00:25:22,921
‫هيا.‬
‫اين هو؟‬

262
00:25:23,054 --> 00:25:25,891
‫- ها هو!‬
‫- لا، ليس هو.‬

263
00:25:26,024 --> 00:25:27,959
‫ها هو.‬

264
00:25:28,093 --> 00:25:29,661
‫حسنا، "فيكتور".‬

265
00:25:30,295 --> 00:25:31,930
‫هيا بنا.‬

266
00:25:49,047 --> 00:25:52,851
‫لم الأمر معقد هكذا؟‬
‫اخرج "فيكتور". هيا.‬

267
00:25:52,984 --> 00:25:56,288
‫خلال دقائق، ستكون مشكلة شخص آخر.‬

268
00:25:56,621 --> 00:25:58,723
‫يتأكد أن لا احد يراقبه.‬

269
00:25:58,857 --> 00:26:01,192
‫اخبرته أن لا احد يراقب.‬

270
00:26:01,326 --> 00:26:04,796
‫هيا. حسنا. اذهب.‬

271
00:26:04,930 --> 00:26:07,332
‫- استدع شرطة المطار.‬
‫- شرطة الحدود. انه في طريقه.‬

272
00:26:09,100 --> 00:26:10,135
‫المعذرة.‬

273
00:26:30,655 --> 00:26:33,191
‫نجحت. هيا.‬

274
00:26:33,325 --> 00:26:36,695
‫يستعد للقفز، كما اظن.‬

275
00:26:36,828 --> 00:26:37,829
‫ارحل، ارحل.‬

276
00:26:41,633 --> 00:26:45,036
‫ماذا تفعل؟ ماذا يفعل؟‬
‫لم يركع على ركبتيه؟ هل يصلي؟‬

277
00:26:45,170 --> 00:26:47,806
‫لا، يربط حذائه.‬

278
00:26:53,244 --> 00:26:55,613
‫هيا، إرحل.‬

279
00:26:55,747 --> 00:26:57,716
‫اضبط الكاميرات!‬

280
00:27:04,656 --> 00:27:08,126
‫اين هو؟ اين هو؟‬

281
00:27:12,731 --> 00:27:15,633
‫- الى اليسار من هنا.‬
‫-لا، كان امام الباب.‬

282
00:27:15,767 --> 00:27:17,702
‫ان استدرنا يسرة قليلا.‬

283
00:27:27,712 --> 00:27:29,114
‫انا سأنتظر!‬

284
00:27:36,221 --> 00:27:39,424
‫إلام تنظرون؟ ماذا تفعلون؟‬
‫الى العمل!‬

285
00:27:47,065 --> 00:27:50,201
‫يا الهي! تبا!‬

286
00:27:58,676 --> 00:28:01,679
‫- أهذا لك؟‬
‫- شكرا.‬

287
00:28:01,813 --> 00:28:03,715
‫تبا.‬

288
00:28:05,016 --> 00:28:08,219
‫اترين؟ "ارض مبللة".‬

289
00:28:08,353 --> 00:28:09,954
‫ذلك أنت.‬

290
00:28:10,088 --> 00:28:11,423
‫لقد تأخرت.‬

291
00:28:11,756 --> 00:28:14,259
‫"بيونس أيرس".‬
‫لا اتذكر الباب.‬

292
00:28:14,392 --> 00:28:16,694
‫الباب 24.‬

293
00:28:16,828 --> 00:28:19,130
‫- انت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

294
00:28:20,765 --> 00:28:22,400
‫شكراً.‬

295
00:28:25,403 --> 00:28:27,472
‫مهلا! مهلا، مهلا.‬

296
00:28:27,806 --> 00:28:30,308
‫لك.‬
‫"بايلس شوز".‬

297
00:28:30,442 --> 00:28:33,111
‫الطابق الثاني‬
‫كعاب دقيقة.‬

298
00:28:46,157 --> 00:28:48,460
‫- مرحبا، عزيزي.‬
‫- تعالي الى هنا.‬

299
00:28:54,766 --> 00:29:00,305
‫أظنه من الاستخبارات المركزية‬
‫وضعته الاستخبارات للتجسس علينا.‬

300
00:29:00,438 --> 00:29:04,242
‫تتفوه بحماقات.‬
‫حتى انه لا يتكلم الانكليزية.‬

301
00:29:04,375 --> 00:29:06,845
‫إن تعلمها، هذا الرجل...‬

302
00:29:06,978 --> 00:29:10,982
‫إن كان لا يتحدث الانكليزية‬
‫فكيف يتواعد مع امرأة جميلة؟‬

303
00:29:11,116 --> 00:29:12,283
‫مضيفة طيران.‬

304
00:29:12,417 --> 00:29:14,953
‫- هي من الاستخبارات ايضا؟‬
‫- لا.‬

305
00:29:15,086 --> 00:29:20,792
‫تبدو روسية. "كاي جي بي".‬
‫اعطته كعبي حذائها.‬

306
00:29:20,925 --> 00:29:22,827
‫وأعطاها ورقة.‬

307
00:29:22,961 --> 00:29:27,332
‫- ما كان هذا؟ ميكروفيلم؟‬
‫- قسيمة من "بايلس شوز"‬

308
00:29:27,465 --> 00:29:29,968
‫انها شيفرة حتما.‬

309
00:29:30,101 --> 00:29:34,939
‫أظنك تنشقت الكثير من منتوجات التنظيف.‬

310
00:29:35,073 --> 00:29:38,009
‫احذركما. انتبها.‬

311
00:29:38,143 --> 00:29:43,214
‫هذا الرجل هنا لسبب ما، نحن.‬

312
00:30:04,269 --> 00:30:05,537
‫المعذرة يا صاح.‬

313
00:30:16,114 --> 00:30:18,116
‫أعدها الى هنا. مكافأة 25 سنتا‬

314
00:30:27,425 --> 00:30:28,993
‫ماذا يجري؟‬

315
00:30:29,127 --> 00:30:32,363
‫انه "نافورسكي". فهم نظام الارباع.‬

316
00:30:56,888 --> 00:31:00,291
‫مرحبا. اهلا الى "بورغر كينغ".‬
‫بم ترغب؟‬

317
00:31:03,928 --> 00:31:05,396
‫احتفظي بالباقي.‬

318
00:31:26,184 --> 00:31:27,452
‫المعذرة.‬

319
00:31:32,323 --> 00:31:35,460
‫حسنا، حسنا. هيا! هيا!‬

320
00:31:37,462 --> 00:31:40,465
‫احسنتما. جيد. شكرا.‬

321
00:31:41,599 --> 00:31:42,600
‫الى اللقاء!‬

322
00:32:00,585 --> 00:32:03,221
‫اهلا بك الى "بورغر كينغ". بم...‬

323
00:32:29,981 --> 00:32:33,618
‫"أزمة..."‬

324
00:32:33,952 --> 00:32:35,954
‫الآن بعد ان خفت حدة المعارك‬

325
00:32:36,087 --> 00:32:39,057
‫ويستعد الطرفان للتمركز طوال الشتاء‬

326
00:32:39,190 --> 00:32:43,394
‫يبدو ان مستقبل "كراكوزيا"‬
‫سيكون مضطربا لبعض الوقت.‬

327
00:32:43,528 --> 00:32:47,298
‫في هذه الأثناء، يتحمل الشعب النتائج.‬

328
00:32:47,432 --> 00:32:49,534
‫"...والغذاء..."‬

329
00:32:50,668 --> 00:32:53,338
‫تسبب في نقص في المواد الغذائية والوقود...‬

330
00:32:53,471 --> 00:32:55,440
‫"...في كراكوزيا"!‬

331
00:33:18,129 --> 00:33:22,700
‫"قصة برودواي هي..."‬

332
00:33:27,505 --> 00:33:33,644
‫توزيع ادوار الملهاة "اصدقاء"‬

333
00:33:34,379 --> 00:33:38,182
‫التي تعرض في"نيويورك".‬

334
00:33:40,051 --> 00:33:42,053
‫اصدقاء.‬

335
00:33:51,529 --> 00:33:56,300
‫سيداتي وسادتي، نظرا لتساقط الثلج الكثيف‬
‫ألغيت كل الرحلات لهذا اليوم...‬

336
00:34:05,543 --> 00:34:09,347
‫"واين نيوتن" بلغ 61 عاما اليوم.‬

337
00:34:09,480 --> 00:34:11,449
‫انها لمعجزة.‬

338
00:34:12,750 --> 00:34:17,655
‫تم فصل التوأمين السياميين اليوم‬
‫في"ماين".‬

339
00:34:17,789 --> 00:34:21,259
‫"حظوظ الحياة 50-50.‬

340
00:34:21,392 --> 00:34:22,593
‫50-50.‬

341
00:34:26,464 --> 00:34:28,633
‫التالي.‬

342
00:34:30,334 --> 00:34:32,437
‫لدي سؤال لك، سيد "نافورسكي".‬

343
00:34:32,570 --> 00:34:36,174
‫لم تنتظر هنا لساعتين يوميا‬
‫بينما قلت لك اني لا استطيع شيئا لك؟‬

344
00:34:36,307 --> 00:34:42,280
‫وأن تأشيرتك ستحضر‬
‫حين تعترف الولايات المتحدة ببلدك؟‬

345
00:34:42,413 --> 00:34:44,382
‫لديك طابعان:‬

346
00:34:44,515 --> 00:34:47,418
‫احمر، اخضر.‬

347
00:34:47,552 --> 00:34:53,124
‫- اذا...‬
‫- لدي أمل بالذهاب الى "نيويورك"، 50-50.‬

348
00:34:56,661 --> 00:35:00,731
‫اجل، طريقة جميلة لرؤية الامور‬
‫لكن "اميركا" لا تعمل هكذا.‬

349
00:35:15,213 --> 00:35:19,617
‫كوني مدير الجمارك انشأت مركز جديدا‬
‫في "جي.اف.كي".‬

350
00:35:19,750 --> 00:35:24,255
‫صلة اجرة النقل لمساعدة المسافرين.‬

351
00:35:25,123 --> 00:35:28,392
‫ماذا يفعل هذا الشخص، سيدي؟‬

352
00:35:33,231 --> 00:35:36,267
‫شكرا. انا سأهتم بالأمر.‬

353
00:35:38,436 --> 00:35:42,273
‫انا موظف صلة اجرة النقل.‬

354
00:35:50,815 --> 00:35:53,351
‫لا عربات، لا أرباع، لا طعام.‬

355
00:35:53,484 --> 00:35:57,822
‫خلال ايام سيسارع نحو تلك الأبواب‬
‫ويخرق القطاع 214‬

356
00:35:58,156 --> 00:35:59,891
‫عندها يكون مشكلة شخص آخر.‬

357
00:36:00,224 --> 00:36:03,261
‫لنوقفه لخرق القطاع 214 منذ الآن‬

358
00:36:03,394 --> 00:36:04,695
‫ولنرسله الى السجن.‬

359
00:36:04,829 --> 00:36:06,898
‫عليه خرق القانون بمغادرته هذه المحطة.‬

360
00:36:07,231 --> 00:36:10,535
‫لن اكذب. للتخلص من شخص مثل‬
‫"فيكتور نافورسكي".‬

361
00:36:46,671 --> 00:36:49,240
‫- آسف يا صاح.‬
‫- مرحبا، عزيزي!‬

362
00:37:11,829 --> 00:37:14,465
‫ضعها! ضعها!‬

363
00:37:15,833 --> 00:37:17,602
‫ضعها.‬

364
00:37:18,836 --> 00:37:22,506
‫تريد سرقة ممسحتي.‬
‫تريد تنظيف أرضيتي.‬

365
00:37:22,640 --> 00:37:25,610
‫هذا عملي. لا تلمس أرضيتي.‬

366
00:37:25,743 --> 00:37:26,877
‫لا تمس ممسحتي.‬

367
00:37:27,011 --> 00:37:29,747
‫- طعام.‬
‫- إن لمستها مجددا، اقتلك.‬

368
00:37:44,028 --> 00:37:46,497
‫اسمي "انريكي كروز".‬

369
00:37:49,800 --> 00:37:51,802
‫علينا ان نتحدث.‬

370
00:37:56,040 --> 00:37:59,644
‫- اريد ان اعقد صفقة معك.‬
‫- أي صفقة؟ ماذا؟‬

371
00:37:59,777 --> 00:38:03,014
‫احتاج لمعلومات عن‬
‫الضابط الجمركي"توريس"‬

372
00:38:03,347 --> 00:38:06,284
‫أعطني معلومات عنها فأعطيك طعاما.‬

373
00:38:06,417 --> 00:38:09,720
‫- ماذا تريد ان تعرف؟‬
‫- انت تراها يوميا.‬

374
00:38:09,854 --> 00:38:14,525
‫اريد أن اعرف ما يكدرها‬
‫ما الذي يغضبها.‬

375
00:38:14,659 --> 00:38:19,764
‫ومن يثير احاسيسها.‬

376
00:38:19,897 --> 00:38:23,034
‫انها فحل جامح وستساعدني على ترويضها.‬

377
00:38:23,367 --> 00:38:24,702
‫انا...‬

378
00:38:24,835 --> 00:38:26,904
‫رجل اسرارها.‬

379
00:38:27,038 --> 00:38:31,942
‫- الضابط "توريس" فحل جامح؟‬
‫- اسمها "ديلوريس".‬

380
00:38:32,076 --> 00:38:36,013
‫إن ساعدتني على كسب قلبها‬
‫فلن تجوع ابدا بعد الآن.‬

381
00:38:38,582 --> 00:38:41,018
‫- سأفعل هذا.‬
‫- حقا؟ أتعدني؟‬

382
00:38:41,352 --> 00:38:44,488
‫- اجل.‬
‫- حسنا، شكرا.‬

383
00:38:45,323 --> 00:38:47,591
‫ماذا تعني بـ"فحل جامح"؟‬

384
00:38:54,765 --> 00:38:58,402
‫"توريس". صديقي يقول انك فحل.‬

385
00:38:58,536 --> 00:39:00,471
‫سيد نافورسكي.‬

386
00:39:00,604 --> 00:39:02,940
‫- ماذا؟‬
‫- فحل. مثل جواد.‬

387
00:39:03,074 --> 00:39:05,643
‫ابق خلف الخط الأصفر.‬

388
00:39:05,776 --> 00:39:08,512
‫- انه جواد. جواد جميل.‬
‫- من قال هذا؟‬

389
00:39:08,646 --> 00:39:13,684
‫- صديقي ينقل الطعام.‬
‫- خلف الخط الأصفر.‬

390
00:39:13,818 --> 00:39:16,787
‫- اساعدك إن انتظرت.‬
‫- سأحضر الأخضر الفاتح.‬

391
00:39:16,921 --> 00:39:20,091
‫- استمارة الأخضر الفاتح.‬
‫- سأعود.‬

392
00:39:24,495 --> 00:39:26,497
‫تقول شيئا.‬

393
00:39:28,666 --> 00:39:32,937
‫- مهما جدا.‬
‫- ماذا؟ ماذا قالت لك؟‬

394
00:39:35,406 --> 00:39:37,041
‫لا تحبه؟ هل السلمون سيىء؟‬

395
00:39:37,375 --> 00:39:38,876
‫أحتاج لـ"غورشيتسا"؟‬

396
00:39:39,009 --> 00:39:40,378
‫ماذا؟‬

397
00:39:41,512 --> 00:39:42,513
‫خردل. خردل؟‬

398
00:39:42,646 --> 00:39:45,516
‫- خردل؟‬
‫- اجل. ارجوك.‬

399
00:39:49,687 --> 00:39:51,689
‫شكراً!‬

400
00:39:59,830 --> 00:40:02,633
‫حضرة الضابط، أتحبين الأفلام؟‬

401
00:40:02,767 --> 00:40:04,935
‫- السينما؟‬
‫- ليس كثيرا.‬

402
00:40:05,069 --> 00:40:08,406
‫- "ذي راكيتس"؟‬
‫- مكلف جدا بالنسبة لي.‬

403
00:40:08,539 --> 00:40:10,841
‫- ماذا يعجبك؟‬
‫- الجمهرة.‬

404
00:40:12,476 --> 00:40:14,612
‫الجمهرة؟ ماذا تعنين؟‬

405
00:40:14,745 --> 00:40:19,183
‫- الجمهرة.‬
‫- الجمهرة؟‬

406
00:40:19,517 --> 00:40:21,552
‫اشبه بمكان سري؟‬

407
00:40:22,420 --> 00:40:28,125
‫اذا، هي تذهب‬
‫الى جمهرة يرتدون مثل "يومن راند".‬

408
00:40:28,459 --> 00:40:30,161
‫- "يومن راند".‬
‫- انها معجبة بـ"حرب النجوم"!‬

409
00:40:30,494 --> 00:40:33,597
‫الحلقة المفضلة هي"آلة الحكم الأخير"‬

410
00:40:39,170 --> 00:40:40,704
‫اسمع، "فيكتور".‬

411
00:40:40,838 --> 00:40:43,774
‫ستطرح عليها سؤالا مهما.‬

412
00:40:53,751 --> 00:40:55,619
‫- سأنتظر.‬
‫- اقامة طيبة .‬

413
00:40:58,055 --> 00:40:59,490
‫التالي.‬

414
00:41:02,860 --> 00:41:06,096
‫- الضابطة "توريس".‬
‫- سيد "نافورسكي".‬

415
00:41:06,230 --> 00:41:09,066
‫لديك خيار.‬

416
00:41:09,200 --> 00:41:14,772
‫رجل مع مال‬
‫أو رجل مع حب.‬

417
00:41:18,909 --> 00:41:20,911
‫ما هو خيارك؟‬

418
00:41:25,182 --> 00:41:27,852
‫اذا، لديها صديق حميم؟‬

419
00:41:27,985 --> 00:41:30,921
‫لكم من الوقت؟‬
‫لسنتين؟‬

420
00:41:31,055 --> 00:41:32,556
‫ماذا جرى؟‬

421
00:41:33,958 --> 00:41:35,059
‫هو يغش.‬

422
00:41:35,192 --> 00:41:37,995
‫- ماذا؟‬
‫- هو يغش.‬

423
00:41:38,128 --> 00:41:40,264
‫يأكل بشكل سيئ؟‬

424
00:41:40,598 --> 00:41:43,100
‫هو يغش، هو يغش!‬

425
00:41:43,234 --> 00:41:48,606
‫- حاول تكرار ما قالته تماما.‬
‫- هو يغش.ضبطته، لذا...‬

426
00:41:48,739 --> 00:41:50,774
‫- آه، يغش.‬
‫- اجل!‬

427
00:41:50,908 --> 00:41:54,512
‫اجل.يقال "كروسكاش".‬
‫نقول "كروسكاش".‬

428
00:41:54,645 --> 00:41:56,847
‫رجل، امرأتان.‬

429
00:41:56,981 --> 00:41:58,949
‫لذا...‬

430
00:41:59,817 --> 00:42:01,652
‫حشد كبير. أتفهم؟‬

431
00:42:02,820 --> 00:42:05,055
‫حسناً، "هو يغش".‬

432
00:42:05,189 --> 00:42:06,857
‫- تقول "هو يغش".‬
‫- يأكل بشكل سيئ.‬

433
00:42:06,991 --> 00:42:09,693
‫- لا، "انه يغش"‬
‫- "انريكي"..‬

434
00:42:10,561 --> 00:42:12,730
‫انت لا تغش.‬

435
00:42:12,863 --> 00:42:13,898
‫- لا غش.‬
‫- لا غش.‬

436
00:42:14,031 --> 00:42:16,100
‫لن أغش.‬

437
00:42:16,233 --> 00:42:19,570
‫انها فتاة لطيفة. لن تقبل بالغش.‬

438
00:42:24,975 --> 00:42:25,976
‫التالي.‬

439
00:42:27,111 --> 00:42:31,148
‫هل سبق واغرمت؟‬

440
00:42:31,282 --> 00:42:34,885
‫كفى،"فيكتور".‬
‫من هو؟‬

441
00:42:35,019 --> 00:42:37,254
‫من يطلب منك طرح هذه الاسئلة؟‬

442
00:42:37,588 --> 00:42:39,990
‫انه رجل بؤس.‬

443
00:42:42,960 --> 00:42:44,795
‫بؤس؟‬

444
00:42:44,929 --> 00:42:49,133
‫- غامض؟‬
‫- لا، لا.بؤس. رجل بؤس.‬

445
00:42:49,967 --> 00:42:52,002
‫انه مريض جدا. مغرم جدا.‬

446
00:42:54,004 --> 00:42:55,839
‫لكن ماذا قالت؟‬

447
00:42:55,973 --> 00:42:59,109
‫قالت...‬
‫"التالي! التالي!"‬

448
00:42:59,243 --> 00:43:02,780
‫والآن تقول: "من فضلك تعال".‬

449
00:43:02,913 --> 00:43:05,115
‫ذلك... هو...‬

450
00:43:09,119 --> 00:43:12,189
‫- انا آت الآن!‬
‫- لا، مهلا، "فيكتور"!‬

451
00:43:12,323 --> 00:43:15,125
‫"فيكتور" قل لي المزيد.‬

452
00:43:15,259 --> 00:43:17,161
‫انا آت. انا آت.‬

453
00:43:17,294 --> 00:43:19,263
‫ارجوكم، ارجوكم!‬

454
00:43:36,313 --> 00:43:41,151
‫رن الجهاز الطنان.‬
‫انا آخذ. انا آت.‬

455
00:43:41,285 --> 00:43:43,988
‫جيد. لدينا فكرة.‬

456
00:43:44,121 --> 00:43:46,190
‫تريد ان تأكل؟‬

457
00:43:46,323 --> 00:43:49,026
‫لن آكل. انا شبع.‬

458
00:43:54,164 --> 00:43:55,332
‫شكراً.‬

459
00:43:55,666 --> 00:43:59,236
‫لدي خبر رائع اعلنه لك.‬

460
00:43:59,370 --> 00:44:01,138
‫ماذا؟‬

461
00:44:01,271 --> 00:44:04,808
‫وجدت وسيلة لإخراجك من هذا المطار.‬

462
00:44:04,942 --> 00:44:06,343
‫كيف؟‬

463
00:44:06,677 --> 00:44:10,781
‫لدينا قوانين تحمي الغرباء‬

464
00:44:10,914 --> 00:44:14,351
‫الذين يخافون العودة الى بلدهم.‬

465
00:44:14,685 --> 00:44:17,021
‫ان استطعنا منحك هذا الخوف‬

466
00:44:17,154 --> 00:44:22,726
‫سترغم الجمارك على مباشرة اجراء ترحيلك‬

467
00:44:22,860 --> 00:44:28,666
‫ستمثل امام قاضي الهجرة وستدافع‬
‫عن قضيتك للحصول على حق اللجوء.‬

468
00:44:28,799 --> 00:44:30,834
‫لجوء.‬

469
00:44:30,968 --> 00:44:35,973
‫للأسف، المحاكم ملأى بحالات اللجوء‬

470
00:44:36,106 --> 00:44:40,944
‫حيث تمثل امام القاضي خلال 6 أشهر.‬

471
00:44:41,078 --> 00:44:44,748
‫اجل، وليس لدينا خيار آخر، إلا‬

472
00:44:44,882 --> 00:44:50,020
‫ان نتركك ترحل خلال الـ 6 أشهر‬
‫انه القانون. ستكون حرا.‬

473
00:44:50,154 --> 00:44:53,223
‫صحيح. يمكنك انتظار جلسة سماعك في‬
‫نيويورك.‬

474
00:44:53,357 --> 00:44:58,762
‫لكن صدقني، غالبية الناس‬
‫لا يمثلون حتى امام القاضي.‬

475
00:44:58,896 --> 00:45:02,733
‫اذا،سأذهب الى"نيويورك سيتي"؟‬

476
00:45:02,866 --> 00:45:05,102
‫يمكنك الذهاب اليها هذا المساء.‬

477
00:45:05,235 --> 00:45:10,174
‫لكن لا يمكنك هذا إلا إن اوجدنا‬
‫الخوف المبرر.‬

478
00:45:10,307 --> 00:45:12,843
‫- خوف؟‬
‫- خوف.‬

479
00:45:13,811 --> 00:45:15,913
‫مم؟‬

480
00:45:16,046 --> 00:45:17,848
‫هذا الجزء الأفضل.‬

481
00:45:17,981 --> 00:45:22,286
‫لا يهم ماذا يخيفك الأمر مماثل للعم‬
‫"سام".‬

482
00:45:22,419 --> 00:45:24,955
‫لذا سأطرح عليك سؤالا سهلا‬

483
00:45:25,089 --> 00:45:29,359
‫إن أجبت بطريقة صحيحة،‬
‫يمكنني اخراجك من هذا المطار الليلة.‬

484
00:45:31,862 --> 00:45:33,831
‫اذا، اجيب على سؤال واحد.‬

485
00:45:35,132 --> 00:45:37,434
‫فأذهب الى"نيويورك سيتي". الليلة.‬

486
00:45:37,768 --> 00:45:39,736
‫الليلة.‬

487
00:45:45,275 --> 00:45:47,277
‫- اتفقنا!‬
‫- اتفقنا!‬

488
00:45:48,745 --> 00:45:53,183
‫هل انت تخاف العودة الى بلدك؟‬

489
00:45:53,317 --> 00:45:55,319
‫لا.‬

490
00:46:00,157 --> 00:46:02,526
‫احاول مجددا.‬

491
00:46:03,760 --> 00:46:06,430
‫- بلدك في حرب.‬
‫- اجل، اجل! في حرب.‬

492
00:46:06,763 --> 00:46:10,067
‫هناك رجال مسلحون في الشوارع.‬
‫الاضطهاد السياسي!‬

493
00:46:10,200 --> 00:46:12,469
‫- اجل! هذا مريع!‬
‫- هذا مريع!‬

494
00:46:12,803 --> 00:46:14,872
‫لا احد يعرف ماذا يحصل.‬

495
00:46:15,005 --> 00:46:17,441
‫أليس كذلك؟ ابرياء سحبوا من اسرتهم.‬

496
00:46:17,774 --> 00:46:20,410
‫ايام الثلاثاء! اكره ايام الثلاثاء!‬

497
00:46:20,544 --> 00:46:22,546
‫اذا انت خائف.‬

498
00:46:22,880 --> 00:46:25,949
‫- مم؟‬
‫- من "كراكوزيا".‬

499
00:46:26,083 --> 00:46:28,886
‫انت خائف من "كراكوزيا".‬

500
00:46:29,019 --> 00:46:30,954
‫"كراكوزيا"؟‬

501
00:46:31,088 --> 00:46:37,461
‫لا، لست خائفا من "كراكوزيا".‬
‫انا خائف قليلا من هذه الصالة.‬

502
00:46:39,463 --> 00:46:43,333
‫اتحدث عن القنابل. اتكلم عن الكرامة‬
‫الانسانية،‬

503
00:46:43,467 --> 00:46:44,401
‫حقوق الانسان.‬

504
00:46:44,535 --> 00:46:49,439
‫"فيكتور"، ارجوك، لا تخف من اطلاعي‬
‫انك خائف من "كراكوزيا".‬

505
00:46:50,340 --> 00:46:55,045
‫انه بلدي. لست خائفا من بلدي.‬

506
00:46:57,047 --> 00:47:00,984
‫هل اذهب الى"نيويورك سيتي" الآن؟‬

507
00:47:02,486 --> 00:47:04,488
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

508
00:47:06,857 --> 00:47:08,192
‫حسناً.‬

509
00:47:08,325 --> 00:47:12,362
‫- اخاف الأشباح.‬
‫- شكراً جزيلا.‬

510
00:47:12,496 --> 00:47:15,532
‫- اخاف "دراكولا".‬
‫- شكراً جزيلا.‬

511
00:47:16,500 --> 00:47:21,205
‫اخاف الرجال-الذئاب.‬
‫اخاف اسماك القرش.‬

512
00:47:21,338 --> 00:47:22,506
‫شكراً جزيلا.‬

513
00:47:33,250 --> 00:47:38,021
‫- لم تفعل هذا؟‬
‫- لا أحد يقرأ اللافتات في"اميركا".‬

514
00:47:39,590 --> 00:47:41,592
‫هذا ترفيهي الوحيد.‬

515
00:47:43,026 --> 00:47:46,463
‫حفل شواء؟ لهذا لن اراك؟‬

516
00:47:46,597 --> 00:47:50,434
‫لنر إن كنت فهمت جيدا.‬
‫ابدل برنامجي لرؤيتك.‬

517
00:47:50,567 --> 00:47:52,903
‫عملت في 4 رحلات‬

518
00:47:53,036 --> 00:47:57,074
‫حلقت 27 ساعة متواصلة،‬
‫قمت بجولة حول العالم‬

519
00:47:57,207 --> 00:48:00,978
‫والآن تقول لي انك ستمضي‬
‫الرابع من تموز مع زوجتك؟‬

520
00:48:01,111 --> 00:48:03,080
‫تلك المرأة تكره الألعاب النارية!‬

521
00:48:04,915 --> 00:48:07,451
‫لا تكذب علي، مفهوم؟‬

522
00:48:07,584 --> 00:48:11,121
‫اعرف تماما انك اصطحبتها الى روما‬
‫نهاية الاسبوع.‬

523
00:48:11,255 --> 00:48:13,624
‫لأنك استقليت رحلة "يونايتد".‬

524
00:48:32,943 --> 00:48:37,581
‫أهي عادة لديك الإصغاء للمحادثات؟‬

525
00:48:37,914 --> 00:48:40,984
‫لا، احاول الاتصال بالمنزل.‬

526
00:48:41,118 --> 00:48:43,487
‫اذا...‬

527
00:48:44,454 --> 00:48:48,592
‫- أتعرف لماذا الرجال أوغاد؟‬
‫- لا.‬

528
00:48:49,059 --> 00:48:51,061
‫خارج الخدمة‬

529
00:48:52,095 --> 00:48:54,631
‫لأنهم جميعا كذبة!‬

530
00:48:55,465 --> 00:48:57,301
‫مهلا! مهلا!‬

531
00:48:59,036 --> 00:49:00,404
‫ارض مبللة.‬

532
00:49:00,537 --> 00:49:02,205
‫ارجوك.‬
‫لا تؤذي مشاعرك.‬

533
00:49:02,339 --> 00:49:04,007
‫كيف؟ انه متزوج.‬

534
00:49:04,141 --> 00:49:06,109
‫رجل، امرأتان. حشد.‬

535
00:49:06,243 --> 00:49:08,245
‫أتعرف ما هو الاسوأ؟‬

536
00:49:08,378 --> 00:49:12,449
‫لم اطلب منه يوما هجر زوجته.‬
‫شجعته للحصول على نصيحة مستشار زواج.‬

537
00:49:12,582 --> 00:49:15,419
‫كم انا مجنونة!‬

538
00:49:15,552 --> 00:49:18,088
‫اشجع الفريق الخصم!‬

539
00:49:23,593 --> 00:49:26,129
‫للأسف كانت ممارسة الجنس معه رائعة.‬

540
00:49:29,066 --> 00:49:31,068
‫- رائعة.‬
‫- حسنا، الى اللقاء.‬

541
00:49:32,235 --> 00:49:36,740
‫أتعرف...‬
‫أحيانا عند الصباح...‬

542
00:49:37,074 --> 00:49:40,243
‫اراقبه من خلال غرفة الخدمة.‬

543
00:49:40,377 --> 00:49:42,646
‫اراه يقوم بحل الكلمات المتقاطعة.‬

544
00:49:44,281 --> 00:49:49,152
‫ابدأ بالتفكير انه ربما...‬
‫ربما هذا قد يحصل.‬

545
00:49:51,221 --> 00:49:53,290
‫ان نكون خلقنا أحدنا للآخر.‬

546
00:49:56,126 --> 00:50:00,530
‫ذاك الرجل‬
‫لديه انت...‬

547
00:50:01,998 --> 00:50:06,169
‫لم يحتاج لكلمات متقاطعة؟‬

548
00:50:07,771 --> 00:50:10,107
‫هذه مشكلتي.‬

549
00:50:10,240 --> 00:50:12,542
‫ارى الرجال دائما كما اريد رؤيتهم.‬

550
00:50:17,681 --> 00:50:19,683
‫هل اعرفك من مكان ما؟‬

551
00:50:21,251 --> 00:50:24,154
‫أكعاب دقيقة. "بايلس شوز". الطابق 2.‬

552
00:50:29,526 --> 00:50:31,528
‫هل تعود الى ديارك؟‬

553
00:50:33,296 --> 00:50:35,365
‫لا...‬

554
00:50:35,499 --> 00:50:39,669
‫أجلت رحلتي‬
‫لفترة طويلة.‬

555
00:50:39,803 --> 00:50:43,740
‫اكره حين يؤخروا الرحلات. ماذا تفعل؟‬

556
00:50:44,074 --> 00:50:49,212
‫اذهب من مبنى الى آخر.‬

557
00:50:49,546 --> 00:50:52,582
‫لدي... جهاز رنان.‬

558
00:50:52,716 --> 00:50:57,421
‫متعهدون. انتم تسافرون اكثر منا.‬

559
00:51:00,223 --> 00:51:02,692
‫آسفة بالنسبة اليك. شكراً جزيلا.‬

560
00:51:02,826 --> 00:51:04,161
‫ما معنى "بي-إتش"؟‬

561
00:51:04,294 --> 00:51:06,296
‫بالانكليزية‬

562
00:51:07,697 --> 00:51:09,433
‫"فيكتور نافورسكي".‬

563
00:51:10,066 --> 00:51:14,838
‫- بالانكليزية، "أميليا وارن".‬
‫- "أميليا وارن"؟‬

564
00:51:15,172 --> 00:51:17,174
‫- تشرفت.‬
‫- انا ايضا.‬

565
00:51:17,307 --> 00:51:19,309
‫سررت برؤيتك مجددا.‬

566
00:51:22,112 --> 00:51:24,414
‫هل يعجبك الطعام الايطالي؟‬

567
00:51:24,548 --> 00:51:27,484
‫تأخر الوقت ولديك مشاريع اخرى حتما‬

568
00:51:27,617 --> 00:51:32,289
‫لكن إن رغبت بالذهاب لتناول العشاء‬
‫يمكننا ان نستقل سيارة اجرة.‬

569
00:51:32,422 --> 00:51:35,792
‫اعرف مطعما يحضر "كانيللوني" رائعة.‬

570
00:51:37,527 --> 00:51:39,830
‫لا، لا استطيع.‬

571
00:51:40,163 --> 00:51:41,798
‫- هل انت متزوج؟‬
‫- لا،لا.‬

572
00:51:42,132 --> 00:51:44,801
‫- لديك فتاة؟‬
‫- لا.‬

573
00:51:45,135 --> 00:51:50,540
‫لا يمكنني الخروج‬
‫معك.‬

574
00:51:53,677 --> 00:51:57,414
‫رباه! انا آسفة.‬

575
00:51:57,547 --> 00:51:58,715
‫آسفة حقا.‬

576
00:51:58,849 --> 00:52:01,618
‫بدوت مجنونة كليا.‬

577
00:52:01,751 --> 00:52:05,155
‫- لا.‬
‫- لا اريد تناول الطعام بمفردي.‬

578
00:52:05,288 --> 00:52:07,257
‫ارض مبللة!‬

579
00:52:07,757 --> 00:52:10,293
‫- لا، انا...‬
‫- لا،لا جدوى للتبرير.‬

580
00:52:17,901 --> 00:52:19,202
‫"ناديا"...‬

581
00:52:19,336 --> 00:52:24,608
‫في مطعم "نيويورك"،‬
‫كم هي تكلفة الـ"كانتالوني"؟‬

582
00:52:24,741 --> 00:52:26,743
‫ربما 15 ليرة.‬

583
00:52:26,877 --> 00:52:29,212
‫- دولار؟‬
‫- 20.‬

584
00:52:29,346 --> 00:52:31,448
‫شخصان، 40.‬

585
00:52:31,581 --> 00:52:33,550
‫شخصان، 40 دولارا.‬

586
00:52:41,825 --> 00:52:44,728
‫شخصان، 40 دولارا.‬

587
00:52:50,700 --> 00:52:54,204
‫انا اساعدك؟‬

588
00:52:54,337 --> 00:52:58,808
‫آسف، سيدي، تم ملء المكان الشاغر.‬

589
00:53:04,481 --> 00:53:08,285
‫- أتسكن بالقرب من هنا؟‬
‫- اجل، الباب 67.‬

590
00:53:08,418 --> 00:53:13,590
‫لأننا مميزون بدقة المواعيد.‬
‫قلت الباب 67؟‬

591
00:53:13,723 --> 00:53:15,592
‫الباب 67.‬

592
00:53:19,596 --> 00:53:21,598
‫بدون مزاح!‬

593
00:53:21,865 --> 00:53:26,336
‫ساعدني لمساعدتك‬
‫ليس لديك رقم ضمان ولا رخصة قيادة‬

594
00:53:26,469 --> 00:53:28,939
‫عنوان بريدي؟ ولا حتى رقم هاتف؟‬

595
00:53:29,272 --> 00:53:33,843
‫هاتف؟ أتريد؟ سأعطيك رقما!‬

596
00:53:33,977 --> 00:53:35,979
‫سأعطيك! سأعطيك رقما!‬

597
00:53:46,222 --> 00:53:51,227
‫4511226.‬

598
00:53:51,361 --> 00:53:54,364
‫حسنا. ومتى يمكنني الاتصال بك؟‬

599
00:53:56,333 --> 00:53:57,400
‫الآن؟‬

600
00:54:29,532 --> 00:54:31,668
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحبا، سيد "نافورسكي"‬

601
00:54:31,801 --> 00:54:34,270
‫اجل، هنا "فيكتور نافورسكي". من المتصل؟‬

602
00:54:34,404 --> 00:54:36,706
‫انا "كليف"، مدير متجر"ديسكوفري".‬

603
00:54:36,840 --> 00:54:39,009
‫"كليف"! مرحبا!‬

604
00:54:39,342 --> 00:54:40,710
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، بخير.‬

605
00:54:40,844 --> 00:54:44,581
‫- أهو وقت مناسب؟‬
‫- اجل، انتظر مكالمتك طوال اليوم.‬

606
00:54:44,714 --> 00:54:48,318
‫للأسف، المركز لم يعد شاغرا.‬

607
00:54:48,451 --> 00:54:51,955
‫أيمكنك الجلوس في مكان آخر؟‬

608
00:54:52,288 --> 00:54:54,891
‫- اجل، انا ذاهب الى المرحاض الآن.‬
‫- جيد.‬

609
00:54:55,025 --> 00:54:56,459
‫- حسناً!‬
‫- شكراً. شكراً.‬

610
00:54:56,593 --> 00:54:57,927
‫حسناً.‬

611
00:56:26,416 --> 00:56:28,818
‫من هذا؟‬

612
00:56:28,952 --> 00:56:31,154
‫- من انت؟‬
‫- لا أحد.‬

613
00:56:31,488 --> 00:56:34,824
‫لا يوجد احد هنا لفترة اسبوعين.‬
‫هذا ليس احد رجالي.‬

614
00:56:38,628 --> 00:56:43,066
‫انظر هذا الكورنيش. عمل جيد.‬

615
00:56:43,399 --> 00:56:46,002
‫انه فريق "هاري" حتما. انت مع "هاري"؟‬

616
00:56:46,136 --> 00:56:48,404
‫أيعتبر "هاري" نفسه مكلفا بهذا العمل؟‬

617
00:56:48,538 --> 00:56:50,607
‫- انا مغادر الآن‬
‫- تغادر؟ الى اين؟‬

618
00:56:50,740 --> 00:56:53,109
‫- باب 67.‬
‫- 67؟‬

619
00:56:53,443 --> 00:56:55,478
‫لن يعملوا هناك قبل 10 أشهر.‬

620
00:56:55,612 --> 00:56:58,948
‫انه رجل "هاري" حتما.‬
‫إن لم يكن رجلك أو رجلي‬

621
00:56:59,082 --> 00:57:01,551
‫يريد "هاري" اعطاء انطباع سيىء عني.‬

622
00:57:01,684 --> 00:57:04,020
‫علي تهدئة ذاك القذر قبل وصوله‬
‫الى الـ 67.‬

623
00:57:04,154 --> 00:57:06,956
‫- ما اسمك؟‬
‫- "فيكتور نافورسكي".‬

624
00:57:07,957 --> 00:57:10,460
‫اسحبه من فريق "هاري" وضعه.‬

625
00:57:10,593 --> 00:57:12,562
‫في فريقي. تبدأ صباح الاثنين 6.30.‬

626
00:57:12,695 --> 00:57:15,431
‫أتعطيني عملا؟‬

627
00:57:17,000 --> 00:57:19,202
‫6.30، اجل. رئيس.‬

628
00:57:52,702 --> 00:57:55,238
‫منتصف الليلة. لا تتأخر.‬

629
00:57:59,609 --> 00:58:02,645
‫رافيولي بسرطان البحر من شركة أليطاليا.‬

630
00:58:02,779 --> 00:58:05,215
‫لدينا كافيار من الطائرة الروسية.‬

631
00:58:05,548 --> 00:58:06,883
‫حسنا، حسنا، احضرها.‬

632
00:58:07,016 --> 00:58:09,752
‫- مرحباً، "فيكتور"‬
‫- مرحباً، جميعاً.‬

633
00:58:09,886 --> 00:58:13,089
‫انظر، انظر الرجل من دون وطن.‬

634
00:58:13,223 --> 00:58:15,091
‫ادخل. اهلا بك.‬

635
00:58:15,225 --> 00:58:18,161
‫- رأيت هذه.‬
‫- احسنت عملا.‬

636
00:58:18,761 --> 00:58:19,829
‫اجلس.‬

637
00:58:19,963 --> 00:58:21,030
‫- هنا؟‬
‫- هيا.‬

638
00:58:21,164 --> 00:58:22,599
‫اجلس.‬

639
00:58:22,732 --> 00:58:27,036
‫- من دعاه؟‬
‫- انا، يلزمنا رابع.‬

640
00:58:27,170 --> 00:58:30,240
‫- لا اريد اللعب معه‬
‫- اهدأ، "غوبتا"، اتفقنا؟‬

641
00:58:30,573 --> 00:58:33,510
‫- انه ليس جاسوسا.‬
‫- كيف تعرف؟‬

642
00:58:33,643 --> 00:58:38,114
‫ربما يسجل كل ما نقوله.‬
‫ميكرو في قميصه.‬

643
00:58:38,248 --> 00:58:40,750
‫وآخر في مؤخرته.‬

644
00:58:42,051 --> 00:58:46,789
‫- لا اريد ان افقد عملي.‬
‫- جيد.‬

645
00:58:46,923 --> 00:58:49,692
‫- ستطمئن إن جعلناه يمر عبر اشعة إكس؟‬
‫- أجل.‬

646
00:58:51,628 --> 00:58:53,630
‫اغمض عينيك!‬

647
00:59:03,773 --> 00:59:07,210
‫- حسنا، انت نظيف.‬
‫- جيد. لنلعب الورق.‬

648
00:59:07,544 --> 00:59:10,980
‫سأحصل على المال.‬
‫لكن... يوم الجمعة.‬

649
00:59:11,114 --> 00:59:14,984
‫لا نراهن على المال بل على‬
‫"الأشياء المفقودة".‬

650
00:59:15,118 --> 00:59:18,621
‫سيذهلك ما يفقده الناس في المطارات. تعال.‬

651
00:59:18,755 --> 00:59:21,925
‫لدي 2 "9" و 9 "2".‬

652
00:59:22,058 --> 00:59:24,060
‫4"9".‬

653
00:59:25,562 --> 00:59:27,230
‫- حاذر، حاذر.‬
‫- انتبه.‬

654
00:59:27,564 --> 00:59:28,698
‫مهلا!‬

655
00:59:28,831 --> 00:59:33,803
‫- لدينا سؤال نطرحه عليك، "فيكتور".‬
‫- اجل، نحن فضوليون.‬

656
00:59:33,937 --> 00:59:35,171
‫ماذا يوجد في العلبة؟‬

657
00:59:35,305 --> 00:59:38,675
‫- ماذا، هذه؟‬
‫- اجل، رأينا الأشعة.‬

658
00:59:38,808 --> 00:59:40,743
‫نعرف انها لا تحتوي على الفستق.‬

659
00:59:41,711 --> 00:59:43,713
‫ماذا يوجد في الداخل؟‬

660
00:59:43,846 --> 00:59:45,848
‫هذا "جاز".‬

661
00:59:46,716 --> 00:59:48,318
‫- "جاز"؟‬
‫- "جاز"، اجل.‬

662
00:59:48,651 --> 00:59:51,020
‫- "جاز"؟‬
‫- اجل.‬

663
00:59:52,855 --> 00:59:56,292
‫انت متأكد من وجود "جاز" هنا؟‬
‫تأكد. قد تكون من "البلوز".‬

664
00:59:56,626 --> 00:59:58,895
‫- ربما قليلا من "السالسا"‬
‫- ربما "ستيفي روندر".‬

665
00:59:59,028 --> 01:00:01,798
‫- لا، انه"جاز".‬
‫- حسنا، لا بأس.‬

666
01:00:01,931 --> 01:00:04,233
‫الجائزة الكبرى الليلة هي...‬

667
01:00:06,269 --> 01:00:08,071
‫دعهم يرون، "غوبتا".‬

668
01:00:08,204 --> 01:00:10,073
‫وجدت هذه في الأعلى.‬

669
01:00:10,206 --> 01:00:12,909
‫"فيرجن للطيران". قاعة الدرجة الأولى.‬

670
01:00:13,042 --> 01:00:15,011
‫هاكم.‬

671
01:00:15,845 --> 01:00:17,380
‫وهي تخص...؟‬

672
01:00:17,714 --> 01:00:19,182
‫"شير"!‬

673
01:00:19,315 --> 01:00:20,883
‫"شير"؟‬

674
01:00:21,017 --> 01:00:22,385
‫"شير" بنفسها؟‬

675
01:00:22,719 --> 01:00:23,853
‫اجل، "شير".‬

676
01:00:23,987 --> 01:00:26,155
‫لقد تحققت. هناك شهود.‬

677
01:00:26,289 --> 01:00:28,691
‫هذا سروال "شير" الداخلي.‬

678
01:00:28,825 --> 01:00:30,326
‫- مستعدون؟‬
‫- بسرعة.‬

679
01:00:30,660 --> 01:00:33,096
‫اذا، هل سنتقاسم السروال؟‬

680
01:00:33,229 --> 01:00:34,731
‫- لا.‬
‫- ليس إن كسبته انا.‬

681
01:00:34,864 --> 01:00:36,299
‫- هيا.‬
‫- لحظة.‬

682
01:00:44,207 --> 01:00:47,810
‫"لا يمكنك. هذه لي".‬

683
01:00:49,912 --> 01:00:52,348
‫"يمكنك أن تتلبك".‬

684
01:00:52,682 --> 01:00:54,017
‫"فيكتور"؟‬

685
01:00:54,150 --> 01:00:55,418
‫مرحبا!‬

686
01:00:56,919 --> 01:00:57,854
‫ارجوك.‬

687
01:00:57,987 --> 01:01:00,023
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير، بخير.‬

688
01:01:01,958 --> 01:01:06,763
‫آسفة حقا لدعوتك المرة الفائتة.‬

689
01:01:06,896 --> 01:01:09,766
‫انا معتادة على الرجال الذين يتحرشون‬
‫بي على علو 30 الف قدم.‬

690
01:01:09,899 --> 01:01:14,070
‫حتى اني إن صادفت رجلا صالحا لا اعرف‬
‫كيفية التصرف.‬

691
01:01:14,203 --> 01:01:16,339
‫- لنبدأ علاقتنا مجددا.‬
‫- نعم، حسناً.‬

692
01:01:16,673 --> 01:01:19,108
‫- أتأتي أم تذهب؟‬
‫- لا ادري. الاثنان.‬

693
01:01:19,242 --> 01:01:21,210
‫لمن تقول!‬

694
01:01:21,811 --> 01:01:22,945
‫"نابوليون"؟‬

695
01:01:23,079 --> 01:01:29,018
‫اجل، قرأت كتبا تاريخية.‬
‫انها طويلة ورخيصة وتتحدث عن اناس.‬

696
01:01:29,152 --> 01:01:32,188
‫يحوي 1200 صفحة بـ 9.99 دولارات.‬
‫لايمكنك التغلب على هذا.‬

697
01:01:32,321 --> 01:01:35,958
‫- لا، لكن "نابوليون"؟‬
‫- انه أحد المفضلين لدي.‬

698
01:01:36,993 --> 01:01:39,328
‫- أتعرف من انقذ حياة "نابوليون"؟‬
‫- لا.‬

699
01:01:39,462 --> 01:01:40,930
‫- ذاته.‬
‫- ذاته؟‬

700
01:01:41,064 --> 01:01:42,031
‫نعم.‬

701
01:01:42,165 --> 01:01:44,333
‫بعد هزيمته في معركة "واترلو"‬

702
01:01:44,467 --> 01:01:48,705
‫عزل "نابوليون" نفسه‬
‫في جزيرة "سانت هيلين" الصغيرة.‬

703
01:01:48,838 --> 01:01:51,207
‫لا احد يعرف ما حدث بعدها‬

704
01:01:51,340 --> 01:01:53,810
‫لكن الطبعة التي احبها هي التالية:‬

705
01:01:54,811 --> 01:01:58,214
‫انه محبط جدا ويقرر الانتحار.‬

706
01:01:58,981 --> 01:02:02,985
‫لكن "نابوليون" يظن نفسه موهوبا بقوة‬
‫فائقة الطبيعة‬

707
01:02:03,119 --> 01:02:06,989
‫لذا يأخذ 6 مرات كمية السم الضرورية.‬

708
01:02:07,123 --> 01:02:11,761
‫معدته ملأى جدا بالسم الى حد‬
‫ان جسده رفضه‬

709
01:02:11,894 --> 01:02:13,763
‫ولا يموت.‬

710
01:02:13,896 --> 01:02:17,033
‫أرأيت؟ الذات.‬
‫هي التي انقذت حياته.‬

711
01:02:17,166 --> 01:02:19,335
‫يحتاج الى نظارات.‬

712
01:02:19,469 --> 01:02:22,238
‫- نظارات؟‬
‫- اجل، ليقرأ "سم" على القنينة.‬

713
01:02:22,371 --> 01:02:24,373
‫"سم".‬

714
01:02:26,109 --> 01:02:28,411
‫طريف قولك.‬

715
01:02:28,745 --> 01:02:31,280
‫هذا يقال انه كان ضعيف النظر.‬

716
01:02:31,414 --> 01:02:33,049
‫- وهاك.‬
‫- وهاك.‬

717
01:02:33,182 --> 01:02:35,952
‫- وهاك.‬
‫- وهاك.‬

718
01:02:36,085 --> 01:02:38,955
‫أظننا نعيد كتابة القصة.‬

719
01:02:39,088 --> 01:02:41,124
‫لم لا نتحدث بالأمر اثناء تناولنا الغداء؟‬

720
01:02:42,158 --> 01:02:45,128
‫رباه! غير معقول! دعوتك مجددا.‬

721
01:02:45,261 --> 01:02:47,263
‫فعلت هذا مجددا.‬

722
01:02:49,165 --> 01:02:51,501
‫لا تقترب مني، "فيكتور"، اتفقنا؟‬

723
01:02:51,834 --> 01:02:55,438
‫انا مجنونة.‬
‫لا استطيع البقاء بمفردي لـ 5 ثوان.‬

724
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
‫حسناً.‬

725
01:02:57,907 --> 01:03:00,276
‫- حسناً ماذا؟‬
‫- حسناً.‬

726
01:03:00,409 --> 01:03:02,445
‫اتناول الغداء. معك.‬

727
01:03:04,046 --> 01:03:05,882
‫- تريد تناول الغداء معي؟‬
‫- اجل!‬

728
01:03:06,015 --> 01:03:08,518
‫أليس لديك رحلة لتلحق بها؟‬

729
01:03:08,851 --> 01:03:10,186
‫انا انتظر.‬

730
01:03:14,056 --> 01:03:16,058
‫- انه جهازي.‬
‫- انت، اجل.‬

731
01:03:16,192 --> 01:03:18,461
‫آسفة، انهم يتصلون بي.‬

732
01:03:18,795 --> 01:03:21,297
‫هل تعملين؟‬

733
01:03:21,430 --> 01:03:23,199
‫لا.‬

734
01:03:23,332 --> 01:03:26,135
‫ثلاثة. حشد.‬

735
01:03:26,269 --> 01:03:28,471
‫لا تقترب مني،"فيكتور".‬

736
01:03:29,806 --> 01:03:33,409
‫لدي مشكلة خطيرة.انا مجنونة مثل‬
‫"نابوليون".‬

737
01:03:33,543 --> 01:03:37,947
‫لا اكف عن التعرض للرجال السيئين‬
‫حتى اسقط مريضة.‬

738
01:03:38,080 --> 01:03:40,883
‫لست مريضة، "أميليا". لا.‬

739
01:03:41,017 --> 01:03:44,253
‫لا، انت قليلا قصيرة النظر.‬

740
01:03:47,456 --> 01:03:50,259
‫- علي ان اذهب.‬
‫- علي أن ابقى.‬

741
01:03:50,393 --> 01:03:53,529
‫- هذه قصة حياتي.‬
‫- انا ايضا.‬

742
01:04:10,346 --> 01:04:12,381
‫سيجري التفتيش الجمركي خلال 3 ايام.‬

743
01:04:12,515 --> 01:04:15,418
‫الـ"إف بي آي" وأمن الدولة‬
‫سيفتشان المطار في التاسعة.‬

744
01:04:15,551 --> 01:04:20,523
‫سيراقبان هذه المكاتب لساعتين ثم.‬

745
01:04:21,357 --> 01:04:23,359
‫كم يكسب "نافورسكي"؟‬

746
01:04:24,527 --> 01:04:25,962
‫سيدي؟‬

747
01:04:26,095 --> 01:04:28,865
‫كم يكسب؟ كم يدفعون له؟‬

748
01:04:30,132 --> 01:04:32,635
‫أظنهم يدفعون له خفية.‬

749
01:04:32,969 --> 01:04:34,003
‫اعرف.‬

750
01:04:34,136 --> 01:04:35,404
‫كم؟‬

751
01:04:36,239 --> 01:04:38,207
‫19 دولارا في الساعة.‬

752
01:04:38,341 --> 01:04:42,378
‫غير معقول.‬
‫أتعرف ان هذا اكثر مما اكسبه؟‬

753
01:04:42,511 --> 01:04:44,647
‫هكذا هو الأمر في البناء، في"نيويورك".‬

754
01:04:45,915 --> 01:04:48,417
‫احد رجالي سألني ذات يوم.‬

755
01:04:48,551 --> 01:04:51,254
‫إن اردت المشاركة بلعبة الحصالة.‬

756
01:04:51,387 --> 01:04:52,889
‫انظر اليه.‬

757
01:04:53,022 --> 01:04:56,259
‫ارادني ان أراهن‬
‫على تاريخ مغادرة "نافورسكي" المطار.‬

758
01:04:56,392 --> 01:04:58,394
‫انت على علم بالأمر؟‬

759
01:05:00,296 --> 01:05:02,298
‫راهنت على 3 كانون الثاني.‬

760
01:05:06,502 --> 01:05:08,471
‫إحتجزه.‬

761
01:05:08,604 --> 01:05:12,308
‫"جايك"، ليس لديه جنسية ولا بلد، اتفقنا؟‬

762
01:05:12,441 --> 01:05:17,313
‫فهو بذلك خطر على الأمن القومي‬
‫بناء لتفسيري للمقطع 212.‬

763
01:05:17,446 --> 01:05:21,350
‫كل ما أطلبه‬
‫هو ان تضعه في مركز.‬

764
01:05:21,484 --> 01:05:23,486
‫حجز فدرالي وتريحني منه.‬

765
01:05:25,221 --> 01:05:27,223
‫لم ليس سجنا فدراليا؟‬

766
01:05:28,391 --> 01:05:31,260
‫مطار آخر، اذا؟‬

767
01:05:31,394 --> 01:05:33,963
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

768
01:05:37,400 --> 01:05:40,937
‫هذا البلد يحتجز عددا من الناس بحيث‬
‫اصبحنا نفتقد للأمكنة.‬

769
01:05:41,504 --> 01:05:45,708
‫- هل جربت الـ"إف بي آي"؟‬
‫- اجل. حاولت مع الجميع.لا احد يريده.‬

770
01:05:46,042 --> 01:05:48,411
‫هل أعيده الى المحطة؟‬

771
01:05:48,544 --> 01:05:52,148
‫لا. بدءا من الآن،"نافورسكي" يعيش هنا.‬

772
01:06:01,390 --> 01:06:07,697
‫الناس الذين سيحضرون اليوم‬
‫سوف يراقبونني، يفتشونني.‬

773
01:06:08,531 --> 01:06:12,335
‫لكن الأهم انهم سيرون طريقة ادارة المطار.‬

774
01:06:12,468 --> 01:06:17,573
‫لذا، دعنا نريهم لماذا‬
‫هو المطار الأول في أميركا.‬

775
01:06:17,707 --> 01:06:21,210
‫نستقبل نحو 600 طائرة يوميا.‬

776
01:06:21,344 --> 01:06:24,013
‫بوقت اجرائي يقارب 37 دقيقة للطائرة‬

777
01:06:24,146 --> 01:06:26,048
‫و 60 ثانية للمسافر‬

778
01:06:26,182 --> 01:06:28,584
‫لدخوله البلاد.‬

779
01:06:28,718 --> 01:06:32,188
‫نعمل بسرعة وفعالية قدر المستطاع.‬

780
01:06:32,321 --> 01:06:34,490
‫- ماذا تستوردون؟‬
‫- اشياء تتعلق بالكمبيوتر.‬

781
01:06:34,623 --> 01:06:36,158
‫هذا كثير من البندق.‬

782
01:06:36,292 --> 01:06:39,328
‫اجل، حماتي تحبها كثيرا.‬

783
01:06:39,462 --> 01:06:42,131
‫في كل مرة اذهب الى"البرازيل"‬
‫تطلب كيسا منها.‬

784
01:06:42,264 --> 01:06:44,300
‫- حماتك؟‬
‫- نعم.‬

785
01:06:45,134 --> 01:06:47,136
‫أيمكنني تذوق واحدة؟‬

786
01:06:56,545 --> 01:06:59,482
‫كيف حزرت انها لم تكن لحماته؟‬

787
01:06:59,615 --> 01:07:01,450
‫لو كان متزوجا، اين خاتمه؟‬

788
01:07:01,584 --> 01:07:04,787
‫وإن كان متطلقا لما كان على اتصال بحماته؟‬

789
01:07:05,121 --> 01:07:09,258
‫آسف، لكن بصراحة! بدون اهانة الحموات‬

790
01:07:09,392 --> 01:07:11,260
‫- سيدي.‬
‫- نعم.‬

791
01:07:12,561 --> 01:07:15,097
‫لدينا مشكلة في الأعلى.‬

792
01:07:15,231 --> 01:07:17,533
‫- هذا سينتظر.‬
‫- لا يمكن الانتظار.‬

793
01:07:17,666 --> 01:07:22,238
‫حين هبطت طائرة "تورونتو" في الـ 9،12‬
‫وجدوا 4 ادوية بدون وصفة طبية!‬

794
01:07:22,371 --> 01:07:24,807
‫حاولوا مصادرة ادوية لكن جن جنونه.‬

795
01:07:25,141 --> 01:07:27,610
‫ها هو. نظن انها لوالده.‬

796
01:07:27,743 --> 01:07:30,579
‫سيدي، اهدأ! اخفضوا سلاحكم!‬

797
01:07:30,713 --> 01:07:34,650
‫ابقوا بعيدين..‬
‫نحن هنا لمساعدتك.‬

798
01:07:34,784 --> 01:07:38,054
‫نحن هنا لمساعدتك.‬
‫حسناً، أعطيني هذه السكين.‬

799
01:07:38,187 --> 01:07:39,655
‫- من اين هو؟‬
‫- من"روسيا"!‬

800
01:07:39,789 --> 01:07:42,458
‫المترجم في"نوارك" !سيكون هنا‬
‫خلال ساعة.‬

801
01:07:42,591 --> 01:07:46,295
‫- يجب إيجاد أحد ليكلمه.‬
‫- لدي فكرة،سيدي.‬

802
01:07:49,765 --> 01:07:51,767
‫"فيكتور".‬

803
01:07:57,339 --> 01:07:59,341
‫احتاج لمساعدتك.‬

804
01:08:00,476 --> 01:08:03,379
‫اسمه "ميلودراغوفيتش".‬
‫يأتي من الناحية الأخرى من الحدود.‬

805
01:08:03,512 --> 01:08:05,247
‫ربما لا يتكلم لهجتك‬

806
01:08:05,381 --> 01:08:07,650
‫لكني بحاجة لتترجم لي وتساعدني للخروج‬
‫من هذه العملية.‬

807
01:08:07,783 --> 01:08:10,619
‫- أن اساعدك؟ لماذا؟‬
‫- لا اريد متاعب.‬

808
01:08:10,753 --> 01:08:12,154
‫هذا الشاب غاضب.‬

809
01:08:12,288 --> 01:08:15,357
‫تحدث معه وحاول تهدئته.‬
‫افعل هذا فأعيدك الى المحطة.‬

810
01:08:15,491 --> 01:08:18,861
‫لا! "نيويورك".‬
‫لا طابع احمر. اخضر. انا اخضر.‬

811
01:08:19,195 --> 01:08:20,296
‫- "نيويورك".‬
‫- حسنا، اجل.‬

812
01:08:20,429 --> 01:08:22,398
‫- قلت اجل؟‬
‫- اجل.‬

813
01:08:25,234 --> 01:08:29,371
‫شخص يود ان يكلمك، هيا.‬

814
01:08:29,505 --> 01:08:31,640
‫ارحل! ارحل!‬

815
01:08:48,224 --> 01:08:49,391
‫اذا؟‬

816
01:08:50,159 --> 01:08:55,131
‫حسنا، قل له‬
‫لتصدير ادوية من هذا البلد‬

817
01:08:55,264 --> 01:09:01,537
‫عليه الحصول على المستند المناسب.‬

818
01:09:01,670 --> 01:09:03,672
‫اتفهمني "فيكتور"؟‬

819
01:09:25,427 --> 01:09:30,432
‫يقول انه يأخذ الدواء الى والده.‬

820
01:09:35,804 --> 01:09:40,176
‫لهذا يذهب الى "كندا". لهذا السبب.‬

821
01:09:40,309 --> 01:09:41,477
‫لا يهم.‬

822
01:09:41,610 --> 01:09:46,582
‫هبطت طائرته في"اميركا".‬
‫عليه الحصول على المستند المناسب.‬

823
01:09:58,460 --> 01:10:00,696
‫لم يكن يعرف بهذا.‬

824
01:10:00,829 --> 01:10:02,898
‫لم يخبره احد انه بحاجة لمستند.‬

825
01:10:03,232 --> 01:10:04,400
‫انا اقول له.‬

826
01:10:04,533 --> 01:10:09,838
‫يجب ان يوقع المستند من المستشفى المحلي‬
‫حيث هو والده ومن طبيب في"كندا".‬

827
01:10:09,972 --> 01:10:12,975
‫هذه الأدوية يجب ان تبقى في"اميركا".‬

828
01:10:13,309 --> 01:10:14,577
‫يجب ان تبقى هنا.‬

829
01:10:33,929 --> 01:10:34,897
‫انه يتوسلك.‬

830
01:10:35,231 --> 01:10:37,533
‫اعرف. ارى جيدا انه يتوسلني.‬

831
01:10:41,770 --> 01:10:43,339
‫آسف, سيدي.‬

832
01:10:44,506 --> 01:10:49,545
‫عليك السفر صباح غد.‬
‫الدواء يبقى هنا.‬

833
01:10:50,679 --> 01:10:52,681
‫آسف.‬

834
01:10:56,285 --> 01:10:58,020
‫ثبتوه ارضا!‬

835
01:11:03,525 --> 01:11:06,295
‫حسنا، شكرا "فيكتور".عمل جيد. شكراً،‬
‫هيا بنا.‬

836
01:11:11,667 --> 01:11:13,669
‫يا يا.‬

837
01:11:14,436 --> 01:11:15,871
‫ماعز!‬

838
01:11:16,005 --> 01:11:20,843
‫- ماذا؟‬
‫- ماعز. دواء لماعز.‬

839
01:11:21,677 --> 01:11:26,915
‫- ماعز؟‬
‫- اجل، دواء لماعز. ماعز.‬

840
01:11:28,684 --> 01:11:30,953
‫- قال هذا؟‬
‫- اجل.‬

841
01:11:31,287 --> 01:11:32,988
‫يقول...‬

842
01:11:33,322 --> 01:11:37,059
‫نحن لم نفهم... انا لم افهم. ماعز.‬

843
01:11:38,327 --> 01:11:40,896
‫ماذا تقول؟ فهمته خطأ؟‬

844
01:11:41,030 --> 01:11:44,400
‫- الدواء ليس لوالده المحتضر؟‬
‫- لا،لا.‬

845
01:11:44,533 --> 01:11:50,039
‫في "كراكوزيا"، كلمة "والد"‬

846
01:11:50,372 --> 01:11:52,675
‫تلفظ مثل "ماعز".‬

847
01:11:52,808 --> 01:11:54,743
‫لقد اخطأت.‬

848
01:12:03,018 --> 01:12:04,987
‫لم تفعل هذا؟‬

849
01:12:05,321 --> 01:12:08,490
‫الدواء هو... لماعز.‬

850
01:12:09,325 --> 01:12:10,559
‫- لا، هذا خطأ.‬
‫- بلى.‬

851
01:12:12,828 --> 01:12:14,930
‫انت قرأت استمارات الهجرة.‬

852
01:12:15,064 --> 01:12:16,031
‫- الزرقاء؟‬
‫- الزرقاء.‬

853
01:12:16,365 --> 01:12:17,733
‫- الزرقاء؟‬
‫- الزرقاء.‬

854
01:12:17,866 --> 01:12:21,337
‫الاستمارة الزرقاء التي تقول أن‬
‫الدواء لحيوان لا يحتاج لوصفة طبية.‬

855
01:12:21,470 --> 01:12:26,108
‫تعرف هذا. لذا يمكنه ادخال الأدوية.‬
‫هذا جيد جدا.‬

856
01:12:28,043 --> 01:12:29,912
‫لم تفعل هذا؟‬

857
01:12:30,779 --> 01:12:33,682
‫انت لا تعرفه ولا تعرف القانون.‬

858
01:12:33,816 --> 01:12:35,818
‫انظر الي.‬

859
01:12:36,352 --> 01:12:38,354
‫كنت سأساعدك.‬

860
01:12:39,922 --> 01:12:43,826
‫الآن سأطرح عليه آخر...لا!‬
‫ليس انت!‬

861
01:12:43,959 --> 01:12:46,829
‫اريدك ان تسأله‬
‫اريد سماع جوابه.‬

862
01:12:46,962 --> 01:12:50,933
‫اريد سماعه يقول لمن الدواء.‬

863
01:12:51,066 --> 01:12:54,069
‫ارجوك. لمن الدواء.‬

864
01:13:03,946 --> 01:13:08,384
‫يريدون أن يعرفوا لمن هذا الدواء؟‬

865
01:13:14,857 --> 01:13:18,093
‫حسنا. الأدوية تبقى. هو يرحل. انتهينا.‬

866
01:13:23,532 --> 01:13:25,534
‫ماعز.‬

867
01:13:26,068 --> 01:13:28,771
‫دواء لماعز.‬

868
01:13:28,904 --> 01:13:31,073
‫دواء لماعز.‬

869
01:13:31,407 --> 01:13:33,776
‫دواء لماعز.‬

870
01:13:33,909 --> 01:13:35,844
‫دواء لماعز.‬

871
01:13:37,846 --> 01:13:40,115
‫اعطوه الأدوية.‬

872
01:13:40,849 --> 01:13:42,851
‫دواء لماعز.‬

873
01:13:44,119 --> 01:13:46,121
‫دواء...‬

874
01:13:58,567 --> 01:14:00,569
‫انه يحب تلك الماعز.‬

875
01:14:04,039 --> 01:14:07,009
‫أتظنني بحاجة لحجة لأسجنك‬

876
01:14:07,142 --> 01:14:09,044
‫لـ 5 أعوام؟‬

877
01:14:09,178 --> 01:14:12,614
‫إن أعلنت علي الحرب‬
‫فعلى"اميركا" تعلن الحرب.‬

878
01:14:12,748 --> 01:14:16,618
‫وحينها سيقف شعب"كراكوزيا" في الصف لشراء‬
‫اوراق صحية رخيصة‬

879
01:14:16,752 --> 01:14:20,022
‫بينما "العم سام" يمسح كفله‬
‫بأوراق من نوعية جيدة!‬

880
01:14:28,997 --> 01:14:31,533
‫كان هناك 20 رجلا.‬

881
01:14:31,667 --> 01:14:34,470
‫سحبت شرطة الهجرة اسلحتها.‬

882
01:14:34,603 --> 01:14:37,473
‫كان"ديكسون" مستعدا لإطلاق النار.‬

883
01:14:37,606 --> 01:14:40,175
‫لقتل رجل الأدوية المسكين.‬

884
01:14:41,176 --> 01:14:46,715
‫لكن أحدهم يدخل الصالة‬
‫ويقف مواجهة مع الرجل المسكين.‬

885
01:14:46,849 --> 01:14:51,019
‫"أبعدوا أسلحتكم" يقول الرجل.‬

886
01:14:51,153 --> 01:14:53,589
‫"لن يموت أحد اليوم".‬

887
01:14:53,722 --> 01:14:54,656
‫من؟‬

888
01:14:54,790 --> 01:14:58,260
‫- من أنقذه؟‬
‫- اجل، قل لنا. من كان؟‬

889
01:14:58,594 --> 01:15:00,562
‫من كان هذا الرجل؟‬

890
01:15:06,535 --> 01:15:10,639
‫"نافورسكي"، "فيكتور"‬
‫(الماعز) "نافورسكي".‬

891
01:15:36,999 --> 01:15:39,234
‫محطة العام‬

892
01:15:39,568 --> 01:15:43,171
‫- لا يبدو الأمر جيدا، "فرانك".‬
‫- انا اطبق القانون فحسب.‬

893
01:15:43,305 --> 01:15:48,110
‫احيانا عليك تجاوز القانون‬
‫والأرقام والتركيز على الناس.‬

894
01:15:48,243 --> 01:15:49,278
‫الناس. اجل، اعرف.‬

895
01:15:49,611 --> 01:15:53,081
‫الناس. الرحمة هما اساس الأمة.‬

896
01:15:55,717 --> 01:15:58,120
‫يمكنك تعلم شيء من "نافورسكي".‬

897
01:16:00,255 --> 01:16:03,292
‫لا تكن منهزما، لم ينته الأمر بعد.‬

898
01:16:29,785 --> 01:16:31,720
‫- هذه لي؟‬
‫- اجل. انها...‬

899
01:16:31,853 --> 01:16:35,724
‫سمكة من "جزر العذارى".‬

900
01:16:37,059 --> 01:16:38,961
‫لك.‬

901
01:16:39,094 --> 01:16:41,063
‫لك.‬

902
01:16:41,663 --> 01:16:43,665
‫لتعلقها على الجدار.‬

903
01:16:44,333 --> 01:16:46,335
‫سمكة للجدار.‬

904
01:16:52,741 --> 01:16:54,910
‫لم تريد الذهاب الى "نيويورك"؟‬

905
01:16:56,044 --> 01:16:58,046
‫وماذا يوجد في علبة الفستق؟‬

906
01:17:01,783 --> 01:17:03,185
‫وعد.‬

907
01:17:04,052 --> 01:17:06,688
‫- وعد؟ في العلبة؟‬
‫- اجل، وعد .‬

908
01:17:09,358 --> 01:17:11,860
‫دعني اعدك بشيء.‬

909
01:17:11,994 --> 01:17:15,397
‫وهذا وعد رجل عالق هنا.‬

910
01:17:15,731 --> 01:17:18,166
‫رجل قد يبقى عالقا هنا‬
‫للأعوام العشرة المقبلة.‬

911
01:17:21,803 --> 01:17:25,807
‫من الآن فصاعدا...‬
‫انت وأنا شريكان.‬

912
01:17:26,675 --> 01:17:29,811
‫إن بقيت...‬
‫تبق.‬

913
01:17:29,945 --> 01:17:34,049
‫لن تطأ رجلك ارض "نيويورك".‬

914
01:17:34,983 --> 01:17:39,054
‫لن يطأ أي اصبع ارض الولايات المتحدة‬
‫الاميركية.‬

915
01:17:40,355 --> 01:17:42,958
‫هل تفهم ما اقوله؟‬

916
01:17:44,393 --> 01:17:46,395
‫اجل.‬

917
01:17:47,362 --> 01:17:49,131
‫انت لا تحب السمك.‬

918
01:18:10,385 --> 01:18:14,256
‫ألم تشعر يوما انك تعيش في مطار؟‬

919
01:18:21,163 --> 01:18:24,966
‫لسنا مرغمين على هذا.‬
‫يمكنني ارسالك خارجا داخل صندوق.‬

920
01:18:25,100 --> 01:18:28,036
‫يمكنني ارسالك بواسطة البريد الى اي مكان‬
‫في اميركا.‬

921
01:18:28,170 --> 01:18:30,806
‫ماذا عن عربة مؤونتي؟ يمكنه الاختبا‬
‫داخلها.‬

922
01:18:30,939 --> 01:18:34,976
‫- لا، لا اريد القيام بهذا.‬
‫- ظننتك تريد ان نساعدك.‬

923
01:18:35,110 --> 01:18:37,112
‫- اريد.‬
‫- ما اسمها؟‬

924
01:18:37,245 --> 01:18:38,447
‫"أميليا وارن".‬

925
01:18:38,780 --> 01:18:41,383
‫أظننا كنا نبحث عن وسيلة لإخراجك‬
‫وليس لاحتجازك هنا.‬

926
01:18:41,717 --> 01:18:45,087
‫حاذر. اولئك المضيفات لسن طبيعيات.‬

927
01:18:45,220 --> 01:18:49,424
‫خوض المناطق الزمنية يزعج ساعتهن‬
‫يزعج ساعتهن البيولوجية.‬

928
01:18:49,758 --> 01:18:53,795
‫- انهن دائما مستعدات لمشاركة السرير.‬
‫- حسنا، لدي فكرة.‬

929
01:18:53,929 --> 01:18:57,966
‫انا راحل‬
‫سوف يأتون من اجلنا.‬

930
01:18:58,100 --> 01:19:00,435
‫اهدأ! اذهب وراقب الباب.‬

931
01:19:00,769 --> 01:19:03,472
‫انت تذهب الى السجن. ليس أنا.‬

932
01:19:03,805 --> 01:19:05,107
‫لأجل... أنت تعرف ماذا؟ انساه.‬

933
01:19:05,240 --> 01:19:07,375
‫- دعك. تابع المراقبة.‬
‫- قلت"وارن"، أليس كذلك؟‬

934
01:19:07,509 --> 01:19:09,244
‫- اجل.‬
‫- "وارن".‬

935
01:19:09,377 --> 01:19:11,046
‫"أميليا جاين وارن"؟‬

936
01:19:11,179 --> 01:19:13,181
‫- "جاين"؟‬
‫- وهو كذلك.‬

937
01:19:15,417 --> 01:19:17,219
‫احسنت، "فيكتور". درجة أولى.‬

938
01:19:17,352 --> 01:19:21,089
‫- متى تعود؟‬
‫- خلال 3 اسابيع.‬

939
01:20:02,464 --> 01:20:05,967
‫"أميليا"...‬
‫أتريدين الذهاب لتناول قطعة؟‬

940
01:20:08,003 --> 01:20:12,374
‫لتناول قطعة؟‬
‫"كانتالوني"؟‬

941
01:20:21,883 --> 01:20:24,085
‫لتناول قطعة؟‬

942
01:20:27,422 --> 01:20:29,391
‫لتناول قطعة؟‬

943
01:20:33,028 --> 01:20:35,864
‫لتناول قطعة؟ لتناول قطعة.‬

944
01:20:35,997 --> 01:20:37,999
‫قطعة أكل.‬

945
01:20:38,133 --> 01:20:39,267
‫قطعة أكل.‬

946
01:20:39,401 --> 01:20:40,402
‫قطعة أكل.‬

947
01:20:55,884 --> 01:20:59,287
‫هل تزوجت يوما؟‬

948
01:21:00,422 --> 01:21:03,291
‫- ماذا تقول؟‬
‫- هل تزوجت يوما؟‬

949
01:21:03,425 --> 01:21:09,264
‫كان لدي زوجة وولدان في"الهند" تركتهم‬
‫هناك ...منذ 23 عاما.‬

950
01:21:09,397 --> 01:21:11,066
‫لماذا؟‬

951
01:21:12,000 --> 01:21:16,104
‫كان لدي مكتب تبغ صغير في"مدراس".‬

952
01:21:16,238 --> 01:21:18,373
‫كنت اكسب ما يكفي للعيش.‬

953
01:21:18,506 --> 01:21:23,578
‫ذات يوم، دخل شرطي‬
‫وقال اني ادين له بضريبة.‬

954
01:21:23,912 --> 01:21:28,216
‫قلت "حسنا".‬
‫هذا شائع. لذا دفعت له.‬

955
01:21:28,350 --> 01:21:33,121
‫لكن في الغد، حضر الشرطي نفسه‬
‫و بقي يأتي و يأتي.‬

956
01:21:33,255 --> 01:21:37,225
‫وأدفع له وأدفع مجددا.‬

957
01:21:37,359 --> 01:21:42,931
‫وأخيرا، في اليوم الخامس‬
‫تناولت سكينا وطعنته في صدره.‬

958
01:21:43,598 --> 01:21:48,403
‫- قتلت شرطيا؟‬
‫- اخطأت قلبه.‬

959
01:21:48,536 --> 01:21:50,906
‫حين ارادوا اعتقالي، لذت بالفرار.‬

960
01:21:51,039 --> 01:21:54,142
‫اذا، لا تعود ابدا الى منزلك؟‬

961
01:21:54,276 --> 01:21:58,980
‫إن عدت،سأدخل السجن لـ 7 أعوام.‬

962
01:22:01,383 --> 01:22:06,221
‫وإن امسكت بك "الولايات المتحدة"؟‬
‫سوف يرحلونك‬

963
01:22:07,255 --> 01:22:11,927
‫طالما ابقي ارضي نظيفة وابقي رأسي منخفضا‬

964
01:22:12,494 --> 01:22:14,696
‫لا مبرر لهم بترحيلي.‬

965
01:22:15,030 --> 01:22:18,199
‫لا سبب لديهم لمراقبة رجل مثلي.‬

966
01:22:19,501 --> 01:22:26,341
‫رحلة الـ""يونايتد ايرلاينز" 2703من‬
‫روما، ايطاليا تصل الى الباب سي 43.‬

967
01:22:34,282 --> 01:22:37,218
‫- أنت، أنتظر.‬
‫- آسف.‬

968
01:22:42,023 --> 01:22:44,025
‫انها مبللة.‬

969
01:22:49,164 --> 01:22:51,399
‫- أنت.‬
‫- انظري امامك!‬

970
01:22:51,533 --> 01:22:53,535
‫حاذر!‬

971
01:22:57,505 --> 01:22:59,240
‫- "أميليا".‬
‫- "فيكتور".‬

972
01:22:59,374 --> 01:23:02,277
‫- مرحباً.‬
‫- آسفة!‬

973
01:23:02,410 --> 01:23:04,045
‫كاد يقتلني.‬

974
01:23:04,179 --> 01:23:06,147
‫- انت بخير؟‬
‫- اجل.‬

975
01:23:08,016 --> 01:23:10,352
‫تعجبني بزتك.‬

976
01:23:10,485 --> 01:23:12,187
‫"هيوغو بوس".‬

977
01:23:12,320 --> 01:23:14,556
‫مع الحسم،149.99 دولارا.‬

978
01:23:15,290 --> 01:23:17,525
‫صفقة جيدة.‬

979
01:23:17,659 --> 01:23:19,561
‫- "نابوليون"؟‬
‫- اجل.‬

980
01:23:19,694 --> 01:23:21,496
‫و"جوزفين".‬

981
01:23:21,629 --> 01:23:25,066
‫أتعرف ماذا اهدى "نابوليون‬
‫"لـ"جوزفين"يوم زواجهما؟‬

982
01:23:25,200 --> 01:23:26,601
‫" أميليا"؟‬

983
01:23:26,735 --> 01:23:31,506
‫أتريدين‬
‫تناول قطعة؟‬

984
01:23:31,639 --> 01:23:33,241
‫طعام. الليلة؟‬

985
01:23:33,375 --> 01:23:35,777
‫- انت تدعوني للعشاء؟‬
‫- اجل.‬

986
01:23:36,111 --> 01:23:37,679
‫اجل. طبعا.‬

987
01:23:38,013 --> 01:23:41,349
‫- في أي وقت؟‬
‫- في ساعة العشاء.‬

988
01:23:41,483 --> 01:23:44,486
‫- اين تريد الذهاب؟‬
‫- اعرف مكانا.‬

989
01:23:55,030 --> 01:23:59,467
‫- ألديك موعد؟‬
‫- "نافورسكي".‬

990
01:24:00,235 --> 01:24:02,237
‫من هنا، من فضلك.‬

991
01:24:11,212 --> 01:24:13,214
‫شكراً.‬

992
01:24:14,783 --> 01:24:17,252
‫لم اكن اعرف ان ثمة ساحة هنا.‬

993
01:24:18,386 --> 01:24:20,388
‫جميلة جدا.‬

994
01:24:40,108 --> 01:24:42,110
‫مساء الخير.‬

995
01:24:45,747 --> 01:24:47,282
‫ارجوك، ارجوك.‬

996
01:24:48,383 --> 01:24:52,821
‫آسف. اذا، الليلة لدينا كانيللونيز أو‬
‫دجاج.‬

997
01:24:53,154 --> 01:24:55,723
‫- "كانيللوني"، من فضلك.‬
‫- "كانيللونيز".‬

998
01:24:55,857 --> 01:24:57,759
‫- المعذرة.‬
‫- شكرا.‬

999
01:24:58,093 --> 01:24:59,727
‫ولك سيدي؟‬

1000
01:24:59,861 --> 01:25:02,864
‫- الشيء نفسه.‬
‫- اختيار رائع.‬

1001
01:25:03,198 --> 01:25:05,166
‫سأعود.‬

1002
01:25:19,280 --> 01:25:22,650
‫لنر...‬
‫شهية طيبة.‬

1003
01:25:24,252 --> 01:25:27,188
‫أتعرف ان الهلالية ابتكرت في"رومانيا"؟‬

1004
01:25:27,322 --> 01:25:29,390
‫- اخبريني.‬
‫- حسناً.‬

1005
01:25:30,125 --> 01:25:33,595
‫في عام 1742 اجتاح الأتراك "بوخارست"‬

1006
01:25:33,728 --> 01:25:36,798
‫يستغلون الليل للقيام بهجومهم المفاجىء.‬

1007
01:25:37,132 --> 01:25:39,134
‫لكن خبازين المدينة...‬

1008
01:25:41,436 --> 01:25:43,438
‫المعذرة.‬

1009
01:26:00,321 --> 01:26:02,557
‫اذا، الخبازين؟‬

1010
01:26:02,690 --> 01:26:07,262
‫- دعك. انها قصة غبية.‬
‫- لا، ارجوك.‬

1011
01:26:07,395 --> 01:26:08,563
‫المعذرة، "فيكتور".‬

1012
01:26:08,696 --> 01:26:12,467
‫لا احد يحفل اين ابتكرت‬
‫الهلالية.‬

1013
01:26:12,600 --> 01:26:15,436
‫اراهن أن الرومان أنفسهم لا يحفلون.‬

1014
01:26:15,570 --> 01:26:17,639
‫هذا يهمني.‬

1015
01:26:17,772 --> 01:26:20,608
‫هذه قصة. هذه حقيقة.‬

1016
01:26:21,743 --> 01:26:24,445
‫- عمري 39 عاما.‬
‫- لا.‬

1017
01:26:25,346 --> 01:26:26,714
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

1018
01:26:26,848 --> 01:26:29,784
‫- هذه هي الحقيقة.‬
‫- عمرك ليس كذلك.‬

1019
01:26:29,918 --> 01:26:35,490
‫اقول للجميع ان عمري 33 عاما والذين اخرج‬
‫معه يظنون ان عمري 27 عاما لكن لا،‬

1020
01:26:35,623 --> 01:26:37,892
‫عمري 39 عاماً.‬

1021
01:26:38,226 --> 01:26:40,628
‫وإن يكن؟ كان عمري 39 ذات مرة.‬

1022
01:26:41,863 --> 01:26:45,466
‫بدأت بالعمل لشركات الطيران في سن الـ 18.‬

1023
01:26:45,600 --> 01:26:47,969
‫امارس هذه المهنة منذ 20 سنة ونيف.‬

1024
01:26:48,303 --> 01:26:50,705
‫والآن، لم تعد تراودني الأوهام.‬

1025
01:26:50,838 --> 01:26:52,707
‫انتهى الأمر.‬

1026
01:26:52,840 --> 01:26:58,213
‫لهذا رتب دفتري حسب المدن‬
‫وجهازي الطنان يرن دائما وقت العشاء.‬

1027
01:27:01,549 --> 01:27:04,786
‫يمكنك اطفاؤه.‬

1028
01:27:06,221 --> 01:27:07,555
‫أتمنى هذا.‬

1029
01:27:07,689 --> 01:27:11,292
‫انتظر اتصالا منذ 7 أعوام.‬

1030
01:27:11,426 --> 01:27:15,697
‫اعرف انه سيصل،"فيكتور".‬
‫لهذا لا يمكنني انهاء علاقتي به.‬

1031
01:27:16,531 --> 01:27:21,269
‫لهذا أعيش في فنادق‬
‫وحقيبتي الصغيرة موضبة دائما للرحيل.‬

1032
01:27:21,402 --> 01:27:23,805
‫في حال اراد تمضية نهاية اسبوع معي.‬

1033
01:27:24,939 --> 01:27:26,941
‫أجل.‬

1034
01:27:27,575 --> 01:27:29,577
‫انتظرت طوال حياتي.‬

1035
01:27:32,847 --> 01:27:35,383
‫لا اعرف لماذا.‬

1036
01:27:39,320 --> 01:27:41,389
‫انا آسفة حقا.‬

1037
01:27:59,440 --> 01:28:01,676
‫أعيش هنا.‬

1038
01:28:01,809 --> 01:28:03,845
‫- ماذا؟‬
‫- أعيش في المحطة.‬

1039
01:28:03,978 --> 01:28:05,980
‫باب 67.‬

1040
01:28:06,848 --> 01:28:09,917
‫- تعيش في المطار؟‬
‫- اجل، ليلا ونهارا.‬

1041
01:28:10,051 --> 01:28:13,655
‫هذا منزل، مثلك. يطلبون مني الانتظار.‬

1042
01:28:13,788 --> 01:28:15,556
‫لذا انتظر.‬

1043
01:28:15,690 --> 01:28:18,493
‫كل المسافرين العاديين لديهم هذا الشعور.‬

1044
01:28:18,626 --> 01:28:20,762
‫الجميع ينتظر.‬

1045
01:28:20,895 --> 01:28:24,999
‫- ينتظرون رحلة، اجتماعا...‬
‫- لا،لا انتظر رحلة وليس اجتماعا.‬

1046
01:28:25,900 --> 01:28:28,303
‫ماذا تنتظر؟‬

1047
01:28:31,472 --> 01:28:34,475
‫لا بأس، فهمت.‬

1048
01:28:37,879 --> 01:28:39,847
‫لدي فكرة.‬

1049
01:28:41,015 --> 01:28:43,751
‫- هنا.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

1050
01:28:46,020 --> 01:28:47,422
‫انت متأكدة؟‬

1051
01:28:47,555 --> 01:28:49,924
‫تماما، انا متأكدة من هذا.‬

1052
01:28:50,058 --> 01:28:52,026
‫مستعد؟‬

1053
01:29:07,008 --> 01:29:09,977
‫اذا، متى تعودين؟‬

1054
01:29:10,111 --> 01:29:13,514
‫خلال 13 يوما. وأنت؟‬

1055
01:29:13,648 --> 01:29:16,351
‫سأكون هنا.‬

1056
01:29:16,484 --> 01:29:19,020
‫ماذا لو تبدل برنامجك؟‬

1057
01:29:19,354 --> 01:29:21,489
‫اعطني رقم هاتفك.‬

1058
01:29:21,622 --> 01:29:24,559
‫لا.‬
‫سأكون هنا.‬

1059
01:29:25,026 --> 01:29:29,931
‫أتعرفين ماذا أهدى "نابليون "لـ"جوزفين"‬
‫حين هزم "بافاريا"؟‬

1060
01:29:30,798 --> 01:29:32,800
‫ماذا؟‬

1061
01:29:33,534 --> 01:29:34,769
‫هيا، اخبرني.‬

1062
01:29:34,902 --> 01:29:39,540
‫سأريك.‬
‫بعد 13 يوما.‬

1063
01:30:48,576 --> 01:30:49,777
‫ماذا يفعل؟‬

1064
01:30:49,911 --> 01:30:53,548
‫لا يمكنني أن اسأله.‬
‫يفترض بي ان اقول له ما يفعل.‬

1065
01:30:53,681 --> 01:30:55,616
‫ان سألته سأبدو غبيا.‬

1066
01:31:13,034 --> 01:31:17,505
‫آسف. آسف.‬
‫ارجوك. افعل هذا من اجلي.‬

1067
01:31:17,638 --> 01:31:20,875
‫ستصبح بدينا جدا مع كل الطعام الذي اعطيك.‬

1068
01:31:21,008 --> 01:31:25,646
‫لكن ارجوك، افعله من اجلي انها الخدمة.‬

1069
01:31:26,647 --> 01:31:28,015
‫مرفوض‬

1070
01:31:44,198 --> 01:31:48,202
‫ينتظرك في "سبارو".‬

1071
01:31:52,573 --> 01:31:57,678
‫- علي ان اعمل.‬
‫- سوف ينتظر.‬

1072
01:32:32,546 --> 01:32:34,115
‫كنيسة‬

1073
01:32:37,018 --> 01:32:38,619
‫تزوجا حديثا‬

1074
01:33:01,709 --> 01:33:03,711
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- جيدة.‬

1075
01:33:04,912 --> 01:33:06,914
‫شكراً.‬

1076
01:33:10,885 --> 01:33:14,588
‫- هل من خطب؟‬
‫- عليك مرافقتنا، سيدتي.‬

1077
01:33:14,722 --> 01:33:17,992
‫انت تمزح. أمر من هنا مرتين شهريا.‬

1078
01:33:18,125 --> 01:33:20,027
‫ارجوك ان تتبعيني.‬

1079
01:33:20,161 --> 01:33:22,163
‫لدي موعد مع احدهم.‬

1080
01:33:45,753 --> 01:33:48,756
‫في مهنتي، 3 اشياء لها اهميتها:‬

1081
01:33:48,889 --> 01:33:53,894
‫الشخص، المستند‬
‫والقصة.‬

1082
01:33:55,763 --> 01:33:59,834
‫بإيجاد حقيقة احدها، نجد حقيقة الثلاثة.‬

1083
01:33:59,967 --> 01:34:02,236
‫اريد مساعدتك لإيجاد الحقيقة.‬

1084
01:34:04,105 --> 01:34:07,208
‫أتعرفين رجلا اسمه "فيكتور نافورسكي"؟‬

1085
01:34:07,341 --> 01:34:08,976
‫اجل.‬

1086
01:34:09,710 --> 01:34:12,713
‫أتعرفين سبب وجوده هنا ومن اين يأتي؟‬

1087
01:34:12,847 --> 01:34:15,416
‫لا، نحن مجرد صديقين.‬

1088
01:34:15,750 --> 01:34:21,789
‫هلا لاحظت انه يخبىء‬
‫علبة فستق "بلانترز" في حقيبته؟‬

1089
01:34:21,922 --> 01:34:23,124
‫وإن يكن؟‬

1090
01:34:23,257 --> 01:34:25,226
‫ماذا تصنعي بهذا؟‬

1091
01:34:27,094 --> 01:34:29,230
‫قد اصنع زبدة الفستق.‬

1092
01:34:31,365 --> 01:34:35,269
‫نعرف انه ينوي الذهاب الى "رامادا"،شارع‬
‫"لكسنغتون"‬

1093
01:34:35,403 --> 01:34:37,738
‫هل اخبرك سبب وجوده في "نيويورك"؟‬

1094
01:34:37,872 --> 01:34:39,006
‫لا.‬

1095
01:34:39,140 --> 01:34:42,977
‫- هل اخبرك اين يسكن؟‬
‫- لا، تقابلنا في المطار.‬

1096
01:34:43,110 --> 01:34:46,947
‫اعرف انه متعهد يسافر كثيرا.‬

1097
01:34:47,081 --> 01:34:48,315
‫هذا كل شيء.‬

1098
01:34:48,449 --> 01:34:50,918
‫- متعهد؟‬
‫- أجل.‬

1099
01:34:51,052 --> 01:34:53,020
‫أهذا ما قاله؟‬

1100
01:34:55,956 --> 01:34:59,827
‫انا فضولي.‬

1101
01:34:59,960 --> 01:35:04,098
‫انت من نوع النساء التي‬
‫بأمكانها الحصول على الرجل الذي تريد.‬

1102
01:35:06,934 --> 01:35:09,103
‫لماذا "فيكتور نافورسكي"؟‬

1103
01:35:11,105 --> 01:35:15,709
‫هذا شيء، رجل مثلك‬
‫لا يفهمه ابدا.‬

1104
01:35:38,899 --> 01:35:43,471
‫اظنك تعمدت تفويت رحلتك مجددا‬
‫واما ان وكيل سفرك سيىء فعلا.‬

1105
01:35:43,804 --> 01:35:45,873
‫اجلسي ارجوك.‬

1106
01:35:46,006 --> 01:35:48,976
‫لا بأس، "فيكتور"‬
‫جميع الرجال يكذبون.‬

1107
01:35:49,110 --> 01:35:52,480
‫- انت لاتجيد هذا.‬
‫- انا لم اكذب.‬

1108
01:35:52,813 --> 01:35:56,417
‫قلت لي انهم عمدوا الى تأخيرك‬
‫لم تقل ان هذا كان ل 9 أشهر!‬

1109
01:35:57,418 --> 01:36:00,754
‫ربما ترين الرجل كما تريدين رؤيته.‬

1110
01:36:00,888 --> 01:36:05,059
‫ماذا ارى اذا؟‬
‫من انت؟‬

1111
01:36:05,526 --> 01:36:07,995
‫- انا...‬
‫- غير مقبول؟‬

1112
01:36:08,129 --> 01:36:10,231
‫اجل، اجل.‬

1113
01:36:10,364 --> 01:36:12,333
‫تريد سماع الجزء الطريف؟‬

1114
01:36:13,167 --> 01:36:14,935
‫لقد انفصلت عنه.‬

1115
01:36:15,069 --> 01:36:17,471
‫اتيت لأقول لك انه خرج‬
‫من حياتي.‬

1116
01:36:17,805 --> 01:36:21,509
‫انا حرة.‬
‫سئمت الانتظار.‬

1117
01:36:21,842 --> 01:36:23,811
‫اقله لدينا هذا مشتركا.‬

1118
01:36:28,415 --> 01:36:34,321
‫"اميليا"، اتعرفين ماذا اهدى "نابوليون"‬
‫لـ"جوزفين"حين هزم "بافاريا"؟‬

1119
01:36:36,157 --> 01:36:37,525
‫لا.‬

1120
01:36:37,858 --> 01:36:39,960
‫سوف اريك.‬

1121
01:36:44,331 --> 01:36:46,333
‫من فضلك.‬

1122
01:36:50,304 --> 01:36:52,306
‫ارجوك، اجلسي.‬

1123
01:37:03,918 --> 01:37:08,422
‫كانت هدية."نابوليون" الـى "جوزفين"‬

1124
01:37:08,556 --> 01:37:11,225
‫1000 ينبوع.‬

1125
01:37:12,993 --> 01:37:14,428
‫بنيت هذا لأجلي؟‬

1126
01:37:14,562 --> 01:37:19,466
‫ارجوك، اجلسي.‬
‫لا تبللي نفسك.‬

1127
01:37:29,243 --> 01:37:31,245
‫هيا.‬

1128
01:37:34,949 --> 01:37:35,983
‫لا يعمل.‬

1129
01:37:36,116 --> 01:37:41,088
‫يجب ان يطلق‬
‫ماء بقوة حتى السقف.‬

1130
01:37:42,423 --> 01:37:47,428
‫اخبرني الحقيقة.‬
‫هل هربت من مؤسسة نفسية؟‬

1131
01:37:51,398 --> 01:37:53,400
‫هل انت مجرم؟‬

1132
01:37:56,437 --> 01:37:58,205
‫انت تعيش هنا،"فيكتور".‬

1133
01:37:58,339 --> 01:38:02,309
‫تعيش في الباب 67. اريد السبب.‬

1134
01:38:02,443 --> 01:38:04,411
‫سوف اريك.‬

1135
01:38:16,290 --> 01:38:17,591
‫ابي.‬

1136
01:38:17,925 --> 01:38:21,161
‫رباه! قل لي ان والدك‬
‫ليس في علبة الفستق هذه.‬

1137
01:38:28,435 --> 01:38:30,437
‫هذا "جاز".‬

1138
01:38:37,011 --> 01:38:39,647
‫والدي،"ديميتار أزينوف نافورسكي"‬

1139
01:38:39,980 --> 01:38:44,685
‫رأى هذه الصورة‬
‫في صحيفة هنغارية، 1958‬

1140
01:38:46,053 --> 01:38:48,555
‫يقول انه ينظر الى هذه الصورة‬
‫لـ 7 ايام.‬

1141
01:38:48,689 --> 01:38:50,691
‫الاثنين، الثلاثاء، الاربعاء...‬

1142
01:38:51,225 --> 01:38:53,227
‫من هم؟‬

1143
01:38:53,360 --> 01:38:56,997
‫كونت "بازي"، "ديزي جيللسبي" "ثيلونيوس‬
‫مونك" "هاني رولنز"‬

1144
01:38:57,131 --> 01:38:59,066
‫"آرث بلاكي"،"ماكس كامنسكي".‬

1145
01:38:59,199 --> 01:39:01,535
‫انهم 57.‬

1146
01:39:01,669 --> 01:39:06,240
‫بعد مراقبته الصورة لـ 7 أيام‬
‫راودت والدي فكرة.‬

1147
01:39:06,373 --> 01:39:11,345
‫بدأ بكتابة رسائل الى نوادي نيويورك‬
‫"لايكتي-سبليث"،"سنوكيز"،"شوغار بول".‬

1148
01:39:11,478 --> 01:39:16,617
‫طلب من الراهبات الكتابة‬
‫بالانكليزية مئات الرسائل.‬

1149
01:39:16,950 --> 01:39:18,952
‫ثم انتظر.‬

1150
01:39:19,653 --> 01:39:23,490
‫انتظر شهرا، اسبوعا،سنة.‬

1151
01:39:23,624 --> 01:39:26,627
‫انتظر والدي 40 عاما.‬

1152
01:39:31,265 --> 01:39:33,534
‫ووقعوا جميعا اسماءهم.‬

1153
01:39:36,637 --> 01:39:38,672
‫واحدا تلو الآخر.‬

1154
01:39:54,421 --> 01:39:59,159
‫يكتبون جميعا اسمهم ويرسلوها الى والدي.‬

1155
01:40:05,532 --> 01:40:07,534
‫الجميع باستثناء واحد.‬

1156
01:40:09,536 --> 01:40:11,372
‫"بيني غولسن".‬

1157
01:40:15,008 --> 01:40:16,777
‫"ساكسوفون".‬

1158
01:40:17,111 --> 01:40:22,282
‫توفي والدي قبل ان يكتب"بيني غولسن" اسمه‬
‫ويرسله الى والدي.‬

1159
01:40:22,416 --> 01:40:26,286
‫لذا وعدته. وانا أفي بوعدي.‬

1160
01:40:30,190 --> 01:40:35,562
‫وعدت بالذهاب الى نيويورك‬
‫لايجاد "بيني غولسن"‬

1161
01:40:35,696 --> 01:40:38,599
‫لتوقيع اسمه ووضعه في‬
‫العلبة.‬

1162
01:40:39,533 --> 01:40:43,404
‫عشت هنا طوال هذا الوقت لتفعل هذا من اجل‬
‫والدك.‬

1163
01:40:44,171 --> 01:40:46,173
‫اظنه لربما فعل هذا من اجلي.‬

1164
01:40:52,212 --> 01:40:56,083
‫تقولين لي‬
‫انت تنتظر شيئا.‬

1165
01:40:57,418 --> 01:41:01,321
‫اقول:" اجل، اجل‬
‫نحن جميعا ننتظر"‬

1166
01:41:04,191 --> 01:41:06,160
‫ماذا تنتظر؟‬

1167
01:41:08,762 --> 01:41:13,167
‫انت.‬
‫انتظرك انت.‬

1168
01:42:10,257 --> 01:42:11,492
‫ماذا؟‬

1169
01:42:16,129 --> 01:42:18,232
‫الحرب انتهت.‬

1170
01:42:18,365 --> 01:42:22,135
.‫..الجماعة اليمينية العسكرية التي تمردت‬
‫على الرئيس "فاجوباجن"...‬

1171
01:42:48,529 --> 01:42:51,565
‫حسنا يا رفاق! لنرفع كؤوسنا.‬

1172
01:42:51,698 --> 01:42:55,602
‫لنشرب نخب صديقنا "فيكتور"‬
‫"الماعز".‬

1173
01:42:57,804 --> 01:42:59,940
‫نتمنى ألا يفقد بلده ثانية.‬

1174
01:43:00,707 --> 01:43:02,242
‫"كركوازيا".‬

1175
01:43:02,376 --> 01:43:06,246
‫اتيت قبل الموعد!‬

1176
01:43:06,380 --> 01:43:08,515
‫مرحبا " اميليا"‬

1177
01:43:08,649 --> 01:43:11,251
‫سلام! سلام!الحرب... تعالي، تعالي.‬

1178
01:43:11,385 --> 01:43:14,288
‫ارأيت؟ حرب "كراكوزيا" انتهت.‬

1179
01:43:14,421 --> 01:43:17,190
‫سلام الحرب انتهت!‬

1180
01:43:20,861 --> 01:43:24,231
‫- اتعرف صديقي؟ يعمل في واشنطن.‬
‫- نعم، نعم.‬

1181
01:43:24,364 --> 01:43:26,934
‫لديه علاقات كثيرة.‬

1182
01:43:27,267 --> 01:43:28,769
‫هذا جواز تنقل،"فيكتور"‬

1183
01:43:28,902 --> 01:43:31,738
‫تأشيرة طارئة ليوم واحد بأسمك.‬

1184
01:43:31,872 --> 01:43:33,607
‫- ماذا؟ تأشيرة.‬
‫- أجل.‬

1185
01:43:33,740 --> 01:43:35,809
‫- تأشيرة من صديقك؟‬
‫- اجل.اجل!‬

1186
01:43:35,943 --> 01:43:39,913
‫اذهب الى "نيويورك" جد الاسم الأخير وضعه‬
‫في العلبة.‬

1187
01:43:40,747 --> 01:43:42,349
‫- اذهب الى "نيويورك"؟‬
‫- نعم.‬

1188
01:43:42,482 --> 01:43:43,617
‫اذهب الى" نيويورك".‬

1189
01:43:51,658 --> 01:43:55,329
‫انت تأتين معي الى‬
‫"نيويورك"‬

1190
01:43:58,365 --> 01:44:03,236
‫صديقك....‬
‫فعل هذا من اجلي. لماذا؟‬

1191
01:44:05,238 --> 01:44:07,240
‫فعله من اجلي.‬

1192
01:44:09,242 --> 01:44:13,246
‫طلبت منك البقاء بعيدا عني، "فيكتور"‬
‫لكنك لم تفهم.‬

1193
01:44:13,380 --> 01:44:16,984
‫- اظنك كنت مربكا.‬
‫- لا، انا مربك بشأن كل شيء.‬

1194
01:44:17,317 --> 01:44:19,820
‫لست مربكا... ليس هذا. ليس هذا.‬

1195
01:44:21,955 --> 01:44:25,759
‫آسفة. لقد تأخرت.‬

1196
01:44:25,892 --> 01:44:28,929
‫لم تذهبين، "أميليا"؟‬
‫لم تذهبين؟‬

1197
01:44:30,530 --> 01:44:33,867
‫اتعرف ماذا اهدى "نابوليون"‬
‫"جوزفين"في يوم زواجهما؟‬

1198
01:44:34,001 --> 01:44:35,969
‫ميدالية ذهبية.‬

1199
01:44:36,303 --> 01:44:39,573
‫ومن الداخل، حفر:‬

1200
01:44:44,411 --> 01:44:46,446
‫"القدر"‬

1201
01:44:49,282 --> 01:44:51,284
‫القدر.‬

1202
01:44:53,453 --> 01:44:56,623
...‫بابتهاج في الشوارع وفي المقاهي.‬

1203
01:44:56,757 --> 01:45:01,561
‫بعيدا، العلم"كراكوزني" يرفرف على قمة.‬

1204
01:45:01,695 --> 01:45:03,730
‫إنها اشارة واضحة للسلطة...‬

1205
01:45:05,866 --> 01:45:08,635
‫- مرحبا عزيزتي.‬
‫- مرحبا.‬

1206
01:45:09,469 --> 01:45:10,771
‫لقد افتقدتك.‬

1207
01:45:13,874 --> 01:45:15,876
‫تعالي.‬

1208
01:45:28,655 --> 01:45:30,323
‫التالي.‬

1209
01:45:30,891 --> 01:45:32,893
‫"فيكتور".‬

1210
01:45:34,795 --> 01:45:38,398
‫مرحبا "ديلوريس". كيف حالي اليوم؟‬

1211
01:45:39,366 --> 01:45:41,401
‫ماذا لديك هنا؟‬

1212
01:45:45,505 --> 01:45:47,507
‫ماذا لديك هنا؟‬

1213
01:45:57,084 --> 01:45:59,386
‫لا. هذا غير موقع.‬

1214
01:46:00,921 --> 01:46:02,723
‫ماذا؟‬

1215
01:46:02,856 --> 01:46:05,625
‫هذه تأشيرة طارئة ليوم واحد.‬

1216
01:46:05,759 --> 01:46:10,397
‫لتكون صالحة، يجدر توقيعها من المدير.‬

1217
01:46:10,831 --> 01:46:11,965
‫ديكسون؟‬

1218
01:46:12,966 --> 01:46:14,101
‫اجل.‬

1219
01:46:14,434 --> 01:46:16,970
‫ديكسون.‬

1220
01:46:20,574 --> 01:46:24,544
‫الحرب في بلدي‬
‫انتهت.‬

1221
01:46:25,645 --> 01:46:30,517
‫اعرف. تهانينا.‬

1222
01:46:30,650 --> 01:46:32,652
‫هذا غريب، أليس صحيحا؟‬

1223
01:46:33,720 --> 01:46:36,056
‫انتظار شيء ما لوقت طويل؟‬

1224
01:46:37,090 --> 01:46:39,526
‫للحظة صغيرة.‬

1225
01:46:39,659 --> 01:46:42,095
‫فهذه اللحظة هي الآن، انا ايضا.‬

1226
01:46:42,429 --> 01:46:44,564
‫اترى هذه الشارة؟‬

1227
01:46:44,698 --> 01:46:48,502
‫فهذه تعني اني اصبحت مديرا للجمارك.‬

1228
01:46:48,635 --> 01:46:53,607
‫وهذا يعني ان سلطتي‬
‫على أمن هذا المطار مطلقة.‬

1229
01:46:54,975 --> 01:46:57,444
‫تذكرتك وجواز سفرك.‬

1230
01:46:59,980 --> 01:47:02,482
‫آن الأوان لتعود الى ديارك.‬

1231
01:47:06,453 --> 01:47:09,923
‫حضرة الضابط "وايلين"‬
‫رافق السيد "نافورسكي"الى المحطة‬

1232
01:47:10,056 --> 01:47:12,926
‫وتأكد من ألا يفوت طائرته.‬

1233
01:47:13,059 --> 01:47:15,028
‫الى اللقاء "فيكتور" وحظا طيبا.‬

1234
01:47:25,705 --> 01:47:27,741
‫ظننتني سأذهب الى "نيويورك".‬

1235
01:47:30,110 --> 01:47:32,112
‫لا تعقد الأمور.‬

1236
01:47:32,445 --> 01:47:35,148
‫انا لم اعد "غير مقبول".‬

1237
01:47:35,482 --> 01:47:38,852
‫- قلت لك ان الامر انتهى.‬
‫- انا ذاهب الى "نيويورك".‬

1238
01:47:41,588 --> 01:47:43,590
‫انت متأكد انك تريد هذا؟‬

1239
01:47:45,458 --> 01:47:47,460
‫انا ذاهب الى نيويورك الآن.‬

1240
01:47:52,232 --> 01:47:57,838
‫جزء من عملي كمدير للجمارك هو التخلص من‬
‫غير المرغوب فيهم وهناك الكثير منهم.‬

1241
01:47:58,972 --> 01:48:01,608
‫مثل "جو مولروي" ذاك، أظنك تعرفه.‬

1242
01:48:01,741 --> 01:48:05,779
‫"جو" هنا منذ 20 عاما‬
‫لكن تبين انه ينظم سهرات بوكر.‬

1243
01:48:05,912 --> 01:48:07,881
‫مع كحول وماريجوانا.‬

1244
01:48:08,014 --> 01:48:12,018
‫المسكين سيخسر تقاعده.‬
‫اظن ان لديه اولادا.‬

1245
01:48:12,152 --> 01:48:13,153
‫أجل.‬

1246
01:48:13,486 --> 01:48:18,124
‫ثم هناك "انريكي كروز".‬
‫اظنك تعرف "انريكي" ايضا.‬

1247
01:48:18,258 --> 01:48:23,163
‫"انريكي"، يبدو انه يدخل‬
‫اناسا الى منطقة تحضير الطعام.‬

1248
01:48:23,496 --> 01:48:25,198
‫هذا خرق خطير للأمن.‬

1249
01:48:25,532 --> 01:48:27,567
‫المسكين اظنه تزوج مؤخرا.‬

1250
01:48:27,701 --> 01:48:29,703
‫لكني مرغم على طرده.‬

1251
01:48:29,836 --> 01:48:34,507
‫ثم "غوبتا ران" الذي يهتم بالصيانة.‬

1252
01:48:34,641 --> 01:48:39,045
‫لكن تبين انه مطلوب لاعتدائه‬
‫على شرطي في الهند عام 1979.‬

1253
01:48:40,647 --> 01:48:42,716
‫انا مرغم على ابعاده.‬

1254
01:48:42,849 --> 01:48:44,818
‫سوف اعود الى بلدي.‬

1255
01:48:45,785 --> 01:48:49,289
‫- المعذرة. ماذا قلت؟‬
‫- سوف اعود الى بلدي.‬

1256
01:48:49,623 --> 01:48:51,625
‫دعهم بسلام. انا سأرحل.‬

1257
01:48:52,225 --> 01:48:53,894
‫- اليوم.‬
‫- اجل.‬

1258
01:48:54,027 --> 01:48:57,030
‫ان لم تلحق بتلك الطائرة‬
‫سيرحلون جميعا.‬

1259
01:48:57,163 --> 01:48:58,932
‫- مفهوم؟‬
‫- اجل، اجل.‬

1260
01:48:59,065 --> 01:49:00,834
‫حسنا.‬

1261
01:49:14,714 --> 01:49:15,949
‫أنا لا أصدقك.‬

1262
01:49:16,082 --> 01:49:19,552
‫- ليس عليك القيام بهذا.‬
‫- يمكنك مقاومة هؤلاء.‬

1263
01:49:19,686 --> 01:49:22,222
‫- سوف نساعدك.‬
‫- ادين لك بالكثير.‬

1264
01:49:22,555 --> 01:49:25,258
‫- دعني اساعدك.‬
‫- أصغ اليه. صديقك الذي يتكلم.‬

1265
01:49:25,592 --> 01:49:28,094
‫نحن جميعا اصدقاؤك. نحن عائلتك الآن.‬

1266
01:49:33,667 --> 01:49:34,601
‫"غوبتا".‬

1267
01:49:34,734 --> 01:49:36,136
‫الى اللقاء.‬

1268
01:49:36,269 --> 01:49:39,139
‫انت خدعتنا.‬

1269
01:49:39,272 --> 01:49:43,877
‫جعلتنا نعتقد انك ستتجاوز هذه الابواب‬
‫ومقاومة هؤلاء.‬

1270
01:49:44,010 --> 01:49:45,712
‫لم لا تقاوم؟‬

1271
01:49:45,845 --> 01:49:50,583
‫- الحرب انتهت.‬
‫- اذا، اذهب. ابتعد!‬

1272
01:49:50,717 --> 01:49:55,088
‫اذهب! عد الى موطنك واخبرهم انك لم تنجح.‬

1273
01:49:55,221 --> 01:49:59,159
‫أتيت حتى "اميركا"‬

1274
01:49:59,292 --> 01:50:03,630
‫لكنك تفتقد‬
‫للشجاعة للذهاب من هنا حتى هنا.‬

1275
01:50:05,031 --> 01:50:06,800
‫انت جبان.‬

1276
01:50:06,933 --> 01:50:09,703
‫الطائرة على الوقت.‬

1277
01:50:09,836 --> 01:50:12,105
‫انت جبان!‬

1278
01:50:12,772 --> 01:50:15,175
‫انت جبان!‬

1279
01:50:15,375 --> 01:50:16,943
‫انت تمقتني!‬

1280
01:50:17,077 --> 01:50:20,313
‫ماذا دهاك؟‬
‫اهدأ.‬

1281
01:50:20,647 --> 01:50:23,783
‫الناس ينظرون الي كما لو...‬

1282
01:50:26,753 --> 01:50:28,154
‫انظر الي.‬

1283
01:50:28,989 --> 01:50:30,991
‫هيا، انظر الي.‬

1284
01:50:35,729 --> 01:50:37,897
‫ثمة شيء عليك معرفته.‬

1285
01:50:42,202 --> 01:50:44,904
‫سيداتي وسادتي، رحلة "يونايتد ايرلاينز"‬
‫رقم 865 الآتية‬

1286
01:50:45,038 --> 01:50:48,375
‫من "كراكوزيا" هبطت‬
‫وتتقدم الآن نحو باب الدخول.‬

1287
01:50:48,708 --> 01:50:52,245
‫للمسافرين على الرحلة 866 الى"كراكوزيا"‬

1288
01:50:52,379 --> 01:50:54,948
‫نعلن ان الاقلاع سيتم الساعة المحددة.‬

1289
01:51:22,809 --> 01:51:23,943
‫"غوبتا"!‬

1290
01:51:36,222 --> 01:51:38,224
‫"غوبتا".‬

1291
01:52:10,123 --> 01:52:12,125
‫انا عائد الى وطني.‬

1292
01:52:16,763 --> 01:52:18,765
‫ارحل!‬

1293
01:52:30,043 --> 01:52:31,511
‫الرجاء الانتباة.‬

1294
01:52:31,845 --> 01:52:36,916
‫الرحلة 866 الى‬
‫"كراكوزيا" تم تأجيلها الى اشعار آخر.‬

1295
01:52:45,291 --> 01:52:48,027
‫الديكم موعد؟‬

1296
01:52:50,296 --> 01:52:53,099
‫تبا، ماذا يحصل في الاسفل؟‬

1297
01:52:56,102 --> 01:52:58,104
‫نحن ندعمك.‬

1298
01:53:02,342 --> 01:53:03,843
‫"فيكتور" سيرحل.‬

1299
01:53:18,825 --> 01:53:22,162
‫- "مونيكا"! "فيكتور" راحل!‬
‫- اعرف يعود الى دياره.‬

1300
01:53:22,295 --> 01:53:24,831
‫سيجتاز الباب، الى المدينة!‬

1301
01:53:24,964 --> 01:53:26,366
‫ماذا؟‬

1302
01:53:35,975 --> 01:53:37,977
‫لا تنسنا، "فيكتور"!‬

1303
01:53:38,111 --> 01:53:40,547
‫باسم متجر"ديسكوفري" اهديك هذه.‬

1304
01:53:40,880 --> 01:53:41,948
‫اضغطها فتجلب لك الحظ.‬

1305
01:53:42,081 --> 01:53:44,017
‫كاميرا رقمية للنسيبة "كاتيا".‬

1306
01:53:44,150 --> 01:53:47,954
‫لا ادري اين تذهب لكن هذه‬
‫ستحفظ رجليك دافئتين انى ذهبت.‬

1307
01:53:57,397 --> 01:53:59,866
‫- هل الجميع في مكانه؟ نحن هنا.‬
‫- حسنا. احرس الباب.‬

1308
01:53:59,999 --> 01:54:01,167
‫انه اصفر، لونها المفضل.‬

1309
01:54:13,279 --> 01:54:15,281
‫آسف "فيكتور".‬

1310
01:54:18,585 --> 01:54:19,886
‫أوقفه.‬

1311
01:54:21,254 --> 01:54:24,524
‫توقف،"فيكتور". اهدأ.‬

1312
01:54:26,192 --> 01:54:28,328
‫اترى هذه الابواب.‬

1313
01:54:28,461 --> 01:54:31,030
‫هذه ابواب الدخول الى "نيويورك".‬

1314
01:54:31,164 --> 01:54:34,534
‫الى "الولايات المتحدة الاميركية". استدر.‬

1315
01:54:44,344 --> 01:54:48,014
‫الثلج يتساقط على المدينة‬
‫وسوف تحتاج لهذه.‬

1316
01:54:52,018 --> 01:54:53,019
‫حظا طيبا.‬

1317
01:54:53,920 --> 01:54:54,954
‫لا، لا.‬

1318
01:54:58,558 --> 01:54:59,959
‫سوف افتقدك.‬

1319
01:55:00,093 --> 01:55:02,295
‫حاول ألا تعلق حيث انت ذاهب.‬

1320
01:55:02,428 --> 01:55:04,330
‫اوقفوه! اوقفوه! تبا...‬

1321
01:55:04,464 --> 01:55:07,300
‫اللعنة.‬

1322
01:55:52,111 --> 01:55:53,646
‫تاكسي!‬

1323
01:56:06,526 --> 01:56:07,994
‫شكراً.‬

1324
01:56:47,734 --> 01:56:50,236
‫اين تذهب؟‬

1325
01:56:50,370 --> 01:56:55,375
‫161 لكسينغتون. ارجوك، اسلك طريق‬
‫اكسبرس"فان وايك "الى "كوينزبورو".‬

1326
01:56:55,508 --> 01:56:57,076
‫انها اسرع من "بروكلين كوينز".‬

1327
01:56:57,210 --> 01:57:00,446
‫- من اين انت؟‬
‫- من"كراكوزيا". "فيكتور نافورسكي".‬

1328
01:57:00,580 --> 01:57:02,749
‫انا"غوران". ألبانيا.‬

1329
01:57:03,082 --> 01:57:07,320
‫- متى جئت إلى نيويورك؟‬
‫- الخميس.‬

1330
01:57:16,462 --> 01:57:21,601
‫سيدي، هل نعلن حالة الاستنفار ونسد المخرج‬
‫الجنوبي ونفتش كل العربات؟‬

1331
01:57:22,602 --> 01:57:24,604
‫سيدي؟‬

1332
01:57:29,042 --> 01:57:31,077
‫طائرةالــ 5،30 من طوكيو هبطت للتو.‬

1333
01:57:31,210 --> 01:57:35,248
‫لدينا طائرتان على المدرج.‬
‫طائرة برشلونة تقترب.‬

1334
01:57:35,381 --> 01:57:38,751
‫بالكاد هبط الليل و1500 شخص يتجهون نحونا.‬

1335
01:57:41,187 --> 01:57:44,323
‫الجميع الى الداخل.‬
‫الجمبع الى الداخل.‬

1336
01:57:44,457 --> 01:57:45,758
‫هيا، ادخلوا.‬

1337
01:57:46,092 --> 01:57:47,460
‫ادخلوا.‬

1338
01:58:17,123 --> 01:58:21,561
‫- اتريد غرفة،سيدي؟‬
‫- لا، لا اريد غرفة.‬

1339
01:58:21,694 --> 01:58:23,496
‫اريد الوصول الى ذاك المكان، ارجوك.‬

1340
01:58:23,629 --> 01:58:25,698
‫الردهة عند الزاوية، سيدي.‬

1341
01:58:25,832 --> 01:58:29,802
‫لديهم وجبات بأسعار خاصة وموسيقى حية‬
‫كل ليلة. أتحب الجاز؟‬

1342
01:58:45,318 --> 01:58:49,455
‫لنعزف "كيلر جو". نجحت البارحة لنحاول.‬

1343
01:58:49,589 --> 01:58:52,191
‫هل انت "بيني غولسن"؟‬

1344
01:58:52,325 --> 01:58:54,594
‫اجل انا هو. اجل.‬

1345
01:58:55,828 --> 01:59:00,199
‫"بيني غولسن"،انا "فيكتور‬
‫نافورسكي" من "كراكوزيا".‬

1346
01:59:00,333 --> 01:59:05,738
‫والدي... "ديميتار أزينوف نافورسكي"‬
‫كان معجبا جدا بموسيقاك.‬

1347
01:59:05,872 --> 01:59:09,408
‫معجب بالجاز. رائع!‬

1348
01:59:09,542 --> 01:59:12,745
‫هلا وقعت اسمك، من فضلك؟‬

1349
01:59:12,879 --> 01:59:16,849
‫لنؤجله لوقت لاحق.علينا البدء الآن‬
‫دقيقة فحسب، اتفقنا؟‬

1350
01:59:17,183 --> 01:59:19,285
‫- لدقيقة واحدة.‬
‫- سوف انتظر.‬

1351
02:00:14,307 --> 02:00:17,777
‫اسطورة الجاز‬

1352
02:00:25,551 --> 02:00:27,486
‫تاكسي! تاكسي!‬

1353
02:00:49,775 --> 02:00:52,378
‫اين تريد الذهاب؟‬

1354
02:00:54,981 --> 02:00:56,983
‫اعود الى دياري.‬
