﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
تعديل التوقيت : رامي فريد
Facebook.com/ramy.seven

2
00:01:12,300 --> 00:01:15,300
(الفيتولوني (الثيران

3
00:01:16,300 --> 00:01:32,300
<font color="#64a5e6">ترجمة : أحمد زيد</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

4
00:02:08,300 --> 00:02:10,300
إخراج : فريدريكو فيليني

5
00:02:24,424 --> 00:02:27,086
ممر بلدتنا

6
00:02:27,494 --> 00:02:33,831
آخر حفلاتنا في الصيف
انتخاب ملكة جمال حورية البحر ١٩٥٣

7
00:02:34,968 --> 00:02:36,435
حشد لطيف ، أليس كذاك ؟

8
00:02:36,636 --> 00:02:42,666
زوار وسيّاح وممثلة من (روما) كحكم

9
00:02:43,710 --> 00:02:45,109
 الجميع هنا

10
00:02:46,613 --> 00:02:50,913
و بالطبع نحن أيضًا هنا
... الشباب

11
00:02:52,419 --> 00:02:53,784
(هذا (ألبرتو

12
00:02:59,292 --> 00:03:01,453
هذا (ليوبيلدو) المثقّف

13
00:03:05,532 --> 00:03:08,660
هنا (مورالدو) الأصغر سنًا بيننا

14
00:03:11,571 --> 00:03:13,630
انظروا للبرق ، إنه جميل

15
00:03:13,773 --> 00:03:17,834
المغني (ريكاردو) كالعادة هذه ليلته

16
00:03:18,645 --> 00:03:23,309
وهنا (فاوستو) قائدنا ومرشدنا الروحي

17
00:03:25,051 --> 00:03:26,484
هل تصدّقيني الآن ؟

18
00:03:27,720 --> 00:03:32,020
هل تعتقد بأني غبية ؟
أعطِني حذائي

19
00:03:33,193 --> 00:03:34,854
سأفعل لكن أعطيني قبلة

20
00:03:35,061 --> 00:03:37,325
دعنا نذهب -
أعطيني قبلة -

21
00:03:37,530 --> 00:03:39,327
قلت دعنا نذهب

22
00:03:39,532 --> 00:03:43,332
لا تكوني خجولة -
اتركني أيها الغبي -

23
00:03:44,137 --> 00:03:45,161
وقح

24
00:03:45,371 --> 00:03:47,896
... اسمعي أيتها الساذجة لقد وعدتيني

25
00:03:48,241 --> 00:03:52,439
وعدتك بماذا ؟ -
... بأنكِ قبل أن تذهبي -

26
00:03:52,846 --> 00:03:55,610
أنت ساذج جدًا ، الناس تعد بأشياء كثيرة

27
00:03:55,815 --> 00:03:59,546
(فكر فيما وعدت به (ساندرا -
من (ساندرا) ؟ أنتِ تهلوسين -

28
00:03:59,752 --> 00:04:02,414
إذا الآن أنت لم تعد تعرفها ؟
هذا جميل

29
00:04:02,622 --> 00:04:06,991
بأربعة من خمسة أصوات ملكة جمال
 حورية البحر لعام ١٩٥٣ هي

30
00:04:07,193 --> 00:04:08,592
(الآنسة (ساندرا روبيني

31
00:04:08,795 --> 00:04:14,529
ابنتي الصغيرة ، لم ترغبي حتى في التسجيل

32
00:04:14,634 --> 00:04:16,329
أختك الصغيرة فازت

33
00:04:18,838 --> 00:04:20,362
اذهبي عزيزتي ، اذهبي

34
00:04:24,143 --> 00:04:27,306
ملكة جمال حورية البحر لعام ١٩٥٣

35
00:04:30,583 --> 00:04:31,777
أنها متحمسة جدًا

36
00:04:31,985 --> 00:04:36,786
(سيداتي وسادتي ، هنا من (روما
(نجمة الأفلام (ليليا لاندي

37
00:04:36,990 --> 00:04:42,485
ستضع الآن وشاح ملكة الجمال لعام ١٩٥٣

38
00:04:42,595 --> 00:04:45,029
على ملكتنا الجميلة

39
00:04:47,000 --> 00:04:48,194
انتهت الحفلة

40
00:04:48,701 --> 00:04:51,192
بعض الكلمات للجمهور

41
00:04:51,404 --> 00:04:53,599
... أنا -
جميل ، لقد قالت : أنا -

42
00:04:58,044 --> 00:05:00,012
انظروا إنه برق

43
00:05:00,313 --> 00:05:03,077
... أنا لم أرغب بالمشاركة -
أنه مجرد دش عابر -

44
00:05:03,283 --> 00:05:06,719
... الحفلة ستستمر أنه مجرد

45
00:05:10,757 --> 00:05:12,088
(الشيك يا سيد (ألبيرتو

46
00:05:12,292 --> 00:05:14,487
الجميع يرحل الآن -
على الأقل ادفع حصتك -

47
00:05:24,904 --> 00:05:27,134
(قدّمني لـ (ليليا لاندي -
ليس الآن -

48
00:05:27,273 --> 00:05:29,400
هاهي هناك ، أرجوك

49
00:05:33,379 --> 00:05:38,112
آنسة (لاندي) قابلي أحد مواطنينا المبجلين

50
00:05:38,318 --> 00:05:40,513
(الكاتب المسرحي (ليوبولدو -
مسرورة بذلك -

51
00:05:40,720 --> 00:05:42,654
عظيم الشرف لي ، لقد تابعت
حياتكِ المهنية عن كثب

52
00:05:42,855 --> 00:05:45,790
هو أيضًا شاعرنا المقيم

53
00:05:48,394 --> 00:05:52,262
الجو جميل بالخارج ، مثل نهاية العالم

54
00:06:05,111 --> 00:06:07,909
(تهانينا (ساندرا) ، الآنسة (روبيني

55
00:06:10,516 --> 00:06:12,245
الآن ستصبحين في الأفلام

56
00:06:20,393 --> 00:06:23,851
أريدكِ أن تقابلي ابنتي الصغيرة

57
00:06:25,298 --> 00:06:28,290
(يا إلهي (مورلاندو

58
00:06:29,502 --> 00:06:32,835
ماذا هناك يا أمي ؟ -
تعال هنا ، أختك مريضة -

59
00:06:34,173 --> 00:06:38,303
معذرة ، أرجوكم -
احضر طبيبًا بسرعة -

60
00:06:39,812 --> 00:06:44,374
اهدئي يا أمي ، الأمر بسيط
هل يوجد طبيب هنا ؟

61
00:06:45,184 --> 00:06:46,651
(نعم ... (مانشينيلي

62
00:06:47,420 --> 00:06:50,218
أنا هنا ، ماذا حدث ؟
افسحوا المجال ، دعوني أمر

63
00:06:50,423 --> 00:06:52,584
... أيها الطبيب ، ابنتي

64
00:06:52,792 --> 00:06:56,023
ها أنا ذا ، ماذا حدث ؟

65
00:06:58,665 --> 00:07:01,566
ابتعدوا من الطريق ، دعوني أمر

66
00:07:01,768 --> 00:07:03,668
الأمر بسيط ، تحتاج لبعض الهواء

67
00:07:12,278 --> 00:07:15,042
(انظر للمسكينة (ساندرا -
الأمر بسيط يا أمي ، اهدئي -

68
00:07:15,648 --> 00:07:19,049
(فاوستو) (ليوبيلدو) ادع (فاوستو) -
(فاوستو) -

69
00:07:19,152 --> 00:07:20,278
تعال هنا

70
00:07:25,858 --> 00:07:29,919
اهدئي يا أمي ، الأمر بسيط -
بسيط ؟ انظر لها -

71
00:07:30,596 --> 00:07:33,064
دعوني أمر

72
00:07:36,803 --> 00:07:40,068
ماذا حدث ؟ -
ساندرا) فقدت الوعي) -

73
00:07:42,542 --> 00:07:43,975
هل تحسّنت ؟

74
00:07:44,577 --> 00:07:46,477
أمي -
عزيزتي -

75
00:07:47,313 --> 00:07:48,746
ما المشكلة ؟

76
00:07:51,150 --> 00:07:53,482
أريد أن أموت

77
00:07:53,686 --> 00:07:58,487
ماذا ؟ تريدين أن تموتي الآن
بعد أن أصبحتِ ملكة الجمال ؟

78
00:07:58,691 --> 00:08:02,684
لا تقولي ذلك ، ولا حتى كمزاح
أيها الطبيب ما مشكلتها ؟

79
00:08:06,332 --> 00:08:07,458
أجبني

80
00:08:07,667 --> 00:08:10,158
حسنًا ، على الجميع الخروج

81
00:08:52,712 --> 00:08:54,907
عدت الآن ؟

82
00:08:55,014 --> 00:08:56,447
هذا السبب في أنها تمطر

83
00:08:56,849 --> 00:08:58,441
ماذا تنوي أن تفعل ؟

84
00:08:59,018 --> 00:09:02,613
 يجب أن أرحل في عمل يا أبي

85
00:09:02,822 --> 00:09:06,758
أتذكر عرض العمل من (ميلان) ؟

86
00:09:06,959 --> 00:09:09,757
حسنًا ، لقد فكّرت فيه وسأقبل به

87
00:09:10,930 --> 00:09:12,090
في هذا الوقت ؟

88
00:09:12,799 --> 00:09:14,289
ماذا فعلت الآن ؟

89
00:09:14,500 --> 00:09:17,128
لا شيء ، سأقبل بالوظيفة
ألست راضٍ ؟

90
00:09:17,336 --> 00:09:18,803
ما نوع الوظيفة ؟

91
00:09:19,005 --> 00:09:22,566
مع شركة ، إنهم أناس موثوق بهم

92
00:09:22,708 --> 00:09:25,643
بالمناسبة ، أيمكنك أن تقرضني ٥٠٠٠
ليرة من أجل القطار ؟

93
00:09:25,745 --> 00:09:27,872
سأدفع لك عندما أصل هناك

94
00:09:28,080 --> 00:09:30,173
أيها الفاسق ، ماذا فعلت ؟

95
00:09:31,450 --> 00:09:32,849
ماذا فعلت ؟

96
00:09:33,052 --> 00:09:34,952
لا شيء ، حصلت على عمل

97
00:09:36,389 --> 00:09:39,051
ألا تصدّقني ؟ يجب أن ألحق بقطار الواحدة

98
00:09:43,663 --> 00:09:44,960
سأرى من هو

99
00:09:45,385 --> 00:09:46,585
(فاوستو)

100
00:09:49,969 --> 00:09:52,437
(أهلًا بالسيد (فرانشيسكو
كيف حالك ؟

101
00:09:53,940 --> 00:09:55,999
أهلًا (مورالدو) تفضل بالدخول

102
00:09:57,410 --> 00:09:58,434
تعال للداخل

103
00:10:01,514 --> 00:10:02,208
اجلس

104
00:10:04,784 --> 00:10:06,775
اعذرنا يا أبي ، حسنًا ؟

105
00:10:10,556 --> 00:10:13,389
يا له من مطر غزير ، أليس كذلك ؟
انتهى الصيف للأسف

106
00:10:13,593 --> 00:10:14,753
سيجارة ؟

107
00:10:14,961 --> 00:10:17,953
لديك واحدة متبقية -
لا عليك ، لا أريدها -

108
00:10:19,465 --> 00:10:21,194
ستمطر لأيام

109
00:10:22,501 --> 00:10:23,832
شيء محبط ، هاه ؟

110
00:10:29,375 --> 00:10:31,639
إذًا أنت راحل ؟ -
نعم ، أنا مفارقكم -

111
00:10:32,178 --> 00:10:35,113
هل ستكون لفترة طويلة ؟ -
لا أعلم .. يعتمد -

112
00:10:37,016 --> 00:10:37,914
و (ساندرا) ؟

113
00:10:38,117 --> 00:10:41,848
إنها ملكة الجمال الآن
يجب أن تكون سعيدة

114
00:10:43,923 --> 00:10:45,754
ساندرا) حامل)

115
00:10:46,993 --> 00:10:48,426
نعم ، أنا أعرف

116
00:10:49,629 --> 00:10:51,358
لهذا أنا مفارق

117
00:10:52,398 --> 00:10:55,128
أرغب في فعل الصواب
لكن كيف لي ذلك ؟

118
00:10:55,334 --> 00:10:58,792
أنا مفلس مثلك
(لهذا أنا ذاهب إلى (ميلان

119
00:10:59,005 --> 00:11:01,064
أود أن أفعل شيئًا في حياتي

120
00:11:01,674 --> 00:11:05,770
إلى أن أقف على قدمي فقط
ألا تصدّقني ؟

121
00:11:07,346 --> 00:11:08,574
لم أقل شيئًا

122
00:11:09,081 --> 00:11:13,518
(انظر ، نحن نفهم بعضنا ، أنا أحب (ساندرا

123
00:11:14,487 --> 00:11:18,924
سأقسم بما تريد ، بأمي
أنني أحبها فعلًا

124
00:11:19,258 --> 00:11:20,691
لقد كان مقدرًا

125
00:11:22,695 --> 00:11:27,792
كن صادقًا ، لو كنت مكاني أما كنت
ستحاول أن تصلحها بنفسك

126
00:11:30,002 --> 00:11:33,130
لا أعلم -
أنه ميؤوس منك -

127
00:11:38,144 --> 00:11:39,577
لما لا تذهب معي ؟

128
00:11:39,812 --> 00:11:42,940
سنذهب معًا ، هذه البلدة ميتة بالشتاء

129
00:11:43,816 --> 00:11:48,583
إذا لم يكن لـ (ميلان) ، إلى أي مكان آخر
كنا دائمًا نرغب في الرحيل

130
00:11:48,788 --> 00:11:51,916
الآن ؟ -
هذه فرصتنا الكبيرة -

131
00:11:52,325 --> 00:11:54,816
و (ساندرا) ستكون سعيدة ، سترى

132
00:11:55,027 --> 00:11:56,927
دعنا نذهب ونتكلم في الخارج

133
00:11:57,363 --> 00:11:59,524
كن هادئًا ، لا تقم بأي ازعاج

134
00:11:59,732 --> 00:12:01,029
... لكن أنا -
هيا -

135
00:12:02,501 --> 00:12:04,332
اطفئ الضوء

136
00:12:05,171 --> 00:12:07,469
(أبي ! اعذرني يا (مورالدو

137
00:12:07,773 --> 00:12:09,934
هل أستطيع أن أحصل على
تلك الـ 5000 ليرة ؟

138
00:12:10,910 --> 00:12:12,571
بماذا تريدها ؟

139
00:12:13,245 --> 00:12:15,611
لتهرب ؟ -
لا يا أبي -

140
00:12:15,815 --> 00:12:19,012
وقعت في مشكلة ، وتريد أن تهرب
سأنتزع عنقك

141
00:12:19,819 --> 00:12:22,287
... أبي ، أرجوك  -
اصمت ، تعال هنا -

142
00:12:22,621 --> 00:12:24,350
ماذا ستفعل يا أبي ؟

143
00:12:26,025 --> 00:12:28,619
... أقسم سأ
ابتعد عن طريقي

144
00:12:29,061 --> 00:12:30,153
أيها المراوغ اللعين

145
00:12:30,363 --> 00:12:34,424
أقسم بأمك المسكينة
أن مغامراتك الغبية انتهت

146
00:12:34,633 --> 00:12:36,965
والد تلك الفتاة رجل محترم

147
00:12:37,103 --> 00:12:39,731
عمل طيل حياته ، مثلي

148
00:12:39,939 --> 00:12:44,103
أحمق أنا لأدعم عائلته بصدق

149
00:12:44,643 --> 00:12:49,103
ستتزوجها ، حتى لو اضطررت لركلك
طول الطريق إلى الكنيسة

150
00:12:49,315 --> 00:12:50,577
أيها الوغد

151
00:12:52,251 --> 00:12:54,310
ماذا يحدث يا أبي ؟

152
00:12:56,255 --> 00:12:57,381
لا شيء

153
00:12:58,691 --> 00:13:00,488
عودي إلى فراشكِ

154
00:13:03,029 --> 00:13:05,896
ستتزوجها ، سوف أتأكد من ذلك

155
00:13:23,215 --> 00:13:24,842
(أهلًا (فاوستو

156
00:13:34,827 --> 00:13:37,091
هيا اضحكوا أيها الأغبياء
أبي يبكي بالداخل

157
00:13:49,007 --> 00:13:50,668
لقد تزوجا

158
00:13:50,876 --> 00:13:53,902
كان زواجًا جميلًا بالرغم
من أن ترتيبه كان على عجل

159
00:13:59,685 --> 00:14:04,054
"ريكاردو) غنّى "السلام عليكِ يا مريم)
وجعلنا جميعًا نبكي

160
00:14:19,571 --> 00:14:22,369
وكاهن الأبرشية الذي يعرفنا دائمًا

161
00:14:22,708 --> 00:14:24,699
ألقى كلمة مؤثرة للغاية

162
00:14:24,910 --> 00:14:26,707
... أبنائي

163
00:14:27,079 --> 00:14:29,707
لا يمكنكم تخيل الفرحة
التي تغمرني

164
00:14:29,915 --> 00:14:32,475
لأعقد بينكم هذا الزواج المقدّس

165
00:14:33,618 --> 00:14:35,210
... (أنت عزيزي (فاوستو

166
00:14:35,420 --> 00:14:37,183
(وأنتِ عزيزتي (ساندرا

167
00:14:41,693 --> 00:14:45,424
أرأيت ؟ كان سريعًا وغير مؤلم
هنيئًا لك

168
00:14:55,307 --> 00:14:58,105
أترى يا أبي
أصبحت رجلًا متزوجًا الآن

169
00:14:59,211 --> 00:15:01,145
ابنتي العزيزة

170
00:15:20,065 --> 00:15:22,056
توقفا ، اجلسا جنب بعض

171
00:15:22,267 --> 00:15:24,792
ألبرتو) أنت تقف أمام العروس)

172
00:15:29,307 --> 00:15:31,537
لا تتخاصما

173
00:15:31,743 --> 00:15:34,871
(انتبها عند عبور الشوارع في (روما

174
00:15:38,996 --> 00:15:40,196
وداعًا يا أبي

175
00:15:41,921 --> 00:15:43,121
(فاوستو)

176
00:15:59,371 --> 00:16:01,168
لماذا تبكين ؟

177
00:16:09,514 --> 00:16:11,311
(ريكاردو) -
أنا قادم -

178
00:16:30,368 --> 00:16:32,962
إلى أين الآن ؟ -
(لنذهب إلى (مارينا -

179
00:16:35,006 --> 00:16:36,769
(إلى اللقاء يا (فرانشيسكو

180
00:16:36,975 --> 00:16:39,466
(شكرًا لك يا سيد (روبيني

181
00:16:39,744 --> 00:16:43,180
سترى بأن (فاوستو) ليس شخص سيء

182
00:16:43,481 --> 00:16:44,106
أنا أعلم

183
00:16:44,316 --> 00:16:46,750
لابد أن هذه طفلتك الصغيرة
أهي الأصغر ؟

184
00:16:46,952 --> 00:16:48,510
نعم ، إنها ملاك

185
00:16:48,720 --> 00:16:50,085
بالطبع

186
00:16:50,255 --> 00:16:52,246
سيعيش (فاوستو) معنا

187
00:16:52,357 --> 00:16:56,316
إلى أن يستطيع أن يرعى نفسه وزوجته

188
00:16:56,795 --> 00:16:57,955
يوم جميل

189
00:16:59,965 --> 00:17:01,990
لماذا تعامله هكذا ؟

190
00:17:03,068 --> 00:17:04,160
خذنا للبيت

191
00:17:10,108 --> 00:17:13,134
هل نستطيع أن نشتري لك
(شرابًا يا سيد (فرانشيسكو

192
00:17:13,778 --> 00:17:16,770
(لا شكرًا يا (ريكاردو
سأذهب للبيت

193
00:17:24,089 --> 00:17:25,579
تسعة واثنان .. تلك ١١ -
إنها 11 من 20 -

194
00:17:25,824 --> 00:17:27,451
هل تعتقد بأنك ربحت ؟

195
00:17:28,059 --> 00:17:31,290
ليوبولدو) سجّل نقطتين لي من فضلك)

196
00:17:32,964 --> 00:17:34,488
ليوبولدو) لماذا هذا الوجه الحزين ؟)

197
00:17:34,900 --> 00:17:35,992
أنا مكتئب

198
00:17:36,534 --> 00:17:38,661
وما المشكلة ؟
... فقط لأن أولئك الاثنين رحلوا

199
00:17:39,304 --> 00:17:41,670
أنا أتسائل إذا وصلوا (روما) بعد -
يا له من تخلف -

200
00:17:41,873 --> 00:17:45,673
(يجب أن تعرف طريقك في (روما
لتحصل على المتعة الحقيقية

201
00:17:45,944 --> 00:17:49,243
لو كان ذهب معي
لكانت قصة مختلفة

202
00:17:49,447 --> 00:17:52,177
بعض الاتصالات ، وكنا سنحصل على كرة

203
00:17:52,384 --> 00:17:53,942
ماذا عن (ساندرا) ؟

204
00:17:55,687 --> 00:17:57,484
أنا أعني لو كنّا عزّاب

205
00:17:57,689 --> 00:18:03,150
لو ذهبت في شهر العسل
(كنت سأذهب إلى (أفريقيا) مثل (همنغواي

206
00:18:03,862 --> 00:18:06,296
(حُر في البرية ، في سيارة (جيب

207
00:18:06,498 --> 00:18:07,760
يبدو رائع

208
00:18:07,966 --> 00:18:10,298
أفريقيا) ستكون الهروب الحقيقي)

209
00:18:11,036 --> 00:18:13,527
(سأذهب هناك مع (استير وليامز -
(ماذا عن (فرانكا مارزي -

210
00:18:14,139 --> 00:18:15,970
(فرانكا مارزي) (جنجر روجرز)

211
00:18:16,174 --> 00:18:17,766
أوه ، أنا أعرف

212
00:18:17,976 --> 00:18:21,104
تذكرون صديقة المساح ؟
تلك التي أحرقت كتفها

213
00:18:21,313 --> 00:18:24,942
(شوفيني) -
نعم ، (أفريقيا) معها -

214
00:18:25,150 --> 00:18:26,913
(أفضّل (الهند

215
00:18:27,285 --> 00:18:28,309
(أنطونيو)

216
00:18:32,057 --> 00:18:34,116
هيّا ، لقد دعوتك

217
00:18:35,093 --> 00:18:37,721
أنت دائمًا تقف في الطريق
ماذا تريد ؟

218
00:18:42,367 --> 00:18:45,768
يمكنك أن تقول ما تريد
لكنّه في (روما) ونحن عالقون هنا

219
00:18:45,971 --> 00:18:48,439
في جحر الفأر القذر هذا

220
00:18:51,543 --> 00:18:54,103
مع ذلك ، إنهما ثنائي ممتاز

221
00:18:54,245 --> 00:18:55,610
ثنائي ممتاز ؟

222
00:18:55,814 --> 00:18:58,282
هي فتاة جميلة

223
00:18:58,383 --> 00:19:00,351
لكن ليس (فاوستو) ، بذلك الوجه

224
00:19:00,552 --> 00:19:02,713
إنه طويل و لديه بنية جيدة

225
00:19:02,954 --> 00:19:05,388
ولديه صوت لطيف -
وما في ذلك -

226
00:19:05,924 --> 00:19:09,382
كلنا لدينا أصوات

227
00:19:13,164 --> 00:19:16,395
ألا يوجد لديك تعليق على
فاوستو) وأختك ؟)

228
00:19:16,601 --> 00:19:20,731
لأكون صريح في ذلك
فاوستو) وغد حقيقي)

229
00:19:20,939 --> 00:19:24,966
هو نذل -
لن أصل إلى هذا الحد -

230
00:19:25,176 --> 00:19:29,875
هو مخلوق عاطفي
تقوده غرائز حيوانية

231
00:19:30,081 --> 00:19:33,847
عن ماذا تتكلم ؟
هل تعتقد بأنك تكتب مسرحية ؟

232
00:19:34,052 --> 00:19:37,613
فاوستو) مجرد شخص محب للجنس)
الأمر كما لو أن أحدكم ذهب مع أختي

233
00:19:37,822 --> 00:19:39,619
الآن هناك فكرة

234
00:19:53,671 --> 00:19:55,662
ألبرتو) دعها وشأنها)

235
00:19:57,208 --> 00:20:00,177
أيها الأوغاد يجب أن تكونوا في الفراش

236
00:20:24,469 --> 00:20:26,733
ماذا بقي لنا لنفعله ؟

237
00:20:26,938 --> 00:20:31,807
يوم آخر شارف على الانتهاء
لا شيء نفعله سوى العودة للبيت ، كالعادة

238
00:20:33,278 --> 00:20:35,269
ألبرتو) يعيش مع أمه وأخته)

239
00:20:35,480 --> 00:20:38,643
وهو يعلم بأن أمه تنتظره حتى يعود

240
00:20:38,850 --> 00:20:40,215
(عاد (ألبرتو

241
00:20:59,170 --> 00:21:02,867
ريكاردو) كالعادة ، يحدّق)
في بطنه المتزايد

242
00:21:10,648 --> 00:21:12,980
أنه وقت الدخول ، أيها الفاسق

243
00:21:13,184 --> 00:21:15,550
طبت مساءً أبي
طبتِ مساءً أمي

244
00:21:16,221 --> 00:21:20,214
بعد أن يأكل الوجبة التي تركتها له عماته

245
00:21:20,425 --> 00:21:23,087
ليوبولدو) يستعد للعمل)
على مسرحيته الجديدة

246
00:21:23,795 --> 00:21:26,127
وضع في سجله المفضّل
يحلّق المساء

247
00:21:26,965 --> 00:21:29,024
وجلس على طاولته

248
00:21:32,036 --> 00:21:35,836
أزال غطاء قلمه
ورسم مثلث

249
00:21:37,142 --> 00:21:39,576
وشاهد شخصياته يستعرضون عبر السقف

250
00:22:02,600 --> 00:22:03,430
(كاترينا)

251
00:22:03,535 --> 00:22:04,934
إنها خادمة الجيران

252
00:22:05,837 --> 00:22:08,067
أهلًا (كاترينا) ، كيف الحال ؟

253
00:22:08,273 --> 00:22:10,138
ليس جيد ، إنه برد جدًا بالخارج

254
00:22:10,608 --> 00:22:13,543
كيف حالك ؟ -
جيد ، أنا أعمل -

255
00:22:13,745 --> 00:22:14,973
حقًا ؟

256
00:22:17,982 --> 00:22:19,882
يا له من قمر جميل

257
00:22:20,818 --> 00:22:23,286
جميل مثلكِ -
كاذب -

258
00:22:23,688 --> 00:22:26,122
لماذا دائمًا تستمع لهذه الأغنية ؟

259
00:22:26,491 --> 00:22:27,651
إنها تلهمني

260
00:22:31,262 --> 00:22:35,699
(مثل أي ليلة أخرى (مورالدو
فقط من يمشي في الشوارع الخالية

261
00:23:00,525 --> 00:23:02,459
ماذا لو اذهب أيضًا ؟

262
00:23:11,945 --> 00:23:13,045
مرحبًا -
مرحبًا -

263
00:23:13,471 --> 00:23:14,597
إلى أين تذهب ؟

264
00:23:15,406 --> 00:23:18,307
إنها الثالثة صباحًا ، ألن تنام ؟

265
00:23:19,010 --> 00:23:22,173
أنام ؟ للتو استيقظت
أنا دائمًا استيقظ في الثالثة

266
00:23:22,413 --> 00:23:23,641
لماذا ؟ -
أذهب للعمل -

267
00:23:25,750 --> 00:23:26,580
عمل ؟

268
00:23:26,917 --> 00:23:28,214
في المحطة

269
00:23:32,490 --> 00:23:34,321
اجلس لدقيقة ، ماذا تفعل ؟

270
00:23:35,926 --> 00:23:37,223
ما نوع العمل ؟

271
00:23:37,428 --> 00:23:39,020
لقد أخبرتك : أنا أعمل

272
00:23:44,301 --> 00:23:46,599
هل هذه قبعة القطار ؟ -
نعم -

273
00:23:54,645 --> 00:23:56,408
اخبرني ، هل أنت سعيد ؟

274
00:23:57,481 --> 00:23:58,709
لا بأس بذلك

275
00:24:01,585 --> 00:24:02,745
أتريد سيجارة ؟ -
بالطبع -

276
00:24:06,724 --> 00:24:08,089
... لدي واحدة هنا

277
00:24:11,295 --> 00:24:13,763
عذرًا ، نفدت -
لا بأس ، يجب أن اذهب -

278
00:24:13,864 --> 00:24:14,694
... اسمع

279
00:24:39,222 --> 00:24:41,986
كيف هي الخوذة ؟ -
جيدة ، إنها ملائمة -

280
00:24:42,892 --> 00:24:45,918
هل ستطير ؟ -
أقرب مما يتوقع أعدائي -

281
00:24:46,128 --> 00:24:50,462
إذا هي تطير ، ادعني
وسأحضر ملعة للاحتفال

282
00:24:50,666 --> 00:24:52,031
(أولقا)

283
00:24:52,969 --> 00:24:55,494
تعالي هنا بالخارج للحظة

284
00:25:05,381 --> 00:25:08,908
قدمي لي معروفًا ، سوف أدفع لكِ
يوم الأحد ، أنا انهي صفقة

285
00:25:09,352 --> 00:25:10,546
اقرضيني ١٠٠٠ ليرة

286
00:25:11,254 --> 00:25:13,313
إذا ستعيدها ؟ -
نعم -

287
00:25:14,257 --> 00:25:16,122
أنتِ عملتِ طول الليل ؟

288
00:25:16,325 --> 00:25:20,421
يجب أن يعطوكِ زيادة
يجب أن أتخاطب مع رئيسكِ

289
00:25:21,330 --> 00:25:23,560
أنا أملك فقط ٥٠٠ -
هذا جيد -

290
00:25:24,133 --> 00:25:26,226
شكرًا (أولقا) ، أراكِ لاحقًا

291
00:25:28,371 --> 00:25:30,931
ماسيمو) و (ليوبولدو) ذاهبان)
إلى (بولونيا) من أجل خيول السباق

292
00:25:31,140 --> 00:25:33,574
لقد حصلت على نصيحة من الداخل
دعونا نضع رهاننا

293
00:25:33,776 --> 00:25:36,142
ألف ستغطّي ذلك
لدي ٣٠٠ ماذا عنك ؟

294
00:25:39,582 --> 00:25:42,551
الآن حتى في يوم الأحد الشاطئ مهجور

295
00:25:42,818 --> 00:25:45,343
مع ذلك ، كنا نحدّق في البحر

296
00:25:50,426 --> 00:25:53,759
لو عرضوا عليك عشرة آلاف ليرة
أكنت ستذهب ؟

297
00:25:55,765 --> 00:25:56,732
أنا سأفعل

298
00:25:57,566 --> 00:25:58,931
دعونا نذهب

299
00:25:59,135 --> 00:26:01,831
(دعونا نذهب ونشاهد سمك (جوديزيو

300
00:26:02,972 --> 00:26:04,234
(هيّا يا (ريكاردو

301
00:26:06,242 --> 00:26:08,540
أتعلم ما (ليوبولدو) يشبه ؟
الكاهن

302
00:27:04,800 --> 00:27:06,800
(ألبرتو)

303
00:27:12,675 --> 00:27:15,405
ألبرتو) أرجوك لا تخبر)
أمي بأنك شاهدتني

304
00:27:17,513 --> 00:27:18,980
قلتِ أن الأمر انتهى بينكم

305
00:27:22,151 --> 00:27:23,175
ألبرتو) اسمع)

306
00:27:23,386 --> 00:27:24,375
دعيني

307
00:27:25,921 --> 00:27:28,116
يكفي تحديق يا رجال

308
00:27:42,738 --> 00:27:45,298
هيا ، دعونا نذهب
(ونشاهد سمك (جوديزيو

309
00:28:03,025 --> 00:28:04,083
(أهلًا (ألبرتو

310
00:28:04,293 --> 00:28:07,057
... انظري -
نحن نواصل الاصطدام ببعض -

311
00:28:07,263 --> 00:28:09,322
أنتِ تجعليني أبدو كالأحمق أمام أصدقائي

312
00:28:09,532 --> 00:28:12,763
أصدقائك يسخرون من الآخرين ؟
هذا مذهل

313
00:28:12,968 --> 00:28:15,232
يجب أن تنفصلي عن هذا الأحمق

314
00:28:15,438 --> 00:28:17,235
ماذا تتوقعي منه ؟

315
00:28:18,107 --> 00:28:19,165
لا شيء

316
00:28:21,677 --> 00:28:24,475
لا أتوقع منه شيء -
لديه زوجه -

317
00:28:24,680 --> 00:28:27,478
كف عن الصراخ ، أمي نائمة -
إنه متزوج -

318
00:28:27,683 --> 00:28:30,174
أعلم لكنهم منفصلين

319
00:28:30,386 --> 00:28:32,513
ماذا في ذلك ؟
هل سيتزوجكِ ؟

320
00:28:32,721 --> 00:28:35,485
هل سيتزوجكِ ؟ -
(دعني يا (ألبرتو -

321
00:28:39,195 --> 00:28:42,187
أستطيع الاهتمام بنفسي
أعلم ما يجب علي فعله

322
00:28:42,398 --> 00:28:44,525
أنتِ تعملين لتقومي بما يحلو لكِ ؟ -
نعم -

323
00:28:45,868 --> 00:28:47,392
لا ، لاتستطيعين

324
00:28:47,503 --> 00:28:49,061
أنتِ أختي

325
00:28:49,271 --> 00:28:50,863
ابعد يديك عني

326
00:28:51,307 --> 00:28:53,172
... إذا جعلتِ أمي تبكي

327
00:28:53,375 --> 00:28:55,138
(اخرج من هنا يا (ألبرتو

328
00:28:58,681 --> 00:29:00,546
... إذا جعلتِ أمي تبكي ، أنا سوف

329
00:29:10,793 --> 00:29:13,956
... ثم في يوم ما ، عندما كنّا سننساه

330
00:29:14,163 --> 00:29:15,824
أهلًا يا شباب

331
00:29:16,031 --> 00:29:16,793
(إنه (ماسيمو

332
00:29:16,999 --> 00:29:19,729
فاوستو) عاد للبلدة) -
هل عاد فعلًا ؟ -

333
00:29:19,935 --> 00:29:23,063
نعم ، ولديه شارب -
أين هو ؟ -

334
00:29:23,606 --> 00:29:24,937
إنه هناك

335
00:29:25,808 --> 00:29:28,436
أهلًا بالشباب -
فاوستو) ، كيف تسير أمورك ؟)

336
00:29:29,979 --> 00:29:32,504
كيف حالك ؟ -
في أفضل حال ، شكرًا -

337
00:29:35,351 --> 00:29:38,650
أهلًا (ألبرتو) ، كنا نبحث
عنك لمدة ساعة

338
00:29:38,854 --> 00:29:41,288
تعالوا هنا يا شباب ، لدي شيء
مدهش أريد أن أريكم إياه

339
00:29:44,093 --> 00:29:46,687
ما هذا ؟ -
إنه الفونوقراف -

340
00:29:47,396 --> 00:29:49,261
(رأينا (اندا أوزوريس
كانت جميلة

341
00:29:49,465 --> 00:29:53,458
بالطبع ، كان عرضًا جميلًا
لكن دعونا لا نتحمس

342
00:29:53,836 --> 00:29:56,202
... نزلت مع درج طويل

343
00:29:58,073 --> 00:30:01,133
هدوء ، هدوء
استمعوا فقط لهذه المامبو

344
00:30:01,343 --> 00:30:04,801
كان هناك رجل يرقص هكذا

345
00:30:19,094 --> 00:30:21,961
علّمني ، أهو صعب ؟ -
فقط ألحقني -

346
00:30:34,476 --> 00:30:36,410
جميل أليس كذلك ؟ -
هل أنتِ سعيدة ؟ -

347
00:30:36,612 --> 00:30:38,637
نعم ، سعيدة جدًا

348
00:30:46,989 --> 00:30:49,048
كل شيء كان سيكون كالمعتاد

349
00:30:49,258 --> 00:30:52,694
لو كان حمو (فوتسو) لم يأتي بفكرة مجنونة

350
00:30:57,633 --> 00:30:59,658
الحمد لربنا يسوع المسيح -
إلى أبد الآبدين -

351
00:31:01,470 --> 00:31:05,133
صديقي العزيز أنت تصبح أصغر مع الأيام

352
00:31:06,842 --> 00:31:08,241
كيف حالك ؟

353
00:31:08,577 --> 00:31:10,545
لابد أن هذا نسيبك

354
00:31:11,180 --> 00:31:12,044
مسرور لمقابلتك

355
00:31:12,247 --> 00:31:15,114
تهانينا المتأخرة

356
00:31:15,985 --> 00:31:18,545
أنت رجل محظوظ

357
00:31:18,754 --> 00:31:19,948
محظوظ جدًا

358
00:31:20,889 --> 00:31:23,551
ما اسمك ؟ -
(فاوستو موريتي) -

359
00:31:24,593 --> 00:31:27,960
اسمحوا لي أن أكون صريحًا

360
00:31:28,631 --> 00:31:32,863
هذه هنا مؤسستي ، صغيرة نوعًا ما
... ربما

361
00:31:33,302 --> 00:31:34,496
أتسمي هذه صغيرة ؟

362
00:31:35,170 --> 00:31:37,661
بُنيت بالعمل الشاق

363
00:31:37,873 --> 00:31:40,774
صراحة ، ما أحتاجه

364
00:31:41,010 --> 00:31:45,071
هو شخص بخبرة : رجل توصيل
رجل متعدد الحرف ، رجل أسهم

365
00:31:45,347 --> 00:31:48,510
شخص يستطيع أن يفتح المحل
في الصباح ويغلقه في الليل

366
00:31:48,717 --> 00:31:51,311
لكني حقًا أفضل أن آخذك
أنت بدلًا عن ذلك

367
00:31:51,520 --> 00:31:54,114
(أشكر السيد يا (فاوستو -
شكرًا -

368
00:31:55,057 --> 00:31:56,217
لا داعي لذلك

369
00:31:56,425 --> 00:32:01,124
أنا سعيد بأن أعطي شاب
فرصة بداية في حياته

370
00:32:02,197 --> 00:32:04,597
تصرف كأنك في منزلك
متى تود أن تبدأ ؟

371
00:32:04,800 --> 00:32:06,267
في الحال -
الآن ؟ -

372
00:32:06,468 --> 00:32:09,301
بالطبع ، يمكنك بدء تعلم الحبال

373
00:32:09,505 --> 00:32:12,963
(جوليا) هذا زوج (ساندرا)
سوف يعمل هنا الآن

374
00:32:13,175 --> 00:32:15,370
مرحبًا ، الشاحنة هنا -
سأكون هناك -

375
00:32:15,577 --> 00:32:17,875
ألا ينبغي أن يحصل على واحدة من هذه ؟

376
00:32:18,781 --> 00:32:22,342
معطف عمل ؟ لدي واحد إضافي
يمكنه استخدامه ، هنا

377
00:32:22,451 --> 00:32:24,476
هذا ليحمي من الغبار -
ها نحن ذا -

378
00:32:25,754 --> 00:32:27,779
(انتظري يا (جوليا

379
00:32:28,290 --> 00:32:29,154
جرّبه

380
00:32:30,426 --> 00:32:33,589
أمك ستصنع واحد لك

381
00:32:34,630 --> 00:32:37,121
هل من مشكلة ؟
لقد تم غسله مؤخرًا

382
00:32:37,733 --> 00:32:40,031
ضع الأزرار ، واربط الحزام

383
00:32:44,606 --> 00:32:46,369
يبدو كأن الخيّاط صنعه من أجله

384
00:32:46,575 --> 00:32:48,042
جميل جدًا

385
00:32:48,544 --> 00:32:51,206
الآن أيها الشاب تستطيع أن تبدأ العمل

386
00:32:51,413 --> 00:32:53,973
هناك صناديق لتفرّغها

387
00:32:54,183 --> 00:32:56,879
احصل على سجل الشحن من زوجتي

388
00:33:02,458 --> 00:33:05,586
وابقِ عينك على الرجال
وإلا سيكسرون كل شيء

389
00:33:05,794 --> 00:33:08,092
إنها أشياء هشة ، سارع بالعمل

390
00:33:51,940 --> 00:33:53,567
ها هو ذا -
ماذا يفعل ؟ -

391
00:34:10,993 --> 00:34:14,087
هيا ، دعه وشأنه ، سيخسر عمله

392
00:34:26,151 --> 00:34:28,151
(ساندرا)

393
00:34:28,177 --> 00:34:30,111
كيف حالكِ ؟ أهلًا بعودتكِ

394
00:34:30,379 --> 00:34:33,143
تبدين جميلة -
يا لها من قبعة جميلة -

395
00:34:33,982 --> 00:34:35,574
هل وصلتِ مؤخرًا ؟ -
بالأمس -

396
00:34:35,784 --> 00:34:39,447
كيف الحياة الزوجية ؟ -
أين (فاوستو) ؟ -

397
00:34:39,655 --> 00:34:41,452
لقد حصل على وظيفة -
أهو يعمل ؟ -

398
00:34:41,657 --> 00:34:43,215
نعم ، أنا في طريقي لمقابلته

399
00:34:43,425 --> 00:34:44,858
أنتِ حكيمة لتبقي عينكِ عليه

400
00:34:45,060 --> 00:34:49,861
لماذا ؟ (فاوستو) رجل طيب
إنه فقط متقلب قليلًا

401
00:34:50,065 --> 00:34:52,431
هل تحبين مكانكِ الجديد ؟

402
00:34:52,634 --> 00:34:54,226
نحن سنبقى مع أمي في الوقت الراهن

403
00:34:54,436 --> 00:34:57,132
بالطبع ، كان لديكم وقت قصير

404
00:34:57,339 --> 00:34:59,534
كل شيء تم بسرعة

405
00:34:59,741 --> 00:35:02,801
بالكاد يظهر عليكِ شيء على الإطلاق

406
00:35:03,011 --> 00:35:05,070
لازال هناك طريق طويل ، أليس كذلك ؟

407
00:35:05,280 --> 00:35:07,942
آسفة ، يجب أن أذهب ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء عزيزتي -

408
00:35:10,085 --> 00:35:12,076
لنذهب سوية ، ونحضر (فاوستو) أيضًا

409
00:35:12,101 --> 00:35:13,301
وداعًا -
وداعًا -

410
00:35:17,826 --> 00:35:19,026
(فاوستو)

411
00:35:21,851 --> 00:35:23,051
(أهلًا يا (ساندرينا -
أهلًا -

412
00:35:26,001 --> 00:35:28,697
أتيت لأحضرك -
رائع -

413
00:35:29,671 --> 00:35:31,104
شاهدي هذا

414
00:35:33,942 --> 00:35:35,466
ما رأيكِ ؟ -
مرحى -

415
00:35:37,179 --> 00:35:40,114
فاوستو) ليس أمام الناس)

416
00:35:40,315 --> 00:35:42,078
وما المشكلة ؟ نحن متزوجون

417
00:35:42,284 --> 00:35:44,946
خمّني ، اليوم بعت تمثال بهذا الطول

418
00:35:45,153 --> 00:35:46,814
حقًا ؟ -
نعم -

419
00:35:46,922 --> 00:35:48,082
أنا فخورة بك

420
00:35:48,190 --> 00:35:51,216
والآن دعينا نذهب إلى السينما

421
00:35:51,426 --> 00:35:53,121
عظيم -
هل لدينا ما يكفي لندخل ؟ -

422
00:35:53,328 --> 00:35:54,659
نعم ، أنا أملك ذلك هنا

423
00:35:54,863 --> 00:35:56,626
هذه عزيزتي

424
00:36:03,839 --> 00:36:05,932
يوجد بضع مقاعد هناك

425
00:36:21,189 --> 00:36:22,622
هل هذا جيد ؟

426
00:36:22,647 --> 00:36:22,823
نعم

427
00:36:22,824 --> 00:36:24,223
هل يمكنكِ الرؤية ؟

428
00:36:24,248 --> 00:36:24,725
نعم

429
00:36:24,726 --> 00:36:27,286
يا لها من ثلاجة رائعة -
قريبًا سنحصل على واحدة -

430
00:36:28,563 --> 00:36:29,928
كم هذا جميل

431
00:36:35,237 --> 00:36:37,068
تبحث عن سجائرك ؟

432
00:36:38,140 --> 00:36:40,438
شكرًا ، لدي ثقاب

433
00:36:42,077 --> 00:36:44,045
أتدري ؟
أبي يحبك حقًا

434
00:36:44,246 --> 00:36:48,080
هذا الصباح أمي أخبرتني

435
00:36:48,283 --> 00:36:50,979
أبي يخطط إضافة للمنزل

436
00:36:51,186 --> 00:36:53,950
لكن ستكون مفاجأة -
فهمت ذلك -

437
00:36:54,156 --> 00:36:55,817
أشعلّي من فضلك

438
00:37:00,829 --> 00:37:01,727
شكرًا

439
00:37:02,030 --> 00:37:02,758
من دواعي سروري

440
00:37:09,438 --> 00:37:12,339
ليمكننا العيش معًا -
ماذا ؟ -

441
00:37:13,041 --> 00:37:15,009
ليمكننا العيش معًا

442
00:37:15,210 --> 00:37:15,904
بالطبع

443
00:37:25,420 --> 00:37:30,153
لا تصدقيه يا عزيزتي -
أتعني يجب أن أثق بك ؟ -

444
00:37:30,359 --> 00:37:32,884
أنا أعلم بأنه يجدني مزعج

445
00:37:51,179 --> 00:37:53,477
رائع ، أليس كذلك ؟ -
نعم، حقًا جيدة -

446
00:38:44,232 --> 00:38:47,827
اعذريني لدقيقة ، سأعود
احجزي مقعدي

447
00:38:48,036 --> 00:38:51,028
هل أنت بخير ؟ -
أنا بخير ، سأعود حالًا -

448
00:39:12,227 --> 00:39:12,886
سيدتي

449
00:39:13,428 --> 00:39:14,395
عفوًا

450
00:39:30,912 --> 00:39:32,504
مساء الخير يا سيدتي

451
00:39:34,416 --> 00:39:36,884
متى سنراكِ مرة أخرى ؟ -
ماذا تريد ؟ -

452
00:39:37,085 --> 00:39:40,612
رقم هاتفكِ -
رقمي ؟ ارحل -

453
00:39:40,822 --> 00:39:43,848
انتظري , لا تغلقي الباب
يجب أن أتحدث معكِ

454
00:39:50,499 --> 00:39:54,299
هل فقدت عقلك ؟ -
لقد عرفتكِ من الممر -

455
00:39:54,402 --> 00:39:56,597
هذا الصيف كنتي
ترتدين ثوب سباحة أبيض

456
00:39:56,805 --> 00:39:58,432
وماذا في ذلك ؟ حتى أنا عرفتك

457
00:39:58,840 --> 00:40:00,967
كنت مع سيدة صغيرة في السينما

458
00:40:01,176 --> 00:40:03,303
ليس أنا ، متى سأراكِ ثانية

459
00:40:04,546 --> 00:40:07,379
اخرج من هنا ، أنا امرأة متزوجة

460
00:40:07,916 --> 00:40:09,645
خادمتي بالأعلى

461
00:40:14,422 --> 00:40:16,686
دعيني أراكِ
مساء الغد ؟

462
00:40:16,892 --> 00:40:18,587
لا ، أبدًا

463
00:40:19,127 --> 00:40:20,617
بعد الغد ؟

464
00:40:20,642 --> 00:40:21,729
لا

465
00:40:21,730 --> 00:40:24,096
إذًا متى ؟ -
عندما نلتقي مرة أخرى -

466
00:40:24,966 --> 00:40:26,934
دعنا نترك الأمر للقدر ، إلى اللقاء

467
00:40:27,335 --> 00:40:28,131
أرجوكِ ، لا تذهبي

468
00:40:29,104 --> 00:40:31,732
يجب أن أتحدث معكِ

469
00:40:31,973 --> 00:40:33,907
عودي ، اسمعي

470
00:40:34,609 --> 00:40:37,373
يجب أن أتحدث معكِ -
اذهب -

471
00:41:18,496 --> 00:41:20,496
(فاوستو)

472
00:41:20,522 --> 00:41:22,752
ساندرا) ماذا تفعلين هنا ؟) -
أين كنت ؟ -

473
00:41:23,992 --> 00:41:28,258
لقد وعدت أن أرى رجلًا في محطة القطار

474
00:41:28,463 --> 00:41:31,159
هل تأخرت ؟ هل انتهى الفيلم ؟

475
00:41:31,366 --> 00:41:32,594
يا للخسارة

476
00:41:33,435 --> 00:41:36,802
كيف انتهى ؟ هل ماتت ؟ -
لا لم تمت -

477
00:41:37,005 --> 00:41:38,529
إذًا ماذا حصل ؟ -
لقد تزوجا -

478
00:41:38,740 --> 00:41:42,403
يا لها من ممثلة جيدة ، رأيناها
(في ذلك الفيلم عندما كنّا في (روما

479
00:41:42,611 --> 00:41:44,044
ما كان اسم ذلك الفيلم ؟

480
00:41:44,379 --> 00:41:45,903
ساندرا) أتبكين ؟)

481
00:41:45,928 --> 00:41:47,128
لا

482
00:41:47,282 --> 00:41:49,716
نعم ، أنتِ كذلك ، ماذا هناك ؟

483
00:41:51,019 --> 00:41:52,213
أنا خائفة

484
00:41:53,488 --> 00:41:55,012
خائفة ؟ من ماذا ؟

485
00:41:57,192 --> 00:41:59,717
(لا أدري ، فقط خائفة يا (فاوستو

486
00:41:59,928 --> 00:42:00,917
أنا آسفة

487
00:42:07,969 --> 00:42:09,869
(لا تفعلي يا (ساندرينا

488
00:42:10,538 --> 00:42:14,304
لا تقلق ، أنا سخيفة
لقد شعرت بحزن شديد

489
00:42:14,943 --> 00:42:16,740
ساندرا) لا يوجد سبب)

490
00:42:18,480 --> 00:42:20,141
أنا أحبكِ كثيرًا

491
00:42:21,416 --> 00:42:23,475
دعيني امسك يدكِ

492
00:42:24,719 --> 00:42:26,914
اشعر بتحسن الآن يا عزيزي

493
00:42:27,689 --> 00:42:29,418
لا أستطيع تحمل رؤيتكِ وأنتِ تبكين

494
00:42:29,624 --> 00:42:32,525
لن أبكي بعد الآن ، فقط كن بجنبي

495
00:42:32,727 --> 00:42:34,422
سأكون دائمً بجنبكِ

496
00:42:36,731 --> 00:42:39,427
لنذهب للمنزل -
نعم ، لنذهب -

497
00:42:47,809 --> 00:42:48,867
في الأشهر التي تلت ذلك

498
00:42:49,077 --> 00:42:53,514
أهم الأحداث كانت
(شارب (ريكاردو) أصبح تمامًا مثل (فاوستو

499
00:42:53,715 --> 00:42:55,012
(و سوالف (ألبرتو

500
00:43:02,424 --> 00:43:05,120
فاوستو) في ذلك الوقت حلق شاربه)

501
00:43:06,695 --> 00:43:10,153
أحيانًا والده وأخته يمرّون بالمحل

502
00:43:10,732 --> 00:43:12,461
ليروه في العمل

503
00:43:13,335 --> 00:43:17,271
ليوبولدو) يعمل كالعادة)
وهو بدوره ، زرع فيه سكسوكة

504
00:43:17,472 --> 00:43:18,302
إنها مخيفة

505
00:43:20,241 --> 00:43:21,765
أعتقدت بأنها ستعجبكِ

506
00:43:26,948 --> 00:43:30,782
وأخيرًا أتى المنتظر بفارغ الصبر
الكرنفال السنوي

507
00:43:45,800 --> 00:43:49,702
سيكون أفضل هذه السنة
الناس يبدون قلقين للاحتفال

508
00:43:49,971 --> 00:43:52,201
أضف علامة الجمال في الجهة الأخرى -
لا ، واحدة تكفي -

509
00:43:52,407 --> 00:43:53,897
هل لبسي جاهز ؟ -
نعم -

510
00:43:54,109 --> 00:43:59,274
الآن اتركوني وحدي وإلا ستقتلني أمك
يجب أن أرتب الملائات

511
00:43:59,481 --> 00:44:03,679
احتاج إلى ثديين أكبر -
لقد حشوتها في المقدمة -

512
00:44:04,486 --> 00:44:07,944
انظر ماذا فعل بنفسه
يا له من فتى حسن المظهر

513
00:44:08,156 --> 00:44:10,716
إذًا أنت لطيفة مع (ألبرتو) ؟ -
يا له من كلام -

514
00:44:13,294 --> 00:44:16,127
ألبرتو) إنها واقعة في حبك) -
نعم ، حتى أمي لاحظت ذلك -

515
00:44:16,331 --> 00:44:19,198
هل هي فعلًا غنية ؟ -
لماذا ، هل تريد الزواج منها ؟ -

516
00:44:19,467 --> 00:44:21,901
الفيرا) قبعتي)

517
00:44:22,103 --> 00:44:23,900
لا أملك قبعتك

518
00:44:24,105 --> 00:44:26,596
إذًا من يملكها ؟
أمسك هذا ، أمي

519
00:44:28,476 --> 00:44:31,309
ألا زلتم هنا ؟ أنا جاهز للذهاب الآن

520
00:44:31,513 --> 00:44:32,844
أنا لن أذهب

521
00:44:33,047 --> 00:44:35,572
إذًا دعيني آخذ قبعتكِ

522
00:44:35,850 --> 00:44:37,943
هيا -
تعلم بأني لا أرتدي قبعات -

523
00:44:38,153 --> 00:44:39,051
ماذا سأفعل ؟

524
00:44:41,623 --> 00:44:45,218
هذا ليس عدلًا ، عندما تريد أن تمضي
أوقات سعيدة ، لا أحد يساعدك

525
00:44:45,427 --> 00:44:49,227
ابحث في الحقيبة الكبيرة قد تجد شيئًا
لكن لا تحدث فوضى

526
00:44:50,598 --> 00:44:53,897
ماذا هناك ؟ لماذا هي تبكي ؟

527
00:44:55,403 --> 00:44:58,702
ماذا هناك ؟ -
لا شيء ، فقط صداع خفيف -

528
00:45:02,510 --> 00:45:04,444
أنتِ وأنا سنحصل عليها في الخارج

529
00:45:06,448 --> 00:45:09,246
ألبرتو) تعال وانظر)
هذا الصندوق مليئ بالأشياء

530
00:45:09,451 --> 00:45:11,510
لا تعبث بالأشياء -
أمك ستحصل على لباس -

531
00:45:11,719 --> 00:45:15,177
ريكاردو) أنا متأكد أن هذه هي)
الحركات الصحيحة شاهدني

532
00:45:15,390 --> 00:45:16,982
من هذا الشخص الملتحي ؟

533
00:45:18,059 --> 00:45:19,651
هذا أبي المسكين

534
00:45:21,095 --> 00:45:23,325
ليوبولدو) انظر لهذه الصور)

535
00:45:23,531 --> 00:45:24,691
هذه هي القبعة

536
00:45:25,400 --> 00:45:27,425
انظر ماذا وجدت -
إنها مضحكة -

537
00:45:27,635 --> 00:45:29,569
من هذا ؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

538
00:45:29,771 --> 00:45:31,466
يا لها من صور

539
00:45:31,673 --> 00:45:33,573
انظروا لي

540
00:46:02,003 --> 00:46:02,992
(انظر إلى (ألبرتو

541
00:46:06,975 --> 00:46:08,567
أتريد الرقص ؟ -
نعم يا عزيزتي -

542
00:46:09,244 --> 00:46:11,576
سنذهب لنرقص يا أمي -
لا تجهدي نفسكِ -

543
00:46:14,215 --> 00:46:15,910
هل سبق وأن كنتِ في
العوارض في هذا المسرح ؟

544
00:46:16,117 --> 00:46:17,744
لا ، ولا أرغب في ذلك

545
00:46:24,893 --> 00:46:26,360
ليوبولدو) انتظرني)

546
00:46:27,629 --> 00:46:30,189
يا لها من مصادفة كلنا صينيين

547
00:46:34,936 --> 00:46:36,904
أحبك كثيرًا

548
00:46:39,173 --> 00:46:40,333
وأنا كذلك أحبكِ

549
00:46:40,642 --> 00:46:42,940
لماذا أنت تعصرني ؟ -
إنها الطريقة الصينية -

550
00:46:43,144 --> 00:46:46,204
سأذهب لاحصل على شراب -
البار من هذه الجهة -

551
00:46:55,957 --> 00:47:00,553
أنا أراهن على أنه يوم ما ستأتين
لتشاهدين أحد مسرحياتي

552
00:47:00,762 --> 00:47:02,491
أنا أحب البرامج المنوعة

553
00:47:02,697 --> 00:47:04,187
ماذا ستشربين ؟ -
عصير البرتقال -

554
00:47:04,399 --> 00:47:07,425
أنطونيو) عصير برتقال) -
عصير برتقال في الحال -

555
00:47:08,536 --> 00:47:11,232
هل سبق وأن كنتِ في
العوارض في هذا المسرح ؟

556
00:47:11,439 --> 00:47:13,236
هل عرفتني ؟ -
بالطبع فعلت -

557
00:47:16,611 --> 00:47:18,272
لوحدكِ هنا ؟ -
لا ، مع بعض صديقاتي -

558
00:47:21,015 --> 00:47:22,676
زيّكِ جميل

559
00:47:23,384 --> 00:47:25,249
اعذرني -
بالطبع -

560
00:47:25,453 --> 00:47:27,751
اتخذت القرار بالمجيء في آخر دقيقة

561
00:47:27,956 --> 00:47:29,389
سنحضى برقصة لاحقًا -
بالطبع -

562
00:47:29,557 --> 00:47:30,854
جيزيلا) انتظري)

563
00:47:31,059 --> 00:47:31,889
من هو ؟

564
00:47:32,594 --> 00:47:35,290
كاتب عظيم ، إنه جاري كما تعلمين

565
00:47:36,264 --> 00:47:37,390
ويسكي يا عزيزتي ؟

566
00:47:37,599 --> 00:47:41,194
ويسكي ؟ أنا أريد ساندويتش
واحدة كبيرة

567
00:47:43,402 --> 00:47:44,528
أنطونيو) ساندويتش)

568
00:47:45,037 --> 00:47:47,062
خذي يا سيدتي ، صنعت الآن

569
00:47:47,273 --> 00:47:48,638
أليس هذا ممتعًا ؟

570
00:47:49,075 --> 00:47:51,669
كأس من الحليب -
حالًا يا سيدي -

571
00:47:53,079 --> 00:47:55,240
لماذا ساندويتش لحم ؟

572
00:47:56,983 --> 00:47:58,541
لأنها جيدة -
أنتِ دائمًا تأكلين -

573
00:47:59,852 --> 00:48:01,945
أنا جائعة -
لا يبدو ذلك جيدًا -

574
00:48:13,199 --> 00:48:14,632
يا له من أنف جميل

575
00:48:16,035 --> 00:48:17,662
هل يمكنني الرقص مع أختي ؟

576
00:48:17,870 --> 00:48:19,098
تفضل

577
00:48:19,305 --> 00:48:20,795
اتركي الساندويتش

578
00:48:23,409 --> 00:48:24,706
هيّا

579
00:48:28,214 --> 00:48:30,148
سأذهب لأريها العوارض

580
00:48:30,349 --> 00:48:31,873
أنا جائعة

581
00:48:32,084 --> 00:48:34,985
كونياك) يا (جوليا) ؟) -
لا لا  ، أنا أحس بالدوار بالفعل -

582
00:48:35,254 --> 00:48:36,152
مساء الخير

583
00:48:38,457 --> 00:48:39,355
مساء الخير

584
00:48:43,529 --> 00:48:46,259
تستمتعين ؟ -
كثيرًا ، ألست كذلك ؟ -

585
00:48:49,802 --> 00:48:50,530
بلا

586
00:48:51,604 --> 00:48:53,538
(اسمعي إنهم يعزفون (السيوكس مامبو

587
00:48:53,739 --> 00:48:57,334
نعم ، إنها أغنية جميلة -
هل يمكنني ؟ -

588
00:48:58,744 --> 00:49:01,269
في الحقيقة أنا لست وحدي

589
00:49:01,480 --> 00:49:03,778
جوليا) اسمعي) -
مساء الخير سيدي -

590
00:49:03,983 --> 00:49:06,451
لماذا لا نذهب إلى الطرف الآخر ؟

591
00:49:06,552 --> 00:49:07,917
اعذرني

592
00:49:10,556 --> 00:49:13,684
عصيري برتقال يا أنطونيو ، لماذا هذا الوجه ؟

593
00:49:13,893 --> 00:49:15,793
هل رأيت زوجة (ميشيل) ؟ -
لا ، من ؟ -

594
00:49:15,995 --> 00:49:20,762
زوجة رئيسي ، إنها راقية جدًا
ضعها على حسابي يا أنطونيو

595
00:49:35,681 --> 00:49:38,172
لا يبدو بأنك فهمتها بالطريقة الصحيحة

596
00:49:41,320 --> 00:49:42,617
سيد مثلي ؟

597
00:49:42,855 --> 00:49:45,483
بماذا تحدّق ؟ -
لا شيء -

598
00:49:49,962 --> 00:49:51,156
إلى أين تأخذني ؟

599
00:49:56,502 --> 00:50:00,268
انظري إنه يأسر الأنظار -
أنا أحس بالدوار -

600
00:50:00,473 --> 00:50:02,703
إذًا لا تنظري للأسفل -
الآن ماذا ؟ -

601
00:50:02,908 --> 00:50:06,207
لا شيء
غدًا سنذهب في جولة

602
00:50:06,412 --> 00:50:08,744
أنا لن أذهب -
بالطبع ستذهبين -

603
00:50:08,948 --> 00:50:11,178
قبلة أخرى على هذا العنق الجميل

604
00:50:11,203 --> 00:50:11,382
لا لا

605
00:50:11,383 --> 00:50:13,783
أرجوكِ

606
00:50:13,986 --> 00:50:16,147
أنت مزعج جدًا

607
00:50:18,090 --> 00:50:20,923
توقف ، توقف الآن

608
00:52:22,487 --> 00:52:26,321
ابتعد من هنا أنت
وهذا البوق اللعين

609
00:52:34,165 --> 00:52:36,531
تعال معي أيها الرأس الجميل

610
00:52:39,403 --> 00:52:41,598
أنيتا) هيّا ، دعينا نذهب للقداس)

611
00:52:54,485 --> 00:52:57,921
لماذا لا تصدّقيني ؟

612
00:53:02,393 --> 00:53:05,021
ما المشكلة يا (ألبرتو) ؟ أتحس بالتعب ؟

613
00:53:05,830 --> 00:53:07,195
أنا بخير

614
00:53:07,398 --> 00:53:09,593
هيّا ، سآخذك للمنزل -
أنا بخير -

615
00:53:09,800 --> 00:53:12,166
ابتعد من هنا -
(مورالدو) -

616
00:53:12,370 --> 00:53:14,338
سآخذك إلى المنزل

617
00:53:14,539 --> 00:53:16,530
اذهبا إلى (بكيّن) ، لما لا تفعلون

618
00:53:16,741 --> 00:53:20,939
(دعه وشأنه يا (مورالدو -
لا أستطيع إنه صديقي -

619
00:53:22,780 --> 00:53:24,714
هيّا -
دعني أنا بخير -

620
00:53:30,922 --> 00:53:34,619
مهلًا ، دعونا نذهب للسباحة -
حسنًا ، لكن سنذهب للمنزل أولًا -

621
00:53:34,825 --> 00:53:37,350
حسنًا ، المنزل أولًا -
وبعد ذلك نذهب للسباحة -

622
00:53:37,562 --> 00:53:40,827
ثمّ نذهب للسباحة -
جميعنا سنذهب معًا -

623
00:53:42,233 --> 00:53:46,067
من أنت بحق الجحيم ؟ من ؟ -
(إنه أنا (مورالدو -

624
00:53:46,938 --> 00:53:51,898
لا ، أنت نكرة ، كلكم نكرات

625
00:53:55,713 --> 00:53:58,773
ماذا تظن نفسك فاعلًا ؟

626
00:53:59,016 --> 00:54:02,975
لاشيء ، لا شيء -
أنت تصيبني بالغثيان ، دعني -

627
00:54:03,187 --> 00:54:05,951
... لكن يا (ألبرتو) إذا تركتك تذهب

628
00:54:06,157 --> 00:54:07,954
دعني ، سأذهب بمفردي

629
00:54:08,192 --> 00:54:11,320
ألبرتو) ستتأذى) -
سأذهب وحدي ، أنا بخير -

630
00:54:11,529 --> 00:54:12,553
أنت نكرة

631
00:54:12,897 --> 00:54:16,196
ألبرتو) انتبه ، ستسقط) -
أنت تصيبني بالغثيان -

632
00:54:16,801 --> 00:54:19,998
مورالدو) أرجوك ، دعه) -
لا أستطيع أن أتركه هكذا -

633
00:54:20,204 --> 00:54:22,934
هل أستطيع أن آتي الآن ؟ -
نعم ، بالطبع -

634
00:54:23,174 --> 00:54:24,334
هيّا ، هيّا

635
00:54:24,942 --> 00:54:29,242
ماذا تريد مني ؟ -
لاشيء ، استمر بالمشي -

636
00:54:29,780 --> 00:54:31,441
أتدري يا (مورالدو) ؟

637
00:54:33,718 --> 00:54:36,516
يجب أن نتزوج -
نعم -

638
00:54:39,190 --> 00:54:40,623
أترى (فاوستو) ؟

639
00:54:41,259 --> 00:54:45,457
لقد استقر ، وهو سعيد

640
00:54:45,663 --> 00:54:48,359
ولديه منزل ، يجب أن نحصل على زوجات

641
00:54:48,566 --> 00:54:49,897
(مرحبًا يا (ألبرتو

642
00:54:51,402 --> 00:54:55,168
يجب أن تتزوج يا (ريكاردو) ، يجب أن تفعل

643
00:54:55,373 --> 00:54:57,068
حسنًا ، إلى اللقاء

644
00:54:57,275 --> 00:54:58,936
أرأيت ، لقد اخبرته أيضًا

645
00:55:02,780 --> 00:55:06,341
أتدري ماذا سنفعل بدلًا عن ذلك ؟

646
00:55:06,450 --> 00:55:08,645
(سنذهب إلى (البرازيل

647
00:55:09,620 --> 00:55:11,520
سنأخذها معنا

648
00:55:11,722 --> 00:55:12,950
نعم ، صحيح

649
00:55:15,226 --> 00:55:17,091
البرازيل) ... بالسفينة)

650
00:55:21,198 --> 00:55:23,029
نعم ، لكن يجب أن نذهب للمنزل أولًا

651
00:55:23,234 --> 00:55:24,997
أستتركني هنا ؟

652
00:55:25,202 --> 00:55:28,296
لا أستطيع أن أتركه ، تعالي أنتِ أيضًا

653
00:56:01,605 --> 00:56:04,802
ألبرتو) أنت في المنزل)
أتريدني أن آخذك للداخل ؟

654
00:56:05,009 --> 00:56:07,477
لا أريد الذهب للمنزل
وماذا يوجد هناك لي

655
00:56:13,551 --> 00:56:16,042
كنت انتظرك

656
00:56:16,253 --> 00:56:18,448
أريد أن أودّعك

657
00:56:18,656 --> 00:56:21,489
أنا راحلة يا (ألبرتو) ، سامحني

658
00:56:21,692 --> 00:56:24,092
لم أستطع التحمل أكثر

659
00:56:25,229 --> 00:56:27,026
اعتن بأمي

660
00:56:27,231 --> 00:56:29,222
سأفكر بك دائمًا

661
00:56:32,570 --> 00:56:33,662
إلى اللقاء

662
00:56:35,106 --> 00:56:36,937
(إلى اللقاء يا (ألبرتو

663
00:56:42,713 --> 00:56:44,681
(حاول أن تكون عقلاني يا (ألبرتو

664
00:56:51,389 --> 00:56:54,256
أولقا) إلى أين تذهبين ؟)

665
00:56:55,559 --> 00:56:56,856
إلى أين تذهب ؟

666
00:56:58,581 --> 00:57:00,281
(أولقا)

667
00:57:08,506 --> 00:57:09,706
(أولقا)

668
00:57:29,860 --> 00:57:32,294
ماذا يجري يا أمي ؟

669
00:57:32,563 --> 00:57:36,090
كما ترى ، لقد رحلت

670
00:57:36,300 --> 00:57:39,701
كيف لـ ابنتي أن تفعل هذا بي ؟

671
00:57:39,904 --> 00:57:42,771
بعد كل التضحيات التي قدمتها لها

672
00:57:45,009 --> 00:57:48,069
لا تبكي يا أمي

673
00:57:50,247 --> 00:57:54,274
سأبقى ، سأكون هنا دائمًا

674
00:57:55,719 --> 00:57:59,655
سترين ، ستغير من رأيها وتعود للمنزل
وإن لم تفعل فذلك أفضل

675
00:57:59,957 --> 00:58:05,054
من أجل ما تعطيه لنا من بنسات قليلة
<font color="#64a5e6">البنس عملة نقدية</font>

676
00:58:05,162 --> 00:58:06,925
الحمد لله على إعفائنا من ذلك

677
00:58:09,867 --> 00:58:12,563
سأحصل على وظيفة

678
00:58:14,438 --> 00:58:16,838
حقًا يا (ألبرتو) ؟ ستفعل ؟ -
بالطبع -

679
00:58:17,508 --> 00:58:18,941
هل وجدت شيئًا ؟

680
00:58:18,966 --> 00:58:20,166
ماذا ؟

681
00:58:20,177 --> 00:58:21,804
هل وجدت شيئًا ؟

682
00:58:21,829 --> 00:58:23,029
لا

683
00:58:40,264 --> 00:58:42,562
صباح الخير -
انظر ماذا تريد تلك السيدة -

684
00:58:42,766 --> 00:58:45,257
أي سيدة ؟ -
تلك السيدة ، هناك -

685
00:58:45,636 --> 00:58:47,467
مرحبًا ، كيف أخدمكِ ؟

686
00:58:47,671 --> 00:58:50,299
شمعتين
مثل نوع التي اشتريت السنة الماضية

687
00:58:50,508 --> 00:58:52,840
لم أكن هنا السنة الماضية

688
00:58:53,043 --> 00:58:55,034
إنها تريد نفس الشمعتين
التي اشترت السنة الماضية

689
00:58:55,246 --> 00:58:57,214
إذًا احضرها لها ، إنها في المخزن

690
00:58:59,683 --> 00:59:00,911
سيدي

691
00:59:01,018 --> 00:59:01,712
اعذرني

692
00:59:02,386 --> 00:59:03,648
هل استمتعت في ليلة البارحة ؟

693
00:59:04,321 --> 00:59:08,587
حاول أن تأتي مبكرًا
إنها الـ 11 ونحن نفتح في الـ 9

694
00:59:08,826 --> 00:59:10,589
أخت صديقي هربت

695
00:59:10,794 --> 00:59:13,058
شخص ما يهرب كل ليلة
أنت دائمًا تملك عذر

696
00:59:13,297 --> 00:59:15,162
ولدي ألم في سني -
اذهب للعمل -

697
00:59:32,716 --> 00:59:34,980
جوليا) انظري ماذا حدث في الخلف)

698
00:59:35,920 --> 00:59:37,615
أنا أعتذر ، انظر إلى هذه الحرفة

699
00:59:38,656 --> 00:59:40,817
ماذا حدث ؟ -
لقد سقطت -

700
00:59:41,191 --> 00:59:44,024
أرجوكِ ، سأهتم بها أنا ، أنا آسف

701
01:00:04,048 --> 01:00:06,812
عجبًا ؟ -
فقط أردها لكِ -

702
01:00:08,586 --> 01:00:10,577
انتهى الكرنفال

703
01:00:19,363 --> 01:00:24,164
يجب أن ترتدي دائمًا ما ارتديته بالأمس

704
01:00:52,563 --> 01:00:54,758
اعطني الإيصالات من ذلك الدرج

705
01:00:54,965 --> 01:00:56,364
أي درج ؟

706
01:00:56,700 --> 01:00:58,258
ذلك الدرج تحت الطاولة

707
01:01:07,945 --> 01:01:10,812
الإيصالات التي طلبتِ -
شكرًا -

708
01:01:11,649 --> 01:01:14,516
ماذا تفعلين ؟ أنا لم أنم ليلة البارحة

709
01:01:14,718 --> 01:01:17,687
رقصت (الفالز) معكِ في أحلامي طول الليل

710
01:01:17,888 --> 01:01:20,356
ابعد هذه الكتب ، من فضلك -
ساعديني -

711
01:01:20,557 --> 01:01:22,457
لا بأس ، سأفعلها بنفسي

712
01:01:23,494 --> 01:01:26,691
كم كانت ليلة البارحة عاطفية
أدركت بأنكِ امرأة حقيقية

713
01:01:26,897 --> 01:01:28,364
لابد أنك مخمور

714
01:01:30,501 --> 01:01:34,130
نعم ، مخمور بكِ ، بلحمكِ وعبقكِ

715
01:01:35,105 --> 01:01:36,663
يكفي ، كف عن هذا الآن

716
01:01:36,874 --> 01:01:39,342
أتحاولين أن تقنعيني بأنه لم يعجبكِ ؟

717
01:01:39,367 --> 01:01:40,567
لا

718
01:01:53,123 --> 01:01:54,613
أرجوكِ لا تتكلمي معه هذا الموضوع

719
01:01:55,492 --> 01:01:57,722
إنه يوم مشمس ، لكن بارد جدًا

720
01:02:13,944 --> 01:02:16,777
مرحبًا ، هل لديكم بعض الحُلي الملائكية ؟

721
01:02:27,624 --> 01:02:30,650
طبت مساءً يا سيدي ، سأذهب من هنا -
انتظر لحظة -

722
01:02:34,665 --> 01:02:38,101
لم لا تصعد معنا وتأخذ شرابًا ؟

723
01:02:38,302 --> 01:02:41,999
اليوم ذكرى زواجنا الخامسة عشرة

724
01:02:42,206 --> 01:02:45,039
مبروك ، لكن لا أود أن أكون متطفلًا

725
01:02:45,242 --> 01:02:48,143
على العكس ، سنحب ذلك

726
01:02:48,345 --> 01:02:52,782
لو كنت أعرف ، كنت جلبت أزهارًا أو أي شيء

727
01:02:52,983 --> 01:02:54,473
أشياء تافهة

728
01:02:54,718 --> 01:02:57,687
نحن نعيش في الطابق العلوي ، إنه ملائم جدًا

729
01:02:57,888 --> 01:03:00,379
من بعدك -
شكرًا -

730
01:03:07,865 --> 01:03:09,389
اسمح لي

731
01:03:11,268 --> 01:03:14,135
تفضل بالدخول

732
01:03:15,072 --> 01:03:18,041
(جوليا) من فضلكِ ، احضري بعد خمر (الفرمونت)

733
01:03:19,543 --> 01:03:22,307
(جوليا) (الفرمونت) -
(نعم يا (ميشيل -

734
01:03:22,513 --> 01:03:23,741
تفضل بالجلوس

735
01:03:24,148 --> 01:03:25,740
إنه رائع -
هل أعجبك ؟ -

736
01:03:25,949 --> 01:03:29,214
رائع جدًا -
متواضع ، لكننا نحبه -

737
01:03:29,319 --> 01:03:31,253
أنا على وشك تجهيز بيتنا

738
01:03:31,455 --> 01:03:34,686
هل هذا صحيح ؟ -
هل هذه قطعة أنتيك حقيقية ؟ -

739
01:03:34,892 --> 01:03:37,383
(نعم ، هذا هو (الفيرمونت -

740
01:03:37,594 --> 01:03:40,222
مساء الخير يا سيدتي
... تهانينا ، سمعت أنه

741
01:03:40,430 --> 01:03:43,297
شكرًا ، يجب أن انهي شغلي

742
01:03:43,500 --> 01:03:44,967
اذهبي يا عزيزتي

743
01:03:46,603 --> 01:03:47,570
اذهبي

744
01:03:49,706 --> 01:03:51,105
زوجتي امرأة جيدة ، أليس كذلك ؟

745
01:03:51,308 --> 01:03:53,367
... نعم ، ممتازة جدًا ، و

746
01:03:53,577 --> 01:03:54,475
و ماذا ؟

747
01:03:55,045 --> 01:03:56,012
امرأة جيدة

748
01:03:56,446 --> 01:03:57,777
آه ، نعم

749
01:03:58,115 --> 01:04:02,279
نحن لسنا شبابًا ، لكن لازلنا نتدبر أمورنا

750
01:04:02,486 --> 01:04:04,511
بما أن لدينا أصدقاء قليلون

751
01:04:04,621 --> 01:04:08,079
نحن نقضي أغلب أمسياتنا في هذه الغرفة

752
01:04:10,227 --> 01:04:12,718
بعض الأوقات نلعب بورق اللعب

753
01:04:14,431 --> 01:04:16,262
قد يبدو ذلك غبيًا بالنسبة لك ، أليس كذلك ؟

754
01:04:16,466 --> 01:04:19,833
ستجد ذلك مسلٍ أننا نلعب بورق اللعب

755
01:04:20,037 --> 01:04:24,064
بعض الأوقات أقرأ ، بينما تحوك زوجتي

756
01:04:24,608 --> 01:04:28,066
لكننا لا نشعر بالملل ، أتدري لماذا ؟

757
01:04:28,879 --> 01:04:30,540
لأننا فعلًا نحب بعض

758
01:04:32,950 --> 01:04:35,145
لكنك لن تفهم ذلك

759
01:04:35,285 --> 01:04:37,276
بالطبع أنا أفهم

760
01:04:37,554 --> 01:04:40,022
لا ، أنت لا تفهم

761
01:04:40,224 --> 01:04:41,953
لكنّي فعلًا أفعل -
لا ، أنت لا تفعل

762
01:04:42,726 --> 01:04:44,717
أنا أشفق عليك

763
01:04:46,263 --> 01:04:50,359
وأشفق أكثر على زوجتك المسكينة

764
01:04:50,567 --> 01:04:52,432
ماذا تقصد ؟ -
ماذا أقصد ؟ -

765
01:04:53,437 --> 01:04:55,428
هذا هنا راتبك الشهري

766
01:04:55,639 --> 01:04:59,598
اختلق عذر لعائلتك ، قل أنه
لم يعجبك ، أو العمل كثير

767
01:04:59,810 --> 01:05:02,745
اعطهم أي عذر ، وأنت جيد في هذا الأمر

768
01:05:03,447 --> 01:05:05,540
لكن لماذا تطردني ؟

769
01:05:05,749 --> 01:05:07,546
لكي تتعلم العيش بطريقة صحيحة

770
01:05:07,818 --> 01:05:13,085
عاملتك كأخ ، وأنت تصرفت كوغد

771
01:05:13,991 --> 01:05:17,620
والآن غادر قبل أن ألوي رقبتك

772
01:05:22,065 --> 01:05:24,397
لم أتوقع ذلك منك

773
01:05:24,422 --> 01:05:25,401
(جوليا)

774
01:05:25,402 --> 01:05:27,029
لا ، دعها خارج هذا الموضوع

775
01:05:27,738 --> 01:05:32,368
جوليا) (فاوستو) سيذهب)
هو لن يعمل لدينا بعد الآن

776
01:05:32,476 --> 01:05:34,501
لقد استقال

777
01:05:34,711 --> 01:05:37,077
إذا يجب ألا آتي في الغد ؟

778
01:05:37,102 --> 01:05:38,302
لا

779
01:05:38,982 --> 01:05:40,142
طبت مساءً

780
01:05:45,956 --> 01:05:48,982
كنت فقط أمزح يا سيدتي

781
01:05:59,069 --> 01:06:01,003
لقد فقدت وظيفتي

782
01:06:01,805 --> 01:06:04,535
بسبب تلك المرأة السخيفة ، زوجة رئيسي

783
01:06:04,775 --> 01:06:05,901
من هي ؟

784
01:06:06,109 --> 01:06:11,240
لقد تحرشت بي
لكن احترامًا لـ (ميشيل) رفضتها

785
01:06:11,448 --> 01:06:15,544
إنها امرأة عجوز ، كيف أتحرش بها ؟
لذا قامت بالكلام علي

786
01:06:15,652 --> 01:06:17,984
واليوم اختلق سبب لطردي

787
01:06:18,088 --> 01:06:20,022
ما السبب ؟ -
هاه ؟ -

788
01:06:20,190 --> 01:06:22,021
لا يستطيع أن يفعل ذلك
الأمر سهل جدًا

789
01:06:22,225 --> 01:06:26,355
: هو يستطيع ، وقد فعلها ، قال
"اخبر عائلتك أي شيء"

790
01:06:26,563 --> 01:06:27,860
"جد أي عذر"

791
01:06:28,065 --> 01:06:32,832
هذا غير عادل ، كان يجب ألا تغادر
و لم يكن هناك أي انقطاع على الإطلاق ؟

792
01:06:33,036 --> 01:06:36,494
كان يجب أن يعطيك إشعار قبل شهر على الأقل

793
01:06:36,773 --> 01:06:38,070
لا ، لم يعطني إشعار

794
01:06:38,275 --> 01:06:40,743
شهر على الأقل ، لا يمكنه
أن يغشّك في 30 ألف ليرة

795
01:06:40,978 --> 01:06:44,573
الشخص لا يمكنه فقط أن يفعل ذلك هذه الأيام
أنت تعمل ، لديك وظيفة

796
01:06:57,861 --> 01:06:59,761
كان ذلك منعشًا

797
01:07:04,234 --> 01:07:06,065
لم تشرب ؟ ألست بظمآن ؟

798
01:07:07,738 --> 01:07:11,765
مورالدو) أيمكنك أن تحفظ سرًا ؟)

799
01:07:12,976 --> 01:07:14,409
لا أعلم ، لماذا ؟

800
01:07:15,012 --> 01:07:17,947
كان يجب على رئيسي أن
يعطيني إشعار ، أليس كذلك ؟

801
01:07:19,249 --> 01:07:23,276
لذا سأحصل على ما هو ملكي ، وسنتقاسمه

802
01:07:24,221 --> 01:07:25,449
لم أفهم

803
01:07:29,626 --> 01:07:31,389
هل أنت مستعد للعمل ؟

804
01:07:31,695 --> 01:07:34,027
عمل ؟ -
كما تعرف -

805
01:07:35,132 --> 01:07:37,828
لا ، ماذا علي أن أفعل ؟ -
هل أنت جبان ؟ -

806
01:07:38,035 --> 01:07:40,367
لا -
إذًا دعنا نذهب -

807
01:07:42,339 --> 01:07:43,135
اتبعني

808
01:08:01,224 --> 01:08:04,284
اهدأ -
لا ، ابتعد عن الطريق -

809
01:08:07,297 --> 01:08:09,356
أين نحن بحق الجحيم ؟ -
اهدأ -

810
01:08:12,669 --> 01:08:13,931
في الفناء

811
01:08:16,606 --> 01:08:18,733
احذر ، لا نريد أن نحرق المكان

812
01:08:31,354 --> 01:08:33,879
أين أنت ؟ -
هنا -

813
01:08:36,993 --> 01:08:38,221
ما هذا ؟

814
01:08:39,463 --> 01:08:40,430
جميل ، أليس كذلك ؟

815
01:08:42,265 --> 01:08:43,562
ما هذا ؟ -
ملاك -

816
01:08:43,767 --> 01:08:45,234
الآن ، يجب أن نخرجه من هنا

817
01:08:45,502 --> 01:08:50,667
أتدري كم ثمنه ؟ 40 ألف ليرة
لقد رأيت الفاتورة

818
01:08:52,642 --> 01:08:55,042
وأنت الآن تسرقه ؟
(دعنا نذهب يا (فاوستو

819
01:08:55,245 --> 01:08:59,875
هذه ليست سرقة ، لقد أُخرج من علبته
وتُرك هنا ، لقد مرّت شهرين على ذلك

820
01:08:59,983 --> 01:09:02,247
لم يلاحظ أحد ذلك
وأنت قلت يجب أن أحصل على إشعار

821
01:09:02,352 --> 01:09:03,944
لذا سنأخذ هذا بدلًا عن ذلك

822
01:09:04,154 --> 01:09:05,519
لكن هذا خطأ

823
01:09:10,594 --> 01:09:14,223
اسمع يا (مورالدو) لدي عائلة الآن ، أحتاج هذا

824
01:09:14,464 --> 01:09:17,160
لدي أشياء كثيرة لأهتم بها

825
01:09:17,501 --> 01:09:20,402
إذا كنت خائف ، سأفعلها وحدي

826
01:09:22,873 --> 01:09:24,864
على الأقل اعطني بعض الضوء هنا

827
01:09:31,848 --> 01:09:33,543
انظر كم هو جميل

828
01:09:38,188 --> 01:09:39,314
جميل

829
01:09:48,298 --> 01:09:51,529
اخبره أن يصمت -
(توقف عن هذا يا (جوديزيو -

830
01:10:13,590 --> 01:10:15,683
صباح الخير أيتها الأخت
هل الأم المبجلة هنا ؟

831
01:10:15,892 --> 01:10:16,790
لماذا ؟

832
01:10:16,893 --> 01:10:19,657
أرغب في مناقشة بعض الأعمال
أعتقد بأنها ستكون مهتمة

833
01:10:19,896 --> 01:10:22,023
ما الأمر ؟ الأم المبجلة في المعبد الآن

834
01:10:22,232 --> 01:10:22,891
دعنا نذهب

835
01:10:24,434 --> 01:10:26,732
لا يا (مورالدو) انتظر ، دعنا نُريها

836
01:10:27,604 --> 01:10:28,798
ارها

837
01:10:33,043 --> 01:10:38,413
ملاك من الخشب الصلب
كان في منزلنا ، لكن أُجبرنا على بيعه

838
01:10:38,615 --> 01:10:42,847
دير (الأورسولين) يمكن أن
يحصلوا عليه بثمن معقول

839
01:10:42,986 --> 01:10:45,181
انظري فقط لهذا التعبير

840
01:10:45,288 --> 01:10:47,620
ملاك جميل ، ملاك جميل

841
01:10:47,824 --> 01:10:49,689
لا تخافي ، إنه غير مؤذٍ

842
01:10:49,893 --> 01:10:51,884
لدينا ما يكفي من الملائكة ، أنا آسفة

843
01:10:52,395 --> 01:10:53,623
اسمعي أيتها الأخت

844
01:11:07,310 --> 01:11:10,177
أخ في الأعلى

845
01:11:14,217 --> 01:11:15,184
ماذا تريدون ؟

846
01:11:15,385 --> 01:11:18,411
كيف حالك اليوم ؟ أترغب في سيجارة ؟

847
01:11:18,622 --> 01:11:21,056
انتظر لحظة ، هنا ، امسك

848
01:11:24,127 --> 01:11:25,116
ممتاز

849
01:11:26,463 --> 01:11:29,330
إنه جميل هنا ، هذه هي الحياة الفعلية

850
01:11:29,532 --> 01:11:30,965
ما اسمك ؟

851
01:11:31,067 --> 01:11:32,796
(الأب (فيلتشي -
هل الأب المبجل هنا  ؟ -

852
01:11:33,003 --> 01:11:34,231
لا

853
01:11:34,738 --> 01:11:37,002
إذًا من المسؤول في غيابه ؟ -
أنا -

854
01:11:37,207 --> 01:11:40,734
جميل ، لدينا صفقة رابحة من أجلك

855
01:11:41,011 --> 01:11:45,539
تمثال رائع ، ملون ، مثالي للمذبح

856
01:11:45,882 --> 01:11:47,747
هل هو ذاك ؟ -
نعم -

857
01:11:51,687 --> 01:11:52,984
اره إياه

858
01:11:55,458 --> 01:11:57,858
ملاك جميل ، ملاك جميل

859
01:11:58,094 --> 01:12:00,187
أليس جميل ؟ انظر كم هو معبّر

860
01:12:00,396 --> 01:12:02,193
من أين حصلتم عليه ؟

861
01:12:02,632 --> 01:12:04,657
من منزلنا ، لكن لم يعد له مكان هناك

862
01:12:04,867 --> 01:12:07,392
نعتقد بأنه سيكون أفضل في كنيستكم

863
01:12:07,603 --> 01:12:10,834
نحن لا نحتاجه هنا

864
01:12:19,782 --> 01:12:22,012
<i>لم يستطيعوا بيع التمثال ذلك اليوم</i>

865
01:12:22,218 --> 01:12:26,211
<i>(لذا تلك الليلة قام (فاوستو
(و (مورالدو) بوضعه لدى (جوديزيو</i>

866
01:12:26,422 --> 01:12:27,946
<i>مع آلاف التعليمات</i>

867
01:13:21,077 --> 01:13:22,408
ها هو أبي

868
01:13:24,947 --> 01:13:26,244
مساء الخير يا أبي

869
01:13:27,350 --> 01:13:30,751
مورالدو) تعال هنا ، لا تجعلني ألحقك)

870
01:13:30,887 --> 01:13:34,379
ماذا فعلت يا أبي ؟ -
ولديك الجرأة لتسأل ؟ -

871
01:13:35,424 --> 01:13:38,916
أيها السفّاح الغشاش
انتظر حتى أُمسك بك

872
01:13:39,128 --> 01:13:40,117
لم أفعل شيئًا

873
01:13:40,329 --> 01:13:42,593
ما الأمر ؟ ماذا فعل الولد المسكين ؟

874
01:13:42,798 --> 01:13:45,323
ولد مسكين ، إنه وحش

875
01:13:45,535 --> 01:13:50,734
كلنا مُهانون ، لصوص
اخرجا كلاكما

876
01:13:50,873 --> 01:13:51,897
ماذا فعلوا ؟

877
01:13:52,041 --> 01:13:53,565
سرقوا تمثالًا

878
01:13:53,776 --> 01:13:56,802
لا يا أبي -
كذّاب -

879
01:13:57,246 --> 01:14:03,776
هؤلاء الاثنين ... كان علي أن أتوسل الشرطة
حتى لا يقبضوا عليهما في منزلي

880
01:14:04,554 --> 01:14:06,920
نعم ، الشرطة في منزلي

881
01:14:07,890 --> 01:14:12,884
وهذا الخنزير حاول التحرّش
بزوجة صديقي العزيز

882
01:14:24,173 --> 01:14:28,701
مجموعة أكاذيب ، أنا مصدوم
بأنك صدّقتهم ، مصدوم جدًا

883
01:14:28,911 --> 01:14:30,276
وتجرأ على رفع صوتك ؟

884
01:14:30,479 --> 01:14:34,575
نعم ، سأفعل ، أنت تعاملني كطفل
عمره 5 سنوات ، أنا في الثلاثين

885
01:14:34,784 --> 01:14:40,017
ابق على أكلك التافه
لن تراني مجددًا ، على الإطلاق

886
01:14:51,348 --> 01:14:53,348
(ساندرا)

887
01:14:58,774 --> 01:15:03,734
لم تكن غلطته ، (جوليا) من تحرّشت به

888
01:15:04,213 --> 01:15:06,147
وثم كذبت على زوجها

889
01:15:09,585 --> 01:15:11,382
ساندرينا) أتسمعينني ؟)

890
01:15:11,587 --> 01:15:12,611
حقًا ؟

891
01:15:12,822 --> 01:15:16,918
نعم ، (فاوستو) لم يشجّعها على ذلك

892
01:15:18,027 --> 01:15:20,621
لن يعطيها لمحة أخرى

893
01:15:22,565 --> 01:15:25,159
ومن ثم لم يدفعوا له

894
01:15:26,502 --> 01:15:29,266
لذا أخذنا التمثال

895
01:15:31,607 --> 01:15:33,336
هو حقًا لم يتحرّش بها ؟

896
01:15:33,542 --> 01:15:35,271
أُقسم

897
01:15:37,279 --> 01:15:39,304
الآن توقفي عن البكاء

898
01:15:45,321 --> 01:15:47,380
أين هو الآن ؟

899
01:15:47,590 --> 01:15:49,490
بالحديقة

900
01:16:00,169 --> 01:16:01,830
(أنا انتظر (مورالدو

901
01:16:02,038 --> 01:16:04,939
أخبري أبيكِ بأنني راحل
لا أود أن أكون عبء على أحد

902
01:16:05,608 --> 01:16:09,169
ماذا تقول ؟ (مورالدو) اخبرني بكل شيء

903
01:16:11,113 --> 01:16:14,014
ماذا تقصدين ؟ -
لا تقلق ، سأخبر أبي -

904
01:16:14,984 --> 01:16:17,350
إن تلك المرأة غازلتك

905
01:16:20,956 --> 01:16:24,153
دعينا ننساها -
لا يجب أن يعرفوا الحقيقة -

906
01:16:25,428 --> 01:16:29,694
خذ ، هذه شريحة اللحم
لم تأكل شيئًا

907
01:16:35,671 --> 01:16:37,639
اللعنة

908
01:16:38,507 --> 01:16:41,032
لماذا أخذت التمثال ؟

909
01:16:41,744 --> 01:16:45,475
هل احتجت للمال ؟
(كان عليك أن تخبرني يا (فاوستو

910
01:16:45,681 --> 01:16:49,447
لِم لم تفعل ؟ يجب ألا تكون هناك أسرار بيننا

911
01:16:49,652 --> 01:16:53,884
يجب أن نتشبّث ببعض
فكل ما لدينا هو بعضنا البعض

912
01:16:54,557 --> 01:16:56,684
أمي طيبة

913
01:16:57,727 --> 01:16:59,957
لكنّها تعاملني كطفلة

914
01:17:00,162 --> 01:17:03,620
وأبي دائمًا مشغول
هو حتى لا يعرفني

915
01:17:03,966 --> 01:17:07,595
(أنت كل ما أملك يا (فاوستو
... إذا رحلت أيضًا

916
01:17:13,486 --> 01:17:15,486
(ساندرينا)

917
01:17:16,612 --> 01:17:18,079
ساندرا) لا تفعلي)

918
01:17:23,018 --> 01:17:26,181
ألا زلت تُحبني يا (فاوستو) ؟ -
نعم -

919
01:17:27,723 --> 01:17:32,990
هل تُحب طفلنا ؟ -
ساندرا) (ساندرينا) طفلنا)

920
01:17:34,396 --> 01:17:37,456
إذًا هل ستبقى معي ؟

921
01:17:37,666 --> 01:17:39,065
نعم

922
01:17:39,902 --> 01:17:44,396
إذًا تعال للمنزل ، دعنا نكلّم أبي -
لا -

923
01:17:49,111 --> 01:17:54,071
<i>إذًا (فاوستو) تمت مسامحته
وبدأ يبحث بتأني عن وظيفة أخرى</i>

924
01:17:57,353 --> 01:18:01,483
<i>لم يعيروه اهتمامًا كبيرًا
في المنزل بعد ولادة الطفل</i>

925
01:18:01,690 --> 01:18:04,989
<i>في الحقيقة (أدونيس) يُشبه أمه وأباه</i>

926
01:18:05,194 --> 01:18:07,822
<i>(عمه وجده وجدته وحتى (مورالدو</i>

927
01:18:08,063 --> 01:18:11,863
إنه يُشبه مدرس الرياضيات
إنه قبيح جدًا

928
01:18:12,134 --> 01:18:16,969
<i>ساندرا) كانت سعيدة)
وفي يوم ما أخذت الطفل بهدوء</i>

929
01:18:17,173 --> 01:18:20,939
<i>ليقابل حماها</i>

930
01:18:21,143 --> 01:18:23,338
القهوة تقريبًا جاهزة -
فتاة جيدة -

931
01:18:23,546 --> 01:18:27,243
مورالدينو) لماذا أنت سمين ؟)

932
01:18:27,883 --> 01:18:30,613
بالأمس قال : "أزرق" أتساءل ماذا كان يعني

933
01:18:30,820 --> 01:18:33,311
هل وجد (فاوستو) وظيفة ؟

934
01:18:34,657 --> 01:18:39,094
أعتقد ذلك ، يجب أن يبدأ في غضون أيام

935
01:18:40,496 --> 01:18:43,693
اعذرني يا أبي ، سأذهب لرؤية القهوة

936
01:18:43,899 --> 01:18:46,026
لا ، أنا سأذهب -
أرجوك ، دعني اذهب -

937
01:18:46,235 --> 01:18:52,435
ساندرا) هل أستطيع أن أحمله ؟) -
(كوني حذرة معه يا (ميريلا -

938
01:18:53,375 --> 01:18:56,970
هيّا يا (مورالدينو) اعط عمتك قبلة

939
01:18:59,281 --> 01:19:01,841
لا ، يا أبي ، أنت لا تعلم كيف تحمله

940
01:19:03,619 --> 01:19:05,280
ليست هذه طريقة حمل طفل

941
01:19:05,554 --> 01:19:07,249
أنا لا أعرف تلك

942
01:19:08,324 --> 01:19:12,351
هل تلك الأبعد بينهم ؟ -
(نعم إنها تسمّى (زيروس -

943
01:19:13,863 --> 01:19:18,061
هل هناك أشخاص يعيشون هناك ؟ -
لا أعتقد ذلك -

944
01:19:18,934 --> 01:19:20,731
هل كنت ستعيش هناك ؟ -
نعم -

945
01:19:20,936 --> 01:19:22,995
أنا لا أصدّقك -
بالطبع سأفعل -

946
01:19:24,139 --> 01:19:26,630
أيمكنك ايصالي للمنزل ؟ -
بالطبع -

947
01:19:29,311 --> 01:19:34,180
<i>الليالي أمست أكثر دفئًا
الربيع كان في الأجواء</i>

948
01:20:00,175 --> 01:20:03,440
<i>والآن مع رجل قلبه عظيم
كعظمة اسمه</i>

949
01:20:04,280 --> 01:20:06,578
إنه هو ، إنه لامع
استمع

950
01:20:06,949 --> 01:20:10,407
<i>(السيد (سيرجيو نتالي</i>

951
01:20:19,929 --> 01:20:23,888
<i>أنا سوف أتلو ذكريات الشباب</i>

952
01:20:24,099 --> 01:20:25,498
هل هذا (نتالي) ؟ -
نعم -

953
01:20:25,701 --> 01:20:26,861
إنه أقبح من خطيئة

954
01:20:27,736 --> 01:20:29,727
يا جدي متى سيعود أبي للبيت ؟

955
01:20:31,240 --> 01:20:35,142
أيها الصغير ، أبوك عاد بالفعل

956
01:20:35,344 --> 01:20:38,836
إنه هنا ، ضائع في الزحام

957
01:20:39,148 --> 01:20:41,708
إنه يشاهدك ، يبتسم لك
لقد اصطدمت به للتو

958
01:20:41,917 --> 01:20:44,715
وأنت لم تحس بذلك أيها الصغير

959
01:20:44,920 --> 01:20:46,581
لماذا لم أحس يا جدي ؟

960
01:20:47,823 --> 01:20:50,758
لأنك بريء

961
01:20:51,193 --> 01:20:56,859
أبوك غادر في الربيع مثل جدك

962
01:20:58,133 --> 01:21:00,101
كملازم ، وسط الزهور

963
01:21:01,603 --> 01:21:05,664
والأغاني والعلم

964
01:21:16,418 --> 01:21:19,910
<i>ليوبولدو) انتظر هذا المساء طويلًا)</i>

965
01:21:20,122 --> 01:21:22,420
<i>الممثل العظيم قرأ مسرحيته</i>

966
01:21:22,591 --> 01:21:25,321
<i>وسيراه في غرفته بعد العرض</i>

967
01:22:41,003 --> 01:22:42,937
<i>لحظته الكبيرة أتت</i>

968
01:22:43,405 --> 01:22:46,203
<i>حتى نحن أحسسنا بأهمية هذا اللقاء</i>

969
01:22:46,408 --> 01:22:48,876
<i>(وكنا متحمسين تمامًا مثل (ليوبولدو</i>

970
01:23:00,522 --> 01:23:05,050
آه ، أرى أنك احضرت رفقاء
من فضلكم ادخلوا

971
01:23:05,260 --> 01:23:07,455
أرجوكم ، ادخلوا

972
01:23:07,663 --> 01:23:10,962
احضر بعض الكراسي -
لا بأس في ذلك يا سيدي ، سوف نقف -

973
01:23:11,166 --> 01:23:12,929
اعذروني على الشمعة

974
01:23:13,168 --> 01:23:16,729
في مسارح الدرجة الثانية
دائما ما يسرقون الإضاءات

975
01:23:16,939 --> 01:23:19,908
بالطبع يا سيدي ، هذا لا شيء -
أيمكنني أن اعرض عليكم سجائر ؟ -

976
01:23:20,008 --> 01:23:23,068
إنها محليّة ، كما تعلمون

977
01:23:23,278 --> 01:23:26,577
السجائر الأمريكية سيئة جدًا لكم

978
01:23:26,682 --> 01:23:29,913
<i>يا سيدي أنا معجب كبير -
(لقد رأيتك في (الفوسكاريين -</i>

979
01:23:31,220 --> 01:23:35,054
نعم ، حسنًا ، أفضل الأجزاء تركت
على أرضية غرفة المونتاج

980
01:23:35,257 --> 01:23:38,749
من فضلك اجلس حتى انتهي من إزالة مكياجي

981
01:23:44,464 --> 01:23:48,332
يا سيدي أنا معجب بك من سنوات

982
01:23:48,535 --> 01:23:52,130
رأيتك أول مرة في (بولونيا) في عام 1943

983
01:23:52,405 --> 01:23:54,396
كانت ليلة لا تنسى

984
01:23:54,941 --> 01:23:59,510
(لقد كشفت لي (إبسن -
إبسن) كانت تلك الأيام) -
<font color="#64a5e6">كاتب نرويجي يُعرف بـ أبو المسرح الحديث</font>

985
01:23:59,512 --> 01:24:00,911
تبدو كأنها بالأمس

986
01:24:01,381 --> 01:24:05,147
أن تكون الممثل الرئيسي
هذا عمل شاق يا صديقي

987
01:24:05,252 --> 01:24:09,154
وأنت تراني خلال الإستراحة
الإجازة كما أحب أن أسميها

988
01:24:09,522 --> 01:24:11,251
إنها مؤقتة بالطبع

989
01:24:11,458 --> 01:24:12,447
فاوستو) انظر من هنا)

990
01:24:13,093 --> 01:24:17,086
دعني أخبرك
أنا لدي أفكار عظيمة للموسم القادم

991
01:24:17,297 --> 01:24:20,425
أريد أن أضع سوية طاقمًا مدهشًا

992
01:24:20,634 --> 01:24:23,467
طاقم سيصنع التاريخ

993
01:24:23,670 --> 01:24:26,230
(قد أكون قادر على وضع (فيراتي
(وربما حتى (جاسمان

994
01:24:26,773 --> 01:24:29,173
هل سمعت ذلك ؟
(إنه يريد أن يضع (فيراتي) و (جاسمان

995
01:24:29,409 --> 01:24:33,539
أريد كاتبي مسرحيات شباب
لأجل المساعدة والتحدي على حد سواء

996
01:24:33,747 --> 01:24:35,112
بالمناسبة

997
01:24:35,548 --> 01:24:37,311
قرأت قطعتك

998
01:24:38,351 --> 01:24:40,285
قرأتها على عجل في الحقيقة

999
01:24:40,387 --> 01:24:44,448
كما تعلم أنا دائمًا مشغول
فالمسرح مستبد

1000
01:24:44,791 --> 01:24:47,225
لكنك تملكها

1001
01:24:47,427 --> 01:24:50,089
هل أعجبتك حقًا ؟

1002
01:24:50,430 --> 01:24:54,833
أنت تملكها هنا ... وهنا

1003
01:24:55,568 --> 01:24:56,967
سيدي

1004
01:24:58,805 --> 01:25:01,433
أنا نتيجة وقتي"
"أنا للأسف واهن

1005
01:25:01,541 --> 01:25:04,942
هل تفهمين يا (فريدا) تلوي روحي المعذبة ؟

1006
01:25:05,045 --> 01:25:06,842
فريدا) تضحك)

1007
01:25:06,946 --> 01:25:08,607
... أنا أفهم يا (روبيرتو) أنك"
"أُستنزفت بكبريائك

1008
01:25:08,715 --> 01:25:10,114
ملح

1009
01:25:10,216 --> 01:25:11,979
بوجودكِ ، (روبيرتو) يضحك ... "

1010
01:25:12,285 --> 01:25:16,221
ما الأضرار الأكثر التي يمكن أن يفعلها الكبرياء
لروح محطمة بالفعل ؟

1011
01:25:16,323 --> 01:25:18,689
أيها الرجل الأعمى
وحده الخوف قد ينقذك

1012
01:25:18,925 --> 01:25:23,294
أيها الرجل الأعمى
وحده الخوف قد ينقذك

1013
01:25:23,830 --> 01:25:26,458
(رائع ، لكن ذلك كان سطر (فريدا
وتستمر هي

1014
01:25:26,800 --> 01:25:30,395
"في صمت صحراءك ألا تسمع صوت يناديك ؟"

1015
01:25:30,603 --> 01:25:32,628
"روبيرتو) بسخرية : "صوتكِ يا (فريدا) ؟)

1016
01:25:32,839 --> 01:25:34,864
"لا ... صوت الرب"

1017
01:25:35,608 --> 01:25:39,009
وينتهي الفصل الثاني

1018
01:25:39,979 --> 01:25:42,311
رائعة ، ألا تعتقد بأنها جيدة ؟

1019
01:25:42,515 --> 01:25:45,143
أحببتها -
هل أستطيع البدء في الفصل الثالث ؟ -

1020
01:25:45,352 --> 01:25:47,946
استمر -
الفصل الثالث ، المشهد الأول -

1021
01:25:50,757 --> 01:25:51,746
الباب

1022
01:25:51,858 --> 01:25:53,519
سأغلقه

1023
01:25:54,361 --> 01:25:57,091
أيها النادل ، ماذا يوجد لديكم ؟

1024
01:25:58,331 --> 01:26:00,196
هل أكلت يا سيدي ؟ -
هل أكمل يا سيدي ؟ -

1025
01:26:00,400 --> 01:26:01,833
جيدًا ، شكرًا لكِ

1026
01:26:02,035 --> 01:26:04,595
بالطبع ، اقرأ -
الفصل الثالث ، المشهد الأول -

1027
01:26:11,911 --> 01:26:14,379
ما هي العجة الرومانية ؟
هل هي تلك التي بالدهون ؟

1028
01:26:15,582 --> 01:26:18,380
إنها تخصصنا ، مع الباشمل -
حسنًا ، سأحصل على ذلك -

1029
01:26:18,485 --> 01:26:20,510
اطلب من السيد (نتالي) أن يقّدمنا

1030
01:26:21,421 --> 01:26:22,388
لم لا ؟

1031
01:26:25,125 --> 01:26:27,787
سيتم تقديمهم جميعًا بواسطة
شخصيتين يرتدون الأبيض

1032
01:26:28,395 --> 01:26:33,355
الضوء الأسود سيضفي على
المشهد نوعية كابوسية

1033
01:26:33,466 --> 01:26:35,627
(الريح من وقت لآخر ستحمل بكاء (النوارس

1034
01:26:35,735 --> 01:26:38,226
كما لو أنها اهتزت بقشعريرة مفاجئة
(تلتفت (فريدا

1035
01:26:38,371 --> 01:26:42,205
تبدو متعبة ومسنة ، تقترب منه
"لن يكون هناك قمر الليلة"

1036
01:26:42,409 --> 01:26:44,434
أحبكِ يا عزيزتي

1037
01:26:44,544 --> 01:26:47,012
وإذا لم تشربي معي ، فعليكِ اللعنة

1038
01:26:49,716 --> 01:26:52,549
أتستطيع أن تقلّد (قاري كوبر) ؟ -
يا (ألبرتو) قلّد المنشار -

1039
01:26:52,752 --> 01:26:55,482
سأقلّد منشار جيد
لكن يجب أن تغلقوا أعينكم

1040
01:26:55,989 --> 01:26:57,479
اصمتوا واسمعوا

1041
01:26:59,826 --> 01:27:01,885
دوري لأقوم بتعابير

1042
01:27:02,095 --> 01:27:05,531
جدتي -
يا جدتي لن أترككِ -

1043
01:27:05,865 --> 01:27:09,562
ألا تستطيع أن تقوم ببعض التعابير ؟
لماذا أنت جدي للغاية ؟

1044
01:27:09,869 --> 01:27:13,066
أحب صاحب الشعر الداكن هذا
لقد اصبح راقيًا

1045
01:27:13,640 --> 01:27:14,698
ذلك صحيح

1046
01:27:15,708 --> 01:27:20,975
لا ، ولا حتى الجريمة يمكن أن ترعبني الآن"
" ... مع ذلك أستطيع أن أتذكر

1047
01:27:25,251 --> 01:27:27,481
مهلًا ، يوجد (راديو) هنا ، سأقوم بتشغيله

1048
01:27:27,654 --> 01:27:30,987
ذلك شيء بذيء لتقوله

1049
01:28:03,089 --> 01:28:04,522
ليوبولدو) أين تذهب ؟)

1050
01:28:04,624 --> 01:28:07,525
سأخبرك لاحقًا ، أحس بالإلهام الشاعري

1051
01:28:07,727 --> 01:28:09,786
فكرة جديرة بعبقري

1052
01:28:10,830 --> 01:28:13,822
نسيم المحيط ، ورياح الليل

1053
01:28:13,933 --> 01:28:18,233
... سيدي ، أصدقائي -
أصدقائك خيبوا ظني فيهم -

1054
01:28:19,706 --> 01:28:23,073
الذي لا يهتم بالفن ، لا يهتم بالحياة

1055
01:28:23,710 --> 01:28:25,439
هل الشاطئ من هذا الاتجاه ؟ -
نعم يا سيدي -

1056
01:28:25,645 --> 01:28:27,272
ممتاز

1057
01:28:27,547 --> 01:28:30,710
دعنا نستخدم الأسماء الأولى
فكلانا فنان في الأخير

1058
01:28:31,651 --> 01:28:33,243
فريدا) الخاصة بك رائعة)
إنها مدهشة

1059
01:28:33,353 --> 01:28:37,312
يا لها من شخصية منحوتة جيدًا
(مثالية لـ (فيراتي

1060
01:28:37,657 --> 01:28:43,391
ممتاز ، سأكتب لها الليلة
ستكون سعيدة

1061
01:28:44,063 --> 01:28:47,999
إذا كان الفصل الرابع مثل الفصلين الأولين
اللذين قرأتهما علي

1062
01:28:48,401 --> 01:28:52,701
أستطيع أن أقول لك بأن
بين أيدينا نجاح مضمون

1063
01:28:53,473 --> 01:28:55,839
ما اسمك ؟ -
بولدو) يا سيدي) -

1064
01:28:55,942 --> 01:28:59,378
ليوبولدو) في شهرين يجب أن)
(تأتي معي لـ (ميلان

1065
01:28:59,479 --> 01:29:03,210
حقًا يا سيدي ؟ هل أنت جاد ؟ -
(ادعني (سيرجيو -

1066
01:29:03,416 --> 01:29:07,375
سيدي هل أنت جاد ؟ -
هيّا يا (ليوبولدو) دعنا نقرأ الفصل الرابع -

1067
01:29:07,487 --> 01:29:10,422
يا سيدي أنت لا تعلم كم يعني هذا لي

1068
01:29:10,623 --> 01:29:13,922
كنت على استعداد لأن أتخلى عن كل أحلامي

1069
01:29:14,360 --> 01:29:16,760
هل الشاطئ من هنا ؟ -
من هنا يا سيدي -

1070
01:29:16,863 --> 01:29:22,392
... سيرجيو) بالكاد أستطيع التعبير)
هذه البلدة عمياء للفن

1071
01:29:22,502 --> 01:29:24,470
من الصعب أن يساء فهمك على الدوام

1072
01:29:24,571 --> 01:29:27,369
أصدقائي لم يفهموني حتى
إنهم يهتمون بالأشياء المادية فقط

1073
01:29:27,473 --> 01:29:29,998
إنهم يعيشون حياة دنيئة
يفكرون في النساء والمال

1074
01:29:30,143 --> 01:29:33,442
أحس بالوحدة جدًا
والشتاء مروع

1075
01:29:33,646 --> 01:29:37,138
إنه لا ينتهي في هذه البلدة
أنا مليء بالحزن والمعاناة

1076
01:29:37,350 --> 01:29:41,650
في منتصف الليل تغوص البلدة في الظلام
كيف يمكن لفنان أن يغذّي شياطينه ؟

1077
01:29:41,854 --> 01:29:43,412
كيف يمكنه العيش في هذا الصمت ؟

1078
01:29:43,523 --> 01:29:47,892
تمضي السنين
وفي صباح يوم ما تستيقض

1079
01:29:47,994 --> 01:29:50,258
فقط بالأمس كنت ولدًا
والآن لم تعد شابًا

1080
01:29:50,363 --> 01:29:51,887
قبعتي

1081
01:29:52,365 --> 01:29:57,098
لكن كل هذا انتهى الآن في شهرين
سأذهب إلى (ميلان) (جنوى) إلى أي مكان

1082
01:29:57,737 --> 01:30:01,468
كنت أعلم بأنه لا يجب الاستسلام
كنت أعلم بأني سأجد طريقي

1083
01:30:01,574 --> 01:30:03,804
أنك يومًا ما ستأتي

1084
01:30:05,620 --> 01:30:07,020
(سيرجيو)

1085
01:30:07,146 --> 01:30:08,670
أين أنت ؟

1086
01:30:09,595 --> 01:30:10,795
(سيرجيو)

1087
01:30:18,124 --> 01:30:21,821
الريح هدأت الآن ، هل ذاك هو الرصيف ؟

1088
01:30:22,161 --> 01:30:24,527
تعال واقرأ لي الفصل الرابع

1089
01:30:25,164 --> 01:30:28,531
سيدي (سيرجيو) إلى أين تذهب ؟

1090
01:30:28,735 --> 01:30:30,464
سنجد بقعة هناك في الأسفل

1091
01:30:32,005 --> 01:30:33,973
لكن الظلام دامس هناك بالأسفل

1092
01:30:41,648 --> 01:30:42,637
تعال

1093
01:30:45,018 --> 01:30:46,383
تعال

1094
01:30:49,255 --> 01:30:51,553
أنت لست خائف مني ، أليس كذلك ؟

1095
01:30:57,597 --> 01:31:01,328
بولدو) أين تذهب ؟ كنت أمزح)

1096
01:31:01,901 --> 01:31:05,564
ما كنت تعتقد بأني قصدت ؟
(عد إلى هنا يا (بولدو

1097
01:31:27,393 --> 01:31:28,291
وداعًا

1098
01:31:30,096 --> 01:31:31,654
وداعًا يا حبيبي

1099
01:31:31,964 --> 01:31:33,989
انتبه أن تصاب بالبرد

1100
01:31:35,968 --> 01:31:38,801
سآتي إلى المحطة في الصباح لأودّعكِ

1101
01:31:51,417 --> 01:31:53,146
ماذا تفعل هنا ؟

1102
01:31:56,022 --> 01:31:58,718
كنت انتظرك -
جيد منك ، شكرًا -

1103
01:31:58,925 --> 01:32:01,120
أعتقد من الأفضل أن نذهب للمنزل معًا

1104
01:32:01,494 --> 01:32:02,722
بالطبع

1105
01:32:06,099 --> 01:32:08,090
يا رجل ، يا لها من امرأة

1106
01:32:08,367 --> 01:32:11,894
أتعلم ماذا قالت لي ؟
لو كنت أغنّي ، لكانت وظّفتني

1107
01:32:12,672 --> 01:32:15,004
حقيقة ، كانت ستأخذني في جولة

1108
01:32:15,174 --> 01:32:16,766
إنها ليست حياة سيئة

1109
01:32:16,976 --> 01:32:20,810
أنت تسافر ، وحر
وتحضى بالمتعة ، ولا تقلق

1110
01:32:21,748 --> 01:32:23,443
ودائمًا محاط بالنساء

1111
01:32:31,991 --> 01:32:33,458
ماذا عنك ؟

1112
01:32:34,727 --> 01:32:36,217
ماذا عني ؟ لا شيء

1113
01:32:36,629 --> 01:32:38,859
لم لا ؟ لم تكن في الحقيقة سيئة المنظر

1114
01:32:40,233 --> 01:32:41,825
ماذا بك ؟

1115
01:32:44,337 --> 01:32:45,895
لا شيء ، كنت فقط أفكّر

1116
01:32:46,539 --> 01:32:47,972
بماذا ؟

1117
01:32:48,508 --> 01:32:49,668
(ساندرا)

1118
01:32:50,877 --> 01:32:54,472
وما شأنها في هذا الأمر ؟
أستقوم بوعظي الآن ؟

1119
01:32:55,548 --> 01:32:57,573
ألهذا انتظرتني ؟

1120
01:32:59,919 --> 01:33:01,216
اجبني

1121
01:33:06,726 --> 01:33:07,886
طبت مساءً

1122
01:33:08,961 --> 01:33:11,020
لازال لديك بقة أحمر شفاة على وجهك

1123
01:33:11,764 --> 01:33:13,288
الجهة الأخرى

1124
01:33:42,094 --> 01:33:43,755
ساندرا) ألم تنامي بعد ؟)

1125
01:33:44,864 --> 01:33:46,957
انظري لهذا الوجه -
لا تلمسه -

1126
01:33:48,401 --> 01:33:49,698
لم لا ؟

1127
01:33:51,437 --> 01:33:53,462
أتبكين ؟ -
ابتعد ، اخرج -

1128
01:33:53,573 --> 01:33:56,406
ماذا فعلت ؟ -
اخرج -

1129
01:33:56,509 --> 01:33:57,908
(ساندرينا)

1130
01:33:58,711 --> 01:34:00,838
لا تلمسني -
ستوقظين الطفل -

1131
01:34:01,814 --> 01:34:03,509
على الأقل ، اخبريني ماذا فعلت

1132
01:34:47,793 --> 01:34:51,194
<i>في ذلك الصباح ، غادرت (ساندرا) المنزل
... في الفجر ، دون ان تخبر أحدًا</i>

1133
01:34:52,465 --> 01:34:55,025
<i>وفي الظهيرة ، لا زالت لم تعد بعد</i>

1134
01:34:57,803 --> 01:34:59,703
ها قد أتى (ريكاردو) بسيارة أبي

1135
01:35:01,741 --> 01:35:03,868
(أهلًا (ريكاردو) ، أهلًا (ألبرتو
(اركب يا (فاوستو

1136
01:35:04,076 --> 01:35:04,804
(أهلًا يا (فاوستو

1137
01:35:05,544 --> 01:35:08,069
(مورالدو) ذهب ليرى السيدة (روسي)
معلمة (ساندرا) القديمة

1138
01:35:08,180 --> 01:35:09,875
ربما ذهبت لتراها

1139
01:35:09,982 --> 01:35:11,745
(هذا صحيح يا (فاوستو

1140
01:35:11,851 --> 01:35:13,910
أعتقد بأنها هناك

1141
01:35:14,820 --> 01:35:17,414
دعونا نذهب للمدرسة
ومن ثم نذهب لمربّيتها

1142
01:35:17,790 --> 01:35:20,486
كم تبعد المربّية ؟ ماذا عن الغاز ؟

1143
01:35:30,569 --> 01:35:33,060
فاوستو) ماذا حدث ؟ هل تشاجرتما ؟)

1144
01:35:44,850 --> 01:35:45,578
حسنًا ؟

1145
01:35:46,519 --> 01:35:48,316
لم ترها

1146
01:35:50,923 --> 01:35:52,788
اركب ، دعنا نذهب للمربّية

1147
01:35:53,859 --> 01:35:56,293
أنتم اذهبوا ، وأنا سأبحث عنها لوحدي

1148
01:35:58,130 --> 01:36:00,496
ماذا حدث لها ؟

1149
01:36:00,599 --> 01:36:01,964
لا شيء يا آنسة

1150
01:36:01,965 --> 01:36:03,543
(مورالدو)

1151
01:36:03,569 --> 01:36:05,298
دعك منه ، لنذهب

1152
01:36:16,115 --> 01:36:20,779
ليوبولدو) ماذا عن قبل أن نغادر البلدة)
نحصل على شيء نأكله ؟

1153
01:36:21,487 --> 01:36:23,785
يمكن أن نحصل على شيء
نأكله قبل أن نغادر البلدة

1154
01:36:23,889 --> 01:36:25,220
اخرس

1155
01:36:26,058 --> 01:36:28,652
أعتقد بأننا سنجدها في منزل المربية

1156
01:36:28,761 --> 01:36:29,887
أنا واثق من ذلك

1157
01:36:30,096 --> 01:36:31,996
ذهبت لتريها الطفل ، سترى

1158
01:36:32,198 --> 01:36:35,361
هذا ما أعتقد ، ذهبت لتريها الطفل

1159
01:36:37,603 --> 01:36:40,367
هل حصلت على شيء تأكله قبل أن تغادر المنزل ؟

1160
01:36:41,207 --> 01:36:43,232
لا شيء على الإطلاق ؟ -
لست بجائع -

1161
01:36:43,342 --> 01:36:45,207
... ساندويتش ربما -
لست بجائع -

1162
01:36:57,957 --> 01:37:00,152
من أين يجب أن ننعطف ؟ -
دعونا نخرج -

1163
01:37:01,560 --> 01:37:05,291
دعونا نسأل عن الإتجاه -
نسأل من ؟ لا يوجد أحد هنا -

1164
01:37:05,965 --> 01:37:07,796
يوجد منزل هناك بالأسفل

1165
01:37:07,967 --> 01:37:11,368
لا يوجد أحد هناك ، هذه أرض خربة

1166
01:37:14,306 --> 01:37:16,240
فاوستو) أين تذهب ؟)

1167
01:37:17,910 --> 01:37:20,970
( شاهد (ليوبولدو -
هيّا ، افعلها -

1168
01:37:24,116 --> 01:37:27,347
كان يمكن أن تصيبني -
لا تنظر لي ، إنه هو -

1169
01:37:28,788 --> 01:37:30,847
هدوء ، أتسمعون طائر (الجشنة) ؟

1170
01:37:31,891 --> 01:37:33,119
ماذا ؟ -
(الجشنة) -

1171
01:37:33,325 --> 01:37:34,656
(هذا ليس (الجشنة) ، إنه (أبو الحناء

1172
01:37:34,860 --> 01:37:37,522
(هذا ليس (أبو الحناء
... فصوته يشبه هذا

1173
01:37:40,499 --> 01:37:42,330
كيف هو صوت (الحناء) ؟

1174
01:37:42,501 --> 01:37:44,366
... الحناء) صوته هكذا)

1175
01:38:02,320 --> 01:38:07,189
<i>لكن (ساندرا) لم تكن أيضًا في منزل المربّية
فاوستو) بدأ يخاف)</i>

1176
01:38:07,391 --> 01:38:09,154
ماذا حدث ؟ -
(ريكاردو) -

1177
01:38:10,628 --> 01:38:13,119
يجب أن نعود الآن -
السيارة لن تعمل -

1178
01:38:13,331 --> 01:38:15,629
يجب أن نأخذ (المكربن) بعيدًا

1179
01:38:18,402 --> 01:38:20,700
هل أستطيع أن استعير هذه الدراجة ؟ -
بالطبع يا عزيزي -

1180
01:38:20,905 --> 01:38:23,601
إنها تخص (سيزار) لكنه
لن يحتاجها اليوم ، كن حذر

1181
01:38:23,708 --> 01:38:25,903
أتريد أن تأكل شيئًا ؟
عجة مع اللحم المقدد ربما

1182
01:38:26,010 --> 01:38:27,807
انتظر ، ماذا يحدث ؟ -
ابتعد عن طريقي -

1183
01:38:27,979 --> 01:38:30,277
اسمع يا (فاوستو) (ساندرا) في المنزل
أنا متأكد من ذلك

1184
01:38:30,381 --> 01:38:32,849
أراهنك على أي شيء
أنها في المنزل

1185
01:38:32,950 --> 01:38:35,350
كف عن ذلك ، وابتعد عن طريقي -
الآن تحس بالذنب ؟ -

1186
01:38:35,453 --> 01:38:37,921
أخذك منك وقتًا كافيًا -
ابتعد عن طريقي أيها الأحمق -

1187
01:38:38,022 --> 01:38:40,183
أقلق على أختك التي لم تعد أبدًا

1188
01:38:40,291 --> 01:38:43,317
أيها الجبان الفاسد القذر
الفاسق

1189
01:38:49,367 --> 01:38:50,925
هل ذكرتِ عجة ؟ -
نعم -

1190
01:38:51,135 --> 01:38:54,161
(مع اللحم المقدد ، يا (ألبرتوني -
دعني وشأني -

1191
01:38:54,372 --> 01:38:56,840
مع اللحم المقدد -
اللحم المقدد ؟ -

1192
01:39:10,339 --> 01:39:11,839
(ساندرا)

1193
01:39:16,039 --> 01:39:17,639
(ساندرا)

1194
01:39:19,265 --> 01:39:21,927
ألا يوجد أحد بالمنزل ؟ -
إنهم في محطة الشرطة -

1195
01:39:22,168 --> 01:39:24,295
إنهم يبحثون عنها على الشاطئ

1196
01:39:25,538 --> 01:39:26,766
على الشاطئ ؟

1197
01:39:27,440 --> 01:39:30,204
لماذا يفعلون ذلك ؟

1198
01:39:30,409 --> 01:39:32,274
لا أدري

1199
01:39:37,149 --> 01:39:40,585
ماذا علي أن أفعل ؟
هل علي أن أبدأ في اعداء الغداء ؟

1200
01:39:49,228 --> 01:39:50,786
إنه أنت

1201
01:39:52,031 --> 01:39:54,397
أرأيت ؟ لقد التقينا مجددًا

1202
01:39:55,401 --> 01:39:56,425
إنه القدر

1203
01:39:57,470 --> 01:39:59,734
ما الأمر ؟ لماذا لم تحلق ؟

1204
01:40:00,439 --> 01:40:03,033
إلى أين تذهب في عجل ؟ السينما ؟

1205
01:40:03,242 --> 01:40:05,301
أنا ذاهبة للمنزل

1206
01:40:06,012 --> 01:40:09,175
أتود أن تكون رجل نبيل
وتحمل هذه عني ؟

1207
01:40:09,382 --> 01:40:12,476
أنا آسف ، اعذريني ، لا أقدر

1208
01:40:47,619 --> 01:40:48,916
هل عادت ؟

1209
01:40:53,091 --> 01:40:55,582
إذا لم تعد ، سأقتل نفسي

1210
01:40:56,628 --> 01:41:00,189
لن تقتل نفسك ، أيها الجبان

1211
01:41:03,668 --> 01:41:06,466
مورالدو) اسمع)

1212
01:41:33,932 --> 01:41:35,194
(سيد (ميشيل

1213
01:41:40,739 --> 01:41:42,138
ما الأمر ؟

1214
01:41:43,508 --> 01:41:45,703
ساندرينا) اختفت)

1215
01:41:56,354 --> 01:41:58,254
يا أيها العمّال

1216
01:42:02,293 --> 01:42:04,659
عمّال أغبياء

1217
01:42:07,932 --> 01:42:10,867
ما أمر هذه السيّارة ؟ -
مهلًا ، لماذا تتوقف ؟ -

1218
01:42:10,969 --> 01:42:14,530
اخرج ، وافتح غطاء المحرك -
ماذا تريدني أن افعل ؟ -

1219
01:42:15,940 --> 01:42:18,465
دعني اخرج

1220
01:42:18,676 --> 01:42:20,473
انظر له إنه نائم -
اسرع -

1221
01:42:24,349 --> 01:42:26,214
إنهم قادمين

1222
01:42:26,484 --> 01:42:28,213
مهلًا ، كنا فقط نمزح

1223
01:42:33,258 --> 01:42:34,589
ماذا يجري ؟

1224
01:42:34,614 --> 01:42:35,814
(ألبرتو) (ريكاردو)

1225
01:42:36,628 --> 01:42:39,597
ماذا فعلت ؟ لقد كنت نائمًا

1226
01:42:39,697 --> 01:42:41,289
أنا اشتراكي -
اشتراكي ؟ -

1227
01:42:41,399 --> 01:42:43,299
أنت لست حتى رجلًا

1228
01:42:51,353 --> 01:42:52,653
(فاوستو)

1229
01:42:54,079 --> 01:42:56,172
أتبحث عن (ساندرا) ؟ -
نعم -

1230
01:42:56,448 --> 01:42:59,042
لقد كانت هنا طوال اليوم

1231
01:43:10,036 --> 01:43:11,236
(ساندرينا)

1232
01:43:11,262 --> 01:43:12,729
توقف هناك

1233
01:43:16,000 --> 01:43:18,833
ساندرا) خذي الطفل للغرفة الأخرى)

1234
01:43:19,037 --> 01:43:22,268
لا بأس في ذلك يا أبي -
ارجوكِ ، اذهبي للغرفة الأخرى -

1235
01:43:26,878 --> 01:43:31,076
(وأنت أيضًا يا (ميريلا -
أرجوك يا أبي دعني أبقى -

1236
01:43:33,017 --> 01:43:35,247
يا له من يوم يا أبي

1237
01:43:46,297 --> 01:43:48,595
ماذا تفعل يا أبي ؟

1238
01:43:49,100 --> 01:43:51,830
أتسمع ذلك ؟ -
لا ، لا أستطيع سماع شيء -

1239
01:43:51,936 --> 01:43:53,665
إنه يضربه ، دعني أذهب هناك

1240
01:43:53,771 --> 01:43:55,796
إنهم يتجادلون ، بصوت عالي قليلًا
لكنهم رجال

1241
01:43:56,007 --> 01:43:57,599
إنه يؤذيه

1242
01:43:57,709 --> 01:43:58,903
أرجوك يا أبي

1243
01:43:59,777 --> 01:44:01,267
دعيهم وحدهم ، إنهم يلعبون فقط

1244
01:44:02,413 --> 01:44:05,712
لا يا أبي ، لا

1245
01:44:05,817 --> 01:44:08,547
دعني اذهب هناك ، ألا تسمعهم يصرخون ؟

1246
01:44:08,653 --> 01:44:12,521
لا تقلقي ، هذا لا شيء -
ميرلينيا) سوف يقتله) -

1247
01:44:18,263 --> 01:44:20,629
إنه يضربه بشدة -
لا أعتقد أنه يؤذيه -

1248
01:44:20,832 --> 01:44:23,300
... على العكس

1249
01:44:25,203 --> 01:44:28,001
أرجوك أمسك الطفل ، يجب أن اذهب هناك

1250
01:44:29,374 --> 01:44:31,399
يا أبي يكفي

1251
01:44:40,324 --> 01:44:41,524
(ساندرا)

1252
01:44:51,362 --> 01:44:54,354
اسمح لي أن أصافحك
(اسمي (ميشيل كورتي

1253
01:44:55,567 --> 01:44:57,057
إنه لشرف

1254
01:44:58,269 --> 01:45:01,136
لقد أفزعتني -
هل آلمك يا عزيزي ؟ -

1255
01:45:01,239 --> 01:45:03,639
لا ، كيف حالكِ ؟

1256
01:45:09,327 --> 01:45:10,527
وداعًا

1257
01:45:13,252 --> 01:45:14,452
(وداعًا (ميريلينا -
وداعًا -

1258
01:45:15,353 --> 01:45:16,843
طبت مساءً يا أبي

1259
01:45:30,335 --> 01:45:33,600
(لقد أفزعتني جدًا يا (ساندرا
لا تفعلي ذلك مجددًا ، أسمعتِ ذلك ؟

1260
01:45:34,172 --> 01:45:37,972
وأنت إذا جعلتني أصبح مجنونة مجددًا
سأضربك كما فعل أبيك

1261
01:45:38,509 --> 01:45:39,942
لكن حتى أقسى من ذلك

1262
01:45:41,045 --> 01:45:42,842
سأضربك بدون إحساس

1263
01:45:43,381 --> 01:45:45,406
هكذا أحبكِ

1264
01:45:47,552 --> 01:45:49,019
دعيني أحمل الطفل

1265
01:45:51,556 --> 01:45:54,753
لا تدعه يصاب بالبرد -
انطري ، (ميريلينا) على النافذة -

1266
01:45:55,059 --> 01:45:56,651
(وداعًا (ميريلا -
وداعًا -

1267
01:46:04,168 --> 01:46:07,467
<i>قصة (فاوستو) و(ساندرا) تنتهي هنا الآن</i>

1268
01:46:08,573 --> 01:46:11,474
<i>(بالنسبة لـ (ليوبولدو) و (ألبرتو) و (ريكاردو</i>

1269
01:46:11,676 --> 01:46:15,544
<i>وبقيتنا ، يمكنك تخيل ما حدث</i>

1270
01:46:16,748 --> 01:46:18,716
<i>كلنا تحدثنا عن الرحيل</i>

1271
01:46:19,217 --> 01:46:23,483
<i>لكن واحد فقط منّا ، في صباح يوم ما
وبدون أن يخبر أي أحد</i>

1272
01:46:23,888 --> 01:46:25,321
<i>رحل بالفعل</i>

1273
01:47:05,196 --> 01:47:07,664
هل أنت راحل ؟ -
(جويدو) -

1274
01:47:08,132 --> 01:47:10,327
نعم أنا راحل -
إلى أين ؟ -

1275
01:47:12,036 --> 01:47:14,163
لا أعلم ، أنا مغادر

1276
01:47:14,272 --> 01:47:16,365
على الجميع الركوب

1277
01:47:16,941 --> 01:47:18,272
الطريق خالٍ

1278
01:47:21,412 --> 01:47:24,176
لماذا أنت مغادر إذًا ؟ -
لا أدري -

1279
01:47:24,382 --> 01:47:25,974
يجب أن أذهب بعيدًا ، أنا راحل

1280
01:47:26,084 --> 01:47:28,143
ألا يعجبك المكان هنا ؟

1281
01:47:31,022 --> 01:47:34,014
(وداعًا (مورالدو

1282
01:47:36,294 --> 01:47:37,818
(وداعًا (جويدو

1283
01:48:26,343 --> 01:48:40,243
<font color="#64a5e6">ترجمة : أحمد زيد
twitter : @phA7med</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

