﻿1
00:00:09,879 --> 00:00:14,879
‫"دي سي كوميكس" تقدم:

2
00:00:19,562 --> 00:00:23,562
‫"ذا باتمان"

3
00:00:23,586 --> 00:00:58,594
‫<font color="#f4c00b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> آعرجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد <font color="#ff0000">-</font> يوسف <font color="#ff0000">-</font> مختار <font color="#ff0000">-</font> عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#ff0000">t.me/GTGSubs</font>

4
00:01:30,718 --> 00:01:31,719
‫مرحبًا!

5
00:01:58,829 --> 00:02:01,415
‫عيدُ "هالوين" عاصف ومظلم

6
00:02:05,503 --> 00:02:08,422
‫مساء الخير وأهلًا بكم
‫في نشرة أخبار الثامنة

7
00:02:08,506 --> 00:02:10,049
‫قصتنا الرئيسية لهذه الليلة

8
00:02:10,132 --> 00:02:12,468
‫استطلاعات رأي حديثة وضعت
‫العمدة (دون ميتشل) الابن

9
00:02:12,551 --> 00:02:16,388
‫ومنافسته الشعبية ذات الـ28 عامًا
‫(بيلا ريل) في منافسةٍ متقاربة

10
00:02:16,472 --> 00:02:17,973
‫الأمور كانت ساخنه
‫بالتأكيد ليلة أمس

11
00:02:18,057 --> 00:02:21,519
‫أثناء مناظرتهما الأخيرة
‫قبل انتخابات الثلاثاء القادم

12
00:02:21,602 --> 00:02:25,648
‫الآن، منافستي الشابة هُنا
‫تريد أن توقف برنامج "ترميم غوثام"

13
00:02:25,731 --> 00:02:27,483
‫الذي أسسه العظيم (توماس واين)

14
00:02:27,566 --> 00:02:30,319
‫لتقطع التمويل عن العديد من
‫المشاريع الحيوية مثل الرصيف البحري

15
00:02:30,403 --> 00:02:31,862
‫وشبكة الحماية للمحتاجين

16
00:02:31,946 --> 00:02:36,117
‫برنامج "ترميم غوثام" فاشل.
‫هذه المدينة يتم ترميمها منذ 20 سنة.

17
00:02:36,200 --> 00:02:38,994
‫وانظر إلى أيّن وصل بنا الحال.
‫معدلات الجريمة قفزت لأعلى مستوى.

18
00:02:39,078 --> 00:02:40,454
‫جرائم القتل وتعاطي
‫المخدرات في مستويات تاريخية

19
00:02:40,538 --> 00:02:41,455
‫مهلًا، مهلًا

20
00:02:41,539 --> 00:02:43,791
‫لديّنا حارس مقنّع
‫يسيطر على شوارع المدينة

21
00:02:43,874 --> 00:02:48,796
‫في فترة قيادتي... وجهت شرطة "غوثام"
‫ضربات قوية للجريمة المنظمة ولتجارة المخدرات

22
00:02:48,879 --> 00:02:52,383
‫قضية (سالفاتاور ماروني) كانت أكبر
‫عملية ضبط للمخدرات في تاريخ المدينة

23
00:02:52,466 --> 00:02:55,803
‫لكن القطرات والمخدرات الأخرى
‫لا زالت متفشية. بل أصبحت أسوأ

24
00:02:55,886 --> 00:02:57,179
‫لا أقول بأنّ ليس هنالك عملٌ لفعله

25
00:02:57,263 --> 00:02:59,723
‫لكن أنصتي، لديّ زوجةٌ جميلة
‫وطفلٌ صغير، حسنًا؟

26
00:02:59,807 --> 00:03:01,267
‫ولنّ يهدأ ليّ بال...

27
00:03:05,771 --> 00:03:06,772
‫مرحبًا

28
00:03:09,233 --> 00:03:10,943
‫أجل، أنا أشاهدها الآن

29
00:03:16,282 --> 00:03:17,825
‫لِمَ لا زالت مُتعادلة معي؟

30
00:03:22,413 --> 00:03:25,416
‫لكنّني ظننتُ بأننا سنحقق تقدمًا
‫في استطلاع صحيفة "بوست" الجديد

31
00:03:32,506 --> 00:03:34,925
‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟
‫لا يمكنني مشاهدة المزيد من هذا

32
00:03:35,009 --> 00:03:36,886
‫اتصل بي صباحًا فحسب، موافق؟

33
00:03:40,097 --> 00:03:42,516
‫الذين لا يزالون مؤمنين بكلّ شيء
‫يمكن لهذه المدينة تحقيقه

34
00:03:42,600 --> 00:03:45,144
‫نحن بحاجة لقائد يا سيّد (ميتشل)،
‫وليس لمشجع

35
00:03:45,227 --> 00:03:47,897
‫ولأحدٍ يُطلع الناس على الحقيقة

36
00:05:06,684 --> 00:05:09,687
‫الخميس، 31 اكتوبر

37
00:05:22,533 --> 00:05:25,286
‫شوارع المدينة مزدحمة بسبب الأعياد

38
00:05:28,456 --> 00:05:30,124
‫رغم الجو الماطر

39
00:05:33,627 --> 00:05:40,092
‫العنصر الذي يريد أن يهاجم
‫يختبئ في الفوضى منتظرًا كأنّه ثعبان..

40
00:05:41,594 --> 00:05:43,095
‫لكنّني موجودٌ أيضًا

41
00:05:44,138 --> 00:05:45,848
‫أراقب

42
00:05:47,433 --> 00:05:51,854
‫سنتان من الظلام،
‫حوّلتني إلى حيوانٍ لّيلي

43
00:05:57,234 --> 00:06:00,029
‫عليّ أن أختار أهدافي بحذر

44
00:06:13,667 --> 00:06:15,503
‫- هيّا، أعطِني النقود
‫- حسنًا

45
00:06:15,669 --> 00:06:18,297
‫- هيّا، هيّا
‫- حسنًا، حسنًا

46
00:06:18,380 --> 00:06:19,882
‫إنّها مدينة كبيرة

47
00:06:24,512 --> 00:06:26,222
‫لا يمكنني التواجد في كلّ أنحاءها

48
00:06:36,816 --> 00:06:38,734
‫لكنّهم يجهلون مكان تواجدي

49
00:06:43,906 --> 00:06:45,658
‫انظر إليّه يا رجل

50
00:06:50,996 --> 00:06:51,831
‫مفاجأة!

51
00:06:56,919 --> 00:06:58,754
‫جيّد للغاية يا رجل.
‫هذا ما أتحدث عنه

52
00:06:58,838 --> 00:07:00,256
‫فلنرَ ضرباتك

53
00:07:01,090 --> 00:07:02,466
‫إنّه لك

54
00:07:22,945 --> 00:07:26,866
‫لديّنا إشارةٌ الآن،
‫يتم استعمالها عندما يحتاجونني

55
00:07:28,576 --> 00:07:30,828
‫لكنّ حينما يلمع
‫ذلك الضوء في السماء...

56
00:07:31,704 --> 00:07:33,706
‫فهو ليس مجرد نداء

57
00:07:35,291 --> 00:07:36,834
‫إنّه تحذير

58
00:07:38,627 --> 00:07:39,628
‫لهم

59
00:07:49,346 --> 00:07:50,556
‫الخوف...

60
00:07:53,893 --> 00:07:55,686
‫إنّه أداة

61
00:08:06,781 --> 00:08:09,950
‫هل جُننت؟
‫إنتبه لخطواتك أيّها الأحمق

62
00:08:21,796 --> 00:08:24,340
‫يعتقدون إنّني أختبئ في الظلام.

63
00:08:36,727 --> 00:08:38,646
‫لكنّني الظلام بذاته

64
00:08:57,415 --> 00:08:58,999
‫هيّا بنا

65
00:09:00,376 --> 00:09:01,460
‫- هيّا يا رجل، انطلق
‫- أمسكوه

66
00:09:01,544 --> 00:09:03,003
‫- هيّا يا رجل
‫- ما الذي تفعله؟

67
00:09:03,963 --> 00:09:05,214
‫النجدة

68
00:09:05,297 --> 00:09:06,507
‫فليساعدني أحد

69
00:09:07,299 --> 00:09:09,301
‫النجدة، النجدة

70
00:09:16,183 --> 00:09:17,393
‫إلى أيّن تذهب؟

71
00:09:22,189 --> 00:09:23,149
‫هيّا

72
00:09:23,232 --> 00:09:24,900
‫هيّا يا رجل، اضربه

73
00:09:27,069 --> 00:09:28,487
‫لا يمكنك التحرك، صحيح؟

74
00:09:28,863 --> 00:09:30,573
‫لقّنه درسًا الآن

75
00:09:30,656 --> 00:09:32,366
‫إنّه وقت العرض، يا رجل

76
00:09:32,908 --> 00:09:33,993
‫هيّا يا رجل

77
00:09:34,076 --> 00:09:35,327
‫هيّا افعلها يا رجل

78
00:10:10,654 --> 00:10:12,281
‫أترون هذا الرجل؟

79
00:10:19,497 --> 00:10:21,123
‫من يفترض بكَ أن تكون؟

80
00:10:38,140 --> 00:10:39,433
‫أنا "المنتقم"

81
00:10:40,559 --> 00:10:42,478
‫اللّعنة، إنّه هو

82
00:11:08,170 --> 00:11:09,296
‫كلّا، كلّا يا رجل

83
00:11:51,046 --> 00:11:52,423
‫أرجوك لا تؤذِني

84
00:12:31,420 --> 00:12:32,838
‫هذا عمل يخص الشرطة

85
00:12:33,422 --> 00:12:35,091
‫إنّه معي أيّها الضابط

86
00:12:37,343 --> 00:12:38,928
‫هل تمزح معي يا سيّدي؟

87
00:12:39,845 --> 00:12:41,597
‫ستسمح له بالدخول إلى هُنا؟

88
00:12:42,264 --> 00:12:45,059
‫(مارتينيز)، دعه يمر

89
00:12:58,697 --> 00:13:00,449
‫غريب أطوار لعين

90
00:13:16,340 --> 00:13:17,425
‫ما الذي نعرفه؟

91
00:13:25,513 --> 00:13:27,593
‫<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

92
00:13:28,269 --> 00:13:29,645
‫أيّها المحقق؟

93
00:13:29,728 --> 00:13:31,355
‫آسفٌ أيها الملازم

94
00:13:32,231 --> 00:13:36,736
‫تعرّض لصدمة قوية.
‫هُنال جروحٌ في الرأس.

95
00:13:37,486 --> 00:13:40,656
‫ضُرب كثيرًا وبقوة

96
00:13:43,826 --> 00:13:45,453
‫كلّ هذه الدماء من رأسه فقط؟

97
00:13:45,911 --> 00:13:46,912
‫كلّا

98
00:13:51,250 --> 00:13:52,460
‫عذرًا

99
00:13:54,754 --> 00:13:56,630
‫معظمها من يده

100
00:14:02,094 --> 00:14:03,137
‫قُطع ابهامه

101
00:14:04,764 --> 00:14:06,974
‫ربّما أخذه القاتل كجائزة

102
00:14:07,349 --> 00:14:09,268
‫كان حيًّا حين تم قطعه

103
00:14:10,561 --> 00:14:11,979
‫هنالك كدمات...

104
00:14:13,230 --> 00:14:14,774
‫حول الجرح.

105
00:14:23,304 --> 00:14:25,504
‫<font color="#ff0000">"أكاذيب"</font>

106
00:14:29,997 --> 00:14:34,001
‫رجل الأمن في الطابق السفلي
‫قال إن عائلته كانت خارج المنزل

107
00:14:35,503 --> 00:14:37,713
‫كان العمدة هُنا يمفرده

108
00:14:40,132 --> 00:14:42,843
‫ربّما يكون القاتل قد دخل
‫عبر النافذة العلوية

109
00:14:49,225 --> 00:14:51,018
‫قُلت بأن هنالك بطاقة

110
00:14:51,102 --> 00:14:52,686
‫أجل

111
00:15:02,822 --> 00:15:05,866
‫<font color="#e7b92e">مِن صديقك السري،
‫مَن أكون؟</font>

112
00:15:07,159 --> 00:15:08,869
‫<font color="#e7b92e">تائهٌ أنتَ بلا حلول؟</font>

113
00:15:08,953 --> 00:15:11,330
‫<font color="#e7b92e">فلنلعب لعبة لنكتشف المحهول،</font>

114
00:15:12,373 --> 00:15:14,917
‫"ماذا يفعل الكاذب حين يموت؟"

115
00:15:16,252 --> 00:15:18,337
‫هُنالك شفرةٌ إيضًا

116
00:15:25,094 --> 00:15:26,971
‫هل يعني أيًا من
‫هذا شيئًا بالنسبة لك؟

117
00:15:29,515 --> 00:15:30,724
‫ماذا يحدث هُنا؟

118
00:15:33,811 --> 00:15:35,229
‫طلبت منه أن يأتي يا (بيت)

119
00:15:35,312 --> 00:15:36,981
‫إنّه مسرح جريمة

120
00:15:37,064 --> 00:15:39,400
‫المقتول هو (ميتشل)، بحق يسوع

121
00:15:39,483 --> 00:15:41,485
‫الصحافة في الأسفل

122
00:15:41,569 --> 00:15:44,321
‫أنا متراخٍ معك للغاية
‫يا (جيم)، لأنّ بيننا ماضي

123
00:15:44,405 --> 00:15:46,240
‫لكن هذا تجاوزٌ للحدود

124
00:15:48,523 --> 00:15:49,843
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

125
00:15:49,910 --> 00:15:50,995
‫مهلًا

126
00:15:51,078 --> 00:15:52,788
‫- إنّه متورطٌ في هذه الجريمة؟
‫- كلّا ليسَ متورطًا

127
00:15:52,872 --> 00:15:53,998
‫أنى لكَ أن تعلم؟

128
00:15:54,081 --> 00:15:57,084
‫إنّه حارس مُقنّع بحق الجحيم!
‫يمكن أن يكون مشتبهًا به

129
00:15:57,168 --> 00:15:58,919
‫ما الذي تفعله بي؟
‫لقد كنا شركاء

130
00:15:59,003 --> 00:16:00,629
‫أحاول أن أجد صلةً فحسب يا (بيت)

131
00:16:00,713 --> 00:16:02,256
‫يقبع في أكاذيبه

132
00:16:03,758 --> 00:16:04,759
‫المعذرة؟

133
00:16:06,302 --> 00:16:07,386
‫اللغز

134
00:16:07,970 --> 00:16:11,390
‫ماذا يفعل الكاذب حينما يموت؟
‫يقبع في أكاذيبه

135
00:16:20,524 --> 00:16:22,026
‫يا ويحي

136
00:16:25,279 --> 00:16:28,074
‫لا بدّ إنّها ليلتك المفضلة
‫من العام، صحيح يا صديقي؟

137
00:16:29,075 --> 00:16:30,910
‫عيد "هالوين" سعيد

138
00:16:31,702 --> 00:16:33,329
‫معذرةً أيّها المفوض

139
00:16:34,413 --> 00:16:36,082
‫إنّهم جاهزون لبيانك الصحفي

140
00:16:40,127 --> 00:16:41,837
‫أريده أن يخرج من هُنا

141
00:16:42,463 --> 00:16:43,547
‫حالًا

142
00:16:50,137 --> 00:16:51,347
‫هيّا بنا

143
00:17:04,151 --> 00:17:05,361
‫أجل

144
00:17:06,612 --> 00:17:08,030
‫الطفل وجده

145
00:17:13,035 --> 00:17:16,038
‫هل كان هُنالك أحدٌ آخر
‫في المنزل حينما وصلت؟

146
00:17:32,471 --> 00:17:34,640
‫يجدر بنا الذهاب حقًا يا رجل

147
00:17:40,229 --> 00:17:43,941
‫اللّيلة، فقد إبنٌ والده

148
00:17:44,400 --> 00:17:46,235
‫وفقدت زوجةٌ زوجها

149
00:17:47,445 --> 00:17:48,988
‫وأنا خسرتُ صديقًا

150
00:17:50,072 --> 00:17:52,616
‫العُمدة (ميتشل)، كان مناضلًا
‫من أجل هذه المدينة

151
00:17:52,700 --> 00:17:55,786
‫ولن يهدأ ليّ بالٌ
‫حتى يتم إيجاد القاتل

152
00:17:56,245 --> 00:17:58,414
‫لقد كانت جريمة خرقاء للغاية

153
00:17:59,165 --> 00:18:02,585
‫ونحن نتابع بحيوية
‫كلّ الدلائل التي لديّنا

154
00:18:02,668 --> 00:18:06,756
‫من أجل التعرف على القاتل
‫والقبض عليّه

155
00:18:06,839 --> 00:18:08,090
‫تحدثتُ إلى الحاكم

156
00:18:08,174 --> 00:18:11,010
‫أتمنى أن أقول بأنّني أُشكل فارقًا...

157
00:18:11,093 --> 00:18:12,678
‫لكنّي لا أعرف

158
00:18:18,601 --> 00:18:21,479
‫جرائم القتل، السرقة، والاعتداءات

159
00:18:21,562 --> 00:18:23,647
‫بعد سنتين من وجودي،
‫لا زالت في ارتفاع

160
00:18:24,398 --> 00:18:25,733
‫والآن هذه الجريمة

161
00:18:27,902 --> 00:18:29,487
‫هذه المدينة تلتهم نفسها

162
00:18:32,198 --> 00:18:33,449
‫ربّما فاتتها مرحلة الانقاذ

163
00:18:35,534 --> 00:18:37,828
‫لكنّ عليّ أن أُحاول

164
00:18:38,621 --> 00:18:39,872
‫عليّ أن أضغط على نفسي

165
00:19:25,960 --> 00:19:28,462
‫هذه الليالي تمضي بسرعة

166
00:19:29,422 --> 00:19:31,340
‫خلف القناع

167
00:19:35,845 --> 00:19:38,139
‫أحيانًا في الصباح

168
00:19:39,932 --> 00:19:42,101
‫أُجبر نفسي على تذكر...

169
00:19:44,478 --> 00:19:46,063
‫كلّ ما حدث

170
00:19:49,430 --> 00:19:50,710
‫<font color="#ff0000">"الخميس، أكتوبر"</font>

171
00:19:51,799 --> 00:19:52,919
‫<font color="#ff0000">"حيوانٌ لّيلي"</font>

172
00:19:53,468 --> 00:19:54,748
‫<font color="#ff0000">"أضغطُ على نفسي"</font>

173
00:19:59,006 --> 00:20:00,595
‫<font color="#ff0000">"ملاحظات حول (مشروع غوثام)
‫السنة الثانية، أكتوبر"</font>

174
00:20:00,619 --> 00:20:02,204
‫أخبار عاجلة لا تُصدق في هذه الساعة

175
00:20:02,288 --> 00:20:06,167
‫عُمدة "غوثام" لأربع دورات
‫(دون ميتشل جونيور)

176
00:20:06,250 --> 00:20:10,921
‫وُجد مقتولًا اللّيلة الماضية في بيته
‫في منطقة "كريست هيل" شديدة التحصين

177
00:20:11,005 --> 00:20:14,258
‫لم يتم نشر أيّ تفاصيل
‫دقيقة عن الجريمة بعد...

178
00:20:14,341 --> 00:20:17,219
‫لكنّ بحثٌ على مستوى
‫المدينة جارٍ بالفعل

179
00:20:17,303 --> 00:20:20,556
‫حيث تبحث الشرطة
‫والمباحث عن القاتل الجريء

180
00:20:20,681 --> 00:20:25,102
‫وبالتأكيد إنّها ليست المرة الأولى التي
‫تُصعق فيها "غوثام" بمقتل شخصية سياسية

181
00:20:25,186 --> 00:20:29,440
‫في الحقيقة، وبمصادفةٍ غريبة
‫مضت عشرون سنة هذا الأسبوع...

182
00:20:29,523 --> 00:20:33,319
‫على ذكرى مقتل الملياردير السخي
‫د.(توماس واين) وزوجته (مارثا)

183
00:20:33,402 --> 00:20:36,238
‫اللذان قُتلا خلال حملة
‫(واين) للترشح لمنصب العمدة

184
00:20:36,322 --> 00:20:40,159
‫والتي كانت جريمة صادمة
‫لا تزال غير محلولة إلى يومنا هذا

185
00:20:40,242 --> 00:20:42,036
‫الحياة السياسية
‫لـ(دون ميتشل) الابن..

186
00:20:42,119 --> 00:20:44,789
‫كانت مميزة بسبب
‫حربه القاسية ضد المخدرات

187
00:20:44,872 --> 00:20:48,125
‫حيث شنّ هو وشرطة
‫المدينة عملية كبرى

188
00:20:48,209 --> 00:20:52,171
‫أدت للقبض على رجل المافيا
‫سيئ السمعة (سالفاتاور ماروني)

189
00:20:52,254 --> 00:20:56,425
‫والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر
‫عملية ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "غوثام"

190
00:20:56,509 --> 00:20:57,927
‫أفترض إنّك سمعت
‫عن هذه الجريمة؟

191
00:20:59,804 --> 00:21:01,055
‫نعم

192
00:21:08,062 --> 00:21:09,396
‫أرى ذلك

193
00:21:10,231 --> 00:21:12,149
‫هذه الدماء كلّها من رأسه؟

194
00:21:12,691 --> 00:21:13,901
‫ويلاه

195
00:21:22,660 --> 00:21:24,703
‫هنالك شفرةٌ أيضًا

196
00:21:32,711 --> 00:21:35,005
‫هل يعني أيًا من
‫هذا شيئًا بالنسبة لك؟

197
00:21:38,175 --> 00:21:39,969
‫ترك القاتل هذه الرسالة لـ(باتمان)؟

198
00:21:41,387 --> 00:21:43,055
‫طلبت منه أن يأتي يا (بيت)

199
00:21:43,139 --> 00:21:46,308
‫يبدو إنّك تصبح
‫شخصية مشهورة نوعًا ما

200
00:21:48,352 --> 00:21:49,687
‫لماذا يكتب لك؟

201
00:21:49,770 --> 00:21:51,188
‫المقتول هو (ميتشل)، بحق يسوع

202
00:21:51,272 --> 00:21:52,314
‫لا أعرف بعد

203
00:21:52,398 --> 00:21:53,941
‫الصحافة في الأسفل

204
00:21:55,818 --> 00:21:57,236
‫قم بالاستحمام

205
00:21:58,696 --> 00:22:01,365
‫اصدقائنا المحاسبون من مؤسسة
‫(واين) قادمون لتناول الافطار

206
00:22:01,449 --> 00:22:03,451
‫هُنا؟
‫لماذا؟

207
00:22:03,534 --> 00:22:04,618
‫لأنّني لم أتمكن من
‫جعلك تذهب إلى هناك

208
00:22:04,702 --> 00:22:07,538
‫- ليس لديّ وقت لهذا
‫- المسألة جدية يا (بروس)

209
00:22:07,621 --> 00:22:10,708
‫إن استمر هذا الوضع،
‫فلنّ يطول الأمر حتى تخسر كلّ شيء

210
00:22:10,791 --> 00:22:12,376
‫لا يهمني ذلك

211
00:22:13,294 --> 00:22:15,755
‫- أيّ شيء منه
‫- إرث عائلتك لا يهمك؟

212
00:22:18,132 --> 00:22:21,260
‫ما أفعله هو إرث عائلتي

213
00:22:21,343 --> 00:22:23,512
‫إن لم أتمكن من تغيير الأمور هُنا...

214
00:22:24,054 --> 00:22:25,973
‫إن لم يكن لي تأثير...

215
00:22:27,057 --> 00:22:28,684
‫حينها لن يهمني ما سيحدث لي

216
00:22:28,768 --> 00:22:29,894
‫هذا ما يخيفني

217
00:22:29,977 --> 00:22:31,604
‫توقف يا (ألفريد)

218
00:22:32,980 --> 00:22:34,440
‫لست والدي

219
00:22:37,234 --> 00:22:38,652
‫أنا مدركٌ لذلك جيّدًا

220
00:23:12,978 --> 00:23:15,231
‫عليّنا الذهاب حقًا يا رجل

221
00:23:40,881 --> 00:23:42,466
‫هُنالك بعض التوت الطازج

222
00:23:49,640 --> 00:23:50,766
‫ما الذي تفعله؟

223
00:23:51,142 --> 00:23:54,812
‫أتذكر أيامي في
‫المخابرات البريطانية فحسب

224
00:23:55,187 --> 00:23:59,108
‫في الحقيقة هذا مُحيرٌ للغاية

225
00:24:02,111 --> 00:24:03,779
‫من أيّن أحضرت أحرف الـ"واو" هذه؟

226
00:24:05,322 --> 00:24:08,117
‫جملة "يقبع في أكاذيبه"
‫هي دليل جزئي

227
00:24:08,200 --> 00:24:10,619
‫تُعطينا أحرف
‫"يـ، قـ، بـ، ع، فـ، ي، أ"

228
00:24:10,703 --> 00:24:14,749
‫لذا، أنا أبحث عن أي رموز مكررة للبدء،
‫أجرب الحروف...

229
00:24:14,832 --> 00:24:16,208
‫لأرى إلى أين يقودني ذلك

230
00:24:18,127 --> 00:24:19,128
‫هذا مثيرٌ للاهتمام

231
00:24:20,379 --> 00:24:21,505
‫سيّد (بينيورث)؟

232
00:24:21,881 --> 00:24:22,882
‫أجل يا (دوري)؟

233
00:24:23,215 --> 00:24:24,675
‫وصلَ المحاسبون

234
00:24:24,759 --> 00:24:26,594
‫أدخليهم من فضلكِ يا (دوري)

235
00:24:29,513 --> 00:24:31,724
‫ماذا لو لم تكن دليلًا جزئيًا؟

236
00:24:31,807 --> 00:24:33,392
‫ماذا تقصد؟

237
00:24:33,476 --> 00:24:35,311
‫ماذا لو كانت تمثل الدليل بأكمله

238
00:24:36,228 --> 00:24:38,773
‫تجاهل الرموز التي لا تقابلها أحرف

239
00:24:38,856 --> 00:24:40,900
‫استعمل فقط الأحرف التي
‫في "يقبع بأكاذيبه" ودع الباقي...

240
00:24:40,983 --> 00:24:42,151
‫فارغًا،
‫أجل، فهمتك

241
00:24:42,234 --> 00:24:44,361
‫لكنّ هذا سيترك
‫معظم الشيفرة بلا حل

242
00:24:44,445 --> 00:24:46,280
‫لا أرى كيف أنّ ذلك سوف..

243
00:24:50,598 --> 00:24:55,598
‫<font color="#ff0000">"مخزن ذاكرة"</font>

244
00:25:03,631 --> 00:25:05,299
‫اللّعنة

245
00:25:05,466 --> 00:25:07,718
‫أجل، لديه سيارات رائعة

246
00:25:08,636 --> 00:25:11,013
‫أظن أنّ من الجيّد أن تكون العمدة

247
00:25:11,097 --> 00:25:12,765
‫من أيّن نبدأ؟

248
00:25:13,349 --> 00:25:15,684
‫أواثقٌ إنّها ليست خدعة؟
‫"مخزن ذاكرة" يمكن أن يعني الكثير من الأمور

249
00:25:15,768 --> 00:25:16,769
‫ألا تثق بي؟

250
00:25:17,770 --> 00:25:19,396
‫أتعني إنّك تثقُ بي؟

251
00:25:19,480 --> 00:25:22,358
‫لقد مضت سنتين الآن،
‫وأنا لا أعرف هويتك حتى يا رجل

252
00:25:24,360 --> 00:25:25,486
‫هُناك

253
00:25:48,592 --> 00:25:49,885
‫عمّ نبحث؟

254
00:25:50,511 --> 00:25:52,054
‫منفذ توصيل

255
00:25:52,138 --> 00:25:53,264
‫منفذ توصيل؟

256
00:26:00,354 --> 00:26:01,522
‫ماذا؟

257
00:26:06,902 --> 00:26:09,155
‫مخزن ذاكرة ذو "ابهام"

258
00:26:09,947 --> 00:26:11,574
‫ويلاه

259
00:26:15,202 --> 00:26:16,704
‫إنّه مشفر

260
00:26:20,124 --> 00:26:21,417
‫جرّب هذا

261
00:26:28,424 --> 00:26:30,801
‫هذا الرجل فكاهيٌ للغاية

262
00:26:39,685 --> 00:26:42,271
‫حسنًا، حسنًا...

263
00:26:42,688 --> 00:26:44,940
‫هذا كثير بالنسبة للقيم العائلية

264
00:26:45,107 --> 00:26:46,275
‫من تكون هي؟

265
00:26:46,358 --> 00:26:47,943
‫ليست لديّ فكرة

266
00:26:48,861 --> 00:26:51,697
‫لكنّ هذا هو (البطريق)
‫إنّه اليد اليمنى لـ(كارمين فالكون)

267
00:26:52,031 --> 00:26:53,532
‫أعرف من يكون

268
00:26:53,991 --> 00:26:54,992
‫ما كان ذلك؟

269
00:26:56,744 --> 00:26:59,580
‫تبًا، تبًا، مخزن الذاكرة

270
00:27:00,331 --> 00:27:02,666
‫قام بارسال الصور من حسابي

271
00:27:02,750 --> 00:27:05,294
‫لصحف "غوثام بوست"، "غازيت"
‫"جي سي-1"، وللجميع

272
00:27:05,377 --> 00:27:07,463
‫ويلاه

273
00:27:07,546 --> 00:27:09,924
‫سألقى لومًا كثيرًا على هذا.
‫(بيت) سيكون غاضبًا جدًا

274
00:27:10,007 --> 00:27:11,467
‫"يقبع في أكاذيبه"

275
00:27:11,675 --> 00:27:12,718
‫هذه الجملة تتعلق بها؟

276
00:27:13,969 --> 00:27:15,554
‫ربّما

277
00:27:15,721 --> 00:27:17,598
‫إنّها صالة "آيسبيرغ"

278
00:27:17,681 --> 00:27:21,102
‫تقع تحت نادي "شورلاين لوفتس"
‫حيث كان يتحصن (فالكون)

279
00:27:21,185 --> 00:27:23,312
‫لنّ ندخل إلى هُناك
‫دون مذكرة تفتيش

280
00:27:25,648 --> 00:27:26,732
‫أجل

281
00:27:39,829 --> 00:27:41,038
‫أتعرف من أكون؟

282
00:27:42,373 --> 00:27:44,625
‫نعم، لديّ فكرة عنك

283
00:27:45,084 --> 00:27:46,502
‫أريد رؤية (البطريق)

284
00:27:47,211 --> 00:27:49,463
‫لا أعرف عمّ تتحدث يا صديقي

285
00:27:54,844 --> 00:27:55,845
‫ما المشكلة؟

286
00:27:55,928 --> 00:27:57,346
‫يقول بأنّه يريد رؤية (البطريق)

287
00:27:57,430 --> 00:27:59,598
‫بطريق؟
‫ليس هُنالك بطريقٌ هُنا

288
00:27:59,682 --> 00:28:01,308
‫حاولتُ اخباره بذلك

289
00:28:01,392 --> 00:28:03,686
‫أغرب عن هُنا أيّها الأحمق، أتفهمني؟

290
00:28:03,769 --> 00:28:05,646
‫وإلا ستتلطخ هذه البدلة الصغيرة بالدم

291
00:28:07,022 --> 00:28:08,107
‫بدمي أم بدمكما؟

292
00:28:16,449 --> 00:28:17,408
‫أمسكوه

293
00:28:17,491 --> 00:28:18,659
‫رأيت الأمر كلّه

294
00:28:18,743 --> 00:28:19,952
‫إنّه هُنا

295
00:28:20,035 --> 00:28:21,370
‫ما هو خطبك؟

296
00:29:04,038 --> 00:29:06,207
‫أنت، ضع المضرب جانبًا
‫وإلا فجرتُ رأسك!

297
00:29:18,344 --> 00:29:20,471
‫على مهلك يا عزيزي

298
00:29:20,554 --> 00:29:22,348
‫أتبحث عني؟

299
00:29:23,057 --> 00:29:24,975
‫أرى إنّك قابلت التوأم

300
00:29:25,935 --> 00:29:29,230
‫كل ما يُقال عنك صحيح
‫يا فتى، أليس كذلك؟

301
00:29:30,106 --> 00:29:31,607
‫أظنّ إنّنا كلانا كذلك

302
00:29:33,651 --> 00:29:35,069
‫كيف حالك؟

303
00:29:35,694 --> 00:29:37,113
‫أنا (أوز)

304
00:29:42,660 --> 00:29:43,911
‫من تكون؟

305
00:29:46,956 --> 00:29:48,874
‫لا أعرف حقًا يا زعيم

306
00:29:49,583 --> 00:29:51,794
‫ربّما كنتُ قد خرجت في نفس الوقت...

307
00:29:51,877 --> 00:29:53,254
‫لكنّني لم أكن برفقتهم

308
00:30:06,684 --> 00:30:07,685
‫لا بأس يا عزيزتي

309
00:30:08,227 --> 00:30:12,022
‫السيّد "إنتقام" هُنا،
‫لا يعض، تعالي

310
00:30:37,757 --> 00:30:38,966
‫شكرًا لكِ حبيبتي

311
00:30:45,473 --> 00:30:47,308
‫تفضل أيّها البطل

312
00:30:47,391 --> 00:30:50,936
‫أريد أن أعرف هويتها،
‫وما علاقتها بجريمة القتل

313
00:30:51,020 --> 00:30:52,813
‫- مقتل من؟
‫- العمدة

314
00:30:53,314 --> 00:30:54,690
‫أهذا هو العمدة؟

315
00:30:54,774 --> 00:30:56,567
‫تبًا إنّه هو.
‫انظر إلى ذلك

316
00:30:57,777 --> 00:30:59,070
‫لا تجبرني على أن أؤذيك

317
00:30:59,153 --> 00:31:03,324
‫عليّك أن تحترس.
‫أتعرف سمعتي؟

318
00:31:03,407 --> 00:31:06,368
‫أجل، أعرفها،
‫ماذا عنك؟

319
00:31:08,120 --> 00:31:09,622
‫انظر..

320
00:31:10,873 --> 00:31:13,667
‫أنا أملك المكان فحسب، حسنًا؟

321
00:31:14,502 --> 00:31:18,798
‫أعني، ما يفعله الناس
‫هُنا ليسَ من شأني

322
00:31:27,139 --> 00:31:28,724
‫سأخبرك أمرًا واحدًا

323
00:31:30,893 --> 00:31:34,480
‫أيًا كانت، فهي فتاةٌ مثيرة

324
00:31:34,980 --> 00:31:37,483
‫لِمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
‫ربّما هي تعرف

325
00:31:40,736 --> 00:31:42,571
‫ماذا؟
‫أهذا مبكرٌ جدًا؟

326
00:31:52,415 --> 00:31:54,792
‫أعلمني إن كان هنالك
‫أيّ شيء آخر يمكنني فعله

327
00:32:04,093 --> 00:32:05,094
‫تاكسي!

328
00:32:07,596 --> 00:32:08,597
‫تاكسي!

329
00:32:27,366 --> 00:32:28,659
‫مرحبًا، إنّها أنا

330
00:32:29,952 --> 00:32:31,287
‫عزيزتي، ما الخطب؟

331
00:32:31,954 --> 00:32:33,956
‫تمهلي، تمهلي، لا يمكنني...

332
00:32:36,417 --> 00:32:37,835
‫على الأخبار؟

333
00:32:38,502 --> 00:32:41,797
‫حسنًا، كلّا، كلّا، إبقي هُناك
‫إنتظريني، حسنًا؟

334
00:32:41,881 --> 00:32:43,591
‫انتظريني، أنا في طريقي للمنزل

335
00:32:44,759 --> 00:32:48,387
‫أنصتي يا عزيزتي، سنغادر
‫من هُنا، حسنًا؟، أعدكِ

336
00:32:49,096 --> 00:32:51,724
‫إن كان عليّنا المغادرة مبكرًا،
‫فسنغادر اللّيلة

337
00:32:56,020 --> 00:32:57,354
‫اللّعنة

338
00:33:17,333 --> 00:33:21,295
‫صور للعمدة المقتول (دون ميتشل)،
‫مع فتاة شابة غامضة

339
00:33:21,378 --> 00:33:24,215
‫في تطور صادم،
‫تؤمن الشرطة إنّ الصور ذاتها...

340
00:33:57,665 --> 00:34:00,584
‫يحثونها الآن على التواصل
‫مع شرطة "غوثام"

341
00:36:15,094 --> 00:36:16,429
‫إنّك ماهرةٌ للغاية في ذلك

342
00:36:47,960 --> 00:36:50,171
‫أعطني إياه

343
00:36:53,799 --> 00:36:56,343
‫(كوسولوف أنيكا)

344
00:36:57,845 --> 00:36:59,930
‫هل آذاها؟
‫ألهذا السبب قمتِ بقتله؟

345
00:37:00,014 --> 00:37:02,767
‫ماذا؟ بحقك.
‫أعطني ذلك الجواز اللعين فحسب

346
00:37:40,846 --> 00:37:43,474
‫أنصت يا عزيزي، لقد فهمتَ
‫الأمر بشكلٍ خاطئ، حسنًا؟

347
00:37:43,557 --> 00:37:46,018
‫لم  أقتل أحدًا،
‫أنا هُنا من أجل صديقتي

348
00:37:46,102 --> 00:37:49,313
‫كانت تحاول الرحيل من هُنا
‫وابن العاهرة هذا سرقَ جواز سفرها

349
00:37:49,396 --> 00:37:50,773
‫ما الأمر الذي عرفته؟

350
00:37:50,856 --> 00:37:52,983
‫أيًا كان، فقد أخافها للغاية،
‫حتى إنّها لم تُطلعني عليه

351
00:37:53,067 --> 00:37:54,652
‫بدت منزعجة.

352
00:37:56,445 --> 00:37:57,947
‫هُناك في منزلكِ.

353
00:37:59,990 --> 00:38:01,492
‫فلنذهب لنتحدث إليّها.

354
00:38:27,685 --> 00:38:28,769
‫(آني)!

355
00:38:30,062 --> 00:38:31,147
‫عزيزتي!

356
00:38:32,731 --> 00:38:33,816
‫(آني)!

357
00:38:37,862 --> 00:38:39,113
‫(آني)!

358
00:38:41,574 --> 00:38:42,950
‫<i>سيكون الطقس باردًا مساء اليوم</i>

359
00:38:43,033 --> 00:38:45,244
‫<i>حيث ستنخفض درجات الحرارة إلى 4</i>

360
00:38:45,786 --> 00:38:47,204
‫<i>المزيد من الأخبار العاجلة هذه الساعة</i>

361
00:38:47,288 --> 00:38:52,668
‫<i>حيث صُعقت المدينة باغتيال شخصية ثانية
‫رفيعة المستوى في ليالٍ متعاقبة</i>

362
00:38:52,752 --> 00:38:55,045
‫<i>وهذه المرة تبنى القاتل
‫العملية من على الانترنت</i>

363
00:38:55,129 --> 00:38:57,965
‫يا ويحي، ماذا سيفعلون بها؟
‫لا زالت طفلةً فحسب.

364
00:38:59,842 --> 00:39:01,594
‫سُحقًا، لقد أخذوا هاتفي

365
00:39:01,677 --> 00:39:03,053
‫<i> راحَ ضحيّته، رئيس شرطة
‫"غوثام" منذ فترة طويلة</i>

366
00:39:03,137 --> 00:39:04,555
‫<i>المفوض (بيت سافاج)</i>

367
00:39:04,638 --> 00:39:06,766
‫<i>الذي وُجد مقتولًا في وقتٍ
‫سابقٍ من ليّلة اليوم</i>

368
00:39:06,849 --> 00:39:10,060
‫<i>في داخل النادي الرياضي الخاص
‫بالشرطة في منطقة "ترايكورنرد"</i>

369
00:39:10,144 --> 00:39:13,481
‫<i>نشرَ القاتل الرسالة التالية
‫على وسائل التواصل الاجتماعي</i>

370
00:39:13,564 --> 00:39:16,442
‫<i>وعليّنا تحذيركم بأنّ الفيديو مزعجٌ للغاية</i>

371
00:39:21,530 --> 00:39:24,241
‫<i>مرحبًا يا شعب "غوثام"</i>

372
00:39:24,325 --> 00:39:26,285
‫<i>(ريدلر)، يتحدث معكم</i>

373
00:39:27,787 --> 00:39:29,413
‫<i>في ليّلة الهالويين</i>

374
00:39:29,497 --> 00:39:34,293
‫<i>قتلتُ عمدتكم لأنّه لم
‫يكن الشخص الذي يدعيه</i>

375
00:39:34,376 --> 00:39:36,420
‫<i>لكنني لم أنتهِ بعد</i>

376
00:39:39,590 --> 00:39:41,759
‫<i>هذا واحدٌ آخر...</i>

377
00:39:46,263 --> 00:39:49,058
‫<i>وقريبًا سوف يفقد ماء وجهه.</i>

378
00:39:50,392 --> 00:39:54,605
‫<i>سأقتلُ مرارًا وتكرارًا</i>

379
00:39:54,688 --> 00:39:56,524
‫<i>حتى يجيء يوم الحساب</i>

380
00:39:56,607 --> 00:40:01,612
‫<i>حينما يُزال اللثام أخيرًا
‫عن حقيقة...</i>

381
00:40:02,405 --> 00:40:04,407
‫<i>مدينتنا</i>

382
00:40:05,991 --> 00:40:07,743
‫<i>وداعًا!</i>

383
00:40:11,997 --> 00:40:15,835
‫<i>قضى المفوض (سافاج)، 30
‫سنة مميزة في شرطة "غوثام"</i>

384
00:40:15,918 --> 00:40:18,129
‫سحقًا، رأيتُ هذا الشخص أيضًا.

385
00:40:19,505 --> 00:40:20,506
‫في النادي الليلي.

386
00:40:22,174 --> 00:40:23,592
‫في صالة "آيسبيرغ"?

387
00:40:24,343 --> 00:40:25,803
‫بل في "44 بيلو"

388
00:40:27,721 --> 00:40:28,722
‫ما ذلك المكان؟

389
00:40:31,976 --> 00:40:33,519
‫النادي الذي في داخل النادي الليلي.

390
00:40:34,603 --> 00:40:36,522
‫النادي الليلي الحقيقي.

391
00:40:38,816 --> 00:40:40,568
‫إنّه حيث تجتمع العصابة.

392
00:40:41,026 --> 00:40:42,445
‫أتعملين هُناك؟

393
00:40:44,363 --> 00:40:45,197
‫(سيلينا)؟

394
00:40:51,078 --> 00:40:52,955
‫كلّا، أنا أعمل في الحانة
‫التي في الأعلى.

395
00:40:56,417 --> 00:40:57,960
‫لكني أراهم حين يدخلون.

396
00:40:58,043 --> 00:40:59,253
‫من هُم؟

397
00:40:59,837 --> 00:41:02,256
‫الكثير من الأشخاص الذين لا يُفترض بهم
‫أن يكونوا هُناك، يمكنني إخبارك بذلك

398
00:41:03,841 --> 00:41:06,510
‫المواطنين الذين تعتبرهم عادةً صالحين.

399
00:41:08,763 --> 00:41:10,306
‫ستساعدني في هذا الأمر.

400
00:41:10,931 --> 00:41:12,433
‫من أجل صديقتكِ.

401
00:41:23,027 --> 00:41:24,361
‫لديّكِ الكثير من القطط.

402
00:41:25,863 --> 00:41:27,782
‫أنا معتادةٌ على التشرد.

403
00:41:31,911 --> 00:41:33,245
‫لستِ آمنةً هُنا.

404
00:41:34,371 --> 00:41:35,539
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

405
00:41:35,623 --> 00:41:38,417
‫<i>قُتلت شخصيتين عامتين
‫في الليلتين المنصرمتين</i>

406
00:41:38,501 --> 00:41:40,044
‫<i>وقبل أيامٍ فقط من الانتخابات.</i>

407
00:41:40,127 --> 00:41:43,380
‫<i>الشرطة والمعنيون بالأمر
‫يبحثون عن القاتل</i>

408
00:41:43,464 --> 00:41:46,300
‫<i>آملين القبض عليّه قبلَ أن يقتلَ مجددًا.</i>

409
00:42:04,318 --> 00:42:07,488
‫إنتظرَه في الصالة الرياضية.

410
00:42:08,614 --> 00:42:10,658
‫اِعتاد (بيت) على التمرن
‫في وقتٍ متأخر من الليل

411
00:42:10,741 --> 00:42:12,868
‫حينما لا يكون هُناك أحد.

412
00:42:13,994 --> 00:42:15,413
‫هُنالك أثر حقنة على رقبته.

413
00:42:15,496 --> 00:42:17,456
‫قام بحقنه بالزرنيخ.

414
00:42:19,458 --> 00:42:20,793
‫سم خاصٌ بالجرذان.

415
00:42:21,585 --> 00:42:23,170
‫أجل.

416
00:42:23,337 --> 00:42:25,798
‫يبدو إنّ هذه هي فكرته الرئيسية هُنا.

417
00:42:26,340 --> 00:42:27,716
‫تفقد هذا الشيء.

418
00:42:35,850 --> 00:42:37,601
‫إنّها متاهة.

419
00:42:40,187 --> 00:42:43,482
‫أيّ نوعٍ من المجانين
‫يفعل هذا بشخصٍ ما؟

420
00:42:46,235 --> 00:42:47,319
‫المزيد من الرموز.

421
00:42:49,822 --> 00:42:51,407
‫إنّها شيفرةٌ أخرى.

422
00:42:51,490 --> 00:42:54,243
‫قامَ بنشر هذه الصور بعد إنتشار
‫مقطع الفيديو الخاص به بشكل سريع.

423
00:42:54,910 --> 00:42:57,496
‫اللّعين يقتلك أنت وسمعتك.

424
00:42:57,580 --> 00:43:00,708
‫ذلك الرجل مروجٌ للقطرات.
‫الذي على اليمين.

425
00:43:02,293 --> 00:43:03,627
‫لا أفهم الأمر.

426
00:43:03,711 --> 00:43:06,088
‫لمَ قد يتورط (بيت)، في أمرٍ كهذا؟

427
00:43:07,006 --> 00:43:09,008
‫يبدو أنّ الجشع تمكن منه.

428
00:43:09,091 --> 00:43:10,134
‫أتمزح معي؟

429
00:43:10,217 --> 00:43:12,928
‫بعد كلّ ما عانيناه للاطاحة بعائلة (ماروني)؟

430
00:43:13,012 --> 00:43:16,265
‫أجهضنا عملهم بالكامل، فيقوم
‫بالتغاضي عن بعض المروجين التافهين؟

431
00:43:16,348 --> 00:43:18,559
‫ربّما ليّس الشخص الذي كنتَ تحسبه.

432
00:43:20,102 --> 00:43:22,146
‫تجعل الأمر يبدو
‫كما لو إنّه إستحق القتل.

433
00:43:24,398 --> 00:43:25,858
‫كان شرطيًا.

434
00:43:27,193 --> 00:43:28,486
‫وتجاوز الحدود.

435
00:43:44,898 --> 00:43:46,918
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

436
00:43:59,725 --> 00:44:01,393
‫"أنا مهووسٌ بك.

437
00:44:01,477 --> 00:44:05,147
‫تريد معرفة اِسمي؟
‫افتح الظرف لترى"

438
00:44:07,620 --> 00:44:11,620
‫<font color="#f0b80f">"لكن مهلك...
‫لا يمكنني إخبارك،
‫فهذا قد يُفسد متعتك"</font>

439
00:44:12,279 --> 00:44:15,366
‫<font color="#e7b92e">لتجد الواشي،
‫اتبع المتاهة للأخير</font>

440
00:44:15,533 --> 00:44:19,120
‫<font color="#e7b92e">وسلط عليّه الضوء المنير.
‫وستعرف أين أسكن بفهمٍ يسير.</font>

441
00:44:19,203 --> 00:44:20,913
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

442
00:44:21,664 --> 00:44:24,834
‫"سلط عليّه الضوء"؟
‫"لتجد الواشي"؟

443
00:44:25,960 --> 00:44:27,461
‫لا أعرف.

444
00:44:28,337 --> 00:44:29,505
‫أيّها الملازم.

445
00:44:29,588 --> 00:44:31,006
‫إنّهم عائدون.

446
00:44:31,090 --> 00:44:32,341
‫عليّنا الخروج من هُنا.

447
00:44:34,914 --> 00:44:36,034
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

448
00:44:36,429 --> 00:44:37,638
‫هيّا بنا.

449
00:44:45,229 --> 00:44:46,564
‫أجهل ماهية هذه الأشياء.

450
00:44:46,647 --> 00:44:50,109
‫أريد أن أرى ما في داخل
‫أرض الصيّد هذه.

451
00:44:54,113 --> 00:44:56,699
‫لمَ بدأت أشعر وكأنني
‫طُعم على خطاف سنارة؟

452
00:44:58,576 --> 00:45:00,035
‫إنّني أبحث عن (آنيكا) فحسب.

453
00:45:04,331 --> 00:45:05,958
‫يا لك من حبيب رائع يا فتى.

454
00:45:07,084 --> 00:45:09,712
‫إنّك غير مكترثٍ مطلقًا بما
‫سيصيبني الليلة هُناك، صحيح؟

455
00:45:19,263 --> 00:45:20,473
‫أنظري إليّ.

456
00:45:30,107 --> 00:45:32,276
‫تبدو جيّدة، خذي.

457
00:46:15,444 --> 00:46:17,446
‫تلقيتُ اشارتكِ.
‫هل تسمعينني؟

458
00:46:18,406 --> 00:46:19,407
‫أجل.

459
00:46:28,082 --> 00:46:29,083
‫أيّن تذهبين؟

460
00:46:29,708 --> 00:46:30,835
‫قسم الضيافة.

461
00:46:31,585 --> 00:46:34,422
‫ذلك أحد الأشخاص
‫الذين قاتلتهم البارحة.

462
00:46:36,215 --> 00:46:37,716
‫ويبدو أنّني قد كسرت له أنفه.

463
00:46:44,390 --> 00:46:46,475
‫(كينزي ويليام).

464
00:46:46,559 --> 00:46:48,018
‫شُرطي مُناوب.

465
00:46:49,895 --> 00:46:51,564
‫أنت متأكد من أنهم لا
‫يستطيعون رؤية ما أرتديه بعيني؟

466
00:46:51,897 --> 00:46:53,941
‫لا تقلقي، أنا أراقبكِ.

467
00:47:10,499 --> 00:47:13,627
‫لا تبعدي ناظريكِ، أحتاج
‫بعض الوقت لأتعرف عليهم.

468
00:47:13,711 --> 00:47:14,837
‫عظيم.

469
00:47:22,094 --> 00:47:24,388
‫هؤلاء أشخاص لا يقوون على
‫النظر الى العين مباشرةً، أليس كذلك؟

470
00:47:24,472 --> 00:47:26,056
‫أبعثُ فيكم اللذّة، أليس كذلك؟

471
00:47:26,140 --> 00:47:28,350
‫أجل عزيزتي، نشعر بلذّة حقيقية.

472
00:47:34,398 --> 00:47:36,025
‫رباه، كم أكره المُتعاطين.

473
00:47:36,108 --> 00:47:37,151
‫حقاً؟

474
00:47:37,234 --> 00:47:38,194
‫لأن المرة الاولى التي رأيتكٍ فيها...

475
00:47:38,277 --> 00:47:39,546
‫كُنتِ تتاجرين بالمخدرات
‫لحساب (البطريق).

476
00:47:39,570 --> 00:47:41,822
‫لا تعرفُ عمَّ تتحدث، هلّا...

477
00:47:42,448 --> 00:47:44,200
‫هلّا ركزنا على ما هو أهم؟

478
00:47:46,118 --> 00:47:47,661
‫لحظة، من ذلك الشخص؟

479
00:47:47,745 --> 00:47:48,913
‫لقد رأيته.

480
00:47:48,996 --> 00:47:50,081
‫عاودي النظر نحوه.

481
00:47:50,164 --> 00:47:51,957
‫سيكون الأمر مُثيراً للشك
‫إن أعدتُ النظر نحوه.

482
00:47:52,041 --> 00:47:53,375
‫يجب أن أرى وجهه.

483
00:47:55,044 --> 00:47:56,504
‫رباه.

484
00:48:04,512 --> 00:48:05,679
‫إنه المُدعي العام.

485
00:48:05,763 --> 00:48:06,806
‫(غيل كولسن).

486
00:48:06,889 --> 00:48:08,557
‫وها هو قادم نحوي،
‫هل ارتحت الآن؟

487
00:48:08,641 --> 00:48:09,850
‫<i>كلّميه.</i>

488
00:48:12,978 --> 00:48:14,063
‫مرحباً، كيف حالكِ؟

489
00:48:14,146 --> 00:48:15,231
‫أهلاً.

490
00:48:15,314 --> 00:48:16,148
‫أنا (غيل).

491
00:48:17,358 --> 00:48:18,984
‫مهلاً، ألستَ المدعي العام؟

492
00:48:19,068 --> 00:48:20,027
‫أجل

493
00:48:20,236 --> 00:48:22,405
‫عجباً، لقد رأيتكَ في التلفاز.

494
00:48:22,488 --> 00:48:23,864
‫أهذا صحيح؟

495
00:48:24,281 --> 00:48:26,492
‫لم أركِ هنا من قبل

496
00:48:27,493 --> 00:48:29,537
‫سيكون صعباً على
‫فتاة جديدة أن تعمل هنا،

497
00:48:29,620 --> 00:48:32,164
‫لأن الاشخاص هنا مُنفعلين قليلاً.

498
00:48:32,248 --> 00:48:33,749
‫وأنا أكسبُ رزقي
‫من الانفعال يا عزيزي.

499
00:48:33,833 --> 00:48:34,834
‫أهذا صحيح؟

500
00:48:35,126 --> 00:48:36,335
‫يعجبني هذا

501
00:48:36,710 --> 00:48:37,753
‫أتريدين الانضمام لنا؟

502
00:48:37,837 --> 00:48:38,963
‫بالطبع.

503
00:48:41,966 --> 00:48:43,300
‫- هذا (ترافيس).
‫- مرحباً.

504
00:48:43,384 --> 00:48:44,802
‫لا تُمانعين الجلوس هناك؟

505
00:48:45,094 --> 00:48:46,971
‫- أعرفكِ بـ (ريتشي) و (غلين).
‫- مرحباً

506
00:48:48,431 --> 00:48:49,932
‫هؤلاء نصف من يعملون بمكتبه.

507
00:48:50,015 --> 00:48:51,183
‫أتعرفين (كارلا) هذه؟

508
00:48:51,267 --> 00:48:52,226
‫مرحباً.

509
00:48:52,309 --> 00:48:54,353
‫تلك (شيري) هناك، لا تهتمي
‫لها فهي تستريح فحسب.

510
00:48:54,437 --> 00:48:56,313
‫نحاول الهروب من مشاكلنا.

511
00:48:56,647 --> 00:48:57,940
‫أتريدين التعاطي؟

512
00:48:58,023 --> 00:49:00,067
‫كلا، شكرًا لك،
‫تمتع أنتَ.

513
00:49:02,027 --> 00:49:03,696
‫آمل ألّا تمانعي،

514
00:49:03,779 --> 00:49:05,823
‫فعبئي ثقيل ما دام
‫ذاك المُختل طليقاً.

515
00:49:06,282 --> 00:49:07,241
‫إنه منتشٍ.

516
00:49:07,324 --> 00:49:08,367
‫أنتَ تمزح.

517
00:49:10,035 --> 00:49:11,036
‫تُعجبني الفتاة هذه.

518
00:49:11,495 --> 00:49:13,080
‫وأنتَ تُعجبني أيضاً.

519
00:49:16,625 --> 00:49:19,962
‫أعني، هذا المدعو (ريدلر) يسعى
‫خلف كُل ذي نفوذ بهذه البلدة.

520
00:49:20,045 --> 00:49:21,130
‫ويعرف الكثير عنهم.

521
00:49:21,213 --> 00:49:22,506
‫بل لا يعرف شيء إطلاقاً.

522
00:49:22,590 --> 00:49:24,842
‫عمَّ تتحدث، بالطبع يعرف،
‫ما تظنُ قضية الواشي...

523
00:49:24,925 --> 00:49:25,843
‫مهلاً، مهلاً يا (غيل) بحقك.

524
00:49:25,926 --> 00:49:27,845
‫- أعتقد بأنك تناولت ما يكفي.
‫- مهلًا، الواشي.

525
00:49:27,928 --> 00:49:29,889
‫- تمهل.
‫- اسأليه عن الواشي.

526
00:49:31,891 --> 00:49:33,726
‫ما حكاية الواشي؟

527
00:49:44,070 --> 00:49:45,279
‫أعني...

528
00:49:46,113 --> 00:49:49,700
‫كان هنالك واشٍ.
‫كان يعمل مُخبراً معنا.

529
00:49:50,284 --> 00:49:52,703
‫كان يزودنا بالمعلومات
‫عن (سالفاتور ماروني)،

530
00:49:52,787 --> 00:49:54,497
‫وهكذا أخرجناه من
‫العمل بتجارة المخدرات.

531
00:49:54,580 --> 00:49:56,165
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

532
00:49:56,248 --> 00:49:59,543
‫لكن إن كان هذا الشخص
‫يعرف، فسيبث الأمر للعلن.

533
00:50:00,127 --> 00:50:02,421
‫وعندما يفعل ذلك،
‫ستنهار هذه المدينة بأكملها.

534
00:50:02,505 --> 00:50:04,423
‫حسناً لا أريد سماع هذا.

535
00:50:04,507 --> 00:50:07,134
‫فحديث السرير هذا هو ما
‫تسبب بإختفاء الفتاة الروسية.

536
00:50:07,218 --> 00:50:08,469
‫وماذا تعرفين عن ذلك؟

537
00:50:10,096 --> 00:50:11,263
‫أيريد أحدكم شراباً؟

538
00:50:11,347 --> 00:50:12,306
‫أنا أريد واحداً.

539
00:50:12,473 --> 00:50:13,724
‫دعيه يستمر بالكلام.

540
00:50:16,811 --> 00:50:17,895
‫إنتظري، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

541
00:50:17,978 --> 00:50:19,021
‫إنها تعرف (آنيكا).

542
00:50:19,105 --> 00:50:20,523
‫كلا، إبقَي مع المدعي.

543
00:50:20,606 --> 00:50:22,525
‫أخبرتكَ بأنّني أبحث عن صديقتي.

544
00:50:24,652 --> 00:50:26,779
‫- أين (آنيكا)؟
‫- أغربي عن وجهي، أنا لا أعرفكِ.

545
00:50:26,862 --> 00:50:27,905
‫نعم لكنكِ تعرفينها، من خطفها؟

546
00:50:27,988 --> 00:50:30,533
‫- ماذا تعرفين، هل هي بخير؟
‫- رباه، اخفضي صوتكِ.

547
00:50:30,616 --> 00:50:31,867
‫أتتمنينَ الموت؟

548
00:50:31,951 --> 00:50:34,412
‫ما المشكلة يا سيدات؟

549
00:50:34,495 --> 00:50:37,415
‫لا توجد مُشكلة بل
‫مجرد حديث فتيات.

550
00:50:37,498 --> 00:50:38,999
‫لنُبقي الأجواء مُبهجة هنا، اتفقنا؟

551
00:50:39,083 --> 00:50:40,167
‫هذا أمر أكيد يا (أوز).

552
00:50:44,922 --> 00:50:45,965
‫أهلاً.

553
00:50:46,549 --> 00:50:47,633
‫أهلاً.

554
00:50:48,801 --> 00:50:51,971
‫لقد مر وقت طويل مُذ رأيتكِ هنا.

555
00:50:53,264 --> 00:50:54,473
‫كيف أحوالكِ؟

556
00:50:56,809 --> 00:50:58,519
‫أجل، أنا بخير.

557
00:50:59,854 --> 00:51:01,230
‫إنما كُنتُ...

558
00:51:03,274 --> 00:51:05,109
‫إنما كُنتُ متوجهة للخروج.

559
00:51:05,860 --> 00:51:06,861
‫حسناً...

560
00:51:07,945 --> 00:51:09,613
‫تعرفين الطريق.

561
00:51:23,711 --> 00:51:26,088
‫- تعرفين (كارماين فالكون)؟
‫- أخبرتكَ بأنّه تجمعٌ للقذرين.

562
00:51:26,172 --> 00:51:27,757
‫لم تُخبريني بأنكِ على علاقة معه.

563
00:51:27,840 --> 00:51:29,633
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

564
00:51:29,717 --> 00:51:31,552
‫- لكن لم يبدُ الأمر كذلك.

565
00:51:31,635 --> 00:51:32,720
‫مهلاَ، ماذا تفعلين؟

566
00:51:32,803 --> 00:51:35,222
‫- أنصت، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- كلا، كلا.

567
00:51:39,810 --> 00:51:40,811
‫توقف.

568
00:51:44,774 --> 00:51:45,775
‫إنتظري.

569
00:51:47,485 --> 00:51:48,569
‫أضعتكِ هناك.

570
00:51:48,652 --> 00:51:49,737
‫نعم عليّ الذهاب.

571
00:51:50,613 --> 00:51:52,031
‫أتحتاجين لتوصيلة؟

572
00:51:52,740 --> 00:51:54,033
‫تلك سيارتي التي هناك.

573
00:52:00,122 --> 00:52:01,207
‫توقف.

574
00:52:01,290 --> 00:52:02,416
‫شكراً لك.

575
00:52:04,126 --> 00:52:05,544
‫آمل...

576
00:52:10,132 --> 00:52:11,550
‫أراكِ بالجوار.

577
00:53:38,220 --> 00:53:42,016
‫لازم مكانك فحسب.

578
00:54:40,366 --> 00:54:41,283
‫ماذا تعرف عن...

579
00:54:41,367 --> 00:54:43,661
‫العميل السري في قضية (ماروني)؟

580
00:54:46,747 --> 00:54:48,457
‫نعم، بالطبع كان هناك واحداً.

581
00:54:49,166 --> 00:54:51,001
‫ذاك هو الواشي الذي نبحث عنه.

582
00:54:51,919 --> 00:54:53,796
‫وبطريقة ما (ريدلر) يعرف هويته.

583
00:54:54,380 --> 00:54:57,383
‫لذا إن عثرنا عليه ربما
‫سيقودنا إلى (ريدلر).

584
00:54:57,466 --> 00:54:58,926
‫من أين تحصل على هذه المعلومات؟

585
00:54:59,009 --> 00:55:01,887
‫لديّ مصدرٌ أجرى
‫محادثة مع المدعي العام.

586
00:55:02,680 --> 00:55:04,140
‫(غيل) متوترٌ للغاية.

587
00:55:05,099 --> 00:55:07,643
‫أعتقد بأن القاتل يستهدف
‫المقربين من تلك القضية.

588
00:55:07,726 --> 00:55:09,603
‫أنا توليتُ تلك القضية.

589
00:55:09,687 --> 00:55:11,647
‫لكنه لا يستهدفك.

590
00:55:11,730 --> 00:55:12,648
‫وأنّى لك أن تعرف؟

591
00:55:13,023 --> 00:55:14,442
‫لأنكَ لستَ من الفاسدين.

592
00:55:15,484 --> 00:55:17,027
‫هل (كولسن) رجل فاسد؟

593
00:55:22,908 --> 00:55:24,410
‫قد أستطيع...

594
00:55:25,077 --> 00:55:28,414
‫السعيء وراءه والإعتماد
‫عليه ليكشف هوية الواشي.

595
00:55:28,497 --> 00:55:31,792
‫الأمر أخطر مما يبدو.
‫لقد عقدوا اتفاقاً سرياً مع هذا الشخص،

596
00:55:32,543 --> 00:55:34,336
‫ولا نعرف كم سَيمَّس من الاشخاص.

597
00:55:34,420 --> 00:55:37,631
‫فقد يمَّسُ السياسيين أو
‫شُرطة أو حتى القُضاة.

598
00:55:38,924 --> 00:55:40,634
‫وقد يسبب للمدينة دماراً شاملاً.

599
00:55:41,051 --> 00:55:43,095
‫رباه، الأمر أشبه ببرميل من البارود.

600
00:55:44,722 --> 00:55:46,474
‫و (ريدلر) بمثابة عود الثقاب.

601
00:55:47,349 --> 00:55:48,517
‫تعرفين (كارماين فالكوني).

602
00:55:48,601 --> 00:55:49,894
‫أخبرتكَ بأنّه تجمعٌ للقَذرين.

603
00:55:49,977 --> 00:55:51,395
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

604
00:55:51,479 --> 00:55:52,980
‫لستُ على علاقة...

605
00:55:54,023 --> 00:55:55,608
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

606
00:55:55,691 --> 00:55:57,359
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

607
00:55:58,486 --> 00:55:59,945
‫تعرفين (كارماين فالكوني)؟

608
00:56:00,029 --> 00:56:01,072
‫أخبرتكَ بأنّه تجمع للقَذرين.

609
00:56:01,155 --> 00:56:02,782
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

610
00:56:02,865 --> 00:56:04,700
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

611
00:56:04,784 --> 00:56:06,035
‫جميلة.

612
00:56:08,037 --> 00:56:09,413
‫هل هي إحدى صديقاتك؟

613
00:56:14,001 --> 00:56:15,211
‫لستُ متأكداً بعد.

614
00:56:16,045 --> 00:56:17,546
‫يبدوا أنّكَ أزعجتها.

615
00:56:18,714 --> 00:56:20,841
‫<font face="Calibri">وهل يُعتبر هذا فالَ خيرٍ؟</font>

616
00:56:20,925 --> 00:56:21,926
‫ماذا؟

617
00:56:22,009 --> 00:56:22,927
‫تأنقكَ؟

618
00:56:23,010 --> 00:56:25,137
‫هل سيظهر (بروس واين) بشكل رسمي؟

619
00:56:25,221 --> 00:56:27,223
‫ستُقام الفاتحة على
‫روح العمدة (ميتشل).

620
00:56:27,306 --> 00:56:29,975
‫ومن عادة القتلة المتسلسلين أن
‫يتعقبوا ردود الفعل تجاه جرائمهم.

621
00:56:31,018 --> 00:56:32,603
‫و (ريدلر) قد لا يقاوم هذا الامر.

622
00:56:32,686 --> 00:56:34,146
‫ما يُذكرني...

623
00:56:35,314 --> 00:56:39,276
‫لقد منحتُ نفسي الإذن بالعمل
‫قليلاً على التشفير الأخير هذا.

624
00:56:39,819 --> 00:56:41,320
‫الذي حصلنا عليه
‫من متاهة الفئران.

625
00:56:41,737 --> 00:56:44,824
‫أخشى أن لغته
‫الإسبانية ليست مُتقنة.

626
00:56:45,157 --> 00:56:47,034
‫لكنني متأكد تماماً
‫من أنها تُترجم إلى

627
00:56:47,118 --> 00:56:50,371
‫أنتَ " الجُرذ المُجنّح"

628
00:56:50,996 --> 00:56:52,415
‫"جُرذٌ مُجنّح"؟

629
00:56:52,498 --> 00:56:53,707
‫"جُرذ بجناحين"؟

630
00:56:53,791 --> 00:56:56,293
‫إنه مُصطلحُ يُشير إلى
‫'الخِداع'، أيعني لك شيئاً؟

631
00:56:56,377 --> 00:56:57,628
‫أجل

632
00:56:59,088 --> 00:57:00,214
‫عميلٌ سري.

633
00:57:00,464 --> 00:57:02,091
‫أينَ أزرار كمّكَ؟

634
00:57:02,174 --> 00:57:03,134
‫لم أستطع إيجادها.

635
00:57:04,593 --> 00:57:06,554
‫حسناً، لا يمكنك
‫الذهاب بهذا الشكل.

636
00:57:06,637 --> 00:57:08,431
‫لا أريد أزار كمّكَ يا (آلفريد).

637
00:57:12,601 --> 00:57:15,396
‫يجب أن تحافظ على الشكليات
‫فما زلتَ من عائلة (واين).

638
00:57:17,106 --> 00:57:19,316
‫وماذا عنك؟
‫هل أنتَ من عائلة (واين)؟

639
00:57:20,317 --> 00:57:22,111
‫أعطاني اياها والَدكَ.

640
00:57:27,867 --> 00:57:30,995
‫كُفوا عن الكذب،
‫كُفوا عن الكذب.

641
00:57:49,180 --> 00:57:52,141
‫السيّد (واين) لا بأس.
‫إنحدر مباشرة إلى هناك.

642
00:58:04,695 --> 00:58:06,447
‫هل هذا (بروس واين)؟

643
00:58:06,530 --> 00:58:09,158
‫سيد (واين)، سيد (واين)،
‫سيد (واين).

644
00:58:18,250 --> 00:58:19,251
‫أمسكها.

645
00:58:20,586 --> 00:58:21,837
‫أنتم بخير يا رفاق؟

646
00:58:22,421 --> 00:58:23,422
‫نعم بخير.

647
00:58:25,549 --> 00:58:26,634
‫المكان آمن يا سيد (فالكوني).

648
00:58:44,443 --> 00:58:45,444
‫سيدي؟

649
00:59:05,131 --> 00:59:06,090
‫مهلاً.

650
00:59:06,173 --> 00:59:08,175
‫إمنحنا مساحة، هلّا
‫فعلتَ ايها اللامع؟

651
00:59:09,135 --> 00:59:10,970
‫مهلاً، حاذروا يا رفاق.

652
00:59:11,429 --> 00:59:13,722
‫فهذا ولي عهد هذه المدينة.

653
00:59:16,559 --> 00:59:18,394
‫يا له من حدث

654
00:59:18,477 --> 00:59:21,439
‫ذاك الذي يُخرِج مَن
‫هُم أكثر عُزلةً منّي

655
00:59:21,522 --> 00:59:23,983
‫لم أتوقع منك أن
‫تخرج من النادي أبداً.

656
00:59:24,066 --> 00:59:25,693
‫ألا تخشى أن ينتهزوا الفرصة لاقتناصك؟

657
00:59:25,776 --> 00:59:27,778
‫لماذا؟
‫هل لأن والدك لم يعد موجوداً؟

658
00:59:28,654 --> 00:59:30,072
‫أتعرف (بروس واين) يا (أوز)؟

659
00:59:30,698 --> 00:59:32,158
‫عجباً، أهذا صحيح؟

660
00:59:32,241 --> 00:59:34,285
‫والده أنقذ حياتي.

661
00:59:35,244 --> 00:59:38,456
‫تلقيت رصاصة في صدري، هنا تماماً.

662
00:59:39,665 --> 00:59:43,169
‫لم أستطع الذهاب لأيّ مشفى،
‫لذا وصلنا لعتبة داره،

663
00:59:43,461 --> 00:59:46,672
‫وقام باخراج الرصاصة وأنا مُستلقٍ
‫على الطاولة في غرفة الطعام

664
00:59:46,756 --> 00:59:52,011
‫وهذا الفتى رأى كلّ شيء، فقد كانت
‫نظراته تتجه نحونا من على السطح

665
00:59:53,429 --> 00:59:55,431
‫أتذكر ملامحك.

666
00:59:57,433 --> 00:59:59,393
‫ألا تفهم المغزى من فعلته تلك؟

667
00:59:59,769 --> 01:00:01,896
‫لقد عنى بأنّه طبيب مُلتزم بقَسَمه

668
01:00:03,230 --> 01:00:04,815
‫"قَسَم الأطباء"؟

669
01:00:07,359 --> 01:00:08,569
‫هذا جيّد

670
01:00:09,111 --> 01:00:10,279
‫عن إذنك.

671
01:00:13,866 --> 01:00:14,700
‫أجل.

672
01:00:28,881 --> 01:00:29,965
‫سيداتي سادتي

673
01:00:30,049 --> 01:00:34,095
‫نشكر لكم حضوركم لعزاء اليوم
‫لعمدتنا المحبوب (دون ميتشل) الابن.

674
01:00:34,178 --> 01:00:35,971
‫وستبدأ المراسيم بعد قليل.

675
01:00:36,055 --> 01:00:40,476
‫وللتذكير، فأن العائلة قد طلبت
‫من أولئك الذين يريدون تشريف ذكراه

676
01:00:40,559 --> 01:00:42,603
‫بنيّة التبرع إلى أغلى قضية على قلبه

677
01:00:42,686 --> 01:00:46,232
‫الإدّخار لـ"ترميم غوثام"،
‫شبكة الأمان لمدينتنا .

678
01:00:46,607 --> 01:00:49,151
‫ما فائدة شبكة الحماية إن لم تنفع أحدًا؟

679
01:00:50,236 --> 01:00:53,989
‫فهي لم تنفع ابنتي عندما
‫كانت بحاجة لها، أؤكد لك ذلك

680
01:00:54,073 --> 01:00:57,284
‫إنما هذا الرجل هو
‫أحد الأثرياء الفاسدين

681
01:00:58,285 --> 01:01:00,162
‫وقد نال ما يستحق

682
01:01:02,081 --> 01:01:03,082
‫أتعرف ما أقصده؟

683
01:01:04,375 --> 01:01:06,502
‫مهلاً، ألا أعرفك؟

684
01:01:06,585 --> 01:01:07,670
‫(بروس واين).

685
01:01:08,587 --> 01:01:10,548
‫لِمَ لم تعاود الاتصال بي؟

686
01:01:10,631 --> 01:01:11,632
‫عُذراً؟

687
01:01:11,924 --> 01:01:14,260
‫أنا (بيلا رويال)
‫مُرشحة لمنصب العمدة.

688
01:01:14,343 --> 01:01:15,553
‫لم اشأ إزعاجك هنا،

689
01:01:15,636 --> 01:01:18,305
‫لولا أن قومك يواصلون
‫القول بأنّك غير متاح.

690
01:01:18,389 --> 01:01:19,723
‫هلّا مشيت معي؟

691
01:01:24,895 --> 01:01:26,230
‫سيد ( واين).

692
01:01:26,313 --> 01:01:27,523
‫سيد ( واين)

693
01:01:28,232 --> 01:01:31,318
‫أنتَ تعلم بأنّك تستطيع تقديم
‫ما هو أفضل لهذه المدينة

694
01:01:31,902 --> 01:01:33,738
‫فلعائلتك تاريخ مُشرِفُ
‫بالاعمال الخيرية

695
01:01:33,821 --> 01:01:36,240
‫لكن حسب ما أعرف،
‫فأنتَ لا تفعل أي شيء

696
01:01:36,323 --> 01:01:38,784
‫واذا انتخبني الشعب
‫فأنا أريد تغيير ذلك فيك.

697
01:01:39,368 --> 01:01:40,661
‫أشكرك

698
01:01:41,537 --> 01:01:42,538
‫يا إلهي

699
01:01:44,373 --> 01:01:46,876
‫سأذهب لمواساتهم،
‫هلّا انتظرتني؟

700
01:01:46,959 --> 01:01:48,586
‫أريد استئناف حديثنا.

701
01:01:52,798 --> 01:01:53,674
‫استميحك عذراً

702
01:01:55,718 --> 01:01:57,595
‫يؤسفني ما أصابكم

703
01:01:59,805 --> 01:02:00,723
‫أشكرك

704
01:02:00,806 --> 01:02:02,558
‫المعذرة أيها الرئيس،
‫هل يمكنني الحديث معك؟

705
01:02:03,893 --> 01:02:05,770
‫فُقِد (غيل كولسون)

706
01:02:05,853 --> 01:02:07,146
‫ماذا؟

707
01:02:07,229 --> 01:02:09,523
‫لم يسمع منه أحد
‫منذ ليلة البارحة.

708
01:02:09,607 --> 01:02:10,649
‫يا رباه، ليس مجدداً.

709
01:02:10,733 --> 01:02:12,818
‫مرحباً يا سيد (واين).

710
01:02:15,112 --> 01:02:17,156
‫هل أمرت بالبحث عنه يا (جيم)؟

711
01:02:17,823 --> 01:02:20,117
‫أرسلت بشخصين ليتفقدوا
‫منزله، ولم يكن هناك.

712
01:02:20,201 --> 01:02:22,411
‫- ماذا قالت زوجته؟
‫- لم تسمع منه أيضاً.

713
01:03:17,174 --> 01:03:18,092
‫أخرج من السيارة.

714
01:03:18,843 --> 01:03:21,053
‫أخرج من السيارة رافعاً يديك.

715
01:03:22,471 --> 01:03:23,681
‫أخرج

716
01:03:34,191 --> 01:03:35,484
‫أخرج يديّك.

717
01:03:35,568 --> 01:03:37,319
‫أخرج وأرنا يديك.

718
01:03:41,782 --> 01:03:43,367
‫ويلاه، إنّه (كولسن).

719
01:03:43,451 --> 01:03:45,161
‫عنقه محاط بقنبلة.

720
01:04:00,217 --> 01:04:01,761
‫فلنُخلي المكان فوراً.

721
01:04:01,844 --> 01:04:03,471
‫يجب أن تخلوا المكان فوراً.

722
01:04:37,713 --> 01:04:40,466
‫لقد بدأ البث يا رفاق.

723
01:04:43,469 --> 01:04:44,887
‫لا نعرف فيما إذا
‫كان متورطاً أم لا.

724
01:04:48,015 --> 01:04:49,350
‫إلامَ ينظر؟

725
01:05:08,119 --> 01:05:09,453
‫تباً.

726
01:05:10,496 --> 01:05:12,164
‫أتمزح معي؟

727
01:05:12,248 --> 01:05:15,000
‫ماذا يفعل هذا هنا؟
‫(غوردن)!

728
01:05:15,835 --> 01:05:18,295
‫سيلقى صديقكَ حتفه هناك.

729
01:05:28,200 --> 01:05:30,180
‫<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

730
01:05:34,061 --> 01:05:35,271
‫من فضلك.

731
01:05:35,438 --> 01:05:38,190
‫لقد أجبرني على ذلك،
‫أنا آسف جداً.

732
01:05:38,607 --> 01:05:40,818
‫هددني بأن يقتلني إن لم أفعلها.

733
01:05:40,901 --> 01:05:41,902
‫أنا آسف جداً.

734
01:05:42,403 --> 01:05:44,071
‫يبدو وكأنّه قفلٌ ذو رمز.

735
01:05:44,155 --> 01:05:45,614
‫ألا يمكننا قطعه فحسب.

736
01:05:46,365 --> 01:05:48,033
‫بلى، إن كُنت تريد الموت.

737
01:05:52,257 --> 01:05:54,277
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

738
01:05:59,498 --> 01:06:02,506
‫<font color="#e9b436">"في مثل هذه الأوقات العصيبة...
‫إيّاك أن تنسى..."</font>

739
01:06:03,702 --> 01:06:07,094
‫<font color="#e9b436">"أنا على بعد مكالمة هاتفية
‫واحدة فحسب، أجب على الهاتف"</font>

740
01:06:08,907 --> 01:06:11,374
‫<font color="#e9b436">"مكالمة فيديو من متصل مجهول"</font>

741
01:06:24,737 --> 01:06:25,988
‫وأخيراً أتيت.

742
01:06:27,823 --> 01:06:28,908
‫من أنت؟

743
01:06:29,450 --> 01:06:30,451
‫أنا؟

744
01:06:32,870 --> 01:06:34,455
‫أنا نكرة.

745
01:06:35,915 --> 01:06:38,334
‫أنا وسيلة

746
01:06:38,417 --> 01:06:42,713
‫لأُزيل اللثام عن حقيقة هذه
‫البالوعة التي ندعوها بالمدينة.

747
01:06:43,255 --> 01:06:44,340
‫"تُزيل اللثام"؟

748
01:06:44,423 --> 01:06:45,591
‫نعم

749
01:06:46,425 --> 01:06:49,261
‫لنقم بإزالته معاً، اتفقنا؟

750
01:06:49,345 --> 01:06:51,764
‫كنتُ أحاول التواصل معك.

751
01:06:52,431 --> 01:06:54,767
‫أنت شريك بهذا أيضاً.

752
01:06:54,850 --> 01:06:56,644
‫وكيف أكون شريكاً به؟

753
01:06:56,727 --> 01:06:58,646
‫سترى

754
01:06:58,729 --> 01:07:00,481
‫من الأفضل أن
‫ترى هذا أيها الرئيس.

755
01:07:00,564 --> 01:07:02,650
‫رحب بمتابعيني.

756
01:07:02,733 --> 01:07:03,984
‫فنحن في بث مباشر.

757
01:07:04,068 --> 01:07:07,071
‫هُم حاضرون ليشاهدوا
‫محكمتنا الصغرى.

758
01:07:08,280 --> 01:07:09,448
‫في هذه الأثناء

759
01:07:09,532 --> 01:07:12,910
‫الذي أمامكَ هو السيد (كولسن).

760
01:07:12,993 --> 01:07:14,036
‫ميتُ حتماً

761
01:07:14,120 --> 01:07:16,122
‫هلّا أحضرتم متخصصاً،
‫فهذا المخبول سيقتلني.

762
01:07:16,205 --> 01:07:17,164
‫لكن... إنتظر لحظة...

763
01:07:17,248 --> 01:07:20,376
‫ صمتاً.
‫فجزاؤك الموت لما فعلت.

764
01:07:20,459 --> 01:07:23,462
‫أتسمعني؟

765
01:07:23,546 --> 01:07:24,547
‫حسناً.

766
01:07:33,305 --> 01:07:35,391
‫أنا امهلك فرصة

767
01:07:37,143 --> 01:07:39,311
‫لأنه لم يمنحني أحد فرصة من قبل.

768
01:07:41,355 --> 01:07:42,398
‫أمّا الآن،

769
01:07:43,399 --> 01:07:46,193
‫فمنذ طفولتي،

770
01:07:46,277 --> 01:07:49,864
‫وإلى الآن أنا أعشقُ الالغاز

771
01:07:50,448 --> 01:07:52,867
‫فقد كانت ملجأً لي

772
01:07:52,950 --> 01:07:56,287
‫من أهوال هذا العالم.

773
01:07:56,370 --> 01:08:01,584
‫قد تكون ملجأً لك
‫أيضاً يا سيد (كولسن).

774
01:08:01,667 --> 01:08:03,919
‫تُريدني أن أحلّ لغزاً؟

775
01:08:04,003 --> 01:08:06,756
‫ثلاثة ألغاز في دقيقتين.

776
01:08:06,839 --> 01:08:10,926
‫أعطني الإجابات
‫وسأمنحك رمز القفل.

777
01:08:11,010 --> 01:08:13,345
‫- أتفهمُ ذلك؟
‫- أجل.

778
01:08:13,429 --> 01:08:15,598
‫حسناً، إذاً عَلَيّ فقط أن...

779
01:08:15,681 --> 01:08:16,766
‫تُريدني أن...

780
01:08:16,891 --> 01:08:19,226
‫اللغز الأول:

781
01:08:19,310 --> 01:08:22,938
‫<font color="#eec139">يُمكن أن تكون قاسية،
‫منصفة أو حتى عمياء</font>

782
01:08:23,022 --> 01:08:27,693
‫<font color="#eec139">لكن حينما يتم تغييبها،
‫لنّ تجد إلا الدماء</font>

783
01:08:27,777 --> 01:08:30,196
‫انتظر، انتظر، انتظر،
‫هلّا تكرر ما قلت؟

784
01:08:30,279 --> 01:08:31,363
‫"قاسٍية، منصفة"؟

785
01:08:31,447 --> 01:08:32,865
‫- العدالة
‫- ماذا؟

786
01:08:32,948 --> 01:08:33,991
‫الإجابة هي "العدالة"

787
01:08:34,075 --> 01:08:35,284
‫- العدالة؟
‫- أحسنت.

788
01:08:35,367 --> 01:08:36,952
‫- يا إلهي.
‫- العدالة

789
01:08:37,036 --> 01:08:41,373
‫كان من المفترض بك أن تكون
‫ممثلًا للعدالةٍ في هذه المدينة،

790
01:08:41,457 --> 01:08:43,834
‫جنباً إلى جنب مع العمدة
‫السابق ومفوض الشرطة

791
01:08:43,918 --> 01:08:46,295
‫أليس كذلك يا سيد (كولسن)؟

792
01:08:46,378 --> 01:08:47,588
‫أجل، أجل.

793
01:08:47,671 --> 01:08:50,049
‫اللغز الثاني:

794
01:08:50,132 --> 01:08:54,261
‫<font color="#e9b436">إن كنتَ عادلًا، بالحقيقة انطق
‫</font>

795
01:08:54,345 --> 01:08:58,516
‫<font color="#e9b436"> ماهو ثمن غضّك لعين الحق؟</font>

796
01:08:58,599 --> 01:09:00,392
‫- الثمن؟
‫- الرشاوي.

797
01:09:00,476 --> 01:09:01,727
‫يا إلهي أهي "الرشاوي"؟

798
01:09:01,811 --> 01:09:03,979
‫إنه يسألك عمّا تتلقاه لتغض بصرك

799
01:09:05,397 --> 01:09:06,524
‫تبّقى 58 ثانية

800
01:09:06,607 --> 01:09:07,858
‫- كم؟
‫- لا شيء

801
01:09:07,942 --> 01:09:10,152
‫- كم؟
‫- 10 ألاف دولارٍ، في الشهر.

802
01:09:10,236 --> 01:09:12,530
‫أحصلُ على دُفعات شهرية
‫لأتغاضى عن قضايا معينة

803
01:09:12,613 --> 01:09:13,447
‫أيُ قضايا؟

804
01:09:13,531 --> 01:09:14,657
‫لم يسألني عنها، هيا.

805
01:09:14,740 --> 01:09:15,741
‫الاجابة هي "10 ألاف دولارٍ"

806
01:09:16,200 --> 01:09:19,161
‫- الاجابة هي "10 ألاف دولارٍ".
‫- حسناً، حسناً، حسناً.

807
01:09:19,245 --> 01:09:21,872
‫لا تَمُت الآن يا سيد (كولسن)

808
01:09:21,956 --> 01:09:25,793
‫فقد تبقى لغزٌ واحدٌ
‫قبل أن ينفذ وقتك.

809
01:09:25,876 --> 01:09:28,295
‫اللغز الأخير.

810
01:09:28,379 --> 01:09:32,716
‫<font color="#e9b436">بما أنّ عدالتك انتقائية للغاية </font>

811
01:09:32,800 --> 01:09:37,096
‫<font color="#e9b436"> نرجو أن تخبرنا أيّ فاسدٍ يدفع لك للحماية؟</font>

812
01:09:37,179 --> 01:09:39,265
‫- أيّ فاسد؟
‫- الواشي

813
01:09:39,348 --> 01:09:41,892
‫المُخبر الذي تتسترون عليه
‫في قضية (سالفاتور ماروني).

814
01:09:41,976 --> 01:09:43,769
‫- كيف تعرف عن هذا الأمر؟
‫- ما اسمه؟

815
01:09:43,853 --> 01:09:45,062
‫عشرون ثانية

816
01:09:45,146 --> 01:09:46,814
‫- لنّ أفعل.
‫- سيقتلك.

817
01:09:46,897 --> 01:09:48,858
‫في كلتا الحالتين سأموت.
‫انتَ تتحدث لشخص ميتٍ بالفعل،

818
01:09:48,941 --> 01:09:50,484
‫إن لم أتكلم سأموت وحدي

819
01:09:50,568 --> 01:09:55,239
‫لكن إن نطقت الإسم فسيقتل
‫عائلتي ومن أُحِب أيضاً.
‫- من سيفعل؟

820
01:09:55,322 --> 01:09:56,657
‫- الاشخاص يشاهدون.
‫- أيّ أشخاص؟

821
01:09:56,741 --> 01:09:58,868
‫نفوذهم أكبر مما تتخيل.

822
01:09:58,951 --> 01:10:01,120
‫- النظام بأكمله.
‫- خمسة

823
01:10:01,203 --> 01:10:02,079
‫اربعة

824
01:10:02,163 --> 01:10:03,539
‫- ارحمني يا إلهي...
‫- ثلاثة

825
01:10:03,622 --> 01:10:05,499
‫وداعاً!

826
01:10:35,696 --> 01:10:37,073
‫من تظنه خلف هذا القناع؟

827
01:10:37,156 --> 01:10:37,990
‫اخلعه ببطء

828
01:10:38,074 --> 01:10:39,075
‫أريد رؤيته

829
01:10:40,409 --> 01:10:41,619
‫ماذلك الشيء؟
‫جِلد؟

830
01:10:45,372 --> 01:10:46,832
‫علامَ سنعثر في عينيه؟

831
01:10:46,916 --> 01:10:48,375
‫ومن يأبه؟
‫أريد رؤية وجهه.

832
01:10:48,459 --> 01:10:49,668
‫ماذا نحن فاعلون؟
‫لنخلعه فحسب...

833
01:10:51,504 --> 01:10:54,632
‫تمهلوا، تمهلوا، تمهلوا.

834
01:10:54,715 --> 01:10:56,383
‫إهدأوا عليّكم اللعنة

835
01:10:56,467 --> 01:10:57,968
‫أتقف لجانب هذا الشخص يا (جيم)؟

836
01:10:59,386 --> 01:11:01,931
‫تدّخل في قضية رهينة حية

837
01:11:02,014 --> 01:11:04,433
‫فهو مسؤول عن موت (كولسن)

838
01:11:04,517 --> 01:11:05,935
‫ربما أنتَ المسؤول عن موته

839
01:11:07,394 --> 01:11:08,437
‫ماذا قُلت؟

840
01:11:08,521 --> 01:11:10,106
‫فضّل الموت على الكلام.

841
01:11:10,689 --> 01:11:12,191
‫مِمَ كان خائفاً؟

842
01:11:12,942 --> 01:11:14,026
‫منك؟

843
01:11:21,158 --> 01:11:22,576
‫أيّها اللعين

844
01:11:23,160 --> 01:11:26,163
‫أتعي المُشكلة التي
‫تُقحم نفسك فيها؟

845
01:11:26,247 --> 01:11:27,957
‫قد تكون شريكاً بالجريمة

846
01:11:28,040 --> 01:11:29,041
‫لِمَ نُماطل بالحديث...

847
01:11:31,168 --> 01:11:32,044
‫إقضوا عليه، إقضوا عليه.

848
01:11:32,128 --> 01:11:34,130
‫تراجعوا، ترجعوا.

849
01:11:34,213 --> 01:11:36,507
‫عظيم والآن تُهاجم ضابطاً

850
01:11:36,590 --> 01:11:38,676
‫- بل هاجمتُ ثلاثة...
‫- أنت!

851
01:11:38,759 --> 01:11:41,554
‫ما خطبك؟
‫هذه ليست الوسيلة لحل الأمر!

852
01:11:44,223 --> 01:11:45,766
‫أتنضم لهم الآن؟

853
01:11:45,850 --> 01:11:48,394
‫امنحني دقيقة أيها الزعيم.
‫وسأتولى الأمر بنفسي.

854
01:11:48,477 --> 01:11:51,063
‫هل ستضع مِهنتُكَ على المِحك
‫من أجل هذا القذر يا (جيم)؟

855
01:11:51,147 --> 01:11:53,399
‫أمهلني دقيقة وسأجعله متعاوناً

856
01:11:56,193 --> 01:11:57,695
‫حسناً، أفرغوا له الغرفة.

857
01:12:13,335 --> 01:12:14,628
‫دقيقتين لا أكثر

858
01:12:26,390 --> 01:12:27,975
‫أنصت لي

859
01:12:29,560 --> 01:12:31,562
‫عليّنا إخراجك من هنا

860
01:12:33,230 --> 01:12:35,191
‫سيسوء الأمر عليك أكثر

861
01:12:35,274 --> 01:12:36,942
‫ليّس إن لكمتني على وجهي

862
01:12:39,195 --> 01:12:40,488
‫خُذ المفتاح هذا

863
01:12:41,781 --> 01:12:45,159
‫مُرّ عبر ذاك الباب وصولاً للممر
‫الرئيسي الذي يؤدي إلى سُلّم السطح

864
01:12:46,202 --> 01:12:47,912
‫ما الذي يحصل بالداخل؟

865
01:12:48,913 --> 01:12:51,207
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا يحصل؟

866
01:12:54,585 --> 01:12:56,962
‫من ذو الشارب والأنف المكسور ذاك؟

867
01:13:00,382 --> 01:13:03,094
‫إسمه (كينزي) وهو
‫من مكافحة المخدرات

868
01:13:03,177 --> 01:13:06,097
‫إنه أحد الأشخاص الذين
‫تقاتلت معهم عند صالة "آيسبيرغ"

869
01:13:07,014 --> 01:13:09,642
‫أتعني بأنه يعمل مُتخفياً
‫في ملهي (البطريق)؟

870
01:13:12,353 --> 01:13:14,313
‫أو أنّه يعمل متخفياً كشُرطي

871
01:13:18,901 --> 01:13:20,403
‫- يا إلهي!
‫- إنطلقوا.

872
01:13:20,486 --> 01:13:21,987
‫أوقفوه!

873
01:14:00,192 --> 01:14:01,736
‫- ها هو هناك
‫- توقف

874
01:14:48,115 --> 01:14:50,034
‫كان عليك على الأقل أن
‫تخفف من تلك اللكمة يارجل

875
01:14:50,576 --> 01:14:51,786
‫خففتها

876
01:14:51,869 --> 01:14:55,247
‫أبلغ (بوك) جميع الوحدات عنك،
‫أتعتقد بأنه شريكٌ بالأمر؟

877
01:14:55,331 --> 01:14:57,374
‫لا أثق بأي أحدٍ منهم،
‫أتثق بهم أنت؟

878
01:14:57,458 --> 01:14:58,584
‫لا أثق إلّا بك

879
01:14:58,667 --> 01:15:01,003
‫ما الذي يجمع بين مفوض مكافحة
‫المخدرات واليد اليمنى لـ(فالكوني)؟

880
01:15:01,087 --> 01:15:04,465
‫قال (كولسن) بأن الشرطة تحمي الواشي.
‫وقد يكون (كينزي) واحداً منهم

881
01:15:05,216 --> 01:15:06,342
‫أتعتقد بأن الواشي هو (البطريق)؟

882
01:15:06,425 --> 01:15:09,470
‫يمولُ ناديه القذرين،
‫و(ماروني) كان يعيش هناك غالباً.

883
01:15:09,553 --> 01:15:11,514
‫أمّا أن يكون (البطريق)
‫على عِلمٍ بقذارتهم

884
01:15:11,597 --> 01:15:12,932
‫والمدعي العام هو أحد الزبائن المعتادين

885
01:15:13,015 --> 01:15:16,519
‫او قد يكون (البطريق) واقعاً في مأزق
‫وما الخلاص منه إلا بعقد تلك الصفقات

886
01:15:17,603 --> 01:15:18,813
‫"الجُرذ المُجنح"

887
01:15:18,896 --> 01:15:19,855
‫ماذا؟

888
01:15:19,939 --> 01:15:21,398
‫آخر أحاجي (ريدلر)

889
01:15:21,482 --> 01:15:23,192
‫الشيفرة التي كانت في المتاهة

890
01:15:23,275 --> 01:15:25,778
‫تَعني "الجُرذ المُجنح".
‫مثل عميلٍ سري.

891
01:15:27,363 --> 01:15:28,989
‫للبطريق أجنحة أيضاً

892
01:15:30,991 --> 01:15:32,952
‫الوقت حان لأجري محادثة أخرى معه

893
01:15:33,035 --> 01:15:34,703
‫وماذا عن (ريدلر) لابدّ
‫أنه سيقوم بجريمة أخرى

894
01:15:34,787 --> 01:15:37,998
‫كل شيء متصل ببعضه، وسواء أعجبك ذلك أم لا
‫فأنّ (ريدلر) هو من يتولى زمام الأمور الآن

895
01:15:38,082 --> 01:15:41,252
‫إن أردنا العثور على (ريدلر)
‫فعلينا أن نعثر على ذلك الواشي

896
01:15:43,879 --> 01:15:45,714
‫(كينزي) والتوأمين قادمون نحوك

897
01:15:46,882 --> 01:15:47,967
‫ها هو (البطريق) هناك

898
01:15:48,050 --> 01:15:49,927
‫أتسائل عمّا يوجد في الحقائب

899
01:15:51,554 --> 01:15:52,805
‫أتريد الاقتحام؟

900
01:15:54,682 --> 01:15:56,142
‫فلنتبعهم

901
01:16:14,660 --> 01:16:18,205
‫توقفوا عند شارع "ووترفول"
‫قرب مصنع إعادة التدوير المهجور

902
01:16:18,330 --> 01:16:19,582
‫أنا في المكان

903
01:16:21,000 --> 01:16:22,668
‫- كيف حالك؟
‫- بخير وأنت؟

904
01:16:22,752 --> 01:16:25,254
‫بخير، بخير.
‫تجاوز هذا الحديث ولندخل

905
01:16:44,482 --> 01:16:47,026
‫إنه مُختبر مُخدرات،
‫يصنعون فيه القطرات

906
01:16:47,109 --> 01:16:48,319
‫وهذه عملية شراء لها

907
01:16:48,402 --> 01:16:51,572
‫يبدوا أنهم أعادوا
‫عمل (ماروني) لطبيعته

908
01:16:51,655 --> 01:16:52,823
‫أو أنّهم لم يوقفوه أبداً

909
01:16:52,907 --> 01:16:53,783
‫إلامَ تُلمح؟

910
01:16:53,866 --> 01:16:56,994
‫أكبر عملية ضبط مُخدراتٍ بتاريخ
‫شرطة "غوثام" كانت عملية احتيال؟

911
01:17:21,352 --> 01:17:22,770
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً

912
01:17:23,521 --> 01:17:24,688
‫ماذا تعني؟

913
01:17:30,611 --> 01:17:32,071
‫أنتَ؟ ماذا حدث؟

914
01:17:32,154 --> 01:17:33,489
‫هل أنتَ بخير؟

915
01:17:44,208 --> 01:17:46,001
‫المجموعة التي تسرقين منها خَطِرة

916
01:17:46,127 --> 01:17:47,753
‫ويلاه.

917
01:17:48,504 --> 01:17:50,339
‫أهذا أسلوب إثارتك يا عزيزي؟

918
01:17:50,840 --> 01:17:52,174
‫تتسلل في الظلام خلف الفتيات

919
01:17:52,258 --> 01:17:53,968
‫ألهذا تعملين في النادي؟

920
01:17:54,718 --> 01:17:55,761
‫هذا كلّه من أجل سرقة النقود؟

921
01:17:55,845 --> 01:17:59,640
‫كُنتُ لأرغب بالجلوس والحديث
‫معك بالتفاصيل أيها الفتى الوطواط

922
01:18:01,016 --> 01:18:02,935
‫لكن هؤلاء الحمقى سيعودون

923
01:18:14,238 --> 01:18:15,197
‫يا ويلي!

924
01:18:43,809 --> 01:18:44,935
‫أيّها (المنتقم)

925
01:18:47,104 --> 01:18:49,815
‫أتعتقد أن بأمكانك
‫السعي وراء أموالي؟

926
01:19:30,689 --> 01:19:32,316
‫اِجلب الأموال يا (كينزي)

927
01:19:37,738 --> 01:19:38,989
‫ماذا...

928
01:20:34,170 --> 01:20:35,755
‫هيا، هيا

929
01:20:38,924 --> 01:20:40,259
‫هذا الرجلُ مجنون!

930
01:20:42,011 --> 01:20:43,721
‫بحقك!
‫أنت!

931
01:21:33,187 --> 01:21:34,188
‫تحرك!

932
01:22:39,003 --> 01:22:40,880
‫ابتعد عن الطريق!

933
01:22:52,016 --> 01:22:53,100
‫هيا!

934
01:23:01,817 --> 01:23:02,943
‫ابتعد عن الطريق!

935
01:23:40,189 --> 01:23:42,233
‫تمكنت منك!

936
01:23:43,484 --> 01:23:44,819
‫تمكنت منك!

937
01:23:44,902 --> 01:23:47,238
‫خذ هذا أيها المختل الأحمق!

938
01:23:47,321 --> 01:23:48,781
‫تمكنت منك!

939
01:25:05,232 --> 01:25:08,069
‫ما هذه،خدعة الـ"شرطي
‫الجيّد والخفاش السيئ"؟

940
01:25:08,152 --> 01:25:10,780
‫- من هو (ريدلر)؟
‫- (ريدلر)، كيف لي أن أعرف؟

941
01:25:10,863 --> 01:25:12,156
‫فلنسهل الأمر عليّك يا (أوز).

942
01:25:12,239 --> 01:25:13,657
‫الشرطة أمسكت بك متلبسًا.

943
01:25:13,741 --> 01:25:15,367
‫كانوا سيقومون بإغلاق أعمالك
‫ووضعك في السجن.

944
01:25:15,451 --> 01:25:17,328
‫لذا تخليت عمّا هو أثمن لتنقذ نفسك.

945
01:25:17,411 --> 01:25:19,538
‫لقد وشيت بـ(سالفاتور ماروني).

946
01:25:19,622 --> 01:25:20,831
‫تجارة القطرات خاصته.

947
01:25:20,915 --> 01:25:23,375
‫لكن الشرطة، ومسؤولي المدينة،
‫والعمدة، والمدعي العام،

948
01:25:23,459 --> 01:25:27,088
‫تمكن الجشع منهم، صحيح؟
‫أكبر إنجاز بالنسبةِ لهم لم يكن كافيًا.

949
01:25:27,171 --> 01:25:28,923
‫أرادوا السيطرة على
‫أعمال القطرات أيضًا،

950
01:25:29,006 --> 01:25:31,342
‫لكنهم احتاجوا لشخصٍ
‫تافه مثلك ليديرها.

951
01:25:31,425 --> 01:25:34,637
‫أنت لا تعمل لـ(كارماين فالكون) فقط.
‫ أنت تعمل لصالحهم أيضًا.

952
01:25:34,720 --> 01:25:35,888
‫هل أنتما مجنونان؟

953
01:25:35,971 --> 01:25:37,056
‫ألهذا قتلت الفتاة؟

954
01:25:37,139 --> 01:25:38,099
‫لم أقتل أيّ فتاة.

955
01:25:38,182 --> 01:25:39,975
‫نعلم أنها عملت لديّك
‫في نادي "44 بيلو".

956
01:25:40,059 --> 01:25:41,352
‫لكنها عرفت الكثير، صحيح؟

957
01:25:41,435 --> 01:25:43,646
‫علمت من (ميتشل)
‫أنّك الواشي لذا قتلتها.

958
01:25:43,729 --> 01:25:45,689
‫لكن بطريقة ما، (ريدلر) إكتشف ذلك أيضًا.

959
01:25:45,773 --> 01:25:47,691
‫إنه يعرف الكثير عنك.

960
01:25:47,775 --> 01:25:49,819
‫- لا بد أنك تعرف عنه أيضًا.
‫- من هو؟

961
01:25:50,403 --> 01:25:52,613
‫يا لكما من ثنائي رائع.

962
01:25:53,030 --> 01:25:54,198
‫لِمَ لا تبدئان بالتنغيم؟

963
01:25:54,532 --> 01:25:57,201
‫هناك مشكلة واحدة فقط في
‫السيناريو الخاص بكما، حسنًا؟

964
01:25:57,284 --> 01:25:58,619
‫لستُ بواشٍ!

965
01:25:58,702 --> 01:26:01,705
‫ألديكما أي فكرة عمّا قد يفعله
‫(كارماين فالكون) بي إن سمع بهذا الكلام؟

966
01:26:01,789 --> 01:26:03,958
‫أنت لا تريد التحدث عن الجرذان؟

967
01:26:04,041 --> 01:26:06,585
‫ربّما يمكننا التحدث عمّا
‫فعلته الجرذان بوجهِ شريكي!

968
01:26:06,669 --> 01:26:08,212
‫يا إلهي، ماذا تريني؟

969
01:26:08,295 --> 01:26:09,922
‫- هذا كان حول رأسه!
‫- بحقك!

970
01:26:10,005 --> 01:26:11,924
‫افتح عينيك!

971
01:26:15,845 --> 01:26:17,430
‫هل أنت "الجُرذ المجنح"؟

972
01:26:17,513 --> 01:26:19,014
‫"إل راتا ألادا"؟

973
01:26:19,098 --> 01:26:20,933
‫نعم، "جٌرذ بأجنحة".
‫عميلٌ سري.

974
01:26:21,016 --> 01:26:23,352
‫ليس أنت؟
‫الرموز في المتاهة، هنا.

975
01:26:23,436 --> 01:26:26,021
‫يَقُولُ بأنّك "إل راتا ألادا".

976
01:26:26,105 --> 01:26:27,481
‫أنت " إل راتا"، أمكتوبٌ ذلك؟

977
01:26:27,565 --> 01:26:28,774
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

978
01:26:28,858 --> 01:26:29,734
‫نعم!

979
01:26:30,401 --> 01:26:32,361
‫- إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي!
‫- ماذا؟

980
01:26:32,778 --> 01:26:34,113
‫إنها "لا".

981
01:26:34,196 --> 01:26:35,489
‫"لا راتا".

982
01:26:35,990 --> 01:26:37,992
‫هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

983
01:26:38,075 --> 01:26:39,952
‫عجبًا!
‫انظرا لنفسيكما.

984
01:26:40,369 --> 01:26:42,621
‫أعظم محققين في العالم!

985
01:26:43,038 --> 01:26:45,332
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
‫يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

986
01:26:45,416 --> 01:26:46,500
‫عجبًا!

987
01:26:46,584 --> 01:26:48,085
‫ألّا تتحدثان الإسبانية يا رفيقي؟

988
01:26:48,169 --> 01:26:50,171
‫أسدني معروفًا أيها الأحمق، وأصمت!

989
01:26:51,589 --> 01:26:52,673
‫هل تعتقد أنه أخطأ؟

990
01:26:52,757 --> 01:26:53,966
‫إنّه لا يخطئ.

991
01:26:54,049 --> 01:26:55,092
‫جرذ ذو أجنحة؟

992
01:26:55,176 --> 01:26:56,761
‫أتعرفان ما هذا بالنسبةِ لي؟

993
01:26:56,844 --> 01:27:00,014
‫خفاش لعين!
‫هل فكرتما في ذلك من قبل؟

994
01:27:00,097 --> 01:27:02,099
‫"أنت إل راتا"

995
01:27:07,730 --> 01:27:11,609
‫"يو ار إل".
‫*رمزٌ يكتب في بداية أيِّ رابطِ موقعٍ على الانترنت*

996
01:27:20,284 --> 01:27:21,786
‫ربما كانت غلطة.

997
01:27:22,203 --> 01:27:23,954
‫- رّبما ليّس ذكيًا لتلك…
‫- مهلًا.

998
01:27:27,374 --> 01:27:28,709
‫أهذا هو؟

999
01:27:29,585 --> 01:27:31,420
‫عجبًا.

1000
01:27:33,457 --> 01:27:35,390
‫<font color="#ecbe20">- هل وجدته؟
‫- "الجُرذ المجنح"؟</font>

1001
01:27:38,495 --> 01:27:40,295
‫<font color="#ecbe20">نعم.</font>

1002
01:27:41,999 --> 01:27:44,132
‫<font color="#ecbe20">ربما البطريق هو "الجُرذ المجنح"؟</font>

1003
01:27:47,137 --> 01:27:50,704
‫<font color="#ecbe20">مثير للإهتمام.
‫لكنك غير مُركز على ما هو مهم.</font>

1004
01:27:51,315 --> 01:27:52,900
‫ما الذي يعنيه هذا؟
‫أهو أم لا؟

1005
01:27:55,646 --> 01:27:57,813
‫<font color="#ecbe20">يجب أن أوضح لك أكثر كي تفهم.</font>

1006
01:27:58,816 --> 01:28:02,016
‫<font color="#ecbe20">ضحيتي التالية هي القطعة
‫الأكبر في الأحجية حتى الآن.</font>

1007
01:28:05,489 --> 01:28:10,689
‫<font color="#ecbe20">ضحية؟
‫هل هو ميت؟</font>

1008
01:28:12,896 --> 01:28:16,476
‫<font color="#ecbe20">سيكون ميتًا عمّا قريب.</font>

1009
01:28:17,401 --> 01:28:21,281
‫<font color="#ecbe20">هاكَ دليلٌ بشأن مكانه ...</font>

1010
01:28:22,304 --> 01:28:25,933
‫<font color="#ecbe20">"لقد ترعرعتُ من بذرة،
‫قاسية كالحشيش.</font>

1011
01:28:26,016 --> 01:28:28,853
‫<font color="#ecbe20">ولكن في حيٍّ فقير فيه قصرٍ،</font>

1012
01:28:28,936 --> 01:28:30,855
‫<font color="#ecbe20">لن أعرف أبدًا من أين أتيتُ بالأصل</font>

1013
01:28:31,730 --> 01:28:33,065
‫<font color="#ecbe20">هل تعرف من أكون؟"</font>

1014
01:28:33,149 --> 01:28:34,150
‫أتعرف مقصده؟

1015
01:28:34,692 --> 01:28:35,693
‫نعم.

1016
01:28:37,111 --> 01:28:38,362
‫إنّه يتيم.

1017
01:28:40,591 --> 01:28:42,891
‫<font color="#ecbe20">يتيم؟</font>

1018
01:28:43,760 --> 01:28:45,860
‫<font color="#ecbe20">وداعًا.</font>

1019
01:28:47,246 --> 01:28:48,998
‫حيًّ فقير فيه قصر

1020
01:28:50,541 --> 01:28:53,127
‫- إنه يتحدث عن دار الأيتام القديمة.
‫- الدارُ الذي إحترق؟

1021
01:28:53,210 --> 01:28:54,920
‫لقد كان جزءً من ممتلكات "واين".

1022
01:28:55,546 --> 01:28:57,131
‫تبرعوا به بعد أن بنوا البرج.

1023
01:28:57,214 --> 01:28:58,048
‫فلنذهب.

1024
01:29:01,302 --> 01:29:03,763
‫أنتما تدركان أنني ما زلت هنا، صحيح؟

1025
01:29:04,805 --> 01:29:06,182
‫هل ستفكان وثاقي؟

1026
01:29:06,265 --> 01:29:07,725
‫كيف سأخرج من هنا بحق الجحيم؟

1027
01:29:14,106 --> 01:29:16,525
‫أيها الوغدان!

1028
01:29:30,623 --> 01:29:32,792
‫بلا أسلحة.

1029
01:29:34,251 --> 01:29:36,295
‫نعم يا رجل.
‫هذا ما تبرع فيه.

1030
01:29:57,400 --> 01:29:58,609
‫ما هذا؟

1031
01:30:17,503 --> 01:30:18,712
‫مدمنو قطرات؟

1032
01:30:26,137 --> 01:30:27,763
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1033
01:30:35,772 --> 01:30:38,752
‫<font color="#ecbe20">"هنا بدأت القصة"</font>

1034
01:30:39,525 --> 01:30:41,902
‫"شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا لكم."

1035
01:30:41,986 --> 01:30:43,279
‫"ألم يكن هذا جميلًا؟"

1036
01:30:46,031 --> 01:30:48,075
‫"شكرًا لكم جميعًا."

1037
01:30:48,492 --> 01:30:50,077
‫"شكرًا لحضوركم اليوم."

1038
01:30:51,829 --> 01:30:53,414
‫"أنا مؤمنٌ بـ"غوثام"."

1039
01:30:54,707 --> 01:30:56,500
‫"مؤمنٌ بإمكانياتها."

1040
01:30:57,710 --> 01:31:01,172
‫"ولكن الكثير قد تُركوا لفترة طويلة جدًا،"

1041
01:31:01,714 --> 01:31:03,507
‫"ولهذا أنا هنا اليوم."

1042
01:31:03,591 --> 01:31:06,427
‫"لأعلن، ليس فقط ترشيحي لمنصب العمدة،"

1043
01:31:06,510 --> 01:31:09,847
‫"ولكن أيضًا إنشاء "صندوق ترميم غوثام"."

1044
01:31:10,389 --> 01:31:12,266
‫"سواءٌ فزتُ أم لم لا،"

1045
01:31:12,349 --> 01:31:15,144
‫"مؤسسة "واين" تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار،"

1046
01:31:15,603 --> 01:31:18,439
‫"لبدء المشروع الخيري للأشغال العامة."

1047
01:31:19,023 --> 01:31:25,071
‫أريد تجاوز الجمود السياسي، وتوفير
‫المال للناس والمشاريع التي تحتاج المال.
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>

1048
01:31:25,154 --> 01:31:26,614
‫"مثل هؤلاء الأطفال خلفي."

1049
01:31:26,697 --> 01:31:28,115
‫"خطايا الأب"

1050
01:31:28,199 --> 01:31:30,659
‫الترميم يتعلق بالتربية،
‫بزراعة بذور الأخلاق …

1051
01:31:33,120 --> 01:31:35,206
‫وتجديد إمكانيات "غوثام".

1052
01:31:39,085 --> 01:31:41,295
‫ستزور الإبن.

1053
01:31:43,297 --> 01:31:46,425
‫عجبًا.
‫ضحيته التالية سيكون (بروس واين).

1054
01:32:18,375 --> 01:32:20,055
‫<font color="#eec139">"مخصصٌ لـ(بروس واين) فقط"</font>

1055
01:32:34,458 --> 01:32:36,778
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1056
01:32:41,198 --> 01:32:43,158
‫<font color="#ff0000">"مُضادٌ للإحتراق"</font>

1057
01:32:52,116 --> 01:32:54,660
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)، صليني بـ(آلفريد)!

1058
01:32:54,744 --> 01:32:56,579
‫- سيّد (واين) …
‫- إستمعي إلي.

1059
01:32:56,662 --> 01:32:58,289
‫شيءٌ رهيب سيحدث!

1060
01:32:58,956 --> 01:33:01,041
‫أخشى أنّه حدث بالفعل يا سيّدي.

1061
01:33:12,845 --> 01:33:14,597
‫منذُ ساعةٍ مضت.

1062
01:33:15,765 --> 01:33:17,433
‫أنا آسفة جدًا.

1063
01:33:18,893 --> 01:33:20,644
‫كنت أحاول الوصول إليك.

1064
01:33:23,397 --> 01:33:25,065
‫الطرد كان مُرسلًا لك.

1065
01:33:25,608 --> 01:33:29,361
‫لقد كانت متفجرات من نوع "سي 4"
‫أُرسلت بالبريد. لقد وجدنا هذا أيضًا.

1066
01:33:29,980 --> 01:33:31,100
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1067
01:33:37,621 --> 01:33:40,181
‫<font color="#ecbe20">"ألقاك في الجحيم"</font>

1068
01:33:52,093 --> 01:33:53,719
‫لقد قمنا بتخديره.

1069
01:33:53,803 --> 01:33:55,429
‫نحن فقط نتمنى أن تستقر حالته.

1070
01:33:56,305 --> 01:33:59,016
‫يجب أن تذهب للمنزل يا سيّد (واين).
‫ نل قسطًا من النوم.

1071
01:33:59,558 --> 01:34:01,310
‫أيوجد شخصٌ آخر نُعلمه بما حدث؟

1072
01:34:02,645 --> 01:34:04,063
‫أقربائه؟

1073
01:34:09,193 --> 01:34:10,277
‫لا.

1074
01:34:11,404 --> 01:34:13,030
‫لا يمتلك سواي.

1075
01:34:44,554 --> 01:34:46,354
‫<font color="#ecbe20">"(سافاج)"</font>

1076
01:34:47,657 --> 01:34:49,157
‫<font color="#ecbe20">"(كولسون)"</font>

1077
01:34:49,226 --> 01:34:52,618
‫<font color="#e9b436">"أنا على بعد مكالمة هاتفية
‫واحدة فحسب، أجب على الهاتف"</font>

1078
01:35:02,572 --> 01:35:07,644
‫
‫<font color="#ecbe20">"خطايا الأب"</font>
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>
‫<font color="#ecbe20">"لا مزيد من الأكاذيب"

1079
01:35:11,548 --> 01:35:12,548
‫<font color="#ecbe20">"خطايا الأب"</font>

1080
01:35:16,620 --> 01:35:19,540
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>

1081
01:35:24,394 --> 01:35:25,434
‫<font color="#ecbe20">"ترميم غوثام"</font>

1082
01:35:56,133 --> 01:35:57,384
‫(سيلينا)؟

1083
01:35:58,161 --> 01:36:01,361
‫<font color="#ecbe20">"أيّن أنت؟"</font>

1084
01:36:04,016 --> 01:36:05,017
‫هل يمكنك رؤيتي؟

1085
01:36:08,145 --> 01:36:10,564
‫- نعم، أستطيع أن أراك.
‫- يجب أن أتحدث إليّك.

1086
01:36:11,440 --> 01:36:12,525
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

1087
01:36:31,210 --> 01:36:33,129
‫القطة اللصة تُطارد غنيمةً أخرى؟

1088
01:36:34,213 --> 01:36:36,674
‫- ماذا؟
‫- لم أكن متأكدًا أنني سأراكِ مجددًا.

1089
01:36:36,757 --> 01:36:39,218
‫أجل، كانت الأمور تزداد سخونة
‫ بالنسبةِ لي، لذا …

1090
01:36:39,885 --> 01:36:41,637
‫كيف أمكنهم فعل ذلك بها؟

1091
01:36:41,720 --> 01:36:43,681
‫ذلك الشرطي الحقير (كينزي).

1092
01:36:43,764 --> 01:36:45,683
‫جثتها كانت في سيارته.

1093
01:36:45,766 --> 01:36:48,644
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1094
01:36:48,727 --> 01:36:51,730
‫- أساعدك؟
‫- نعم. ظننتك "منتقمًا".

1095
01:36:51,814 --> 01:36:55,067
‫صديقتكِ تورّطت مع الأشخاص الخطأ.
‫لم تعرف مصلحتها.

1096
01:36:55,151 --> 01:36:56,485
‫ربما كان يجب أن تشرحي لها هذا.

1097
01:36:56,569 --> 01:36:58,112
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

1098
01:36:58,195 --> 01:36:59,697
‫هذا يعني أن خياراتكِ لها عواقب.

1099
01:36:59,780 --> 01:37:02,158
‫عجبًا.
‫"خيارات"؟

1100
01:37:02,241 --> 01:37:04,952
‫أتعلم، كائنًا من كنت،
‫من الواضح أنك نشأت ثريًا،

1101
01:37:05,035 --> 01:37:06,871
‫- أكان الأمرُ يستحق؟
‫ - ماذا؟

1102
01:37:07,204 --> 01:37:09,373
‫المخاطرة بنفسكِ من أجل المال؟

1103
01:37:10,750 --> 01:37:13,002
‫ماذا كان عليّكِ أن تفعلي
‫لتحصلي على تلك الغنيمة؟

1104
01:37:14,628 --> 01:37:18,299
‫إلى أيِّ مدًى كان عليّكِ الإقتراب
‫من (البطريق)، ومن (فالكون)؟

1105
01:37:18,382 --> 01:37:19,717
‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.

1106
01:37:19,800 --> 01:37:21,135
‫(فالكون) يدين لي بهذا المال.

1107
01:37:21,218 --> 01:37:22,970
‫- يدين لكِ؟
‫ - نعم، وأكثر من هذا.

1108
01:37:23,053 --> 01:37:23,888
‫حقًا؟
‫لِمَ هذا؟

1109
01:37:23,971 --> 01:37:24,889
‫أتعرف ماذا؟
‫لا يمكنني التحدث معك ...

1110
01:37:24,972 --> 01:37:27,808
‫كلا! أريد أن أعرف لِمَ رجلٌ مثل
‫(فالكون) قد يدينُ لكِ بأي شيء.

1111
01:37:27,892 --> 01:37:30,227
‫لأنّه أبي!

1112
01:37:39,361 --> 01:37:42,156
‫أمي كانت تعمل في نادي "44 بيلو"

1113
01:37:43,657 --> 01:37:44,950
‫مثل (آني) تمامًا.

1114
01:37:47,119 --> 01:37:49,663
‫اعتادت أن تأخذني إلى هناك
‫عندما كنت طفلة صغيرة.

1115
01:37:51,749 --> 01:37:53,084
‫إلى النادي؟

1116
01:37:54,001 --> 01:37:55,002
‫نعم.

1117
01:37:57,713 --> 01:38:00,591
‫اختبأت في غرفة الملابس بينما كانت تعمل.

1118
01:38:01,050 --> 01:38:02,802
‫اعتدت على رؤيته هناك.

1119
01:38:03,552 --> 01:38:05,554
‫لقد أخافني بشدة.

1120
01:38:07,515 --> 01:38:10,976
‫ولنّ أفهم سبب نظره
‫إليّ بهذه الطريقة.

1121
01:38:11,519 --> 01:38:15,356
‫وفي إحدى الليالي أخبرتني أمي بهويته.

1122
01:38:18,734 --> 01:38:21,070
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1123
01:38:21,737 --> 01:38:23,239
‫مخنوقة.

1124
01:38:23,656 --> 01:38:27,118
‫لم تُعرف هوية الفاعل.
‫ربما معتوهٌ من النادي.

1125
01:38:28,994 --> 01:38:31,080
‫على أية حال، جاءت الشرطة
‫المجتمعية لتأخذني بعيدًا،

1126
01:38:31,163 --> 01:38:33,332
‫وهو لم ينبس بكلمة.

1127
01:38:35,167 --> 01:38:36,961
‫لم يستطع حتى النظر إلي.

1128
01:38:40,714 --> 01:38:42,466
‫إنه مدينٌ ليّ بهذا المال.

1129
01:38:44,260 --> 01:38:45,678
‫أنا آسف.

1130
01:38:46,804 --> 01:38:47,972
‫على ما قلته.

1131
01:38:49,348 --> 01:38:50,766
‫لا بأس.

1132
01:38:54,311 --> 01:38:56,397
‫أنت تفترض الأسوأ في الناس.

1133
01:38:57,314 --> 01:38:58,691
‫وهذا، حسنًا …

1134
01:39:00,985 --> 01:39:02,903
‫ربّما لسنا مختلفين في النهاية.

1135
01:39:08,367 --> 01:39:10,119
‫من أنت تحت هذا القناع؟

1136
01:39:16,208 --> 01:39:18,085
‫ما الذي تخفيه؟

1137
01:39:20,463 --> 01:39:22,298
‫هل أنت مجرد …

1138
01:39:23,883 --> 01:39:25,593
‫شخصٌ ذو ندبة شنيعة؟

1139
01:39:27,720 --> 01:39:28,721
‫نعم.

1140
01:39:35,978 --> 01:39:37,396
‫استمع لي.

1141
01:39:38,939 --> 01:39:41,817
‫لو لم ننتقم لـ(آنيكا)،
‫فلن يفعل أحد.

1142
01:39:42,985 --> 01:39:47,656
‫كل ما يهتم به الجميع في هذا المكان
‫هو هؤلاء البيض المتميزين الحقراء،

1143
01:39:48,282 --> 01:39:51,368
‫العمدة، والمفوض، والمدعي العام،

1144
01:39:51,452 --> 01:39:52,703
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1145
01:39:52,787 --> 01:39:56,165
‫أعني،في تقديري الخاص أعتقد أن ذلك
‫المعتوه محق في ملاحقة هؤلاء الحمقى.

1146
01:39:56,248 --> 01:39:57,500
‫أظن أنك ستكون بجانبه.

1147
01:39:57,583 --> 01:39:59,210
‫ما الذي تعنينه بـ"(توماس)
‫و(بروس واين)"؟

1148
01:39:59,293 --> 01:40:01,253
‫ماذا، أتعيش في كهف؟

1149
01:40:01,337 --> 01:40:03,422
‫آخر أخبار (ريدلر).
‫الأمر كله يتعلق بعائلة (واين).

1150
01:40:04,507 --> 01:40:08,385
‫اسمع، إن نمكنتُ من إيجاد
‫ذلك الحقير (كينزي)،

1151
01:40:08,469 --> 01:40:09,678
‫هل ستساعدني؟

1152
01:40:10,930 --> 01:40:12,223
‫أرجوك.

1153
01:40:15,017 --> 01:40:16,936
‫هيا أيها "المنتقم".

1154
01:40:19,396 --> 01:40:21,649
‫لا تقومي بأي خطوة
‫بدوني فحسب، أتفهمين؟

1155
01:40:21,732 --> 01:40:23,359
‫الأمر أكثر خطورة مما تتصورين …

1156
01:40:32,910 --> 01:40:34,453
‫أخبرتك يا عزيزي.

1157
01:40:36,372 --> 01:40:38,958
‫يمكنني الإعتناء بنفسي.

1158
01:40:49,760 --> 01:40:53,055
‫"أنا (توماس واين)، وأنا أؤكد هذه الرسالة."

1159
01:41:00,896 --> 01:41:04,483
‫"في سن مبكرة جدًا، عائلتي،
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركهام) …"

1160
01:41:04,608 --> 01:41:09,071
‫زُرِعوا داخلنا أن...
‫رد الجميل ليس مجرد إلتزام،

1161
01:41:09,238 --> 01:41:10,698
‫"إنه شغف."

1162
01:41:11,407 --> 01:41:13,743
‫"وهذا هو إرث عائلتنا."

1163
01:41:14,952 --> 01:41:17,288
‫"آل (واين) وآل (آركهام)،"

1164
01:41:17,371 --> 01:41:19,832
‫"عائلات (غوثام) المؤسسة"

1165
01:41:19,915 --> 01:41:23,085
‫"ولكن ما هو إرثهم الحقيقي؟"

1166
01:41:24,420 --> 01:41:29,091
‫"مُنذُ عشرينَ عامًا مضت، بدأ أحد
‫المراسلين في الكشف عن الحقيقة المظلمة."

1167
01:41:29,175 --> 01:41:32,845
‫"لقد وجدَ أسرارًا عائلية صادمة."

1168
01:41:33,554 --> 01:41:37,683
‫مثل، عندما كانت (مارثا) طفلة
‫قامت والدتها بقتل والدها بوحشية،

1169
01:41:37,767 --> 01:41:39,393
‫ثم انتحرت …

1170
01:41:39,477 --> 01:41:45,065
‫وكيف استخدم آل (آركهام)
‫نفوذهم وأموالهم لتغطية الأمر.

1171
01:41:45,149 --> 01:41:49,820
‫وكيف أن (مارثا) نفسها دخلت
‫وخرجت من المصحات لسنوات

1172
01:41:49,904 --> 01:41:52,281
‫ولم يريدوا أن يعرف أحدٌ هذا.

1173
01:41:53,115 --> 01:41:55,618
‫حاول (توماس واين) إجبار هذا الصحفي

1174
01:41:55,701 --> 01:41:59,622
‫على اتفاقية الالتزام بالصمت
‫لإنقاذ حملته الانتخابية.

1175
01:41:59,747 --> 01:42:01,791
‫لكن عندما رفض الصحفي …

1176
01:42:02,291 --> 01:42:06,587
‫لجأ (واين) إلى مساعدٍ سرّي
‫قديم، (كارماين فالكون)

1177
01:42:06,670 --> 01:42:09,256
‫ورتب قتله.

1178
01:42:09,381 --> 01:42:12,426
‫آل (واين) وآل (آركهام)،

1179
01:42:13,010 --> 01:42:18,265
‫إرث "غوثام" من الأكاذيب والقتل.

1180
01:42:18,766 --> 01:42:21,143
‫أتمنى أن تكون مصغيًا يا (بروس واين)

1181
01:42:21,227 --> 01:42:23,604
‫هذا إرثك أيضًا.

1182
01:42:23,687 --> 01:42:27,149
‫و"غوثام" تريدك أن تجيب

1183
01:42:27,233 --> 01:42:30,027
‫خطايا والدك.

1184
01:42:31,570 --> 01:42:33,406
‫وداعًا.

1185
01:42:39,161 --> 01:42:40,246
‫أتعرف من أنا؟

1186
01:42:41,872 --> 01:42:42,998
‫أنت (بروس واين).

1187
01:42:43,082 --> 01:42:44,959
‫أريد أن أرى (كارماين فالكون).

1188
01:42:55,719 --> 01:42:56,720
‫أترى؟

1189
01:43:08,023 --> 01:43:10,651
‫إنّه الرجل الذي اخترع الكرة، صحيج؟

1190
01:43:11,402 --> 01:43:13,529
‫لا بد أنه جنا ثروة.

1191
01:43:13,988 --> 01:43:15,740
‫إن فكرتم بالأمر، بمفهومه، صحيح؟

1192
01:43:17,241 --> 01:43:19,702
‫(بريسكو)، هل تعرف كم
‫كلفت هذه السترة؟

1193
01:43:19,785 --> 01:43:20,786
‫كلا يا زعيم.

1194
01:43:20,870 --> 01:43:23,205
‫$1,183.

1195
01:43:23,789 --> 01:43:25,750
‫أنت تعرف سبب فشل الشيوعية، صحيح؟

1196
01:43:25,833 --> 01:43:26,834
‫كلا يا زعيم.

1197
01:43:28,753 --> 01:43:30,004
‫بسبب التقشف.

1198
01:43:32,256 --> 01:43:33,883
‫حسنًا.
‫حسنًا.

1199
01:43:34,175 --> 01:43:36,552
‫أنظر إلى هذا.
‫ ممتاز.

1200
01:43:36,635 --> 01:43:38,387
‫لن يكون الأمر بهذه الروعة مرة أخرى.

1201
01:43:40,598 --> 01:43:43,100
‫مرحبًا أيّها المتحاذق (جوني).

1202
01:43:43,184 --> 01:43:44,351
‫ما الذي تفعله هنا؟

1203
01:43:46,270 --> 01:43:48,105
‫أمهلونا لحظة هنا يا رفاق.

1204
01:43:49,023 --> 01:43:50,065
‫هيا بنا.

1205
01:43:51,984 --> 01:43:53,194
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1206
01:43:54,195 --> 01:43:55,446
‫هيا يا عزيزتي.

1207
01:43:57,406 --> 01:43:58,407
‫تفضل بالجلوس.

1208
01:44:00,451 --> 01:44:02,244
‫توقعت أنّني قد أسمع منك.

1209
01:44:03,412 --> 01:44:06,540
‫هذا الوغد (ريدلر) …

1210
01:44:08,084 --> 01:44:09,877
‫بدأ بإثارة الأمور، صحيح؟

1211
01:44:09,960 --> 01:44:11,670
‫- هل الأمر صحيح؟
‫- ماذا؟

1212
01:44:12,963 --> 01:44:14,590
‫قضية الصحفي؟

1213
01:44:15,925 --> 01:44:17,134
‫ما الذي تريد معرفته يا فتى؟

1214
01:44:17,218 --> 01:44:20,012
‫هل قتلته؟
‫لأجل أبي؟

1215
01:44:20,096 --> 01:44:22,848
‫والدك كان في مشكلة.

1216
01:44:23,724 --> 01:44:25,518
‫هذا الصحفي كانت لديه
‫بعض المعلومات القذرة.

1217
01:44:25,601 --> 01:44:27,228
‫أمور ...

1218
01:44:28,395 --> 01:44:32,149
‫أمور شخصية للغاية
‫عن أمك وتاريخها العائلي.

1219
01:44:32,233 --> 01:44:34,944
‫كلنا لدينا جانبٌ مُظلم،
‫فهذه هي الحياة.

1220
01:44:35,027 --> 01:44:38,489
‫لكنه لم يرغب بأن يعرف به أحد،
‫ليس قبل الإنتخابات مباشرةً.

1221
01:44:38,948 --> 01:44:41,242
‫ووالدك حاول أن يرشو الرجل،

1222
01:44:41,325 --> 01:44:42,952
‫لكنه لم ينصاع لذلك.

1223
01:44:43,035 --> 01:44:46,205
‫لذا أتى إليّ.

1224
01:44:46,288 --> 01:44:48,666
‫لم أرَه بهذا الحال من قبل.

1225
01:44:49,500 --> 01:44:51,335
‫قال: "(كارماين)،

1226
01:44:52,128 --> 01:44:56,841
‫"أريدك أن تضع خوف الرب كلّه
‫في قلب هذا الرجل"

1227
01:44:59,260 --> 01:45:02,179
‫وعندما لا يكون الخوف كافيًا …

1228
01:45:06,016 --> 01:45:09,353
‫أرادني والدك منيّ
‫معالجة الأمر لذا فعلت.

1229
01:45:10,354 --> 01:45:12,189
‫عالجتُ الأمر.

1230
01:45:13,899 --> 01:45:15,317
‫أعرف.

1231
01:45:15,401 --> 01:45:17,653
‫كنت تعتقد أن والدك فتًى بريء.

1232
01:45:18,904 --> 01:45:20,740
‫لكنك ستندهش

1233
01:45:20,823 --> 01:45:25,870
‫مِمّ قد يفعله رجل صالح
‫مثله، في المواقف المناسبة.

1234
01:45:28,122 --> 01:45:29,582
‫أسدني معروفًا.

1235
01:45:29,915 --> 01:45:31,959
‫لا تشغل عقلك بالتفكير في هذا.

1236
01:45:32,668 --> 01:45:34,253
‫الصحفي

1237
01:45:35,087 --> 01:45:36,672
‫كان منحطًا.

1238
01:45:36,756 --> 01:45:38,215
‫كان يعمل لدى (ماروني).

1239
01:45:39,842 --> 01:45:41,469
‫- (ماروني)؟
‫ - أجل.

1240
01:45:42,219 --> 01:45:45,473
‫لم يستطع تحمل فكرة أن
‫والدك وأنا كان بيّننا ماضٍ.

1241
01:45:46,891 --> 01:45:50,394
‫وبعد ما حدث مع ذلك الصحفي،
‫أصيب (ماروني) بالقلق،

1242
01:45:50,478 --> 01:45:52,813
‫من فكرة أن والدك سيكون تحت تصرفي،

1243
01:45:53,564 --> 01:45:54,565
‫إلى الأبد.

1244
01:45:55,232 --> 01:45:57,276
‫كان سيفعل أي شيء

1245
01:45:57,359 --> 01:45:59,528
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1246
01:45:59,612 --> 01:46:00,946
‫أتفهم؟

1247
01:46:02,156 --> 01:46:06,702
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني)
‫ تسبب في مقتل والدي؟

1248
01:46:06,786 --> 01:46:08,829
‫امتأكدٌ من هذا؟

1249
01:46:11,248 --> 01:46:13,334
‫أنا فقط أقول،
‫يبدو ليّ الأمر كذلك.

1250
01:46:14,710 --> 01:46:17,004
‫هذا ما أردته، صحيح؟

1251
01:46:17,088 --> 01:46:19,507
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1252
01:46:21,926 --> 01:46:24,095
‫لقد مضى وقتٌ طويل، صحيح؟

1253
01:46:26,722 --> 01:46:28,849
‫أعني، أنت لم تعد طفلًا.

1254
01:47:38,252 --> 01:47:39,545
‫كذبت علي …

1255
01:47:42,381 --> 01:47:44,008
‫طوال حياتي.

1256
01:47:49,180 --> 01:47:51,223
‫لقد تحدثت مع (كارماين فالكون).

1257
01:47:54,310 --> 01:47:57,605
‫أخبرني بما فعله لأجل أبي.

1258
01:48:01,609 --> 01:48:03,110
‫بشأن (سالفاتور ماروني).

1259
01:48:05,112 --> 01:48:07,823
‫قال لك أن (سالفاتور ماروني) …

1260
01:48:07,907 --> 01:48:09,658
‫دبر مقتل والدي.

1261
01:48:12,119 --> 01:48:14,330
‫لِمَ لَمْ تخبرني بكل هذا؟

1262
01:48:17,083 --> 01:48:21,629
‫كل هذه السنوات التي
‫قضيتها أحارب من أجله،

1263
01:48:21,712 --> 01:48:24,048
‫معتقدًا أنه رجل صالح،

1264
01:48:24,131 --> 01:48:25,716
‫لقد كان رجلًا صالحًا.

1265
01:48:26,884 --> 01:48:28,594
‫إستمع إليّ.

1266
01:48:28,677 --> 01:48:32,098
‫والدكَ كان رجلًا صالحًا.

1267
01:48:35,726 --> 01:48:37,645
‫- لقد أرتكب غلطة.
‫- "غلطة"!

1268
01:48:37,728 --> 01:48:39,647
‫لقد قام بتدبير مقتل رجل.

1269
01:48:39,730 --> 01:48:40,815
‫لماذا؟

1270
01:48:41,982 --> 01:48:45,236
‫لحماية صورة عائلته؟

1271
01:48:46,320 --> 01:48:47,571
‫وطموحاته السياسية؟

1272
01:48:47,655 --> 01:48:51,200
‫لم يكن ذلك لحماية صورة العائلة،
‫ولم يدبر مقتل أحد.

1273
01:48:53,786 --> 01:48:55,329
‫لقد كان يحمي أمك.

1274
01:48:56,288 --> 01:48:59,834
‫لم يكترث لصورته أو الانتخابات،
‫أو أيًّا من ذلك.

1275
01:48:59,917 --> 01:49:02,044
‫لقد اكترث لأمرها.

1276
01:49:02,128 --> 01:49:03,421
‫ولأمرك،

1277
01:49:03,504 --> 01:49:06,424
‫وفي لحظةِ ضعفٍ، لجأ إلى (فالكون).

1278
01:49:06,507 --> 01:49:09,969
‫لكنه لم يعتقد أبدًا أن (فالكون)
‫سيقتل ذلك الرجل.

1279
01:49:10,845 --> 01:49:14,181
‫كان على والدك أن يعرف أن
‫(فالكون) سيفعل أي شيء،

1280
01:49:14,265 --> 01:49:17,393
‫حتى يكون لديه شيء أخيرًا
‫يمكن أن يستخدمه ضده.

1281
01:49:17,476 --> 01:49:19,311
‫هذه حقيقة (فالكون).

1282
01:49:21,564 --> 01:49:23,774
‫وهذه كانت غلطة والدك.

1283
01:49:23,858 --> 01:49:25,901
‫لكن عندما أخبره (فالكون) بما فعله،

1284
01:49:25,985 --> 01:49:28,738
‫والدك كان مضطربًا،

1285
01:49:29,613 --> 01:49:32,825
‫لقد أخبر (فالكون) أنه ذاهب للشرطة.

1286
01:49:32,908 --> 01:49:35,077
‫وبأنّه سيعترف بكلّ شيء.

1287
01:49:36,579 --> 01:49:38,581
‫وفي تلك الليلة،

1288
01:49:38,664 --> 01:49:42,585
‫والدك ووالدتك،
‫قُتلا.

1289
01:49:48,090 --> 01:49:49,842
‫قتلهما (فالكون)؟

1290
01:49:55,890 --> 01:49:58,017
‫ليتني كنت متيقنًا من هذا.

1291
01:50:02,730 --> 01:50:06,275
‫أو ربّما كان قاطع طريق
‫ عشوائي في الشارع

1292
01:50:06,358 --> 01:50:09,111
‫كان بحاجة للمال، فخاف،
‫وضغط الزناد بسرعة.

1293
01:50:09,195 --> 01:50:14,408
‫إن كنت لا تعتقد أنني قضيت
‫كلّ يوم أبحث عن تلك الإجابة ...

1294
01:50:16,160 --> 01:50:20,039
‫لقد كانت حمايتهم وظيفتي.
‫أتفهم؟

1295
01:50:20,706 --> 01:50:22,500
‫أعلم أنك دائمًا تلوم نفسك.

1296
01:50:22,583 --> 01:50:25,127
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1297
01:50:27,296 --> 01:50:29,590
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك،

1298
01:50:31,008 --> 01:50:33,385
‫لكنني لم أكن أعرف كيف أساعد.

1299
01:50:33,469 --> 01:50:35,971
‫أستطيع أن أعلمك كيف تقاتل.

1300
01:50:37,348 --> 01:50:40,017
‫لكنني لم أكن مجهزًا لأعتني بك.

1301
01:50:40,101 --> 01:50:41,936
‫إحتجتَ لأب.

1302
01:50:43,896 --> 01:50:46,315
‫و كل ما كان لديك هو أنا.

1303
01:50:48,692 --> 01:50:49,902
‫أنا آسف.

1304
01:50:51,654 --> 01:50:53,572
‫لا تتأسف يا (آلفريد).

1305
01:51:00,371 --> 01:51:01,455
‫ويلاه.

1306
01:51:04,500 --> 01:51:08,921
‫لم أعتقد أنني سأشعر
‫بخوف كهذا مجددًا.

1307
01:51:11,632 --> 01:51:13,759
‫ظننت أنني أتقنت كل شيء.

1308
01:51:20,182 --> 01:51:21,434
‫أعني،

1309
01:51:22,643 --> 01:51:24,770
‫أنا لا أخشى الموت.

1310
01:51:26,522 --> 01:51:28,899
‫أدركت الآن أن هناك شيء

1311
01:51:30,025 --> 01:51:31,902
‫لم أتخطاه بعد.

1312
01:51:32,820 --> 01:51:34,572
‫هذا الخوف …

1313
01:51:37,032 --> 01:51:39,994
‫الخوف من خوض
‫أيّ من ذلك مرة أخرى.

1314
01:51:44,248 --> 01:51:46,459
‫الخوف من فقدان شخص أهتم لأمره.

1315
01:52:38,094 --> 01:52:40,846
‫لقد رأيت الإشارة.
‫لم يكن أنت؟

1316
01:52:40,930 --> 01:52:42,848
‫ظننت أنه أنت.

1317
01:52:55,778 --> 01:52:57,321
‫- لقد وجدته.
‫- أرى ذلك.

1318
01:52:57,405 --> 01:52:58,906
‫كان بحوزته أغراضي وهاتفي.

1319
01:52:58,989 --> 01:53:01,200
‫لقد تركت رسالة الليلة التي
‫أخذوها فيها، لقد اتصلت بي …

1320
01:53:01,283 --> 01:53:02,993
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل.

1321
01:53:03,077 --> 01:53:04,370
‫أخذت سلاحي!

1322
01:53:05,704 --> 01:53:07,415
‫-اخرس!
‫- ضعي المسدس أرضًا.

1323
01:53:08,958 --> 01:53:11,502
‫فلتنصت إلي بحق الجحيم!
‫ لقد اتصلت بي!

1324
01:53:16,090 --> 01:53:18,175
‫هاك، أستمع.

1325
01:53:21,929 --> 01:53:24,098
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫إرجعي إلى هنا!

1326
01:53:24,181 --> 01:53:26,267
‫ماذا تفعل يا (كينزي)؟

1327
01:53:26,350 --> 01:53:27,685
‫أنت تخيفها.

1328
01:53:27,768 --> 01:53:29,478
‫أنا آسف يا سيد (فالكون)

1329
01:53:29,562 --> 01:53:30,604
‫أرجوك، أرجوك.

1330
01:53:30,688 --> 01:53:31,981
‫أرجوك، لا تؤذني!

1331
01:53:32,064 --> 01:53:34,734
‫لا تخافي. تعالي هنا.

1332
01:53:36,610 --> 01:53:38,654
‫دعيني أُكرر سؤالي.

1333
01:53:39,363 --> 01:53:41,907
‫- بِمَ أخبركِ (ميتشيل)؟
‫- لا، لا شيء …

1334
01:53:41,991 --> 01:53:44,910
‫(دون) أحبّ التحدّث.
‫أعرف ذلك.

1335
01:53:44,994 --> 01:53:47,705
‫خصوصًا للفتيات الجميلات أمثالك

1336
01:53:48,247 --> 01:53:50,249
‫لهذا جعلته يأخذ جواز سفركِ …

1337
01:53:50,958 --> 01:53:53,836
‫حتى نتمكن من إجراء
‫هذه المحادثة الصغيرة.

1338
01:53:53,919 --> 01:53:56,630
‫كل ما أريده هو الخروج
‫من هنا، حسنًا؟

1339
01:53:56,714 --> 01:53:58,841
‫لن تسمع مني،
‫لا أحد سيسمع. أرجوك ...

1340
01:53:58,924 --> 01:54:02,052
‫سنخرجكِ من هنا، أعدكِ.

1341
01:54:02,887 --> 01:54:05,431
‫لكن أولًا، يجب أن أعرف …

1342
01:54:06,515 --> 01:54:07,850
‫بِمَ أخبرك؟

1343
01:54:08,642 --> 01:54:12,188
‫لقد قال فقط..
‫أن الجميع عقد اتفاقًا معك.

1344
01:54:13,981 --> 01:54:15,941
‫أخبركِ عن هذا، صحيح؟

1345
01:54:16,025 --> 01:54:17,318
‫عن الاتفاق.

1346
01:54:17,401 --> 01:54:22,323
‫لقد قال انك اعطيت معلوماتٍ عن
‫ بعض الامور المتعلقة بالقطرات

1347
01:54:22,406 --> 01:54:25,117
‫وهكذا أصبح العمدة.

1348
01:54:25,201 --> 01:54:27,578
‫لقد قال أنك رجل مهم جدًا.

1349
01:54:27,661 --> 01:54:28,788
‫صحيح.

1350
01:54:31,874 --> 01:54:34,043
‫حسنًا.

1351
01:54:41,717 --> 01:54:43,052
‫على رسلكِ.

1352
01:54:43,135 --> 01:54:44,678
‫عجبًا، إنه يخنقها.

1353
01:54:44,762 --> 01:54:47,807
‫استرخي.

1354
01:54:57,024 --> 01:54:58,317
‫"الجُرذ المجنح".

1355
01:55:03,072 --> 01:55:04,865
‫الصقر لديه أجنحة أيضًا.
‫<font color="#ecbe20">*فالكون=صقر*</font>

1356
01:55:05,199 --> 01:55:07,034
‫(فالكون) هو الواشي؟

1357
01:55:18,003 --> 01:55:21,173
‫(فالكون) يعمل لصالحكم؟

1358
01:55:21,841 --> 01:55:24,385
‫العمدة؟
‫المدعي العام؟

1359
01:55:27,388 --> 01:55:28,472
‫كلا.

1360
01:55:31,559 --> 01:55:32,852
‫نحن نعمل لصالحه.

1361
01:55:33,853 --> 01:55:35,104
‫الجميع يعمل لصالحه.

1362
01:55:35,187 --> 01:55:36,188
‫كيف؟

1363
01:55:36,272 --> 01:55:37,857
‫من خلال "الترميم".

1364
01:55:38,649 --> 01:55:40,025
‫"ترميم غوثام" هو مربط الفرس.

1365
01:55:40,109 --> 01:55:41,444
‫- صندوق "ترميم غوثام"؟
‫- نعم.

1366
01:55:42,027 --> 01:55:45,740
‫بعد موت (توماس واين)،
‫سعوا جميعًا بجشع نحوه.

1367
01:55:45,823 --> 01:55:49,410
‫العمدة، (فالكون)، (ماروني).
‫ الجميع دخل في ذلك.

1368
01:55:49,493 --> 01:55:52,872
‫لقد كان مثاليًا لعمل
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1369
01:55:52,955 --> 01:55:55,040
‫صندوق خيري ضخم بدون رقابة.

1370
01:55:55,124 --> 01:55:56,834
‫حصل الجميع على حصة.

1371
01:55:56,917 --> 01:55:58,753
‫لكن (فالكون) أراد المزيد.

1372
01:56:00,546 --> 01:56:03,758
‫لذا دبر مسرحية للقضاء على (ماروني).

1373
01:56:05,176 --> 01:56:07,511
‫كان سيشي بعملية تبادل القطرات خاصته،

1374
01:56:07,887 --> 01:56:10,598
‫ليمجد مسيرةَ كل من سعى خلفه.

1375
01:56:10,681 --> 01:56:13,142
‫ثم يتحكم بهم كالدمى.

1376
01:56:13,225 --> 01:56:15,770
‫أتظنون أن هذه الانتخابات مهمة؟

1377
01:56:17,396 --> 01:56:19,315
‫(فالكون) هو العمدة.

1378
01:56:20,274 --> 01:56:22,777
‫لقد كان العمدة في العشرين سنة الماضية.

1379
01:56:22,860 --> 01:56:24,236
‫هيا أيها "المنتقم".

1380
01:56:24,945 --> 01:56:26,781
‫لنذهب ونقتل ذلك السافل.

1381
01:56:27,490 --> 01:56:29,116
‫- وهذا المختل أيضًا، وننهي الأمر.
‫- يا ويلي!

1382
01:56:29,200 --> 01:56:30,034
‫كلا!

1383
01:56:31,494 --> 01:56:32,703
‫سنقضي عليه.

1384
01:56:33,370 --> 01:56:35,247
‫- لكن ليس بهذه الطريقة.
‫- لا توجد طريقة أخرى.

1385
01:56:35,331 --> 01:56:36,457
‫إنه يملك المدينة!

1386
01:56:36,540 --> 01:56:37,792
‫تجاوزي هذا الحد ...

1387
01:56:38,584 --> 01:56:39,877
‫وستصبحين مثله تمامًا.

1388
01:56:40,586 --> 01:56:42,129
‫أنصتي.

1389
01:56:42,213 --> 01:56:44,090
‫لا تُهدري حياتك.

1390
01:56:50,638 --> 01:56:52,014
‫لا تقلق يا عزيزي.

1391
01:56:55,101 --> 01:56:56,560
‫فلدي تسعُ حيوات.

1392
01:56:56,685 --> 01:56:58,646
‫كلا، لا تفعلي!

1393
01:56:59,939 --> 01:57:01,232
‫يا ويلي!

1394
01:57:10,533 --> 01:57:11,659
‫لن تخرج من هناك حية.

1395
01:57:11,826 --> 01:57:14,412
‫وإن قتلت (فالكون)،
‫قد لا نجد (ريدلر) أبدًا.

1396
01:57:14,495 --> 01:57:15,496
‫يجب أن أوقفها.

1397
01:57:15,663 --> 01:57:16,622
‫ألا تقصد "نحن"؟

1398
01:57:17,957 --> 01:57:19,500
‫يجب أن أفعل هذا بطريقتي.

1399
01:57:19,834 --> 01:57:20,835
‫وبعدها ماذا؟

1400
01:57:21,710 --> 01:57:23,087
‫سنفعل ما قاله (ريدلر).

1401
01:57:23,921 --> 01:57:25,548
‫نسلط الضوء على الواشي.

1402
01:58:01,500 --> 01:58:03,544
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
‫أنني أود الصعود؟

1403
01:58:03,627 --> 01:58:05,087
‫لن يقابل أحدًا الليلة.

1404
01:58:05,713 --> 01:58:07,047
‫أخبره أن الأمر يتعلق بـ(آنيكا).

1405
01:58:10,301 --> 01:58:11,635
‫مرحبًا!

1406
01:58:12,470 --> 01:58:13,888
‫أنظروا من هنا.

1407
01:58:13,971 --> 01:58:16,390
‫- آسفة لإزعاجك.
‫- كلا، لا بأس أيتها الجميلة.

1408
01:58:16,474 --> 01:58:18,476
‫كنت آمل فقط أن أتمكن
‫من التحدث معك لدقيقة؟

1409
01:58:18,642 --> 01:58:20,102
‫بالتأكيد.

1410
01:58:21,854 --> 01:58:22,855
‫بمفردنا؟

1411
01:58:51,050 --> 01:58:52,259
‫أنا قلقة للغاية فحسب.

1412
01:58:52,343 --> 01:58:53,969
‫أجهلُ مكانها.

1413
01:58:55,721 --> 01:58:59,100
‫وأعلم أنك رجل مُهم للغاية.

1414
01:58:59,183 --> 01:59:02,603
‫كنت آمل أن تساعدني في إيجادها...

1415
01:59:04,105 --> 01:59:06,482
‫فقد طال أمد غيابها،
‫وبدأتُ في...

1416
01:59:07,942 --> 01:59:09,068
‫أنا أسفة.

1417
01:59:09,276 --> 01:59:10,361
‫لا بأس.

1418
01:59:10,444 --> 01:59:12,571
‫- آسفة للغاية.
‫- أفهم ذلك. خذي.

1419
01:59:12,738 --> 01:59:15,616
‫كلا، لا بأس، لدي منديل.

1420
01:59:19,870 --> 01:59:20,788
‫السيد (فالكون)؟

1421
01:59:20,871 --> 01:59:22,331
‫(فيني)، ألم أخبرك؟

1422
01:59:22,415 --> 01:59:25,334
‫أنا آسف يا سيد (فالكون).
‫أنا واثقٌ من أنك سترغب برؤية هذا.

1423
01:59:27,711 --> 01:59:29,213
‫أنا آسف أيتها الجميلة.

1424
01:59:29,296 --> 01:59:30,714
‫سأعود على الفور.

1425
01:59:46,021 --> 01:59:47,106
‫اللعنة.

1426
01:59:47,189 --> 01:59:48,858
‫<i>ذلك التسجيل تم تقديمه
‫إلى قناة "جي-سي1"</i>

1427
01:59:48,941 --> 01:59:51,652
‫<i>من قِبل المُلازم (جايمس غوردون)
‫من شرطة "غوثام".</i>

1428
01:59:51,736 --> 01:59:54,572
‫<i>ويجب أن نحذركم،
‫المحتوى عنيف للغاية...</i>

1429
01:59:54,655 --> 01:59:56,866
‫<i>وقد يجده بعضكم مُزعجًا.</i>

1430
01:59:57,491 --> 02:00:00,995
‫<i>قال فقط أنهم قاموا
‫بعقد اتفاقٍ معك.</i>

1431
02:00:02,830 --> 02:00:04,498
‫<i>لقد أخبرك بشأن ذلك، أليس كذلك؟</i>

1432
02:00:04,582 --> 02:00:06,083
‫<i>الاتفاق.</i>

1433
02:00:06,167 --> 02:00:10,963
‫<i>لقد قال أنك قدمت بعض
‫المعلومات بشأن القطرات المُخدرة...</i>

1434
02:00:11,046 --> 02:00:13,966
‫<i>وهذه هي الطريقة
‫التي أصبح بها العمدة.</i>

1435
02:00:14,049 --> 02:00:16,594
‫<i>لقد قال أنك رجل مُهم للغاية.</i>

1436
02:00:16,677 --> 02:00:17,678
‫<i>صحيح.</i>

1437
02:00:19,847 --> 02:00:21,056
‫<i>حسنًا.</i>

1438
02:00:28,314 --> 02:00:30,691
‫<i>الكشف عن الدور
‫السري للسيد (فالكون)...</i>

1439
02:00:30,775 --> 02:00:32,026
‫<i>كمُخبر عن العصابة...</i>

1440
02:00:32,610 --> 02:00:33,861
‫يا أبي.

1441
02:00:34,904 --> 02:00:35,905
‫ماذا؟

1442
02:00:36,363 --> 02:00:38,407
‫أنا اِبنة (ماريا كايل).

1443
02:00:40,034 --> 02:00:41,494
‫أتتذكرها؟

1444
02:00:43,537 --> 02:00:44,580
‫أجل.

1445
02:00:48,876 --> 02:00:51,128
‫- ضعي السلاح جانبًا يا عزيزتي.
‫- هذا من أجل أمي.

1446
02:01:48,394 --> 02:01:49,562
‫أنا أراه!

1447
02:02:33,606 --> 02:02:35,357
‫ألا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1448
02:02:39,945 --> 02:02:42,239
‫إبنتي من لحمي ودمي.

1449
02:02:58,631 --> 02:03:00,466
‫لقد أجبرتِني على فعل هذا.

1450
02:03:01,884 --> 02:03:03,677
‫تمامًا مثل والدتك.

1451
02:03:09,683 --> 02:03:11,018
‫عليه أن يعاني لذلك!

1452
02:03:14,939 --> 02:03:16,065
‫ليس عليكِ أن تُعاني معه.

1453
02:03:19,693 --> 02:03:21,195
‫لقد عانيتِ بما فيه الكفاية.

1454
02:03:55,771 --> 02:03:56,897
‫يا رباه.

1455
02:03:56,981 --> 02:03:59,692
‫أنظر إليك يا رجل.
‫ماذا سيحدث برأيك؟

1456
02:03:59,775 --> 02:04:02,862
‫أتعتقد أنك ستُخيفني
‫بهذا القناع وذلك الرداء؟

1457
02:04:02,945 --> 02:04:04,196
‫سأبدأ بالبكاء،

1458
02:04:04,280 --> 02:04:06,782
‫وفجأة، يظهر سر كبير للعلن؟

1459
02:04:06,866 --> 02:04:08,492
‫دعني أخبرك بشيء.

1460
02:04:08,576 --> 02:04:10,286
‫أيًا يكن ما أعرفه،

1461
02:04:10,369 --> 02:04:12,246
‫أيًا يكن ما فعلته،

1462
02:04:12,329 --> 02:04:16,667
‫سأحتفظ به حتى مماتي.

1463
02:04:27,219 --> 02:04:29,180
‫ماذا، هل أنت مع (زورو) هنا؟

1464
02:04:30,806 --> 02:04:33,100
‫ألا تعرف أنكم أنتم الشرطة
‫تعملون تحت امرتي؟

1465
02:04:41,025 --> 02:04:43,360
‫أعتقد أننا لسنا جميعًا
‫نعمل تحت امرتك.

1466
02:04:52,369 --> 02:04:53,913
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1467
02:04:54,747 --> 02:04:58,250
‫أي شيء ستقوله يُمكن وسيتم
‫استخدامه ضدك في المحكمة.

1468
02:04:58,334 --> 02:04:59,668
‫لديك الحق بتعيين مُحامي.

1469
02:04:59,752 --> 02:05:00,920
‫إن كنت لا تستطيع توفير واحد،

1470
02:05:01,003 --> 02:05:02,797
‫مدينة "غوثام" ستوفره لك.

1471
02:05:02,880 --> 02:05:04,590
‫هل تفهم هذه الحقوق؟

1472
02:05:06,092 --> 02:05:07,676
‫هل تفهمها؟

1473
02:05:09,637 --> 02:05:10,721
‫أجل.

1474
02:05:10,805 --> 02:05:12,890
‫سأراك عندما أرحل من هناك.

1475
02:05:12,973 --> 02:05:15,351
‫بوضع هذه الحقوق في الإعتبار،
‫أهناك شيء أخر ترغب في قوله...

1476
02:05:15,434 --> 02:05:16,685
‫أيها الواشي اللعين.

1477
02:05:18,646 --> 02:05:19,980
‫ماذا قُلت؟

1478
02:05:20,064 --> 02:05:21,816
‫فلتستمع بليلتك في سجن
‫"بلاك غيت" يا (كارماين).

1479
02:05:22,942 --> 02:05:24,193
‫ربما ستكون ليلتك الأخيرة.

1480
02:05:24,443 --> 02:05:27,488
‫إذًا، أنت رجل شُجاع الأن يا (أوز)؟

1481
02:05:27,571 --> 02:05:28,656
‫ربما أنا كذلك.

1482
02:05:28,739 --> 02:05:29,949
‫حقًا يا (أوز)؟

1483
02:05:30,032 --> 02:05:34,745
‫لأنه بالنسبة لي، لقد كنت
‫دائمًا أعرج عديم الأهمية.

1484
02:05:34,829 --> 02:05:35,913
‫أنا سأقتلك!

1485
02:05:40,000 --> 02:05:41,085
‫ماذا تفعلون؟
‫لم يكن أنا.

1486
02:05:41,544 --> 02:05:43,546
‫أنا لم أطلق النار!
‫لم أطلق النار!

1487
02:05:44,880 --> 02:05:46,340
‫إبعدوا أيديكم عني!

1488
02:06:05,901 --> 02:06:07,903
‫"سلط عليّه الضوء المنير.

1489
02:06:11,490 --> 02:06:13,451
‫وستعرف أين أسكن بفهمٍ يسير."

1490
02:06:13,534 --> 02:06:14,618
‫هناك!

1491
02:06:14,702 --> 02:06:16,537
‫الطلقات جاءت من الأعلى هناك!

1492
02:06:18,122 --> 02:06:19,123
‫إنه (ريدلر).

1493
02:06:21,208 --> 02:06:22,376
‫(كيغ)، معي.

1494
02:06:22,460 --> 02:06:25,171
‫(مارتينيز)، بالخلف. لا أحد
‫يدخل إلى هناك، ولا أحد يخرج.

1495
02:07:39,370 --> 02:07:40,579
‫لقد رحل.

1496
02:07:50,381 --> 02:07:52,341
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1497
02:07:52,425 --> 02:07:54,760
‫- أيها المُلازم. (مارتينيز).
‫- أجل؟

1498
02:07:54,844 --> 02:07:55,970
‫<i>أيها المُلازم، لدينا شاهدة هنا،</i>

1499
02:07:56,053 --> 02:07:58,722
‫<i>تقول أنها رأت شخصًا ينزل عبر
‫درج الحرائق مباشرةً بعد إطلاق النار.</i>

1500
02:07:58,806 --> 02:08:01,267
‫<i>تقول أنه دخل
‫المطعم الذي بالزاوية.</i>

1501
02:08:01,350 --> 02:08:04,270
‫<i>الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة حاليًا.</i>

1502
02:08:19,785 --> 02:08:21,871
‫الشرطة، إرفع يديك!

1503
02:08:24,915 --> 02:08:28,419
‫لقد قال إرفع يديك
‫بالأعلى يا ابن العاهرة.

1504
02:08:47,563 --> 02:08:49,482
‫لقد طلبت للتو شريحة
‫من فطيرة اليقطين.

1505
02:08:52,443 --> 02:08:53,736
‫إثبت مكانك!

1506
02:08:53,819 --> 02:08:54,820
‫الآن!

1507
02:09:23,474 --> 02:09:25,267
‫أيّهما أنت؟

1508
02:09:25,351 --> 02:09:26,852
‫أنت أخبرني.

1509
02:09:27,686 --> 02:09:29,146
‫لنذهب، أيها الضعيف.

1510
02:09:32,233 --> 02:09:33,984
‫اخرجوا إبن العاهرة هذا من هنا!

1511
02:09:48,499 --> 02:09:51,419
‫<i>حيث زوجة وإبن العمدة
‫القتيل (دون ميتشل) الإبن...</i>

1512
02:09:51,502 --> 02:09:54,088
‫<i>إجتمعوا بمشهد
‫عاطفي لوحدة المدينة.</i>

1513
02:09:54,171 --> 02:09:56,757
‫<i>مُراسلنا (دان أونيل) يبث
‫مباشرةً داخل مقر (ريال) الآن...</i>

1514
02:09:56,841 --> 02:09:57,883
‫مهلًا.

1515
02:10:22,324 --> 02:10:24,034
‫ما كل هذه اليوميات؟

1516
02:10:24,118 --> 02:10:26,537
‫إنهم دفاتر حسابات.
‫لديه الآلاف منهم.

1517
02:10:26,620 --> 02:10:30,166
‫لقد خربش بهم جميعًا.
‫التساؤلات، الشيفرات، الرموز.

1518
02:10:30,249 --> 02:10:31,792
‫لقد حصلت على شيء
‫بشأن واحدة من الهويات.

1519
02:10:31,876 --> 02:10:34,170
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
‫في شركة حسابات.

1520
02:10:34,253 --> 02:10:36,088
‫- إنه مُحاسب قضائي.
‫- مُحاسب؟

1521
02:10:36,172 --> 02:10:38,591
‫أيها المُلازم!
‫ألا تُمانع بذلك حقًا؟

1522
02:10:38,674 --> 02:10:40,426
‫ماذا عن سلامة الأدلة؟

1523
02:10:41,260 --> 02:10:42,470
‫عليك رؤية هذا.

1524
02:10:48,434 --> 02:10:49,935
‫إنه يرتدي قفازات.

1525
02:10:51,395 --> 02:10:53,647
‫"الجمعة، 16 من شهر يوليو.

1526
02:10:53,731 --> 02:10:57,443
‫كانت حياتي عبارة عن
‫لغز وحشي لا أستطيع حله،

1527
02:10:57,777 --> 02:11:00,821
‫يقوم بخنق عقلي، بلا مهرب.

1528
02:11:00,905 --> 02:11:02,323
‫لكن بعد ذلك، اليوم، لقد رأيتها.

1529
02:11:02,406 --> 02:11:06,535
‫كلمة واحدة على دفتر الحسابات هذا،
‫الموجود على المنضدة بجانبي.

1530
02:11:07,870 --> 02:11:09,663
‫"الترميم".

1531
02:11:09,747 --> 02:11:14,168
‫الوعد الفارغ الذي أقنعوني
‫به عندما كنت طفلًا بدار الأيتام.

1532
02:11:14,251 --> 02:11:17,379
‫نظرة واحدة بالداخل،
‫ولقد فهمت أخيرًا.

1533
02:11:17,463 --> 02:11:20,800
‫كانت حياتي كُلها
‫تحضرني من أجل هذا.

1534
02:11:20,883 --> 02:11:23,344
‫اللحظة التي أعلم بها بالحقيقة.

1535
02:11:23,427 --> 02:11:26,430
‫عندما أتمكن أخيرًا من
‫رد الصاع وأكشف أكاذيبهم."

1536
02:11:24,824 --> 02:11:27,504
‫{\an8}<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

1537
02:11:27,556 --> 02:11:30,810
‫"إذا كنت تُريد للناس أن يفهموا،
‫حقًا يفهموا،

1538
02:11:31,393 --> 02:11:33,687
‫لا يُمكنك إعطائهم الإجابات فحسب.

1539
02:11:33,771 --> 02:11:35,231
‫عليك أن تواجههم،

1540
02:11:35,314 --> 02:11:37,733
‫تُعذبهم بالأسئلة المُرعبة،

1541
02:11:37,817 --> 02:11:39,985
‫تمامًا مثلما عذبوني.

1542
02:11:40,069 --> 02:11:42,863
‫أدرك الأن ماذا عليّ أن أغدو."

1543
02:11:45,825 --> 02:11:47,159
‫ويلاه.

1544
02:11:53,249 --> 02:11:55,209
‫لا أعتقد أن هذا
‫الجرذ يحبك يا رجل.

1545
02:11:55,751 --> 02:11:57,253
‫ليس جُرذًا.

1546
02:12:13,894 --> 02:12:15,020
‫ما هذا؟

1547
02:12:16,437 --> 02:12:17,557
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1548
02:12:46,635 --> 02:12:47,845
‫أداة رفع من نوعًا ما؟

1549
02:12:47,928 --> 02:12:49,305
‫أهو منقاش؟

1550
02:12:49,388 --> 02:12:50,848
‫إنه سلاح جريمة.

1551
02:12:50,931 --> 02:12:52,308
‫لقد قتل (ميتشل) به.

1552
02:12:52,975 --> 02:12:55,853
‫ستطابق الحافة مع الأثر
‫على أرضية غرفة العمدة.

1553
02:12:55,977 --> 02:12:56,977
‫<font color="#eec139">"لك فقط"</font>

1554
02:13:00,114 --> 02:13:01,814
‫<font color="#eea620">"إعترافي"</font>

1555
02:13:04,445 --> 02:13:06,447
‫"إعترافي"؟

1556
02:13:06,530 --> 02:13:09,408
‫بِمَ يعترف؟
‫لقد أخبرنا بالفعل أنه قتل (ميتشل).

1557
02:13:09,492 --> 02:13:10,868
‫هذا لم ينته.

1558
02:13:10,951 --> 02:13:13,370
‫يا رجل، لقد كان ينشر كثيرًا
‫من الهراء على الإنترنت.

1559
02:13:13,788 --> 02:13:15,998
‫لديه 500 متابع من
‫النوع المُتطرف حقًا.

1560
02:13:24,090 --> 02:13:26,300
‫منشوره الأخير كان الليلة الماضية.

1561
02:13:26,383 --> 02:13:29,595
‫مقطع فيديو، حصل على الكثير من
‫المشاهدات لكنه محمي بكلمة مرور.

1562
02:13:29,678 --> 02:13:32,681
‫- أيُمكنك إختراقه؟
‫- أقوم بنسخ قرصه الصلب الأن.

1563
02:13:32,807 --> 02:13:36,227
‫سيأخذ بعض الوقت،
‫لكننا سنخترقه.

1564
02:13:47,571 --> 02:13:50,116
‫- أرني المنشور.
‫- إنه هنا تمامًا.

1565
02:13:51,742 --> 02:13:53,452
‫"الحقيقة منزوعة اللثام."

1566
02:13:54,286 --> 02:13:55,913
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1567
02:13:58,499 --> 02:13:59,583
‫أنت؟

1568
02:13:59,959 --> 02:14:02,002
‫ربما كل هذا على وشك الإنتهاء.

1569
02:14:02,545 --> 02:14:03,921
‫ما هو؟

1570
02:14:04,380 --> 02:14:05,798
‫(باتمان).

1571
02:14:11,178 --> 02:14:12,346
‫أجل؟

1572
02:14:23,649 --> 02:14:24,859
‫صحيح.

1573
02:14:27,737 --> 02:14:31,699
‫يطلب (ريدلر) مقابلتك
‫في سجن "أركام".

1574
02:14:39,165 --> 02:14:40,666
‫أنت شُرطي جيد.

1575
02:15:05,274 --> 02:15:07,651
‫<i>أخبرتك أنني سآراك في الجحيم.</i>

1576
02:15:08,402 --> 02:15:10,237
‫<i>ماذا تُريد مني؟</i>

1577
02:15:10,321 --> 02:15:11,864
‫"أريد"؟

1578
02:15:12,448 --> 02:15:16,077
‫<i>لو كنت تعلم فقط كم من
‫الوقت انتظرت من أجل هذا اليوم.</i>

1579
02:15:17,286 --> 02:15:18,621
‫<i>من أجل هذه اللحظة.</i>

1580
02:15:19,663 --> 02:15:22,666
‫لقد كُنت غير مرئيًا طوال حياتي.

1581
02:15:23,751 --> 02:15:26,378
‫أعتقد أني لن أكون كذلك
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

1582
02:15:27,922 --> 02:15:30,341
‫<i>سيتذكروني الأن.</i>

1583
02:15:30,424 --> 02:15:32,259
‫<i>سيتذكرون كلانا.</i>

1584
02:15:42,645 --> 02:15:44,605
‫<i>(بروس)...</i>

1585
02:15:47,483 --> 02:15:49,318
‫<i>(واين).</i>

1586
02:15:51,695 --> 02:15:55,449
‫(بروس)...

1587
02:15:56,867 --> 02:15:59,745
‫<i>(واين)...</i>

1588
02:16:11,006 --> 02:16:13,426
‫<i>أتعلم، لقد كنت
‫حاضرًا هناك ذلك اليوم.</i>

1589
02:16:16,011 --> 02:16:19,390
‫<i>اليوم الذي أعلن به (توماس واين)
‫العظيم أنه سيترشح لمنصب العمدة،</i>

1590
02:16:19,473 --> 02:16:21,851
‫<i>وقطع كل هذه الوعود.</i>

1591
02:16:24,311 --> 02:16:28,566
‫<i>حسنًا، بعد ذلك بإسبوع فارق
‫الحياة، والجميع نسوا أمرنا فحسب.</i>

1592
02:16:29,108 --> 02:16:32,653
‫<i>كل ما كان يُمكنهم الحديث
‫عنه هو (بروس واين) المسكين.</i>

1593
02:16:32,737 --> 02:16:36,407
‫<i>(بروس واين)، اليتيم.</i>

1594
02:16:36,991 --> 02:16:38,534
‫<i>يتيم.</i>

1595
02:16:44,206 --> 02:16:49,336
‫<i>المكوث في برج يطل
‫على المُنتزه لا يجعلك يتيمًا.</i>

1596
02:16:50,629 --> 02:16:55,259
‫<i>تنظر للجميع بنظرة
‫احتقار بكل هذه الأموال.</i>

1597
02:16:55,926 --> 02:16:57,470
‫<i>لا تُخبرني.</i>

1598
02:17:00,097 --> 02:17:02,767
‫هل تعلم ما معنى كونك يتيمًا؟

1599
02:17:03,142 --> 02:17:05,728
‫<i>أن يكون هناك 30 طفل في الغرفة.</i>

1600
02:17:07,021 --> 02:17:11,067
‫<i>تتم الإثنى عشر عامًا وأنت
‫بالفعل مُدمن، تُخدر الألم.</i>

1601
02:17:12,777 --> 02:17:17,448
‫<i>تستيقظ صارخًا من
‫الجرذان التي تقضم أصابعك.</i>

1602
02:17:18,616 --> 02:17:21,786
‫<i>وكل شتاء يموت طفلًا...</i>

1603
02:17:21,869 --> 02:17:24,163
‫<i>لأن الجو باردٌ للغاية.</i>

1604
02:17:25,456 --> 02:17:28,042
‫<i>لكن، كلا.</i>

1605
02:17:30,961 --> 02:17:34,131
‫<i>لنتحدث عن الملياردير
‫الذي لديه أب كاذب وميت.</i>

1606
02:17:34,215 --> 02:17:37,134
‫<i>لأنه على الأقل المال
‫يجعل تحمل الأمر أسهل.</i>

1607
02:17:37,218 --> 02:17:38,219
‫<i>أليس كذلك؟</i>

1608
02:17:39,678 --> 02:17:41,722
‫<i>(بروس)...</i>

1609
02:17:42,765 --> 02:17:44,683
‫<i>(واين).</i>

1610
02:17:48,354 --> 02:17:51,440
‫<i>إنه الوحيد الذي لم ننّل منه.</i>

1611
02:17:54,860 --> 02:17:57,988
‫<i>لكننا نِلنا من الباقي، أليس كذلك؟</i>

1612
02:17:59,448 --> 02:18:03,327
‫<i>كل هؤلاء الأوغاد الماكرين،
‫الفاسدين، المُخادعين.</i>

1613
02:18:06,497 --> 02:18:07,665
‫<i>يا رباه.</i>

1614
02:18:08,666 --> 02:18:09,959
‫<i>أنظر لحالك.</i>

1615
02:18:11,627 --> 02:18:14,088
‫قناعك رائع.

1616
02:18:14,171 --> 02:18:17,091
‫أتمنى لو كنت رأيتني في قناعي.

1617
02:18:17,174 --> 02:18:18,259
‫أليس ذلك مُضحكًا؟

1618
02:18:18,342 --> 02:18:22,763
‫<i>كل ما يُريده الجميع هو نزع القناع
‫عنك، لكنهم لا يفهمون المغزى.</i>

1619
02:18:24,223 --> 02:18:26,267
‫<i>أنا وانت كلانا نعلم...</i>

1620
02:18:27,226 --> 02:18:29,728
‫أنني أنظر إلى
‫هويتك الحقيقية الأن.

1621
02:18:29,812 --> 02:18:33,441
‫قناعي سمح لي أن
‫أكون على طبيعتي تمامًا.

1622
02:18:33,524 --> 02:18:35,067
‫<i>بلا خجل،</i>

1623
02:18:35,985 --> 02:18:36,986
‫<i>بلا حدود.</i>

1624
02:18:37,069 --> 02:18:38,738
‫<i>لماذا كتبت ليّ؟</i>

1625
02:18:39,613 --> 02:18:40,614
‫ <i>ماذا تقصد؟</i>

1626
02:18:40,698 --> 02:18:42,408
‫<i>كل تلك البطاقات.</i>

1627
02:18:42,491 --> 02:18:43,701
‫<i>أخبرتك،</i>

1628
02:18:44,410 --> 02:18:46,328
‫<i>لقد كنا نفعل هذا معًا.
‫أنت جزءٌ من هذا.</i>

1629
02:18:46,412 --> 02:18:48,622
‫- <i>نحن لم نفعل أي شيء معًا.</i>
‫- لقد فعلنا.

1630
02:18:48,706 --> 02:18:50,166
‫<i>ماذا فعلنا للتو؟</i>

1631
02:18:50,249 --> 02:18:52,251
‫<i>طلبت منك أن تسلط
‫عليّه الضوء، وأنت فعلت.</i>

1632
02:18:52,334 --> 02:18:53,502
‫<i>نحن فريق جيد.</i>

1633
02:18:53,586 --> 02:18:54,587
‫<i>لسنا بفريق.</i>

1634
02:18:54,670 --> 02:18:57,173
‫أنا لم يكن بإمكاني
‫أن أخرجه من هناك قط.

1635
02:18:57,256 --> 02:18:59,675
‫<i>أنا لست قوي جسديًا.
‫قوتي تكمن بالأعلى هنا.</i>

1636
02:18:59,759 --> 02:19:02,928
‫<i>أقصد، كان لديّ كل القطع،
‫وكان لدي الإجابات.</i>

1637
02:19:03,012 --> 02:19:04,638
‫لكنني لم أعلم كيف
‫أجعلهم يستمعون.

1638
02:19:04,722 --> 02:19:05,931
‫لقد منحتني ذلك.

1639
02:19:06,015 --> 02:19:07,141
‫<i>أنا لم أمنحك أي شيء.</i>

1640
02:19:07,224 --> 02:19:09,810
‫لقد أظهرت لي ما كان مُمكنًا.

1641
02:19:09,894 --> 02:19:14,774
‫<i>لقد أظهرت لي أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف والقليل من العنف المُركّز.</i>

1642
02:19:14,857 --> 02:19:16,400
‫<i>لقد ألهمتني.</i>

1643
02:19:16,484 --> 02:19:17,985
‫<i>لقد فقدت صوابك حقًا.</i>

1644
02:19:19,111 --> 02:19:20,196
‫<i>ماذا؟</i>

1645
02:19:20,279 --> 02:19:22,448
‫<i>هذا كله برأسك.
‫أنت مريض، مُختل.</i>

1646
02:19:22,531 --> 02:19:23,908
‫<i>كيف يُمكنك قول ذلك؟</i>

1647
02:19:23,991 --> 02:19:25,493
‫أتعتقد أنه سيتم تذكُرك؟

1648
02:19:25,576 --> 02:19:27,244
‫<i>أنت مريض نفسي مُثير للشفقة،</i>

1649
02:19:27,745 --> 02:19:29,497
‫- تستجدي الإهتمام.
‫- <i>كلا.</i>

1650
02:19:29,580 --> 02:19:31,248
‫- <i>ستموت وحيدًا في "أركام".</i>
‫- كلا.

1651
02:19:31,332 --> 02:19:32,374
‫<i>كلا، كلا!</i>

1652
02:19:32,458 --> 02:19:33,375
‫<i>نكرة!</i>

1653
02:19:35,169 --> 02:19:36,962
‫<i>كلا!</i>

1654
02:19:41,509 --> 02:19:44,095
‫<i>لم يكن من المفترض أن
‫تسير الأمور بهذه الطريقة.</i>

1655
02:19:48,766 --> 02:19:51,393
‫<i>لقد خططت لكل شيء!</i>

1656
02:19:52,394 --> 02:19:54,396
‫<i>كنا سنكون بأمان هنا.</i>

1657
02:19:54,772 --> 02:19:58,067
‫يُمكننا مُشاهدة الأمر بأكمله معًا.

1658
02:19:58,150 --> 02:19:59,151
‫<i>نشاهد ماذا؟</i>

1659
02:19:59,235 --> 02:20:00,986
‫<i>كل شيء!</i>

1660
02:20:09,328 --> 02:20:10,996
‫<i>لقد كان كل شيء هناك.</i>

1661
02:20:13,165 --> 02:20:15,501
‫<i>أتقصد، أنك لم تفهم الأمر؟</i>

1662
02:20:19,797 --> 02:20:23,717
‫<i>لستَ ذكيًا حقًا كما إعتقدتك.</i>

1663
02:20:25,761 --> 02:20:27,847
‫<i>أعتقد أنني منحتك
‫الكثير من التقدير.</i>

1664
02:20:28,305 --> 02:20:29,557
‫<i>ماذا فعلت؟</i>

1665
02:20:30,266 --> 02:20:35,146
‫<font color="#ebb12c">مَن مليءٌ بالكدمات
‫و مِن داخلهِ قد مات؟</font>

1666
02:20:37,982 --> 02:20:39,817
‫<i>أنت.</i>

1667
02:20:41,485 --> 02:20:43,612
‫إن كنتَ تظن بأنّك قادرٌ
‫على إيقاف ما سيحدث...

1668
02:20:44,947 --> 02:20:46,490
‫ما الذي فعلته؟

1669
02:20:48,033 --> 02:20:53,873
‫<font color="#eea620">"السلام عليّكِ يا مريم"</font>

1670
02:20:54,290 --> 02:20:56,167
‫ما الذي فعلته؟

1671
02:20:58,627 --> 02:21:00,004
‫<font color="#eea620">"يا ممتلئة النعم"</font>

1672
02:21:00,171 --> 02:21:01,589
‫ما الذي فعلته؟

1673
02:21:05,593 --> 02:21:08,971
‫<font color="#eea620">"يا مريم"</font>

1674
02:21:09,138 --> 02:21:14,685
‫<font color="#eea620">"يا ممتلئة النعم"</font>

1675
02:21:46,550 --> 02:21:47,927
‫أنت!

1676
02:21:48,928 --> 02:21:50,221
‫ما الذي تفعله هُنا؟

1677
02:22:08,155 --> 02:22:10,741
‫تمهل يا رجل، لا أظن
‫أنّ عليّك أن تلمس ذلك

1678
02:22:17,331 --> 02:22:19,792
‫يا له من رجلٍ مجنون، أليس كذلك؟

1679
02:22:20,668 --> 02:22:23,421
‫قتلَ (ميتشل)، بأداة للسجاد.

1680
02:22:28,092 --> 02:22:31,137
‫عمّي يعمل في السجاد.

1681
02:22:31,220 --> 02:22:33,389
‫كما تعرف، إنّها...

1682
02:22:33,472 --> 02:22:35,724
‫إنّها أداة لتركيب السجاد

1683
02:23:09,717 --> 02:23:12,511
‫مهلك، مهلك، مهلك.
‫ما الذي تفعله؟

1684
02:23:12,595 --> 02:23:14,096
‫ما الذي تفعله؟

1685
02:23:25,672 --> 02:23:28,012
‫<font color="#eea620">"تغيير ملموس"</font>

1686
02:23:36,483 --> 02:23:39,483
‫<font color="#eea620">"أدخل كلمة المرور:
‫تغيير ملموس"</font>

1687
02:23:44,627 --> 02:23:46,045
‫مرحبًا يا رفاق

1688
02:23:46,378 --> 02:23:48,589
‫شكرًا لكلّ تعليقاتكم

1689
02:23:48,672 --> 02:23:51,634
‫وشكرٌ خاص لجميع من أعطى
‫نصائح حول أجهزة التفجير.

1690
02:23:51,717 --> 02:23:52,718
‫أجهزة تفجير؟

1691
02:23:52,802 --> 02:23:57,848
‫أرغب فقط في أن أبلغكم أنّ هذا
‫سيكون آخر منشوراتي لفترة من الوقت

1692
02:24:00,101 --> 02:24:02,186
‫وما يعنيه هذا المجتمع ليّ

1693
02:24:02,269 --> 02:24:05,272
‫في هذه الأسابيع، وهذه الأشهر،

1694
02:24:06,190 --> 02:24:08,609
‫لنقل فحسب أنّ لا أحدَ مِنا..

1695
02:24:10,319 --> 02:24:12,446
‫وحيدٌ بعد الآن، حسنًا؟

1696
02:24:13,155 --> 02:24:14,240
‫ويلاه

1697
02:24:18,702 --> 02:24:21,288
‫غدًا يوم الانتخابات

1698
02:24:23,874 --> 02:24:26,502
‫و(بيلا ريال) ستفوز

1699
02:24:26,585 --> 02:24:29,213
‫لقد وعدت بـ"تغييرٍ ملموس"

1700
02:24:29,922 --> 02:24:32,299
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1701
02:24:32,383 --> 02:24:36,429
‫رأيتم وجه "غوثام" الفعلي الآن.
‫سويةً أزلنا اللثام عنه.

1702
02:24:36,512 --> 02:24:39,473
‫رآينا فسادها وانحرافها

1703
02:24:39,557 --> 02:24:43,394
‫متنكرةً تحت غطاء الترميم.

1704
02:24:43,477 --> 02:24:47,314
‫لكن إزالة اللثام ليّس كافيًا

1705
02:24:49,525 --> 02:24:53,529
‫حلَّ يوم الحساب أخيرًا.

1706
02:24:53,612 --> 02:24:55,990
‫والآن حان وقت

1707
02:24:57,074 --> 02:24:59,452
‫القصاص

1708
02:24:59,535 --> 02:25:02,329
‫قمتُ بركن 7 شاحنات

1709
02:25:02,621 --> 02:25:04,957
‫على طول الرصيف البحري للمدينة

1710
02:25:06,167 --> 02:25:08,043
‫وفي الليلة المنشودة

1711
02:25:08,127 --> 02:25:10,379
‫ستنفجر هذه الشاحنات.

1712
02:25:35,279 --> 02:25:37,531
‫حينما تنفجر الشاحنات

1713
02:25:37,615 --> 02:25:43,245
‫سيحدث الفيضان بسرعة كبيرة.
‫ولنّ يكون إخلاء السكان نافعًا.

1714
02:25:43,579 --> 02:25:46,540
‫أولئك الذين لنّ تجرفهم المياه

1715
02:25:46,624 --> 02:25:49,627
‫سيهرعون في الشوارع برهبة

1716
02:25:49,794 --> 02:25:50,795
‫اتصل بـ(غوردون)

1717
02:25:50,878 --> 02:25:53,005
‫أجل، أجل، أجل.

1718
02:25:54,590 --> 02:25:58,219
‫حينما تصل الأخبار العاجلة إلى ميدان
‫حديقة "غوثام" المرتفعة عن سطح البحر

1719
02:25:58,344 --> 02:26:01,305
‫ستتحول الاحتفالات إلى حالة من الهلع

1720
02:26:01,388 --> 02:26:06,227
‫حيث سيغدو المكان هذا
‫الملجأ الأخير لهذه المدينة

1721
02:26:07,603 --> 02:26:11,607
‫وهُنا سيأتي دوركم جميعًا

1722
02:26:14,174 --> 02:26:15,654
‫<font color="#eea620">"أيّ عيارٍ ناري سنستعمل؟"</font>

1723
02:26:15,742 --> 02:26:17,275
‫<font color="#eea620">الاسلحة الرشاشة خيارٌ جيّد</font>

1724
02:26:17,344 --> 02:26:18,006
‫<font color="#eea620">"لا تنسوا عدة التسلق الخاصة بكم"</font>

1725
02:26:18,030 --> 02:26:21,325
‫الآن، حينما يحل هذا الوقت،
‫ستكون هويتي مكشوفةً للعلن

1726
02:26:21,409 --> 02:26:23,577
‫وهؤلاء الخنازير سيكونون
‫قد وضعوني في السجن

1727
02:26:23,661 --> 02:26:25,704
‫لكن، لا بأس بذلك.

1728
02:26:25,788 --> 02:26:30,292
‫لأنّ حينها سيكون الدور لكم

1729
02:26:30,376 --> 02:26:34,255
‫ستكونون هُناك، منتظرين.

1730
02:26:45,307 --> 02:26:48,227
‫سيحين أخيرًا وقت اِنتهاء الأكاذيب.

1731
02:26:48,310 --> 02:26:52,440
‫الوعود الكاذبة بالترميم؟

1732
02:26:52,523 --> 02:26:53,607
‫التغيير؟

1733
02:26:54,024 --> 02:26:57,820
‫سنقدم لهم الآن تغييرًا ملموسًا بحق.

1734
02:26:57,903 --> 02:27:02,908
‫قضينا حياتنا نُعاني
‫في هذا المكان البائس

1735
02:27:03,367 --> 02:27:05,870
‫نتساءل، "لِمَ نحن؟"

1736
02:27:05,953 --> 02:27:09,081
‫الآن هم سيقضون لحظاتهم
‫الأخيرة وهم يتساءلون،

1737
02:27:09,165 --> 02:27:11,333
‫"لِمَ هُم؟"

1738
02:27:11,417 --> 02:27:13,461
‫لا يمكنني الوصول إليّه!
‫خطوط الاتصال مقطوعة.

1739
02:27:17,537 --> 02:27:18,537
‫

1740
02:27:17,537 --> 02:27:19,067
‫<font color="#eea620">"ميدان حديقة (غوثام)"</font>

1741
02:27:19,091 --> 02:27:21,260
‫مهلًا، مهلًا، الطريق مُغلق

1742
02:27:21,844 --> 02:27:23,471
‫أحاول الخروج من المدينة فحسب يا رجل

1743
02:27:23,554 --> 02:27:26,432
‫سيّدتي هنالك قنابل تنفحر في الأرجاء.
‫والفيضان يحتل المدينة.

1744
02:27:26,515 --> 02:27:29,076
‫سيتوجب عليّكِ دخول
‫الحديقة مع الأخرين

1745
02:27:38,110 --> 02:27:39,838
‫- من المسؤول هُنا؟
‫- حقًا لا أعرف

1746
02:27:39,862 --> 02:27:41,423
‫نحاول التعامل مع الأمر فحسب، سيّدي

1747
02:27:41,447 --> 02:27:43,282
‫صحيح.
‫أنصتوا! هدوء!

1748
02:27:43,365 --> 02:27:44,617
‫لديّنا ظرفٌ نشطٌ الآن

1749
02:27:44,742 --> 02:27:46,094
‫عليّنا تفتيش المباني
‫بحثًا عن متفجرات

1750
02:27:46,118 --> 02:27:47,387
‫ونُخرج العمدة
‫المُنتخبة من هُنا حالًا

1751
02:27:47,411 --> 02:27:48,388
‫- أيّن هي؟
‫- يمكنني أخذك إليّها

1752
02:27:48,412 --> 02:27:49,246
‫هيّا!

1753
02:28:25,282 --> 02:28:26,700
‫- إن لم نُغلق الأبواب...
‫- وحدة الجرائم الكبرى

1754
02:28:26,784 --> 02:28:27,660
‫فسنواجه مشاكل كبيرة

1755
02:28:27,743 --> 02:28:29,120
‫بدأت المياه بإختراق الحديقة بالفعل

1756
02:28:29,203 --> 02:28:30,746
‫ظننتُ إنّ هذا هو الملجأ الأخير.

1757
02:28:30,830 --> 02:28:33,040
‫أجل، في حالة الإعاصير، وليس في حالة
‫تداعي الرصيف البحري بأكمله

1758
02:28:33,124 --> 02:28:34,959
‫لنّ أترك هؤلاء الأشخاص يموتون هُناك

1759
02:28:35,042 --> 02:28:37,378
‫سأذهب لتهدئة الحشود
‫لنتمكن من إدخال الجميع

1760
02:28:37,461 --> 02:28:39,713
‫المكان ليّس آمنًا لكِ هُنا.
‫عليّنا إخراجكِ آنسة (ريال)

1761
02:28:39,797 --> 02:28:42,049
‫- لنّ أبرح مكاني.
‫- نحن نتعرض لهجوم يا سيّدتي.

1762
02:28:42,133 --> 02:28:43,968
‫بالضبط، هذه هي مشكلة المدينة

1763
02:28:44,051 --> 02:28:47,054
‫يخاف الجميع من التصدي لفعل
‫الأمر الصائب، لكني لست كذلك

1764
02:28:47,138 --> 02:28:48,639
‫- عن إذنك
‫- سيّدتي..

1765
02:28:53,811 --> 02:28:57,273
‫جميعكم، لو سمحتم أعيروني اِنتباهكم

1766
02:28:57,356 --> 02:28:59,650
‫أرجوكم، أعيروني اِنتباهكم!

1767
02:29:15,541 --> 02:29:16,667
‫أنتِ بخير

1768
02:30:47,591 --> 02:30:50,219
‫كيف أصعد إلى هُناك؟

1769
02:30:50,302 --> 02:30:51,512
‫اتبعني يا سيدي

1770
02:33:01,517 --> 02:33:03,018
‫كلا، كلا، لا بأس

1771
02:33:03,102 --> 02:33:04,145
‫لا بأس

1772
02:33:05,312 --> 02:33:06,355
‫لا بأس

1773
02:33:07,982 --> 02:33:10,109
‫إنتهى كل شيء الآن

1774
02:33:12,820 --> 02:33:14,155
‫إنتهى كل شيء

1775
02:34:10,002 --> 02:34:13,464
‫على مهلك يا رجل، على مهلك

1776
02:34:14,173 --> 02:34:16,509
‫على مهلك، على مهلك

1777
02:34:45,079 --> 02:34:46,205
‫يا إلهي

1778
02:34:56,048 --> 02:34:57,716
‫من أنت؟

1779
02:35:01,929 --> 02:35:02,930
‫انا؟

1780
02:35:06,100 --> 02:35:07,518
‫أنا المنتقم

1781
02:38:39,980 --> 02:38:42,274
‫الاربعاء/ السادس من تشرين الثاني

1782
02:38:45,486 --> 02:38:47,363
‫المدينة غارقة

1783
02:38:49,698 --> 02:38:51,450
‫والحرس الوطني قادم

1784
02:38:53,744 --> 02:38:55,746
‫والقانون العسكري فعال

1785
02:38:56,664 --> 02:38:58,290
‫لكن عنصر الشر لن يهجع

1786
02:39:01,502 --> 02:39:05,214
‫وستعم الفوضى وتُباح الغنائم

1787
02:39:05,297 --> 02:39:07,842
‫في نواحي المدينة التي يصعب الوصول إليها

1788
02:39:09,009 --> 02:39:12,721
‫يمكنني رؤية الأمور متوجهة
‫للأسوأ قبل أن تتجه للأفضل

1789
02:39:15,683 --> 02:39:18,811
‫وسيغتنم الفرصة بعضهم
‫للحصول على ما يريدون

1790
02:39:20,187 --> 02:39:21,564
‫سنعيد البناء

1791
02:39:22,189 --> 02:39:23,649
‫لكن ليس بناء مدينتا فقط

1792
02:39:24,358 --> 02:39:28,571
‫بل يجب أن نعيد بناء
‫ثقة الناس بمؤسساتنا

1793
02:39:28,654 --> 02:39:30,740
‫وبالوجهاء المُنتَخبين

1794
02:39:30,823 --> 02:39:32,116
‫وثقتهم ببعضهم

1795
02:39:32,908 --> 02:39:36,245
‫سَنَدرُس الثقة في (غوثام) معاً مُجدداً

1796
02:39:40,583 --> 02:39:42,251
‫بدأت أُبصر الآن

1797
02:39:43,711 --> 02:39:45,880
‫فأنا ذو تأثير على هذه المنطقة

1798
02:39:47,965 --> 02:39:49,884
‫ولكن ليس التأثير الذي كنت أطمح له

1799
02:39:52,261 --> 02:39:55,306
‫فالانتقام لن يُغير الماضي

1800
02:39:56,640 --> 02:39:59,018
‫ماضيّ أو ماضي أي شخص آخر

1801
02:40:01,437 --> 02:40:03,481
‫يجب أن أكون أفضل

1802
02:40:06,567 --> 02:40:08,194
‫فالناس بحاجة إلى الإيمان

1803
02:40:09,403 --> 02:40:11,614
‫بوجود أحد يقف لجانبهم

1804
02:40:15,409 --> 02:40:17,078
‫سكان المدينة غاضبين

1805
02:40:17,995 --> 02:40:19,371
‫ومتألمين

1806
02:40:20,289 --> 02:40:21,540
‫مثلي تماماً

1807
02:40:23,667 --> 02:40:25,753
‫آلامنا تُدمرنا

1808
02:40:27,129 --> 02:40:29,840
‫حتى لو تُشفى جراحنا

1809
02:40:31,467 --> 02:40:33,219
‫لكن إن نجونا منهم

1810
02:40:34,720 --> 02:40:36,597
‫سيساعدوننا على أن نتحول

1811
02:40:38,474 --> 02:40:40,392
‫سوف يمنحونا القدرة

1812
02:40:41,352 --> 02:40:42,853
‫على الصمود

1813
02:40:44,230 --> 02:40:46,357
‫والقوة لنقاتل

1814
02:40:49,276 --> 02:40:51,445
‫نحن في بث حي حيث سترون

1815
02:40:51,529 --> 02:40:54,323
‫الحارس المُقنع على
‫قمة ميدان حديقة "غوثام"

1816
02:40:54,407 --> 02:40:55,991
‫يساعد بإنقاذ حيوات

1817
02:40:56,075 --> 02:40:57,701
‫المئات من الضحايا

1818
02:40:57,785 --> 02:41:00,788
‫والآن بينما يتسابق المستجيبون
‫الأوائل يائسين لمساعدة المصابين

1819
02:41:00,871 --> 02:41:03,416
‫يبرز رجل مُقنع غامض

1820
02:41:03,499 --> 02:41:05,835
‫يجر الضحايا مباشرة عبر تلك
‫النافذة السقفية بشكل بطولي

1821
02:41:05,918 --> 02:41:08,379
‫أليس ذلك مُزعجاً؟

1822
02:41:09,755 --> 02:41:11,674
‫أن يقوم هو...

1823
02:41:11,757 --> 02:41:14,635
‫إفساد مُتعتك بهذا الشكل؟

1824
02:41:20,349 --> 02:41:22,351
‫هناك قول مأثور

1825
02:41:23,519 --> 02:41:25,688
‫"يوماً لك

1826
02:41:27,231 --> 02:41:28,899
‫واليوم الآخر

1827
02:41:30,276 --> 02:41:32,194
‫عليك"

1828
02:41:34,572 --> 02:41:35,740
‫نِعم القول

1829
02:41:37,533 --> 02:41:40,369
‫ليكن بعلمك بأن هناك
‫ما هو أسوأ في هذه الحياة

1830
02:41:42,663 --> 02:41:45,332
‫مهلاً، مهلاً، لا تحزن

1831
02:41:46,625 --> 02:41:48,461
‫لقد أتممت عمل بأمتياز

1832
02:41:52,965 --> 02:41:53,966
‫ولعلمك

1833
02:41:55,634 --> 02:41:58,846
‫(غوثام) تُحِب العائدين بقوة

1834
02:42:08,898 --> 02:42:10,274
‫من أنت؟

1835
02:42:10,816 --> 02:42:13,235
‫في الواقع إنه السؤال ألهم

1836
02:42:14,487 --> 02:42:15,654
‫أليس كذلك؟

1837
02:42:18,574 --> 02:42:20,951
‫حُلَ معي هذا اللغز

1838
02:42:23,412 --> 02:42:25,539
‫كلما قل عددهم

1839
02:42:26,290 --> 02:42:30,127
‫إزدادت قيمتهم

1840
02:42:35,549 --> 02:42:37,301
‫الصديق

1841
02:43:03,536 --> 02:43:04,537
‫أترحلين؟

1842
02:43:05,454 --> 02:43:06,539
‫يا إلهي

1843
02:43:08,290 --> 02:43:09,875
‫ألا تقول مرحباً أبداً؟

1844
02:43:14,964 --> 02:43:16,382
‫إلى أين ستذهبين؟

1845
02:43:17,883 --> 02:43:20,302
‫لا أعلم، ربما إلى شمال المدينة

1846
02:43:20,719 --> 02:43:22,430
‫أو إلى (بلودهيفن)

1847
02:43:23,305 --> 02:43:24,306
‫لِمَ؟

1848
02:43:25,516 --> 02:43:26,725
‫أتطلب مني البقاء؟

1849
02:43:33,774 --> 02:43:35,901
‫تعرف جيداً بأن هذا
‫المكان لن يتغير أبداً

1850
02:43:36,318 --> 02:43:38,654
‫فموت (كارماين)
‫سيزيد عليك الطين بلّة

1851
02:43:38,738 --> 02:43:40,656
‫سيكون هناك إنتزاعٌ للقوة

1852
02:43:42,283 --> 02:43:43,409
‫وستُراق الدماء

1853
02:43:44,034 --> 02:43:45,244
‫أعلم

1854
02:43:46,787 --> 02:43:47,872
‫ولكن يمكن للمدينة أن تتغير

1855
02:43:47,955 --> 02:43:49,206
‫لن تتغير

1856
02:43:50,332 --> 02:43:51,333
‫يجب أن أحاول

1857
02:43:51,417 --> 02:43:53,210
‫ستؤدي بك إلى
‫الهلاك وأنت تعلم ذلك

1858
02:43:55,504 --> 02:43:56,630
‫أنصت

1859
02:43:59,049 --> 02:44:00,301
‫لِمَ لا تأتي معي؟

1860
02:44:01,260 --> 02:44:02,762
‫نُقحم نفسينا ببعض المتاعب

1861
02:44:03,512 --> 02:44:07,016
‫نسرق بعضاً من رؤوس أموال
‫الشركات، سيكون الأمر ممتعاً

1862
02:44:07,683 --> 02:44:09,310
‫القطة والوطواط

1863
02:44:10,811 --> 02:44:12,480
‫للجملة وقعٌ جميل

1864
02:44:25,826 --> 02:44:27,244
‫على من أكذب؟

1865
02:44:28,704 --> 02:44:30,831
‫أنتَ محجوز مُسبقاً

1866
02:44:42,718 --> 02:44:44,136
‫عليكَ الذهاب

1867
02:44:52,478 --> 02:44:53,479
‫(سيلينا)

1868
02:44:57,566 --> 02:44:59,235
‫إعتني بنفسكِ

1869
02:44:59,259 --> 02:45:31,259
‫<font color="#f4c00b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> آعرجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد <font color="#ff0000">-</font> يوسف <font color="#ff0000">-</font> مختار <font color="#ff0000">-</font> عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#ff0000">t.me/GTGSubs</font>

