﻿1
00:00:08,879 --> 00:00:13,879
‫"دي سي كوميكس" تقدم:

2
00:00:18,562 --> 00:00:22,562
‫"ذا باتمان"

3
00:00:22,586 --> 00:00:57,594
‫<font color="#f4c00b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> آعرجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد <font color="#ff0000">-</font> يوسف <font color="#ff0000">-</font> مختار <font color="#ff0000">-</font> عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#ff0000">t.me/GTGSubs</font>

4
00:01:29,718 --> 00:01:30,719
‫مرحبًا!

5
00:01:57,829 --> 00:02:00,415
‫عيدُ "هالوين" عاصف ومظلم

6
00:02:04,503 --> 00:02:07,422
‫مساء الخير وأهلًا بكم
‫في نشرة أخبار الثامنة

7
00:02:07,506 --> 00:02:09,049
‫قصتنا الرئيسية لهذه الليلة

8
00:02:09,132 --> 00:02:11,468
‫استطلاعات رأي حديثة وضعت
‫العمدة (دون ميتشل) الابن

9
00:02:11,551 --> 00:02:15,388
‫ومنافسته الشعبية ذات الـ28 عامًا
‫(بيلا ريل) في منافسةٍ متقاربة

10
00:02:15,472 --> 00:02:16,973
‫الأمور كانت ساخنه
‫بالتأكيد ليلة أمس

11
00:02:17,057 --> 00:02:20,519
‫أثناء مناظرتهما الأخيرة
‫قبل انتخابات الثلاثاء القادم

12
00:02:20,602 --> 00:02:24,648
‫الآن، منافستي الشابة هُنا
‫تريد أن توقف برنامج "ترميم غوثام"

13
00:02:24,731 --> 00:02:26,483
‫الذي أسسه العظيم (توماس واين)

14
00:02:26,566 --> 00:02:29,319
‫لتقطع التمويل عن العديد من
‫المشاريع الحيوية مثل الرصيف البحري

15
00:02:29,403 --> 00:02:30,862
‫وشبكة الحماية للمحتاجين

16
00:02:30,946 --> 00:02:35,117
‫برنامج "ترميم غوثام" فاشل.
‫هذه المدينة يتم ترميمها منذ 20 سنة.

17
00:02:35,200 --> 00:02:37,994
‫وانظر إلى أيّن وصل بنا الحال.
‫معدلات الجريمة قفزت لأعلى مستوى.

18
00:02:38,078 --> 00:02:39,454
‫جرائم القتل وتعاطي
‫المخدرات في مستويات تاريخية

19
00:02:39,538 --> 00:02:40,455
‫مهلًا، مهلًا

20
00:02:40,539 --> 00:02:42,791
‫لديّنا حارس مقنّع
‫يسيطر على شوارع المدينة

21
00:02:42,874 --> 00:02:47,796
‫في فترة قيادتي... وجهت شرطة "غوثام"
‫ضربات قوية للجريمة المنظمة ولتجارة المخدرات

22
00:02:47,879 --> 00:02:51,383
‫قضية (سالفاتاور ماروني) كانت أكبر
‫عملية ضبط للمخدرات في تاريخ المدينة

23
00:02:51,466 --> 00:02:54,803
‫لكن القطرات والمخدرات الأخرى
‫لا زالت متفشية. بل أصبحت أسوأ

24
00:02:54,886 --> 00:02:56,179
‫لا أقول بأنّ ليس هنالك عملٌ لفعله

25
00:02:56,263 --> 00:02:58,723
‫لكن أنصتي، لديّ زوجةٌ جميلة
‫وطفلٌ صغير، حسنًا؟

26
00:02:58,807 --> 00:03:00,267
‫ولنّ يهدأ ليّ بال...

27
00:03:04,771 --> 00:03:05,772
‫مرحبًا

28
00:03:08,233 --> 00:03:09,943
‫أجل، أنا أشاهدها الآن

29
00:03:15,282 --> 00:03:16,825
‫لِمَ لا زالت مُتعادلة معي؟

30
00:03:21,413 --> 00:03:24,416
‫لكنّني ظننتُ بأننا سنحقق تقدمًا
‫في استطلاع صحيفة "بوست" الجديد

31
00:03:31,506 --> 00:03:33,925
‫حسنًا، أتعرف شيئًا؟
‫لا يمكنني مشاهدة المزيد من هذا

32
00:03:34,009 --> 00:03:35,886
‫اتصل بي صباحًا فحسب، موافق؟

33
00:03:39,097 --> 00:03:41,516
‫الذين لا يزالون مؤمنين بكلّ شيء
‫يمكن لهذه المدينة تحقيقه

34
00:03:41,600 --> 00:03:44,144
‫نحن بحاجة لقائد يا سيّد (ميتشل)،
‫وليس لمشجع

35
00:03:44,227 --> 00:03:46,897
‫ولأحدٍ يُطلع الناس على الحقيقة

36
00:05:05,684 --> 00:05:08,687
‫الخميس، 31 اكتوبر

37
00:05:21,533 --> 00:05:24,286
‫شوارع المدينة مزدحمة بسبب الأعياد

38
00:05:27,456 --> 00:05:29,124
‫رغم الجو الماطر

39
00:05:32,627 --> 00:05:39,092
‫العنصر الذي يريد أن يهاجم
‫يختبئ في الفوضى منتظرًا كأنّه ثعبان..

40
00:05:40,594 --> 00:05:42,095
‫لكنّني موجودٌ أيضًا

41
00:05:43,138 --> 00:05:44,848
‫أراقب

42
00:05:46,433 --> 00:05:50,854
‫سنتان من الظلام،
‫حوّلتني إلى حيوانٍ لّيلي

43
00:05:56,234 --> 00:05:59,029
‫عليّ أن أختار أهدافي بحذر

44
00:06:12,667 --> 00:06:14,503
‫- هيّا، أعطِني النقود
‫- حسنًا

45
00:06:14,669 --> 00:06:17,297
‫- هيّا، هيّا
‫- حسنًا، حسنًا

46
00:06:17,380 --> 00:06:18,882
‫إنّها مدينة كبيرة

47
00:06:23,512 --> 00:06:25,222
‫لا يمكنني التواجد في كلّ أنحاءها

48
00:06:35,816 --> 00:06:37,734
‫لكنّهم يجهلون مكان تواجدي

49
00:06:42,906 --> 00:06:44,658
‫انظر إليّه يا رجل

50
00:06:49,996 --> 00:06:50,831
‫مفاجأة!

51
00:06:55,919 --> 00:06:57,754
‫جيّد للغاية يا رجل.
‫هذا ما أتحدث عنه

52
00:06:57,838 --> 00:06:59,256
‫فلنرَ ضرباتك

53
00:07:00,090 --> 00:07:01,466
‫إنّه لك

54
00:07:21,945 --> 00:07:25,866
‫لديّنا إشارةٌ الآن،
‫يتم استعمالها عندما يحتاجونني

55
00:07:27,576 --> 00:07:29,828
‫لكنّ حينما يلمع
‫ذلك الضوء في السماء...

56
00:07:30,704 --> 00:07:32,706
‫فهو ليس مجرد نداء

57
00:07:34,291 --> 00:07:35,834
‫إنّه تحذير

58
00:07:37,627 --> 00:07:38,628
‫لهم

59
00:07:48,346 --> 00:07:49,556
‫الخوف...

60
00:07:52,893 --> 00:07:54,686
‫إنّه أداة

61
00:08:05,781 --> 00:08:08,950
‫هل جُننت؟
‫إنتبه لخطواتك أيّها الأحمق

62
00:08:20,796 --> 00:08:23,340
‫يعتقدون إنّني أختبئ في الظلام.

63
00:08:35,727 --> 00:08:37,646
‫لكنّني الظلام بذاته

64
00:08:56,415 --> 00:08:57,999
‫هيّا بنا

65
00:08:59,376 --> 00:09:00,460
‫- هيّا يا رجل، انطلق
‫- أمسكوه

66
00:09:00,544 --> 00:09:02,003
‫- هيّا يا رجل
‫- ما الذي تفعله؟

67
00:09:02,963 --> 00:09:04,214
‫النجدة

68
00:09:04,297 --> 00:09:05,507
‫فليساعدني أحد

69
00:09:06,299 --> 00:09:08,301
‫النجدة، النجدة

70
00:09:15,183 --> 00:09:16,393
‫إلى أيّن تذهب؟

71
00:09:21,189 --> 00:09:22,149
‫هيّا

72
00:09:22,232 --> 00:09:23,900
‫هيّا يا رجل، اضربه

73
00:09:26,069 --> 00:09:27,487
‫لا يمكنك التحرك، صحيح؟

74
00:09:27,863 --> 00:09:29,573
‫لقّنه درسًا الآن

75
00:09:29,656 --> 00:09:31,366
‫إنّه وقت العرض، يا رجل

76
00:09:31,908 --> 00:09:32,993
‫هيّا يا رجل

77
00:09:33,076 --> 00:09:34,327
‫هيّا افعلها يا رجل

78
00:10:09,654 --> 00:10:11,281
‫أترون هذا الرجل؟

79
00:10:18,497 --> 00:10:20,123
‫من يفترض بكَ أن تكون؟

80
00:10:37,140 --> 00:10:38,433
‫أنا "المنتقم"

81
00:10:39,559 --> 00:10:41,478
‫اللّعنة، إنّه هو

82
00:11:07,170 --> 00:11:08,296
‫كلّا، كلّا يا رجل

83
00:11:50,046 --> 00:11:51,423
‫أرجوك لا تؤذِني

84
00:12:30,420 --> 00:12:31,838
‫هذا عمل يخص الشرطة

85
00:12:32,422 --> 00:12:34,091
‫إنّه معي أيّها الضابط

86
00:12:36,343 --> 00:12:37,928
‫هل تمزح معي يا سيّدي؟

87
00:12:38,845 --> 00:12:40,597
‫ستسمح له بالدخول إلى هُنا؟

88
00:12:41,264 --> 00:12:44,059
‫(مارتينيز)، دعه يمر

89
00:12:57,697 --> 00:12:59,449
‫غريب أطوار لعين

90
00:13:15,340 --> 00:13:16,425
‫ما الذي نعرفه؟

91
00:13:24,513 --> 00:13:26,593
‫<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

92
00:13:27,269 --> 00:13:28,645
‫أيّها المحقق؟

93
00:13:28,728 --> 00:13:30,355
‫آسفٌ أيها الملازم

94
00:13:31,231 --> 00:13:35,736
‫تعرّض لصدمة قوية.
‫هُنال جروحٌ في الرأس.

95
00:13:36,486 --> 00:13:39,656
‫ضُرب كثيرًا وبقوة

96
00:13:42,826 --> 00:13:44,453
‫كلّ هذه الدماء من رأسه فقط؟

97
00:13:44,911 --> 00:13:45,912
‫كلّا

98
00:13:50,250 --> 00:13:51,460
‫عذرًا

99
00:13:53,754 --> 00:13:55,630
‫معظمها من يده

100
00:14:01,094 --> 00:14:02,137
‫قُطع ابهامه

101
00:14:03,764 --> 00:14:05,974
‫ربّما أخذه القاتل كجائزة

102
00:14:06,349 --> 00:14:08,268
‫كان حيًّا حين تم قطعه

103
00:14:09,561 --> 00:14:10,979
‫هنالك كدمات...

104
00:14:12,230 --> 00:14:13,774
‫حول الجرح.

105
00:14:22,304 --> 00:14:24,504
‫<font color="#ff0000">"أكاذيب"</font>

106
00:14:28,997 --> 00:14:33,001
‫رجل الأمن في الطابق السفلي
‫قال إن عائلته كانت خارج المنزل

107
00:14:34,503 --> 00:14:36,713
‫كان العمدة هُنا يمفرده

108
00:14:39,132 --> 00:14:41,843
‫ربّما يكون القاتل قد دخل
‫عبر النافذة العلوية

109
00:14:48,225 --> 00:14:50,018
‫قُلت بأن هنالك بطاقة

110
00:14:50,102 --> 00:14:51,686
‫أجل

111
00:15:01,822 --> 00:15:04,866
‫<font color="#e7b92e">مِن صديقك السري،
‫مَن أكون؟</font>

112
00:15:06,159 --> 00:15:07,869
‫<font color="#e7b92e">تائهٌ أنتَ بلا حلول؟</font>

113
00:15:07,953 --> 00:15:10,330
‫<font color="#e7b92e">فلنلعب لعبة لنكتشف المحهول،</font>

114
00:15:11,373 --> 00:15:13,917
‫"ماذا يفعل الكاذب حين يموت؟"

115
00:15:15,252 --> 00:15:17,337
‫هُنالك شفرةٌ إيضًا

116
00:15:24,094 --> 00:15:25,971
‫هل يعني أيًا من
‫هذا شيئًا بالنسبة لك؟

117
00:15:28,515 --> 00:15:29,724
‫ماذا يحدث هُنا؟

118
00:15:32,811 --> 00:15:34,229
‫طلبت منه أن يأتي يا (بيت)

119
00:15:34,312 --> 00:15:35,981
‫إنّه مسرح جريمة

120
00:15:36,064 --> 00:15:38,400
‫المقتول هو (ميتشل)، بحق يسوع

121
00:15:38,483 --> 00:15:40,485
‫الصحافة في الأسفل

122
00:15:40,569 --> 00:15:43,321
‫أنا متراخٍ معك للغاية
‫يا (جيم)، لأنّ بيننا ماضي

123
00:15:43,405 --> 00:15:45,240
‫لكن هذا تجاوزٌ للحدود

124
00:15:47,523 --> 00:15:48,843
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

125
00:15:48,910 --> 00:15:49,995
‫مهلًا

126
00:15:50,078 --> 00:15:51,788
‫- إنّه متورطٌ في هذه الجريمة؟
‫- كلّا ليسَ متورطًا

127
00:15:51,872 --> 00:15:52,998
‫أنى لكَ أن تعلم؟

128
00:15:53,081 --> 00:15:56,084
‫إنّه حارس مُقنّع بحق الجحيم!
‫يمكن أن يكون مشتبهًا به

129
00:15:56,168 --> 00:15:57,919
‫ما الذي تفعله بي؟
‫لقد كنا شركاء

130
00:15:58,003 --> 00:15:59,629
‫أحاول أن أجد صلةً فحسب يا (بيت)

131
00:15:59,713 --> 00:16:01,256
‫يقبع في أكاذيبه

132
00:16:02,758 --> 00:16:03,759
‫المعذرة؟

133
00:16:05,302 --> 00:16:06,386
‫اللغز

134
00:16:06,970 --> 00:16:10,390
‫ماذا يفعل الكاذب حينما يموت؟
‫يقبع في أكاذيبه

135
00:16:19,524 --> 00:16:21,026
‫يا ويحي

136
00:16:24,279 --> 00:16:27,074
‫لا بدّ إنّها ليلتك المفضلة
‫من العام، صحيح يا صديقي؟

137
00:16:28,075 --> 00:16:29,910
‫عيد "هالوين" سعيد

138
00:16:30,702 --> 00:16:32,329
‫معذرةً أيّها المفوض

139
00:16:33,413 --> 00:16:35,082
‫إنّهم جاهزون لبيانك الصحفي

140
00:16:39,127 --> 00:16:40,837
‫أريده أن يخرج من هُنا

141
00:16:41,463 --> 00:16:42,547
‫حالًا

142
00:16:49,137 --> 00:16:50,347
‫هيّا بنا

143
00:17:03,151 --> 00:17:04,361
‫أجل

144
00:17:05,612 --> 00:17:07,030
‫الطفل وجده

145
00:17:12,035 --> 00:17:15,038
‫هل كان هُنالك أحدٌ آخر
‫في المنزل حينما وصلت؟

146
00:17:31,471 --> 00:17:33,640
‫يجدر بنا الذهاب حقًا يا رجل

147
00:17:39,229 --> 00:17:42,941
‫اللّيلة، فقد إبنٌ والده

148
00:17:43,400 --> 00:17:45,235
‫وفقدت زوجةٌ زوجها

149
00:17:46,445 --> 00:17:47,988
‫وأنا خسرتُ صديقًا

150
00:17:49,072 --> 00:17:51,616
‫العُمدة (ميتشل)، كان مناضلًا
‫من أجل هذه المدينة

151
00:17:51,700 --> 00:17:54,786
‫ولن يهدأ ليّ بالٌ
‫حتى يتم إيجاد القاتل

152
00:17:55,245 --> 00:17:57,414
‫لقد كانت جريمة خرقاء للغاية

153
00:17:58,165 --> 00:18:01,585
‫ونحن نتابع بحيوية
‫كلّ الدلائل التي لديّنا

154
00:18:01,668 --> 00:18:05,756
‫من أجل التعرف على القاتل
‫والقبض عليّه

155
00:18:05,839 --> 00:18:07,090
‫تحدثتُ إلى الحاكم

156
00:18:07,174 --> 00:18:10,010
‫أتمنى أن أقول بأنّني أُشكل فارقًا...

157
00:18:10,093 --> 00:18:11,678
‫لكنّي لا أعرف

158
00:18:17,601 --> 00:18:20,479
‫جرائم القتل، السرقة، والاعتداءات

159
00:18:20,562 --> 00:18:22,647
‫بعد سنتين من وجودي،
‫لا زالت في ارتفاع

160
00:18:23,398 --> 00:18:24,733
‫والآن هذه الجريمة

161
00:18:26,902 --> 00:18:28,487
‫هذه المدينة تلتهم نفسها

162
00:18:31,198 --> 00:18:32,449
‫ربّما فاتتها مرحلة الانقاذ

163
00:18:34,534 --> 00:18:36,828
‫لكنّ عليّ أن أُحاول

164
00:18:37,621 --> 00:18:38,872
‫عليّ أن أضغط على نفسي

165
00:19:24,960 --> 00:19:27,462
‫هذه الليالي تمضي بسرعة

166
00:19:28,422 --> 00:19:30,340
‫خلف القناع

167
00:19:34,845 --> 00:19:37,139
‫أحيانًا في الصباح

168
00:19:38,932 --> 00:19:41,101
‫أُجبر نفسي على تذكر...

169
00:19:43,478 --> 00:19:45,063
‫كلّ ما حدث

170
00:19:48,430 --> 00:19:49,710
‫<font color="#ff0000">"الخميس، أكتوبر"</font>

171
00:19:50,799 --> 00:19:51,919
‫<font color="#ff0000">"حيوانٌ لّيلي"</font>

172
00:19:52,468 --> 00:19:53,748
‫<font color="#ff0000">"أضغطُ على نفسي"</font>

173
00:19:58,006 --> 00:19:59,595
‫<font color="#ff0000">"ملاحظات حول (مشروع غوثام)
‫السنة الثانية، أكتوبر"</font>

174
00:19:59,619 --> 00:20:01,204
‫أخبار عاجلة لا تُصدق في هذه الساعة

175
00:20:01,288 --> 00:20:05,167
‫عُمدة "غوثام" لأربع دورات
‫(دون ميتشل جونيور)

176
00:20:05,250 --> 00:20:09,921
‫وُجد مقتولًا اللّيلة الماضية في بيته
‫في منطقة "كريست هيل" شديدة التحصين

177
00:20:10,005 --> 00:20:13,258
‫لم يتم نشر أيّ تفاصيل
‫دقيقة عن الجريمة بعد...

178
00:20:13,341 --> 00:20:16,219
‫لكنّ بحثٌ على مستوى
‫المدينة جارٍ بالفعل

179
00:20:16,303 --> 00:20:19,556
‫حيث تبحث الشرطة
‫والمباحث عن القاتل الجريء

180
00:20:19,681 --> 00:20:24,102
‫وبالتأكيد إنّها ليست المرة الأولى التي
‫تُصعق فيها "غوثام" بمقتل شخصية سياسية

181
00:20:24,186 --> 00:20:28,440
‫في الحقيقة، وبمصادفةٍ غريبة
‫مضت عشرون سنة هذا الأسبوع...

182
00:20:28,523 --> 00:20:32,319
‫على ذكرى مقتل الملياردير السخي
‫د.(توماس واين) وزوجته (مارثا)

183
00:20:32,402 --> 00:20:35,238
‫اللذان قُتلا خلال حملة
‫(واين) للترشح لمنصب العمدة

184
00:20:35,322 --> 00:20:39,159
‫والتي كانت جريمة صادمة
‫لا تزال غير محلولة إلى يومنا هذا

185
00:20:39,242 --> 00:20:41,036
‫الحياة السياسية
‫لـ(دون ميتشل) الابن..

186
00:20:41,119 --> 00:20:43,789
‫كانت مميزة بسبب
‫حربه القاسية ضد المخدرات

187
00:20:43,872 --> 00:20:47,125
‫حيث شنّ هو وشرطة
‫المدينة عملية كبرى

188
00:20:47,209 --> 00:20:51,171
‫أدت للقبض على رجل المافيا
‫سيئ السمعة (سالفاتاور ماروني)

189
00:20:51,254 --> 00:20:55,425
‫والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر
‫عملية ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "غوثام"

190
00:20:55,509 --> 00:20:56,927
‫أفترض إنّك سمعت
‫عن هذه الجريمة؟

191
00:20:58,804 --> 00:21:00,055
‫نعم

192
00:21:07,062 --> 00:21:08,396
‫أرى ذلك

193
00:21:09,231 --> 00:21:11,149
‫هذه الدماء كلّها من رأسه؟

194
00:21:11,691 --> 00:21:12,901
‫ويلاه

195
00:21:21,660 --> 00:21:23,703
‫هنالك شفرةٌ أيضًا

196
00:21:31,711 --> 00:21:34,005
‫هل يعني أيًا من
‫هذا شيئًا بالنسبة لك؟

197
00:21:37,175 --> 00:21:38,969
‫ترك القاتل هذه الرسالة لـ(باتمان)؟

198
00:21:40,387 --> 00:21:42,055
‫طلبت منه أن يأتي يا (بيت)

199
00:21:42,139 --> 00:21:45,308
‫يبدو إنّك تصبح
‫شخصية مشهورة نوعًا ما

200
00:21:47,352 --> 00:21:48,687
‫لماذا يكتب لك؟

201
00:21:48,770 --> 00:21:50,188
‫المقتول هو (ميتشل)، بحق يسوع

202
00:21:50,272 --> 00:21:51,314
‫لا أعرف بعد

203
00:21:51,398 --> 00:21:52,941
‫الصحافة في الأسفل

204
00:21:54,818 --> 00:21:56,236
‫قم بالاستحمام

205
00:21:57,696 --> 00:22:00,365
‫اصدقائنا المحاسبون من مؤسسة
‫(واين) قادمون لتناول الافطار

206
00:22:00,449 --> 00:22:02,451
‫هُنا؟
‫لماذا؟

207
00:22:02,534 --> 00:22:03,618
‫لأنّني لم أتمكن من
‫جعلك تذهب إلى هناك

208
00:22:03,702 --> 00:22:06,538
‫- ليس لديّ وقت لهذا
‫- المسألة جدية يا (بروس)

209
00:22:06,621 --> 00:22:09,708
‫إن استمر هذا الوضع،
‫فلنّ يطول الأمر حتى تخسر كلّ شيء

210
00:22:09,791 --> 00:22:11,376
‫لا يهمني ذلك

211
00:22:12,294 --> 00:22:14,755
‫- أيّ شيء منه
‫- إرث عائلتك لا يهمك؟

212
00:22:17,132 --> 00:22:20,260
‫ما أفعله هو إرث عائلتي

213
00:22:20,343 --> 00:22:22,512
‫إن لم أتمكن من تغيير الأمور هُنا...

214
00:22:23,054 --> 00:22:24,973
‫إن لم يكن لي تأثير...

215
00:22:26,057 --> 00:22:27,684
‫حينها لن يهمني ما سيحدث لي

216
00:22:27,768 --> 00:22:28,894
‫هذا ما يخيفني

217
00:22:28,977 --> 00:22:30,604
‫توقف يا (ألفريد)

218
00:22:31,980 --> 00:22:33,440
‫لست والدي

219
00:22:36,234 --> 00:22:37,652
‫أنا مدركٌ لذلك جيّدًا

220
00:23:11,978 --> 00:23:14,231
‫عليّنا الذهاب حقًا يا رجل

221
00:23:39,881 --> 00:23:41,466
‫هُنالك بعض التوت الطازج

222
00:23:48,640 --> 00:23:49,766
‫ما الذي تفعله؟

223
00:23:50,142 --> 00:23:53,812
‫أتذكر أيامي في
‫المخابرات البريطانية فحسب

224
00:23:54,187 --> 00:23:58,108
‫في الحقيقة هذا مُحيرٌ للغاية

225
00:24:01,111 --> 00:24:02,779
‫من أيّن أحضرت أحرف الـ"واو" هذه؟

226
00:24:04,322 --> 00:24:07,117
‫جملة "يقبع في أكاذيبه"
‫هي دليل جزئي

227
00:24:07,200 --> 00:24:09,619
‫تُعطينا أحرف
‫"يـ، قـ، بـ، ع، فـ، ي، أ"

228
00:24:09,703 --> 00:24:13,749
‫لذا، أنا أبحث عن أي رموز مكررة للبدء،
‫أجرب الحروف...

229
00:24:13,832 --> 00:24:15,208
‫لأرى إلى أين يقودني ذلك

230
00:24:17,127 --> 00:24:18,128
‫هذا مثيرٌ للاهتمام

231
00:24:19,379 --> 00:24:20,505
‫سيّد (بينيورث)؟

232
00:24:20,881 --> 00:24:21,882
‫أجل يا (دوري)؟

233
00:24:22,215 --> 00:24:23,675
‫وصلَ المحاسبون

234
00:24:23,759 --> 00:24:25,594
‫أدخليهم من فضلكِ يا (دوري)

235
00:24:28,513 --> 00:24:30,724
‫ماذا لو لم تكن دليلًا جزئيًا؟

236
00:24:30,807 --> 00:24:32,392
‫ماذا تقصد؟

237
00:24:32,476 --> 00:24:34,311
‫ماذا لو كانت تمثل الدليل بأكمله

238
00:24:35,228 --> 00:24:37,773
‫تجاهل الرموز التي لا تقابلها أحرف

239
00:24:37,856 --> 00:24:39,900
‫استعمل فقط الأحرف التي
‫في "يقبع بأكاذيبه" ودع الباقي...

240
00:24:39,983 --> 00:24:41,151
‫فارغًا،
‫أجل، فهمتك

241
00:24:41,234 --> 00:24:43,361
‫لكنّ هذا سيترك
‫معظم الشيفرة بلا حل

242
00:24:43,445 --> 00:24:45,280
‫لا أرى كيف أنّ ذلك سوف..

243
00:24:49,598 --> 00:24:54,598
‫<font color="#ff0000">"مخزن ذاكرة"</font>

244
00:25:02,631 --> 00:25:04,299
‫اللّعنة

245
00:25:04,466 --> 00:25:06,718
‫أجل، لديه سيارات رائعة

246
00:25:07,636 --> 00:25:10,013
‫أظن أنّ من الجيّد أن تكون العمدة

247
00:25:10,097 --> 00:25:11,765
‫من أيّن نبدأ؟

248
00:25:12,349 --> 00:25:14,684
‫أواثقٌ إنّها ليست خدعة؟
‫"مخزن ذاكرة" يمكن أن يعني الكثير من الأمور

249
00:25:14,768 --> 00:25:15,769
‫ألا تثق بي؟

250
00:25:16,770 --> 00:25:18,396
‫أتعني إنّك تثقُ بي؟

251
00:25:18,480 --> 00:25:21,358
‫لقد مضت سنتين الآن،
‫وأنا لا أعرف هويتك حتى يا رجل

252
00:25:23,360 --> 00:25:24,486
‫هُناك

253
00:25:47,592 --> 00:25:48,885
‫عمّ نبحث؟

254
00:25:49,511 --> 00:25:51,054
‫منفذ توصيل

255
00:25:51,138 --> 00:25:52,264
‫منفذ توصيل؟

256
00:25:59,354 --> 00:26:00,522
‫ماذا؟

257
00:26:05,902 --> 00:26:08,155
‫مخزن ذاكرة ذو "ابهام"

258
00:26:08,947 --> 00:26:10,574
‫ويلاه

259
00:26:14,202 --> 00:26:15,704
‫إنّه مشفر

260
00:26:19,124 --> 00:26:20,417
‫جرّب هذا

261
00:26:27,424 --> 00:26:29,801
‫هذا الرجل فكاهيٌ للغاية

262
00:26:38,685 --> 00:26:41,271
‫حسنًا، حسنًا...

263
00:26:41,688 --> 00:26:43,940
‫هذا كثير بالنسبة للقيم العائلية

264
00:26:44,107 --> 00:26:45,275
‫من تكون هي؟

265
00:26:45,358 --> 00:26:46,943
‫ليست لديّ فكرة

266
00:26:47,861 --> 00:26:50,697
‫لكنّ هذا هو (البطريق)
‫إنّه اليد اليمنى لـ(كارمين فالكون)

267
00:26:51,031 --> 00:26:52,532
‫أعرف من يكون

268
00:26:52,991 --> 00:26:53,992
‫ما كان ذلك؟

269
00:26:55,744 --> 00:26:58,580
‫تبًا، تبًا، مخزن الذاكرة

270
00:26:59,331 --> 00:27:01,666
‫قام بارسال الصور من حسابي

271
00:27:01,750 --> 00:27:04,294
‫لصحف "غوثام بوست"، "غازيت"
‫"جي سي-1"، وللجميع

272
00:27:04,377 --> 00:27:06,463
‫ويلاه

273
00:27:06,546 --> 00:27:08,924
‫سألقى لومًا كثيرًا على هذا.
‫(بيت) سيكون غاضبًا جدًا

274
00:27:09,007 --> 00:27:10,467
‫"يقبع في أكاذيبه"

275
00:27:10,675 --> 00:27:11,718
‫هذه الجملة تتعلق بها؟

276
00:27:12,969 --> 00:27:14,554
‫ربّما

277
00:27:14,721 --> 00:27:16,598
‫إنّها صالة "آيسبيرغ"

278
00:27:16,681 --> 00:27:20,102
‫تقع تحت نادي "شورلاين لوفتس"
‫حيث كان يتحصن (فالكون)

279
00:27:20,185 --> 00:27:22,312
‫لنّ ندخل إلى هُناك
‫دون مذكرة تفتيش

280
00:27:24,648 --> 00:27:25,732
‫أجل

281
00:27:38,829 --> 00:27:40,038
‫أتعرف من أكون؟

282
00:27:41,373 --> 00:27:43,625
‫نعم، لديّ فكرة عنك

283
00:27:44,084 --> 00:27:45,502
‫أريد رؤية (البطريق)

284
00:27:46,211 --> 00:27:48,463
‫لا أعرف عمّ تتحدث يا صديقي

285
00:27:53,844 --> 00:27:54,845
‫ما المشكلة؟

286
00:27:54,928 --> 00:27:56,346
‫يقول بأنّه يريد رؤية (البطريق)

287
00:27:56,430 --> 00:27:58,598
‫بطريق؟
‫ليس هُنالك بطريقٌ هُنا

288
00:27:58,682 --> 00:28:00,308
‫حاولتُ اخباره بذلك

289
00:28:00,392 --> 00:28:02,686
‫أغرب عن هُنا أيّها الأحمق، أتفهمني؟

290
00:28:02,769 --> 00:28:04,646
‫وإلا ستتلطخ هذه البدلة الصغيرة بالدم

291
00:28:06,022 --> 00:28:07,107
‫بدمي أم بدمكما؟

292
00:28:15,449 --> 00:28:16,408
‫أمسكوه

293
00:28:16,491 --> 00:28:17,659
‫رأيت الأمر كلّه

294
00:28:17,743 --> 00:28:18,952
‫إنّه هُنا

295
00:28:19,035 --> 00:28:20,370
‫ما هو خطبك؟

296
00:29:03,038 --> 00:29:05,207
‫أنت، ضع المضرب جانبًا
‫وإلا فجرتُ رأسك!

297
00:29:17,344 --> 00:29:19,471
‫على مهلك يا عزيزي

298
00:29:19,554 --> 00:29:21,348
‫أتبحث عني؟

299
00:29:22,057 --> 00:29:23,975
‫أرى إنّك قابلت التوأم

300
00:29:24,935 --> 00:29:28,230
‫كل ما يُقال عنك صحيح
‫يا فتى، أليس كذلك؟

301
00:29:29,106 --> 00:29:30,607
‫أظنّ إنّنا كلانا كذلك

302
00:29:32,651 --> 00:29:34,069
‫كيف حالك؟

303
00:29:34,694 --> 00:29:36,113
‫أنا (أوز)

304
00:29:41,660 --> 00:29:42,911
‫من تكون؟

305
00:29:45,956 --> 00:29:47,874
‫لا أعرف حقًا يا زعيم

306
00:29:48,583 --> 00:29:50,794
‫ربّما كنتُ قد خرجت في نفس الوقت...

307
00:29:50,877 --> 00:29:52,254
‫لكنّني لم أكن برفقتهم

308
00:30:05,684 --> 00:30:06,685
‫لا بأس يا عزيزتي

309
00:30:07,227 --> 00:30:11,022
‫السيّد "إنتقام" هُنا،
‫لا يعض، تعالي

310
00:30:36,757 --> 00:30:37,966
‫شكرًا لكِ حبيبتي

311
00:30:44,473 --> 00:30:46,308
‫تفضل أيّها البطل

312
00:30:46,391 --> 00:30:49,936
‫أريد أن أعرف هويتها،
‫وما علاقتها بجريمة القتل

313
00:30:50,020 --> 00:30:51,813
‫- مقتل من؟
‫- العمدة

314
00:30:52,314 --> 00:30:53,690
‫أهذا هو العمدة؟

315
00:30:53,774 --> 00:30:55,567
‫تبًا إنّه هو.
‫انظر إلى ذلك

316
00:30:56,777 --> 00:30:58,070
‫لا تجبرني على أن أؤذيك

317
00:30:58,153 --> 00:31:02,324
‫عليّك أن تحترس.
‫أتعرف سمعتي؟

318
00:31:02,407 --> 00:31:05,368
‫أجل، أعرفها،
‫ماذا عنك؟

319
00:31:07,120 --> 00:31:08,622
‫انظر..

320
00:31:09,873 --> 00:31:12,667
‫أنا أملك المكان فحسب، حسنًا؟

321
00:31:13,502 --> 00:31:17,798
‫أعني، ما يفعله الناس
‫هُنا ليسَ من شأني

322
00:31:26,139 --> 00:31:27,724
‫سأخبرك أمرًا واحدًا

323
00:31:29,893 --> 00:31:33,480
‫أيًا كانت، فهي فتاةٌ مثيرة

324
00:31:33,980 --> 00:31:36,483
‫لِمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
‫ربّما هي تعرف

325
00:31:39,736 --> 00:31:41,571
‫ماذا؟
‫أهذا مبكرٌ جدًا؟

326
00:31:51,415 --> 00:31:53,792
‫أعلمني إن كان هنالك
‫أيّ شيء آخر يمكنني فعله

327
00:32:03,093 --> 00:32:04,094
‫تاكسي!

328
00:32:06,596 --> 00:32:07,597
‫تاكسي!

329
00:32:26,366 --> 00:32:27,659
‫مرحبًا، إنّها أنا

330
00:32:28,952 --> 00:32:30,287
‫عزيزتي، ما الخطب؟

331
00:32:30,954 --> 00:32:32,956
‫تمهلي، تمهلي، لا يمكنني...

332
00:32:35,417 --> 00:32:36,835
‫على الأخبار؟

333
00:32:37,502 --> 00:32:40,797
‫حسنًا، كلّا، كلّا، إبقي هُناك
‫إنتظريني، حسنًا؟

334
00:32:40,881 --> 00:32:42,591
‫انتظريني، أنا في طريقي للمنزل

335
00:32:43,759 --> 00:32:47,387
‫أنصتي يا عزيزتي، سنغادر
‫من هُنا، حسنًا؟، أعدكِ

336
00:32:48,096 --> 00:32:50,724
‫إن كان عليّنا المغادرة مبكرًا،
‫فسنغادر اللّيلة

337
00:32:55,020 --> 00:32:56,354
‫اللّعنة

338
00:33:16,333 --> 00:33:20,295
‫صور للعمدة المقتول (دون ميتشل)،
‫مع فتاة شابة غامضة

339
00:33:20,378 --> 00:33:23,215
‫في تطور صادم،
‫تؤمن الشرطة إنّ الصور ذاتها...

340
00:33:56,665 --> 00:33:59,584
‫يحثونها الآن على التواصل
‫مع شرطة "غوثام"

341
00:36:14,094 --> 00:36:15,429
‫إنّك ماهرةٌ للغاية في ذلك

342
00:36:46,960 --> 00:36:49,171
‫أعطني إياه

343
00:36:52,799 --> 00:36:55,343
‫(كوسولوف أنيكا)

344
00:36:56,845 --> 00:36:58,930
‫هل آذاها؟
‫ألهذا السبب قمتِ بقتله؟

345
00:36:59,014 --> 00:37:01,767
‫ماذا؟ بحقك.
‫أعطني ذلك الجواز اللعين فحسب

346
00:37:39,846 --> 00:37:42,474
‫أنصت يا عزيزي، لقد فهمتَ
‫الأمر بشكلٍ خاطئ، حسنًا؟

347
00:37:42,557 --> 00:37:45,018
‫لم  أقتل أحدًا،
‫أنا هُنا من أجل صديقتي

348
00:37:45,102 --> 00:37:48,313
‫كانت تحاول الرحيل من هُنا
‫وابن العاهرة هذا سرقَ جواز سفرها

349
00:37:48,396 --> 00:37:49,773
‫ما الأمر الذي عرفته؟

350
00:37:49,856 --> 00:37:51,983
‫أيًا كان، فقد أخافها للغاية،
‫حتى إنّها لم تُطلعني عليه

351
00:37:52,067 --> 00:37:53,652
‫بدت منزعجة.

352
00:37:55,445 --> 00:37:56,947
‫هُناك في منزلكِ.

353
00:37:58,990 --> 00:38:00,492
‫فلنذهب لنتحدث إليّها.

354
00:38:26,685 --> 00:38:27,769
‫(آني)!

355
00:38:29,062 --> 00:38:30,147
‫عزيزتي!

356
00:38:31,731 --> 00:38:32,816
‫(آني)!

357
00:38:36,862 --> 00:38:38,113
‫(آني)!

358
00:38:40,574 --> 00:38:41,950
‫<i>سيكون الطقس باردًا مساء اليوم</i>

359
00:38:42,033 --> 00:38:44,244
‫<i>حيث ستنخفض درجات الحرارة إلى 4</i>

360
00:38:44,786 --> 00:38:46,204
‫<i>المزيد من الأخبار العاجلة هذه الساعة</i>

361
00:38:46,288 --> 00:38:51,668
‫<i>حيث صُعقت المدينة باغتيال شخصية ثانية
‫رفيعة المستوى في ليالٍ متعاقبة</i>

362
00:38:51,752 --> 00:38:54,045
‫<i>وهذه المرة تبنى القاتل
‫العملية من على الانترنت</i>

363
00:38:54,129 --> 00:38:56,965
‫يا ويحي، ماذا سيفعلون بها؟
‫لا زالت طفلةً فحسب.

364
00:38:58,842 --> 00:39:00,594
‫سُحقًا، لقد أخذوا هاتفي

365
00:39:00,677 --> 00:39:02,053
‫<i> راحَ ضحيّته، رئيس شرطة
‫"غوثام" منذ فترة طويلة</i>

366
00:39:02,137 --> 00:39:03,555
‫<i>المفوض (بيت سافاج)</i>

367
00:39:03,638 --> 00:39:05,766
‫<i>الذي وُجد مقتولًا في وقتٍ
‫سابقٍ من ليّلة اليوم</i>

368
00:39:05,849 --> 00:39:09,060
‫<i>في داخل النادي الرياضي الخاص
‫بالشرطة في منطقة "ترايكورنرد"</i>

369
00:39:09,144 --> 00:39:12,481
‫<i>نشرَ القاتل الرسالة التالية
‫على وسائل التواصل الاجتماعي</i>

370
00:39:12,564 --> 00:39:15,442
‫<i>وعليّنا تحذيركم بأنّ الفيديو مزعجٌ للغاية</i>

371
00:39:20,530 --> 00:39:23,241
‫<i>مرحبًا يا شعب "غوثام"</i>

372
00:39:23,325 --> 00:39:25,285
‫<i>(ريدلر)، يتحدث معكم</i>

373
00:39:26,787 --> 00:39:28,413
‫<i>في ليّلة الهالويين</i>

374
00:39:28,497 --> 00:39:33,293
‫<i>قتلتُ عمدتكم لأنّه لم
‫يكن الشخص الذي يدعيه</i>

375
00:39:33,376 --> 00:39:35,420
‫<i>لكنني لم أنتهِ بعد</i>

376
00:39:38,590 --> 00:39:40,759
‫<i>هذا واحدٌ آخر...</i>

377
00:39:45,263 --> 00:39:48,058
‫<i>وقريبًا سوف يفقد ماء وجهه.</i>

378
00:39:49,392 --> 00:39:53,605
‫<i>سأقتلُ مرارًا وتكرارًا</i>

379
00:39:53,688 --> 00:39:55,524
‫<i>حتى يجيء يوم الحساب</i>

380
00:39:55,607 --> 00:40:00,612
‫<i>حينما يُزال اللثام أخيرًا
‫عن حقيقة...</i>

381
00:40:01,405 --> 00:40:03,407
‫<i>مدينتنا</i>

382
00:40:04,991 --> 00:40:06,743
‫<i>وداعًا!</i>

383
00:40:10,997 --> 00:40:14,835
‫<i>قضى المفوض (سافاج)، 30
‫سنة مميزة في شرطة "غوثام"</i>

384
00:40:14,918 --> 00:40:17,129
‫سحقًا، رأيتُ هذا الشخص أيضًا.

385
00:40:18,505 --> 00:40:19,506
‫في النادي الليلي.

386
00:40:21,174 --> 00:40:22,592
‫في صالة "آيسبيرغ"?

387
00:40:23,343 --> 00:40:24,803
‫بل في "44 بيلو"

388
00:40:26,721 --> 00:40:27,722
‫ما ذلك المكان؟

389
00:40:30,976 --> 00:40:32,519
‫النادي الذي في داخل النادي الليلي.

390
00:40:33,603 --> 00:40:35,522
‫النادي الليلي الحقيقي.

391
00:40:37,816 --> 00:40:39,568
‫إنّه حيث تجتمع العصابة.

392
00:40:40,026 --> 00:40:41,445
‫أتعملين هُناك؟

393
00:40:43,363 --> 00:40:44,197
‫(سيلينا)؟

394
00:40:50,078 --> 00:40:51,955
‫كلّا، أنا أعمل في الحانة
‫التي في الأعلى.

395
00:40:55,417 --> 00:40:56,960
‫لكني أراهم حين يدخلون.

396
00:40:57,043 --> 00:40:58,253
‫من هُم؟

397
00:40:58,837 --> 00:41:01,256
‫الكثير من الأشخاص الذين لا يُفترض بهم
‫أن يكونوا هُناك، يمكنني إخبارك بذلك

398
00:41:02,841 --> 00:41:05,510
‫المواطنين الذين تعتبرهم عادةً صالحين.

399
00:41:07,763 --> 00:41:09,306
‫ستساعدني في هذا الأمر.

400
00:41:09,931 --> 00:41:11,433
‫من أجل صديقتكِ.

401
00:41:22,027 --> 00:41:23,361
‫لديّكِ الكثير من القطط.

402
00:41:24,863 --> 00:41:26,782
‫أنا معتادةٌ على التشرد.

403
00:41:30,911 --> 00:41:32,245
‫لستِ آمنةً هُنا.

404
00:41:33,371 --> 00:41:34,539
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

405
00:41:34,623 --> 00:41:37,417
‫<i>قُتلت شخصيتين عامتين
‫في الليلتين المنصرمتين</i>

406
00:41:37,501 --> 00:41:39,044
‫<i>وقبل أيامٍ فقط من الانتخابات.</i>

407
00:41:39,127 --> 00:41:42,380
‫<i>الشرطة والمعنيون بالأمر
‫يبحثون عن القاتل</i>

408
00:41:42,464 --> 00:41:45,300
‫<i>آملين القبض عليّه قبلَ أن يقتلَ مجددًا.</i>

409
00:42:03,318 --> 00:42:06,488
‫إنتظرَه في الصالة الرياضية.

410
00:42:07,614 --> 00:42:09,658
‫اِعتاد (بيت) على التمرن
‫في وقتٍ متأخر من الليل

411
00:42:09,741 --> 00:42:11,868
‫حينما لا يكون هُناك أحد.

412
00:42:12,994 --> 00:42:14,413
‫هُنالك أثر حقنة على رقبته.

413
00:42:14,496 --> 00:42:16,456
‫قام بحقنه بالزرنيخ.

414
00:42:18,458 --> 00:42:19,793
‫سم خاصٌ بالجرذان.

415
00:42:20,585 --> 00:42:22,170
‫أجل.

416
00:42:22,337 --> 00:42:24,798
‫يبدو إنّ هذه هي فكرته الرئيسية هُنا.

417
00:42:25,340 --> 00:42:26,716
‫تفقد هذا الشيء.

418
00:42:34,850 --> 00:42:36,601
‫إنّها متاهة.

419
00:42:39,187 --> 00:42:42,482
‫أيّ نوعٍ من المجانين
‫يفعل هذا بشخصٍ ما؟

420
00:42:45,235 --> 00:42:46,319
‫المزيد من الرموز.

421
00:42:48,822 --> 00:42:50,407
‫إنّها شيفرةٌ أخرى.

422
00:42:50,490 --> 00:42:53,243
‫قامَ بنشر هذه الصور بعد إنتشار
‫مقطع الفيديو الخاص به بشكل سريع.

423
00:42:53,910 --> 00:42:56,496
‫اللّعين يقتلك أنت وسمعتك.

424
00:42:56,580 --> 00:42:59,708
‫ذلك الرجل مروجٌ للقطرات.
‫الذي على اليمين.

425
00:43:01,293 --> 00:43:02,627
‫لا أفهم الأمر.

426
00:43:02,711 --> 00:43:05,088
‫لمَ قد يتورط (بيت)، في أمرٍ كهذا؟

427
00:43:06,006 --> 00:43:08,008
‫يبدو أنّ الجشع تمكن منه.

428
00:43:08,091 --> 00:43:09,134
‫أتمزح معي؟

429
00:43:09,217 --> 00:43:11,928
‫بعد كلّ ما عانيناه للاطاحة بعائلة (ماروني)؟

430
00:43:12,012 --> 00:43:15,265
‫أجهضنا عملهم بالكامل، فيقوم
‫بالتغاضي عن بعض المروجين التافهين؟

431
00:43:15,348 --> 00:43:17,559
‫ربّما ليّس الشخص الذي كنتَ تحسبه.

432
00:43:19,102 --> 00:43:21,146
‫تجعل الأمر يبدو
‫كما لو إنّه إستحق القتل.

433
00:43:23,398 --> 00:43:24,858
‫كان شرطيًا.

434
00:43:26,193 --> 00:43:27,486
‫وتجاوز الحدود.

435
00:43:43,898 --> 00:43:45,918
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

436
00:43:58,725 --> 00:44:00,393
‫"أنا مهووسٌ بك.

437
00:44:00,477 --> 00:44:04,147
‫تريد معرفة اِسمي؟
‫افتح الظرف لترى"

438
00:44:06,620 --> 00:44:10,620
‫<font color="#f0b80f">"لكن مهلك...
‫لا يمكنني إخبارك،
‫فهذا قد يُفسد متعتك"</font>

439
00:44:11,279 --> 00:44:14,366
‫<font color="#e7b92e">لتجد الواشي،
‫اتبع المتاهة للأخير</font>

440
00:44:14,533 --> 00:44:18,120
‫<font color="#e7b92e">وسلط عليّه الضوء المنير.
‫وستعرف أين أسكن بفهمٍ يسير.</font>

441
00:44:18,203 --> 00:44:19,913
‫ما ذلك بحق الجحيم؟

442
00:44:20,664 --> 00:44:23,834
‫"سلط عليّه الضوء"؟
‫"لتجد الواشي"؟

443
00:44:24,960 --> 00:44:26,461
‫لا أعرف.

444
00:44:27,337 --> 00:44:28,505
‫أيّها الملازم.

445
00:44:28,588 --> 00:44:30,006
‫إنّهم عائدون.

446
00:44:30,090 --> 00:44:31,341
‫عليّنا الخروج من هُنا.

447
00:44:33,914 --> 00:44:35,034
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

448
00:44:35,429 --> 00:44:36,638
‫هيّا بنا.

449
00:44:44,229 --> 00:44:45,564
‫أجهل ماهية هذه الأشياء.

450
00:44:45,647 --> 00:44:49,109
‫أريد أن أرى ما في داخل
‫أرض الصيّد هذه.

451
00:44:53,113 --> 00:44:55,699
‫لمَ بدأت أشعر وكأنني
‫طُعم على خطاف سنارة؟

452
00:44:57,576 --> 00:44:59,035
‫إنّني أبحث عن (آنيكا) فحسب.

453
00:45:03,331 --> 00:45:04,958
‫يا لك من حبيب رائع يا فتى.

454
00:45:06,084 --> 00:45:08,712
‫إنّك غير مكترثٍ مطلقًا بما
‫سيصيبني الليلة هُناك، صحيح؟

455
00:45:18,263 --> 00:45:19,473
‫أنظري إليّ.

456
00:45:29,107 --> 00:45:31,276
‫تبدو جيّدة، خذي.

457
00:46:14,444 --> 00:46:16,446
‫تلقيتُ اشارتكِ.
‫هل تسمعينني؟

458
00:46:17,406 --> 00:46:18,407
‫أجل.

459
00:46:27,082 --> 00:46:28,083
‫أيّن تذهبين؟

460
00:46:28,708 --> 00:46:29,835
‫قسم الضيافة.

461
00:46:30,585 --> 00:46:33,422
‫ذلك أحد الأشخاص
‫الذين قاتلتهم البارحة.

462
00:46:35,215 --> 00:46:36,716
‫ويبدو أنّني قد كسرت له أنفه.

463
00:46:43,390 --> 00:46:45,475
‫(كينزي ويليام).

464
00:46:45,559 --> 00:46:47,018
‫شُرطي مُناوب.

465
00:46:48,895 --> 00:46:50,564
‫أنت متأكد من أنهم لا
‫يستطيعون رؤية ما أرتديه بعيني؟

466
00:46:50,897 --> 00:46:52,941
‫لا تقلقي، أنا أراقبكِ.

467
00:47:09,499 --> 00:47:12,627
‫لا تبعدي ناظريكِ، أحتاج
‫بعض الوقت لأتعرف عليهم.

468
00:47:12,711 --> 00:47:13,837
‫عظيم.

469
00:47:21,094 --> 00:47:23,388
‫هؤلاء أشخاص لا يقوون على
‫النظر الى العين مباشرةً، أليس كذلك؟

470
00:47:23,472 --> 00:47:25,056
‫أبعثُ فيكم اللذّة، أليس كذلك؟

471
00:47:25,140 --> 00:47:27,350
‫أجل عزيزتي، نشعر بلذّة حقيقية.

472
00:47:33,398 --> 00:47:35,025
‫رباه، كم أكره المُتعاطين.

473
00:47:35,108 --> 00:47:36,151
‫حقاً؟

474
00:47:36,234 --> 00:47:37,194
‫لأن المرة الاولى التي رأيتكٍ فيها...

475
00:47:37,277 --> 00:47:38,546
‫كُنتِ تتاجرين بالمخدرات
‫لحساب (البطريق).

476
00:47:38,570 --> 00:47:40,822
‫لا تعرفُ عمَّ تتحدث، هلّا...

477
00:47:41,448 --> 00:47:43,200
‫هلّا ركزنا على ما هو أهم؟

478
00:47:45,118 --> 00:47:46,661
‫لحظة، من ذلك الشخص؟

479
00:47:46,745 --> 00:47:47,913
‫لقد رأيته.

480
00:47:47,996 --> 00:47:49,081
‫عاودي النظر نحوه.

481
00:47:49,164 --> 00:47:50,957
‫سيكون الأمر مُثيراً للشك
‫إن أعدتُ النظر نحوه.

482
00:47:51,041 --> 00:47:52,375
‫يجب أن أرى وجهه.

483
00:47:54,044 --> 00:47:55,504
‫رباه.

484
00:48:03,512 --> 00:48:04,679
‫إنه المُدعي العام.

485
00:48:04,763 --> 00:48:05,806
‫(غيل كولسن).

486
00:48:05,889 --> 00:48:07,557
‫وها هو قادم نحوي،
‫هل ارتحت الآن؟

487
00:48:07,641 --> 00:48:08,850
‫<i>كلّميه.</i>

488
00:48:11,978 --> 00:48:13,063
‫مرحباً، كيف حالكِ؟

489
00:48:13,146 --> 00:48:14,231
‫أهلاً.

490
00:48:14,314 --> 00:48:15,148
‫أنا (غيل).

491
00:48:16,358 --> 00:48:17,984
‫مهلاً، ألستَ المدعي العام؟

492
00:48:18,068 --> 00:48:19,027
‫أجل

493
00:48:19,236 --> 00:48:21,405
‫عجباً، لقد رأيتكَ في التلفاز.

494
00:48:21,488 --> 00:48:22,864
‫أهذا صحيح؟

495
00:48:23,281 --> 00:48:25,492
‫لم أركِ هنا من قبل

496
00:48:26,493 --> 00:48:28,537
‫سيكون صعباً على
‫فتاة جديدة أن تعمل هنا،

497
00:48:28,620 --> 00:48:31,164
‫لأن الاشخاص هنا مُنفعلين قليلاً.

498
00:48:31,248 --> 00:48:32,749
‫وأنا أكسبُ رزقي
‫من الانفعال يا عزيزي.

499
00:48:32,833 --> 00:48:33,834
‫أهذا صحيح؟

500
00:48:34,126 --> 00:48:35,335
‫يعجبني هذا

501
00:48:35,710 --> 00:48:36,753
‫أتريدين الانضمام لنا؟

502
00:48:36,837 --> 00:48:37,963
‫بالطبع.

503
00:48:40,966 --> 00:48:42,300
‫- هذا (ترافيس).
‫- مرحباً.

504
00:48:42,384 --> 00:48:43,802
‫لا تُمانعين الجلوس هناك؟

505
00:48:44,094 --> 00:48:45,971
‫- أعرفكِ بـ (ريتشي) و (غلين).
‫- مرحباً

506
00:48:47,431 --> 00:48:48,932
‫هؤلاء نصف من يعملون بمكتبه.

507
00:48:49,015 --> 00:48:50,183
‫أتعرفين (كارلا) هذه؟

508
00:48:50,267 --> 00:48:51,226
‫مرحباً.

509
00:48:51,309 --> 00:48:53,353
‫تلك (شيري) هناك، لا تهتمي
‫لها فهي تستريح فحسب.

510
00:48:53,437 --> 00:48:55,313
‫نحاول الهروب من مشاكلنا.

511
00:48:55,647 --> 00:48:56,940
‫أتريدين التعاطي؟

512
00:48:57,023 --> 00:48:59,067
‫كلا، شكرًا لك،
‫تمتع أنتَ.

513
00:49:01,027 --> 00:49:02,696
‫آمل ألّا تمانعي،

514
00:49:02,779 --> 00:49:04,823
‫فعبئي ثقيل ما دام
‫ذاك المُختل طليقاً.

515
00:49:05,282 --> 00:49:06,241
‫إنه منتشٍ.

516
00:49:06,324 --> 00:49:07,367
‫أنتَ تمزح.

517
00:49:09,035 --> 00:49:10,036
‫تُعجبني الفتاة هذه.

518
00:49:10,495 --> 00:49:12,080
‫وأنتَ تُعجبني أيضاً.

519
00:49:15,625 --> 00:49:18,962
‫أعني، هذا المدعو (ريدلر) يسعى
‫خلف كُل ذي نفوذ بهذه البلدة.

520
00:49:19,045 --> 00:49:20,130
‫ويعرف الكثير عنهم.

521
00:49:20,213 --> 00:49:21,506
‫بل لا يعرف شيء إطلاقاً.

522
00:49:21,590 --> 00:49:23,842
‫عمَّ تتحدث، بالطبع يعرف،
‫ما تظنُ قضية الواشي...

523
00:49:23,925 --> 00:49:24,843
‫مهلاً، مهلاً يا (غيل) بحقك.

524
00:49:24,926 --> 00:49:26,845
‫- أعتقد بأنك تناولت ما يكفي.
‫- مهلًا، الواشي.

525
00:49:26,928 --> 00:49:28,889
‫- تمهل.
‫- اسأليه عن الواشي.

526
00:49:30,891 --> 00:49:32,726
‫ما حكاية الواشي؟

527
00:49:43,070 --> 00:49:44,279
‫أعني...

528
00:49:45,113 --> 00:49:48,700
‫كان هنالك واشٍ.
‫كان يعمل مُخبراً معنا.

529
00:49:49,284 --> 00:49:51,703
‫كان يزودنا بالمعلومات
‫عن (سالفاتور ماروني)،

530
00:49:51,787 --> 00:49:53,497
‫وهكذا أخرجناه من
‫العمل بتجارة المخدرات.

531
00:49:53,580 --> 00:49:55,165
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

532
00:49:55,248 --> 00:49:58,543
‫لكن إن كان هذا الشخص
‫يعرف، فسيبث الأمر للعلن.

533
00:49:59,127 --> 00:50:01,421
‫وعندما يفعل ذلك،
‫ستنهار هذه المدينة بأكملها.

534
00:50:01,505 --> 00:50:03,423
‫حسناً لا أريد سماع هذا.

535
00:50:03,507 --> 00:50:06,134
‫فحديث السرير هذا هو ما
‫تسبب بإختفاء الفتاة الروسية.

536
00:50:06,218 --> 00:50:07,469
‫وماذا تعرفين عن ذلك؟

537
00:50:09,096 --> 00:50:10,263
‫أيريد أحدكم شراباً؟

538
00:50:10,347 --> 00:50:11,306
‫أنا أريد واحداً.

539
00:50:11,473 --> 00:50:12,724
‫دعيه يستمر بالكلام.

540
00:50:15,811 --> 00:50:16,895
‫إنتظري، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

541
00:50:16,978 --> 00:50:18,021
‫إنها تعرف (آنيكا).

542
00:50:18,105 --> 00:50:19,523
‫كلا، إبقَي مع المدعي.

543
00:50:19,606 --> 00:50:21,525
‫أخبرتكَ بأنّني أبحث عن صديقتي.

544
00:50:23,652 --> 00:50:25,779
‫- أين (آنيكا)؟
‫- أغربي عن وجهي، أنا لا أعرفكِ.

545
00:50:25,862 --> 00:50:26,905
‫نعم لكنكِ تعرفينها، من خطفها؟

546
00:50:26,988 --> 00:50:29,533
‫- ماذا تعرفين، هل هي بخير؟
‫- رباه، اخفضي صوتكِ.

547
00:50:29,616 --> 00:50:30,867
‫أتتمنينَ الموت؟

548
00:50:30,951 --> 00:50:33,412
‫ما المشكلة يا سيدات؟

549
00:50:33,495 --> 00:50:36,415
‫لا توجد مُشكلة بل
‫مجرد حديث فتيات.

550
00:50:36,498 --> 00:50:37,999
‫لنُبقي الأجواء مُبهجة هنا، اتفقنا؟

551
00:50:38,083 --> 00:50:39,167
‫هذا أمر أكيد يا (أوز).

552
00:50:43,922 --> 00:50:44,965
‫أهلاً.

553
00:50:45,549 --> 00:50:46,633
‫أهلاً.

554
00:50:47,801 --> 00:50:50,971
‫لقد مر وقت طويل مُذ رأيتكِ هنا.

555
00:50:52,264 --> 00:50:53,473
‫كيف أحوالكِ؟

556
00:50:55,809 --> 00:50:57,519
‫أجل، أنا بخير.

557
00:50:58,854 --> 00:51:00,230
‫إنما كُنتُ...

558
00:51:02,274 --> 00:51:04,109
‫إنما كُنتُ متوجهة للخروج.

559
00:51:04,860 --> 00:51:05,861
‫حسناً...

560
00:51:06,945 --> 00:51:08,613
‫تعرفين الطريق.

561
00:51:22,711 --> 00:51:25,088
‫- تعرفين (كارماين فالكون)؟
‫- أخبرتكَ بأنّه تجمعٌ للقذرين.

562
00:51:25,172 --> 00:51:26,757
‫لم تُخبريني بأنكِ على علاقة معه.

563
00:51:26,840 --> 00:51:28,633
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

564
00:51:28,717 --> 00:51:30,552
‫- لكن لم يبدُ الأمر كذلك.

565
00:51:30,635 --> 00:51:31,720
‫مهلاَ، ماذا تفعلين؟

566
00:51:31,803 --> 00:51:34,222
‫- أنصت، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- كلا، كلا.

567
00:51:38,810 --> 00:51:39,811
‫توقف.

568
00:51:43,774 --> 00:51:44,775
‫إنتظري.

569
00:51:46,485 --> 00:51:47,569
‫أضعتكِ هناك.

570
00:51:47,652 --> 00:51:48,737
‫نعم عليّ الذهاب.

571
00:51:49,613 --> 00:51:51,031
‫أتحتاجين لتوصيلة؟

572
00:51:51,740 --> 00:51:53,033
‫تلك سيارتي التي هناك.

573
00:51:59,122 --> 00:52:00,207
‫توقف.

574
00:52:00,290 --> 00:52:01,416
‫شكراً لك.

575
00:52:03,126 --> 00:52:04,544
‫آمل...

576
00:52:09,132 --> 00:52:10,550
‫أراكِ بالجوار.

577
00:53:37,220 --> 00:53:41,016
‫لازم مكانك فحسب.

578
00:54:39,366 --> 00:54:40,283
‫ماذا تعرف عن...

579
00:54:40,367 --> 00:54:42,661
‫العميل السري في قضية (ماروني)؟

580
00:54:45,747 --> 00:54:47,457
‫نعم، بالطبع كان هناك واحداً.

581
00:54:48,166 --> 00:54:50,001
‫ذاك هو الواشي الذي نبحث عنه.

582
00:54:50,919 --> 00:54:52,796
‫وبطريقة ما (ريدلر) يعرف هويته.

583
00:54:53,380 --> 00:54:56,383
‫لذا إن عثرنا عليه ربما
‫سيقودنا إلى (ريدلر).

584
00:54:56,466 --> 00:54:57,926
‫من أين تحصل على هذه المعلومات؟

585
00:54:58,009 --> 00:55:00,887
‫لديّ مصدرٌ أجرى
‫محادثة مع المدعي العام.

586
00:55:01,680 --> 00:55:03,140
‫(غيل) متوترٌ للغاية.

587
00:55:04,099 --> 00:55:06,643
‫أعتقد بأن القاتل يستهدف
‫المقربين من تلك القضية.

588
00:55:06,726 --> 00:55:08,603
‫أنا توليتُ تلك القضية.

589
00:55:08,687 --> 00:55:10,647
‫لكنه لا يستهدفك.

590
00:55:10,730 --> 00:55:11,648
‫وأنّى لك أن تعرف؟

591
00:55:12,023 --> 00:55:13,442
‫لأنكَ لستَ من الفاسدين.

592
00:55:14,484 --> 00:55:16,027
‫هل (كولسن) رجل فاسد؟

593
00:55:21,908 --> 00:55:23,410
‫قد أستطيع...

594
00:55:24,077 --> 00:55:27,414
‫السعيء وراءه والإعتماد
‫عليه ليكشف هوية الواشي.

595
00:55:27,497 --> 00:55:30,792
‫الأمر أخطر مما يبدو.
‫لقد عقدوا اتفاقاً سرياً مع هذا الشخص،

596
00:55:31,543 --> 00:55:33,336
‫ولا نعرف كم سَيمَّس من الاشخاص.

597
00:55:33,420 --> 00:55:36,631
‫فقد يمَّسُ السياسيين أو
‫شُرطة أو حتى القُضاة.

598
00:55:37,924 --> 00:55:39,634
‫وقد يسبب للمدينة دماراً شاملاً.

599
00:55:40,051 --> 00:55:42,095
‫رباه، الأمر أشبه ببرميل من البارود.

600
00:55:43,722 --> 00:55:45,474
‫و (ريدلر) بمثابة عود الثقاب.

601
00:55:46,349 --> 00:55:47,517
‫تعرفين (كارماين فالكوني).

602
00:55:47,601 --> 00:55:48,894
‫أخبرتكَ بأنّه تجمعٌ للقَذرين.

603
00:55:48,977 --> 00:55:50,395
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

604
00:55:50,479 --> 00:55:51,980
‫لستُ على علاقة...

605
00:55:53,023 --> 00:55:54,608
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

606
00:55:54,691 --> 00:55:56,359
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

607
00:55:57,486 --> 00:55:58,945
‫تعرفين (كارماين فالكوني)؟

608
00:55:59,029 --> 00:56:00,072
‫أخبرتكَ بأنّه تجمع للقَذرين.

609
00:56:00,155 --> 00:56:01,782
‫لكنكِ لم تخبريني بعلاقتكِ به.

610
00:56:01,865 --> 00:56:03,700
‫لستُ على علاقة به، واضح؟

611
00:56:03,784 --> 00:56:05,035
‫جميلة.

612
00:56:07,037 --> 00:56:08,413
‫هل هي إحدى صديقاتك؟

613
00:56:13,001 --> 00:56:14,211
‫لستُ متأكداً بعد.

614
00:56:15,045 --> 00:56:16,546
‫يبدوا أنّكَ أزعجتها.

615
00:56:17,714 --> 00:56:19,841
‫<font face="Calibri">وهل يُعتبر هذا فالَ خيرٍ؟</font>

616
00:56:19,925 --> 00:56:20,926
‫ماذا؟

617
00:56:21,009 --> 00:56:21,927
‫تأنقكَ؟

618
00:56:22,010 --> 00:56:24,137
‫هل سيظهر (بروس واين) بشكل رسمي؟

619
00:56:24,221 --> 00:56:26,223
‫ستُقام الفاتحة على
‫روح العمدة (ميتشل).

620
00:56:26,306 --> 00:56:28,975
‫ومن عادة القتلة المتسلسلين أن
‫يتعقبوا ردود الفعل تجاه جرائمهم.

621
00:56:30,018 --> 00:56:31,603
‫و (ريدلر) قد لا يقاوم هذا الامر.

622
00:56:31,686 --> 00:56:33,146
‫ما يُذكرني...

623
00:56:34,314 --> 00:56:38,276
‫لقد منحتُ نفسي الإذن بالعمل
‫قليلاً على التشفير الأخير هذا.

624
00:56:38,819 --> 00:56:40,320
‫الذي حصلنا عليه
‫من متاهة الفئران.

625
00:56:40,737 --> 00:56:43,824
‫أخشى أن لغته
‫الإسبانية ليست مُتقنة.

626
00:56:44,157 --> 00:56:46,034
‫لكنني متأكد تماماً
‫من أنها تُترجم إلى

627
00:56:46,118 --> 00:56:49,371
‫أنتَ " الجُرذ المُجنّح"

628
00:56:49,996 --> 00:56:51,415
‫"جُرذٌ مُجنّح"؟

629
00:56:51,498 --> 00:56:52,707
‫"جُرذ بجناحين"؟

630
00:56:52,791 --> 00:56:55,293
‫إنه مُصطلحُ يُشير إلى
‫'الخِداع'، أيعني لك شيئاً؟

631
00:56:55,377 --> 00:56:56,628
‫أجل

632
00:56:58,088 --> 00:56:59,214
‫عميلٌ سري.

633
00:56:59,464 --> 00:57:01,091
‫أينَ أزرار كمّكَ؟

634
00:57:01,174 --> 00:57:02,134
‫لم أستطع إيجادها.

635
00:57:03,593 --> 00:57:05,554
‫حسناً، لا يمكنك
‫الذهاب بهذا الشكل.

636
00:57:05,637 --> 00:57:07,431
‫لا أريد أزار كمّكَ يا (آلفريد).

637
00:57:11,601 --> 00:57:14,396
‫يجب أن تحافظ على الشكليات
‫فما زلتَ من عائلة (واين).

638
00:57:16,106 --> 00:57:18,316
‫وماذا عنك؟
‫هل أنتَ من عائلة (واين)؟

639
00:57:19,317 --> 00:57:21,111
‫أعطاني اياها والَدكَ.

640
00:57:26,867 --> 00:57:29,995
‫كُفوا عن الكذب،
‫كُفوا عن الكذب.

641
00:57:48,180 --> 00:57:51,141
‫السيّد (واين) لا بأس.
‫إنحدر مباشرة إلى هناك.

642
00:58:03,695 --> 00:58:05,447
‫هل هذا (بروس واين)؟

643
00:58:05,530 --> 00:58:08,158
‫سيد (واين)، سيد (واين)،
‫سيد (واين).

644
00:58:17,250 --> 00:58:18,251
‫أمسكها.

645
00:58:19,586 --> 00:58:20,837
‫أنتم بخير يا رفاق؟

646
00:58:21,421 --> 00:58:22,422
‫نعم بخير.

647
00:58:24,549 --> 00:58:25,634
‫المكان آمن يا سيد (فالكوني).

648
00:58:43,443 --> 00:58:44,444
‫سيدي؟

649
00:59:04,131 --> 00:59:05,090
‫مهلاً.

650
00:59:05,173 --> 00:59:07,175
‫إمنحنا مساحة، هلّا
‫فعلتَ ايها اللامع؟

651
00:59:08,135 --> 00:59:09,970
‫مهلاً، حاذروا يا رفاق.

652
00:59:10,429 --> 00:59:12,722
‫فهذا ولي عهد هذه المدينة.

653
00:59:15,559 --> 00:59:17,394
‫يا له من حدث

654
00:59:17,477 --> 00:59:20,439
‫ذاك الذي يُخرِج مَن
‫هُم أكثر عُزلةً منّي

655
00:59:20,522 --> 00:59:22,983
‫لم أتوقع منك أن
‫تخرج من النادي أبداً.

656
00:59:23,066 --> 00:59:24,693
‫ألا تخشى أن ينتهزوا الفرصة لاقتناصك؟

657
00:59:24,776 --> 00:59:26,778
‫لماذا؟
‫هل لأن والدك لم يعد موجوداً؟

658
00:59:27,654 --> 00:59:29,072
‫أتعرف (بروس واين) يا (أوز)؟

659
00:59:29,698 --> 00:59:31,158
‫عجباً، أهذا صحيح؟

660
00:59:31,241 --> 00:59:33,285
‫والده أنقذ حياتي.

661
00:59:34,244 --> 00:59:37,456
‫تلقيت رصاصة في صدري، هنا تماماً.

662
00:59:38,665 --> 00:59:42,169
‫لم أستطع الذهاب لأيّ مشفى،
‫لذا وصلنا لعتبة داره،

663
00:59:42,461 --> 00:59:45,672
‫وقام باخراج الرصاصة وأنا مُستلقٍ
‫على الطاولة في غرفة الطعام

664
00:59:45,756 --> 00:59:51,011
‫وهذا الفتى رأى كلّ شيء، فقد كانت
‫نظراته تتجه نحونا من على السطح

665
00:59:52,429 --> 00:59:54,431
‫أتذكر ملامحك.

666
00:59:56,433 --> 00:59:58,393
‫ألا تفهم المغزى من فعلته تلك؟

667
00:59:58,769 --> 01:00:00,896
‫لقد عنى بأنّه طبيب مُلتزم بقَسَمه

668
01:00:02,230 --> 01:00:03,815
‫"قَسَم الأطباء"؟

669
01:00:06,359 --> 01:00:07,569
‫هذا جيّد

670
01:00:08,111 --> 01:00:09,279
‫عن إذنك.

671
01:00:12,866 --> 01:00:13,700
‫أجل.

672
01:00:27,881 --> 01:00:28,965
‫سيداتي سادتي

673
01:00:29,049 --> 01:00:33,095
‫نشكر لكم حضوركم لعزاء اليوم
‫لعمدتنا المحبوب (دون ميتشل) الابن.

674
01:00:33,178 --> 01:00:34,971
‫وستبدأ المراسيم بعد قليل.

675
01:00:35,055 --> 01:00:39,476
‫وللتذكير، فأن العائلة قد طلبت
‫من أولئك الذين يريدون تشريف ذكراه

676
01:00:39,559 --> 01:00:41,603
‫بنيّة التبرع إلى أغلى قضية على قلبه

677
01:00:41,686 --> 01:00:45,232
‫الإدّخار لـ"ترميم غوثام"،
‫شبكة الأمان لمدينتنا .

678
01:00:45,607 --> 01:00:48,151
‫ما فائدة شبكة الحماية إن لم تنفع أحدًا؟

679
01:00:49,236 --> 01:00:52,989
‫فهي لم تنفع ابنتي عندما
‫كانت بحاجة لها، أؤكد لك ذلك

680
01:00:53,073 --> 01:00:56,284
‫إنما هذا الرجل هو
‫أحد الأثرياء الفاسدين

681
01:00:57,285 --> 01:00:59,162
‫وقد نال ما يستحق

682
01:01:01,081 --> 01:01:02,082
‫أتعرف ما أقصده؟

683
01:01:03,375 --> 01:01:05,502
‫مهلاً، ألا أعرفك؟

684
01:01:05,585 --> 01:01:06,670
‫(بروس واين).

685
01:01:07,587 --> 01:01:09,548
‫لِمَ لم تعاود الاتصال بي؟

686
01:01:09,631 --> 01:01:10,632
‫عُذراً؟

687
01:01:10,924 --> 01:01:13,260
‫أنا (بيلا رويال)
‫مُرشحة لمنصب العمدة.

688
01:01:13,343 --> 01:01:14,553
‫لم اشأ إزعاجك هنا،

689
01:01:14,636 --> 01:01:17,305
‫لولا أن قومك يواصلون
‫القول بأنّك غير متاح.

690
01:01:17,389 --> 01:01:18,723
‫هلّا مشيت معي؟

691
01:01:23,895 --> 01:01:25,230
‫سيد ( واين).

692
01:01:25,313 --> 01:01:26,523
‫سيد ( واين)

693
01:01:27,232 --> 01:01:30,318
‫أنتَ تعلم بأنّك تستطيع تقديم
‫ما هو أفضل لهذه المدينة

694
01:01:30,902 --> 01:01:32,738
‫فلعائلتك تاريخ مُشرِفُ
‫بالاعمال الخيرية

695
01:01:32,821 --> 01:01:35,240
‫لكن حسب ما أعرف،
‫فأنتَ لا تفعل أي شيء

696
01:01:35,323 --> 01:01:37,784
‫واذا انتخبني الشعب
‫فأنا أريد تغيير ذلك فيك.

697
01:01:38,368 --> 01:01:39,661
‫أشكرك

698
01:01:40,537 --> 01:01:41,538
‫يا إلهي

699
01:01:43,373 --> 01:01:45,876
‫سأذهب لمواساتهم،
‫هلّا انتظرتني؟

700
01:01:45,959 --> 01:01:47,586
‫أريد استئناف حديثنا.

701
01:01:51,798 --> 01:01:52,674
‫استميحك عذراً

702
01:01:54,718 --> 01:01:56,595
‫يؤسفني ما أصابكم

703
01:01:58,805 --> 01:01:59,723
‫أشكرك

704
01:01:59,806 --> 01:02:01,558
‫المعذرة أيها الرئيس،
‫هل يمكنني الحديث معك؟

705
01:02:02,893 --> 01:02:04,770
‫فُقِد (غيل كولسون)

706
01:02:04,853 --> 01:02:06,146
‫ماذا؟

707
01:02:06,229 --> 01:02:08,523
‫لم يسمع منه أحد
‫منذ ليلة البارحة.

708
01:02:08,607 --> 01:02:09,649
‫يا رباه، ليس مجدداً.

709
01:02:09,733 --> 01:02:11,818
‫مرحباً يا سيد (واين).

710
01:02:14,112 --> 01:02:16,156
‫هل أمرت بالبحث عنه يا (جيم)؟

711
01:02:16,823 --> 01:02:19,117
‫أرسلت بشخصين ليتفقدوا
‫منزله، ولم يكن هناك.

712
01:02:19,201 --> 01:02:21,411
‫- ماذا قالت زوجته؟
‫- لم تسمع منه أيضاً.

713
01:03:16,174 --> 01:03:17,092
‫أخرج من السيارة.

714
01:03:17,843 --> 01:03:20,053
‫أخرج من السيارة رافعاً يديك.

715
01:03:21,471 --> 01:03:22,681
‫أخرج

716
01:03:33,191 --> 01:03:34,484
‫أخرج يديّك.

717
01:03:34,568 --> 01:03:36,319
‫أخرج وأرنا يديك.

718
01:03:40,782 --> 01:03:42,367
‫ويلاه، إنّه (كولسن).

719
01:03:42,451 --> 01:03:44,161
‫عنقه محاط بقنبلة.

720
01:03:59,217 --> 01:04:00,761
‫فلنُخلي المكان فوراً.

721
01:04:00,844 --> 01:04:02,471
‫يجب أن تخلوا المكان فوراً.

722
01:04:36,713 --> 01:04:39,466
‫لقد بدأ البث يا رفاق.

723
01:04:42,469 --> 01:04:43,887
‫لا نعرف فيما إذا
‫كان متورطاً أم لا.

724
01:04:47,015 --> 01:04:48,350
‫إلامَ ينظر؟

725
01:05:07,119 --> 01:05:08,453
‫تباً.

726
01:05:09,496 --> 01:05:11,164
‫أتمزح معي؟

727
01:05:11,248 --> 01:05:14,000
‫ماذا يفعل هذا هنا؟
‫(غوردن)!

728
01:05:14,835 --> 01:05:17,295
‫سيلقى صديقكَ حتفه هناك.

729
01:05:27,200 --> 01:05:29,180
‫<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

730
01:05:33,061 --> 01:05:34,271
‫من فضلك.

731
01:05:34,438 --> 01:05:37,190
‫لقد أجبرني على ذلك،
‫أنا آسف جداً.

732
01:05:37,607 --> 01:05:39,818
‫هددني بأن يقتلني إن لم أفعلها.

733
01:05:39,901 --> 01:05:40,902
‫أنا آسف جداً.

734
01:05:41,403 --> 01:05:43,071
‫يبدو وكأنّه قفلٌ ذو رمز.

735
01:05:43,155 --> 01:05:44,614
‫ألا يمكننا قطعه فحسب.

736
01:05:45,365 --> 01:05:47,033
‫بلى، إن كُنت تريد الموت.

737
01:05:51,257 --> 01:05:53,277
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

738
01:05:58,498 --> 01:06:01,506
‫<font color="#e9b436">"في مثل هذه الأوقات العصيبة...
‫إيّاك أن تنسى..."</font>

739
01:06:02,702 --> 01:06:06,094
‫<font color="#e9b436">"أنا على بعد مكالمة هاتفية
‫واحدة فحسب، أجب على الهاتف"</font>

740
01:06:07,907 --> 01:06:10,374
‫<font color="#e9b436">"مكالمة فيديو من متصل مجهول"</font>

741
01:06:23,737 --> 01:06:24,988
‫وأخيراً أتيت.

742
01:06:26,823 --> 01:06:27,908
‫من أنت؟

743
01:06:28,450 --> 01:06:29,451
‫أنا؟

744
01:06:31,870 --> 01:06:33,455
‫أنا نكرة.

745
01:06:34,915 --> 01:06:37,334
‫أنا وسيلة

746
01:06:37,417 --> 01:06:41,713
‫لأُزيل اللثام عن حقيقة هذه
‫البالوعة التي ندعوها بالمدينة.

747
01:06:42,255 --> 01:06:43,340
‫"تُزيل اللثام"؟

748
01:06:43,423 --> 01:06:44,591
‫نعم

749
01:06:45,425 --> 01:06:48,261
‫لنقم بإزالته معاً، اتفقنا؟

750
01:06:48,345 --> 01:06:50,764
‫كنتُ أحاول التواصل معك.

751
01:06:51,431 --> 01:06:53,767
‫أنت شريك بهذا أيضاً.

752
01:06:53,850 --> 01:06:55,644
‫وكيف أكون شريكاً به؟

753
01:06:55,727 --> 01:06:57,646
‫سترى

754
01:06:57,729 --> 01:06:59,481
‫من الأفضل أن
‫ترى هذا أيها الرئيس.

755
01:06:59,564 --> 01:07:01,650
‫رحب بمتابعيني.

756
01:07:01,733 --> 01:07:02,984
‫فنحن في بث مباشر.

757
01:07:03,068 --> 01:07:06,071
‫هُم حاضرون ليشاهدوا
‫محكمتنا الصغرى.

758
01:07:07,280 --> 01:07:08,448
‫في هذه الأثناء

759
01:07:08,532 --> 01:07:11,910
‫الذي أمامكَ هو السيد (كولسن).

760
01:07:11,993 --> 01:07:13,036
‫ميتُ حتماً

761
01:07:13,120 --> 01:07:15,122
‫هلّا أحضرتم متخصصاً،
‫فهذا المخبول سيقتلني.

762
01:07:15,205 --> 01:07:16,164
‫لكن... إنتظر لحظة...

763
01:07:16,248 --> 01:07:19,376
‫ صمتاً.
‫فجزاؤك الموت لما فعلت.

764
01:07:19,459 --> 01:07:22,462
‫أتسمعني؟

765
01:07:22,546 --> 01:07:23,547
‫حسناً.

766
01:07:32,305 --> 01:07:34,391
‫أنا امهلك فرصة

767
01:07:36,143 --> 01:07:38,311
‫لأنه لم يمنحني أحد فرصة من قبل.

768
01:07:40,355 --> 01:07:41,398
‫أمّا الآن،

769
01:07:42,399 --> 01:07:45,193
‫فمنذ طفولتي،

770
01:07:45,277 --> 01:07:48,864
‫وإلى الآن أنا أعشقُ الالغاز

771
01:07:49,448 --> 01:07:51,867
‫فقد كانت ملجأً لي

772
01:07:51,950 --> 01:07:55,287
‫من أهوال هذا العالم.

773
01:07:55,370 --> 01:08:00,584
‫قد تكون ملجأً لك
‫أيضاً يا سيد (كولسن).

774
01:08:00,667 --> 01:08:02,919
‫تُريدني أن أحلّ لغزاً؟

775
01:08:03,003 --> 01:08:05,756
‫ثلاثة ألغاز في دقيقتين.

776
01:08:05,839 --> 01:08:09,926
‫أعطني الإجابات
‫وسأمنحك رمز القفل.

777
01:08:10,010 --> 01:08:12,345
‫- أتفهمُ ذلك؟
‫- أجل.

778
01:08:12,429 --> 01:08:14,598
‫حسناً، إذاً عَلَيّ فقط أن...

779
01:08:14,681 --> 01:08:15,766
‫تُريدني أن...

780
01:08:15,891 --> 01:08:18,226
‫اللغز الأول:

781
01:08:18,310 --> 01:08:21,938
‫<font color="#eec139">يُمكن أن تكون قاسية،
‫منصفة أو حتى عمياء</font>

782
01:08:22,022 --> 01:08:26,693
‫<font color="#eec139">لكن حينما يتم تغييبها،
‫لنّ تجد إلا الدماء</font>

783
01:08:26,777 --> 01:08:29,196
‫انتظر، انتظر، انتظر،
‫هلّا تكرر ما قلت؟

784
01:08:29,279 --> 01:08:30,363
‫"قاسٍية، منصفة"؟

785
01:08:30,447 --> 01:08:31,865
‫- العدالة
‫- ماذا؟

786
01:08:31,948 --> 01:08:32,991
‫الإجابة هي "العدالة"

787
01:08:33,075 --> 01:08:34,284
‫- العدالة؟
‫- أحسنت.

788
01:08:34,367 --> 01:08:35,952
‫- يا إلهي.
‫- العدالة

789
01:08:36,036 --> 01:08:40,373
‫كان من المفترض بك أن تكون
‫ممثلًا للعدالةٍ في هذه المدينة،

790
01:08:40,457 --> 01:08:42,834
‫جنباً إلى جنب مع العمدة
‫السابق ومفوض الشرطة

791
01:08:42,918 --> 01:08:45,295
‫أليس كذلك يا سيد (كولسن)؟

792
01:08:45,378 --> 01:08:46,588
‫أجل، أجل.

793
01:08:46,671 --> 01:08:49,049
‫اللغز الثاني:

794
01:08:49,132 --> 01:08:53,261
‫<font color="#e9b436">إن كنتَ عادلًا، بالحقيقة انطق
‫</font>

795
01:08:53,345 --> 01:08:57,516
‫<font color="#e9b436"> ماهو ثمن غضّك لعين الحق؟</font>

796
01:08:57,599 --> 01:08:59,392
‫- الثمن؟
‫- الرشاوي.

797
01:08:59,476 --> 01:09:00,727
‫يا إلهي أهي "الرشاوي"؟

798
01:09:00,811 --> 01:09:02,979
‫إنه يسألك عمّا تتلقاه لتغض بصرك

799
01:09:04,397 --> 01:09:05,524
‫تبّقى 58 ثانية

800
01:09:05,607 --> 01:09:06,858
‫- كم؟
‫- لا شيء

801
01:09:06,942 --> 01:09:09,152
‫- كم؟
‫- 10 ألاف دولارٍ، في الشهر.

802
01:09:09,236 --> 01:09:11,530
‫أحصلُ على دُفعات شهرية
‫لأتغاضى عن قضايا معينة

803
01:09:11,613 --> 01:09:12,447
‫أيُ قضايا؟

804
01:09:12,531 --> 01:09:13,657
‫لم يسألني عنها، هيا.

805
01:09:13,740 --> 01:09:14,741
‫الاجابة هي "10 ألاف دولارٍ"

806
01:09:15,200 --> 01:09:18,161
‫- الاجابة هي "10 ألاف دولارٍ".
‫- حسناً، حسناً، حسناً.

807
01:09:18,245 --> 01:09:20,872
‫لا تَمُت الآن يا سيد (كولسن)

808
01:09:20,956 --> 01:09:24,793
‫فقد تبقى لغزٌ واحدٌ
‫قبل أن ينفذ وقتك.

809
01:09:24,876 --> 01:09:27,295
‫اللغز الأخير.

810
01:09:27,379 --> 01:09:31,716
‫<font color="#e9b436">بما أنّ عدالتك انتقائية للغاية </font>

811
01:09:31,800 --> 01:09:36,096
‫<font color="#e9b436"> نرجو أن تخبرنا أيّ فاسدٍ يدفع لك للحماية؟</font>

812
01:09:36,179 --> 01:09:38,265
‫- أيّ فاسد؟
‫- الواشي

813
01:09:38,348 --> 01:09:40,892
‫المُخبر الذي تتسترون عليه
‫في قضية (سالفاتور ماروني).

814
01:09:40,976 --> 01:09:42,769
‫- كيف تعرف عن هذا الأمر؟
‫- ما اسمه؟

815
01:09:42,853 --> 01:09:44,062
‫عشرون ثانية

816
01:09:44,146 --> 01:09:45,814
‫- لنّ أفعل.
‫- سيقتلك.

817
01:09:45,897 --> 01:09:47,858
‫في كلتا الحالتين سأموت.
‫انتَ تتحدث لشخص ميتٍ بالفعل،

818
01:09:47,941 --> 01:09:49,484
‫إن لم أتكلم سأموت وحدي

819
01:09:49,568 --> 01:09:54,239
‫لكن إن نطقت الإسم فسيقتل
‫عائلتي ومن أُحِب أيضاً.
‫- من سيفعل؟

820
01:09:54,322 --> 01:09:55,657
‫- الاشخاص يشاهدون.
‫- أيّ أشخاص؟

821
01:09:55,741 --> 01:09:57,868
‫نفوذهم أكبر مما تتخيل.

822
01:09:57,951 --> 01:10:00,120
‫- النظام بأكمله.
‫- خمسة

823
01:10:00,203 --> 01:10:01,079
‫اربعة

824
01:10:01,163 --> 01:10:02,539
‫- ارحمني يا إلهي...
‫- ثلاثة

825
01:10:02,622 --> 01:10:04,499
‫وداعاً!

826
01:10:34,696 --> 01:10:36,073
‫من تظنه خلف هذا القناع؟

827
01:10:36,156 --> 01:10:36,990
‫اخلعه ببطء

828
01:10:37,074 --> 01:10:38,075
‫أريد رؤيته

829
01:10:39,409 --> 01:10:40,619
‫ماذلك الشيء؟
‫جِلد؟

830
01:10:44,372 --> 01:10:45,832
‫علامَ سنعثر في عينيه؟

831
01:10:45,916 --> 01:10:47,375
‫ومن يأبه؟
‫أريد رؤية وجهه.

832
01:10:47,459 --> 01:10:48,668
‫ماذا نحن فاعلون؟
‫لنخلعه فحسب...

833
01:10:50,504 --> 01:10:53,632
‫تمهلوا، تمهلوا، تمهلوا.

834
01:10:53,715 --> 01:10:55,383
‫إهدأوا عليّكم اللعنة

835
01:10:55,467 --> 01:10:56,968
‫أتقف لجانب هذا الشخص يا (جيم)؟

836
01:10:58,386 --> 01:11:00,931
‫تدّخل في قضية رهينة حية

837
01:11:01,014 --> 01:11:03,433
‫فهو مسؤول عن موت (كولسن)

838
01:11:03,517 --> 01:11:04,935
‫ربما أنتَ المسؤول عن موته

839
01:11:06,394 --> 01:11:07,437
‫ماذا قُلت؟

840
01:11:07,521 --> 01:11:09,106
‫فضّل الموت على الكلام.

841
01:11:09,689 --> 01:11:11,191
‫مِمَ كان خائفاً؟

842
01:11:11,942 --> 01:11:13,026
‫منك؟

843
01:11:20,158 --> 01:11:21,576
‫أيّها اللعين

844
01:11:22,160 --> 01:11:25,163
‫أتعي المُشكلة التي
‫تُقحم نفسك فيها؟

845
01:11:25,247 --> 01:11:26,957
‫قد تكون شريكاً بالجريمة

846
01:11:27,040 --> 01:11:28,041
‫لِمَ نُماطل بالحديث...

847
01:11:30,168 --> 01:11:31,044
‫إقضوا عليه، إقضوا عليه.

848
01:11:31,128 --> 01:11:33,130
‫تراجعوا، ترجعوا.

849
01:11:33,213 --> 01:11:35,507
‫عظيم والآن تُهاجم ضابطاً

850
01:11:35,590 --> 01:11:37,676
‫- بل هاجمتُ ثلاثة...
‫- أنت!

851
01:11:37,759 --> 01:11:40,554
‫ما خطبك؟
‫هذه ليست الوسيلة لحل الأمر!

852
01:11:43,223 --> 01:11:44,766
‫أتنضم لهم الآن؟

853
01:11:44,850 --> 01:11:47,394
‫امنحني دقيقة أيها الزعيم.
‫وسأتولى الأمر بنفسي.

854
01:11:47,477 --> 01:11:50,063
‫هل ستضع مِهنتُكَ على المِحك
‫من أجل هذا القذر يا (جيم)؟

855
01:11:50,147 --> 01:11:52,399
‫أمهلني دقيقة وسأجعله متعاوناً

856
01:11:55,193 --> 01:11:56,695
‫حسناً، أفرغوا له الغرفة.

857
01:12:12,335 --> 01:12:13,628
‫دقيقتين لا أكثر

858
01:12:25,390 --> 01:12:26,975
‫أنصت لي

859
01:12:28,560 --> 01:12:30,562
‫عليّنا إخراجك من هنا

860
01:12:32,230 --> 01:12:34,191
‫سيسوء الأمر عليك أكثر

861
01:12:34,274 --> 01:12:35,942
‫ليّس إن لكمتني على وجهي

862
01:12:38,195 --> 01:12:39,488
‫خُذ المفتاح هذا

863
01:12:40,781 --> 01:12:44,159
‫مُرّ عبر ذاك الباب وصولاً للممر
‫الرئيسي الذي يؤدي إلى سُلّم السطح

864
01:12:45,202 --> 01:12:46,912
‫ما الذي يحصل بالداخل؟

865
01:12:47,913 --> 01:12:50,207
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا يحصل؟

866
01:12:53,585 --> 01:12:55,962
‫من ذو الشارب والأنف المكسور ذاك؟

867
01:12:59,382 --> 01:13:02,094
‫إسمه (كينزي) وهو
‫من مكافحة المخدرات

868
01:13:02,177 --> 01:13:05,097
‫إنه أحد الأشخاص الذين
‫تقاتلت معهم عند صالة "آيسبيرغ"

869
01:13:06,014 --> 01:13:08,642
‫أتعني بأنه يعمل مُتخفياً
‫في ملهي (البطريق)؟

870
01:13:11,353 --> 01:13:13,313
‫أو أنّه يعمل متخفياً كشُرطي

871
01:13:17,901 --> 01:13:19,403
‫- يا إلهي!
‫- إنطلقوا.

872
01:13:19,486 --> 01:13:20,987
‫أوقفوه!

873
01:13:59,192 --> 01:14:00,736
‫- ها هو هناك
‫- توقف

874
01:14:47,115 --> 01:14:49,034
‫كان عليك على الأقل أن
‫تخفف من تلك اللكمة يارجل

875
01:14:49,576 --> 01:14:50,786
‫خففتها

876
01:14:50,869 --> 01:14:54,247
‫أبلغ (بوك) جميع الوحدات عنك،
‫أتعتقد بأنه شريكٌ بالأمر؟

877
01:14:54,331 --> 01:14:56,374
‫لا أثق بأي أحدٍ منهم،
‫أتثق بهم أنت؟

878
01:14:56,458 --> 01:14:57,584
‫لا أثق إلّا بك

879
01:14:57,667 --> 01:15:00,003
‫ما الذي يجمع بين مفوض مكافحة
‫المخدرات واليد اليمنى لـ(فالكوني)؟

880
01:15:00,087 --> 01:15:03,465
‫قال (كولسن) بأن الشرطة تحمي الواشي.
‫وقد يكون (كينزي) واحداً منهم

881
01:15:04,216 --> 01:15:05,342
‫أتعتقد بأن الواشي هو (البطريق)؟

882
01:15:05,425 --> 01:15:08,470
‫يمولُ ناديه القذرين،
‫و(ماروني) كان يعيش هناك غالباً.

883
01:15:08,553 --> 01:15:10,514
‫أمّا أن يكون (البطريق)
‫على عِلمٍ بقذارتهم

884
01:15:10,597 --> 01:15:11,932
‫والمدعي العام هو أحد الزبائن المعتادين

885
01:15:12,015 --> 01:15:15,519
‫او قد يكون (البطريق) واقعاً في مأزق
‫وما الخلاص منه إلا بعقد تلك الصفقات

886
01:15:16,603 --> 01:15:17,813
‫"الجُرذ المُجنح"

887
01:15:17,896 --> 01:15:18,855
‫ماذا؟

888
01:15:18,939 --> 01:15:20,398
‫آخر أحاجي (ريدلر)

889
01:15:20,482 --> 01:15:22,192
‫الشيفرة التي كانت في المتاهة

890
01:15:22,275 --> 01:15:24,778
‫تَعني "الجُرذ المُجنح".
‫مثل عميلٍ سري.

891
01:15:26,363 --> 01:15:27,989
‫للبطريق أجنحة أيضاً

892
01:15:29,991 --> 01:15:31,952
‫الوقت حان لأجري محادثة أخرى معه

893
01:15:32,035 --> 01:15:33,703
‫وماذا عن (ريدلر) لابدّ
‫أنه سيقوم بجريمة أخرى

894
01:15:33,787 --> 01:15:36,998
‫كل شيء متصل ببعضه، وسواء أعجبك ذلك أم لا
‫فأنّ (ريدلر) هو من يتولى زمام الأمور الآن

895
01:15:37,082 --> 01:15:40,252
‫إن أردنا العثور على (ريدلر)
‫فعلينا أن نعثر على ذلك الواشي

896
01:15:42,879 --> 01:15:44,714
‫(كينزي) والتوأمين قادمون نحوك

897
01:15:45,882 --> 01:15:46,967
‫ها هو (البطريق) هناك

898
01:15:47,050 --> 01:15:48,927
‫أتسائل عمّا يوجد في الحقائب

899
01:15:50,554 --> 01:15:51,805
‫أتريد الاقتحام؟

900
01:15:53,682 --> 01:15:55,142
‫فلنتبعهم

901
01:16:13,660 --> 01:16:17,205
‫توقفوا عند شارع "ووترفول"
‫قرب مصنع إعادة التدوير المهجور

902
01:16:17,330 --> 01:16:18,582
‫أنا في المكان

903
01:16:20,000 --> 01:16:21,668
‫- كيف حالك؟
‫- بخير وأنت؟

904
01:16:21,752 --> 01:16:24,254
‫بخير، بخير.
‫تجاوز هذا الحديث ولندخل

905
01:16:43,482 --> 01:16:46,026
‫إنه مُختبر مُخدرات،
‫يصنعون فيه القطرات

906
01:16:46,109 --> 01:16:47,319
‫وهذه عملية شراء لها

907
01:16:47,402 --> 01:16:50,572
‫يبدوا أنهم أعادوا
‫عمل (ماروني) لطبيعته

908
01:16:50,655 --> 01:16:51,823
‫أو أنّهم لم يوقفوه أبداً

909
01:16:51,907 --> 01:16:52,783
‫إلامَ تُلمح؟

910
01:16:52,866 --> 01:16:55,994
‫أكبر عملية ضبط مُخدراتٍ بتاريخ
‫شرطة "غوثام" كانت عملية احتيال؟

911
01:17:20,352 --> 01:17:21,770
‫أصبحت الأمور أكثر تعقيداً

912
01:17:22,521 --> 01:17:23,688
‫ماذا تعني؟

913
01:17:29,611 --> 01:17:31,071
‫أنتَ؟ ماذا حدث؟

914
01:17:31,154 --> 01:17:32,489
‫هل أنتَ بخير؟

915
01:17:43,208 --> 01:17:45,001
‫المجموعة التي تسرقين منها خَطِرة

916
01:17:45,127 --> 01:17:46,753
‫ويلاه.

917
01:17:47,504 --> 01:17:49,339
‫أهذا أسلوب إثارتك يا عزيزي؟

918
01:17:49,840 --> 01:17:51,174
‫تتسلل في الظلام خلف الفتيات

919
01:17:51,258 --> 01:17:52,968
‫ألهذا تعملين في النادي؟

920
01:17:53,718 --> 01:17:54,761
‫هذا كلّه من أجل سرقة النقود؟

921
01:17:54,845 --> 01:17:58,640
‫كُنتُ لأرغب بالجلوس والحديث
‫معك بالتفاصيل أيها الفتى الوطواط

922
01:18:00,016 --> 01:18:01,935
‫لكن هؤلاء الحمقى سيعودون

923
01:18:13,238 --> 01:18:14,197
‫يا ويلي!

924
01:18:42,809 --> 01:18:43,935
‫أيّها (المنتقم)

925
01:18:46,104 --> 01:18:48,815
‫أتعتقد أن بأمكانك
‫السعي وراء أموالي؟

926
01:19:29,689 --> 01:19:31,316
‫اِجلب الأموال يا (كينزي)

927
01:19:36,738 --> 01:19:37,989
‫ماذا...

928
01:20:33,170 --> 01:20:34,755
‫هيا، هيا

929
01:20:37,924 --> 01:20:39,259
‫هذا الرجلُ مجنون!

930
01:20:41,011 --> 01:20:42,721
‫بحقك!
‫أنت!

931
01:21:32,187 --> 01:21:33,188
‫تحرك!

932
01:22:38,003 --> 01:22:39,880
‫ابتعد عن الطريق!

933
01:22:51,016 --> 01:22:52,100
‫هيا!

934
01:23:00,817 --> 01:23:01,943
‫ابتعد عن الطريق!

935
01:23:39,189 --> 01:23:41,233
‫تمكنت منك!

936
01:23:42,484 --> 01:23:43,819
‫تمكنت منك!

937
01:23:43,902 --> 01:23:46,238
‫خذ هذا أيها المختل الأحمق!

938
01:23:46,321 --> 01:23:47,781
‫تمكنت منك!

939
01:25:04,232 --> 01:25:07,069
‫ما هذه،خدعة الـ"شرطي
‫الجيّد والخفاش السيئ"؟

940
01:25:07,152 --> 01:25:09,780
‫- من هو (ريدلر)؟
‫- (ريدلر)، كيف لي أن أعرف؟

941
01:25:09,863 --> 01:25:11,156
‫فلنسهل الأمر عليّك يا (أوز).

942
01:25:11,239 --> 01:25:12,657
‫الشرطة أمسكت بك متلبسًا.

943
01:25:12,741 --> 01:25:14,367
‫كانوا سيقومون بإغلاق أعمالك
‫ووضعك في السجن.

944
01:25:14,451 --> 01:25:16,328
‫لذا تخليت عمّا هو أثمن لتنقذ نفسك.

945
01:25:16,411 --> 01:25:18,538
‫لقد وشيت بـ(سالفاتور ماروني).

946
01:25:18,622 --> 01:25:19,831
‫تجارة القطرات خاصته.

947
01:25:19,915 --> 01:25:22,375
‫لكن الشرطة، ومسؤولي المدينة،
‫والعمدة، والمدعي العام،

948
01:25:22,459 --> 01:25:26,088
‫تمكن الجشع منهم، صحيح؟
‫أكبر إنجاز بالنسبةِ لهم لم يكن كافيًا.

949
01:25:26,171 --> 01:25:27,923
‫أرادوا السيطرة على
‫أعمال القطرات أيضًا،

950
01:25:28,006 --> 01:25:30,342
‫لكنهم احتاجوا لشخصٍ
‫تافه مثلك ليديرها.

951
01:25:30,425 --> 01:25:33,637
‫أنت لا تعمل لـ(كارماين فالكون) فقط.
‫ أنت تعمل لصالحهم أيضًا.

952
01:25:33,720 --> 01:25:34,888
‫هل أنتما مجنونان؟

953
01:25:34,971 --> 01:25:36,056
‫ألهذا قتلت الفتاة؟

954
01:25:36,139 --> 01:25:37,099
‫لم أقتل أيّ فتاة.

955
01:25:37,182 --> 01:25:38,975
‫نعلم أنها عملت لديّك
‫في نادي "44 بيلو".

956
01:25:39,059 --> 01:25:40,352
‫لكنها عرفت الكثير، صحيح؟

957
01:25:40,435 --> 01:25:42,646
‫علمت من (ميتشل)
‫أنّك الواشي لذا قتلتها.

958
01:25:42,729 --> 01:25:44,689
‫لكن بطريقة ما، (ريدلر) إكتشف ذلك أيضًا.

959
01:25:44,773 --> 01:25:46,691
‫إنه يعرف الكثير عنك.

960
01:25:46,775 --> 01:25:48,819
‫- لا بد أنك تعرف عنه أيضًا.
‫- من هو؟

961
01:25:49,403 --> 01:25:51,613
‫يا لكما من ثنائي رائع.

962
01:25:52,030 --> 01:25:53,198
‫لِمَ لا تبدئان بالتنغيم؟

963
01:25:53,532 --> 01:25:56,201
‫هناك مشكلة واحدة فقط في
‫السيناريو الخاص بكما، حسنًا؟

964
01:25:56,284 --> 01:25:57,619
‫لستُ بواشٍ!

965
01:25:57,702 --> 01:26:00,705
‫ألديكما أي فكرة عمّا قد يفعله
‫(كارماين فالكون) بي إن سمع بهذا الكلام؟

966
01:26:00,789 --> 01:26:02,958
‫أنت لا تريد التحدث عن الجرذان؟

967
01:26:03,041 --> 01:26:05,585
‫ربّما يمكننا التحدث عمّا
‫فعلته الجرذان بوجهِ شريكي!

968
01:26:05,669 --> 01:26:07,212
‫يا إلهي، ماذا تريني؟

969
01:26:07,295 --> 01:26:08,922
‫- هذا كان حول رأسه!
‫- بحقك!

970
01:26:09,005 --> 01:26:10,924
‫افتح عينيك!

971
01:26:14,845 --> 01:26:16,430
‫هل أنت "الجُرذ المجنح"؟

972
01:26:16,513 --> 01:26:18,014
‫"إل راتا ألادا"؟

973
01:26:18,098 --> 01:26:19,933
‫نعم، "جٌرذ بأجنحة".
‫عميلٌ سري.

974
01:26:20,016 --> 01:26:22,352
‫ليس أنت؟
‫الرموز في المتاهة، هنا.

975
01:26:22,436 --> 01:26:25,021
‫يَقُولُ بأنّك "إل راتا ألادا".

976
01:26:25,105 --> 01:26:26,481
‫أنت " إل راتا"، أمكتوبٌ ذلك؟

977
01:26:26,565 --> 01:26:27,774
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

978
01:26:27,858 --> 01:26:28,734
‫نعم!

979
01:26:29,401 --> 01:26:31,361
‫- إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي!
‫- ماذا؟

980
01:26:31,778 --> 01:26:33,113
‫إنها "لا".

981
01:26:33,196 --> 01:26:34,489
‫"لا راتا".

982
01:26:34,990 --> 01:26:36,992
‫هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

983
01:26:37,075 --> 01:26:38,952
‫عجبًا!
‫انظرا لنفسيكما.

984
01:26:39,369 --> 01:26:41,621
‫أعظم محققين في العالم!

985
01:26:42,038 --> 01:26:44,332
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
‫يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

986
01:26:44,416 --> 01:26:45,500
‫عجبًا!

987
01:26:45,584 --> 01:26:47,085
‫ألّا تتحدثان الإسبانية يا رفيقي؟

988
01:26:47,169 --> 01:26:49,171
‫أسدني معروفًا أيها الأحمق، وأصمت!

989
01:26:50,589 --> 01:26:51,673
‫هل تعتقد أنه أخطأ؟

990
01:26:51,757 --> 01:26:52,966
‫إنّه لا يخطئ.

991
01:26:53,049 --> 01:26:54,092
‫جرذ ذو أجنحة؟

992
01:26:54,176 --> 01:26:55,761
‫أتعرفان ما هذا بالنسبةِ لي؟

993
01:26:55,844 --> 01:26:59,014
‫خفاش لعين!
‫هل فكرتما في ذلك من قبل؟

994
01:26:59,097 --> 01:27:01,099
‫"أنت إل راتا"

995
01:27:06,730 --> 01:27:10,609
‫"يو ار إل".
‫*رمزٌ يكتب في بداية أيِّ رابطِ موقعٍ على الانترنت*

996
01:27:19,284 --> 01:27:20,786
‫ربما كانت غلطة.

997
01:27:21,203 --> 01:27:22,954
‫- رّبما ليّس ذكيًا لتلك…
‫- مهلًا.

998
01:27:26,374 --> 01:27:27,709
‫أهذا هو؟

999
01:27:28,585 --> 01:27:30,420
‫عجبًا.

1000
01:27:32,457 --> 01:27:34,390
‫<font color="#ecbe20">- هل وجدته؟
‫- "الجُرذ المجنح"؟</font>

1001
01:27:37,495 --> 01:27:39,295
‫<font color="#ecbe20">نعم.</font>

1002
01:27:40,999 --> 01:27:43,132
‫<font color="#ecbe20">ربما البطريق هو "الجُرذ المجنح"؟</font>

1003
01:27:46,137 --> 01:27:49,704
‫<font color="#ecbe20">مثير للإهتمام.
‫لكنك غير مُركز على ما هو مهم.</font>

1004
01:27:50,315 --> 01:27:51,900
‫ما الذي يعنيه هذا؟
‫أهو أم لا؟

1005
01:27:54,646 --> 01:27:56,813
‫<font color="#ecbe20">يجب أن أوضح لك أكثر كي تفهم.</font>

1006
01:27:57,816 --> 01:28:01,016
‫<font color="#ecbe20">ضحيتي التالية هي القطعة
‫الأكبر في الأحجية حتى الآن.</font>

1007
01:28:04,489 --> 01:28:09,689
‫<font color="#ecbe20">ضحية؟
‫هل هو ميت؟</font>

1008
01:28:11,896 --> 01:28:15,476
‫<font color="#ecbe20">سيكون ميتًا عمّا قريب.</font>

1009
01:28:16,401 --> 01:28:20,281
‫<font color="#ecbe20">هاكَ دليلٌ بشأن مكانه ...</font>

1010
01:28:21,304 --> 01:28:24,933
‫<font color="#ecbe20">"لقد ترعرعتُ من بذرة،
‫قاسية كالحشيش.</font>

1011
01:28:25,016 --> 01:28:27,853
‫<font color="#ecbe20">ولكن في حيٍّ فقير فيه قصرٍ،</font>

1012
01:28:27,936 --> 01:28:29,855
‫<font color="#ecbe20">لن أعرف أبدًا من أين أتيتُ بالأصل</font>

1013
01:28:30,730 --> 01:28:32,065
‫<font color="#ecbe20">هل تعرف من أكون؟"</font>

1014
01:28:32,149 --> 01:28:33,150
‫أتعرف مقصده؟

1015
01:28:33,692 --> 01:28:34,693
‫نعم.

1016
01:28:36,111 --> 01:28:37,362
‫إنّه يتيم.

1017
01:28:39,591 --> 01:28:41,891
‫<font color="#ecbe20">يتيم؟</font>

1018
01:28:42,760 --> 01:28:44,860
‫<font color="#ecbe20">وداعًا.</font>

1019
01:28:46,246 --> 01:28:47,998
‫حيًّ فقير فيه قصر

1020
01:28:49,541 --> 01:28:52,127
‫- إنه يتحدث عن دار الأيتام القديمة.
‫- الدارُ الذي إحترق؟

1021
01:28:52,210 --> 01:28:53,920
‫لقد كان جزءً من ممتلكات "واين".

1022
01:28:54,546 --> 01:28:56,131
‫تبرعوا به بعد أن بنوا البرج.

1023
01:28:56,214 --> 01:28:57,048
‫فلنذهب.

1024
01:29:00,302 --> 01:29:02,763
‫أنتما تدركان أنني ما زلت هنا، صحيح؟

1025
01:29:03,805 --> 01:29:05,182
‫هل ستفكان وثاقي؟

1026
01:29:05,265 --> 01:29:06,725
‫كيف سأخرج من هنا بحق الجحيم؟

1027
01:29:13,106 --> 01:29:15,525
‫أيها الوغدان!

1028
01:29:29,623 --> 01:29:31,792
‫بلا أسلحة.

1029
01:29:33,251 --> 01:29:35,295
‫نعم يا رجل.
‫هذا ما تبرع فيه.

1030
01:29:56,400 --> 01:29:57,609
‫ما هذا؟

1031
01:30:16,503 --> 01:30:17,712
‫مدمنو قطرات؟

1032
01:30:25,137 --> 01:30:26,763
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1033
01:30:34,772 --> 01:30:37,752
‫<font color="#ecbe20">"هنا بدأت القصة"</font>

1034
01:30:38,525 --> 01:30:40,902
‫"شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا لكم."

1035
01:30:40,986 --> 01:30:42,279
‫"ألم يكن هذا جميلًا؟"

1036
01:30:45,031 --> 01:30:47,075
‫"شكرًا لكم جميعًا."

1037
01:30:47,492 --> 01:30:49,077
‫"شكرًا لحضوركم اليوم."

1038
01:30:50,829 --> 01:30:52,414
‫"أنا مؤمنٌ بـ"غوثام"."

1039
01:30:53,707 --> 01:30:55,500
‫"مؤمنٌ بإمكانياتها."

1040
01:30:56,710 --> 01:31:00,172
‫"ولكن الكثير قد تُركوا لفترة طويلة جدًا،"

1041
01:31:00,714 --> 01:31:02,507
‫"ولهذا أنا هنا اليوم."

1042
01:31:02,591 --> 01:31:05,427
‫"لأعلن، ليس فقط ترشيحي لمنصب العمدة،"

1043
01:31:05,510 --> 01:31:08,847
‫"ولكن أيضًا إنشاء "صندوق ترميم غوثام"."

1044
01:31:09,389 --> 01:31:11,266
‫"سواءٌ فزتُ أم لم لا،"

1045
01:31:11,349 --> 01:31:14,144
‫"مؤسسة "واين" تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار،"

1046
01:31:14,603 --> 01:31:17,439
‫"لبدء المشروع الخيري للأشغال العامة."

1047
01:31:18,023 --> 01:31:24,071
‫أريد تجاوز الجمود السياسي، وتوفير
‫المال للناس والمشاريع التي تحتاج المال.
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>

1048
01:31:24,154 --> 01:31:25,614
‫"مثل هؤلاء الأطفال خلفي."

1049
01:31:25,697 --> 01:31:27,115
‫"خطايا الأب"

1050
01:31:27,199 --> 01:31:29,659
‫الترميم يتعلق بالتربية،
‫بزراعة بذور الأخلاق …

1051
01:31:32,120 --> 01:31:34,206
‫وتجديد إمكانيات "غوثام".

1052
01:31:38,085 --> 01:31:40,295
‫ستزور الإبن.

1053
01:31:42,297 --> 01:31:45,425
‫عجبًا.
‫ضحيته التالية سيكون (بروس واين).

1054
01:32:17,375 --> 01:32:19,055
‫<font color="#eec139">"مخصصٌ لـ(بروس واين) فقط"</font>

1055
01:32:33,458 --> 01:32:35,778
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1056
01:32:40,198 --> 01:32:42,158
‫<font color="#ff0000">"مُضادٌ للإحتراق"</font>

1057
01:32:51,116 --> 01:32:53,660
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)، صليني بـ(آلفريد)!

1058
01:32:53,744 --> 01:32:55,579
‫- سيّد (واين) …
‫- إستمعي إلي.

1059
01:32:55,662 --> 01:32:57,289
‫شيءٌ رهيب سيحدث!

1060
01:32:57,956 --> 01:33:00,041
‫أخشى أنّه حدث بالفعل يا سيّدي.

1061
01:33:11,845 --> 01:33:13,597
‫منذُ ساعةٍ مضت.

1062
01:33:14,765 --> 01:33:16,433
‫أنا آسفة جدًا.

1063
01:33:17,893 --> 01:33:19,644
‫كنت أحاول الوصول إليك.

1064
01:33:22,397 --> 01:33:24,065
‫الطرد كان مُرسلًا لك.

1065
01:33:24,608 --> 01:33:28,361
‫لقد كانت متفجرات من نوع "سي 4"
‫أُرسلت بالبريد. لقد وجدنا هذا أيضًا.

1066
01:33:28,980 --> 01:33:30,100
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1067
01:33:36,621 --> 01:33:39,181
‫<font color="#ecbe20">"ألقاك في الجحيم"</font>

1068
01:33:51,093 --> 01:33:52,719
‫لقد قمنا بتخديره.

1069
01:33:52,803 --> 01:33:54,429
‫نحن فقط نتمنى أن تستقر حالته.

1070
01:33:55,305 --> 01:33:58,016
‫يجب أن تذهب للمنزل يا سيّد (واين).
‫ نل قسطًا من النوم.

1071
01:33:58,558 --> 01:34:00,310
‫أيوجد شخصٌ آخر نُعلمه بما حدث؟

1072
01:34:01,645 --> 01:34:03,063
‫أقربائه؟

1073
01:34:08,193 --> 01:34:09,277
‫لا.

1074
01:34:10,404 --> 01:34:12,030
‫لا يمتلك سواي.

1075
01:34:43,554 --> 01:34:45,354
‫<font color="#ecbe20">"(سافاج)"</font>

1076
01:34:46,657 --> 01:34:48,157
‫<font color="#ecbe20">"(كولسون)"</font>

1077
01:34:48,226 --> 01:34:51,618
‫<font color="#e9b436">"أنا على بعد مكالمة هاتفية
‫واحدة فحسب، أجب على الهاتف"</font>

1078
01:35:01,572 --> 01:35:06,644
‫
‫<font color="#ecbe20">"خطايا الأب"</font>
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>
‫<font color="#ecbe20">"لا مزيد من الأكاذيب"

1079
01:35:10,548 --> 01:35:11,548
‫<font color="#ecbe20">"خطايا الأب"</font>

1080
01:35:15,620 --> 01:35:18,540
‫<font color="#ecbe20">"الترميم كذبة"</font>

1081
01:35:23,394 --> 01:35:24,434
‫<font color="#ecbe20">"ترميم غوثام"</font>

1082
01:35:55,133 --> 01:35:56,384
‫(سيلينا)؟

1083
01:35:57,161 --> 01:36:00,361
‫<font color="#ecbe20">"أيّن أنت؟"</font>

1084
01:36:03,016 --> 01:36:04,017
‫هل يمكنك رؤيتي؟

1085
01:36:07,145 --> 01:36:09,564
‫- نعم، أستطيع أن أراك.
‫- يجب أن أتحدث إليّك.

1086
01:36:10,440 --> 01:36:11,525
‫إلى أين يمكننا الذهاب؟

1087
01:36:30,210 --> 01:36:32,129
‫القطة اللصة تُطارد غنيمةً أخرى؟

1088
01:36:33,213 --> 01:36:35,674
‫- ماذا؟
‫- لم أكن متأكدًا أنني سأراكِ مجددًا.

1089
01:36:35,757 --> 01:36:38,218
‫أجل، كانت الأمور تزداد سخونة
‫ بالنسبةِ لي، لذا …

1090
01:36:38,885 --> 01:36:40,637
‫كيف أمكنهم فعل ذلك بها؟

1091
01:36:40,720 --> 01:36:42,681
‫ذلك الشرطي الحقير (كينزي).

1092
01:36:42,764 --> 01:36:44,683
‫جثتها كانت في سيارته.

1093
01:36:44,766 --> 01:36:47,644
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1094
01:36:47,727 --> 01:36:50,730
‫- أساعدك؟
‫- نعم. ظننتك "منتقمًا".

1095
01:36:50,814 --> 01:36:54,067
‫صديقتكِ تورّطت مع الأشخاص الخطأ.
‫لم تعرف مصلحتها.

1096
01:36:54,151 --> 01:36:55,485
‫ربما كان يجب أن تشرحي لها هذا.

1097
01:36:55,569 --> 01:36:57,112
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

1098
01:36:57,195 --> 01:36:58,697
‫هذا يعني أن خياراتكِ لها عواقب.

1099
01:36:58,780 --> 01:37:01,158
‫عجبًا.
‫"خيارات"؟

1100
01:37:01,241 --> 01:37:03,952
‫أتعلم، كائنًا من كنت،
‫من الواضح أنك نشأت ثريًا،

1101
01:37:04,035 --> 01:37:05,871
‫- أكان الأمرُ يستحق؟
‫ - ماذا؟

1102
01:37:06,204 --> 01:37:08,373
‫المخاطرة بنفسكِ من أجل المال؟

1103
01:37:09,750 --> 01:37:12,002
‫ماذا كان عليّكِ أن تفعلي
‫لتحصلي على تلك الغنيمة؟

1104
01:37:13,628 --> 01:37:17,299
‫إلى أيِّ مدًى كان عليّكِ الإقتراب
‫من (البطريق)، ومن (فالكون)؟

1105
01:37:17,382 --> 01:37:18,717
‫أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.

1106
01:37:18,800 --> 01:37:20,135
‫(فالكون) يدين لي بهذا المال.

1107
01:37:20,218 --> 01:37:21,970
‫- يدين لكِ؟
‫ - نعم، وأكثر من هذا.

1108
01:37:22,053 --> 01:37:22,888
‫حقًا؟
‫لِمَ هذا؟

1109
01:37:22,971 --> 01:37:23,889
‫أتعرف ماذا؟
‫لا يمكنني التحدث معك ...

1110
01:37:23,972 --> 01:37:26,808
‫كلا! أريد أن أعرف لِمَ رجلٌ مثل
‫(فالكون) قد يدينُ لكِ بأي شيء.

1111
01:37:26,892 --> 01:37:29,227
‫لأنّه أبي!

1112
01:37:38,361 --> 01:37:41,156
‫أمي كانت تعمل في نادي "44 بيلو"

1113
01:37:42,657 --> 01:37:43,950
‫مثل (آني) تمامًا.

1114
01:37:46,119 --> 01:37:48,663
‫اعتادت أن تأخذني إلى هناك
‫عندما كنت طفلة صغيرة.

1115
01:37:50,749 --> 01:37:52,084
‫إلى النادي؟

1116
01:37:53,001 --> 01:37:54,002
‫نعم.

1117
01:37:56,713 --> 01:37:59,591
‫اختبأت في غرفة الملابس بينما كانت تعمل.

1118
01:38:00,050 --> 01:38:01,802
‫اعتدت على رؤيته هناك.

1119
01:38:02,552 --> 01:38:04,554
‫لقد أخافني بشدة.

1120
01:38:06,515 --> 01:38:09,976
‫ولنّ أفهم سبب نظره
‫إليّ بهذه الطريقة.

1121
01:38:10,519 --> 01:38:14,356
‫وفي إحدى الليالي أخبرتني أمي بهويته.

1122
01:38:17,734 --> 01:38:20,070
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1123
01:38:20,737 --> 01:38:22,239
‫مخنوقة.

1124
01:38:22,656 --> 01:38:26,118
‫لم تُعرف هوية الفاعل.
‫ربما معتوهٌ من النادي.

1125
01:38:27,994 --> 01:38:30,080
‫على أية حال، جاءت الشرطة
‫المجتمعية لتأخذني بعيدًا،

1126
01:38:30,163 --> 01:38:32,332
‫وهو لم ينبس بكلمة.

1127
01:38:34,167 --> 01:38:35,961
‫لم يستطع حتى النظر إلي.

1128
01:38:39,714 --> 01:38:41,466
‫إنه مدينٌ ليّ بهذا المال.

1129
01:38:43,260 --> 01:38:44,678
‫أنا آسف.

1130
01:38:45,804 --> 01:38:46,972
‫على ما قلته.

1131
01:38:48,348 --> 01:38:49,766
‫لا بأس.

1132
01:38:53,311 --> 01:38:55,397
‫أنت تفترض الأسوأ في الناس.

1133
01:38:56,314 --> 01:38:57,691
‫وهذا، حسنًا …

1134
01:38:59,985 --> 01:39:01,903
‫ربّما لسنا مختلفين في النهاية.

1135
01:39:07,367 --> 01:39:09,119
‫من أنت تحت هذا القناع؟

1136
01:39:15,208 --> 01:39:17,085
‫ما الذي تخفيه؟

1137
01:39:19,463 --> 01:39:21,298
‫هل أنت مجرد …

1138
01:39:22,883 --> 01:39:24,593
‫شخصٌ ذو ندبة شنيعة؟

1139
01:39:26,720 --> 01:39:27,721
‫نعم.

1140
01:39:34,978 --> 01:39:36,396
‫استمع لي.

1141
01:39:37,939 --> 01:39:40,817
‫لو لم ننتقم لـ(آنيكا)،
‫فلن يفعل أحد.

1142
01:39:41,985 --> 01:39:46,656
‫كل ما يهتم به الجميع في هذا المكان
‫هو هؤلاء البيض المتميزين الحقراء،

1143
01:39:47,282 --> 01:39:50,368
‫العمدة، والمفوض، والمدعي العام،

1144
01:39:50,452 --> 01:39:51,703
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1145
01:39:51,787 --> 01:39:55,165
‫أعني،في تقديري الخاص أعتقد أن ذلك
‫المعتوه محق في ملاحقة هؤلاء الحمقى.

1146
01:39:55,248 --> 01:39:56,500
‫أظن أنك ستكون بجانبه.

1147
01:39:56,583 --> 01:39:58,210
‫ما الذي تعنينه بـ"(توماس)
‫و(بروس واين)"؟

1148
01:39:58,293 --> 01:40:00,253
‫ماذا، أتعيش في كهف؟

1149
01:40:00,337 --> 01:40:02,422
‫آخر أخبار (ريدلر).
‫الأمر كله يتعلق بعائلة (واين).

1150
01:40:03,507 --> 01:40:07,385
‫اسمع، إن نمكنتُ من إيجاد
‫ذلك الحقير (كينزي)،

1151
01:40:07,469 --> 01:40:08,678
‫هل ستساعدني؟

1152
01:40:09,930 --> 01:40:11,223
‫أرجوك.

1153
01:40:14,017 --> 01:40:15,936
‫هيا أيها "المنتقم".

1154
01:40:18,396 --> 01:40:20,649
‫لا تقومي بأي خطوة
‫بدوني فحسب، أتفهمين؟

1155
01:40:20,732 --> 01:40:22,359
‫الأمر أكثر خطورة مما تتصورين …

1156
01:40:31,910 --> 01:40:33,453
‫أخبرتك يا عزيزي.

1157
01:40:35,372 --> 01:40:37,958
‫يمكنني الإعتناء بنفسي.

1158
01:40:48,760 --> 01:40:52,055
‫"أنا (توماس واين)، وأنا أؤكد هذه الرسالة."

1159
01:40:59,896 --> 01:41:03,483
‫"في سن مبكرة جدًا، عائلتي،
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركهام) …"

1160
01:41:03,608 --> 01:41:08,071
‫زُرِعوا داخلنا أن...
‫رد الجميل ليس مجرد إلتزام،

1161
01:41:08,238 --> 01:41:09,698
‫"إنه شغف."

1162
01:41:10,407 --> 01:41:12,743
‫"وهذا هو إرث عائلتنا."

1163
01:41:13,952 --> 01:41:16,288
‫"آل (واين) وآل (آركهام)،"

1164
01:41:16,371 --> 01:41:18,832
‫"عائلات (غوثام) المؤسسة"

1165
01:41:18,915 --> 01:41:22,085
‫"ولكن ما هو إرثهم الحقيقي؟"

1166
01:41:23,420 --> 01:41:28,091
‫"مُنذُ عشرينَ عامًا مضت، بدأ أحد
‫المراسلين في الكشف عن الحقيقة المظلمة."

1167
01:41:28,175 --> 01:41:31,845
‫"لقد وجدَ أسرارًا عائلية صادمة."

1168
01:41:32,554 --> 01:41:36,683
‫مثل، عندما كانت (مارثا) طفلة
‫قامت والدتها بقتل والدها بوحشية،

1169
01:41:36,767 --> 01:41:38,393
‫ثم انتحرت …

1170
01:41:38,477 --> 01:41:44,065
‫وكيف استخدم آل (آركهام)
‫نفوذهم وأموالهم لتغطية الأمر.

1171
01:41:44,149 --> 01:41:48,820
‫وكيف أن (مارثا) نفسها دخلت
‫وخرجت من المصحات لسنوات

1172
01:41:48,904 --> 01:41:51,281
‫ولم يريدوا أن يعرف أحدٌ هذا.

1173
01:41:52,115 --> 01:41:54,618
‫حاول (توماس واين) إجبار هذا الصحفي

1174
01:41:54,701 --> 01:41:58,622
‫على اتفاقية الالتزام بالصمت
‫لإنقاذ حملته الانتخابية.

1175
01:41:58,747 --> 01:42:00,791
‫لكن عندما رفض الصحفي …

1176
01:42:01,291 --> 01:42:05,587
‫لجأ (واين) إلى مساعدٍ سرّي
‫قديم، (كارماين فالكون)

1177
01:42:05,670 --> 01:42:08,256
‫ورتب قتله.

1178
01:42:08,381 --> 01:42:11,426
‫آل (واين) وآل (آركهام)،

1179
01:42:12,010 --> 01:42:17,265
‫إرث "غوثام" من الأكاذيب والقتل.

1180
01:42:17,766 --> 01:42:20,143
‫أتمنى أن تكون مصغيًا يا (بروس واين)

1181
01:42:20,227 --> 01:42:22,604
‫هذا إرثك أيضًا.

1182
01:42:22,687 --> 01:42:26,149
‫و"غوثام" تريدك أن تجيب

1183
01:42:26,233 --> 01:42:29,027
‫خطايا والدك.

1184
01:42:30,570 --> 01:42:32,406
‫وداعًا.

1185
01:42:38,161 --> 01:42:39,246
‫أتعرف من أنا؟

1186
01:42:40,872 --> 01:42:41,998
‫أنت (بروس واين).

1187
01:42:42,082 --> 01:42:43,959
‫أريد أن أرى (كارماين فالكون).

1188
01:42:54,719 --> 01:42:55,720
‫أترى؟

1189
01:43:07,023 --> 01:43:09,651
‫إنّه الرجل الذي اخترع الكرة، صحيج؟

1190
01:43:10,402 --> 01:43:12,529
‫لا بد أنه جنا ثروة.

1191
01:43:12,988 --> 01:43:14,740
‫إن فكرتم بالأمر، بمفهومه، صحيح؟

1192
01:43:16,241 --> 01:43:18,702
‫(بريسكو)، هل تعرف كم
‫كلفت هذه السترة؟

1193
01:43:18,785 --> 01:43:19,786
‫كلا يا زعيم.

1194
01:43:19,870 --> 01:43:22,205
‫$1,183.

1195
01:43:22,789 --> 01:43:24,750
‫أنت تعرف سبب فشل الشيوعية، صحيح؟

1196
01:43:24,833 --> 01:43:25,834
‫كلا يا زعيم.

1197
01:43:27,753 --> 01:43:29,004
‫بسبب التقشف.

1198
01:43:31,256 --> 01:43:32,883
‫حسنًا.
‫حسنًا.

1199
01:43:33,175 --> 01:43:35,552
‫أنظر إلى هذا.
‫ ممتاز.

1200
01:43:35,635 --> 01:43:37,387
‫لن يكون الأمر بهذه الروعة مرة أخرى.

1201
01:43:39,598 --> 01:43:42,100
‫مرحبًا أيّها المتحاذق (جوني).

1202
01:43:42,184 --> 01:43:43,351
‫ما الذي تفعله هنا؟

1203
01:43:45,270 --> 01:43:47,105
‫أمهلونا لحظة هنا يا رفاق.

1204
01:43:48,023 --> 01:43:49,065
‫هيا بنا.

1205
01:43:50,984 --> 01:43:52,194
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1206
01:43:53,195 --> 01:43:54,446
‫هيا يا عزيزتي.

1207
01:43:56,406 --> 01:43:57,407
‫تفضل بالجلوس.

1208
01:43:59,451 --> 01:44:01,244
‫توقعت أنّني قد أسمع منك.

1209
01:44:02,412 --> 01:44:05,540
‫هذا الوغد (ريدلر) …

1210
01:44:07,084 --> 01:44:08,877
‫بدأ بإثارة الأمور، صحيح؟

1211
01:44:08,960 --> 01:44:10,670
‫- هل الأمر صحيح؟
‫- ماذا؟

1212
01:44:11,963 --> 01:44:13,590
‫قضية الصحفي؟

1213
01:44:14,925 --> 01:44:16,134
‫ما الذي تريد معرفته يا فتى؟

1214
01:44:16,218 --> 01:44:19,012
‫هل قتلته؟
‫لأجل أبي؟

1215
01:44:19,096 --> 01:44:21,848
‫والدك كان في مشكلة.

1216
01:44:22,724 --> 01:44:24,518
‫هذا الصحفي كانت لديه
‫بعض المعلومات القذرة.

1217
01:44:24,601 --> 01:44:26,228
‫أمور ...

1218
01:44:27,395 --> 01:44:31,149
‫أمور شخصية للغاية
‫عن أمك وتاريخها العائلي.

1219
01:44:31,233 --> 01:44:33,944
‫كلنا لدينا جانبٌ مُظلم،
‫فهذه هي الحياة.

1220
01:44:34,027 --> 01:44:37,489
‫لكنه لم يرغب بأن يعرف به أحد،
‫ليس قبل الإنتخابات مباشرةً.

1221
01:44:37,948 --> 01:44:40,242
‫ووالدك حاول أن يرشو الرجل،

1222
01:44:40,325 --> 01:44:41,952
‫لكنه لم ينصاع لذلك.

1223
01:44:42,035 --> 01:44:45,205
‫لذا أتى إليّ.

1224
01:44:45,288 --> 01:44:47,666
‫لم أرَه بهذا الحال من قبل.

1225
01:44:48,500 --> 01:44:50,335
‫قال: "(كارماين)،

1226
01:44:51,128 --> 01:44:55,841
‫"أريدك أن تضع خوف الرب كلّه
‫في قلب هذا الرجل"

1227
01:44:58,260 --> 01:45:01,179
‫وعندما لا يكون الخوف كافيًا …

1228
01:45:05,016 --> 01:45:08,353
‫أرادني والدك منيّ
‫معالجة الأمر لذا فعلت.

1229
01:45:09,354 --> 01:45:11,189
‫عالجتُ الأمر.

1230
01:45:12,899 --> 01:45:14,317
‫أعرف.

1231
01:45:14,401 --> 01:45:16,653
‫كنت تعتقد أن والدك فتًى بريء.

1232
01:45:17,904 --> 01:45:19,740
‫لكنك ستندهش

1233
01:45:19,823 --> 01:45:24,870
‫مِمّ قد يفعله رجل صالح
‫مثله، في المواقف المناسبة.

1234
01:45:27,122 --> 01:45:28,582
‫أسدني معروفًا.

1235
01:45:28,915 --> 01:45:30,959
‫لا تشغل عقلك بالتفكير في هذا.

1236
01:45:31,668 --> 01:45:33,253
‫الصحفي

1237
01:45:34,087 --> 01:45:35,672
‫كان منحطًا.

1238
01:45:35,756 --> 01:45:37,215
‫كان يعمل لدى (ماروني).

1239
01:45:38,842 --> 01:45:40,469
‫- (ماروني)؟
‫ - أجل.

1240
01:45:41,219 --> 01:45:44,473
‫لم يستطع تحمل فكرة أن
‫والدك وأنا كان بيّننا ماضٍ.

1241
01:45:45,891 --> 01:45:49,394
‫وبعد ما حدث مع ذلك الصحفي،
‫أصيب (ماروني) بالقلق،

1242
01:45:49,478 --> 01:45:51,813
‫من فكرة أن والدك سيكون تحت تصرفي،

1243
01:45:52,564 --> 01:45:53,565
‫إلى الأبد.

1244
01:45:54,232 --> 01:45:56,276
‫كان سيفعل أي شيء

1245
01:45:56,359 --> 01:45:58,528
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1246
01:45:58,612 --> 01:45:59,946
‫أتفهم؟

1247
01:46:01,156 --> 01:46:05,702
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني)
‫ تسبب في مقتل والدي؟

1248
01:46:05,786 --> 01:46:07,829
‫امتأكدٌ من هذا؟

1249
01:46:10,248 --> 01:46:12,334
‫أنا فقط أقول،
‫يبدو ليّ الأمر كذلك.

1250
01:46:13,710 --> 01:46:16,004
‫هذا ما أردته، صحيح؟

1251
01:46:16,088 --> 01:46:18,507
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1252
01:46:20,926 --> 01:46:23,095
‫لقد مضى وقتٌ طويل، صحيح؟

1253
01:46:25,722 --> 01:46:27,849
‫أعني، أنت لم تعد طفلًا.

1254
01:47:37,252 --> 01:47:38,545
‫كذبت علي …

1255
01:47:41,381 --> 01:47:43,008
‫طوال حياتي.

1256
01:47:48,180 --> 01:47:50,223
‫لقد تحدثت مع (كارماين فالكون).

1257
01:47:53,310 --> 01:47:56,605
‫أخبرني بما فعله لأجل أبي.

1258
01:48:00,609 --> 01:48:02,110
‫بشأن (سالفاتور ماروني).

1259
01:48:04,112 --> 01:48:06,823
‫قال لك أن (سالفاتور ماروني) …

1260
01:48:06,907 --> 01:48:08,658
‫دبر مقتل والدي.

1261
01:48:11,119 --> 01:48:13,330
‫لِمَ لَمْ تخبرني بكل هذا؟

1262
01:48:16,083 --> 01:48:20,629
‫كل هذه السنوات التي
‫قضيتها أحارب من أجله،

1263
01:48:20,712 --> 01:48:23,048
‫معتقدًا أنه رجل صالح،

1264
01:48:23,131 --> 01:48:24,716
‫لقد كان رجلًا صالحًا.

1265
01:48:25,884 --> 01:48:27,594
‫إستمع إليّ.

1266
01:48:27,677 --> 01:48:31,098
‫والدكَ كان رجلًا صالحًا.

1267
01:48:34,726 --> 01:48:36,645
‫- لقد أرتكب غلطة.
‫- "غلطة"!

1268
01:48:36,728 --> 01:48:38,647
‫لقد قام بتدبير مقتل رجل.

1269
01:48:38,730 --> 01:48:39,815
‫لماذا؟

1270
01:48:40,982 --> 01:48:44,236
‫لحماية صورة عائلته؟

1271
01:48:45,320 --> 01:48:46,571
‫وطموحاته السياسية؟

1272
01:48:46,655 --> 01:48:50,200
‫لم يكن ذلك لحماية صورة العائلة،
‫ولم يدبر مقتل أحد.

1273
01:48:52,786 --> 01:48:54,329
‫لقد كان يحمي أمك.

1274
01:48:55,288 --> 01:48:58,834
‫لم يكترث لصورته أو الانتخابات،
‫أو أيًّا من ذلك.

1275
01:48:58,917 --> 01:49:01,044
‫لقد اكترث لأمرها.

1276
01:49:01,128 --> 01:49:02,421
‫ولأمرك،

1277
01:49:02,504 --> 01:49:05,424
‫وفي لحظةِ ضعفٍ، لجأ إلى (فالكون).

1278
01:49:05,507 --> 01:49:08,969
‫لكنه لم يعتقد أبدًا أن (فالكون)
‫سيقتل ذلك الرجل.

1279
01:49:09,845 --> 01:49:13,181
‫كان على والدك أن يعرف أن
‫(فالكون) سيفعل أي شيء،

1280
01:49:13,265 --> 01:49:16,393
‫حتى يكون لديه شيء أخيرًا
‫يمكن أن يستخدمه ضده.

1281
01:49:16,476 --> 01:49:18,311
‫هذه حقيقة (فالكون).

1282
01:49:20,564 --> 01:49:22,774
‫وهذه كانت غلطة والدك.

1283
01:49:22,858 --> 01:49:24,901
‫لكن عندما أخبره (فالكون) بما فعله،

1284
01:49:24,985 --> 01:49:27,738
‫والدك كان مضطربًا،

1285
01:49:28,613 --> 01:49:31,825
‫لقد أخبر (فالكون) أنه ذاهب للشرطة.

1286
01:49:31,908 --> 01:49:34,077
‫وبأنّه سيعترف بكلّ شيء.

1287
01:49:35,579 --> 01:49:37,581
‫وفي تلك الليلة،

1288
01:49:37,664 --> 01:49:41,585
‫والدك ووالدتك،
‫قُتلا.

1289
01:49:47,090 --> 01:49:48,842
‫قتلهما (فالكون)؟

1290
01:49:54,890 --> 01:49:57,017
‫ليتني كنت متيقنًا من هذا.

1291
01:50:01,730 --> 01:50:05,275
‫أو ربّما كان قاطع طريق
‫ عشوائي في الشارع

1292
01:50:05,358 --> 01:50:08,111
‫كان بحاجة للمال، فخاف،
‫وضغط الزناد بسرعة.

1293
01:50:08,195 --> 01:50:13,408
‫إن كنت لا تعتقد أنني قضيت
‫كلّ يوم أبحث عن تلك الإجابة ...

1294
01:50:15,160 --> 01:50:19,039
‫لقد كانت حمايتهم وظيفتي.
‫أتفهم؟

1295
01:50:19,706 --> 01:50:21,500
‫أعلم أنك دائمًا تلوم نفسك.

1296
01:50:21,583 --> 01:50:24,127
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1297
01:50:26,296 --> 01:50:28,590
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك،

1298
01:50:30,008 --> 01:50:32,385
‫لكنني لم أكن أعرف كيف أساعد.

1299
01:50:32,469 --> 01:50:34,971
‫أستطيع أن أعلمك كيف تقاتل.

1300
01:50:36,348 --> 01:50:39,017
‫لكنني لم أكن مجهزًا لأعتني بك.

1301
01:50:39,101 --> 01:50:40,936
‫إحتجتَ لأب.

1302
01:50:42,896 --> 01:50:45,315
‫و كل ما كان لديك هو أنا.

1303
01:50:47,692 --> 01:50:48,902
‫أنا آسف.

1304
01:50:50,654 --> 01:50:52,572
‫لا تتأسف يا (آلفريد).

1305
01:50:59,371 --> 01:51:00,455
‫ويلاه.

1306
01:51:03,500 --> 01:51:07,921
‫لم أعتقد أنني سأشعر
‫بخوف كهذا مجددًا.

1307
01:51:10,632 --> 01:51:12,759
‫ظننت أنني أتقنت كل شيء.

1308
01:51:19,182 --> 01:51:20,434
‫أعني،

1309
01:51:21,643 --> 01:51:23,770
‫أنا لا أخشى الموت.

1310
01:51:25,522 --> 01:51:27,899
‫أدركت الآن أن هناك شيء

1311
01:51:29,025 --> 01:51:30,902
‫لم أتخطاه بعد.

1312
01:51:31,820 --> 01:51:33,572
‫هذا الخوف …

1313
01:51:36,032 --> 01:51:38,994
‫الخوف من خوض
‫أيّ من ذلك مرة أخرى.

1314
01:51:43,248 --> 01:51:45,459
‫الخوف من فقدان شخص أهتم لأمره.

1315
01:52:37,094 --> 01:52:39,846
‫لقد رأيت الإشارة.
‫لم يكن أنت؟

1316
01:52:39,930 --> 01:52:41,848
‫ظننت أنه أنت.

1317
01:52:54,778 --> 01:52:56,321
‫- لقد وجدته.
‫- أرى ذلك.

1318
01:52:56,405 --> 01:52:57,906
‫كان بحوزته أغراضي وهاتفي.

1319
01:52:57,989 --> 01:53:00,200
‫لقد تركت رسالة الليلة التي
‫أخذوها فيها، لقد اتصلت بي …

1320
01:53:00,283 --> 01:53:01,993
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل.

1321
01:53:02,077 --> 01:53:03,370
‫أخذت سلاحي!

1322
01:53:04,704 --> 01:53:06,415
‫-اخرس!
‫- ضعي المسدس أرضًا.

1323
01:53:07,958 --> 01:53:10,502
‫فلتنصت إلي بحق الجحيم!
‫ لقد اتصلت بي!

1324
01:53:15,090 --> 01:53:17,175
‫هاك، أستمع.

1325
01:53:20,929 --> 01:53:23,098
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟
‫إرجعي إلى هنا!

1326
01:53:23,181 --> 01:53:25,267
‫ماذا تفعل يا (كينزي)؟

1327
01:53:25,350 --> 01:53:26,685
‫أنت تخيفها.

1328
01:53:26,768 --> 01:53:28,478
‫أنا آسف يا سيد (فالكون)

1329
01:53:28,562 --> 01:53:29,604
‫أرجوك، أرجوك.

1330
01:53:29,688 --> 01:53:30,981
‫أرجوك، لا تؤذني!

1331
01:53:31,064 --> 01:53:33,734
‫لا تخافي. تعالي هنا.

1332
01:53:35,610 --> 01:53:37,654
‫دعيني أُكرر سؤالي.

1333
01:53:38,363 --> 01:53:40,907
‫- بِمَ أخبركِ (ميتشيل)؟
‫- لا، لا شيء …

1334
01:53:40,991 --> 01:53:43,910
‫(دون) أحبّ التحدّث.
‫أعرف ذلك.

1335
01:53:43,994 --> 01:53:46,705
‫خصوصًا للفتيات الجميلات أمثالك

1336
01:53:47,247 --> 01:53:49,249
‫لهذا جعلته يأخذ جواز سفركِ …

1337
01:53:49,958 --> 01:53:52,836
‫حتى نتمكن من إجراء
‫هذه المحادثة الصغيرة.

1338
01:53:52,919 --> 01:53:55,630
‫كل ما أريده هو الخروج
‫من هنا، حسنًا؟

1339
01:53:55,714 --> 01:53:57,841
‫لن تسمع مني،
‫لا أحد سيسمع. أرجوك ...

1340
01:53:57,924 --> 01:54:01,052
‫سنخرجكِ من هنا، أعدكِ.

1341
01:54:01,887 --> 01:54:04,431
‫لكن أولًا، يجب أن أعرف …

1342
01:54:05,515 --> 01:54:06,850
‫بِمَ أخبرك؟

1343
01:54:07,642 --> 01:54:11,188
‫لقد قال فقط..
‫أن الجميع عقد اتفاقًا معك.

1344
01:54:12,981 --> 01:54:14,941
‫أخبركِ عن هذا، صحيح؟

1345
01:54:15,025 --> 01:54:16,318
‫عن الاتفاق.

1346
01:54:16,401 --> 01:54:21,323
‫لقد قال انك اعطيت معلوماتٍ عن
‫ بعض الامور المتعلقة بالقطرات

1347
01:54:21,406 --> 01:54:24,117
‫وهكذا أصبح العمدة.

1348
01:54:24,201 --> 01:54:26,578
‫لقد قال أنك رجل مهم جدًا.

1349
01:54:26,661 --> 01:54:27,788
‫صحيح.

1350
01:54:30,874 --> 01:54:33,043
‫حسنًا.

1351
01:54:40,717 --> 01:54:42,052
‫على رسلكِ.

1352
01:54:42,135 --> 01:54:43,678
‫عجبًا، إنه يخنقها.

1353
01:54:43,762 --> 01:54:46,807
‫استرخي.

1354
01:54:56,024 --> 01:54:57,317
‫"الجُرذ المجنح".

1355
01:55:02,072 --> 01:55:03,865
‫الصقر لديه أجنحة أيضًا.
‫<font color="#ecbe20">*فالكون=صقر*</font>

1356
01:55:04,199 --> 01:55:06,034
‫(فالكون) هو الواشي؟

1357
01:55:17,003 --> 01:55:20,173
‫(فالكون) يعمل لصالحكم؟

1358
01:55:20,841 --> 01:55:23,385
‫العمدة؟
‫المدعي العام؟

1359
01:55:26,388 --> 01:55:27,472
‫كلا.

1360
01:55:30,559 --> 01:55:31,852
‫نحن نعمل لصالحه.

1361
01:55:32,853 --> 01:55:34,104
‫الجميع يعمل لصالحه.

1362
01:55:34,187 --> 01:55:35,188
‫كيف؟

1363
01:55:35,272 --> 01:55:36,857
‫من خلال "الترميم".

1364
01:55:37,649 --> 01:55:39,025
‫"ترميم غوثام" هو مربط الفرس.

1365
01:55:39,109 --> 01:55:40,444
‫- صندوق "ترميم غوثام"؟
‫- نعم.

1366
01:55:41,027 --> 01:55:44,740
‫بعد موت (توماس واين)،
‫سعوا جميعًا بجشع نحوه.

1367
01:55:44,823 --> 01:55:48,410
‫العمدة، (فالكون)، (ماروني).
‫ الجميع دخل في ذلك.

1368
01:55:48,493 --> 01:55:51,872
‫لقد كان مثاليًا لعمل
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1369
01:55:51,955 --> 01:55:54,040
‫صندوق خيري ضخم بدون رقابة.

1370
01:55:54,124 --> 01:55:55,834
‫حصل الجميع على حصة.

1371
01:55:55,917 --> 01:55:57,753
‫لكن (فالكون) أراد المزيد.

1372
01:55:59,546 --> 01:56:02,758
‫لذا دبر مسرحية للقضاء على (ماروني).

1373
01:56:04,176 --> 01:56:06,511
‫كان سيشي بعملية تبادل القطرات خاصته،

1374
01:56:06,887 --> 01:56:09,598
‫ليمجد مسيرةَ كل من سعى خلفه.

1375
01:56:09,681 --> 01:56:12,142
‫ثم يتحكم بهم كالدمى.

1376
01:56:12,225 --> 01:56:14,770
‫أتظنون أن هذه الانتخابات مهمة؟

1377
01:56:16,396 --> 01:56:18,315
‫(فالكون) هو العمدة.

1378
01:56:19,274 --> 01:56:21,777
‫لقد كان العمدة في العشرين سنة الماضية.

1379
01:56:21,860 --> 01:56:23,236
‫هيا أيها "المنتقم".

1380
01:56:23,945 --> 01:56:25,781
‫لنذهب ونقتل ذلك السافل.

1381
01:56:26,490 --> 01:56:28,116
‫- وهذا المختل أيضًا، وننهي الأمر.
‫- يا ويلي!

1382
01:56:28,200 --> 01:56:29,034
‫كلا!

1383
01:56:30,494 --> 01:56:31,703
‫سنقضي عليه.

1384
01:56:32,370 --> 01:56:34,247
‫- لكن ليس بهذه الطريقة.
‫- لا توجد طريقة أخرى.

1385
01:56:34,331 --> 01:56:35,457
‫إنه يملك المدينة!

1386
01:56:35,540 --> 01:56:36,792
‫تجاوزي هذا الحد ...

1387
01:56:37,584 --> 01:56:38,877
‫وستصبحين مثله تمامًا.

1388
01:56:39,586 --> 01:56:41,129
‫أنصتي.

1389
01:56:41,213 --> 01:56:43,090
‫لا تُهدري حياتك.

1390
01:56:49,638 --> 01:56:51,014
‫لا تقلق يا عزيزي.

1391
01:56:54,101 --> 01:56:55,560
‫فلدي تسعُ حيوات.

1392
01:56:55,685 --> 01:56:57,646
‫كلا، لا تفعلي!

1393
01:56:58,939 --> 01:57:00,232
‫يا ويلي!

1394
01:57:09,533 --> 01:57:10,659
‫لن تخرج من هناك حية.

1395
01:57:10,826 --> 01:57:13,412
‫وإن قتلت (فالكون)،
‫قد لا نجد (ريدلر) أبدًا.

1396
01:57:13,495 --> 01:57:14,496
‫يجب أن أوقفها.

1397
01:57:14,663 --> 01:57:15,622
‫ألا تقصد "نحن"؟

1398
01:57:16,957 --> 01:57:18,500
‫يجب أن أفعل هذا بطريقتي.

1399
01:57:18,834 --> 01:57:19,835
‫وبعدها ماذا؟

1400
01:57:20,710 --> 01:57:22,087
‫سنفعل ما قاله (ريدلر).

1401
01:57:22,921 --> 01:57:24,548
‫نسلط الضوء على الواشي.

1402
01:58:00,500 --> 01:58:02,544
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
‫أنني أود الصعود؟

1403
01:58:02,627 --> 01:58:04,087
‫لن يقابل أحدًا الليلة.

1404
01:58:04,713 --> 01:58:06,047
‫أخبره أن الأمر يتعلق بـ(آنيكا).

1405
01:58:09,301 --> 01:58:10,635
‫مرحبًا!

1406
01:58:11,470 --> 01:58:12,888
‫أنظروا من هنا.

1407
01:58:12,971 --> 01:58:15,390
‫- آسفة لإزعاجك.
‫- كلا، لا بأس أيتها الجميلة.

1408
01:58:15,474 --> 01:58:17,476
‫كنت آمل فقط أن أتمكن
‫من التحدث معك لدقيقة؟

1409
01:58:17,642 --> 01:58:19,102
‫بالتأكيد.

1410
01:58:20,854 --> 01:58:21,855
‫بمفردنا؟

1411
01:58:50,050 --> 01:58:51,259
‫أنا قلقة للغاية فحسب.

1412
01:58:51,343 --> 01:58:52,969
‫أجهلُ مكانها.

1413
01:58:54,721 --> 01:58:58,100
‫وأعلم أنك رجل مُهم للغاية.

1414
01:58:58,183 --> 01:59:01,603
‫كنت آمل أن تساعدني في إيجادها...

1415
01:59:03,105 --> 01:59:05,482
‫فقد طال أمد غيابها،
‫وبدأتُ في...

1416
01:59:06,942 --> 01:59:08,068
‫أنا أسفة.

1417
01:59:08,276 --> 01:59:09,361
‫لا بأس.

1418
01:59:09,444 --> 01:59:11,571
‫- آسفة للغاية.
‫- أفهم ذلك. خذي.

1419
01:59:11,738 --> 01:59:14,616
‫كلا، لا بأس، لدي منديل.

1420
01:59:18,870 --> 01:59:19,788
‫السيد (فالكون)؟

1421
01:59:19,871 --> 01:59:21,331
‫(فيني)، ألم أخبرك؟

1422
01:59:21,415 --> 01:59:24,334
‫أنا آسف يا سيد (فالكون).
‫أنا واثقٌ من أنك سترغب برؤية هذا.

1423
01:59:26,711 --> 01:59:28,213
‫أنا آسف أيتها الجميلة.

1424
01:59:28,296 --> 01:59:29,714
‫سأعود على الفور.

1425
01:59:45,021 --> 01:59:46,106
‫اللعنة.

1426
01:59:46,189 --> 01:59:47,858
‫<i>ذلك التسجيل تم تقديمه
‫إلى قناة "جي-سي1"</i>

1427
01:59:47,941 --> 01:59:50,652
‫<i>من قِبل المُلازم (جايمس غوردون)
‫من شرطة "غوثام".</i>

1428
01:59:50,736 --> 01:59:53,572
‫<i>ويجب أن نحذركم،
‫المحتوى عنيف للغاية...</i>

1429
01:59:53,655 --> 01:59:55,866
‫<i>وقد يجده بعضكم مُزعجًا.</i>

1430
01:59:56,491 --> 01:59:59,995
‫<i>قال فقط أنهم قاموا
‫بعقد اتفاقٍ معك.</i>

1431
02:00:01,830 --> 02:00:03,498
‫<i>لقد أخبرك بشأن ذلك، أليس كذلك؟</i>

1432
02:00:03,582 --> 02:00:05,083
‫<i>الاتفاق.</i>

1433
02:00:05,167 --> 02:00:09,963
‫<i>لقد قال أنك قدمت بعض
‫المعلومات بشأن القطرات المُخدرة...</i>

1434
02:00:10,046 --> 02:00:12,966
‫<i>وهذه هي الطريقة
‫التي أصبح بها العمدة.</i>

1435
02:00:13,049 --> 02:00:15,594
‫<i>لقد قال أنك رجل مُهم للغاية.</i>

1436
02:00:15,677 --> 02:00:16,678
‫<i>صحيح.</i>

1437
02:00:18,847 --> 02:00:20,056
‫<i>حسنًا.</i>

1438
02:00:27,314 --> 02:00:29,691
‫<i>الكشف عن الدور
‫السري للسيد (فالكون)...</i>

1439
02:00:29,775 --> 02:00:31,026
‫<i>كمُخبر عن العصابة...</i>

1440
02:00:31,610 --> 02:00:32,861
‫يا أبي.

1441
02:00:33,904 --> 02:00:34,905
‫ماذا؟

1442
02:00:35,363 --> 02:00:37,407
‫أنا اِبنة (ماريا كايل).

1443
02:00:39,034 --> 02:00:40,494
‫أتتذكرها؟

1444
02:00:42,537 --> 02:00:43,580
‫أجل.

1445
02:00:47,876 --> 02:00:50,128
‫- ضعي السلاح جانبًا يا عزيزتي.
‫- هذا من أجل أمي.

1446
02:01:47,394 --> 02:01:48,562
‫أنا أراه!

1447
02:02:32,606 --> 02:02:34,357
‫ألا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1448
02:02:38,945 --> 02:02:41,239
‫إبنتي من لحمي ودمي.

1449
02:02:57,631 --> 02:02:59,466
‫لقد أجبرتِني على فعل هذا.

1450
02:03:00,884 --> 02:03:02,677
‫تمامًا مثل والدتك.

1451
02:03:08,683 --> 02:03:10,018
‫عليه أن يعاني لذلك!

1452
02:03:13,939 --> 02:03:15,065
‫ليس عليكِ أن تُعاني معه.

1453
02:03:18,693 --> 02:03:20,195
‫لقد عانيتِ بما فيه الكفاية.

1454
02:03:54,771 --> 02:03:55,897
‫يا رباه.

1455
02:03:55,981 --> 02:03:58,692
‫أنظر إليك يا رجل.
‫ماذا سيحدث برأيك؟

1456
02:03:58,775 --> 02:04:01,862
‫أتعتقد أنك ستُخيفني
‫بهذا القناع وذلك الرداء؟

1457
02:04:01,945 --> 02:04:03,196
‫سأبدأ بالبكاء،

1458
02:04:03,280 --> 02:04:05,782
‫وفجأة، يظهر سر كبير للعلن؟

1459
02:04:05,866 --> 02:04:07,492
‫دعني أخبرك بشيء.

1460
02:04:07,576 --> 02:04:09,286
‫أيًا يكن ما أعرفه،

1461
02:04:09,369 --> 02:04:11,246
‫أيًا يكن ما فعلته،

1462
02:04:11,329 --> 02:04:15,667
‫سأحتفظ به حتى مماتي.

1463
02:04:26,219 --> 02:04:28,180
‫ماذا، هل أنت مع (زورو) هنا؟

1464
02:04:29,806 --> 02:04:32,100
‫ألا تعرف أنكم أنتم الشرطة
‫تعملون تحت امرتي؟

1465
02:04:40,025 --> 02:04:42,360
‫أعتقد أننا لسنا جميعًا
‫نعمل تحت امرتك.

1466
02:04:51,369 --> 02:04:52,913
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1467
02:04:53,747 --> 02:04:57,250
‫أي شيء ستقوله يُمكن وسيتم
‫استخدامه ضدك في المحكمة.

1468
02:04:57,334 --> 02:04:58,668
‫لديك الحق بتعيين مُحامي.

1469
02:04:58,752 --> 02:04:59,920
‫إن كنت لا تستطيع توفير واحد،

1470
02:05:00,003 --> 02:05:01,797
‫مدينة "غوثام" ستوفره لك.

1471
02:05:01,880 --> 02:05:03,590
‫هل تفهم هذه الحقوق؟

1472
02:05:05,092 --> 02:05:06,676
‫هل تفهمها؟

1473
02:05:08,637 --> 02:05:09,721
‫أجل.

1474
02:05:09,805 --> 02:05:11,890
‫سأراك عندما أرحل من هناك.

1475
02:05:11,973 --> 02:05:14,351
‫بوضع هذه الحقوق في الإعتبار،
‫أهناك شيء أخر ترغب في قوله...

1476
02:05:14,434 --> 02:05:15,685
‫أيها الواشي اللعين.

1477
02:05:17,646 --> 02:05:18,980
‫ماذا قُلت؟

1478
02:05:19,064 --> 02:05:20,816
‫فلتستمع بليلتك في سجن
‫"بلاك غيت" يا (كارماين).

1479
02:05:21,942 --> 02:05:23,193
‫ربما ستكون ليلتك الأخيرة.

1480
02:05:23,443 --> 02:05:26,488
‫إذًا، أنت رجل شُجاع الأن يا (أوز)؟

1481
02:05:26,571 --> 02:05:27,656
‫ربما أنا كذلك.

1482
02:05:27,739 --> 02:05:28,949
‫حقًا يا (أوز)؟

1483
02:05:29,032 --> 02:05:33,745
‫لأنه بالنسبة لي، لقد كنت
‫دائمًا أعرج عديم الأهمية.

1484
02:05:33,829 --> 02:05:34,913
‫أنا سأقتلك!

1485
02:05:39,000 --> 02:05:40,085
‫ماذا تفعلون؟
‫لم يكن أنا.

1486
02:05:40,544 --> 02:05:42,546
‫أنا لم أطلق النار!
‫لم أطلق النار!

1487
02:05:43,880 --> 02:05:45,340
‫إبعدوا أيديكم عني!

1488
02:06:04,901 --> 02:06:06,903
‫"سلط عليّه الضوء المنير.

1489
02:06:10,490 --> 02:06:12,451
‫وستعرف أين أسكن بفهمٍ يسير."

1490
02:06:12,534 --> 02:06:13,618
‫هناك!

1491
02:06:13,702 --> 02:06:15,537
‫الطلقات جاءت من الأعلى هناك!

1492
02:06:17,122 --> 02:06:18,123
‫إنه (ريدلر).

1493
02:06:20,208 --> 02:06:21,376
‫(كيغ)، معي.

1494
02:06:21,460 --> 02:06:24,171
‫(مارتينيز)، بالخلف. لا أحد
‫يدخل إلى هناك، ولا أحد يخرج.

1495
02:07:38,370 --> 02:07:39,579
‫لقد رحل.

1496
02:07:49,381 --> 02:07:51,341
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1497
02:07:51,425 --> 02:07:53,760
‫- أيها المُلازم. (مارتينيز).
‫- أجل؟

1498
02:07:53,844 --> 02:07:54,970
‫<i>أيها المُلازم، لدينا شاهدة هنا،</i>

1499
02:07:55,053 --> 02:07:57,722
‫<i>تقول أنها رأت شخصًا ينزل عبر
‫درج الحرائق مباشرةً بعد إطلاق النار.</i>

1500
02:07:57,806 --> 02:08:00,267
‫<i>تقول أنه دخل
‫المطعم الذي بالزاوية.</i>

1501
02:08:00,350 --> 02:08:03,270
‫<i>الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة حاليًا.</i>

1502
02:08:18,785 --> 02:08:20,871
‫الشرطة، إرفع يديك!

1503
02:08:23,915 --> 02:08:27,419
‫لقد قال إرفع يديك
‫بالأعلى يا ابن العاهرة.

1504
02:08:46,563 --> 02:08:48,482
‫لقد طلبت للتو شريحة
‫من فطيرة اليقطين.

1505
02:08:51,443 --> 02:08:52,736
‫إثبت مكانك!

1506
02:08:52,819 --> 02:08:53,820
‫الآن!

1507
02:09:22,474 --> 02:09:24,267
‫أيّهما أنت؟

1508
02:09:24,351 --> 02:09:25,852
‫أنت أخبرني.

1509
02:09:26,686 --> 02:09:28,146
‫لنذهب، أيها الضعيف.

1510
02:09:31,233 --> 02:09:32,984
‫اخرجوا إبن العاهرة هذا من هنا!

1511
02:09:47,499 --> 02:09:50,419
‫<i>حيث زوجة وإبن العمدة
‫القتيل (دون ميتشل) الإبن...</i>

1512
02:09:50,502 --> 02:09:53,088
‫<i>إجتمعوا بمشهد
‫عاطفي لوحدة المدينة.</i>

1513
02:09:53,171 --> 02:09:55,757
‫<i>مُراسلنا (دان أونيل) يبث
‫مباشرةً داخل مقر (ريال) الآن...</i>

1514
02:09:55,841 --> 02:09:56,883
‫مهلًا.

1515
02:10:21,324 --> 02:10:23,034
‫ما كل هذه اليوميات؟

1516
02:10:23,118 --> 02:10:25,537
‫إنهم دفاتر حسابات.
‫لديه الآلاف منهم.

1517
02:10:25,620 --> 02:10:29,166
‫لقد خربش بهم جميعًا.
‫التساؤلات، الشيفرات، الرموز.

1518
02:10:29,249 --> 02:10:30,792
‫لقد حصلت على شيء
‫بشأن واحدة من الهويات.

1519
02:10:30,876 --> 02:10:33,170
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
‫في شركة حسابات.

1520
02:10:33,253 --> 02:10:35,088
‫- إنه مُحاسب قضائي.
‫- مُحاسب؟

1521
02:10:35,172 --> 02:10:37,591
‫أيها المُلازم!
‫ألا تُمانع بذلك حقًا؟

1522
02:10:37,674 --> 02:10:39,426
‫ماذا عن سلامة الأدلة؟

1523
02:10:40,260 --> 02:10:41,470
‫عليك رؤية هذا.

1524
02:10:47,434 --> 02:10:48,935
‫إنه يرتدي قفازات.

1525
02:10:50,395 --> 02:10:52,647
‫"الجمعة، 16 من شهر يوليو.

1526
02:10:52,731 --> 02:10:56,443
‫كانت حياتي عبارة عن
‫لغز وحشي لا أستطيع حله،

1527
02:10:56,777 --> 02:10:59,821
‫يقوم بخنق عقلي، بلا مهرب.

1528
02:10:59,905 --> 02:11:01,323
‫لكن بعد ذلك، اليوم، لقد رأيتها.

1529
02:11:01,406 --> 02:11:05,535
‫كلمة واحدة على دفتر الحسابات هذا،
‫الموجود على المنضدة بجانبي.

1530
02:11:06,870 --> 02:11:08,663
‫"الترميم".

1531
02:11:08,747 --> 02:11:13,168
‫الوعد الفارغ الذي أقنعوني
‫به عندما كنت طفلًا بدار الأيتام.

1532
02:11:13,251 --> 02:11:16,379
‫نظرة واحدة بالداخل،
‫ولقد فهمت أخيرًا.

1533
02:11:16,463 --> 02:11:19,800
‫كانت حياتي كُلها
‫تحضرني من أجل هذا.

1534
02:11:19,883 --> 02:11:22,344
‫اللحظة التي أعلم بها بالحقيقة.

1535
02:11:22,427 --> 02:11:25,430
‫عندما أتمكن أخيرًا من
‫رد الصاع وأكشف أكاذيبهم."

1536
02:11:23,824 --> 02:11:26,504
‫{\an8}<font color="#ff0000">"لا مزيد من الأكاذيب"</font>

1537
02:11:26,556 --> 02:11:29,810
‫"إذا كنت تُريد للناس أن يفهموا،
‫حقًا يفهموا،

1538
02:11:30,393 --> 02:11:32,687
‫لا يُمكنك إعطائهم الإجابات فحسب.

1539
02:11:32,771 --> 02:11:34,231
‫عليك أن تواجههم،

1540
02:11:34,314 --> 02:11:36,733
‫تُعذبهم بالأسئلة المُرعبة،

1541
02:11:36,817 --> 02:11:38,985
‫تمامًا مثلما عذبوني.

1542
02:11:39,069 --> 02:11:41,863
‫أدرك الأن ماذا عليّ أن أغدو."

1543
02:11:44,825 --> 02:11:46,159
‫ويلاه.

1544
02:11:52,249 --> 02:11:54,209
‫لا أعتقد أن هذا
‫الجرذ يحبك يا رجل.

1545
02:11:54,751 --> 02:11:56,253
‫ليس جُرذًا.

1546
02:12:12,894 --> 02:12:14,020
‫ما هذا؟

1547
02:12:15,437 --> 02:12:16,557
‫<font color="#ff0000">"إلى (باتمان)"</font>

1548
02:12:45,635 --> 02:12:46,845
‫أداة رفع من نوعًا ما؟

1549
02:12:46,928 --> 02:12:48,305
‫أهو منقاش؟

1550
02:12:48,388 --> 02:12:49,848
‫إنه سلاح جريمة.

1551
02:12:49,931 --> 02:12:51,308
‫لقد قتل (ميتشل) به.

1552
02:12:51,975 --> 02:12:54,853
‫ستطابق الحافة مع الأثر
‫على أرضية غرفة العمدة.

1553
02:12:54,977 --> 02:12:55,977
‫<font color="#eec139">"لك فقط"</font>

1554
02:12:59,114 --> 02:13:00,814
‫<font color="#eea620">"إعترافي"</font>

1555
02:13:03,445 --> 02:13:05,447
‫"إعترافي"؟

1556
02:13:05,530 --> 02:13:08,408
‫بِمَ يعترف؟
‫لقد أخبرنا بالفعل أنه قتل (ميتشل).

1557
02:13:08,492 --> 02:13:09,868
‫هذا لم ينته.

1558
02:13:09,951 --> 02:13:12,370
‫يا رجل، لقد كان ينشر كثيرًا
‫من الهراء على الإنترنت.

1559
02:13:12,788 --> 02:13:14,998
‫لديه 500 متابع من
‫النوع المُتطرف حقًا.

1560
02:13:23,090 --> 02:13:25,300
‫منشوره الأخير كان الليلة الماضية.

1561
02:13:25,383 --> 02:13:28,595
‫مقطع فيديو، حصل على الكثير من
‫المشاهدات لكنه محمي بكلمة مرور.

1562
02:13:28,678 --> 02:13:31,681
‫- أيُمكنك إختراقه؟
‫- أقوم بنسخ قرصه الصلب الأن.

1563
02:13:31,807 --> 02:13:35,227
‫سيأخذ بعض الوقت،
‫لكننا سنخترقه.

1564
02:13:46,571 --> 02:13:49,116
‫- أرني المنشور.
‫- إنه هنا تمامًا.

1565
02:13:50,742 --> 02:13:52,452
‫"الحقيقة منزوعة اللثام."

1566
02:13:53,286 --> 02:13:54,913
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1567
02:13:57,499 --> 02:13:58,583
‫أنت؟

1568
02:13:58,959 --> 02:14:01,002
‫ربما كل هذا على وشك الإنتهاء.

1569
02:14:01,545 --> 02:14:02,921
‫ما هو؟

1570
02:14:03,380 --> 02:14:04,798
‫(باتمان).

1571
02:14:10,178 --> 02:14:11,346
‫أجل؟

1572
02:14:22,649 --> 02:14:23,859
‫صحيح.

1573
02:14:26,737 --> 02:14:30,699
‫يطلب (ريدلر) مقابلتك
‫في سجن "أركام".

1574
02:14:38,165 --> 02:14:39,666
‫أنت شُرطي جيد.

1575
02:15:04,274 --> 02:15:06,651
‫<i>أخبرتك أنني سآراك في الجحيم.</i>

1576
02:15:07,402 --> 02:15:09,237
‫<i>ماذا تُريد مني؟</i>

1577
02:15:09,321 --> 02:15:10,864
‫"أريد"؟

1578
02:15:11,448 --> 02:15:15,077
‫<i>لو كنت تعلم فقط كم من
‫الوقت انتظرت من أجل هذا اليوم.</i>

1579
02:15:16,286 --> 02:15:17,621
‫<i>من أجل هذه اللحظة.</i>

1580
02:15:18,663 --> 02:15:21,666
‫لقد كُنت غير مرئيًا طوال حياتي.

1581
02:15:22,751 --> 02:15:25,378
‫أعتقد أني لن أكون كذلك
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

1582
02:15:26,922 --> 02:15:29,341
‫<i>سيتذكروني الأن.</i>

1583
02:15:29,424 --> 02:15:31,259
‫<i>سيتذكرون كلانا.</i>

1584
02:15:41,645 --> 02:15:43,605
‫<i>(بروس)...</i>

1585
02:15:46,483 --> 02:15:48,318
‫<i>(واين).</i>

1586
02:15:50,695 --> 02:15:54,449
‫(بروس)...

1587
02:15:55,867 --> 02:15:58,745
‫<i>(واين)...</i>

1588
02:16:10,006 --> 02:16:12,426
‫<i>أتعلم، لقد كنت
‫حاضرًا هناك ذلك اليوم.</i>

1589
02:16:15,011 --> 02:16:18,390
‫<i>اليوم الذي أعلن به (توماس واين)
‫العظيم أنه سيترشح لمنصب العمدة،</i>

1590
02:16:18,473 --> 02:16:20,851
‫<i>وقطع كل هذه الوعود.</i>

1591
02:16:23,311 --> 02:16:27,566
‫<i>حسنًا، بعد ذلك بإسبوع فارق
‫الحياة، والجميع نسوا أمرنا فحسب.</i>

1592
02:16:28,108 --> 02:16:31,653
‫<i>كل ما كان يُمكنهم الحديث
‫عنه هو (بروس واين) المسكين.</i>

1593
02:16:31,737 --> 02:16:35,407
‫<i>(بروس واين)، اليتيم.</i>

1594
02:16:35,991 --> 02:16:37,534
‫<i>يتيم.</i>

1595
02:16:43,206 --> 02:16:48,336
‫<i>المكوث في برج يطل
‫على المُنتزه لا يجعلك يتيمًا.</i>

1596
02:16:49,629 --> 02:16:54,259
‫<i>تنظر للجميع بنظرة
‫احتقار بكل هذه الأموال.</i>

1597
02:16:54,926 --> 02:16:56,470
‫<i>لا تُخبرني.</i>

1598
02:16:59,097 --> 02:17:01,767
‫هل تعلم ما معنى كونك يتيمًا؟

1599
02:17:02,142 --> 02:17:04,728
‫<i>أن يكون هناك 30 طفل في الغرفة.</i>

1600
02:17:06,021 --> 02:17:10,067
‫<i>تتم الإثنى عشر عامًا وأنت
‫بالفعل مُدمن، تُخدر الألم.</i>

1601
02:17:11,777 --> 02:17:16,448
‫<i>تستيقظ صارخًا من
‫الجرذان التي تقضم أصابعك.</i>

1602
02:17:17,616 --> 02:17:20,786
‫<i>وكل شتاء يموت طفلًا...</i>

1603
02:17:20,869 --> 02:17:23,163
‫<i>لأن الجو باردٌ للغاية.</i>

1604
02:17:24,456 --> 02:17:27,042
‫<i>لكن، كلا.</i>

1605
02:17:29,961 --> 02:17:33,131
‫<i>لنتحدث عن الملياردير
‫الذي لديه أب كاذب وميت.</i>

1606
02:17:33,215 --> 02:17:36,134
‫<i>لأنه على الأقل المال
‫يجعل تحمل الأمر أسهل.</i>

1607
02:17:36,218 --> 02:17:37,219
‫<i>أليس كذلك؟</i>

1608
02:17:38,678 --> 02:17:40,722
‫<i>(بروس)...</i>

1609
02:17:41,765 --> 02:17:43,683
‫<i>(واين).</i>

1610
02:17:47,354 --> 02:17:50,440
‫<i>إنه الوحيد الذي لم ننّل منه.</i>

1611
02:17:53,860 --> 02:17:56,988
‫<i>لكننا نِلنا من الباقي، أليس كذلك؟</i>

1612
02:17:58,448 --> 02:18:02,327
‫<i>كل هؤلاء الأوغاد الماكرين،
‫الفاسدين، المُخادعين.</i>

1613
02:18:05,497 --> 02:18:06,665
‫<i>يا رباه.</i>

1614
02:18:07,666 --> 02:18:08,959
‫<i>أنظر لحالك.</i>

1615
02:18:10,627 --> 02:18:13,088
‫قناعك رائع.

1616
02:18:13,171 --> 02:18:16,091
‫أتمنى لو كنت رأيتني في قناعي.

1617
02:18:16,174 --> 02:18:17,259
‫أليس ذلك مُضحكًا؟

1618
02:18:17,342 --> 02:18:21,763
‫<i>كل ما يُريده الجميع هو نزع القناع
‫عنك، لكنهم لا يفهمون المغزى.</i>

1619
02:18:23,223 --> 02:18:25,267
‫<i>أنا وانت كلانا نعلم...</i>

1620
02:18:26,226 --> 02:18:28,728
‫أنني أنظر إلى
‫هويتك الحقيقية الأن.

1621
02:18:28,812 --> 02:18:32,441
‫قناعي سمح لي أن
‫أكون على طبيعتي تمامًا.

1622
02:18:32,524 --> 02:18:34,067
‫<i>بلا خجل،</i>

1623
02:18:34,985 --> 02:18:35,986
‫<i>بلا حدود.</i>

1624
02:18:36,069 --> 02:18:37,738
‫<i>لماذا كتبت ليّ؟</i>

1625
02:18:38,613 --> 02:18:39,614
‫ <i>ماذا تقصد؟</i>

1626
02:18:39,698 --> 02:18:41,408
‫<i>كل تلك البطاقات.</i>

1627
02:18:41,491 --> 02:18:42,701
‫<i>أخبرتك،</i>

1628
02:18:43,410 --> 02:18:45,328
‫<i>لقد كنا نفعل هذا معًا.
‫أنت جزءٌ من هذا.</i>

1629
02:18:45,412 --> 02:18:47,622
‫- <i>نحن لم نفعل أي شيء معًا.</i>
‫- لقد فعلنا.

1630
02:18:47,706 --> 02:18:49,166
‫<i>ماذا فعلنا للتو؟</i>

1631
02:18:49,249 --> 02:18:51,251
‫<i>طلبت منك أن تسلط
‫عليّه الضوء، وأنت فعلت.</i>

1632
02:18:51,334 --> 02:18:52,502
‫<i>نحن فريق جيد.</i>

1633
02:18:52,586 --> 02:18:53,587
‫<i>لسنا بفريق.</i>

1634
02:18:53,670 --> 02:18:56,173
‫أنا لم يكن بإمكاني
‫أن أخرجه من هناك قط.

1635
02:18:56,256 --> 02:18:58,675
‫<i>أنا لست قوي جسديًا.
‫قوتي تكمن بالأعلى هنا.</i>

1636
02:18:58,759 --> 02:19:01,928
‫<i>أقصد، كان لديّ كل القطع،
‫وكان لدي الإجابات.</i>

1637
02:19:02,012 --> 02:19:03,638
‫لكنني لم أعلم كيف
‫أجعلهم يستمعون.

1638
02:19:03,722 --> 02:19:04,931
‫لقد منحتني ذلك.

1639
02:19:05,015 --> 02:19:06,141
‫<i>أنا لم أمنحك أي شيء.</i>

1640
02:19:06,224 --> 02:19:08,810
‫لقد أظهرت لي ما كان مُمكنًا.

1641
02:19:08,894 --> 02:19:13,774
‫<i>لقد أظهرت لي أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف والقليل من العنف المُركّز.</i>

1642
02:19:13,857 --> 02:19:15,400
‫<i>لقد ألهمتني.</i>

1643
02:19:15,484 --> 02:19:16,985
‫<i>لقد فقدت صوابك حقًا.</i>

1644
02:19:18,111 --> 02:19:19,196
‫<i>ماذا؟</i>

1645
02:19:19,279 --> 02:19:21,448
‫<i>هذا كله برأسك.
‫أنت مريض، مُختل.</i>

1646
02:19:21,531 --> 02:19:22,908
‫<i>كيف يُمكنك قول ذلك؟</i>

1647
02:19:22,991 --> 02:19:24,493
‫أتعتقد أنه سيتم تذكُرك؟

1648
02:19:24,576 --> 02:19:26,244
‫<i>أنت مريض نفسي مُثير للشفقة،</i>

1649
02:19:26,745 --> 02:19:28,497
‫- تستجدي الإهتمام.
‫- <i>كلا.</i>

1650
02:19:28,580 --> 02:19:30,248
‫- <i>ستموت وحيدًا في "أركام".</i>
‫- كلا.

1651
02:19:30,332 --> 02:19:31,374
‫<i>كلا، كلا!</i>

1652
02:19:31,458 --> 02:19:32,375
‫<i>نكرة!</i>

1653
02:19:34,169 --> 02:19:35,962
‫<i>كلا!</i>

1654
02:19:40,509 --> 02:19:43,095
‫<i>لم يكن من المفترض أن
‫تسير الأمور بهذه الطريقة.</i>

1655
02:19:47,766 --> 02:19:50,393
‫<i>لقد خططت لكل شيء!</i>

1656
02:19:51,394 --> 02:19:53,396
‫<i>كنا سنكون بأمان هنا.</i>

1657
02:19:53,772 --> 02:19:57,067
‫يُمكننا مُشاهدة الأمر بأكمله معًا.

1658
02:19:57,150 --> 02:19:58,151
‫<i>نشاهد ماذا؟</i>

1659
02:19:58,235 --> 02:19:59,986
‫<i>كل شيء!</i>

1660
02:20:08,328 --> 02:20:09,996
‫<i>لقد كان كل شيء هناك.</i>

1661
02:20:12,165 --> 02:20:14,501
‫<i>أتقصد، أنك لم تفهم الأمر؟</i>

1662
02:20:18,797 --> 02:20:22,717
‫<i>لستَ ذكيًا حقًا كما إعتقدتك.</i>

1663
02:20:24,761 --> 02:20:26,847
‫<i>أعتقد أنني منحتك
‫الكثير من التقدير.</i>

1664
02:20:27,305 --> 02:20:28,557
‫<i>ماذا فعلت؟</i>

1665
02:20:29,266 --> 02:20:34,146
‫<font color="#ebb12c">مَن مليءٌ بالكدمات
‫و مِن داخلهِ قد مات؟</font>

1666
02:20:36,982 --> 02:20:38,817
‫<i>أنت.</i>

1667
02:20:40,485 --> 02:20:42,612
‫إن كنتَ تظن بأنّك قادرٌ
‫على إيقاف ما سيحدث...

1668
02:20:43,947 --> 02:20:45,490
‫ما الذي فعلته؟

1669
02:20:47,033 --> 02:20:52,873
‫<font color="#eea620">"السلام عليّكِ يا مريم"</font>

1670
02:20:53,290 --> 02:20:55,167
‫ما الذي فعلته؟

1671
02:20:57,627 --> 02:20:59,004
‫<font color="#eea620">"يا ممتلئة النعم"</font>

1672
02:20:59,171 --> 02:21:00,589
‫ما الذي فعلته؟

1673
02:21:04,593 --> 02:21:07,971
‫<font color="#eea620">"يا مريم"</font>

1674
02:21:08,138 --> 02:21:13,685
‫<font color="#eea620">"يا ممتلئة النعم"</font>

1675
02:21:45,550 --> 02:21:46,927
‫أنت!

1676
02:21:47,928 --> 02:21:49,221
‫ما الذي تفعله هُنا؟

1677
02:22:07,155 --> 02:22:09,741
‫تمهل يا رجل، لا أظن
‫أنّ عليّك أن تلمس ذلك

1678
02:22:16,331 --> 02:22:18,792
‫يا له من رجلٍ مجنون، أليس كذلك؟

1679
02:22:19,668 --> 02:22:22,421
‫قتلَ (ميتشل)، بأداة للسجاد.

1680
02:22:27,092 --> 02:22:30,137
‫عمّي يعمل في السجاد.

1681
02:22:30,220 --> 02:22:32,389
‫كما تعرف، إنّها...

1682
02:22:32,472 --> 02:22:34,724
‫إنّها أداة لتركيب السجاد

1683
02:23:08,717 --> 02:23:11,511
‫مهلك، مهلك، مهلك.
‫ما الذي تفعله؟

1684
02:23:11,595 --> 02:23:13,096
‫ما الذي تفعله؟

1685
02:23:24,672 --> 02:23:27,012
‫<font color="#eea620">"تغيير ملموس"</font>

1686
02:23:35,483 --> 02:23:38,483
‫<font color="#eea620">"أدخل كلمة المرور:
‫تغيير ملموس"</font>

1687
02:23:43,627 --> 02:23:45,045
‫مرحبًا يا رفاق

1688
02:23:45,378 --> 02:23:47,589
‫شكرًا لكلّ تعليقاتكم

1689
02:23:47,672 --> 02:23:50,634
‫وشكرٌ خاص لجميع من أعطى
‫نصائح حول أجهزة التفجير.

1690
02:23:50,717 --> 02:23:51,718
‫أجهزة تفجير؟

1691
02:23:51,802 --> 02:23:56,848
‫أرغب فقط في أن أبلغكم أنّ هذا
‫سيكون آخر منشوراتي لفترة من الوقت

1692
02:23:59,101 --> 02:24:01,186
‫وما يعنيه هذا المجتمع ليّ

1693
02:24:01,269 --> 02:24:04,272
‫في هذه الأسابيع، وهذه الأشهر،

1694
02:24:05,190 --> 02:24:07,609
‫لنقل فحسب أنّ لا أحدَ مِنا..

1695
02:24:09,319 --> 02:24:11,446
‫وحيدٌ بعد الآن، حسنًا؟

1696
02:24:12,155 --> 02:24:13,240
‫ويلاه

1697
02:24:17,702 --> 02:24:20,288
‫غدًا يوم الانتخابات

1698
02:24:22,874 --> 02:24:25,502
‫و(بيلا ريال) ستفوز

1699
02:24:25,585 --> 02:24:28,213
‫لقد وعدت بـ"تغييرٍ ملموس"

1700
02:24:28,922 --> 02:24:31,299
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1701
02:24:31,383 --> 02:24:35,429
‫رأيتم وجه "غوثام" الفعلي الآن.
‫سويةً أزلنا اللثام عنه.

1702
02:24:35,512 --> 02:24:38,473
‫رآينا فسادها وانحرافها

1703
02:24:38,557 --> 02:24:42,394
‫متنكرةً تحت غطاء الترميم.

1704
02:24:42,477 --> 02:24:46,314
‫لكن إزالة اللثام ليّس كافيًا

1705
02:24:48,525 --> 02:24:52,529
‫حلَّ يوم الحساب أخيرًا.

1706
02:24:52,612 --> 02:24:54,990
‫والآن حان وقت

1707
02:24:56,074 --> 02:24:58,452
‫القصاص

1708
02:24:58,535 --> 02:25:01,329
‫قمتُ بركن 7 شاحنات

1709
02:25:01,621 --> 02:25:03,957
‫على طول الرصيف البحري للمدينة

1710
02:25:05,167 --> 02:25:07,043
‫وفي الليلة المنشودة

1711
02:25:07,127 --> 02:25:09,379
‫ستنفجر هذه الشاحنات.

1712
02:25:34,279 --> 02:25:36,531
‫حينما تنفجر الشاحنات

1713
02:25:36,615 --> 02:25:42,245
‫سيحدث الفيضان بسرعة كبيرة.
‫ولنّ يكون إخلاء السكان نافعًا.

1714
02:25:42,579 --> 02:25:45,540
‫أولئك الذين لنّ تجرفهم المياه

1715
02:25:45,624 --> 02:25:48,627
‫سيهرعون في الشوارع برهبة

1716
02:25:48,794 --> 02:25:49,795
‫اتصل بـ(غوردون)

1717
02:25:49,878 --> 02:25:52,005
‫أجل، أجل، أجل.

1718
02:25:53,590 --> 02:25:57,219
‫حينما تصل الأخبار العاجلة إلى ميدان
‫حديقة "غوثام" المرتفعة عن سطح البحر

1719
02:25:57,344 --> 02:26:00,305
‫ستتحول الاحتفالات إلى حالة من الهلع

1720
02:26:00,388 --> 02:26:05,227
‫حيث سيغدو المكان هذا
‫الملجأ الأخير لهذه المدينة

1721
02:26:06,603 --> 02:26:10,607
‫وهُنا سيأتي دوركم جميعًا

1722
02:26:13,174 --> 02:26:14,654
‫<font color="#eea620">"أيّ عيارٍ ناري سنستعمل؟"</font>

1723
02:26:14,742 --> 02:26:16,275
‫<font color="#eea620">الاسلحة الرشاشة خيارٌ جيّد</font>

1724
02:26:16,344 --> 02:26:17,006
‫<font color="#eea620">"لا تنسوا عدة التسلق الخاصة بكم"</font>

1725
02:26:17,030 --> 02:26:20,325
‫الآن، حينما يحل هذا الوقت،
‫ستكون هويتي مكشوفةً للعلن

1726
02:26:20,409 --> 02:26:22,577
‫وهؤلاء الخنازير سيكونون
‫قد وضعوني في السجن

1727
02:26:22,661 --> 02:26:24,704
‫لكن، لا بأس بذلك.

1728
02:26:24,788 --> 02:26:29,292
‫لأنّ حينها سيكون الدور لكم

1729
02:26:29,376 --> 02:26:33,255
‫ستكونون هُناك، منتظرين.

1730
02:26:44,307 --> 02:26:47,227
‫سيحين أخيرًا وقت اِنتهاء الأكاذيب.

1731
02:26:47,310 --> 02:26:51,440
‫الوعود الكاذبة بالترميم؟

1732
02:26:51,523 --> 02:26:52,607
‫التغيير؟

1733
02:26:53,024 --> 02:26:56,820
‫سنقدم لهم الآن تغييرًا ملموسًا بحق.

1734
02:26:56,903 --> 02:27:01,908
‫قضينا حياتنا نُعاني
‫في هذا المكان البائس

1735
02:27:02,367 --> 02:27:04,870
‫نتساءل، "لِمَ نحن؟"

1736
02:27:04,953 --> 02:27:08,081
‫الآن هم سيقضون لحظاتهم
‫الأخيرة وهم يتساءلون،

1737
02:27:08,165 --> 02:27:10,333
‫"لِمَ هُم؟"

1738
02:27:10,417 --> 02:27:12,461
‫لا يمكنني الوصول إليّه!
‫خطوط الاتصال مقطوعة.

1739
02:27:16,537 --> 02:27:17,537
‫

1740
02:27:16,537 --> 02:27:18,067
‫<font color="#eea620">"ميدان حديقة (غوثام)"</font>

1741
02:27:18,091 --> 02:27:20,260
‫مهلًا، مهلًا، الطريق مُغلق

1742
02:27:20,844 --> 02:27:22,471
‫أحاول الخروج من المدينة فحسب يا رجل

1743
02:27:22,554 --> 02:27:25,432
‫سيّدتي هنالك قنابل تنفحر في الأرجاء.
‫والفيضان يحتل المدينة.

1744
02:27:25,515 --> 02:27:28,076
‫سيتوجب عليّكِ دخول
‫الحديقة مع الأخرين

1745
02:27:37,110 --> 02:27:38,838
‫- من المسؤول هُنا؟
‫- حقًا لا أعرف

1746
02:27:38,862 --> 02:27:40,423
‫نحاول التعامل مع الأمر فحسب، سيّدي

1747
02:27:40,447 --> 02:27:42,282
‫صحيح.
‫أنصتوا! هدوء!

1748
02:27:42,365 --> 02:27:43,617
‫لديّنا ظرفٌ نشطٌ الآن

1749
02:27:43,742 --> 02:27:45,094
‫عليّنا تفتيش المباني
‫بحثًا عن متفجرات

1750
02:27:45,118 --> 02:27:46,387
‫ونُخرج العمدة
‫المُنتخبة من هُنا حالًا

1751
02:27:46,411 --> 02:27:47,388
‫- أيّن هي؟
‫- يمكنني أخذك إليّها

1752
02:27:47,412 --> 02:27:48,246
‫هيّا!

1753
02:28:24,282 --> 02:28:25,700
‫- إن لم نُغلق الأبواب...
‫- وحدة الجرائم الكبرى

1754
02:28:25,784 --> 02:28:26,660
‫فسنواجه مشاكل كبيرة

1755
02:28:26,743 --> 02:28:28,120
‫بدأت المياه بإختراق الحديقة بالفعل

1756
02:28:28,203 --> 02:28:29,746
‫ظننتُ إنّ هذا هو الملجأ الأخير.

1757
02:28:29,830 --> 02:28:32,040
‫أجل، في حالة الإعاصير، وليس في حالة
‫تداعي الرصيف البحري بأكمله

1758
02:28:32,124 --> 02:28:33,959
‫لنّ أترك هؤلاء الأشخاص يموتون هُناك

1759
02:28:34,042 --> 02:28:36,378
‫سأذهب لتهدئة الحشود
‫لنتمكن من إدخال الجميع

1760
02:28:36,461 --> 02:28:38,713
‫المكان ليّس آمنًا لكِ هُنا.
‫عليّنا إخراجكِ آنسة (ريال)

1761
02:28:38,797 --> 02:28:41,049
‫- لنّ أبرح مكاني.
‫- نحن نتعرض لهجوم يا سيّدتي.

1762
02:28:41,133 --> 02:28:42,968
‫بالضبط، هذه هي مشكلة المدينة

1763
02:28:43,051 --> 02:28:46,054
‫يخاف الجميع من التصدي لفعل
‫الأمر الصائب، لكني لست كذلك

1764
02:28:46,138 --> 02:28:47,639
‫- عن إذنك
‫- سيّدتي..

1765
02:28:52,811 --> 02:28:56,273
‫جميعكم، لو سمحتم أعيروني اِنتباهكم

1766
02:28:56,356 --> 02:28:58,650
‫أرجوكم، أعيروني اِنتباهكم!

1767
02:29:14,541 --> 02:29:15,667
‫أنتِ بخير

1768
02:30:46,591 --> 02:30:49,219
‫كيف أصعد إلى هُناك؟

1769
02:30:49,302 --> 02:30:50,512
‫اتبعني يا سيدي

1770
02:33:00,517 --> 02:33:02,018
‫كلا، كلا، لا بأس

1771
02:33:02,102 --> 02:33:03,145
‫لا بأس

1772
02:33:04,312 --> 02:33:05,355
‫لا بأس

1773
02:33:06,982 --> 02:33:09,109
‫إنتهى كل شيء الآن

1774
02:33:11,820 --> 02:33:13,155
‫إنتهى كل شيء

1775
02:34:09,002 --> 02:34:12,464
‫على مهلك يا رجل، على مهلك

1776
02:34:13,173 --> 02:34:15,509
‫على مهلك، على مهلك

1777
02:34:44,079 --> 02:34:45,205
‫يا إلهي

1778
02:34:55,048 --> 02:34:56,716
‫من أنت؟

1779
02:35:00,929 --> 02:35:01,930
‫انا؟

1780
02:35:05,100 --> 02:35:06,518
‫أنا المنتقم

1781
02:38:38,980 --> 02:38:41,274
‫الاربعاء/ السادس من تشرين الثاني

1782
02:38:44,486 --> 02:38:46,363
‫المدينة غارقة

1783
02:38:48,698 --> 02:38:50,450
‫والحرس الوطني قادم

1784
02:38:52,744 --> 02:38:54,746
‫والقانون العسكري فعال

1785
02:38:55,664 --> 02:38:57,290
‫لكن عنصر الشر لن يهجع

1786
02:39:00,502 --> 02:39:04,214
‫وستعم الفوضى وتُباح الغنائم

1787
02:39:04,297 --> 02:39:06,842
‫في نواحي المدينة التي يصعب الوصول إليها

1788
02:39:08,009 --> 02:39:11,721
‫يمكنني رؤية الأمور متوجهة
‫للأسوأ قبل أن تتجه للأفضل

1789
02:39:14,683 --> 02:39:17,811
‫وسيغتنم الفرصة بعضهم
‫للحصول على ما يريدون

1790
02:39:19,187 --> 02:39:20,564
‫سنعيد البناء

1791
02:39:21,189 --> 02:39:22,649
‫لكن ليس بناء مدينتا فقط

1792
02:39:23,358 --> 02:39:27,571
‫بل يجب أن نعيد بناء
‫ثقة الناس بمؤسساتنا

1793
02:39:27,654 --> 02:39:29,740
‫وبالوجهاء المُنتَخبين

1794
02:39:29,823 --> 02:39:31,116
‫وثقتهم ببعضهم

1795
02:39:31,908 --> 02:39:35,245
‫سَنَدرُس الثقة في (غوثام) معاً مُجدداً

1796
02:39:39,583 --> 02:39:41,251
‫بدأت أُبصر الآن

1797
02:39:42,711 --> 02:39:44,880
‫فأنا ذو تأثير على هذه المنطقة

1798
02:39:46,965 --> 02:39:48,884
‫ولكن ليس التأثير الذي كنت أطمح له

1799
02:39:51,261 --> 02:39:54,306
‫فالانتقام لن يُغير الماضي

1800
02:39:55,640 --> 02:39:58,018
‫ماضيّ أو ماضي أي شخص آخر

1801
02:40:00,437 --> 02:40:02,481
‫يجب أن أكون أفضل

1802
02:40:05,567 --> 02:40:07,194
‫فالناس بحاجة إلى الإيمان

1803
02:40:08,403 --> 02:40:10,614
‫بوجود أحد يقف لجانبهم

1804
02:40:14,409 --> 02:40:16,078
‫سكان المدينة غاضبين

1805
02:40:16,995 --> 02:40:18,371
‫ومتألمين

1806
02:40:19,289 --> 02:40:20,540
‫مثلي تماماً

1807
02:40:22,667 --> 02:40:24,753
‫آلامنا تُدمرنا

1808
02:40:26,129 --> 02:40:28,840
‫حتى لو تُشفى جراحنا

1809
02:40:30,467 --> 02:40:32,219
‫لكن إن نجونا منهم

1810
02:40:33,720 --> 02:40:35,597
‫سيساعدوننا على أن نتحول

1811
02:40:37,474 --> 02:40:39,392
‫سوف يمنحونا القدرة

1812
02:40:40,352 --> 02:40:41,853
‫على الصمود

1813
02:40:43,230 --> 02:40:45,357
‫والقوة لنقاتل

1814
02:40:48,276 --> 02:40:50,445
‫نحن في بث حي حيث سترون

1815
02:40:50,529 --> 02:40:53,323
‫الحارس المُقنع على
‫قمة ميدان حديقة "غوثام"

1816
02:40:53,407 --> 02:40:54,991
‫يساعد بإنقاذ حيوات

1817
02:40:55,075 --> 02:40:56,701
‫المئات من الضحايا

1818
02:40:56,785 --> 02:40:59,788
‫والآن بينما يتسابق المستجيبون
‫الأوائل يائسين لمساعدة المصابين

1819
02:40:59,871 --> 02:41:02,416
‫يبرز رجل مُقنع غامض

1820
02:41:02,499 --> 02:41:04,835
‫يجر الضحايا مباشرة عبر تلك
‫النافذة السقفية بشكل بطولي

1821
02:41:04,918 --> 02:41:07,379
‫أليس ذلك مُزعجاً؟

1822
02:41:08,755 --> 02:41:10,674
‫أن يقوم هو...

1823
02:41:10,757 --> 02:41:13,635
‫إفساد مُتعتك بهذا الشكل؟

1824
02:41:19,349 --> 02:41:21,351
‫هناك قول مأثور

1825
02:41:22,519 --> 02:41:24,688
‫"يوماً لك

1826
02:41:26,231 --> 02:41:27,899
‫واليوم الآخر

1827
02:41:29,276 --> 02:41:31,194
‫عليك"

1828
02:41:33,572 --> 02:41:34,740
‫نِعم القول

1829
02:41:36,533 --> 02:41:39,369
‫ليكن بعلمك بأن هناك
‫ما هو أسوأ في هذه الحياة

1830
02:41:41,663 --> 02:41:44,332
‫مهلاً، مهلاً، لا تحزن

1831
02:41:45,625 --> 02:41:47,461
‫لقد أتممت عمل بأمتياز

1832
02:41:51,965 --> 02:41:52,966
‫ولعلمك

1833
02:41:54,634 --> 02:41:57,846
‫(غوثام) تُحِب العائدين بقوة

1834
02:42:07,898 --> 02:42:09,274
‫من أنت؟

1835
02:42:09,816 --> 02:42:12,235
‫في الواقع إنه السؤال ألهم

1836
02:42:13,487 --> 02:42:14,654
‫أليس كذلك؟

1837
02:42:17,574 --> 02:42:19,951
‫حُلَ معي هذا اللغز

1838
02:42:22,412 --> 02:42:24,539
‫كلما قل عددهم

1839
02:42:25,290 --> 02:42:29,127
‫إزدادت قيمتهم

1840
02:42:34,549 --> 02:42:36,301
‫الصديق

1841
02:43:02,536 --> 02:43:03,537
‫أترحلين؟

1842
02:43:04,454 --> 02:43:05,539
‫يا إلهي

1843
02:43:07,290 --> 02:43:08,875
‫ألا تقول مرحباً أبداً؟

1844
02:43:13,964 --> 02:43:15,382
‫إلى أين ستذهبين؟

1845
02:43:16,883 --> 02:43:19,302
‫لا أعلم، ربما إلى شمال المدينة

1846
02:43:19,719 --> 02:43:21,430
‫أو إلى (بلودهيفن)

1847
02:43:22,305 --> 02:43:23,306
‫لِمَ؟

1848
02:43:24,516 --> 02:43:25,725
‫أتطلب مني البقاء؟

1849
02:43:32,774 --> 02:43:34,901
‫تعرف جيداً بأن هذا
‫المكان لن يتغير أبداً

1850
02:43:35,318 --> 02:43:37,654
‫فموت (كارماين)
‫سيزيد عليك الطين بلّة

1851
02:43:37,738 --> 02:43:39,656
‫سيكون هناك إنتزاعٌ للقوة

1852
02:43:41,283 --> 02:43:42,409
‫وستُراق الدماء

1853
02:43:43,034 --> 02:43:44,244
‫أعلم

1854
02:43:45,787 --> 02:43:46,872
‫ولكن يمكن للمدينة أن تتغير

1855
02:43:46,955 --> 02:43:48,206
‫لن تتغير

1856
02:43:49,332 --> 02:43:50,333
‫يجب أن أحاول

1857
02:43:50,417 --> 02:43:52,210
‫ستؤدي بك إلى
‫الهلاك وأنت تعلم ذلك

1858
02:43:54,504 --> 02:43:55,630
‫أنصت

1859
02:43:58,049 --> 02:43:59,301
‫لِمَ لا تأتي معي؟

1860
02:44:00,260 --> 02:44:01,762
‫نُقحم نفسينا ببعض المتاعب

1861
02:44:02,512 --> 02:44:06,016
‫نسرق بعضاً من رؤوس أموال
‫الشركات، سيكون الأمر ممتعاً

1862
02:44:06,683 --> 02:44:08,310
‫القطة والوطواط

1863
02:44:09,811 --> 02:44:11,480
‫للجملة وقعٌ جميل

1864
02:44:24,826 --> 02:44:26,244
‫على من أكذب؟

1865
02:44:27,704 --> 02:44:29,831
‫أنتَ محجوز مُسبقاً

1866
02:44:41,718 --> 02:44:43,136
‫عليكَ الذهاب

1867
02:44:51,478 --> 02:44:52,479
‫(سيلينا)

1868
02:44:56,566 --> 02:44:58,235
‫إعتني بنفسكِ

1869
02:44:58,259 --> 02:45:30,259
‫<font color="#f4c00b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> آعرجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد <font color="#ff0000">-</font> يوسف <font color="#ff0000">-</font> مختار <font color="#ff0000">-</font> عبد الناصر <font color="#ff0000">)</font>
‫<font color="#ff0000">t.me/GTGSubs</font>

