﻿1
00:00:43,335 --> 00:00:44,711
‫لا أدري.

2
00:00:45,295 --> 00:00:48,006
‫ربما كان محكوما علينا منذ البداية.

3
00:00:49,466 --> 00:00:52,803
‫ليس كما لو أن أبي كان شديد التفاؤل.

4
00:00:55,055 --> 00:00:58,141
‫أظن أحيانا أن كل مشاكلنا كانت نابعة مباشرة منه.

5
00:00:59,643 --> 00:01:02,271
‫ولكن الكثير من الأمور الجيدة كانت كذلك أيضا.

6
00:01:04,940 --> 00:01:07,317
‫أتتذكر اللقب الذي كان يطلقه علينا دائما؟

7
00:01:07,401 --> 00:01:09,236
‫الثنائي الشنيع.

8
00:01:10,195 --> 00:01:13,365
‫طلب منا أن نكون متضامنين، مهما حدث.

9
00:01:21,665 --> 00:01:25,294
‫رباه! ماذا حدث لنا بحق السماء؟

10
00:01:40,767 --> 00:01:43,061
‫إلى

11
00:01:45,939 --> 00:01:49,860
‫من يهمه الأمر:

12
00:03:12,609 --> 00:03:14,444
‫مجهول

13
00:03:21,743 --> 00:03:22,786
‫آلو؟

14
00:03:22,870 --> 00:03:24,371
‫مرحبا، هل أنت "ماغي دين"؟

15
00:03:24,538 --> 00:03:25,539
‫أجل.

16
00:03:25,622 --> 00:03:27,124
‫هنا مستشفى "لوس أنجلوس" المشيخي.

17
00:03:27,249 --> 00:03:29,543
‫أنا في السجل القومي
‫لعدم تلقي اتصالات تسويق هاتفية.

18
00:03:29,626 --> 00:03:30,836
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

19
00:03:31,545 --> 00:03:34,006
‫إنني أتصل لإعلامك بأن شقيقك "مايلو"

20
00:03:34,089 --> 00:03:37,301
‫دخل المستشفى عصر هذا اليوم
‫بعد أن حاول الانتحار.

21
00:03:37,676 --> 00:03:39,178
‫إنه بخير.

22
00:03:42,973 --> 00:03:44,558
‫آنسة "دين"؟

23
00:03:45,267 --> 00:03:46,643
‫نعم.

24
00:03:47,019 --> 00:03:50,439
‫- إنه بخير.
‫- حسنا، شكرا.

25
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
‫من الجيد أنه كان يستمع إلى موسيقى صاخبة.

26
00:03:56,486 --> 00:03:59,489
‫تذمر أحد الجيران واستدعى مدير المبنى.

27
00:04:02,326 --> 00:04:03,994
‫ها هي رسالته.

28
00:04:09,374 --> 00:04:10,626
‫"إلى من يهمه الأمر..."

29
00:04:10,709 --> 00:04:12,461
‫إلى من يهمه الأمر:
‫إلى اللقاء

30
00:04:13,670 --> 00:04:15,005
‫رباه.

31
00:04:16,255 --> 00:04:19,134
‫متى كان آخر لقاء بينكما؟

32
00:04:20,427 --> 00:04:22,012
‫قبل حوالي ١٠ سنوات.

33
00:04:24,848 --> 00:04:26,183
‫مرحبا يا "مايلو".

34
00:04:30,479 --> 00:04:31,855
‫مرحبا.

35
00:04:34,858 --> 00:04:36,193
‫لقد غيرت لون شعرك.

36
00:04:36,652 --> 00:04:38,237
‫نعم، إنه...

37
00:04:39,196 --> 00:04:41,823
‫إنه أبيض منذ فترة، على ما أظن.

38
00:04:43,367 --> 00:04:44,785
‫عجبا لمظهرك.

39
00:04:45,077 --> 00:04:46,870
‫نعم، عجبا لمظهري.

40
00:04:49,164 --> 00:04:51,500
‫نسخة تقليدية عن المثليين المأساويين.

41
00:04:56,964 --> 00:05:01,218
‫لا أعرف إن كنت لا تزال تحب الحلوى المقلية بالتفاح.
‫الأرجح أنها ليست بجودة متجر "جنسن".

42
00:05:01,260 --> 00:05:03,053
‫لا أشعر بالجوع حقا.

43
00:05:05,722 --> 00:05:07,766
‫سأتركها هنا.

44
00:05:19,069 --> 00:05:21,321
‫كم عليك أن تبقى هنا حسب قولهم؟

45
00:05:21,488 --> 00:05:22,990
‫ليوم أو اثنين.

46
00:05:24,575 --> 00:05:25,951
‫هل لديك أي شخص...

47
00:05:27,536 --> 00:05:28,829
‫هل تسكن بمفردك؟

48
00:05:31,248 --> 00:05:33,000
‫أجل، أسكن بمفردي.

49
00:05:35,252 --> 00:05:37,629
‫سأكون في الجوار لبضعة أيام،
‫لو احتجت إلى أي شيء.

50
00:05:37,713 --> 00:05:39,506
‫"ماغي"، كان هذا مجرد أمر غبي قمت به.

51
00:05:39,590 --> 00:05:42,467
‫كنت ثملا ومبالغا في الانفعالات، لذا...

52
00:05:44,511 --> 00:05:46,889
‫لم يكن ضروريا أن تأتي إلى هنا.

53
00:05:47,598 --> 00:05:49,349
‫يجدر بك أن ترحلي.

54
00:05:58,859 --> 00:06:02,237
‫فندق

55
00:06:26,178 --> 00:06:27,387
‫مرحبا.

56
00:06:27,638 --> 00:06:29,473
‫قالوا لي إنك هنا.

57
00:06:30,682 --> 00:06:32,309
‫سأغادر المستشفى اليوم.

58
00:06:32,392 --> 00:06:35,145
‫لقد طلبوا لي للتو سيارة أجرة.
‫ظننت أنك ستعودين إلى ديارك.

59
00:06:35,646 --> 00:06:37,314
‫لماذا؟ لأنك أمرتني بذلك؟

60
00:06:37,397 --> 00:06:39,483
‫لا، بل لأنني طلبت منك.

61
00:06:40,234 --> 00:06:42,027
‫هل أصبحت ملك المستشفى الآن؟

62
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
‫هل قرأت كتاب "مارلي أند مي"؟

63
00:06:53,455 --> 00:06:54,998
‫أجل، إنه يثير الحزن.

64
00:06:55,541 --> 00:06:56,708
‫لماذا يثير الحزن؟

65
00:06:57,918 --> 00:06:58,919
‫ألا تعرف ما يحدث؟

66
00:06:59,336 --> 00:07:01,004
‫لا، لذلك أقرأه.

67
00:07:01,255 --> 00:07:03,006
‫آسفة.

68
00:07:03,674 --> 00:07:05,217
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

69
00:07:05,300 --> 00:07:08,011
‫- هل يموت الكلب في النهاية؟
‫- لا، لم أقل ذلك.

70
00:07:08,095 --> 00:07:09,179
‫الكلب اللعين يموت في النهاية.

71
00:07:09,263 --> 00:07:12,891
‫- لم أقل... لن أقول شيئا.
‫- انظري كم بقي لدي من الصفحات.

72
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
‫آسفة لأنني أفسدته.

73
00:07:19,690 --> 00:07:22,401
‫"ماغي"، أعرف أن الكلب يموت.

74
00:07:23,193 --> 00:07:24,736
‫الجميع يعرفون أن الكلب يموت.

75
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
‫إنه الكتاب الذي يموت فيه الكلب.

76
00:07:29,533 --> 00:07:30,951
‫أحمق.

77
00:07:31,285 --> 00:07:33,495
‫أرى أنك تستعيد روح المزاح.

78
00:07:33,537 --> 00:07:35,914
‫أجل، لا يمكنهم انتزاع ذلك مني.

79
00:07:39,793 --> 00:07:41,545
‫كنت أفكر،

80
00:07:43,046 --> 00:07:45,048
‫هل تريد ربما أن تأتي للمكوث معي؟

81
00:07:45,591 --> 00:07:47,092
‫أعود إلى "نيويورك"؟

82
00:07:47,176 --> 00:07:50,637
‫أجل. أعني لفترة قصيرة فقط،
‫إلى أن تشعر بتحسن.

83
00:07:50,721 --> 00:07:54,224
‫لدي غرفة للضيوف،
‫ويمكنك أن تقابل "لانس" أخيرا.

84
00:07:55,350 --> 00:07:57,644
‫"ناياك" جميلة في هذا الوقت من السنة.

85
00:07:57,895 --> 00:08:01,440
‫إذن فلقد نجح فريق مستشاري الأزمات
‫في المستشفى بإقناعك أيضا، صحيح؟

86
00:08:01,773 --> 00:08:04,401
‫- كان هذا قراري.
‫- حسنا، لا يهم.

87
00:08:04,484 --> 00:08:06,403
‫استخدموا الإحساس بالذنب لإقناعك بهذا.

88
00:08:07,738 --> 00:08:10,365
‫أنت محق، فهي فكرة سيئة على الأرجح.

89
00:08:11,491 --> 00:08:12,993
‫مهلا يا "ماغي".

90
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
‫لدي حوض أسماك

91
00:08:17,998 --> 00:08:22,669
‫مليء بأسماك ذهبية سمينة أحبها كثيرا.

92
00:08:30,844 --> 00:08:33,096
‫يمكنك شراء أسماك ذهبية جديدة في "نيويورك".

93
00:08:48,195 --> 00:08:49,988
‫مرحبا بعودتك.

94
00:09:11,510 --> 00:09:13,303
‫ها هو ذا.

95
00:09:13,387 --> 00:09:14,805
‫- "لانس".
‫- نعم، بالتأكيد.

96
00:09:14,888 --> 00:09:15,889
‫- كيف حالك؟
‫- تسرني مقابلتك.

97
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
‫تبا. آسف يا رجل.

98
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
‫لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك.
‫إنها تلتئم، لذا فلا بأس بذلك.

99
00:09:20,561 --> 00:09:22,813
‫إنني متحمس جدا لمقابلتك أخيرا.

100
00:09:23,105 --> 00:09:24,857
‫نعم، نعم، وأنا أيضا.

101
00:09:25,065 --> 00:09:28,110
‫"مايلو" الغامض بلحمه ودمه، صحيح؟

102
00:09:28,569 --> 00:09:31,989
‫في الواقع، إنني أرتدي ملابس الآن،
‫لذا فعليك أن تتعرف علي

103
00:09:32,072 --> 00:09:34,658
‫أكثر بقليل قبل أن تراني بلحمي ودمي.

104
00:09:35,868 --> 00:09:37,744
‫رائع، رائع.

105
00:09:37,828 --> 00:09:41,999
‫حسنا، إن احتجت إلى أي شيء،
‫أنا في الجوار، لذا لا تتردد في الطلب.

106
00:09:42,040 --> 00:09:43,375
‫سأقوم فقط ببضعة أعمال.

107
00:09:43,458 --> 00:09:46,378
‫سأفعل ذلك، شكرا. شكرا على استضافتي.

108
00:09:46,837 --> 00:09:48,463
‫حسنا، أراك بخير يا صديقي.

109
00:09:48,755 --> 00:09:50,340
‫وأنت أيضا يا صديقي.

110
00:09:57,556 --> 00:09:59,349
‫رباه يا "ماغي".

111
00:10:01,852 --> 00:10:05,147
‫إذن يا "مايلو"، هل سمعت
‫بما تفعله أختك الجامحة والمجنونة؟

112
00:10:05,647 --> 00:10:07,774
‫هل أنت... ألا يعرف؟

113
00:10:07,983 --> 00:10:10,903
‫أختك الجامحة والمجنونة تتلقى...

114
00:10:11,236 --> 00:10:15,199
‫دعيني أسمع صوت الطبول.
‫هيا، بصوت مرتفع أكثر.

115
00:10:15,449 --> 00:10:17,284
‫تتلقى دروسا في الغوص.

116
00:10:17,659 --> 00:10:19,786
‫- نعم.
‫- ألا يبدو ذلك ممتعا؟

117
00:10:19,870 --> 00:10:22,497
‫أجل، إن كنت تحبين الغوص.

118
00:10:22,539 --> 00:10:23,540
‫أحبه فعلا.

119
00:10:23,624 --> 00:10:26,168
‫إنها تقوم بالتحضير
‫لشهر عسلنا الاستوائي في "هاواي".

120
00:10:26,210 --> 00:10:27,377
‫سيكون رائعا.

121
00:10:27,711 --> 00:10:28,712
‫شهر عسل؟

122
00:10:28,795 --> 00:10:32,633
‫التأخر سنتين خير من عدم القيام به إطلاقا.
‫كانت فكرتها. كانت فكرتك.

123
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
‫- التأخر خير من الامتناع كليا.
‫- أجل.

124
00:10:34,718 --> 00:10:36,470
‫تخطر لها دائما أفكار جنونية.

125
00:10:36,678 --> 00:10:40,516
‫الشهر الماضي، كان رقص اﻠ"سالسا".
‫هل سبق أن سمعت بذلك؟

126
00:10:40,557 --> 00:10:42,559
‫إنه نوع من الرقص الإسباني.

127
00:10:42,601 --> 00:10:45,229
‫أجل، أجل، اﻠ... أجل.

128
00:10:45,312 --> 00:10:46,855
‫- والآن الغوص.
‫- أجل.

129
00:10:46,897 --> 00:10:47,940
‫هل فعلت ذلك يوما؟

130
00:10:48,899 --> 00:10:50,275
‫- لا، لا.
‫- حقا؟

131
00:10:50,359 --> 00:10:52,528
‫- ستحبه يا رجل. إنه رائع.
‫- حسنا.

132
00:10:52,569 --> 00:10:55,948
‫ذهبت مع صديقي "كريغ"
‫قبل بضع سنوات إلى "كوستاريكا".

133
00:10:56,156 --> 00:10:59,576
‫كان هذا قبل أن أعرف "ماغي".
‫مرحلة ما قبل "ماغي".

134
00:10:59,618 --> 00:11:02,871
‫وأول مرة قمنا فيها بالغوص،

135
00:11:03,872 --> 00:11:07,084
‫رأينا سلحفاة بحرية وهذا من النادر جدا حدوثه.

136
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
‫- نادر إلى حد مذهل.
‫- أظن أنه أمر طبيعي جدا، صحيح؟

137
00:11:09,795 --> 00:11:10,921
‫- رؤية السلاحف البحرية؟
‫- ماذا؟

138
00:11:10,963 --> 00:11:13,173
‫رؤية السلاحف البحرية عند الغوص؟
‫أظن أن ذلك...

139
00:11:13,257 --> 00:11:15,133
‫لا، أظن أنك تفكر في السلاحف العادية

140
00:11:15,217 --> 00:11:16,885
‫التي قد تراها في بركة أو جدول.

141
00:11:16,927 --> 00:11:19,763
‫إنني أتحدث عن سلحفاة بحرية في البراري.

142
00:11:19,847 --> 00:11:24,017
‫كنا نسبح بالقرب منها
‫إلى حد أنه كان من الممكن لمسها.

143
00:11:24,768 --> 00:11:26,854
‫- هل يمكنني إخباره؟
‫- لا شيء يستحق الذكر بعد.

144
00:11:26,937 --> 00:11:28,230
‫هل أنت جاهز لخبر مهم جدا؟

145
00:11:30,232 --> 00:11:33,652
‫- إننا نحاول إنجاب طفل.
‫- حقا؟

146
00:11:33,735 --> 00:11:35,070
‫- إننا نحاول إنجاب طفل.
‫- أجل.

147
00:11:35,112 --> 00:11:38,949
‫وأستخدم صيغة الجمع لتجنب التحيز الجنسي.

148
00:11:39,032 --> 00:11:40,742
‫- صحيح؟ هذا ما قلته لي.
‫- أجل.

149
00:11:41,451 --> 00:11:42,953
‫ظننت أنك لم تريدي الإنجاب أبدا.

150
00:11:43,996 --> 00:11:46,081
‫ربما قلت ذلك في المدرسة الثانوية،

151
00:11:46,123 --> 00:11:48,584
‫ولكن من الواضح أن الناس
‫يغيرون آراءهم في هذا الشأن.

152
00:11:48,625 --> 00:11:50,085
‫لا، أنا... هذا رائع.

153
00:11:50,419 --> 00:11:51,670
‫أنا أحب الأولاد.

154
00:11:51,837 --> 00:11:53,130
‫باستثناء الأولاد السمان.

155
00:11:53,422 --> 00:11:54,798
‫تبا لهؤلاء التافهين، صحيح؟

156
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
‫إنه يمزح، ويتذاكى.

157
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
‫- لا تأبه له.
‫- إنني أمازحك.

158
00:12:00,012 --> 00:12:01,680
‫كنت أتساءل عما هو مأخذه
‫على الأولاد السمان.

159
00:12:01,763 --> 00:12:03,473
‫- لا، إنه...
‫- أنا كنت صبيا سمينا.

160
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
‫- حقا؟
‫- كنت ضخما كالدبابة، أجل.

161
00:12:05,809 --> 00:12:07,644
‫- لقد رأت الصور.
‫- ولكنه كان ظريفا.

162
00:12:07,686 --> 00:12:09,855
‫أبدو كأنني وسادة ذات ساقين.

163
00:12:09,938 --> 00:12:11,106
‫- كقطعة من حلوى الخطمي.
‫- أجل.

164
00:12:11,148 --> 00:12:12,608
‫اسمعا، فلنشرب نخبكما.

165
00:12:13,066 --> 00:12:16,320
‫- شكرا.
‫- أتمنى أن ترزقا بأولاد سعداء وسمان.

166
00:12:16,904 --> 00:12:17,905
‫رائع، شكرا.

167
00:12:17,988 --> 00:12:20,657
‫لم يحدث ذلك بعد، ولكننا نحاول بالتأكيد.

168
00:12:21,116 --> 00:12:22,492
‫تابعا المحاولة.

169
00:12:22,993 --> 00:12:24,536
‫أتشوق لأكون الخال المثلي والمخيف.

170
00:12:24,870 --> 00:12:26,288
‫- تم قبولك في ذلك المنصب.
‫- حسنا.

171
00:12:26,997 --> 00:12:28,165
‫حصلت على العمل.

172
00:12:32,753 --> 00:12:34,087
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

173
00:12:34,630 --> 00:12:36,215
‫- هل بدأت تتأقلم؟
‫- أجل.

174
00:12:36,423 --> 00:12:39,510
‫أجل، أشعر كأنني في بلاد العجائب
‫بأسلوب "مارثا ستيوارت".

175
00:12:41,011 --> 00:12:44,473
‫إذن فقد قابلت "لانس".

176
00:12:44,515 --> 00:12:46,683
‫أجل، قابلت "لانس".

177
00:12:47,434 --> 00:12:48,519
‫أليس رائعا؟

178
00:12:48,644 --> 00:12:51,230
‫أجل، إنه ككلب صيد كبير من نوع "لابرادور".

179
00:12:51,980 --> 00:12:53,774
‫أجل، على ما أظن.

180
00:12:55,567 --> 00:12:58,529
‫إنه ألطف رجل في العالم.

181
00:12:58,570 --> 00:13:00,322
‫لقد حالفني الحظ حقا.

182
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
‫أجل. أجل، وأنت متفانية جدا في ذلك.

183
00:13:04,910 --> 00:13:06,870
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت متفانية في ذلك.

184
00:13:06,912 --> 00:13:11,250
‫تماما كتفانيك فيما يتعلق بالعمل
‫والمنزل والمفروشات، و"لانس".

185
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
‫أظن أنني نضجت.

186
00:13:20,634 --> 00:13:22,678
‫- وماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

187
00:13:22,970 --> 00:13:25,305
‫آخر ما سمعت به
‫هو انتقالك إلى "لوس أنجلوس" لتصبح ممثلا.

188
00:13:25,389 --> 00:13:27,224
‫ألم يكن ذلك قبل حوالي ١٠ سنوات؟

189
00:13:27,266 --> 00:13:29,893
‫- أجل، ألم تسمعي؟ لقد فزت بجائزة "أوسكار".
‫- هذا مضحك جدا.

190
00:13:29,935 --> 00:13:33,397
‫أجل، مثلت دور رجل أوكراني متخلف عقليا

191
00:13:33,438 --> 00:13:38,402
‫يلهم مجموعة من تلاميذ مدرسة
‫في "بروكلين" بلعب الشطرنج.

192
00:13:39,403 --> 00:13:40,529
‫- بجدية.
‫- بجدية،

193
00:13:40,571 --> 00:13:43,699
‫التمثيل صعب نوعا ما
‫حين لا يكون لديك وكيل.

194
00:13:43,740 --> 00:13:46,577
‫- لذا...
‫- كيف تكسب عيشك إذن؟

195
00:13:48,120 --> 00:13:50,205
‫دعني أخمن، لديك نكتة عن ممارسة البغاء...

196
00:13:50,247 --> 00:13:51,915
‫ماذا تريدينني أن أقول يا "ماغي"؟

197
00:13:51,999 --> 00:13:54,751
‫إنني نادل في مطعم رديء للسياح في "هوليوود".

198
00:13:54,793 --> 00:13:57,171
‫إنه ممل للغاية، وهذا كل شيء.
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

199
00:14:00,841 --> 00:14:02,926
‫أتعرفين شيئا؟ إنني مرهق. سأخلد للنوم.

200
00:14:03,010 --> 00:14:04,887
‫حسنا، طابت ليلتك.

201
00:14:29,244 --> 00:14:30,287
‫تبا.

202
00:15:00,400 --> 00:15:03,987
‫مشاركة زميل في التنفس
‫تعتمد أساسا على عدم الإصابة بالذعر.

203
00:15:04,821 --> 00:15:07,282
‫لا تصابوا بالذعر وإلا ستموتون.

204
00:15:08,825 --> 00:15:11,036
‫لا تنتزعوا جهاز تنظيم الأكسجين من شريككم.

205
00:15:11,119 --> 00:15:12,746
‫ولا تستأثروا بالأكسجين.

206
00:15:13,163 --> 00:15:17,125
‫حسنا، فليجد كل واحد منكم شريكا.
‫هيا بنا، فلنفعل ذلك.

207
00:15:22,840 --> 00:15:24,049
‫هل تبحثين عن رفيق؟

208
00:15:25,843 --> 00:15:27,177
‫شريك.

209
00:15:28,762 --> 00:15:31,181
‫أجل. أجل، بالتأكيد. حسنا.

210
00:15:58,208 --> 00:16:01,253
‫هذا كتاب نبيع منه أكثر بكثير.

211
00:16:02,212 --> 00:16:05,757
‫إنه عملي ومباشر أكثر.

212
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
‫- هل يبدو ذلك...
‫- يبدو مثاليا.

213
00:16:08,552 --> 00:16:11,305
‫- حسنا، هذا جيد. بالتوفيق.
‫- شكرا.

214
00:16:15,058 --> 00:16:16,351
‫مفاجأة.

215
00:16:17,436 --> 00:16:18,812
‫"مايلو".

216
00:16:19,897 --> 00:16:21,648
‫عدت من عالم الأموات.

217
00:16:23,233 --> 00:16:24,693
‫ماذا تفعل هنا؟

218
00:16:24,735 --> 00:16:28,322
‫- وصلت إلى البلدة للتو، وأردت إلقاء التحية.
‫- لا، ماذا تفعل هنا في المتجر؟

219
00:16:28,405 --> 00:16:31,408
‫إنني أبحث عن رواية "دانييل ستيل" الجديدة.

220
00:16:34,703 --> 00:16:38,332
‫- يجب أن ترحل.
‫- لا، مهلا، لا، أنا... فلنذهب للتنزه.

221
00:16:39,208 --> 00:16:42,044
‫فلنذهب إلى نزل "كايتز لايزي ميدو"

222
00:16:42,503 --> 00:16:46,006
‫- ونحضر مهرجان الحصاد و...
‫- "مايلو"، لقد فقدت صوابك.

223
00:16:46,256 --> 00:16:47,591
‫لا يا "ريتش"، أظن فقط...

224
00:16:47,633 --> 00:16:49,176
‫لا تأت إلى هنا مرة أخرى.

225
00:17:01,605 --> 00:17:03,607
‫متى يأتي الشبان؟

226
00:17:03,899 --> 00:17:05,817
‫إنها ليلة السحاقيات يا عزيزي.

227
00:17:05,901 --> 00:17:08,194
‫- ماذا؟
‫- ليلة السحاقيات.

228
00:17:10,155 --> 00:17:11,781
‫ليلة السحاقيات؟

229
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
‫أتيت في ليلة السحاقيات؟

230
00:17:16,203 --> 00:17:17,663
‫أجل.

231
00:17:17,871 --> 00:17:19,330
‫تبا.

232
00:17:24,461 --> 00:17:25,712
‫- رباه.
‫- مرحبا!

233
00:17:26,128 --> 00:17:30,175
‫في ملهى "كالز كورنر"،
‫كانت ليلة السحاقيات اللعينات.

234
00:17:30,300 --> 00:17:32,386
‫- ماذا؟
‫- رباه.

235
00:17:32,469 --> 00:17:33,971
‫ليلة السحاقيات.

236
00:17:34,012 --> 00:17:35,973
‫"مايلو"، أيمكننا التحدث عن هذا في الصباح؟

237
00:17:36,056 --> 00:17:37,975
‫كانت "ساندرا" و"ميليسا" لطيفتين جدا.

238
00:17:38,100 --> 00:17:42,145
‫كانتا سيدتين سحاقيتين
‫وعلمتاني اللعب بالأسهم.

239
00:17:42,563 --> 00:17:44,147
‫ولكنهما لم تكونا ما كنت أبحث عنه.

240
00:17:44,231 --> 00:17:45,440
‫ما كنت أبحث عنه،

241
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
‫ويجدر بك أن تعرف هذا يا "لانس"
‫بما أننا أصبحنا قريبين،

242
00:17:49,152 --> 00:17:50,821
‫كنت أبحث عن الرجال.

243
00:17:50,904 --> 00:17:52,531
‫حسنا يا "مايلو"، كفى.

244
00:17:52,698 --> 00:17:54,992
‫أنت بأمان لأنك زوج أختي.

245
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
‫- أنت خارج النطاق.
‫- "خارج النطاق."

246
00:17:56,577 --> 00:17:59,955
‫أريدك أن تعلم فقط
‫أنه لو كان أحد أصدقائك موجودا...

247
00:17:59,997 --> 00:18:02,583
‫- "مايلو"! اذهب للنوم.
‫- سأحاول إغراءه إلى أقصى حد.

248
00:18:02,666 --> 00:18:03,792
‫حسنا يا "مايلو"، طابت ليلتك.

249
00:18:03,834 --> 00:18:07,045
‫أردت إخباركما فقط.
‫إنني ثمل قليلا. آسف.

250
00:18:07,129 --> 00:18:08,714
‫- لا بأس.
‫- كأن ذلك ليس واضحا.

251
00:18:11,258 --> 00:18:13,802
‫- طابت ليلتك يا "مايلو".
‫- طابت ليلتك.

252
00:18:20,726 --> 00:18:23,312
‫- حسنا، بشأن ليلة أمس...
‫- لا يمكنك أن تتصرف هكذا.

253
00:18:23,478 --> 00:18:26,398
‫آسف، كنت أحاول تفريغ همومي ليس أكثر.

254
00:18:28,692 --> 00:18:33,030
‫كنت أتحدث إلى "لانس"،
‫وقد يحتاج إلى بعض المساعدة

255
00:18:34,156 --> 00:18:36,366
‫في مشروع درب عند السد.

256
00:18:36,450 --> 00:18:38,118
‫مجرد إزالة الأجمة وما شابه ذلك.

257
00:18:38,911 --> 00:18:41,288
‫مشروع درب عند السد؟

258
00:18:41,538 --> 00:18:44,041
‫أجل. هذا هو عمله.

259
00:18:44,750 --> 00:18:46,460
‫ماذا تعنين بإزالة الأجمة؟
‫كالتقاط الأعواد؟

260
00:18:46,543 --> 00:18:51,340
‫الأجمة! أعواد وأوراق شجر
‫وقطع من شجيرات وغير ذلك.

261
00:18:52,007 --> 00:18:54,384
‫- قد يكون ذلك جيدا لك.
‫- هل هو عمل إذن؟

262
00:18:54,760 --> 00:18:58,388
‫قد يكون من اللطيف
‫أن تمضي بعض الوقت معه.

263
00:18:59,014 --> 00:19:02,142
‫وتكون في الطبيعة مع الأجمة.

264
00:19:02,809 --> 00:19:04,645
‫هل أرتدي لباسا مثيرا؟

265
00:19:05,229 --> 00:19:07,022
‫سأتأكد من ذلك.

266
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
‫خذ.

267
00:19:15,072 --> 00:19:17,824
‫كان يجب على الأرجح
‫أن أرتدي قميصا بكمين طويلين.

268
00:19:18,408 --> 00:19:21,912
‫أجل، أعني في المرة القادمة.

269
00:19:21,954 --> 00:19:25,082
‫لأنك بكمين طويلين، تستطيع الغرف أكثر.

270
00:19:25,123 --> 00:19:29,127
‫قد يمكنك الالتقاط أكثر في كل مرة.

271
00:19:29,378 --> 00:19:30,921
‫حسنا، أفهم ذلك.

272
00:19:31,588 --> 00:19:35,175
‫لست معتادا حقا على العمل في الهواء الطلق.

273
00:19:35,259 --> 00:19:37,928
‫حسنا. لا تقلق يا صديقي.

274
00:19:40,305 --> 00:19:42,891
‫لدي كنزة صوفية إضافية في الشاحنة.

275
00:19:42,933 --> 00:19:44,560
‫- أتريدني أن أذهب...
‫- لا، لا حاجة إليها.

276
00:19:44,601 --> 00:19:46,520
‫- شكرا.
‫- ستتدبر أمرك؟

277
00:19:47,813 --> 00:19:50,357
‫هذا غير معقول.

278
00:20:54,922 --> 00:20:56,507
‫هل أنت بخير؟

279
00:20:57,216 --> 00:20:59,343
‫تنفسي. تنفسي.

280
00:21:01,553 --> 00:21:02,846
‫ماذا حدث في الأسفل؟

281
00:21:03,472 --> 00:21:04,681
‫لا شيء، أنا بخير.

282
00:21:05,140 --> 00:21:06,517
‫- حقا؟
‫- أنا بخير.

283
00:21:06,558 --> 00:21:07,559
‫حسنا.

284
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
‫هل من أحد هنا؟

285
00:21:12,397 --> 00:21:14,107
‫- مرحبا.
‫- ما هذا بحق السماء؟

286
00:21:14,525 --> 00:21:16,360
‫بمناسبة أول يوم لك في العمل.

287
00:21:16,401 --> 00:21:17,736
‫لم يكن ذلك ضروريا.

288
00:21:18,529 --> 00:21:19,905
‫ألا يعجبك؟

289
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
‫بل أحبه. إنه رائع.

290
00:21:21,365 --> 00:21:23,242
‫لقد أخبرت شخصا ما بأنني في البلدة،

291
00:21:23,534 --> 00:21:27,496
‫ولم أعرف أنها ستأتي، لذا لا تغضبي.

292
00:21:28,622 --> 00:21:30,624
‫مرحبا يا عزيزتي.

293
00:21:31,124 --> 00:21:32,209
‫أمي.

294
00:21:32,417 --> 00:21:34,378
‫رباه.

295
00:21:35,379 --> 00:21:38,423
‫حسنا، زجاج مكسور. لا تتحركوا جميعا.
‫سأذهب لإحضار مجرفة. هل أنت بخير؟

296
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
‫- حسنا.
‫- سأذهب لإحضار مجرفة.

297
00:21:40,467 --> 00:21:41,468
‫حسنا.

298
00:21:42,719 --> 00:21:46,014
‫- هل هذا "تانر" إذن؟
‫- لا، إنه "تاد".

299
00:21:46,390 --> 00:21:47,850
‫"تانر" هو الأكبر.

300
00:21:48,559 --> 00:21:50,227
‫يشبهان والدهما كثيرا.

301
00:21:51,061 --> 00:21:52,896
‫- أترين؟
‫- أحب منتزه "آرتشز".

302
00:21:53,272 --> 00:21:55,190
‫- أجل.
‫- لقد أصبح "غراند كانيون" تجاريا للغاية.

303
00:21:55,232 --> 00:21:58,569
‫أما "آرتشز" فقد حافظ على جوهره، أتفهمون؟

304
00:21:58,610 --> 00:22:01,071
‫إنه مكان روحي جدا.

305
00:22:01,154 --> 00:22:02,531
‫منتزه "آرتشز" رائع.

306
00:22:02,573 --> 00:22:06,285
‫لقد قمت في الواقع برحلة إلى هناك
‫خلال عطلة منتصف السنة الجامعية الثانية.

307
00:22:06,994 --> 00:22:10,247
‫- إنه مذهل. غير معقول.
‫- هل نشرب نخبا؟ أريد شرب نخب.

308
00:22:11,748 --> 00:22:16,795
‫نخب ولدي الجميلين وصهري الرائع.

309
00:22:17,546 --> 00:22:21,800
‫فيلغمركم النور بطاقته اللامتناهية.

310
00:22:22,801 --> 00:22:26,763
‫فلتسكنوا مكانا يسوده السلام والتسامح.

311
00:22:28,182 --> 00:22:32,895
‫فلتعيشوا في المودة والتفاهم إلى الأبد.

312
00:22:33,228 --> 00:22:34,688
‫- حقا.
‫- أجل.

313
00:22:35,105 --> 00:22:36,481
‫- بصحتك.
‫- الآن.

314
00:22:36,565 --> 00:22:38,108
‫عزيزتي، شكرا.

315
00:22:39,234 --> 00:22:41,445
‫متى ستأتون إذن لزيارتنا في "سيدونا"؟

316
00:22:41,904 --> 00:22:43,488
‫حالما نتلقى الدعوة على ما أظن.

317
00:22:43,822 --> 00:22:45,782
‫رباه! ليس عليكم سوى الحضور.

318
00:22:45,824 --> 00:22:48,035
‫زورونا بكل بساطة. لا نحب تحديد المواعيد.

319
00:22:48,118 --> 00:22:49,870
‫- ممتاز.
‫- رائع، ما رأيك في الأسبوع القادم؟

320
00:22:50,120 --> 00:22:53,123
‫الأسبوع القادم... لن يكون في الواقع أفضل وقت.

321
00:22:53,207 --> 00:22:56,001
‫حسنا، رائع. الأسبوع الذي يليه.
‫يمكننا الذهاب حينذاك.

322
00:22:57,961 --> 00:22:59,254
‫حسنا، في الواقع...

323
00:22:59,338 --> 00:23:01,298
‫أمي، كيف حال حيوانات الألبكة؟

324
00:23:01,924 --> 00:23:05,219
‫اضطررنا إلى التخلص منها.
‫كانت تتغوط كثيرا.

325
00:23:05,302 --> 00:23:07,554
‫تعرفين القول الشائع، الجميع يتغوطون، صحيح؟

326
00:23:07,721 --> 00:23:10,474
‫حين كنت صغيرا،
‫لم أكن أظن أن الفتيات يتغوطن.

327
00:23:10,516 --> 00:23:13,101
‫- بجدية.
‫- أنا لم أتغوط قط.

328
00:23:14,770 --> 00:23:15,812
‫- "مايلو".
‫- مستحيل.

329
00:23:15,854 --> 00:23:18,273
‫ماذا عن خلوات الاستبصار
‫التي تقومين بها يا أمي؟

330
00:23:19,983 --> 00:23:22,319
‫- ماذا عنها؟
‫- هل هناك خلوة عما قريب؟

331
00:23:22,361 --> 00:23:23,362
‫لماذا تسألين؟

332
00:23:23,946 --> 00:23:25,364
‫أريد التأكد فقط من عدم تعيين موعد

333
00:23:25,447 --> 00:23:28,158
‫لأهم حدث في حياتي في نفس اليوم.

334
00:23:28,200 --> 00:23:29,326
‫حسنا...

335
00:23:29,409 --> 00:23:31,578
‫تعرفين أنني حزنت جدا لعدم حضور الزفاف.

336
00:23:31,662 --> 00:23:33,872
‫في الواقع، لست متأكدة من ذلك.

337
00:23:34,498 --> 00:23:38,001
‫- أنت هنا الآن، صحيح؟
‫- أجل، أجل. شكرا.

338
00:23:38,085 --> 00:23:40,170
‫هل سمع الجميع كيف أنني لم أتغوط قط؟

339
00:23:40,254 --> 00:23:41,338
‫- هل فاتكم سماع ذلك؟
‫- أجل.

340
00:23:41,421 --> 00:23:43,507
‫لماذا نتحدث عن أمور بغيضة كهذه؟

341
00:23:44,508 --> 00:23:47,135
‫"مايلو"، ما الجديد في حياتك يا عزيزي؟

342
00:23:50,180 --> 00:23:52,432
‫سأذهب لإحضار صلصة الفلفل الحار.

343
00:23:53,183 --> 00:23:54,852
‫هل يود أحد أي شيء؟

344
00:23:56,186 --> 00:23:57,938
‫كل شيء رائع.

345
00:23:59,565 --> 00:24:01,441
‫- الوضع جيد.
‫- هذا رائع.

346
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
‫كل شيء رائع.

347
00:24:07,364 --> 00:24:08,532
‫والآن ازفر.

348
00:24:09,741 --> 00:24:11,034
‫أجل.

349
00:24:12,870 --> 00:24:14,872
‫تمت تصفية ذهنك. افتح عينيك.

350
00:24:15,622 --> 00:24:17,457
‫رباه! كيف تشعر؟

351
00:24:17,541 --> 00:24:20,794
‫أشعر بارتياح، أجل. قد أكون ثملا قليلا.

352
00:24:21,211 --> 00:24:22,588
‫تبدو مختلفا كليا.

353
00:24:22,671 --> 00:24:24,715
‫رباه! هناك...

354
00:24:24,756 --> 00:24:28,135
‫هناك نقاء وتوهج منبعثان منك.

355
00:24:28,218 --> 00:24:31,054
‫ومصدر ذلك مقاماتك التاجية.

356
00:24:32,431 --> 00:24:34,141
‫"لانس"، هل تود تنقية ذهنك؟

357
00:24:34,224 --> 00:24:36,727
‫لا أحتاج إلى ذلك، شكرا.
‫لقد أخذت حمام بخار هذا الصباح.

358
00:24:36,768 --> 00:24:39,271
‫- وأنا بحالة جيدة.
‫- عزيزتي؟

359
00:24:39,354 --> 00:24:40,939
‫ليس من عادتي شرب الكحول وتنقية ذهني.

360
00:24:41,023 --> 00:24:42,858
‫مجرد سياسة شخصية أتبعها.

361
00:24:43,275 --> 00:24:44,401
‫ولكنني أشكرك.

362
00:24:44,484 --> 00:24:47,404
‫حسنا، أظن أنه يجدر بي أن أعود.

363
00:24:47,821 --> 00:24:49,239
‫هل تعنين العودة إلى "أريزونا"؟

364
00:24:49,406 --> 00:24:51,241
‫إنها مصادفة رائعة.

365
00:24:51,658 --> 00:24:55,495
‫فأنت سألتني يا "ماغي" عن خلوة الاستبصار.

366
00:24:55,787 --> 00:24:57,247
‫خمنوا أين ستقام هذا العام.

367
00:24:57,915 --> 00:25:00,083
‫"وودستوك". في الجوار.

368
00:25:00,250 --> 00:25:02,085
‫- هذا غير معقول.
‫- أعني أنها...

369
00:25:02,586 --> 00:25:04,546
‫كان هذا ملائما على نحو مثالي.

370
00:25:04,755 --> 00:25:05,964
‫ألهذا السبب جئت إذن؟

371
00:25:06,048 --> 00:25:07,591
‫لا، لا.

372
00:25:07,674 --> 00:25:09,259
‫أتيت لرؤيتكما.

373
00:25:09,343 --> 00:25:10,844
‫اخرسي يا أمي.

374
00:25:11,220 --> 00:25:13,180
‫- "ماغي".
‫- هذا تقليدي.

375
00:25:14,181 --> 00:25:16,808
‫- هراء تقليدي.
‫- حسنا يا "ماغي"...

376
00:25:17,059 --> 00:25:18,852
‫ولكن يجدر بي الثناء عليك فعلا.

377
00:25:18,936 --> 00:25:20,229
‫فأنت بذلت جهدا كبيرا.

378
00:25:20,437 --> 00:25:23,774
‫ولكن علي إخبارك
‫بأنك لست بارعة جدا في التمثيل.

379
00:25:23,941 --> 00:25:28,278
‫- حسنا. رغم أن هذا سار جدا...
‫- توقفي عن المحاولة يا "جودي".

380
00:25:29,863 --> 00:25:31,532
‫توقفي عن المحاولة.

381
00:25:32,199 --> 00:25:35,410
‫هناك أمور أسوأ من أن تكوني أما سيئة.

382
00:25:38,121 --> 00:25:41,583
‫إذن، إن كنت قد انتهيت

383
00:25:43,126 --> 00:25:44,586
‫من توجيه الإهانات إلي،

384
00:25:45,629 --> 00:25:46,964
‫سأقول

385
00:25:48,298 --> 00:25:52,553
‫شكرا على العشاء،
‫وشكرا يا "مايلو" على الدعوة.

386
00:25:54,054 --> 00:25:57,307
‫آسفة لأن هذه الليلة
‫أصبحت في النهاية مليئة بالتوتر.

387
00:25:59,309 --> 00:26:00,727
‫أريدكما فقط أن تعرفا شيئا.

388
00:26:01,019 --> 00:26:02,354
‫رباه!

389
00:26:03,981 --> 00:26:05,732
‫إنني أرسل إليكما النور.

390
00:26:07,109 --> 00:26:08,402
‫طابت ليلتك يا "لانس".

391
00:26:08,652 --> 00:26:11,196
‫طابت ليلتك يا "جودي". سأرافقك إلى الخارج.

392
00:26:16,535 --> 00:26:19,329
‫حسنا، إنها على الأقل سترسل إلينا النور.

393
00:27:11,715 --> 00:27:15,552
‫- هل هذا حذاء؟
‫- أجل، نوعا ما. إنه هجين.

394
00:27:16,136 --> 00:27:17,221
‫هجين من...

395
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
‫من حذاء وقدم فحسب.

396
00:27:21,475 --> 00:27:23,018
‫القدم البشرية.

397
00:27:25,103 --> 00:27:27,731
‫يستخدم بعض الناس سكينا وشوكة
‫لتناول هذه الأشياء.

398
00:27:27,856 --> 00:27:31,735
‫حقا؟ أنا لست مثل معظم الناس يا عزيزتي،
‫وأظن أنك لذلك تحبينني.

399
00:27:31,985 --> 00:27:34,738
‫لأنني أتميز عن الآخرين.

400
00:27:35,113 --> 00:27:37,282
‫- حسنا.
‫- سأراك الليلة، اتفقنا؟

401
00:27:37,449 --> 00:27:38,742
‫علي أن أذهب.

402
00:27:38,909 --> 00:27:40,702
‫- ها هو ذا.
‫- مرحبا.

403
00:27:41,036 --> 00:27:42,663
‫ما الجديد؟

404
00:27:43,914 --> 00:27:45,499
‫لا شيء.

405
00:27:45,624 --> 00:27:47,709
‫حسنا، سأراكما لاحقا.

406
00:27:47,835 --> 00:27:50,838
‫المحفظة يا "لانس". أين هي يا عزيزي؟ أين هي؟

407
00:27:54,550 --> 00:27:56,009
‫هل هو دائما هكذا؟

408
00:27:56,760 --> 00:27:58,262
‫تعرف أنه يسعدني وجودك هنا، صحيح؟

409
00:27:58,595 --> 00:28:01,098
‫- ها أنت تبدئين.
‫- ويمكنك أن تبقى بقدر ما تحتاج.

410
00:28:01,181 --> 00:28:03,225
‫- ولكن...
‫- ما رأيك؟

411
00:28:04,476 --> 00:28:07,104
‫- ظننت أنها ستكون مختلفة.
‫- لا أهمية لذلك.

412
00:28:07,145 --> 00:28:09,606
‫لم يكن يحق لك إحضارها
‫إلى هذا المنزل من دون إذني.

413
00:28:09,690 --> 00:28:11,108
‫حسنا يا آمرة السجن.

414
00:28:13,277 --> 00:28:16,280
‫هل ظننت حقا أنها ستكون مختلفة
‫وأنها ستكترث لأمرنا؟

415
00:28:16,613 --> 00:28:18,282
‫- ربما.
‫- أرجوك.

416
00:28:18,782 --> 00:28:21,410
‫لم تعد تكترث لنا منذ أن قام والدنا ﺒ...

417
00:28:22,536 --> 00:28:23,829
‫حتى أنني لا ألومه.

418
00:28:24,955 --> 00:28:27,666
‫تخيل الزواج بها.
‫لكنت رميت بنفسي أنا أيضا عن جسر على الأرجح.

419
00:28:27,791 --> 00:28:29,293
‫حسنا.

420
00:28:30,836 --> 00:28:32,880
‫لا أريد هذا. تناوله.

421
00:28:34,673 --> 00:28:36,175
‫حسنا.

422
00:28:37,384 --> 00:28:39,094
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير.

423
00:28:39,136 --> 00:28:40,762
‫- حقا؟
‫- أجل.

424
00:28:41,722 --> 00:28:43,348
‫أشعر بالإحراج قليلا بشأن ذلك اليوم.

425
00:28:44,141 --> 00:28:46,268
‫كنت شاردة الذهن.

426
00:28:47,144 --> 00:28:48,604
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

427
00:28:48,979 --> 00:28:50,480
‫- أنا خرقاء.
‫- لا.

428
00:28:50,647 --> 00:28:52,733
‫أنت من المفضلين لدي.

429
00:29:00,741 --> 00:29:02,075
‫"موبي ديك"

430
00:29:04,328 --> 00:29:06,371
‫نصحني أحدهم بقراءة هذا ذات مرة.

431
00:29:12,169 --> 00:29:13,170
‫إلى أين أيها الرئيس؟

432
00:29:13,545 --> 00:29:15,631
‫- أريدك أن تخبرني بسبب وجودك هنا.
‫- أنا...

433
00:29:16,340 --> 00:29:19,468
‫كل ما أريده هو التحدث، والاطمئنان عنك.

434
00:29:19,760 --> 00:29:22,346
‫- حقا؟
‫- أجل، لا شيء أكثر من ذلك.

435
00:29:22,804 --> 00:29:25,307
‫لن أحاول الاقتصاص منك، في الوقت الحاضر.

436
00:29:27,684 --> 00:29:30,687
‫حسنا، لأنني لم أكن أتوقع إطلاقا أن أراك.

437
00:29:30,771 --> 00:29:32,773
‫- أنا متأكد.
‫- هذا أمر غريب.

438
00:29:32,856 --> 00:29:34,983
‫أعرف. أعرف أنه أمر غريب.

439
00:29:41,949 --> 00:29:46,161
‫إذن، كيف... كيف حالك؟

440
00:29:46,203 --> 00:29:49,289
‫أنا بخير. أجل، أنا بخير. لدي حبيبة.

441
00:29:51,875 --> 00:29:54,253
‫اسمها "ميليندا". إنها رائعة، وهي طبيبة عيون.

442
00:29:54,336 --> 00:29:55,879
‫رائع.

443
00:29:55,921 --> 00:30:00,884
‫إنها مناسبة جدا لي.
‫وهي على انسجام تام مع "إريك".

444
00:30:01,260 --> 00:30:03,178
‫- "إريك"؟
‫- ابني.

445
00:30:03,846 --> 00:30:05,806
‫صحيح، ابنك.

446
00:30:09,768 --> 00:30:11,228
‫هل تعيش هنا الآن؟

447
00:30:11,395 --> 00:30:13,230
‫لا، لا، أنا...

448
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
‫مؤقتا. أنا هنا ﻠ...
‫إنني أسكن في "لوس أنجلوس".

449
00:30:16,233 --> 00:30:18,402
‫- "لوس أنجلوس"، هذا رائع.
‫- أجل، أجل.

450
00:30:18,485 --> 00:30:20,821
‫- كيف تسير الأمور هناك؟
‫- على نحو جيد.

451
00:30:20,904 --> 00:30:22,197
‫سر النجاح هو الانهماك بالعمل.

452
00:30:22,239 --> 00:30:28,579
‫إنني أقوم بالتمثيل
‫وإجراء تجارب الأداء ووجدت وكيلا مؤخرا.

453
00:30:28,996 --> 00:30:30,372
‫- حقا؟
‫- أجل، لدي وكيل الآن.

454
00:30:30,414 --> 00:30:33,834
‫- وكيل. هذا مثير للإعجاب.
‫- أجل.

455
00:30:35,335 --> 00:30:36,628
‫أجل.

456
00:30:37,796 --> 00:30:40,632
‫ما الذي أتى بك إلى البلدة
‫إلى جانب إرعابي في متجر الكتب؟

457
00:30:41,133 --> 00:30:43,093
‫أجل، كان ذلك هدفي الوحيد.

458
00:30:43,177 --> 00:30:46,722
‫لا، أنا... هناك خلوة للمؤلفين.

459
00:30:47,389 --> 00:30:49,183
‫إنني أكتب مسرحية لممثل واحد.

460
00:30:49,474 --> 00:30:53,562
‫هذا لا يفاجئني إطلاقا،
‫فأنت كنت دائما بارعا في الكتابة.

461
00:30:54,354 --> 00:30:58,525
‫في الواقع، كان لدي مدرس جيد.

462
00:31:02,154 --> 00:31:05,699
‫إنه جون صغير قرب خليج "باواي"
‫على ساحل "كونا"، قرب جزيرة "هاواي".

463
00:31:06,283 --> 00:31:08,368
‫أذهب مع صديقي "مايك" إلى هناك منذ عام ٢٠٠٥

464
00:31:08,452 --> 00:31:10,495
‫ونأخذ مجموعات صغيرة للغوص، وأؤكد لك...

465
00:31:11,163 --> 00:31:12,831
‫- هل هو مكان جميل؟
‫- إنه مذهل.

466
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
‫السلاحف البحرية وأسماك شيطان البحر
‫وأسماك القرش الزرقاء.

467
00:31:15,667 --> 00:31:17,669
‫يبدو ذلك مدهشا.

468
00:31:18,003 --> 00:31:19,630
‫باستثناء أسماك القرش، على ما أظن.

469
00:31:19,963 --> 00:31:21,632
‫إنها غير مؤذية.

470
00:31:22,466 --> 00:31:23,800
‫بالإضافة إلى ذلك،

471
00:31:25,260 --> 00:31:27,804
‫يمكنك التعامل مع قرش صغير وعجوز.

472
00:31:40,025 --> 00:31:41,568
‫- هل تريدين مشروبا آخر؟
‫- أجل.

473
00:31:41,693 --> 00:31:43,111
‫لا، لا.

474
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
‫أظن أنني اكتفيت.

475
00:31:47,491 --> 00:31:48,742
‫يجدر بي أن أذهب.

476
00:31:48,825 --> 00:31:52,037
‫- لم أنته من احتساء مشروبي.
‫- أنا سآخذه.

477
00:31:55,415 --> 00:31:57,376
‫حسنا، ها قد انتهينا.

478
00:31:57,709 --> 00:31:58,752
‫كان ذلك ممتعا.

479
00:31:58,877 --> 00:32:02,005
‫احتسينا المشروبات، وكان ذلك لطيفا، شكرا.

480
00:32:02,881 --> 00:32:04,883
‫سأراك في الصف.

481
00:32:08,804 --> 00:32:10,013
‫تبا.

482
00:32:37,457 --> 00:32:38,709
‫عزيزتي؟

483
00:32:40,252 --> 00:32:41,420
‫نعم؟

484
00:32:41,503 --> 00:32:43,630
‫هل نفدت لدينا فطائر البيتزا؟

485
00:32:46,466 --> 00:32:50,053
‫- أظن ذلك.
‫- أيمكنك إضافتها إلى القائمة من فضلك؟

486
00:32:54,933 --> 00:32:56,143
‫عزيزتي؟

487
00:33:06,612 --> 00:33:07,863
‫هل ستأتي لأخذي من العمل إذن؟

488
00:33:08,071 --> 00:33:09,448
‫حسنا.

489
00:33:13,118 --> 00:33:15,287
‫- حسنا، أتمنى لك يوما جيدا في العمل.
‫- حسنا.

490
00:33:15,370 --> 00:33:17,581
‫- أبلغ "لانس" تحياتي.
‫- سأفعل ذلك.

491
00:33:19,041 --> 00:33:20,292
‫حسنا. حسنا.

492
00:33:20,375 --> 00:33:22,211
‫- إلى اللقاء، طاب يومك.
‫- إلى اللقاء.

493
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
‫إلى اللقاء.

494
00:33:29,009 --> 00:33:30,135
‫ما الأمر؟

495
00:33:31,929 --> 00:33:33,430
‫هل تظن أنه يجدر بي إنجاب طفل؟

496
00:33:33,514 --> 00:33:37,309
‫أعني، هل تظن أنني سأكون أما صالحة؟

497
00:33:42,272 --> 00:33:43,774
‫لا أدري.

498
00:33:46,944 --> 00:33:50,113
‫أظن أنك ستكونين شديدة الاهتمام.

499
00:33:51,073 --> 00:33:54,493
‫- حسنا.
‫- وربما مفرطة في الحماية بعض الشيء.

500
00:33:56,245 --> 00:33:57,287
‫متزمتة.

501
00:33:57,412 --> 00:33:58,539
‫رباه، شكرا.

502
00:33:58,622 --> 00:34:00,457
‫لا، إنني أتحدث بصراحة، أنا...

503
00:34:00,541 --> 00:34:02,292
‫إنه سؤال صعب. آسف.

504
00:34:02,626 --> 00:34:04,378
‫أظن أنني سأكون أما ممتازة.

505
00:34:04,753 --> 00:34:06,046
‫حسنا.

506
00:34:08,005 --> 00:34:09,299
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

507
00:34:09,967 --> 00:34:12,469
‫ما رأيك بقول شيء لا يجعلني أشعر كأنني تافهة؟

508
00:34:14,471 --> 00:34:17,224
‫أتعرف شيئا؟ أنت أناني إلى حد مذهل يا "مايلو".

509
00:34:17,306 --> 00:34:18,516
‫"ماغي".

510
00:34:20,268 --> 00:34:22,813
‫هذا تصرف تقليدي من "ماغي". تصرف تقليدي.

511
00:34:22,855 --> 00:34:24,398
‫أجل، لقد ثار غضبها علي.

512
00:34:24,481 --> 00:34:25,858
‫- كان ذلك جنونيا.
‫- كالألغام.

513
00:34:27,109 --> 00:34:29,194
‫فهي أحيانا تكون معي بينما نسير في المنتزه

514
00:34:29,402 --> 00:34:33,239
‫ضاحكين وعلى انسجام تام، ثم يدوي الانفجار.

515
00:34:33,447 --> 00:34:35,993
‫تنفجر غضبا مثل لغم هائل
‫وتمطرني وابلا من التوبيخ.

516
00:34:36,827 --> 00:34:37,828
‫- أتفهم؟
‫- أجل.

517
00:34:37,911 --> 00:34:40,831
‫فأقول لنفسي،
‫"أقسم إن كل شيء كان على ما يرام قبل دقيقة.

518
00:34:41,915 --> 00:34:43,166
‫"أتساءل ما حدث."

519
00:34:43,208 --> 00:34:45,168
‫- لا فكرة لديك.
‫- "هذا ما حدث.

520
00:34:45,418 --> 00:34:47,170
‫"لقد أمطرتني وابلا من التوبيخ.

521
00:34:47,212 --> 00:34:49,965
‫"هذا بالضبط ما حدث."

522
00:34:50,340 --> 00:34:52,217
‫ثم عندما أفكر في الأمر،

523
00:34:52,926 --> 00:34:56,138
‫أجد أنه كان ذنبي أساسا على الأرجح،
‫لذا فعلي الاعتذار منها.

524
00:34:56,763 --> 00:35:00,350
‫الأرجح أنني قلت شيئا غبيا أو جارحا،

525
00:35:01,185 --> 00:35:04,897
‫لذلك علي أن أقول لها إنني آسف،
‫وبعد ذلك تصبح الأمور على ما يرام.

526
00:35:08,942 --> 00:35:10,694
‫كالألغام الأرضية يا رجل.

527
00:35:14,489 --> 00:35:15,490
‫ها هي ذي.

528
00:35:16,116 --> 00:35:18,035
‫عربتك بالانتظار.

529
00:35:23,123 --> 00:35:24,917
‫حسنا، اسمعي، أنا آسف.

530
00:35:25,250 --> 00:35:26,793
‫أنا أبله.

531
00:35:26,877 --> 00:35:28,086
‫أعرف ذلك.

532
00:35:28,420 --> 00:35:30,923
‫ستكونين أما رائعة، مفهوم؟

533
00:35:31,840 --> 00:35:34,051
‫ظننت أنني متزمتة جدا.

534
00:35:34,301 --> 00:35:39,681
‫قلت ذلك لكي لا أضطر إلى التحدث
‫عن المشكلة الحقيقية، وهي بدانتك الهائلة.

535
00:35:40,933 --> 00:35:43,560
‫يدهشني أنك قادرة حتى على مغادرة المنزل.

536
00:35:48,148 --> 00:35:49,900
‫متى كانت آخر مرة نظفت فيها أسنانك؟

537
00:35:50,067 --> 00:35:51,818
‫- لا، لا، لا.
‫- هيا.

538
00:35:51,902 --> 00:35:54,571
‫- لا.
‫- أنا اختصاصية في صحة الأسنان.

539
00:35:54,613 --> 00:35:55,906
‫ألا تريد أن تراني أعمل؟

540
00:35:55,948 --> 00:35:57,074
‫لا.

541
00:36:04,748 --> 00:36:09,253
‫هناك الكثير من الكواكب، والقليل من الوقت.

542
00:36:09,294 --> 00:36:10,754
‫حسنا، سآخذ هذا.

543
00:36:10,838 --> 00:36:12,965
‫- مهلا، ماذا تفعلين؟
‫- كفى يا "مايلو".

544
00:36:13,048 --> 00:36:15,551
‫- مهلا، مهلا. لم أنته بعد.
‫- هيا، بجدية، اتركه.

545
00:36:15,592 --> 00:36:16,927
‫اتركه.

546
00:36:17,010 --> 00:36:18,512
‫- لم أنته.
‫- توقف.

547
00:36:21,431 --> 00:36:23,976
‫- حسنا، هل أنت جاهز؟
‫- آسف. حسنا.

548
00:36:24,059 --> 00:36:26,478
‫لأن هذا أمر جدي.

549
00:36:36,697 --> 00:36:38,448
‫بضع ثوان أخرى.

550
00:36:42,786 --> 00:36:44,454
‫أعطني ذلك! أعطني إياه.

551
00:36:44,705 --> 00:36:47,124
‫ابصق. ابصق هناك.

552
00:36:48,375 --> 00:36:49,918
‫- آسف، أظن أنه مكسور.
‫- رباه...

553
00:36:50,627 --> 00:36:52,629
‫توقف يا "مايلو".

554
00:36:52,963 --> 00:36:56,466
‫- عليك إصلاح هذا الشيء.
‫- رباه!

555
00:36:56,550 --> 00:36:59,511
‫أتعرفين شيئا؟ عليك التخفيف من حدة مزاجك.

556
00:37:01,180 --> 00:37:02,681
‫حسنا. لا.

557
00:37:03,765 --> 00:37:07,477
‫الجميع يفعلون ذلك.
‫إن لم تفعلي ذلك، لن يتكلم معك أحد أبدا.

558
00:37:07,519 --> 00:37:08,812
‫لن أفعل ذلك.

559
00:37:08,854 --> 00:37:13,734
‫"روس" يفعل ذلك، "تينا" تفعل ذلك،
‫"إميلي" تفعل ذلك، "كايسي" يفعل ذلك.

560
00:37:13,817 --> 00:37:15,485
‫- "شانون" تفعل ذلك.
‫- لا يمكن أن تفعل ذلك.

561
00:37:15,527 --> 00:37:19,823
‫- "إريك تي" و"إريك إس".
‫- "إريك تي" و"إريك إس" أيضا؟

562
00:37:19,907 --> 00:37:22,659
‫"إريك إس" و"إريك تي" يفعلان ذلك.

563
00:37:24,328 --> 00:37:25,454
‫لن أفعل ذلك.

564
00:37:25,787 --> 00:37:28,290
‫لدي سؤال جدي جدا لك.

565
00:37:29,333 --> 00:37:31,460
‫هل ترافقني إلى حفلة التخرج؟

566
00:37:36,965 --> 00:37:38,592
‫أظن أنك مليئة بالغازات.

567
00:37:55,442 --> 00:37:57,861
‫لا عليك، هذا لن يؤلمك. جاهزة؟

568
00:38:01,698 --> 00:38:04,868
‫- هل كان ذلك مؤلما؟
‫- أصاب مرفقك عضلة ذراعي.

569
00:38:04,910 --> 00:38:06,495
‫"أصاب مرفقك عضلة ذراعي."

570
00:38:06,537 --> 00:38:09,206
‫"أصاب مرفقك عضلة ذراعي.

571
00:38:09,248 --> 00:38:12,042
‫"لن أتمكن من توزيع الصحف."

572
00:38:20,884 --> 00:38:22,636
‫سأغادر هذا المكان.

573
00:38:39,862 --> 00:38:42,114
‫- كانت نكتة جيدة.
‫- شكرا.

574
00:38:42,614 --> 00:38:44,950
‫- علي أن أقول لك شيئا يا "ماغي".
‫- ماذا؟

575
00:38:45,033 --> 00:38:46,785
‫الشهر الماضي في "لوس أنجلوس"...

576
00:38:49,746 --> 00:38:51,707
‫ماذا؟ ماذا؟

577
00:38:52,666 --> 00:38:54,334
‫مارست الجنس الفموي مع امرأة.

578
00:38:54,418 --> 00:38:55,752
‫ماذا؟

579
00:38:58,088 --> 00:39:00,007
‫- ماذا؟
‫- أعرف، لست فخورا بذلك.

580
00:39:00,090 --> 00:39:02,718
‫لماذا؟ كيف؟ لماذا؟ من؟

581
00:39:03,260 --> 00:39:05,429
‫كانت تشبه "ديبي هاري" في صباها.

582
00:39:05,470 --> 00:39:08,932
‫كنت ثملا وأشعر بالفضول.
‫لم أستطع المقاومة.

583
00:39:09,892 --> 00:39:11,602
‫رباه.

584
00:39:12,561 --> 00:39:14,938
‫حسنا، كيف وجدت ذلك؟

585
00:39:15,439 --> 00:39:18,483
‫شعرت كأنني أخوض غمار عالم أجهله.
‫هذا ما يمكنني قوله.

586
00:39:19,943 --> 00:39:23,822
‫عالم رطب وعاصف

587
00:39:24,656 --> 00:39:26,450
‫ولاذع.

588
00:39:31,830 --> 00:39:34,499
‫- حسنا، حان دورك الآن.
‫- دوري؟

589
00:39:34,791 --> 00:39:37,961
‫أخبرتك بسر، وعليك أن تفعلي المثل.

590
00:39:40,464 --> 00:39:42,925
‫- لا أسرار لدي.
‫- "ماغي".

591
00:39:44,176 --> 00:39:45,928
‫"ماغي دين".

592
00:39:50,349 --> 00:39:52,142
‫إنني أستخدم وسائل لمنع الحمل.

593
00:39:53,310 --> 00:39:54,686
‫حقا؟

594
00:39:55,896 --> 00:39:57,314
‫أجل.

595
00:39:57,898 --> 00:40:00,651
‫أخفيها في سلة في الحمام.

596
00:40:01,485 --> 00:40:06,114
‫لا أظن أن "لانس" سيبحث
‫عن صابون للزينة على شكل فراشات.

597
00:40:07,824 --> 00:40:10,577
‫لذا فالأمر فظيع.

598
00:40:12,829 --> 00:40:17,167
‫ألن يكون من الأسهل لو أخبرت "لانس"
‫بأنك لست جاهزة لإنجاب طفل؟

599
00:40:17,209 --> 00:40:18,335
‫أجل.

600
00:40:19,044 --> 00:40:21,046
‫سيكون ذلك أسهل بكثير.

601
00:40:22,589 --> 00:40:26,844
‫ولكن هناك أمرا آخر.

602
00:40:27,177 --> 00:40:28,637
‫ما هو؟

603
00:40:32,099 --> 00:40:34,101
‫- إنه أمر سيئ جدا.
‫- ما هو؟

604
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
‫مارست الجنس مع معلم الغوص.

605
00:40:37,521 --> 00:40:38,814
‫"ماغي".

606
00:40:38,981 --> 00:40:40,691
‫أعرف، يبدو ذلك كفيلم إباحي.

607
00:40:40,816 --> 00:40:42,234
‫مرة واحدة فقط؟

608
00:40:44,820 --> 00:40:46,488
‫- معه؟
‫- "معه"؟

609
00:40:46,864 --> 00:40:49,741
‫أجل. لقد حضرت صفا في الطهي الفرنسي
‫قبل حوالي ستة أشهر.

610
00:40:49,825 --> 00:40:51,201
‫"ماغي"!

611
00:40:51,702 --> 00:40:56,123
‫وفي صف لتصوير الطبيعة، قابلت رجلا.

612
00:40:56,582 --> 00:40:58,750
‫يبدو أنه هوس.

613
00:41:00,377 --> 00:41:03,422
‫إذا اكتشف "لانس" الأمر، سيدمر ذلك حياته

614
00:41:03,922 --> 00:41:06,884
‫ولن أتمكن من تحمل عذاب الضمير.

615
00:41:12,055 --> 00:41:13,849
‫أرجوك أن تقول شيئا.

616
00:41:14,600 --> 00:41:16,852
‫أظن أن "لانس" لا يثيرك جنسيا.

617
00:41:17,060 --> 00:41:19,146
‫ولكن لماذا؟ إنه رائع.

618
00:41:19,771 --> 00:41:25,861
‫إنه طيب وظريف ولطيف وسيكون أبا رائعا،

619
00:41:26,320 --> 00:41:30,741
‫وهو نقيض كل الأوغاد الذين كنت أواعدهم.

620
00:41:33,327 --> 00:41:36,580
‫لا يستحق زوجة ساقطة مثلي.

621
00:41:36,622 --> 00:41:37,915
‫- أنت لست ساقطة.
‫- حقا؟

622
00:41:37,998 --> 00:41:39,791
‫- لذا لا تقولي ذلك.
‫- ماذا تسمي ذلك إذن؟

623
00:41:39,875 --> 00:41:43,795
‫أنت ربة منزل مضطربة ذات ميول ساقطة.

624
00:41:44,713 --> 00:41:46,089
‫اصمت.

625
00:41:46,673 --> 00:41:48,008
‫هذا لا يساعدني.

626
00:41:49,635 --> 00:41:50,969
‫هل تحبينه؟

627
00:41:51,970 --> 00:41:54,389
‫أجل، أحبه. إنه...

628
00:41:56,558 --> 00:41:57,935
‫إنه صالح.

629
00:41:58,227 --> 00:42:00,354
‫ربما الصلاح ليس ما تهوينه.

630
00:42:01,772 --> 00:42:03,106
‫ربما.

631
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
‫ماذا سأفعل؟

632
00:42:08,320 --> 00:42:10,489
‫هل ستتنشقين أكسيد النيتروز مع أخيك المثلي؟

633
00:42:13,450 --> 00:42:15,244
‫هل تريدين متابعة الحديث في الطابق السفلي؟

634
00:42:15,285 --> 00:42:16,286
‫طبعا.

635
00:42:19,998 --> 00:42:22,084
‫- هذا يؤلم ظهري.
‫- ويؤلم عمودي الفقري أنا أيضا.

636
00:42:22,125 --> 00:42:24,711
‫- لماذا اقترحت التحدث في الطابق السفلي؟
‫- لا أدري.

637
00:42:28,674 --> 00:42:31,301
‫- مهلا، كم الساعة؟
‫- لا أدري.

638
00:42:31,718 --> 00:42:33,178
‫تبا.

639
00:42:34,179 --> 00:42:36,306
‫- ماذا؟
‫- هيا، علينا الذهاب.

640
00:42:36,390 --> 00:42:38,600
‫- لماذا؟
‫- لدي اجتماع.

641
00:42:38,642 --> 00:42:40,060
‫لديك اجتماع؟ مع من؟

642
00:42:40,143 --> 00:42:44,314
‫مع "كيفين كلانسي" من المدرسة الثانوية.

643
00:42:44,648 --> 00:42:46,316
‫- حقا؟
‫- أجل.

644
00:42:46,608 --> 00:42:48,193
‫رائع. أيمكنني مرافقتكما؟

645
00:42:50,195 --> 00:42:54,908
‫لا. أظن أنه أراد الاجتماع بي بمفردي.

646
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
‫- هل تجدين ذلك غريبا؟ آسف.
‫- لا.

647
00:42:57,494 --> 00:42:58,495
‫- لا، لا بأس.
‫- أتتفهمين الأمر؟

648
00:42:58,579 --> 00:42:59,955
‫- أجل، أجل.
‫- حسنا، علينا الذهاب.

649
00:42:59,997 --> 00:43:01,206
‫علينا أن نذهب.

650
00:43:02,499 --> 00:43:04,168
‫رباه! أنت تثير غيظي.

651
00:43:04,209 --> 00:43:06,420
‫لا، لا، ولكن اسمع، أريد القول،
‫"أرجوك يا ’ملفيل‘،

652
00:43:06,503 --> 00:43:09,715
‫"اكتب لي قصة عن حوت،
‫عن رجل يصطاد حوتا.

653
00:43:09,798 --> 00:43:13,552
‫"لماذا يجب أن تكون من ٨٠٠ صفحة
‫عن تاريخ صيد الحيتان

654
00:43:13,635 --> 00:43:16,054
‫"وكل هذا الهراء عن الأزمة الوجودية؟"

655
00:43:16,138 --> 00:43:22,186
‫من يبالي إن كان الأسلوب الكتابي
‫بتلك الغرابة والطرافة والغنى والحيوية

656
00:43:22,227 --> 00:43:23,395
‫وهل ذكرت الغرابة؟

657
00:43:23,770 --> 00:43:25,105
‫ولكن هل تفهم قصدي؟
‫إنما بأسلوب راق.

658
00:43:25,189 --> 00:43:26,732
‫ويدعي الأهمية. يدعي الأهمية.

659
00:43:27,065 --> 00:43:31,653
‫هناك نسخة مصورة رائعة
‫من رواية "موبي ديك" وأظن أنك قد تحبها.

660
00:43:31,862 --> 00:43:34,865
‫- هناك حوت مجسم في آخر الكتاب.
‫- تبا لك.

661
00:43:37,451 --> 00:43:39,369
‫ألم أقدم لك حوتا؟

662
00:43:39,411 --> 00:43:45,292
‫أظن أنني قدمت لك تمثالا صغيرا نحاسيا
‫في عيد ميلادك وكنت قد اشتريته من...

663
00:43:47,252 --> 00:43:49,963
‫عجبا! هل تحمله معك دائما؟

664
00:43:50,589 --> 00:43:54,468
‫لا أدري. إنه بمثابة تعويذة
‫لجلب الحظ أو ما شابه ذلك.

665
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
‫حسنا، إنه فعال.

666
00:43:58,972 --> 00:44:00,766
‫- حقا؟ لا أعرف إن كان كذلك.
‫- أجل.

667
00:44:00,849 --> 00:44:02,726
‫أجل يا من لديه وكيل ذو أهمية في "لوس أنجلوس".

668
00:44:03,560 --> 00:44:05,771
‫كان علي الاحتفاظ بذلك الحوت لنفسي.

669
00:44:05,854 --> 00:44:07,773
‫ليس أمرا مهما، فهو ليس وكيلا ذا أهمية.

670
00:44:07,856 --> 00:44:09,816
‫أظن أن ذلك مدهش.

671
00:44:12,945 --> 00:44:16,490
‫لطالما عرفت أنك ستحقق النجاح في حياتك.

672
00:44:18,700 --> 00:44:20,744
‫أنا فخور بك يا "مايلو".

673
00:44:23,789 --> 00:44:25,082
‫هل تريد مغادرة هذا المكان؟

674
00:44:32,089 --> 00:44:35,092
‫أقفاص الكركند تلك يمكنها أن تلقي بالمرء أرضا.

675
00:44:35,509 --> 00:44:36,510
‫ماذا؟

676
00:44:36,593 --> 00:44:38,804
‫إنها تسمى في الواقع أوعية الكركند،

677
00:44:38,887 --> 00:44:41,265
‫ولكن يمكنها إسقاط هؤلاء الرجال
‫من على سطح السفينة.

678
00:44:41,348 --> 00:44:43,267
‫إنها خطرة جدا.

679
00:44:45,310 --> 00:44:46,728
‫أظن أن هذه سرطانات البحر.

680
00:44:46,937 --> 00:44:49,606
‫- أين؟
‫- في كل مكان.

681
00:44:51,400 --> 00:44:53,193
‫أجل، ربما هي كذلك.

682
00:44:53,277 --> 00:44:54,444
‫إنها كذلك فعلا.

683
00:44:56,154 --> 00:44:57,948
‫كيف تسير الأمور مع "مايلو"؟

684
00:44:58,031 --> 00:45:02,870
‫على نحو جيد. إنه يبذل كل جهده بالتأكيد،
‫ولكنه... إنه يحاول.

685
00:45:03,245 --> 00:45:04,454
‫حسنا.

686
00:45:11,378 --> 00:45:12,796
‫أحبك.

687
00:45:13,380 --> 00:45:15,007
‫وأنا أيضا أحبك.

688
00:45:15,215 --> 00:45:16,884
‫أحبك حقا.

689
00:45:18,260 --> 00:45:19,720
‫شكرا.

690
00:45:37,654 --> 00:45:39,489
‫رباه، لا أصدق أنه في سن اﻠ١٦.

691
00:45:41,950 --> 00:45:44,912
‫من الغريب أن يكون لدى المرء ابن بهذا العمر.

692
00:45:45,913 --> 00:45:47,539
‫لقد نال رخصة القيادة مؤخرا.

693
00:45:47,623 --> 00:45:49,791
‫قلت لنفسي، "حقا؟

694
00:45:50,417 --> 00:45:52,419
‫"هل تقدمت في السن
‫إلى حد أن ابني يمكنه القيادة؟"

695
00:45:53,420 --> 00:45:54,922
‫رباه!

696
00:45:56,173 --> 00:45:59,468
‫هل يعرف بأمرنا أنا وأنت؟

697
00:45:59,927 --> 00:46:01,512
‫لا، لا. رباه، لا.

698
00:46:03,263 --> 00:46:04,640
‫يعرف أنني كنت مدرسا

699
00:46:04,681 --> 00:46:08,936
‫ويسألني أحيانا لماذا توقفت، ولكن...

700
00:46:09,353 --> 00:46:11,146
‫ماذا قلت له؟

701
00:46:11,855 --> 00:46:13,815
‫قلت إنني لم أكن أهوى ذلك.

702
00:46:15,567 --> 00:46:19,404
‫- آسف يا "ريتش".
‫- لا يا "مايلو"، لست مضطرا أبدا إلى الاعتذار.

703
00:46:19,863 --> 00:46:22,950
‫لم تقترف أي خطأ. هل تفهم؟

704
00:46:26,703 --> 00:46:27,871
‫حسنا.

705
00:46:33,710 --> 00:46:38,298
‫اسمع، أعرف أن ما حدث كان غريبا وغير قانوني،

706
00:46:38,382 --> 00:46:41,552
‫ولكنه كان يعني لي الكثير.

707
00:46:44,346 --> 00:46:46,139
‫ونحن بالغان.

708
00:46:46,974 --> 00:46:48,725
‫أنا بالغ.

709
00:46:52,062 --> 00:46:55,607
‫رباه، أشعر كأنني طالب في السنة الأولى
‫يدعو طالب تخرج إلى الرقص.

710
00:46:56,358 --> 00:46:59,236
‫هذا جزء من المشكلة. هناك...

711
00:46:59,278 --> 00:47:04,116
‫هناك أسلوب تعامل بيننا
‫قائم على الفارق في السن.

712
00:47:06,201 --> 00:47:08,161
‫لا ضرورة لأن يكون كذلك.

713
00:47:11,540 --> 00:47:14,126
‫"مايلو"، انهض. سيرحل "لانس" خلال ١٠ دقائق.

714
00:47:15,794 --> 00:47:17,296
‫"مايلو"؟

715
00:47:25,387 --> 00:47:26,513
‫"مايلو"، هل هذا هاتفك؟

716
00:47:27,264 --> 00:47:29,850
‫تبا، كم الساعة؟

717
00:47:30,642 --> 00:47:31,727
‫تجاوزت التاسعة.

718
00:47:31,768 --> 00:47:34,396
‫سحقا، تأخرت على عملي.

719
00:47:34,438 --> 00:47:36,064
‫كلانا تأخر.

720
00:47:38,275 --> 00:47:40,444
‫إذن، إليك هذا.

721
00:47:43,614 --> 00:47:46,950
‫- "شروق الشمس في ’مانهاتن‘".
‫- إنه نص لكوميديا رومانسية.

722
00:47:47,034 --> 00:47:50,871
‫- عن "بالزاك" و"فوكو"؟
‫- لا، إنه في الواقع ذو أسلوب مباشر.

723
00:47:50,954 --> 00:47:55,209
‫كتبته لممثلة من نوع "جينيفر آنيستون"
‫أو "كايت هدسون".

724
00:47:55,292 --> 00:47:57,294
‫ولا أريد أن أكون وقحا،

725
00:47:57,377 --> 00:47:59,171
‫ولكنني فكرت في أنك لو أردت أن تقرأه

726
00:47:59,254 --> 00:48:03,300
‫وربما إذا أعجبك، يمكنك أن ترسله إلى وكيلك؟

727
00:48:04,176 --> 00:48:05,928
‫أجل، حسنا. أجل، بالتأكيد.

728
00:48:05,969 --> 00:48:07,804
‫- أجل، يمكنني بالتأكيد...
‫- رائع.

729
00:48:07,846 --> 00:48:09,515
‫...إرساله لو... سأقرأه.

730
00:48:09,598 --> 00:48:10,974
‫- رائع.
‫- حسنا.

731
00:48:11,642 --> 00:48:14,102
‫علي أن... عليك أن ترحل.

732
00:48:14,144 --> 00:48:15,854
‫حسنا. حسنا، طبعا.

733
00:48:16,855 --> 00:48:18,857
‫- كانت ليلة الأمس ممتعة.
‫- أجل.

734
00:48:19,191 --> 00:48:21,860
‫مفاجأة من الماضي نوعا ما.

735
00:48:23,612 --> 00:48:25,822
‫حسنا، تأكد من إقفال الباب عند إغلاقه.

736
00:48:34,540 --> 00:48:36,875
‫مرحبا يا آنسة "دين".

737
00:48:36,959 --> 00:48:38,460
‫ما هو سبب مجيئك؟

738
00:48:39,837 --> 00:48:41,171
‫كانت غلطة.

739
00:48:43,257 --> 00:48:44,299
‫حسنا.

740
00:48:44,591 --> 00:48:46,677
‫أعني الأمر بأكمله.

741
00:48:47,177 --> 00:48:48,512
‫حسنا.

742
00:48:49,346 --> 00:48:50,347
‫هل هذا كل شيء؟

743
00:48:50,806 --> 00:48:52,933
‫أجل. أجل، هذا كل شيء.

744
00:49:01,525 --> 00:49:03,318
‫ماذا تفعل؟

745
00:49:03,443 --> 00:49:05,571
‫لا يا "بيلي"، أنا جادة.

746
00:49:12,202 --> 00:49:13,537
‫لا.

747
00:49:21,879 --> 00:49:25,841
‫هراء! هراء! هراء! هراء.

748
00:49:26,592 --> 00:49:27,634
‫هراء.

749
00:49:27,718 --> 00:49:29,803
‫هراء.

750
00:49:34,141 --> 00:49:35,475
‫مرحبا.

751
00:49:36,226 --> 00:49:37,394
‫أين كنت هذا الصباح؟

752
00:49:38,395 --> 00:49:44,276
‫كان لدى "كيفين" صديق،
‫وليلة أمس، حالفني الحظ.

753
00:49:44,568 --> 00:49:46,820
‫لقد تغيبت عن عملك،
‫لذا فهو ليس أمرا لائقا.

754
00:49:47,279 --> 00:49:49,114
‫لقد تأخرت قليلا، و"لانس" تفهم الأمر.

755
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
‫عليك تنظيم حياتك يا "مايلو".

756
00:49:51,241 --> 00:49:53,493
‫هذا تصريح مثير للاهتمام يصدر عنك.

757
00:49:53,577 --> 00:49:55,245
‫- أتعرف شيئا؟
‫- ماذا؟

758
00:50:06,590 --> 00:50:07,758
‫عجبا.

759
00:50:17,726 --> 00:50:18,810
‫ماذا تفعل؟

760
00:50:21,647 --> 00:50:22,731
‫"مايلو".

761
00:50:44,795 --> 00:50:49,258
‫حين أنظر إلى عينيك، أرى فردوسا

762
00:50:49,299 --> 00:50:54,221
‫هذا العالم الذي وجدته هو رائع إلى حد لا يصدق

763
00:50:54,638 --> 00:50:59,393
‫فيما أقف هنا إلى جانبك
‫أود بشدة أن أقدم لك

764
00:50:59,476 --> 00:51:04,314
‫هذا الحب في قلبي الذي أشعر به تجاهك

765
00:51:05,315 --> 00:51:07,651
‫فليقولوا إننا مجنونان

766
00:51:07,734 --> 00:51:09,945
‫لا أبالي بذلك

767
00:51:10,153 --> 00:51:12,364
‫ضع يدك في يدي يا عزيزي

768
00:51:12,447 --> 00:51:14,825
‫لا تنظر أبدا إلى الوراء

769
00:51:15,158 --> 00:51:19,538
‫دع العالم من حولنا ينهار

770
00:51:20,163 --> 00:51:24,334
‫يمكننا أن ننجح يا عزيزي إن تعاملنا بصراحة

771
00:51:25,460 --> 00:51:29,131
‫ويمكننا بناء هذا الحلم معا

772
00:51:29,173 --> 00:51:31,842
‫ونكون قويين إلى الأبد

773
00:51:31,925 --> 00:51:35,387
‫لن يقف أي شيء في طريقنا الآن

774
00:51:35,679 --> 00:51:39,266
‫وإن لم يعد في هذا العالم عشاق

775
00:51:39,349 --> 00:51:41,810
‫سنظل لبعضنا

776
00:51:41,852 --> 00:51:43,979
‫لن يقف أي شيء في طريقنا

777
00:51:44,021 --> 00:51:48,108
‫لن يقف أي شيء في طريقنا الآن

778
00:51:50,527 --> 00:51:51,695
‫حسنا، فهمت.

779
00:51:51,862 --> 00:51:53,989
‫أنا سعيد جدا لأنني وجدتك

780
00:51:54,031 --> 00:51:56,617
‫لن أفقدك

781
00:51:56,700 --> 00:52:00,829
‫سأبقى هنا معك مهما كلف الأمر

782
00:52:01,705 --> 00:52:06,710
‫سنمضي الأيام الجيدة
‫ونتخطى الأيام السيئة

783
00:52:06,752 --> 00:52:11,465
‫سأفعل كل ما يتطلبه ذلك

784
00:52:12,257 --> 00:52:14,718
‫فليقولوا إننا مجنونان

785
00:52:14,760 --> 00:52:16,678
‫ما أدراهم؟

786
00:52:17,221 --> 00:52:21,725
‫ضمني بذراعيك
‫ولا تتركني أبدا يا عزيزي

787
00:52:22,059 --> 00:52:26,355
‫دع العالم من حولنا ينهار

788
00:52:27,064 --> 00:52:31,235
‫يمكننا أن ننجح يا عزيزي إن تعاملنا بصراحة

789
00:52:32,402 --> 00:52:36,240
‫ويمكننا بناء هذا الحلم معا

790
00:52:36,323 --> 00:52:38,909
‫ونكون قويين إلى الأبد

791
00:52:38,951 --> 00:52:42,287
‫لن يقف أي شيء في طريقنا الآن

792
00:52:42,746 --> 00:52:46,250
‫وإن لم يعد في هذا العالم عشاق

793
00:52:46,333 --> 00:52:48,836
‫سنظل لبعضنا

794
00:52:48,919 --> 00:52:53,924
‫لن يقف أي شيء في طريقنا
‫لن يقف أي شيء في طريقنا

795
00:52:56,385 --> 00:52:59,763
‫لا أحتاج إلا إليك

796
00:53:01,265 --> 00:53:04,893
‫كل ما سأحتاج إليه يوما

797
00:53:06,353 --> 00:53:09,773
‫كل ما أريد فعله

798
00:53:11,275 --> 00:53:14,111
‫هو احتضانك إلى الأبد

799
00:53:14,194 --> 00:53:16,196
‫إلى الأبد

800
00:53:37,176 --> 00:53:40,637
‫ويمكننا بناء هذا الحلم معا

801
00:53:41,013 --> 00:53:43,098
‫ونكون قويين إلى الأبد

802
00:53:43,182 --> 00:53:44,224
‫مرحبا.

803
00:53:45,809 --> 00:53:47,144
‫مرحبا.

804
00:53:48,103 --> 00:53:49,438
‫هل والدك في المنزل؟

805
00:53:49,479 --> 00:53:50,939
‫أجل، انتظر.

806
00:53:51,523 --> 00:53:54,151
‫أبي، هناك رجل على الباب يسأل عنك.

807
00:53:57,821 --> 00:53:58,947
‫آسف، ظننت أنه معك...

808
00:53:58,989 --> 00:54:00,532
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تكون هنا.

809
00:54:00,616 --> 00:54:01,950
‫هذا ابني.

810
00:54:02,201 --> 00:54:03,410
‫ظننته معك في عطلة نهاية الأسبوع فقط.

811
00:54:03,493 --> 00:54:05,621
‫لدي حياة يا "مايلو". حياة بأكملها.

812
00:54:18,175 --> 00:54:20,010
‫أعطني جرعة "كويرفو" من فضلك.

813
00:54:26,517 --> 00:54:28,227
‫أيمكنك أن تعطيني جرعة أخرى من فضلك؟

814
00:55:42,426 --> 00:55:43,719
‫أنت.

815
00:55:45,053 --> 00:55:46,430
‫ماذا تفعل هنا في الأعلى؟

816
00:55:48,182 --> 00:55:50,434
‫إنني أنتظرك أيها الشرطي الكبير.

817
00:55:51,435 --> 00:55:52,895
‫ماذا قلت بحق السماء؟

818
00:55:53,604 --> 00:55:55,147
‫شكرا. شكرا جزيلا.

819
00:55:55,230 --> 00:55:56,607
‫لا عناء. وداعا.

820
00:55:56,690 --> 00:55:58,192
‫شكرا.

821
00:56:03,113 --> 00:56:04,364
‫"ماغي"، لا تصابي بالذعر.

822
00:56:04,448 --> 00:56:05,616
‫ماذا يجري؟

823
00:56:05,991 --> 00:56:07,159
‫لن تفهمي.

824
00:56:07,451 --> 00:56:10,120
‫جربني. قد أفاجئك.

825
00:56:11,205 --> 00:56:15,292
‫أشعر بالاكتئاب بشأن حياتي
‫فأقوم بأمور غبية. هذا كل ما في الأمر.

826
00:56:15,834 --> 00:56:17,711
‫نشعر جميعا بالحزن بشأن حياتنا يا "مايلو".

827
00:56:17,794 --> 00:56:19,546
‫هذا لا يبرر القفز عن سطوح الأبنية.

828
00:56:19,630 --> 00:56:20,756
‫لم أكن سأقفز.

829
00:56:20,881 --> 00:56:22,049
‫حسنا، ما أدراني بذلك؟

830
00:56:22,299 --> 00:56:23,967
‫حسنا، أنا آسف.

831
00:56:27,596 --> 00:56:32,059
‫لا أستطيع أن أتحمل هذا يا "مايلو".
‫لا أستطيع الآن. لا أستطيع.

832
00:56:32,351 --> 00:56:33,435
‫اسمعي، أنا آسف.

833
00:56:38,857 --> 00:56:41,151
‫هل تتذكرين "جاستن ماير" في الصف الثامن؟

834
00:56:41,318 --> 00:56:44,613
‫الرياضي الأحمق الذي كان يشاكسني طوال الوقت؟

835
00:56:44,655 --> 00:56:48,659
‫قال لي والدنا، "أمثال ’جاستن‘

836
00:56:49,660 --> 00:56:52,663
‫"يعيشون في المدرسة الثانوية أفضل أيام حياتهم.

837
00:56:53,455 --> 00:56:55,165
‫"يبلغون ذروة نجاحهم في الثانوية،

838
00:56:55,249 --> 00:56:59,586
‫"وطوال حياتهم الباقية يخيبون الآمال."

839
00:57:00,420 --> 00:57:02,047
‫وأمثالي من الأولاد،

840
00:57:03,674 --> 00:57:06,510
‫يحققون النجاح بعد المدرسة الثانوية.

841
00:57:08,762 --> 00:57:09,972
‫وكنت في الحقيقة أجلس

842
00:57:10,013 --> 00:57:12,307
‫وأتخيل ما سيحدث في المستقبل بعد ١٠ سنوات

843
00:57:12,349 --> 00:57:16,019
‫وكنت أفكر في حفل لم شمل المدرسة الثانوية

844
00:57:16,103 --> 00:57:22,568
‫وأتخيل "جاستن" رجلا سمينا بدأ يفقد شعره

845
00:57:22,693 --> 00:57:26,405
‫ويعمل مساعد مدير في متجر لوازم رياضية،

846
00:57:29,032 --> 00:57:32,160
‫أما أنا فأكون ممثلا شهيرا

847
00:57:32,411 --> 00:57:36,415
‫يعيش في "لوس أنجلوس" أو "نيويورك"
‫ولدي حبيب وسيم.

848
00:57:38,250 --> 00:57:39,751
‫وأنا سعيد.

849
00:57:42,880 --> 00:57:45,966
‫هل تعرفين أنني بحثت عن "جاستن" على الإنترنت؟

850
00:57:47,885 --> 00:57:49,845
‫وهل تعرفين ما يفعله الآن؟

851
00:57:51,054 --> 00:57:52,556
‫إنه كهربائي،

852
00:57:54,224 --> 00:57:59,062
‫ولديه ابنتان جميلتان وزوجة حسناء.

853
00:58:01,440 --> 00:58:03,317
‫وهو سعيد.

854
00:58:06,737 --> 00:58:08,447
‫واتضح أن...

855
00:58:12,242 --> 00:58:16,121
‫اتضح أنني الذي بلغ ذروة النجاح
‫في المدرسة الثانوية.

856
00:58:21,418 --> 00:58:24,296
‫إن لم يكن هذا مثيرا للاكتئاب، فإن...

857
00:58:25,964 --> 00:58:27,925
‫هذه هي المشكلة إذن يا عزيزي؟

858
00:58:28,467 --> 00:58:30,761
‫لست ممثلا شهيرا؟

859
00:58:31,386 --> 00:58:34,598
‫لدي خبر صاعق لك.
‫لا أحد ممثل شهير.

860
00:58:34,806 --> 00:58:36,183
‫"جورج كلوني" هو ممثل شهير.

861
00:58:36,433 --> 00:58:39,728
‫حسنا، "جورج كلوني"،
‫أظن أن هذه حالة استثنائية واحدة.

862
00:58:41,271 --> 00:58:44,274
‫ولكن الباقين منا يعيشون

863
00:58:44,942 --> 00:58:46,735
‫محاولين ألا يشعروا بخيبة أمل

864
00:58:47,361 --> 00:58:50,072
‫تجاه ما آلت إليه حياتهم.

865
00:58:53,700 --> 00:58:56,370
‫وإما أن نجد وسيلة للتعامل مع ذلك أو...

866
00:59:00,832 --> 00:59:04,962
‫علي أن أعرف أنك لن تحاول الانتحار.

867
00:59:08,006 --> 00:59:09,716
‫سأفعل كل ما بوسعي.

868
00:59:26,984 --> 00:59:28,527
‫ماذا؟

869
00:59:35,534 --> 00:59:37,160
‫"شروق الشمس في ’مانهاتن‘"
‫من تأليف "ريتش ليفيت" - مسودة

870
00:59:38,287 --> 00:59:39,329
‫ماذا تفعلين؟

871
00:59:39,830 --> 00:59:41,874
‫لا بد أنه هنا في مكان ما.

872
00:59:44,334 --> 00:59:46,837
‫رباه!

873
00:59:50,340 --> 00:59:51,341
‫عجبا!

874
00:59:51,717 --> 00:59:53,635
‫ها هو ذا! وجدته!

875
00:59:54,094 --> 00:59:56,096
‫رباه! لا يزال لديك ذلك الثوب؟

876
00:59:57,181 --> 00:59:59,183
‫- سنخرج.
‫- ماذا؟

877
00:59:59,224 --> 01:00:01,935
‫إنه عيد القديسين،
‫و"لانس" يمارس كرة القدم الخيالية،

878
01:00:02,019 --> 01:00:04,855
‫وأرى أنه عليك ارتداء ملابس جميلة أو غريبة.

879
01:00:05,063 --> 01:00:06,356
‫ومن الأفضل كلتا الصفتين.

880
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
‫حسنا.

881
01:00:08,233 --> 01:00:09,985
‫يمكنني القيام بهذا على نحو أفضل.

882
01:00:10,110 --> 01:00:11,528
‫لا، أريد القيام بذلك.

883
01:00:14,281 --> 01:00:15,699
‫حسنا.

884
01:00:31,089 --> 01:00:32,090
‫قل لي إن كان لا يعجبك.

885
01:00:32,299 --> 01:00:34,635
‫سأقول لك فورا إن لم يعجبني.

886
01:00:38,055 --> 01:00:39,139
‫هل تعني صرختك أنه جيد؟

887
01:00:39,223 --> 01:00:40,599
‫بل تعني أنه رائع. أحبه.

888
01:00:40,682 --> 01:00:42,768
‫رباه! لا أصدق أنه لا يزال يلائمني.

889
01:00:42,893 --> 01:00:44,520
‫- أعرف.
‫- انظري إلي.

890
01:00:44,978 --> 01:00:46,605
‫ساقاك أجمل من ساقي بالمناسبة.

891
01:00:46,688 --> 01:00:47,814
‫لدي جسد كالضفدع.

892
01:00:47,898 --> 01:00:49,191
‫- كلا، لست كذلك.
‫- بلى.

893
01:00:49,233 --> 01:00:50,442
‫ما معنى ذلك؟

894
01:00:50,734 --> 01:00:52,528
‫بطن كبير وذراعان طويلتان وساقان طويلتان.

895
01:00:52,569 --> 01:00:53,737
‫تماما مثل...

896
01:01:05,249 --> 01:01:07,084
‫"ميشيل والر".

897
01:01:07,125 --> 01:01:08,836
‫حبلى مجددا، بطفلها الثالث.

898
01:01:08,919 --> 01:01:10,546
‫- طفلها الثالث؟
‫- أجل.

899
01:01:10,587 --> 01:01:12,798
‫- تبا، لم أعرف حتى أنها متزوجة.
‫- أجل.

900
01:01:14,258 --> 01:01:17,219
‫لم نسر في المقابر منذ وفاة والدنا.

901
01:01:17,261 --> 01:01:18,637
‫أعرف.

902
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
‫رباه، انتبهي أين تسيرين.

903
01:01:20,514 --> 01:01:23,100
‫رباه، لم تتغير إطلاقا.

904
01:01:23,183 --> 01:01:25,102
‫شربت هنا أول كوكتيل بالنبيذ في حياتي.

905
01:01:25,185 --> 01:01:27,312
‫- مع من؟
‫- مع "جيني كوبلاند".

906
01:01:28,522 --> 01:01:30,524
‫- هذا منطقي.
‫- أجل.

907
01:01:33,777 --> 01:01:35,279
‫يا للعجب!

908
01:01:40,117 --> 01:01:41,910
‫كان والدنا يحب عيد القديسين.

909
01:01:42,452 --> 01:01:43,537
‫من يستطيع لومه؟

910
01:01:50,878 --> 01:01:52,254
‫انصرف.

911
01:01:52,963 --> 01:01:54,548
‫ارحل.

912
01:01:55,632 --> 01:01:56,633
‫هل أنت أصم؟

913
01:01:56,717 --> 01:01:59,469
‫لست أصم. إنه عيد القديسين أيها الوغدان.

914
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
‫تبا لهؤلاء الناس.

915
01:02:09,897 --> 01:02:10,981
‫رباه!

916
01:02:11,064 --> 01:02:13,483
‫مهلا، ما كان اسم

917
01:02:14,276 --> 01:02:17,821
‫الطبيبة النفسية المراهقة التي كلفوها بمعاينتنا؟

918
01:02:17,905 --> 01:02:19,698
‫- ما كان اسمها؟
‫- تبا.

919
01:02:19,948 --> 01:02:22,242
‫- "ماري"؟
‫- "مايمي مورتيمر".

920
01:02:22,326 --> 01:02:25,329
‫- "مايمي مورتيمر".
‫- "مايمي مورتيمر" ويومياتها اللعينة.

921
01:02:25,370 --> 01:02:26,997
‫الكنزات الضخمة.

922
01:02:27,122 --> 01:02:28,999
‫لماذا كانت ترتدي تلك الكنزات؟

923
01:02:29,166 --> 01:02:31,335
‫كنزات ضخمة! لم تكن امرأة سمينة.

924
01:02:31,376 --> 01:02:34,213
‫كان كل يوم كعيد الميلاد بالنسبة إلى "مايمي مورتيمر".

925
01:02:34,296 --> 01:02:37,007
‫رباه! "هل كتبت ذلك في يومياتك؟"

926
01:02:37,049 --> 01:02:39,259
‫"يمكن حل كل المشاكل بكتابة اليوميات."

927
01:02:39,343 --> 01:02:41,428
‫"مات والدك؟ اكتب ذلك في اليوميات.

928
01:02:41,512 --> 01:02:43,847
‫- "هل نسيت ذلك؟"
‫- "مات والدي، وأشعر بتحسن."

929
01:02:44,348 --> 01:02:45,516
‫غير أن عملها كان شاقا.

930
01:02:45,599 --> 01:02:47,351
‫فنحن لم نكن ولدين صالحين.

931
01:02:47,392 --> 01:02:50,020
‫أعني، ماذا تفعلين بولدين قام أبوهما...

932
01:02:50,354 --> 01:02:52,439
‫- تجعلهما يكتبان يوميات.
‫- أجل، فقد كنا في سن اﻠ١٤.

933
01:02:52,940 --> 01:02:55,567
‫رباه، ولكننا كنا وغدين جاحدين، صحيح؟

934
01:02:56,026 --> 01:02:57,778
‫هذا رأيك وحدك.

935
01:02:58,195 --> 01:02:59,821
‫أنا كنت كالملاك. لا أعرف عما تتحدث.

936
01:02:59,863 --> 01:03:01,073
‫"ماغي".

937
01:03:01,323 --> 01:03:03,075
‫- "’ماغي‘."
‫- "ماغي".

938
01:03:03,659 --> 01:03:05,577
‫دعيني... مهلا. أريني إياه.

939
01:03:05,953 --> 01:03:07,204
‫ماذا؟

940
01:03:09,248 --> 01:03:10,707
‫أريد أن أراه.

941
01:03:10,916 --> 01:03:12,209
‫هل هذا مكان جديد؟

942
01:03:12,251 --> 01:03:13,544
‫لا، كان دائما هنا.

943
01:03:14,586 --> 01:03:17,297
‫ها هي ترقص.

944
01:03:18,799 --> 01:03:20,425
‫طبعا.

945
01:03:20,634 --> 01:03:21,885
‫هل ظننت أنني تخلصت منه؟

946
01:03:21,927 --> 01:03:24,429
‫لا أدري. لا يمكن توقع تصرفاتك يا عزيزتي "ماغي".

947
01:03:35,232 --> 01:03:37,860
‫كيف أمضينا ١٠ سنوات من دون أي اتصال؟

948
01:03:38,402 --> 01:03:41,154
‫الأرجح أن ذلك لا يستحق أن نتحدث عنه الآن.

949
01:03:41,572 --> 01:03:42,990
‫الأرجح أنه لا يستحق.

950
01:03:59,506 --> 01:04:01,091
‫دعني أخلع قبعتي.

951
01:04:01,175 --> 01:04:02,926
‫- هيا.
‫- كن مهذبا.

952
01:05:11,912 --> 01:05:15,082
‫"ريتش إل"
‫هاتف نقال

953
01:05:21,380 --> 01:05:23,006
‫عزيزتي "ماغي".

954
01:05:24,550 --> 01:05:28,303
‫التبول بثوب في مرحاض ليس صعبا جدا.

955
01:05:29,638 --> 01:05:30,681
‫سأذهب.

956
01:05:31,181 --> 01:05:32,432
‫هل تريدين مشروبا آخر؟

957
01:05:32,516 --> 01:05:33,851
‫سأذهب.

958
01:05:34,685 --> 01:05:35,936
‫مهلا، مهلا.

959
01:05:36,687 --> 01:05:38,480
‫مهلا يا "ماغي".

960
01:05:38,522 --> 01:05:39,940
‫مهلا، ماذا يجري؟

961
01:05:41,567 --> 01:05:43,026
‫"كيفين كلانسي"؟

962
01:05:43,652 --> 01:05:45,696
‫"كيفين كلانسي" انتقل إلى "ميامي" قبل ست سنوات.

963
01:05:46,905 --> 01:05:48,699
‫كان في البلدة لتمضية عطلة نهاية الأسبوع.

964
01:05:51,660 --> 01:05:53,453
‫ماذا؟ ما الأمر؟

965
01:05:53,662 --> 01:05:55,038
‫رأيت هاتفك النقال.

966
01:05:55,789 --> 01:05:57,875
‫لديك اتصال من "ريتش ليفيت" لم يتم الرد عليه.

967
01:06:01,670 --> 01:06:03,547
‫هل تمارس الجنس معه؟

968
01:06:05,340 --> 01:06:08,677
‫بعضنا لديه أسرار
‫والبعض الآخر لديه أسباب يا "ماغي".

969
01:06:08,719 --> 01:06:10,179
‫عجبا.

970
01:06:10,637 --> 01:06:13,348
‫ألا تزال تشعر بالانجذاب إذن
‫إلى المتحرشين الجنسيين بالأطفال؟

971
01:06:13,390 --> 01:06:14,766
‫هل هذا هو السبب؟

972
01:06:15,225 --> 01:06:16,226
‫ليس متحرشا جنسيا بالأطفال.

973
01:06:16,268 --> 01:06:19,229
‫كنت في سن اﻠ١٥ وكان يدرسك اللغة الإنجليزية.

974
01:06:19,271 --> 01:06:20,397
‫لم تري كيف كان يعاملني.

975
01:06:20,480 --> 01:06:23,609
‫- أراد مضاجعتك.
‫- ما الذي يعطيك حق الحكم على الآخرين؟

976
01:06:23,692 --> 01:06:26,069
‫كان لديك أحباء منذ الصف الخامس، مفهوم؟

977
01:06:26,195 --> 01:06:28,322
‫أنا كنت في سن اﻠ١٥،
‫ولم أكن قد تبادلت القبل مع أحد.

978
01:06:28,739 --> 01:06:31,158
‫- ماذا لو كان مدرسي؟
‫- حقا؟

979
01:06:31,241 --> 01:06:33,243
‫جعلني أشعر بالسرور!
‫جعلني أشعر بالسرور من نفسي!

980
01:06:33,285 --> 01:06:36,246
‫لا أريد أن أعرف كيف جعلك تشعر.
‫أتعرف شيئا؟

981
01:06:36,288 --> 01:06:39,583
‫إن أردت تمضية الوقت مع "ريتش ليفيت"،
‫فافعل ذلك. لن أمنعك.

982
01:06:39,625 --> 01:06:44,087
‫ولكن حين حدثت كل تلك الأمور،
‫أعرف عندما أعود بالذاكرة أنني كنت على حق.

983
01:06:44,254 --> 01:06:46,381
‫ولم يعد بإمكاني أن أشعر بالذنب بشأن ذلك.

984
01:06:47,216 --> 01:06:48,634
‫وكان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

985
01:06:48,717 --> 01:06:50,260
‫كان يمكن أن يدخل السجن يا "مايلو".

986
01:06:50,302 --> 01:06:51,428
‫هل تدرك ذلك؟

987
01:06:51,512 --> 01:06:53,347
‫من حظه أننا تعاملنا مع الأمر بتكتم.

988
01:06:53,430 --> 01:06:55,682
‫وأعلم أنك تلومني، كما أعلم أنك تظن

989
01:06:55,766 --> 01:06:58,310
‫أنني دمرت العلاقة المزدهرة بينك وبينه.

990
01:06:58,435 --> 01:07:00,979
‫أعرف أنك تظن أنني دمرت حياته،
‫ودمرت حياتك،

991
01:07:01,480 --> 01:07:02,481
‫ولكنني فعلت ما كان يجب فعله.

992
01:07:02,564 --> 01:07:05,025
‫اسمعي، لم تكن للأمر أية علاقة بك.

993
01:07:05,108 --> 01:07:06,485
‫هذا هراء.

994
01:07:08,570 --> 01:07:09,863
‫أنت أخي.

995
01:07:13,325 --> 01:07:15,327
‫ويفترض أن نساند بعضنا.

996
01:07:16,620 --> 01:07:19,623
‫وإن لم تفهم ذلك حتى الآن،

997
01:07:20,707 --> 01:07:22,626
‫فأظن أنني سأتحدث إليك بعد ١٠ سنوات أخرى.

998
01:07:22,668 --> 01:07:24,461
‫- "ماغي"، مهلا.
‫- هذا سيئ.

999
01:07:25,754 --> 01:07:28,465
‫كنت أمضي ليلة رائعة معك.

1000
01:07:57,578 --> 01:07:59,204
‫الأحد، الاثنين، الثلاثاء...

1001
01:08:02,207 --> 01:08:03,834
‫الأحد، الاثنين...

1002
01:08:06,670 --> 01:08:08,338
‫تبا.

1003
01:08:34,406 --> 01:08:36,408
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1004
01:08:36,783 --> 01:08:39,536
‫يبدو أن أختك لن تنضم إلينا.

1005
01:08:39,578 --> 01:08:42,956
‫أظن أنها مصابة بتسمم غذائي أو ما شابه ذلك.

1006
01:08:43,582 --> 01:08:45,209
‫صحيح، ما شابه ذلك.

1007
01:08:45,292 --> 01:08:47,044
‫ربما يجدر بنا أن نمضي يوم رجال.

1008
01:08:47,377 --> 01:08:50,087
‫- ماذا؟
‫- يوم رجال.

1009
01:08:52,299 --> 01:08:53,800
‫أظن أن مفهومك ليوم الرجال

1010
01:08:53,884 --> 01:08:57,054
‫يختلف كليا عن مفهومي.

1011
01:09:02,850 --> 01:09:03,935
‫تبا.

1012
01:09:05,062 --> 01:09:06,522
‫تبا مرة أخرى!

1013
01:09:06,939 --> 01:09:08,857
‫هيا يا رجل. كدت تنجح تلك المرة.

1014
01:09:09,233 --> 01:09:12,569
‫"لانس"، هذا الحزام يضغط بشدة على خصيتي.

1015
01:09:12,653 --> 01:09:13,737
‫أيمكنني النزول من فضلك؟

1016
01:09:13,779 --> 01:09:16,031
‫كل ذلك جزء من التجربة يا صديقي.

1017
01:09:16,406 --> 01:09:20,285
‫الأمر الجيد الوحيد في هذه التجربة
‫هو أن كل الرجال هنا رائعو المظهر.

1018
01:09:20,368 --> 01:09:21,828
‫أجل، إنه مكان رائع.

1019
01:09:21,912 --> 01:09:24,163
‫أنت محاط بمجموعة من الرجال الوسيمين. هذا جميل.

1020
01:09:24,581 --> 01:09:27,251
‫هيا، عليك استخدام الألم.
‫دعه يمنحك الوحي.

1021
01:09:27,334 --> 01:09:29,962
‫هل أنت بمثابة طاغية في التسلق؟

1022
01:09:30,045 --> 01:09:31,587
‫إنني أؤمن بقدراتك، هذا كل ما في الأمر.

1023
01:09:31,671 --> 01:09:33,465
‫هيا، لقد رأيتك تعمل في المنتزه.

1024
01:09:33,549 --> 01:09:35,175
‫أنت قادر على ذلك. إنني أؤمن بقدراتك.

1025
01:09:35,259 --> 01:09:37,928
‫- هيا.
‫- تبا لك يا "لانس".

1026
01:09:39,388 --> 01:09:41,430
‫أجل، رائع. رائع.

1027
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
‫تابع القيام بذلك هكذا تماما.

1028
01:09:46,270 --> 01:09:48,772
‫هذا ما أعنيه! أحسنت يا رجل!

1029
01:09:49,273 --> 01:09:50,941
‫- نخب يوم الرجال.
‫- نخب يوم الرجال.

1030
01:09:51,399 --> 01:09:55,779
‫علي إخبارك بأنك كنت مثل معلم التربية البدنية
‫في مدرستي المتوسطة.

1031
01:09:55,821 --> 01:09:57,698
‫أجل، لقد أعجبك ذلك، صحيح؟

1032
01:09:58,574 --> 01:10:00,242
‫أجل، كان ذلك... أنت شديد التحفيز.

1033
01:10:00,284 --> 01:10:01,285
‫- أنت شديد...
‫- شكرا.

1034
01:10:01,368 --> 01:10:03,078
‫ستصبح أبا جيدا يوما ما. كان ذلك جيدا.

1035
01:10:03,120 --> 01:10:04,162
‫شكرا يا رجل.

1036
01:10:04,246 --> 01:10:05,664
‫هذا غريب، لأن كل أصدقائي

1037
01:10:05,747 --> 01:10:08,333
‫خائفون جدا من مسألة الأبوة بأكملها،

1038
01:10:08,417 --> 01:10:11,253
‫وأنا أعرف أنني جاهز لذلك.

1039
01:10:11,795 --> 01:10:15,549
‫لذلك أشعر بالإحباط بشأن مسألة الحمل.

1040
01:10:15,632 --> 01:10:18,969
‫أريد التأكد فقط من أنني غير مصاب بالعقم.

1041
01:10:19,303 --> 01:10:20,429
‫صحيح.

1042
01:10:20,470 --> 01:10:22,014
‫أظن أنني مرتاب قليلا.

1043
01:10:24,808 --> 01:10:28,729
‫هل لاحظت أنها تتصرف بطريقة غريبة مؤخرا؟

1044
01:10:28,812 --> 01:10:31,315
‫أعني...

1045
01:10:33,233 --> 01:10:35,110
‫لا أعرف ما أعنيه.

1046
01:10:35,485 --> 01:10:36,862
‫أعرف ما تعنيه، أجل.

1047
01:10:36,945 --> 01:10:39,156
‫سيحدث الأمر في "هاواي". هذا ما أشعر به.

1048
01:10:39,239 --> 01:10:42,451
‫بين الرياح وأشجار النخيل

1049
01:10:42,492 --> 01:10:47,664
‫والناس والتوابل الغريبة.

1050
01:10:47,748 --> 01:10:48,832
‫أجل.

1051
01:10:48,916 --> 01:10:50,334
‫ربما سنمارس الجنس في أرجوحة شبكية.

1052
01:10:52,002 --> 01:10:54,087
‫"هاواي" مناسبة جدا للحمل.

1053
01:10:56,340 --> 01:11:00,761
‫من الممكن أن تكون "ماغي" كتومة جدا.

1054
01:11:01,178 --> 01:11:02,346
‫فحين كنا صغيرين،

1055
01:11:02,429 --> 01:11:06,016
‫كانت تخفي سجائر وما شابه ذلك في أرجاء المنزل.

1056
01:11:08,018 --> 01:11:10,479
‫في أماكن لا يفكر المرء في البحث فيها.

1057
01:11:11,104 --> 01:11:14,775
‫ربما هناك دواء أو شيء ما
‫يحول دون حدوث الحمل.

1058
01:11:15,526 --> 01:11:16,527
‫مجرد فكرة.

1059
01:11:17,736 --> 01:11:20,697
‫لا أظن أن "ماغي" قد تخفي شيئا كهذا عني.

1060
01:11:21,073 --> 01:11:23,909
‫- أنا متأكد من أنك على حق.
‫- أجل.

1061
01:11:25,452 --> 01:11:27,037
‫"نيو تشويس"
‫اختبار للحمل

1062
01:11:27,079 --> 01:11:29,331
‫النتائج خلال ثلاث دقائق
‫دقيق بنسبة تتجاوز اﻠ٩٩ بالمائة

1063
01:11:34,253 --> 01:11:36,547
‫يا آنسة، هل تحتاجين إلى مساعدة؟

1064
01:11:38,090 --> 01:11:41,885
‫أجل، أتعرفين شيئا؟ أنا... أنا...

1065
01:11:43,554 --> 01:11:44,721
‫تأخر ميعاد الحيض قليلا لدي.

1066
01:11:44,805 --> 01:11:46,223
‫ولكنه لم يتأخر كثيرا.

1067
01:11:46,265 --> 01:11:48,600
‫ولكنني... أتعرفين شيئا؟ لا أحتاج إلى هذا.

1068
01:11:48,684 --> 01:11:51,311
‫أنا بخير، شكرا.

1069
01:11:55,399 --> 01:11:58,110
‫شكرا على إعادته إلى مكانه.

1070
01:12:00,696 --> 01:12:02,739
‫إلام كنت أحتاج غير ذلك؟

1071
01:12:07,494 --> 01:12:09,621
‫...تقيأت في أرجاء الحقل.

1072
01:12:09,788 --> 01:12:11,748
‫"ماغي دين"؟

1073
01:12:13,125 --> 01:12:14,751
‫أنا "كارلي فان در هوف".

1074
01:12:14,835 --> 01:12:15,919
‫ثانوية "غارفيلد"؟

1075
01:12:16,587 --> 01:12:19,673
‫- أجل، مرحبا. مرحبا.
‫- أجل، رباه! كيف حالك؟

1076
01:12:19,965 --> 01:12:22,676
‫- أنا بخير.
‫- هذا "كالن".

1077
01:12:23,302 --> 01:12:24,511
‫- قل مرحبا يا "كالن".
‫- مرحبا.

1078
01:12:25,053 --> 01:12:27,181
‫إنه الأكبر بين أولادي.

1079
01:12:27,598 --> 01:12:29,266
‫ولكن انظري إلى نفسك.

1080
01:12:29,725 --> 01:12:31,059
‫هل تزورين أقاربك؟

1081
01:12:31,310 --> 01:12:32,644
‫لا، لا، أنا أعيش هنا.

1082
01:12:33,228 --> 01:12:34,229
‫- حقا؟
‫- أجل.

1083
01:12:34,271 --> 01:12:36,857
‫من الغريب للغاية أننا لا نلتقي أبدا بالصدفة.

1084
01:12:36,940 --> 01:12:39,401
‫- أجل.
‫- أنا في اتحاد الائتمان لعمال المدرسة.

1085
01:12:39,443 --> 01:12:40,944
‫- أمي.
‫- "كالن"، اصمت.

1086
01:12:41,111 --> 01:12:42,362
‫إن كنت ضجرا، انتظر في السيارة.

1087
01:12:42,446 --> 01:12:43,947
‫- أنا بصدد الرحيل.
‫- انصرف.

1088
01:12:44,281 --> 01:12:46,950
‫- تبا لك!
‫- صن لسانك!

1089
01:12:47,784 --> 01:12:48,869
‫ولك أيضا!

1090
01:12:51,747 --> 01:12:53,040
‫يا له من مزعج.

1091
01:12:53,498 --> 01:12:55,959
‫أتصدقين الأولاد هذه الأيام؟ يا لسلوكهم.

1092
01:12:56,835 --> 01:12:58,670
‫- هل لديك أولاد؟
‫- لا.

1093
01:12:59,254 --> 01:13:02,716
‫أنت محظوظة لأنهم مزعجون.

1094
01:13:04,968 --> 01:13:07,638
‫كيف حالك؟ وكيف حال "مايلو"؟

1095
01:13:07,971 --> 01:13:09,181
‫أخبريني بكل شيء.

1096
01:13:10,307 --> 01:13:11,683
‫أنا بخير.

1097
01:13:11,808 --> 01:13:13,560
‫- هل تزوجت؟
‫- أجل.

1098
01:13:13,894 --> 01:13:17,397
‫طبعا، كان لديك دائما أحباء كثيرون.

1099
01:13:22,361 --> 01:13:23,403
‫رباه.

1100
01:13:23,946 --> 01:13:25,364
‫هل أنت بخير؟

1101
01:13:27,741 --> 01:13:30,077
‫"كارلي"، أيمكنك أن تمنحيني لحظة واحدة؟

1102
01:13:30,410 --> 01:13:31,495
‫- أجل.
‫- سأعود فورا.

1103
01:13:35,832 --> 01:13:39,002
‫شكرا، شكرا. شكرا...

1104
01:13:56,061 --> 01:13:57,354
‫انتهى الأمر.

1105
01:14:00,524 --> 01:14:03,193
‫لا، حقا.

1106
01:14:10,617 --> 01:14:11,618
‫مرحبا.

1107
01:14:13,203 --> 01:14:15,706
‫عزيزتي، ماذا يجري هنا؟

1108
01:14:20,294 --> 01:14:21,795
‫هذه قديمة.

1109
01:14:23,088 --> 01:14:28,719
‫حسنا، مذكور في الوصفة الطبية
‫أنها من الشهر الماضي، لذا...

1110
01:14:37,769 --> 01:14:39,897
‫عزيزتي، آسف لأنني...

1111
01:14:51,742 --> 01:14:53,285
‫اسمعي.

1112
01:14:55,245 --> 01:14:58,040
‫إن كنت لا تريدين إنجاب الأطفال الآن،

1113
01:14:58,957 --> 01:15:01,585
‫يمكننا التحدث عن ذلك، موافقة؟

1114
01:15:04,505 --> 01:15:06,632
‫لا ضرورة لكي تكذبي علي.

1115
01:15:12,846 --> 01:15:16,266
‫عزيزتي، إنك تقلقينني جدا الآن.

1116
01:15:19,770 --> 01:15:21,939
‫أنا مريضة يا "لانس".

1117
01:15:23,774 --> 01:15:25,442
‫ماذا تعنين؟

1118
01:15:30,489 --> 01:15:34,409
‫لقد عاشرت رجالا آخرين منذ زواجنا.

1119
01:15:37,329 --> 01:15:38,664
‫ثلاثة.

1120
01:15:40,874 --> 01:15:42,793
‫ثلاثة رجال آخرون.

1121
01:15:44,586 --> 01:15:48,465
‫لم أكن مغرمة بأي منهم.
‫أعرف أن لا أهمية لذلك.

1122
01:15:51,969 --> 01:15:53,762
‫أنا آسفة للغاية.

1123
01:16:01,186 --> 01:16:02,563
‫آسفة.

1124
01:16:05,732 --> 01:16:06,942
‫"لانس"؟

1125
01:16:30,799 --> 01:16:32,968
‫اسمعي، لقد كان مرتبكا،
‫وشعرت بالأسى تجاهه.

1126
01:16:33,010 --> 01:16:34,761
‫- مهلا!
‫- لم يكن يحق لك ذلك!

1127
01:16:34,845 --> 01:16:36,180
‫كانت ستنهار الأمور في نهاية المطاف.

1128
01:16:36,221 --> 01:16:37,598
‫لا، كنت تحاول الانتقام مني.

1129
01:16:37,681 --> 01:16:40,434
‫- كنت أحاول مساعدتك.
‫- لقد دمرت زواجي للتو.

1130
01:16:40,517 --> 01:16:42,311
‫- أي زواج؟
‫- تبا لك.

1131
01:16:43,061 --> 01:16:44,313
‫اسمعي، أنت تعيسة،

1132
01:16:44,354 --> 01:16:46,648
‫وإن كنت خائفة من القيام بشيء
‫حيال ذلك، فأنا سأفعل.

1133
01:16:46,690 --> 01:16:48,192
‫إذن فأنت تعرف ما هو الأفضل لي؟

1134
01:16:48,275 --> 01:16:50,110
‫أجل، أنت أختي.
‫يفترض أن نساعد بعضنا.

1135
01:16:50,194 --> 01:16:51,653
‫- أنت قلت ذلك.
‫- هذا أمر مختلف!

1136
01:16:51,695 --> 01:16:54,031
‫- كيف؟
‫- نحن بالغان، وهذا الأمر يتعلق بزواجي.

1137
01:16:54,114 --> 01:16:56,575
‫إن كنت تعتبرين ذلك زواجا،
‫فلا بد أنك مجنونة، مفهوم؟

1138
01:16:56,658 --> 01:16:59,620
‫- آسف. استمتعي بسعادتك الزوجية.
‫- حسنا، اذهب. ارحل بأية حال.

1139
01:16:59,703 --> 01:17:00,871
‫هذا لا يجدي نفعا.

1140
01:17:01,580 --> 01:17:04,166
‫أتعرفين ما هو الأمر المحزن؟
‫هو أننا نشكل فريقا جيدا.

1141
01:17:04,208 --> 01:17:07,044
‫أجل، ولكان من الرائع وجودك معي
‫لو لم تكن أحمقا إلى هذا الحد.

1142
01:17:07,252 --> 01:17:08,795
‫كلانا أحمق، مفهوم؟

1143
01:17:08,879 --> 01:17:10,923
‫ولقد سئمت تصرفك كأنك صاحبة التفكير السوي

1144
01:17:11,006 --> 01:17:12,466
‫وأنا طفلك الذي لديه احتياجات خاصة.

1145
01:17:12,549 --> 01:17:14,510
‫ما أهمية ذلك بعد الآن يا "مايلو"؟

1146
01:17:14,551 --> 01:17:16,136
‫لقد حققت انتقامك. حققته.

1147
01:17:16,220 --> 01:17:17,304
‫كنت أحاول طرح المشكلة.

1148
01:17:17,387 --> 01:17:18,388
‫هذا ما كنت أحاول فعله.

1149
01:17:18,472 --> 01:17:19,556
‫- هل تريد طرح المشكلة؟
‫- أجل!

1150
01:17:19,598 --> 01:17:21,099
‫حسنا، افعل ذلك إذن.

1151
01:17:21,225 --> 01:17:23,352
‫- أنت غير مستقرة عاطفيا.
‫- وأنت وغد.

1152
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
‫تحتاجين إلى مساعدة طبية.

1153
01:17:25,062 --> 01:17:27,523
‫وهذا صادر عن رجل حاول الانتحار للتو.

1154
01:17:28,023 --> 01:17:30,108
‫ربما علي أن أحاول حل كل مشاكلي بممارسة الجنس.

1155
01:17:30,859 --> 01:17:33,195
‫وربما عليك في المرة القادمة غرز السكين أكثر.

1156
01:18:02,057 --> 01:18:05,269
‫رباه، لا. لا، لا، لا.

1157
01:18:05,352 --> 01:18:06,937
‫تبا.

1158
01:18:08,438 --> 01:18:09,606
‫سحقا.

1159
01:18:12,192 --> 01:18:14,361
‫هيا. سحقا.

1160
01:18:16,113 --> 01:18:18,240
‫هيا، هيا، هيا.

1161
01:18:18,866 --> 01:18:20,325
‫ها أنت تتحركين.

1162
01:18:21,827 --> 01:18:23,453
‫أجل، أجل، أجل. ها أنت تتحركين.

1163
01:18:23,787 --> 01:18:25,414
‫هيا!

1164
01:18:27,291 --> 01:18:28,458
‫هيا!

1165
01:18:48,770 --> 01:18:51,648
‫اسمع، أعرف أنه يفترض ألا آتي إلى هنا،

1166
01:18:51,773 --> 01:18:56,069
‫ولكنني أريد التحدث إليك،
‫وأظن أنك مدين لي بذلك.

1167
01:18:57,738 --> 01:18:59,907
‫أنت مدين لي. هذا ما أعتقده.

1168
01:19:22,346 --> 01:19:25,224
‫اسمع، أنا متأكد
‫من أن أختك لم تكن تعني ما قالته.

1169
01:19:27,601 --> 01:19:29,686
‫كيف تتمكن من إنجاح هذا الوضع؟

1170
01:19:29,728 --> 01:19:34,066
‫كيف تستطيع التوفيق
‫بين حبيبة وابن ورجال مثلي؟

1171
01:19:34,691 --> 01:19:36,610
‫ليس هناك رجال كثيرون مثلك.

1172
01:19:38,403 --> 01:19:39,404
‫شكرا أيها الأستاذ.

1173
01:19:39,488 --> 01:19:42,074
‫لا، أعني أن هذا ليس نمط حياتي.

1174
01:19:42,574 --> 01:19:43,992
‫هل أنت مثلي الجنس؟

1175
01:19:53,043 --> 01:19:57,381
‫يمكنني إنجاح العلاقة مع "ميليندا"،
‫وأريد ذلك حقا.

1176
01:19:59,675 --> 01:20:01,301
‫حسنا، حظا سعيدا في ذلك.

1177
01:20:07,558 --> 01:20:10,894
‫لا أيها الأستاذ! ماذا تفعل بحق السماء؟

1178
01:20:10,978 --> 01:20:12,229
‫ليس هذا سبب مجيئي.

1179
01:20:12,604 --> 01:20:15,190
‫- "مايلو"...
‫- هل أنا بمثابة ثمرة محرمة؟

1180
01:20:15,232 --> 01:20:16,692
‫- لا.
‫- أم أنني...

1181
01:20:16,733 --> 01:20:19,945
‫هل أنا بمثابة دمية لممارسة الجنس؟
‫ماذا أعني لك؟

1182
01:20:23,532 --> 01:20:26,827
‫عاملتك معاملة سيئة. أعرف ذلك. ولكن

1183
01:20:29,246 --> 01:20:32,124
‫ليس لأنني لا أبالي أو لأنني

1184
01:20:34,251 --> 01:20:35,961
‫لا أحترمك

1185
01:20:37,421 --> 01:20:39,715
‫أو لأنني لا أحبك.

1186
01:20:43,093 --> 01:20:45,971
‫السبب هو أنني جبان كبير. هذا هو السبب.

1187
01:20:46,471 --> 01:20:49,892
‫أنا مجرد جبان كبير ومثير للشفقة.

1188
01:20:55,314 --> 01:20:57,107
‫لا يمكنني أن أكون مثلك أبدا.

1189
01:21:03,947 --> 01:21:06,658
‫يمكنك أن تنام على الأريكة لو أردت.

1190
01:21:15,542 --> 01:21:17,544
‫هل قرأت نصي؟

1191
01:21:19,630 --> 01:21:20,839
‫أجل.

1192
01:21:21,256 --> 01:21:22,549
‫وكيف وجدته؟

1193
01:21:23,634 --> 01:21:24,801
‫إنه رائع.

1194
01:21:25,469 --> 01:21:28,013
‫سأعطيه لوكيلي بالتأكيد.

1195
01:22:39,209 --> 01:22:43,255
‫مرة أخرى، هنا الحافلة رقم ٥٢٨ التي تغادر "ناياك"
‫إلى محطة حافلات الهيئة العامة للنقل.

1196
01:22:46,925 --> 01:22:50,470
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء للتراجع عما قلته.

1197
01:22:52,264 --> 01:22:55,142
‫إن كان لكلامي أية أهمية، فإنني آسفة.

1198
01:22:59,229 --> 01:23:00,898
‫أحبك.

1199
01:23:02,566 --> 01:23:04,234
‫لقد اقترفت أخطاء.

1200
01:23:05,068 --> 01:23:07,029
‫أفعل ذلك دائما، على ما أظن.

1201
01:23:07,362 --> 01:23:08,906
‫إنه اختصاصي نوعا ما.

1202
01:23:10,699 --> 01:23:12,242
‫ولكنني أفهم.

1203
01:23:12,743 --> 01:23:14,119
‫والدنا

1204
01:23:15,287 --> 01:23:16,955
‫وجد وسيلة للفرار.

1205
01:23:18,081 --> 01:23:19,875
‫وأنت أيضا، على ما أظن.

1206
01:23:31,178 --> 01:23:33,430
‫لم أعد خائفة.

1207
01:23:35,557 --> 01:23:37,559
‫فهمت أخيرا.

1208
01:23:39,353 --> 01:23:41,104
‫إلى اللقاء.

1209
01:25:28,420 --> 01:25:30,672
‫تنفسي، تنفسي. أنت بخير.

1210
01:25:31,048 --> 01:25:32,549
‫هل أنت بخير؟

1211
01:25:35,802 --> 01:25:36,887
‫أنت بخير.

1212
01:25:36,970 --> 01:25:38,889
‫حسنا، قولي شيئا. قولي شيئا فحسب.

1213
01:25:39,932 --> 01:25:41,433
‫- أنا بخير.
‫- أنت بخير.

1214
01:25:41,558 --> 01:25:43,393
‫أنت بخير، رباه. أنت بخير.

1215
01:25:46,396 --> 01:25:48,106
‫تنفسي، أنت بخير.

1216
01:25:48,690 --> 01:25:50,108
‫أنت هنا.

1217
01:25:52,903 --> 01:25:54,238
‫أنا هنا.

1218
01:25:59,826 --> 01:26:01,328
‫أنت هنا.
