﻿1
00:00:39,331 --> 00:00:42,543
‫الدمى المتحركة

2
00:00:44,545 --> 00:00:46,129
‫هذا انا "‏والتر"‏

3
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
‫نلت منك!‏

4
00:00:48,173 --> 00:00:50,759
‫انا اعيش الحياة الاجمل في العالم

5
00:00:53,220 --> 00:00:55,055
‫ها هو اخي "‏غاري"‏

6
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
‫انه الصديق الافضل

7
00:00:58,642 --> 00:01:01,562
‫اعرف ما هو رأيكم

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,397
‫يمكن ان نكون توأمين

9
00:01:03,522 --> 00:01:04,565
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

10
00:01:04,690 --> 00:01:06,233
‫هذا هو المكان الذي نعيش فيه: "‏سمولتاون"‏

11
00:01:06,400 --> 00:01:07,442
‫مرحبا بكم في سمولتاون

12
00:01:10,070 --> 00:01:12,406
‫المدينة الفضلى حيث يمكننا ان نترعرع

13
00:01:13,073 --> 00:01:16,118
‫الرواد الصغار

14
00:01:16,243 --> 00:01:19,329
‫انا و"‏غاري"‏ كنا نفعل كل شيء معا

15
00:01:21,248 --> 00:01:22,749
‫اليوغا

16
00:01:29,882 --> 00:01:32,968
‫ومع مرور السنين، كان اخي يدعمني باستمرار

17
00:01:33,093 --> 00:01:36,430
‫سألتقطها!‏ ارمني في الهواء، يا "‏غاري"‏!‏

18
00:01:39,099 --> 00:01:40,601
‫كنا نشكّل ثنائيا رائعا

19
00:01:41,935 --> 00:01:44,438
‫-‏احسنت، يا "‏والتر"‏ -‏شكرا، يا "‏غاري"‏

20
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
‫لا تسيئوا فهمي.‏ هذا ليس مثاليا

21
00:01:52,446 --> 00:01:53,530
‫يجب ان تكون بهذا الطول

22
00:01:53,864 --> 00:01:55,365
‫لا شيء مثالي

23
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
‫انا آسف، يا بني

24
00:01:56,867 --> 00:01:59,119
‫-‏أريد فعل ذلك مجددا -‏هيا.‏ سأركب معك!‏

25
00:01:59,286 --> 00:02:00,454
‫بسرعة!‏

26
00:02:00,579 --> 00:02:04,458
‫حتى الايام المشمسة تكون احيانا غائمة

27
00:02:09,128 --> 00:02:11,548
‫هذه الرحلة مملة على اية حال
‫أتود استئجار فيديو؟

28
00:02:11,882 --> 00:02:12,925
‫منزلنا

29
00:02:13,050 --> 00:02:15,219
‫اجل.‏ سنركض الى البيت

30
00:02:15,344 --> 00:02:19,431
‫وتلك الليلة غيّرت كل شيء

31
00:02:20,307 --> 00:02:24,520
‫انه استعراض الدمى المتحركة مع ضيفنا المميز
‫السيد "‏ستيف مارتن"‏!‏

32
00:02:25,896 --> 00:02:27,606
‫لقد اكتشفتها

33
00:02:29,274 --> 00:02:30,484
‫الدمى المتحركة

34
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
‫يمكن القول انني كنت المعجب الاول بهم

35
00:02:39,451 --> 00:02:43,330
‫هذه هي خريطة استوديوهات الدمى المتحركة

36
00:02:47,125 --> 00:02:49,002
‫وقد غيّروا كل شيء

37
00:02:49,169 --> 00:02:51,463
‫لأنه من الآن فصاعدا.‏.‏.‏

38
00:02:51,588 --> 00:02:53,173
‫-‏مرحبا، ايها الفتيان -‏مرحبا، يا "‏غاري"‏

39
00:02:53,298 --> 00:02:57,052
‫تحية، ايها الفتيان!‏

40
00:02:59,555 --> 00:03:03,350
‫أهو الضفدع "‏كورميت"‏؟ أتظن انه العام 1978؟

41
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
‫حتى في الايام الاسوأ، كنت اعرف

42
00:03:06,019 --> 00:03:07,145
‫الأفضل لدى "‏غاري"‏ و"‏والتر"‏
‫الدمى المتحركة

43
00:03:07,271 --> 00:03:09,565
‫انه مع مرور السنين.‏.‏.‏

44
00:03:11,525 --> 00:03:14,570
‫طالما هنالك ضفادع تغنّي ودببة مهرّجة

45
00:03:17,030 --> 00:03:19,366
‫طهاة سويديون وأسماك مرتدة

46
00:03:19,491 --> 00:03:23,203
‫لا يمكن ان يكون العالم مكانا سيئا جدا

47
00:03:25,998 --> 00:03:27,249
‫طابت ليلتك، يا صاح

48
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
‫طابت ليلتك، يا "‏غاري"‏

49
00:03:29,543 --> 00:03:32,004
‫وطالما هنالك دمى متحركة

50
00:03:35,007 --> 00:03:37,259
‫بالنسبة الي

51
00:03:37,384 --> 00:03:39,303
‫سيكون هنالك دائما.‏.‏.‏

52
00:03:40,220 --> 00:03:42,014
‫أمل

53
00:03:46,560 --> 00:03:48,020
‫الى اللقاء!‏

54
00:03:52,024 --> 00:03:54,401
‫هيا ايها الحيوان.‏ سيبدأ الاستعراض

55
00:03:54,568 --> 00:03:56,612
‫الاستعراض!‏ الاستعراض!‏

56
00:03:57,404 --> 00:03:59,281
‫أتريد الانضمام الينا، يا "‏والتر"‏؟

57
00:04:05,454 --> 00:04:09,499
‫لا!‏ اود ان اكون معكم!‏ دعوني ادخل!‏

58
00:04:09,625 --> 00:04:12,294
‫"كورميت"

59
00:04:17,089 --> 00:04:18,257
‫هل انت بخير؟

60
00:04:18,382 --> 00:04:21,094
‫انت تتصبّب عرقا.‏ هل ابصرت هذا الحلم مجددا؟

61
00:04:22,387 --> 00:04:26,058
‫لا.‏ متى سترحلون اليوم؟

62
00:04:26,183 --> 00:04:28,268
‫بعد ساعات قليلة

63
00:04:28,435 --> 00:04:33,065
‫انه لمدهش ان تأخذ "‏ماري"‏ الى "‏لوس أنجلس"‏

64
00:04:33,190 --> 00:04:36,527
‫لا اصدّق انكما تخرجان معا منذ 10 سنوات

65
00:04:36,652 --> 00:04:39,196
‫اعرف.‏ كانت تريد شيئا مميزا لهذا العيد

66
00:04:39,321 --> 00:04:41,698
‫وكانت تريد دائما رؤية "‏لوس أنجلس"‏

67
00:04:42,032 --> 00:04:44,493
‫ارسل لي بطاقة بريدية لاستوديوهات الدمى

68
00:04:44,618 --> 00:04:47,496
‫اجل، انا آسف

69
00:04:47,621 --> 00:04:51,458
‫-‏لا يمكنني ان افعل ذلك -‏لكن، يا "‏غاري"‏.‏.‏.‏

70
00:04:51,583 --> 00:04:53,627
‫لأنك.‏.‏.‏ ستأتي معنا!‏

71
00:04:55,087 --> 00:04:57,172
‫يا الهي، يا "‏غاري"‏

72
00:04:57,297 --> 00:04:59,258
‫-‏و"‏ماري"‏؟ -‏انها موافقة

73
00:04:59,383 --> 00:05:03,512
‫-‏كلما ازداد العدد، مرحنا اكثر
‫-‏لا اعرف ماذا اقول!‏

74
00:05:03,637 --> 00:05:06,807
‫استوديوهات الدمى هناك.‏ انا لا اصدّق ذلك!‏

75
00:05:07,140 --> 00:05:09,476
‫اسرع.‏ لا نريد ان يفوتنا الباص!‏

76
00:05:09,643 --> 00:05:13,480
‫هذا مستحيل.‏ من يدري؟ قد يكون "‏كورميت"‏ هناك

77
00:05:13,605 --> 00:05:15,399
‫لا تتأمل كثيرا

78
00:05:15,524 --> 00:05:17,818
‫لم تقدّم الدمى المتحركة اي استعراض منذ سنوات

79
00:05:18,151 --> 00:05:20,654
‫لم تعد الاستودوهات تستخدم سوى للزيارات

80
00:05:20,779 --> 00:05:23,323
‫هذه مجرد شائعة على الإنترنت

81
00:05:23,490 --> 00:05:25,158
‫كتلك التي تذكر وجود بلد اسمه "‏تركيا"‏
‫كالديك الرومي

82
00:05:25,325 --> 00:05:26,702
‫كم مرة يجب ان اقول ذلك؟

83
00:05:26,827 --> 00:05:28,829
‫-‏"‏تركيا"‏ بلد حقيقي -‏استوديوهات الدمى المتحركة

84
00:05:29,162 --> 00:05:30,831
‫لا اصدّق ذلك!‏

85
00:05:36,795 --> 00:05:39,506
‫كل شيء رائع.‏ كل شيء مدهش

86
00:05:39,631 --> 00:05:43,510
‫امسك العالم كله براحة يدي

87
00:05:43,635 --> 00:05:47,139
‫كل شيء ممتاز.‏ كل شيء على ما يرام

88
00:05:47,264 --> 00:05:50,684
‫لا استطيع ازالة الابتسامة عن وجهي

89
00:05:50,809 --> 00:05:54,813
‫الحياة اغنية سعيدة حين يردّدها احد معي

90
00:05:57,691 --> 00:06:01,653
‫حين نكون لوحدنا، قد تبدو الحياة قاسية

91
00:06:01,778 --> 00:06:04,865
‫نشعر بأن حجمنا صغير جدا

92
00:06:05,199 --> 00:06:09,203
‫حين نكون لوحدنا، تكون الاوقات احيانا صعبة

93
00:06:09,328 --> 00:06:11,538
‫حين لا نجد احدا لمساعدتنا

94
00:06:16,335 --> 00:06:19,588
‫كل شيء رائع.‏ كل شيء مدهش

95
00:06:19,713 --> 00:06:23,800
‫امسك العالم كله براحة يدي

96
00:06:24,134 --> 00:06:26,887
‫كل شيء ممتاز.‏ كل شيء على ما يرام

97
00:06:27,221 --> 00:06:30,849
‫لا استطيع ازالة الابتسامة عن وجهي

98
00:06:31,183 --> 00:06:33,227
‫-‏تفوح من الحياة رائحة الوردة -‏مع احد للرسم

99
00:06:33,393 --> 00:06:35,562
‫-‏وأحد ليكون النموذج -‏الحياة سهلة

100
00:06:35,729 --> 00:06:37,856
‫-‏مع احد ليدوّس -‏وأحد ليفرمل

101
00:06:38,190 --> 00:06:40,609
‫-‏الحياة مليئة بالفرح -‏مع احد للنزول

102
00:06:40,734 --> 00:06:43,153
‫-‏وأحد للصعود -‏الحياة اغنية سعيدة

103
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
‫حين يردّدها احد معي

104
00:06:48,700 --> 00:06:53,580
‫انا املك كل ما احتاج اليه

105
00:06:53,705 --> 00:06:55,624
‫امامي

106
00:06:55,749 --> 00:06:58,544
‫لا شيء يعيق طريقي

107
00:06:58,669 --> 00:07:00,587
‫لا شيء يمنعني

108
00:07:00,712 --> 00:07:02,923
‫من التواجد معك

109
00:07:03,257 --> 00:07:05,717
‫-‏الحياة سهلة -‏مع احد للعطاء

110
00:07:05,843 --> 00:07:08,178
‫-‏وأحد.‏.‏.‏ -‏الحياة مليئة بالفرح

111
00:07:08,303 --> 00:07:09,888
‫-‏مع احد للغسل -‏وأحد للتنشيف

112
00:07:10,222 --> 00:07:12,683
‫-‏الحياة هي جزء من قالب الحلوى
‫-‏مع احد

113
00:07:12,808 --> 00:07:15,310
‫-‏لمشاركة العبء -‏الحياة مليئة باليسر

114
00:07:15,435 --> 00:07:16,854
‫-‏مع احد للشوي -‏وأحد للقلي

115
00:07:17,187 --> 00:07:18,730
‫-‏الحياة قطعة مختارة

116
00:07:18,856 --> 00:07:20,732
‫مع احد لحمل العبء

117
00:07:20,858 --> 00:07:22,192
‫الحياة باقة زهور

118
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
‫مع احد لتمضية الوقت

119
00:07:24,278 --> 00:07:26,655
‫الحياة شريحة سمك!‏

120
00:07:26,780 --> 00:07:28,949
‫اجل، بالفعل
‫الحياة اغنية سعيدة

121
00:07:29,283 --> 00:07:33,745
‫حين يردّدها احد معي

122
00:07:46,550 --> 00:07:51,513
‫انا املك كل ما احتاج اليه

123
00:07:51,638 --> 00:07:55,475
‫امامي.‏ لا شيء

124
00:07:55,642 --> 00:07:58,312
‫يعيق طريقي لا شيء يمنعني

125
00:07:58,437 --> 00:07:59,479
‫من التواجد معك

126
00:07:59,605 --> 00:08:00,647
‫مدرسة "‏سمولتاون"‏ الابتدائية

127
00:08:00,772 --> 00:08:05,694
‫انا املك كل ما احتاج اليه

128
00:08:05,819 --> 00:08:07,654
‫امامي.‏.‏.‏

129
00:08:08,572 --> 00:08:10,532
‫انا آسف.‏ كنت متحمّسا للغاية

130
00:08:12,409 --> 00:08:14,578
‫قم بتشغيل اداة التماس، يا "‏كارلوس"‏

131
00:08:16,496 --> 00:08:18,790
‫هكذا يتم تصليح مطلق الـ12 فولت

132
00:08:20,501 --> 00:08:22,920
‫انتم تعرفون معنى ذلك.‏ عطلة الربيع

133
00:08:24,296 --> 00:08:26,340
‫لا بأس.‏ سنستعيد الدروس بعد اسبوعين

134
00:08:29,510 --> 00:08:31,678
‫-‏استمتعي بالعطلة -‏الى اللقاء استمتعي بوقتك

135
00:08:31,845 --> 00:08:33,514
‫-‏الى اللقاء سيد "‏غاري"‏ -‏استمتعوا بالعطلة

136
00:08:33,639 --> 00:08:34,681
‫-‏احسنت، يا "‏كارلوس"‏ -‏شكرا

137
00:08:34,847 --> 00:08:36,350
‫استمتع بالعشاء

138
00:08:36,475 --> 00:08:38,559
‫-‏مرحبا -‏احضرت لك هذه

139
00:08:40,562 --> 00:08:43,273
‫انا آسف.‏ قد يكون هذا نتيجة الرقص

140
00:08:43,398 --> 00:08:45,400
‫لا بأس بذلك.‏ انت لطيف جدا

141
00:08:45,526 --> 00:08:48,028
‫هل انت سعيدة برحلتنا الى "‏لوس أنجلس"‏؟
‫لائحتنا بحوزتي

142
00:08:48,362 --> 00:08:49,738
‫انا ايضا

143
00:08:51,365 --> 00:08:52,950
‫لا شيء رومنسي اكثر من ذلك

144
00:08:53,283 --> 00:08:55,494
‫كنت دائما احلم برؤية "‏لوس أنجلس"‏

145
00:08:55,619 --> 00:08:56,954
‫اعرف.‏ "‏والتر"‏ ايضا ينتظر ذلك بفارغ الصبر

146
00:08:57,287 --> 00:08:58,997
‫ألا يزعجك ان يأتي؟

147
00:09:00,040 --> 00:09:02,292
‫على الاطلاق

148
00:09:02,417 --> 00:09:05,546
‫شرط ان نكون معا لعشاء العيد
‫هذا كل ما اطلبه

149
00:09:05,712 --> 00:09:10,384
‫طبعا.‏ سيكون عشاء العيد الاكثر رومنسية

150
00:09:10,551 --> 00:09:11,885
‫احبك كثيرا

151
00:09:14,555 --> 00:09:16,890
‫-‏انا ايضا -‏سأذهب لرؤية "‏والتر"‏

152
00:09:21,645 --> 00:09:25,399
‫كل شيء رائع.‏ كل شيء مدهش

153
00:09:25,524 --> 00:09:28,443
‫باستثناء ان "‏غاري"‏ يبقى دائما مع صديقه

154
00:09:28,569 --> 00:09:33,073
‫لا نكون ابدا انا وهو، بل انا وهو وهو

155
00:09:33,407 --> 00:09:35,492
‫اتساءل متى سيتوقف ذلك

156
00:09:35,617 --> 00:09:39,788
‫لكن لا بأس بذلك، لأنه ربما في احد الايام

157
00:09:39,913 --> 00:09:42,416
‫اعرف كيف سيكون الامر

158
00:09:42,541 --> 00:09:46,670
‫سيأتي على جواده، وسيضع ركبته على الارض

159
00:09:46,795 --> 00:09:52,593
‫وسيقول: هل تريدين الزواج مني، يا "‏ماري"‏؟

160
00:09:55,971 --> 00:09:59,683
‫من فضلك

161
00:10:09,401 --> 00:10:14,656
‫انا املك كل ما احتاج اليه

162
00:10:14,781 --> 00:10:16,533
‫امامي

163
00:10:16,658 --> 00:10:21,663
‫لا شيء يعيق طريقي
‫لا شيء يمنعني

164
00:10:21,788 --> 00:10:23,624
‫من التواجد معك

165
00:10:23,790 --> 00:10:28,504
‫انتم تملكون كل ما تحتاجون اليه

166
00:10:28,629 --> 00:10:31,131
‫امامكم.‏ لا شيء يعيق طريقكم

167
00:10:31,465 --> 00:10:32,674
‫"لوس أنجلس"

168
00:10:32,799 --> 00:10:37,721
‫لا حاجز لا يمكنكم تجاوزه

169
00:10:37,846 --> 00:10:38,972
‫الحياة هي اغنية سعيدة

170
00:10:39,139 --> 00:10:41,099
‫حين يردّدها احد معكم

171
00:10:41,433 --> 00:10:42,476
‫الحياة هي اغنية سعيدة

172
00:10:42,601 --> 00:10:44,978
‫حين يردّدها احد معكم

173
00:10:45,103 --> 00:10:50,025
‫الحياة هي اغنية سعيدة حين يردّدها احد معكم

174
00:10:53,487 --> 00:10:55,989
‫حسنا، لقد رحلوا!‏

175
00:10:59,034 --> 00:11:01,662
‫انتم تغادرون "‏سمولتاون"‏
‫عدد السكان 102

176
00:11:01,787 --> 00:11:04,081
‫"‏غاري"‏ ماذا نفعل اولا في استوديوهات الدمى؟

177
00:11:04,414 --> 00:11:07,167
‫يمكننا ان نبدأ بقاعة نكت "‏فوزي"‏

178
00:11:07,501 --> 00:11:08,544
‫مهلا

179
00:11:08,669 --> 00:11:10,921
‫سيكون الصف اقصر في مختبر "‏هونيديو"‏

180
00:11:11,046 --> 00:11:14,925
‫يجب ان نبدأ من هناك
‫انتظر ذلك بفارغ الصبر!‏

181
00:11:15,050 --> 00:11:18,011
‫"هوليوود"

182
00:11:32,985 --> 00:11:35,904
‫استوديوهات الدمى المتحركة

183
00:11:36,029 --> 00:11:38,115
‫لا تكن عصبيا، يا "‏والتر"‏

184
00:11:38,448 --> 00:11:41,785
‫اعرف.‏ انا لا اصدّق انني هنا

185
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
‫مهد الدمى المتحرك!‏

186
00:11:43,996 --> 00:11:47,165
‫زيارة استوديوهات الدمى
‫المتحركة دولار و50 سنتا

187
00:11:48,667 --> 00:11:52,045
‫ماذا حصل هنا؟

188
00:11:52,171 --> 00:11:56,049
‫مقفل
‫مقفل للتصليح

189
00:11:57,176 --> 00:11:58,886
‫صالة الاسلاك والحبال

190
00:12:00,470 --> 00:12:01,847
‫الباص الاصلي لـ"‏إلكتريك مايهيم"‏

191
00:12:01,972 --> 00:12:05,934
‫-‏اين الجميع؟ -‏لا اعرف

192
00:12:09,104 --> 00:12:11,899
‫لا احد غيركم اليوم

193
00:12:13,233 --> 00:12:16,862
‫اهلا بكم في استديو الدمى

194
00:12:16,987 --> 00:12:19,698
‫حيث تتحقق الاحلام

195
00:12:22,075 --> 00:12:25,621
‫-‏هل هذا هو استوديو "‏يونيفرسال"‏؟ -‏اجل

196
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
‫اتبعوني، من فضلكم

197
00:12:30,751 --> 00:12:33,837
‫كان هذا مكتب "‏كورميت"‏

198
00:12:33,962 --> 00:12:35,839
‫مكتب الضفدع "‏كورميت"‏

199
00:12:35,964 --> 00:12:37,758
‫انه المكان الذي يسترعي الانتباه في الجولة

200
00:12:38,926 --> 00:12:40,594
‫يجب زيارته في احد الايام

201
00:12:40,761 --> 00:12:44,056
‫في المبنى التالي كان يوضع الحبل

202
00:12:44,181 --> 00:12:49,102
‫والسلك المتوسط للإنتاجات
‫هيا بنا نلقي نظرة

203
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
‫تعال

204
00:13:07,538 --> 00:13:09,289
‫يا الهي!‏

205
00:13:16,797 --> 00:13:19,800
‫يا الهي!‏

206
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
‫اول استعراض للدمى يحدث زحمة سير خانقة

207
00:13:43,156 --> 00:13:47,870
‫حسنا.‏ انه المكتب القديم للضفدع "‏كورميت"‏

208
00:13:47,995 --> 00:13:50,122
‫هذا ما قيل لنا!‏

209
00:13:50,247 --> 00:13:55,836
‫كما تعرفان، انا احب الدمى منذ طفولتي

210
00:13:56,753 --> 00:13:58,797
‫وأية طريقة افضل لتكريمها من تحويل

211
00:13:58,922 --> 00:14:02,926
‫هذا الاستوديو الجميل الى متحف للدمى

212
00:14:04,720 --> 00:14:06,305
‫ستسمى هذه القاعة

213
00:14:06,638 --> 00:14:09,766
‫"مكتب كورميت القديم"

214
00:14:09,892 --> 00:14:11,727
‫-‏اسم جميل، يا سيد "‏ريشمان"‏ -‏اسم ممتاز

215
00:14:11,852 --> 00:14:15,814
‫انه العقد النموذجي لـ"‏الاثرياء والمشاهير"‏

216
00:14:15,939 --> 00:14:18,609
‫الذي وقعه "‏كورميت"‏ منذ 30 سنة والذي يحوي.‏.‏

217
00:14:18,734 --> 00:14:21,820
‫-‏صك هذه الملكية -‏بالضبط

218
00:14:21,945 --> 00:14:27,326
‫هذا العقد غير قابل للتعديل باستثناء واحد

219
00:14:27,659 --> 00:14:30,287
‫ان استطاعت الدمى
‫جمع العشرة ملايين دولار الضرورية

220
00:14:30,621 --> 00:14:32,915
‫لشراء المبنى قبل انتهاء مدة العقد

221
00:14:33,040 --> 00:14:36,168
‫ستتمكن من استعادة الاستوديو

222
00:14:36,293 --> 00:14:39,171
‫يبدو انك كنت تردّد عبارة رئيسية!‏

223
00:14:39,296 --> 00:14:42,216
‫آمل ذلك.‏ وإلا كان نصف الجمهور مات من الملل

224
00:14:42,382 --> 00:14:44,384
‫أتقصد ان نصف الجمهور ما زال على قيد الحياة

225
00:14:46,220 --> 00:14:47,679
‫سررت بالتعامل معك

226
00:14:47,804 --> 00:14:50,807
‫-‏اجل، يا سيدي.‏ تعال -‏الى اللقاء

227
00:14:50,933 --> 00:14:52,893
‫تروقني فكاهة الشيخوخة

228
00:14:53,060 --> 00:14:57,397
‫يا سادة، يوجد نفط تحت هذا الاستوديو

229
00:14:59,191 --> 00:15:00,817
‫اجل، يمكنني ان اشتمه

230
00:15:00,943 --> 00:15:04,655
‫والاهم هو ان الدراسة الجيولوجية اثبتت ذلك

231
00:15:04,780 --> 00:15:08,033
‫بعد اسبوعين، سنهدم هذا المكان

232
00:15:08,158 --> 00:15:11,370
‫وسنبدأ الحفر.‏ هذه الدمى

233
00:15:11,703 --> 00:15:15,249
‫تظن نفسها مضحكة للغاية

234
00:15:15,415 --> 00:15:19,419
‫نحن سنضحك في النهاية

235
00:15:19,753 --> 00:15:22,172
‫ضحكة مهووسة

236
00:15:22,297 --> 00:15:24,049
‫ضحكة مهووسة

237
00:15:25,092 --> 00:15:28,136
‫ضحكة مهووسة

238
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
‫ضحكة مهووسة

239
00:15:36,270 --> 00:15:38,063
‫-‏"‏والتر"‏!‏ -‏"‏والتر"‏؟

240
00:15:38,188 --> 00:15:39,398
‫-‏"‏والتر"‏!‏ -‏"‏والتر"‏!‏

241
00:15:54,830 --> 00:15:57,457
‫ثم حين ظن انهم اصبحوا لوحدهم، قال:

242
00:15:57,791 --> 00:16:02,337
‫يوجد نفط تحت هذا الاستوديو
‫سأهدمه

243
00:16:02,462 --> 00:16:05,924
‫-‏نفط جيد، جيد!‏ -‏أما زال الناس يتكلمون هكذا؟

244
00:16:06,049 --> 00:16:07,801
‫ربما هذا ما سمعته

245
00:16:07,968 --> 00:16:11,388
‫يجب ايجاد "‏كورميت"‏!‏ سيعرف ماذا يفعل

246
00:16:11,722 --> 00:16:13,932
‫كيف يمكن ايجاده؟ لم يره احد منذ سنوات

247
00:16:14,057 --> 00:16:15,809
‫خرائط حديثة للمشاهير هنا

248
00:16:15,976 --> 00:16:17,936
‫اوقف السيارة!‏ لدي فكرة!‏

249
00:16:21,148 --> 00:16:24,484
‫انها لذيذة!‏ فكرة ممتازة، يا "‏والتر"‏!‏

250
00:16:24,985 --> 00:16:27,487
‫"بيل إير"

251
00:16:32,492 --> 00:16:35,495
‫نحن نفعل ذلك منذ فترة.‏ فلنتوقف لهذا المساء

252
00:16:35,829 --> 00:16:38,081
‫-‏ايها الرجلان!‏ -‏لا نستطيع التوقف، "‏غاري"‏

253
00:16:38,207 --> 00:16:41,043
‫الوقت متأخر.‏ فلنعد الى الفندق

254
00:16:41,168 --> 00:16:43,003
‫ايها الرجلان!‏

255
00:16:43,170 --> 00:16:44,296
‫ما الامر؟

256
00:16:44,421 --> 00:16:49,176
‫-‏ربما هو يعيش هنا -‏ها هو

257
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
‫ماذا نفعل الآن؟

258
00:16:56,517 --> 00:17:00,395
‫لا ارى جرسا.‏ ويبدو المنزل مهجورا

259
00:17:00,521 --> 00:17:02,356
‫-‏ارمني من فوق البوابة -‏ماذا؟

260
00:17:02,481 --> 00:17:05,901
‫-‏ارمني فحسب!‏ -‏حسنا

261
00:17:06,026 --> 00:17:09,488
‫-‏حسنا، هيا بنا -‏واحد، اثنان، ثلاثة

262
00:17:09,820 --> 00:17:12,281
‫-‏هذا جيد!‏ هذا جيد!‏ -‏انا آسف!‏

263
00:17:12,406 --> 00:17:13,867
‫ايها الرجلان؟

264
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
‫اعتقد انه سياج مكهرب

265
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
‫انه الضفدع "‏كورميت"‏

266
00:17:17,538 --> 00:17:21,333
‫حسنا، أخفض رأسك.‏ واحد، اثنان، ثلاثة!‏

267
00:17:28,382 --> 00:17:30,509
‫-‏انه مكهرب -‏اجل

268
00:17:31,552 --> 00:17:36,473
‫يا الهي!‏ "‏والتر"‏؟ هل تسمعني؟

269
00:17:36,807 --> 00:17:39,268
‫-‏ارمني مجددا -‏لا

270
00:17:39,393 --> 00:17:41,395
‫هذه فكرة سيئة

271
00:17:41,520 --> 00:17:44,064
‫-‏ما كانت هذه الطريقة في الرمي؟ -‏ثمة شخص آت

272
00:17:44,189 --> 00:17:45,566
‫المعذرة

273
00:17:52,155 --> 00:17:53,991
‫جوقة الراعي الصالح

274
00:17:54,116 --> 00:17:56,076
‫هل انت بخير؟ يا لها من سقطة

275
00:17:58,912 --> 00:18:01,081
‫اسمع، اسمعا.‏ اعتقد.‏.‏.‏

276
00:18:01,206 --> 00:18:03,166
‫"‏والتر"‏؟

277
00:18:03,292 --> 00:18:06,295
‫-‏هل انت بخير، يا "‏والتر"‏؟ -‏اين انا؟

278
00:18:06,420 --> 00:18:11,175
‫هذا رائع.‏ نحن في منزل "‏كورميت"‏

279
00:18:11,300 --> 00:18:14,511
‫-‏يا الهي!‏ "‏والتر"‏ -‏هل انت بخير؟

280
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
‫هل هذا منزل "‏كورميت"‏؟

281
00:18:20,100 --> 00:18:21,935
‫كيف يمكنني المساعدة؟

282
00:18:22,102 --> 00:18:24,897
‫انه لشرف عظيم لنا ان نقابلك، يا سيدي

283
00:18:25,022 --> 00:18:27,107
‫لكن اخي "‏والتر"‏ يريد ان يطلعك على خبر مؤسف

284
00:18:27,274 --> 00:18:31,069
‫-‏مساء الخير، سيداتي سادتي
‫-‏ليس الآن، ايها الرجل الآلي من الثمانينات

285
00:18:31,195 --> 00:18:33,614
‫هل اقدم لكم المشروب؟ "‏تاب"‏؟

286
00:18:33,947 --> 00:18:35,115
‫"‏كوكا"‏ الجديدة؟

287
00:18:35,282 --> 00:18:37,492
‫ليس فورا، ايها الرجل الآلي من الثمانينات!‏

288
00:18:37,618 --> 00:18:39,286
‫تبّا!‏

289
00:18:39,453 --> 00:18:40,871
‫-‏انتبه الى.‏.‏.‏ -‏اللعنة!‏

290
00:18:40,996 --> 00:18:42,998
‫-‏غادر المكان -‏يا له من مزعج

291
00:18:47,503 --> 00:18:49,463
‫انا آسف للغاية

292
00:18:50,464 --> 00:18:52,925
‫ماذا كنت تقول، يا "‏والتر"‏؟

293
00:18:53,050 --> 00:18:56,470
‫-‏اجل.‏ "‏تيكس ريشمان"‏، ملك النفط.‏.‏.‏ -‏اجل

294
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
‫ملك النفط "‏تيكس ريشمان"‏، الثري الخير

295
00:18:58,889 --> 00:19:01,141
‫سيشتري مسرح الدمى المتحركة القديم

296
00:19:01,266 --> 00:19:03,227
‫ليحوّله الى متحف للدمى المتحركة
‫هذا رائع، صحيح؟

297
00:19:03,352 --> 00:19:06,522
‫-‏لا!‏ اقصد.‏.‏.‏ -‏يحاول "‏والتر"‏ ان يقول لك

298
00:19:06,647 --> 00:19:10,484
‫ان "‏تيكس ريشمان"‏ ينوي هدم المسرح
‫لاستخراج النفط

299
00:19:10,609 --> 00:19:12,569
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ الاستوديو

300
00:19:12,903 --> 00:19:15,113
‫هي بجمع عشرة ملايين دولار

301
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
‫عشرة ملايين؟ هذا امر مستحيل

302
00:19:18,408 --> 00:19:19,618
‫لجمع

303
00:19:19,952 --> 00:19:21,245
‫هذا المبلغ

304
00:19:23,038 --> 00:19:26,124
‫يجب تقديم استعراض

305
00:19:26,250 --> 00:19:31,338
‫وأنا لم ار الفرقة منذ فترة طويلة للغاية

306
00:19:35,092 --> 00:19:37,219
‫لقد نسينا الناس

307
00:19:45,936 --> 00:19:49,022
‫هل كان يمكنني ان اقول اكثر من ذلك؟

308
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
‫هذه لم تعد سوى صور في رأسي

309
00:19:57,698 --> 00:20:01,243
‫لهذا السبب تحوّل لوني الاخضر الى رمادي

310
00:20:03,453 --> 00:20:07,040
‫احيانا، حتى الضفادع تواجه اياما ممطرة

311
00:20:09,459 --> 00:20:14,047
‫هل تذكرون حين انهار المسرح
‫فيما كنتم تعزفون الموسيقى

312
00:20:15,465 --> 00:20:20,554
‫من كان ليظن ان لائحة اغانيكم ستكون ضرورية

313
00:20:23,348 --> 00:20:26,643
‫ليتنا نستطيع ان نفعل ذلك مجددا

314
00:20:29,313 --> 00:20:33,025
‫فرصة اخرى للترفيه

315
00:20:35,319 --> 00:20:39,281
‫هل سيشاهدنا احد وهل سيهتم احد لأمرنا؟

316
00:20:41,450 --> 00:20:45,162
‫او ان ما تحطّم غير قابل للتصليح؟

317
00:20:47,414 --> 00:20:52,294
‫قنابلك كانت دائما تعطيني الأمل

318
00:20:53,420 --> 00:20:58,258
‫ربما كانت لا تطاق، لكن نكتك كانت تروقني

319
00:21:01,595 --> 00:21:05,015
‫هل كان يمكنني ان اقول اكثر من ذلك؟

320
00:21:07,267 --> 00:21:11,313
‫هذه لم تعد سوى صورا في ذاكرتي

321
00:21:13,607 --> 00:21:18,529
‫هذا ليس انا.‏ تم نصب فخ لي!‏ "‏ووكا، ووكا"‏

322
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
‫سيستعيد "‏غونزو"‏ الكبير مدفعه!‏

323
00:21:28,497 --> 00:21:33,544
‫هذه الاغنية محبطة بشكل ايجابي وأكيد

324
00:21:33,669 --> 00:21:37,256
‫-‏هذا اكيد -‏واحد، اثنان، ونصف.‏.‏.‏

325
00:21:38,090 --> 00:21:40,801
‫هل يمكننا ان نفعل ذلك مجددا؟

326
00:21:43,637 --> 00:21:47,057
‫جعلهم يضحكون كما في السابق

327
00:21:50,477 --> 00:21:53,230
‫هيا نعود الى المسرح حيث ننتمي

328
00:21:55,148 --> 00:21:58,652
‫ما زال يمكننا ان نقدّم اغنية اخيرة

329
00:22:01,196 --> 00:22:04,575
‫لكنني اقف هنا، بدل ذلك

330
00:22:06,827 --> 00:22:12,291
‫هذه لم تعد صورا في ذاكرتي

331
00:22:12,416 --> 00:22:15,711
‫يبدو انكم لن تلتقوا مجددا في وقت قريب

332
00:22:16,753 --> 00:22:19,381
‫سيكون فيلما قصيرا جدا

333
00:22:19,506 --> 00:22:23,510
‫لكن يجب ان تحاول، يا "‏كورميت"‏

334
00:22:23,677 --> 00:22:27,097
‫الدمى المتحركة مدهشة

335
00:22:27,222 --> 00:22:30,684
‫انتم تقدّمون للناس الهدية الافضل

336
00:22:30,809 --> 00:22:33,437
‫-‏الاولاد؟ -‏لا، الهدية الاخرى

337
00:22:33,562 --> 00:22:35,606
‫-‏البوظة؟ -‏لا، بعد ذلك

338
00:22:36,440 --> 00:22:38,317
‫-‏الضحك؟ -‏اجل!‏

339
00:22:38,442 --> 00:22:41,153
‫الهدية الافضل الثالثة في العالم!‏

340
00:22:41,278 --> 00:22:44,615
‫لم يتخل عنكم المعجبون قط، يا "‏كورميت"‏
‫العالم لم ينساكم

341
00:22:44,740 --> 00:22:47,284
‫يجب ان تقدّموا استعراضا فحسب!‏

342
00:22:50,704 --> 00:22:52,497
‫لا اعتقد ذلك

343
00:22:55,250 --> 00:22:57,461
‫ألا ترى، يا "‏كورميت"‏؟

344
00:22:57,586 --> 00:23:00,214
‫حان وقت عزف الموسيقى

345
00:23:00,380 --> 00:23:02,424
‫حان الوقت لإضاءة الانوار

346
00:23:02,549 --> 00:23:05,302
‫حان الوقت لمقابلة الدمى المتحركة

347
00:23:12,476 --> 00:23:14,394
‫من فضلك، يا "‏كورميت"‏

348
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
‫انت بطلي

349
00:23:21,735 --> 00:23:23,654
‫انت على ساعتي

350
00:23:25,739 --> 00:23:30,160
‫حسنا.‏.‏.‏ اعتقد.‏.‏.‏

351
00:23:31,703 --> 00:23:32,913
‫اننا نستطيع المحاولة

352
00:23:33,247 --> 00:23:35,207
‫-‏نستطيع؟ -‏اجل

353
00:23:35,332 --> 00:23:37,459
‫للقيام بذلك، سأحتاج الى الدعم المعنوي

354
00:23:37,584 --> 00:23:41,547
‫هذا ممتاز.‏ نحن خبراء في الدعم المعنوي

355
00:23:41,672 --> 00:23:43,590
‫-‏أجل -‏حسنا.‏ إذا كنا سنذهب

356
00:23:43,715 --> 00:23:45,634
‫هيا بنا!‏ ثمة اشخاص كثيرون يجب ايجادهم

357
00:23:45,759 --> 00:23:48,804
‫ممتاز!‏ لكن كيف نجدهم؟

358
00:23:48,929 --> 00:23:51,265
‫ألم تشاهد فيلمنا الاول؟

359
00:23:51,849 --> 00:23:53,642
‫سنقود السيارة

360
00:23:53,767 --> 00:23:55,310
‫"كورميت" و"بيغي"

361
00:24:07,239 --> 00:24:10,450
‫-‏اذا، الى اين نذهب اولا؟ -‏سأستخدم

362
00:24:10,617 --> 00:24:12,828
‫المودم لتحديد موقع الدمى المتحركة

363
00:24:12,953 --> 00:24:14,580
‫ممتاز!‏

364
00:24:15,247 --> 00:24:17,249
‫توقف

365
00:24:17,374 --> 00:24:19,793
‫بحق كل ما هو مقدّس!‏

366
00:24:19,960 --> 00:24:22,796
‫"ر-‏ي-‏ن-‏و".‏ هذا يقرأ "رينو"

367
00:24:22,921 --> 00:24:25,257
‫اكبر مدينة صغيرة في العالم

368
00:24:25,382 --> 00:24:28,927
‫وصلتم للمكان المقصود.‏ تتوقف مساعدتي هنا

369
00:24:29,386 --> 00:24:31,305
‫كازينو -‏ في البرنامج كل ليلة
‫فرقة تكريم الدمى المتحركة!‏ "‏الموبيتس"‏

370
00:24:31,471 --> 00:24:33,807
‫مع الدمية المتحركة الاصلية، الدب "‏فوزي"‏!‏

371
00:24:33,974 --> 00:24:35,225
‫الدخول

372
00:24:35,350 --> 00:24:37,394
‫اعتقد ان هذا هو المكان

373
00:24:37,519 --> 00:24:41,273
‫مساء الخير وأهلا بكم الى كازينو "‏بيشولو"‏!‏

374
00:24:41,398 --> 00:24:42,441
‫"الموبيتس"

375
00:24:44,318 --> 00:24:47,529
‫لماذا توجد هذه العروضات المغرية

376
00:24:47,654 --> 00:24:50,657
‫على غرفنا في الفندق؟

377
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
‫موقف مجاني للسيارات

378
00:24:53,994 --> 00:24:58,582
‫-‏لا للمقطورات  -‏لا للمقطورات

379
00:24:58,707 --> 00:25:02,503
‫كنيسة الزواج تفتح ابوابها على مدار الساعة

380
00:25:02,628 --> 00:25:06,006
‫-‏لا وثيقة زواج ضرورية
‫-‏لا وثيقة زواج ضرورية

381
00:25:06,340 --> 00:25:09,301
‫نحن مسرورون لأنكم عثرتم عليه

382
00:25:09,426 --> 00:25:12,804
‫كازينو "‏بيشولو"‏

383
00:25:12,930 --> 00:25:18,936
‫صاحب الكازينو، "‏الموبيتس"‏ وأنا

384
00:25:20,521 --> 00:25:24,525
‫شكرا، شكرا.‏ سنعود بعد ست دقائق

385
00:25:29,530 --> 00:25:31,949
‫-‏مرحبا، يا "‏فوزي"‏ -‏مرحبا، يا "‏كورميت"‏

386
00:25:32,282 --> 00:25:34,910
‫"‏كورميت"‏؟ ماذا تفعل هنا؟

387
00:25:35,035 --> 00:25:38,497
‫اردت ان اقول انه كان استعراضا مدهشا

388
00:25:38,622 --> 00:25:41,667
‫كان هذا.‏.‏.‏ مثقّفا جدا

389
00:25:41,792 --> 00:25:43,544
‫ابذل قصارى جهدي لابتكار شيء جديد كل ليلة

390
00:25:43,669 --> 00:25:45,462
‫بالمناسبة، انا "‏فوزي"‏

391
00:25:45,587 --> 00:25:48,465
‫انا آسف.‏ هذا "‏غاري"‏ وهذه "‏ماري"‏

392
00:25:48,590 --> 00:25:51,718
‫وهذا "‏والتر"‏.‏ انه صديق حميم

393
00:25:51,844 --> 00:25:54,721
‫لذا، قلت: إلام تنظر؟

394
00:25:54,847 --> 00:25:58,058
‫ووجّهت له لكمة على الوجه!‏

395
00:25:58,392 --> 00:26:01,019
‫فلنذهب ونتكلم في غرفتي

396
00:26:01,353 --> 00:26:04,481
‫-‏حسنا -‏ها قد وصلنا

397
00:26:05,732 --> 00:26:06,859
‫اعتبروا انفسكم في المنزل

398
00:26:10,070 --> 00:26:12,614
‫لم اتوقع ذلك

399
00:26:12,739 --> 00:26:16,451
‫-‏من قراءة بطاقاتك الميلادية
‫-‏اجل.‏ بشأن هذا الموضوع.‏.‏.‏

400
00:26:16,577 --> 00:26:19,580
‫لكن هذا جميل.‏ والتهوئة جيدة

401
00:26:19,705 --> 00:26:21,665
‫فلنتركهما لوحدهما

402
00:26:21,790 --> 00:26:23,500
‫لكنني اريد ان اسمع ما سيقولانه

403
00:26:23,625 --> 00:26:25,961
‫أربعة وستون عرضا كل ليلة أمرا صعبا

404
00:26:26,086 --> 00:26:29,756
‫يريد امير نفط حقير هدم مسرحنا القديم

405
00:26:29,882 --> 00:26:32,426
‫ماذا؟ يا الهي!‏

406
00:26:32,551 --> 00:26:35,429
‫هذا امر مؤسف

407
00:26:38,432 --> 00:26:40,100
‫"‏فوزي"‏.‏.‏.‏

408
00:26:41,101 --> 00:26:43,645
‫اعذرني لأنني قطعت الاتصال معك

409
00:26:43,770 --> 00:26:47,900
‫لا بأس بذلك.‏ انظر الي!‏ انا اعيش حلما!‏

410
00:26:49,443 --> 00:26:52,029
‫يا الهي!‏ ليس هذا مجددا!‏

411
00:26:52,362 --> 00:26:54,865
‫-‏بسرعة، أنقذ الوسادات!‏ -‏الوسادات؟

412
00:26:59,119 --> 00:27:00,746
‫انا آسف، يا "‏فوزي"‏

413
00:27:00,871 --> 00:27:02,956
‫لو علمت بأنك كنت هنا.‏.‏.‏

414
00:27:03,123 --> 00:27:06,126
‫لا بأس بذلك.‏ انت لست المذنب

415
00:27:06,460 --> 00:27:09,880
‫لقد امضينا اوقاتا ممتعة

416
00:27:10,005 --> 00:27:12,049
‫اجل، كل ما في الامر.‏.‏.‏

417
00:27:12,382 --> 00:27:17,054
‫نحن لم نلتق منذ فترة طويلة

418
00:27:17,387 --> 00:27:19,973
‫وفكرت انه ربما يمكننا جمع المال
‫لشراء المسرح مجددا

419
00:27:20,098 --> 00:27:23,477
‫ان قدّمنا استعراضا اخيرا

420
00:27:23,602 --> 00:27:27,147
‫استعراض؟ امضيت سنوات لشق طريقي كمنفرد

421
00:27:27,481 --> 00:27:30,692
‫لدي عائلة استعراضية جديدة تحبني كثيرا

422
00:27:30,817 --> 00:27:34,655
‫"‏فوزي"‏، ماذا تفعل؟ هل انت في سبات؟

423
00:27:34,780 --> 00:27:36,907
‫سيبدأ الاستعراض التالي بعد 30 ثانية

424
00:27:37,032 --> 00:27:42,955
‫نحن استخدمناك ويسعنا طردك، لذا تعال بسرعة!‏

425
00:27:44,873 --> 00:27:47,584
‫-‏انها ترعبني.‏ هيا بنا -‏هيا بنا

426
00:27:47,709 --> 00:27:49,753
‫مراحيض "‏غونزو"‏ الملكية

427
00:27:49,878 --> 00:27:52,714
‫-‏انتبه الى الرافعة، يا "‏فوزي"‏ -‏شكرا

428
00:27:53,924 --> 00:27:56,134
‫اجل!‏ لقد نجح "‏غونزو"‏!‏

429
00:27:56,468 --> 00:27:57,511
‫وفقا للرجل الآلي

430
00:27:57,678 --> 00:28:00,013
‫انه رجل السمكرية الاثرى في المدن الصناعية

431
00:28:00,180 --> 00:28:04,142
‫انت!‏ اطلب 28 الف طن من الدباق من "‏بكين"‏

432
00:28:04,476 --> 00:28:07,187
‫وأنت، اعد الـ28 الف طن

433
00:28:07,521 --> 00:28:09,022
‫من الطين الى "‏بكين"‏

434
00:28:09,189 --> 00:28:10,816
‫وأنت؟

435
00:28:10,941 --> 00:28:13,193
‫ابعث برسالة لقسم المراحيض بدون ماء

436
00:28:13,527 --> 00:28:16,029
‫لا تهمّني القذارة، حاول مجددا

437
00:28:16,154 --> 00:28:20,576
‫-‏مرحبا، يا "‏غونزو"‏
‫-‏"‏كورميت"‏؟ "‏فوزي"‏؟ يا لها من مفاجأة

438
00:28:20,701 --> 00:28:23,871
‫-‏يجب ان نكلمك -‏حسنا.‏ تفضّلوا بالجلوس

439
00:28:25,539 --> 00:28:26,999
‫شكرا!‏

440
00:28:27,124 --> 00:28:31,670
‫-‏سأبقى واقفا -‏جرّبيه!‏ انه مريح

441
00:28:31,795 --> 00:28:33,172
‫هذه هي مجموعة المراحيض المستعملة الفاخرة

442
00:28:34,214 --> 00:28:37,467
‫انا منشغل جدا.‏ لدي 30 ثانية.‏ العد العكسي

443
00:28:38,802 --> 00:28:41,013
‫لا اعرف كيف اقول ذلك.‏.‏.‏

444
00:28:41,138 --> 00:28:42,848
‫لا تنس ان تتكلم عن امير النفط الحقير

445
00:28:42,973 --> 00:28:45,475
‫اجل، كنت سأفعل ذلك

446
00:28:45,601 --> 00:28:49,146
‫-‏"‏غونزو"‏.‏.‏.‏ -‏لا تنس، امير النفط الحقير

447
00:28:49,479 --> 00:28:51,899
‫سأفعل ذلك.‏ ارجوك!‏

448
00:28:52,024 --> 00:28:54,067
‫-‏كنت احاول ان اقول.‏.‏.‏ -‏امير النفط الحقير

449
00:28:55,194 --> 00:28:57,487
‫حسنا، انتهى الوقت.‏ شكرا، ايها الصديقان

450
00:28:57,613 --> 00:29:02,242
‫نحن نحاول جمع الفرقة

451
00:29:02,576 --> 00:29:06,246
‫-‏نحتاج فعلا اليك -‏جوابي هو لا.‏ طاب يومك!‏

452
00:29:08,248 --> 00:29:10,584
‫تعالوا، ايها الاصدقاء.‏ هيا بنا من هنا

453
00:29:14,254 --> 00:29:18,717
‫اريد فقط القول انني حين كنت صغيرا
‫رأيتك تتلو "‏همليت"‏

454
00:29:18,842 --> 00:29:21,595
‫وأنت تقفز على دراجتك النارية فوق النيران

455
00:29:21,720 --> 00:29:25,057
‫فشعرت بأنني قوي جدا

456
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
‫شكرا

457
00:29:30,187 --> 00:29:32,022
‫"‏غونزو"‏.‏.‏.‏

458
00:29:33,273 --> 00:29:37,110
‫لم تعد مضطرا الى الادعاء.‏ اعرف ماذا تريد

459
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
‫-‏محاولة جيدة، يا "‏والتر"‏
‫-‏انظروا الى فوق، ايها الاصدقاء!‏

460
00:29:45,661 --> 00:29:49,289
‫كنت ارتدي هذا تحت ملابسي كل يوم منذ سنوات!‏

461
00:29:49,623 --> 00:29:50,999
‫حذار في الاسفل!‏

462
00:29:52,918 --> 00:29:55,712
‫الى اين تذهبين يا "‏كاميلا"‏؟ افقدتني توازني

463
00:29:55,838 --> 00:29:59,258
‫انا لا ارى شيئا!‏
‫"‏أبولو 13"‏!‏

464
00:30:02,845 --> 00:30:06,014
‫يا سكان الارض، لقد عاد "‏غونزو"‏ العظيم

465
00:30:06,139 --> 00:30:09,643
‫اقسم انني لن ألمس مضخّة مجددا!‏

466
00:30:09,810 --> 00:30:11,937
‫زر التدمير التلقائي لشركة السمكرية

467
00:30:12,062 --> 00:30:16,650
‫اهربوا!‏ اهربوا!‏ انقذوا حياتكم!‏

468
00:30:16,817 --> 00:30:20,863
‫-‏اركضوا، ايها الاصدقاء!‏ -‏اركضوا!‏

469
00:30:20,988 --> 00:30:22,281
‫يا الهي، اركضوا جميعا!‏

470
00:30:22,614 --> 00:30:25,325
‫سينفجر كل شيء!‏

471
00:30:35,669 --> 00:30:38,839
‫يا الهي!‏ كان هذا انفجارا باهظ الثمن!‏

472
00:30:38,964 --> 00:30:41,300
‫لا اصدق اننا نملك هذه الميزانية

473
00:30:43,677 --> 00:30:46,221
‫ان عدتم الى ذواتكم، فستكتشفون

474
00:30:46,346 --> 00:30:48,932
‫ان الشخص الذي يجب ان تغضبوا منه هو انتم

475
00:30:49,057 --> 00:30:51,768
‫صمت -‏ جلسة ادارة الغضب

476
00:30:51,894 --> 00:30:55,647
‫كيف تشعر؟ مشاكل في السيطرة على الذات؟

477
00:30:56,773 --> 00:30:59,234
‫انا اسيطر على نفسي

478
00:30:59,359 --> 00:31:01,361
‫-‏عظيم -‏ايها الحيوان!‏

479
00:31:01,695 --> 00:31:04,823
‫-‏ممتاز -‏هذا انا!‏ "‏كورميت"‏

480
00:31:04,948 --> 00:31:09,119
‫نحن في اجتماع، يا صاح.‏ انت فظ، ايها الضفدع

481
00:31:09,244 --> 00:31:12,289
‫اعذرنا.‏ اريد ان اكلمك للحظة، ايها الحيوان

482
00:31:12,623 --> 00:31:16,376
‫نحن نجمع الدمى المتحركة.‏ نريدك على الطبلة

483
00:31:16,710 --> 00:31:18,170
‫حيوان على الطبلة؟

484
00:31:18,295 --> 00:31:20,255
‫-‏من فضلك، يا سيدي -‏الطبلة!‏ الطبلة!‏ الطبلة!‏

485
00:31:20,380 --> 00:31:22,716
‫-‏الطبلة!‏ الطبلة!‏ الطبلة!‏ -‏اعتقد ان الجواب هو نعم

486
00:31:23,258 --> 00:31:25,928
‫-‏انا اسيطر على نفسي -‏حسنا

487
00:31:26,053 --> 00:31:28,263
‫انا عراب الحيوان المعيّن من المحكمة

488
00:31:28,388 --> 00:31:31,725
‫نحن لا نستعمل كلمة طبلة

489
00:31:31,892 --> 00:31:33,894
‫-‏هذه هي كلمته المثيرة -‏كلمته المثيرة؟

490
00:31:34,061 --> 00:31:36,313
‫المعذرة، يا سيد "‏بلاك"‏
‫آسف على المقاطعة

491
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
‫لكن يجب ان يكون معهم طبال

492
00:31:39,358 --> 00:31:40,692
‫"‏غاري"‏!‏

493
00:31:40,817 --> 00:31:42,319
‫انها كلمتي المثيرة ايضا

494
00:31:42,653 --> 00:31:46,240
‫ناقشنا هذا الموضوع يوم الثلاثاء، يا "‏جاك"‏

495
00:31:46,406 --> 00:31:48,742
‫يوم الثلاثاء هو من كلماتي المثيرة!‏

496
00:31:49,368 --> 00:31:50,953
‫لا اعتقد ذلك!‏

497
00:31:52,788 --> 00:31:54,039
‫انا آسف

498
00:31:54,164 --> 00:31:55,958
‫-‏هيا بنا، ايها الحيوان -‏الى اللقاء!‏

499
00:31:56,083 --> 00:31:59,169
‫هيا، ايها الحيوان!‏ كن حرّا!‏

500
00:31:59,294 --> 00:32:03,048
‫لكن تذكر!‏ لا طبلة!‏

501
00:32:03,173 --> 00:32:06,969
‫سيد "‏كورميت"‏، أيمكنني اقتراح كسب الوقت

502
00:32:07,094 --> 00:32:09,221
‫بإيجاد الدمى الاخرى من خلال المونتاج؟

503
00:32:09,346 --> 00:32:11,431
‫فكرة بارعة، ايها الرجل الآلي من الثمانينات

504
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
‫نحن نقدّر كثيرا دعمكم المادي

505
00:32:16,770 --> 00:32:18,397
‫لم يبق سوى 68،139 كلم

506
00:32:18,730 --> 00:32:21,275
‫-‏52،139.‏.‏.‏
‫-‏ايها الرجل الآلي، هل انت مضطر الى ذلك؟

507
00:32:21,441 --> 00:32:23,151
‫اسرار الكون

508
00:32:29,408 --> 00:32:30,784
‫اعتقد اننا موافقون

509
00:32:32,119 --> 00:32:33,245
‫"كل شيء فاشل"
‫آخر الأخبار

510
00:32:33,370 --> 00:32:36,456
‫اهلا بكم الى حلقة الاسبوع "‏كل شيء فاشل"‏

511
00:32:39,960 --> 00:32:42,462
‫الوداع، يا "‏ليزا"‏.‏ سأذهب الى مؤتمر "‏تيد"‏

512
00:32:43,380 --> 00:32:46,091
‫ثلاثة، اثنان، واحد

513
00:32:47,885 --> 00:32:50,470
‫أتظن انه كان علينا استئجار سيارة اكبر؟

514
00:32:50,804 --> 00:32:55,225
‫انتظروني!‏ اريد المساعدة في انقاذ الاستوديو

515
00:32:55,350 --> 00:32:59,813
‫اريد الذهاب معكم!‏ ليس مجددا

516
00:32:59,980 --> 00:33:03,025
‫هذا مدهش!‏ نحن جميعا مجتمعون

517
00:33:03,150 --> 00:33:04,818
‫حتى انتم الذين لم تكونوا في المونتاج!‏

518
00:33:04,985 --> 00:33:08,113
‫اجل، لماذا لم تشملوني في المونتاج؟

519
00:33:08,238 --> 00:33:10,240
‫كنت اعتبر قصتي مثيرة جدا للإهتمام

520
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
‫"‏رولف"‏؟ هل تريد الانضمام الينا؟

521
00:33:14,286 --> 00:33:15,370
‫-‏حسنا -‏حسنا

522
00:33:16,330 --> 00:33:17,456
‫ممتاز

523
00:33:17,789 --> 00:33:19,374
‫يبدو ان الجميع هنا

524
00:33:19,499 --> 00:33:21,835
‫ويمكننا بالتالي تنظيم التيليتون
‫وجمع العشرة ملايين دولار

525
00:33:22,002 --> 00:33:23,754
‫-‏ليس الجميع -‏بلى، الجميع هنا

526
00:33:23,879 --> 00:33:25,088
‫-‏اين.‏.‏.‏ -‏هذا جيد!‏

527
00:33:25,214 --> 00:33:26,423
‫-‏يا آنسة.‏.‏.‏ -‏الجميع هنا!‏

528
00:33:26,757 --> 00:33:28,133
‫"بيغي"

529
00:33:28,258 --> 00:33:31,011
‫"‏كورميت"‏، سنجد الآنسة "‏بيغي"‏، أليس كذلك؟

530
00:33:31,178 --> 00:33:33,889
‫حسنا، انت محق.‏ سنذهب لإحضار "‏بيغي"‏!‏

531
00:33:34,890 --> 00:33:38,310
‫يشير المينيتيل الى انها في "‏باريس، فرنسا"‏

532
00:33:38,435 --> 00:33:40,187
‫لنذهب الى فرنسا

533
00:33:40,312 --> 00:33:44,233
‫-‏لا يمكن الذهاب بالسيارة -‏اجل.‏ المكان بعيد جدا

534
00:33:44,358 --> 00:33:46,193
‫اذا، فلنسافر على الخريطة!‏

535
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
‫فكرة جيدة

536
00:33:47,444 --> 00:33:48,529
‫سفر على الخريطة

537
00:33:48,987 --> 00:33:51,240
‫"الولايات المتحدة"

538
00:33:55,410 --> 00:33:57,412
‫"فرنسا"

539
00:34:09,382 --> 00:34:11,885
‫الى "‏باريس"‏!‏

540
00:34:27,484 --> 00:34:29,069
‫"فوغ -‏ باريس"

541
00:34:29,235 --> 00:34:30,571
‫انظروا الى هذه السقوف!‏

542
00:34:30,904 --> 00:34:33,447
‫-‏يبدو ان الناس طويلون هنا -‏اجل، جميل جدا

543
00:34:36,076 --> 00:34:39,413
‫مرحبا.‏ المعذرة

544
00:34:41,164 --> 00:34:44,835
‫يا آنسة؟ المعذرة، يا سيدة؟

545
00:34:44,960 --> 00:34:47,545
‫مرحبا!‏ نحن هنا لمقابلة الآنسة "‏بيغي"‏
‫انه امر طارئ

546
00:34:47,880 --> 00:34:49,590
‫امر طارئ!‏ امر طارئ!‏

547
00:34:49,922 --> 00:34:51,842
‫-‏هل هو امر طارئ؟ -‏طارئ جدا، اجل

548
00:34:51,967 --> 00:34:56,346
‫فلنر ذلك
‫سيكون لديها وقت فراغ.‏.‏.‏

549
00:34:57,931 --> 00:35:00,267
‫-‏في بداية شهر ايلول -‏بداية شهر ايلول؟

550
00:35:00,434 --> 00:35:02,060
‫هذا يعني بعد ستة اشهر!‏

551
00:35:02,186 --> 00:35:05,105
‫هذا وقت قصير.‏ مرة، انتظرت سنة ليحل ايلول

552
00:35:05,272 --> 00:35:08,984
‫انها محرّرة القياسات الكبيرة
‫انها مهمة جدا ومنشغلة للغاية

553
00:35:09,109 --> 00:35:10,903
‫لا يمكنكم ان تأتوا بدون موعد مسبق

554
00:35:11,028 --> 00:35:13,280
‫-‏شكرا -‏حسنا

555
00:35:13,405 --> 00:35:15,115
‫حسنا

556
00:35:15,240 --> 00:35:17,868
‫اغلقوا الباب في طريق الخروج

557
00:35:18,619 --> 00:35:20,913
‫هي لم تكن لطيفة جدا

558
00:35:23,248 --> 00:35:26,043
‫ايها الاصدقاء!‏ الرجل الدمية!‏

559
00:35:26,168 --> 00:35:29,421
‫-‏اجل!‏ -‏قد ينجح الامر!‏

560
00:35:34,635 --> 00:35:36,178
‫مرحبا

561
00:35:43,477 --> 00:35:45,979
‫لدي موعد

562
00:35:47,481 --> 00:35:48,649
‫حسنا

563
00:35:51,443 --> 00:35:52,903
‫أيمكنك ان تنتظر للحظة؟

564
00:35:53,028 --> 00:35:55,572
‫قرارات، قرارات

565
00:35:55,906 --> 00:35:59,660
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة.‏ اختارك انت

566
00:36:02,162 --> 00:36:03,413
‫آنسة "‏خنزيرة"‏

567
00:36:03,539 --> 00:36:06,333
‫-‏ألا ترين انني منشغلة؟ -‏طبعا

568
00:36:06,500 --> 00:36:10,003
‫يريد رجل مقابلتك

569
00:36:10,128 --> 00:36:12,422
‫لديه موعد

570
00:36:12,548 --> 00:36:14,633
‫موعد؟ هذا غريب

571
00:36:14,967 --> 00:36:16,510
‫لماذا لم تقولي ذلك؟ دعيه يدخل!‏

572
00:36:16,677 --> 00:36:18,011
‫فورا.‏ المعذرة

573
00:36:22,349 --> 00:36:24,101
‫تذكّر، القدم الايسر، القدم الايمن

574
00:36:24,226 --> 00:36:25,269
‫مرحبا

575
00:36:27,104 --> 00:36:28,939
‫-‏لكن.‏.‏.‏ -‏انا آسف

576
00:36:29,064 --> 00:36:30,440
‫يبدو انه كان باهظ الثمن

577
00:36:39,199 --> 00:36:43,412
‫-‏تبدو لي مألوفا -‏انت ايضا!‏

578
00:36:44,538 --> 00:36:46,248
‫تفضل بالجلوس

579
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
‫اجل، سنجلس الآن

580
00:36:49,209 --> 00:36:52,045
‫-‏لا، لا، لا تجلس!‏ -‏انا آسف!‏

581
00:36:53,130 --> 00:36:57,384
‫رسالة الى الرأس.‏ القدم الايسر، مشكلة!‏
‫القدم الايسر في وضعية النزول!‏

582
00:36:57,551 --> 00:36:58,760
‫ماذا؟

583
00:37:03,056 --> 00:37:05,225
‫لا اصدّق ان رجل الدمى خدعني

584
00:37:05,350 --> 00:37:07,644
‫هل الجميع بخير؟ هل اصيب احد؟

585
00:37:09,521 --> 00:37:10,564
‫"‏كورميت"‏؟

586
00:37:12,733 --> 00:37:15,402
‫مرحبا، يا "‏بيغي"‏

587
00:37:15,569 --> 00:37:19,448
‫"‏كورمي"‏، "‏كورمي"‏، "‏كورمي"‏، "‏كورمي"‏!‏

588
00:37:20,115 --> 00:37:21,408
‫قبلات وقبلات

589
00:37:22,159 --> 00:37:26,663
‫مهلا!‏ ماذا افعل؟
‫وعدت نفسي بعدم العودة قط!‏

590
00:37:26,997 --> 00:37:31,668
‫انا امرأة!‏ انا قوية!‏
‫ارحلوا فورا!‏

591
00:37:33,045 --> 00:37:35,422
‫لا، مهلا!‏

592
00:37:35,589 --> 00:37:38,717
‫يا آنسة "‏بيغي"‏!‏
‫استوديوهات الدمى المتحركة بخطر

593
00:37:39,051 --> 00:37:42,763
‫بخطر؟
‫استوديوهاتنا؟ "‏كورميت"‏!‏

594
00:37:43,096 --> 00:37:47,476
‫هذا صحيح، يا "‏بيغي"‏
‫ويجب ان نقدّم استعراض الدمى المتحركة مجددا

595
00:37:47,601 --> 00:37:48,644
‫نحن نحتاج اليك

596
00:37:51,563 --> 00:37:56,777
‫قبل اتخاذ القرار، يجب ان اكلمك ايها الضفدع

597
00:38:00,364 --> 00:38:02,115
‫على انفراد

598
00:38:07,621 --> 00:38:13,627
‫حين كنا معا في المرة السابقة
‫قلت كلاما ندمت عليه

599
00:38:14,169 --> 00:38:17,464
‫كنت صادقا فحسب

600
00:38:17,589 --> 00:38:19,758
‫انت لم تنو يوما الزواج مني

601
00:38:20,092 --> 00:38:21,760
‫ولا حتى حين قمت ببناء منزل لنا

602
00:38:22,094 --> 00:38:24,638
‫حيث كان بإمكاننا ان نربّي صغارنا ونشيخ معا

603
00:38:24,763 --> 00:38:28,725
‫برأيك من اهتم بهذا المنزل طوال هذه السنين؟

604
00:38:29,059 --> 00:38:32,229
‫لماذا عليك دائما تحويل كل شيء الى مأساة؟

605
00:38:32,354 --> 00:38:34,565
‫انت ترغمينني على القيام بأمور مؤذية

606
00:38:34,690 --> 00:38:38,151
‫انا هكذا.‏ لماذا لا يمكنك تقبل الامر؟

607
00:38:38,318 --> 00:38:40,153
‫لا يتعلق الامر بك وبي

608
00:38:40,279 --> 00:38:41,697
‫لا يتعلق الامر قط بك وبي

609
00:38:41,822 --> 00:38:44,658
‫بل دائما بنا
‫نحن كذا ونحن كذا

610
00:38:44,825 --> 00:38:49,288
‫نحن نحتاج اليك
‫انت عاجز عن قول "‏انا احتاج اليك"‏؟

611
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
‫"‏بيغي"‏.‏.‏.‏

612
00:38:52,165 --> 00:38:55,169
‫انا آسفة، لكن لدي حياتي هنا

613
00:38:55,294 --> 00:38:59,256
‫حياتي التي بنيتها بنفسي

614
00:39:00,215 --> 00:39:01,258
‫"‏بيغي"‏!‏

615
00:39:01,383 --> 00:39:06,513
‫تذكّر، يا "‏كورميت"‏
‫لا يمكن ان يحل احد مكاني

616
00:39:14,605 --> 00:39:18,483
‫ماذا حصل؟ اين الآنسة "‏بيغي"‏؟

617
00:39:18,609 --> 00:39:20,152
‫هي لن تأتي، يا "‏فوزي"‏

618
00:39:21,195 --> 00:39:23,614
‫لكننا عملنا دائما معا

619
00:39:23,739 --> 00:39:25,741
‫لا يمكننا ان نفعل ذلك بدون الآنسة "‏بيغي"‏

620
00:39:25,866 --> 00:39:27,868
‫لن يقدّم احد استعراضنا بدونها

621
00:39:28,202 --> 00:39:29,786
‫سنكون بخير

622
00:39:31,413 --> 00:39:33,665
‫سنكون بخير

623
00:39:33,790 --> 00:39:35,584
‫سنفعل ذلك

624
00:39:35,709 --> 00:39:38,378
‫بطريقة مختلفة

625
00:39:45,135 --> 00:39:46,386
‫"كورمي"

626
00:39:51,183 --> 00:39:54,311
‫لدي فكرة.‏ نحتاج الى خنزيرة تجيد الغناء

627
00:39:54,436 --> 00:39:57,689
‫لكن من يمكنه ان يحل مكان الآنسة "‏بيغي"‏؟

628
00:40:09,368 --> 00:40:12,496
‫لماذا هذا الصمت؟

629
00:40:12,621 --> 00:40:16,583
‫انها تشبه قليلا الآنسة "‏بيغي"‏

630
00:40:16,750 --> 00:40:20,462
‫فلنسوّق التيليتون ولنقدّم برنامجا عن الدمى

631
00:40:21,755 --> 00:40:24,174
‫-‏لا -‏لا

632
00:40:26,510 --> 00:40:28,762
‫رباه!‏ هذا رائع!‏

633
00:40:28,887 --> 00:40:30,389
‫هذا يعني لا

634
00:40:33,433 --> 00:40:35,769
‫-‏هيا بنا -‏غريب

635
00:40:35,894 --> 00:40:38,605
‫اسمع، يا "‏كورميت"‏.‏ انني احبكم كثيرا

636
00:40:38,730 --> 00:40:40,607
‫انا اذكركم منذ طفولتي

637
00:40:41,608 --> 00:40:43,610
‫سأكون صريحة

638
00:40:45,779 --> 00:40:47,656
‫انتم لم تعودوا مشهورين

639
00:40:48,740 --> 00:40:50,450
‫كنت افضل ان تكون اقل صراحة

640
00:40:50,617 --> 00:40:53,745
‫انظروا الى هذا الرسم الذي اعده قسم الابحاث

641
00:40:53,871 --> 00:40:57,624
‫هذه الدائرة ترمز الى كل ما هو شعبي حاليا

642
00:40:58,876 --> 00:41:01,461
‫وهذه النقطة الصغيرة هي انتم

643
00:41:01,628 --> 00:41:03,797
‫اذا، الجواب هو لا.‏ لن يحصل ذلك

644
00:41:03,964 --> 00:41:06,800
‫انظروا الى الاستعراضات الشعبية الآن
‫لكمة للأستاذ

645
00:41:07,426 --> 00:41:11,930
‫-‏يروقني هذا البرنامج كثيرا
‫-‏حان الوقت لتوجيه لكمة للأستاذ!‏

646
00:41:12,639 --> 00:41:14,766
‫انه برنامجي المفضّل

647
00:41:14,892 --> 00:41:17,644
‫فكرت في احداث تغيير فحسب

648
00:41:17,769 --> 00:41:22,274
‫آسفة.‏ لكن في هذا السوق، لم يعد لديكم مكان
‫طاب يومكم

649
00:41:32,993 --> 00:41:36,330
‫قبل المغادرة، اود ان اقول شيئا

650
00:41:36,455 --> 00:41:39,583
‫اعتقد ان الاولاد اذكى
‫ويستحقون افضل من هذه التفاهات وإن.‏.‏.‏

651
00:41:40,459 --> 00:41:43,587
‫خبر مؤسف، يا "‏فيرونيكا"‏
‫توقف برنامج لكمة الاستاذ عن الانتاج

652
00:41:43,712 --> 00:41:45,506
‫اقامت نقابة اساتذة "‏أميركا"‏ دعوى ضده

653
00:41:45,672 --> 00:41:49,760
‫-‏ما هي مشكلتهم؟ -‏لا ادري.‏ عرفت ذلك للتو

654
00:41:49,885 --> 00:41:52,471
‫كيف يفترض بنا ملء الـ120 دقيقة بث

655
00:41:52,596 --> 00:41:55,516
‫بعد يومين؟

656
00:41:58,352 --> 00:42:00,854
‫حسنا، الدمى المتحركة.‏ لديكم برنامجكم

657
00:42:03,524 --> 00:42:06,777
‫شكرا جزيلا.‏ لن تندمي، اعدك بذلك!‏

658
00:42:06,902 --> 00:42:10,948
‫هذا يكفي!‏ اولا، لا حماسة مفرطة في مكتبي
‫هذه سجادات جديدة

659
00:42:11,281 --> 00:42:14,368
‫ثانيا، انتم بحاجة الى ضيف مشهور

660
00:42:14,493 --> 00:42:17,621
‫حسنا.‏ هيا بنا من هنا، ايها الاصدقاء.‏ اجل!‏

661
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
‫نفط "‏ريشمان"‏

662
00:42:21,500 --> 00:42:22,543
‫"‏ذي إيكونوميست"‏ -‏ حرب العملات

663
00:42:22,668 --> 00:42:23,877
‫-‏دعني أمسحها -‏تركت بقعة

664
00:42:24,002 --> 00:42:25,712
‫-‏انا لا اراه -‏قليلا نحو الاسفل!‏

665
00:42:25,838 --> 00:42:27,631
‫-‏انا آسف.‏ هل اذيتك؟ -‏اجل

666
00:42:27,756 --> 00:42:31,927
‫حسنا، يا سادة، لدينا منافسة

667
00:42:32,052 --> 00:42:34,054
‫على ملكية الدمى المتحركة

668
00:42:34,388 --> 00:42:37,599
‫وفقا لـ"‏ذي إيكونوميست"‏، انهم مجددا معا

669
00:42:37,724 --> 00:42:40,727
‫-‏هل اصبحت الدمى المتحركة
‫مجددا معا؟ -‏هل تذكر؟

670
00:42:40,853 --> 00:42:43,647
‫مجددا معا
‫انه لممتع.‏.‏.‏

671
00:42:43,772 --> 00:42:47,609
‫من فضلكم، يا سادة!‏
‫ممنوع الغناء في مكتبي!‏

672
00:42:47,734 --> 00:42:49,319
‫-‏اجل، يا سيدي -‏طبعا، هو المذنب في كل شيء

673
00:42:49,444 --> 00:42:51,572
‫-‏مذنب بنسبة كبيرة -‏هذا ليس مهما

674
00:42:51,738 --> 00:42:56,076
‫المهم هو ان هذا الاستوديو وهذا النفط ملكي

675
00:42:56,410 --> 00:42:57,953
‫ستعود الدمى

676
00:42:58,078 --> 00:43:00,581
‫الى ديارها بذيلها بين اقدامها

677
00:43:00,706 --> 00:43:03,834
‫بعضها بشكل حرفي.‏ تلك التي تملك اذيالا

678
00:43:03,959 --> 00:43:07,796
‫ضحكة مهووسة.‏ ضحكة مهووسة

679
00:43:10,924 --> 00:43:12,718
‫انه وقت الضحكة المهووسة

680
00:43:13,844 --> 00:43:16,680
‫وصلنا.‏ ايها الرجل الآلي، فلنوقف السيارة بالخلف

681
00:43:25,772 --> 00:43:28,609
‫غير صالح للإستعمال

682
00:43:36,909 --> 00:43:40,787
‫انه استعراض الدمى مع ضيفنا السيد "‏بوب هوب"‏

683
00:43:41,705 --> 00:43:44,541
‫حان مجددا موعد "‏مستشفى الحيوانات"‏

684
00:43:44,666 --> 00:43:47,002
‫قصة

685
00:43:47,127 --> 00:43:50,506
‫"‏الخنازير في الفضاء"‏!‏

686
00:43:50,631 --> 00:43:53,967
‫"‏غاري"‏.‏ هل تتخيّل ذلك؟

687
00:43:55,469 --> 00:43:59,806
‫-‏مسرح الدمى المتحركة -‏اجل

688
00:44:02,684 --> 00:44:04,853
‫عودة حميدة للجميع!‏

689
00:44:04,978 --> 00:44:07,606
‫اعرف ان المكان لم يعد بحالته الفضلى

690
00:44:07,731 --> 00:44:10,442
‫اجل!‏ من طرد فريق التنظيف؟

691
00:44:10,567 --> 00:44:12,736
‫لكن لا تقلقوا.‏ سنتدبّر امرنا

692
00:44:12,861 --> 00:44:16,740
‫"‏كورميت"‏، لا يمكننا ان نتمرّن في هذه الظروف

693
00:44:16,865 --> 00:44:19,451
‫مهلا.‏ لا تتفوه بكلمة اخرى، يا "‏كورميت"‏

694
00:44:19,576 --> 00:44:23,455
‫انا و"‏ماري"‏ و"‏والتر"‏ سيسرّنا ان نساعدكم
‫في اعادة بناء المسرح

695
00:44:23,580 --> 00:44:25,040
‫سيكون هذا شرفا لنا

696
00:44:25,165 --> 00:44:28,502
‫-‏تماما -‏حسنا.‏ هيا بنا ننظّف المكان!‏

697
00:44:35,509 --> 00:44:38,720
‫-‏هذا ممل -‏هل نسيتم؟

698
00:44:38,846 --> 00:44:42,140
‫انتم الدمى المتحركة!‏ افعلوا ذلك بالموسيقى!‏

699
00:44:42,474 --> 00:44:43,851
‫حسنا!‏

700
00:44:54,027 --> 00:44:56,446
‫-‏ايها الحيوان!‏ -‏نعم؟

701
00:44:56,572 --> 00:44:57,656
‫انظر ماذا وجدت!‏

702
00:45:14,715 --> 00:45:15,883
‫خزانة المكانس

703
00:45:16,049 --> 00:45:19,136
‫-‏"‏بوروغار"‏!‏ -‏"‏سكوتر"‏!‏ انا مسرور برؤيتك!‏

704
00:45:19,469 --> 00:45:21,638
‫اين الجميع؟

705
00:45:23,640 --> 00:45:25,601
‫الشهرة، الشهرة!‏

706
00:45:25,726 --> 00:45:28,896
‫ألو!‏ أيمكنني ان اكلم الرئيس "‏كارتر"‏؟

707
00:45:29,021 --> 00:45:32,566
‫غيّر مسكنه؟ أتعرف اين يسعني ايجاده.‏.‏.‏ آلو؟

708
00:45:32,691 --> 00:45:34,526
‫طننت اننا سننظّف الشرفة، يا "‏والتر"‏

709
00:45:34,651 --> 00:45:36,737
‫-‏انت تقوم بعمل بارع -‏انت تقوم بعمل بارع

710
00:45:36,862 --> 00:45:38,780
‫ايها الرفاق!‏

711
00:45:38,906 --> 00:45:41,200
‫انظروا الى هذه الصور القديمة

712
00:45:42,701 --> 00:45:45,162
‫أتتخيلون قصة شعري الخاصة بالثمانينات؟

713
00:45:45,495 --> 00:45:47,623
‫كنت ابدو سخيفا للغاية!‏

714
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
‫اجل، انا "‏كورميت"‏.‏ الضفدع

715
00:45:54,171 --> 00:45:56,548
‫أيمكنك المشاركة في تيليتون المشاهير
‫خلال عطلة الاسبوع؟

716
00:45:56,673 --> 00:45:58,175
‫طبعا.‏ أتفهّم ذلك

717
00:46:10,103 --> 00:46:11,772
‫اغلق الباب!‏

718
00:46:12,022 --> 00:46:14,274
‫رحبوا بالصديق الصغير

719
00:46:17,236 --> 00:46:18,278
‫ها قد انتهى العشاء

720
00:46:42,594 --> 00:46:45,013
‫عمل بارع جميعا!‏

721
00:46:45,138 --> 00:46:47,683
‫طابت ليلتك

722
00:46:47,808 --> 00:46:50,686
‫واعلم بأنني و"‏والتر"‏ نجيد الخياطة

723
00:46:50,811 --> 00:46:52,980
‫اي ان الملابس ستكون جاهزة بسرعة البرق

724
00:46:53,146 --> 00:46:55,983
‫-‏حسنا.‏ طابت ليلتكما -‏حسنا، شكرا!‏

725
00:46:56,108 --> 00:46:58,569
‫الى اللقاء

726
00:46:58,694 --> 00:47:00,821
‫كنت آمل بالذهاب الى البحر يوم غد

727
00:47:00,988 --> 00:47:03,198
‫-‏او بمشاهدة لافتة "‏هوليوود"‏
‫-‏سيكون لدينا كل الوقت

728
00:47:03,323 --> 00:47:05,158
‫للقيام بذلك.‏ حاليا.‏.‏.‏

729
00:47:05,325 --> 00:47:08,954
‫لا اريد ترك "‏والتر"‏.‏ هو يحتاج الي

730
00:47:09,079 --> 00:47:12,624
‫لا اعرف، يا عزيزي.‏ يبدو سعيدا جدا

731
00:47:15,669 --> 00:47:17,171
‫دورك الآن

732
00:47:17,296 --> 00:47:19,798
‫اجل!‏ عمل بارع!‏

733
00:47:19,923 --> 00:47:23,594
‫يوم واحد بعد، حسنا؟ ثم سأكون معك

734
00:47:23,719 --> 00:47:26,722
‫اسبقيني في الزيارة السياحية يوم غد

735
00:47:26,847 --> 00:47:29,600
‫وسأنتظر عودتك

736
00:47:29,725 --> 00:47:33,187
‫حسنا.‏ لكن لا تنساني

737
00:47:33,353 --> 00:47:34,730
‫ابدا

738
00:47:34,855 --> 00:47:36,648
‫ما زال عشاؤنا يوم الجمعة قائما، أليس كذلك؟

739
00:47:36,773 --> 00:47:38,192
‫اجل، طبعا

740
00:47:38,317 --> 00:47:39,818
‫-‏"‏والتر"‏ -‏نعم، "‏كيرميت"‏

741
00:47:39,943 --> 00:47:41,820
‫اعلم بأن هذا

742
00:47:41,945 --> 00:47:44,072
‫ما كان ليحصل بدونك.‏ شكرا

743
00:47:44,198 --> 00:47:46,992
‫-‏حسنا.‏.‏.‏ -‏وأهلا وسهلا بك في الفرقة

744
00:47:47,117 --> 00:47:49,244
‫طابت ليلتكم جميعا.‏ ناموا حيثما يمكنكم ذلك

745
00:47:49,369 --> 00:47:52,164
‫"‏أهلا وسهلا بك في الفرقة"‏؟

746
00:48:07,888 --> 00:48:10,015
‫"‏كورميت"‏.‏ هل انت صاح؟

747
00:48:10,140 --> 00:48:12,226
‫-‏اجل -‏كيف سيكون الطقس

748
00:48:12,392 --> 00:48:16,730
‫-‏هذه الليلة؟ -‏لا اعرف.‏ لماذا؟

749
00:48:17,731 --> 00:48:20,901
‫لا اريد ان تتسرب الامطار من الثقب في السقف

750
00:48:21,026 --> 00:48:22,819
‫لكن النجوم جميلة

751
00:48:24,821 --> 00:48:26,323
‫سيكون كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟

752
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
‫نحن لم نفعل ذلك منذ فترة طويلة

753
00:48:28,700 --> 00:48:32,996
‫وأنا لا ارغب في العودة الى "‏رينو"‏

754
00:48:33,121 --> 00:48:34,998
‫لا تقلق.‏ سنتدبّر امرنا

755
00:48:35,123 --> 00:48:37,918
‫انظر كيف نظّفنا هذا المكان اليوم

756
00:48:38,043 --> 00:48:40,754
‫الفريق القديم نفسه الذي يعمل معا

757
00:48:40,921 --> 00:48:44,967
‫انت محق.‏ طابت ليلتك، يا "‏كورميت"‏

758
00:48:45,092 --> 00:48:47,427
‫طابت ليلتك، يا "‏فوزي"‏

759
00:48:52,140 --> 00:48:56,186
‫ايها الجنود، تجمعوا!‏ حان وقت التمرين

760
00:48:56,311 --> 00:48:58,438
‫-‏هل الجميع هنا، يا "‏سكوتر"‏؟ -‏الجميع تقريبا

761
00:48:58,772 --> 00:49:01,775
‫من يملك الكيروسين؟

762
00:49:01,900 --> 00:49:04,945
‫اريد اخراج فساتين الخنزيرة هذه وإحراقها

763
00:49:05,070 --> 00:49:08,073
‫لا تتحركي، يا قطعة النقانق!‏

764
00:49:10,284 --> 00:49:11,910
‫"‏بيغي"‏؟

765
00:49:13,871 --> 00:49:17,708
‫انظروا ماذا احضر القط

766
00:49:17,833 --> 00:49:19,459
‫بسرعة، يا "‏موريس"‏

767
00:49:19,793 --> 00:49:25,132
‫آسفة، يا آنسة "‏بيغي"‏.‏ حل احد مكانك!‏
‫بشكل نهائي

768
00:49:25,257 --> 00:49:28,468
‫-‏حقا؟ -‏اجل!‏

769
00:49:28,802 --> 00:49:32,848
‫لا اعتقد ذلك.‏.‏.‏ يا اختاه؟

770
00:49:32,973 --> 00:49:36,977
‫من تسمّين اختاه، يا اختاه؟

771
00:49:37,102 --> 00:49:39,188
‫-‏انظري، منضدة للعجة!‏ -‏اين؟

772
00:49:41,106 --> 00:49:45,485
‫هنالك آنسة "‏بيغي"‏ واحدة وهي انا

773
00:49:45,819 --> 00:49:50,490
‫انا لم اقل كلمتي الاخيرة!‏
‫سأعود!‏

774
00:49:50,824 --> 00:49:52,492
‫اجل، اجل.‏ هل سمعت بالفم الكريه الرائحة؟

775
00:49:52,826 --> 00:49:55,162
‫عودة حميدة، يا آنسة "‏بيغي"‏

776
00:49:55,287 --> 00:49:57,873
‫لا بأس، لا بأس، لا تخنقوني!‏

777
00:49:57,998 --> 00:50:00,083
‫هي لم تتغير

778
00:50:02,127 --> 00:50:04,046
‫"‏بيغي"‏؟ لقد عدت

779
00:50:04,171 --> 00:50:08,133
‫لم اعد من اجلك بل من اجلهم، يا "‏كورمي"‏

780
00:50:09,510 --> 00:50:12,012
‫اضافة الى ذلك، بعد انتهاء الاستعراض

781
00:50:12,179 --> 00:50:15,849
‫سأستقل الطائرة للعودة الى حياتي في "‏باريس"‏

782
00:50:15,974 --> 00:50:20,229
‫حسنا، يا "‏بيغي"‏
‫كل واحد في مكانه لرقصة الافتتاح!‏

783
00:50:21,772 --> 00:50:23,357
‫صباح الخير، يا "‏فيرونيكا"‏

784
00:50:23,482 --> 00:50:28,028
‫-‏صباح الخير -‏فلنعد الى البداية

785
00:50:30,864 --> 00:50:34,034
‫-‏اخطأت في دخولك -‏اعرف ذلك!‏

786
00:50:34,159 --> 00:50:36,286
‫ثمة ايقاع يجب التقيد به، أتعرفون؟

787
00:50:38,038 --> 00:50:42,084
‫وإن اعجبتكم هذه.‏.‏.‏
‫ما هي عاصمة دببة العالم؟

788
00:50:42,209 --> 00:50:43,877
‫"‏موسكو"‏!‏

789
00:50:52,469 --> 00:50:54,555
‫حان وقت عزف الموسيقى

790
00:50:54,888 --> 00:50:56,890
‫-‏حان وقت إضاءة الانوار -‏اثنان ثلاثة اربعة

791
00:50:57,057 --> 00:50:58,892
‫حان وقت التبرج

792
00:50:59,017 --> 00:51:00,978
‫حان وقت ارتداء الملابس

793
00:51:01,103 --> 00:51:03,564
‫توقفوا.‏ توقفوا.‏ ما هي المشكلة؟

794
00:51:03,897 --> 00:51:07,526
‫لا يمكن المحافظة على الايقاع بدون طبلة!‏
‫نحتاج الى طبلة!‏

795
00:51:07,860 --> 00:51:11,154
‫-‏آسف، ايها الحيوان -‏لا طبلة!‏ لا طبلة!‏

796
00:51:11,280 --> 00:51:15,075
‫-‏قال "‏جاك بلاك"‏ لا طبلة!‏
‫-‏اتبعني، ايها الحيوان!‏ اجلس!‏

797
00:51:16,076 --> 00:51:17,828
‫من التالي؟

798
00:51:19,121 --> 00:51:22,332
‫-‏"‏والتر"‏؟ -‏نعم، يا "‏كورميت"‏؟

799
00:51:22,457 --> 00:51:23,917
‫أتريد مساعدتنا؟

800
00:51:24,042 --> 00:51:26,211
‫ربما المشاركة في الاستعراض

801
00:51:26,336 --> 00:51:29,006
‫كنت لطيفا جدا معي

802
00:51:29,131 --> 00:51:34,178
‫لكن يجب ان اكون واقعيا
‫الدمى المتحركة موهوبة للغاية.‏.‏.‏

803
00:51:34,303 --> 00:51:37,222
‫انظرا!‏ احذية للضرط!‏

804
00:51:38,932 --> 00:51:41,018
‫براءة اختراع معلّقة!‏

805
00:51:41,143 --> 00:51:43,562
‫ولا املك اية موهبة

806
00:51:43,896 --> 00:51:48,025
‫في الواقع، لا يمكنني المشاركة في استعراضكم

807
00:51:48,150 --> 00:51:51,028
‫اشعر بأنني مخادع لمجرد وجودي هنا

808
00:51:51,153 --> 00:51:53,947
‫انت لم تكتشف موهبتك بعد

809
00:51:54,072 --> 00:51:57,951
‫لكن هذا لا يعني انك لا تملك موهبة
‫انظر الى داخلك

810
00:51:58,076 --> 00:52:00,913
‫انا متأكد من انك ستجد شيئا تبرع فيه

811
00:52:02,497 --> 00:52:05,626
‫حسنا، يا "‏كورميت"‏.‏ سأحاول

812
00:52:14,510 --> 00:52:16,386
‫خدمة السيارات "‏ميلز"‏

813
00:52:19,139 --> 00:52:21,308
‫اهلا بك.‏ هل انتما اثنان؟

814
00:52:22,100 --> 00:52:24,269
‫لا، انا لوحدي

815
00:52:25,103 --> 00:52:27,189
‫حسنا، طاولة لشخص واحد.‏ اتبعيني

816
00:52:30,442 --> 00:52:34,321
‫انظر حولي وأنا لوحدي مجددا

817
00:52:34,446 --> 00:52:38,158
‫رجلي ليس هنا وأساء التصرف معي

818
00:52:38,325 --> 00:52:41,328
‫لن يمنع احد هذه الفتاة من الاستمتاع بوقتها

819
00:52:41,453 --> 00:52:44,665
‫ارفع ذراعي في الهواء وأحتفل لوحدي

820
00:52:44,998 --> 00:52:48,669
‫اقيم حفلة لي، حفلة لوحدي

821
00:52:49,002 --> 00:52:52,381
‫حفلة لي، لا احتاج الى احد

822
00:52:52,506 --> 00:52:56,426
‫حفلة لي، انا اول وآخر الواصلين

823
00:52:56,552 --> 00:53:00,514
‫لا غرباء في هذه الحفلة

824
00:53:00,681 --> 00:53:04,393
‫لن ابقى جالسة مكتوفة اليدين بانتظارك

825
00:53:04,518 --> 00:53:07,437
‫ألم تسمعوا بذلك؟ الاحتفال لوحدي اصبح رائجا

826
00:53:08,063 --> 00:53:11,024
‫سأقدّم عرضا مربكا.‏ سأقدّم استعراضا

827
00:53:11,191 --> 00:53:15,529
‫هذا المساء، سأحتفل بدونك

828
00:53:16,280 --> 00:53:18,407
‫سأقيم حفلة لي

829
00:53:18,532 --> 00:53:20,534
‫ألم ار نفسي هنا من قبل؟

830
00:53:20,659 --> 00:53:22,286
‫حفلة لي

831
00:53:22,411 --> 00:53:24,371
‫انا الاخيرة على المسرح

832
00:53:24,496 --> 00:53:27,708
‫-‏حفلة لي -‏حفلة لي فقط

833
00:53:28,041 --> 00:53:31,461
‫-‏حفلة لي -‏انه ثلاثاء مرفع على انفراد!‏

834
00:53:31,587 --> 00:53:35,340
‫سأقيم حفلة لي.‏ رفقتي ممتعة جدا

835
00:53:35,465 --> 00:53:39,094
‫-‏حفلة لي -‏احتفظت لنفسي بالرقصة الاخيرة

836
00:53:43,098 --> 00:53:48,270
‫كل ما يحصل في الحفلة يبقى في الحفلة

837
00:53:48,395 --> 00:53:52,441
‫المعذرة يا آنسة، هل تنتظرين احدا؟

838
00:53:52,566 --> 00:53:55,152
‫لا

839
00:53:55,277 --> 00:53:58,030
‫انا لوحدي.‏ طاولة لشخص واحد

840
00:53:58,155 --> 00:53:59,489
‫الطلب جاهز!‏

841
00:54:01,116 --> 00:54:04,244
‫-‏"‏فوزي"‏ هو الرقم 17 في الدخول -‏ماذا يبقى؟

842
00:54:04,411 --> 00:54:06,538
‫انت، ايها الرئيس!‏

843
00:54:06,663 --> 00:54:10,334
‫غناؤك المزدوج مع "‏بيغي"‏!‏

844
00:54:14,671 --> 00:54:16,256
‫آنسة "‏بيغي"‏

845
00:54:16,381 --> 00:54:18,258
‫نحن جميعا نتمرّن على استعراضنا

846
00:54:18,425 --> 00:54:21,011
‫والجميع يتوقع ان نقدّم اغنية مزدوجة

847
00:54:21,136 --> 00:54:24,681
‫هذا رائع، لكنني لا استطيع ان افعل ذلك

848
00:54:25,015 --> 00:54:29,436
‫سأقدّم اغنية مزدوجة مع شريكي الجديد بالرقص

849
00:54:31,563 --> 00:54:33,440
‫هيا، نحن نتمرّن، هيا.‏ يجب التزام الصمت

850
00:54:33,565 --> 00:54:35,776
‫-‏المعذرة -‏المعذرة

851
00:54:36,109 --> 00:54:37,736
‫حاول حملي مجددا

852
00:54:38,070 --> 00:54:40,531
‫حملك مجددا
‫سأعدّ هذه المرة، حسنا؟

853
00:54:40,656 --> 00:54:42,741
‫على الرقم ثلاثة، اثنان.‏.‏.‏ انتظريني!‏

854
00:54:43,575 --> 00:54:44,618
‫يا الهي!‏

855
00:54:44,743 --> 00:54:47,496
‫ها انت.‏ بحثت عنك في كل مكان!‏

856
00:54:47,621 --> 00:54:49,122
‫انا مسرور برؤيتك، يا "‏فيرونيكا"‏

857
00:54:49,289 --> 00:54:51,208
‫من هو ضيفك؟ هل وجدت شخصية مشهورة؟

858
00:54:51,333 --> 00:54:55,254
‫اجل، كنت اريد ان اكلمك عن هذا الموضوع

859
00:54:55,379 --> 00:54:59,508
‫لأنه في الواقع.‏.‏.‏ انا شخصية مشهورة

860
00:54:59,633 --> 00:55:03,095
‫انت؟ لا.‏ اسمع، يا "‏كورميت"‏

861
00:55:03,220 --> 00:55:06,807
‫لا ابث البرنامج إلا ان دعوت شخصية مشهورة

862
00:55:07,140 --> 00:55:09,101
‫سأعيد بث حلقة من "‏بينسون"‏ ان دعت الحاجة

863
00:55:09,226 --> 00:55:12,145
‫الفكرة يا "‏فيرونيكا"‏

864
00:55:12,271 --> 00:55:15,148
‫هذا مستحيل، لأن البرنامج سيبث بعد 12 ساعة!‏

865
00:55:15,274 --> 00:55:16,650
‫12 ساعة!‏

866
00:55:16,817 --> 00:55:21,238
‫يمكنني ان اطلب من "‏ريشمان"‏ اعادة الاستوديو

867
00:55:24,116 --> 00:55:28,203
‫والدمى المتحركة تشكل عائلة كبيرة

868
00:55:28,328 --> 00:55:33,667
‫هذا المسرح هو بمثابة منزل لنا
‫لهذا السبب، وكخاتمة

869
00:55:34,501 --> 00:55:37,796
‫نطلب منك بتواضع ان تعيد لنا الاستوديو

870
00:55:40,215 --> 00:55:42,759
‫هذا مهم جدا لنا

871
00:55:46,180 --> 00:55:52,394
‫فلنر، ايها السيد الضفدع
‫أنا "‏تيكس ريشمان"‏ سيد "‏تكساس"‏

872
00:55:52,519 --> 00:55:55,189
‫يقولون إنني ثري لأنني أملك المال

873
00:55:55,314 --> 00:55:57,774
‫لدي منه الكثير

874
00:55:58,108 --> 00:56:00,527
‫تتدفق الأموال التصاقا باسمي

875
00:56:00,652 --> 00:56:02,654
‫أستخدم الدولارات الخضراء
‫أكثر مما يرسمه "‏فان غوخ"‏ باللون الأخضر

876
00:56:02,779 --> 00:56:05,407
‫الخباز يصنع لي خبزا من المال

877
00:56:05,532 --> 00:56:07,868
‫لكن لا تأكله، لأنه سيجعلك مريضا

878
00:56:08,202 --> 00:56:10,871
‫فلا يوجد دقيق في ورقة المائة دولار

879
00:56:11,205 --> 00:56:13,457
‫-‏إنه "‏تيكس ريشمان"‏ -‏أجل

880
00:56:13,582 --> 00:56:16,210
‫-‏فليسمع الجميع -‏ها نحن نبدأ الآن

881
00:56:16,376 --> 00:56:19,171
‫من الرائع أن تكون مكانه

882
00:56:19,296 --> 00:56:22,216
‫-‏من الرائع أن تكون مكاني -‏صحيح

883
00:56:22,382 --> 00:56:24,218
‫-‏إنه الأروع -‏كرروها

884
00:56:24,343 --> 00:56:26,720
‫-‏إنه الأروع -‏هذا ممتع دوما

885
00:56:26,887 --> 00:56:29,556
‫لا فائدة من الدمى المتحركة، ألا تدركون ذلك؟

886
00:56:29,681 --> 00:56:32,226
‫حان وقت التخلي عن حلمكم
‫أيتها الدمى المتحركة الصغيرة!‏

887
00:56:32,893 --> 00:56:35,354
‫الجواب هو لا

888
00:56:36,563 --> 00:56:39,399
‫كنت تستطيع قول ذلك بكل بساطة

889
00:56:39,525 --> 00:56:41,401
‫-‏العقد -‏العقد

890
00:56:41,568 --> 00:56:42,569
‫العقد

891
00:56:45,364 --> 00:56:47,908
‫-‏احسنت، يا سيدي -‏ايتها الدمى المتحركة

892
00:56:48,242 --> 00:56:50,202
‫وفقا لهذا العقد

893
00:56:50,327 --> 00:56:54,164
‫لن تخسروا حقوق هذا الاستوديو فقط الليلة

894
00:56:54,289 --> 00:56:56,291
‫-‏بل اسم الدمى المتحركة -‏ماذا؟

895
00:56:56,416 --> 00:56:59,920
‫وشخصيات الدمى المتحركة كلها

896
00:57:00,254 --> 00:57:03,298
‫لحظة.‏ كيف يمكنك الاستفادة من اسمائنا؟

897
00:57:10,764 --> 00:57:12,933
‫قلت لك انني سأعود

898
00:57:13,267 --> 00:57:15,310
‫لقد.‏.‏.‏

899
00:57:16,770 --> 00:57:17,938
‫عدت!‏

900
00:57:18,272 --> 00:57:22,943
‫يبدو انك قابلت سيد "‏ريشمان"‏
‫شريكنا الجديد

901
00:57:23,277 --> 00:57:29,449
‫"‏الموبيتس"‏ فرقة قاسية وتهكّمية
‫لعالم قاس وتهكّمي

902
00:57:29,616 --> 00:57:35,789
‫"‏فوزي"‏!‏
‫اقدّم اليك صديقي

903
00:57:38,458 --> 00:57:41,962
‫انتم تحف اثرية، ايتها الدمى!‏

904
00:57:42,296 --> 00:57:45,465
‫تطوّر العالم لم يعد احد يهتم

905
00:57:45,632 --> 00:57:50,596
‫بسخافاتك وبغناء ورقص
‫"جولي أندروز" و"دوم دولويز"

906
00:57:50,721 --> 00:57:54,433
‫انتم موتى!‏

907
00:57:55,475 --> 00:57:57,769
‫وسأقوم بدفنكم

908
00:57:58,687 --> 00:58:02,316
‫والآن، اخرجوا من مكتبي

909
00:58:02,482 --> 00:58:03,859
‫-‏ماذا؟ -‏ما معنى هذا؟

910
00:58:03,984 --> 00:58:05,527
‫كنت ستكلم الرجل!‏

911
00:58:05,652 --> 00:58:09,865
‫ايها الاصدقاء!‏ ربما تخلى "‏كورميت"‏ عن المسرح

912
00:58:09,990 --> 00:58:13,785
‫وعن اسم الدمى لكن ان كان لدينا ضيف مشهور

913
00:58:13,911 --> 00:58:17,748
‫يبقى بإمكاننا
‫تقديم استعراض ناجح، صحيح يا "‏كورميت"‏؟

914
00:58:18,916 --> 00:58:22,753
‫لا اعرف كيف، يا "‏فوزي"‏

915
00:58:23,504 --> 00:58:25,797
‫البرنامج بعد ست ساعات

916
00:58:25,923 --> 00:58:30,636
‫ونحن بالكاد تمرّنا

917
00:58:30,761 --> 00:58:32,638
‫وليس لدي اي ضيف مشهور

918
00:58:32,763 --> 00:58:34,848
‫-‏كلا!‏ -‏ماذا؟

919
00:58:35,682 --> 00:58:40,521
‫"‏تيكس ريشمان"‏ محق.‏ لقد تطوّر العالم

920
00:58:40,646 --> 00:58:42,606
‫انا آسف لأنني سبّبت لكم هذه الورطة

921
00:58:43,690 --> 00:58:45,651
‫"‏كورميت"‏؟

922
00:58:50,030 --> 00:58:52,866
‫اسمعوا، ايها الامساخ!‏

923
00:58:53,033 --> 00:58:55,702
‫لم اقطع 8 آلاف كلم كي لا اظهر على الشاشة

924
00:58:55,827 --> 00:59:00,541
‫نحتاج الى شخصية مشهورة مهما كلّف الامر

925
00:59:00,666 --> 00:59:05,712
‫انتهى دور الضفدع.‏ سندير الامور على طريقتي

926
00:59:05,838 --> 00:59:07,381
‫هيا!‏

927
00:59:07,673 --> 00:59:09,716
‫المنجد الحديث

928
00:59:09,883 --> 00:59:12,052
‫-‏مرحبا -‏مرحبا

929
00:59:12,386 --> 00:59:15,389
‫-‏كيف كان يومك؟ -‏كان ممتازا

930
00:59:15,514 --> 00:59:18,642
‫زرت وحيدة متحف "‏غينيس"‏ للأرقام القياسية

931
00:59:18,767 --> 00:59:21,061
‫ثم متحف "‏ريبلي"‏ بمفردي

932
00:59:21,395 --> 00:59:23,730
‫ثم تناولت الغداء بدون احد

933
00:59:23,897 --> 00:59:27,025
‫قبل العودة سيرا على الاقدام بدون مرافقة

934
00:59:27,359 --> 00:59:29,945
‫احضرت لك باقة الزهور هذه

935
00:59:30,070 --> 00:59:33,490
‫للتعويض عن تلك الباقة.‏ تلك التي كانت زابلة

936
00:59:34,575 --> 00:59:36,076
‫شكرا، يا عزيزي

937
00:59:37,744 --> 00:59:39,413
‫يا "‏غاري"‏

938
00:59:39,538 --> 00:59:42,666
‫كنت اتساءل عن برنامج عشاء الليلة

939
00:59:42,791 --> 00:59:44,376
‫غير مهم.‏ ماذا تودّين ان تأكلي؟

940
00:59:46,461 --> 00:59:49,089
‫حسنا، هذا جيد

941
00:59:49,423 --> 00:59:52,593
‫هذا ممتاز

942
00:59:54,094 --> 00:59:56,054
‫سأذهب للقيام بنزهة

943
00:59:56,388 --> 00:59:57,431
‫بشكل منفرد

944
01:00:07,608 --> 01:00:09,109
‫-‏"‏والتر"‏ -‏"‏غاري"‏

945
01:00:09,443 --> 01:00:12,571
‫اين كنت؟ اريد ان تساعدني لإيجاد موهبة

946
01:00:12,696 --> 01:00:14,114
‫موهبة لماذا؟

947
01:00:14,448 --> 01:00:18,452
‫للإستعراض.‏ طلب مني "‏كورميت"‏
‫تقديم لوحة في الاستعراض

948
01:00:18,577 --> 01:00:21,121
‫يمكنني ان اكون دمية متحركة

949
01:00:22,456 --> 01:00:25,125
‫يا الهي!‏ هذا مدهش، يا "‏والتر"‏

950
01:00:25,459 --> 01:00:28,086
‫اجل، لكن يجب ان اجد موهبة لنفسي

951
01:00:28,420 --> 01:00:30,631
‫ستجدها بالتأكيد

952
01:00:30,797 --> 01:00:33,383
‫لكنني بحاجة الى مساعدتك

953
01:00:33,509 --> 01:00:36,595
‫يبدو لي ان "‏ماري"‏ غاضبة مني

954
01:00:36,720 --> 01:00:40,057
‫ولا اعرف السبب.‏ كنت آمل ان تكلمها

955
01:00:40,390 --> 01:00:41,475
‫اود مساعدتك

956
01:00:41,642 --> 01:00:44,645
‫لكنني لا استطيع ترك المسرح
‫هذا امر مهم

957
01:00:44,811 --> 01:00:47,814
‫لحظة.‏ حياتي مهمة ايضا

958
01:00:47,981 --> 01:00:50,400
‫لكننا جئنا لمشاهدة الدمى المتحركة

959
01:00:50,526 --> 01:00:52,819
‫لا!‏

960
01:00:52,945 --> 01:00:55,405
‫جئنا في اجازة
‫ولأحتفل و"‏ماري"‏

961
01:00:55,531 --> 01:00:57,074
‫بعيدنا العاشر في المطعم

962
01:00:59,826 --> 01:01:02,120
‫-‏نحن في اي يوم؟ -‏يوم الجمعة

963
01:01:02,454 --> 01:01:05,165
‫اجل، اجل، انه يوم الجمعة

964
01:01:05,499 --> 01:01:08,961
‫الامر خطير جدا، يا "‏والتر"‏.‏ يجب.‏.‏.‏

965
01:01:09,086 --> 01:01:11,839
‫-‏"‏ماري"‏؟ -‏مهلا

966
01:01:12,005 --> 01:01:15,175
‫"‏غاري"‏!‏ احتاج اليك

967
01:01:22,766 --> 01:01:25,644
‫"‏غاري"‏ و"‏والتر"‏ -‏ المصبغة

968
01:01:25,853 --> 01:01:28,021
‫استعراض الدمى المتحركة

969
01:01:30,440 --> 01:01:32,025
‫هل الجميع جاهز؟

970
01:01:32,150 --> 01:01:35,612
‫بداية عملية خطف الشخصية!‏ ضعوا الاقنعة!‏

971
01:01:35,737 --> 01:01:37,906
‫-‏وضعت الاقنعة!‏ -‏باستثنائي

972
01:01:38,031 --> 01:01:39,700
‫لن يخفي شيء هذا الوجه الجميل

973
01:01:40,784 --> 01:01:44,121
‫-‏لا قناع؟ -‏لا قناع

974
01:01:44,872 --> 01:01:46,790
‫تفقد باب 28

975
01:01:46,915 --> 01:01:49,501
‫-‏سأذهب هناك الآن -‏انتهت من الزينة.‏.‏.‏

976
01:01:59,094 --> 01:02:02,139
‫قلت لك، انا لم انته من وضع كراتي!‏

977
01:02:05,559 --> 01:02:08,061
‫مرحبا، ايها الحيوان

978
01:02:09,521 --> 01:02:10,564
‫ماذا تفعل هنا؟

979
01:02:10,689 --> 01:02:14,776
‫امثّل.‏ تصرف طبيعي

980
01:02:14,902 --> 01:02:16,069
‫الآن!‏

981
01:02:18,071 --> 01:02:19,281
‫"بيغي"

982
01:02:22,784 --> 01:02:24,077
‫"غونزو"

983
01:02:27,539 --> 01:02:28,624
‫"لو"

984
01:02:32,920 --> 01:02:34,129
‫"شيف"

985
01:02:39,510 --> 01:02:41,053
‫السيد "‏بلاك"‏

986
01:02:41,887 --> 01:02:46,934
‫"‏ماري"‏، مفاجأة!‏ فهمت لماذا انت غاضبة مني

987
01:02:56,109 --> 01:02:58,779
‫عدت الى المنزل، يا "‏غاري"‏

988
01:02:58,904 --> 01:03:02,574
‫احبك، لكن يجب ان تقرّر
‫ان كنت رجلا.‏.‏.‏

989
01:03:02,699 --> 01:03:04,618
‫او دمية متحركة

990
01:03:17,798 --> 01:03:20,717
‫انا افكر

991
01:03:20,843 --> 01:03:24,721
‫وأطرح السؤال على نفسي

992
01:03:24,847 --> 01:03:30,727
‫ما هو الاتجاه المناسب
‫الذي يجب سلوكه؟

993
01:03:32,187 --> 01:03:34,565
‫لا اعرف

994
01:03:34,690 --> 01:03:39,194
‫هل انا رجل

995
01:03:39,319 --> 01:03:43,991
‫-‏او دمية متحركة؟ -‏هل انا دمية متحركة؟

996
01:03:44,116 --> 01:03:47,202
‫ان كنت دمية متحركة، فأنا دمية رجولية

997
01:03:47,327 --> 01:03:50,998
‫-‏رجولية جدا -‏هل انا دمية متحركة؟

998
01:03:51,123 --> 01:03:54,251
‫-‏دمية متحركة -‏او رجل؟

999
01:03:54,585 --> 01:03:56,920
‫هل انا رجل؟

1000
01:03:57,045 --> 01:04:00,632
‫ان كنت رجلا، فأنا رجل دمية متحركة

1001
01:04:00,757 --> 01:04:03,051
‫رجل دمية متحركة

1002
01:04:07,347 --> 01:04:10,684
‫انظر الى هذين العينين

1003
01:04:10,809 --> 01:04:13,979
‫ولا اتعرّف

1004
01:04:14,104 --> 01:04:18,609
‫بذاك الذي ارى في الداخل

1005
01:04:20,652 --> 01:04:24,239
‫حان الوقت لاتخاذ القرار

1006
01:04:24,364 --> 01:04:28,619
‫ان كنت رجلا

1007
01:04:28,744 --> 01:04:30,621
‫او دمية متحركة

1008
01:04:30,746 --> 01:04:33,123
‫هل انا دمية متحركة؟

1009
01:04:33,248 --> 01:04:36,710
‫ان كنت دمية متحركة، فأنا دمية رجولية جدا

1010
01:04:36,835 --> 01:04:40,631
‫-‏رجولية جدا -‏هل انا دمية متحركة؟

1011
01:04:40,756 --> 01:04:43,634
‫-‏دمية متحركة -‏او انا رجل؟

1012
01:04:43,759 --> 01:04:45,886
‫هل انا رجل؟

1013
01:04:46,053 --> 01:04:50,224
‫ان كنت رجلا، فأنا رجل دمية

1014
01:04:50,349 --> 01:04:52,643
‫رجل دمية

1015
01:04:54,228 --> 01:04:55,812
‫من جديد

1016
01:04:55,938 --> 01:04:58,857
‫انا اتأخر باستمرار

1017
01:04:58,982 --> 01:05:03,111
‫اعتقد انني اتخذت قراري

1018
01:05:03,237 --> 01:05:07,074
‫الآن، افهم من انا

1019
01:05:09,993 --> 01:05:13,121
‫انا رجل

1020
01:05:13,247 --> 01:05:16,834
‫انا دمية متحركة

1021
01:05:20,379 --> 01:05:25,008
‫-‏انا رجل دمية -‏انا دمية متحركة رجولية جدا

1022
01:05:26,134 --> 01:05:29,429
‫انا رجل دمية

1023
01:05:30,138 --> 01:05:33,433
‫دخول الى "‏سمولتاون"‏، "‏الولايات المتحدة"‏

1024
01:05:42,776 --> 01:05:44,152
‫انا آسف للغاية

1025
01:05:44,278 --> 01:05:46,822
‫-‏"‏غاري"‏ -‏"‏ماري"‏

1026
01:05:49,366 --> 01:05:51,785
‫هذا انا

1027
01:05:59,126 --> 01:06:02,087
‫لدينا شخصيتنا المشهورة!‏

1028
01:06:02,212 --> 01:06:05,883
‫وافق السيد "‏بلاك"‏ في المشاركة في التيليتون

1029
01:06:06,008 --> 01:06:08,343
‫يا الهي، هذا مدهش.‏ اين هو؟

1030
01:06:08,468 --> 01:06:11,430
‫-‏في الصندوق -‏اخرجوني من هنا!‏

1031
01:06:11,763 --> 01:06:14,474
‫هل اختطفت "‏جاك بلاك"‏؟ هذا غير قانوني!‏

1032
01:06:14,808 --> 01:06:19,271
‫اي امر غير قانوني اكثر
‫ازعاج "‏بلاك"‏ قليلا

1033
01:06:19,396 --> 01:06:23,984
‫-‏او تدمير الدمى المتحركة -‏اختطاف "‏جاك بلاك"‏!‏

1034
01:06:24,151 --> 01:06:27,362
‫مهما كان رأيي بك

1035
01:06:27,487 --> 01:06:30,240
‫يتكل هؤلاء الفتيان عليك
‫انت تلهمهم

1036
01:06:30,365 --> 01:06:33,160
‫-‏على اختطاف الناس؟ -‏على العمل معا

1037
01:06:33,285 --> 01:06:35,829
‫على اختطاف الناس؟

1038
01:06:35,954 --> 01:06:40,000
‫نحن متفقون على ان الشخصية ليست من الناس

1039
01:06:40,167 --> 01:06:43,420
‫بعد ان وجدنا شخصية مشهورة،
‫سيعود الاستعراض

1040
01:06:43,754 --> 01:06:47,257
‫لا تترك هؤلاء الفتيان الآن، يا "‏كورميت"‏

1041
01:06:51,220 --> 01:06:54,014
‫حسنا.‏ ماذا تفعلون هنا؟

1042
01:06:54,181 --> 01:06:55,516
‫حان وقت الاستعراض

1043
01:06:55,849 --> 01:06:56,850
‫رائع!‏

1044
01:06:58,310 --> 01:07:02,064
‫-‏احسنت، يا سيدي.‏ كالعادة -‏استعداد

1045
01:07:05,526 --> 01:07:07,152
‫عظيم

1046
01:07:08,028 --> 01:07:10,155
‫توقف!‏ نقطة الى اليسار!‏

1047
01:07:10,280 --> 01:07:13,116
‫احسنت، يا سيدي.‏ شكرا جزيلا

1048
01:07:13,242 --> 01:07:16,537
‫فورا على "‏س.‏د.‏إي"‏، تيليتون الدمى المتحركة

1049
01:07:16,870 --> 01:07:19,206
‫سيقدّم "‏كورميت"‏ وزملاؤه احتفال المشاهير

1050
01:07:19,331 --> 01:07:23,210
‫-‏مع ضيف مميز هو "‏جاك بلاك"‏ -‏انه ممتاز

1051
01:07:25,379 --> 01:07:29,383
‫-‏سننتقل الى المرحلة الثانية
‫-‏اجل، يا سيد "‏ريشمان"‏

1052
01:07:31,218 --> 01:07:34,388
‫هل تعتقد اننا اخطأنا في اختيارنا؟

1053
01:07:39,393 --> 01:07:41,562
‫بسرعة!‏ سيبدأ الاستعراض بعد عشر دقائق!‏

1054
01:07:44,022 --> 01:07:45,524
‫اين تعلمت قيادة السيارة؟

1055
01:07:48,902 --> 01:07:49,903
‫تمسكوا جميعا!‏

1056
01:07:50,070 --> 01:07:51,530
‫ليلة واحدة فقط
‫تيليتون الدمى المتحركة

1057
01:07:53,907 --> 01:07:57,828
‫اسمعوا!‏ حان الوقت!‏ رفع الستارة بعد 5 دقائق

1058
01:07:57,953 --> 01:07:59,955
‫استعدوا للافتتاحية

1059
01:08:00,080 --> 01:08:01,832
‫يجب ان اكلمك عن دوري

1060
01:08:01,957 --> 01:08:03,834
‫اعرف انك ستتدبر امرك

1061
01:08:03,959 --> 01:08:06,044
‫ستكون رائعا بالتأكيد
‫من الاول، يا "‏سكوتر"‏؟

1062
01:08:06,170 --> 01:08:07,421
‫هيا، هيا!‏

1063
01:08:07,588 --> 01:08:09,173
‫انزلوا الاقواس!‏

1064
01:08:10,924 --> 01:08:13,260
‫-‏في البداية، لدينا المقدمة الموسيقية -‏طبعا

1065
01:08:13,385 --> 01:08:15,220
‫ثم تخرج وتقدّم "‏فوزي"‏

1066
01:08:15,345 --> 01:08:18,098
‫ثم.‏.‏.‏ مديرة التلفزيون في الساعة السادسة!‏

1067
01:08:18,265 --> 01:08:21,100
‫الاستعراض بمثابة كارثة، ايها الضفدع!‏

1068
01:08:21,225 --> 01:08:23,270
‫اين الجمهور؟

1069
01:08:23,437 --> 01:08:25,981
‫كنت اعرف انكم لم تعودوا شعبيين

1070
01:08:26,106 --> 01:08:29,109
‫ليتني وثقت بهذا الرسم التخطيطي.‏ لا احد هنا

1071
01:08:29,234 --> 01:08:30,944
‫-‏وماذا عن "‏هوبو جو"‏؟ -‏من؟

1072
01:08:31,069 --> 01:08:33,447
‫لماذا ينسى الجميع "‏هوبو جو"‏؟

1073
01:08:33,613 --> 01:08:35,407
‫-‏لحظة.‏ "‏سكوتر"‏!‏ -‏نعم، ايها الرئيس؟

1074
01:08:35,532 --> 01:08:39,286
‫-‏هل وزّعت المناشير كلها؟
‫-‏طبعا.‏ حتى المنشور الاخير!‏

1075
01:08:39,453 --> 01:08:41,955
‫لا تقلقي.‏ سنجد الحل المناسب

1076
01:08:42,080 --> 01:08:43,332
‫من الافضل لك

1077
01:08:43,457 --> 01:08:45,459
‫لديكم جمهور

1078
01:08:45,626 --> 01:08:48,462
‫انا!‏ هل انا خفي؟

1079
01:08:49,421 --> 01:08:52,883
‫"‏جاك بلاك"‏.‏ سترفع الستارة بعد 15 ثانية

1080
01:08:53,550 --> 01:08:56,011
‫-‏مرحبا!‏ -‏اين انا؟

1081
01:08:56,136 --> 01:08:59,223
‫لماذا انا انيق بهذا الشكل؟
‫ماذا تفعلون؟ انتم تشوّهون صورتي!‏

1082
01:08:59,348 --> 01:09:01,892
‫سنراك على المسرح!‏ اتمنى لك التوفيق

1083
01:09:02,017 --> 01:09:06,020
‫لديك اسنان جميلة، يا "‏جاك بلاك"‏

1084
01:09:07,314 --> 01:09:08,314
‫نحن هنا!‏

1085
01:09:08,482 --> 01:09:11,026
‫-‏ابدأوا الاستعراض!‏ -‏نحن جاهزون للتسلية!‏

1086
01:09:11,151 --> 01:09:13,319
‫اتمنى التوفيق للجميع وجاء دور "‏سكوتر"‏

1087
01:09:13,487 --> 01:09:16,406
‫سنكون مباشرة على الهواء بعد ثلاثة، اثنان.‏.‏

1088
01:09:18,450 --> 01:09:23,080
‫سيداتي سادتي صفقوا للمقدم، الضفدع "‏كورميت"‏

1089
01:09:23,997 --> 01:09:25,666
‫انه تيليتون الدمى المتحركة

1090
01:09:25,999 --> 01:09:30,337
‫مع ضيفنا المميز
‫السيد "‏جاك بلاك"‏!‏

1091
01:09:42,307 --> 01:09:44,017
‫حان وقت عزف الموسيقى

1092
01:09:44,184 --> 01:09:46,185
‫حان وقت اضاءة الانوار

1093
01:09:46,310 --> 01:09:50,189
‫حان وقت مقابلة الدمى في استعراض هذا المساء

1094
01:09:50,357 --> 01:09:52,484
‫حان وقت التبرج

1095
01:09:52,609 --> 01:09:54,361
‫حان وقت الملابس الانيقة

1096
01:09:54,528 --> 01:09:56,613
‫حان وقت البدء

1097
01:09:56,947 --> 01:09:59,199
‫اذا، هيا بنا نبدأ

1098
01:09:59,324 --> 01:10:00,617
‫كنت دائما احلم بأننا سنعود الى هنا

1099
01:10:00,951 --> 01:10:02,995
‫الاحلام؟ كانت كوابيس!‏

1100
01:10:03,120 --> 01:10:04,580
‫حان وقت البدء

1101
01:10:04,705 --> 01:10:08,083
‫البرنامج الاكثر روعة وإلهاما وبهجة

1102
01:10:08,208 --> 01:10:14,423
‫انه استعراض الدمى المتحركة

1103
01:10:14,673 --> 01:10:16,216
‫تيليتون الدمى المتحركة

1104
01:10:18,719 --> 01:10:22,222
‫سيداتي سادتي، اهلا بكم الى تيليتون الدمى!‏

1105
01:10:22,389 --> 01:10:25,434
‫الدمى المتحركة جاهزة لتلقّي اتصالاتكم

1106
01:10:25,559 --> 01:10:27,352
‫اجل.‏ طاب مساؤكم جميعا!‏

1107
01:10:27,477 --> 01:10:29,730
‫اريد بيتزا كبيرة بلحم الخنزير و.‏.‏.‏

1108
01:10:30,063 --> 01:10:33,150
‫وسنقدّم اليكم استعراضا مذهلا

1109
01:10:33,275 --> 01:10:36,737
‫مع ضيفنا المميز، السيد "‏جاك بلاك"‏!‏

1110
01:10:39,489 --> 01:10:41,408
‫هؤلاء المعتوهون يحتجزونني!‏

1111
01:10:41,533 --> 01:10:44,578
‫الآن، عرفت ما نشعر به منذ اربعين عاما!‏

1112
01:10:44,745 --> 01:10:48,165
‫ارجوكم، اتصلوا بالشرطة.‏ هذا حبل حقيقي!‏

1113
01:10:48,290 --> 01:10:51,418
‫-‏يا الهي، البعد الثلاثي مدهش!‏ -‏هذا واقعي!‏

1114
01:10:51,668 --> 01:10:54,338
‫بالمناسبة، ثمة اماكن كثيرة وسط الجمهور

1115
01:10:54,463 --> 01:10:58,008
‫وإن كنتم ترغبون في مشاهدة الاستعراض مباشرة

1116
01:10:58,133 --> 01:11:01,637
‫لا جمهور في المسرح.‏ انظر، انه خال كليا

1117
01:11:03,597 --> 01:11:05,390
‫مسكين "‏والتر"‏

1118
01:11:08,435 --> 01:11:10,020
‫ربما يجب ان نعود الى هناك

1119
01:11:10,145 --> 01:11:14,733
‫هذا مستحيل، يا "‏ماري"‏.‏ قمت بخياري فحسب

1120
01:11:15,067 --> 01:11:16,693
‫قدمت اغنية بهذا الشأن

1121
01:11:17,027 --> 01:11:19,363
‫اريد البقاء معك هنا

1122
01:11:21,323 --> 01:11:22,449
‫اذا، شكرا

1123
01:11:27,287 --> 01:11:30,040
‫"غونزو العظيم"

1124
01:11:30,165 --> 01:11:32,334
‫سيداتي سادتي، استعدوا

1125
01:11:32,459 --> 01:11:36,129
‫لدور "‏غونزو"‏ الاروع:

1126
01:11:36,296 --> 01:11:38,465
‫-‏البولينغ بالرأس -‏ماذا؟ لا!‏

1127
01:11:38,632 --> 01:11:40,217
‫انا لم اوافق على هذا!‏

1128
01:11:41,468 --> 01:11:42,845
‫قرع الطبول، من فضلك

1129
01:11:44,471 --> 01:11:48,517
‫وواحد، واثنان، وثلاثة!‏

1130
01:11:50,602 --> 01:11:51,645
‫اصابعي عالقة

1131
01:11:51,770 --> 01:11:54,356
‫هذا جزء من الدور.‏ ابقوا معنا

1132
01:11:55,732 --> 01:11:57,776
‫ارجوكم، اوقفوا هذا!‏ ارجوكم!‏

1133
01:11:58,110 --> 01:11:59,528
‫هذا مدهش.‏ اتصلي بهم

1134
01:12:06,743 --> 01:12:08,704
‫آلو؟

1135
01:12:08,829 --> 01:12:11,415
‫انت تريد ان تتبرع لنا بالمال!‏

1136
01:12:12,332 --> 01:12:16,086
‫-‏قل نعم!‏ -‏نعم!‏ نحن نقبل هذا المال!‏

1137
01:12:17,379 --> 01:12:20,424
‫ايها الرفاق، لقد جلبت لنا بعض المال!‏

1138
01:12:20,549 --> 01:12:25,637
‫اجل، بطاقات.‏ حسنا.‏ بطاقات.‏ شكرا.‏

1139
01:12:25,762 --> 01:12:29,558
‫خمسة دولارات لأدلّكم على اماكنكم
‫انها في مكان ما فوق

1140
01:12:29,683 --> 01:12:32,644
‫حسنا.‏ شكرا، يا "‏غونزو"‏

1141
01:12:32,769 --> 01:12:35,397
‫سنرى لاحقا

1142
01:12:35,522 --> 01:12:37,649
‫ماذا حصل لبولينغ الرأس

1143
01:12:37,774 --> 01:12:42,321
‫فورا، الكائن الشاذ بفرو، الدب "‏فوزي"‏!‏

1144
01:12:43,530 --> 01:12:45,782
‫شكرا، شكرا وشكرا

1145
01:12:46,116 --> 01:12:48,702
‫تناولت العشاء في مطعم سيئ لثمار البحر
‫مساء البارحة

1146
01:12:48,869 --> 01:12:52,831
‫صيد النهار كان السلمونيللا

1147
01:12:53,165 --> 01:12:56,210
‫هذه النكتة عمرها خمسون سنة!‏

1148
01:12:57,377 --> 01:12:59,171
‫وهذه المراكز التجارية

1149
01:12:59,296 --> 01:13:01,632
‫حين نرى واحدا، نكون قد رأيناها كلها!‏ تفضّل

1150
01:13:01,757 --> 01:13:03,800
‫اوقفوا هذا!‏

1151
01:13:05,552 --> 01:13:10,682
‫اوقفوا هذا!‏

1152
01:13:10,807 --> 01:13:14,228
‫-‏نحن لسنا فريقا!‏ -‏ماذا يحصل؟

1153
01:13:14,394 --> 01:13:17,397
‫هل يشاهد الناس فعلا هذا؟

1154
01:13:17,564 --> 01:13:20,901
‫"‏ديدلي"‏!‏ احضر السيارة!‏

1155
01:13:21,693 --> 01:13:24,363
‫ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

1156
01:13:24,488 --> 01:13:27,241
‫دورك بعد ستين ثانية

1157
01:13:27,366 --> 01:13:29,201
‫هل انت جاهز؟

1158
01:13:29,326 --> 01:13:32,371
‫لا.‏ اجل، اجل، اجل

1159
01:13:33,163 --> 01:13:34,915
‫"‏ووبي غولدبورغ"‏؟

1160
01:13:35,249 --> 01:13:37,751
‫"‏سيلينا غوميز"‏؟ و.‏.‏.‏مرحبا

1161
01:13:38,710 --> 01:13:41,755
‫قيل لي انه يوجد فرص عمل هنا

1162
01:13:41,922 --> 01:13:44,424
‫-‏وإنه يجب انقاذ مسرح -‏اجل، اجل، طبعا

1163
01:13:44,550 --> 01:13:47,261
‫انا لا اعرف من انتم
‫طلب مني مدير اعمالي المجيء

1164
01:13:47,386 --> 01:13:48,595
‫-‏هذا رائع -‏هل انت

1165
01:13:48,720 --> 01:13:49,888
‫من سلاحف "‏نينجا"‏؟

1166
01:13:50,222 --> 01:13:52,808
‫اجل، وسأريك كيف يمكنك المساعدة

1167
01:13:52,933 --> 01:13:56,520
‫لا تقلق.‏ انها فرصتك
‫الوحيدة للظهور على التلفزيون

1168
01:13:56,645 --> 01:13:58,772
‫امام ملايين الاشخاص لتثبت انك جدير

1169
01:13:58,897 --> 01:14:01,650
‫بالإنتماء للدمى المتحركة
‫اتمنى لك التوفيق

1170
01:14:05,529 --> 01:14:07,948
‫سأقدم لكم الآن فصلا جديدا

1171
01:14:08,282 --> 01:14:10,951
‫في هذا الاستعراض.‏ ها هو "‏والتر"‏

1172
01:14:21,461 --> 01:14:22,713
‫هذا ليس جيدا

1173
01:14:22,963 --> 01:14:25,299
‫يبدو ان

1174
01:14:25,424 --> 01:14:27,926
‫"‏والتر"‏ خرج قليلا، لذا

1175
01:14:28,260 --> 01:14:32,264
‫نحن كما في الايام الغابرة، عند الحلاق

1176
01:14:44,860 --> 01:14:49,364
‫لا!‏ غناء رباعي بدون موسيقى!‏ اخرجوني من هنا

1177
01:14:53,744 --> 01:14:55,621
‫لحظة.‏ ماذا تفعل؟

1178
01:14:55,746 --> 01:14:57,956
‫هل هذه نيرفانا؟ توقفوا!‏

1179
01:15:03,378 --> 01:15:05,589
‫انتم تفسدون احدى اجمل الاغاني في التاريخ!‏

1180
01:15:11,720 --> 01:15:14,014
‫انتبهوا للآذان!‏

1181
01:15:14,348 --> 01:15:18,352
‫امهق
‫ذبابة

1182
01:15:32,533 --> 01:15:34,451
‫كان هذا ساخنا!‏

1183
01:15:34,576 --> 01:15:37,704
‫ماذا يحصل هنا؟ لماذا جسدي كبير هكذا؟

1184
01:15:37,829 --> 01:15:40,541
‫ماذا فعلتم بصوتي؟ ابدو كسنجاب يتكلم!‏

1185
01:15:40,666 --> 01:15:42,709
‫لحظة.‏ هل قمتم بتصغير رأسي؟

1186
01:15:42,876 --> 01:15:45,712
‫سيداتي سادتي، "‏جاك بلاك"‏!‏

1187
01:15:48,423 --> 01:15:51,635
‫احسنتم جميعا
‫عقدة فراشة.‏ الدجاجات هي التالية!‏

1188
01:15:51,760 --> 01:15:54,054
‫الوضع جيد.‏ لدينا فرصة في النجاح

1189
01:15:54,888 --> 01:15:57,015
‫والآن، يسرّني ويشرّفني ان اقدّم اليكم

1190
01:15:57,349 --> 01:16:00,561
‫الاميرات بين الطيور، "‏كاميلا"‏ والصديقات!‏

1191
01:16:45,647 --> 01:16:48,442
‫صفّقوا لـ"‏كاميلا"‏ ولزملائها من المزرعة!‏

1192
01:16:49,818 --> 01:16:52,779
‫لا اعرف لماذا لا اقدّم هذا البرنامج بنفسي

1193
01:16:52,946 --> 01:16:55,616
‫لا تنسوا، استمروا في الاتصال
‫وستساعدوننا في جمع

1194
01:16:55,741 --> 01:16:58,410
‫العشرة ملايين قبل منتصف الليل

1195
01:17:01,580 --> 01:17:02,706
‫سيداتي سادتي، لا تصابوا بالذعر

1196
01:17:02,831 --> 01:17:05,667
‫سنعيد التيار بأسرع وقت ممكن.‏ "‏سكوتر"‏!‏

1197
01:17:09,505 --> 01:17:14,968
‫انتهى الامر
‫محاولة جيدة، ايتها الدمى المتحركة!‏

1198
01:17:19,973 --> 01:17:24,144
‫كيف سنجمع المبلغ المتبقي بدون كهرباء؟

1199
01:17:24,478 --> 01:17:27,481
‫يجب ان نهدأ

1200
01:17:30,609 --> 01:17:33,153
‫هل الجميع بخير؟

1201
01:17:33,487 --> 01:17:35,906
‫لا يمكننا تقديم استعراض بدون كهرباء

1202
01:17:36,031 --> 01:17:38,992
‫-‏من لديه فكرة جيدة؟ -‏ليس الآن، يا "‏فوزي"‏

1203
01:17:39,117 --> 01:17:41,620
‫كلابة تمساح من عيار عشرة

1204
01:17:43,163 --> 01:17:45,582
‫يروقني حين تتكلمين بطريقة مهنية

1205
01:18:00,931 --> 01:18:03,559
‫ماذا؟ كيف عاد التيار الكهربائي؟

1206
01:18:04,726 --> 01:18:06,770
‫سنصعد الى السطح

1207
01:18:06,895 --> 01:18:10,440
‫ونقطع التيار نهائيا!‏ كلابة قاطعة!‏

1208
01:18:10,566 --> 01:18:12,734
‫كلابة قاطعة!‏

1209
01:18:12,860 --> 01:18:15,028
‫"‏ديدلي"‏!‏ تعال معي

1210
01:18:16,530 --> 01:18:19,032
‫حسنا!‏

1211
01:18:28,709 --> 01:18:30,878
‫نخب نهاية الدمى المتحركة!‏

1212
01:18:32,963 --> 01:18:35,048
‫ماذا تفعل؟

1213
01:18:35,174 --> 01:18:36,842
‫هذا يكفي!‏

1214
01:18:36,967 --> 01:18:41,555
‫ربما اسمي مرعب ولدي لهجة انكليزية

1215
01:18:41,722 --> 01:18:44,725
‫لكن هذا لا يمنعني من ان اكون في العمق

1216
01:18:44,892 --> 01:18:49,771
‫واحدا من الدمى المتحركة، لا من "‏الموبيت"‏!‏

1217
01:18:49,897 --> 01:18:53,734
‫يبدو انني سأكون آخر الضاحكين!‏

1218
01:18:53,859 --> 01:18:57,237
‫-‏ما معنى هذا؟ -‏انها عبارة شائعة ايها الغبي

1219
01:18:57,571 --> 01:19:00,782
‫لأنك عاجز عن الضحك!‏

1220
01:19:01,575 --> 01:19:03,076
‫يا الهي!‏

1221
01:19:04,912 --> 01:19:05,996
‫"ديدلي"

1222
01:19:07,247 --> 01:19:10,209
‫هذه ضحكة هستيرية!‏

1223
01:19:10,542 --> 01:19:13,504
‫مرحبا، يا "‏غاري"‏ ويا "‏ماري"‏
‫كيف جئتما بهذه السرعة؟

1224
01:19:13,629 --> 01:19:15,714
‫سافرنا على الخريطة.‏ كان هذا اسرع بكثير

1225
01:19:15,839 --> 01:19:18,884
‫انا آسف لأنني تخلّيت عنك

1226
01:19:19,009 --> 01:19:21,094
‫فهمت انه يجب عدم تجاهل اهم شخص

1227
01:19:21,220 --> 01:19:23,639
‫في حياتنا

1228
01:19:30,938 --> 01:19:32,856
‫-‏"‏سكوتر"‏؟ -‏أجل؟

1229
01:19:32,981 --> 01:19:35,275
‫أيمكنك ان تسدي لي خدمة وأن تحل مكاني؟

1230
01:19:35,609 --> 01:19:38,237
‫لكنني لن اقف على المسرح، ايها الرئيس

1231
01:19:38,570 --> 01:19:41,990
‫افعل مثلي.‏ تخيّل ان الجمهور عار

1232
01:19:42,115 --> 01:19:43,784
‫حسنا، لكنني.‏.‏.‏

1233
01:19:48,121 --> 01:19:49,289
‫آنسة "‏بيغي"‏؟

1234
01:19:55,546 --> 01:19:58,924
‫"‏إير فرانس"‏ -‏ عودة بالدرجة الاولى

1235
01:20:05,556 --> 01:20:08,058
‫انتم جميعا عراة

1236
01:20:09,268 --> 01:20:10,811
‫نوعا ما

1237
01:20:10,936 --> 01:20:14,314
‫حسنا.‏ ممتاز!‏

1238
01:20:14,648 --> 01:20:17,734
‫رحبوا من فضلكم، ببطل حقيقي.‏.‏.‏

1239
01:20:25,826 --> 01:20:29,830
‫هل احتفظت بها؟ طوال هذا الوقت؟

1240
01:20:29,955 --> 01:20:32,958
‫يا "‏كورمي"‏

1241
01:20:43,886 --> 01:20:46,722
‫انا لست موهوبا في قول هذه الامور

1242
01:20:46,847 --> 01:20:49,016
‫نعم، يا "‏كورمي"‏؟

1243
01:20:50,601 --> 01:20:54,688
‫خلال هذا الاسبوع الاخير، ادركت.‏.‏.‏

1244
01:20:56,064 --> 01:20:57,316
‫انني اشتقت اليك

1245
01:20:58,358 --> 01:21:01,820
‫وأنني احتاج اليك

1246
01:21:02,946 --> 01:21:08,619
‫ربما لا نحتاج الى محبة العالم كله

1247
01:21:09,620 --> 01:21:12,873
‫ربما تكفي محبة شخص واحد

1248
01:21:15,209 --> 01:21:19,129
‫حان وقت اغنيتنا وإن لم نجمع المال هذا المساء

1249
01:21:19,254 --> 01:21:21,757
‫ستكون ربما آخر مرة نغنّي فيها معا

1250
01:21:23,050 --> 01:21:27,387
‫هل انت جاهزة؟

1251
01:21:28,680 --> 01:21:30,307
‫"كورمي"

1252
01:21:38,941 --> 01:21:41,735
‫لماذا يوجد هذا العدد الكبير

1253
01:21:41,902 --> 01:21:44,821
‫من الاغاني عن اقواس قزح

1254
01:21:44,947 --> 01:21:49,701
‫وماذا يوجد على الجانب الآخر؟

1255
01:21:51,119 --> 01:21:53,956
‫اقواس قزح هي رؤى

1256
01:21:54,081 --> 01:21:57,167
‫لكنها مجرد اوهام

1257
01:21:57,292 --> 01:22:02,005
‫وأقواس قزح لا تخفي شيئا

1258
01:22:03,674 --> 01:22:05,759
‫هذا ما يقال لنا

1259
01:22:05,926 --> 01:22:10,013
‫ويختار البعض تصديق ذلك

1260
01:22:10,138 --> 01:22:15,018
‫اعرف انهم مخطئون، سترون ذلك

1261
01:22:15,894 --> 01:22:18,939
‫ذات يوم، سنكتشفها

1262
01:22:19,064 --> 01:22:22,150
‫الصلة مع قوس قزح

1263
01:22:22,276 --> 01:22:26,989
‫العشاق والحالمون وأنا

1264
01:22:27,114 --> 01:22:31,034
‫نحن جميعا مسحورون

1265
01:22:31,159 --> 01:22:32,953
‫نعرف ان هذا

1266
01:22:33,120 --> 01:22:38,000
‫ربما سحري

1267
01:22:39,376 --> 01:22:42,004
‫هل كنتم نصف نائمين

1268
01:22:42,129 --> 01:22:45,340
‫وهل سمعتم اصواتا؟

1269
01:22:45,465 --> 01:22:49,845
‫سمعتها تناديني

1270
01:22:54,141 --> 01:22:56,768
‫هذه لك

1271
01:22:56,894 --> 01:22:58,937
‫احتفظت بها من اجلك

1272
01:22:59,062 --> 01:23:01,315
‫-‏طبلة -‏لا طبلة

1273
01:23:01,440 --> 01:23:03,317
‫-‏طبلة -‏لا طبلة

1274
01:23:03,483 --> 01:23:05,485
‫-‏طبلة -‏لا طبلة

1275
01:23:12,326 --> 01:23:14,328
‫انت تعرف ماذا تفعل

1276
01:23:16,830 --> 01:23:22,085
‫سمعت ذلك مرارا وتكرارا لأتجاهله

1277
01:23:22,211 --> 01:23:27,216
‫هذا ما يفترض بي ان اكون

1278
01:23:28,884 --> 01:23:31,845
‫ذات يوم، سنكتشفها

1279
01:23:31,970 --> 01:23:34,848
‫الصلة مع قوس قزح

1280
01:23:34,973 --> 01:23:39,853
‫العشاق والحالمون وأنا

1281
01:23:57,120 --> 01:23:58,872
‫انت ما زلت موهوبا!‏

1282
01:23:59,039 --> 01:24:04,086
‫هل تريدين ان تبقي.‏.‏.‏ من اجلي؟

1283
01:24:04,211 --> 01:24:06,380
‫من اجلك، يا "‏كورمي"‏؟

1284
01:24:06,547 --> 01:24:07,881
‫طبعا!‏

1285
01:24:21,520 --> 01:24:23,063
‫شكرا للجميع

1286
01:24:23,230 --> 01:24:25,566
‫شكرا لكم جميعا
‫سيداتي سادتي

1287
01:24:25,899 --> 01:24:30,112
‫انه منتصف الليل تقريبا
‫ونحن لم نحقّق هدفنا بعد

1288
01:24:30,237 --> 01:24:34,867
‫لكن ابقوا معنا سنعود فورا مع المشهد الاخير

1289
01:24:34,992 --> 01:24:38,912
‫سيعود تيليتون الدمى المتحركة بعد الاعلانات

1290
01:24:42,082 --> 01:24:45,502
‫"‏والتر"‏؟ اين انت؟

1291
01:24:45,836 --> 01:24:49,339
‫ايها الاصدقاء، الاستعراض اقصر من المتوقع
‫ولم نخطّط لبث اي برنامج آخر

1292
01:24:50,090 --> 01:24:52,384
‫نحن نحتاج الى مشهد اخير لختم الاستعراض

1293
01:24:52,509 --> 01:24:55,345
‫سأرى ان كانت لـ"‏جاك بلاك"‏ اية فكرة

1294
01:24:55,470 --> 01:24:56,930
‫حاولوا ايجاد الحل

1295
01:24:57,097 --> 01:24:59,099
‫لدينا دقيقتان!‏ دقيقتان

1296
01:24:59,266 --> 01:25:02,519
‫-‏فكّري، فكّري!‏ -‏فيم افكر؟

1297
01:25:02,853 --> 01:25:06,106
‫"‏والتر"‏.‏ "‏والت"‏!‏

1298
01:25:07,024 --> 01:25:08,901
‫"‏غاري"‏؟

1299
01:25:09,026 --> 01:25:12,362
‫لقد عدت

1300
01:25:12,487 --> 01:25:14,281
‫ماذا تفعل في الاسفل؟

1301
01:25:14,406 --> 01:25:18,118
‫يحتاجون الى مشهد اخير.‏ يجب ان تساعدهم

1302
01:25:18,243 --> 01:25:22,581
‫لا يمكنني ذلك.‏ وإن سخر مني الناس؟

1303
01:25:22,915 --> 01:25:27,377
‫افضّل العودة الى "‏سمولتاون"‏.‏ معك

1304
01:25:29,963 --> 01:25:32,591
‫انت اخي يا "‏والتر"‏

1305
01:25:32,925 --> 01:25:38,388
‫وسأبقى احبك لكن مكانك هنا، معهم

1306
01:25:38,514 --> 01:25:41,642
‫انت اقنعت "‏كورميت"‏ بالقيام بذلك

1307
01:25:41,975 --> 01:25:44,394
‫انت احضرت الجميع الى هنا

1308
01:25:44,520 --> 01:25:49,233
‫كنت دائما تؤمن بالآخرين، لكن هذا سهل

1309
01:25:49,358 --> 01:25:52,653
‫عاجلا ام آجلا، يجب ان تؤمن ايضا بنفسك

1310
01:25:52,986 --> 01:25:55,989
‫لأن هذا ما يعنيه النضوج

1311
01:25:57,032 --> 01:25:59,910
‫ان تصبح من تريد

1312
01:26:00,035 --> 01:26:03,622
‫يجب ان تحاول.‏ من فضلك، يا "‏والتر"‏

1313
01:26:06,166 --> 01:26:07,334
‫انت بطلي

1314
01:26:20,013 --> 01:26:23,016
‫لا يملك "‏جاك بلاك"‏ اية فكرة.‏ وأنتم؟

1315
01:26:23,183 --> 01:26:26,478
‫-‏يستطيع "‏بانسين"‏ ان يشعل "‏بيكر"‏
‫-‏لا، لا يمكننا ان نفعل ذلك

1316
01:26:26,603 --> 01:26:29,398
‫-‏يمكنني انتعال الحذاء الذي يضرط
‫-‏لا!‏ لن ينجح الامر!‏

1317
01:26:29,523 --> 01:26:30,691
‫سنعود بعد ثلاثة، اثنان

1318
01:26:31,024 --> 01:26:32,317
‫مباشرة على الهواء

1319
01:26:32,442 --> 01:26:35,070
‫يا الهي، لا!‏

1320
01:26:51,378 --> 01:26:53,088
‫انه "‏والتر"‏

1321
01:27:54,066 --> 01:27:55,567
‫شكرا

1322
01:27:55,692 --> 01:28:00,072
‫-‏لقد نضج -‏كان هذا رائعا!‏

1323
01:28:03,450 --> 01:28:05,702
‫سيداتي سادتي، "‏والتر"‏!‏

1324
01:28:06,036 --> 01:28:08,539
‫يبدو اننا سنستعيد الاستوديو!‏

1325
01:28:08,664 --> 01:28:12,709
‫خبر عاجل: تكاد الدمى تستعيد الاستوديو

1326
01:28:18,298 --> 01:28:22,219
‫النجدة!‏ تعرّضت للهجوم!‏ ابلاغ السلطات

1327
01:28:22,344 --> 01:28:24,638
‫آلو؟

1328
01:28:24,805 --> 01:28:27,516
‫لم يعد هاتفي يعمل، ايها الصديقان

1329
01:28:27,641 --> 01:28:33,272
‫خبر عاجل: ولا انا
‫اكرّر.‏ هاتفي لا يعمل ايضا

1330
01:28:48,829 --> 01:28:52,499
‫فعلت ذلك.‏ لقد نلت منك

1331
01:28:55,669 --> 01:29:00,799
‫انتهت اللعبة، يا "‏كورميت"‏
‫لقد خسرت

1332
01:29:02,634 --> 01:29:03,677
‫ايتها الدجاجات

1333
01:29:03,802 --> 01:29:08,182
‫فات الآوان، ايتها الدمى
‫ربحت!‏ يجب اطفاء هذا الشيء!‏

1334
01:29:08,348 --> 01:29:10,434
‫انتهى الاستعراض!‏

1335
01:29:11,852 --> 01:29:13,645
‫لكننا كنا على وشك النجاح!‏

1336
01:29:19,234 --> 01:29:21,403
‫او لا

1337
01:29:21,528 --> 01:29:23,655
‫انا اشعر بالإرتياح

1338
01:29:23,780 --> 01:29:26,491
‫كنا بعيدين عن الهدف

1339
01:29:26,617 --> 01:29:30,662
‫فنّانوك، المعروفون سابقا بالدمى المتحركة

1340
01:29:30,787 --> 01:29:33,624
‫يتواجدون على ملك خاص

1341
01:29:33,749 --> 01:29:36,668
‫ملكي

1342
01:29:36,793 --> 01:29:39,713
‫وأنا اطلب منكم الرحيل.‏ الآن!‏

1343
01:29:47,888 --> 01:29:50,599
‫انه محق، ايها الرفاق

1344
01:29:50,724 --> 01:29:54,394
‫لقد ربح.‏ يجب ان نرحل

1345
01:30:06,865 --> 01:30:08,575
‫ليس الآن، يا "‏فوزي"‏

1346
01:30:12,162 --> 01:30:14,540
‫انا لا اصدّق ذلك

1347
01:30:18,752 --> 01:30:22,256
‫حسنا، انتهى الامر

1348
01:30:28,262 --> 01:30:30,389
‫هذا ليس عدلا

1349
01:30:30,514 --> 01:30:32,432
‫لا يمكن ان ينتهي الامر هكذا

1350
01:30:32,558 --> 01:30:34,434
‫ماذا يمكننا ان نفعل؟

1351
01:30:47,406 --> 01:30:52,953
‫اسمعوا، لا مجال للشعور بالخجل
‫هل تعرفون لماذا؟

1352
01:30:53,954 --> 01:30:59,293
‫لأنه بفضل "‏والتر"‏، قمنا بهذه المحاولة

1353
01:30:59,459 --> 01:31:01,628
‫وإن فشلنا، فقد فشلنا معا

1354
01:31:01,795 --> 01:31:07,259
‫وبرأيي، هذا ليس فشلا على الاطلاق

1355
01:31:07,384 --> 01:31:10,220
‫وأنا لا ابالي بما يقوله الناس

1356
01:31:10,345 --> 01:31:15,309
‫لا ابالي ان لم يثق بنا احد، لأنني اثق بنا

1357
01:31:16,685 --> 01:31:17,895
‫انا اثق بك

1358
01:31:19,855 --> 01:31:21,940
‫وبك

1359
01:31:22,274 --> 01:31:23,901
‫وبك

1360
01:31:26,320 --> 01:31:29,239
‫المهم ليس هذا المبنى ولا الاسم

1361
01:31:29,364 --> 01:31:31,950
‫المهم هو نحن.‏ لذا.‏.‏.‏

1362
01:31:32,284 --> 01:31:34,745
‫يمكننا العودة الى نقطة الصفر
‫والصعود الى القمة

1363
01:31:34,870 --> 01:31:37,873
‫فلنخرج جميعا مرفوعي الرأس

1364
01:31:37,998 --> 01:31:43,545
‫كعائلة

1365
01:31:43,670 --> 01:31:47,591
‫لأننا هذا ما نحن عليه

1366
01:32:33,303 --> 01:32:35,722
‫الدمى المتحركة، الدمى المتحركة!‏

1367
01:32:38,058 --> 01:32:40,561
‫عودة حميدة، يا "‏كورميت"‏

1368
01:32:46,358 --> 01:32:48,068
‫عودة حميدة للدمى المتحركة

1369
01:32:54,533 --> 01:32:56,743
‫نحن مسرورون جدا بعودتكم!‏

1370
01:33:03,000 --> 01:33:05,043
‫اين "‏والتر"‏؟

1371
01:33:05,377 --> 01:33:10,674
‫أترى؟ يحبكم المعجبون بكم!‏

1372
01:33:10,799 --> 01:33:13,010
‫"‏والتر"‏.‏ ألا تريد الانضمام الينا؟

1373
01:33:13,343 --> 01:33:14,761
‫-‏تعال -‏اجل.‏ تعال!‏

1374
01:33:14,887 --> 01:33:17,514
‫-‏هيا يا "‏والتر"‏!‏ -‏أجل.‏ تعال!‏

1375
01:33:17,639 --> 01:33:21,768
‫ماذا تنتظر؟ هيا

1376
01:33:21,894 --> 01:33:23,937
‫اجل، هيا

1377
01:33:49,463 --> 01:33:53,800
‫الدمى المتحركة!‏ الدمى المتحركة!‏

1378
01:34:11,985 --> 01:34:14,988
‫هذا مدهش.‏ مشهد اخير

1379
01:34:22,621 --> 01:34:24,957
‫كل شيء رائع

1380
01:34:25,082 --> 01:34:26,959
‫كل شيء مدهش

1381
01:34:27,084 --> 01:34:32,548
‫نمسك العالم كله براحة يدنا

1382
01:34:32,673 --> 01:34:34,675
‫كل شيء مثالي

1383
01:34:34,800 --> 01:34:36,969
‫كل شيء على ما يرام

1384
01:34:37,094 --> 01:34:41,014
‫لا استطيع ازالة الابتسامة عن وجهي

1385
01:34:41,181 --> 01:34:42,891
‫الحياة اغنية سعيدة

1386
01:34:43,016 --> 01:34:46,645
‫حين يردّدها احد معكم

1387
01:34:48,897 --> 01:34:52,526
‫كل شيء رائع وسنعيش سعداء الى الابد

1388
01:34:52,693 --> 01:34:54,945
‫وسنبقى نقدّم الهدية الافضل الثالثة للعالم

1389
01:34:55,070 --> 01:34:56,113
‫الضحك

1390
01:34:56,446 --> 01:34:59,825
‫كاد الفيلم ينتهي.‏ حان وقت الوداع

1391
01:34:59,950 --> 01:35:03,495
‫توقفوا عن الغناء!‏ سبق ان قدمتم هذه الاغنية

1392
01:35:03,620 --> 01:35:06,164
‫الحياة هي اغنية سعيدة

1393
01:35:06,498 --> 01:35:07,791
‫حين يردّدها احد معكم

1394
01:35:07,916 --> 01:35:09,710
‫نحن سعداء اكثر حين لا تغنّون

1395
01:35:10,502 --> 01:35:14,965
‫نحن نملك كل ما نحتاج اليه

1396
01:35:15,090 --> 01:35:17,593
‫يمكننا ان نكون كل ما نريده

1397
01:35:17,718 --> 01:35:21,013
‫يمكننا ان نفعل كل شيء

1398
01:35:21,138 --> 01:35:24,808
‫السماء زرقاء حين اكون معك ومعك ومعك

1399
01:35:24,933 --> 01:35:27,186
‫وأنت و.‏.‏.‏

1400
01:35:27,519 --> 01:35:28,645
‫بالمختصر، انتم جميعا!‏

1401
01:35:34,151 --> 01:35:37,237
‫هل تذكرونني؟ انا "‏جاك بلاك"‏!‏

1402
01:35:37,571 --> 01:35:40,073
‫ماذا تفعلون؟ لا.‏ ضعوني على الارض

1403
01:35:40,240 --> 01:35:42,743
‫-‏يحيا الملك "‏هوبو"‏ -‏هذا هراء!‏

1404
01:35:42,910 --> 01:35:47,247
‫نحن نملك كل ما نحتاج اليه

1405
01:35:47,581 --> 01:35:49,917
‫يمكننا ان نكون كل ما نريده

1406
01:35:50,083 --> 01:35:53,629
‫يمكننا ان نفعل كل شيء

1407
01:35:53,754 --> 01:35:56,840
‫السماء زرقاء حين اكون معك ومعك ومعك

1408
01:35:56,965 --> 01:35:59,134
‫-‏الحياة هي اغنية سعيدة -‏حين يردّدها

1409
01:35:59,259 --> 01:36:01,970
‫-‏احد معكم -‏الحياة هي اغنية سعيدة

1410
01:36:04,264 --> 01:36:07,017
‫الحياة هي اغنية سعيدة حين يوجد احد

1411
01:36:07,142 --> 01:36:08,769
‫-‏احد -‏احد

1412
01:36:08,894 --> 01:36:11,772
‫معكم

1413
01:36:11,939 --> 01:36:15,984
‫ليردّدها

1414
01:36:29,623 --> 01:36:31,959
‫النهاية

1415
01:36:32,918 --> 01:36:34,962
‫اريد ان اطرح عليك سؤالا

1416
01:36:35,796 --> 01:36:39,800
‫هل تريدين يا "‏ماري"‏.‏.‏.‏ ان تتزوجي بي؟

1417
01:36:48,016 --> 01:36:50,644
‫انتم تخالفون القانون!‏ انا املك هذا الاسم

1418
01:36:50,769 --> 01:36:53,313
‫ايها الزملاء، اعتقد انني وجدت اخيرا كيف.‏.‏.‏

1419
01:36:55,899 --> 01:36:57,776
‫اراهن على النفط ان هذا مؤلم

1420
01:37:00,946 --> 01:37:05,033
‫خبر عاجل "‏ريشمان"‏ يعيد المسرح والاسم للدمى

1421
01:37:05,158 --> 01:37:08,078
‫تغيير الرأي لا علاقة له بإصابة الرأس

1422
01:37:13,834 --> 01:37:16,336
‫"‏ريشمان"‏!‏ ابرمنا اتفاقا!‏

1423
01:37:16,670 --> 01:37:18,672
‫-‏اجل، هذا صحيح!‏ -‏اجل، انت تدين لنا بالمال

1424
01:37:18,797 --> 01:37:19,840
‫ما هذا؟

1425
01:37:29,850 --> 01:37:30,851
‫شكرا

1426
01:37:38,150 --> 01:37:41,737
‫خبر عاجل: وعدت الآنسة "‏بيغي"‏ بالبقاء بعيدا
‫عن انوار الشهرة

1427
01:37:41,862 --> 01:37:43,989
‫قال "‏كورميت"‏: نحتاج الى بعض الوقت لوحدنا

1428
01:37:44,114 --> 01:37:46,116
‫-‏انا سعيدة جدا!‏ -‏عم تتكلمين؟

1429
01:37:46,241 --> 01:37:50,704
‫فلنشارك سعادتنا مع المجلات الاهم العشر

1430
01:37:50,871 --> 01:37:54,082
‫كيف هي الحياة الهادئة، يا "‏كورميت"‏؟

1431
01:37:54,208 --> 01:37:56,335
‫هل تستمتعان بالوقت لوحدكما؟
