﻿1
00:00:58,433 --> 00:00:59,768
‫أبي!

2
00:01:06,900 --> 00:01:09,403
‫- مرحبا أبي.‬
‫- صباح الخير يا صغيرتي.

3
00:01:09,444 --> 00:01:11,613
‫عدني بأن تترك كل ما تجهل طريقة إصلاحه

4
00:01:11,655 --> 00:01:12,990
‫لكي يتولى أمره فني التصليح.

5
00:01:13,031 --> 00:01:16,535
‫"ليزلي"، أنا أسيطر على الوضع.‬
‫اذهبي قبل أن تتأخري عن العمل.

6
00:01:17,035 --> 00:01:19,913
‫- استمتعي بموعدك الليلة.‬
‫- سأفعل.

7
00:02:12,341 --> 00:02:13,884
‫مرحبا "ليزلي". كيف حالك؟

8
00:02:16,094 --> 00:02:17,387
‫صباح الخير.

9
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
‫مرحبا.

10
00:02:24,728 --> 00:02:27,564
‫تبدين جميلة. هناك تحسن. يعجبني ذلك.

11
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
‫- أبقي مرفقيك قرب جسدك.‬
‫- حسنا.

12
00:02:29,107 --> 00:02:31,360
‫دعني أقلل الوزن.

13
00:02:31,401 --> 00:02:33,362
‫استمر بالتمرن إلى أن تتمكن من رفع وزنا أكبر.

14
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
‫رائع.

15
00:02:35,405 --> 00:02:37,491
‫- مرحبا يا فتاة.‬
‫- في أية ساعة موعدك المجهول؟

16
00:02:37,533 --> 00:02:40,077
‫- الثامنة.‬
‫- الثامنة؟ ماذا سترتدين؟

17
00:02:40,118 --> 00:02:41,245
‫- الأسود.‬
‫- الأسود.

18
00:02:42,329 --> 00:02:43,622
‫أراك غدا.

19
00:03:12,359 --> 00:03:14,111
‫هلا تساعدني قليلا؟

20
00:03:14,152 --> 00:03:16,238
‫- البطاقة رجاء.‬
‫- مرحبا؟

21
00:03:19,324 --> 00:03:20,617
‫- اسحبه قليلا.‬
‫- حسنا.

22
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

23
00:03:23,912 --> 00:03:25,080
‫آسفة.

24
00:03:25,581 --> 00:03:27,124
‫أعتذر عن هذا.

25
00:03:29,293 --> 00:03:31,795
‫حسنا. اعتن بها جيدا.

26
00:03:42,514 --> 00:03:44,099
‫مرحبا بك يا "دنزيل".

27
00:03:49,771 --> 00:03:50,814
‫"مارك"؟

28
00:03:51,148 --> 00:03:52,733
‫- "ليزلي"؟‬
‫- نعم.

29
00:03:52,774 --> 00:03:54,735
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- وأنا أيضا. أشكرك.

30
00:03:54,776 --> 00:03:55,903
‫- هل نجلس؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.

31
00:03:55,944 --> 00:03:57,029
‫حسنا.

32
00:03:58,989 --> 00:04:02,951
‫وكأن السماء انشقت وسمعت من خلالها الملائكة تغني.

33
00:04:02,993 --> 00:04:04,786
‫وعندها تأكدت.

34
00:04:05,787 --> 00:04:08,165
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- أشكرك.

35
00:04:09,208 --> 00:04:10,918
‫إذن، ماذا عن الأطفال؟

36
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
‫بقدر ما يمكننا إنجابه.

37
00:04:13,128 --> 00:04:15,797
‫- عجبا.‬
‫- أعني، على الأقل اثنان أو ثلاثة أطفال.

38
00:04:15,839 --> 00:04:16,923
‫- حقا؟ طالما أنه...‬
‫- بالتأكيد.

39
00:04:16,964 --> 00:04:18,300
‫كل ساعات العمل تلك؟

40
00:04:18,341 --> 00:04:21,512
‫لكن لديك مهنة متطلبة للغاية أيضا.‬
‫معالجة فيزيائية.

41
00:04:21,553 --> 00:04:23,263
‫- هكذا.‬
‫- بصحتك.

42
00:04:23,805 --> 00:04:27,267
‫كل من جربوا طبق اﻠ"تيراميسو" ممن أعرفهم‬
‫أصبحوا مدمنين عليه.

43
00:04:27,309 --> 00:04:28,936
‫لا أريد أن أدمن عليه أنا الأخرى.

44
00:04:28,977 --> 00:04:31,355
‫أتعلمين؟ سأكون المروج الخاص بك.

45
00:04:31,939 --> 00:04:33,190
‫موافقة؟

46
00:04:33,232 --> 00:04:34,483
‫افتحي فمك.

47
00:04:36,735 --> 00:04:38,737
‫إنه لذيذ جدا.

48
00:04:38,779 --> 00:04:40,864
‫علينا تناوله مع بعض النبيذ الخاص بالحلوى.

49
00:04:40,906 --> 00:04:42,074
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- لم لا؟

50
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
‫دعنا نثمل.

51
00:04:43,742 --> 00:04:45,369
‫دعينا... دعينا نسكر.

52
00:04:46,745 --> 00:04:49,998
‫أتريدين أن أستمر بإطعامك؟‬
‫نستطيع القيام بذلك طوال الليل.

53
00:04:50,040 --> 00:04:51,250
‫طوال الليل؟

54
00:04:52,626 --> 00:04:54,878
‫- عجبا.‬
‫- أمضيت وقتا رائعا الليلة.

55
00:04:54,920 --> 00:04:56,171
‫- وأنا أيضا.‬
‫- نعم. تماما.

56
00:04:56,213 --> 00:04:59,925
‫في المرة المقبلة يمكننا الذهاب إلى السينما،‬
‫أو حتى مشاهدة مباراة اﻠ"نيتس".

57
00:04:59,967 --> 00:05:02,135
‫أنت امرأة مذهلة للغاية.

58
00:05:02,845 --> 00:05:06,807
‫أنا جاد. الرجل الذي سيحصل عليك‬
‫سيكون محظوظا للغاية.

59
00:05:09,643 --> 00:05:13,272
‫لقد خرجت مؤخرا من علاقة طويلة جدا.

60
00:05:13,313 --> 00:05:16,984
‫وكما تعرفين، فإن مشاعري لا تزال جياشة.

61
00:05:17,025 --> 00:05:19,486
‫- أشتاق إليها، إنه...‬
‫- لست مستعدا عاطفيا.

62
00:05:19,528 --> 00:05:21,697
‫- نعم.‬
‫- وتحتاج إلى أن تكون مستعدا.

63
00:05:21,738 --> 00:05:24,408
‫نعم. أنا سعيد لأنك تفهمينني.

64
00:05:24,449 --> 00:05:26,326
‫أنت رائعة للغاية، هذا ما أقصده.

65
00:05:26,368 --> 00:05:27,536
‫لكن ما زال بإمكاننا...

66
00:05:27,578 --> 00:05:28,912
‫- الخروج معا.‬
‫- ...الخروج معا.

67
00:05:29,538 --> 00:05:30,622
‫نعم، أعني أنك...

68
00:05:30,664 --> 00:05:32,124
‫- طيبة.‬
‫- ...طيبة.

69
00:05:34,543 --> 00:05:36,253
‫اسمعي، أنا آسف، أنا...

70
00:05:36,795 --> 00:05:38,130
‫هل يمكنني معانقتك؟

71
00:05:38,505 --> 00:05:40,007
‫- بالتأكيد.‬
‫- أشكرك.

72
00:05:42,176 --> 00:05:44,344
‫نعم. ما نوع سيارتك؟

73
00:05:44,928 --> 00:05:46,221
‫إنه يعرفها.

74
00:05:46,263 --> 00:05:47,639
‫- تفضل.‬
‫- شكرا.

75
00:05:48,765 --> 00:05:49,850
‫إذن،

76
00:05:50,851 --> 00:05:52,477
‫ماذا عن مباراة اﻠ"نيتس"؟

77
00:06:07,242 --> 00:06:09,161
‫إذن، كيف كان موعدك؟

78
00:06:09,786 --> 00:06:11,371
‫- هل كان وسيما؟‬
‫- نعم.

79
00:06:11,413 --> 00:06:13,165
‫- وماذا بعد؟‬
‫- وبرأيه

80
00:06:13,207 --> 00:06:15,083
‫أنني أصلح لأن أكون صديقة ليس إلا.

81
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
‫أنا آسفة.

82
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
‫لكن يبدو من شكلك أنك تصلحين لأن تكوني صديقة.

83
00:06:21,215 --> 00:06:23,050
‫ماذا؟ أنا أتصرف على طبيعتي ليس إلا.

84
00:06:23,091 --> 00:06:24,885
‫لا يفترض بك أن تظهري له طبيعتك

85
00:06:24,927 --> 00:06:27,429
‫إلا بعد مرور خمس سنين على زواجك به.

86
00:06:27,471 --> 00:06:28,597
‫ما كل هذا؟

87
00:06:28,639 --> 00:06:29,681
‫أبحاث.

88
00:06:29,723 --> 00:06:32,226
‫كنت أقرأ كتاب "ذا باور أوف ناو"‬
‫وتبين لي فجأة،

89
00:06:32,267 --> 00:06:36,480
‫أن الفتاة لا تصبح زوجة لاعب‬
‫في رابطة المحترفين لكرة السلة بالمصادفة.

90
00:06:36,522 --> 00:06:38,649
‫يتطلب ذلك استراتيجية واستخبارات جيدة،

91
00:06:38,982 --> 00:06:40,526
‫وبصيرة.

92
00:06:40,567 --> 00:06:43,654
‫"إيكهارت تول" كان بالتأكيد يفكر في ذلك‬
‫عندما ألف ذلك الكتاب.

93
00:06:43,695 --> 00:06:44,905
‫قولي ما شئت،

94
00:06:44,947 --> 00:06:46,990
‫لكن لا تغاري مني‬
‫عندما يصبح لدي خطا تجاريا خاصا بي.

95
00:06:47,032 --> 00:06:48,325
‫"مورغان"، ما الذي تتكلمين عنه؟

96
00:06:48,367 --> 00:06:49,993
‫ألا ترين زوجات لاعبي كرة السلة؟

97
00:06:50,035 --> 00:06:54,623
‫إحداهن لديها عطر يحمل اسمها،‬
‫والأخرى مجموعة ملابس.

98
00:06:54,665 --> 00:06:55,791
‫علامات تجارية.

99
00:06:55,832 --> 00:06:57,251
‫شارفت سن الثلاثين.

100
00:06:57,292 --> 00:07:00,295
‫علي التفكير في مستقبلي فورا.

101
00:07:02,464 --> 00:07:04,508
‫أنت تصيبينني أحيانا بالخوف.

102
00:07:04,550 --> 00:07:07,052
‫تأتين إلى غرفة ضيوفي من دون دعوة.

103
00:07:07,094 --> 00:07:10,472
‫صادر المصرف سيارتك الفاخرة‬
‫لأنك توقفت عن تسديد الدفعات.

104
00:07:10,514 --> 00:07:13,976
‫هل تتضمن أبحاثك الحصول على عمل؟

105
00:07:14,434 --> 00:07:17,020
‫هذا عملي. هل كنت تصغين إلي؟

106
00:07:18,981 --> 00:07:20,482
‫- سأذهب للنوم.‬
‫- تصبحين على خير.

107
00:07:20,524 --> 00:07:22,401
‫أما زلت سترافقينني إلى المباراة غدا؟

108
00:07:22,442 --> 00:07:26,196
‫بدأت العمل على ملابسي بالفعل.‬
‫يحتاج المرء إلى طعم لاصطياد سمكة.

109
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
‫لا بد أنني كنت أصطاد في النهر الخطأ.

110
00:07:35,789 --> 00:07:36,832
‫حسنا.

111
00:07:38,041 --> 00:07:40,919
‫دافئ ويتحلى بالأنوثة ورائع.

112
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
‫مرحبا يا أمي.

113
00:07:45,883 --> 00:07:48,760
‫كيف ستجدين رجلا وأنت ترتدين هذه الملابس؟

114
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
‫أمي، أنا ذاهبة لمشاهدة المباراة.

115
00:07:51,013 --> 00:07:53,599
‫والإجابة هي لا. أين أبي؟

116
00:07:53,640 --> 00:07:57,019
‫إنه في المطبخ يعمل على مشروع آخر من مشاريعك.

117
00:08:01,064 --> 00:08:02,566
‫- أبي.‬
‫- ماذا؟

118
00:08:02,608 --> 00:08:05,235
‫ظننت أننا اتفقنا على الاستعانة بسمكري‬
‫لتركيب الصنابير الجديدة.

119
00:08:05,277 --> 00:08:09,489
‫لم علينا تبذير المال على سمكري‬
‫إن كنت أسيطر على الوضع؟

120
00:08:09,531 --> 00:08:10,824
‫"ليزلي"!

121
00:08:11,867 --> 00:08:14,620
‫هكذا تحصلين على رجل.

122
00:08:18,123 --> 00:08:19,708
‫طلبت منها ارتداء ثوب.

123
00:08:19,750 --> 00:08:21,335
‫لحضور مباراة كرة سلة؟

124
00:08:21,376 --> 00:08:22,419
‫نعم.

125
00:08:24,379 --> 00:08:26,089
‫لم تبق سوى بضع دقائق

126
00:08:26,131 --> 00:08:29,343
‫في الربع الرابع من المباراة الافتتاحية للموسم‬
‫في مركز "آي زود".

127
00:08:29,384 --> 00:08:31,929
‫فريق "نيو جيرسي نيتس" متقدم بعشر نقاط‬
‫على "أورلاندو ماجيك"،

128
00:08:31,970 --> 00:08:35,765
‫بفضل الجهود الجبارة لنجمه "سكوت ماكنايت".

129
00:08:35,807 --> 00:08:37,893
‫"ماكنايت"، أحد أفضل المسجلين في الرابطة،

130
00:08:37,934 --> 00:08:39,686
‫أظهر أنه يستحق سمعته هذه الليلة.

131
00:08:39,727 --> 00:08:42,105
‫يناور على اليسار، ينظر إلى الداخل،‬
‫لا يوجد أحد هناك.

132
00:08:42,147 --> 00:08:44,566
‫سيسدد بنفسه، من الخلف، ويسجل.

133
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
‫هذا جيد، وتعرض لخطأ أثناء التسديد.

134
00:08:46,944 --> 00:08:48,612
‫وقد تكون تلك الضربة القاضية،

135
00:08:48,654 --> 00:08:52,449
‫رغم أنه ما زال هناك وقت طويل لنهاية المباراة.

136
00:08:52,491 --> 00:08:54,117
‫جميع مشجعي "أورلاندو ماجيك" في المركز...

137
00:08:54,159 --> 00:08:56,161
‫- انطلق! هيا بنا!‬
‫- ...لا بد أنهم يشعرون بالألم.

138
00:08:56,703 --> 00:09:00,082
‫خطر! خطر! أحضروا عدة العمليات،‬
‫نحن نفقد المريض!

139
00:09:00,123 --> 00:09:02,042
‫انتظروا! نحن نفقد المريض!

140
00:09:03,585 --> 00:09:08,006
‫سجل "سكوت ماكنايت" ٨٩ بالمائة‬
‫من رمياته الحرة الموسم الماضي،

141
00:09:08,048 --> 00:09:10,592
‫أما الليلة فقد سجل جميع رمياته.

142
00:09:12,386 --> 00:09:14,096
‫لنر إن كان نجاحه سيستمر.

143
00:09:14,805 --> 00:09:18,100
‫وقد فعلها. إنها النقطة اﻠ١١ على التوالي‬
‫ﻠ"سكوت ماكنايت"،

144
00:09:18,141 --> 00:09:20,602
‫وسيطر "دوايت هاورد" على ١٢ رمية مرتدة الليلة.

145
00:09:20,644 --> 00:09:22,771
‫انظروا إلى ذلك. انظروا إلى ذلك!

146
00:09:23,689 --> 00:09:25,858
‫أحب قسم زوجات اللاعبين.

147
00:09:25,899 --> 00:09:29,027
‫يا إلهي، إنها أكثر ثلاثة صفوف حصرية في الملعب.

148
00:09:29,069 --> 00:09:30,779
‫"ليزلي"، يجدر بك رؤية حقيبتها.

149
00:09:30,821 --> 00:09:33,031
‫معها حقيبة "دومينيكو فاكا" الجديدة.‬
‫لا أحد يملكها بعد. لا أحد.

150
00:09:34,533 --> 00:09:36,493
‫لن يسجل "ماكنايت" تلك الرمية.

151
00:09:36,535 --> 00:09:38,912
‫ماذا؟ مهلا! مهلا! لدي اتصال.

152
00:09:38,954 --> 00:09:40,080
‫"ماكنايت"، إلى اليمين.

153
00:09:40,122 --> 00:09:42,833
‫إنه من مكان بعيد!

154
00:09:43,709 --> 00:09:45,294
‫اصمتي أيتها السيدة!

155
00:09:45,335 --> 00:09:48,338
‫ربما سأصمت، لكن مهلا، انتظر،‬
‫وردني اتصال هاتفي آخر.

156
00:09:48,380 --> 00:09:51,049
‫مرحبا. إنه الرئيس "أوباما".

157
00:09:51,091 --> 00:09:53,093
‫يريد أن ينفق مالا أكثر على الدفاع.

158
00:09:53,427 --> 00:09:56,930
‫تمريرة بينية، يلتقطها "سكوت ماكنايت".‬
‫وها قد أتى من الجانب الآخر.

159
00:09:56,972 --> 00:09:59,016
‫"ماكنايت"، يرفعها ويضعها بيد واحدة.

160
00:09:59,433 --> 00:10:01,435
‫وسع فريق اﻠ"نيتس" الفارق.

161
00:10:02,311 --> 00:10:03,520
‫أنتم في ورطة الآن.

162
00:10:03,562 --> 00:10:05,564
‫يبدأ فريق اﻠ"ماجيك" الهجوم...

163
00:10:05,606 --> 00:10:07,524
‫يخطفها مجددا "سكوت ماكنايت".

164
00:10:07,566 --> 00:10:11,236
‫ها قد انطلق "ماكنايت"، ويكبس النقطة ١٩ في الشبكة.

165
00:10:11,278 --> 00:10:12,946
‫يقوم فريق اﻠ"نيتس" بعمل رائع.

166
00:10:13,655 --> 00:10:17,743
‫من الواضح أن "دوايت هاورد" متضايق،‬
‫بينما يمرر الكرة إلى "راشارد لويس".

167
00:10:17,784 --> 00:10:20,579
‫هيا، لا تفعل ذلك، لا...‬
‫لا تمت يا فريق "أورلاندو"، لا تمت.

168
00:10:21,079 --> 00:10:23,207
‫من خط الثلاث نقاط. "بيمبري" يحاول.

169
00:10:23,248 --> 00:10:27,169
‫يستلم "ماكنايت" الكرة المرتدة،‬
‫الوقت يمر وهذه نهاية المباراة.

170
00:10:27,211 --> 00:10:30,047
‫أداء لافت من "سكوت ماكنايت".

171
00:10:30,964 --> 00:10:33,133
‫وقت الوفاة، ١٠،١٩.

172
00:10:33,175 --> 00:10:34,301
‫فريق اﻠ"نيتس" فاشل.

173
00:10:34,343 --> 00:10:37,846
‫لقد هزموكم شر هزيمة.‬
‫إنهم يهزمونكم دائما.

174
00:10:37,888 --> 00:10:38,972
‫إنها مباراة رائعة.

175
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
‫لنخرج من هنا قبل أن يقتلوننا، هيا.

176
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
‫أجل!

177
00:10:43,143 --> 00:10:44,770
‫تهانينا، مباراة رائعة،

178
00:10:44,811 --> 00:10:46,188
‫- مباراة رائعة.‬
‫- شكرا، شكرا لك يا رجل.

179
00:10:46,230 --> 00:10:48,524
‫مر عقد تقريبا، واﻠ"نيتس" هو الفريق الوحيد

180
00:10:48,565 --> 00:10:50,067
‫- الذي لعبت معه...‬
‫- مباراة جيدة.

181
00:10:50,108 --> 00:10:52,486
‫...لكن عقدك سينتهي مع نهاية هذا الموسم.

182
00:10:52,528 --> 00:10:54,655
‫السؤال الذي يريد الجميع معرفة إجابته هو:

183
00:10:54,696 --> 00:10:57,491
‫"هل سيوقع ’سكوت ماكنايت‘‬
‫مع فريق اﻠ’نيتس‘ مجددا؟"

184
00:10:57,991 --> 00:11:00,536
‫لقد أثبت جدارتي في الملعب في كل مباراة.

185
00:11:00,577 --> 00:11:02,287
‫عشاق اﻠ"نيتس" يعرفون قيمتي.

186
00:11:02,329 --> 00:11:04,414
‫أرجو أن تعرف إدارة اﻠ"نيتس" ذلك أيضا.

187
00:11:04,456 --> 00:11:06,375
‫- إذن ما تقوله هو...‬
‫- ما أقوله هو،

188
00:11:06,416 --> 00:11:09,670
‫- أنني سعيد برؤيتك يا "جاي".‬
‫- حسنا، بالتأكيد. تهانينا.

189
00:11:09,711 --> 00:11:11,964
‫كان أداؤك رائعا يا رجل.‬
‫أعتقد أنك بدأت حرب مزايدة.

190
00:11:12,005 --> 00:11:13,590
‫لا أريد حرب مزايدة.

191
00:11:13,632 --> 00:11:15,717
‫أريد البقاء مع فريق اﻠ"نيتس".‬
‫الأحمر والأزرق...

192
00:11:15,759 --> 00:11:18,637
‫"يسريان في عروقي"،‬
‫أنت تقول ذلك منذ توقيع العقد معك.

193
00:11:18,679 --> 00:11:19,805
‫أحسنت يا "لو"!

194
00:11:19,847 --> 00:11:21,890
‫- ما الأخبار يا رجل؟‬
‫- مباراة جيدة، أحسنت التسديد.

195
00:11:21,932 --> 00:11:23,183
‫- أشكرك.‬
‫- أراك في نهاية أسبوع جميع النجوم.

196
00:11:23,225 --> 00:11:24,560
‫جميع النجوم، نعم يا سيدي.

197
00:11:25,602 --> 00:11:27,563
‫ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.

198
00:11:27,604 --> 00:11:28,689
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا "ليزلي".

199
00:11:28,730 --> 00:11:30,315
‫- ما الأخبار؟‬
‫- المكان مزدحم للغاية هنا.

200
00:11:30,357 --> 00:11:31,984
‫أعلم، ما الأخبار؟

201
00:11:32,025 --> 00:11:36,530
‫سيحيي "سكوت ماكنايت" حفلة عيد ميلاده‬
‫ليلة السبت في منزله.

202
00:11:36,572 --> 00:11:38,282
‫أعرف أنكم جميعا تحاولون الذهاب إليها.

203
00:11:38,323 --> 00:11:39,700
‫"ليزلي"، كوني لطيفة.

204
00:11:39,741 --> 00:11:41,743
‫- أهناك من يتواسط لك؟‬
‫- صديقتي.

205
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
‫سنلتقي بها في فندق "وارويك".‬
‫أتريدين مرافقتنا؟

206
00:11:45,247 --> 00:11:47,958
‫- هل تمانعين إن رافقتهن؟‬
‫- لا، افعلي ما يحلو لك.

207
00:11:48,000 --> 00:11:49,626
‫- ستوصلنني إلى المنزل، اتفقنا؟‬
‫- حسنا.

208
00:12:06,185 --> 00:12:09,313
‫إن كنا سنقيم حفلا خيريا،‬
‫علي التواجد قرب الأطفال أكثر.

209
00:12:09,354 --> 00:12:10,689
‫هذه هي الفكرة برمتها.

210
00:12:10,731 --> 00:12:13,025
‫أريد التكلم مع الأطفال. وعلي أن أكون معهم.

211
00:12:13,066 --> 00:12:15,277
‫علي أن أعرف ما يفكرون فيه.

212
00:12:15,319 --> 00:12:18,197
‫هذا هو المهم في الأمر بالنسبة إلي.

213
00:12:18,238 --> 00:12:20,824
‫أعني، أهناك غرض آخر؟

214
00:12:25,120 --> 00:12:26,914
‫لا أجد زر فتح غطاء خزان الوقود.

215
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
‫هذا... أصبح الأمر سخيفا.

216
00:12:30,918 --> 00:12:33,754
‫لا، أنا... عليك مناقشة الأمر مع أمي.

217
00:12:33,795 --> 00:12:36,423
‫- هي من ينظم الحفل الخيري، مفهوم؟‬
‫- أنت...

218
00:12:36,465 --> 00:12:37,841
‫- أعتقد أنك...‬
‫- المعذرة. يا آنسة؟

219
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
‫- "ليزلي".‬
‫- سأعاود الاتصال بك.

220
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
‫"ليزلي"، صحيح؟

221
00:12:42,304 --> 00:12:46,141
‫نعم، "ليزلي رايت"، بحرف الراء.‬
‫عادة لا يوجد في هذه السيارات...

222
00:12:47,935 --> 00:12:51,188
‫زر. وقد يكون عليك فتل الغطاء.

223
00:12:51,230 --> 00:12:52,397
‫حسنا، يا "ليزلي رايت".

224
00:12:52,439 --> 00:12:54,942
‫يبدو من رائحتها أنها جديدة. هل اشتريتها للتو؟

225
00:12:54,983 --> 00:12:57,903
‫نعم. لكن أشكرك، أقدر لك صنيعك.

226
00:12:57,945 --> 00:13:01,073
‫يمكنك أن تشكرني بالفوز بالبطولة.

227
00:13:01,114 --> 00:13:03,033
‫أنت مشجعة مخلصة، أليس كذلك؟

228
00:13:03,075 --> 00:13:05,077
‫الأحمر والأزرق يسريان في عروقي.

229
00:13:05,118 --> 00:13:06,453
‫هذا ما أقوله أنا.

230
00:13:06,495 --> 00:13:08,664
‫أنا فتاة من "جيرسي". علي أن أحسن تمثيل مدينتي.

231
00:13:09,915 --> 00:13:12,125
‫- حسنا.‬
‫- أتعلم، لقد...

232
00:13:12,167 --> 00:13:13,836
‫- لا يصح هذا.‬
‫- ماذا؟

233
00:13:13,877 --> 00:13:15,796
‫- يجب ألا أقولها، لا.‬
‫- ماذا كنت ستقولين؟

234
00:13:15,838 --> 00:13:18,298
‫أنا آسفة، سامحني، لكنني فضولية قليلا،

235
00:13:18,340 --> 00:13:22,386
‫ولاحظت أسطوانة ﻠ"جوني ميتشل"‬
‫على مقعد سيارتك الأمامي.

236
00:13:24,596 --> 00:13:27,057
‫نعم، أحب "جوني ميتشل".

237
00:13:27,099 --> 00:13:28,809
‫- حقا؟‬
‫- في الواقع، أحب موسيقى الجاز.

238
00:13:28,851 --> 00:13:30,269
‫أنا مولع بها.

239
00:13:30,686 --> 00:13:33,313
‫تعرف أغنية "جوني ميتشل" التي أداها مع...

240
00:13:34,439 --> 00:13:36,775
‫- "تشارلز مينغس".‬
‫- نعم، أحب تلك الأغنية.

241
00:13:36,817 --> 00:13:38,735
‫نعم، إنها أسطوانة مذهلة.

242
00:13:38,777 --> 00:13:40,904
‫- حسنا، طابت ليلتك.‬
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل.

243
00:13:40,946 --> 00:13:43,031
‫أتعلمين؟ اسمحي لي أن أفتح باب سيارتك.

244
00:13:43,073 --> 00:13:45,909
‫لم يخطر لي أنك ممن يفعلون ذلك.

245
00:13:45,951 --> 00:13:49,621
‫بالله عليك، أفتح الأبواب، وأقدم معطفي،‬
‫وأسحب الكراسي.

246
00:13:49,663 --> 00:13:51,540
‫أحاول أن أفتح... ما خطب...

247
00:13:51,582 --> 00:13:53,417
‫ارفعه واسحبه فقط.

248
00:13:54,334 --> 00:13:56,461
‫هكذا. إنها قديمة نوعا ما.

249
00:14:01,425 --> 00:14:03,302
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.

250
00:14:04,303 --> 00:14:06,221
‫- يا إلهي.‬
‫- أتدرين؟

251
00:14:07,264 --> 00:14:09,308
‫هل لديك مخططات ليلة السبت؟

252
00:14:15,105 --> 00:14:17,232
‫لم أتوقع أن أسهر طوال الليل خارج المنزل،

253
00:14:17,274 --> 00:14:20,277
‫لكن بعد فندق "وارويك"،‬
‫دعينا إلى حفلة متأخرة في الليل،

254
00:14:20,319 --> 00:14:23,113
‫وكان "كيو تيب" يشغل الأسطوانات‬
‫ثم ذهبنا لتناول الفطور في المطعم،

255
00:14:23,155 --> 00:14:26,283
‫لكنك تعلمين أنني لا آكل في الأماكن العامة،‬
‫لذا أنا أتضور جوعا.

256
00:14:27,659 --> 00:14:32,539
‫إذن، هل حققت أنت وصديقاتك تقدما‬
‫في مسألة الذهاب إلى حفلة "سكوت ماكنايت"؟

257
00:14:32,581 --> 00:14:33,707
‫ليت ذلك كان صحيحا.

258
00:14:33,749 --> 00:14:36,543
‫سأكون هنا برفقتك ليلة السبت،‬
‫وسأرتدي ثياب المنزل.

259
00:14:36,585 --> 00:14:38,545
‫- هذا مؤسف.‬
‫- مؤسف؟

260
00:14:38,879 --> 00:14:41,131
‫فإن كنت في هذا المنزل،

261
00:14:41,632 --> 00:14:44,092
‫فلن تكوني في ذلك المنزل!

262
00:14:44,134 --> 00:14:45,469
‫- هل هذا...‬
‫- نعم!

263
00:14:46,053 --> 00:14:48,388
‫- نعم! في حفلة "سكوت ماكنايت"!‬
‫- ماذا؟

264
00:14:48,430 --> 00:14:50,390
‫- تلقيت دعوة.‬
‫- كيف؟ كيف؟

265
00:14:50,432 --> 00:14:52,267
‫دعاني "سكوت" شخصيا.

266
00:14:52,309 --> 00:14:54,269
‫حسنا، منذ متى تعرفين "سكوت ماكنايت"؟

267
00:14:54,311 --> 00:14:56,980
‫منذ ليلة أمس في محطة الوقود.‬
‫حسنا، حدث الأمر فجأة،

268
00:14:57,022 --> 00:14:58,649
‫أولا، كان يتكلم على الهاتف.

269
00:14:58,690 --> 00:15:00,943
‫كان يتجادل مع أحدهم بشأن مناسبة خيرية

270
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
‫وكيف أن عليهم إقامتها أمام الأطفال.

271
00:15:02,778 --> 00:15:06,615
‫وفي أثناء ذلك، كان مشتتا للغاية‬
‫ولم يستطع حتى فتح خزان وقوده.

272
00:15:07,824 --> 00:15:09,451
‫إلى أن ساعدته.

273
00:15:09,493 --> 00:15:11,036
‫إذن، كيف كان؟

274
00:15:11,078 --> 00:15:14,081
‫كان مختلفا عما كنت أظنه.

275
00:15:14,122 --> 00:15:16,458
‫كان... كان رائعا.

276
00:15:17,042 --> 00:15:20,879
‫كان... كان لطيفا، بل أكثر من لطيف.‬
‫كان مهذبا للغاية.

277
00:15:22,756 --> 00:15:25,008
‫أعني أنه كان شخصا لطيفا ومحببا.

278
00:15:25,634 --> 00:15:28,178
‫هل أنت منجذبة إليه؟

279
00:15:29,346 --> 00:15:33,350
‫أنت مجنونة.‬
‫أنا لا أواعد لاعبي كرة السلة. أحب الشباب العاديين.

280
00:15:33,892 --> 00:15:37,104
‫يا إلهي، علي أن أجد ما أرتديه.

281
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
‫"ليزلي"، أنت رائعة.

282
00:15:39,189 --> 00:15:42,442
‫حسنا، أبقي عينيك مغمضتين، هكذا.

283
00:15:44,403 --> 00:15:46,113
‫هكذا، انتهينا.

284
00:15:46,154 --> 00:15:48,073
‫- نعم. يا إلهي.‬
‫- أليس كذلك؟

285
00:15:48,115 --> 00:15:50,617
‫ألم أقل لك إن هذا اللون سيبدو رائعا عليك؟

286
00:15:50,659 --> 00:15:51,869
‫أحسنت صنعا.

287
00:15:52,995 --> 00:15:55,414
‫- لكنك تحتاجين إلى حمرة أكثر.‬
‫- صحيح.

288
00:15:55,455 --> 00:15:57,040
‫- أمي، لا أحتاج إلى...‬
‫- بلى. نعم.

289
00:15:57,082 --> 00:16:00,294
‫- أمي، لا أحتاج إلى حمرة أكثر.‬
‫- أصغي إلى أمك.

290
00:16:00,335 --> 00:16:03,797
‫ستعثرين على زوج الليلة.

291
00:16:05,215 --> 00:16:07,259
‫- حسنا، إنه يبدو جميلا.‬
‫- صحيح.

292
00:16:07,301 --> 00:16:10,971
‫عزيزتي، لقد أقنعت والدك بالزواج مني‬
‫منذ ٣٦ عاما، وما زال يعتقد أنه محظوظ للغاية.

293
00:16:12,389 --> 00:16:13,432
‫حسنا.

294
00:16:15,559 --> 00:16:17,769
‫لدي مفاجأة.

295
00:16:19,354 --> 00:16:22,232
‫- هل هذين...‬
‫- قرطا جدتك الألماسيان.

296
00:16:22,274 --> 00:16:24,318
‫ارتدتهما يوم قابلت جدك،

297
00:16:24,359 --> 00:16:26,987
‫وارتديتهما أنا ليلة قابلت والدك.

298
00:16:27,029 --> 00:16:28,614
‫إنهما جميلان يا عمة "جاي".

299
00:16:28,655 --> 00:16:31,992
‫إنهما أكثر من جميلين.‬
‫إنهما أكثر شاعرية من قمر بدر.

300
00:16:32,034 --> 00:16:35,162
‫إن ارتديتهما فسيسقط الرجال أمام قدميك.

301
00:16:36,205 --> 00:16:39,333
‫أعرف يا "ليزلي" أنك لا تحبين البهرجة،

302
00:16:39,374 --> 00:16:42,336
‫لكنني أود أن ترتديهما إحداكما الليلة.

303
00:16:43,545 --> 00:16:44,546
‫أنا؟

304
00:16:45,464 --> 00:16:47,716
‫حقا؟ يا إلهي.

305
00:16:48,717 --> 00:16:50,135
‫- حقا؟‬
‫- نعم.

306
00:16:50,177 --> 00:16:51,220
‫حسنا.

307
00:16:56,642 --> 00:16:58,352
‫ما رأيك؟

308
00:16:58,393 --> 00:17:01,146
‫- أعتقد أنني سأذهب لارتداء ملابسي.‬
‫- احرصي على ارتداء ثوب.

309
00:17:05,317 --> 00:17:08,237
‫أصغي، أهم ما في الأمر هو قانون التجاذب.

310
00:17:08,278 --> 00:17:10,071
‫حسنا، فهمت كل ذلك.

311
00:17:11,073 --> 00:17:14,076
‫- تبدين رائعة يا صغيرتي.‬
‫- شكرا يا أبي.

312
00:17:18,997 --> 00:17:22,501
‫- سيارة اﻠ"بويك"؟‬
‫- كل أميرة تحتاج إلى عربة.

313
00:17:23,669 --> 00:17:26,046
‫حمدا لله، لأنني لم أكن لأذهب في تلك اﻠ"موستانغ".

314
00:17:26,088 --> 00:17:27,548
‫أبي، أنت مذهل!

315
00:17:27,589 --> 00:17:29,675
‫نعم، نعم، أنا رائع.

316
00:17:29,716 --> 00:17:32,052
‫- أشكرك.‬
‫- على الرحب والسعة.

317
00:17:32,094 --> 00:17:34,388
‫انتبهي للحفر ولا تحطمي الكثير من القلوب.

318
00:17:35,013 --> 00:17:36,598
‫ربما سأحطم قلبا أو اثنين.

319
00:17:38,350 --> 00:17:39,643
‫أنا متحمسة للغاية.

320
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
‫- وداعا يا أبي.‬
‫- وداعا.

321
00:17:54,116 --> 00:17:56,451
‫يا إلهي. هذا...

322
00:18:10,382 --> 00:18:12,301
‫أود أن أقترح نخبا

323
00:18:12,342 --> 00:18:13,635
‫- لفتى عيد الميلاد.‬
‫- يا إلهي.

324
00:18:18,265 --> 00:18:20,601
‫أنا متأكد أنكم سمعتم ذلك من قبل،

325
00:18:20,642 --> 00:18:23,604
‫عن أناس يصيبون الثراء والشهرة فيتغيرون.

326
00:18:23,645 --> 00:18:25,731
‫- بالطبع يتغيرون.‬
‫- هذه سخافة يا "أنجيلو".

327
00:18:25,772 --> 00:18:27,983
‫بيت القصيد، أستطيع أن أقول لكم عن خبرة

328
00:18:28,025 --> 00:18:30,319
‫إن ذلك صحيح في معظم الأحيان.

329
00:18:31,528 --> 00:18:33,238
‫من جهة أخرى لديكم هذا الشاب هنا،

330
00:18:35,032 --> 00:18:36,783
‫وهو ليس الصديق الذي يطمح إليه الجميع فحسب،

331
00:18:36,825 --> 00:18:39,620
‫بل هو أيضا الشخص نفسه‬
‫الذي كان عليه في الثانوية،

332
00:18:39,661 --> 00:18:42,164
‫باستثناء أنه غير تسريحة شعره‬
‫ولم يعد يرتدي ملابس المراهقين.

333
00:18:44,333 --> 00:18:47,711
‫إنه سيد مهذب حقيقي، في الملعب وخارجه.

334
00:18:47,753 --> 00:18:52,132
‫- نخب عميلي الوحيد، عيد ميلاد سعيدا.‬
‫- صدقت يا أخي.

335
00:18:54,510 --> 00:18:56,470
‫نخب اﻠ"نيتس"! نخب اﻠ"نيتس" يا عزيزي!

336
00:18:56,512 --> 00:18:57,513
‫أجل!

337
00:19:00,807 --> 00:19:02,643
‫سأذهب للاستكشاف، اتفقنا؟

338
00:19:02,684 --> 00:19:05,312
‫- حسنا، سأقابلك عند المشرب.‬
‫- حسنا.

339
00:19:07,231 --> 00:19:08,482
‫حسنا، من سيوزع الشراب؟

340
00:19:08,524 --> 00:19:10,067
‫- من سيوزع الشراب؟‬
‫- من سيوزع الشراب؟

341
00:19:18,367 --> 00:19:20,661
‫مرحبا. هل لي بكأس شامبانيا رجاء؟

342
00:19:20,702 --> 00:19:21,745
‫بالتأكيد.

343
00:19:23,830 --> 00:19:26,166
‫- "ليزلي رايت". ما الأخبار؟ لقد حضرت.‬
‫- مرحبا.

344
00:19:26,208 --> 00:19:28,418
‫- مرحبا، كيف حالك؟‬
‫- عيد ميلاد سعيدا.

345
00:19:28,460 --> 00:19:29,878
‫كيف حالك؟

346
00:19:31,004 --> 00:19:33,090
‫- أحضرت لك بطاقة.‬
‫- هذا لطيف، أشكرك.

347
00:19:33,131 --> 00:19:34,925
‫لكنني لم أضع المال فيها.

348
00:19:36,844 --> 00:19:39,429
‫- أنت تبدين رائعة.‬
‫- أشكرك. وأنت أيضا.

349
00:19:40,138 --> 00:19:41,598
‫أقدر لك ذلك.

350
00:19:42,808 --> 00:19:45,769
‫منزلك. إنه جميل للغاية.

351
00:19:45,811 --> 00:19:47,938
‫يسعدني أن هذا هو رأيك.

352
00:19:47,980 --> 00:19:51,149
‫ليتني أستطيع نسب الفضل إلى نفسي،‬
‫لكنني تلقيت الكثير من المساعدة.

353
00:19:51,191 --> 00:19:55,112
‫لو كان الأمر يعود إلي،‬
‫لوضعت الأراكي والشاشات المسطحة في كل غرفة.

354
00:19:55,153 --> 00:19:58,198
‫- إنه قصر مقارنة بمنزلي.‬
‫- حقا؟

355
00:19:58,240 --> 00:19:59,908
‫اشتريت مؤخرا منزلا يحتاج إلى تصليح كثير.

356
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
‫يساعدني أبي في تصليحه،

357
00:20:01,285 --> 00:20:03,954
‫لكنه ليس بارعا كما يظن نفسه.

358
00:20:03,996 --> 00:20:06,623
‫أنا آسفة جدا، لكن لا أستطيع المكوث.

359
00:20:06,665 --> 00:20:09,251
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، تلقيت اتصالا من "سايف هورايزون".

360
00:20:09,293 --> 00:20:10,669
‫إنهم بحاجة إلي.

361
00:20:12,880 --> 00:20:16,091
‫"سكوت"، هذه "مورغان"،‬
‫إنها ابنة عرابي. نشأنا معا.

362
00:20:16,133 --> 00:20:18,427
‫- مرحبا. يسعدني لقاؤك.‬
‫- مرحبا. كيف حالك؟

363
00:20:18,468 --> 00:20:20,470
‫لا يمكنكما مغادرة هذه الحفلة. لقد بدأت للتو.

364
00:20:20,512 --> 00:20:24,141
‫أنا مضطرة. اتصل أحد المتطوعين‬
‫في مأوى المشردين الذي أساعد فيه

365
00:20:24,183 --> 00:20:26,768
‫واعتذر بداعي المرض، الأمر طارئ.

366
00:20:26,810 --> 00:20:30,856
‫أيها الساقي، هلا تستبدل الشمبانيا‬
‫بكأس كونياك؟ واجعله مضاعفا.

367
00:20:30,898 --> 00:20:32,733
‫- لك ذلك.‬
‫- أشكرك.

368
00:20:32,774 --> 00:20:34,776
‫أقوم بعمل تطوعي في أماكن مختلفة أيضا.

369
00:20:34,818 --> 00:20:36,111
‫- حقا؟‬
‫- لكن ليته كان لدي وقت أكثر

370
00:20:36,153 --> 00:20:37,446
‫للقيام بذلك، أتفهمين قصدي؟

371
00:20:37,487 --> 00:20:40,115
‫علي المرور بالمنزل لأخذ بعض الألعاب للأطفال، اتفقنا؟

372
00:20:40,157 --> 00:20:41,533
‫أتعيشان معا إذن؟

373
00:20:41,575 --> 00:20:43,493
‫- مؤقتا.‬
‫- إنها قصة طويلة.

374
00:20:43,535 --> 00:20:44,828
‫كيف أتصل بك؟

375
00:20:44,870 --> 00:20:47,206
‫"سكوت"... اسمك "سكوت"، صحيح؟

376
00:20:47,789 --> 00:20:51,335
‫أنا آسفة. لقد جربت مواعدة لاعبي كرة السلة،

377
00:20:51,376 --> 00:20:54,671
‫وهذا لا يناسبني. لكن أسعدني التكلم معك.

378
00:20:54,713 --> 00:20:55,964
‫هل أنت مستعدة؟

379
00:20:56,340 --> 00:20:57,591
‫هل أنا مستعدة؟

380
00:20:57,633 --> 00:20:59,218
‫- هل ستغادران معا؟‬
‫- نعم.

381
00:20:59,676 --> 00:21:01,345
‫- عيد ميلاد سعيدا.‬
‫- أشكرك.

382
00:21:01,386 --> 00:21:03,555
‫شكرا لدعوتي. استمتع بعيد ميلادك.

383
00:21:03,597 --> 00:21:05,265
‫- رافقتكما السلامة.‬
‫- شكرا.

384
00:21:06,183 --> 00:21:09,353
‫كان الهدف ألا تدفعهما للمغادرة،‬
‫كيف أخفقت في ذلك؟

385
00:21:09,394 --> 00:21:10,938
‫لم أخطئ في شيء.

386
00:21:12,397 --> 00:21:15,484
‫- أنت تدينين لي.‬
‫- سأعوضك عن ذلك.

387
00:21:15,526 --> 00:21:17,694
‫هل كان ينظر إلي عندما غادرت؟

388
00:21:17,736 --> 00:21:20,489
‫نعم. بالله عليك، متطوعة في مأوى؟

389
00:21:20,531 --> 00:21:23,283
‫قلت إنه مختلف، فأعطيته شيئا مختلفا.

390
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
‫الفتاة العادية؟

391
00:21:24,451 --> 00:21:26,537
‫الفتاة التي ستعيش في هذا المنزل الضخم.

392
00:21:26,578 --> 00:21:28,747
‫سأحصل عليه يا عزيزتي، أشعر بذلك!

393
00:21:28,789 --> 00:21:31,625
‫مهلا، لم تعطيه حتى رقم هاتفك عندما طلبه منك.

394
00:21:31,667 --> 00:21:34,419
‫نعم، وربما أكون أول امرأة تفعل ذلك به

395
00:21:34,461 --> 00:21:36,255
‫منذ أن وصل إلى دوري رابطة المحترفين.

396
00:21:36,296 --> 00:21:38,632
‫ثقي بي، سيتصل بي قريبا.

397
00:21:39,883 --> 00:21:41,510
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنا.

398
00:21:55,148 --> 00:21:56,191
‫ماذا؟

399
00:21:57,818 --> 00:22:00,654
‫ركبت النوافذ الجديدة. بعد ذلك سأهتم بتركيب المصابيح.

400
00:22:00,696 --> 00:22:02,698
‫عجبا يا أبي، لقد كنت محقا.

401
00:22:03,323 --> 00:22:04,908
‫الفرق واضح.

402
00:22:04,950 --> 00:22:07,244
‫ماذا قلت لك، أنا أسيطر على الوضع يا فتاة.

403
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
‫كيف كانت ليلة أمس؟

404
00:22:10,706 --> 00:22:11,957
‫كنت أعرف ذلك.

405
00:22:11,999 --> 00:22:13,876
‫رآك أميرك ووقع في حبك! أصاب...

406
00:22:13,917 --> 00:22:16,587
‫ثم رأى "مورغان" ونسي أنني موجودة.

407
00:22:17,880 --> 00:22:22,342
‫لكنني معتادة على ذلك.‬
‫لم عساه ينتبه إلي؟ إنها جميلة.

408
00:22:25,637 --> 00:22:26,972
‫أنت جميلة أيضا.

409
00:22:27,931 --> 00:22:30,851
‫أبي. لهذا السبب يظن جميع الرجال الرائعون

410
00:22:30,893 --> 00:22:32,519
‫أنني مناسبة لأكون صديقة ليس إلا.

411
00:22:33,520 --> 00:22:36,523
‫ستنجحين يوما، أمهلي نفسك بعض الوقت.

412
00:22:36,565 --> 00:22:39,067
‫متى يا أبي؟ عمري ٣٥ عاما.

413
00:22:39,109 --> 00:22:41,320
‫أعني، متى سألتقي بذلك الرجل المذهل

414
00:22:41,820 --> 00:22:44,406
‫الذي يعتقد أنه لا يستطيع العيش بدوني؟

415
00:22:51,538 --> 00:22:53,290
‫إنه موجود في مكان ما، صحيح؟

416
00:22:53,332 --> 00:22:57,669
‫حسنا. عندما تعثر عليه، ستجدني في العمل.

417
00:22:58,212 --> 00:22:59,588
‫أحسنت.

418
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
‫واحرص على أن تكون كل أسنانه موجودة.

419
00:23:02,925 --> 00:23:04,259
‫لك ذلك.

420
00:23:05,886 --> 00:23:07,054
‫أبي؟

421
00:23:10,224 --> 00:23:12,142
‫إنه يحتاج إلى تعديل بسيط.

422
00:23:20,567 --> 00:23:22,361
‫مجرد تعديل بسيط.

423
00:23:23,737 --> 00:23:25,280
‫إذن فأنت تعيشين هنا فعلا.

424
00:23:26,532 --> 00:23:29,034
‫كنت أعتقد أنني أخطأت المنزل.

425
00:23:29,076 --> 00:23:31,328
‫مرحبا. كيف عرفت أنني أعيش هنا؟

426
00:23:31,662 --> 00:23:33,080
‫لدي معارف مهمون.

427
00:23:33,455 --> 00:23:35,249
‫"سكوت ماكنايت"!

428
00:23:36,583 --> 00:23:40,462
‫- كيف حالك؟ كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- أنا بخير... كيف حالك؟

429
00:23:41,964 --> 00:23:43,298
‫كيف حالك؟

430
00:23:43,340 --> 00:23:45,759
‫- هذا أبي.‬
‫- "لويد". "لويد".

431
00:23:45,801 --> 00:23:47,636
‫ماذا تفعل هنا؟

432
00:23:47,678 --> 00:23:49,638
‫كنت أرجو أن أرى "مورغان".

433
00:23:51,557 --> 00:23:53,976
‫لا تقف هنا، تفضل بالدخول.

434
00:23:58,689 --> 00:23:59,898
‫"مورغان"؟

435
00:24:02,526 --> 00:24:05,445
‫أنا آسفة. نسيت أنه معطل.

436
00:24:09,199 --> 00:24:10,242
‫"مورغ"!

437
00:24:10,701 --> 00:24:11,743
‫ماذا؟

438
00:24:12,828 --> 00:24:14,162
‫تفضل بالدخول.

439
00:24:15,080 --> 00:24:16,248
‫"مورغان"!

440
00:24:16,915 --> 00:24:18,000
‫ماذا؟

441
00:24:18,792 --> 00:24:20,502
‫لديك ضيف.

442
00:24:29,428 --> 00:24:32,097
‫يا إلهي. أنا قادمة.

443
00:24:33,015 --> 00:24:35,642
‫- إنه منزل لطيف.‬
‫- شكرا.

444
00:24:36,185 --> 00:24:37,769
‫تفوح منه رائحة الطلاء الجديد.

445
00:24:38,478 --> 00:24:41,148
‫نعم، أعتقد... أعتقد أن علي فتح النافذة، صحيح؟

446
00:24:48,155 --> 00:24:49,364
‫هل أنت بخير؟

447
00:24:49,740 --> 00:24:51,074
‫آسفة.

448
00:24:51,116 --> 00:24:52,618
‫إنها بحاجة إلى تعديل بسيط.

449
00:24:54,912 --> 00:24:56,079
‫تنفسي.

450
00:24:59,458 --> 00:25:01,502
‫علي الذهاب إلى متجر "هوم ديبو"، نعم.

451
00:25:03,504 --> 00:25:05,297
‫- عليك بالفوز الليلة.‬
‫- نعم يا سيدي.

452
00:25:05,339 --> 00:25:06,381
‫حسنا.

453
00:25:11,345 --> 00:25:14,139
‫- دعني أحضر لك "مورغان".‬
‫- حسنا.

454
00:25:15,307 --> 00:25:16,350
‫"مورغ"!

455
00:25:17,684 --> 00:25:18,727
‫لحظة.

456
00:25:21,855 --> 00:25:23,106
‫سآتي في الحال.

457
00:25:29,279 --> 00:25:30,280
‫ما هو عملك؟

458
00:25:30,864 --> 00:25:34,076
‫أنا رئيسة قسم العلاج الفيزيائي‬
‫في مركز إعادة تأهيل.

459
00:25:34,117 --> 00:25:35,369
‫لا بد أنك بارعة.

460
00:25:35,410 --> 00:25:37,079
‫نعم. أنا أمارس المهنة منذ ١٢ سنة.

461
00:25:37,120 --> 00:25:38,539
‫أستطيع القيام به وأنا نائمة.

462
00:25:38,580 --> 00:25:41,750
‫لكنني أحب أن أبقى مطلعة‬
‫على آخر المعلومات، هذا هو الغرض من الكتب.

463
00:25:42,501 --> 00:25:43,794
‫جميل جدا.

464
00:25:44,670 --> 00:25:46,171
‫"سكوت ماكنايت"؟

465
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
‫ماذا تفعل هنا؟

466
00:25:48,507 --> 00:25:52,135
‫أعرف أنني لم أتكلم معك سوى لبضع دقائق في الحفلة،

467
00:25:52,177 --> 00:25:53,595
‫لكن كان علي أن أراك ثانية.

468
00:25:58,976 --> 00:26:01,520
‫- سأذهب إلى العمل يا فتاة. لقد تأخرت.‬
‫- حسنا.

469
00:26:01,562 --> 00:26:02,855
‫- سعدت برؤيتك. اتصل بي.‬
‫- وداعا.

470
00:26:02,896 --> 00:26:03,897
‫وداعا.

471
00:26:05,858 --> 00:26:08,986
‫لدي مباراة خارج الولاية الليلة.‬
‫سأعود غدا.

472
00:26:09,820 --> 00:26:10,821
‫هلا تتناولين العشاء معي؟

473
00:26:11,196 --> 00:26:15,075
‫"سكوت"، كما أخبرتك في الحفلة.

474
00:26:16,243 --> 00:26:19,204
‫- سبق أن قمت بهذا، و...‬
‫- لم تقومي به معي.

475
00:26:19,788 --> 00:26:22,374
‫- لكنك لا تعرفني حتى.‬
‫- أريد أن أتعرف بك.

476
00:26:22,416 --> 00:26:23,500
‫أنا لا أعرفك حتى.

477
00:26:23,542 --> 00:26:26,545
‫"ليزلي" تعرفني. ستشهد لصالحي.‬
‫أنا سيد مهذب للغاية.

478
00:26:30,632 --> 00:26:32,009
‫عشاء فقط؟

479
00:26:33,302 --> 00:26:34,678
‫عشاء فقط.

480
00:27:00,454 --> 00:27:01,538
‫أجل!

481
00:27:33,320 --> 00:27:34,321
‫هيا يا "سكوت"!

482
00:27:38,659 --> 00:27:40,285
‫يضعها في سيارته

483
00:27:44,289 --> 00:27:45,457
‫لا يكتفي منها

484
00:28:03,517 --> 00:28:05,561
‫- كيف حالك؟‬
‫- لقد أتيت!

485
00:28:07,396 --> 00:28:08,480
‫هذه الطريقة الوحيدة كي أراك.

486
00:28:08,522 --> 00:28:09,982
‫- لم أرك منذ ثلاثة أشهر.‬
‫- أعلم.

487
00:28:10,023 --> 00:28:12,609
‫- انظري إلى شعرك.‬
‫- "سكوت" يكره الجدائل المستعارة.

488
00:28:12,651 --> 00:28:16,029
‫- حسنا، إنه مختلف.‬
‫- تعالي، دعيني أريك أرجاء المنزل.

489
00:28:16,071 --> 00:28:17,489
‫أليس مذهلا؟

490
00:28:17,531 --> 00:28:20,200
‫نعم، وكأنك كنت في جولة،‬
‫وكأنك تلعبين مع فريق اﻠ"نيتس".

491
00:28:20,242 --> 00:28:21,702
‫حسنا، علي البقاء بقرب حبيبي.

492
00:28:21,743 --> 00:28:23,620
‫النساء هناك غدارات.

493
00:28:23,662 --> 00:28:26,123
‫- أفهمك.‬
‫- لا فكرة لديك.

494
00:28:26,164 --> 00:28:27,583
‫على أية حال، لنصعد إلى الأعلى،

495
00:28:27,624 --> 00:28:29,209
‫وسأريك المنزل، وأصحبك في جولة.

496
00:28:31,253 --> 00:28:33,422
‫وهذه هي غرفة النوم الرئيسية.

497
00:28:35,132 --> 00:28:36,216
‫يا للعجب.

498
00:28:36,258 --> 00:28:38,760
‫ونحن نفكر في وضع غرفة نوم الطفل هنا،

499
00:28:38,802 --> 00:28:41,180
‫- كي يكون الطفل قرب...‬
‫- الطفل؟ هل أنت حامل؟

500
00:28:41,680 --> 00:28:44,474
‫لا، لكننا نخطط لتأسيس أسرة في الحال.

501
00:28:45,142 --> 00:28:47,060
‫"مورغان"، لم تتعرفي ﺒ"سكوت" إلا مؤخرا.

502
00:28:47,102 --> 00:28:48,645
‫وبدأت منذ الآن التفكير في الحمل؟

503
00:28:48,687 --> 00:28:51,273
‫نحن مغرمان. وعندما يكون شخصان مغرمان،

504
00:28:51,899 --> 00:28:53,609
‫فإنهما يتزوجان. ويؤسسان عائلة.

505
00:28:54,067 --> 00:28:55,527
‫أنت؟ مغرمة؟

506
00:28:56,820 --> 00:28:58,530
‫لقد غيرني يا "ليزلي".

507
00:28:58,780 --> 00:29:03,035
‫أعرف أنه يصعب عليك تصديق ذلك،‬
‫لكنه جعلني أرغب في أن أكون أفضل.

508
00:29:03,827 --> 00:29:07,289
‫"مورغ"، أنت تتكلمين معي أنا،‬
‫ألا تتذكرين؟ أنا أعرفك جيدا.

509
00:29:07,873 --> 00:29:10,250
‫اسمعي، أعترف بذلك.

510
00:29:11,502 --> 00:29:13,962
‫سعيت وراء "سكوت" لأسباب خاطئة.

511
00:29:14,004 --> 00:29:16,381
‫لكنه دخل إلى قلبي.

512
00:29:20,052 --> 00:29:21,512
‫هل أنت جادة؟

513
00:29:22,054 --> 00:29:23,764
‫- هل أنت سعيدة من أجلي؟‬
‫- بالطبع.

514
00:29:23,805 --> 00:29:26,058
‫حسنا، دعيني أريك بقية المنزل.

515
00:29:26,892 --> 00:29:29,645
‫يا إلهي. هكذا تعيشون إذن، أليس كذلك؟

516
00:29:30,103 --> 00:29:32,564
‫- ما تلك الغرفة؟‬
‫- لا فكرة لدي.

517
00:29:32,606 --> 00:29:35,359
‫إنها غرفة "سكوت" الشخصية وهي محرمة علي.

518
00:29:35,400 --> 00:29:37,569
‫أرجو أنه لا يقوم بأعمال غريبة.

519
00:29:37,611 --> 00:29:39,446
‫فالإخوة الذين لديهم غرف سرية

520
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
‫هم من عليك القلق منهم.

521
00:29:41,198 --> 00:29:43,659
‫نعم، سمعت عن الغرف السرية.

522
00:29:47,162 --> 00:29:49,414
‫هل لي بانتباهكم جميعا؟

523
00:29:49,456 --> 00:29:51,917
‫أخفضوا صوت الموسيقى.‬
‫أخفضوه، اسمعوا جميعا.

524
00:29:52,960 --> 00:29:54,419
‫أخفضوا الصوت.

525
00:29:54,461 --> 00:29:57,005
‫أولا، أريد أن أشكركم جميعا لمجيئكم،

526
00:29:57,047 --> 00:30:01,468
‫لمساعدتي على الاحتفال بانتخابي‬
‫لتمثيل فريق المجموعة الشرقية في مباراة جميع النجوم.

527
00:30:02,344 --> 00:30:04,054
‫خمس سنين متتالية!

528
00:30:06,348 --> 00:30:08,600
‫علي تقديم الشكر للكثيرين.

529
00:30:09,309 --> 00:30:10,394
‫للأصدقاء الرائعين.

530
00:30:12,020 --> 00:30:13,021
‫للأم الرائعة.

531
00:30:15,274 --> 00:30:17,484
‫وفوق ذلك كله،

532
00:30:17,526 --> 00:30:20,153
‫بفضل بعض المتاعب في محطة للوقود،

533
00:30:21,905 --> 00:30:25,242
‫أصبح بوسعي الاستيقاظ‬
‫بجانب أجمل امرأة على الأرض.

534
00:30:26,285 --> 00:30:29,288
‫وبوجود الكثير من الأصدقاء المخلصين هنا الليلة،

535
00:30:30,163 --> 00:30:33,292
‫فكرت في أن هذه أفضل مناسبة‬
‫لأسأل المرأة التي أحبها...

536
00:30:38,964 --> 00:30:40,299
‫يا إلهي.

537
00:30:46,597 --> 00:30:50,392
‫- "مورغان نيكول أليكساندر"، هل...‬
‫- نعم! نعم، سأتزوجك!

538
00:30:52,019 --> 00:30:53,270
‫يا حبيبي.

539
00:30:58,275 --> 00:30:59,318
‫يا للعجب.

540
00:31:08,702 --> 00:31:09,953
‫أترين ذلك؟

541
00:31:13,707 --> 00:31:15,042
‫يا إلهي!

542
00:31:15,542 --> 00:31:18,545
‫أمي. سنصبح عائلة واحدة.

543
00:31:21,757 --> 00:31:23,634
‫صدقا يا رجل، تهانينا.

544
00:31:23,675 --> 00:31:26,887
‫لقد أحسنت صنعا. إنها فاتنة للغاية...

545
00:31:29,306 --> 00:31:30,557
‫شكرا يا رجل.

546
00:31:30,599 --> 00:31:33,477
‫- أعرف أنك تريد أن أكون إشبينك.‬
‫- نعم، حسنا.

547
00:31:33,519 --> 00:31:35,312
‫- أنا جاد. أعني...‬
‫- "أنجيلو".

548
00:31:36,688 --> 00:31:38,857
‫- هلا تعذرنا رجاء؟‬
‫- نعم يا سيدتي.

549
00:31:38,899 --> 00:31:41,652
‫علي تفقد أحوال الزوجة بأية حال.‬
‫حسنا يا أخي، تهانينا.

550
00:31:41,693 --> 00:31:43,946
‫شكرا. سأراك بعد قليل.

551
00:31:46,281 --> 00:31:49,785
‫- أعرف. أعرف.‬
‫- ما الذي تعرفه؟

552
00:31:49,826 --> 00:31:53,956
‫- كان علي أن أخبرك من قبل، لكنني...‬
‫- لماذا؟ أنت رجل ناضج.

553
00:31:53,997 --> 00:31:56,333
‫والرجال الناضجون يفعلون ما يشاءون.

554
00:31:57,459 --> 00:32:00,879
‫لكنك لا تزال ابني، لذا علي أن أسأل.

555
00:32:01,839 --> 00:32:03,048
‫اسألي ما شئت.

556
00:32:03,715 --> 00:32:06,134
‫أأنت متأكدة من أنك لم تتسرع؟

557
00:32:07,052 --> 00:32:09,263
‫أنت لا تعرفها إلا منذ مدة قصيرة.

558
00:32:09,805 --> 00:32:11,139
‫إنها مختلفة يا أمي.

559
00:32:13,517 --> 00:32:16,687
‫حقا. إنها مميزة جدا.

560
00:32:19,690 --> 00:32:21,358
‫لا تقلقي كثيرا.

561
00:32:23,527 --> 00:32:24,987
‫أيمكنك أن تكوني سعيدة من أجلي؟

562
00:32:28,407 --> 00:32:29,658
‫تعال إلى هنا.

563
00:32:35,914 --> 00:32:37,875
‫نرحب بكم في مركز "آي زود"،

564
00:32:37,916 --> 00:32:41,170
‫استعدادا لمباراة جميع النجوم‬
‫في دوري رابطة المحترفين لكرة السلة.

565
00:32:41,211 --> 00:32:43,463
‫مرحبا جميعا، "مارف ألبيرت"،‬
‫"كيني سميث"، الملقب بالنفاث،

566
00:32:43,505 --> 00:32:44,882
‫و"القيصر"، "مايك فراتيلو"،

567
00:32:45,174 --> 00:32:48,302
‫وتفصلنا لحظات عن رمية البداية.

568
00:32:48,343 --> 00:32:50,429
‫النجوم بين النجوم موجودون هنا في هذا البناء.

569
00:32:50,470 --> 00:32:52,472
‫لدينا لاعب الارتكاز الأول، "دوايت هاورد"،

570
00:32:52,514 --> 00:32:54,057
‫والمسجل "دواين وايد".

571
00:32:54,099 --> 00:32:56,977
‫لكن معظم الحضور أتى لمشاهدة "سكوت ماكنايت".

572
00:32:57,853 --> 00:32:59,563
‫الشرق - الغرب

573
00:33:24,046 --> 00:33:28,050
‫تبقت خمس دقائق على نهاية الربع الرابع،‬
‫والشرق يتقدم ﺒ١٢ نقطة.

574
00:33:28,592 --> 00:33:30,677
‫عليهم اللجوء إلى "ماكنايت".‬
‫إنه يقوم بعمل رائع.

575
00:33:30,719 --> 00:33:34,014
‫٢٦ نقطة، ٨ تمريرات مساعدة،‬
‫و٤ اعتراضات للكرة. لقد كان استثنائيا.

576
00:33:38,018 --> 00:33:41,188
‫ها هو "ماكنايت"، يراوغ... لقد سقط أرضا.

577
00:33:42,981 --> 00:33:44,316
‫يبدو أن ركبته مصابة.

578
00:33:44,358 --> 00:33:47,236
‫هذا لا يبشر بالخير.‬
‫"مارف"، أعتقد أنه يتألم.

579
00:33:47,277 --> 00:33:48,487
‫إنه يتألم... إنه يتألم فعلا.

580
00:33:48,529 --> 00:33:50,948
‫"سكوت". "سكوت"، هل أنت بخير؟

581
00:33:50,989 --> 00:33:54,368
‫لعله انزلق على بقعة رطبة.‬
‫لا يعجبني التواء تلك الركبة.

582
00:33:54,409 --> 00:33:56,328
‫بصورة عامة، لا يتعافى الشباب من إصابة كهذه.

583
00:33:57,496 --> 00:33:59,998
‫أكره أن أقول هذا. لا يبدو أنه سينهض.

584
00:34:00,040 --> 00:34:01,500
‫"سكوت"! هيا.

585
00:34:07,339 --> 00:34:08,966
‫هيا يا حبيبي، انهض!

586
00:34:09,299 --> 00:34:11,009
‫ستكون بخير.

587
00:34:13,387 --> 00:34:16,723
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- لا أدري. لا أدري.

588
00:34:18,308 --> 00:34:20,185
‫هيا يا "سكوت". هيا.

589
00:34:32,656 --> 00:34:34,699
‫- مرحبا.‬
‫- ما القضية يا دكتور "تايلور"؟

590
00:34:35,158 --> 00:34:38,745
‫لقد أصبت بتمزق في الرباط التصالبي الخلفي للركبة،

591
00:34:38,786 --> 00:34:42,791
‫وهو أحد الأربطة الأربعة الضرورية لاستقرار الركبة.

592
00:34:42,833 --> 00:34:45,043
‫ببعض العمل الجاد والقليل من الحظ،

593
00:34:45,085 --> 00:34:46,545
‫قد تعود إلى اللعب بحلول المعسكر التدريبي.

594
00:34:46,587 --> 00:34:48,755
‫المعسكر التدريبي؟‬
‫لا، نحن في مفاوضات توقيع العقد.

595
00:34:48,797 --> 00:34:50,382
‫يجب أن يكون مستعدا للعب النهائيات.

596
00:34:53,969 --> 00:34:55,262
‫اسمعوا، يجب أن تكونوا مستعدين

597
00:34:55,304 --> 00:34:58,098
‫لاحتمال انتهاء مسيرة "سكوت"‬
‫في دوري رابطة المحترفين لكرة السلة.

598
00:34:58,140 --> 00:35:00,559
‫- لا سبيل للتأكد.‬
‫- قد تنتهي مسيرته المهنية؟

599
00:35:00,601 --> 00:35:02,227
‫إن لم تنجح عملية إعادة التأهيل،

600
00:35:02,269 --> 00:35:04,938
‫فسيكون مستحيلا أن يلعب في الدوري‬
‫مع ركبة غير مستقرة.

601
00:35:04,980 --> 00:35:07,357
‫عليه أن يبدأ عملية إعادة التأهيل فورا،

602
00:35:07,399 --> 00:35:08,734
‫وعلى نحو مكثف.

603
00:35:12,905 --> 00:35:15,407
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟‬
‫- على رسلك، على رسلك. هكذا.

604
00:35:15,449 --> 00:35:17,451
‫- احترس.‬
‫- إذن سيأتي معالج فيزيائي

605
00:35:17,492 --> 00:35:19,494
‫- إلى المنزل غدا.‬
‫- أرجو أن يكون بارعا.

606
00:35:19,536 --> 00:35:21,455
‫لا، إنها امرأة. اسمها "بيلا غولدسميث".

607
00:35:21,496 --> 00:35:24,166
‫قال "تيم" إنها متخصصة بالإصابات الرياضية.

608
00:35:24,208 --> 00:35:26,293
‫"بيلا غولدسميث"، إنها الأفضل في الرابطة.

609
00:35:26,335 --> 00:35:29,880
‫نعم، يلقبونها ﺒ"مجترحة المعجزات".‬
‫لن نترك شيئا للصدف.

610
00:35:29,922 --> 00:35:31,256
‫- جيد.‬
‫- سأتصل بك لاحقا.

611
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
‫- "مورغان"، اعتني به جيدا.‬
‫- حسنا.

612
00:35:33,008 --> 00:35:34,551
‫- هاتفك معك، صحيح؟‬
‫- دائما. دائما.

613
00:35:34,593 --> 00:35:36,720
‫حسنا. على رسلك يا حبيبي.

614
00:35:53,278 --> 00:35:55,405
‫هذا هو شريطك الحرقفي الظنبوبي.

615
00:35:55,447 --> 00:35:58,825
‫عليك أن تمده، وربما عليك وضع الرغوة عليه.

616
00:35:58,867 --> 00:35:59,910
‫حسنا.

617
00:36:00,285 --> 00:36:02,037
‫- مرحبا يا حبيبي.‬
‫- مرحبا.

618
00:36:02,829 --> 00:36:06,041
‫هذه "بيلا غولدسميث"، مجترحة المعجزات.

619
00:36:06,083 --> 00:36:09,044
‫- لست متأكدة من ذلك. مرحبا.‬
‫- أهلا.

620
00:36:09,086 --> 00:36:10,921
‫- "بيلا".‬
‫- أنا "مورغان"، خطيبته.

621
00:36:13,674 --> 00:36:16,510
‫خططت لعشاء رومانسي لنا.

622
00:36:17,261 --> 00:36:19,137
‫ثم يمكننا أن نفعل كل ما تشاء بعده، اتفقنا؟

623
00:36:20,013 --> 00:36:22,850
‫- نعم. سنجد شيئا.‬
‫- أنزل وركك.

624
00:36:24,268 --> 00:36:26,812
‫- تنفس.‬
‫- سأترككما تكملان عملكما.

625
00:36:26,854 --> 00:36:28,355
‫- نعم، إنه شعور جيد، هناك.‬
‫- حسنا.

626
00:36:28,397 --> 00:36:30,232
‫سوف...

627
00:36:32,651 --> 00:36:35,863
‫يمكنني مساعدتك في هذه الحركة،‬
‫لكن عليك ممارستها بنفسك أيضا.

628
00:36:36,321 --> 00:36:37,614
‫حسنا.

629
00:36:42,911 --> 00:36:43,996
‫استرخ.

630
00:36:45,497 --> 00:36:46,623
‫ها نحن ذا.

631
00:36:55,883 --> 00:36:58,343
‫"ليزلي"، ليتك رأيت تلك الفتاة.

632
00:36:58,385 --> 00:37:01,346
‫"بيلا غولدسميث" هي إحدى أكثر المعالجات احتراما...

633
00:37:01,388 --> 00:37:02,848
‫إن سمعت ذلك مرة أخرى...

634
00:37:02,890 --> 00:37:06,226
‫تستطيع بعض النساء تمييز الشواذ.‬
‫أنا أستطيع تمييز الساقطات.

635
00:37:06,268 --> 00:37:08,562
‫ولا أكترث كم يحترمها الآخرون.

636
00:37:08,604 --> 00:37:11,273
‫إنه في غرفة العائلة في الأعلى.‬
‫الوظيفة لك عمليا.

637
00:37:12,024 --> 00:37:13,609
‫حصل "نيلسون" على موافقة اﻠ"نيتس".

638
00:37:14,568 --> 00:37:15,611
‫ألن تبقي هنا؟

639
00:37:17,154 --> 00:37:18,530
‫لدي مناسبة خيرية.

640
00:37:19,948 --> 00:37:22,201
‫والدة "سكوت" هنا. كوني مستعدة.

641
00:37:22,242 --> 00:37:23,869
‫إنها مقيتة للغاية.

642
00:37:24,620 --> 00:37:25,621
‫حظا طيبا!

643
00:37:36,673 --> 00:37:37,966
‫بسبب تلك السرعة يا "مارف"،

644
00:37:38,008 --> 00:37:40,594
‫تصعب جدا ملاحقته.

645
00:37:40,636 --> 00:37:43,639
‫لذلك على المدافعين التصرف بخشونة معه

646
00:37:43,680 --> 00:37:45,182
‫وغالبا ما تحتسب الأخطاء ضدهم.

647
00:37:48,143 --> 00:37:49,144
‫هذا ليس جيدا.

648
00:37:50,521 --> 00:37:51,939
‫مرحبا، لم أعرف حتى أنك هنا.

649
00:37:51,980 --> 00:37:54,399
‫ثني ساقك على هذا النحو وعدم رفعها

650
00:37:54,441 --> 00:37:56,318
‫أثناء الاسترخاء هو أسوأ ما يمكنك فعله

651
00:37:56,360 --> 00:37:58,487
‫لتمزق رباط الركبة.‬
‫ألم تخبرك طبيبتك بذلك؟

652
00:37:58,529 --> 00:38:00,697
‫- بلى.‬
‫- وأين كيس الثلج؟

653
00:38:00,739 --> 00:38:02,324
‫هكذا، لنرفعها.

654
00:38:06,078 --> 00:38:08,080
‫على رسلك. هكذا.

655
00:38:08,622 --> 00:38:11,041
‫- هل ذلك أفضل؟‬
‫- نعم، أفضل بكثير.

656
00:38:11,708 --> 00:38:13,961
‫أخبرتك "مورغان" أن هذه وظيفة بدوام كامل، صحيح؟

657
00:38:14,002 --> 00:38:15,170
‫بدوام كامل وعلي الإقامة هنا،

658
00:38:15,212 --> 00:38:16,964
‫ووافق رئيسي في العمل على منحي إجازة،

659
00:38:17,005 --> 00:38:18,590
‫لذلك نحن مستعدان للمباشرة.

660
00:38:18,632 --> 00:38:19,675
‫عزيزي؟

661
00:38:20,175 --> 00:38:21,218
‫عزيزي، إنهم يتصلون من المكتب باستمرار... مرحبا.

662
00:38:22,970 --> 00:38:24,596
‫- مرحبا.‬
‫- يواصلون الاتصال من المكتب.

663
00:38:24,638 --> 00:38:26,974
‫يريدون معرفة المباراة التي حطمت فيها‬
‫جميع الأرقام القياسية.

664
00:38:27,015 --> 00:38:30,060
‫يجب أن تعرفي ذلك يا أمي.‬
‫أنت رئيسة نادي المعجبين بي.

665
00:38:30,102 --> 00:38:33,897
‫لا بد أنك تتكلمين عن مباراة‬
‫"راندولف" ضد "إم إل كاي"، ١٩٩٣؟

666
00:38:34,731 --> 00:38:37,860
‫في الصف الثاني الثانوي،‬
‫سجل ٢٣ نقطة في الشوط الأول،

667
00:38:37,901 --> 00:38:40,863
‫و٣٢ نقطة أخرى في الشوط الثاني،‬
‫١٨ التقاط لكرة مرتدة،

668
00:38:41,321 --> 00:38:44,324
‫١٠ تمريرات حاسمة وقطع ٩ تمريرات،‬
‫وحطم الرقم القياسي للثانوية

669
00:38:44,366 --> 00:38:46,118
‫في تسجيل مجموع نقاط من رقمين.

670
00:38:49,162 --> 00:38:51,915
‫أنا مشجعة كرة سلة منذ نعومة أظفاري، لذا.

671
00:38:53,625 --> 00:38:56,295
‫عندما تفرغين منه،‬
‫تعالي إلى نادي المشجعين. قد نحتاج إليك.

672
00:38:58,797 --> 00:39:00,090
‫هل تلعبين الورق؟

673
00:39:01,508 --> 00:39:03,427
‫أنا بطلة الحي لست سنين متتالية.

674
00:39:04,636 --> 00:39:05,846
‫ما الذي تقصدين قوله؟

675
00:39:06,847 --> 00:39:10,934
‫ما أقوله، مع فائق احترامي يا آنسة "إيلا"،‬
‫لا تريدين تلقي الهزيمة على يدي.

676
00:39:13,645 --> 00:39:14,646
‫إنها تعجبني.

677
00:39:15,439 --> 00:39:17,691
‫قد أضطر إلى تعليمها بعض الأمور،‬
‫لكنها تعجبني.

678
00:39:21,904 --> 00:39:24,156
‫إذن، متى أستطيع استخدام ركبتي ثانية؟

679
00:39:24,198 --> 00:39:26,325
‫عليك منحها الوقت كي تشفى.

680
00:39:27,326 --> 00:39:28,452
‫هذا مؤلم.

681
00:39:28,493 --> 00:39:30,454
‫رأيتك تتعرض للكمة بكوع "دواين وايد"

682
00:39:30,495 --> 00:39:32,331
‫ولا يمكنك تحمل تمسيد للأنسجة العميقة؟

683
00:39:32,789 --> 00:39:33,832
‫أنت لم تمزقي ركبتك.

684
00:39:35,250 --> 00:39:37,252
‫عجبا، "سكوت ماكنايت"،

685
00:39:37,294 --> 00:39:41,298
‫أميز لاعب في الدوري لمرتين،‬
‫وصاحب المستقبل المضمون في قاعة المشاهير،

686
00:39:41,340 --> 00:39:44,551
‫هو في الحقيقة طفل كبير. من كان يدري؟

687
00:39:47,596 --> 00:39:49,932
‫استرخ. هكذا.

688
00:39:49,973 --> 00:39:51,058
‫لا أصدق هذا.

689
00:39:52,142 --> 00:39:54,937
‫حسنا. حسنا. هذا يكفي.

690
00:39:56,522 --> 00:39:57,564
‫ها قد انتهينا.

691
00:40:09,910 --> 00:40:10,953
‫عزيزي؟

692
00:40:12,788 --> 00:40:14,623
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- مهلا. استند علي.

693
00:40:15,082 --> 00:40:16,542
‫أنا بخير، أنا بخير.

694
00:40:17,543 --> 00:40:19,253
‫- هكذا.‬
‫- نعم.

695
00:40:19,294 --> 00:40:20,629
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم.

696
00:40:21,839 --> 00:40:23,382
‫أنا بخير.

697
00:40:23,882 --> 00:40:26,301
‫يستغرق الشفاء بعض الوقت.

698
00:40:35,352 --> 00:40:36,979
‫لا أصدق أن "مورغان" ورطتني في هذا.

699
00:40:37,020 --> 00:40:38,689
‫أشعر أحيانا بأن هذا العمل يفوق طاقتي.

700
00:40:39,064 --> 00:40:40,190
‫بالله عليك يا "ليزلي".

701
00:40:40,232 --> 00:40:42,818
‫حصلت على شهادتك في التدريب الرياضي.

702
00:40:42,860 --> 00:40:44,736
‫يمكنك تقديم العلاج الفيزيائي أثناء نومك.‬
‫مم تقلقين؟

703
00:40:45,112 --> 00:40:47,865
‫مستقبل لاعب في رابطة المحترفين لكرة السلة بين يدي.

704
00:40:49,908 --> 00:40:52,244
‫- هل أحضرت الكتب؟‬
‫- نعم.

705
00:40:52,286 --> 00:40:53,996
‫كل ما طلبته.

706
00:40:54,621 --> 00:40:57,291
‫نعم. رائع، هذا ممتاز.

707
00:40:57,332 --> 00:41:00,043
‫ها قد أتت، أجمل امرأة في العالم.

708
00:41:00,085 --> 00:41:01,336
‫اسأليها فحسب.

709
00:41:01,378 --> 00:41:03,463
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.

710
00:41:03,505 --> 00:41:05,215
‫آسفة لتأخري.

711
00:41:06,717 --> 00:41:07,968
‫مرحبا يا "بيتر".

712
00:41:08,010 --> 00:41:10,387
‫اسمي "بول" في الواقع، لكنك اقتربت.

713
00:41:10,429 --> 00:41:11,972
‫- أنا آسفة. مرحبا يا "بول".‬
‫- أهلا.

714
00:41:12,014 --> 00:41:14,183
‫أعتذر عن تأخري. السبب هو الازدحام المروري

715
00:41:15,058 --> 00:41:16,310
‫والتسوق.

716
00:41:16,351 --> 00:41:19,229
‫من الممتع جدا الخروج معكما، أتعرفان ذلك؟

717
00:41:19,271 --> 00:41:21,982
‫كل ذلك الكلام عن حالة العضلات والجسم البشري،

718
00:41:22,024 --> 00:41:23,775
‫الأمر أشبه بمشاهدة قناة "ديسكوفري"،

719
00:41:23,817 --> 00:41:25,402
‫ومن يكره قناة "ديسكوفري"، صحيح؟

720
00:41:26,195 --> 00:41:27,571
‫أنت تكرهينها.

721
00:41:27,946 --> 00:41:29,281
‫- هل أحضر لك مشروبا ما؟‬
‫- نعم، أود

722
00:41:29,323 --> 00:41:30,824
‫بعض الشامبانيا رجاء، أشكرك.

723
00:41:32,326 --> 00:41:34,494
‫لا أحتمل المكوث لدقيقة أخرى

724
00:41:34,536 --> 00:41:36,538
‫في ذلك المنزل الضخم معه‬
‫من دون القيام بشيء سوى...

725
00:41:36,580 --> 00:41:38,916
‫- التواجد مع رجلك؟‬
‫- الذي يرفض الخروج.

726
00:41:38,957 --> 00:41:40,876
‫حسنا، ألم يمزق الرباط التصالبي ركبته؟

727
00:41:40,918 --> 00:41:42,377
‫أيمنعه ذلك من الاستمتاع؟

728
00:41:42,419 --> 00:41:45,172
‫لذلك تعين علي الخروج والتسوق،‬
‫إنه علاج نفسي بالتسوق.

729
00:41:45,756 --> 00:41:47,466
‫اشتريت بعض الأشياء الجميلة.

730
00:41:48,383 --> 00:41:49,718
‫انظرا.

731
00:41:51,053 --> 00:41:54,431
‫- إليك يا "باتريك". المسه.‬
‫- أود ذلك.

732
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
‫هل تعرف هذا الشاب؟

733
00:42:08,278 --> 00:42:09,613
‫مرحبا أيها البطل.

734
00:42:10,948 --> 00:42:12,741
‫- ماذا تفعل بهذه؟‬
‫- كيف حالك؟

735
00:42:12,783 --> 00:42:13,867
‫ماذا تقصد بكيف حالك؟

736
00:42:14,952 --> 00:42:16,620
‫مرحبا، مرحبا!

737
00:42:17,829 --> 00:42:20,415
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- أنا بخير. ماذا عنك؟

738
00:42:20,457 --> 00:42:21,959
‫- أنا بخير.‬
‫- ما الأخبار؟

739
00:42:22,000 --> 00:42:23,502
‫ماذا تفعل هنا؟

740
00:42:23,544 --> 00:42:25,379
‫جئت للتمثيل في إعلان،

741
00:42:25,420 --> 00:42:28,048
‫لكن كان علي أولا المجيء للاطمئنان على صديقي.

742
00:42:28,090 --> 00:42:29,842
‫نعم، نعم، أنا أتحسن.

743
00:42:30,259 --> 00:42:31,510
‫سأكون بخير.

744
00:42:31,552 --> 00:42:33,303
‫- بفضل "ليزلي".‬
‫- هذه هي الأخبار،

745
00:42:33,345 --> 00:42:36,139
‫لكنني لم آت هنا للتكلم بشأن ساقك.

746
00:42:36,181 --> 00:42:37,391
‫إذن، ما الأمر؟

747
00:42:38,308 --> 00:42:41,311
‫هناك شائعة منتشرة مفادها

748
00:42:41,353 --> 00:42:42,688
‫أن اﻠ"نيتس" لن يجددوا عقدك.

749
00:42:44,189 --> 00:42:47,860
‫ماذا؟ اﻠ"نيتس" من دون "سكوت ماكنايت"؟

750
00:42:48,652 --> 00:42:50,404
‫لا. بالله عليك يا رجل.

751
00:42:53,031 --> 00:42:54,867
‫سأبقى دائما مع فريق اﻠ"نيتس".

752
00:42:55,284 --> 00:42:57,995
‫- رائع. هذا هو المهم.‬
‫- نعم، بالتأكيد.

753
00:42:58,036 --> 00:43:00,831
‫أنا بخير. "نيو جيرسي" يا عزيزي،‬
‫سنأتي لزيارتك.

754
00:43:00,873 --> 00:43:03,041
‫- لست مستعدا لفريق "ماجيك".‬
‫- سأكون مستعدا.

755
00:43:03,083 --> 00:43:04,710
‫- أستكون مستعدا؟‬
‫- أتعرف من سأهزم؟

756
00:43:04,751 --> 00:43:05,919
‫- من؟‬
‫- صديقك "جامير".

757
00:43:05,961 --> 00:43:08,005
‫لا أدري. أنت تتناول البيتزا ورقائق البطاطا.

758
00:43:08,046 --> 00:43:09,965
‫لا أعتقد أنك مستعد لمقابلتي في الملعب الآن.

759
00:43:10,007 --> 00:43:11,091
‫نعم، سترى.

760
00:43:17,472 --> 00:43:19,766
‫هل اتصلت ﺒ"مورغان"؟

761
00:43:19,808 --> 00:43:21,768
‫كنت أحاول الاتصال بها طوال اليوم.

762
00:43:22,352 --> 00:43:23,979
‫آخر مرة تفقدتها كانت تتسوق.

763
00:43:28,483 --> 00:43:30,402
‫مرحبا يا عزيزتي. هذا أنا.

764
00:43:31,612 --> 00:43:32,613
‫اتصلي بي.

765
00:43:34,948 --> 00:43:37,534
‫...ألا يزال "ماكنايت" لاعبا مرغوبا؟

766
00:43:37,576 --> 00:43:39,036
‫ارفعي الصوت.

767
00:43:41,079 --> 00:43:43,498
‫...لا يستطيع اﻠ"نيتس" الاعتماد عليه مع إصابة كتلك.

768
00:43:43,540 --> 00:43:45,167
‫وآخر ما يحتاجون إليه

769
00:43:45,209 --> 00:43:46,585
‫هو دفع راتب لاعب‬
‫سيجلس بين الاحتياط لنصف الموسم.

770
00:43:47,544 --> 00:43:49,546
‫إذن يا "غوليك"، أتعتقد أن اﻠ"نيتس" قد لا يجددون

771
00:43:49,588 --> 00:43:51,215
‫عقد "سكوت ماكنايت" إطلاقا؟

772
00:43:51,256 --> 00:43:54,009
‫يحب الرعاة الفوز بالبطولات.

773
00:43:54,051 --> 00:43:56,595
‫أنا آسف، لكن مع إصابة كإصابة "ماكنايت"،

774
00:43:56,637 --> 00:43:58,305
‫لا يستطيع اﻠ"نيتس" الفوز بالبطولات،

775
00:43:58,347 --> 00:44:00,140
‫ليس معه كلاعب مدعوم من الرعاة.

776
00:44:00,599 --> 00:44:03,852
‫ستنتهي أيامه كلاعب في فريق اﻠ"نيتس"‬
‫مع نهاية هذا الموسم.

777
00:44:04,394 --> 00:44:05,395
‫حسنا، لنأخذ...

778
00:44:12,986 --> 00:44:13,987
‫هل أنت بخير؟

779
00:45:09,001 --> 00:45:12,254
‫انظري، انظري، كنت أعرف‬
‫أن ثمة خطب ما في تلك الفتاة.

780
00:45:12,296 --> 00:45:14,715
‫جاءت إلى هنا وهي تدعي أنها تكترث لأمر ابني،

781
00:45:14,756 --> 00:45:16,550
‫في حين أنها لا تكترث إلا بنفسها.

782
00:45:16,592 --> 00:45:17,968
‫إنه لا يحتاج إليها.

783
00:45:18,010 --> 00:45:19,678
‫وهو لا يحتاج إليك.

784
00:45:22,931 --> 00:45:25,434
‫أقسم، لم تكن لدي فكرة عن هذا.

785
00:45:26,268 --> 00:45:28,729
‫هل ستغادرين أيضا؟ غادري الآن.

786
00:45:29,688 --> 00:45:31,648
‫سأغادر، لكنني سأعود.

787
00:45:39,364 --> 00:45:40,365
‫نعم، صدقتك.

788
00:46:00,010 --> 00:46:01,595
‫هل فقدت عقلك؟

789
00:46:02,221 --> 00:46:05,474
‫تركت وظيفتي كي أساعد خطيبك،

790
00:46:05,516 --> 00:46:06,767
‫الذي هجرته لتوك،

791
00:46:06,808 --> 00:46:09,436
‫- ومن دون أن تنذريني أولا؟‬
‫- أنا آسفة.

792
00:46:09,478 --> 00:46:12,105
‫لكن ما هو شعوري برأيك؟

793
00:46:12,147 --> 00:46:13,357
‫كنت قد بدأت أحبه.

794
00:46:13,774 --> 00:46:16,693
‫أهذا كل ما لديك لتقولينه؟ ومن خلال رسالة؟

795
00:46:16,735 --> 00:46:20,030
‫هذه الطريقة أفضل.‬
‫تعرفين أنه كان سيحاول إقناعي بالعدول عن رأيي.

796
00:46:20,405 --> 00:46:22,616
‫لماذا يا "مورغان"؟ لماذا فعلت هذا؟

797
00:46:23,825 --> 00:46:25,452
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أريد أن أكون ذات شأن!

798
00:46:25,953 --> 00:46:26,954
‫مفهوم؟

799
00:46:27,454 --> 00:46:29,414
‫ولن يحدث ذلك إن كنت زوجة

800
00:46:29,915 --> 00:46:32,543
‫لاعب عفى عليه الدهر لديه عقد سخيف

801
00:46:32,584 --> 00:46:34,419
‫ويعيش في مدينة صغيرة.

802
00:46:35,170 --> 00:46:37,256
‫أردت معرفة السبب، الآن أصبحت تعرفين.

803
00:46:38,173 --> 00:46:40,133
‫لا يعقل أن تكون أخلاقك منحدرة على هذا النحو.

804
00:46:42,010 --> 00:46:44,388
‫افعلي ما يحلو لك، وسأفعل ما يحلو لي، مفهوم؟

805
00:46:44,888 --> 00:46:47,015
‫راقبتك تفعلين "ما يحلو لك" طوال حياتك.

806
00:46:47,057 --> 00:46:51,353
‫تستغلين الآخرين وتؤذينهم.‬
‫تتخلين عن أخلائك كأنهم أحذية قديمة.

807
00:46:52,396 --> 00:46:54,523
‫لا يمكننا جميعا أن نكون قديسين مثلك.

808
00:46:56,400 --> 00:46:57,568
‫لديك مشاكل كبيرة.

809
00:47:10,330 --> 00:47:11,498
‫"سكوت"؟

810
00:47:13,250 --> 00:47:15,335
‫"سكوت"، أيمكنني الدخول رجاء؟

811
00:47:16,670 --> 00:47:17,713
‫سأدخل.

812
00:47:23,927 --> 00:47:27,598
‫"سكوت"، أنا آسفة جدا من صميم قلبي.

813
00:47:27,639 --> 00:47:30,934
‫- لم تقم "مورغان" حتى...‬
‫- هل هذا جزء من عملك؟

814
00:47:30,976 --> 00:47:33,437
‫- لا.‬
‫- إذن التزمي بعملك.

815
00:47:52,915 --> 00:47:54,041
‫"سكوت".

816
00:47:56,126 --> 00:47:58,086
‫هيا، يجب أن تأكل شيئا.

817
00:47:58,629 --> 00:48:00,339
‫أعددت لك بعض الطعام.

818
00:48:03,175 --> 00:48:04,593
‫أنت بحاجة إلى الطعام.

819
00:48:13,435 --> 00:48:16,438
‫"ماكنايت، سكوت"‬
‫ذكر

820
00:48:52,558 --> 00:48:56,144
‫...الفن الذي تعرضه تحت الماء هو شاهد

821
00:48:56,186 --> 00:48:58,230
‫على العبقرية المعقدة الكامنة في...

822
00:48:58,272 --> 00:48:59,439
‫- عزيزي؟‬
‫- ...أبسط الكائنات الحية

823
00:48:59,481 --> 00:49:00,482
‫التي تستوطن...

824
00:49:00,941 --> 00:49:02,985
‫عزيزي، "أنجيلو" على الهاتف.

825
00:49:03,986 --> 00:49:05,904
‫اتصل "دواين" مرتين اليوم.

826
00:49:09,032 --> 00:49:10,158
‫...فحتى الكائنات المفترسة...

827
00:49:10,200 --> 00:49:11,410
‫- عزيزي؟‬
‫- ...التي تصطاد قنديل البحر

828
00:49:12,160 --> 00:49:13,662
‫تعتمد على الظلمة...

829
00:49:17,457 --> 00:49:18,834
‫لا يستطيع الإجابة على الهاتف الآن،

830
00:49:18,876 --> 00:49:20,127
‫لكن هل أطلب منه الاتصال بك لاحقا؟

831
00:49:32,806 --> 00:49:34,474
‫- ما... ماذا يحدث...‬
‫- انهض!

832
00:49:34,516 --> 00:49:36,894
‫- "ليزلي"، ماذا تفعلين؟‬
‫- انهض. ستأتي معي.

833
00:49:36,935 --> 00:49:38,270
‫ماذا؟ لن أذهب إلى...

834
00:49:39,313 --> 00:49:40,647
‫- رباه...‬
‫- ستأتي معي!

835
00:49:40,689 --> 00:49:42,900
‫لن أذهب إلى... حسنا، حسنا!

836
00:49:48,030 --> 00:49:49,698
‫علي ارتداء ملابسي.

837
00:50:19,394 --> 00:50:23,148
‫لا أقصد إظهار الازدراء،‬
‫لكنك بحاجة إلى سيارة جديدة.

838
00:50:23,732 --> 00:50:26,360
‫إنها تحتاج إلى بعض التصليح فقط.

839
00:50:28,820 --> 00:50:30,531
‫ضع حزام الأمان. هيا.

840
00:50:41,583 --> 00:50:44,962
‫ملاعب "هولكومب روكر"‬
‫لكرة السلة

841
00:50:54,304 --> 00:50:55,430
‫لا يمكنه المناورة.

842
00:50:57,307 --> 00:50:58,433
‫نعم.

843
00:51:04,356 --> 00:51:05,983
‫هل أنت بخير؟

844
00:51:07,776 --> 00:51:09,111
‫كيف عرفت؟

845
00:51:09,152 --> 00:51:10,612
‫أنا من المعجبين بك.

846
00:51:12,197 --> 00:51:14,116
‫أمضيت سنوات هنا.

847
00:51:14,825 --> 00:51:17,369
‫أبعدني هذا الملعب عن الكثير من المشاكل.

848
00:51:17,911 --> 00:51:22,416
‫كنت أتمرن هنا يوميا لعدة ساعات،‬
‫وأحلم أنني يوما ما...

849
00:51:23,959 --> 00:51:25,085
‫راقب ذلك، راقب ذلك.

850
00:51:25,127 --> 00:51:26,962
‫كل مرة آتي فيها إلى ملعب "روكر"،

851
00:51:27,004 --> 00:51:30,465
‫أشعر بالذهول من الموهبة الصرفة‬
‫التي يتمتع بها بعض هؤلاء الفتيان.

852
00:51:32,885 --> 00:51:36,138
‫ومهما بلغت براعتهم،

853
00:51:37,055 --> 00:51:39,808
‫فإن معظمهم لن يصل‬
‫إلى دوري رابطة المحترفين لكرة السلة.

854
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
‫أما أنت فقد فعلتها.

855
00:51:45,647 --> 00:51:47,191
‫أنت محظوظ.

856
00:51:47,232 --> 00:51:49,693
‫لقد نجحت. تحقق حلمك.

857
00:51:51,653 --> 00:51:53,238
‫انظروا، إنه "سكوت ماكنايت"!

858
00:51:55,532 --> 00:51:57,284
‫أعتقد أنهم انتبهوا لوجودك.

859
00:51:58,577 --> 00:52:00,120
‫كيف حالك يا رجل؟

860
00:52:00,162 --> 00:52:01,705
‫رائع، كيف الحال؟

861
00:52:04,208 --> 00:52:07,169
‫- بخير، بخير.‬
‫- انتبه لركبته.

862
00:52:07,211 --> 00:52:09,171
‫تلك هي التي تؤلمك؟ تلك هي؟

863
00:52:09,213 --> 00:52:11,423
‫رأيت تمريرتك هناك، رأيت تمريرتك.

864
00:52:11,465 --> 00:52:13,634
‫العب بجد فقط، حاول أن تحقق النجاح، أتفهمني؟

865
00:52:13,675 --> 00:52:14,968
‫إذن، ماذا تفعل في الحي؟

866
00:52:15,010 --> 00:52:16,345
‫نريدك أن تعود إلى الرابطة.

867
00:52:16,386 --> 00:52:18,180
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- سأعود.

868
00:52:20,807 --> 00:52:23,477
‫أتعتقدين فعلا أنك تستطيعين تحضيري‬
‫بحلول موعد النهائيات؟

869
00:52:24,311 --> 00:52:25,395
‫أجل.

870
00:52:25,938 --> 00:52:27,564
‫أمامنا ثمانية أسابيع.

871
00:52:27,606 --> 00:52:29,858
‫لكنك ستكرهني حينما أفرغ منك.

872
00:52:29,900 --> 00:52:30,984
‫نحن نخوض مباراة.

873
00:52:31,026 --> 00:52:32,194
‫- هيا، لنلعب.‬
‫- لنعد إلى المباراة.

874
00:52:32,236 --> 00:52:35,155
‫من الأفضل أن تجعلوني أشهد مباراة جيدة.‬
‫أريد مباراة جيدة.

875
00:52:35,197 --> 00:52:37,449
‫- أروه كيف تجري الأمور.‬
‫- سأكبس الكرة يا "سكوت".

876
00:52:37,491 --> 00:52:38,575
‫حسنا.

877
00:52:39,201 --> 00:52:41,328
‫هل قال إنه سيكبس الكرة؟

878
00:52:46,834 --> 00:52:48,544
‫هل أرى ابتسامة؟

879
00:52:48,585 --> 00:52:50,963
‫عجبا. إذن سنعود إلى العمل؟

880
00:52:52,798 --> 00:52:55,259
‫مخبول، مخبول

881
00:52:58,637 --> 00:53:01,723
‫سبعة، ستة، خمسة. هيا، ثق بساقك.

882
00:53:01,765 --> 00:53:06,270
‫ثق بساقك، ادفعها.‬
‫ثلاثة، اثنان... أعطني كل ما لديك.

883
00:53:13,068 --> 00:53:14,278
‫هل أنت بخير؟

884
00:53:14,778 --> 00:53:17,114
‫لا بأس. من المتوقع أن تشعر ببعض الألم،

885
00:53:17,155 --> 00:53:19,324
‫لكنك في طريقك للعودة إلى القمة.

886
00:53:19,366 --> 00:53:21,201
‫النهائيات قادمة.

887
00:53:21,243 --> 00:53:23,704
‫أداؤك اليوم أفضل مما كان عليه قبل أسبوع،

888
00:53:23,745 --> 00:53:25,664
‫وأفضل مما كان عليه قبل ذلك بأسبوع،

889
00:53:25,706 --> 00:53:29,376
‫وأفضل مما كان عليه قبل ذلك بأسبوعين،‬
‫إذن فأنت تحرز تقدما كل يوم.

890
00:53:29,418 --> 00:53:32,171
‫شارفت الركبة على الشفاء،‬
‫حان الآن وقت العمل.

891
00:53:32,212 --> 00:53:34,715
‫أؤكد لك أنها ستستجيب للضغط، لا تقلق.

892
00:53:34,756 --> 00:53:36,508
‫نعم، أنا بخير، أنا بخير.

893
00:53:36,550 --> 00:53:37,551
‫هيا بنا.

894
00:53:43,891 --> 00:53:47,060
‫هيا بنا، هيا بنا. حركة سريعة.‬
‫خطوات سريعة، خطوات سريعة.

895
00:54:27,518 --> 00:54:30,896
‫تحرك بنشاط. أنه التمرين.‬
‫هذا ما أتكلم عنه، "سكوت ماكنايت"!

896
00:54:30,938 --> 00:54:32,523
‫- أليس شعورا جيدا؟‬
‫- بلى. أعطني بعض الماء.

897
00:54:32,564 --> 00:54:34,399
‫- أتشعر بالتعب؟‬
‫- نعم، أنا... أنا منهك.

898
00:54:34,441 --> 00:54:35,859
‫الماء، الأثرياء يشربونه فقط.

899
00:54:35,901 --> 00:54:38,862
‫هيا، ليس لدي ماء.‬
‫كل ما لدي هو الشجاعة. هيا بنا!

900
00:54:42,282 --> 00:54:44,576
‫هل تدركين مدى براعتك في هذا العمل؟

901
00:54:45,035 --> 00:54:47,538
‫ليس عليك أن تتكلم معي بلطف.

902
00:54:47,579 --> 00:54:50,123
‫لا، أنا جاد، أنت تقومين بعمل رائع.

903
00:54:50,165 --> 00:54:53,418
‫حسنا، نادرا ما يتاح لي‬
‫الجمع بين حبي لكرة السلة وعملي.

904
00:54:53,460 --> 00:54:56,296
‫ربما يجب ألا تكون هذه تجربة مفردة.

905
00:54:56,338 --> 00:54:57,881
‫عم تتكلم؟

906
00:54:57,923 --> 00:55:02,052
‫لم لا تطبقين برنامجك بدوام كامل؟‬
‫وتنتقلي إلى مستوى المحترفين.

907
00:55:02,094 --> 00:55:04,388
‫- رابطة المحترفين لكرة السلة؟‬
‫- لم لا؟

908
00:55:05,347 --> 00:55:09,476
‫أستطيع تخيل نفسي بصحبة‬
‫مجموعة من الشبان المثيرين والمتعرقين.

909
00:55:12,813 --> 00:55:13,939
‫هذا ليس لطيفا.

910
00:55:16,859 --> 00:55:19,611
‫"إيلانور"؟ هذه السيارة القديمة تحمل اسما؟

911
00:55:20,320 --> 00:55:23,574
‫لا تسئ الكلام عن سيارتي اﻠ"موستانغ".‬
‫كانت سيارة جدي.

912
00:55:23,615 --> 00:55:25,075
‫أرادني أن أحصل عليها عندما توفي.

913
00:55:25,117 --> 00:55:27,160
‫أنا متأكد أن ابتكار السيارة الأولى

914
00:55:27,202 --> 00:55:29,204
‫كان مذهلا في تلك الأيام.

915
00:55:29,955 --> 00:55:31,456
‫أنت تجيد المزاح.

916
00:55:31,999 --> 00:55:34,418
‫حسنا، علي الاحتفاظ ﺒ"إيلانور" مع غمازتها.

917
00:55:34,793 --> 00:55:36,128
‫غمازة؟

918
00:55:36,170 --> 00:55:38,547
‫الانبعاج على جانب باب السائق.

919
00:55:39,006 --> 00:55:43,260
‫كان لدى جدي غمازة على خده الأيسر،‬
‫تماما مثل "إيلانور".

920
00:55:43,844 --> 00:55:46,555
‫لهذا لم تصلحي ذلك الباب أبدا.

921
00:55:47,014 --> 00:55:50,100
‫بحثت في الأمر،‬
‫لكنهم قالوا الشيء نفسه في كل ورشات التصليح.

922
00:55:50,142 --> 00:55:53,896
‫لإصلاح الباب يجب التخلص من الغمازة.‬
‫أفضل الاحتفاظ بالغمازة،

923
00:55:53,937 --> 00:55:56,773
‫- وألم الكتف وكل شيء. هيا بنا، لنذهب.‬
‫- حسنا.

924
00:55:56,815 --> 00:55:59,818
‫- مجموعتان إضافيتان.‬
‫- ألن تتراخي معي لكون اليوم الجمعة؟

925
00:55:59,860 --> 00:56:02,237
‫- لا. أصبت.‬
‫- "ليزلي".

926
00:56:13,498 --> 00:56:15,209
‫كانوا أغبياء للغاية.

927
00:56:15,584 --> 00:56:17,211
‫ككؤوس المشروبات الغازية؟

928
00:56:17,252 --> 00:56:19,838
‫- إلى أقصى حد.‬
‫- يا إلهي. لا.

929
00:56:19,880 --> 00:56:22,216
‫كانوا ينادونني "ذي العيون الأربعة"‬
‫و"السيد ماغو".

930
00:56:22,257 --> 00:56:25,427
‫على خلافك، فقد كنت محبوبة في الثانوية.

931
00:56:26,011 --> 00:56:27,137
‫- لم أنت...‬
‫- لا، أتعرف لماذا،

932
00:56:27,179 --> 00:56:31,016
‫لأنني كنت لطيفة مع محبي العلوم‬
‫ومحبي المزاح والمشاغبين.

933
00:56:31,058 --> 00:56:33,393
‫لكن الفتيات كن يضايقنني بعض الشيء

934
00:56:33,435 --> 00:56:36,230
‫فقد كان الشبان يحبون التسكع معي.

935
00:56:36,271 --> 00:56:38,524
‫انظروا إلى هذا... هل كنت ذلك النوع من الفتيات؟

936
00:56:38,565 --> 00:56:40,609
‫لم أكن من ذلك النوع.

937
00:56:41,109 --> 00:56:42,486
‫كنت فتاة عاقلة.

938
00:56:42,528 --> 00:56:44,446
‫أعرف ذلك. أتريدين تناول شيء ما؟

939
00:56:44,488 --> 00:56:46,114
‫نعم، لنأكل شيئا.

940
00:56:46,156 --> 00:56:48,492
‫- نعم، ماذا ستأكلان؟‬
‫- ماذا تريدين؟

941
00:56:48,534 --> 00:56:50,786
‫أعتقد أنني سأتناول شطيرة سمك.

942
00:56:50,827 --> 00:56:53,121
‫أعطني بعض خبز الكاكاو أيضا.

943
00:56:53,163 --> 00:56:54,998
‫ما أدراك بخبز الكاكاو؟

944
00:56:55,040 --> 00:56:56,792
‫أعرف الكثير عنه يا فتاة.

945
00:56:56,834 --> 00:57:01,463
‫ظننتك تحب تناول السوشي‬
‫والمأكولات المتوسطية، مع الزيتون و...

946
00:57:07,052 --> 00:57:09,847
‫ما كنت لأعرف والدي لو مر بجانبي.

947
00:57:10,389 --> 00:57:12,683
‫أحيانا، أثناء المباريات،

948
00:57:12,724 --> 00:57:15,936
‫أنظر إلى المقاعد، وأتساءل إن كان يجلس في أحدها.

949
00:57:17,187 --> 00:57:18,188
‫ويهتف لي.

950
00:57:22,484 --> 00:57:24,403
‫لا بد أن ذلك مزعج، أليس كذلك؟

951
00:57:24,903 --> 00:57:27,072
‫هكذا هي الحال.

952
00:57:27,865 --> 00:57:29,324
‫إليك هذه.

953
00:57:30,450 --> 00:57:32,077
‫- عوفيت.‬
‫- أشكرك.

954
00:57:33,370 --> 00:57:34,454
‫شكرا على الكتاب.

955
00:57:34,496 --> 00:57:36,874
‫سأستمر في قراءة الكتب.

956
00:57:36,915 --> 00:57:38,125
‫أيا يكن.

957
00:57:40,294 --> 00:57:41,336
‫ماذا؟

958
00:57:42,337 --> 00:57:45,465
‫تعرفين أنني سأطرح عليك السؤال؟

959
00:57:45,507 --> 00:57:46,675
‫بأي خصوص؟

960
00:57:47,384 --> 00:57:51,847
‫لم تخرجي في موعد واحد‬
‫منذ مجيئك إلى هنا.

961
00:57:52,389 --> 00:57:54,141
‫ولم أرك تنكبين على هاتفك النقال،

962
00:57:54,183 --> 00:57:56,560
‫تتبادلين الرسائل النصية باستمرار.

963
00:57:57,436 --> 00:58:00,272
‫- ما القصة إذن؟‬
‫- حسنا، حسنا، أنا عزباء.

964
00:58:01,190 --> 00:58:03,025
‫لكنك رائعة.

965
00:58:04,818 --> 00:58:08,697
‫أنت مسلية وذكية وجذابة.

966
00:58:10,532 --> 00:58:11,658
‫لماذا ما زلت عزباء؟

967
00:58:12,159 --> 00:58:14,578
‫لم أجد ما أبحث عنه.

968
00:58:14,995 --> 00:58:16,038
‫وعم تبحثين؟

969
00:58:19,875 --> 00:58:22,127
‫عن الشخص الذي لا أستطيع العيش بدونه.

970
00:58:24,713 --> 00:58:27,424
‫- تعايشي مع هذه الورقة.‬
‫- سأقطعها.

971
00:58:27,883 --> 00:58:30,010
‫- تعامل مع هذه.‬
‫- ما زلت ستخسرين.

972
00:58:31,512 --> 00:58:32,971
‫لعلك ستصابين بالزكام.

973
00:58:33,472 --> 00:58:34,598
‫أنا لا أمرض.

974
00:58:43,524 --> 00:58:45,817
‫- كان بإمكاني أن أعد الطعام بنفسي.‬
‫- أعلم.

975
00:58:46,401 --> 00:58:48,779
‫لكنني سأعتني بك.

976
00:58:58,163 --> 00:58:59,790
‫طعمه ليس سيئا.

977
00:58:59,831 --> 00:59:01,041
‫أنا بارع في الطبخ.

978
00:59:04,002 --> 00:59:06,672
‫لعلك كنت تعتنين بالجميع إلا نفسك

979
00:59:07,130 --> 00:59:08,423
‫طوال حياتك.

980
00:59:10,008 --> 00:59:11,260
‫ليس تماما.

981
00:59:13,011 --> 00:59:14,012
‫صحيح.

982
00:59:15,013 --> 00:59:16,390
‫كلي المزيد بعد.

983
00:59:16,431 --> 00:59:18,809
‫لا أريد تناول الطعام.

984
00:59:18,851 --> 00:59:23,021
‫أريدك أن تتحسني.‬
‫نريدك أن تتحسني. اتفقنا؟

985
00:59:26,608 --> 00:59:28,026
‫جيد. أتريدين بعض الشاي؟

986
00:59:34,032 --> 00:59:35,284
‫سأكون هنا، اتفقنا؟

987
00:59:38,036 --> 00:59:39,788
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء.

988
00:59:41,290 --> 00:59:43,625
‫علي الذهاب إلى "قرطاجة".

989
00:59:43,667 --> 00:59:48,046
‫"قرطاجة"؟ حبيبتي، أنت بعيدة جدا عن "قرطاجة".

990
00:59:48,547 --> 00:59:50,424
‫- "قرطاجة" هناك على الساحل.‬
‫- بوركت.

991
00:59:50,841 --> 00:59:52,217
‫- أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫- شكرا.

992
00:59:52,259 --> 00:59:54,887
‫- تلك مهنتي الجديدة.‬
‫- لقد تأخر الوقت.

993
00:59:55,804 --> 00:59:59,308
‫عمل نصف السنة طار جنوبا‬
‫لقضاء الشتاء، مفهوم؟

994
00:59:59,850 --> 01:00:01,143
‫سيارتي الجيب تحطمت.

995
01:00:05,230 --> 01:00:08,400
‫كل من يحب الطهو عليه أن يعيرنا انتباهه

996
01:00:08,442 --> 01:00:11,737
‫فاليوم سنقدم لكم مجانا جميع أسرار صنعتنا...

997
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
‫إنه حجر الزاوية لكل مطبخ رئيس طهاة.

998
01:00:18,076 --> 01:00:19,661
‫اﻠ"ماندولين" مصنوعة من الفولاذ الصامد...

999
01:00:51,610 --> 01:00:52,861
‫مرر الكرة لي، مرر الكرة لي.

1000
01:00:52,903 --> 01:00:55,155
‫سنرى ما لديه في هذه اللعبة.

1001
01:00:55,197 --> 01:00:57,866
‫أعتقد أن عودته بهذه السرعة‬
‫بعد إصابته هي أمر مذهل.

1002
01:00:58,492 --> 01:01:00,494
‫حسنا، أداؤه جيد حتى الآن.

1003
01:01:00,536 --> 01:01:01,703
‫هيا يا "سكوت"، انطلق، هيا بنا.

1004
01:01:01,745 --> 01:01:04,206
‫- لا بد أنه يشعر ببعض...‬
‫- بعض التيبس.

1005
01:01:04,248 --> 01:01:05,791
‫نعم، إنه متيبس قليلا الآن.

1006
01:01:05,832 --> 01:01:08,752
‫هل تعتقد أنه سيكون جاهزا للعب‬
‫في المباراة السابعة غدا؟

1007
01:01:09,378 --> 01:01:11,463
‫هل رأيت ذلك؟

1008
01:01:11,505 --> 01:01:12,965
‫هيا يا رجل. هيا يا رجل.

1009
01:01:13,006 --> 01:01:14,800
‫هيا يا "سكوت"! أرنا إن كنت مستعدا.

1010
01:01:15,342 --> 01:01:18,929
‫يتصرف عادة على نحو غريزي،‬
‫إنه يرى هذه الفرص دائما.

1011
01:01:19,555 --> 01:01:20,973
‫إذن، ما هو قرارنا؟

1012
01:01:21,014 --> 01:01:22,140
‫نحتاج إليه يا "رود". نحتاج إليه.

1013
01:01:22,182 --> 01:01:24,017
‫نعم، لا فرصة لدينا من دونه. هذا مؤكد.

1014
01:02:05,517 --> 01:02:07,394
‫أنا آسفة، لماذا توقفت؟

1015
01:02:08,145 --> 01:02:09,563
‫لأنني لست بارعا.

1016
01:02:09,897 --> 01:02:13,066
‫عدت للعزف عليه مجددا منذ بضعة أشهر فقط.

1017
01:02:13,108 --> 01:02:15,402
‫عجبا، عزفك سلس.

1018
01:02:16,278 --> 01:02:19,573
‫- كم غرفة توجد في هذا المنزل؟‬
‫- الكثير.

1019
01:02:19,615 --> 01:02:21,116
‫هيا، حاول مجددا.

1020
01:02:22,367 --> 01:02:24,620
‫أشعر براحة أكبر في الملعب.

1021
01:02:24,661 --> 01:02:26,997
‫اعزف بأية حال.

1022
01:02:31,001 --> 01:02:32,211
‫أعرف تلك الأغنية.

1023
01:02:37,925 --> 01:02:40,969
‫كلما رأيتك

1024
01:02:43,138 --> 01:02:46,308
‫شعرت بحاجة أكبر إليك

1025
01:02:50,479 --> 01:02:52,981
‫ما هي كلمات هذا الجزء؟ نعم.

1026
01:02:53,649 --> 01:02:56,652
‫يكبر ويكبر

1027
01:03:01,865 --> 01:03:04,576
‫- لم يكن أداؤنا سيئا للغاية.‬
‫- لا، نستطيع العزف في القاعات.

1028
01:03:04,618 --> 01:03:06,161
‫ونصل بأدائنا إلى "فيغاس".

1029
01:03:08,497 --> 01:03:10,666
‫لماذا ما زلت مستيقظة بأية حال؟

1030
01:03:10,707 --> 01:03:11,834
‫إنها الثالثة صباحا.

1031
01:03:11,875 --> 01:03:16,380
‫يجدر بي أنا أن أسألك هذا السؤال.‬
‫أنت من عليه اللعب بعد ١٦ ساعة.

1032
01:03:19,341 --> 01:03:20,968
‫ماذا لو نزلت الملعب غدا

1033
01:03:21,009 --> 01:03:23,887
‫- وشعرت بأن...‬
‫- لن يحدث ذلك. لن تفشل.

1034
01:03:24,972 --> 01:03:26,390
‫ماذا لو فشلت؟

1035
01:03:28,642 --> 01:03:30,227
‫ماذا لو خذلتني ركبتي؟

1036
01:03:31,979 --> 01:03:34,106
‫ماذا لو عجزت عن اللعب ثانية؟

1037
01:03:39,862 --> 01:03:41,947
‫من سأكون من دون كرة السلة؟

1038
01:03:42,364 --> 01:03:46,368
‫"سكوت ماكنايت". ستبقى من أنت عليه.

1039
01:03:47,494 --> 01:03:50,581
‫كرة السلة هي مهنتك. إنها ليست هويتك.

1040
01:03:50,622 --> 01:03:53,542
‫ومهما حدث غدا، ستبقى بطلا.

1041
01:03:54,293 --> 01:03:56,545
‫ستبقى إنسانا مذهلا.

1042
01:03:57,880 --> 01:03:59,840
‫وستبقى "سكوت".

1043
01:04:05,179 --> 01:04:06,430
‫ما ذلك؟

1044
01:04:06,471 --> 01:04:08,056
‫- ألا تعرف ما هذا؟‬
‫- ما هو؟

1045
01:04:08,098 --> 01:04:10,517
‫هذا هو طبقي المعتمد

1046
01:04:10,559 --> 01:04:14,521
‫"تسجيل نقطة من منتصف الميدان‬
‫والعينان مغمضتان"

1047
01:04:14,563 --> 01:04:15,731
‫الذي يبهجني.

1048
01:04:17,316 --> 01:04:19,693
‫إنه يبهجك بالفعل، إنه فعال.

1049
01:04:20,777 --> 01:04:21,945
‫جرب واحدة.

1050
01:04:21,987 --> 01:04:24,573
‫حلوى الخطمي ورقائق الشوكولا؟‬
‫لا أعتقد ذلك.

1051
01:04:24,615 --> 01:04:27,409
‫- قد تعجبك.‬
‫- لا. لا، لا، لا أريد.

1052
01:04:27,784 --> 01:04:29,203
‫جرب واحدة فقط.

1053
01:04:30,120 --> 01:04:31,622
‫حسنا.

1054
01:04:43,008 --> 01:04:45,177
‫- مذهلة.‬
‫- أخبرتك.

1055
01:04:47,137 --> 01:04:49,723
‫- وأشعر بتحسن فعلا.‬
‫- أترى، لقد نجح.

1056
01:04:50,390 --> 01:04:52,392
‫- دعيني آخذ واحدة أخرى.‬
‫- لا، لا يمكنك.

1057
01:04:52,434 --> 01:04:55,229
‫لا أيها اللاعب. لا أيها اللاعب، هذا كل ما ستحصل عليه.

1058
01:04:55,270 --> 01:04:57,272
‫- لا تكوني بخيلة.‬
‫- لا، لا، البقية لي.

1059
01:04:57,314 --> 01:04:58,524
‫كف عن العبث.

1060
01:05:08,992 --> 01:05:10,661
‫يستحسن أن تنال قسطا من الراحة.

1061
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
‫نعم.

1062
01:05:41,441 --> 01:05:44,361
‫إنها المباراة السابعة لنهائي المجموعة الشرقية.

1063
01:05:44,403 --> 01:05:45,612
‫مرحبا جميعا. أنا "مارف ألبيرت"،

1064
01:05:45,654 --> 01:05:49,032
‫ومعي "القيصر"، "مايك فراتيلو"،‬
‫و"كيني سميث" الملقب بالنفاث.

1065
01:05:49,074 --> 01:05:52,035
‫أحد هذين الفريقين،‬
‫اﻠ"نيتس" أو "ميامي هيت"،

1066
01:05:52,077 --> 01:05:55,372
‫سيغادر مركز "آي زود" كبطل المجموعة الشرقية

1067
01:05:55,414 --> 01:05:58,125
‫ليقابل بطل المجموعة الغربية.

1068
01:05:58,166 --> 01:05:59,376
‫- "هيت"!‬
‫- الخبر الضخم،

1069
01:05:59,418 --> 01:06:02,462
‫عودة "سكوت ماكنايت" إلى التشكيلة

1070
01:06:02,504 --> 01:06:05,465
‫- ويا له من توقيت مثالي بالنسبة إلى اﻠ"نيتس".‬
‫- "نيتس"!

1071
01:06:05,507 --> 01:06:08,969
‫إن كانت لديهم أية فرصة‬
‫لبلوغ نهائي رابطة المحترفين منذ عام ٢٠٠٣،

1072
01:06:09,011 --> 01:06:12,055
‫فإن هذه الفرصة تقع على عاتق‬
‫لاعبهم المميز، "ماكنايت".

1073
01:06:12,097 --> 01:06:15,392
‫- اتصلت بك خمس مرات تقريبا.‬
‫- أعلم. وصلتني رسائلك.

1074
01:06:15,434 --> 01:06:16,643
‫شكرا لاتصالك بي.

1075
01:06:16,685 --> 01:06:19,062
‫بالله عليك، ستفعل الشيء ذاته معي‬
‫إن كنت أمر بمأزق.

1076
01:06:19,104 --> 01:06:20,314
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- أأنت بخير؟

1077
01:06:20,355 --> 01:06:22,232
‫- نعم، أنا بخير، أنا بخير.‬
‫- حسنا.

1078
01:06:22,274 --> 01:06:23,984
‫لو لم أكن بخير لما كنت هنا.

1079
01:06:24,026 --> 01:06:25,777
‫يستحسن أن تكون بخير، وإلا لن أستمتع

1080
01:06:25,819 --> 01:06:26,862
‫بهزيمتك في المباراة.

1081
01:06:27,196 --> 01:06:28,864
‫ها قد بدأنا! هيا بنا، هيا بنا!

1082
01:06:36,079 --> 01:06:40,125
‫دفاع! دفاع! دفاع! دفاع!

1083
01:07:35,305 --> 01:07:36,640
‫وقت مستقطع!

1084
01:08:00,831 --> 01:08:02,749
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير.

1085
01:08:03,083 --> 01:08:04,084
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسنا.

1086
01:08:14,011 --> 01:08:18,348
‫أنت تلعب وكأنك تخشى أن تخذلك ركبتك.‬
‫حسنا، لن تخذلك.

1087
01:08:19,057 --> 01:08:21,018
‫- "ليزلي"، أنا أبذل جهدي...‬
‫- أصغ إلي!

1088
01:08:21,059 --> 01:08:26,564
‫يمكنك أن تفعل كل ما عليك فعله‬
‫وكل ما تريد فعله.

1089
01:08:27,107 --> 01:08:29,067
‫ثق بنفسك.

1090
01:08:29,568 --> 01:08:31,737
‫لن تفشل.

1091
01:08:32,154 --> 01:08:34,113
‫هيا، اذهب إلى العمل.

1092
01:08:49,630 --> 01:08:51,298
‫- واحد، اثنان، انفصلوا!‬
‫- معا!

1093
01:08:51,340 --> 01:08:52,466
‫- هيا بنا. هيا.‬
‫- هيا بنا. هيا بنا.

1094
01:08:54,676 --> 01:08:56,470
‫- هيا بنا!‬
‫- هل هو بخير؟

1095
01:09:07,564 --> 01:09:09,066
‫هيا يا عزيزي، هيا!

1096
01:09:10,192 --> 01:09:11,609
‫هيا. مرر الكرة لي.

1097
01:09:15,738 --> 01:09:16,865
‫هيا يا رجل.

1098
01:09:28,585 --> 01:09:31,880
‫نعم! نعم! هذا ما أتكلم عنه!

1099
01:09:31,921 --> 01:09:33,381
‫هذا ما أتكلم عنه يا عزيزي!

1100
01:09:47,645 --> 01:09:49,606
‫تبقت ١٢ ثانية من الربع الرابع.

1101
01:09:49,648 --> 01:09:53,694
‫اﻠ"نيتس" متأخرون بفارق نقطتين، ١٠٦ مقابل ١٠٤.

1102
01:09:53,734 --> 01:09:55,195
‫كل شيء يتعلق بهذه الهجمة.

1103
01:09:55,237 --> 01:09:57,531
‫على اﻠ"نيتس" النجاح فيها.‬
‫عليهم إعاقة الدفاع للتسجيل.

1104
01:09:57,573 --> 01:10:00,284
‫لم يتبق للفريقين أي وقت مستقطع‬
‫أو أي خطأ غير مباشر.

1105
01:10:00,325 --> 01:10:02,703
‫مع تقدم فريق "هيت" بنقطتين،‬
‫لا يمكنهم السماح بتسجيل ٣ نقاط.

1106
01:10:02,744 --> 01:10:06,290
‫أوصل فريق اﻠ"نيتس" الكرة‬
‫إلى الشخص المناسب، "سكوت ماكنايت".

1107
01:10:09,334 --> 01:10:13,881
‫ها هو "ماكنايت" يسدد عن خط الثلاث نقاط. أجل!

1108
01:10:14,715 --> 01:10:18,385
‫أجل! أجل! نعم!

1109
01:10:20,637 --> 01:10:22,681
‫نقطة الفوز من "ماكنايت"!

1110
01:10:22,723 --> 01:10:27,686
‫ويتوجه فريق اﻠ"نيتس" إلى نهائي‬
‫دوري رابطة المحترفين لكرة السلة!

1111
01:10:27,728 --> 01:10:31,607
‫٢٢ نقطة، أدى "ماكنايت" مباراة عمره.

1112
01:10:31,648 --> 01:10:33,609
‫عند التفكير في الأمر، إصابة الركبة

1113
01:10:33,650 --> 01:10:35,611
‫والثبات الذي توجب عليه اللعب به،

1114
01:10:35,652 --> 01:10:38,155
‫فإن وجوده في الملعب‬
‫يعتبر جهدا كبيرا من "ماكنايت".

1115
01:10:38,197 --> 01:10:41,074
‫أعتقد أن لا أحد ممن شاهد مباراة الليلة

1116
01:10:41,116 --> 01:10:43,702
‫كان يتوقع أن يعود "سكوت ماكنايت" إلى الملعب،

1117
01:10:43,744 --> 01:10:45,746
‫ناهيك عن تسجيله لنقطة الفوز.

1118
01:10:46,246 --> 01:10:47,831
‫"سكوت"! "سكوت"! من هنا يا "سكوت"!

1119
01:10:47,873 --> 01:10:50,918
‫"سكوت"، من هنا! "سكوت"، من هنا! "سكوت"!

1120
01:10:52,503 --> 01:10:53,670
‫"سكوت"، من هنا! "سكوت"!

1121
01:10:53,712 --> 01:10:55,631
‫"سكوت"، مباراة مذهلة.

1122
01:10:55,672 --> 01:10:56,715
‫- مذهلة.‬
‫- أشكرك.

1123
01:10:56,757 --> 01:10:57,841
‫تعرف أنه جهد جماعي يا "ستو".

1124
01:10:57,883 --> 01:10:59,593
‫نعم، لكنك كنت على مستوى رفيع.

1125
01:10:59,635 --> 01:11:00,761
‫إذن يجدر بك استضافته في برنامجك.

1126
01:11:00,802 --> 01:11:02,304
‫نعم، نعم. عليك المجيء إلى برنامجي.

1127
01:11:02,346 --> 01:11:03,597
‫- يطيب لي ذلك.‬
‫- اتفقنا؟

1128
01:11:04,348 --> 01:11:07,976
‫- بني، أنا فخورة بك للغاية.‬
‫- شكرا يا أمي. شكرا يا أمي.

1129
01:11:09,394 --> 01:11:11,188
‫لقد كنت رائعا.

1130
01:11:19,363 --> 01:11:20,656
‫شكرا لك.

1131
01:11:21,740 --> 01:11:23,742
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لا، فعلا.

1132
01:11:25,911 --> 01:11:27,037
‫شكرا لك.

1133
01:11:31,500 --> 01:11:34,503
‫- إنها تستحق علاوة، أليس كذلك.‬
‫- بلى.

1134
01:11:35,921 --> 01:11:38,298
‫ما رأيك بعشاء في مكان مميز جدا؟

1135
01:11:39,508 --> 01:11:41,510
‫يستحسن بك أن تملأ محفظتك بالمال.

1136
01:11:42,052 --> 01:11:43,929
‫فأنا لست من الفتيات اللواتي تأكلن السلطة.

1137
01:11:46,139 --> 01:11:47,182
‫إنها تعجبني.

1138
01:11:47,558 --> 01:11:49,560
‫حسنا، وهؤلاء الأشخاص يحبونك. هيا بنا.

1139
01:11:49,601 --> 01:11:50,686
‫حسنا، حسنا.

1140
01:11:55,148 --> 01:11:57,985
‫إن غادرنا خلال ١٠ دقائق‬
‫يمكننا سلوك الطرقات الفرعية،

1141
01:11:58,026 --> 01:12:00,112
‫وقد نتفادى الازدحام المروري.

1142
01:12:14,960 --> 01:12:15,961
‫عجبا.

1143
01:12:21,133 --> 01:12:25,762
‫- أنت جميلة جدا.‬
‫- أشكرك. وأنت أيضا.

1144
01:12:27,139 --> 01:12:29,474
‫- هل نذهب؟‬
‫- نعم.

1145
01:12:54,208 --> 01:12:56,835
‫لا أصدق أنك استعنت ﺒ"تيرانس بلانشارد". يا للسماء.

1146
01:12:56,877 --> 01:12:58,295
‫أخبرتك، لدي معارف.

1147
01:13:40,921 --> 01:13:43,715
‫- استمتعت كثيرا الليلة.‬
‫- وأنا أيضا. أنا أيضا.

1148
01:13:47,803 --> 01:13:50,389
‫ما هذه؟ ماذا...

1149
01:13:51,306 --> 01:13:52,307
‫سترين.

1150
01:13:55,936 --> 01:13:57,771
‫- لا، لم تفعل!‬
‫- بلى، فعلت.

1151
01:13:57,813 --> 01:13:59,064
‫- لا، لم تفعل!‬
‫- بلى، فعلت.

1152
01:13:59,982 --> 01:14:05,904
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫يا إلهي، انظر إلى سيارتي!

1153
01:14:05,946 --> 01:14:07,781
‫- لكن هذا ليس كل شيء.‬
‫- ماذا؟

1154
01:14:07,823 --> 01:14:08,907
‫تفقديها من الداخل.

1155
01:14:11,493 --> 01:14:12,578
‫انظر.

1156
01:14:16,999 --> 01:14:21,336
‫- ماذا؟ أبواب تفتح للأعلى؟‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة للاحتفاظ بالغمازة.

1157
01:14:24,173 --> 01:14:26,884
‫"إيلانور". انظري كيف أصبحت يا فتاة.

1158
01:14:33,223 --> 01:14:34,808
‫كل شيء جديد.

1159
01:14:35,475 --> 01:14:37,144
‫نعم. لديك فتحة في السقف.

1160
01:14:37,186 --> 01:14:38,812
‫لدي فتحة في السقف.

1161
01:14:38,854 --> 01:14:41,273
‫عندما تخرجين،‬
‫يمكنك أن تسمحي لضوء الشمس بالتلألؤ عليك.

1162
01:14:41,773 --> 01:14:42,816
‫أحبها.

1163
01:14:43,400 --> 01:14:45,277
‫رباه، إنها جديدة.

1164
01:14:45,319 --> 01:14:47,112
‫نعم، إنها جديدة بالنسبة إليك.

1165
01:14:47,696 --> 01:14:49,656
‫أجهل ماذا علي أن أقول.

1166
01:14:50,449 --> 01:14:52,534
‫قولي فقط إنني سأكون‬
‫أول من يركب بجانبك فيها.

1167
01:14:53,243 --> 01:14:54,286
‫بالطبع.

1168
01:15:02,336 --> 01:15:04,588
‫لا أصدق هذا.

1169
01:15:06,340 --> 01:15:07,966
‫أنا سعيدة جدا.

1170
01:16:06,358 --> 01:16:08,360
‫سأعود قريبا‬
‫هنيئا! "سكوت".

1171
01:16:14,533 --> 01:16:15,534
‫"هنيئا."

1172
01:16:19,037 --> 01:16:20,455
‫هنيئا إذن؟

1173
01:16:55,866 --> 01:16:58,160
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.

1174
01:17:00,037 --> 01:17:03,332
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أريد التكلم مع "سكوت".

1175
01:17:03,999 --> 01:17:05,792
‫هيا. دعيني أدخل.

1176
01:17:07,377 --> 01:17:08,921
‫"سكوت" ليس هنا.

1177
01:17:08,962 --> 01:17:10,756
‫سأنتظره.

1178
01:17:12,841 --> 01:17:14,259
‫لقد اشتقت إليك.

1179
01:17:18,180 --> 01:17:19,973
‫أنت متألقة اليوم.

1180
01:17:22,309 --> 01:17:24,228
‫هل كان كل شيء بخير؟

1181
01:17:32,819 --> 01:17:34,071
‫مرحبا يا عزيزي.

1182
01:17:39,159 --> 01:17:41,161
‫أعرف أنك ربما تتساءل عما أفعله هنا.

1183
01:17:41,203 --> 01:17:42,287
‫نعم، يجدر بك

1184
01:17:42,329 --> 01:17:44,164
‫- ألا تأتي من دون...‬
‫- لكن أرجوك يا "سكوت"،

1185
01:17:44,206 --> 01:17:46,625
‫انتظرت كثيرا كي أقول لك هذا.

1186
01:17:47,584 --> 01:17:50,003
‫أنا آسفة لأنني تركت لك تلك الرسالة.

1187
01:17:50,671 --> 01:17:54,967
‫لكنني لم أعرف ما علي فعله،‬
‫كنت مشوشة للغاية.

1188
01:17:56,718 --> 01:17:58,804
‫توفت أمي عندما كنت في الثالثة.

1189
01:18:01,265 --> 01:18:04,101
‫وهجرني أبي في اليوم التالي لعيد ميلادي الخامس،

1190
01:18:05,394 --> 01:18:08,188
‫وعرفت بطريقة ما أنني قد لا أراه مجددا.

1191
01:18:10,232 --> 01:18:11,775
‫ولم أره مجددا.

1192
01:18:12,901 --> 01:18:14,444
‫كنت خائفة للغاية،

1193
01:18:15,237 --> 01:18:17,865
‫خائفة من أن أقع بحب أحدهم بالكامل،

1194
01:18:17,906 --> 01:18:20,534
‫ثم يخرج من حياتي يوما ما.

1195
01:18:21,451 --> 01:18:22,452
‫لذا،

1196
01:18:23,328 --> 01:18:24,580
‫هربت.

1197
01:18:25,622 --> 01:18:27,583
‫لو كنت مكانك لما غادرت يا "مورغان".

1198
01:18:28,292 --> 01:18:30,419
‫أعرف شعور من يتعرض للهجر.

1199
01:18:30,460 --> 01:18:32,671
‫لكنني أدرى بنفسي.

1200
01:18:33,130 --> 01:18:36,800
‫وكنت سأهجرك قبل أن يحدث ذلك.

1201
01:18:38,010 --> 01:18:39,970
‫لذلك ذهبت للحصول على المساعدة.

1202
01:18:40,012 --> 01:18:43,599
‫"سكوت"، إن كانت لا تزال هناك ذرة

1203
01:18:45,100 --> 01:18:46,852
‫من المشاعر تكنها لي،

1204
01:18:49,396 --> 01:18:51,315
‫أرجوك أن تمنحني فرصة.

1205
01:18:54,776 --> 01:18:56,111
‫أنا أحبك.

1206
01:18:57,404 --> 01:18:58,530
‫عزيزي.

1207
01:19:00,073 --> 01:19:02,075
‫قدرنا أن نكون معا.

1208
01:19:04,203 --> 01:19:05,996
‫أعتقد أنه عليك الانصراف.

1209
01:19:09,208 --> 01:19:10,876
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.

1210
01:19:13,587 --> 01:19:14,630
‫حسنا.

1211
01:19:17,132 --> 01:19:19,635
‫بلغ "ليزلي" أنني أودعها، اتفقنا؟

1212
01:19:42,032 --> 01:19:44,493
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إلى المنزل.

1213
01:19:45,077 --> 01:19:47,162
‫"ليزلي"، لماذا تغادرين؟

1214
01:19:47,204 --> 01:19:49,164
‫أنت أخبرني عن السبب.

1215
01:19:51,625 --> 01:19:54,503
‫قبل ثلاثة أشهر،‬
‫كانت هي المرأة التي خططت

1216
01:19:54,545 --> 01:19:56,630
‫لقضاء بقية حياتي معها.

1217
01:19:57,089 --> 01:19:59,383
‫لقد عانت من الكثير معي.

1218
01:20:01,260 --> 01:20:04,263
‫"ليزلي"، آخر ما أردت القيام به هو إيذاؤك.

1219
01:20:04,888 --> 01:20:06,682
‫أنت مميزة جدا بالنسبة إلي.

1220
01:20:07,057 --> 01:20:08,976
‫أعرف أنني مميزة بالنسبة إليك يا "سكوت".

1221
01:20:09,768 --> 01:20:11,687
‫أنا صديقة مميزة جدا.

1222
01:20:12,980 --> 01:20:15,691
‫- أنت كذلك بالفعل.‬
‫- حسنا، هذا لا يكفيني!

1223
01:20:51,185 --> 01:20:53,562
‫نفق "هولاند"‬
‫إلى "نيو جيرسي" وما بعدها

1224
01:21:19,588 --> 01:21:20,756
‫"ليزلي".

1225
01:21:21,590 --> 01:21:22,758
‫هل أنت هنا؟

1226
01:21:30,098 --> 01:21:32,142
‫أتريدين التكلم يا صغيرتي؟

1227
01:21:32,184 --> 01:21:33,393
‫أنا بخير.

1228
01:21:57,626 --> 01:22:00,796
‫تروق لي رؤية المرضى يتحسنون،‬
‫لكنني أكره رؤيتهم يرحلون.

1229
01:22:01,839 --> 01:22:05,551
‫لكن أعرف أن التواجد هناك سيكون غريبا عليك

1230
01:22:05,592 --> 01:22:10,138
‫بعد الأشهر القليلة الأخيرة‬
‫التي أمضيتها في عزبة.

1231
01:22:10,180 --> 01:22:13,684
‫بالله عليك، عزبة مع "سكوت ماكنايت"‬
‫من بين كل الناس.

1232
01:22:13,725 --> 01:22:14,935
‫يا إلهي!

1233
01:22:15,853 --> 01:22:18,897
‫لا بد أنها كانت تجربة سريالية، صحيح؟

1234
01:22:20,566 --> 01:22:22,860
‫لقد كانت سريالية نوعا ما.

1235
01:22:23,485 --> 01:22:26,280
‫"سكوت ماكنايت" هو فعلا جيد...

1236
01:22:27,656 --> 01:22:29,408
‫إنه رب عمل رائع.

1237
01:22:32,202 --> 01:22:35,539
‫لكن العمل معه ساعدني بالفعل‬
‫على إدراك ما سأفعله تاليا.

1238
01:22:35,581 --> 01:22:36,957
‫هل قلت لتوك تاليا؟

1239
01:22:36,999 --> 01:22:38,750
‫نعم. إلى أين ستذهبين؟

1240
01:22:39,293 --> 01:22:41,712
‫أريد العمل كمدربة رياضية‬
‫في رابطة المحترفين لكرة السلة.

1241
01:22:42,379 --> 01:22:44,506
‫لم أكن أعلم أنهم يوظفون مدربات نساء في الرابطة.

1242
01:22:44,548 --> 01:22:46,550
‫حسنا، هناك بعضهن، لكنهن لسن كثيرات.

1243
01:22:47,050 --> 01:22:49,052
‫أعتقد أنه علي المحاولة على الأقل.

1244
01:22:49,511 --> 01:22:51,972
‫كل ما أسمعه هو تذاكر بجانب الملعب

1245
01:22:52,931 --> 01:22:54,016
‫قادمة في طريقي

1246
01:22:54,057 --> 01:22:55,350
‫هلا تكفين عن التفكير في نفسك؟

1247
01:22:55,392 --> 01:22:56,393
‫هذا رأيي فقط.

1248
01:22:57,352 --> 01:22:59,813
‫لكن بما أنك ذكرت الموضوع،‬
‫ستحصلين على بعض التذاكر، صحيح؟

1249
01:22:59,855 --> 01:23:02,983
‫أتعلمان؟ عليكما أن تتزوجا.‬
‫كل منكما يستحق الآخر.

1250
01:23:03,025 --> 01:23:04,401
‫سأجلس معه في...

1251
01:23:05,110 --> 01:23:07,237
‫- أعني...‬
‫- ستتدبرين خروجنا معا. اللعنة.

1252
01:23:19,291 --> 01:23:21,210
‫سيد "ماكنايت"، آنسة "أليكساندر".

1253
01:23:21,251 --> 01:23:23,587
‫طلب مني رئيس الطهاة "موريموتو"‬
‫أن أوليكما عناية خاصة.

1254
01:23:23,629 --> 01:23:25,214
‫هل نبدأ بالمشروب؟

1255
01:23:25,255 --> 01:23:27,591
‫- "مورغان"؟‬
‫- الشمبانيا.

1256
01:23:27,633 --> 01:23:29,676
‫"دوم بيرينيون"؟ "كريستال"؟

1257
01:23:29,718 --> 01:23:31,386
‫لا، لا، لا. ما أنواع الساكي لديكم؟

1258
01:23:31,428 --> 01:23:33,222
‫هل أقترح اﻠ"هونجوزو" الخاص بنا؟

1259
01:23:33,263 --> 01:23:36,099
‫قد يكون ذلك لطيفا. ماذا عن اﻠ"جونماي"؟

1260
01:23:36,141 --> 01:23:38,185
‫لدينا "دايجينجو" رائع.

1261
01:23:38,227 --> 01:23:39,603
‫أهو الذي تقدمونه مع الشمام؟

1262
01:23:39,645 --> 01:23:43,065
‫الشمام وعبير آكل العسل،‬
‫وتركيبة غنية. إنه رائع.

1263
01:23:45,275 --> 01:23:47,152
‫سنحتسي اﻠ"دايجينجو" إذن.

1264
01:23:51,573 --> 01:23:57,162
‫إذن، أعرف أن هذا قد يكون باكرا،‬
‫نظرا لأننا استأنفنا علاقتنا مؤخرا،

1265
01:23:57,204 --> 01:23:59,873
‫لكنني لم أستطع منع نفسي.

1266
01:24:00,457 --> 01:24:02,251
‫عم تتكلمين؟

1267
01:24:02,668 --> 01:24:05,045
‫حسنا، بعد التسوق في "بيرغدورف" اليوم،

1268
01:24:05,087 --> 01:24:09,550
‫عرجت على فندق "بلازا"،‬
‫وعلمت أنه إن أردنا الاحتفال بزفافنا هناك،

1269
01:24:09,591 --> 01:24:13,428
‫فلديهم يوم سبت شاغر في ١٥ سبتمبر.

1270
01:24:13,470 --> 01:24:17,474
‫هل سيكون من التفاؤل الشديد أن أحجزه؟‬
‫فقط من باب الاحتياط؟

1271
01:24:17,516 --> 01:24:20,435
‫فالموعد المتاح التالي على بعد سنة ونصف.

1272
01:24:23,188 --> 01:24:24,690
‫لقد كنت محقة.

1273
01:24:26,149 --> 01:24:27,568
‫الوقت مبكر جدا.

1274
01:24:31,738 --> 01:24:34,283
‫اسمعي، لقد عدت للتو إلى حياتي.

1275
01:24:36,118 --> 01:24:38,620
‫ما أقصده هو أنني سعيد بوجودك هنا،

1276
01:24:39,121 --> 01:24:41,999
‫- كي نحاول إصلاح الأمور...‬
‫- هل أنت ملتزم بالعلاقة يا "سكوت"؟

1277
01:24:42,040 --> 01:24:44,001
‫فإن لم تكن ستمنحني فرصة ثانية،

1278
01:24:44,042 --> 01:24:46,670
‫- يحق لي أن أعرف. أنا...‬
‫- "مورغان". "مورغان".

1279
01:24:48,755 --> 01:24:50,674
‫بعد كل ما حدث،

1280
01:24:52,342 --> 01:24:54,261
‫أحتاج إلى التقدم ببطء بعلاقتنا.

1281
01:24:55,053 --> 01:24:57,347
‫وأريدك أن توافقي على ذلك.

1282
01:25:00,601 --> 01:25:01,852
‫تفضلا.

1283
01:25:52,152 --> 01:25:53,445
‫مرحبا يا عزيزي.

1284
01:25:54,530 --> 01:25:56,615
‫أتمانع إن أغلقت الباب؟

1285
01:25:57,491 --> 01:25:58,492
‫لا.

1286
01:25:59,117 --> 01:26:00,661
‫شكرا يا حبيبي.

1287
01:26:16,802 --> 01:26:19,471
‫لديك ثلاث رسائل غير مقروءة.

1288
01:26:20,472 --> 01:26:22,057
‫مرحبا، أنا أتصل ﺒ"ليزلي رايت".

1289
01:26:22,099 --> 01:26:25,811
‫"ليزلي"، هنا "آرون نيلسون"،‬
‫رئيس المدربين الفيزيائيين في "فينيكس سنز".

1290
01:26:25,853 --> 01:26:28,897
‫أخبرني "سكوت ماكنايت"‬
‫أن الفضل في تعافيه يعود إليك.

1291
01:26:28,939 --> 01:26:31,358
‫أحتاج إلى خبيرة مثلك بين طاقمي.‬
‫هلا تعاودين الاتصال بي؟

1292
01:26:31,400 --> 01:26:35,320
‫رقمي هو ٠٨٦٧-٥٥٥-٦٠٢.

1293
01:26:35,863 --> 01:26:37,531
‫أتطلع للتكلم معك.

1294
01:26:37,573 --> 01:26:40,325
‫مرحبا يا "ليزلي".‬
‫أنا "إلتون براند" من فريق "فيلادلفيا ٧٦".

1295
01:26:40,367 --> 01:26:41,451
‫ماذا؟

1296
01:26:41,493 --> 01:26:43,537
‫عادة يقوم المدير العام بإجراء اتصال كهذا،

1297
01:26:43,579 --> 01:26:45,455
‫لكنني أصررت على أن يدعني أجريه.

1298
01:26:45,497 --> 01:26:48,083
‫نحتاج إليك يا "ليزلي".‬
‫نريدك أن تكوني مدربتنا الجديدة.

1299
01:26:48,125 --> 01:26:49,877
‫لا بد أنك تمزح.

1300
01:26:49,918 --> 01:26:52,171
‫لنتكلم في الموضوع. اتصلي بهاتفي النقال.

1301
01:26:54,339 --> 01:26:57,092
‫"ليزلي"، أنا "تيم والش" من "نيو جيرسي نيتس".

1302
01:26:57,134 --> 01:26:59,636
‫- "نيتس"!‬
‫- أصغي. قمت بعمل رائع مع "سكوت".

1303
01:26:59,678 --> 01:27:01,346
‫بل هو عمل مذهل في الواقع.

1304
01:27:01,388 --> 01:27:03,098
‫نريدك أن تكوني مساعدة المدرب الرياضي

1305
01:27:03,140 --> 01:27:04,808
‫- ضمن فريق اﻠ"نيتس".‬
‫- لا.

1306
01:27:04,850 --> 01:27:07,603
‫أود التكلم معك. اتصلي بي في مكتبي.

1307
01:27:07,644 --> 01:27:10,939
‫يا إلهي. يا إلهي.

1308
01:27:21,366 --> 01:27:22,534
‫يا إلهي.

1309
01:27:29,082 --> 01:27:30,334
‫ها هو ذا.

1310
01:27:30,375 --> 01:27:32,252
‫- يستحسن أن يكون نبأ جيدا.‬
‫- بل هو أفضل من جيد.

1311
01:27:32,294 --> 01:27:34,671
‫أنهيت للتو مكالمة مع إدارة اﻠ"نيتس".

1312
01:27:34,713 --> 01:27:38,842
‫يبدو أنهم سيوقعون عقدك الجديد والمحسن.

1313
01:27:38,884 --> 01:27:40,177
‫ذلك رائع.

1314
01:27:40,219 --> 01:27:42,596
‫الرائع هو أنه يمتد لخمس سنوات.

1315
01:27:42,638 --> 01:27:44,389
‫نعم، إنه يوم جيد.

1316
01:27:46,183 --> 01:27:48,894
‫نعم. أصبح لدي عميلة جديدة.

1317
01:27:48,936 --> 01:27:50,521
‫- "ليزلي".‬
‫- "ليزلي"؟

1318
01:27:50,562 --> 01:27:52,940
‫نعم، بعد العمل الذي قامت به معك،‬
‫أصبح الطلب عليها كبيرا.

1319
01:27:52,981 --> 01:27:55,567
‫خمس فرق عرضت عليها منصبا في التدريب البدني،‬
‫بمن فيهم اﻠ"نيتس".

1320
01:27:55,609 --> 01:27:58,946
‫- هل ستعمل مع اﻠ"نيتس"؟‬
‫- لا، لقد رفضت العرض.

1321
01:27:58,987 --> 01:28:02,115
‫لكنها تقيم جديا عرضا من "فيلادلفيا ٧٦".

1322
01:28:04,743 --> 01:28:07,538
‫سأجرب مخفوق البروتينات.

1323
01:28:12,125 --> 01:28:14,670
‫كل ما قلته لهم‬
‫هو إنني سأذهب لرؤية منشأتهم،

1324
01:28:14,711 --> 01:28:16,505
‫ثم سأقرر.

1325
01:28:16,547 --> 01:28:20,759
‫إذن فأنت تجدين فكرة الانتقال‬
‫إلى مدينة جديدة لا تعرفين فيها أحدا،

1326
01:28:20,801 --> 01:28:24,471
‫أفضل من البقاء هنا‬
‫والعمل مع فريق اﻠ"نيتس" الذي تعشقينه؟

1327
01:28:26,849 --> 01:28:30,310
‫- أمي، الحقيقة هي...‬
‫- إنك تهربين من أمر ما.

1328
01:28:30,352 --> 01:28:32,604
‫أنا لا أهرب من شيء.

1329
01:28:32,646 --> 01:28:35,440
‫أريد فقط... أريد فقط أن أستكشف خياراتي.

1330
01:28:41,113 --> 01:28:43,907
‫لقد أغرمت بذلك الرجل، أليس كذلك؟

1331
01:28:44,616 --> 01:28:48,245
‫"جانيس"، دعي الفتاة وشأنها‬
‫واتركيها تخرج من الباب.

1332
01:28:48,287 --> 01:28:49,538
‫حبيبتي، ذلك النوع من الرجال...

1333
01:28:50,622 --> 01:28:52,291
‫أي رجل مصاب بالعمى أو الغباء

1334
01:28:52,332 --> 01:28:54,793
‫- لا يرى مدى تميزك...‬
‫- أبي. أبي. أبي.

1335
01:28:54,835 --> 01:28:57,004
‫- كل ما أقوله...‬
‫- أبي. أبي.

1336
01:28:57,045 --> 01:28:58,839
‫أنا بخير. لا تقلق.

1337
01:28:59,798 --> 01:29:03,468
‫الفتاة التي "يفترض بها"‬
‫أن تحصل على رجل مثله، قد حصلت عليه.

1338
01:29:11,143 --> 01:29:13,020
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.

1339
01:29:13,896 --> 01:29:15,022
‫سأتصل بكم عندما أصل.

1340
01:29:21,737 --> 01:29:24,698
‫ضيفنا اليوم هو "’سكوت‘ العظيم"،‬
‫"سكوت ماكنايت"،

1341
01:29:24,740 --> 01:29:26,575
‫نجم فريق "نيو جيرسي نيتس".

1342
01:29:26,617 --> 01:29:28,827
‫أقدم لك احترامي يا أخي،‬
‫نحن نقدر تخصيصك وقتا

1343
01:29:28,869 --> 01:29:29,995
‫للانضمام إلينا اليوم.

1344
01:29:30,037 --> 01:29:31,538
‫نعم، أشكرك لاستضافتي،‬
‫يسعدني التواجد هنا.

1345
01:29:31,580 --> 01:29:33,373
‫"سكوت"، يا له من عام.

1346
01:29:34,875 --> 01:29:36,043
‫يا له من عام.

1347
01:29:36,084 --> 01:29:38,462
‫إصابة هددت مسيرتك المهنية‬
‫في منتصف الموسم،

1348
01:29:38,504 --> 01:29:41,048
‫ظن الجميع أنك لن تعود للعب،‬
‫بمن فيهم مدرب فريقك.

1349
01:29:41,089 --> 01:29:42,966
‫حتى طبيبك لم يعتقد أنك قد تعود

1350
01:29:43,008 --> 01:29:45,761
‫قبل نهاية الموسم، هذا إن عدت أصلا.

1351
01:29:45,802 --> 01:29:48,555
‫والآن أصبح فريق اﻠ"نيتس"‬
‫بطل المجموعة الشرقية.

1352
01:29:49,556 --> 01:29:51,767
‫كيف تمكنت من القيام بذلك بحق السماء؟

1353
01:29:52,976 --> 01:29:54,228
‫لدي كلمتان،

1354
01:29:54,978 --> 01:29:56,396
‫"ليزلي رايت".

1355
01:29:58,232 --> 01:30:00,901
‫المعالجة الفيزيائية التي ساعدتك، صحيح؟

1356
01:30:00,943 --> 01:30:03,362
‫هل قال اسم "ليزلي". مهلا، مهلا.

1357
01:30:03,403 --> 01:30:05,614
‫قامت بما هو أكثر من ذلك يا "ستيوارت".

1358
01:30:06,573 --> 01:30:07,908
‫أكثر بكثير.

1359
01:30:09,284 --> 01:30:12,955
‫لقد رأت في شيئا لم أره أنا نفسي.

1360
01:30:14,915 --> 01:30:16,166
‫لقد وثقت بي كثيرا،

1361
01:30:16,208 --> 01:30:18,919
‫لقد زرعت في الرغبة في العودة إلى اللعبة.

1362
01:30:21,004 --> 01:30:23,173
‫نعم، قامت بالكثير من العمل الجاد،

1363
01:30:23,215 --> 01:30:26,343
‫لكن حتى عندما كنت متألما،‬
‫وأردت أن أستسلم،

1364
01:30:26,927 --> 01:30:28,595
‫رفضت أن تتخلى عني.

1365
01:30:28,929 --> 01:30:32,224
‫بدلا من ذلك، كانت "ليزلي" تدفعني إلى الضحك.

1366
01:30:34,852 --> 01:30:38,438
‫بطريقة ما، حولت أسوأ ثلاثة أشهر من حياتي

1367
01:30:38,480 --> 01:30:40,065
‫إلى أفضل ثلاثة أشهر.

1368
01:30:43,443 --> 01:30:45,320
‫لولاها لما وصلت إلى هنا.

1369
01:30:48,824 --> 01:30:50,701
‫إنها تبدو مميزة.

1370
01:30:51,243 --> 01:30:54,288
‫نعم. إنها مميزة.

1371
01:30:54,997 --> 01:30:57,916
‫أنا آسف، علي أن أذهب إلى مكان ما.

1372
01:30:59,543 --> 01:31:01,795
‫مهلا... "سكوت"...

1373
01:31:03,213 --> 01:31:04,214
‫مهلا.

1374
01:31:04,590 --> 01:31:08,177
‫- مهلا، "سكوت"، انتظر.‬
‫- أنا آسف يا عزيزتي. لن تنجح علاقتنا.

1375
01:31:08,218 --> 01:31:11,513
‫لا. "سكوت"، أنا أعرف.

1376
01:31:12,890 --> 01:31:14,349
‫أنا أفهم.

1377
01:31:15,726 --> 01:31:17,519
‫إنها في "فيلادلفيا".

1378
01:31:19,980 --> 01:31:21,273
‫أشكرك.

1379
01:31:41,877 --> 01:31:43,504
‫وإن لم يكن ذلك كافيا،

1380
01:31:43,545 --> 01:31:46,465
‫فإن هناك أفضل منشأة للتدريب،‬
‫وطاقم مدربين رائع،

1381
01:31:47,007 --> 01:31:48,884
‫بالإضافة إلي أنا و"آندريه إيغودالا".

1382
01:31:49,801 --> 01:31:51,595
‫إذن، ما رأيك؟

1383
01:31:53,180 --> 01:31:55,682
‫- أمهلني يوما أو اثنين.‬
‫- لا بأس.

1384
01:31:55,724 --> 01:31:57,559
‫- أشكرك.‬
‫- حسنا. أرجو أن أراك.

1385
01:31:57,601 --> 01:31:58,894
‫حسنا.

1386
01:32:23,794 --> 01:32:24,837
‫مرحبا.

1387
01:32:26,129 --> 01:32:28,632
‫- "ليزلي"، أريد أن أتكلم إليك.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟

1388
01:32:28,674 --> 01:32:29,800
‫أعلم أنك لم ترغبي في رؤيتي،

1389
01:32:29,842 --> 01:32:31,760
‫- لكنني أحتاج...‬
‫- أنت محق، لا أريد. لماذا أنت هنا؟

1390
01:32:31,802 --> 01:32:34,096
‫للسبب نفسه الذي يدفعني للرغبة في ترك اﻠ"نيتس".

1391
01:32:34,137 --> 01:32:36,306
‫أنا مغرم بك. أعرف ذلك الآن.

1392
01:32:36,348 --> 01:32:37,641
‫لا، ما تعرفه الآن

1393
01:32:37,683 --> 01:32:39,977
‫هو أن تلك المرأة التي كنت ستتزوجها

1394
01:32:40,018 --> 01:32:41,812
‫ليست المرأة التي خلتها.

1395
01:32:41,854 --> 01:32:44,773
‫وها أنت الآن، تبحث عن خطة بديلة.

1396
01:32:44,815 --> 01:32:46,525
‫تريد أفضل صديقاتك، ومشجعتك،

1397
01:32:46,567 --> 01:32:48,068
‫التي وقفت بجانبك عندما كنت في وضع صعب؟

1398
01:32:48,110 --> 01:32:50,737
‫أتعرف يا "سكوت"، لا أريد أن أكون الخطة البديلة.

1399
01:32:50,779 --> 01:32:52,698
‫ولن أكون كذلك حتى من أجل "سكوت ماكنايت".

1400
01:32:52,739 --> 01:32:56,952
‫أصغي إلي يا "ليزلي"، أصغي.‬
‫أنت لست خطتي البديلة.

1401
01:32:57,578 --> 01:33:00,664
‫لست هنا لأن علاقتي ﺒ"مورغان" لم تنجح.

1402
01:33:00,706 --> 01:33:03,417
‫كوني عنيدة بقدر ما تشائين، لكنني أعرفك.

1403
01:33:04,001 --> 01:33:06,587
‫- أنت لا تعرفني.‬
‫- أعرف أنك تحبينني.

1404
01:33:07,337 --> 01:33:09,256
‫أعرف أن تلك المشاعر لم تختف ببساطة

1405
01:33:10,299 --> 01:33:11,383
‫لأنك غاضبة مني.

1406
01:33:11,425 --> 01:33:13,343
‫ولك الحق في ذلك.

1407
01:33:14,636 --> 01:33:17,556
‫لكنني لن أغادر هذا المكان من دونك.

1408
01:33:19,224 --> 01:33:20,684
‫لن أقبل بأن أصحو كل صباح

1409
01:33:20,726 --> 01:33:23,520
‫من دون أن أتمكن من رؤيتك إلى جانبي.

1410
01:33:24,980 --> 01:33:28,442
‫"ليزلي"، أنت تناسبينني.

1411
01:33:30,986 --> 01:33:33,155
‫وإن تعين علي الذهاب إلى "فيلادلفيا" أو "كليفلاند"

1412
01:33:33,197 --> 01:33:34,781
‫أو أي مكان آخر، فسأذهب.

1413
01:33:35,949 --> 01:33:38,368
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬
‫أنت تمزحين معي.

1414
01:33:39,328 --> 01:33:41,705
‫هل ستجري مكالمة هاتفية‬
‫بينما أفضي إليك بمشاعري؟

1415
01:33:46,293 --> 01:33:48,420
‫"تيم"؟ أنا "ليزلي رايت".

1416
01:33:49,546 --> 01:33:51,882
‫ألا يزال عرضك قائما؟

1417
01:33:54,718 --> 01:33:55,844
‫رائع.

1418
01:33:56,803 --> 01:33:59,181
‫حسنا، لقد حصل على مدربة بدنية جديدة ﻠﻠ"نيتس".

1419
01:34:22,913 --> 01:34:24,248
‫أحبك.

1420
01:34:25,791 --> 01:34:27,292
‫أحبك أيضا.

1421
01:34:37,344 --> 01:34:39,930
‫الموسم التالي

1422
01:34:49,773 --> 01:34:53,861
‫- "سكوت ماكنايت" فاشل!‬
‫- اجلس مكانك، اجلس مكانك!

1423
01:34:54,403 --> 01:34:56,530
‫زوجي سيطرح فريقكم في المرحاض.

1424
01:34:56,572 --> 01:34:58,031
‫- نعم، صدقتك.‬
‫- اجلس مكانك!

1425
01:34:58,073 --> 01:35:01,869
‫عجبا، لم أكن أعرف أنه بوسعك‬
‫الشتم والعمل مع الفريق في آن.

1426
01:35:01,910 --> 01:35:05,372
‫أنا لا أشتم. سيطرح "سكوت" فريقهم كله بالمرحاض.

1427
01:35:07,124 --> 01:35:09,418
‫بالمناسبة، تجدر بي العودة إلى العمل.

1428
01:35:09,459 --> 01:35:11,461
‫- حسنا، شكرا لدعوتك لي.‬
‫- على الرحب والسعة.

1429
01:35:11,503 --> 01:35:13,964
‫- حسنا، اذهبي وقومي بواجبك.‬
‫- وداعا.

1430
01:35:16,633 --> 01:35:18,302
‫هيا بنا، هيا بنا!

1431
01:35:25,392 --> 01:35:26,435
‫أجل!

1432
01:35:39,656 --> 01:35:42,117
‫إلى هنا. الكاميرا إلى هنا.

1433
01:35:42,701 --> 01:35:45,829
‫لماذا ما زلت تبتسم رغم خسارتكم بست نقاط؟

1434
01:35:45,871 --> 01:35:49,917
‫- لأنني اللاعب الوحيد الذي حصل عليك.‬
‫- عزيزي، هذا لطيف للغاية.

1435
01:40:31,782 --> 01:40:32,783
‫ARABIC
