﻿1
00:00:02,656 --> 00:00:12,656
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:12,680 --> 00:00:17,680
<font face="Traditional Arabic" size="52"><font color="#fcc800">(( ضبط التوقيت ))</font></font>
<font face="Arabic Typesetting" size="52"><font color="#fc4503">{| </font><font color="#1cfc03">Temimi </font><font color="#fc4503">التميمي فراس</font><font color="#1cfc03"> Feras</font><font color="#fc4503"> |}</font></font>

3
00:00:19,689 --> 00:00:22,642
|| الرجل الوطواط ||

4
00:01:31,378 --> 00:01:32,375
‫مرحبًا!

5
00:01:59,430 --> 00:02:01,698
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

6
00:02:06,562 --> 00:02:08,709
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

7
00:02:08,914 --> 00:02:10,213
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

8
00:02:10,307 --> 00:02:12,986
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

9
00:02:13,242 --> 00:02:16,670
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

10
00:02:16,969 --> 00:02:18,669
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

11
00:02:18,763 --> 00:02:21,903
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

12
00:02:22,149 --> 00:02:26,092
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

13
00:02:26,330 --> 00:02:28,085
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

14
00:02:28,250 --> 00:02:30,974
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

15
00:02:31,155 --> 00:02:32,538
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

16
00:02:32,625 --> 00:02:36,498
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

17
00:02:36,608 --> 00:02:39,460
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

18
00:02:39,681 --> 00:02:42,113
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

19
00:02:42,192 --> 00:02:43,963
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

20
00:02:44,140 --> 00:02:45,106
<i>..تحت فترة حكمي</i>

21
00:02:45,197 --> 00:02:49,144
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

22
00:02:49,214 --> 00:02:52,789
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

23
00:02:52,878 --> 00:02:54,936
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

24
00:02:55,028 --> 00:02:57,597
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

25
00:02:57,692 --> 00:03:01,558
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

26
00:03:06,153 --> 00:03:06,924
.مرحبًا

27
00:03:09,560 --> 00:03:10,923
.أجل، أنني أشاهده الآن

28
00:03:16,579 --> 00:03:18,021
لماذا لا تزال متعادلة؟

29
00:03:22,729 --> 00:03:25,251
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

30
00:03:32,856 --> 00:03:35,412
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

31
00:03:35,530 --> 00:03:37,143
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

32
00:03:40,463 --> 00:03:42,773
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

33
00:03:42,856 --> 00:03:45,407
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

34
00:03:45,549 --> 00:03:48,237
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

35
00:05:08,251 --> 00:05:09,904
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

36
00:05:22,691 --> 00:05:24,910
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

37
00:05:28,525 --> 00:05:29,970
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

38
00:05:33,542 --> 00:05:37,294
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

39
00:05:38,015 --> 00:05:40,031
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

40
00:05:41,530 --> 00:05:42,917
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

41
00:05:44,101 --> 00:05:45,159
<i>.أراقب</i>

42
00:05:47,407 --> 00:05:51,548
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

43
00:05:57,135 --> 00:05:59,503
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

44
00:06:13,537 --> 00:06:15,377
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

45
00:06:15,668 --> 00:06:18,226
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

46
00:06:18,313 --> 00:06:19,714
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

47
00:06:24,450 --> 00:06:25,985
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

48
00:06:36,710 --> 00:06:38,419
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

49
00:06:43,879 --> 00:06:45,248
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

50
00:06:56,826 --> 00:06:58,589
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

51
00:06:58,705 --> 00:06:59,881
.أرنا ضرباتك

52
00:07:00,870 --> 00:07:01,730
.إنه لك

53
00:07:22,742 --> 00:07:26,564
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

54
00:07:28,362 --> 00:07:30,448
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

55
00:07:31,464 --> 00:07:32,890
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

56
00:07:35,073 --> 00:07:36,281
<i>.بل تحذير</i>

57
00:07:38,363 --> 00:07:39,288
<i>.لهم</i>

58
00:07:49,224 --> 00:07:50,075
<i>..الخوف</i>

59
00:07:53,624 --> 00:07:54,766
<i>.أداة</i>

60
00:08:06,418 --> 00:08:09,482
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

61
00:08:21,428 --> 00:08:23,285
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

62
00:08:26,920 --> 00:08:27,918
!هيّا

63
00:08:36,322 --> 00:08:37,673
<i>.لكنني أنا الظل</i>

64
00:08:57,107 --> 00:08:58,236
.هيّا، هيّا

65
00:09:00,125 --> 00:09:00,954
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

66
00:09:01,088 --> 00:09:02,479
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

67
00:09:03,576 --> 00:09:04,665
!النجدة

68
00:09:05,106 --> 00:09:06,244
!ليساعدني أحد

69
00:09:06,826 --> 00:09:08,682
!النجدة، النجدة

70
00:09:15,927 --> 00:09:17,150
إلى أين تذهب؟

71
00:09:21,925 --> 00:09:22,506
.هيّا

72
00:09:22,611 --> 00:09:24,170
.هيّا يا رجل، اضربه

73
00:09:26,782 --> 00:09:28,216
لا يمكنك التحرك؟

74
00:09:28,416 --> 00:09:29,975
.الآن أبرحه ضربًا

75
00:09:30,321 --> 00:09:32,050
.إنه وقت العرض يا رجل

76
00:09:32,769 --> 00:09:33,656
.هيّا يا رجل

77
00:09:33,736 --> 00:09:34,843
.هيّا، افعلها يا رجل

78
00:10:10,455 --> 00:10:11,616
هل ترون هذا الرجل؟

79
00:10:19,070 --> 00:10:20,698
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

80
00:10:37,844 --> 00:10:39,005
.أنا الثائر

81
00:10:40,516 --> 00:10:42,299
.اللعنة، هذا هو

82
00:11:08,003 --> 00:11:09,456
!مهلاً يا رجل. لا، لا

83
00:11:50,857 --> 00:11:52,097
.أرجوك لا تؤذني

84
00:12:31,384 --> 00:12:32,506
.إنه عمل شرطة

85
00:12:33,234 --> 00:12:34,607
.إنه معي أيها الضابط

86
00:12:37,303 --> 00:12:38,647
هل تمازحني يا سيّدي؟

87
00:12:39,712 --> 00:12:41,146
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

88
00:12:42,178 --> 00:12:45,055
.مارتنيز)، دعه يمر)

89
00:12:58,574 --> 00:13:00,220
.مسخ لعين

90
00:13:16,381 --> 00:13:17,434
ما الذي نعرفه؟

91
00:13:25,029 --> 00:13:26,994
"لا مزيد من الأكاذيب"

92
00:13:28,406 --> 00:13:29,628
أيها المحقق؟

93
00:13:29,883 --> 00:13:31,274
.آسف أيها الملازم

94
00:13:32,414 --> 00:13:36,693
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

95
00:13:37,618 --> 00:13:40,645
.تلقى ضربات عديدة وقوية

96
00:13:43,923 --> 00:13:45,585
هل كل هذا الدم من رأسه؟

97
00:13:45,865 --> 00:13:46,716
.لا

98
00:13:51,366 --> 00:13:52,319
.عفوًا

99
00:13:54,820 --> 00:13:56,456
.معظم الدم من يده

100
00:14:02,174 --> 00:14:03,494
.الإبهام مقطوع

101
00:14:04,892 --> 00:14:06,847
.ربما أخذه القاتل كتذكار

102
00:14:07,416 --> 00:14:08,949
.إنه كان حيًا حين قطعه

103
00:14:10,622 --> 00:14:11,778
..الكدمات

104
00:14:13,363 --> 00:14:14,567
.حول الجرح

105
00:14:22,919 --> 00:14:25,645
"أكاذيب"

106
00:14:30,148 --> 00:14:34,115
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

107
00:14:35,658 --> 00:14:37,456
.كان العمدة بمفرده هنا

108
00:14:40,286 --> 00:14:42,293
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

109
00:14:49,402 --> 00:14:50,985
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

110
00:14:51,280 --> 00:14:52,067
.أجل

111
00:15:03,109 --> 00:15:05,998
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

112
00:15:07,372 --> 00:15:08,701
أليس لديك دليل؟"

113
00:15:09,192 --> 00:15:11,238
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

114
00:15:12,657 --> 00:15:14,784
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

115
00:15:16,430 --> 00:15:18,057
.هناك ايضًا شفرة

116
00:15:25,300 --> 00:15:27,114
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

117
00:15:29,817 --> 00:15:30,956
ما الذي يجري هنا؟

118
00:15:33,989 --> 00:15:35,212
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

119
00:15:35,581 --> 00:15:36,995
.هذا مسرح جريمة

120
00:15:37,399 --> 00:15:39,185
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

121
00:15:39,745 --> 00:15:41,517
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

122
00:15:41,786 --> 00:15:44,792
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

123
00:15:44,915 --> 00:15:46,561
.لكن هذا يتعدى الحدود

124
00:15:48,293 --> 00:15:49,635
"إلى رجل الوطواط"

125
00:15:50,157 --> 00:15:50,970
.مهلاً

126
00:15:51,486 --> 00:15:53,006
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

127
00:15:53,207 --> 00:15:54,135
وكيف تعرف ذلك؟

128
00:15:54,388 --> 00:15:57,425
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

129
00:15:57,608 --> 00:15:59,354
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

130
00:15:59,463 --> 00:16:01,021
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

131
00:16:01,113 --> 00:16:02,342
.يبقى ساكنًا

132
00:16:04,139 --> 00:16:05,150
عفوًا؟

133
00:16:06,607 --> 00:16:07,662
.الأحجية

134
00:16:08,262 --> 00:16:11,465
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

135
00:16:21,259 --> 00:16:22,332
.يا إلهي

136
00:16:25,638 --> 00:16:28,186
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

137
00:16:29,309 --> 00:16:31,031
.عيد قدّيسين سعيد

138
00:16:32,034 --> 00:16:33,433
.عفوًا أيها المفوض

139
00:16:34,727 --> 00:16:36,165
.الصحافة جاهزة لتصريحك

140
00:16:40,508 --> 00:16:42,109
.اريده بعيدًا من هنا

141
00:16:42,795 --> 00:16:43,637
!الآن

142
00:16:50,500 --> 00:16:51,367
.هيّا

143
00:17:04,519 --> 00:17:05,517
.اجل

144
00:17:06,977 --> 00:17:08,194
.وجده ابنه

145
00:17:13,646 --> 00:17:16,189
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

146
00:17:32,891 --> 00:17:34,984
.يجب علينا الذهاب يا رجل

147
00:17:42,350 --> 00:17:43,796
.الليلة، فقد ابن والده

148
00:17:44,728 --> 00:17:46,246
.فقدت زوجة زوجها

149
00:17:47,923 --> 00:17:49,282
.وأنا فقدت صديقًا

150
00:17:50,505 --> 00:17:52,591
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

151
00:17:53,199 --> 00:17:55,712
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

152
00:17:56,580 --> 00:17:58,730
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

153
00:17:59,598 --> 00:18:02,931
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

154
00:18:03,222 --> 00:18:07,208
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

155
00:18:07,341 --> 00:18:08,527
..لقد تحدثت مع الحاكم

156
00:18:08,593 --> 00:18:10,724
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

157
00:18:11,554 --> 00:18:12,729
<i>.لكنني لا أدري</i>

158
00:18:19,115 --> 00:18:21,910
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

159
00:18:22,090 --> 00:18:23,908
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

160
00:18:24,997 --> 00:18:26,051
<i>.والآن هذا</i>

161
00:18:28,319 --> 00:18:29,818
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

162
00:18:29,893 --> 00:18:30,745
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

163
00:18:32,546 --> 00:18:34,103
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

164
00:18:35,977 --> 00:18:37,793
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

165
00:18:39,236 --> 00:18:40,471
<i>.اضغط على نفسي</i>

166
00:19:26,648 --> 00:19:28,996
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

167
00:19:29,992 --> 00:19:31,359
<i>.خلف القناع</i>

168
00:19:36,403 --> 00:19:38,209
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

169
00:19:40,580 --> 00:19:42,688
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

170
00:19:45,099 --> 00:19:46,574
<i>.كل شيء حدث</i>

171
00:19:49,815 --> 00:19:51,560
"الخميس، 31 أكتوبر"

172
00:19:51,823 --> 00:19:53,232
"حيوان ليلي"

173
00:19:53,847 --> 00:19:55,301
"اضغط على نفسي"

174
00:19:59,766 --> 00:20:00,427
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

175
00:20:00,580 --> 00:20:02,984
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

176
00:20:03,154 --> 00:20:06,779
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

177
00:20:06,851 --> 00:20:11,450
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

178
00:20:11,700 --> 00:20:14,796
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

179
00:20:14,984 --> 00:20:17,823
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

180
00:20:17,918 --> 00:20:20,828
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

181
00:20:21,021 --> 00:20:22,838
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

182
00:20:22,977 --> 00:20:25,966
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

183
00:20:26,053 --> 00:20:30,230
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

184
00:20:30,334 --> 00:20:33,919
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

185
00:20:34,069 --> 00:20:36,726
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

186
00:20:36,966 --> 00:20:40,309
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

187
00:20:41,004 --> 00:20:42,817
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

188
00:20:42,908 --> 00:20:45,396
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

189
00:20:45,576 --> 00:20:48,740
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

190
00:20:48,872 --> 00:20:52,866
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

191
00:20:53,041 --> 00:20:57,200
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

192
00:20:57,415 --> 00:20:58,763
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

193
00:21:00,464 --> 00:21:01,308
.أجل

194
00:21:08,722 --> 00:21:09,974
.فهمت

195
00:21:10,850 --> 00:21:12,726
هل كل هذا الدم من رأسه؟

196
00:21:13,271 --> 00:21:14,521
.ياللهول

197
00:21:20,739 --> 00:21:21,722
"تدوير"

198
00:21:23,239 --> 00:21:25,323
.هناك شفرة ايضًا

199
00:21:33,375 --> 00:21:35,587
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

200
00:21:38,756 --> 00:21:40,466
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

201
00:21:41,968 --> 00:21:43,595
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

202
00:21:43,847 --> 00:21:44,721
.على ما يبدو

203
00:21:45,014 --> 00:21:46,848
.اصبحت مشهورًا تمامًا

204
00:21:48,934 --> 00:21:50,143
لماذا يكتب لك؟

205
00:21:50,352 --> 00:21:51,687
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

206
00:21:51,938 --> 00:21:52,939
.لا أعرف حتى الآن

207
00:21:53,106 --> 00:21:54,398
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

208
00:21:56,401 --> 00:21:57,596
.استحم

209
00:21:59,280 --> 00:22:01,866
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

210
00:22:02,034 --> 00:22:03,751
هنا؟ لماذا؟

211
00:22:03,815 --> 00:22:05,202
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

212
00:22:05,454 --> 00:22:06,287
.ليس لديّ وقت لهذا

213
00:22:06,538 --> 00:22:07,956
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

214
00:22:08,158 --> 00:22:11,125
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

215
00:22:11,189 --> 00:22:12,877
.لا أهتم بشأن ذلك

216
00:22:13,880 --> 00:22:16,257
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

217
00:22:18,676 --> 00:22:21,678
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

218
00:22:21,929 --> 00:22:24,015
،إذا لم أغير الأشياء هنا

219
00:22:24,642 --> 00:22:26,476
،إذا لم أفرض تأثيري

220
00:22:27,645 --> 00:22:29,272
.فلا أبه لما يحدث ليّ

221
00:22:29,623 --> 00:22:30,396
.وهذا ما أخشاه

222
00:22:30,606 --> 00:22:32,066
.ألفريد)، توقف)

223
00:22:33,568 --> 00:22:34,944
.فأنت لست أبي

224
00:22:37,823 --> 00:22:39,157
.مدرك هذا جيّدًا

225
00:23:13,447 --> 00:23:15,698
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

226
00:23:41,451 --> 00:23:42,982
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

227
00:23:50,197 --> 00:23:51,238
ما الذي تفعله؟

228
00:23:51,657 --> 00:23:55,285
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

229
00:23:56,453 --> 00:23:59,497
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

230
00:24:02,742 --> 00:24:04,110
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

231
00:24:05,811 --> 00:24:08,695
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

232
00:24:08,813 --> 00:24:11,226
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

233
00:24:11,312 --> 00:24:15,355
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

234
00:24:15,552 --> 00:24:16,636
.لأرى إلى أين تؤدي

235
00:24:18,843 --> 00:24:19,761
.هذا مثير للاهتمام

236
00:24:20,900 --> 00:24:21,860
سيّد (بينيورث)؟

237
00:24:22,668 --> 00:24:23,585
أجل يا (دوري)؟

238
00:24:23,742 --> 00:24:25,036
.وصل المحاسبون

239
00:24:25,357 --> 00:24:26,959
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

240
00:24:30,093 --> 00:24:32,224
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

241
00:24:32,611 --> 00:24:33,771
ماذا تعني؟

242
00:24:34,022 --> 00:24:36,403
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

243
00:24:36,773 --> 00:24:39,204
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

244
00:24:39,413 --> 00:24:41,438
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

245
00:24:41,518 --> 00:24:42,507
.فراغ. أجل، فهمت

246
00:24:42,800 --> 00:24:44,805
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

247
00:24:44,867 --> 00:24:46,643
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

248
00:24:50,799 --> 00:24:55,692
"قيادة"

249
00:25:04,082 --> 00:25:05,085
.اللعنة

250
00:25:06,251 --> 00:25:08,137
.أجل، لديه سيارة

251
00:25:09,129 --> 00:25:11,385
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

252
00:25:11,729 --> 00:25:13,222
من أين سنبدأ؟

253
00:25:13,969 --> 00:25:16,064
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

254
00:25:16,626 --> 00:25:17,627
ألّا تثق بيّ؟

255
00:25:18,322 --> 00:25:19,825
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

256
00:25:20,221 --> 00:25:22,833
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

257
00:25:24,676 --> 00:25:25,688
.هناك

258
00:25:49,232 --> 00:25:50,376
ما الذي نبحث عنه؟

259
00:25:51,086 --> 00:25:52,422
.منفذ محرك اقراص فلاش

260
00:25:52,725 --> 00:25:53,885
محرك اقراص فلاش؟

261
00:26:01,000 --> 00:26:01,791
ماذا؟

262
00:26:07,543 --> 00:26:09,507
."محرك اقراص "إبهام

263
00:26:10,617 --> 00:26:11,780
.يا إلهي

264
00:26:15,421 --> 00:26:16,758
.إنه مشفر

265
00:26:20,689 --> 00:26:21,605
.جرب هذا

266
00:26:29,034 --> 00:26:31,125
.هذا الرجل مرح

267
00:26:40,860 --> 00:26:42,738
.يالمفاجأة

268
00:26:43,251 --> 00:26:45,044
.هذا تعدي على القيم العائلية

269
00:26:45,904 --> 00:26:46,794
مَن هي؟

270
00:26:47,045 --> 00:26:48,506
.لا أعلم

271
00:26:49,242 --> 00:26:52,310
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

272
00:26:52,740 --> 00:26:54,064
.أعرف مَن يكون

273
00:26:54,828 --> 00:26:55,487
ما كان هذا؟

274
00:26:55,627 --> 00:26:56,697
"إرسال بريد إلكتروني"

275
00:26:56,793 --> 00:27:00,249
.اللعنة! محرك الأقراص

276
00:27:00,912 --> 00:27:03,140
.إنه ارسل الصور من حسابي

277
00:27:03,199 --> 00:27:06,028
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

278
00:27:06,190 --> 00:27:07,267
.يا إلهي

279
00:27:08,127 --> 00:27:10,532
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

280
00:27:10,666 --> 00:27:11,804
."إنه لا يزال يكذب"

281
00:27:12,384 --> 00:27:13,403
بشأنها؟

282
00:27:14,518 --> 00:27:15,770
.ربما

283
00:27:16,348 --> 00:27:17,901
."إنها "صالة آيس بيرغ

284
00:27:18,282 --> 00:27:21,327
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

285
00:27:21,669 --> 00:27:23,625
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

286
00:27:26,241 --> 00:27:27,116
.أجل

287
00:27:40,326 --> 00:27:41,493
‫هل تعرف مَن أنا؟

288
00:27:42,929 --> 00:27:45,299
‫نعم، أعرف.

289
00:27:45,630 --> 00:27:46,966
‫أريد مقابلة "البطريق".

290
00:27:47,871 --> 00:27:49,881
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

291
00:27:55,506 --> 00:27:56,343
‫ما المشكلة؟

292
00:27:56,418 --> 00:27:57,747
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

293
00:27:58,007 --> 00:28:01,471
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

294
00:28:01,997 --> 00:28:04,042
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

295
00:28:04,373 --> 00:28:06,227
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

296
00:28:07,613 --> 00:28:08,615
‫دمي أم دمك؟

297
00:28:17,019 --> 00:28:17,771
‫نلّ منه!

298
00:28:18,181 --> 00:28:18,861
‫رأيت الأمر كله.

299
00:28:18,932 --> 00:28:20,227
‫إنه هنالك!

300
00:28:20,501 --> 00:28:21,898
‫ما خطبك؟

301
00:29:04,598 --> 00:29:06,927
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

302
00:29:19,030 --> 00:29:20,714
‫اهدأ يا عزيزي.

303
00:29:21,145 --> 00:29:22,677
‫هل تبحث عني؟

304
00:29:23,797 --> 00:29:25,407
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

305
00:29:26,613 --> 00:29:29,692
.يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك

306
00:29:30,813 --> 00:29:32,232
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

307
00:29:34,311 --> 00:29:35,510
‫كيف حالك؟

308
00:29:36,354 --> 00:29:37,507
‫أنا (أوز).

309
00:29:43,374 --> 00:29:44,381
‫مَن هي؟

310
00:29:47,675 --> 00:29:49,453
.لا أعرفها حقًا

311
00:29:50,354 --> 00:29:52,358
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

312
00:29:53,122 --> 00:29:54,250
.لكنني لم أكن برفقتهما

313
00:30:07,577 --> 00:30:08,431
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

314
00:30:09,150 --> 00:30:12,612
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

315
00:30:38,575 --> 00:30:39,713
‫اشكركِ يا عزيزتي.

316
00:30:46,381 --> 00:30:47,708
‫تفضل أيها البطل.

317
00:30:48,058 --> 00:30:51,811
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

318
00:30:51,964 --> 00:30:53,620
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

319
00:30:54,194 --> 00:30:55,331
هل هذا العمدة؟

320
00:30:55,609 --> 00:30:57,516
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

321
00:30:58,847 --> 00:31:00,113
‫لا تجبرني على إيذائك.

322
00:31:00,164 --> 00:31:03,892
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

323
00:31:03,985 --> 00:31:06,982
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

324
00:31:09,010 --> 00:31:10,167
‫اسمع..

325
00:31:11,855 --> 00:31:14,598
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

326
00:31:15,513 --> 00:31:19,355
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

327
00:31:27,988 --> 00:31:29,507
‫سأخبرك شيء واحد.

328
00:31:31,825 --> 00:31:35,240
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

329
00:31:35,868 --> 00:31:38,336
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

330
00:31:41,592 --> 00:31:43,151
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

331
00:31:53,488 --> 00:31:55,639
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

332
00:32:04,993 --> 00:32:06,004
‫تاكسي!

333
00:32:08,256 --> 00:32:09,369
‫تاكسي!

334
00:32:28,026 --> 00:32:29,299
‫مرحبًا، هذه أنا.

335
00:32:30,620 --> 00:32:31,937
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

336
00:32:32,546 --> 00:32:34,332
‫تمهلي. لا استطيع...

337
00:32:37,205 --> 00:32:38,467
‫في الاخبار؟

338
00:32:39,223 --> 00:32:42,410
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

339
00:32:42,643 --> 00:32:44,427
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

340
00:32:45,511 --> 00:32:49,166
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

341
00:32:49,961 --> 00:32:52,481
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

342
00:32:57,057 --> 00:32:58,155
‫اللعنة.

343
00:33:18,110 --> 00:33:22,484
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

344
00:33:22,665 --> 00:33:25,465
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

345
00:33:59,083 --> 00:34:01,971
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

346
00:35:21,725 --> 00:35:23,695
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

347
00:35:23,800 --> 00:35:24,829
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

348
00:35:35,198 --> 00:35:37,999
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

349
00:36:16,180 --> 00:36:17,538
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

350
00:36:49,023 --> 00:36:51,544
‫مهلاً! أعطني هذا.

351
00:36:55,020 --> 00:36:57,531
."(أنيكا كوسولوف)"

352
00:36:58,905 --> 00:37:00,977
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

353
00:37:01,071 --> 00:37:03,777
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

354
00:37:41,751 --> 00:37:44,322
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

355
00:37:44,558 --> 00:37:46,882
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

356
00:37:47,087 --> 00:37:50,214
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

357
00:37:50,483 --> 00:37:51,358
‫ما الذي تعرفه؟

358
00:37:51,449 --> 00:37:53,852
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

359
00:37:54,173 --> 00:37:55,531
‫إنها بدت مستاءة.

360
00:37:57,703 --> 00:37:59,040
‫هناك في منزلكِ.

361
00:38:00,895 --> 00:38:02,338
‫لنذهب ونتحدث معها.

362
00:38:28,581 --> 00:38:29,672
‫(آني)!

363
00:38:30,975 --> 00:38:32,066
‫عزيزتي!

364
00:38:33,571 --> 00:38:34,829
‫(آني)!

365
00:38:38,758 --> 00:38:39,791
‫(آني)!

366
00:38:42,409 --> 00:38:45,886
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

367
00:38:45,964 --> 00:38:46,671
"إبلاغ نهائي"

368
00:38:46,710 --> 00:38:48,124
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

369
00:38:48,155 --> 00:38:53,409
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

370
00:38:53,503 --> 00:38:56,025
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

371
00:38:56,088 --> 00:38:58,650
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

372
00:39:00,631 --> 00:39:02,370
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

373
00:39:02,410 --> 00:39:05,279
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

374
00:39:05,370 --> 00:39:07,222
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

375
00:39:07,277 --> 00:39:10,490
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

376
00:39:10,948 --> 00:39:14,174
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

377
00:39:14,256 --> 00:39:17,256
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

378
00:39:22,263 --> 00:39:24,391
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

379
00:39:25,353 --> 00:39:27,133
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

380
00:39:28,606 --> 00:39:30,218
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

381
00:39:30,337 --> 00:39:34,037
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

382
00:39:35,268 --> 00:39:36,884
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

383
00:39:40,491 --> 00:39:43,284
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

384
00:39:47,164 --> 00:39:49,514
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

385
00:39:51,110 --> 00:39:55,229
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

386
00:39:55,436 --> 00:39:57,129
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

387
00:39:57,369 --> 00:40:02,274
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

388
00:40:03,032 --> 00:40:04,304
<i>‫مكشوفة.</i>

389
00:40:06,582 --> 00:40:07,849
<i>‫الوداع!</i>

390
00:40:12,762 --> 00:40:16,538
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

391
00:40:16,626 --> 00:40:18,595
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

392
00:40:20,760 --> 00:40:21,652
‫في النادي.

393
00:40:22,824 --> 00:40:24,104
‫"صالة آيس بيرغ"؟

394
00:40:25,017 --> 00:40:26,372
‫في "44 بيلو".

395
00:40:28,516 --> 00:40:29,450
‫ما هذا؟

396
00:40:32,635 --> 00:40:34,122
‫إنه النادي داخل النادي.

397
00:40:35,791 --> 00:40:36,912
‫النادي الحقيقي.

398
00:40:39,602 --> 00:40:41,341
.إنه مكان استراحة الفاسدين

399
00:40:41,686 --> 00:40:43,132
‫المكان الذي تعملين فيه؟

400
00:40:45,730 --> 00:40:46,613
‫(سيلينا)؟

401
00:40:52,077 --> 00:40:53,903
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

402
00:40:57,432 --> 00:40:59,089
‫لكنني أراهم يدخلون.

403
00:40:59,346 --> 00:41:00,107
‫مَن؟

404
00:41:00,539 --> 00:41:02,878
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

405
00:41:04,853 --> 00:41:07,366
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

406
00:41:09,746 --> 00:41:11,281
‫سوف تساعديني في هذا.

407
00:41:12,004 --> 00:41:13,038
‫من أجل صديقتكِ.

408
00:41:23,983 --> 00:41:25,300
‫لديكِ الكثير من القطط.

409
00:41:26,812 --> 00:41:28,513
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

410
00:41:32,931 --> 00:41:34,206
‫أنكِ لست بأمان هنا.

411
00:41:35,384 --> 00:41:36,403
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

412
00:41:36,617 --> 00:41:39,336
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

413
00:41:39,452 --> 00:41:40,993
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

414
00:41:41,207 --> 00:41:44,351
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

415
00:41:44,607 --> 00:41:47,164
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

416
00:42:05,200 --> 00:42:08,260
‫انتظره في الصالة الرياضية.

417
00:42:09,640 --> 00:42:13,353
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

418
00:42:14,934 --> 00:42:16,363
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

419
00:42:16,570 --> 00:42:18,297
‫حقنه بالزرنيخ.

420
00:42:20,456 --> 00:42:21,730
‫سم الجرذان.

421
00:42:22,671 --> 00:42:23,644
‫نعم.

422
00:42:24,352 --> 00:42:26,297
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

423
00:42:27,396 --> 00:42:28,714
‫انظر الى هذا الشيء.

424
00:42:36,916 --> 00:42:38,059
‫إنها متاهة.

425
00:42:41,317 --> 00:42:44,155
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

426
00:42:47,194 --> 00:42:48,213
‫المزيد من الرموز.

427
00:42:50,803 --> 00:42:52,291
‫إنها شفرة آخرى.

428
00:42:52,504 --> 00:42:55,224
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

429
00:42:55,928 --> 00:42:58,308
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

430
00:42:58,595 --> 00:43:01,855
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

431
00:43:03,270 --> 00:43:04,342
‫لم افهم.

432
00:43:04,747 --> 00:43:06,915
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

433
00:43:08,172 --> 00:43:09,525
‫يبدو أنه جشع.

434
00:43:10,193 --> 00:43:11,236
‫هل تمازحني؟

435
00:43:11,310 --> 00:43:13,775
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

436
00:43:14,052 --> 00:43:17,325
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

437
00:43:17,423 --> 00:43:19,463
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

438
00:43:21,102 --> 00:43:23,142
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

439
00:43:25,393 --> 00:43:26,796
‫كان شرطيًا.

440
00:43:28,263 --> 00:43:29,579
‫يمارس أعمال غير شرعية.

441
00:43:37,894 --> 00:43:40,085
"إلى رجل الوطواط"

442
00:44:00,622 --> 00:44:01,938
"!أنا غاضب منك"

443
00:44:02,343 --> 00:44:05,606
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

444
00:44:07,449 --> 00:44:10,601
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

445
00:44:13,362 --> 00:44:15,953
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

446
00:44:16,681 --> 00:44:20,207
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

447
00:44:20,234 --> 00:44:21,558
‫ما هذا بحق الجحيم؟

448
00:44:22,604 --> 00:44:25,490
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

449
00:44:26,890 --> 00:44:27,870
‫لا أدري.

450
00:44:29,174 --> 00:44:30,192
‫أيّها الملازم.

451
00:44:30,473 --> 00:44:31,209
‫إنهم يعودون.

452
00:44:31,830 --> 00:44:33,017
‫يجب أن نرحل من هنا.

453
00:44:37,287 --> 00:44:38,084
‫هيّا.

454
00:44:46,189 --> 00:44:47,421
‫لا أعرف هذه الأشياء.

455
00:44:47,516 --> 00:44:50,769
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

456
00:44:55,037 --> 00:44:57,195
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

457
00:44:59,471 --> 00:45:00,873
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

458
00:45:05,331 --> 00:45:06,832
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

459
00:45:08,021 --> 00:45:10,328
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

460
00:45:20,233 --> 00:45:21,209
‫انظري إلي.

461
00:45:31,023 --> 00:45:33,390
‫تبدو جيدة. هاكِ.

462
00:46:16,211 --> 00:46:18,251
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

463
00:46:19,253 --> 00:46:20,084
‫نعم.

464
00:46:29,039 --> 00:46:29,970
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

465
00:46:30,518 --> 00:46:31,663
‫أنا مضيفة.

466
00:46:32,558 --> 00:46:35,123
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

467
00:46:37,075 --> 00:46:38,348
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

468
00:46:45,074 --> 00:46:47,092
‫"(كنزي ويليام)".

469
00:46:47,308 --> 00:46:48,754
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

470
00:46:50,813 --> 00:46:52,616
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

471
00:46:52,768 --> 00:46:54,765
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

472
00:47:11,444 --> 00:47:14,541
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

473
00:47:14,643 --> 00:47:15,536
‫رائع.

474
00:47:18,082 --> 00:47:19,890
"كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)"

475
00:47:21,356 --> 00:47:22,374
"كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)"

476
00:47:22,745 --> 00:47:25,040
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

477
00:47:25,295 --> 00:47:26,611
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

478
00:47:26,825 --> 00:47:29,035
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

479
00:47:35,100 --> 00:47:36,771
‫رباه، أكره المدمنون.

480
00:47:36,925 --> 00:47:37,696
‫حقًا؟

481
00:47:38,014 --> 00:47:40,385
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

482
00:47:40,467 --> 00:47:42,765
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

483
00:47:43,213 --> 00:47:44,799
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

484
00:47:46,852 --> 00:47:48,424
‫انتظري. مَن كان هذا؟

485
00:47:48,646 --> 00:47:49,773
‫لقد رأيته.

486
00:47:49,900 --> 00:47:51,004
‫انظري إلى الوراء.

487
00:47:51,084 --> 00:47:52,743
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

488
00:47:52,837 --> 00:47:54,069
‫أريد رؤية وجهه.

489
00:47:56,312 --> 00:47:57,288
‫رباه.

490
00:48:02,846 --> 00:48:04,407
"غيلبرت كولسون)، مدعي عام)"

491
00:48:05,211 --> 00:48:06,194
‫إنه المدعي العام.

492
00:48:06,612 --> 00:48:07,523
‫(غيل كولسون).

493
00:48:07,603 --> 00:48:09,180
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

494
00:48:09,300 --> 00:48:10,391
‫تحدثي معه.

495
00:48:13,677 --> 00:48:14,568
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

496
00:48:14,866 --> 00:48:15,759
‫مرحبًا.

497
00:48:16,242 --> 00:48:17,006
‫أنا (غيل).

498
00:48:18,097 --> 00:48:19,754
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

499
00:48:20,069 --> 00:48:20,732
‫نعم.

500
00:48:20,858 --> 00:48:22,984
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

501
00:48:23,128 --> 00:48:24,685
‫هل هذا صحيح؟

502
00:48:25,002 --> 00:48:26,845
.لم أركِ هنا من قبل

503
00:48:27,930 --> 00:48:30,095
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

504
00:48:30,320 --> 00:48:32,973
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

505
00:48:33,037 --> 00:48:34,641
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

506
00:48:34,738 --> 00:48:37,090
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

507
00:48:37,327 --> 00:48:39,416
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

508
00:48:41,900 --> 00:48:42,609
"(غلين كيلر)"

509
00:48:42,633 --> 00:48:43,922
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

510
00:48:44,023 --> 00:48:45,356
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

511
00:48:45,801 --> 00:48:47,674
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

512
00:48:47,794 --> 00:48:48,742
"(ريتشارد بيكيت)"

513
00:48:48,766 --> 00:48:50,358
.إنه نصف مكتب المدعي العام

514
00:48:50,406 --> 00:48:51,802
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

515
00:48:52,062 --> 00:48:52,627
.مرحبًا

516
00:48:52,691 --> 00:48:54,946
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

517
00:48:55,160 --> 00:48:56,688
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

518
00:48:57,370 --> 00:48:58,558
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

519
00:48:58,659 --> 00:49:00,812
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

520
00:49:02,704 --> 00:49:04,221
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

521
00:49:04,435 --> 00:49:06,838
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

522
00:49:06,944 --> 00:49:07,835
‫انه ثمل.

523
00:49:07,936 --> 00:49:09,066
‫محال.

524
00:49:10,727 --> 00:49:11,746
‫انني معجب بهذه الفتاة.

525
00:49:12,299 --> 00:49:13,785
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

526
00:49:17,349 --> 00:49:20,714
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

527
00:49:20,765 --> 00:49:21,904
‫إنه يعرف الكثير.

528
00:49:21,967 --> 00:49:23,086
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

529
00:49:23,206 --> 00:49:25,515
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

530
00:49:25,610 --> 00:49:26,508
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

531
00:49:26,534 --> 00:49:28,268
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

532
00:49:28,439 --> 00:49:30,479
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

533
00:49:32,520 --> 00:49:34,347
‫ما خطب الواشي؟

534
00:49:44,672 --> 00:49:45,630
..أعني

535
00:49:46,744 --> 00:49:50,312
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

536
00:49:50,914 --> 00:49:53,250
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

537
00:49:53,411 --> 00:49:55,020
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

538
00:49:55,186 --> 00:49:56,677
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

539
00:49:56,748 --> 00:49:59,769
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

540
00:50:00,740 --> 00:50:02,921
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

541
00:50:03,088 --> 00:50:04,944
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

542
00:50:05,167 --> 00:50:07,432
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

543
00:50:07,878 --> 00:50:08,965
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

544
00:50:10,486 --> 00:50:11,538
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

545
00:50:11,733 --> 00:50:12,663
‫أريد مشروب.

546
00:50:12,900 --> 00:50:14,170
‫اجعليه يواصل التحدث.

547
00:50:17,380 --> 00:50:18,457
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

548
00:50:18,538 --> 00:50:19,523
‫إنها تعرف (أنيكا).

549
00:50:19,644 --> 00:50:20,904
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

550
00:50:20,974 --> 00:50:23,081
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

551
00:50:25,389 --> 00:50:27,477
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

552
00:50:27,643 --> 00:50:28,858
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

553
00:50:28,997 --> 00:50:31,350
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

554
00:50:31,568 --> 00:50:32,639
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

555
00:50:32,890 --> 00:50:34,794
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

556
00:50:34,928 --> 00:50:37,622
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

557
00:50:37,698 --> 00:50:39,399
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

558
00:50:39,557 --> 00:50:40,683
‫بالتأكيد يا (أوز).

559
00:50:44,222 --> 00:50:45,576
"كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)"

560
00:50:45,686 --> 00:50:46,508
‫مرحبًا.

561
00:50:47,183 --> 00:50:48,123
‫مرحبًا.

562
00:50:49,469 --> 00:50:52,630
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

563
00:50:53,899 --> 00:50:55,112
‫كيف حالكِ؟

564
00:50:57,523 --> 00:50:59,125
‫أجل، أنا بخير.

565
00:51:00,681 --> 00:51:02,023
‫كنت فقط...

566
00:51:04,152 --> 00:51:05,968
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

567
00:51:06,731 --> 00:51:07,596
‫حسنًا...

568
00:51:08,605 --> 00:51:10,251
‫لا تطيلي غيبتكِ.

569
00:51:24,477 --> 00:51:26,916
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

570
00:51:27,025 --> 00:51:28,572
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

571
00:51:28,629 --> 00:51:30,518
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

572
00:51:30,607 --> 00:51:32,298
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

573
00:51:32,774 --> 00:51:33,839
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

574
00:51:33,908 --> 00:51:36,360
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

575
00:51:40,722 --> 00:51:41,610
‫تاكسي!

576
00:51:45,605 --> 00:51:46,535
‫مهلاً!

577
00:51:48,470 --> 00:51:50,669
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

578
00:51:51,581 --> 00:51:52,891
‫هل تحتاجين توصيلة؟

579
00:51:53,508 --> 00:51:54,777
‫سيارتي هناك.

580
00:52:01,085 --> 00:52:02,022
‫تاكسي!

581
00:52:02,107 --> 00:52:03,235
‫لا أريد.

582
00:52:04,950 --> 00:52:06,001
‫آمل...

583
00:52:10,907 --> 00:52:12,269
‫أراكِ لاحقًا.

584
00:53:38,998 --> 00:53:42,820
‫لا تتحرك.

585
00:54:05,428 --> 00:54:07,298
"مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق"

586
00:54:41,159 --> 00:54:44,197
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

587
00:54:47,485 --> 00:54:49,206
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

588
00:54:49,856 --> 00:54:51,714
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

589
00:54:52,636 --> 00:54:54,449
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

590
00:54:55,156 --> 00:54:58,101
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

591
00:54:58,400 --> 00:54:59,670
‫من اين عرفت هذا؟

592
00:54:59,854 --> 00:55:02,654
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

593
00:55:03,362 --> 00:55:04,719
‫(غيل) متوتر جدًا.

594
00:55:05,798 --> 00:55:08,208
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

595
00:55:08,438 --> 00:55:10,060
‫أنني عملت على تلك القضية.

596
00:55:10,419 --> 00:55:11,912
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

597
00:55:12,374 --> 00:55:13,308
‫كيف عرفت ذلك؟

598
00:55:13,663 --> 00:55:15,012
‫لأنّك لست فاسدًا.

599
00:55:16,076 --> 00:55:17,646
‫هل (كولسون) فاسد؟

600
00:55:23,634 --> 00:55:24,860
‫ربما..

601
00:55:25,886 --> 00:55:29,060
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

602
00:55:29,236 --> 00:55:32,468
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

603
00:55:33,179 --> 00:55:34,632
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

604
00:55:35,096 --> 00:55:38,320
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

605
00:55:39,700 --> 00:55:41,398
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

606
00:55:41,743 --> 00:55:43,781
‫رباه، إنه برميل بارود.

607
00:55:45,350 --> 00:55:47,047
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

608
00:55:48,141 --> 00:55:49,159
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

609
00:55:49,253 --> 00:55:50,687
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

610
00:55:50,710 --> 00:55:52,037
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

611
00:55:52,130 --> 00:55:53,659
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

612
00:55:54,009 --> 00:55:56,092
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

613
00:55:56,212 --> 00:55:58,455
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

614
00:55:59,291 --> 00:56:00,476
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

615
00:56:00,545 --> 00:56:01,766
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

616
00:56:01,862 --> 00:56:03,379
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

617
00:56:03,433 --> 00:56:05,174
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

618
00:56:05,324 --> 00:56:06,490
‫جميلة.

619
00:56:08,658 --> 00:56:10,059
‫هل هي صديقة جديدة؟

620
00:56:14,562 --> 00:56:15,707
‫لست واثقًا تمامًا.

621
00:56:16,650 --> 00:56:18,230
‫يبدو أنك أزعجتها.

622
00:56:19,275 --> 00:56:21,272
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

623
00:56:21,542 --> 00:56:22,071
‫ماذا؟

624
00:56:22,313 --> 00:56:23,298
‫ملابسك.

625
00:56:23,528 --> 00:56:25,471
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

626
00:56:25,686 --> 00:56:27,481
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

627
00:56:27,792 --> 00:56:30,289
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

628
00:56:31,506 --> 00:56:33,146
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

629
00:56:33,384 --> 00:56:34,777
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

630
00:56:35,899 --> 00:56:39,919
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

631
00:56:40,267 --> 00:56:41,587
‫تلك من متاهة الجرذان.

632
00:56:42,392 --> 00:56:45,080
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

633
00:56:45,200 --> 00:56:50,604
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

634
00:56:51,391 --> 00:56:52,529
‫"راتا آلادا"؟

635
00:56:53,229 --> 00:56:54,144
‫"الجرذ المجنح"؟

636
00:56:54,247 --> 00:56:56,840
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

637
00:56:57,095 --> 00:56:57,907
.أجل

638
00:56:59,617 --> 00:57:00,431
‫المخبر السرّي.

639
00:57:00,979 --> 00:57:02,102
‫أين أزرار الكمّ؟

640
00:57:02,394 --> 00:57:03,462
‫لم أجدهم.

641
00:57:05,053 --> 00:57:06,779
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

642
00:57:07,115 --> 00:57:08,865
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

643
00:57:13,080 --> 00:57:15,884
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

644
00:57:17,663 --> 00:57:19,658
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

645
00:57:20,830 --> 00:57:22,539
‫أهداهم والدك ليّ.

646
00:57:28,654 --> 00:57:31,613
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

647
00:57:49,967 --> 00:57:52,715
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

648
00:57:55,166 --> 00:57:57,696
"بلدية جوثام"

649
00:58:05,212 --> 00:58:06,792
‫هل هذا (بروس واين)؟

650
00:58:07,005 --> 00:58:09,388
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

651
00:58:18,690 --> 00:58:19,693
‫تمهل.

652
00:58:21,114 --> 00:58:22,330
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

653
00:58:22,957 --> 00:58:23,891
‫بخير.

654
00:58:25,949 --> 00:58:26,963
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

655
00:58:44,792 --> 00:58:45,683
‫سيّدي؟

656
00:59:05,533 --> 00:59:06,333
‫مهلاً!

657
00:59:06,413 --> 00:59:08,277
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

658
00:59:09,164 --> 00:59:10,618
‫حاذروا يا رفاق.

659
00:59:11,499 --> 00:59:13,579
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

660
00:59:16,657 --> 00:59:18,139
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

661
00:59:18,495 --> 00:59:21,533
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

662
00:59:21,658 --> 00:59:23,308
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

663
00:59:24,173 --> 00:59:25,654
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

664
00:59:25,757 --> 00:59:27,811
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

665
00:59:28,655 --> 00:59:30,140
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

666
00:59:30,646 --> 00:59:32,146
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

667
00:59:32,200 --> 00:59:33,828
‫أنقذ والده حياتي.

668
00:59:34,799 --> 00:59:38,224
‫أصبت في صدري. هنا.

669
00:59:39,636 --> 00:59:42,742
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

670
00:59:43,402 --> 00:59:46,111
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

671
00:59:46,500 --> 00:59:51,728
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

672
00:59:53,343 --> 00:59:54,942
‫أتذكّر وجهك.

673
00:59:57,290 --> 00:59:59,286
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

674
00:59:59,644 --> 01:00:01,561
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

675
01:00:03,076 --> 01:00:04,486
‫"قسم أبقراط".

676
01:00:07,236 --> 01:00:08,370
‫هذا جواب جيّد.

677
01:00:09,044 --> 01:00:09,918
‫عفوًا.

678
01:00:13,688 --> 01:00:14,525
‫نعم.

679
01:00:28,785 --> 01:00:31,428
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

680
01:00:31,484 --> 01:00:33,680
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

681
01:00:33,891 --> 01:00:35,624
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

682
01:00:35,817 --> 01:00:38,741
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

683
01:00:38,936 --> 01:00:42,163
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

684
01:00:42,440 --> 01:00:44,217
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

685
01:00:44,310 --> 01:00:45,691
‫شبكة أمان مدينتنا.

686
01:00:46,237 --> 01:00:48,753
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

687
01:00:49,882 --> 01:00:53,490
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

688
01:00:53,974 --> 01:00:56,570
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

689
01:00:57,941 --> 01:00:59,568
‫لقد نال جزاءه.

690
01:01:01,662 --> 01:01:02,594
‫هل تعرف ما أعنيه؟

691
01:01:03,969 --> 01:01:06,038
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

692
01:01:06,154 --> 01:01:07,208
‫(بروس واين).

693
01:01:08,128 --> 01:01:09,713
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

694
01:01:10,477 --> 01:01:11,410
‫عفوًا؟

695
01:01:11,491 --> 01:01:13,574
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

696
01:01:14,022 --> 01:01:17,305
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

697
01:01:17,848 --> 01:01:19,002
‫هلا رافقتني؟

698
01:01:24,316 --> 01:01:25,319
‫سيّد (واين).

699
01:01:25,673 --> 01:01:26,687
‫سيّد (واين).

700
01:01:27,619 --> 01:01:30,381
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

701
01:01:31,370 --> 01:01:32,972
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

702
01:01:33,061 --> 01:01:35,293
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

703
01:01:35,725 --> 01:01:37,932
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

704
01:01:38,783 --> 01:01:39,616
‫شكرًا.

705
01:01:40,958 --> 01:01:41,845
‫يا إلهي.

706
01:01:43,665 --> 01:01:46,019
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

707
01:01:46,335 --> 01:01:47,614
‫اريد أكمال حدثينا.

708
01:01:52,380 --> 01:01:53,236
‫عفوًا.

709
01:01:55,045 --> 01:01:56,831
‫يؤسفني جدًا مصابك.

710
01:01:58,995 --> 01:01:59,845
‫شكرًا.

711
01:01:59,928 --> 01:02:01,556
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

712
01:02:03,166 --> 01:02:04,673
‫(غيل كولسون) مفقود.

713
01:02:05,086 --> 01:02:05,976
‫ماذا؟

714
01:02:06,386 --> 01:02:08,330
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

715
01:02:08,892 --> 01:02:09,925
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

716
01:02:09,987 --> 01:02:11,740
‫مرحبًا. سيّد (واين).

717
01:02:14,347 --> 01:02:16,165
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

718
01:02:17,068 --> 01:02:19,129
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

719
01:02:19,527 --> 01:02:20,274
‫ماذا قالت زوجته؟

720
01:02:20,349 --> 01:02:21,638
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

721
01:03:16,320 --> 01:03:17,338
‫ترجل من السيارة!

722
01:03:17,892 --> 01:03:20,000
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

723
01:03:21,637 --> 01:03:22,733
‫ترجل!

724
01:03:33,358 --> 01:03:34,534
‫ارفعهما للأعلى!

725
01:03:34,820 --> 01:03:36,484
‫ترجل! ارّنياهم!

726
01:03:41,072 --> 01:03:42,573
‫ياللهول، إنه (كولسون).

727
01:03:42,697 --> 01:03:44,157
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

728
01:03:59,634 --> 01:04:01,207
‫لنخلي هذا المكان الآن!

729
01:04:01,452 --> 01:04:03,154
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

730
01:04:07,087 --> 01:04:09,613
"إلى رجل الوطواط"

731
01:04:35,505 --> 01:04:36,861
"لا مزيد من الأكاذيب"

732
01:04:37,264 --> 01:04:39,809
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

733
01:04:43,086 --> 01:04:44,675
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

734
01:04:47,467 --> 01:04:48,766
‫ما الذى ينظر إليه؟

735
01:05:07,721 --> 01:05:08,800
‫سحقًا.

736
01:05:10,091 --> 01:05:11,367
‫هل تمازحني؟

737
01:05:11,907 --> 01:05:13,438
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

738
01:05:13,864 --> 01:05:14,705
‫(غوردن)!

739
01:05:15,522 --> 01:05:17,797
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

740
01:05:34,721 --> 01:05:35,888
‫أرجوك.

741
01:05:36,186 --> 01:05:38,829
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

742
01:05:39,314 --> 01:05:41,688
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

743
01:05:42,002 --> 01:05:42,968
‫أنا آسف جدًا.

744
01:05:43,080 --> 01:05:44,632
‫يبدو كأنه قفل برمز.

745
01:05:44,685 --> 01:05:46,014
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

746
01:05:46,982 --> 01:05:48,657
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

747
01:06:00,176 --> 01:06:02,797
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

748
01:06:03,797 --> 01:06:06,189
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

749
01:06:17,248 --> 01:06:18,881
"المتصل مجهول الهوية"

750
01:06:25,197 --> 01:06:26,304
.أنّك جئت

751
01:06:28,425 --> 01:06:29,455
‫مَن أنت؟

752
01:06:30,021 --> 01:06:30,827
‫<i>أنا؟</i>

753
01:06:33,333 --> 01:06:34,863
.أنا نكرة

754
01:06:36,452 --> 01:06:38,525
‫أنني مجرد وسيلة..

755
01:06:38,908 --> 01:06:43,434
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

756
01:06:43,936 --> 01:06:44,725
‫"كشف"؟

757
01:06:45,000 --> 01:06:45,937
‫نعم.

758
01:06:46,961 --> 01:06:49,260
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

759
01:06:49,810 --> 01:06:52,146
‫لقد سعيت للوصول إليك.

760
01:06:52,874 --> 01:06:55,129
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

761
01:06:55,404 --> 01:06:57,031
‫كيف أنا جزء من هذا؟

762
01:06:57,387 --> 01:06:58,593
.سوف ترى

763
01:06:58,694 --> 01:07:00,507
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

764
01:07:00,720 --> 01:07:02,649
‫رحّب بمتابعيني.

765
01:07:02,814 --> 01:07:04,021
‫أننا على بث مباشر.

766
01:07:04,254 --> 01:07:06,957
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

767
01:07:07,021 --> 01:07:08,234
"القاتل في بث مباشر مع المقتص"

768
01:07:08,450 --> 01:07:09,475
‫في هذه اللحظة...

769
01:07:09,823 --> 01:07:13,126
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

770
01:07:13,492 --> 01:07:14,186
‫مات.

771
01:07:14,233 --> 01:07:16,453
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

772
01:07:16,509 --> 01:07:17,468
‫لكن تمهل لحظة...

773
01:07:17,500 --> 01:07:20,695
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

774
01:07:20,747 --> 01:07:23,506
‫هل تسمعني؟

775
01:07:23,857 --> 01:07:24,627
‫حسنًا.

776
01:07:33,683 --> 01:07:35,545
‫انني أمنحك فرصة.

777
01:07:37,453 --> 01:07:39,360
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

778
01:07:41,804 --> 01:07:42,736
‫الآن..

779
01:07:43,726 --> 01:07:46,661
‫منذ ان كنت طفلاً...

780
01:07:46,788 --> 01:07:49,968
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

781
01:07:50,825 --> 01:07:53,148
‫إنها ملاذي...

782
01:07:53,369 --> 01:07:56,384
‫من أهوال عالمنا.

783
01:07:56,773 --> 01:08:02,114
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

784
01:08:02,260 --> 01:08:03,629
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

785
01:08:04,327 --> 01:08:06,841
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

786
01:08:07,447 --> 01:08:11,323
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

787
01:08:11,538 --> 01:08:13,499
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

788
01:08:13,758 --> 01:08:15,813
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

789
01:08:15,992 --> 01:08:17,089
‫تريدني أن...

790
01:08:17,867 --> 01:08:19,467
‫اللغز الأول...

791
01:08:19,825 --> 01:08:23,202
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

792
01:08:23,616 --> 01:08:28,073
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

793
01:08:28,426 --> 01:08:30,590
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

794
01:08:30,717 --> 01:08:31,758
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

795
01:08:32,094 --> 01:08:33,352
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

796
01:08:33,556 --> 01:08:34,489
‫الجواب "العدالة".

797
01:08:34,658 --> 01:08:35,829
ـ العدالة؟
!ـ أجل

798
01:08:36,003 --> 01:08:37,301
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

799
01:08:37,790 --> 01:08:42,000
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

800
01:08:42,168 --> 01:08:44,732
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

801
01:08:44,811 --> 01:08:46,928
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

802
01:08:47,145 --> 01:08:48,076
‫بالطبع، بالطبع.

803
01:08:48,315 --> 01:08:50,361
‫اللغز الثاني.

804
01:08:50,810 --> 01:08:54,947
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

805
01:08:55,146 --> 01:08:59,151
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

806
01:08:59,381 --> 01:09:01,076
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

807
01:09:01,244 --> 01:09:02,339
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

808
01:09:02,624 --> 01:09:04,826
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

809
01:09:06,210 --> 01:09:07,347
‫تبقت 58 ثانية!

810
01:09:07,590 --> 01:09:08,723
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

811
01:09:08,819 --> 01:09:10,486
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

812
01:09:10,541 --> 01:09:13,452
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

813
01:09:13,512 --> 01:09:14,203
‫أيّ قضايا؟

814
01:09:14,243 --> 01:09:16,711
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

815
01:09:17,162 --> 01:09:19,915
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

816
01:09:20,200 --> 01:09:22,711
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

817
01:09:22,863 --> 01:09:26,477
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

818
01:09:26,706 --> 01:09:29,192
‫اللغز الأخير.

819
01:09:29,386 --> 01:09:33,646
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

820
01:09:33,789 --> 01:09:38,123
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

821
01:09:38,226 --> 01:09:39,943
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

822
01:09:40,054 --> 01:09:42,920
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

823
01:09:43,003 --> 01:09:44,661
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

824
01:09:44,735 --> 01:09:45,927
‫عشرون ثانية.

825
01:09:46,212 --> 01:09:47,636
‫- لا.
‫- سيقتلك.

826
01:09:47,692 --> 01:09:49,914
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

827
01:09:50,051 --> 01:09:51,548
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

828
01:09:51,718 --> 01:09:54,748
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

829
01:09:55,074 --> 01:09:56,248
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

830
01:09:56,490 --> 01:09:57,705
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

831
01:09:57,949 --> 01:10:00,078
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

832
01:10:00,148 --> 01:10:01,571
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

833
01:10:02,031 --> 01:10:02,893
‫أربعة!

834
01:10:03,076 --> 01:10:04,166
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

835
01:10:04,611 --> 01:10:06,445
‫الوداع!

836
01:10:37,454 --> 01:10:39,176
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

837
01:10:39,391 --> 01:10:40,281
‫أريد أن أرى.

838
01:10:41,633 --> 01:10:42,815
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

839
01:10:46,629 --> 01:10:47,871
‫ما الذي في عينيه؟

840
01:10:48,073 --> 01:10:49,341
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

841
01:10:49,411 --> 01:10:50,899
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

842
01:10:50,956 --> 01:10:51,726
‫مهلاً!

843
01:10:52,732 --> 01:10:54,697
‫مهلاً! مهلاً!

844
01:10:54,768 --> 01:10:55,728
‫مهلاً! مهلاً!

845
01:10:55,920 --> 01:10:57,295
‫اهدأوا، اللعنة!

846
01:10:57,381 --> 01:10:59,148
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

847
01:11:00,529 --> 01:11:03,417
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

848
01:11:03,504 --> 01:11:05,581
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

849
01:11:05,882 --> 01:11:07,147
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

850
01:11:08,595 --> 01:11:09,415
‫ماذا قلت؟

851
01:11:09,480 --> 01:11:11,158
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

852
01:11:11,965 --> 01:11:13,152
‫ممن كان يخشى؟

853
01:11:14,178 --> 01:11:14,771
‫منك؟

854
01:11:21,818 --> 01:11:23,080
‫أيها الداعر.

855
01:11:23,729 --> 01:11:26,287
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

856
01:11:26,923 --> 01:11:28,594
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

857
01:11:28,702 --> 01:11:29,630
‫لمَ نلعب الألاعيب...

858
01:11:31,687 --> 01:11:32,664
‫امسكوه! هيّا!

859
01:11:32,755 --> 01:11:34,400
‫تراجعوا! تراجعوا!

860
01:11:34,855 --> 01:11:37,030
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

861
01:11:37,113 --> 01:11:38,934
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

862
01:11:39,448 --> 01:11:42,141
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

863
01:11:44,999 --> 01:11:46,192
‫وأنت ايضًا الآن؟

864
01:11:46,449 --> 01:11:49,021
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

865
01:11:49,164 --> 01:11:51,556
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

866
01:11:51,636 --> 01:11:53,578
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

867
01:11:56,803 --> 01:11:58,216
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

868
01:12:13,974 --> 01:12:14,921
‫لديك دقيقتين.

869
01:12:27,059 --> 01:12:28,279
‫استمع إلي.

870
01:12:30,365 --> 01:12:32,184
‫يجب أن أخرجك من هنا.

871
01:12:33,947 --> 01:12:35,691
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

872
01:12:35,809 --> 01:12:37,387
‫تلكمني في وجهي.

873
01:12:39,900 --> 01:12:41,065
‫تأخذ هذا المفتاح.

874
01:12:42,367 --> 01:12:45,721
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

875
01:12:47,132 --> 01:12:48,709
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

876
01:12:49,802 --> 01:12:51,554
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

877
01:12:55,335 --> 01:12:57,494
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

878
01:13:01,391 --> 01:13:03,675
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

879
01:13:03,847 --> 01:13:06,672
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

880
01:13:07,689 --> 01:13:10,277
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

881
01:13:13,013 --> 01:13:14,866
‫أو أنه يعمل كشرطي.

882
01:13:19,561 --> 01:13:21,063
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

883
01:13:21,146 --> 01:13:22,647
‫ليوقفه أحدكم!

884
01:14:00,852 --> 01:14:02,396
‫-ها هو!
‫-توقف!

885
01:14:48,775 --> 01:14:50,383
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

886
01:14:51,234 --> 01:14:52,042
‫أجل.

887
01:14:52,445 --> 01:14:55,595
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

888
01:14:56,014 --> 01:14:57,891
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

889
01:14:58,020 --> 01:14:59,130
‫أنني أثق بك فقط.

890
01:14:59,216 --> 01:15:01,599
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

891
01:15:01,711 --> 01:15:05,236
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

892
01:15:05,907 --> 01:15:07,029
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

893
01:15:07,150 --> 01:15:09,977
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

894
01:15:10,222 --> 01:15:11,957
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

895
01:15:12,232 --> 01:15:13,412
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

896
01:15:13,696 --> 01:15:17,170
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

897
01:15:18,301 --> 01:15:19,471
."راتا آلادا"

898
01:15:19,814 --> 01:15:20,522
‫ماذا؟

899
01:15:20,669 --> 01:15:21,984
‫آخر ألغاز (ريدلر).

900
01:15:22,239 --> 01:15:23,697
‫الشفرة في المتاهة.

901
01:15:23,877 --> 01:15:26,423
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

902
01:15:27,996 --> 01:15:29,664
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

903
01:15:31,588 --> 01:15:33,486
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

904
01:15:33,693 --> 01:15:35,229
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

905
01:15:35,361 --> 01:15:38,621
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

906
01:15:38,866 --> 01:15:41,581
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

907
01:15:44,532 --> 01:15:46,268
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

908
01:15:47,497 --> 01:15:48,465
‫ها قد ظهر "البطريق".

909
01:15:48,685 --> 01:15:50,500
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

910
01:15:52,202 --> 01:15:53,331
هل تريد الهجوم؟

911
01:15:55,102 --> 01:15:56,308
.اتبعه

912
01:16:15,306 --> 01:16:18,255
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

913
01:16:18,931 --> 01:16:19,780
.أنا هنا

914
01:16:21,666 --> 01:16:23,233
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

915
01:16:23,319 --> 01:16:25,679
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

916
01:16:45,159 --> 01:16:47,341
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

917
01:16:47,764 --> 01:16:48,790
‫إنها عملية شراء.

918
01:16:48,879 --> 01:16:51,826
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

919
01:16:51,905 --> 01:16:53,357
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

920
01:16:53,689 --> 01:16:54,374
‫<i>ماذا تقول؟</i>

921
01:16:54,684 --> 01:16:57,682
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

922
01:17:21,991 --> 01:17:23,461
‫أصبح الأمر معقدًا.

923
01:17:24,111 --> 01:17:25,201
‫ماذا تقصد؟

924
01:17:31,191 --> 01:17:32,666
‫مهلاً! ماذا حدث؟

925
01:17:32,919 --> 01:17:33,901
‫أأنت بخير؟

926
01:17:44,826 --> 01:17:46,482
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

927
01:17:47,287 --> 01:17:48,110
‫يا إلهي.

928
01:17:49,268 --> 01:17:51,003
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

929
01:17:51,674 --> 01:17:52,803
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

930
01:17:52,883 --> 01:17:54,457
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

931
01:17:55,336 --> 01:17:56,409
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

932
01:17:56,459 --> 01:18:00,175
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

933
01:18:00,541 --> 01:18:02,994
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

934
01:18:14,923 --> 01:18:15,761
‫يا إلهي!

935
01:18:44,424 --> 01:18:45,593
‫أنت أيها الثائر!

936
01:18:47,576 --> 01:18:50,122
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

937
01:19:31,319 --> 01:19:32,915
‫(كنزي)! اجلب المال!

938
01:19:38,398 --> 01:19:39,907
‫مهلاً! ماذا...

939
01:20:34,830 --> 01:20:36,408
‫هيّا! هيّا!

940
01:20:39,420 --> 01:20:40,855
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

941
01:20:42,612 --> 01:20:44,226
‫هيّا! مهلاً!

942
01:21:33,720 --> 01:21:34,678
‫تحركوا!

943
01:22:39,676 --> 01:22:41,057
‫ابتعدوا عن الطريق!

944
01:22:52,565 --> 01:22:53,498
‫هيّا!

945
01:23:02,478 --> 01:23:03,487
‫ابتعدوا عن الطريق!

946
01:23:41,816 --> 01:23:42,904
‫تمكنت منك!

947
01:23:43,928 --> 01:23:45,220
‫تمكنت منك!

948
01:23:45,446 --> 01:23:47,479
‫تستحق هذا أيها المختل!

949
01:23:47,862 --> 01:23:49,396
‫تمكنت منك!

950
01:24:21,886 --> 01:23:26,380
"ترجمة الدكتور علي طلال"

951
01:25:05,822 --> 01:25:08,612
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

952
01:25:08,928 --> 01:25:11,314
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

953
01:25:11,491 --> 01:25:12,759
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

954
01:25:12,858 --> 01:25:15,941
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

955
01:25:16,030 --> 01:25:17,852
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

956
01:25:17,971 --> 01:25:19,913
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

957
01:25:20,291 --> 01:25:21,410
‫عمليته المخدرات.

958
01:25:21,499 --> 01:25:23,884
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

959
01:25:23,952 --> 01:25:27,431
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

960
01:25:27,691 --> 01:25:29,486
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

961
01:25:29,574 --> 01:25:31,968
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

962
01:25:32,024 --> 01:25:35,401
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

963
01:25:35,502 --> 01:25:36,513
أأنت مجنون؟

964
01:25:36,651 --> 01:25:37,580
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

965
01:25:37,769 --> 01:25:38,811
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

966
01:25:38,902 --> 01:25:40,519
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

967
01:25:40,763 --> 01:25:41,854
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

968
01:25:41,955 --> 01:25:44,295
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

969
01:25:44,504 --> 01:25:46,153
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

970
01:25:46,204 --> 01:25:47,902
‫إنه يعرف الكثير عنك.

971
01:25:48,376 --> 01:25:50,348
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

972
01:25:50,955 --> 01:25:53,017
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

973
01:25:53,584 --> 01:25:54,874
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

974
01:25:55,151 --> 01:25:57,617
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

975
01:25:57,823 --> 01:25:59,157
‫أنا لست الواشي!

976
01:25:59,441 --> 01:26:02,274
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

977
01:26:02,371 --> 01:26:04,390
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

978
01:26:04,691 --> 01:26:07,152
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

979
01:26:07,289 --> 01:26:08,329
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

980
01:26:08,355 --> 01:26:10,576
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

981
01:26:10,632 --> 01:26:12,352
‫افتح عينيك!

982
01:26:16,458 --> 01:26:17,861
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

983
01:26:18,235 --> 01:26:19,255
إل راتا آلادا"؟"

984
01:26:19,297 --> 01:26:21,435
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

985
01:26:21,504 --> 01:26:24,034
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

986
01:26:24,129 --> 01:26:26,518
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

987
01:26:26,802 --> 01:26:28,098
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

988
01:26:28,178 --> 01:26:29,355
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

989
01:26:29,434 --> 01:26:30,239
‫نعم!

990
01:26:31,061 --> 01:26:32,910
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

991
01:26:33,589 --> 01:26:34,800
."إنها "لا

992
01:26:35,044 --> 01:26:36,401
."لا راتا"

993
01:26:36,863 --> 01:26:38,681
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

994
01:26:38,926 --> 01:26:40,744
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

995
01:26:41,183 --> 01:26:43,452
‫أعظم محققين في العالم!

996
01:26:43,851 --> 01:26:46,161
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

997
01:26:46,485 --> 01:26:47,065
‫يا إلهي!

998
01:26:47,428 --> 01:26:48,869
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

999
01:26:48,937 --> 01:26:51,052
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

1000
01:26:52,467 --> 01:26:53,639
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

1001
01:26:53,857 --> 01:26:54,812
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

1002
01:26:54,954 --> 01:26:56,051
‫الجرذ المجنح؟

1003
01:26:56,130 --> 01:26:57,645
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

1004
01:26:57,764 --> 01:27:00,586
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

1005
01:27:00,665 --> 01:27:02,897
."أنت إل راتا"

1006
01:27:08,679 --> 01:27:11,327
‫"أنت"...

1007
01:27:11,379 --> 01:27:12,515
."إل"

1008
01:27:21,206 --> 01:27:22,620
‫ربما كان خطأ.

1009
01:27:23,294 --> 01:27:24,708
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

1010
01:27:28,330 --> 01:27:29,622
‫هل هذا هو؟

1011
01:27:29,790 --> 01:27:30,740
"هل وجدته؟"

1012
01:27:30,788 --> 01:27:32,247
‫اللعنة.

1013
01:27:34,083 --> 01:27:35,275
إل راتا آلادا"؟"

1014
01:27:39,140 --> 01:27:40,231
."أجل"

1015
01:27:42,252 --> 01:27:44,577
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1016
01:27:48,161 --> 01:27:49,252
."مبهر"

1017
01:27:50,459 --> 01:27:51,926
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1018
01:27:52,189 --> 01:27:53,870
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1019
01:27:55,438 --> 01:27:57,640
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1020
01:27:59,378 --> 01:28:02,673
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1021
01:28:06,374 --> 01:28:07,834
"ضحية؟"

1022
01:28:08,679 --> 01:28:10,072
"هل هو ميت؟"

1023
01:28:13,893 --> 01:28:15,386
."سيموت قريبًا"

1024
01:28:17,935 --> 01:28:20,208
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1025
01:28:23,160 --> 01:28:26,273
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1026
01:28:26,890 --> 01:28:29,638
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1027
01:28:29,881 --> 01:28:31,700
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1028
01:28:32,671 --> 01:28:33,842
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1029
01:28:34,081 --> 01:28:35,019
‫هل تعرف؟

1030
01:28:35,569 --> 01:28:36,308
‫نعم.

1031
01:28:38,143 --> 01:28:39,299
‫إنه يتيم.

1032
01:28:41,160 --> 01:28:43,140
"يتيم؟"

1033
01:28:44,668 --> 01:28:46,176
."الوداع"

1034
01:28:48,102 --> 01:28:49,945
‫قصر في حي فقير.

1035
01:28:51,510 --> 01:28:53,933
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1036
01:28:54,144 --> 01:28:55,518
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1037
01:28:56,729 --> 01:28:58,724
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1038
01:28:58,974 --> 01:28:59,858
‫لنذهب.

1039
01:29:02,340 --> 01:29:04,265
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1040
01:29:05,787 --> 01:29:06,958
‫هل ستفكان وثاقي؟

1041
01:29:07,250 --> 01:29:08,664
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1042
01:29:12,526 --> 01:29:13,414
‫مهلاً!

1043
01:29:15,117 --> 01:29:17,663
‫أيها الأوغاد!

1044
01:29:22,308 --> 01:29:23,675
"ميتم جوثام تابع لعائلة واين"

1045
01:29:28,813 --> 01:29:30,378
"أهلاً وسهلاً"

1046
01:29:32,816 --> 01:29:33,834
‫لا اسلحة.

1047
01:29:35,105 --> 01:29:37,021
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1048
01:30:18,474 --> 01:30:19,625
‫المدمنون.

1049
01:30:27,039 --> 01:30:28,566
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1050
01:30:36,063 --> 01:30:37,895
"حيث بدأ كل شيء"

1051
01:30:40,774 --> 01:30:42,969
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1052
01:30:43,162 --> 01:30:44,288
‫أليس هذا جميلاً؟

1053
01:30:47,043 --> 01:30:49,042
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1054
01:30:49,568 --> 01:30:51,023
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1055
01:30:52,843 --> 01:30:54,338
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1056
01:30:55,676 --> 01:30:57,332
‫أنا أؤمن بوعدها.

1057
01:30:58,785 --> 01:31:02,261
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1058
01:31:02,772 --> 01:31:04,430
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1059
01:31:04,603 --> 01:31:07,311
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1060
01:31:07,482 --> 01:31:10,755
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1061
01:31:11,411 --> 01:31:13,189
‫فزت أو خسرت..

1062
01:31:13,335 --> 01:31:16,096
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1063
01:31:16,856 --> 01:31:19,644
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1064
01:31:19,886 --> 01:31:24,052
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1065
01:31:19,886 --> 01:31:24,052
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1066
01:31:24,015 --> 01:31:25,761
‫الذين يحتاجونها الآن...

1067
01:31:25,888 --> 01:31:27,175
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1068
01:31:27,241 --> 01:31:28,526
‫"خطايا الأب".

1069
01:31:28,620 --> 01:31:32,496
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1070
01:31:33,120 --> 01:31:35,698
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1071
01:31:39,811 --> 01:31:41,803
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1072
01:31:43,957 --> 01:31:46,471
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1073
01:31:51,691 --> 01:31:52,585
‫مهلاً!

1074
01:32:00,169 --> 01:32:01,217
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1075
01:32:18,687 --> 01:32:19,974
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1076
01:32:36,534 --> 01:32:38,382
"لأجل الرجل الوطواط"

1077
01:32:41,625 --> 01:32:42,886
"مضاد للنيران"

1078
01:32:52,776 --> 01:32:55,337
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1079
01:32:55,622 --> 01:32:57,330
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1080
01:32:57,407 --> 01:32:59,016
‫سيحدث شيء مروع!

1081
01:32:59,730 --> 01:33:01,763
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1082
01:33:13,741 --> 01:33:15,407
‫منذ ساعة تقريبًا.

1083
01:33:16,620 --> 01:33:17,898
‫أنا آسفة جدًا.

1084
01:33:19,770 --> 01:33:21,477
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1085
01:33:24,277 --> 01:33:25,901
.كان الطرد موجه لك

1086
01:33:26,480 --> 01:33:30,058
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1087
01:33:38,594 --> 01:33:40,216
"أراك في الجحيم"

1088
01:33:53,131 --> 01:33:54,408
‫لقد خدرناه.

1089
01:33:54,882 --> 01:33:56,467
‫على أمل أن تستقر حالته.

1090
01:33:57,444 --> 01:34:00,087
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1091
01:34:00,701 --> 01:34:02,286
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1092
01:34:03,723 --> 01:34:04,854
‫أحد أقاربه؟

1093
01:34:10,242 --> 01:34:11,207
‫لا.

1094
01:34:12,629 --> 01:34:13,716
‫فقط أنا.

1095
01:35:03,889 --> 01:35:08,993
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1096
01:35:03,889 --> 01:35:08,993
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1097
01:35:03,889 --> 01:35:08,993
{\an6}"وحشي"

1098
01:35:03,889 --> 01:35:08,993
{\an5}"؟"

1099
01:35:03,889 --> 01:35:08,993
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1100
01:35:03,889 --> 01:35:08,993
{\an1}"(ميتشل)"

1101
01:35:11,877 --> 01:35:13,423
"هذه خطايا والدي؟"

1102
01:35:16,769 --> 01:35:18,552
"التجديد مجرد أكذوبة"

1103
01:35:25,557 --> 01:35:26,586
"التجديد"

1104
01:35:56,793 --> 01:35:57,770
‫(سيلينا)؟

1105
01:36:04,893 --> 01:36:05,819
هل يمكنك رؤيتي؟

1106
01:36:08,933 --> 01:36:11,176
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1107
01:36:12,392 --> 01:36:13,409
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1108
01:36:32,232 --> 01:36:34,124
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1109
01:36:35,147 --> 01:36:37,120
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1110
01:36:37,766 --> 01:36:40,126
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1111
01:36:40,859 --> 01:36:42,485
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1112
01:36:43,010 --> 01:36:44,560
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1113
01:36:44,735 --> 01:36:46,594
‫كانت جثتها في سيارته.

1114
01:36:46,748 --> 01:36:49,809
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1115
01:36:50,014 --> 01:36:50,664
‫اساعدكِ؟

1116
01:36:50,750 --> 01:36:52,581
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1117
01:36:52,730 --> 01:36:54,438
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1118
01:36:54,486 --> 01:36:57,401
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1119
01:36:57,494 --> 01:36:59,302
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1120
01:36:59,327 --> 01:37:00,546
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1121
01:37:00,669 --> 01:37:02,946
‫رباه. "خيارات"؟

1122
01:37:03,279 --> 01:37:05,922
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1123
01:37:06,163 --> 01:37:07,688
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1124
01:37:08,096 --> 01:37:10,210
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1125
01:37:11,803 --> 01:37:13,999
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1126
01:37:15,528 --> 01:37:19,066
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1127
01:37:19,176 --> 01:37:22,084
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1128
01:37:22,185 --> 01:37:23,812
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1129
01:37:23,861 --> 01:37:25,771
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1130
01:37:25,844 --> 01:37:28,612
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1131
01:37:28,708 --> 01:37:30,513
‫لأنه والدي!

1132
01:37:40,237 --> 01:37:42,740
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1133
01:37:44,529 --> 01:37:45,707
‫مثل (آني) تمامًا.

1134
01:37:47,986 --> 01:37:50,231
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1135
01:37:52,571 --> 01:37:53,722
‫الى النادي؟

1136
01:37:54,706 --> 01:37:55,670
‫نعم.

1137
01:37:58,497 --> 01:38:00,766
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1138
01:38:01,813 --> 01:38:03,213
‫اعتدت رؤيته هناك.

1139
01:38:04,382 --> 01:38:06,147
‫كان يخيفني.

1140
01:38:08,275 --> 01:38:11,305
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1141
01:38:12,269 --> 01:38:15,853
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1142
01:38:19,513 --> 01:38:21,559
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1143
01:38:22,304 --> 01:38:23,409
‫خنقًا.

1144
01:38:24,432 --> 01:38:27,479
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1145
01:38:29,696 --> 01:38:33,815
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1146
01:38:36,012 --> 01:38:37,711
‫لم ينظر إليّ حتى.

1147
01:38:41,491 --> 01:38:43,199
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1148
01:38:45,025 --> 01:38:46,085
‫أنا آسف.

1149
01:38:47,580 --> 01:38:48,718
‫على ما قلته.

1150
01:38:50,128 --> 01:38:51,243
‫لا عليك.

1151
01:38:55,021 --> 01:38:57,095
.أنّك تسيء تقدير الناس

1152
01:38:57,956 --> 01:38:59,296
‫الذي، حسنًا...

1153
01:39:01,606 --> 01:39:03,476
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1154
01:39:09,031 --> 01:39:10,708
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1155
01:39:16,974 --> 01:39:18,333
‫ما الذي تخفيه؟

1156
01:39:21,106 --> 01:39:22,432
‫هل لديك..

1157
01:39:24,482 --> 01:39:25,905
‫ندوب بشعة؟

1158
01:39:28,393 --> 01:39:29,372
‫نعم.

1159
01:39:36,503 --> 01:39:37,803
‫استمع ليّ.

1160
01:39:39,447 --> 01:39:42,215
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1161
01:39:43,511 --> 01:39:48,051
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1162
01:39:48,831 --> 01:39:51,734
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1163
01:39:52,039 --> 01:39:53,256
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1164
01:39:53,296 --> 01:39:56,699
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1165
01:39:56,785 --> 01:39:58,072
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1166
01:39:58,294 --> 01:39:59,757
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1167
01:39:59,836 --> 01:40:01,667
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1168
01:40:01,850 --> 01:40:03,843
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1169
01:40:04,953 --> 01:40:08,922
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1170
01:40:09,006 --> 01:40:10,144
‫هل ستساعدني؟

1171
01:40:11,379 --> 01:40:12,337
‫ارجوك.

1172
01:40:15,486 --> 01:40:16,977
‫هيّا أيها الثائر.

1173
01:40:19,876 --> 01:40:22,005
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1174
01:40:22,210 --> 01:40:23,673
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1175
01:40:33,296 --> 01:40:34,848
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1176
01:40:36,779 --> 01:40:38,947
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1177
01:40:50,117 --> 01:40:53,400
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1178
01:41:01,262 --> 01:41:04,758
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1179
01:41:04,862 --> 01:41:09,324
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1180
01:41:09,574 --> 01:41:10,955
<i>‫بل شغف.</i>

1181
01:41:11,547 --> 01:41:13,835
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1182
01:41:15,157 --> 01:41:17,293
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1183
01:41:17,566 --> 01:41:19,621
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1184
01:41:20,109 --> 01:41:23,572
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1185
01:41:24,542 --> 01:41:28,970
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1186
01:41:29,257 --> 01:41:32,992
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1187
01:41:33,760 --> 01:41:37,730
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1188
01:41:37,819 --> 01:41:39,489
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1189
01:41:39,754 --> 01:41:44,883
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1190
01:41:45,321 --> 01:41:49,957
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1191
01:41:49,989 --> 01:41:52,494
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1192
01:41:53,282 --> 01:41:55,898
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1193
01:41:55,960 --> 01:41:59,875
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1194
01:42:00,237 --> 01:42:02,225
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1195
01:42:02,481 --> 01:42:06,639
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1196
01:42:06,765 --> 01:42:09,260
<i>‫وقتله!</i>

1197
01:42:09,910 --> 01:42:12,549
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1198
01:42:13,028 --> 01:42:17,765
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1199
01:42:18,837 --> 01:42:21,188
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1200
01:42:21,284 --> 01:42:23,334
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1201
01:42:23,661 --> 01:42:26,955
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1202
01:42:27,024 --> 01:42:29,829
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1203
01:42:31,633 --> 01:42:32,950
<i>‫الوداع.</i>

1204
01:42:39,257 --> 01:42:40,233
‫هل تعرف مَن أكون؟

1205
01:42:41,927 --> 01:42:42,918
‫أنت (بروس واين).

1206
01:42:43,245 --> 01:42:45,034
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1207
01:42:55,807 --> 01:42:56,377
‫هل ترى؟

1208
01:43:08,241 --> 01:43:10,402
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1209
01:43:11,472 --> 01:43:13,629
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1210
01:43:14,097 --> 01:43:15,724
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1211
01:43:17,312 --> 01:43:19,630
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1212
01:43:19,826 --> 01:43:20,732
‫لا ايها الرئيس.

1213
01:43:20,780 --> 01:43:23,275
‫إنها 1183 دولارًا.

1214
01:43:23,746 --> 01:43:25,575
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1215
01:43:25,919 --> 01:43:26,993
‫لا ايها الرئيس.

1216
01:43:28,669 --> 01:43:29,890
‫بسبب التقشف.

1217
01:43:32,132 --> 01:43:33,786
‫حسنًا. حسنًا.

1218
01:43:34,835 --> 01:43:35,958
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1219
01:43:37,229 --> 01:43:38,935
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1220
01:43:41,414 --> 01:43:43,731
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1221
01:43:43,858 --> 01:43:44,794
‫ما الذي تفعله هنا؟

1222
01:43:47,085 --> 01:43:48,739
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1223
01:43:49,756 --> 01:43:50,508
‫هيّا.

1224
01:43:52,805 --> 01:43:53,944
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1225
01:43:54,789 --> 01:43:55,793
‫هيّا يا عزيزي.

1226
01:43:58,318 --> 01:43:59,248
‫تفضل بالجلوس.

1227
01:44:01,247 --> 01:44:02,913
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1228
01:44:04,169 --> 01:44:07,218
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1229
01:44:08,792 --> 01:44:10,356
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1230
01:44:10,641 --> 01:44:12,226
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1231
01:44:13,692 --> 01:44:15,237
‫قضية ذلك المراسل؟

1232
01:44:16,702 --> 01:44:17,839
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1233
01:44:18,166 --> 01:44:20,680
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1234
01:44:20,870 --> 01:44:23,655
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1235
01:44:24,402 --> 01:44:26,209
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1236
01:44:26,385 --> 01:44:31,020
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1237
01:44:31,632 --> 01:44:32,735
‫وتاريخ عائلتها.

1238
01:44:33,022 --> 01:44:35,371
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1239
01:44:35,413 --> 01:44:38,707
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1240
01:44:39,577 --> 01:44:43,625
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1241
01:44:43,801 --> 01:44:44,626
‫لذا..

1242
01:44:45,421 --> 01:44:46,476
‫التجأ والدك إليّ.

1243
01:44:47,781 --> 01:44:49,489
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1244
01:44:50,074 --> 01:44:51,893
‫قال، "(كارمين)..

1245
01:44:52,768 --> 01:44:57,217
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1246
01:44:59,941 --> 01:45:02,514
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1247
01:45:06,645 --> 01:45:10,069
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا لبيت النداء

1248
01:45:10,905 --> 01:45:12,483
‫لقد تدبرت الأمر.

1249
01:45:14,475 --> 01:45:15,584
‫أعرف.

1250
01:45:15,929 --> 01:45:17,976
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1251
01:45:19,406 --> 01:45:20,813
‫لكنك ستندهش...

1252
01:45:21,353 --> 01:45:26,203
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1253
01:45:28,626 --> 01:45:29,845
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1254
01:45:30,396 --> 01:45:32,327
‫لا تعكر صفوة بالك.

1255
01:45:33,142 --> 01:45:34,686
‫فهذا المراسل...

1256
01:45:35,621 --> 01:45:36,753
‫كان وضيعًا.

1257
01:45:37,251 --> 01:45:38,713
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1258
01:45:40,305 --> 01:45:42,067
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1259
01:45:42,695 --> 01:45:45,825
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1260
01:45:47,419 --> 01:45:50,754
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1261
01:45:50,888 --> 01:45:53,164
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1262
01:45:54,103 --> 01:45:55,109
‫إلى الأبد.

1263
01:45:55,647 --> 01:45:57,559
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1264
01:45:57,858 --> 01:45:59,838
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1265
01:46:00,042 --> 01:46:01,383
‫هل تفهم؟

1266
01:46:02,586 --> 01:46:06,954
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1267
01:46:07,049 --> 01:46:09,048
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1268
01:46:11,493 --> 01:46:13,532
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1269
01:46:15,078 --> 01:46:16,696
‫هل هذا ما أردته؟

1270
01:46:17,320 --> 01:46:19,564
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1271
01:46:22,251 --> 01:46:24,330
‫لقد مضى وقت طويل.

1272
01:46:26,985 --> 01:46:29,065
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1273
01:47:38,527 --> 01:47:39,710
‫كنت تكذب عليّ..

1274
01:47:42,691 --> 01:47:44,188
‫طوال حياتي.

1275
01:47:49,511 --> 01:47:51,593
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1276
01:47:54,361 --> 01:47:57,277
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1277
01:48:01,810 --> 01:48:03,279
‫حول (سالفاتور ماروني).

1278
01:48:05,442 --> 01:48:08,096
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1279
01:48:08,173 --> 01:48:09,682
‫قتل والدي.

1280
01:48:12,362 --> 01:48:14,376
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1281
01:48:17,321 --> 01:48:21,935
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1282
01:48:22,315 --> 01:48:24,588
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1283
01:48:24,683 --> 01:48:26,232
‫إنه كان رجلاً صالحًا.

1284
01:48:27,226 --> 01:48:28,442
‫استمع إليّ.

1285
01:48:28,887 --> 01:48:31,897
‫كان والدك رجلاً صالحًا.

1286
01:48:35,959 --> 01:48:37,527
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1287
01:48:38,153 --> 01:48:39,531
‫لقد قتل رجلاً.

1288
01:48:40,071 --> 01:48:41,092
‫لماذا؟

1289
01:48:43,012 --> 01:48:45,487
‫لحماية صورة عائلته؟

1290
01:48:46,657 --> 01:48:47,822
‫تطلعاته السياسية؟

1291
01:48:47,903 --> 01:48:51,235
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1292
01:48:54,148 --> 01:48:55,617
‫كان يحمي والدتك.

1293
01:48:56,576 --> 01:48:59,965
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1294
01:49:00,227 --> 01:49:02,185
‫لقد اهتم بها..

1295
01:49:02,400 --> 01:49:03,297
‫وبك..

1296
01:49:03,812 --> 01:49:06,587
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1297
01:49:06,720 --> 01:49:10,273
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1298
01:49:11,179 --> 01:49:14,526
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1299
01:49:14,706 --> 01:49:17,725
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1300
01:49:17,796 --> 01:49:19,470
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1301
01:49:22,128 --> 01:49:23,877
‫وكان هذا خطأ والدك.

1302
01:49:24,434 --> 01:49:29,021
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1303
01:49:30,016 --> 01:49:33,158
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1304
01:49:33,301 --> 01:49:35,423
‫ويعترف بكل شيء.

1305
01:49:37,033 --> 01:49:38,428
‫وفي تلك الليلة...

1306
01:49:39,047 --> 01:49:41,284
‫والدك ووالدتك...

1307
01:49:41,890 --> 01:49:42,908
‫قُتلا.

1308
01:49:48,512 --> 01:49:49,981
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1309
01:49:56,551 --> 01:49:58,309
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1310
01:50:03,209 --> 01:50:06,679
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1311
01:50:06,884 --> 01:50:09,661
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1312
01:50:09,866 --> 01:50:15,007
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1313
01:50:16,609 --> 01:50:20,484
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1314
01:50:21,142 --> 01:50:22,977
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1315
01:50:23,079 --> 01:50:25,292
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1316
01:50:27,793 --> 01:50:30,133
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1317
01:50:31,547 --> 01:50:33,863
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1318
01:50:33,996 --> 01:50:35,580
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1319
01:50:37,834 --> 01:50:40,393
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1320
01:50:40,456 --> 01:50:42,203
‫كنت بحاجة إلى أب.

1321
01:50:44,459 --> 01:50:46,730
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1322
01:50:49,265 --> 01:50:50,362
‫انا آسف.

1323
01:50:52,073 --> 01:50:53,761
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1324
01:51:00,653 --> 01:51:01,708
‫رباه.

1325
01:51:04,839 --> 01:51:08,780
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1326
01:51:11,900 --> 01:51:13,890
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1327
01:51:20,364 --> 01:51:21,502
‫اعني...

1328
01:51:22,885 --> 01:51:24,915
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1329
01:51:26,745 --> 01:51:29,101
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1330
01:51:30,202 --> 01:51:32,030
‫لم أتغلب عليه.

1331
01:51:33,247 --> 01:51:39,951
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1332
01:51:44,501 --> 01:51:46,393
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1333
01:52:36,968 --> 01:52:37,821
‫مرحبًا.

1334
01:52:38,202 --> 01:52:40,666
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1335
01:52:41,203 --> 01:52:42,617
‫اعتقدت أنه أنت.

1336
01:52:55,613 --> 01:52:57,253
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1337
01:52:57,338 --> 01:52:58,845
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1338
01:52:58,994 --> 01:53:00,945
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1339
01:53:01,087 --> 01:53:02,890
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1340
01:53:03,100 --> 01:53:04,277
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1341
01:53:05,463 --> 01:53:07,086
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1342
01:53:08,768 --> 01:53:11,274
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1343
01:53:16,630 --> 01:53:18,076
‫هاك. استمع.

1344
01:53:20,677 --> 01:53:22,349
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1345
01:53:22,873 --> 01:53:24,510
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1346
01:53:24,796 --> 01:53:26,751
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1347
01:53:26,916 --> 01:53:28,259
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1348
01:53:28,464 --> 01:53:30,013
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1349
01:53:30,298 --> 01:53:32,541
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1350
01:53:32,971 --> 01:53:35,478
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1351
01:53:37,436 --> 01:53:39,391
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1352
01:53:39,970 --> 01:53:42,375
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1353
01:53:42,566 --> 01:53:45,297
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1354
01:53:45,610 --> 01:53:48,219
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1355
01:53:48,837 --> 01:53:50,752
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1356
01:53:51,651 --> 01:53:54,383
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1357
01:53:54,669 --> 01:53:57,195
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1358
01:53:57,482 --> 01:53:59,439
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1359
01:53:59,767 --> 01:54:02,670
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1360
01:54:03,546 --> 01:54:06,071
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1361
01:54:07,129 --> 01:54:08,432
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1362
01:54:09,212 --> 01:54:12,718
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1363
01:54:14,564 --> 01:54:16,357
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1364
01:54:16,550 --> 01:54:17,783
<i>‫صفقة.</i>

1365
01:54:17,865 --> 01:54:22,153
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1366
01:54:22,926 --> 01:54:25,365
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1367
01:54:25,693 --> 01:54:27,934
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1368
01:54:28,446 --> 01:54:29,424
<i>‫صحيح.</i>

1369
01:54:33,607 --> 01:54:34,504
<i>‫حسنًا.</i>

1370
01:54:42,263 --> 01:54:43,482
<i>‫اهدأي.</i>

1371
01:54:43,580 --> 01:54:44,883
‫رباه، إنه يخنقها.

1372
01:54:45,583 --> 01:54:48,311
<i>‫اهدأي.</i>

1373
01:54:57,682 --> 01:54:58,887
‫"راتا آلادا".

1374
01:55:03,750 --> 01:55:05,544
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1375
01:55:05,706 --> 01:55:07,458
‫(فالكون) هو الواشي؟

1376
01:55:18,709 --> 01:55:21,319
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1377
01:55:22,319 --> 01:55:24,804
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1378
01:55:27,804 --> 01:55:28,601
‫لا.

1379
01:55:32,064 --> 01:55:33,288
‫أننا نعمل لحسابه.

1380
01:55:34,404 --> 01:55:35,514
‫الجميع يعملون لحسابه.

1381
01:55:35,623 --> 01:55:36,560
‫كيف؟

1382
01:55:37,046 --> 01:55:38,432
‫من خلال التجديد.

1383
01:55:39,133 --> 01:55:40,151
‫التجديد هو كل شيء.

1384
01:55:40,377 --> 01:55:41,780
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1385
01:55:42,495 --> 01:55:46,005
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1386
01:55:46,480 --> 01:55:50,075
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1387
01:55:50,250 --> 01:55:53,182
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1388
01:55:53,509 --> 01:55:57,174
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1389
01:55:57,464 --> 01:55:59,296
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1390
01:56:01,174 --> 01:56:04,353
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1391
01:56:05,639 --> 01:56:08,145
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1392
01:56:08,383 --> 01:56:10,950
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1393
01:56:11,237 --> 01:56:13,521
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1394
01:56:13,695 --> 01:56:16,262
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1395
01:56:18,047 --> 01:56:19,922
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1396
01:56:20,840 --> 01:56:23,348
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1397
01:56:23,458 --> 01:56:24,938
‫هيّا ايها الثائر.

1398
01:56:25,504 --> 01:56:27,353
‫لنقتل هذا الوغد.

1399
01:56:28,068 --> 01:56:29,707
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1400
01:56:29,791 --> 01:56:30,633
‫لا!

1401
01:56:32,002 --> 01:56:33,143
‫سننال منه.

1402
01:56:33,847 --> 01:56:35,642
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1403
01:56:35,744 --> 01:56:36,599
‫إنه يملك المدينة!

1404
01:56:36,790 --> 01:56:38,011
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1405
01:56:39,067 --> 01:56:40,371
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1406
01:56:41,045 --> 01:56:42,430
‫استمعي ليّ.

1407
01:56:42,888 --> 01:56:44,487
‫لا تهلكي حياتكِ.

1408
01:56:51,074 --> 01:56:52,309
‫لا تقلق يا عزيزي.

1409
01:56:55,723 --> 01:56:56,847
‫نلت تسعة منهم.

1410
01:56:57,126 --> 01:56:59,038
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1411
01:57:00,632 --> 01:57:01,894
‫يا إلهي!

1412
01:57:11,055 --> 01:57:12,115
‫لن تنجو بحياتها.

1413
01:57:12,343 --> 01:57:14,790
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1414
01:57:14,965 --> 01:57:16,046
‫يجب أن أوقفها.

1415
01:57:16,374 --> 01:57:17,339
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1416
01:57:18,327 --> 01:57:19,882
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1417
01:57:20,486 --> 01:57:22,097
‫ثم ماذا؟

1418
01:57:22,341 --> 01:57:23,731
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1419
01:57:24,444 --> 01:57:26,085
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1420
01:58:01,914 --> 01:58:03,789
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1421
01:58:03,988 --> 01:58:05,415
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1422
01:58:06,156 --> 01:58:07,460
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1423
01:58:10,783 --> 01:58:12,045
‫مرحبًا!

1424
01:58:12,888 --> 01:58:14,111
‫انظروا مَن هنا.

1425
01:58:14,420 --> 01:58:16,744
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1426
01:58:16,953 --> 01:58:18,727
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1427
01:58:19,182 --> 01:58:20,608
‫بكل تأكيد.

1428
01:58:22,255 --> 01:58:23,053
‫لوحدنا؟

1429
01:58:39,894 --> 01:58:40,627
‫أنت!

1430
01:58:51,234 --> 01:58:52,464
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1431
01:58:52,805 --> 01:58:54,445
‫لا أعرف مكانها.

1432
01:58:56,181 --> 01:58:59,499
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1433
01:58:59,581 --> 01:59:03,028
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1434
01:59:04,415 --> 01:59:06,810
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1435
01:59:08,282 --> 01:59:09,313
‫أنا آسفة.

1436
01:59:09,339 --> 01:59:10,399
‫لا بأس.

1437
01:59:10,787 --> 01:59:12,642
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1438
01:59:13,279 --> 01:59:15,743
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1439
01:59:20,187 --> 01:59:20,961
‫سيّد (فالكون)؟

1440
01:59:21,042 --> 01:59:22,510
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1441
01:59:22,572 --> 01:59:25,649
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1442
01:59:28,097 --> 01:59:29,605
‫أنا آسف يا جميلة.

1443
01:59:29,935 --> 01:59:31,168
‫سأوافيكِ في الحال.

1444
01:59:46,413 --> 01:59:47,508
‫اللعنة.

1445
01:59:47,609 --> 01:59:48,994
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1446
01:59:49,240 --> 01:59:51,848
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1447
01:59:52,095 --> 01:59:54,825
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1448
01:59:55,073 --> 01:59:57,191
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1449
01:59:57,926 --> 02:00:01,392
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1450
02:00:03,264 --> 02:00:04,896
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1451
02:00:05,226 --> 02:00:06,507
<i>‫صفقة.</i>

1452
02:00:06,811 --> 02:00:11,835
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1453
02:00:11,936 --> 02:00:14,585
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1454
02:00:14,831 --> 02:00:17,069
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1455
02:00:17,348 --> 02:00:18,245
<i>‫صحيح.</i>

1456
02:00:20,474 --> 02:00:21,412
<i>‫حسنًا.</i>

1457
02:00:29,095 --> 02:00:31,465
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1458
02:00:31,752 --> 02:00:32,731
‫كمخبر عن المافيا...

1459
02:00:33,275 --> 02:00:34,418
‫مرحبًا أبي.

1460
02:00:35,798 --> 02:00:36,696
‫ماذا؟

1461
02:00:37,015 --> 02:00:39,078
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1462
02:00:40,932 --> 02:00:42,339
‫هل تتذكّرها؟

1463
02:00:44,168 --> 02:00:45,019
‫نعم.

1464
02:00:49,738 --> 02:00:50,845
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1465
02:00:50,877 --> 02:00:52,222
‫هذا لأجل أمي.

1466
02:01:49,286 --> 02:01:50,141
‫أنني أراه!

1467
02:02:34,400 --> 02:02:36,157
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1468
02:02:40,765 --> 02:02:43,052
‫من صلبي.

1469
02:02:59,573 --> 02:03:01,208
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1470
02:03:02,646 --> 02:03:04,200
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1471
02:03:10,571 --> 02:03:11,796
‫يجب أن يدفع الثمن!

1472
02:03:16,030 --> 02:03:17,150
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1473
02:03:20,760 --> 02:03:22,220
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1474
02:03:56,704 --> 02:03:57,683
‫يا إلهي.

1475
02:03:57,963 --> 02:04:00,417
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1476
02:04:00,663 --> 02:04:03,642
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1477
02:04:03,848 --> 02:04:07,604
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1478
02:04:07,710 --> 02:04:09,281
‫دعني أخبرك شيئًا.

1479
02:04:09,608 --> 02:04:11,161
‫ايًا كان اعرفه...

1480
02:04:11,367 --> 02:04:13,204
‫ايًا كان فعلته..

1481
02:04:13,449 --> 02:04:15,521
‫كله سيرافقني..

1482
02:04:16,081 --> 02:04:17,496
‫الى قبري.

1483
02:04:28,327 --> 02:04:30,245
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1484
02:04:31,516 --> 02:04:34,158
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1485
02:04:41,737 --> 02:04:43,819
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1486
02:04:53,094 --> 02:04:54,564
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1487
02:04:55,421 --> 02:04:58,632
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1488
02:04:59,031 --> 02:05:00,254
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1489
02:05:00,696 --> 02:05:03,477
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1490
02:05:03,607 --> 02:05:05,149
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1491
02:05:06,703 --> 02:05:08,010
‫هل تفهم؟

1492
02:05:10,393 --> 02:05:11,294
‫نعم.

1493
02:05:11,612 --> 02:05:13,296
‫سأراك حين أخرج.

1494
02:05:13,469 --> 02:05:15,784
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1495
02:05:16,101 --> 02:05:17,242
‫ايها الواشي اللعين.

1496
02:05:19,228 --> 02:05:20,185
‫ماذا قلت؟

1497
02:05:20,352 --> 02:05:22,279
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1498
02:05:23,664 --> 02:05:24,764
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1499
02:05:25,520 --> 02:05:28,326
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1500
02:05:28,436 --> 02:05:29,212
‫ربما أنا كذلك.

1501
02:05:29,280 --> 02:05:30,338
‫حقًا يا (أوز)؟

1502
02:05:30,692 --> 02:05:35,486
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1503
02:05:35,282 --> 02:05:36,602
‫سأسحق مؤخرتك!

1504
02:05:40,432 --> 02:05:42,542
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1505
02:05:42,869 --> 02:05:44,622
‫لم أطلق النار!

1506
02:05:45,385 --> 02:05:46,728
‫ابعدوا أيديكم عني!

1507
02:06:06,455 --> 02:06:07,952
‫"أحضره إلى النور.

1508
02:06:12,038 --> 02:06:13,496
‫"وستجد مكاني".

1509
02:06:13,976 --> 02:06:14,678
‫هناك!

1510
02:06:15,186 --> 02:06:16,716
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1511
02:06:18,845 --> 02:06:19,824
‫إنه (ريدلر).

1512
02:06:21,569 --> 02:06:22,590
‫(غيج)، رافقني.

1513
02:06:22,876 --> 02:06:25,563
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1514
02:07:39,805 --> 02:07:40,905
‫لقد رحل.

1515
02:07:50,818 --> 02:07:52,693
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1516
02:07:52,884 --> 02:07:55,023
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1517
02:07:55,158 --> 02:07:56,463
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1518
02:07:56,488 --> 02:07:59,322
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1519
02:07:59,410 --> 02:08:01,541
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1520
02:08:01,720 --> 02:08:04,201
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1521
02:08:20,134 --> 02:08:22,129
‫الشرطة! ارفع يديك!

1522
02:08:25,284 --> 02:08:28,391
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1523
02:08:47,954 --> 02:08:50,008
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1524
02:08:52,668 --> 02:08:53,808
‫لا تتحرك!

1525
02:08:54,117 --> 02:08:55,014
‫الآن!

1526
02:09:23,832 --> 02:09:25,236
‫ايهما أنت؟

1527
02:09:25,985 --> 02:09:27,206
‫أنت اخبرني.

1528
02:09:28,072 --> 02:09:29,490
‫لنذهب أيها الأحمق.

1529
02:09:32,690 --> 02:09:34,330
‫أخرج هذا من هنا!

1530
02:09:48,945 --> 02:09:51,727
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1531
02:09:51,957 --> 02:09:54,196
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1532
02:09:54,617 --> 02:09:56,876
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1533
02:09:57,075 --> 02:09:57,793
‫مهلاً.

1534
02:10:22,713 --> 02:10:24,347
‫ما كل هذه اليوميات؟

1535
02:10:24,595 --> 02:10:26,884
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1536
02:10:27,130 --> 02:10:30,527
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1537
02:10:30,759 --> 02:10:32,138
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1538
02:10:32,296 --> 02:10:34,718
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1539
02:10:34,816 --> 02:10:36,520
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1540
02:10:36,631 --> 02:10:38,902
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1541
02:10:39,188 --> 02:10:40,809
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1542
02:10:41,640 --> 02:10:42,816
‫يجب أن تتفقد هذا.

1543
02:10:48,994 --> 02:10:50,500
‫إنه يرتدي قفازات.

1544
02:10:51,825 --> 02:10:53,656
‫"الجمعة 16 يوليو.

1545
02:10:54,257 --> 02:10:57,746
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1546
02:10:58,085 --> 02:11:00,709
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1547
02:11:01,219 --> 02:11:02,636
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1548
02:11:02,737 --> 02:11:06,591
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1549
02:11:08,250 --> 02:11:09,620
‫"'التجديد".

1550
02:11:10,241 --> 02:11:14,300
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1551
02:11:14,585 --> 02:11:17,427
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1552
02:11:17,751 --> 02:11:20,955
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1553
02:11:21,198 --> 02:11:23,471
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1554
02:11:23,741 --> 02:11:27,812
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1555
02:11:28,057 --> 02:11:31,587
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1556
02:11:31,832 --> 02:11:33,975
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1557
02:11:34,148 --> 02:11:38,119
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1558
02:11:38,260 --> 02:11:40,369
‫"مثلما عذبوني.

1559
02:11:40,566 --> 02:11:43,163
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1560
02:11:46,276 --> 02:11:47,413
‫يا إلهي.

1561
02:11:53,862 --> 02:11:55,809
‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل.

1562
02:11:56,254 --> 02:11:57,671
‫إنه ليس جرذ.

1563
02:12:14,404 --> 02:12:15,337
‫ما هذا؟

1564
02:12:15,447 --> 02:12:18,160
"إلى الرجل الوطواط"

1565
02:12:47,371 --> 02:12:48,384
‫هل إنها أداة نقب؟

1566
02:12:48,412 --> 02:12:49,794
‫هل هو منقاش؟

1567
02:12:49,875 --> 02:12:51,212
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1568
02:12:51,262 --> 02:12:52,645
‫قتل (ميتشل) به.

1569
02:12:53,519 --> 02:12:56,235
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1570
02:12:56,460 --> 02:12:57,454
"لأجلك"

1571
02:13:00,190 --> 02:13:01,882
"إعترافي"

1572
02:13:04,921 --> 02:13:06,374
‫"إعترافي"؟

1573
02:13:07,070 --> 02:13:09,909
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1574
02:13:10,402 --> 02:13:11,328
‫لم ينته الأمر بعد.

1575
02:13:11,532 --> 02:13:13,928
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1576
02:13:14,346 --> 02:13:16,571
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1577
02:13:23,371 --> 02:13:24,468
"الحقيقة حول جوثام"

1578
02:13:24,640 --> 02:13:26,695
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1579
02:13:26,764 --> 02:13:30,318
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1580
02:13:30,479 --> 02:13:32,954
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1581
02:13:33,410 --> 02:13:36,012
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1582
02:13:39,605 --> 02:13:41,509
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1583
02:13:42,248 --> 02:13:44,155
"أنني اعرف حقيقتك"

1584
02:13:47,012 --> 02:13:48,006
"حقيقتك"

1585
02:13:48,074 --> 02:13:50,468
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1586
02:13:52,360 --> 02:13:53,902
‫"الحقيقة المكشوفة".

1587
02:13:54,812 --> 02:13:56,355
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1588
02:13:59,025 --> 02:14:00,033
‫أنت؟

1589
02:14:00,521 --> 02:14:02,495
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1590
02:14:03,101 --> 02:14:04,434
‫ما هو؟

1591
02:14:04,957 --> 02:14:06,371
‫"الرجل الوطواط".

1592
02:14:11,739 --> 02:14:12,948
‫نعم؟

1593
02:14:24,200 --> 02:14:25,179
‫حسنًا.

1594
02:14:28,288 --> 02:14:31,730
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1595
02:14:39,734 --> 02:14:41,015
‫انت شرطي صالح.

1596
02:15:05,958 --> 02:15:07,849
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1597
02:15:08,964 --> 02:15:10,588
‫ماذا تريد مني؟

1598
02:15:10,859 --> 02:15:11,875
أريد"؟"

1599
02:15:13,222 --> 02:15:16,223
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1600
02:15:17,795 --> 02:15:19,128
‫هذه اللحظة.

1601
02:15:20,188 --> 02:15:23,091
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1602
02:15:24,327 --> 02:15:26,869
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1603
02:15:28,415 --> 02:15:30,361
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1604
02:15:30,947 --> 02:15:32,500
‫سيتذكّرونا كلانا.

1605
02:15:43,180 --> 02:15:44,910
‫(بروس)..

1606
02:15:48,180 --> 02:15:49,613
‫(واين).

1607
02:15:52,247 --> 02:15:55,702
‫(بروس)..

1608
02:15:57,505 --> 02:15:59,681
‫(واين).

1609
02:16:11,565 --> 02:16:13,774
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1610
02:16:16,605 --> 02:16:19,870
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1611
02:16:19,994 --> 02:16:22,167
‫وكل تلك الوعود.

1612
02:16:24,801 --> 02:16:28,940
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1613
02:16:29,639 --> 02:16:32,886
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1614
02:16:33,296 --> 02:16:36,408
‫(بروس واين) اليتيم.

1615
02:16:37,536 --> 02:16:38,799
‫اليتيم.

1616
02:16:44,751 --> 02:16:49,692
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1617
02:16:51,151 --> 02:16:55,580
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1618
02:16:56,443 --> 02:16:57,890
‫لا تعلمني.

1619
02:17:00,613 --> 02:17:03,266
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1620
02:17:03,695 --> 02:17:05,894
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1621
02:17:07,507 --> 02:17:11,235
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1622
02:17:13,277 --> 02:17:17,819
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1623
02:17:19,162 --> 02:17:22,321
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1624
02:17:22,592 --> 02:17:24,411
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1625
02:17:26,014 --> 02:17:28,464
‫لكن لا.

1626
02:17:31,479 --> 02:17:34,740
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1627
02:17:34,791 --> 02:17:37,564
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1628
02:17:37,941 --> 02:17:38,945
‫أليس كذلك؟

1629
02:17:40,227 --> 02:17:42,157
‫(بروس)..

1630
02:17:43,250 --> 02:17:45,097
‫(واين).

1631
02:17:48,917 --> 02:17:51,892
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1632
02:17:55,414 --> 02:17:57,500
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1633
02:18:00,005 --> 02:18:03,126
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1634
02:18:07,040 --> 02:18:08,081
‫رباه.

1635
02:18:09,169 --> 02:18:10,271
‫تأمل حالك.

1636
02:18:12,285 --> 02:18:14,258
‫قناعك مذهل.

1637
02:18:14,651 --> 02:18:17,065
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1638
02:18:17,629 --> 02:18:18,740
‫أليس هذا غريبًا؟

1639
02:18:19,119 --> 02:18:22,918
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1640
02:18:24,781 --> 02:18:26,557
‫كلانا نعرف...

1641
02:18:27,804 --> 02:18:30,085
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1642
02:18:30,371 --> 02:18:33,749
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1643
02:18:34,027 --> 02:18:35,473
‫بلا حياء..

1644
02:18:36,519 --> 02:18:37,442
‫ولا حدود.

1645
02:18:37,836 --> 02:18:39,173
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1646
02:18:40,397 --> 02:18:41,321
‫ماذا تقصد؟

1647
02:18:41,402 --> 02:18:42,706
‫كل تلك البطاقات.

1648
02:18:42,814 --> 02:18:44,461
‫لقد أخبرتك...

1649
02:18:45,078 --> 02:18:46,918
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1650
02:18:47,089 --> 02:18:49,016
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1651
02:18:49,356 --> 02:18:50,713
‫ماذا فعلنا للتو؟

1652
02:18:50,845 --> 02:18:52,723
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1653
02:18:52,929 --> 02:18:53,985
‫أننا فريق جيّد.

1654
02:18:54,122 --> 02:18:55,087
‫لسنا فريق.

1655
02:18:55,138 --> 02:18:57,309
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1656
02:18:57,783 --> 02:19:00,030
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1657
02:19:00,171 --> 02:19:03,410
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1658
02:19:03,506 --> 02:19:04,873
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1659
02:19:05,234 --> 02:19:06,355
‫فأنت من منحني ذلك.

1660
02:19:06,451 --> 02:19:07,607
‫لم أمنحك شيئًا.

1661
02:19:07,706 --> 02:19:10,049
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1662
02:19:10,151 --> 02:19:15,059
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1663
02:19:15,365 --> 02:19:16,891
‫أنّك الهمتنى.

1664
02:19:17,135 --> 02:19:18,461
.أنّك مجنون

1665
02:19:19,796 --> 02:19:20,343
ماذا؟

1666
02:19:20,454 --> 02:19:22,960
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1667
02:19:23,043 --> 02:19:24,416
كيف يمكنك قول ذلك؟

1668
02:19:24,533 --> 02:19:25,877
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1669
02:19:25,902 --> 02:19:27,751
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1670
02:19:28,250 --> 02:19:29,880
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1671
02:19:29,966 --> 02:19:31,749
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1672
02:19:31,833 --> 02:19:32,659
!لا، لا

1673
02:19:32,811 --> 02:19:33,700
!نكرة

1674
02:19:35,689 --> 02:19:37,506
!لا

1675
02:19:42,551 --> 02:19:45,094
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1676
02:19:49,197 --> 02:19:51,635
‫لقد خططت لكل شيء!

1677
02:19:52,970 --> 02:19:54,767
‫سنكون بأمان هنا.

1678
02:19:55,362 --> 02:19:58,155
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1679
02:19:58,605 --> 02:19:59,573
‫نشاهد ماذا؟

1680
02:19:59,764 --> 02:20:01,470
‫كل شيء!

1681
02:20:09,908 --> 02:20:11,562
‫كان كل شيء هناك.

1682
02:20:13,744 --> 02:20:16,084
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1683
02:20:20,319 --> 02:20:23,843
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1684
02:20:26,301 --> 02:20:28,458
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1685
02:20:28,836 --> 02:20:30,046
‫ماذا فعلت؟

1686
02:20:30,768 --> 02:20:35,652
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1687
02:20:38,794 --> 02:20:40,319
‫أنت.

1688
02:20:42,148 --> 02:20:44,343
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1689
02:20:45,552 --> 02:20:47,004
‫ماذا فعلت؟

1690
02:20:48,580 --> 02:20:54,182
."السلام عليكِ يا مريم"

1691
02:20:54,863 --> 02:20:56,361
‫ماذا فعلت؟

1692
02:20:59,447 --> 02:21:00,622
."يا ممتلئة النعمة"

1693
02:21:00,687 --> 02:21:02,100
‫ماذا فعلت؟

1694
02:21:06,327 --> 02:21:09,679
."يا مريم"

1695
02:21:10,613 --> 02:21:15,753
."يا ممتلئة النعمة"

1696
02:21:46,812 --> 02:21:47,874
‫أنت!

1697
02:21:49,405 --> 02:21:50,656
‫ما الذي تفعله هنا؟

1698
02:22:08,705 --> 02:22:10,970
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1699
02:22:17,911 --> 02:22:19,978
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1700
02:22:21,294 --> 02:22:23,737
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1701
02:22:28,646 --> 02:22:31,400
‫عمي مركب سجّاد.

1702
02:22:31,724 --> 02:22:33,661
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1703
02:22:34,153 --> 02:22:36,122
‫إنها أداة تخريم.

1704
02:23:10,129 --> 02:23:12,655
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1705
02:23:13,153 --> 02:23:14,566
‫ماذا تفعل؟

1706
02:23:25,381 --> 02:23:27,838
"التغيير الحقيقي"

1707
02:23:36,870 --> 02:23:39,340
"التغيير الحقيقي"

1708
02:23:45,224 --> 02:23:46,595
.مرحبًا يا رفاق

1709
02:23:47,038 --> 02:23:48,593
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1710
02:23:48,662 --> 02:23:52,183
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1711
02:23:52,378 --> 02:23:53,186
‫صواعق؟

1712
02:23:53,256 --> 02:23:58,261
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1713
02:24:00,564 --> 02:24:02,499
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1714
02:24:02,742 --> 02:24:05,689
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1715
02:24:06,658 --> 02:24:09,039
‫لنقل لا أحد منا...

1716
02:24:10,857 --> 02:24:12,915
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1717
02:24:13,689 --> 02:24:14,700
‫يا إلهي.

1718
02:24:19,264 --> 02:24:21,848
‫يوم الانتخابات غدًا.

1719
02:24:24,459 --> 02:24:26,456
‫وستفوز (بيلا ريال).

1720
02:24:27,348 --> 02:24:29,485
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1721
02:24:30,497 --> 02:24:32,306
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1722
02:24:32,970 --> 02:24:34,714
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1723
02:24:34,816 --> 02:24:36,994
‫لقد كشفناه معًا.

1724
02:24:37,072 --> 02:24:40,067
‫إنه فاسد ومشّوه..

1725
02:24:40,098 --> 02:24:43,247
‫متنكر يستار التجديد.

1726
02:24:43,966 --> 02:24:47,124
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1727
02:24:50,138 --> 02:24:53,503
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1728
02:24:54,191 --> 02:24:57,622
‫والآن حان الوقت...

1729
02:24:57,693 --> 02:24:59,255
‫الاقتصاص.

1730
02:25:00,052 --> 02:25:03,132
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1731
02:25:03,304 --> 02:25:06,030
‫على طول جدار المدينة البحري.

1732
02:25:06,659 --> 02:25:08,799
‫وفي الليلة الكبيرة...

1733
02:25:08,940 --> 02:25:11,011
‫سوف ينفجرن.

1734
02:25:35,652 --> 02:25:37,419
‫حين تنفجر الشاحنات..

1735
02:25:38,137 --> 02:25:43,385
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1736
02:25:44,100 --> 02:25:46,427
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1737
02:25:46,886 --> 02:25:49,656
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1738
02:25:50,562 --> 02:25:51,492
‫اتصل بـ (غوردن).

1739
02:25:51,572 --> 02:25:53,176
‫نعم، نعم، نعم.

1740
02:25:55,132 --> 02:25:59,035
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1741
02:25:59,337 --> 02:26:01,745
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1742
02:26:01,950 --> 02:26:06,377
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1743
02:26:08,217 --> 02:26:12,062
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1744
02:26:14,295 --> 02:26:15,635
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1745
02:26:15,889 --> 02:26:17,006
"البنادق جيّدة"

1746
02:26:17,136 --> 02:26:18,105
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1747
02:26:18,293 --> 02:26:21,970
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1748
02:26:22,082 --> 02:26:24,291
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1749
02:26:24,388 --> 02:26:25,994
‫لكن لا بأس بذلك.

1750
02:26:26,398 --> 02:26:30,569
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1751
02:26:30,813 --> 02:26:34,136
‫ستنتظرون هناك.

1752
02:26:45,917 --> 02:26:48,662
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1753
02:26:48,946 --> 02:26:52,620
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1754
02:26:53,188 --> 02:26:54,195
‫التغيير؟

1755
02:26:54,604 --> 02:26:58,153
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1756
02:26:58,490 --> 02:27:01,475
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1757
02:27:01,600 --> 02:27:03,378
‫نعاني!

1758
02:27:03,887 --> 02:27:06,228
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1759
02:27:06,488 --> 02:27:09,522
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1760
02:27:09,636 --> 02:27:11,655
‫لماذا هم؟

1761
02:27:11,885 --> 02:27:13,823
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1762
02:27:17,483 --> 02:27:19,623
"غاردن سكوير جوثام"

1763
02:27:19,891 --> 02:27:21,990
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1764
02:27:22,410 --> 02:27:23,903
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1765
02:27:24,098 --> 02:27:27,005
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1766
02:27:27,135 --> 02:27:29,758
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1767
02:27:38,711 --> 02:27:40,543
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1768
02:27:40,608 --> 02:27:41,860
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1769
02:27:41,976 --> 02:27:43,675
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1770
02:27:44,262 --> 02:27:45,267
‫لدينا مشكلة جدية.

1771
02:27:45,328 --> 02:27:47,972
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1772
02:27:48,040 --> 02:27:48,957
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1773
02:27:49,009 --> 02:27:49,839
‫هيّا بنا!

1774
02:28:26,001 --> 02:28:27,395
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1775
02:28:27,434 --> 02:28:28,375
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1776
02:28:28,467 --> 02:28:31,125
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1777
02:28:31,173 --> 02:28:33,082
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1778
02:28:33,147 --> 02:28:35,457
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1779
02:28:35,563 --> 02:28:37,982
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1780
02:28:38,101 --> 02:28:40,201
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1781
02:28:40,302 --> 02:28:42,401
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1782
02:28:42,647 --> 02:28:44,532
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1783
02:28:44,682 --> 02:28:47,272
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1784
02:28:47,335 --> 02:28:49,009
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1785
02:28:54,327 --> 02:28:57,637
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1786
02:28:58,017 --> 02:29:00,196
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1787
02:29:16,297 --> 02:29:17,236
‫أنتِ بخير!

1788
02:30:48,344 --> 02:30:50,837
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1789
02:30:50,899 --> 02:30:51,988
‫اتبعني يا سيّدي.

1790
02:33:01,348 --> 02:33:03,111
‫لا، لا. لا بأس.

1791
02:33:03,312 --> 02:33:04,303
‫لا بأس.

1792
02:33:05,917 --> 02:33:06,925
‫لا بأس.

1793
02:33:08,609 --> 02:33:10,587
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1794
02:33:13,335 --> 02:33:14,459
‫انتهى.

1795
02:34:10,045 --> 02:34:10,842
‫مهلاً!

1796
02:34:11,276 --> 02:34:13,668
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1797
02:34:14,689 --> 02:34:15,777
‫اهدأ.

1798
02:34:16,059 --> 02:34:16,991
‫اهدأ.

1799
02:34:45,614 --> 02:34:46,665
‫يا إلهي.

1800
02:34:56,641 --> 02:34:58,297
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1801
02:35:02,618 --> 02:35:03,506
‫أنا؟

1802
02:35:06,736 --> 02:35:08,030
‫أنا الثائر.

1803
02:38:40,569 --> 02:38:42,710
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1804
02:38:46,101 --> 02:38:47,839
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1805
02:38:50,265 --> 02:38:51,960
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1806
02:38:54,403 --> 02:38:56,200
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1807
02:38:57,343 --> 02:38:58,865
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1808
02:39:02,138 --> 02:39:05,773
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1809
02:39:05,973 --> 02:39:08,517
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1810
02:39:09,690 --> 02:39:11,991
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1811
02:39:12,274 --> 02:39:13,385
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1812
02:39:16,308 --> 02:39:19,416
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1813
02:39:20,944 --> 02:39:22,275
‫سنعيد البناء.

1814
02:39:22,876 --> 02:39:24,249
‫ليس مدينتنا فحسب.

1815
02:39:24,946 --> 02:39:27,168
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1816
02:39:27,410 --> 02:39:29,065
‫في مؤسساتنا،

1817
02:39:29,276 --> 02:39:31,173
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1818
02:39:31,742 --> 02:39:32,953
‫وفي بعضنا الآخر.

1819
02:39:33,619 --> 02:39:36,889
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1820
02:39:41,125 --> 02:39:42,736
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1821
02:39:44,267 --> 02:39:46,401
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1822
02:39:48,618 --> 02:39:50,429
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1823
02:39:52,887 --> 02:39:55,866
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1824
02:39:57,277 --> 02:39:59,612
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1825
02:40:02,034 --> 02:40:04,045
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1826
02:40:07,181 --> 02:40:08,790
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1827
02:40:10,127 --> 02:40:12,301
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1828
02:40:16,091 --> 02:40:17,661
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1829
02:40:18,604 --> 02:40:19,746
<i>‫مجروحة..</i>

1830
02:40:20,894 --> 02:40:22,101
<i>‫مثلي.</i>

1831
02:40:24,277 --> 02:40:26,290
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1832
02:40:27,727 --> 02:40:30,343
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1833
02:40:32,140 --> 02:40:33,790
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1834
02:40:35,293 --> 02:40:37,066
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1835
02:40:39,046 --> 02:40:40,939
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1836
02:40:41,898 --> 02:40:43,308
<i>‫للتحمل...</i>

1837
02:40:44,895 --> 02:40:47,029
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1838
02:40:49,881 --> 02:40:51,896
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1839
02:40:52,118 --> 02:40:54,070
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1840
02:40:54,272 --> 02:40:57,452
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1841
02:40:58,041 --> 02:41:00,595
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1842
02:41:00,879 --> 02:41:03,173
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1843
02:41:03,416 --> 02:41:05,747
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1844
02:41:06,558 --> 02:41:08,574
‫أليس هذا فظيعًا؟

1845
02:41:10,403 --> 02:41:11,740
‫هل إنه..

1846
02:41:12,365 --> 02:41:15,002
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1847
02:41:20,978 --> 02:41:22,624
‫ماذا يقولون؟

1848
02:41:24,140 --> 02:41:26,233
‫"يومًا تكون في القمة...

1849
02:41:27,917 --> 02:41:29,568
‫"واليوم الآخر..

1850
02:41:30,955 --> 02:41:32,808
‫تكون مهرجًا".

1851
02:41:35,245 --> 02:41:36,273
‫حسنًا..

1852
02:41:38,160 --> 02:41:40,859
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1853
02:41:43,303 --> 02:41:45,880
‫مهلاً، لا تحزن.

1854
02:41:47,211 --> 02:41:48,983
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1855
02:41:53,595 --> 02:41:54,520
‫وأتعلم..

1856
02:41:56,253 --> 02:41:59,315
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1857
02:42:09,554 --> 02:42:10,622
‫مَن أنت؟

1858
02:42:11,327 --> 02:42:13,564
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1859
02:42:15,108 --> 02:42:16,194
‫أليس كذلك؟

1860
02:42:19,215 --> 02:42:21,552
‫حل ليّ هذا اللغز..

1861
02:42:24,061 --> 02:42:25,925
‫"أقلهم لديك..

1862
02:42:26,932 --> 02:42:30,617
‫أكثرهم يستحق".

1863
02:42:36,218 --> 02:42:37,583
‫الصديق.

1864
02:43:00,593 --> 02:43:02,945
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1865
02:43:04,421 --> 02:43:05,421
‫ستغادرين.

1866
02:43:05,998 --> 02:43:06,994
‫يا إلهي.

1867
02:43:08,831 --> 02:43:10,323
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1868
02:43:15,580 --> 02:43:16,996
‫أين سوف تذهبين؟

1869
02:43:18,576 --> 02:43:20,884
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1870
02:43:21,414 --> 02:43:23,073
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1871
02:43:23,935 --> 02:43:24,733
‫لماذا؟

1872
02:43:26,141 --> 02:43:27,275
‫هل تطلب مني البقاء؟

1873
02:43:34,392 --> 02:43:36,215
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1874
02:43:36,947 --> 02:43:39,296
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1875
02:43:39,689 --> 02:43:41,229
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1876
02:43:42,931 --> 02:43:44,063
‫ستكون نزاعات دموية.

1877
02:43:45,036 --> 02:43:46,130
‫أعرف.

1878
02:43:47,691 --> 02:43:48,634
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1879
02:43:48,679 --> 02:43:49,731
‫لن تتغير.

1880
02:43:51,159 --> 02:43:51,989
‫عليّ ان احاول.

1881
02:43:52,044 --> 02:43:53,678
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1882
02:43:56,029 --> 02:43:57,081
‫استمع.

1883
02:43:59,614 --> 02:44:00,746
‫لمَ لا تأتي معي؟

1884
02:44:01,864 --> 02:44:03,239
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1885
02:44:04,063 --> 02:44:07,585
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1886
02:44:08,348 --> 02:44:09,760
‫الوطواط والقطة.

1887
02:44:11,405 --> 02:44:13,021
‫سنكون ثنائي رائع.

1888
02:44:26,471 --> 02:44:27,886
‫مَن أمازح؟

1889
02:44:29,354 --> 02:44:31,243
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1890
02:44:43,412 --> 02:44:44,733
‫يجب أن تذهب.

1891
02:44:53,144 --> 02:44:54,145
‫(سيلينا)..

1892
02:44:58,226 --> 02:44:59,588
‫اعتنِ بنفسكِ.

1893
02:44:59,612 --> 02:45:04,612
<font face="Traditional Arabic" size="52"><font color="#fcc800">(( ضبط التوقيت ))</font></font>
<font face="Arabic Typesetting" size="52"><font color="#fc4503">{| </font><font color="#1cfc03">Temimi </font><font color="#fc4503">التميمي فراس</font><font color="#1cfc03"> Feras</font><font color="#fc4503"> |}</font></font>

1894
02:46:52,329 --> 02:47:30,329
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

