1
00:01:14,247 --> 00:01:16,477
‫"مقاطعة (كونار)، (أفغانستان)"

2
00:01:47,277 --> 00:01:50,807
‫أشعر أنكم تقودونني إلى المحكمة
‫العسكرية، هذا جنون، ماذا سيفعلون؟

3
00:01:51,027 --> 00:01:54,411
‫أشعر أنكم ستتوقّفون على جانب الطريق
‫لتقتلوني، ماذا؟ ألا يسمح لك بالكلام؟

4
00:01:54,411 --> 00:01:56,857
‫- (فورست)
‫- يمكننا أن نتكلّم، سيّدي

5
00:01:57,287 --> 00:02:00,287
‫- فهمت، إذاً الأمر شخصي؟
‫- لا، أنت تخيفهم

6
00:02:00,287 --> 00:02:03,547
‫يا إلهي، أنت امرأة، لم أعرف ذلك

7
00:02:03,547 --> 00:02:06,087
‫كنت لأعتذر
‫ولكن أليس هذا ما تريدينه؟

8
00:02:06,087 --> 00:02:07,717
‫حسبت أنك جندي في البداية

9
00:02:07,717 --> 00:02:10,967
‫- أنا الطيّار
‫- لديك هيكلية عظيمة ممتازة

10
00:02:10,967 --> 00:02:14,457
‫من الصعب عليّ ألّا أنظر إليك الآن
‫هل هذا غريب؟

11
00:02:14,927 --> 00:02:16,807
‫لا بأس، اضحكوا

12
00:02:16,807 --> 00:02:19,477
‫- سيّدي، لديّ سؤال
‫- أجل، من فضلك

13
00:02:19,477 --> 00:02:21,147
‫أصحيح أنك نجحت
‫في مغازلة العارضات الـ12

14
00:02:21,147 --> 00:02:23,187
‫اللواتي ظهرن على غلاف
‫مجلّة (ماكسيم) العام الفائت؟

15
00:02:23,187 --> 00:02:24,727
‫هذا سؤال ممتاز

16
00:02:24,727 --> 00:02:27,237
‫نعم وكلا، كان بيني وبين
‫عارضة شهر مارس مشكلة مواعيد

17
00:02:27,237 --> 00:02:29,805
‫ولكن لحسن الحظ
‫ظهر توأمان على غلاف عيد الميلاد

18
00:02:29,805 --> 00:02:32,947
‫أمن أسئلة أخرى؟
‫أنت تمزح بشأن رفعك يدك، صحيح؟

19
00:02:32,947 --> 00:02:37,017
‫- أيزعجك أن ألتقط صورة لنفسي معك؟
‫- كلا، لا بأس

20
00:02:41,707 --> 00:02:44,087
‫لا أريد أن أرى هذه الصورة
‫على صفحتك في موقع (مايسبايس)

21
00:02:44,087 --> 00:02:45,745
‫وبلا إشارات خاصة بالعصابات

22
00:02:45,745 --> 00:02:47,507
‫هيا، قُم بالإشارة، أنا أمزح

23
00:02:47,507 --> 00:02:50,507
‫أعشق السلام
‫لكنت عاطلاً عن العمل لو حلّ السلام

24
00:02:50,507 --> 00:02:55,077
‫أسرع، انقره وحسب
‫لا تغيّر أيّاً من النظم التي ضُبطت عليها

25
00:03:00,097 --> 00:03:02,307
‫- ماذا يجري؟
‫- العدو إلى اليسار

26
00:03:02,307 --> 00:03:03,837
‫ما الأمر؟

27
00:03:05,187 --> 00:03:07,297
‫(جيمي)، ابقَ مع (ستارك)

28
00:03:07,297 --> 00:03:09,047
‫ابقَ منخفضاً

29
00:03:14,657 --> 00:03:16,347
‫تباً!

30
00:03:17,907 --> 00:03:20,727
‫- انتظر، انتظر، انتظر!
‫- ابقَ هنا!

31
00:03:47,727 --> 00:03:49,257
‫"مصانع (ستارك)"

32
00:04:40,747 --> 00:04:42,247
‫"(طوني ستارك)"

33
00:04:42,247 --> 00:04:46,667
‫- "(لاس فيغاس)، قبل 36 ساعة"
‫- "حالم، عبقري"

34
00:04:46,667 --> 00:04:48,277
‫"أميركي وطني"

35
00:04:48,707 --> 00:04:50,207
‫"منذ حداثة سنه"

36
00:04:50,207 --> 00:04:54,177
‫"سرق ابن صانع الأسلحة
‫الأسطوري (هاورد ستارك) الأضواء"

37
00:04:54,177 --> 00:04:56,295
‫"بعقله اللامع والفريد من نوعه"

38
00:04:56,295 --> 00:04:58,867
‫"في الرابعة من عمره
‫صنع أول لوحة إلكترونية"

39
00:04:59,717 --> 00:05:02,077
‫"وفي السادسة، صنع أول محرّك"

40
00:05:02,477 --> 00:05:06,627
‫"وفي الـ17، تخرّج بامتياز فائق
‫من معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"

41
00:05:07,357 --> 00:05:10,047
‫"ولكن حينذاك، توفّى الجبّار"

42
00:05:11,437 --> 00:05:14,897
‫"فتدخّل صديق عمر (هاورد ستارك)
‫وحليفه (أوباديا ستاين)"

43
00:05:14,897 --> 00:05:18,067
‫"للمساعدة على ملء الفراغ
‫الذي خلّفه المؤسّس الأسطوري"

44
00:05:18,067 --> 00:05:20,527
‫"حتى بلغ الابن المبذّر سنّ الـ21"

45
00:05:20,527 --> 00:05:24,907
‫"وعاد ليعيّن الرئيس التنفيذي
‫لمصانع (ستارك)"

46
00:05:24,907 --> 00:05:29,287
‫"مع حيازته مفاتيح المملكة
‫بشّر (طوني) بعهد جديد لإرث والده"

47
00:05:29,287 --> 00:05:33,417
‫"حيث ابتكر أسلحة أكثر ذكاءً وآليات
‫متقدمة واستهدافاً عبر الأقمار الصناعية"

48
00:05:33,417 --> 00:05:37,165
‫"واليوم، غيّر (طوني ستارك)
‫وجه صناعة الأسلحة"

49
00:05:37,165 --> 00:05:42,577
‫"من خلال ضمان الحرّية
‫وحماية (أميركا) ومصالحها حول العالم"

50
00:05:51,017 --> 00:05:54,067
‫بصفتي المسؤول عن العلاقات
‫مع مصانع (ستارك)

51
00:05:54,067 --> 00:05:57,805
‫حظيت بامتياز الخدمة
‫مع وطنّي حقيقي

52
00:05:57,805 --> 00:06:01,975
‫إنه صديقي ومعلّمي الكبير

53
00:06:01,975 --> 00:06:06,867
‫أيّها السيّدات والسادة، يشرفني
‫أن أقدّم جائزة (أبوجي) هذه السنة

54
00:06:06,867 --> 00:06:09,017
‫للسيّد (طوني ستارك)

55
00:06:15,837 --> 00:06:17,527
‫(طوني)؟

56
00:06:29,477 --> 00:06:31,857
‫- شكراً لك أيّها الكولونيل
‫- شكراً على إنقاذك إيّاي من الإحراج

57
00:06:31,857 --> 00:06:34,813
‫إنها جميلة، شكراً لكم

58
00:06:34,813 --> 00:06:37,137
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً، هذا رائع

59
00:06:39,277 --> 00:06:41,347
‫حسناً، لست (طوني ستارك)

60
00:06:43,027 --> 00:06:45,613
‫ولكن لو كنت (طوني)

61
00:06:45,613 --> 00:06:53,663
‫لأخبرتكم كم أشعر بالفخر وبالفرح
‫العظيم لحصولي على هذه الجائزة الرائعة

62
00:06:53,663 --> 00:07:00,987
‫إنّ أفضل ما في (طوني) هو الأسوأ
‫في الوقت ذاته: إنه يعمل باستمرار

63
00:07:05,427 --> 00:07:06,957
‫هيا!

64
00:07:09,727 --> 00:07:14,357
‫- علينا أن نبقى هنا حتى الصباح
‫- أنت غير معقول

65
00:07:14,357 --> 00:07:16,857
‫- هل حثّوك على هذا؟
‫- كلا

66
00:07:16,857 --> 00:07:20,777
‫قالوا إنني إذا قدّمت لك جائزة
‫ستشعر بفخر كبير

67
00:07:20,777 --> 00:07:23,567
‫بالطبع سأفتخر، وأنت ستقدّمها
‫إذاً متى نفعل ذلك؟

68
00:07:23,567 --> 00:07:25,077
‫- إنها هنا
‫- جولة واحدة بعد

69
00:07:25,077 --> 00:07:27,077
‫- هاك
‫- كان ذلك سهلاً؟

70
00:07:27,077 --> 00:07:28,577
‫- آسف
‫- لا بأس

71
00:07:28,577 --> 00:07:32,417
‫انظري إلى هذه، إنها مميّزة
‫ليس لديّ أيّ من هذه في بيوتي

72
00:07:32,417 --> 00:07:34,237
‫سأشارك مرّة أخرى

73
00:07:35,417 --> 00:07:38,917
‫ساعديني، حسناً، وأنت أيضاً

74
00:07:38,917 --> 00:07:40,677
‫- أنا لا أنفخ نرد رجل
‫- هيا يا عزيزي

75
00:07:40,677 --> 00:07:43,297
‫الكولونيل الملازم (رودز)
‫سيرمي النرد

76
00:07:43,297 --> 00:07:45,847
‫- لقد خسرت
‫- هذا ما يحدث

77
00:07:45,847 --> 00:07:48,593
‫حدثت أمور أسوأ، أظنّ أننا سنكون بخير
‫ارفع قيمة الرهان

78
00:07:48,593 --> 00:07:50,727
‫سأرحل، لا تتأخّر غداً

79
00:07:50,727 --> 00:07:52,227
‫- لا تقلق
‫- أنا جدّي

80
00:07:52,227 --> 00:07:56,467
‫أعلم، أعلم
‫أعطِ مال (قيصر) لـ(قيصر)، هاك

81
00:08:01,607 --> 00:08:04,067
‫سيّد (ستارك)، عذراً، سيّد (ستارك)

82
00:08:04,067 --> 00:08:06,367
‫أنا (كريستين إيفرهارت)
‫من مجلّة (فانيتي فير)

83
00:08:06,367 --> 00:08:08,237
‫- أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
‫- إنها جميلة

84
00:08:08,237 --> 00:08:10,197
‫- أهي جذابة؟ مرحباً
‫- مرحباً

85
00:08:10,197 --> 00:08:12,283
‫أجل، حسناً، تفضّلي

86
00:08:12,283 --> 00:08:15,207
‫دعيت (دا فينتشي) عصرنا
‫ما رأيك بهذا؟

87
00:08:15,207 --> 00:08:16,953
‫هذا سخيف، فأنا لا أرسم

88
00:08:16,953 --> 00:08:20,047
‫ولقبك الآخر؟ "تاجر الموت"؟

89
00:08:20,047 --> 00:08:21,697
‫ليس هذا سيّئاً

90
00:08:22,087 --> 00:08:24,677
‫دعيني أحزر، لقد درست في (بيركلي)؟

91
00:08:24,677 --> 00:08:26,497
‫بل في جامعة (براون)

92
00:08:26,717 --> 00:08:30,887
‫آنسة (براون)، هذا عالم غير كامل
‫ولكنه العالم الوحيد الذي نملكه

93
00:08:30,887 --> 00:08:33,597
‫لكن أؤكّد لك، حين يحلّ اليوم الذي لا
‫نعود بحاجة فيه إلى أسلحة لحفظ السلام

94
00:08:33,597 --> 00:08:35,977
‫سأبدأ بصنع الحجارة
‫لتشييد مستشفيات الأطفال

95
00:08:35,977 --> 00:08:38,857
‫- هل تتمرن على ذلك الكلام كثيراً؟
‫- كل ليلة، أمام المرآة قبل النوم

96
00:08:38,857 --> 00:08:41,067
‫- أرى ذلك
‫- يمكنني أن أريك شخصياً

97
00:08:41,067 --> 00:08:44,447
‫- لا أريد إلّا جواباً جدّياً
‫- حسناً، إليك جواباً جدّياً

98
00:08:44,447 --> 00:08:48,367
‫كانت لأبي فلسفة: السلام
‫هو امتلاك سلاح أقوى من سلاح الآخر

99
00:08:48,367 --> 00:08:50,827
‫إنّ قول رجل يبيع الأسلحة هذا غريب

100
00:08:50,827 --> 00:08:53,617
‫ساعد أبي على هزم النازيين
‫وعمل في مشروع (مانهاتن)

101
00:08:53,617 --> 00:08:57,627
‫كثيرون بمن فيهم أساتذتك
‫في (براون) يسمون هذا عملاً بطولياً

102
00:08:57,627 --> 00:08:59,877
‫وكثيرون يدعونه استغلال الحرب
‫بهدف الربح ربحاً فاحشاً

103
00:08:59,877 --> 00:09:02,007
‫هل تنوين الإبلاغ
‫عن الملايين الذين أنقذناهم

104
00:09:02,007 --> 00:09:06,387
‫من خلال تطوير التكنولوجيا الطبية
‫أو أطعمناهم بواسطة محاصيلنا الذكيّة؟

105
00:09:06,387 --> 00:09:10,077
‫كل تلك الإنجازات الخارقة
‫تمّت بالتمويل العسكري يا عزيزتي

106
00:09:11,097 --> 00:09:13,391
‫هل أصبت بالأرق
‫لساعة واحدة طيلة حياتك؟

107
00:09:13,391 --> 00:09:15,537
‫أنا مستعدّ للبقاء صاحياً
‫لبضع ساعات معك

108
00:09:29,117 --> 00:09:31,077
‫"صباح الخير
‫إنها الساعة السابعة صباحاً"

109
00:09:31,077 --> 00:09:34,791
‫"الحرارة في (ماليبو)
‫22 درجة والغيوم متفرقة"

110
00:09:34,791 --> 00:09:38,077
‫"الأمواج معتدلة
‫ويتراوح ارتفاعها بين المتوسّط والعالي"

111
00:09:38,077 --> 00:09:40,857
‫"سيبلغ المدّ أقصى ارتفاع له
‫في الساعة 10:52 صباحاً"

112
00:09:53,807 --> 00:09:57,377
‫"(ماليبو)، (كاليفورنيا)"

113
00:09:57,807 --> 00:09:59,337
‫(طوني)؟

114
00:10:00,267 --> 00:10:01,967
‫(طوني)؟

115
00:10:23,497 --> 00:10:26,047
‫"ليس مسموحاً لك الدخول
‫إلى هذا المكان"

116
00:10:26,047 --> 00:10:28,577
‫- يا إلهي
‫- هذا (جارفيس)، يدير المنزل

117
00:10:29,087 --> 00:10:31,797
‫تمّ تنظيف ثيابك
‫وهي جافّة كما تمّ كيّها

118
00:10:31,797 --> 00:10:36,149
‫وفي الخارج سيارة منتظرة
‫لتوصلك إلى أيّ مكان تريدينه

119
00:10:36,149 --> 00:10:38,731
‫لا بدّ أنك (بيبر بوتس) الشهيرة

120
00:10:38,731 --> 00:10:40,547
‫بالفعل، هذه أنا

121
00:10:41,227 --> 00:10:45,047
‫بعد هذه السنوات كلّها، ما زال (طوني)
‫بحاجة إليك لتحضري الثياب المنظفة

122
00:10:45,277 --> 00:10:48,857
‫أنا أقوم بأيّ شيء
‫وبكل شيء يطلبه السيّد (ستارك)

123
00:10:48,857 --> 00:10:52,767
‫بما فيه أحياناً رمي النفايات خارجاً
‫هل هذا كل شيء؟

124
00:11:09,757 --> 00:11:11,567
‫امنحني صورة ممدّدة

125
00:11:11,567 --> 00:11:14,747
‫"يبدو أنّ الضغط
‫في الأسطوانة الثالثة منخفض"

126
00:11:15,257 --> 00:11:16,787
‫سجّل ذلك

127
00:11:20,937 --> 00:11:23,437
‫- لا تخفضي الموسيقى أرجوك
‫- سأبقيك على اطّلاع

128
00:11:23,437 --> 00:11:25,227
‫من المفترض أن تكون
‫في الجانب الآخر من العالم

129
00:11:25,227 --> 00:11:27,687
‫- كيف تقبّلت الأمر؟
‫- بشكل جيّد جداً

130
00:11:27,687 --> 00:11:29,397
‫لمَ تستعجلينني؟

131
00:11:29,397 --> 00:11:31,197
‫كان على طائرتك
‫أن تقلع منذ ساعة ونصف

132
00:11:31,197 --> 00:11:35,027
‫هذا غريب، بما أنها طائرتي، فكّرت
‫في أنها تستطيع انتظاري حتى أصل

133
00:11:35,027 --> 00:11:37,497
‫(طوني)، عليّ أن أراجع
‫بعض الأمور معك قبل أن تنطلق

134
00:11:37,497 --> 00:11:41,577
‫لا جدوى من اقتناء طائرة
‫إذا كانت تقلع قبل أن أصل

135
00:11:41,577 --> 00:11:46,591
‫اتّصل (لاري) ولديه شارٍ آخر
‫للوحة (جاكسون بولوك)، فهل تريدها؟

136
00:11:46,591 --> 00:11:48,907
‫هل هي تمثيل جيّد
‫لحياته في (سبرينغ)؟

137
00:11:49,627 --> 00:11:53,547
‫لا، الـ(سبرينغز) كان شارعاً
‫في (إيست هامبتون) حيث عاش وعمل

138
00:11:53,547 --> 00:11:55,097
‫- لا أقصد موسم الربيع
‫- إذاً؟

139
00:11:55,097 --> 00:11:59,667
‫أظنّ أنها مثل جيّد
‫لكنّ ثمنها باهظ بشكل مبالغ فيه

140
00:12:00,267 --> 00:12:02,997
‫أنا بحاجة إليها
‫اشتريها وخزنيها

141
00:12:03,647 --> 00:12:06,397
‫حسناً، كلمة حفلة التخريج
‫في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا

142
00:12:06,397 --> 00:12:08,987
‫في يونيو، لا تلقي عليّ محاضرة
‫عن أمور ما زالت بعيدة، أرجوك

143
00:12:08,987 --> 00:12:11,317
‫هم يلقون عليّ المحاضرات
‫لذا سأقول لهم أجل

144
00:12:11,317 --> 00:12:12,947
‫غيّري مسار الضغط واستوعبيه
‫ولا تنقليه إليّ

145
00:12:12,947 --> 00:12:14,697
‫أحتاج إلى أن توقّع هذه
‫قبل صعودك إلى الطائرة

146
00:12:14,697 --> 00:12:16,737
‫أتحاولين التخلّص منّي؟
‫ألديك مشاريع؟

147
00:12:16,737 --> 00:12:19,447
‫- أجل، لديّ مشاريع
‫- لا يعجبني أن يكون لديك مشاريع

148
00:12:19,447 --> 00:12:21,497
‫يمكنني إقامة المشاريع في عيد ميلادي

149
00:12:21,497 --> 00:12:23,167
‫- أهو عيد ميلادك؟
‫- أجل

150
00:12:23,167 --> 00:12:24,667
‫كنت أعرف ذلك، بهذه السرعة؟

151
00:12:24,667 --> 00:12:28,197
‫أجل، غريب
‫يصادف في اليوم ذاته من السنة الماضية

152
00:12:28,497 --> 00:12:31,729
‫- أهدي نفسك شيئاً لطيفاً منّي
‫- لقد فعلت

153
00:12:31,729 --> 00:12:34,427
‫- وكيف كانت؟
‫- كانت جميلة جداً

154
00:12:34,427 --> 00:12:36,387
‫- حقاً؟
‫- بغاية الذوق

155
00:12:36,387 --> 00:12:39,917
‫- شكراً لك سيّد (ستارك)
‫- على الرحب والسعة آنسة (بوتس)

156
00:12:43,887 --> 00:12:45,417
‫حسناً

157
00:13:03,117 --> 00:13:06,857
‫كنت بارعاً، ظننت أنني سبقتك

158
00:13:07,247 --> 00:13:11,547
‫لقد سبقتني، سيّدي
‫فقد اضطررت إلى اتّخاذ طريق (مالهولاند)

159
00:13:11,547 --> 00:13:13,127
‫لقد هزمتك

160
00:13:13,127 --> 00:13:15,337
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

161
00:13:15,337 --> 00:13:18,257
‫- 3 ساعات
‫- كانت لديّ مقابلة مع (فانيتي فير)

162
00:13:18,257 --> 00:13:20,507
‫أنا هنا أقف منذ 3 ساعات
‫منذ 3 ساعات

163
00:13:20,507 --> 00:13:23,287
‫أعرف والآن نحن ننتظرك، هيا

164
00:13:23,517 --> 00:13:25,707
‫أقلع! هيا بنا!

165
00:13:33,737 --> 00:13:36,407
‫- ماذا تقرأ عزيزي؟
‫- لا شيء

166
00:13:36,407 --> 00:13:39,367
‫- هيا أيّها الممتعض، لا تغضب
‫- لست غاضباً

167
00:13:39,367 --> 00:13:42,197
‫- بل لامبالٍ، حسناً؟
‫- لقد قلت إنني آسف

168
00:13:42,197 --> 00:13:43,697
‫- صباح الخير سيّد (ستارك)
‫- لم تعتذر

169
00:13:43,697 --> 00:13:47,167
‫- قلت له إنني آسف
‫- أنا لامبالٍ وحسب

170
00:13:47,167 --> 00:13:49,537
‫أنت لا تحترم نفسك
‫لذا أعرف أنك لا تحترمني

171
00:13:49,537 --> 00:13:51,047
‫- أنا أحترمك
‫- أنا حاضنتك وحسب

172
00:13:51,047 --> 00:13:52,917
‫إذا احتجت إلى تغيير حفاضك

173
00:13:52,917 --> 00:13:55,837
‫شكراً لك، قُل لي
‫وسأحضر لك زجاجة الحليب، حسناً؟

174
00:13:55,837 --> 00:13:57,967
‫سخّني الـ(ساكي)
‫شكراً على تذكيرك إيّاي

175
00:13:57,967 --> 00:14:00,927
‫لا أتكلّم... لن نشرب، فنحن نعمل الآن

176
00:14:00,927 --> 00:14:02,677
‫لا يمكنني تناول الـ(ساشيمي)
‫من دون الـ(ساكي)

177
00:14:02,677 --> 00:14:05,137
‫أنت غير قادر على أن تكون مسؤولاً

178
00:14:05,137 --> 00:14:07,767
‫سيكون عدم شربنا لا مسؤولاً
‫أريد فحسب شرب شيء قبل النوم

179
00:14:07,767 --> 00:14:09,607
‫- الـ(ساكي) الساخن؟
‫- أجل، اثنان من فضلك

180
00:14:09,607 --> 00:14:12,063
‫لا، لن أشرب، لا أريد المشروب

181
00:14:12,063 --> 00:14:18,507
‫هذا ما أعنيه، عندما أنهض صباحاً
‫وأرتدي بزّتي، أتعرف ما أراه؟

182
00:14:18,507 --> 00:14:23,947
‫أرى في تلك المرآة
‫أنّ كل شخص يرتدي هذه البزّة يحميني

183
00:14:23,947 --> 00:14:28,167
‫- أنا لست مثلك، لست ملائماً لـ...
‫- لا، ليس عليك أن تكون مثلي

184
00:14:28,167 --> 00:14:31,747
‫- ولكنك أكثر ممّا أنت عليه
‫- اعذرني إن كنت غير منتبه قليلاً

185
00:14:31,747 --> 00:14:35,527
‫كلا، لا يمكنك
‫أن تصرف انتباهك الآن، أصغِ

186
00:14:38,547 --> 00:14:41,537
‫"قاعدة (باغرام) الجوية، (أفغانستان)"

187
00:14:51,397 --> 00:14:54,087
‫- أيّها القائد؟
‫- أهلاً بك سيّد (ستارك)

188
00:14:54,527 --> 00:14:57,427
‫- نتطلّع قدماً إلى عرض أسلحتك
‫- شكراً

189
00:14:59,067 --> 00:15:02,327
‫هل من الأفضل
‫أن يخافنا الناس أو يحترمونا؟

190
00:15:02,327 --> 00:15:05,267
‫أنا أقول
‫هل كثير أن نطلب الأمرين معاً؟

191
00:15:06,197 --> 00:15:10,957
‫مع حفظ ذلك، أقدّم لكم بتواضع جوهرة
‫(فريدوم لاين) لدى مصانع (ستارك)

192
00:15:10,957 --> 00:15:15,167
‫إنه أول صاروخ
‫يجسّد تكنولوجيا الردع التي اخترعناها

193
00:15:15,167 --> 00:15:19,427
‫يقال إنّ أفضل سلاح
‫هو السلاح الذي ليس عليك أن تستعمله

194
00:15:19,427 --> 00:15:21,337
‫وأنا لا أوافق مع احترامي لذلك

195
00:15:21,337 --> 00:15:25,677
‫فأنا أفضّل السلاح
‫الذي ليس عليّ إلّا استعماله مرّة واحدة

196
00:15:25,677 --> 00:15:28,827
‫هكذا كان أبي يعمل
‫وهكذا تعمل (أميركا)

197
00:15:29,477 --> 00:15:31,675
‫وقد نجح الأمر
‫بشكل جيّد جداً حتى الآن

198
00:15:31,675 --> 00:15:34,517
‫أطلقوا واحداً من هذه

199
00:15:34,517 --> 00:15:39,887
‫وأنا أضمن لكم، لن يرغب الأشرار حتى
‫في الخروج من كهوفهم

200
00:15:58,627 --> 00:16:02,907
‫أقدّم لكم الـ(أريحا)

201
00:16:13,937 --> 00:16:18,967
‫سأقدّم واحدة من هذه مجاناً مع كل شراء
‫بقيمة 500 مليون أو أكثر، نخب السلام

202
00:16:19,937 --> 00:16:22,197
‫- "(طوني)؟"
‫- (أوبي)، لمَ أنت صاح؟

203
00:16:22,197 --> 00:16:24,697
‫"لم أستطع النوم
‫حتى أعرف كيف سارت الأمور"

204
00:16:24,697 --> 00:16:26,697
‫سارت بشكل رائع
‫يبدو أنّ عيد الميلاد سيحل باكراً

205
00:16:26,697 --> 00:16:30,657
‫"أحسنت يا بنيّ، أراك غداً، حسناً؟"

206
00:16:30,657 --> 00:16:32,157
‫لمَ لا ترتدي ثياب النوم
‫التي أهديتك إيّاها؟

207
00:16:32,157 --> 00:16:33,687
‫"طابت ليلتك (طوني)"

208
00:16:35,127 --> 00:16:39,407
‫(طوني)، آسف، هنا عربة المتعة
‫أما عربة المملّين فهي في الخلف

209
00:16:39,757 --> 00:16:42,407
‫- أحسنت عملاً
‫- أراك في القاعدة

210
00:17:49,157 --> 00:17:51,637
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

211
00:18:28,197 --> 00:18:30,347
‫ماذا فعلت بي؟

212
00:18:30,697 --> 00:18:32,427
‫ماذا فعلت؟

213
00:18:33,407 --> 00:18:35,577
‫ما فعلته هو إنقاذ حياتك

214
00:18:35,577 --> 00:18:39,327
‫أزلت ما استطعته من شظايا
‫ولكن بقي الكثير

215
00:18:39,327 --> 00:18:41,837
‫تتّجه الشظيّة
‫إلى الحاجز الأذيني في قلبك

216
00:18:41,837 --> 00:18:43,397
‫أتريد أن ترى؟

217
00:18:44,167 --> 00:18:47,117
‫لديّ تذكار، ألق نظرة

218
00:18:49,887 --> 00:18:54,077
‫رأيت الكثير من هذه الجروح في قريتي
‫ندعوها "الموتى السائرين"

219
00:18:54,557 --> 00:18:57,887
‫لأنه بعد أسبوع
‫ستصل الشظايا إلى الأعضاء الحيوية

220
00:18:57,887 --> 00:18:59,557
‫- ما هذه؟
‫- هذا؟

221
00:18:59,557 --> 00:19:03,481
‫إنه مغنطيس كهربائي
‫موصول ببطارية سيارة

222
00:19:03,481 --> 00:19:06,677
‫يمنع الشظيّة من الدخول إلى قلبك

223
00:19:14,787 --> 00:19:17,017
‫هذا صحيح، ابتسم

224
00:19:18,537 --> 00:19:23,001
‫سبق أن التقينا مرّة
‫في إحدى المحاضرات التقنية في (برن)

225
00:19:23,001 --> 00:19:26,035
‫- لا أتذكّر
‫- كلا، لن تتذكّر

226
00:19:26,035 --> 00:19:29,257
‫لو كنت ثملاً لتلك الدرجة
‫لما استطعت الوقوف

227
00:19:29,257 --> 00:19:32,847
‫فكم بالحريّ أن ألقي محاضرة
‫عن الدوائر التكاملية؟

228
00:19:32,847 --> 00:19:34,367
‫أين نحن؟

229
00:19:35,847 --> 00:19:38,167
‫هيا، قِف، قِف

230
00:19:39,137 --> 00:19:41,271
‫افعل ما أفعله وحسب

231
00:19:41,271 --> 00:19:43,087
‫هيا، ارفع يديك

232
00:19:45,227 --> 00:19:49,007
‫- هذه أسلحتي، كيف حصلوا عليها؟
‫- أتفهم؟ افعل ما أفعله

233
00:20:09,717 --> 00:20:12,043
‫يقول: "أهلاً بك، (طوني ستارك)"

234
00:20:12,043 --> 00:20:15,997
‫"أشهر قاتل جماعي محترف
‫في تاريخ (الولايات المتّحدة)"

235
00:20:19,137 --> 00:20:20,667
‫وقد تشرّف بلقائك

236
00:20:23,187 --> 00:20:25,167
‫يريد منك أن تصنع له الصاروخ

237
00:20:26,397 --> 00:20:29,047
‫صاروخ (أريحا) الذي عرضته

238
00:20:32,237 --> 00:20:33,757
‫هذا

239
00:20:38,487 --> 00:20:40,057
‫أرفض ذلك

240
00:20:50,207 --> 00:20:51,737
‫"(طوني)"

241
00:21:31,587 --> 00:21:35,407
‫"مصانع (ستارك)"

242
00:21:41,347 --> 00:21:43,457
‫يريد أن يعرف ما رأيك

243
00:21:44,637 --> 00:21:46,747
‫أظنّ أنكم تملكون
‫عدداً كبيراً من الأسلحة التي أصنعها

244
00:21:55,447 --> 00:21:59,597
‫يقول إنهم يملكون ما تحتاج إليه
‫لصناعة صاروخ (أريحا)

245
00:22:00,237 --> 00:22:02,347
‫يريد منك أن تضع لائحة بالمواد

246
00:22:05,867 --> 00:22:11,487
‫ويريدك أن تبدأ العمل فوراً
‫وعندما تنتهي، سيطلق سراحك

247
00:22:14,877 --> 00:22:17,987
‫- كلا، لن أفعل
‫- كلا، لن يفعل

248
00:22:31,107 --> 00:22:33,507
‫أنا متأكّد من أنهم يبحثون عنك
‫يا (ستارك)

249
00:22:33,897 --> 00:22:36,757
‫ولكنهم لن يعثروا عليك أبداً
‫في هذه الجبال

250
00:22:38,527 --> 00:22:45,227
‫اسمع، ما رأيته الآن
‫هذا ميراثك يا (ستارك)

251
00:22:46,787 --> 00:22:50,287
‫إنه عمل حياتك
‫بين يدي هؤلاء القتلة

252
00:22:50,287 --> 00:22:52,187
‫هل هكذا تريد أن تموت؟

253
00:22:53,047 --> 00:22:58,487
‫هل هذا آخر تحدٍ
‫لـ(طوني ستارك) العظيم؟

254
00:22:58,717 --> 00:23:00,637
‫أم ستفعل شيئاً؟

255
00:23:00,637 --> 00:23:04,417
‫لمَ عليّ أن أفعل شيئاً؟
‫سيقتلونني ويقتلونك

256
00:23:04,847 --> 00:23:07,877
‫وفي الحالتين، إذا لم يقتلوني
‫سأموت بعد أسبوع

257
00:23:09,187 --> 00:23:13,547
‫حسناً، إذاً هذا أسبوع مهم جداً
‫بالنسبة إليك

258
00:23:16,737 --> 00:23:18,947
‫إذا كان هذا سيكون مكان عملي
‫فأريده أن يكون مضاءً جيّداً

259
00:23:18,947 --> 00:23:23,267
‫أحتاج إلى عدّة لحام
‫إما إلى الأسيتيلين أو البروبان

260
00:23:23,617 --> 00:23:27,617
‫كما أحتاج إلى سبيكة لحام
‫وإلى منظار وقاية وإلى وعاء صهر

261
00:23:27,617 --> 00:23:29,477
‫وإلى مجموعتين من الأدوات الدقيقة

262
00:23:42,347 --> 00:23:44,097
‫كم لغة تتكلّم؟

263
00:23:44,097 --> 00:23:47,077
‫الكثير، ولكن ليس بما يكفي لهذا المكان

264
00:23:47,727 --> 00:23:51,347
‫فهم يتكلّمون العربية
‫والأوردية والدارية ولغة الباشتو

265
00:23:51,347 --> 00:23:53,587
‫والمنغولية والفارسية والروسية

266
00:23:54,397 --> 00:23:59,209
‫- من هم هؤلاء الناس؟
‫- إنهم زبائنك الأوفياء، سيّدي

267
00:23:59,209 --> 00:24:01,557
‫يدعون أنفسهم الـ"الحلقات العشر"

268
00:24:10,997 --> 00:24:14,527
‫سنكون أكثر إنتاجية
‫إذا ضممتني إلى عملية التخطيط

269
00:24:23,637 --> 00:24:25,997
‫حسناً، لسنا بحاجة إلى هذه

270
00:24:27,967 --> 00:24:33,755
‫- ما هذه؟
‫- إنها قطعة بلاديوم، 15، 0 غرام

271
00:24:33,755 --> 00:24:37,297
‫نحتاج إلى 6، 1
‫لذا لمَ لا تفكّك الصواريخ الـ11 الأخرى؟

272
00:24:39,897 --> 00:24:43,927
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يعمل

273
00:24:53,867 --> 00:24:57,037
‫انتبه، فلا يمكننا تجربة ذلك
‫إلّا مرّة واحدة

274
00:24:57,037 --> 00:25:00,157
‫اهدأ، فيداي ثابتتان

275
00:25:00,507 --> 00:25:02,907
‫لمَ تظنّ أنك ما زلت على قيد الحياة؟

276
00:25:09,307 --> 00:25:12,997
‫- ماذا أناديك؟
‫- اسمي (ينسن)

277
00:25:13,227 --> 00:25:18,127
‫- (ينسن)، سررت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

278
00:25:58,477 --> 00:26:01,147
‫لا يشبه هذا صاروخ (أريحا)

279
00:26:01,147 --> 00:26:03,927
‫هذا لأنه مفاعل مقوّس مصغر

280
00:26:04,447 --> 00:26:07,347
‫يزوّد مفاعل كبير مثله
‫مصنعي بالطاقة في الديار

281
00:26:07,697 --> 00:26:10,177
‫عليه أن يُبقي الشظيّة خارج قلبي

282
00:26:10,447 --> 00:26:12,327
‫ولكن كم من الطاقة سيولّد؟

283
00:26:12,327 --> 00:26:17,247
‫إذا كانت حساباتي صحيحة
‫وهي كذلك دائماً، 3 جيجاجول في الثانية

284
00:26:17,247 --> 00:26:19,997
‫يمكن ذلك أن يشغّل قلباً
‫مدّة 50 حياة

285
00:26:19,997 --> 00:26:23,277
‫أجل، أو شيئاً كبيراً لمدّة 15 دقيقة

286
00:26:32,007 --> 00:26:34,167
‫هذا ما سيُخرجنا من هنا

287
00:26:34,167 --> 00:26:38,247
‫- ما هو؟
‫- افتحها وانظر

288
00:26:44,937 --> 00:26:46,467
‫هذا مثير للإعجاب

289
00:27:14,677 --> 00:27:17,747
‫هذا نرد موفّق، إنه موفّق

290
00:27:18,187 --> 00:27:20,077
‫لم تقل لي من أين أنت

291
00:27:20,077 --> 00:27:25,007
‫من بلدة صغيرة تدعى (غولميرا)
‫إنها مكان جميل في الواقع

292
00:27:25,397 --> 00:27:31,557
‫- ألديك عائلة؟
‫- أجل، وسأراها عندما أغادر هذا المكان

293
00:27:31,907 --> 00:27:33,677
‫وأنت يا (ستارك)؟

294
00:27:37,747 --> 00:27:39,247
‫لا

295
00:27:39,247 --> 00:27:46,027
‫لا، إذاً أنت رجل يملك
‫كل شيء ولا شيء

296
00:28:31,877 --> 00:28:36,927
‫- لا يشبه الصورة إطلاقاً
‫- ربما تمّ تعديله

297
00:28:36,927 --> 00:28:38,997
‫- الذيل خاطئ
‫- إنه معكوس وحسب

298
00:29:24,557 --> 00:29:26,337
‫أنزل يديك

299
00:29:34,947 --> 00:29:40,347
‫القوس والسهم
‫كانا في الماضي ذروة تكنولوجيا الأسلحة

300
00:29:42,617 --> 00:29:49,437
‫وسمحا لـ(جنكيز خان) العظيم أن يحكم
‫من المحيط الهادئ إلى (أوكرانيا)

301
00:29:49,437 --> 00:29:53,447
‫وهي إمبراطورية بضعف حجم
‫إمبراطورية (الإسكندر الكبير)

302
00:29:54,427 --> 00:29:57,997
‫وبأربعة أضعاف
‫حجم الإمبراطورية الرومانية

303
00:30:01,557 --> 00:30:10,047
‫ولكن اليوم، من يحمل أحدث سلاح
‫لدى (ستارك)، يحكم هذه الأراضي

304
00:30:12,397 --> 00:30:18,467
‫وقريباً سيحين دوري

305
00:30:31,547 --> 00:30:37,547
‫- لمَ خذلتني؟
‫- نحن نعمل بكدّ

306
00:30:37,547 --> 00:30:43,787
‫لقد تركتك تعيش وهكذا تردّ لي الجميل؟

307
00:30:44,267 --> 00:30:47,021
‫أنه معقّد جداً

308
00:30:47,021 --> 00:30:49,555
‫إنه يحاول بكل ما في وسعه

309
00:30:49,555 --> 00:30:51,087
‫اجعلوه يركع

310
00:30:55,277 --> 00:30:57,177
‫أتظنّني أبله؟

311
00:30:57,777 --> 00:30:59,307
‫سأحصل على الحقيقة

312
00:30:59,777 --> 00:31:01,427
‫كلانا يعمل

313
00:31:08,537 --> 00:31:11,167
‫- افتح فمك
‫- ماذا يريد؟

314
00:31:11,167 --> 00:31:13,697
‫أتظنّني أبله؟

315
00:31:17,167 --> 00:31:22,047
‫ماذا يجري؟ أخبرني الحقيقة

316
00:31:22,047 --> 00:31:23,997
‫إنه يصنع صاروخ (أريحا) لك

317
00:31:26,637 --> 00:31:28,377
‫أتريد موعد تسليم؟

318
00:31:36,237 --> 00:31:37,757
‫أنا بحاجة إليه

319
00:31:39,907 --> 00:31:41,427
‫إنه مساعد جيّد

320
00:31:46,157 --> 00:31:49,977
‫لديك حتى الغد لتركب صاروخي

321
00:32:54,977 --> 00:32:57,547
‫جاهز؟ أيمكنك أن تتحرّك؟

322
00:32:57,977 --> 00:32:59,607
‫حسناً، كرّر التعليمات مجدّداً

323
00:32:59,607 --> 00:33:04,117
‫41 خطوة مباشرة إلى الأمام
‫ثم 16 خطوة من الباب، ثم استدر يميناً

324
00:33:04,117 --> 00:33:05,887
‫33 خطوة، ثم استدر يميناً

325
00:33:13,207 --> 00:33:14,897
‫أين (ستارك)؟

326
00:33:15,497 --> 00:33:18,357
‫- كان هنا منذ لحظة
‫- اذهب للبحث عنه

327
00:33:33,597 --> 00:33:36,819
‫(ينسن)! (ينسن)! (ستارك)!

328
00:33:36,819 --> 00:33:38,357
‫ردّ عليه

329
00:33:38,357 --> 00:33:41,237
‫- إنه يتكلّم الهنغارية
‫- إذاً تكلّم الهنغارية

330
00:33:41,237 --> 00:33:43,717
‫- حسناً
‫- ماذا تعرف بالهنغارية؟

331
00:34:06,967 --> 00:34:09,215
‫- كيف جرى ذلك؟
‫- يا إلهي

332
00:34:09,215 --> 00:34:11,177
‫- لقد نجح الأمر
‫- هذا هو عملي

333
00:34:11,177 --> 00:34:13,827
‫- دعني أنهي هذا
‫- جهز سلسلة الطاقة

334
00:34:14,187 --> 00:34:15,707
‫حسناً

335
00:34:16,017 --> 00:34:17,607
‫- الآن!
‫- قُل لي كيف

336
00:34:17,607 --> 00:34:19,313
‫الوظيفة 11

337
00:34:19,313 --> 00:34:24,067
‫هل ترى خطّ التقدّم؟ يجدر به
‫أن يظهر الآن، أخبرني عندما تراه

338
00:34:24,067 --> 00:34:25,737
‫- ها هو
‫- اضغط على "التحكّم أ"

339
00:34:25,737 --> 00:34:27,617
‫- فعلت ذلك
‫- دخول

340
00:34:27,617 --> 00:34:29,927
‫"أ" ومن ثم اضغط على "إدخال"
‫تعال وزرّر بزّتي

341
00:34:34,287 --> 00:34:36,457
‫- شدّ واحداً من كل حزامين مسدسين
‫- إنهم قادمون

342
00:34:36,457 --> 00:34:38,417
‫لا تجعلها جميلة
‫بل افعل ذلك وحسب

343
00:34:38,417 --> 00:34:39,937
‫إنهم قادمون

344
00:34:41,547 --> 00:34:44,167
‫تأكّد من أنّ الحواجز فارغة
‫قبل أن تلحق بي

345
00:34:44,167 --> 00:34:50,347
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت
‫سأوفّر لك المزيد من الوقت

346
00:34:50,347 --> 00:34:51,907
‫التزم بالخطّة!

347
00:34:52,887 --> 00:34:54,457
‫التزم بالخطّة!

348
00:34:56,267 --> 00:34:57,797
‫(ينسن)!

349
00:37:50,107 --> 00:37:52,677
‫- (ينسن)!
‫- انتبه!

350
00:38:07,457 --> 00:38:08,987
‫(ستارك)

351
00:38:10,087 --> 00:38:12,197
‫هيا، علينا الذهاب

352
00:38:12,917 --> 00:38:15,197
‫تعال معي
‫هيا، لدينا خطّة وسنلتزم بها

353
00:38:15,927 --> 00:38:18,173
‫كانت هذه هي الخطّة دوماً يا (ستارك)

354
00:38:18,173 --> 00:38:20,117
‫هيا، يمكنك أن ترى عائلتك، انهض

355
00:38:22,017 --> 00:38:23,747
‫عائلتي توفّيت

356
00:38:24,687 --> 00:38:26,797
‫سأراها الآن يا (ستارك)

357
00:38:29,357 --> 00:38:30,877
‫لا بأس

358
00:38:32,857 --> 00:38:34,387
‫أريد الموت

359
00:38:34,947 --> 00:38:36,467
‫أريد ذلك

360
00:38:41,787 --> 00:38:43,597
‫شكراً لك على إنقاذك إيّاي

361
00:38:45,367 --> 00:38:46,897
‫لا تهدر ذلك

362
00:38:47,417 --> 00:38:48,937
‫لا تهدر حياتك

363
00:39:28,327 --> 00:39:29,857
‫حان دوري

364
00:41:12,937 --> 00:41:14,457
‫ليس هذا سيّئاً

365
00:42:09,697 --> 00:42:11,727
‫كيف كانت عربة المتعة؟

366
00:42:14,117 --> 00:42:16,357
‫في المرّة المقبلة، ستركب معي، اتّفقنا؟

367
00:42:47,367 --> 00:42:49,727
‫انتبه وأنت تقترب من هنا

368
00:42:51,157 --> 00:42:54,267
‫هل تمازحني؟ تخلّص منها

369
00:43:02,587 --> 00:43:06,177
‫عيناك حمراوان
‫هل كنت تبكين على رئيسك الراحل؟

370
00:43:06,177 --> 00:43:09,261
‫إنها دموع الفرح
‫فأنا أكره البحث عن وظيفة

371
00:43:09,261 --> 00:43:10,997
‫أجل، انتهت العطلة

372
00:43:12,557 --> 00:43:14,057
‫إلى أين، سيّدي؟

373
00:43:14,057 --> 00:43:15,557
‫- خذنا رجاءً إلى المشفى يا (هابي)
‫- لا

374
00:43:15,557 --> 00:43:18,097
‫- لا، عليك الذهاب إلى المستشفى
‫- كلا، جوابي واضح

375
00:43:18,097 --> 00:43:21,017
‫ليس عليّ أن أفعل أيّ شيء
‫بقيت متعقلاً لمدّة 3 أشهر

376
00:43:21,017 --> 00:43:25,647
‫أريد القيام بأمرين
‫أريد الهمبرغر الأميركي بالجبن و...

377
00:43:25,647 --> 00:43:27,237
‫- يكفي ذلك
‫- ليس الأمر كما تظنين

378
00:43:27,237 --> 00:43:29,407
‫- أريدك أن تدعي إلى مؤتمر صحافي
‫- مؤتمر صحافي؟

379
00:43:29,407 --> 00:43:32,637
‫- (هوغان)، قد، الهمبرغر بالجبن أولاً
‫- لماذا بحق السماء؟

380
00:43:45,047 --> 00:43:46,817
‫انظروا إلى هذا!

381
00:43:48,627 --> 00:43:50,157
‫(طوني)

382
00:43:52,137 --> 00:43:55,137
‫- فكّرت في أن نلتقي في المستشفى
‫- كلا، كل شيء على ما يرام

383
00:43:55,137 --> 00:43:58,727
‫انظر إلى نفسك!
‫كنت مضطرّاً إلى تناول الهمبرغر

384
00:43:58,727 --> 00:44:00,727
‫- حسناً، كُن متعقّلاً
‫- هل أحضرت لي واحداً؟

385
00:44:00,727 --> 00:44:02,507
‫بقى واحد أنا بحاجة إليه

386
00:44:05,857 --> 00:44:10,307
‫انظروا من أتى! أجل، شكراً لكم

387
00:44:13,197 --> 00:44:14,987
‫- آنسة (بوتس)؟
‫- أجل؟

388
00:44:14,987 --> 00:44:18,497
‫- يمكنني أن أكلّمك؟
‫- لا أشارك في المؤتمر الصحافي

389
00:44:18,497 --> 00:44:22,377
‫- لكنه يوشك على البدء
‫- لست مراسلاً، أنا العميل (فيل كولسن)

390
00:44:22,377 --> 00:44:26,269
‫من التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

391
00:44:26,269 --> 00:44:29,257
‫- يا لها من عبارة طويلة
‫- أعرف، نعمل على تقصيرها

392
00:44:29,257 --> 00:44:32,967
‫سبق أن اتّصلت بنا وزارة الدفاع
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي

393
00:44:32,967 --> 00:44:35,097
‫- والاستخبارات الأميركية
‫- نحن قسم منفصل

394
00:44:35,097 --> 00:44:37,415
‫تركيزه محدّد أكثر

395
00:44:37,415 --> 00:44:40,707
‫علينا أن نستجوب
‫السيّد (ستارك) بشأن هروبه

396
00:44:41,017 --> 00:44:43,227
‫- سأدوّن موعداً في الدفتر
‫- شكراً لك

397
00:44:43,227 --> 00:44:45,587
‫نوشك على البدء

398
00:44:49,147 --> 00:44:52,107
‫أيمكنكم أن تجلسوا جميعاً؟

399
00:44:52,107 --> 00:44:55,177
‫اجلسوا حتى تتمكّنوا
‫من رؤيتي ويمكنني...

400
00:44:55,487 --> 00:44:57,267
‫أقلّ رسمية بقليل

401
00:45:02,457 --> 00:45:06,947
‫- لمَ هذا الودّ كلّه؟
‫- لا تنظر إليّ، فلا أعرف ما ينويه

402
00:45:07,167 --> 00:45:08,777
‫تسرّني رؤيتك

403
00:45:09,087 --> 00:45:11,867
‫- تسرّني رؤيتك
‫- لم أتمكن من توديع أبي

404
00:45:12,507 --> 00:45:14,617
‫لم أودّع أبي

405
00:45:19,177 --> 00:45:23,207
‫كانت لديّ أسئلة، لكنت سألته
‫عن شعوره حيال ما تفعله شركته

406
00:45:24,937 --> 00:45:27,627
‫إذا واجه معارضة
‫وإذا كانت لديه أيّ شكوك

407
00:45:28,817 --> 00:45:32,967
‫ربما كان بالضبط الرجل الذي نتذكّره
‫من الأفلام الوثائقية

408
00:45:37,447 --> 00:45:44,897
‫رأيت شباناً أميركيين يقتلون بالأسلحة
‫ذاتها التي ابتكرتها للدفاع عنهم وحمايتهم

409
00:45:45,787 --> 00:45:52,277
‫ورأيت أنني قد أصبحت
‫جزءاً من نظام بلا محاسبة

410
00:45:53,377 --> 00:45:55,891
‫سيّد (ستارك)؟

411
00:45:55,891 --> 00:46:00,557
‫- ماذا جرى هناك؟
‫- تفتّحت عيناي

412
00:46:00,557 --> 00:46:07,317
‫أدركت أنه لديّ ما أعطيه لهذا العالم
‫أكثر من مجرّد جعل الأشياء تنفجر

413
00:46:07,317 --> 00:46:12,027
‫ولهذا سأغلق قسم صناعة الأسلحة
‫في شركة (ستارك إنترناشونال)

414
00:46:12,027 --> 00:46:13,967
‫اعتباراً من الآن

415
00:46:14,407 --> 00:46:18,867
‫حتى يأتي وقت أقرر فيه
‫ما سيكون مستقبل الشركة

416
00:46:18,867 --> 00:46:20,907
‫حسناً، أظنّ أنّ الكثير من الصحف ستباع

417
00:46:20,907 --> 00:46:26,147
‫...ما يجعلني أكثر ارتياحاً
‫وما يتماشى مع مصلحة هذا البلد العليا

418
00:46:27,457 --> 00:46:32,667
‫ما علينا أن نستخلصه من هذا المؤتمر
‫هو أنّ (طوني) عاد

419
00:46:32,667 --> 00:46:35,027
‫وهو بصحّة أفضل من أيّ وقت سابق

420
00:46:35,507 --> 00:46:40,707
‫سنجري نقاشاً داخلياً
‫ثم نعود إليكم

421
00:46:43,177 --> 00:46:45,537
‫- أين هو؟
‫- في الداخل

422
00:46:56,567 --> 00:46:59,447
‫حسناً، سار ذلك بشكل جيّد

423
00:46:59,447 --> 00:47:01,787
‫هل جعلت من نفسي هدفاً
‫لغضب الجميع؟

424
00:47:01,787 --> 00:47:04,033
‫أنت؟ ماذا عنّي أنا؟

425
00:47:04,033 --> 00:47:09,287
‫- كم برأيك سيهبط سعر الأسهم غداً؟
‫- إذا تفاءلنا، 40 دولاراً

426
00:47:09,287 --> 00:47:12,017
‫- على الأقلّ
‫- أجل

427
00:47:12,017 --> 00:47:15,677
‫(طوني)، نحن صانعو أسلحة

428
00:47:15,677 --> 00:47:18,217
‫لا أريد أن يكون عدد الجثث
‫ميراثنا الوحيد

429
00:47:18,217 --> 00:47:21,007
‫هذا ما نعمله
‫نحن تجار حديد نصنع الأسلحة

430
00:47:21,007 --> 00:47:24,977
‫- يرد اسمي على المبنى
‫- نحن نمنع العالم من الوقوع بالفوضى

431
00:47:24,977 --> 00:47:26,667
‫ليس استناداً على ما رأيته

432
00:47:27,847 --> 00:47:30,477
‫يمكننا القيام بأفضل من ذلك
‫سنقوم بأمر آخر

433
00:47:30,477 --> 00:47:33,717
‫مثل ماذا؟
‫ربما زجاجات رضاعة للأطفال؟

434
00:47:34,397 --> 00:47:37,347
‫أظنّ أنه علينا مراجعة
‫تكنولوجيا المفاعل المقوس

435
00:47:37,607 --> 00:47:39,117
‫غير معقول

436
00:47:39,117 --> 00:47:45,657
‫كان المفاعل المقوس للدعاية، هيا
‫صنعناه لإخراس الليبراليين

437
00:47:45,657 --> 00:47:49,123
‫- إنه يعمل
‫- أجل، كمشروع علمي

438
00:47:49,123 --> 00:47:52,583
‫ليس مربحاً
‫عرفنا ذلك قبل أن نصنعه

439
00:47:52,583 --> 00:47:55,917
‫إنّ تكنولوجيا المفاعل المقوس
‫طريق مسدود، صحيح؟

440
00:47:55,917 --> 00:47:57,427
‫ربما

441
00:47:57,427 --> 00:48:01,177
‫لم نحقّق أيّ إنجاز
‫في هذا المجال منذ 30 سنة

442
00:48:01,177 --> 00:48:02,957
‫هذا ما يقال

443
00:48:05,267 --> 00:48:07,637
‫أيمكن أن يكون وجهك بلا تعبير
‫أكثر من ذلك؟ من أخبرك؟

444
00:48:07,637 --> 00:48:10,857
‫- لا يهمّ من أخبرني، أرني
‫- إنه (رودي) أو (بيبر)، أحد الإثنين

445
00:48:10,857 --> 00:48:12,797
‫- أريد أن أراه
‫- حسناً، إنه (رودي)

446
00:48:26,367 --> 00:48:27,937
‫إنه يعمل

447
00:48:31,747 --> 00:48:33,777
‫أصغ إليّ، (طوني)

448
00:48:34,167 --> 00:48:40,797
‫نحن فريق، أتفهم؟ لا شيء نعجز عن فعله
‫إذا بقينا معاً، كما فعلت أنا وأبوك

449
00:48:40,797 --> 00:48:43,797
‫آسف إذا لم أنذرك، حسناً؟
‫ولكنني لو فعلت...

450
00:48:43,797 --> 00:48:47,637
‫(طوني)، لا أريد المزيد من التسرّع
‫في الإعلانات الجديدة

451
00:48:47,637 --> 00:48:49,747
‫- اتّفقنا؟
‫- كان هذا ما يقوله أبي

452
00:48:50,937 --> 00:48:55,477
‫دعني أهتمّ بهذا
‫علينا أن نلعب بكرة مختلفة الآن

453
00:48:55,477 --> 00:49:00,773
‫سيكون علينا أن نتحمل الكثير من الضغط
‫عدني بأن تبقى متخفّياً

454
00:49:00,773 --> 00:49:06,185
‫"مصانع (ستارك)، لديّ توصية واحدة
‫مستعدّون؟ مستعدّون؟"

455
00:49:06,185 --> 00:49:09,283
‫- "بيعوا، بيعوا، بيعوا!"
‫- "أخلوا السفينة!"

456
00:49:09,283 --> 00:49:13,067
‫"هل تتذكّرون سفينة (هيندنبرغ)
‫التي احترقت في الجو؟"

457
00:49:13,747 --> 00:49:19,117
‫"دعوني أريكم خطّة العمل الجديدة
‫لمصانع (ستارك)"

458
00:49:20,377 --> 00:49:24,327
‫"اسمعوا، إنها شركة أسلحة
‫لا تصنع الأسلحة"

459
00:49:24,967 --> 00:49:27,979
‫"(بيبر)! ما مدى كبر يديك؟"

460
00:49:27,979 --> 00:49:30,387
‫- ماذا؟
‫- "ما مدى كبر يديك؟"

461
00:49:30,387 --> 00:49:33,667
‫- لا أفهم
‫- "انزلي إلى هنا"

462
00:49:43,857 --> 00:49:45,597
‫أريني يديك

463
00:49:46,447 --> 00:49:50,437
‫أريني إيّاهما
‫إنهما صغيرتان جداً، صغيرتان جداً

464
00:49:50,747 --> 00:49:53,357
‫أحتاج إلى مساعدتك لثانية

465
00:49:54,167 --> 00:49:56,627
‫هل هذا هو الشيء
‫الذي يُبقيك على قيد الحياة؟

466
00:49:56,627 --> 00:49:59,407
‫كان كذلك، لقد أصبح الآن عتيقاً

467
00:49:59,757 --> 00:50:02,837
‫هذا ما سيُبقيني على قيد الحياة
‫في المستقبل المنظور

468
00:50:02,837 --> 00:50:07,633
‫فيما كنت أبدّله بوحدة مطوّرة
‫واجهت عائقاً صغيراً

469
00:50:07,633 --> 00:50:10,767
‫- عائق؟ ما معنى ذلك؟
‫- مجرّد صعوبة صغيرة

470
00:50:10,767 --> 00:50:14,017
‫تحت هذا الجهاز سلك مكشوف

471
00:50:14,017 --> 00:50:17,967
‫يحتكّ بمنفذ الكهرباء في الحائط
‫ويتسبّب بدائرة قصر

472
00:50:19,437 --> 00:50:21,397
‫- ماذا أفعل؟
‫- ضعي هذا على الطاولة

473
00:50:21,397 --> 00:50:23,647
‫- فلا علاقة له
‫- يا إلهي

474
00:50:23,647 --> 00:50:27,427
‫أريدك أن تمدّي يدك
‫وترفعي السلك برفق

475
00:50:28,737 --> 00:50:31,577
‫- هل هو آمن؟
‫- أجل، سيجري الأمر بخير، كالعملية

476
00:50:31,577 --> 00:50:34,537
‫لكن لا تلمسي منفذ الكهرباء
‫وإلّا أصدر صوتاً

477
00:50:34,537 --> 00:50:36,667
‫- ما هي العملية؟
‫- إنها لعبة، لا تبالي

478
00:50:36,667 --> 00:50:40,857
‫ارفعي السلك برفق، اتّفقنا؟ عظيم

479
00:50:42,337 --> 00:50:45,007
‫لا أظنّ أنني مؤهّلة للقيام بهذا

480
00:50:45,007 --> 00:50:51,307
‫لا، لا بأس بك، أنت أكثر واحدة
‫قادرة ومؤهّلة وجديرة بالثقة

481
00:50:51,307 --> 00:50:53,247
‫يمكنك أن تبلي بلاءً رائعاً

482
00:50:53,807 --> 00:50:56,557
‫- هل أضايقك كثيراً بهذا الطلب؟
‫- حسناً، حسناً

483
00:50:56,557 --> 00:50:59,667
‫أحتاج إلى مساعدتك فعلاً، حسناً

484
00:51:04,647 --> 00:51:06,857
‫- هذا قيح!
‫- ليس هذا بقيح

485
00:51:06,857 --> 00:51:11,657
‫إنه تفريغ بلازمي لاعضوي
‫من الجهاز وليس من جسمي

486
00:51:11,657 --> 00:51:13,977
‫- رائحته كريهة!
‫- أجل، هذا صحيح

487
00:51:14,407 --> 00:51:17,957
‫- السلك النحاسي، هل أمسكت به؟
‫- أجل

488
00:51:17,957 --> 00:51:21,417
‫أمسكت به؟
‫لا تدعيه يلامس الجانبين فيما يخرج

489
00:51:21,417 --> 00:51:23,567
‫هذا ما حاولت أن أقوله لك

490
00:51:23,837 --> 00:51:27,427
‫احرصي عندما تسحبينه إلى الخارج
‫على عدم سحب المغنطيس عند الطرف

491
00:51:27,427 --> 00:51:29,217
‫كان هذا هو، لقد أخرجته

492
00:51:29,217 --> 00:51:32,417
‫- حسناً، ماذا أفعل؟
‫- لا تعيديه، لا تعيديه

493
00:51:32,677 --> 00:51:35,687
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أعاني من سكتة قلبية

494
00:51:35,687 --> 00:51:37,727
‫ماذا؟ حسبت أنك قلت إنّ ذلك آمن

495
00:51:37,727 --> 00:51:41,147
‫علينا أن نسرع
‫خذي هذا، بدّليه بسرعة

496
00:51:41,147 --> 00:51:45,147
‫حسناً، (طوني)؟ سيكون كل شيء
‫على ما يرام، حسناً؟ سيكون على ما يرام

497
00:51:45,147 --> 00:51:47,557
‫- سأصحّح هذا
‫- آمل ذلك

498
00:51:47,857 --> 00:51:50,657
‫حسناً، اربطي هذا باللوحة الأساسية

499
00:51:50,657 --> 00:51:52,557
‫احرصي على أن...

500
00:51:56,037 --> 00:51:58,747
‫هل كان ذلك صعباً جداً؟
‫كان ذلك ممتعاً

501
00:51:58,747 --> 00:52:01,567
‫ها هو، أمسكت به، جميل

502
00:52:02,037 --> 00:52:04,259
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بأحسن حال

503
00:52:04,259 --> 00:52:06,027
‫هل أنت بخير؟

504
00:52:06,967 --> 00:52:13,177
‫لا تطلب أبداً أبداً أبداً منّي
‫أن أفعل أمراً مماثلا مجدّداً

505
00:52:13,177 --> 00:52:15,617
‫ليس لديّ أحد سواك

506
00:52:20,687 --> 00:52:22,297
‫على أيّ حال...

507
00:52:27,607 --> 00:52:34,517
‫- ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟
‫- هذا؟ أتلفيه، أحرقيه

508
00:52:35,407 --> 00:52:37,077
‫ألا تريد الاحتفاظ به؟

509
00:52:37,077 --> 00:52:40,607
‫(بيبر)، دُعيت بأوصاف كثيرة
‫ولكنّ الحنين ليس منها

510
00:52:41,827 --> 00:52:44,897
‫- هل هذا كل شيء، سيّد (ستارك)؟
‫- هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

511
00:52:46,207 --> 00:52:48,047
‫(باترفينغرز)، تعالي إلى هنا

512
00:52:48,047 --> 00:52:53,463
‫ما هذه الأشياء كلّها على مكتبي؟
‫هذا هاتفي، صورة لي ولأبي

513
00:52:53,463 --> 00:52:56,457
‫ضعي تلك الأشياء كلّها هناك
‫في سلّة المهملات

514
00:53:02,607 --> 00:53:04,925
‫مستقبل القتال الجوي

515
00:53:04,925 --> 00:53:07,227
‫هل يقودها طيار أم آلة؟

516
00:53:07,227 --> 00:53:14,307
‫بحسب خبرتي، لن تتفوق
‫أيّ مركبة جوية آلية على غريزة الطيّار

517
00:53:14,307 --> 00:53:18,997
‫وعلى تبصّره وعلى القدرة على النظر
‫إلى موقف متخطّياً البديهيات

518
00:53:18,997 --> 00:53:22,747
‫وعلى تمييز نتائجه، على حكم الطيّار

519
00:53:22,747 --> 00:53:25,671
‫أيّها الكولونيل؟
‫لمَ لا يكون الطيّار من دون طائرة؟

520
00:53:25,671 --> 00:53:28,457
‫انظروا إلى من ظهر فجأة
‫السيّد (طوني ستارك)

521
00:53:28,457 --> 00:53:32,217
‫بالحديث عن القيادة البشرية أو الآلية
‫عليكم أن تسألوه عن عطلة الربيع

522
00:53:32,217 --> 00:53:34,467
‫تذكّروا هذا، عطلة الربيع، سنة 1987

523
00:53:34,467 --> 00:53:37,307
‫تلك السيّدة الجميلة التي استيقظت معها
‫ما كان اسمه؟

524
00:53:37,307 --> 00:53:39,227
‫- (أيفان)؟
‫- لا تفعل ذلك، سيصدّقون ذلك

525
00:53:39,227 --> 00:53:41,057
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك

526
00:53:41,057 --> 00:53:43,627
‫- تسرّني رؤيتكم
‫- امنحونا دقيقتين

527
00:53:46,647 --> 00:53:48,727
‫- أنا متفاجئ
‫- لماذا؟

528
00:53:48,727 --> 00:53:51,443
‫لم أظنّ أنك ستعود
‫إلى التجول بهذه السرعة

529
00:53:51,443 --> 00:53:53,947
‫- أنا بأحسن حال
‫- حقاً؟

530
00:53:53,947 --> 00:53:57,347
‫أجل
‫(رودي)، أنا أعمل على شيء مهم جداً

531
00:53:58,287 --> 00:54:01,187
‫جئت للتكلّم معك
‫وأريدك أن تشاركني إيّاه

532
00:54:02,457 --> 00:54:05,167
‫أنت على وشك جعل الناس هنا
‫سعداء جداً

533
00:54:05,167 --> 00:54:09,527
‫لأنّ تلك المجازفة في المؤتمر الصحافي
‫كانت استثنائية

534
00:54:10,127 --> 00:54:14,887
‫ليس هذا للجيش، إنه أمر مختلف

535
00:54:14,887 --> 00:54:18,467
‫- هل أصبحت من فاعلي الخير الآن؟
‫- أصغِ إليّ

536
00:54:18,467 --> 00:54:22,997
‫لا، ما تحتاج إليه
‫هو الوقت لتفكّر بوضوح

537
00:54:24,847 --> 00:54:26,757
‫- أنا جدّي
‫- حسناً

538
00:54:29,227 --> 00:54:32,507
‫- سررت برؤيتك (طوني)
‫- شكراً

539
00:54:41,157 --> 00:54:44,437
‫- (جارفيس)، هل أنت صاح؟
‫- "لأجلك سيّدي، دائماً"

540
00:54:44,667 --> 00:54:48,187
‫أودّ أن أفتح ملفاً لمشروع جديد
‫أدخله باسم (مارك 2)

541
00:54:49,547 --> 00:54:53,197
‫"هل أخزنه في قاعدة بيانات
‫مصانع (ستارك) المركزية؟"

542
00:54:53,797 --> 00:54:55,827
‫لا أعرف بمن أثق الآن

543
00:54:56,047 --> 00:54:59,097
‫في الوقت الحاضر
‫أبقِ كل شيء على خادمي الخاص

544
00:54:59,097 --> 00:55:01,617
‫"هل تعمل على مشروع سرّي سيّدي؟"

545
00:55:05,727 --> 00:55:07,917
‫لا أريد أن ينتهي هذا
‫بين اليدين الخاطئتين

546
00:55:11,067 --> 00:55:13,087
‫قد يفعل بعض الخير بين يديّ

547
00:55:56,737 --> 00:55:58,257
‫تالياً

548
00:55:58,907 --> 00:56:03,113
‫إلى الأعلى
‫ليس في الجزمة (دامي) بل هنا

549
00:56:03,113 --> 00:56:05,347
‫ابقَ مكانك، جميل

550
00:56:06,657 --> 00:56:10,567
‫لا فائدة منك إطلاقاً
‫انزل إلى إصبع القدم، سأهتمّ به بنفسي

551
00:56:11,377 --> 00:56:13,567
‫حسناً، آسف، هل أعترض طريقك؟

552
00:56:20,297 --> 00:56:22,037
‫إلى الأعلى

553
00:56:22,257 --> 00:56:27,787
‫انسَ الأمر
‫لا تتحرّك حتى، أنت مأساة

554
00:56:37,107 --> 00:56:39,677
‫حسناً، فلنقم بهذا بالشكل الصحيح

555
00:56:40,407 --> 00:56:42,807
‫علامة الانطلاق نصف متر خلف الوسط

556
00:56:46,077 --> 00:56:49,567
‫(دامي)، ابقَ متأهّباً للوقاية من الحريق
‫أنت، ابدأ بالتصوير

557
00:56:52,207 --> 00:56:55,947
‫حسناً، شغّل أجهزة التحكم اليدوية

558
00:57:00,047 --> 00:57:04,359
‫سنبدأ بهدوء لنرى إذا كانت
‫10% من قوة الدفع تحقّق الارتفاع

559
00:57:04,359 --> 00:57:09,337
‫وثلاثة، اثنان، واحد

560
00:57:46,807 --> 00:57:49,227
‫إلى الأعلى اثنان، حسناً، طبّق ذلك

561
00:57:49,227 --> 00:57:51,637
‫كنت أحاول الاتّصال بك
‫ألم تسمع رنين الهاتف الداخلي؟

562
00:57:51,637 --> 00:57:53,345
‫كل شيء... ماذا؟

563
00:57:53,345 --> 00:57:56,377
‫- (أوباديا) في الأعلى، ماذا أقول له؟
‫- ممتاز، ممتاز، سأصعد حالاً

564
00:57:56,647 --> 00:57:58,427
‫حسناً

565
00:57:59,277 --> 00:58:01,277
‫ظننت أنك أقلعت عن صنع الأسلحة

566
00:58:01,277 --> 00:58:06,097
‫صحيح، هذا موازن الطيران
‫وهو غير ضار إطلاقاً

567
00:58:10,197 --> 00:58:11,857
‫لم أتوقّع ذلك

568
00:58:16,787 --> 00:58:18,607
‫كيف جرى الأمر؟

569
00:58:20,877 --> 00:58:22,427
‫هل كان بهذا السوء؟

570
00:58:22,427 --> 00:58:26,217
‫جلبي البيتزا من (نيويورك)
‫لا يعني أنّ الاجتماع كان سيّئاً

571
00:58:26,217 --> 00:58:28,967
‫كلا، بالطبع لا يعني ذلك، يا إلهي

572
00:58:28,967 --> 00:58:30,707
‫كان الاجتماع سيسير بشكل أفضل
‫لو كنت حاضراً

573
00:58:32,177 --> 00:58:35,187
‫طلبت منّي الاختفاء، ففعـلت
‫أنا أتخفّى، وأنت؟

574
00:58:35,187 --> 00:58:38,297
‫بالله عليك، علناً، أمام الصحافة

575
00:58:39,227 --> 00:58:43,637
‫- كان هذا اجتماع مجلس الإدارة
‫- اجتماع مجلس الإدارة؟

576
00:58:44,567 --> 00:58:48,447
‫يزعم المجلس أنك تعاني من الإجهاد
‫الناتج عن صدمة وتقدّم بطلب إنذار قضائي

577
00:58:48,447 --> 00:58:50,487
‫- ماذا؟
‫- يريدون إبعادك

578
00:58:50,487 --> 00:58:52,867
‫لأنّ سعر السهم انخفض 40 دولاراً؟
‫عرفنا أنّ هذا سيحدث

579
00:58:52,867 --> 00:58:54,957
‫- 56 ونصف
‫- لا يهمّ

580
00:58:54,957 --> 00:58:57,337
‫نحن نملك
‫النسبة الأكبر المسيطرة في الشركة

581
00:58:57,337 --> 00:59:00,397
‫(طوني)، للمجلس حقوق هو أيضاً

582
00:59:00,707 --> 00:59:06,427
‫يزعمون أنك واتّجاهك الجديد
‫لستما من مصلحة الشركة الفضلى

583
00:59:06,427 --> 00:59:10,207
‫أنا أتصرّف بمسؤولية
‫هذا اتّجاه جديد بالنسبة إليّ وإلى الشركة

584
00:59:11,137 --> 00:59:15,085
‫أعني، أنا بالنيابة عن الشركة
‫مسؤول عن...

585
00:59:15,085 --> 00:59:18,517
‫- هذا رائع
‫- هيا (طوني)، (طوني)

586
00:59:18,517 --> 00:59:20,047
‫سأكون في المشغل

587
00:59:20,357 --> 00:59:25,487
‫(طوني)، اسمع، أحاول عكس هذا الوضع
‫ولكن عليك أن تعطيني شيئاً ما

588
00:59:25,487 --> 00:59:29,657
‫شيئاً أقدّمه لهم
‫فليحلّل المهندسون ذلك

589
00:59:29,657 --> 00:59:31,157
‫- وليرسموا المواصفات
‫- كلا

590
00:59:31,157 --> 00:59:32,907
‫- أعطهم ما يشغلهم
‫- قطعاً لا

591
00:59:32,907 --> 00:59:35,707
‫هذا سيبقى معي
‫هذا نهائي يا (أوبي)، انسَ الأمر

592
00:59:35,707 --> 00:59:38,077
‫إذاً ستبقى هذه معي، هيا

593
00:59:38,077 --> 00:59:40,995
‫- يمكنك أخذ قطعة، خذ قطعتين
‫- شكراً لك

594
00:59:40,995 --> 00:59:44,237
‫- أيمكنني أن أنزل لأرى ما تفعل؟
‫- طابت ليلتك، (أوبي)

595
00:59:45,257 --> 00:59:48,907
‫اليوم الـ11
‫الاختبار الـ37، الترتيب 0، 2

596
00:59:48,907 --> 00:59:51,557
‫نظراً لافتقاري إلى خيار آخر
‫ما زال (دامي) مسؤولاً عن إطفاء الحريق

597
00:59:51,557 --> 00:59:55,763
‫إذا رششتني بمطفئ الحريق مجدّداً وأنا لا
‫أحترق، سأهبك إلى إحدى كلّيات المدينة

598
00:59:55,763 --> 00:59:57,595
‫حسناً، بهدوء

599
00:59:57,595 --> 01:00:02,797
‫حقاً، سأبدأ بـ1% من قوة الدفع

600
01:00:04,187 --> 01:00:06,597
‫وثلاثة، اثنان، واحد

601
01:00:18,037 --> 01:00:24,797
‫حسناً، أرجوك لا تلحق بي بهذا
‫لأنني أشعر بأنني سأشتعل تلقائياً

602
01:00:24,797 --> 01:00:26,627
‫ابقَ بعيداً، إذا حدث شيء ما
‫حينذاك تدخل

603
01:00:26,627 --> 01:00:28,673
‫فلنرفع الدفع إلى 5، 2%

604
01:00:28,673 --> 01:00:30,827
‫ثلاثة، اثنان، واحد

605
01:00:46,937 --> 01:00:49,153
‫حسناً، هذا هو المكان
‫الذي لا أريد أن أكون فيه

606
01:00:49,153 --> 01:00:52,267
‫ليس السيارات، يا إلهي

607
01:01:04,087 --> 01:01:06,697
‫كان من الممكن
‫أن تجري الأمور بشكل أسوأ، نحن بخير

608
01:01:08,167 --> 01:01:11,037
‫حسناً، كدنا أن نصل

609
01:01:26,607 --> 01:01:28,137
‫لا

610
01:01:30,317 --> 01:01:32,217
‫أجل، يمكنني الطيران

611
01:01:36,577 --> 01:01:39,147
‫- (جارفيس)، هل أنت هنا؟
‫- "في خدمتك سيّدي"

612
01:01:39,657 --> 01:01:41,897
‫- شغّل عرض الإنذار على الشاشة
‫- "حاضر"

613
01:01:42,117 --> 01:01:44,167
‫انقل المفضّلات من السطح البيني الأساسي

614
01:01:44,167 --> 01:01:45,687
‫"حاضر سيّدي"

615
01:01:52,387 --> 01:01:55,677
‫- حسناً، ماذا قلت؟
‫- "يتمّ تحميل الهويّة سيّدي"

616
01:01:55,677 --> 01:01:57,347
‫"نحن على الخطّ ومستعدّون سيّدي"

617
01:01:57,347 --> 01:02:02,227
‫- هلّا نبدأ المسح المظهري
‫- "نقل المفضّلات جارٍ في محيط فعليّ"

618
01:02:02,227 --> 01:02:04,547
‫- تحقّق من أجهزة التحكّم
‫- "كما تشاء"

619
01:02:26,787 --> 01:02:30,043
‫"انتهى الفحص، التحضير للإطفاء
‫والبدء بالتشخيص جارٍ"

620
01:02:30,043 --> 01:02:32,587
‫أجل، اسمع، تحقّق من الطقس
‫ومن التحكّم بالملاحة الجوية

621
01:02:32,587 --> 01:02:34,087
‫وابدأ بالاستماع
‫إلى أجهزة المراقبة الأرضية

622
01:02:34,087 --> 01:02:37,967
‫"سيّدي، تدعو الحاجة
‫إلى مليارات الحسابات قبل الطيران"

623
01:02:37,967 --> 01:02:41,887
‫(جارفيس)
‫أحياناً عليك الركض قبل المشي

624
01:02:41,887 --> 01:02:46,547
‫مستعدّ؟ بعد ثلاثة، اثنان، واحد

625
01:03:09,547 --> 01:03:11,157
‫هذا سهل جداً

626
01:03:39,407 --> 01:03:42,657
‫حسناً، فلنرَ ما يمكن هذا أن يفعل
‫ما هو أعلى ارتفاع سجّله (س.ر. 71)؟

627
01:03:42,657 --> 01:03:46,567
‫"الرقم القياسي في الارتفاع الذي سجّله
‫الجناح الثابت هو 25908 متراً، سيّدي"

628
01:03:46,787 --> 01:03:48,977
‫وُضعت الأرقام القياسية لتُحطّم، هيا بنا

629
01:03:52,547 --> 01:03:55,867
‫"سيّدي، من المحتمل
‫أن يتجمّع الجليد لدرجة مميتة"

630
01:03:56,467 --> 01:03:57,987
‫تابع التقدّم!

631
01:03:59,677 --> 01:04:01,207
‫أعلى!

632
01:04:14,777 --> 01:04:17,297
‫لقد تجلّدنا يا (جارفيس)
‫انشر اللوحات

633
01:04:18,107 --> 01:04:19,717
‫(جارفيس)!

634
01:04:21,777 --> 01:04:23,437
‫هيا، علينا أن نكسر الجليد!

635
01:04:59,197 --> 01:05:00,717
‫أطفئ الطاقة

636
01:05:29,597 --> 01:05:31,457
‫"من (بيبر)"

637
01:05:39,607 --> 01:05:48,057
‫"دليل على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

638
01:06:24,777 --> 01:06:28,367
‫ملاحظات: يبدو محوّل الطاقة الأساسي
‫بطيئاً فوق ارتفاع 12192 متراً

639
01:06:28,367 --> 01:06:30,247
‫يشكّل تكييف الضغط
‫في البدن مشكلة

640
01:06:30,247 --> 01:06:32,957
‫والغطاء الجليدي هو العامل المرجح

641
01:06:32,957 --> 01:06:35,127
‫"إنها ملاحظة ذكيّة جداً، سيّدي"

642
01:06:35,127 --> 01:06:38,627
‫"إذا كنت تنوي زيارة كواكب أخرى
‫فلنحسن النظام الخارجي"

643
01:06:38,627 --> 01:06:41,087
‫أطلب من شركة (سيسكو)
‫إعادة ترتيب معادن الغطاء

644
01:06:41,087 --> 01:06:44,467
‫استعمل سبيكة التيتانيوم الذهبية
‫من القمر الصناعي التكتيكي

645
01:06:44,467 --> 01:06:49,097
‫سيؤمّن هذا سلامة جسم الطائرة ويحافظ
‫على نسبة الطاقة مقابل الوزن، صحيح؟

646
01:06:49,097 --> 01:06:52,227
‫"أجل، هل أحوّل البيانات
‫باستعمال المواصفات المقترحة؟"

647
01:06:52,227 --> 01:06:53,747
‫أفرحني

648
01:06:54,767 --> 01:06:59,437
‫"الليلة السجادة الحمراء هنا
‫في قاعة (ديزني) للحفلات"

649
01:06:59,437 --> 01:07:01,897
‫"حيث تقام حفلة (طوني ستارك)
‫الخيرية السنوية الثالثة"

650
01:07:01,897 --> 01:07:05,357
‫"لصندوق عائلات رجال الإطفاء
‫التي أصبحت مقصد الجميع"

651
01:07:05,357 --> 01:07:09,533
‫- (جارفيس)، هل تلقّينا دعوة إليها؟
‫- "لم يصلني شيء يا سيّدي"

652
01:07:09,533 --> 01:07:14,917
‫"لم نشاهد مضيفنا علناً
‫منذ مؤتمره الصحافي المثير للجدل"

653
01:07:14,917 --> 01:07:19,841
‫"يزعم البعض أنه يعاني من الإجهاد الناتج
‫عن أزمة وهو يلازم الفراش منذ أسابيع"

654
01:07:19,841 --> 01:07:24,717
‫"مهما كانت الحال
‫لا أحد يتوقّع ظهوره الليلة"

655
01:07:24,717 --> 01:07:26,559
‫"انتهى تحويل البيانات"

656
01:07:26,559 --> 01:07:28,677
‫إنه متباه قليلاً، ألا تظنّ؟

657
01:07:28,677 --> 01:07:31,537
‫"ماذا دهاني؟
‫عادةً أنت كتوم ومتحفّظ جداً"

658
01:07:33,227 --> 01:07:36,147
‫اسمع، لوّن البزّة بالأحمر الفاقع

659
01:07:36,147 --> 01:07:38,547
‫"أجل، هذا سيساعدك على التخفّي"

660
01:07:42,107 --> 01:07:43,887
‫"انتهى التحويل"

661
01:07:44,277 --> 01:07:46,487
‫أعجبتني، اصنعها واطلها

662
01:07:46,487 --> 01:07:51,157
‫"بدء التجميع الآلي
‫الوقت المقدّر لانتهائه هو خمس ساعات"

663
01:07:51,157 --> 01:07:52,807
‫لا تنتظرني عزيزي

664
01:08:10,847 --> 01:08:12,367
‫شكراً سيّدي

665
01:08:16,517 --> 01:08:21,267
‫ليست صناعة الأسلحة
‫إلّا جزءاً صغيراً من مصانع (ستارك)

666
01:08:21,267 --> 01:08:24,717
‫وشراكتنا مع جماعة الإطفاء والإنقاذ...

667
01:08:26,817 --> 01:08:29,677
‫- مرحباً (طوني)، أتتذكّرني؟
‫- بالطبع لا

668
01:08:30,947 --> 01:08:32,637
‫تبدو رائعاً يا (هيف)

669
01:08:34,117 --> 01:08:38,227
‫يا لغرابة هذا العالم الذي يضطر فيه
‫صاحب الحفلة إلى حضورها من دون دعوة

670
01:08:39,497 --> 01:08:41,487
‫انظر إلى نفسك

671
01:08:42,337 --> 01:08:44,817
‫- يا لها من مفاجأة
‫- أراك في الداخل

672
01:08:47,047 --> 01:08:49,427
‫اسمع، تصرّف بهدوء، اتّفقنا؟

673
01:08:49,427 --> 01:08:51,387
‫أظنّ أنني أوصلت أعضاء مجلس الإدارة
‫إلى حيث نريدهم بالضبط

674
01:08:51,387 --> 01:08:53,827
‫حسناً، كانت مجرّد فورة انفعالات
‫سأبقى دقيقة وحسب

675
01:08:59,267 --> 01:09:01,207
‫أعطني كأس ويسكي
‫أنا أتضوّر جوعاً

676
01:09:01,977 --> 01:09:04,437
‫- سيّد (ستارك)؟
‫- أجل؟

677
01:09:04,437 --> 01:09:07,829
‫- أنا العميل (كولسن)
‫- أجل، الرجل من...

678
01:09:07,829 --> 01:09:11,657
‫التدخّل الوطني الاستراتيجي
‫قسم السوقيات والتنفيذ

679
01:09:11,657 --> 01:09:14,977
‫- تحتاج إلى اسم جديد لتلك الوكالة
‫- أجل، أسمع ذلك كثيراً

680
01:09:15,997 --> 01:09:19,791
‫اسمع، أعرف أنّ هذا وقت صعب
‫ولكننا نحتاج إلى استجوابك

681
01:09:19,791 --> 01:09:24,047
‫لدينا أسئلة كثيرة بلا إجابات
‫والوقت عامل مهم

682
01:09:24,047 --> 01:09:25,921
‫فلنحدّد موعداً

683
01:09:25,921 --> 01:09:29,627
‫ما رأيك في الـ24 من الشهر
‫الساعة السابعة مساءً في مصانع (ستارك)؟

684
01:09:29,627 --> 01:09:32,947
‫اسمع، حسناً، أنت محقّ تماماً

685
01:09:33,177 --> 01:09:37,877
‫سأذهب إلى مساعدتي وسنحدّد موعداً

686
01:09:38,937 --> 01:09:42,437
‫- تبدين رائعة، لم أعرفك
‫- ماذا تفعل هنا؟

687
01:09:42,437 --> 01:09:44,517
‫- أتجنّب موظفي الدولة
‫- أنت بمفردك؟

688
01:09:44,517 --> 01:09:48,687
‫- من أين أتيت بهذا الفستان؟
‫- كان هدية عيد ميلادي منك

689
01:09:48,687 --> 01:09:50,907
‫- لديّ ذوق رائع
‫- أجل

690
01:09:50,907 --> 01:09:52,947
‫- أتريدين الرقص؟
‫- لا

691
01:09:52,947 --> 01:09:54,477
‫- هيا
‫- شكراً لك، لا

692
01:10:05,747 --> 01:10:10,115
‫- هل أشعرك بعدم الارتياح؟
‫- لا، لا

693
01:10:10,115 --> 01:10:15,637
‫أنسى دائماً أن أضع مزيل الرائحة
‫وأرقص مع رئيسي أمام كل من أعمل معهم

694
01:10:15,637 --> 01:10:19,177
‫- بثوب مكشوف الظهر
‫- تبدين رائعة ورائحتك زكيّة

695
01:10:19,177 --> 01:10:20,687
‫يا إلهي

696
01:10:20,687 --> 01:10:22,557
‫لكن يمكنني أن أطردك
‫إذا كان ذلك يساعد

697
01:10:22,557 --> 01:10:26,047
‫لا أظنّ أنك قادر
‫على ربط شريط حذائك من دوني

698
01:10:26,047 --> 01:10:27,607
‫- سأتمكن من الصمود لأسبوع
‫- حقاً؟

699
01:10:27,607 --> 01:10:29,927
‫ما هو رقمك في الضمان الاجتماعي؟

700
01:10:33,527 --> 01:10:37,153
‫- خمسة
‫- 5؟ صحيح

701
01:10:37,153 --> 01:10:40,857
‫- ماذا؟
‫- نسيت بعض الأرقام وحسب

702
01:10:42,207 --> 01:10:45,317
‫لذا استخدمتك
‫لتتذكّري الأرقام الثمانية الأخرى

703
01:10:55,887 --> 01:10:58,367
‫- ما رأيك بأن تتنشق بعض الهواء؟
‫- أجل، أنا بحاجة إلى بعض الهواء

704
01:11:00,887 --> 01:11:03,017
‫- كان ذلك غريباً
‫- غير مؤذٍ إطلاقاً

705
01:11:03,017 --> 01:11:05,727
‫بالمناسبة، لم يكن غير مؤذٍ إطلاقاً

706
01:11:05,727 --> 01:11:08,517
‫- لم يراقبنا أحد ونحن نرقص
‫- كل من أعمل معهم

707
01:11:08,517 --> 01:11:10,277
‫- لا، أتعرف السبب؟
‫- أظنّ أنك فقدت الموضوعية

708
01:11:10,277 --> 01:11:12,527
‫لقد رقصنا وحسب

709
01:11:12,527 --> 01:11:15,987
‫لا، لم نرقص فحسب
‫أنت لا تفهم، لأنك أنت

710
01:11:15,987 --> 01:11:19,657
‫الجميع يعرفون من تكون
‫وكيف تتعامل مع الفتيات

711
01:11:19,657 --> 01:11:25,117
‫ولا بأس بذلك
‫ولكن بالنسبة إليّ، أنت رئيسي و...

712
01:11:25,117 --> 01:11:29,457
‫- لا أظنّ حقاً أنّ هذا ما جرى
‫- سيبدو أنني أنا من أحاول...

713
01:11:29,457 --> 01:11:31,547
‫- أظنّ أنك تبالغين في تقدير الموقف
‫- ونحن هنا

714
01:11:31,547 --> 01:11:38,447
‫فيما أرتدي هذا الفستان السخيف
‫ونرقص هكذا و...

715
01:11:52,067 --> 01:11:54,587
‫- أريد شراباً
‫- حسناً

716
01:11:56,317 --> 01:11:59,367
‫- أريد (فودكا مارتيني) من فضلك
‫- حسناً

717
01:11:59,367 --> 01:12:04,397
‫جافّ جداً مع الزيتون، الكثير من الزيتون
‫على الأقلّ 3 حبّات

718
01:12:05,077 --> 01:12:08,287
‫أريد كأسَي (فودكا مارتيني) من فضلك
‫مع الكثير من الزيتون وبسرعة

719
01:12:08,287 --> 01:12:09,857
‫وأحدهما مع عصير الزيتون

720
01:12:16,127 --> 01:12:17,987
‫(طوني ستارك)

721
01:12:18,297 --> 01:12:20,697
‫- مرحباً
‫- يسعدني أن أراك هنا

722
01:12:24,017 --> 01:12:25,517
‫- (كاري)
‫- (كريستين)

723
01:12:25,517 --> 01:12:28,587
‫- هذا صحيح
‫- أنت وقح جداً بظهورك هنا الليلة

724
01:12:29,147 --> 01:12:30,817
‫أيمكنني على الأقلّ
‫أن أحصل على ردّة فعل؟

725
01:12:30,817 --> 01:12:33,317
‫الذعر، الذعر هو ردّة فعلي

726
01:12:33,317 --> 01:12:36,147
‫بشأن تورّط شركتك
‫في هذه الفظاعة الحديثة

727
01:12:36,147 --> 01:12:38,777
‫أجل، لقد وضعوا اسمي على بطاقة
‫الدعوة وحسب، لا أعرف ما أقول لك

728
01:12:38,777 --> 01:12:41,197
‫كدت أن أصدّق تصريحك، كلّياً

729
01:12:41,197 --> 01:12:43,487
‫كنت خارج المدينة لبضعة أشهر
‫إذا لم تسمعي

730
01:12:43,487 --> 01:12:45,557
‫أهذا ما تدعوه خضوعاً للمحاسبة؟

731
01:12:45,957 --> 01:12:48,687
‫إنها بلدة تدعى (غولميرا)
‫هل سمعت بها؟

732
01:12:54,257 --> 01:12:56,447
‫"مصانع (ستارك)"

733
01:13:00,137 --> 01:13:02,777
‫- متى تمّ التقاط هذه الصور؟
‫- البارحة

734
01:13:02,777 --> 01:13:05,467
‫- لم أوافق على أيّ شحنة
‫- شركتك وافقت

735
01:13:05,467 --> 01:13:07,247
‫حسناً، أنا لست الشركة

736
01:13:08,307 --> 01:13:12,317
‫- أتمانعون؟
‫- هل رأيت هذه الصور؟ ماذا يجري؟

737
01:13:12,317 --> 01:13:15,027
‫(طوني)، (طوني)
‫لا يمكنك أن تكون ساذجاً إلى هذا الحدّ

738
01:13:15,027 --> 01:13:19,815
‫كنت ساذجاً قبلاً عندما قالوا : "هذا خطّ
‫لن نتجاوزه، هكذا نقوم بالأعمال"

739
01:13:19,815 --> 01:13:23,427
‫إذا كنتم تتلاعبون سرّاً...
‫هل تفعلون ذلك؟

740
01:13:27,787 --> 01:13:29,817
‫فلنلتقط صورة، هيا

741
01:13:30,287 --> 01:13:31,977
‫حان وقت التقاط الصورة!

742
01:13:34,667 --> 01:13:36,567
‫من برأيك أبعدك؟

743
01:13:36,837 --> 01:13:40,027
‫أنا من تقدّم
‫بطلب إصدار إنذار قضائي بحقّك

744
01:13:42,717 --> 01:13:44,907
‫كنت أحاول أن أحميك وحسب

745
01:13:57,107 --> 01:14:00,147
‫"يمكن السير على القدمين لمسافة 24 كلم
‫للوصول إلى ضواحي (غولميرا)"

746
01:14:00,147 --> 01:14:05,327
‫"أن يوصف بالنزول إلى جهنّم
‫إلى قلب الظلمات الحديث"

747
01:14:05,327 --> 01:14:11,367
‫"اقتيد الفلّاحون والرعاة من القرى
‫المسالمة ومن أراضيهم"

748
01:14:11,367 --> 01:14:14,707
‫"على يد القادة العسكريين
‫الذين زادت جرأتهم السلطة الجديدة"

749
01:14:14,707 --> 01:14:18,917
‫"يحتمي القرويون في أيّ مساكن بسيطة
‫يمكنهم العثور عليها"

750
01:14:18,917 --> 01:14:24,407
‫"في خرائب القرى الأخرى أو هنا
‫في بقايا مصنع سوفياتي قديم للصهر"

751
01:14:29,307 --> 01:14:32,937
‫"نُسب العنف الذي وقع أخيراً
‫إلى مجموعة من المقاتلين الأجانب"

752
01:14:32,937 --> 01:14:35,587
‫"الذين يدعوهم السكان المحلّيون
‫"الحلقات العشر""

753
01:14:35,817 --> 01:14:39,237
‫"وهم كما ترون رجال مدجّجون بالسلاح
‫ولديهم مهمّة"

754
01:14:39,237 --> 01:14:42,847
‫"مهمّة قد تكون مميتة
‫لأيّ شخص يقف في طريقهم"

755
01:14:43,527 --> 01:14:46,197
‫"من دون أيّ إرادة سياسية أو ضغط دولي"

756
01:14:46,197 --> 01:14:48,727
‫"يبقى الأمل ضئيلاً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

757
01:14:48,727 --> 01:14:54,127
‫"إلى جانبي، تتوسّل امرأة لتعرف أخباراً
‫عن زوجها الذي خطفه المتمردون"

758
01:14:54,127 --> 01:14:58,817
‫"إما أجبر على الانضمام إلى الميليشيا
‫التابعة لهم أو رُمي بالرصاص..."

759
01:15:02,877 --> 01:15:06,787
‫"وسؤال الطفل البسيط:
‫"أين أمي وأبي؟""

760
01:15:08,137 --> 01:15:10,677
‫"الأمل ضئيل جداً
‫بالنسبة إلى هؤلاء اللاجئين"

761
01:15:10,677 --> 01:15:15,337
‫"الذين لا يسعهم إلّا التساؤل
‫من سيساعدهم هذا إذا ساعدهم أحد"

762
01:16:47,487 --> 01:16:51,407
‫أسرعوا، ضعوا النساء في الشاحنات
‫وكدّسوا الأسلحة هنا

763
01:16:51,407 --> 01:16:54,687
‫أفرغوا المنازل كلّها
‫ذلك المنزل هناك، أسرع، أسرع

764
01:17:02,087 --> 01:17:03,607
‫أمسكوا بذلك الكلب

765
01:17:06,127 --> 01:17:08,367
‫ضعوه مع الآخرين

766
01:17:19,097 --> 01:17:20,627
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

767
01:17:32,117 --> 01:17:34,117
‫أطلقوا النار على الكلب

768
01:17:34,117 --> 01:17:35,847
‫جميعكم غير كفؤ

769
01:17:39,077 --> 01:17:40,607
‫أدر رأسك

770
01:18:46,767 --> 01:18:48,587
‫كلّه لكم

771
01:18:55,697 --> 01:18:57,227
‫"صواريخ (أريحا)"

772
01:19:47,337 --> 01:19:49,417
‫- ما هذا بحقّ الجحيم؟
‫- هل سمح لنا بالذهاب إلى هناك؟

773
01:19:49,417 --> 01:19:51,797
‫كلا سيّدي، كانوا يستخدمون دروعاً بشرية
‫لم نحصل قط على الضوء الأخضر

774
01:19:51,797 --> 01:19:53,907
‫صلني بالدولة، عليهم أن يعلموا بهذا

775
01:19:55,217 --> 01:19:57,637
‫- لدينا طائرة مجهولة الهوية
‫- ليست تابعة لسلاح الجو

776
01:19:57,637 --> 01:19:59,137
‫هل وكالة الاستخبارات الأميركية
‫على الخطّ؟

777
01:19:59,137 --> 01:20:00,967
‫(لانغلي) على الخطّ
‫ويريد أن يعرف إذا كنّا نحن في الجو

778
01:20:00,967 --> 01:20:02,677
‫لا، لسنا نحن بالتأكيد، سيّدي!

779
01:20:02,677 --> 01:20:04,517
‫- ليست تابعة لسلاح البحرية
‫- ولا للقوات البحرية

780
01:20:04,517 --> 01:20:07,337
‫أحتاج إلى الأجوبة
‫أيمكنني رجاءً أن أرى الهدف؟

781
01:20:09,227 --> 01:20:11,877
‫صلوني بالكولونيل (رودز)
‫من قسم تطوير الأسلحة في الحال

782
01:20:18,737 --> 01:20:22,577
‫استعرضنا الهوية في جميع
‫قواعد البيانات المعروفة، لا نتيجة

783
01:20:22,577 --> 01:20:24,657
‫هل من مراقبة للمنطقة على ارتفاع عالٍ؟

784
01:20:24,657 --> 01:20:26,537
‫لدينا نظام التحذير والتحكّم الجوي
‫وطائرة آلية من طراز (غلوبال هوك)

785
01:20:26,537 --> 01:20:29,747
‫ظهر ذلك الشيء من العدم؟ كيف يعقل
‫أنه لم يظهر على شاشة الرادار؟

786
01:20:29,747 --> 01:20:31,707
‫لديه أقلّ مساحة
‫يمكن أن يراها الرادار، سيّدي

787
01:20:31,707 --> 01:20:34,127
‫- أهي طائرة متسلّلة؟
‫- كلا، سيّدي، إنها شديدة الصغر

788
01:20:34,127 --> 01:20:38,287
‫- ربما هي طائرة آلية بلا طيار
‫- أيّها الكولونيل، ماذا نواجه؟

789
01:20:40,807 --> 01:20:43,457
‫سأجري اتّصالاً، أيّها الرقيب
‫أفسح مجالاً على لوحة المفاتيح

790
01:20:47,267 --> 01:20:49,307
‫- آلو؟
‫- (طوني)؟

791
01:20:49,307 --> 01:20:51,147
‫- "من يتكلّم؟"
‫- (رودز)

792
01:20:51,147 --> 01:20:53,437
‫- معذرة؟ آلو؟
‫- "قلت إنّ (رودز) يتكلّم"

793
01:20:53,437 --> 01:20:56,111
‫- ارفع صوتك رجاءً
‫- ما هذا الصحيح كلّه؟

794
01:20:56,111 --> 01:20:59,817
‫- أقود سيارة مكشوفة
‫- أجل، أنا بحاجة إلى مساعدتك الآن

795
01:20:59,817 --> 01:21:01,327
‫"غريب كيف تجري الأمور"

796
01:21:01,327 --> 01:21:04,747
‫أجل، بالحديث عن الغرابة
‫تمّ تفجير مستودع للأسلحة

797
01:21:04,747 --> 01:21:06,617
‫على مسافة بضعة كيلومترات
‫من مكان احتجازك

798
01:21:06,617 --> 01:21:10,837
‫"حسناً، إنها منطقة خطرة
‫يبدو أنّ أحداً ما قام بعملكم نيابة عنكم"

799
01:21:10,837 --> 01:21:13,247
‫- لمَ أنت متقطّع الأنفاس يا (طوني)؟
‫- "لست كذلك، أنا أهرول في الوادي"

800
01:21:13,247 --> 01:21:14,757
‫ظننت أنك تقود السيارة

801
01:21:14,757 --> 01:21:17,047
‫"صحيح، قدت إلى الوادي
‫الذي أهرول فيه"

802
01:21:17,047 --> 01:21:19,547
‫أنت واثق من عدم امتلاكك أيّ تكنولوجيا
‫في تلك المنطقة يجب أن أعرف بشأنها؟

803
01:21:19,547 --> 01:21:21,217
‫- "لا"
‫- لمحنا الطائرة المجهولة الهوية!

804
01:21:21,217 --> 01:21:22,717
‫(ويبلاش)
‫اقتربوا مع الاستعداد لإطلاق النار!

805
01:21:22,717 --> 01:21:26,207
‫جيّد، لأنني أرى طائرة ستُدمّر كلّياً

806
01:21:27,727 --> 01:21:29,457
‫هذا مخرجي

807
01:21:34,357 --> 01:21:37,427
‫"(بالروم)، هنا (ويبلاش 1)
‫أرى الطائرة المجهولة الهوية"

808
01:21:37,857 --> 01:21:39,737
‫(ويبلاش 1)، ما هي؟

809
01:21:39,737 --> 01:21:42,327
‫- "ليس لديّ أيّ فكرة"
‫- أيمكنك الاتّصال بها باللاسلكي؟

810
01:21:42,327 --> 01:21:44,847
‫- "لا تردّ سيّدي"
‫- إذاً أطلق عليها النار

811
01:21:46,407 --> 01:21:47,937
‫هيا

812
01:21:52,377 --> 01:21:53,877
‫"أقلعت الطائرة المجهولة الهوية
‫بسرعة فوق سمعية"

813
01:21:53,877 --> 01:21:55,397
‫"أنا أراها!"

814
01:21:59,297 --> 01:22:02,447
‫- "صاروخ متوجّه إلينا"
‫- الشعلات الضوئية!

815
01:22:04,387 --> 01:22:06,247
‫"أطلقت الطائرة المجهولة
‫الشعلات الضوئية"

816
01:22:21,067 --> 01:22:22,677
‫"انشر الألواح!"

817
01:22:23,407 --> 01:22:25,027
‫يا للهول

818
01:22:25,027 --> 01:22:28,249
‫- خرجت من نطاق الرادار، سيّدي
‫- فقدنا رؤيتها عبر القمر الصناعي

819
01:22:28,249 --> 01:22:30,157
‫"لا يمكن
‫أن تكون هذه الطائرة بلا طيار"

820
01:22:30,157 --> 01:22:32,397
‫- ما هي؟
‫- لا أرى شيئاً

821
01:22:32,997 --> 01:22:35,187
‫"مهما كانت، فقد دُمّرت"

822
01:22:35,997 --> 01:22:37,947
‫"أظنّ أنه تمّ التخلص
‫من الطائرة المجهولة سيّدي"

823
01:22:47,847 --> 01:22:49,727
‫- آلو؟
‫- "مرحباً (رودي)، هذا أنا"

824
01:22:49,727 --> 01:22:53,057
‫- من؟
‫- "آسف، هذا أنا، ما تسأل عنه هو أنا"

825
01:22:53,057 --> 01:22:54,607
‫لا، اسمع، ليست هذه بلعبة

826
01:22:54,607 --> 01:22:58,607
‫يجب ألّا ترسل أجهزة مدنية إلى منطقتي
‫الحربية الناشطة، هل تفهم هذا؟

827
01:22:58,607 --> 01:23:01,387
‫ليس جهازاً، أنا فيه، إنه بزّة

828
01:23:01,387 --> 01:23:04,517
‫- "هذا أنا!"
‫- ألديك أيّ معلومات لي يا (رودي)؟

829
01:23:06,117 --> 01:23:09,267
‫- "حدّدوا الموقع وعودوا إلى القاعدة"
‫- "عُلم"

830
01:23:11,827 --> 01:23:17,037
‫"على أسفل طائرتك، يبدو أنه رجل
‫تخلّص منه، قُم بالدوران"

831
01:23:17,037 --> 01:23:18,567
‫"دوران"

832
01:23:25,717 --> 01:23:27,827
‫"لقد أصبت! لقد أصبت!"

833
01:23:33,517 --> 01:23:35,457
‫"اخرج من الطائرة! اخرج من الطائرة!"

834
01:23:42,067 --> 01:23:43,869
‫"سقطت (ويبلاش 1)"

835
01:23:43,869 --> 01:23:47,767
‫- (ويبلاش 2)، هل ترى مظلّة؟
‫- "لا، لا مظلّة، لا مظلّة"

836
01:23:53,287 --> 01:23:55,147
‫"مظلّتي عالقة"

837
01:24:00,627 --> 01:24:02,915
‫"سيّدي، أرى الطائرة المجهولة"

838
01:24:02,915 --> 01:24:05,907
‫(ويبلاش 2)، استعد للقتال
‫إذا استطعت التصويب عليها، أطلق النار

839
01:24:08,257 --> 01:24:10,887
‫أيّها الرائد، لا نعرف ما الذي نطلق
‫عليه النار، استدعِ الطائرات المتسلّلة

840
01:24:10,887 --> 01:24:12,387
‫لقد دمّر هذا الشيء
‫طائرة من طراز (ف. 22)

841
01:24:12,387 --> 01:24:16,215
‫في منطقة يُحظّر الطيران داخلها
‫(ويبلاش 2)، أطلق النار إن استطعت!

842
01:24:16,215 --> 01:24:18,897
‫"عادوا إلى إطلاق النار
‫تُنفّذ مناورات مراوغة"

843
01:24:18,897 --> 01:24:20,417
‫تابع التقدّم

844
01:24:27,617 --> 01:24:29,677
‫"انفتحت المظلّة! انفتحت المظلّة!"

845
01:24:37,287 --> 01:24:40,337
‫- (طوني)، هل ما زلت معي؟
‫- "شكراً"

846
01:24:40,337 --> 01:24:45,237
‫يا إلهي! يا لك من سافل مجنون
‫أنت مدين لي بطائرة، أتعرف ذلك؟

847
01:24:46,717 --> 01:24:49,347
‫حسناً، عملياً، هو من أصابني، لذا...

848
01:24:49,347 --> 01:24:50,847
‫"والآن هل ستأتي لترى ما أعمل عليه؟"

849
01:24:50,847 --> 01:24:54,045
‫كلا، كلا، كلا
‫كلّما قلّت معرفتي، كان ذلك أفضل

850
01:24:54,045 --> 01:24:55,917
‫ماذا يفترض بي أن أقول للصحافة؟

851
01:24:55,917 --> 01:24:58,255
‫"المناورات التدريبية
‫أليست التفاهات المعتادة؟"

852
01:24:58,255 --> 01:24:59,917
‫"ليس الأمر بهذه البساطة"

853
01:25:00,857 --> 01:25:06,127
‫حصل حادث مشؤوم خلال مناورة تدريبية
‫لطائرة (ف. 22) متسلّلة البارحة

854
01:25:06,127 --> 01:25:09,725
‫ويسعدني أن أعلن
‫عن نجاة الطيّار بلا جروح

855
01:25:09,725 --> 01:25:13,697
‫"أما بالنسبة إلى التحول غير المتوقّع
‫للأحداث في (غولميرا)"

856
01:25:13,697 --> 01:25:17,367
‫"فما زال غير واضح
‫من أو ما الذي تدخّل"

857
01:25:17,367 --> 01:25:21,777
‫"لكن يمكنني أن أؤكّد لكم أنه لم يكن
‫للحكومة الأميركية يد في ذلك"

858
01:25:26,667 --> 01:25:28,737
‫"إنها ضيّقة عليك سيّدي"

859
01:25:29,467 --> 01:25:32,467
‫"سيّدي، كلّما قاومت، تألّمت أكثر"

860
01:25:32,467 --> 01:25:34,707
‫كُن لطيفاً، فهي المرّة الأولى
‫التي أفعلفيها هذا

861
01:25:35,217 --> 01:25:37,667
‫صمّمت هذه البزّة لتُنزع، لذا...

862
01:25:39,227 --> 01:25:40,917
‫على مهل...

863
01:25:41,687 --> 01:25:43,797
‫"أرجوك حاول ألّا تتحرّك سيّدي"

864
01:25:44,647 --> 01:25:46,337
‫ماذا يجري هنا؟

865
01:25:51,407 --> 01:25:54,477
‫واجهي الواقع
‫ليس هذا أسوأ أمر فاجأتني وأنا أقوم به

866
01:25:56,117 --> 01:25:58,357
‫هل هذه ثقوب ناتجة عن رصاص؟

867
01:26:25,397 --> 01:26:26,927
‫أهلاً بك

868
01:26:29,567 --> 01:26:32,097
‫ينقل لك (طوني ستارك) تحياته

869
01:26:32,947 --> 01:26:36,387
‫لو قتلته عندما كان يفترض بك ذلك
‫لبقي لديك وجه

870
01:26:36,737 --> 01:26:40,517
‫- دفعت مبلغاً زهيداً لتقتل جبّاراً
‫- أرني السلاح

871
01:26:41,827 --> 01:26:43,357
‫تعال

872
01:26:43,917 --> 01:26:45,947
‫اترك حرّاسك في الخارج

873
01:27:02,307 --> 01:27:04,757
‫حمل هروبه ثماراً غير متوقّعة

874
01:27:07,397 --> 01:27:09,507
‫إذاً هكذا قام بالأمر

875
01:27:09,817 --> 01:27:11,717
‫ليس هذا إلّا مجهوداً أولياً

876
01:27:12,317 --> 01:27:18,201
‫وقد حسّن (ستارك) تصميمه
‫فصنع قطعة ممتازة من الموت

877
01:27:18,201 --> 01:27:21,767
‫يمكن أيّ رجل يملك دزينة من هذا
‫أن يحكم (آسيا) بكاملها

878
01:27:23,077 --> 01:27:25,567
‫وأنت تحلم بعرش (ستارك)

879
01:27:27,297 --> 01:27:28,857
‫لدينا عدو مشترك

880
01:27:33,717 --> 01:27:35,867
‫إذا ما زلنا نتعامل معاً

881
01:27:38,307 --> 01:27:43,587
‫سأعطيك هذه التصاميم، كهدية

882
01:27:44,687 --> 01:27:46,207
‫بالمقابل

883
01:27:47,687 --> 01:27:53,467
‫آمل أن تكافئني
‫بهدية من الجنود الحديديين

884
01:28:03,867 --> 01:28:07,187
‫هذه هي الهدية الوحيدة
‫التي ستتلقّاها

885
01:28:09,837 --> 01:28:11,657
‫التكنولوجيا

886
01:28:13,087 --> 01:28:16,447
‫لطالما كانت نقطة ضعفك
‫في هذا الجزء من العالم

887
01:28:17,927 --> 01:28:21,117
‫لا عليك
‫لن يدوم إلّا 15 دقيقة

888
01:28:22,017 --> 01:28:24,207
‫هذا أقلّ مشاكلك

889
01:28:29,817 --> 01:28:32,127
‫وضّبوا الدرع وما تبقى منه

890
01:28:34,067 --> 01:28:36,137
‫فلننهِ الأمر هنا

891
01:28:40,027 --> 01:28:43,287
‫حضّر القطاع السادس عشر
‫تحت المفاعل المقوس

892
01:28:43,287 --> 01:28:46,867
‫أريد إخفاء هذه البيانات
‫جنّد أفضل مهندسينا

893
01:28:46,867 --> 01:28:48,777
‫أريد نموذجاً أصلياً فوراً

894
01:28:57,837 --> 01:29:00,097
‫أنت منشغلة؟
‫أيمكنني أن أرسلك لتجلبي شيئاً ما؟

895
01:29:00,097 --> 01:29:02,247
‫أريدك أن تذهبي إلى مكتبي

896
01:29:02,677 --> 01:29:06,017
‫ادخلي إلى الحاسبة الإلكترونية
‫واحصلي على بيانات الشحنات الحديثة

897
01:29:06,017 --> 01:29:09,167
‫هذه شريحة قفل، ستُدخلك

898
01:29:09,557 --> 01:29:12,147
‫إنها على الأرجح في الملفات التنفيذية
‫في حال عدم وجودها هناك

899
01:29:12,147 --> 01:29:13,647
‫ستكون في محرّكة الأقراص الشبحية

900
01:29:13,647 --> 01:29:16,007
‫وفي هذه الحال
‫ابحثي عن أدنى عنوان رقمي

901
01:29:16,817 --> 01:29:19,617
‫وماذا تنوي أن تفعل بتلك المعلومات
‫إذا أحضرتها إلى هنا؟

902
01:29:19,617 --> 01:29:22,487
‫العملية ذاتها
‫كانوا يتلاعبون بي سرّاً، سأضع حدّاً لهم

903
01:29:22,487 --> 01:29:25,767
‫سأبحث عن أسلحتي وأدمّرها

904
01:29:26,497 --> 01:29:28,017
‫(طوني)

905
01:29:29,917 --> 01:29:32,127
‫تعرف أنني سأساعدك في أيّ شيء

906
01:29:32,127 --> 01:29:36,167
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك
‫على البدء بهذا كلّه مجدّداً

907
01:29:36,167 --> 01:29:39,967
‫لن أفعل شيئاً إلّا هذا
‫لن أعود إلى افتتاح المعارض الفنّية

908
01:29:39,967 --> 01:29:43,617
‫لن أقيم حفلات خيرية
‫لن يكون هنالك شيء للتوقيع

909
01:29:44,137 --> 01:29:47,627
‫لديّ المهمّة التالية ولا شيء سواها

910
01:29:48,517 --> 01:29:50,087
‫هل هذا صحيح؟

911
01:29:52,187 --> 01:29:53,717
‫حسناً، إذاً أنا أستقيل

912
01:29:56,527 --> 01:30:01,257
‫وقفت إلى جانبي لسنوات عدّة
‫فيما كنت أجني أرباح التدمير

913
01:30:01,257 --> 01:30:05,447
‫والآن عندما أريد حماية
‫الذين عرّضتهم للأذى، تتخلّين عني؟

914
01:30:05,447 --> 01:30:09,727
‫ستقتل نفسك يا (طوني)
‫ولن أشارك في ذلك

915
01:30:09,727 --> 01:30:11,777
‫ليس من المفترض
‫أن أكون على قيد الحياة

916
01:30:13,127 --> 01:30:15,147
‫إلّا إذا كان لذلك سبب ما

917
01:30:16,207 --> 01:30:18,027
‫لست مجنوناً يا (بيبر)

918
01:30:18,377 --> 01:30:21,827
‫ولكن عرفت أخيراً
‫ما عليّ أن أفعل

919
01:30:25,887 --> 01:30:29,207
‫وأعرف في أعماق قلبي
‫أنّ ذلك صحيح

920
01:30:44,527 --> 01:30:46,387
‫أنت أيضاً كل ما لديّ

921
01:31:32,157 --> 01:31:33,687
‫"انتباه! اختراق أمني"

922
01:31:37,377 --> 01:31:39,737
‫"الدخول مسموح"

923
01:31:43,297 --> 01:31:44,827
‫"تمّ العثور
‫على محرّكة الأقراص الشبحية"

924
01:31:55,187 --> 01:31:58,627
‫- "القطاع 16 "
‫- القطاع 16؟

925
01:31:59,607 --> 01:32:01,547
‫ما الذي تنوي القيام به يا (أوباديا)؟

926
01:32:12,577 --> 01:32:14,247
‫"ترجم"

927
01:32:14,247 --> 01:32:18,707
‫"لم تخبرنا بأنّ الهدف الذي دفعت لنا
‫لنقتله هو (طوني ستارك) العظيم"

928
01:32:18,707 --> 01:32:23,217
‫"كما يمكنك أن ترى يا (أوباديا ستاين)
‫سيكلّفك كذبك الكثير"

929
01:32:23,217 --> 01:32:25,837
‫"فقد ارتفع سعر قتل
‫(طوني ستارك) الآن"

930
01:32:25,837 --> 01:32:27,367
‫"بدء النسخ"

931
01:32:29,717 --> 01:32:31,247
‫إذاً...

932
01:32:32,637 --> 01:32:34,707
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

933
01:32:46,197 --> 01:32:49,927
‫أعرف ما تعانينه يا (بيبر)

934
01:32:57,577 --> 01:33:01,147
‫(طوني)، دائماً يحصل
‫على الأشياء الجيّدة، أليس كذلك؟

935
01:33:22,477 --> 01:33:24,797
‫كنت سعيداً جداً

936
01:33:26,027 --> 01:33:30,267
‫عندما عاد إلى الديار
‫وكأننا استعدناه من بين الموتى

937
01:33:32,697 --> 01:33:34,897
‫والآن أدركت...

938
01:33:36,997 --> 01:33:40,737
‫حسناً، لم يعد (طوني) إلى الديار حقاً
‫أليس كذلك؟

939
01:33:42,037 --> 01:33:45,027
‫ترك جزءاً من نفسه في ذلك الكهف

940
01:33:47,507 --> 01:33:49,157
‫ينفطر قلبي لذلك

941
01:33:51,297 --> 01:33:53,117
‫حسناً

942
01:33:53,637 --> 01:33:55,537
‫أنه شخص معقّد

943
01:33:58,187 --> 01:34:01,707
‫لقد قاسى الكثير
‫أظنّ أنه سيكون على ما يرام

944
01:34:07,897 --> 01:34:11,057
‫أنت امرأة نادرة جداً

945
01:34:13,117 --> 01:34:15,727
‫لا يعرف (طوني) كم أنه محظوظ

946
01:34:18,037 --> 01:34:20,227
‫شكراً لك، شكراً

947
01:34:22,037 --> 01:34:23,897
‫من الأفضل أن أعود

948
01:34:29,467 --> 01:34:34,247
‫- هل هذه صحيفة اليوم؟
‫- أجل

949
01:34:34,927 --> 01:34:38,177
‫- أتمانعين؟
‫- إطلاقاً

950
01:34:38,177 --> 01:34:40,377
‫- أريد حلّ الكلمات المتقاطعة
‫- بالطبع

951
01:34:43,727 --> 01:34:45,547
‫اعتني بنفسك

952
01:35:00,247 --> 01:35:03,027
‫- "انتهى التحميل"
‫- تباً

953
01:35:08,967 --> 01:35:12,337
‫آنسة (بوتس)
‫هل نسيت أمر موعدنا؟

954
01:35:12,337 --> 01:35:14,797
‫لا، الآن، تعال معي
‫سنجري الاجتماع فوراً

955
01:35:14,797 --> 01:35:17,417
‫- أجل، سر معي
‫- حسناً

956
01:35:17,847 --> 01:35:20,577
‫سأمنحك أفضل اجتماع في حياتك
‫فلنعقده في مكتبك

957
01:35:21,727 --> 01:35:24,257
‫كنّا نبذل أفضل ما في وسعنا لإنجازه

958
01:35:24,897 --> 01:35:26,837
‫بالتأكيد، نحن...

959
01:35:26,837 --> 01:35:29,777
‫سأعاود الاتّصال بك
‫سيّد (ستاين)؟

960
01:35:29,777 --> 01:35:34,867
‫سيّدي، لقد استعرضنا ما طلبته منّا
‫يبدو أننا نواجه عائقاً صغيراً

961
01:35:34,867 --> 01:35:37,533
‫- عائق؟
‫- أجل، لتزويد البزّة بالطاقة...

962
01:35:37,533 --> 01:35:42,187
‫- التكنولوجيا غير موجودة، في الواقع...
‫- انتظر، التكنولوجيا؟

963
01:35:42,747 --> 01:35:45,897
‫(وليام)، ها هي التكنولوجيا

964
01:35:46,747 --> 01:35:49,007
‫طلبت أن تجعلوها
‫أصغر حجماً بكل بساطة

965
01:35:49,007 --> 01:35:53,047
‫وهذا ما نحاول القيام به، سيّدي
‫ولكنه مستحيل بصراحة

966
01:35:53,047 --> 01:35:56,827
‫تمكن (طوني ستارك)
‫من صنع هذا في كهف

967
01:35:57,717 --> 01:35:59,957
‫بواسطة صندوق من الخردة

968
01:36:01,807 --> 01:36:05,207
‫حسناً، أنا آسف
‫لست (طوني ستارك)

969
01:36:16,447 --> 01:36:18,637
‫"(بيبر بوتس) تتّصل"

970
01:36:20,867 --> 01:36:22,437
‫"(طوني)؟"

971
01:36:24,667 --> 01:36:28,487
‫"(طوني)، هل أنت موجود؟ آلو"

972
01:36:29,627 --> 01:36:31,197
‫تنفس

973
01:36:32,007 --> 01:36:34,987
‫اهدأ، اهدأ

974
01:36:36,887 --> 01:36:39,367
‫أتتذكّر هذا؟

975
01:36:40,767 --> 01:36:42,977
‫من المؤسف أنّ الدولة لم توافق عليه

976
01:36:42,977 --> 01:36:47,757
‫للتسبب بالشلل القصير الأجل
‫طرق عدّة

977
01:36:49,517 --> 01:36:51,087
‫(طوني)

978
01:36:53,187 --> 01:36:57,847
‫عندما أمرت بقتلك

979
01:37:00,237 --> 01:37:08,357
‫قلقت من أن أتسبّب
‫بقتل الإوزة الذهبية

980
01:37:09,127 --> 01:37:13,277
‫ولكن... كان الأمر مجرّد...

981
01:37:14,087 --> 01:37:16,657
‫...حادثة نجوت منها

982
01:37:21,557 --> 01:37:25,917
‫فقد كانت لديك
‫بيضة ذهبية أخيرة لتعطيها

983
01:37:29,857 --> 01:37:35,427
‫أتظنّ أنه لمجرّد حيازتك فكرة
‫تصبح ملكاً لك؟

984
01:37:38,817 --> 01:37:44,117
‫ساعدنا والدك على ابتكار القنبلة الذرية

985
01:37:44,117 --> 01:37:48,357
‫أيّ عالم كان ليكون اليوم
‫لو كان بأنانيتك؟

986
01:37:58,547 --> 01:38:00,447
‫هذا جميل

987
01:38:02,637 --> 01:38:04,207
‫(طوني)

988
01:38:05,517 --> 01:38:07,957
‫هذه هي سمفونيتك التاسعة

989
01:38:09,687 --> 01:38:12,257
‫يا لها من تحفة
‫انظر إلى هذا

990
01:38:13,317 --> 01:38:14,967
‫هذا هو ميراثك

991
01:38:17,817 --> 01:38:23,387
‫جيل جديد من الأسلحة
‫بوجود هذه في صلبها

992
01:38:26,197 --> 01:38:30,077
‫إنها أسلحة
‫ستعيد العالم إلى المسار مجدّداً

993
01:38:30,077 --> 01:38:32,607
‫ستضع ميزان القوة بين يدينا

994
01:38:33,787 --> 01:38:35,607
‫في اليدين الصحيحتين

995
01:38:38,667 --> 01:38:43,537
‫ليتك تستطيع أن ترى
‫نموذجي الأصلي

996
01:38:44,597 --> 01:38:50,627
‫ليس بهذه الجودة
‫ولا محافظاً كنموذجك

997
01:38:52,437 --> 01:38:58,137
‫مؤسف أنك ورّطت (بيبر) في هذا
‫كنت أفضّل أن تعيش

998
01:39:11,287 --> 01:39:13,827
‫ماذا تقصدين بقولك
‫إنه دفع كي يُقتل (طوني)؟

999
01:39:13,827 --> 01:39:16,737
‫تمهّلي يا (بيبر)
‫لمَ قد يقوم (أوبا)...

1000
01:39:17,587 --> 01:39:19,087
‫حسناً، أين (طوني) الآن؟

1001
01:39:19,087 --> 01:39:23,037
‫لا أعلم، لا يجيب على هاتفه
‫اذهب أرجوك وتحقّق من أنه بخير

1002
01:39:23,257 --> 01:39:25,997
‫شكراً (رودي)
‫أعرف طريقاً مختصراً

1003
01:40:00,297 --> 01:40:06,617
‫"إثبات على أنّ (طوني ستارك)
‫يملك قلباً"

1004
01:40:31,827 --> 01:40:33,557
‫أحسنت

1005
01:41:12,947 --> 01:41:17,857
‫(طوني)، (طوني)

1006
01:41:19,587 --> 01:41:23,657
‫(طوني)، (طوني)

1007
01:41:26,507 --> 01:41:28,037
‫(طوني)

1008
01:41:29,847 --> 01:41:33,707
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟
‫- أين (بيبر)؟

1009
01:41:34,427 --> 01:41:37,917
‫إنها بخير، إنها مع خمسة عملاء
‫على وشك أن يعتقلوا (أوباديا)

1010
01:41:38,807 --> 01:41:40,587
‫لن يكون ذلك كافياً

1011
01:42:04,627 --> 01:42:06,367
‫القطاع 16

1012
01:42:07,377 --> 01:42:09,197
‫القطاع 16

1013
01:42:09,837 --> 01:42:12,367
‫- ها هو
‫- "القطاع 16 "

1014
01:42:19,647 --> 01:42:22,007
‫مفتاحي لا يعمل، لا يفتح الباب

1015
01:42:23,107 --> 01:42:26,277
‫ما هذا؟ جهاز صغير يخلع القفل؟

1016
01:42:26,277 --> 01:42:28,097
‫من الأفضل أن تتراجعي قليلاً

1017
01:42:47,757 --> 01:42:51,327
‫- هذا أروع شيء رأيته قط
‫- ليس سيّئاً، صحيح؟

1018
01:42:52,347 --> 01:42:53,867
‫فلنفعل ذلك

1019
01:42:59,767 --> 01:43:01,997
‫هل عليّ أن أفعل أيّ أمر آخر؟

1020
01:43:02,477 --> 01:43:04,127
‫أبق السماء فارغة

1021
01:43:09,487 --> 01:43:11,007
‫تباً!

1022
01:43:18,827 --> 01:43:20,607
‫المرّة المقبلة عزيزي

1023
01:43:50,567 --> 01:43:52,347
‫يبدو أنك كنت محقّة

1024
01:43:52,567 --> 01:43:54,137
‫كان يصنع بزّة

1025
01:43:54,487 --> 01:43:56,517
‫ظننت أنها أكبر حجماً

1026
01:44:53,257 --> 01:44:55,677
‫ما وضع قطعة الصدر الأولى برأيك؟

1027
01:44:55,677 --> 01:44:57,967
‫"تبلغ طاقة البزّة 48%
‫وهي تتدنّى سيّدي"

1028
01:44:57,967 --> 01:45:00,767
‫"لم يتمّ تصميم قطعة الصدر تلك
‫لتتحمّل الطيران"

1029
01:45:00,767 --> 01:45:02,367
‫أبقني على اطّلاع

1030
01:45:03,887 --> 01:45:06,807
‫- "(بيبر)"
‫- (طوني)، هل أنت بخير؟

1031
01:45:06,807 --> 01:45:09,767
‫- "أنا بخير"
‫- جن جنون (أوباديا)

1032
01:45:09,767 --> 01:45:11,277
‫- وقد صنع بزّة
‫- "أعرف، اسمعي"

1033
01:45:11,277 --> 01:45:14,507
‫"يستحسن بك الخروج من هناك
‫اخرجي من هناك"

1034
01:45:25,157 --> 01:45:27,567
‫إلى أين تظنّين نفسك ذاهبة؟

1035
01:45:33,007 --> 01:45:35,907
‫لم تعد خدماتك مطلوبة

1036
01:45:36,257 --> 01:45:38,157
‫(ستاين)!

1037
01:46:02,907 --> 01:46:04,787
‫أعشق هذه البزّة!

1038
01:46:04,787 --> 01:46:08,147
‫- أنزلهم!
‫- أضرار جانبية يا (طوني)

1039
01:46:09,457 --> 01:46:11,777
‫حوّل الطاقة كلّها إلى قطعة الصدر

1040
01:46:20,547 --> 01:46:22,707
‫"تراجعت الطاقة إلى 19%"

1041
01:46:30,147 --> 01:46:31,797
‫سيّدتي!

1042
01:46:33,227 --> 01:46:34,967
‫لا، لا، لا

1043
01:46:57,377 --> 01:47:00,367
‫دعمتك طوال 30 سنة

1044
01:47:04,887 --> 01:47:07,167
‫بنيت هذه الشركة من العدم

1045
01:47:09,517 --> 01:47:11,957
‫ولا شيء سيقف في طريقي

1046
01:47:18,317 --> 01:47:20,887
‫بالأخصّ أنت

1047
01:47:30,207 --> 01:47:32,037
‫هذا مثير للإعجاب

1048
01:47:32,037 --> 01:47:36,357
‫لقد حسنت درعك
‫وأنا أيضاً قمت ببعض التحسينات

1049
01:47:45,177 --> 01:47:47,427
‫"سيّدي
‫يبدو أنّ بزّته قادرة على الطيران"

1050
01:47:47,427 --> 01:47:49,177
‫فهمت، ارتقِ إلى أقصى ارتفاع

1051
01:47:49,177 --> 01:47:51,597
‫"مع 15% من الطاقة فقط
‫من المحتمل..."

1052
01:47:51,597 --> 01:47:53,497
‫أعرف الحسابات، افعل ذلك

1053
01:48:01,737 --> 01:48:04,277
‫سيّدي، لن تصدّق ما يجري
‫عاد ذلك الشيء

1054
01:48:04,277 --> 01:48:06,427
‫صلوني بالقائد (آلن)
‫أرسلوا الطائرات

1055
01:48:09,497 --> 01:48:12,397
‫ليس ذلك ضرورياً أيّها القوم
‫إنها مجرّد مناورة تدريبية

1056
01:48:21,667 --> 01:48:24,027
‫- "13% من الطاقة سيّدي"
‫- ارتقِ

1057
01:48:27,637 --> 01:48:29,867
‫- "11% من الطاقة"
‫- تابع التقدّم!

1058
01:48:36,517 --> 01:48:40,007
‫- "7% من الطاقة"
‫- دعه على الشاشة وتوقف عن إخباري

1059
01:48:50,077 --> 01:48:54,607
‫"كانت فكرتك رائعة يا (طوني)
‫ولكنّ بزّتي أكثر تطوّراً من كل جانب"

1060
01:48:55,037 --> 01:48:58,737
‫- كيف حللت مشكلة الغطاء الجليدي؟
‫- مشكلة الغطاء الجليدي؟

1061
01:49:00,957 --> 01:49:02,947
‫ربما عليك أن تنظر في ذلك

1062
01:49:14,887 --> 01:49:16,497
‫"2%"

1063
01:49:18,307 --> 01:49:21,047
‫"نعمل الآن على طاقة الدعم
‫في الحالات الطارئة"

1064
01:49:32,827 --> 01:49:36,617
‫- (بوتس)؟
‫- (طوني)، يا إلهي، هل أنت بخير؟

1065
01:49:36,617 --> 01:49:40,317
‫تكاد الطاقة أن تنفد منّي، عليّ أن أخرج
‫من هذه البزّة، سآتي في الحال

1066
01:49:40,537 --> 01:49:42,357
‫كانت محاولة جيّدة

1067
01:49:55,017 --> 01:49:56,723
‫ما هو وضع الأسلحة؟

1068
01:49:56,723 --> 01:49:59,377
‫"القذائف المرتدّة
‫والصواريخ غير موصولة"

1069
01:50:03,147 --> 01:50:04,717
‫الشعلات الضوئية

1070
01:50:13,077 --> 01:50:15,727
‫هذا غاية في الذكاء يا (طوني)

1071
01:50:20,537 --> 01:50:23,207
‫- (بوتس)
‫- (طوني)؟

1072
01:50:23,207 --> 01:50:26,697
‫هذا لا ينفع، علينا أن نحمّل المفاعل
‫بإفراط وأن نفجّر السقف

1073
01:50:26,697 --> 01:50:29,677
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- أنت ستفعلين ذلك

1074
01:50:29,677 --> 01:50:32,097
‫"افتحي الدوائر كلّها
‫في لوحة المفاتيح المركزية"

1075
01:50:32,097 --> 01:50:35,537
‫عندما أبتعد عن السقف
‫اضغطي على زرّ المجرى الجانبي الرئيسي

1076
01:50:36,307 --> 01:50:38,127
‫"سيحرق كل شيء هنا"

1077
01:50:39,767 --> 01:50:42,147
‫حسناً، سأدخل الآن

1078
01:50:42,147 --> 01:50:45,297
‫"احرصي على الانتظار حتى أبتعد
‫عن السقف، سأمنحك بعض الوقت"

1079
01:50:54,947 --> 01:50:56,727
‫يبدو هذا مهمّاً

1080
01:51:17,727 --> 01:51:22,557
‫لم أكن معجباً قط بهذه الأشياء
‫ولكن عليّ الاعتراف...

1081
01:51:22,557 --> 01:51:24,917
‫أنا أستمتع ببزّتي كثيراً

1082
01:51:32,907 --> 01:51:35,517
‫أخيراً تفوّقت على نفسك يا (طوني)

1083
01:51:37,907 --> 01:51:39,937
‫لكان والدك فخوراً

1084
01:51:44,957 --> 01:51:47,237
‫إنه جاهز يا (طوني)
‫ابتعد عن السقف

1085
01:52:06,897 --> 01:52:08,507
‫(طوني)

1086
01:52:09,397 --> 01:52:11,467
‫يا للسخرية، (طوني)

1087
01:52:13,067 --> 01:52:17,987
‫في محاولة لتخلّص العالم من الأسلحة
‫أعطيته أفضل سلاح على الإطلاق

1088
01:52:17,987 --> 01:52:19,497
‫(بيبر)

1089
01:52:19,497 --> 01:52:23,937
‫والآن... سأقتلك به

1090
01:52:27,087 --> 01:52:29,447
‫لقد انتزعت نظام الاستهداف لديّ

1091
01:52:29,447 --> 01:52:33,047
‫- حان الوقت لتضغطي على الزرّ
‫- طلبت منّي ألّا أفعل

1092
01:52:33,047 --> 01:52:35,197
‫ابقَ مكانك أيّها الوغد الصغير

1093
01:52:36,797 --> 01:52:39,747
‫- افعلي ذلك وحسب
‫- ستموت

1094
01:52:42,687 --> 01:52:44,337
‫اضغطي عليه

1095
01:53:41,537 --> 01:53:44,267
‫(طوني)!

1096
01:53:51,707 --> 01:53:56,511
‫"تلقّيتم جميعاً الإفادة الرسميّة بشأن
‫ما حدث في مصانع (ستارك) ليلة أمس"

1097
01:53:56,511 --> 01:54:01,387
‫"أدلى البعض بروايات غير مثبتة
‫عن نموذج أصلي لرجل آلي تعطل"

1098
01:54:01,387 --> 01:54:05,687
‫"وأصاب المفاعل المقوس بالأضرار
‫لحسن الحظ..."

1099
01:54:05,687 --> 01:54:07,227
‫"من هو الرجل الحديدي؟"

1100
01:54:07,227 --> 01:54:10,397
‫الرجل الحديدي، لقب ملفت نوعاً ما
‫لكنه ليس دقيقاً تقنياً

1101
01:54:10,397 --> 01:54:12,937
‫البزّة من سبيكة الذهب والتيتانيوم

1102
01:54:12,937 --> 01:54:15,567
‫ولكنّ التخيّلات مثيرة للعواطف نوعاً ما

1103
01:54:15,567 --> 01:54:17,257
‫إليك حجّة الغياب

1104
01:54:18,067 --> 01:54:20,217
‫- حسناً
‫- كنت على متن يختك

1105
01:54:21,447 --> 01:54:23,737
‫لدينا وثائق من المرفأ
‫تؤكّد أنك كنت في (آفالون) طوال الليل

1106
01:54:23,737 --> 01:54:25,707
‫بالإضافة إلى إفادات
‫أدلى بها 50 ضيفاً تحت القسم

1107
01:54:25,707 --> 01:54:30,647
‫كنت أفكّر، ربما يمكننا القول
‫إنني كنت و(بيبر) بمفردنا على الجزيرة

1108
01:54:31,707 --> 01:54:33,207
‫- هذا ما حدث
‫- حسناً

1109
01:54:33,207 --> 01:54:35,237
‫اقرأ ذلك وحسب، كلمة كلمة

1110
01:54:36,837 --> 01:54:38,867
‫لا شيء عن (ستاين)

1111
01:54:39,137 --> 01:54:40,697
‫نتولّى الأمر

1112
01:54:40,927 --> 01:54:45,467
‫إنه في عطلة
‫والطائرات الصغيرة غير آمنة إطلاقاً

1113
01:54:45,467 --> 01:54:51,005
‫ولكن ماذا عن قصة التغطية القائلة
‫إنه حارس شخصي؟ أليس هذا ركيكاً؟

1114
01:54:51,005 --> 01:54:53,397
‫ليست هذه تجربتي الأولى
‫سيّد (ستارك)

1115
01:54:53,397 --> 01:54:56,507
‫اقرأ الإفادة الرسمية وحسب
‫وستنسى كل هذا قريباً

1116
01:54:57,447 --> 01:55:00,177
‫لديك 90 ثانية

1117
01:55:02,277 --> 01:55:04,057
‫أيّها العميل (كولسن)؟

1118
01:55:04,867 --> 01:55:09,379
‫أردت أن أشكرك كثيراً
‫على مساعدتك كلّها

1119
01:55:09,379 --> 01:55:12,655
‫هذا ما نعمله، سنتّصل بك

1120
01:55:12,655 --> 01:55:15,907
‫- من القسم الاستراتيجي...
‫- نادينا (شيلد)

1121
01:55:16,507 --> 01:55:18,027
‫حسناً

1122
01:55:18,627 --> 01:55:20,297
‫فلنبدأ بهذا

1123
01:55:20,297 --> 01:55:24,247
‫في الحقيقة، ليس الأمر بهذا السوء
‫حتى أنا لا أظنّ أنني الرجل الحديدي

1124
01:55:24,927 --> 01:55:28,627
‫- لست الرجل الحديدي
‫- بلى، كما تشائين

1125
01:55:29,017 --> 01:55:33,187
‫لو كنت الرجل الحديدي، لحصلت
‫على صديقة تعرف هويتي الحقيقية

1126
01:55:33,187 --> 01:55:35,687
‫لبقيت متوتّرة من شدّة القلق عليّ
‫لأنني كنت سأموت

1127
01:55:35,687 --> 01:55:38,487
‫ومع ذلك تبقى فخورة جداً بي كرجل

1128
01:55:38,487 --> 01:55:44,947
‫كانت لتواجه معارضة واسعة
‫ممّا سيجعلها أكثر جنوناً بي

1129
01:55:44,947 --> 01:55:46,787
‫قولي إنك لا تفكّرين أبداً
‫في تلك الليلة

1130
01:55:46,787 --> 01:55:48,477
‫- أيّ ليلة؟
‫- تعلمين

1131
01:55:51,367 --> 01:55:55,437
‫هل تتحدّث عن الليلة
‫التي رقصنا فيها و...

1132
01:55:55,707 --> 01:56:00,027
‫وصعدنا على السطح
‫ومن ثم...

1133
01:56:01,257 --> 01:56:06,237
‫نزلت إلى الأسفل
‫لتحضر لي شراباً و...

1134
01:56:06,237 --> 01:56:08,497
‫تركتني هناك، بمفردي؟

1135
01:56:08,847 --> 01:56:10,837
‫هل تعني تلك الليلة؟

1136
01:56:13,687 --> 01:56:15,207
‫ظننت ذلك

1137
01:56:17,477 --> 01:56:21,357
‫- هل هذا كل شيء سيّد (ستارك)؟
‫- أجل، هذا كل شيء، آنسة (بوتس)

1138
01:56:21,357 --> 01:56:24,947
‫والآن حضّر السيّد (ستارك) تصريحاً

1139
01:56:24,947 --> 01:56:27,937
‫ولن يتلقّى أيّ أسئلة، شكراً لكم

1140
01:56:32,117 --> 01:56:36,397
‫مضت فترة منذ أن وقفت أمامكم
‫وهذه المرّة سألتزم بالأوراق

1141
01:56:39,167 --> 01:56:43,717
‫"جرى حديث عن تورّطي بالأحداث
‫التي وقعت على الطريق الحرّة والسطح"

1142
01:56:43,717 --> 01:56:48,507
‫معذرة سيّد (ستارك)، هل توقّعت حقاً
‫أن نصدّق أنّ حارساً شخصياً يرتدي بزّة

1143
01:56:48,507 --> 01:56:51,677
‫ظهر في الوقت المناسب
‫على الرغم من واقع...

1144
01:56:51,677 --> 01:56:53,597
‫أعرف أنّ الأمر يبعث على الارتباك

1145
01:56:53,597 --> 01:56:56,267
‫التشكيك في الرواية الرسمية
‫مختلف تماماً

1146
01:56:56,267 --> 01:57:00,777
‫عن إطلاق الاتّهامات جزافاً
‫أو التلميح بأنني بطل خارق

1147
01:57:00,777 --> 01:57:03,321
‫- لم أقل قط إنك بطل خارق
‫- لم تفعلي؟

1148
01:57:03,321 --> 01:57:08,227
‫حسناً، جيّد
‫لأنّ ذلك سيكون غريباً ورائعاً

1149
01:57:09,697 --> 01:57:13,617
‫فأنا لست من نوع الأبطال
‫وهذا واضح

1150
01:57:13,617 --> 01:57:20,107
‫بالنظر إلى اللائحة الطويلة من السيّئات
‫والأخطاء التي ارتكبتها علناً...

1151
01:57:20,417 --> 01:57:23,407
‫- التزم بالأوراق يا رجل
‫- أجل

1152
01:57:25,257 --> 01:57:27,197
‫الحقيقة هي...

1153
01:57:32,977 --> 01:57:34,877
‫أنا هو الرجل الحديدي

1154
02:05:37,707 --> 02:05:41,317
‫- (جارفيس)!
‫- "أهلاً بعودتك سيّدي"

1155
02:05:44,177 --> 02:05:46,537
‫"أنا الرجل الحديدي"

1156
02:05:47,087 --> 02:05:50,077
‫أتظنّ أنك البطل الخارق
‫الوحيد في العالم؟

1157
02:05:50,077 --> 02:05:53,347
‫سيّد (ستارك)
‫أصبحت جزءاً من كون أكبر حجماً

1158
02:05:53,347 --> 02:05:55,647
‫ولكنك لا تعرف ذلك بعد

1159
02:05:55,647 --> 02:06:00,417
‫- من أنت بحقّ الجحيم؟
‫- (نيك فيوري)، مدير (شيلد)

1160
02:06:02,607 --> 02:06:05,067
‫أتيت إلى هنا
‫لأكلّمك عن "مبادرة المنتقمين"

1161
02:06:05,067 --> 02:06:08,247
‫ترجمة: طوني جوزف حنّا

