﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:17,914
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال ||

2
00:00:19,193 --> 00:00:22,146
|| الرجل الوطواط ||

3
00:01:30,882 --> 00:01:31,879
‫مرحبًا!

4
00:01:58,934 --> 00:02:01,202
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

5
00:02:06,066 --> 00:02:08,213
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

6
00:02:08,418 --> 00:02:09,717
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

7
00:02:09,811 --> 00:02:12,490
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

8
00:02:12,746 --> 00:02:16,174
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

9
00:02:16,473 --> 00:02:18,173
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

10
00:02:18,267 --> 00:02:21,407
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

11
00:02:21,653 --> 00:02:25,596
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

12
00:02:25,834 --> 00:02:27,589
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

13
00:02:27,754 --> 00:02:30,478
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

14
00:02:30,659 --> 00:02:32,042
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

15
00:02:32,129 --> 00:02:36,002
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

16
00:02:36,112 --> 00:02:38,964
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

17
00:02:39,185 --> 00:02:41,617
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

18
00:02:41,696 --> 00:02:43,467
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

19
00:02:43,644 --> 00:02:44,610
<i>..تحت فترة حكمي</i>

20
00:02:44,701 --> 00:02:48,648
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

21
00:02:48,718 --> 00:02:52,293
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

22
00:02:52,382 --> 00:02:54,440
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

23
00:02:54,532 --> 00:02:57,101
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

24
00:02:57,196 --> 00:03:01,062
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

25
00:03:05,657 --> 00:03:06,428
.مرحبًا

26
00:03:09,064 --> 00:03:10,427
.أجل، أنني أشاهده الآن

27
00:03:16,083 --> 00:03:17,525
لماذا لا تزال متعادلة؟

28
00:03:22,233 --> 00:03:24,755
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

29
00:03:32,360 --> 00:03:34,916
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

30
00:03:35,034 --> 00:03:36,647
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

31
00:03:39,967 --> 00:03:42,277
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

32
00:03:42,360 --> 00:03:44,911
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

33
00:03:45,053 --> 00:03:47,741
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

34
00:05:07,755 --> 00:05:10,601
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

35
00:05:23,900 --> 00:05:26,119
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

36
00:05:29,734 --> 00:05:31,179
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

37
00:05:34,751 --> 00:05:38,503
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

38
00:05:39,224 --> 00:05:41,240
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

39
00:05:42,739 --> 00:05:44,126
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

40
00:05:45,310 --> 00:05:46,368
<i>.أراقب</i>

41
00:05:48,616 --> 00:05:52,757
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

42
00:05:58,344 --> 00:06:00,712
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

43
00:06:14,746 --> 00:06:16,586
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

44
00:06:16,877 --> 00:06:19,435
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

45
00:06:19,522 --> 00:06:20,923
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

46
00:06:25,659 --> 00:06:27,194
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

47
00:06:37,919 --> 00:06:39,628
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

48
00:06:45,088 --> 00:06:46,457
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

49
00:06:58,035 --> 00:06:59,798
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

50
00:06:59,914 --> 00:07:01,090
.أرنا ضرباتك

51
00:07:02,079 --> 00:07:02,939
.إنه لك

52
00:07:23,951 --> 00:07:27,773
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

53
00:07:29,571 --> 00:07:31,657
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

54
00:07:32,673 --> 00:07:34,099
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

55
00:07:36,282 --> 00:07:37,490
<i>.بل تحذير</i>

56
00:07:39,572 --> 00:07:40,497
<i>.لهم</i>

57
00:07:50,433 --> 00:07:51,284
<i>..الخوف</i>

58
00:07:54,833 --> 00:07:55,975
<i>.أداة</i>

59
00:08:07,627 --> 00:08:10,691
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

60
00:08:22,637 --> 00:08:24,494
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

61
00:08:28,129 --> 00:08:29,127
!هيّا

62
00:08:37,531 --> 00:08:38,882
<i>.لكنني أنا الظل</i>

63
00:08:58,316 --> 00:08:59,445
.هيّا، هيّا

64
00:09:01,334 --> 00:09:02,163
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

65
00:09:02,297 --> 00:09:03,688
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

66
00:09:04,785 --> 00:09:05,874
!النجدة

67
00:09:06,315 --> 00:09:07,453
!ليساعدني أحد

68
00:09:08,035 --> 00:09:09,891
!النجدة، النجدة

69
00:09:17,136 --> 00:09:18,359
إلى أين تذهب؟

70
00:09:23,134 --> 00:09:23,715
.هيّا

71
00:09:23,820 --> 00:09:25,379
.هيّا يا رجل، اضربه

72
00:09:27,991 --> 00:09:29,425
لا يمكنك التحرك؟

73
00:09:29,625 --> 00:09:31,184
.الآن أبرحه ضربًا

74
00:09:31,530 --> 00:09:33,259
.إنه وقت العرض يا رجل

75
00:09:33,978 --> 00:09:34,865
.هيّا يا رجل

76
00:09:34,945 --> 00:09:36,052
.هيّا، افعلها يا رجل

77
00:10:11,664 --> 00:10:12,825
هل ترون هذا الرجل؟

78
00:10:20,279 --> 00:10:21,907
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

79
00:10:39,053 --> 00:10:40,214
.أنا الثائر

80
00:10:41,725 --> 00:10:43,508
.اللعنة، هذا هو

81
00:11:09,212 --> 00:11:10,665
!مهلاً يا رجل. لا، لا

82
00:11:52,066 --> 00:11:53,306
.أرجوك لا تؤذني

83
00:12:32,593 --> 00:12:33,715
.إنه عمل شرطة

84
00:12:34,443 --> 00:12:35,816
.إنه معي أيها الضابط

85
00:12:38,512 --> 00:12:39,856
هل تمازحني يا سيّدي؟

86
00:12:40,921 --> 00:12:42,355
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

87
00:12:43,387 --> 00:12:46,264
.مارتنيز)، دعه يمر)

88
00:12:59,783 --> 00:13:01,429
.مسخ لعين

89
00:13:17,590 --> 00:13:18,643
ما الذي نعرفه؟

90
00:13:26,238 --> 00:13:28,203
"لا مزيد من الأكاذيب"

91
00:13:29,615 --> 00:13:30,837
أيها المحقق؟

92
00:13:31,092 --> 00:13:32,483
.آسف أيها الملازم

93
00:13:33,623 --> 00:13:37,902
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

94
00:13:38,827 --> 00:13:41,854
.تلقى ضربات عديدة وقوية

95
00:13:45,132 --> 00:13:46,794
هل كل هذا الدم من رأسه؟

96
00:13:47,074 --> 00:13:47,925
.لا

97
00:13:52,575 --> 00:13:53,528
.عفوًا

98
00:13:56,029 --> 00:13:57,665
.معظم الدم من يده

99
00:14:03,383 --> 00:14:04,703
.الإبهام مقطوع

100
00:14:06,101 --> 00:14:08,056
.ربما أخذه القاتل كتذكار

101
00:14:08,625 --> 00:14:10,158
.إنه كان حيًا حين قطعه

102
00:14:11,831 --> 00:14:12,987
..الكدمات

103
00:14:14,572 --> 00:14:15,776
.حول الجرح

104
00:14:24,128 --> 00:14:26,854
"أكاذيب"

105
00:14:31,357 --> 00:14:35,324
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

106
00:14:36,867 --> 00:14:38,665
.كان العمدة بمفرده هنا

107
00:14:41,495 --> 00:14:43,502
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

108
00:14:50,611 --> 00:14:52,194
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

109
00:14:52,489 --> 00:14:53,276
.أجل

110
00:15:04,318 --> 00:15:07,207
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

111
00:15:08,581 --> 00:15:09,910
أليس لديك دليل؟"

112
00:15:10,401 --> 00:15:12,447
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

113
00:15:13,866 --> 00:15:15,993
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

114
00:15:17,639 --> 00:15:19,266
.هناك ايضًا شفرة

115
00:15:26,509 --> 00:15:28,323
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

116
00:15:31,026 --> 00:15:32,165
ما الذي يجري هنا؟

117
00:15:35,198 --> 00:15:36,421
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

118
00:15:36,790 --> 00:15:38,204
.هذا مسرح جريمة

119
00:15:38,608 --> 00:15:40,394
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

120
00:15:40,954 --> 00:15:42,726
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

121
00:15:42,995 --> 00:15:46,001
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

122
00:15:46,124 --> 00:15:47,770
.لكن هذا يتعدى الحدود

123
00:15:49,502 --> 00:15:50,844
"إلى رجل الوطواط"

124
00:15:51,366 --> 00:15:52,179
.مهلاً

125
00:15:52,695 --> 00:15:54,215
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

126
00:15:54,416 --> 00:15:55,344
وكيف تعرف ذلك؟

127
00:15:55,597 --> 00:15:58,634
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

128
00:15:58,817 --> 00:16:00,563
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

129
00:16:00,672 --> 00:16:02,230
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

130
00:16:02,322 --> 00:16:03,551
.يبقى ساكنًا

131
00:16:05,348 --> 00:16:06,359
عفوًا؟

132
00:16:07,816 --> 00:16:08,871
.الأحجية

133
00:16:09,471 --> 00:16:12,674
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

134
00:16:22,468 --> 00:16:23,541
.يا إلهي

135
00:16:26,482 --> 00:16:29,030
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

136
00:16:30,153 --> 00:16:31,875
.عيد قدّيسين سعيد

137
00:16:32,878 --> 00:16:34,277
.عفوًا أيها المفوض

138
00:16:35,571 --> 00:16:37,009
.الصحافة جاهزة لتصريحك

139
00:16:41,352 --> 00:16:42,953
.اريده بعيدًا من هنا

140
00:16:43,639 --> 00:16:44,481
!الآن

141
00:16:51,344 --> 00:16:52,211
.هيّا

142
00:17:05,363 --> 00:17:06,361
.اجل

143
00:17:07,821 --> 00:17:09,038
.وجده ابنه

144
00:17:14,490 --> 00:17:17,033
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

145
00:17:33,735 --> 00:17:35,828
.يجب علينا الذهاب يا رجل

146
00:17:43,194 --> 00:17:44,640
.الليلة، فقد ابن والده

147
00:17:45,572 --> 00:17:47,090
.فقدت زوجة زوجها

148
00:17:48,767 --> 00:17:50,126
.وأنا فقدت صديقًا

149
00:17:51,349 --> 00:17:53,435
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

150
00:17:54,043 --> 00:17:56,556
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

151
00:17:57,424 --> 00:17:59,574
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

152
00:18:00,442 --> 00:18:03,775
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

153
00:18:04,066 --> 00:18:08,052
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

154
00:18:08,185 --> 00:18:09,371
..لقد تحدثت مع الحاكم

155
00:18:09,437 --> 00:18:11,568
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

156
00:18:12,398 --> 00:18:13,573
<i>.لكنني لا أدري</i>

157
00:18:19,959 --> 00:18:22,754
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

158
00:18:22,934 --> 00:18:24,752
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

159
00:18:25,841 --> 00:18:26,895
<i>.والآن هذا</i>

160
00:18:29,163 --> 00:18:30,662
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

161
00:18:30,737 --> 00:18:31,589
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

162
00:18:33,390 --> 00:18:34,947
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

163
00:18:36,821 --> 00:18:38,637
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

164
00:18:40,080 --> 00:18:41,315
<i>.اضغط على نفسي</i>

165
00:19:27,492 --> 00:19:29,840
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

166
00:19:30,836 --> 00:19:32,203
<i>.خلف القناع</i>

167
00:19:37,247 --> 00:19:39,053
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

168
00:19:41,424 --> 00:19:43,532
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

169
00:19:45,943 --> 00:19:47,418
<i>.كل شيء حدث</i>

170
00:19:50,659 --> 00:19:52,404
"الخميس، 31 أكتوبر"

171
00:19:52,667 --> 00:19:54,076
"حيوان ليلي"

172
00:19:54,691 --> 00:19:56,145
"اضغط على نفسي"

173
00:20:00,610 --> 00:20:01,271
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

174
00:20:01,424 --> 00:20:03,828
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

175
00:20:03,998 --> 00:20:07,623
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

176
00:20:07,695 --> 00:20:12,294
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

177
00:20:12,544 --> 00:20:15,640
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

178
00:20:15,828 --> 00:20:18,667
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

179
00:20:18,762 --> 00:20:21,672
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

180
00:20:21,865 --> 00:20:23,682
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

181
00:20:23,821 --> 00:20:26,810
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

182
00:20:26,897 --> 00:20:31,074
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

183
00:20:31,178 --> 00:20:34,763
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

184
00:20:34,913 --> 00:20:37,570
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

185
00:20:37,810 --> 00:20:41,153
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

186
00:20:41,848 --> 00:20:43,661
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

187
00:20:43,752 --> 00:20:46,240
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

188
00:20:46,420 --> 00:20:49,584
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

189
00:20:49,716 --> 00:20:53,710
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

190
00:20:53,885 --> 00:20:57,507
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

191
00:20:57,670 --> 00:20:59,018
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

192
00:21:00,719 --> 00:21:01,563
.أجل

193
00:21:08,977 --> 00:21:10,229
.فهمت

194
00:21:11,105 --> 00:21:12,981
هل كل هذا الدم من رأسه؟

195
00:21:13,526 --> 00:21:14,776
.ياللهول

196
00:21:20,994 --> 00:21:21,977
"تدوير"

197
00:21:23,494 --> 00:21:25,578
.هناك شفرة ايضًا

198
00:21:33,630 --> 00:21:35,842
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

199
00:21:39,011 --> 00:21:40,721
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

200
00:21:42,223 --> 00:21:43,850
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

201
00:21:44,102 --> 00:21:44,976
.على ما يبدو

202
00:21:45,269 --> 00:21:47,103
.اصبحت مشهورًا تمامًا

203
00:21:49,189 --> 00:21:50,398
لماذا يكتب لك؟

204
00:21:50,607 --> 00:21:51,942
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

205
00:21:52,193 --> 00:21:53,194
.لا أعرف حتى الآن

206
00:21:53,361 --> 00:21:54,653
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

207
00:21:56,656 --> 00:21:57,851
.استحم

208
00:21:59,535 --> 00:22:02,121
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

209
00:22:02,289 --> 00:22:04,006
هنا؟ لماذا؟

210
00:22:04,070 --> 00:22:05,457
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

211
00:22:05,709 --> 00:22:06,542
.ليس لديّ وقت لهذا

212
00:22:06,793 --> 00:22:08,211
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

213
00:22:08,413 --> 00:22:11,380
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

214
00:22:11,444 --> 00:22:13,132
.لا أهتم بشأن ذلك

215
00:22:14,135 --> 00:22:16,512
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

216
00:22:18,931 --> 00:22:21,933
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

217
00:22:22,184 --> 00:22:24,270
،إذا لم أغير الأشياء هنا

218
00:22:24,897 --> 00:22:26,731
،إذا لم أفرض تأثيري

219
00:22:27,900 --> 00:22:29,527
.فلا أبه لما يحدث ليّ

220
00:22:29,878 --> 00:22:30,651
.وهذا ما أخشاه

221
00:22:30,861 --> 00:22:32,321
.ألفريد)، توقف)

222
00:22:33,823 --> 00:22:35,199
.فأنت لست أبي

223
00:22:38,078 --> 00:22:39,412
.مدرك هذا جيّدًا

224
00:23:13,702 --> 00:23:15,953
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

225
00:23:41,706 --> 00:23:43,237
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

226
00:23:50,452 --> 00:23:51,493
ما الذي تفعله؟

227
00:23:51,912 --> 00:23:55,540
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

228
00:23:56,708 --> 00:23:59,752
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

229
00:24:02,997 --> 00:24:04,365
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

230
00:24:06,066 --> 00:24:08,950
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

231
00:24:09,068 --> 00:24:11,481
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

232
00:24:11,567 --> 00:24:15,610
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

233
00:24:15,807 --> 00:24:16,891
.لأرى إلى أين تؤدي

234
00:24:19,098 --> 00:24:20,016
.هذا مثير للاهتمام

235
00:24:21,155 --> 00:24:22,115
سيّد (بينيورث)؟

236
00:24:22,923 --> 00:24:23,840
أجل يا (دوري)؟

237
00:24:23,997 --> 00:24:25,291
.وصل المحاسبون

238
00:24:25,612 --> 00:24:27,214
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

239
00:24:30,348 --> 00:24:32,479
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

240
00:24:32,866 --> 00:24:34,026
ماذا تعني؟

241
00:24:34,277 --> 00:24:36,658
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

242
00:24:37,028 --> 00:24:39,459
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

243
00:24:39,668 --> 00:24:41,693
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

244
00:24:41,773 --> 00:24:42,762
.فراغ. أجل، فهمت

245
00:24:43,055 --> 00:24:45,060
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

246
00:24:45,122 --> 00:24:46,898
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

247
00:24:51,054 --> 00:24:55,947
"قيادة"

248
00:25:04,337 --> 00:25:05,340
.اللعنة

249
00:25:06,506 --> 00:25:08,392
.أجل، لديه سيارة

250
00:25:09,384 --> 00:25:11,640
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

251
00:25:11,984 --> 00:25:13,477
من أين سنبدأ؟

252
00:25:14,224 --> 00:25:16,319
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

253
00:25:16,881 --> 00:25:17,882
ألّا تثق بيّ؟

254
00:25:18,577 --> 00:25:20,080
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

255
00:25:20,476 --> 00:25:23,088
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

256
00:25:24,931 --> 00:25:25,943
.هناك

257
00:25:49,487 --> 00:25:50,631
ما الذي نبحث عنه؟

258
00:25:51,341 --> 00:25:52,677
.منفذ محرك اقراص فلاش

259
00:25:52,980 --> 00:25:54,140
محرك اقراص فلاش؟

260
00:26:01,255 --> 00:26:02,046
ماذا؟

261
00:26:07,798 --> 00:26:09,762
."محرك اقراص "إبهام

262
00:26:10,872 --> 00:26:12,035
.يا إلهي

263
00:26:15,676 --> 00:26:17,013
.إنه مشفر

264
00:26:20,944 --> 00:26:21,860
.جرب هذا

265
00:26:29,289 --> 00:26:31,380
.هذا الرجل مرح

266
00:26:41,115 --> 00:26:42,993
.يالمفاجأة

267
00:26:43,506 --> 00:26:45,299
.هذا تعدي على القيم العائلية

268
00:26:46,159 --> 00:26:47,049
مَن هي؟

269
00:26:47,300 --> 00:26:48,761
.لا أعلم

270
00:26:49,497 --> 00:26:52,565
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

271
00:26:52,995 --> 00:26:54,319
.أعرف مَن يكون

272
00:26:55,083 --> 00:26:55,742
ما كان هذا؟

273
00:26:55,882 --> 00:26:56,952
"إرسال بريد إلكتروني"

274
00:26:57,048 --> 00:27:00,504
.اللعنة! محرك الأقراص

275
00:27:01,167 --> 00:27:03,395
.إنه ارسل الصور من حسابي

276
00:27:03,454 --> 00:27:06,283
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

277
00:27:06,445 --> 00:27:07,522
.يا إلهي

278
00:27:08,382 --> 00:27:10,787
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

279
00:27:10,921 --> 00:27:12,059
."إنه لا يزال يكذب"

280
00:27:12,639 --> 00:27:13,658
بشأنها؟

281
00:27:14,773 --> 00:27:16,025
.ربما

282
00:27:16,603 --> 00:27:18,156
."إنها "صالة آيس بيرغ

283
00:27:18,537 --> 00:27:21,582
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

284
00:27:21,924 --> 00:27:23,880
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

285
00:27:26,496 --> 00:27:27,371
.أجل

286
00:27:40,581 --> 00:27:41,748
‫هل تعرف مَن أنا؟

287
00:27:43,184 --> 00:27:45,554
‫نعم، أعرف.

288
00:27:45,885 --> 00:27:47,221
‫أريد مقابلة "البطريق".

289
00:27:48,126 --> 00:27:50,136
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

290
00:27:55,761 --> 00:27:56,598
‫ما المشكلة؟

291
00:27:56,673 --> 00:27:58,002
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

292
00:27:58,262 --> 00:28:01,726
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

293
00:28:02,252 --> 00:28:04,297
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

294
00:28:04,628 --> 00:28:06,482
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

295
00:28:07,868 --> 00:28:08,870
‫دمي أم دمك؟

296
00:28:17,274 --> 00:28:18,026
‫نلّ منه!

297
00:28:18,436 --> 00:28:19,116
‫رأيت الأمر كله.

298
00:28:19,187 --> 00:28:20,482
‫إنه هنالك!

299
00:28:20,756 --> 00:28:22,153
‫ما خطبك؟

300
00:29:04,853 --> 00:29:07,182
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

301
00:29:19,285 --> 00:29:20,969
‫اهدأ يا عزيزي.

302
00:29:21,400 --> 00:29:22,932
‫هل تبحث عني؟

303
00:29:24,052 --> 00:29:25,662
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

304
00:29:26,868 --> 00:29:29,947
.يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك

305
00:29:31,068 --> 00:29:32,487
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

306
00:29:34,566 --> 00:29:35,765
‫كيف حالك؟

307
00:29:36,609 --> 00:29:37,762
‫أنا (أوز).

308
00:29:43,629 --> 00:29:44,636
‫مَن هي؟

309
00:29:47,930 --> 00:29:49,708
.لا أعرفها حقًا

310
00:29:50,609 --> 00:29:52,613
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

311
00:29:53,377 --> 00:29:54,505
.لكنني لم أكن برفقتهما

312
00:30:07,832 --> 00:30:08,686
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

313
00:30:09,405 --> 00:30:12,867
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

314
00:30:38,830 --> 00:30:39,968
‫اشكركِ يا عزيزتي.

315
00:30:46,636 --> 00:30:47,963
‫تفضل أيها البطل.

316
00:30:48,313 --> 00:30:52,066
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

317
00:30:52,219 --> 00:30:53,875
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

318
00:30:54,449 --> 00:30:55,586
هل هذا العمدة؟

319
00:30:55,864 --> 00:30:57,771
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

320
00:30:59,102 --> 00:31:00,368
‫لا تجبرني على إيذائك.

321
00:31:00,419 --> 00:31:04,147
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

322
00:31:04,240 --> 00:31:07,237
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

323
00:31:09,265 --> 00:31:10,422
‫اسمع..

324
00:31:12,110 --> 00:31:14,853
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

325
00:31:15,768 --> 00:31:19,610
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

326
00:31:28,243 --> 00:31:29,762
‫سأخبرك شيء واحد.

327
00:31:32,080 --> 00:31:35,495
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

328
00:31:36,123 --> 00:31:38,591
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

329
00:31:41,847 --> 00:31:43,406
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

330
00:31:53,743 --> 00:31:55,894
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

331
00:32:05,248 --> 00:32:06,259
‫تاكسي!

332
00:32:08,511 --> 00:32:09,624
‫تاكسي!

333
00:32:28,281 --> 00:32:29,554
‫مرحبًا، هذه أنا.

334
00:32:30,875 --> 00:32:32,192
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

335
00:32:32,801 --> 00:32:34,587
‫تمهلي. لا استطيع...

336
00:32:37,460 --> 00:32:38,722
‫في الاخبار؟

337
00:32:39,478 --> 00:32:42,665
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

338
00:32:42,898 --> 00:32:44,682
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

339
00:32:45,766 --> 00:32:49,421
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

340
00:32:50,216 --> 00:32:52,736
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

341
00:32:57,312 --> 00:32:58,410
‫اللعنة.

342
00:33:18,365 --> 00:33:22,739
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

343
00:33:22,920 --> 00:33:25,720
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

344
00:33:59,338 --> 00:34:02,226
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

345
00:35:21,980 --> 00:35:23,950
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

346
00:35:24,055 --> 00:35:25,084
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

347
00:35:35,453 --> 00:35:38,254
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

348
00:36:16,435 --> 00:36:17,793
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

349
00:36:49,278 --> 00:36:51,799
‫مهلاً! أعطني هذا.

350
00:36:55,275 --> 00:36:57,786
."(أنيكا كوسولوف)"

351
00:36:59,160 --> 00:37:01,232
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

352
00:37:01,326 --> 00:37:04,032
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

353
00:37:42,006 --> 00:37:44,577
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

354
00:37:44,813 --> 00:37:47,137
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

355
00:37:47,342 --> 00:37:50,469
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

356
00:37:50,738 --> 00:37:51,613
‫ما الذي تعرفه؟

357
00:37:51,704 --> 00:37:54,107
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

358
00:37:54,428 --> 00:37:55,786
‫إنها بدت مستاءة.

359
00:37:57,958 --> 00:37:59,295
‫هناك في منزلكِ.

360
00:38:01,150 --> 00:38:02,593
‫لنذهب ونتحدث معها.

361
00:38:28,836 --> 00:38:29,927
‫(آني)!

362
00:38:31,230 --> 00:38:32,321
‫عزيزتي!

363
00:38:33,826 --> 00:38:35,084
‫(آني)!

364
00:38:39,013 --> 00:38:40,046
‫(آني)!

365
00:38:42,664 --> 00:38:46,141
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

366
00:38:46,219 --> 00:38:46,926
"إبلاغ نهائي"

367
00:38:46,965 --> 00:38:48,379
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

368
00:38:48,410 --> 00:38:53,664
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

369
00:38:53,758 --> 00:38:56,280
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

370
00:38:56,343 --> 00:38:58,905
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

371
00:39:00,886 --> 00:39:02,625
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

372
00:39:02,665 --> 00:39:05,534
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

373
00:39:05,625 --> 00:39:07,477
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

374
00:39:07,532 --> 00:39:10,745
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

375
00:39:11,203 --> 00:39:14,429
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

376
00:39:14,511 --> 00:39:17,511
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

377
00:39:22,518 --> 00:39:24,646
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

378
00:39:25,608 --> 00:39:27,388
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

379
00:39:28,861 --> 00:39:30,473
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

380
00:39:30,592 --> 00:39:34,292
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

381
00:39:35,523 --> 00:39:37,139
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

382
00:39:40,746 --> 00:39:43,539
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

383
00:39:47,419 --> 00:39:49,769
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

384
00:39:51,365 --> 00:39:55,484
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

385
00:39:55,691 --> 00:39:57,384
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

386
00:39:57,624 --> 00:40:02,529
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

387
00:40:03,287 --> 00:40:04,559
<i>‫مكشوفة.</i>

388
00:40:06,837 --> 00:40:08,104
<i>‫الوداع!</i>

389
00:40:13,017 --> 00:40:16,793
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

390
00:40:16,881 --> 00:40:18,850
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

391
00:40:21,015 --> 00:40:21,907
‫في النادي.

392
00:40:23,079 --> 00:40:24,359
‫"صالة آيس بيرغ"؟

393
00:40:25,272 --> 00:40:26,627
‫في "44 بيلو".

394
00:40:28,771 --> 00:40:29,705
‫ما هذا؟

395
00:40:32,890 --> 00:40:34,377
‫إنه النادي داخل النادي.

396
00:40:36,046 --> 00:40:37,167
‫النادي الحقيقي.

397
00:40:39,857 --> 00:40:41,596
.إنه مكان استراحة الفاسدين

398
00:40:41,941 --> 00:40:43,387
‫المكان الذي تعملين فيه؟

399
00:40:45,985 --> 00:40:46,868
‫(سيلينا)؟

400
00:40:52,332 --> 00:40:54,158
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

401
00:40:57,687 --> 00:40:59,344
‫لكنني أراهم يدخلون.

402
00:40:59,601 --> 00:41:00,362
‫مَن؟

403
00:41:00,794 --> 00:41:03,133
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

404
00:41:05,108 --> 00:41:07,621
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

405
00:41:10,001 --> 00:41:11,536
‫سوف تساعديني في هذا.

406
00:41:12,259 --> 00:41:13,293
‫من أجل صديقتكِ.

407
00:41:24,238 --> 00:41:25,555
‫لديكِ الكثير من القطط.

408
00:41:27,067 --> 00:41:28,768
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

409
00:41:33,186 --> 00:41:34,461
‫أنكِ لست بأمان هنا.

410
00:41:35,639 --> 00:41:36,658
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

411
00:41:36,872 --> 00:41:39,591
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

412
00:41:39,707 --> 00:41:41,248
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

413
00:41:41,462 --> 00:41:44,606
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

414
00:41:44,862 --> 00:41:47,419
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

415
00:42:05,455 --> 00:42:08,515
‫انتظره في الصالة الرياضية.

416
00:42:09,895 --> 00:42:13,608
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

417
00:42:15,189 --> 00:42:16,618
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

418
00:42:16,825 --> 00:42:18,552
‫حقنه بالزرنيخ.

419
00:42:20,711 --> 00:42:21,985
‫سم الجرذان.

420
00:42:22,926 --> 00:42:23,899
‫نعم.

421
00:42:24,607 --> 00:42:26,552
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

422
00:42:27,651 --> 00:42:28,969
‫انظر الى هذا الشيء.

423
00:42:37,171 --> 00:42:38,314
‫إنها متاهة.

424
00:42:41,572 --> 00:42:44,410
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

425
00:42:47,449 --> 00:42:48,468
‫المزيد من الرموز.

426
00:42:51,058 --> 00:42:52,546
‫إنها شفرة آخرى.

427
00:42:52,759 --> 00:42:55,479
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

428
00:42:56,183 --> 00:42:58,563
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

429
00:42:58,850 --> 00:43:02,110
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

430
00:43:03,525 --> 00:43:04,597
‫لم افهم.

431
00:43:05,002 --> 00:43:07,170
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

432
00:43:08,427 --> 00:43:09,780
‫يبدو أنه جشع.

433
00:43:10,448 --> 00:43:11,491
‫هل تمازحني؟

434
00:43:11,565 --> 00:43:14,030
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

435
00:43:14,307 --> 00:43:17,580
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

436
00:43:17,678 --> 00:43:19,718
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

437
00:43:21,357 --> 00:43:23,397
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

438
00:43:25,648 --> 00:43:27,051
‫كان شرطيًا.

439
00:43:28,518 --> 00:43:29,834
‫يمارس أعمال غير شرعية.

440
00:43:38,149 --> 00:43:40,340
"إلى رجل الوطواط"

441
00:44:00,877 --> 00:44:02,193
"!أنا غاضب منك"

442
00:44:02,598 --> 00:44:05,861
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

443
00:44:07,704 --> 00:44:10,856
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

444
00:44:13,617 --> 00:44:16,208
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

445
00:44:16,936 --> 00:44:20,462
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

446
00:44:20,489 --> 00:44:21,813
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:44:22,859 --> 00:44:25,745
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

448
00:44:27,145 --> 00:44:28,125
‫لا أدري.

449
00:44:29,429 --> 00:44:30,447
‫أيّها الملازم.

450
00:44:30,728 --> 00:44:31,464
‫إنهم يعودون.

451
00:44:32,085 --> 00:44:33,272
‫يجب أن نرحل من هنا.

452
00:44:37,542 --> 00:44:38,339
‫هيّا.

453
00:44:46,444 --> 00:44:47,676
‫لا أعرف هذه الأشياء.

454
00:44:47,771 --> 00:44:51,024
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

455
00:44:55,292 --> 00:44:57,450
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

456
00:44:59,726 --> 00:45:01,128
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

457
00:45:05,586 --> 00:45:07,087
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

458
00:45:08,276 --> 00:45:10,583
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

459
00:45:20,488 --> 00:45:21,464
‫انظري إلي.

460
00:45:31,278 --> 00:45:33,645
‫تبدو جيدة. هاكِ.

461
00:46:16,466 --> 00:46:18,506
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

462
00:46:19,508 --> 00:46:20,339
‫نعم.

463
00:46:29,294 --> 00:46:30,225
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

464
00:46:30,773 --> 00:46:31,918
‫أنا مضيفة.

465
00:46:32,813 --> 00:46:35,378
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

466
00:46:37,330 --> 00:46:38,603
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

467
00:46:45,329 --> 00:46:47,347
‫"(كنزي ويليام)".

468
00:46:47,563 --> 00:46:49,009
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

469
00:46:51,068 --> 00:46:52,871
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

470
00:46:53,023 --> 00:46:55,020
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

471
00:47:11,699 --> 00:47:14,796
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

472
00:47:14,898 --> 00:47:15,791
‫رائع.

473
00:47:18,337 --> 00:47:20,145
"كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)"

474
00:47:21,611 --> 00:47:22,629
"كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)"

475
00:47:23,000 --> 00:47:25,295
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

476
00:47:25,550 --> 00:47:26,866
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

477
00:47:27,080 --> 00:47:29,290
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

478
00:47:35,355 --> 00:47:37,026
‫رباه، أكره المدمنون.

479
00:47:37,180 --> 00:47:37,951
‫حقًا؟

480
00:47:38,269 --> 00:47:40,640
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

481
00:47:40,722 --> 00:47:43,020
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

482
00:47:43,468 --> 00:47:45,054
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

483
00:47:47,107 --> 00:47:48,679
‫انتظري. مَن كان هذا؟

484
00:47:48,901 --> 00:47:50,028
‫لقد رأيته.

485
00:47:50,155 --> 00:47:51,259
‫انظري إلى الوراء.

486
00:47:51,339 --> 00:47:52,998
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

487
00:47:53,092 --> 00:47:54,324
‫أريد رؤية وجهه.

488
00:47:56,567 --> 00:47:57,543
‫رباه.

489
00:48:03,101 --> 00:48:04,662
"غيلبرت كولسون)، مدعي عام)"

490
00:48:05,466 --> 00:48:06,449
‫إنه المدعي العام.

491
00:48:06,867 --> 00:48:07,778
‫(غيل كولسون).

492
00:48:07,858 --> 00:48:09,435
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

493
00:48:09,555 --> 00:48:10,646
‫تحدثي معه.

494
00:48:13,932 --> 00:48:14,823
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

495
00:48:15,121 --> 00:48:16,014
‫مرحبًا.

496
00:48:16,497 --> 00:48:17,261
‫أنا (غيل).

497
00:48:18,352 --> 00:48:20,009
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

498
00:48:20,324 --> 00:48:20,987
‫نعم.

499
00:48:21,113 --> 00:48:23,239
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

500
00:48:23,383 --> 00:48:24,940
‫هل هذا صحيح؟

501
00:48:25,257 --> 00:48:27,100
.لم أركِ هنا من قبل

502
00:48:28,185 --> 00:48:30,350
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

503
00:48:30,575 --> 00:48:33,228
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

504
00:48:33,292 --> 00:48:34,896
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

505
00:48:34,993 --> 00:48:37,345
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

506
00:48:37,582 --> 00:48:39,671
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

507
00:48:42,155 --> 00:48:42,864
"(غلين كيلر)"

508
00:48:42,888 --> 00:48:44,177
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

509
00:48:44,278 --> 00:48:45,611
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

510
00:48:46,056 --> 00:48:47,929
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

511
00:48:48,049 --> 00:48:48,997
"(ريتشارد بيكيت)"

512
00:48:49,021 --> 00:48:50,613
.إنه نصف مكتب المدعي العام

513
00:48:50,661 --> 00:48:52,057
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

514
00:48:52,317 --> 00:48:52,882
.مرحبًا

515
00:48:52,946 --> 00:48:55,201
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

516
00:48:55,415 --> 00:48:56,943
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

517
00:48:57,625 --> 00:48:58,813
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

518
00:48:58,914 --> 00:49:01,067
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

519
00:49:02,959 --> 00:49:04,476
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

520
00:49:04,690 --> 00:49:07,093
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

521
00:49:07,199 --> 00:49:08,090
‫انه ثمل.

522
00:49:08,191 --> 00:49:09,321
‫محال.

523
00:49:10,982 --> 00:49:12,001
‫انني معجب بهذه الفتاة.

524
00:49:12,554 --> 00:49:14,040
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

525
00:49:17,604 --> 00:49:20,969
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

526
00:49:21,020 --> 00:49:22,159
‫إنه يعرف الكثير.

527
00:49:22,222 --> 00:49:23,341
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

528
00:49:23,461 --> 00:49:25,770
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

529
00:49:25,865 --> 00:49:26,763
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

530
00:49:26,789 --> 00:49:28,523
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

531
00:49:28,694 --> 00:49:30,734
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

532
00:49:32,775 --> 00:49:34,602
‫ما خطب الواشي؟

533
00:49:44,927 --> 00:49:45,885
..أعني

534
00:49:46,999 --> 00:49:50,567
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

535
00:49:51,169 --> 00:49:53,505
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

536
00:49:53,666 --> 00:49:55,275
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

537
00:49:55,441 --> 00:49:56,932
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

538
00:49:57,003 --> 00:50:00,024
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

539
00:50:00,995 --> 00:50:03,176
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

540
00:50:03,343 --> 00:50:05,199
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

541
00:50:05,422 --> 00:50:07,687
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

542
00:50:08,133 --> 00:50:09,220
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

543
00:50:10,741 --> 00:50:11,793
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

544
00:50:11,988 --> 00:50:12,918
‫أريد مشروب.

545
00:50:13,155 --> 00:50:14,425
‫اجعليه يواصل التحدث.

546
00:50:17,635 --> 00:50:18,712
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

547
00:50:18,793 --> 00:50:19,778
‫إنها تعرف (أنيكا).

548
00:50:19,899 --> 00:50:21,159
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

549
00:50:21,229 --> 00:50:23,336
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

550
00:50:25,644 --> 00:50:27,732
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

551
00:50:27,898 --> 00:50:29,113
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

552
00:50:29,252 --> 00:50:31,605
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

553
00:50:31,823 --> 00:50:32,894
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

554
00:50:33,145 --> 00:50:35,049
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

555
00:50:35,183 --> 00:50:37,877
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

556
00:50:37,953 --> 00:50:39,654
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

557
00:50:39,812 --> 00:50:40,938
‫بالتأكيد يا (أوز).

558
00:50:44,477 --> 00:50:45,831
"كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)"

559
00:50:45,941 --> 00:50:46,763
‫مرحبًا.

560
00:50:47,438 --> 00:50:48,378
‫مرحبًا.

561
00:50:49,724 --> 00:50:52,885
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

562
00:50:54,154 --> 00:50:55,367
‫كيف حالكِ؟

563
00:50:57,778 --> 00:50:59,380
‫أجل، أنا بخير.

564
00:51:00,936 --> 00:51:02,278
‫كنت فقط...

565
00:51:04,407 --> 00:51:06,223
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

566
00:51:06,986 --> 00:51:07,851
‫حسنًا...

567
00:51:08,860 --> 00:51:10,506
‫لا تطيلي غيبتكِ.

568
00:51:24,732 --> 00:51:27,171
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

569
00:51:27,280 --> 00:51:28,827
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

570
00:51:28,884 --> 00:51:30,773
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

571
00:51:30,862 --> 00:51:32,553
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

572
00:51:33,029 --> 00:51:34,094
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

573
00:51:34,163 --> 00:51:36,615
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

574
00:51:40,977 --> 00:51:41,865
‫تاكسي!

575
00:51:45,860 --> 00:51:46,790
‫مهلاً!

576
00:51:48,725 --> 00:51:50,924
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

577
00:51:51,836 --> 00:51:53,146
‫هل تحتاجين توصيلة؟

578
00:51:53,763 --> 00:51:55,032
‫سيارتي هناك.

579
00:52:01,340 --> 00:52:02,277
‫تاكسي!

580
00:52:02,362 --> 00:52:03,490
‫لا أريد.

581
00:52:05,205 --> 00:52:06,256
‫آمل...

582
00:52:11,162 --> 00:52:12,524
‫أراكِ لاحقًا.

583
00:53:39,253 --> 00:53:43,075
‫لا تتحرك.

584
00:54:05,683 --> 00:54:07,553
"مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق"

585
00:54:41,414 --> 00:54:44,452
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

586
00:54:47,740 --> 00:54:49,461
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

587
00:54:50,111 --> 00:54:51,969
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

588
00:54:52,891 --> 00:54:54,704
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

589
00:54:55,411 --> 00:54:58,356
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

590
00:54:58,655 --> 00:54:59,925
‫من اين عرفت هذا؟

591
00:55:00,109 --> 00:55:02,909
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

592
00:55:03,617 --> 00:55:04,974
‫(غيل) متوتر جدًا.

593
00:55:06,053 --> 00:55:08,463
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

594
00:55:08,693 --> 00:55:10,315
‫أنني عملت على تلك القضية.

595
00:55:10,674 --> 00:55:12,167
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

596
00:55:12,629 --> 00:55:13,563
‫كيف عرفت ذلك؟

597
00:55:13,918 --> 00:55:15,267
‫لأنّك لست فاسدًا.

598
00:55:16,331 --> 00:55:17,901
‫هل (كولسون) فاسد؟

599
00:55:23,889 --> 00:55:25,115
‫ربما..

600
00:55:26,141 --> 00:55:29,315
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

601
00:55:29,491 --> 00:55:32,723
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

602
00:55:33,434 --> 00:55:34,887
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

603
00:55:35,351 --> 00:55:38,575
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

604
00:55:39,955 --> 00:55:41,653
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

605
00:55:41,998 --> 00:55:44,036
‫رباه، إنه برميل بارود.

606
00:55:45,605 --> 00:55:47,302
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

607
00:55:48,396 --> 00:55:49,414
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

608
00:55:49,508 --> 00:55:50,942
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

609
00:55:50,965 --> 00:55:52,292
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

610
00:55:52,385 --> 00:55:53,914
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

611
00:55:54,264 --> 00:55:56,347
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

612
00:55:56,467 --> 00:55:58,710
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

613
00:55:59,546 --> 00:56:00,731
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

614
00:56:00,800 --> 00:56:02,021
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

615
00:56:02,117 --> 00:56:03,634
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

616
00:56:03,688 --> 00:56:05,429
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

617
00:56:05,579 --> 00:56:06,745
‫جميلة.

618
00:56:08,913 --> 00:56:10,314
‫هل هي صديقة جديدة؟

619
00:56:14,817 --> 00:56:15,962
‫لست واثقًا تمامًا.

620
00:56:16,905 --> 00:56:18,485
‫يبدو أنك أزعجتها.

621
00:56:19,530 --> 00:56:21,527
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

622
00:56:21,797 --> 00:56:22,326
‫ماذا؟

623
00:56:22,568 --> 00:56:23,553
‫ملابسك.

624
00:56:23,783 --> 00:56:25,726
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

625
00:56:25,941 --> 00:56:27,736
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

626
00:56:28,047 --> 00:56:30,544
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

627
00:56:31,761 --> 00:56:33,401
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

628
00:56:33,639 --> 00:56:35,032
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

629
00:56:36,154 --> 00:56:40,174
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

630
00:56:40,522 --> 00:56:41,842
‫تلك من متاهة الجرذان.

631
00:56:42,647 --> 00:56:45,335
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

632
00:56:45,455 --> 00:56:50,859
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

633
00:56:51,646 --> 00:56:52,784
‫"راتا آلادا"؟

634
00:56:53,484 --> 00:56:54,399
‫"الجرذ المجنح"؟

635
00:56:54,502 --> 00:56:57,095
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

636
00:56:57,350 --> 00:56:58,162
.أجل

637
00:56:59,872 --> 00:57:00,686
‫المخبر السرّي.

638
00:57:01,234 --> 00:57:02,357
‫أين أزرار الكمّ؟

639
00:57:02,649 --> 00:57:03,717
‫لم أجدهم.

640
00:57:05,308 --> 00:57:07,034
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

641
00:57:07,370 --> 00:57:09,120
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

642
00:57:13,335 --> 00:57:16,139
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

643
00:57:17,918 --> 00:57:19,913
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

644
00:57:21,085 --> 00:57:22,794
‫أهداهم والدك ليّ.

645
00:57:28,909 --> 00:57:31,868
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

646
00:57:50,222 --> 00:57:52,970
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

647
00:57:55,421 --> 00:57:57,951
"بلدية جوثام"

648
00:58:05,467 --> 00:58:07,047
‫هل هذا (بروس واين)؟

649
00:58:07,260 --> 00:58:09,643
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

650
00:58:18,945 --> 00:58:19,948
‫تمهل.

651
00:58:21,369 --> 00:58:22,585
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

652
00:58:23,212 --> 00:58:24,146
‫بخير.

653
00:58:26,204 --> 00:58:27,218
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

654
00:58:45,047 --> 00:58:45,938
‫سيّدي؟

655
00:59:05,788 --> 00:59:06,588
‫مهلاً!

656
00:59:06,668 --> 00:59:08,532
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

657
00:59:09,206 --> 00:59:10,660
‫حاذروا يا رفاق.

658
00:59:11,541 --> 00:59:13,621
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

659
00:59:16,699 --> 00:59:18,181
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

660
00:59:18,537 --> 00:59:21,575
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

661
00:59:21,700 --> 00:59:23,350
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

662
00:59:24,215 --> 00:59:25,696
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

663
00:59:25,799 --> 00:59:27,853
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

664
00:59:28,697 --> 00:59:30,182
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

665
00:59:30,688 --> 00:59:32,188
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

666
00:59:32,242 --> 00:59:33,870
‫أنقذ والده حياتي.

667
00:59:34,841 --> 00:59:38,266
‫أصبت في صدري. هنا.

668
00:59:39,678 --> 00:59:42,784
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

669
00:59:43,444 --> 00:59:46,153
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

670
00:59:46,542 --> 00:59:51,770
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

671
00:59:53,385 --> 00:59:54,984
‫أتذكّر وجهك.

672
00:59:57,332 --> 00:59:59,328
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

673
00:59:59,686 --> 01:00:01,603
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

674
01:00:03,118 --> 01:00:04,528
‫"قسم أبقراط".

675
01:00:07,278 --> 01:00:08,412
‫هذا جواب جيّد.

676
01:00:09,086 --> 01:00:09,960
‫عفوًا.

677
01:00:13,730 --> 01:00:14,567
‫نعم.

678
01:00:28,827 --> 01:00:31,470
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

679
01:00:31,526 --> 01:00:33,722
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

680
01:00:33,933 --> 01:00:35,666
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

681
01:00:35,859 --> 01:00:38,783
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

682
01:00:38,978 --> 01:00:42,205
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

683
01:00:42,482 --> 01:00:44,259
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

684
01:00:44,352 --> 01:00:45,733
‫شبكة أمان مدينتنا.

685
01:00:46,279 --> 01:00:48,795
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

686
01:00:49,924 --> 01:00:53,532
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

687
01:00:54,016 --> 01:00:56,612
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

688
01:00:57,983 --> 01:00:59,610
‫لقد نال جزاءه.

689
01:01:01,704 --> 01:01:02,636
‫هل تعرف ما أعنيه؟

690
01:01:04,011 --> 01:01:06,080
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

691
01:01:06,196 --> 01:01:07,250
‫(بروس واين).

692
01:01:08,170 --> 01:01:09,755
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

693
01:01:10,519 --> 01:01:11,452
‫عفوًا؟

694
01:01:11,533 --> 01:01:13,616
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

695
01:01:14,064 --> 01:01:17,347
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

696
01:01:17,890 --> 01:01:19,044
‫هلا رافقتني؟

697
01:01:24,358 --> 01:01:25,361
‫سيّد (واين).

698
01:01:25,715 --> 01:01:26,729
‫سيّد (واين).

699
01:01:27,661 --> 01:01:30,423
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

700
01:01:31,412 --> 01:01:33,014
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

701
01:01:33,103 --> 01:01:35,335
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

702
01:01:35,767 --> 01:01:37,974
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

703
01:01:39,696 --> 01:01:40,529
‫شكرًا.

704
01:01:41,871 --> 01:01:42,758
‫يا إلهي.

705
01:01:44,578 --> 01:01:46,932
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

706
01:01:47,248 --> 01:01:48,527
‫اريد أكمال حدثينا.

707
01:01:53,293 --> 01:01:54,149
‫عفوًا.

708
01:01:55,958 --> 01:01:57,744
‫يؤسفني جدًا مصابك.

709
01:01:59,908 --> 01:02:00,758
‫شكرًا.

710
01:02:00,841 --> 01:02:02,469
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

711
01:02:04,079 --> 01:02:05,586
‫(غيل كولسون) مفقود.

712
01:02:05,999 --> 01:02:06,889
‫ماذا؟

713
01:02:07,299 --> 01:02:09,243
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

714
01:02:09,805 --> 01:02:10,838
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

715
01:02:10,900 --> 01:02:12,653
‫مرحبًا. سيّد (واين).

716
01:02:15,260 --> 01:02:17,078
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

717
01:02:17,981 --> 01:02:20,042
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

718
01:02:20,440 --> 01:02:21,187
‫ماذا قالت زوجته؟

719
01:02:21,262 --> 01:02:22,551
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

720
01:03:17,233 --> 01:03:18,251
‫ترجل من السيارة!

721
01:03:18,805 --> 01:03:20,913
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

722
01:03:22,550 --> 01:03:23,646
‫ترجل!

723
01:03:34,271 --> 01:03:35,447
‫ارفعهما للأعلى!

724
01:03:35,733 --> 01:03:37,397
‫ترجل! ارّنياهم!

725
01:03:41,985 --> 01:03:43,486
‫ياللهول، إنه (كولسون).

726
01:03:43,610 --> 01:03:45,070
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

727
01:04:00,547 --> 01:04:02,120
‫لنخلي هذا المكان الآن!

728
01:04:02,365 --> 01:04:04,067
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

729
01:04:08,000 --> 01:04:10,526
"إلى رجل الوطواط"

730
01:04:36,418 --> 01:04:37,774
"لا مزيد من الأكاذيب"

731
01:04:38,177 --> 01:04:40,722
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

732
01:04:43,999 --> 01:04:45,588
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

733
01:04:48,380 --> 01:04:49,679
‫ما الذى ينظر إليه؟

734
01:05:08,634 --> 01:05:09,713
‫سحقًا.

735
01:05:11,004 --> 01:05:12,280
‫هل تمازحني؟

736
01:05:12,820 --> 01:05:14,351
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

737
01:05:14,777 --> 01:05:15,618
‫(غوردن)!

738
01:05:16,435 --> 01:05:18,710
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

739
01:05:34,129 --> 01:05:35,296
‫أرجوك.

740
01:05:35,594 --> 01:05:38,237
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

741
01:05:38,722 --> 01:05:41,096
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

742
01:05:41,410 --> 01:05:42,376
‫أنا آسف جدًا.

743
01:05:42,488 --> 01:05:44,040
‫يبدو كأنه قفل برمز.

744
01:05:44,093 --> 01:05:45,422
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

745
01:05:46,390 --> 01:05:48,065
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

746
01:05:59,584 --> 01:06:02,205
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

747
01:06:03,205 --> 01:06:05,597
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

748
01:06:16,656 --> 01:06:18,289
"المتصل مجهول الهوية"

749
01:06:24,605 --> 01:06:25,712
.أنّك جئت

750
01:06:27,833 --> 01:06:28,863
‫مَن أنت؟

751
01:06:29,429 --> 01:06:30,235
‫<i>أنا؟</i>

752
01:06:32,741 --> 01:06:34,271
.أنا نكرة

753
01:06:35,860 --> 01:06:37,933
‫أنني مجرد وسيلة..

754
01:06:38,316 --> 01:06:42,842
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

755
01:06:43,344 --> 01:06:44,133
‫"كشف"؟

756
01:06:44,408 --> 01:06:45,345
‫نعم.

757
01:06:46,369 --> 01:06:48,668
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

758
01:06:49,218 --> 01:06:51,554
‫لقد سعيت للوصول إليك.

759
01:06:52,282 --> 01:06:54,537
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

760
01:06:54,812 --> 01:06:56,439
‫كيف أنا جزء من هذا؟

761
01:06:56,795 --> 01:06:58,001
.سوف ترى

762
01:06:58,102 --> 01:06:59,915
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

763
01:07:00,128 --> 01:07:02,057
‫رحّب بمتابعيني.

764
01:07:02,222 --> 01:07:03,429
‫أننا على بث مباشر.

765
01:07:03,662 --> 01:07:06,365
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

766
01:07:06,429 --> 01:07:07,642
"القاتل في بث مباشر مع المقتص"

767
01:07:07,858 --> 01:07:08,883
‫في هذه اللحظة...

768
01:07:09,231 --> 01:07:12,534
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

769
01:07:12,900 --> 01:07:13,594
‫مات.

770
01:07:13,641 --> 01:07:15,861
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

771
01:07:15,917 --> 01:07:16,876
‫لكن تمهل لحظة...

772
01:07:16,908 --> 01:07:20,103
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

773
01:07:20,155 --> 01:07:22,914
‫هل تسمعني؟

774
01:07:23,265 --> 01:07:24,035
‫حسنًا.

775
01:07:33,091 --> 01:07:34,953
‫انني أمنحك فرصة.

776
01:07:36,861 --> 01:07:38,768
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

777
01:07:41,212 --> 01:07:42,144
‫الآن..

778
01:07:43,134 --> 01:07:46,069
‫منذ ان كنت طفلاً...

779
01:07:46,196 --> 01:07:49,376
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

780
01:07:50,233 --> 01:07:52,556
‫إنها ملاذي...

781
01:07:52,777 --> 01:07:55,792
‫من أهوال عالمنا.

782
01:07:56,181 --> 01:08:01,522
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

783
01:08:01,668 --> 01:08:03,037
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

784
01:08:03,735 --> 01:08:06,249
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

785
01:08:06,855 --> 01:08:10,731
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

786
01:08:10,946 --> 01:08:12,907
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

787
01:08:13,166 --> 01:08:15,221
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

788
01:08:15,400 --> 01:08:16,497
‫تريدني أن...

789
01:08:17,275 --> 01:08:18,875
‫اللغز الأول...

790
01:08:19,233 --> 01:08:22,610
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

791
01:08:23,024 --> 01:08:27,481
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

792
01:08:27,834 --> 01:08:29,998
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

793
01:08:30,125 --> 01:08:31,166
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

794
01:08:31,502 --> 01:08:32,760
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

795
01:08:32,964 --> 01:08:33,897
‫الجواب "العدالة".

796
01:08:34,066 --> 01:08:35,237
ـ العدالة؟
!ـ أجل

797
01:08:35,411 --> 01:08:36,709
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

798
01:08:37,198 --> 01:08:41,408
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

799
01:08:41,576 --> 01:08:44,140
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

800
01:08:44,219 --> 01:08:46,336
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

801
01:08:46,553 --> 01:08:47,484
‫بالطبع، بالطبع.

802
01:08:47,723 --> 01:08:49,769
‫اللغز الثاني.

803
01:08:50,218 --> 01:08:54,355
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

804
01:08:54,554 --> 01:08:58,559
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

805
01:08:58,789 --> 01:09:00,484
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

806
01:09:00,652 --> 01:09:01,747
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

807
01:09:02,032 --> 01:09:04,234
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

808
01:09:05,618 --> 01:09:06,755
‫تبقت 58 ثانية!

809
01:09:06,998 --> 01:09:08,131
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

810
01:09:08,227 --> 01:09:09,894
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

811
01:09:09,949 --> 01:09:12,860
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

812
01:09:12,920 --> 01:09:13,611
‫أيّ قضايا؟

813
01:09:13,651 --> 01:09:16,119
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

814
01:09:16,570 --> 01:09:19,323
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

815
01:09:19,608 --> 01:09:22,119
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

816
01:09:22,271 --> 01:09:25,885
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

817
01:09:26,114 --> 01:09:28,600
‫اللغز الأخير.

818
01:09:28,794 --> 01:09:33,054
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

819
01:09:33,197 --> 01:09:37,531
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

820
01:09:37,634 --> 01:09:39,351
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

821
01:09:39,462 --> 01:09:42,328
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

822
01:09:42,411 --> 01:09:44,069
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

823
01:09:44,143 --> 01:09:45,335
‫عشرون ثانية.

824
01:09:45,620 --> 01:09:47,044
‫- لا.
‫- سيقتلك.

825
01:09:47,100 --> 01:09:49,322
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

826
01:09:49,459 --> 01:09:50,956
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

827
01:09:51,126 --> 01:09:54,156
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

828
01:09:54,482 --> 01:09:55,656
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

829
01:09:55,898 --> 01:09:57,113
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

830
01:09:57,357 --> 01:09:59,486
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

831
01:09:59,556 --> 01:10:00,979
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

832
01:10:01,439 --> 01:10:02,301
‫أربعة!

833
01:10:02,484 --> 01:10:03,574
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

834
01:10:04,019 --> 01:10:05,853
‫الوداع!

835
01:10:36,862 --> 01:10:38,584
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

836
01:10:38,799 --> 01:10:39,689
‫أريد أن أرى.

837
01:10:41,041 --> 01:10:42,223
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

838
01:10:46,037 --> 01:10:47,279
‫ما الذي في عينيه؟

839
01:10:47,481 --> 01:10:48,749
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

840
01:10:48,819 --> 01:10:50,307
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

841
01:10:50,364 --> 01:10:51,134
‫مهلاً!

842
01:10:52,140 --> 01:10:54,105
‫مهلاً! مهلاً!

843
01:10:54,176 --> 01:10:55,136
‫مهلاً! مهلاً!

844
01:10:55,328 --> 01:10:56,703
‫اهدأوا، اللعنة!

845
01:10:56,789 --> 01:10:58,556
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

846
01:10:59,937 --> 01:11:02,825
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

847
01:11:02,912 --> 01:11:04,989
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

848
01:11:05,290 --> 01:11:06,555
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

849
01:11:08,003 --> 01:11:08,823
‫ماذا قلت؟

850
01:11:08,888 --> 01:11:10,566
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

851
01:11:11,373 --> 01:11:12,560
‫ممن كان يخشى؟

852
01:11:13,586 --> 01:11:14,179
‫منك؟

853
01:11:21,226 --> 01:11:22,488
‫أيها الداعر.

854
01:11:23,137 --> 01:11:25,695
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

855
01:11:26,331 --> 01:11:28,002
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

856
01:11:28,110 --> 01:11:29,038
‫لمَ نلعب الألاعيب...

857
01:11:31,095 --> 01:11:32,072
‫امسكوه! هيّا!

858
01:11:32,163 --> 01:11:33,808
‫تراجعوا! تراجعوا!

859
01:11:34,263 --> 01:11:36,438
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

860
01:11:36,521 --> 01:11:38,342
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

861
01:11:38,856 --> 01:11:41,549
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

862
01:11:44,407 --> 01:11:45,600
‫وأنت ايضًا الآن؟

863
01:11:45,857 --> 01:11:48,429
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

864
01:11:48,572 --> 01:11:50,964
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

865
01:11:51,044 --> 01:11:52,986
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

866
01:11:56,211 --> 01:11:57,624
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

867
01:12:13,382 --> 01:12:14,329
‫لديك دقيقتين.

868
01:12:26,467 --> 01:12:27,687
‫استمع إلي.

869
01:12:29,773 --> 01:12:31,592
‫يجب أن أخرجك من هنا.

870
01:12:33,355 --> 01:12:35,099
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

871
01:12:35,217 --> 01:12:36,795
‫تلكمني في وجهي.

872
01:12:39,308 --> 01:12:40,473
‫تأخذ هذا المفتاح.

873
01:12:41,775 --> 01:12:45,129
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

874
01:12:46,540 --> 01:12:48,117
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

875
01:12:49,210 --> 01:12:50,962
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

876
01:12:54,743 --> 01:12:56,902
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

877
01:13:00,799 --> 01:13:03,083
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

878
01:13:03,255 --> 01:13:06,080
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

879
01:13:07,097 --> 01:13:09,685
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

880
01:13:12,421 --> 01:13:14,274
‫أو أنه يعمل كشرطي.

881
01:13:18,969 --> 01:13:20,471
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

882
01:13:20,554 --> 01:13:22,055
‫ليوقفه أحدكم!

883
01:14:00,260 --> 01:14:01,804
‫-ها هو!
‫-توقف!

884
01:14:48,183 --> 01:14:49,791
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

885
01:14:50,642 --> 01:14:51,450
‫أجل.

886
01:14:51,853 --> 01:14:55,003
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

887
01:14:55,422 --> 01:14:57,299
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

888
01:14:57,428 --> 01:14:58,538
‫أنني أثق بك فقط.

889
01:14:58,624 --> 01:15:01,007
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

890
01:15:01,119 --> 01:15:04,644
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

891
01:15:05,315 --> 01:15:06,437
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

892
01:15:06,558 --> 01:15:09,385
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

893
01:15:09,630 --> 01:15:11,365
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

894
01:15:11,640 --> 01:15:12,820
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

895
01:15:13,104 --> 01:15:16,578
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

896
01:15:17,709 --> 01:15:18,879
."راتا آلادا"

897
01:15:19,222 --> 01:15:19,930
‫ماذا؟

898
01:15:20,077 --> 01:15:21,392
‫آخر ألغاز (ريدلر).

899
01:15:21,647 --> 01:15:23,105
‫الشفرة في المتاهة.

900
01:15:23,285 --> 01:15:25,831
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

901
01:15:27,404 --> 01:15:29,072
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

902
01:15:30,996 --> 01:15:32,894
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

903
01:15:33,101 --> 01:15:34,637
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

904
01:15:34,769 --> 01:15:38,029
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

905
01:15:38,274 --> 01:15:40,989
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

906
01:15:43,940 --> 01:15:45,676
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

907
01:15:46,905 --> 01:15:47,873
‫ها قد ظهر "البطريق".

908
01:15:48,093 --> 01:15:49,908
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

909
01:15:51,610 --> 01:15:52,739
هل تريد الهجوم؟

910
01:15:54,510 --> 01:15:55,716
.اتبعه

911
01:16:14,714 --> 01:16:17,663
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

912
01:16:18,339 --> 01:16:19,188
.أنا هنا

913
01:16:21,074 --> 01:16:22,641
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

914
01:16:22,727 --> 01:16:25,087
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

915
01:16:44,567 --> 01:16:46,749
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

916
01:16:47,172 --> 01:16:48,198
‫إنها عملية شراء.

917
01:16:48,287 --> 01:16:51,234
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

918
01:16:51,313 --> 01:16:52,765
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

919
01:16:53,097 --> 01:16:53,782
‫<i>ماذا تقول؟</i>

920
01:16:54,092 --> 01:16:57,090
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

921
01:17:21,399 --> 01:17:22,869
‫أصبح الأمر معقدًا.

922
01:17:23,519 --> 01:17:24,609
‫ماذا تقصد؟

923
01:17:30,599 --> 01:17:32,074
‫مهلاً! ماذا حدث؟

924
01:17:32,327 --> 01:17:33,309
‫أأنت بخير؟

925
01:17:44,234 --> 01:17:45,890
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

926
01:17:46,695 --> 01:17:47,518
‫يا إلهي.

927
01:17:48,676 --> 01:17:50,411
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

928
01:17:51,082 --> 01:17:52,211
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

929
01:17:52,291 --> 01:17:53,865
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

930
01:17:54,744 --> 01:17:55,817
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

931
01:17:55,867 --> 01:17:59,583
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

932
01:17:59,949 --> 01:18:02,402
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

933
01:18:14,331 --> 01:18:15,169
‫يا إلهي!

934
01:18:43,832 --> 01:18:45,001
‫أنت أيها الثائر!

935
01:18:46,984 --> 01:18:49,530
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

936
01:19:30,727 --> 01:19:32,323
‫(كنزي)! اجلب المال!

937
01:19:37,806 --> 01:19:39,315
‫مهلاً! ماذا...

938
01:20:34,238 --> 01:20:35,816
‫هيّا! هيّا!

939
01:20:38,828 --> 01:20:40,263
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

940
01:20:42,020 --> 01:20:43,634
‫هيّا! مهلاً!

941
01:21:33,128 --> 01:21:34,086
‫تحركوا!

942
01:22:39,084 --> 01:22:40,465
‫ابتعدوا عن الطريق!

943
01:22:51,973 --> 01:22:52,906
‫هيّا!

944
01:23:01,886 --> 01:23:02,895
‫ابتعدوا عن الطريق!

945
01:23:41,224 --> 01:23:42,312
‫تمكنت منك!

946
01:23:43,336 --> 01:23:44,628
‫تمكنت منك!

947
01:23:44,854 --> 01:23:46,887
‫تستحق هذا أيها المختل!

948
01:23:47,270 --> 01:23:48,804
‫تمكنت منك!

949
01:24:21,294 --> 01:23:25,788
{\an8}" DawoodTv & ترجمة : الدكتور علي طلال "

950
01:25:05,230 --> 01:25:08,020
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

951
01:25:08,336 --> 01:25:10,722
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

952
01:25:10,899 --> 01:25:12,167
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

953
01:25:12,266 --> 01:25:15,349
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

954
01:25:15,438 --> 01:25:17,260
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

955
01:25:17,379 --> 01:25:19,321
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

956
01:25:19,699 --> 01:25:20,818
‫عمليته المخدرات.

957
01:25:20,907 --> 01:25:23,292
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

958
01:25:23,360 --> 01:25:26,839
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

959
01:25:27,099 --> 01:25:28,894
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

960
01:25:28,982 --> 01:25:31,376
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

961
01:25:31,432 --> 01:25:34,809
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

962
01:25:34,910 --> 01:25:35,921
أأنت مجنون؟

963
01:25:36,059 --> 01:25:36,988
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

964
01:25:37,177 --> 01:25:38,219
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

965
01:25:38,310 --> 01:25:39,927
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

966
01:25:40,171 --> 01:25:41,262
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

967
01:25:41,363 --> 01:25:43,703
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

968
01:25:43,912 --> 01:25:45,561
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

969
01:25:45,612 --> 01:25:47,310
‫إنه يعرف الكثير عنك.

970
01:25:47,784 --> 01:25:49,756
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

971
01:25:50,363 --> 01:25:52,425
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

972
01:25:52,992 --> 01:25:54,282
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

973
01:25:54,559 --> 01:25:57,025
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

974
01:25:57,231 --> 01:25:58,565
‫أنا لست الواشي!

975
01:25:58,849 --> 01:26:01,682
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

976
01:26:01,779 --> 01:26:03,798
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

977
01:26:04,099 --> 01:26:06,560
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

978
01:26:06,697 --> 01:26:07,737
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

979
01:26:07,763 --> 01:26:09,984
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

980
01:26:10,040 --> 01:26:11,760
‫افتح عينيك!

981
01:26:15,866 --> 01:26:17,269
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

982
01:26:17,643 --> 01:26:18,663
إل راتا آلادا"؟"

983
01:26:18,705 --> 01:26:20,843
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

984
01:26:20,912 --> 01:26:23,442
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

985
01:26:23,537 --> 01:26:25,926
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

986
01:26:26,210 --> 01:26:27,506
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

987
01:26:27,586 --> 01:26:28,763
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

988
01:26:28,842 --> 01:26:29,647
‫نعم!

989
01:26:30,469 --> 01:26:32,318
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

990
01:26:32,997 --> 01:26:34,208
."إنها "لا

991
01:26:34,452 --> 01:26:35,809
."لا راتا"

992
01:26:36,271 --> 01:26:38,089
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

993
01:26:38,334 --> 01:26:40,152
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

994
01:26:40,591 --> 01:26:42,860
‫أعظم محققين في العالم!

995
01:26:43,259 --> 01:26:45,569
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

996
01:26:45,893 --> 01:26:46,473
‫يا إلهي!

997
01:26:46,836 --> 01:26:48,277
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

998
01:26:48,345 --> 01:26:50,460
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

999
01:26:51,875 --> 01:26:53,047
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

1000
01:26:53,265 --> 01:26:54,220
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

1001
01:26:54,362 --> 01:26:55,459
‫الجرذ المجنح؟

1002
01:26:55,538 --> 01:26:57,053
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

1003
01:26:57,172 --> 01:26:59,994
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

1004
01:27:00,073 --> 01:27:02,305
."أنت إل راتا"

1005
01:27:08,087 --> 01:27:10,735
‫"أنت"...

1006
01:27:10,787 --> 01:27:11,923
."إل"

1007
01:27:20,614 --> 01:27:22,028
‫ربما كان خطأ.

1008
01:27:22,702 --> 01:27:24,116
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

1009
01:27:27,738 --> 01:27:29,030
‫هل هذا هو؟

1010
01:27:29,198 --> 01:27:30,148
"هل وجدته؟"

1011
01:27:30,196 --> 01:27:31,655
‫اللعنة.

1012
01:27:33,491 --> 01:27:34,683
إل راتا آلادا"؟"

1013
01:27:38,548 --> 01:27:39,639
."أجل"

1014
01:27:41,660 --> 01:27:43,985
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1015
01:27:47,569 --> 01:27:48,660
."مبهر"

1016
01:27:49,867 --> 01:27:51,334
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1017
01:27:51,597 --> 01:27:53,278
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1018
01:27:54,846 --> 01:27:57,048
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1019
01:27:58,786 --> 01:28:02,081
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1020
01:28:05,782 --> 01:28:07,242
"ضحية؟"

1021
01:28:08,087 --> 01:28:09,480
"هل هو ميت؟"

1022
01:28:13,301 --> 01:28:14,794
."سيموت قريبًا"

1023
01:28:17,343 --> 01:28:19,616
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1024
01:28:22,568 --> 01:28:25,681
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1025
01:28:26,298 --> 01:28:29,046
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1026
01:28:29,289 --> 01:28:31,108
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1027
01:28:32,079 --> 01:28:33,250
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1028
01:28:33,489 --> 01:28:34,427
‫هل تعرف؟

1029
01:28:34,977 --> 01:28:35,716
‫نعم.

1030
01:28:37,551 --> 01:28:38,707
‫إنه يتيم.

1031
01:28:40,568 --> 01:28:42,548
"يتيم؟"

1032
01:28:44,076 --> 01:28:45,584
."الوداع"

1033
01:28:47,510 --> 01:28:49,353
‫قصر في حي فقير.

1034
01:28:50,918 --> 01:28:53,341
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1035
01:28:53,552 --> 01:28:54,926
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1036
01:28:56,137 --> 01:28:58,132
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1037
01:28:58,382 --> 01:28:59,266
‫لنذهب.

1038
01:29:01,748 --> 01:29:03,673
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1039
01:29:05,195 --> 01:29:06,366
‫هل ستفكان وثاقي؟

1040
01:29:06,658 --> 01:29:08,072
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1041
01:29:11,934 --> 01:29:12,822
‫مهلاً!

1042
01:29:14,525 --> 01:29:17,071
‫أيها الأوغاد!

1043
01:29:21,716 --> 01:29:23,083
"ميتم جوثام تابع لعائلة واين"

1044
01:29:27,816 --> 01:29:30,463
"أهلاً وسهلاً"

1045
01:29:31,952 --> 01:29:32,970
‫لا اسلحة.

1046
01:29:34,241 --> 01:29:36,157
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1047
01:30:17,610 --> 01:30:18,761
‫المدمنون.

1048
01:30:26,175 --> 01:30:27,702
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1049
01:30:35,199 --> 01:30:37,031
"حيث بدأ كل شيء"

1050
01:30:39,910 --> 01:30:42,105
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1051
01:30:42,298 --> 01:30:43,424
‫أليس هذا جميلاً؟

1052
01:30:46,179 --> 01:30:48,178
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1053
01:30:48,704 --> 01:30:50,159
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1054
01:30:51,979 --> 01:30:53,474
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1055
01:30:54,812 --> 01:30:56,468
‫أنا أؤمن بوعدها.

1056
01:30:57,921 --> 01:31:01,397
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1057
01:31:01,908 --> 01:31:03,566
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1058
01:31:03,739 --> 01:31:06,447
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1059
01:31:06,618 --> 01:31:09,891
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1060
01:31:10,547 --> 01:31:12,325
‫فزت أو خسرت..

1061
01:31:12,471 --> 01:31:15,232
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1062
01:31:15,992 --> 01:31:18,780
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1063
01:31:19,022 --> 01:31:23,188
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1064
01:31:19,022 --> 01:31:23,188
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1065
01:31:23,151 --> 01:31:24,897
‫الذين يحتاجونها الآن...

1066
01:31:25,024 --> 01:31:26,311
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1067
01:31:26,377 --> 01:31:27,662
‫"خطايا الأب".

1068
01:31:27,756 --> 01:31:31,632
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1069
01:31:32,256 --> 01:31:34,834
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1070
01:31:38,947 --> 01:31:40,939
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1071
01:31:43,093 --> 01:31:45,607
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1072
01:31:50,827 --> 01:31:51,721
‫مهلاً!

1073
01:31:59,305 --> 01:32:00,353
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1074
01:32:17,823 --> 01:32:19,110
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1075
01:32:35,670 --> 01:32:37,518
"لأجل الرجل الوطواط"

1076
01:32:40,761 --> 01:32:42,022
"مضاد للنيران"

1077
01:32:51,912 --> 01:32:54,473
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1078
01:32:54,758 --> 01:32:56,466
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1079
01:32:56,543 --> 01:32:58,152
‫سيحدث شيء مروع!

1080
01:32:58,866 --> 01:33:00,899
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1081
01:33:12,877 --> 01:33:14,543
‫منذ ساعة تقريبًا.

1082
01:33:15,756 --> 01:33:17,034
‫أنا آسفة جدًا.

1083
01:33:18,906 --> 01:33:20,613
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1084
01:33:23,413 --> 01:33:25,037
.كان الطرد موجه لك

1085
01:33:25,616 --> 01:33:29,194
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1086
01:33:37,730 --> 01:33:39,352
"أراك في الجحيم"

1087
01:33:52,267 --> 01:33:53,544
‫لقد خدرناه.

1088
01:33:54,018 --> 01:33:55,603
‫على أمل أن تستقر حالته.

1089
01:33:56,580 --> 01:33:59,223
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1090
01:33:59,837 --> 01:34:01,422
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1091
01:34:02,859 --> 01:34:03,990
‫أحد أقاربه؟

1092
01:34:09,378 --> 01:34:10,343
‫لا.

1093
01:34:11,765 --> 01:34:12,852
‫فقط أنا.

1094
01:35:02,096 --> 01:35:09,016
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1095
01:35:02,096 --> 01:35:09,016
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1096
01:35:02,096 --> 01:35:09,016
{\an6}"وحشي"

1097
01:35:02,096 --> 01:35:09,016
{\an5}"؟"

1098
01:35:02,096 --> 01:35:09,016
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1099
01:35:02,096 --> 01:35:09,016
{\an1}"(ميتشل)"

1100
01:35:11,013 --> 01:35:12,559
"هذه خطايا والدي؟"

1101
01:35:15,905 --> 01:35:17,688
"التجديد مجرد أكذوبة"

1102
01:35:24,693 --> 01:35:25,722
"التجديد"

1103
01:35:55,929 --> 01:35:56,906
‫(سيلينا)؟

1104
01:36:04,029 --> 01:36:04,955
هل يمكنك رؤيتي؟

1105
01:36:08,069 --> 01:36:10,312
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1106
01:36:11,528 --> 01:36:12,545
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1107
01:36:31,368 --> 01:36:33,260
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1108
01:36:34,283 --> 01:36:36,256
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1109
01:36:36,902 --> 01:36:39,262
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1110
01:36:39,995 --> 01:36:41,621
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1111
01:36:42,146 --> 01:36:43,696
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1112
01:36:43,871 --> 01:36:45,730
‫كانت جثتها في سيارته.

1113
01:36:45,884 --> 01:36:48,945
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1114
01:36:49,150 --> 01:36:49,800
‫اساعدكِ؟

1115
01:36:49,886 --> 01:36:51,717
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1116
01:36:51,866 --> 01:36:53,574
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1117
01:36:53,622 --> 01:36:56,537
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1118
01:36:56,630 --> 01:36:58,438
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1119
01:36:58,463 --> 01:36:59,682
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1120
01:36:59,805 --> 01:37:02,082
‫رباه. "خيارات"؟

1121
01:37:02,415 --> 01:37:05,058
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1122
01:37:05,299 --> 01:37:06,824
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1123
01:37:07,232 --> 01:37:09,346
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1124
01:37:10,939 --> 01:37:13,135
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1125
01:37:14,664 --> 01:37:18,202
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1126
01:37:18,312 --> 01:37:21,220
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1127
01:37:21,321 --> 01:37:22,948
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1128
01:37:22,997 --> 01:37:24,907
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1129
01:37:24,980 --> 01:37:27,748
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1130
01:37:27,844 --> 01:37:29,649
‫لأنه والدي!

1131
01:37:39,373 --> 01:37:41,876
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1132
01:37:43,665 --> 01:37:44,843
‫مثل (آني) تمامًا.

1133
01:37:47,122 --> 01:37:49,367
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1134
01:37:51,707 --> 01:37:52,858
‫الى النادي؟

1135
01:37:53,842 --> 01:37:54,806
‫نعم.

1136
01:37:57,633 --> 01:37:59,902
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1137
01:38:00,949 --> 01:38:02,349
‫اعتدت رؤيته هناك.

1138
01:38:03,518 --> 01:38:05,283
‫كان يخيفني.

1139
01:38:07,411 --> 01:38:10,441
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1140
01:38:11,405 --> 01:38:14,989
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1141
01:38:18,649 --> 01:38:20,695
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1142
01:38:21,440 --> 01:38:22,545
‫خنقًا.

1143
01:38:23,568 --> 01:38:26,615
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1144
01:38:28,832 --> 01:38:32,951
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1145
01:38:35,148 --> 01:38:36,847
‫لم ينظر إليّ حتى.

1146
01:38:40,627 --> 01:38:42,335
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1147
01:38:44,161 --> 01:38:45,221
‫أنا آسف.

1148
01:38:46,716 --> 01:38:47,854
‫على ما قلته.

1149
01:38:49,264 --> 01:38:50,379
‫لا عليك.

1150
01:38:54,157 --> 01:38:56,231
.أنّك تسيء تقدير الناس

1151
01:38:57,092 --> 01:38:58,432
‫الذي، حسنًا...

1152
01:39:00,742 --> 01:39:02,612
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1153
01:39:08,167 --> 01:39:09,844
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1154
01:39:16,110 --> 01:39:17,469
‫ما الذي تخفيه؟

1155
01:39:20,242 --> 01:39:21,568
‫هل لديك..

1156
01:39:23,618 --> 01:39:25,041
‫ندوب بشعة؟

1157
01:39:27,529 --> 01:39:28,508
‫نعم.

1158
01:39:35,639 --> 01:39:36,939
‫استمع ليّ.

1159
01:39:38,583 --> 01:39:41,351
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1160
01:39:42,647 --> 01:39:47,187
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1161
01:39:47,967 --> 01:39:50,870
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1162
01:39:51,175 --> 01:39:52,392
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1163
01:39:52,432 --> 01:39:55,835
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1164
01:39:55,921 --> 01:39:57,208
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1165
01:39:57,430 --> 01:39:58,893
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1166
01:39:58,972 --> 01:40:00,803
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1167
01:40:00,986 --> 01:40:02,979
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1168
01:40:04,089 --> 01:40:08,058
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1169
01:40:08,142 --> 01:40:09,280
‫هل ستساعدني؟

1170
01:40:10,515 --> 01:40:11,473
‫ارجوك.

1171
01:40:14,622 --> 01:40:16,113
‫هيّا أيها الثائر.

1172
01:40:19,012 --> 01:40:21,141
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1173
01:40:21,346 --> 01:40:22,809
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1174
01:40:32,432 --> 01:40:33,984
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1175
01:40:35,915 --> 01:40:38,083
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1176
01:40:50,002 --> 01:40:53,285
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1177
01:41:01,147 --> 01:41:04,643
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1178
01:41:04,747 --> 01:41:09,209
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1179
01:41:09,459 --> 01:41:10,840
<i>‫بل شغف.</i>

1180
01:41:11,432 --> 01:41:13,720
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1181
01:41:15,042 --> 01:41:17,178
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1182
01:41:17,451 --> 01:41:19,506
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1183
01:41:19,994 --> 01:41:23,457
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1184
01:41:24,427 --> 01:41:28,855
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1185
01:41:29,142 --> 01:41:32,877
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1186
01:41:33,645 --> 01:41:37,615
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1187
01:41:37,704 --> 01:41:39,374
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1188
01:41:39,639 --> 01:41:44,768
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1189
01:41:45,206 --> 01:41:49,842
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1190
01:41:49,874 --> 01:41:52,379
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1191
01:41:53,167 --> 01:41:55,783
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1192
01:41:55,845 --> 01:41:59,760
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1193
01:42:00,122 --> 01:42:02,110
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1194
01:42:02,366 --> 01:42:06,524
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1195
01:42:06,650 --> 01:42:09,145
<i>‫وقتله!</i>

1196
01:42:09,795 --> 01:42:12,434
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1197
01:42:12,913 --> 01:42:17,650
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1198
01:42:18,722 --> 01:42:21,073
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1199
01:42:21,169 --> 01:42:23,219
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1200
01:42:23,546 --> 01:42:26,840
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1201
01:42:26,909 --> 01:42:29,714
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1202
01:42:31,518 --> 01:42:32,835
<i>‫الوداع.</i>

1203
01:42:39,142 --> 01:42:40,118
‫هل تعرف مَن أكون؟

1204
01:42:41,812 --> 01:42:42,803
‫أنت (بروس واين).

1205
01:42:43,130 --> 01:42:44,919
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1206
01:42:55,692 --> 01:42:56,262
‫هل ترى؟

1207
01:43:08,126 --> 01:43:10,287
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1208
01:43:11,357 --> 01:43:13,514
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1209
01:43:13,982 --> 01:43:15,609
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1210
01:43:17,197 --> 01:43:19,515
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1211
01:43:19,711 --> 01:43:20,617
‫لا ايها الرئيس.

1212
01:43:20,665 --> 01:43:23,160
‫إنها 1183 دولارًا.

1213
01:43:23,631 --> 01:43:25,460
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1214
01:43:25,804 --> 01:43:26,878
‫لا ايها الرئيس.

1215
01:43:28,554 --> 01:43:29,775
‫بسبب التقشف.

1216
01:43:32,017 --> 01:43:33,671
‫حسنًا. حسنًا.

1217
01:43:34,720 --> 01:43:35,843
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1218
01:43:37,114 --> 01:43:38,820
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1219
01:43:41,299 --> 01:43:43,616
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1220
01:43:43,743 --> 01:43:44,679
‫ما الذي تفعله هنا؟

1221
01:43:46,970 --> 01:43:48,624
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1222
01:43:49,641 --> 01:43:50,393
‫هيّا.

1223
01:43:52,690 --> 01:43:53,829
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1224
01:43:54,674 --> 01:43:55,678
‫هيّا يا عزيزي.

1225
01:43:58,203 --> 01:43:59,133
‫تفضل بالجلوس.

1226
01:44:01,132 --> 01:44:02,798
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1227
01:44:04,054 --> 01:44:07,103
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1228
01:44:08,677 --> 01:44:10,241
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1229
01:44:10,526 --> 01:44:12,111
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1230
01:44:13,577 --> 01:44:15,122
‫قضية ذلك المراسل؟

1231
01:44:16,587 --> 01:44:17,724
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1232
01:44:18,051 --> 01:44:20,565
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1233
01:44:20,755 --> 01:44:23,540
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1234
01:44:24,287 --> 01:44:26,094
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1235
01:44:26,270 --> 01:44:30,905
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1236
01:44:31,517 --> 01:44:32,620
‫وتاريخ عائلتها.

1237
01:44:32,907 --> 01:44:35,256
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1238
01:44:35,298 --> 01:44:38,592
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1239
01:44:39,462 --> 01:44:43,510
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1240
01:44:43,686 --> 01:44:44,511
‫لذا..

1241
01:44:45,306 --> 01:44:46,361
‫التجأ والدك إليّ.

1242
01:44:47,666 --> 01:44:49,374
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1243
01:44:49,959 --> 01:44:51,778
‫قال، "(كارمين)..

1244
01:44:52,653 --> 01:44:57,102
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1245
01:44:59,826 --> 01:45:02,399
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1246
01:45:06,530 --> 01:45:09,954
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا لبيت النداء

1247
01:45:10,790 --> 01:45:12,368
‫لقد تدبرت الأمر.

1248
01:45:14,360 --> 01:45:15,469
‫أعرف.

1249
01:45:15,814 --> 01:45:17,861
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1250
01:45:19,291 --> 01:45:20,698
‫لكنك ستندهش...

1251
01:45:21,238 --> 01:45:26,088
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1252
01:45:28,511 --> 01:45:29,730
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1253
01:45:30,281 --> 01:45:32,212
‫لا تعكر صفوة بالك.

1254
01:45:33,027 --> 01:45:34,571
‫فهذا المراسل...

1255
01:45:35,506 --> 01:45:36,638
‫كان وضيعًا.

1256
01:45:37,136 --> 01:45:38,598
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1257
01:45:40,190 --> 01:45:41,952
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1258
01:45:42,580 --> 01:45:45,710
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1259
01:45:47,304 --> 01:45:50,639
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1260
01:45:50,773 --> 01:45:53,049
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1261
01:45:53,988 --> 01:45:54,994
‫إلى الأبد.

1262
01:45:55,532 --> 01:45:57,444
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1263
01:45:57,743 --> 01:45:59,723
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1264
01:45:59,927 --> 01:46:01,268
‫هل تفهم؟

1265
01:46:02,471 --> 01:46:06,839
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1266
01:46:06,934 --> 01:46:08,933
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1267
01:46:11,378 --> 01:46:13,417
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1268
01:46:14,963 --> 01:46:16,581
‫هل هذا ما أردته؟

1269
01:46:17,205 --> 01:46:19,449
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1270
01:46:22,136 --> 01:46:24,215
‫لقد مضى وقت طويل.

1271
01:46:26,870 --> 01:46:28,950
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1272
01:47:38,412 --> 01:47:39,595
‫كنت تكذب عليّ..

1273
01:47:42,576 --> 01:47:44,073
‫طوال حياتي.

1274
01:47:49,396 --> 01:47:51,478
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1275
01:47:54,246 --> 01:47:57,162
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1276
01:48:01,695 --> 01:48:03,164
‫حول (سالفاتور ماروني).

1277
01:48:05,327 --> 01:48:07,981
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1278
01:48:08,058 --> 01:48:09,567
‫قتل والدي.

1279
01:48:12,247 --> 01:48:14,261
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1280
01:48:17,206 --> 01:48:21,820
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1281
01:48:22,200 --> 01:48:24,473
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1282
01:48:24,568 --> 01:48:26,117
‫إنه كان رجلاً صالحًا.

1283
01:48:27,111 --> 01:48:28,327
‫استمع إليّ.

1284
01:48:28,772 --> 01:48:31,782
‫كان والدك رجلاً صالحًا.

1285
01:48:35,844 --> 01:48:37,412
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1286
01:48:38,038 --> 01:48:39,416
‫لقد قتل رجلاً.

1287
01:48:39,956 --> 01:48:40,977
‫لماذا؟

1288
01:48:42,897 --> 01:48:45,372
‫لحماية صورة عائلته؟

1289
01:48:46,542 --> 01:48:47,707
‫تطلعاته السياسية؟

1290
01:48:47,788 --> 01:48:51,120
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1291
01:48:54,033 --> 01:48:55,502
‫كان يحمي والدتك.

1292
01:48:56,461 --> 01:48:59,850
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1293
01:49:00,112 --> 01:49:02,070
‫لقد اهتم بها..

1294
01:49:02,285 --> 01:49:03,182
‫وبك..

1295
01:49:03,697 --> 01:49:06,472
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1296
01:49:06,605 --> 01:49:10,158
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1297
01:49:11,064 --> 01:49:14,411
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1298
01:49:14,591 --> 01:49:17,610
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1299
01:49:17,681 --> 01:49:19,355
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1300
01:49:22,013 --> 01:49:23,762
‫وكان هذا خطأ والدك.

1301
01:49:24,319 --> 01:49:28,906
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1302
01:49:29,901 --> 01:49:33,043
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1303
01:49:33,186 --> 01:49:35,308
‫ويعترف بكل شيء.

1304
01:49:36,918 --> 01:49:38,313
‫وفي تلك الليلة...

1305
01:49:38,932 --> 01:49:41,169
‫والدك ووالدتك...

1306
01:49:41,775 --> 01:49:42,793
‫قُتلا.

1307
01:49:48,397 --> 01:49:49,866
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1308
01:49:56,436 --> 01:49:58,194
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1309
01:50:03,094 --> 01:50:06,564
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1310
01:50:06,769 --> 01:50:09,546
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1311
01:50:09,751 --> 01:50:14,892
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1312
01:50:16,494 --> 01:50:20,369
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1313
01:50:21,027 --> 01:50:22,862
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1314
01:50:22,964 --> 01:50:25,177
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1315
01:50:27,678 --> 01:50:30,018
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1316
01:50:31,432 --> 01:50:33,748
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1317
01:50:33,881 --> 01:50:35,465
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1318
01:50:37,719 --> 01:50:40,278
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1319
01:50:40,341 --> 01:50:42,088
‫كنت بحاجة إلى أب.

1320
01:50:44,344 --> 01:50:46,615
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1321
01:50:49,150 --> 01:50:50,247
‫انا آسف.

1322
01:50:51,958 --> 01:50:53,646
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1323
01:51:00,538 --> 01:51:01,593
‫رباه.

1324
01:51:04,724 --> 01:51:08,665
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1325
01:51:11,785 --> 01:51:13,775
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1326
01:51:20,249 --> 01:51:21,387
‫اعني...

1327
01:51:22,770 --> 01:51:24,800
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1328
01:51:26,630 --> 01:51:28,986
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1329
01:51:30,087 --> 01:51:31,915
‫لم أتغلب عليه.

1330
01:51:33,132 --> 01:51:39,836
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1331
01:51:44,386 --> 01:51:46,278
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1332
01:52:36,853 --> 01:52:37,706
‫مرحبًا.

1333
01:52:38,087 --> 01:52:40,551
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1334
01:52:41,088 --> 01:52:42,502
‫اعتقدت أنه أنت.

1335
01:52:55,498 --> 01:52:57,138
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1336
01:52:57,223 --> 01:52:58,730
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1337
01:52:58,879 --> 01:53:00,830
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1338
01:53:00,972 --> 01:53:02,775
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1339
01:53:02,985 --> 01:53:04,162
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1340
01:53:05,348 --> 01:53:06,971
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1341
01:53:08,653 --> 01:53:11,159
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1342
01:53:16,515 --> 01:53:17,961
‫هاك. استمع.

1343
01:53:20,562 --> 01:53:22,234
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1344
01:53:22,758 --> 01:53:24,395
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1345
01:53:24,681 --> 01:53:26,636
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1346
01:53:26,801 --> 01:53:28,144
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1347
01:53:28,349 --> 01:53:29,898
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1348
01:53:30,183 --> 01:53:32,426
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1349
01:53:32,856 --> 01:53:35,363
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1350
01:53:37,321 --> 01:53:39,276
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1351
01:53:39,855 --> 01:53:42,260
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1352
01:53:42,451 --> 01:53:45,182
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1353
01:53:45,495 --> 01:53:48,104
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1354
01:53:48,722 --> 01:53:50,637
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1355
01:53:51,536 --> 01:53:54,268
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1356
01:53:54,554 --> 01:53:57,080
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1357
01:53:57,367 --> 01:53:59,324
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1358
01:53:59,652 --> 01:54:02,555
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1359
01:54:03,431 --> 01:54:05,956
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1360
01:54:07,014 --> 01:54:08,317
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1361
01:54:09,097 --> 01:54:12,603
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1362
01:54:14,449 --> 01:54:16,242
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1363
01:54:16,435 --> 01:54:17,668
<i>‫صفقة.</i>

1364
01:54:17,750 --> 01:54:22,038
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1365
01:54:22,811 --> 01:54:25,250
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1366
01:54:25,578 --> 01:54:27,819
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1367
01:54:28,331 --> 01:54:29,309
<i>‫صحيح.</i>

1368
01:54:33,492 --> 01:54:34,389
<i>‫حسنًا.</i>

1369
01:54:42,148 --> 01:54:43,367
<i>‫اهدأي.</i>

1370
01:54:43,465 --> 01:54:44,768
‫رباه، إنه يخنقها.

1371
01:54:45,468 --> 01:54:48,196
<i>‫اهدأي.</i>

1372
01:54:57,266 --> 01:54:58,471
‫"راتا آلادا".

1373
01:55:03,334 --> 01:55:05,128
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1374
01:55:05,290 --> 01:55:07,042
‫(فالكون) هو الواشي؟

1375
01:55:18,293 --> 01:55:20,903
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1376
01:55:21,903 --> 01:55:24,388
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1377
01:55:27,388 --> 01:55:28,185
‫لا.

1378
01:55:31,648 --> 01:55:32,872
‫أننا نعمل لحسابه.

1379
01:55:33,988 --> 01:55:35,098
‫الجميع يعملون لحسابه.

1380
01:55:35,207 --> 01:55:36,144
‫كيف؟

1381
01:55:36,630 --> 01:55:38,016
‫من خلال التجديد.

1382
01:55:38,717 --> 01:55:39,735
‫التجديد هو كل شيء.

1383
01:55:39,961 --> 01:55:41,364
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1384
01:55:42,079 --> 01:55:45,589
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1385
01:55:46,064 --> 01:55:49,659
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1386
01:55:49,834 --> 01:55:52,766
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1387
01:55:53,093 --> 01:55:56,758
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1388
01:55:57,048 --> 01:55:58,880
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1389
01:56:00,758 --> 01:56:03,937
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1390
01:56:05,223 --> 01:56:07,729
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1391
01:56:07,967 --> 01:56:10,534
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1392
01:56:10,821 --> 01:56:13,105
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1393
01:56:13,279 --> 01:56:15,846
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1394
01:56:17,631 --> 01:56:19,506
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1395
01:56:20,424 --> 01:56:22,932
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1396
01:56:23,042 --> 01:56:24,522
‫هيّا ايها الثائر.

1397
01:56:25,088 --> 01:56:26,937
‫لنقتل هذا الوغد.

1398
01:56:27,652 --> 01:56:29,291
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1399
01:56:29,375 --> 01:56:30,217
‫لا!

1400
01:56:31,586 --> 01:56:32,727
‫سننال منه.

1401
01:56:33,431 --> 01:56:35,226
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1402
01:56:35,328 --> 01:56:36,183
‫إنه يملك المدينة!

1403
01:56:36,374 --> 01:56:37,595
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1404
01:56:38,651 --> 01:56:39,955
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1405
01:56:40,629 --> 01:56:42,014
‫استمعي ليّ.

1406
01:56:42,472 --> 01:56:44,071
‫لا تهلكي حياتكِ.

1407
01:56:50,658 --> 01:56:51,893
‫لا تقلق يا عزيزي.

1408
01:56:55,307 --> 01:56:56,431
‫نلت تسعة منهم.

1409
01:56:56,710 --> 01:56:58,622
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1410
01:57:00,216 --> 01:57:01,478
‫يا إلهي!

1411
01:57:10,639 --> 01:57:11,699
‫لن تنجو بحياتها.

1412
01:57:11,927 --> 01:57:14,374
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1413
01:57:14,549 --> 01:57:15,630
‫يجب أن أوقفها.

1414
01:57:15,958 --> 01:57:16,923
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1415
01:57:17,911 --> 01:57:19,466
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1416
01:57:20,070 --> 01:57:21,681
‫ثم ماذا؟

1417
01:57:21,925 --> 01:57:23,315
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1418
01:57:24,028 --> 01:57:25,669
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1419
01:58:01,498 --> 01:58:03,373
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1420
01:58:03,572 --> 01:58:04,999
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1421
01:58:05,740 --> 01:58:07,044
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1422
01:58:10,367 --> 01:58:11,629
‫مرحبًا!

1423
01:58:12,472 --> 01:58:13,695
‫انظروا مَن هنا.

1424
01:58:14,004 --> 01:58:16,328
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1425
01:58:16,537 --> 01:58:18,311
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1426
01:58:18,766 --> 01:58:20,192
‫بكل تأكيد.

1427
01:58:21,839 --> 01:58:22,637
‫لوحدنا؟

1428
01:58:39,478 --> 01:58:40,211
‫أنت!

1429
01:58:50,818 --> 01:58:52,048
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1430
01:58:52,389 --> 01:58:54,029
‫لا أعرف مكانها.

1431
01:58:55,765 --> 01:58:59,083
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1432
01:58:59,165 --> 01:59:02,612
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1433
01:59:03,999 --> 01:59:06,394
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1434
01:59:07,866 --> 01:59:08,897
‫أنا آسفة.

1435
01:59:08,923 --> 01:59:09,983
‫لا بأس.

1436
01:59:10,371 --> 01:59:12,226
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1437
01:59:12,863 --> 01:59:15,327
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1438
01:59:19,771 --> 01:59:20,545
‫سيّد (فالكون)؟

1439
01:59:20,626 --> 01:59:22,094
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1440
01:59:22,156 --> 01:59:25,233
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1441
01:59:27,681 --> 01:59:29,189
‫أنا آسف يا جميلة.

1442
01:59:29,519 --> 01:59:30,752
‫سأوافيكِ في الحال.

1443
01:59:45,997 --> 01:59:47,092
‫اللعنة.

1444
01:59:47,193 --> 01:59:48,578
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1445
01:59:48,824 --> 01:59:51,432
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1446
01:59:51,679 --> 01:59:54,409
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1447
01:59:54,657 --> 01:59:56,775
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1448
01:59:57,510 --> 02:00:00,976
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1449
02:00:02,848 --> 02:00:04,480
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1450
02:00:04,810 --> 02:00:06,091
<i>‫صفقة.</i>

1451
02:00:06,395 --> 02:00:11,419
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1452
02:00:11,520 --> 02:00:14,169
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1453
02:00:14,415 --> 02:00:16,653
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1454
02:00:16,932 --> 02:00:17,829
<i>‫صحيح.</i>

1455
02:00:20,058 --> 02:00:20,996
<i>‫حسنًا.</i>

1456
02:00:28,679 --> 02:00:31,049
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1457
02:00:31,336 --> 02:00:32,315
‫كمخبر عن المافيا...

1458
02:00:32,859 --> 02:00:34,002
‫مرحبًا أبي.

1459
02:00:35,382 --> 02:00:36,280
‫ماذا؟

1460
02:00:36,599 --> 02:00:38,662
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1461
02:00:40,516 --> 02:00:41,923
‫هل تتذكّرها؟

1462
02:00:43,752 --> 02:00:44,603
‫نعم.

1463
02:00:49,322 --> 02:00:50,429
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1464
02:00:50,461 --> 02:00:51,806
‫هذا لأجل أمي.

1465
02:01:48,870 --> 02:01:49,725
‫أنني أراه!

1466
02:02:33,984 --> 02:02:35,741
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1467
02:02:40,349 --> 02:02:42,636
‫من صلبي.

1468
02:02:59,157 --> 02:03:00,792
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1469
02:03:02,230 --> 02:03:03,784
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1470
02:03:10,155 --> 02:03:11,380
‫يجب أن يدفع الثمن!

1471
02:03:15,614 --> 02:03:16,734
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1472
02:03:20,344 --> 02:03:21,804
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1473
02:03:55,853 --> 02:03:56,832
‫يا إلهي.

1474
02:03:57,112 --> 02:03:59,566
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1475
02:03:59,812 --> 02:04:02,791
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1476
02:04:02,997 --> 02:04:06,753
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1477
02:04:06,859 --> 02:04:08,430
‫دعني أخبرك شيئًا.

1478
02:04:08,757 --> 02:04:10,310
‫ايًا كان اعرفه...

1479
02:04:10,516 --> 02:04:12,353
‫ايًا كان فعلته..

1480
02:04:12,598 --> 02:04:14,670
‫كله سيرافقني..

1481
02:04:15,230 --> 02:04:16,645
‫الى قبري.

1482
02:04:27,476 --> 02:04:29,394
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1483
02:04:30,665 --> 02:04:33,307
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1484
02:04:40,886 --> 02:04:42,968
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1485
02:04:52,243 --> 02:04:53,713
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1486
02:04:54,570 --> 02:04:57,781
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1487
02:04:58,180 --> 02:04:59,403
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1488
02:04:59,845 --> 02:05:02,626
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1489
02:05:02,756 --> 02:05:04,298
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1490
02:05:05,852 --> 02:05:07,159
‫هل تفهم؟

1491
02:05:09,542 --> 02:05:10,443
‫نعم.

1492
02:05:10,761 --> 02:05:12,445
‫سأراك حين أخرج.

1493
02:05:12,618 --> 02:05:14,933
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1494
02:05:15,250 --> 02:05:16,391
‫ايها الواشي اللعين.

1495
02:05:18,377 --> 02:05:19,334
‫ماذا قلت؟

1496
02:05:19,501 --> 02:05:21,428
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1497
02:05:22,813 --> 02:05:23,913
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1498
02:05:24,669 --> 02:05:27,475
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1499
02:05:27,585 --> 02:05:28,361
‫ربما أنا كذلك.

1500
02:05:28,429 --> 02:05:29,487
‫حقًا يا (أوز)؟

1501
02:05:29,841 --> 02:05:34,635
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1502
02:05:34,431 --> 02:05:35,751
‫سأسحق مؤخرتك!

1503
02:05:39,581 --> 02:05:41,691
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1504
02:05:42,018 --> 02:05:43,771
‫لم أطلق النار!

1505
02:05:44,534 --> 02:05:45,877
‫ابعدوا أيديكم عني!

1506
02:06:05,604 --> 02:06:07,101
‫"أحضره إلى النور.

1507
02:06:11,187 --> 02:06:12,645
‫"وستجد مكاني".

1508
02:06:13,125 --> 02:06:13,827
‫هناك!

1509
02:06:14,335 --> 02:06:15,865
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1510
02:06:17,994 --> 02:06:18,973
‫إنه (ريدلر).

1511
02:06:20,718 --> 02:06:21,739
‫(غيج)، رافقني.

1512
02:06:22,025 --> 02:06:24,712
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1513
02:07:39,535 --> 02:07:40,635
‫لقد رحل.

1514
02:07:50,548 --> 02:07:52,423
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1515
02:07:52,614 --> 02:07:54,753
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1516
02:07:54,888 --> 02:07:56,193
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1517
02:07:56,218 --> 02:07:59,052
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1518
02:07:59,140 --> 02:08:01,271
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1519
02:08:01,450 --> 02:08:03,931
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1520
02:08:19,864 --> 02:08:21,859
‫الشرطة! ارفع يديك!

1521
02:08:25,014 --> 02:08:28,121
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1522
02:08:47,684 --> 02:08:49,738
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1523
02:08:52,398 --> 02:08:53,538
‫لا تتحرك!

1524
02:08:53,847 --> 02:08:54,744
‫الآن!

1525
02:09:23,562 --> 02:09:24,966
‫ايهما أنت؟

1526
02:09:25,715 --> 02:09:26,936
‫أنت اخبرني.

1527
02:09:27,802 --> 02:09:29,220
‫لنذهب أيها الأحمق.

1528
02:09:32,420 --> 02:09:34,060
‫أخرج هذا من هنا!

1529
02:09:48,675 --> 02:09:51,457
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1530
02:09:51,687 --> 02:09:53,926
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1531
02:09:54,347 --> 02:09:56,606
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1532
02:09:56,805 --> 02:09:57,523
‫مهلاً.

1533
02:10:22,443 --> 02:10:24,077
‫ما كل هذه اليوميات؟

1534
02:10:24,325 --> 02:10:26,614
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1535
02:10:26,860 --> 02:10:30,257
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1536
02:10:30,489 --> 02:10:31,868
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1537
02:10:32,026 --> 02:10:34,448
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1538
02:10:34,546 --> 02:10:36,250
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1539
02:10:36,361 --> 02:10:38,632
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1540
02:10:38,918 --> 02:10:40,539
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1541
02:10:41,370 --> 02:10:42,546
‫يجب أن تتفقد هذا.

1542
02:10:48,724 --> 02:10:50,230
‫إنه يرتدي قفازات.

1543
02:10:51,555 --> 02:10:53,386
‫"الجمعة 16 يوليو.

1544
02:10:53,987 --> 02:10:57,476
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1545
02:10:57,815 --> 02:11:00,439
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1546
02:11:00,949 --> 02:11:02,366
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1547
02:11:02,467 --> 02:11:06,321
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1548
02:11:07,980 --> 02:11:09,350
‫"'التجديد".

1549
02:11:09,971 --> 02:11:14,030
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1550
02:11:14,315 --> 02:11:17,157
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1551
02:11:17,481 --> 02:11:20,685
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1552
02:11:20,928 --> 02:11:23,201
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1553
02:11:23,471 --> 02:11:27,542
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1554
02:11:27,787 --> 02:11:31,317
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1555
02:11:31,562 --> 02:11:33,705
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1556
02:11:33,878 --> 02:11:37,849
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1557
02:11:37,990 --> 02:11:40,099
‫"مثلما عذبوني.

1558
02:11:40,296 --> 02:11:42,893
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1559
02:11:46,006 --> 02:11:47,143
‫يا إلهي.

1560
02:11:53,592 --> 02:11:55,539
‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل.

1561
02:11:55,984 --> 02:11:57,401
‫إنه ليس جرذ.

1562
02:12:14,134 --> 02:12:15,067
‫ما هذا؟

1563
02:12:15,177 --> 02:12:17,890
"إلى الرجل الوطواط"

1564
02:12:47,101 --> 02:12:48,114
‫هل إنها أداة نقب؟

1565
02:12:48,142 --> 02:12:49,524
‫هل هو منقاش؟

1566
02:12:49,605 --> 02:12:50,942
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1567
02:12:50,992 --> 02:12:52,375
‫قتل (ميتشل) به.

1568
02:12:53,249 --> 02:12:55,965
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1569
02:12:56,190 --> 02:12:57,184
"لأجلك"

1570
02:12:59,920 --> 02:13:01,612
"إعترافي"

1571
02:13:04,651 --> 02:13:06,104
‫"إعترافي"؟

1572
02:13:06,800 --> 02:13:09,639
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1573
02:13:10,132 --> 02:13:11,058
‫لم ينته الأمر بعد.

1574
02:13:11,262 --> 02:13:13,658
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1575
02:13:14,076 --> 02:13:16,301
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1576
02:13:23,101 --> 02:13:24,198
"الحقيقة حول جوثام"

1577
02:13:24,370 --> 02:13:26,425
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1578
02:13:26,494 --> 02:13:30,048
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1579
02:13:30,209 --> 02:13:32,684
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1580
02:13:33,140 --> 02:13:35,742
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1581
02:13:39,335 --> 02:13:41,239
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1582
02:13:41,978 --> 02:13:43,885
"أنني اعرف حقيقتك"

1583
02:13:46,742 --> 02:13:47,736
"حقيقتك"

1584
02:13:47,804 --> 02:13:50,198
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1585
02:13:52,090 --> 02:13:53,632
‫"الحقيقة المكشوفة".

1586
02:13:54,542 --> 02:13:56,085
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1587
02:13:58,755 --> 02:13:59,763
‫أنت؟

1588
02:14:00,251 --> 02:14:02,225
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1589
02:14:02,831 --> 02:14:04,164
‫ما هو؟

1590
02:14:04,687 --> 02:14:06,101
‫"الرجل الوطواط".

1591
02:14:11,469 --> 02:14:12,678
‫نعم؟

1592
02:14:23,930 --> 02:14:24,909
‫حسنًا.

1593
02:14:28,018 --> 02:14:31,460
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1594
02:14:39,464 --> 02:14:40,745
‫انت شرطي صالح.

1595
02:15:05,688 --> 02:15:07,579
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1596
02:15:08,694 --> 02:15:10,318
‫ماذا تريد مني؟

1597
02:15:10,589 --> 02:15:11,605
أريد"؟"

1598
02:15:12,952 --> 02:15:15,953
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1599
02:15:17,525 --> 02:15:18,858
‫هذه اللحظة.

1600
02:15:19,918 --> 02:15:22,821
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1601
02:15:24,057 --> 02:15:26,599
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1602
02:15:28,145 --> 02:15:30,091
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1603
02:15:30,677 --> 02:15:32,230
‫سيتذكّرونا كلانا.

1604
02:15:42,910 --> 02:15:44,640
‫(بروس)..

1605
02:15:47,910 --> 02:15:49,343
‫(واين).

1606
02:15:51,977 --> 02:15:55,432
‫(بروس)..

1607
02:15:57,235 --> 02:15:59,411
‫(واين).

1608
02:16:11,295 --> 02:16:13,504
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1609
02:16:16,335 --> 02:16:19,600
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1610
02:16:19,724 --> 02:16:21,897
‫وكل تلك الوعود.

1611
02:16:24,531 --> 02:16:28,670
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1612
02:16:29,369 --> 02:16:32,616
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1613
02:16:33,026 --> 02:16:36,138
‫(بروس واين) اليتيم.

1614
02:16:37,266 --> 02:16:38,529
‫اليتيم.

1615
02:16:44,481 --> 02:16:49,422
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1616
02:16:50,881 --> 02:16:55,310
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1617
02:16:56,173 --> 02:16:57,620
‫لا تعلمني.

1618
02:17:00,343 --> 02:17:02,996
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1619
02:17:03,425 --> 02:17:05,624
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1620
02:17:07,237 --> 02:17:10,965
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1621
02:17:13,007 --> 02:17:17,549
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1622
02:17:18,892 --> 02:17:22,051
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1623
02:17:22,322 --> 02:17:24,141
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1624
02:17:25,744 --> 02:17:28,194
‫لكن لا.

1625
02:17:31,209 --> 02:17:34,470
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1626
02:17:34,521 --> 02:17:37,294
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1627
02:17:37,671 --> 02:17:38,675
‫أليس كذلك؟

1628
02:17:39,957 --> 02:17:41,887
‫(بروس)..

1629
02:17:42,980 --> 02:17:44,827
‫(واين).

1630
02:17:48,647 --> 02:17:51,622
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1631
02:17:55,144 --> 02:17:57,230
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1632
02:17:59,735 --> 02:18:02,856
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1633
02:18:06,770 --> 02:18:07,811
‫رباه.

1634
02:18:08,899 --> 02:18:10,001
‫تأمل حالك.

1635
02:18:12,015 --> 02:18:13,988
‫قناعك مذهل.

1636
02:18:14,381 --> 02:18:16,795
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1637
02:18:17,359 --> 02:18:18,470
‫أليس هذا غريبًا؟

1638
02:18:18,849 --> 02:18:22,648
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1639
02:18:24,511 --> 02:18:26,287
‫كلانا نعرف...

1640
02:18:27,534 --> 02:18:29,815
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1641
02:18:30,101 --> 02:18:33,479
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1642
02:18:33,757 --> 02:18:35,203
‫بلا حياء..

1643
02:18:36,249 --> 02:18:37,172
‫ولا حدود.

1644
02:18:37,566 --> 02:18:38,903
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1645
02:18:40,127 --> 02:18:41,051
‫ماذا تقصد؟

1646
02:18:41,132 --> 02:18:42,436
‫كل تلك البطاقات.

1647
02:18:42,544 --> 02:18:44,191
‫لقد أخبرتك...

1648
02:18:44,808 --> 02:18:46,648
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1649
02:18:46,819 --> 02:18:48,746
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1650
02:18:49,086 --> 02:18:50,443
‫ماذا فعلنا للتو؟

1651
02:18:50,575 --> 02:18:52,453
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1652
02:18:52,659 --> 02:18:53,715
‫أننا فريق جيّد.

1653
02:18:53,852 --> 02:18:54,817
‫لسنا فريق.

1654
02:18:54,868 --> 02:18:57,039
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1655
02:18:57,513 --> 02:18:59,760
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1656
02:18:59,901 --> 02:19:03,140
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1657
02:19:03,236 --> 02:19:04,603
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1658
02:19:04,964 --> 02:19:06,085
‫فأنت من منحني ذلك.

1659
02:19:06,181 --> 02:19:07,337
‫لم أمنحك شيئًا.

1660
02:19:07,436 --> 02:19:09,779
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1661
02:19:09,881 --> 02:19:14,789
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1662
02:19:15,095 --> 02:19:16,621
‫أنّك الهمتنى.

1663
02:19:16,865 --> 02:19:18,191
.أنّك مجنون

1664
02:19:19,526 --> 02:19:20,073
ماذا؟

1665
02:19:20,184 --> 02:19:22,690
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1666
02:19:22,773 --> 02:19:24,146
كيف يمكنك قول ذلك؟

1667
02:19:24,263 --> 02:19:25,607
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1668
02:19:25,632 --> 02:19:27,481
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1669
02:19:27,980 --> 02:19:29,610
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1670
02:19:29,696 --> 02:19:31,479
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1671
02:19:31,563 --> 02:19:32,389
!لا، لا

1672
02:19:32,541 --> 02:19:33,430
!نكرة

1673
02:19:35,419 --> 02:19:37,236
!لا

1674
02:19:42,281 --> 02:19:44,824
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1675
02:19:48,927 --> 02:19:51,365
‫لقد خططت لكل شيء!

1676
02:19:52,700 --> 02:19:54,497
‫سنكون بأمان هنا.

1677
02:19:55,092 --> 02:19:57,885
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1678
02:19:58,335 --> 02:19:59,303
‫نشاهد ماذا؟

1679
02:19:59,494 --> 02:20:01,200
‫كل شيء!

1680
02:20:09,638 --> 02:20:11,292
‫كان كل شيء هناك.

1681
02:20:13,474 --> 02:20:15,814
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1682
02:20:20,049 --> 02:20:23,573
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1683
02:20:26,031 --> 02:20:28,188
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1684
02:20:28,566 --> 02:20:29,776
‫ماذا فعلت؟

1685
02:20:30,498 --> 02:20:35,382
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1686
02:20:38,524 --> 02:20:40,049
‫أنت.

1687
02:20:41,878 --> 02:20:44,073
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1688
02:20:45,282 --> 02:20:46,734
‫ماذا فعلت؟

1689
02:20:48,310 --> 02:20:53,912
."السلام عليكِ يا مريم"

1690
02:20:54,593 --> 02:20:56,091
‫ماذا فعلت؟

1691
02:20:59,177 --> 02:21:00,352
."يا ممتلئة النعمة"

1692
02:21:00,417 --> 02:21:01,830
‫ماذا فعلت؟

1693
02:21:06,057 --> 02:21:09,409
."يا مريم"

1694
02:21:10,343 --> 02:21:15,483
."يا ممتلئة النعمة"

1695
02:21:46,542 --> 02:21:47,604
‫أنت!

1696
02:21:49,135 --> 02:21:50,386
‫ما الذي تفعله هنا؟

1697
02:22:08,435 --> 02:22:10,700
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1698
02:22:17,641 --> 02:22:19,708
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1699
02:22:21,024 --> 02:22:23,467
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1700
02:22:28,376 --> 02:22:31,130
‫عمي مركب سجّاد.

1701
02:22:31,454 --> 02:22:33,391
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1702
02:22:33,883 --> 02:22:35,852
‫إنها أداة تخريم.

1703
02:23:09,859 --> 02:23:12,385
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1704
02:23:12,883 --> 02:23:14,296
‫ماذا تفعل؟

1705
02:23:25,111 --> 02:23:27,568
"التغيير الحقيقي"

1706
02:23:36,600 --> 02:23:39,070
"التغيير الحقيقي"

1707
02:23:44,954 --> 02:23:46,325
.مرحبًا يا رفاق

1708
02:23:46,768 --> 02:23:48,323
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1709
02:23:48,392 --> 02:23:51,913
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1710
02:23:52,108 --> 02:23:52,916
‫صواعق؟

1711
02:23:52,986 --> 02:23:57,991
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1712
02:24:00,294 --> 02:24:02,229
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1713
02:24:02,472 --> 02:24:05,419
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1714
02:24:06,388 --> 02:24:08,769
‫لنقل لا أحد منا...

1715
02:24:10,587 --> 02:24:12,645
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1716
02:24:13,419 --> 02:24:14,430
‫يا إلهي.

1717
02:24:18,994 --> 02:24:21,578
‫يوم الانتخابات غدًا.

1718
02:24:24,189 --> 02:24:26,186
‫وستفوز (بيلا ريال).

1719
02:24:27,078 --> 02:24:29,215
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1720
02:24:30,227 --> 02:24:32,036
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1721
02:24:32,700 --> 02:24:34,444
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1722
02:24:34,546 --> 02:24:36,724
‫لقد كشفناه معًا.

1723
02:24:36,802 --> 02:24:39,797
‫إنه فاسد ومشّوه..

1724
02:24:39,828 --> 02:24:42,977
‫متنكر يستار التجديد.

1725
02:24:43,696 --> 02:24:46,854
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1726
02:24:49,868 --> 02:24:53,233
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1727
02:24:53,921 --> 02:24:57,352
‫والآن حان الوقت...

1728
02:24:57,423 --> 02:24:58,985
‫الاقتصاص.

1729
02:24:59,782 --> 02:25:02,862
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1730
02:25:03,034 --> 02:25:05,760
‫على طول جدار المدينة البحري.

1731
02:25:06,389 --> 02:25:08,529
‫وفي الليلة الكبيرة...

1732
02:25:08,670 --> 02:25:10,741
‫سوف ينفجرن.

1733
02:25:35,382 --> 02:25:37,149
‫حين تنفجر الشاحنات..

1734
02:25:37,867 --> 02:25:43,115
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1735
02:25:43,830 --> 02:25:46,157
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1736
02:25:46,616 --> 02:25:49,386
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1737
02:25:50,292 --> 02:25:51,222
‫اتصل بـ (غوردن).

1738
02:25:51,302 --> 02:25:52,906
‫نعم، نعم، نعم.

1739
02:25:54,862 --> 02:25:58,765
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1740
02:25:59,067 --> 02:26:01,475
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1741
02:26:01,680 --> 02:26:06,107
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1742
02:26:07,947 --> 02:26:11,792
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1743
02:26:14,025 --> 02:26:15,365
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1744
02:26:15,619 --> 02:26:16,736
"البنادق جيّدة"

1745
02:26:16,866 --> 02:26:17,835
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1746
02:26:18,023 --> 02:26:21,700
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1747
02:26:21,812 --> 02:26:24,021
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1748
02:26:24,118 --> 02:26:25,724
‫لكن لا بأس بذلك.

1749
02:26:26,128 --> 02:26:30,299
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1750
02:26:30,543 --> 02:26:33,866
‫ستنتظرون هناك.

1751
02:26:45,647 --> 02:26:48,392
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1752
02:26:48,676 --> 02:26:52,350
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1753
02:26:52,918 --> 02:26:53,925
‫التغيير؟

1754
02:26:54,334 --> 02:26:57,883
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1755
02:26:58,220 --> 02:27:01,205
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1756
02:27:01,330 --> 02:27:03,108
‫نعاني!

1757
02:27:03,617 --> 02:27:05,958
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1758
02:27:06,218 --> 02:27:09,252
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1759
02:27:09,366 --> 02:27:11,385
‫لماذا هم؟

1760
02:27:11,615 --> 02:27:13,553
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1761
02:27:17,213 --> 02:27:19,353
"غاردن سكوير جوثام"

1762
02:27:19,621 --> 02:27:21,720
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1763
02:27:22,140 --> 02:27:23,633
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1764
02:27:23,828 --> 02:27:26,735
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1765
02:27:26,865 --> 02:27:29,488
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1766
02:27:38,441 --> 02:27:40,273
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1767
02:27:40,338 --> 02:27:41,590
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1768
02:27:41,706 --> 02:27:43,405
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1769
02:27:43,992 --> 02:27:44,997
‫لدينا مشكلة جدية.

1770
02:27:45,058 --> 02:27:47,702
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1771
02:27:47,770 --> 02:27:48,687
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1772
02:27:48,739 --> 02:27:49,569
‫هيّا بنا!

1773
02:28:25,731 --> 02:28:27,125
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1774
02:28:27,164 --> 02:28:28,105
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1775
02:28:28,197 --> 02:28:30,855
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1776
02:28:30,903 --> 02:28:32,812
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1777
02:28:32,877 --> 02:28:35,187
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1778
02:28:35,293 --> 02:28:37,712
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1779
02:28:37,831 --> 02:28:39,931
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1780
02:28:40,032 --> 02:28:42,131
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1781
02:28:42,377 --> 02:28:44,262
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1782
02:28:44,412 --> 02:28:47,002
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1783
02:28:47,065 --> 02:28:48,739
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1784
02:28:54,057 --> 02:28:57,367
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1785
02:28:57,747 --> 02:28:59,926
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1786
02:29:16,027 --> 02:29:16,966
‫أنتِ بخير!

1787
02:30:48,074 --> 02:30:50,567
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1788
02:30:50,629 --> 02:30:51,718
‫اتبعني يا سيّدي.

1789
02:33:01,078 --> 02:33:02,841
‫لا، لا. لا بأس.

1790
02:33:03,042 --> 02:33:04,033
‫لا بأس.

1791
02:33:05,647 --> 02:33:06,655
‫لا بأس.

1792
02:33:08,339 --> 02:33:10,317
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1793
02:33:13,065 --> 02:33:14,189
‫انتهى.

1794
02:34:09,775 --> 02:34:10,572
‫مهلاً!

1795
02:34:11,006 --> 02:34:13,398
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1796
02:34:14,419 --> 02:34:15,507
‫اهدأ.

1797
02:34:15,789 --> 02:34:16,721
‫اهدأ.

1798
02:34:45,344 --> 02:34:46,395
‫يا إلهي.

1799
02:34:56,371 --> 02:34:58,027
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1800
02:35:02,348 --> 02:35:03,236
‫أنا؟

1801
02:35:06,466 --> 02:35:07,760
‫أنا الثائر.

1802
02:38:40,299 --> 02:38:42,440
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1803
02:38:45,831 --> 02:38:47,569
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1804
02:38:49,995 --> 02:38:51,690
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1805
02:38:54,133 --> 02:38:55,930
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1806
02:38:57,073 --> 02:38:58,595
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1807
02:39:01,868 --> 02:39:05,503
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1808
02:39:05,703 --> 02:39:08,247
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1809
02:39:09,420 --> 02:39:11,721
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1810
02:39:12,004 --> 02:39:13,115
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1811
02:39:16,038 --> 02:39:19,146
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1812
02:39:20,674 --> 02:39:22,005
‫سنعيد البناء.

1813
02:39:22,606 --> 02:39:23,979
‫ليس مدينتنا فحسب.

1814
02:39:24,676 --> 02:39:26,898
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1815
02:39:27,140 --> 02:39:28,795
‫في مؤسساتنا،

1816
02:39:29,006 --> 02:39:30,903
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1817
02:39:31,472 --> 02:39:32,683
‫وفي بعضنا الآخر.

1818
02:39:33,349 --> 02:39:36,619
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1819
02:39:40,855 --> 02:39:42,466
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1820
02:39:43,997 --> 02:39:46,131
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1821
02:39:48,348 --> 02:39:50,159
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1822
02:39:52,617 --> 02:39:55,596
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1823
02:39:57,007 --> 02:39:59,342
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1824
02:40:01,764 --> 02:40:03,775
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1825
02:40:06,911 --> 02:40:08,520
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1826
02:40:09,857 --> 02:40:12,031
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1827
02:40:15,821 --> 02:40:17,391
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1828
02:40:18,334 --> 02:40:19,476
<i>‫مجروحة..</i>

1829
02:40:20,624 --> 02:40:21,831
<i>‫مثلي.</i>

1830
02:40:24,007 --> 02:40:26,020
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1831
02:40:27,457 --> 02:40:30,073
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1832
02:40:31,870 --> 02:40:33,520
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1833
02:40:35,023 --> 02:40:36,796
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1834
02:40:38,776 --> 02:40:40,669
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1835
02:40:41,628 --> 02:40:43,038
<i>‫للتحمل...</i>

1836
02:40:44,625 --> 02:40:46,759
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1837
02:40:49,611 --> 02:40:51,626
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1838
02:40:51,848 --> 02:40:53,800
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1839
02:40:54,002 --> 02:40:57,182
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1840
02:40:57,771 --> 02:41:00,325
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1841
02:41:00,609 --> 02:41:02,903
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1842
02:41:03,146 --> 02:41:05,477
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1843
02:41:06,288 --> 02:41:08,304
‫أليس هذا فظيعًا؟

1844
02:41:10,133 --> 02:41:11,470
‫هل إنه..

1845
02:41:12,095 --> 02:41:14,732
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1846
02:41:20,708 --> 02:41:22,354
‫ماذا يقولون؟

1847
02:41:23,870 --> 02:41:25,963
‫"يومًا تكون في القمة...

1848
02:41:27,647 --> 02:41:29,298
‫"واليوم الآخر..

1849
02:41:30,685 --> 02:41:32,538
‫تكون مهرجًا".

1850
02:41:34,975 --> 02:41:36,003
‫حسنًا..

1851
02:41:37,890 --> 02:41:40,589
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1852
02:41:43,033 --> 02:41:45,610
‫مهلاً، لا تحزن.

1853
02:41:46,941 --> 02:41:48,713
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1854
02:41:53,325 --> 02:41:54,250
‫وأتعلم..

1855
02:41:55,983 --> 02:41:59,045
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1856
02:42:09,284 --> 02:42:10,352
‫مَن أنت؟

1857
02:42:11,057 --> 02:42:13,294
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1858
02:42:14,838 --> 02:42:15,924
‫أليس كذلك؟

1859
02:42:18,945 --> 02:42:21,282
‫حل ليّ هذا اللغز..

1860
02:42:23,791 --> 02:42:25,655
‫"أقلهم لديك..

1861
02:42:26,662 --> 02:42:30,347
‫أكثرهم يستحق".

1862
02:42:35,948 --> 02:42:37,313
‫الصديق.

1863
02:43:00,323 --> 02:43:02,675
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1864
02:43:04,151 --> 02:43:05,151
‫ستغادرين.

1865
02:43:05,728 --> 02:43:06,724
‫يا إلهي.

1866
02:43:08,561 --> 02:43:10,053
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1867
02:43:15,310 --> 02:43:16,726
‫أين سوف تذهبين؟

1868
02:43:18,306 --> 02:43:20,614
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1869
02:43:21,144 --> 02:43:22,803
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1870
02:43:23,665 --> 02:43:24,463
‫لماذا؟

1871
02:43:25,871 --> 02:43:27,005
‫هل تطلب مني البقاء؟

1872
02:43:34,122 --> 02:43:35,945
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1873
02:43:36,677 --> 02:43:39,026
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1874
02:43:39,419 --> 02:43:40,959
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1875
02:43:42,661 --> 02:43:43,793
‫ستكون نزاعات دموية.

1876
02:43:44,766 --> 02:43:45,860
‫أعرف.

1877
02:43:47,421 --> 02:43:48,364
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1878
02:43:48,409 --> 02:43:49,461
‫لن تتغير.

1879
02:43:50,889 --> 02:43:51,719
‫عليّ ان احاول.

1880
02:43:51,774 --> 02:43:53,408
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1881
02:43:55,759 --> 02:43:56,811
‫استمع.

1882
02:43:59,344 --> 02:44:00,476
‫لمَ لا تأتي معي؟

1883
02:44:01,594 --> 02:44:02,969
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1884
02:44:03,793 --> 02:44:07,315
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1885
02:44:08,078 --> 02:44:09,490
‫الوطواط والقطة.

1886
02:44:11,135 --> 02:44:12,751
‫سنكون ثنائي رائع.

1887
02:44:26,201 --> 02:44:27,616
‫مَن أمازح؟

1888
02:44:29,084 --> 02:44:30,973
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1889
02:44:43,142 --> 02:44:44,463
‫يجب أن تذهب.

1890
02:44:52,874 --> 02:44:53,875
‫(سيلينا)..

1891
02:44:57,956 --> 02:44:59,318
‫اعتنِ بنفسكِ.

1892
02:46:52,059 --> 02:47:30,059
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال ||

