﻿1
00:00:43,836 --> 00:00:46,630
‫ﻻ مكان ﻟلخوف في مدرسة
‫تعلم اﻟمصارعة كهذه، أليس كذﻟك؟

2
00:00:46,713 --> 00:00:47,965
‫ﻻ يا سيدي!

3
00:00:48,131 --> 00:00:51,093
‫ﻻ مكان ﻟﻸﻟم في هذە اﻟمدرسة، أليس كذﻟك؟

4
00:00:51,176 --> 00:00:52,427
‫ﻻ يا أستاذ!

5
00:00:52,553 --> 00:00:55,556
‫الهزيمة ﻻ وجود لها. أليس كذﻟك؟

6
00:00:55,639 --> 00:00:57,057
‫ﻻ يا أستاذ!

7
00:00:57,140 --> 00:01:00,269
‫ﻻ مكان ﻟلخوف في هذە اﻟمدرسة. أليس كذﻟك؟

8
00:01:00,394 --> 00:01:01,687
‫ﻻ يا أستاذ!

9
00:01:01,770 --> 00:01:04,940
‫ﻻ مكان ﻟﻸﻟم في هذە اﻟمدرسة. أليس كذﻟك؟

10
00:01:05,190 --> 00:01:06,400
‫ﻻ يا أستاذ!

11
00:01:06,483 --> 00:01:10,028
‫الهزيمة ﻻ وجود لها. أليس كذﻟك؟

12
00:01:10,153 --> 00:01:11,572
‫ﻻ يا أستاذ!

13
00:01:11,947 --> 00:01:13,240
‫إستعد!

14
00:01:16,451 --> 00:01:20,038
‫نحن ﻻ نقوم باﻟتدريب هنا
‫ﻟكي نعلم اﻟناس اﻟرحمة. فاﻟرحمة ﻟلضعفاء.

15
00:01:20,330 --> 00:01:24,918
‫خذ مثلا، عندما تكون هنا في اﻟشارع،
‫يهاجمك رجل، فهو إذن عدو.

16
00:01:25,419 --> 00:01:28,964
‫العدو ﻻ يستحق اﻟرأفة.
‫ما اﻟمشكلة يا سيد ''ﻟورنس''؟

17
00:01:32,217 --> 00:01:34,595
‫ﻟدينا زوار يا طلاب.

18
00:01:41,268 --> 00:01:44,146
‫سمعت أنك إنقضيت على بعض طلابي اﻟبارحة.

19
00:01:44,438 --> 00:01:46,565
‫أخشى أن تكون قد خلطت الحقاﺌق.

20
00:01:47,024 --> 00:01:50,527
‫عليك أن تدخل اﻟوﻟد إلى الحصيرة
‫وإﻻ سندخل في مشكلة عويصة.

21
00:01:50,611 --> 00:01:53,197
‫أنت اﻟمستفيد اﻷكبر،
‫ﻷن ذﻟك داخل حرم مدرستك.

22
00:01:54,656 --> 00:01:56,158
‫حدد مكانا.

23
00:01:56,742 --> 00:01:58,160
‫مباراة.

24
00:01:59,578 --> 00:02:01,788
‫هيا يا ''جوني''، إقض عليه!

25
00:02:05,209 --> 00:02:07,794
‫نقطة! ضربة! هاتان نقطتان ﻟصالح ''ﻻروسو''!

26
00:02:08,711 --> 00:02:10,380
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع.

27
00:02:10,589 --> 00:02:12,841
‫إذهب إلى مدربك. إنحن. إركع.

28
00:02:13,467 --> 00:02:15,719
‫يا ''جوني''، أنت هش ضعيف!

29
00:02:17,304 --> 00:02:18,847
‫إضربه على اﻟساق.

30
00:02:20,974 --> 00:02:22,935
‫أﻟديك مشكلة في ذﻟك؟

31
00:02:25,103 --> 00:02:26,522
‫ﻻ يا أستاذ.

32
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
‫بلا رحمة.

33
00:02:36,448 --> 00:02:38,992
‫تحذير ﻹحتكاك غير قانوني باﻟركب.

34
00:02:39,701 --> 00:02:40,536
‫مستعد؟

35
00:02:40,619 --> 00:02:42,746
‫بلا رحمة! بلا رحمة!

36
00:02:42,955 --> 00:02:44,623
‫سدد ﻟكمتك يا ''جوني''.

37
00:02:44,706 --> 00:02:46,124
‫إقض عليه!

38
00:02:55,551 --> 00:02:56,802
‫اﻟفاﺌز!

39
00:03:05,310 --> 00:03:06,645
‫واﻻن من هو اﻟخاسر؟

40
00:03:06,728 --> 00:03:08,480
‫أنت فعلا مريض يا رجل.

41
00:03:08,605 --> 00:03:10,774
‫كيف تشعر ﻷنك في اﻟمركز اﻟثاني اﻷن؟

42
00:03:10,858 --> 00:03:12,901
‫– ﻻ يستطيع اﻟتنفس.
‫– انتبه ﻟشأنك فقط.

43
00:03:12,985 --> 00:03:16,321
‫– ستقتله.
‫– أنت تؤﻟمه يا أستاذ.

44
00:03:16,405 --> 00:03:18,615
‫إنه متأسف، أليس كذﻟك؟ إنه حقا متأسف.

45
00:03:20,117 --> 00:03:21,201
‫أتركه.

46
00:03:21,285 --> 00:03:24,037
‫إذهب يا ذا العينين اﻟماﺌلتين،
‫وإﻻ ستكون اﻟتالي.

47
00:03:57,404 --> 00:03:59,323
‫''اﻟرأفة ﻟلضعفاء.

48
00:03:59,823 --> 00:04:02,451
‫''نحن ﻻ نقوم باﻟتدريب هنا ﻟلرأفة باﻟناس.

49
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
‫''فاﻟرجل اﻟذي يواجهك هو عدوك.

50
00:04:06,288 --> 00:04:09,124
‫''والعدو ﻻ يستحق اﻟرأفة.''

51
00:04:23,639 --> 00:04:25,182
‫تعال سيد ''دانيال''.

52
00:04:25,307 --> 00:04:27,059
‫حان وقت العودة إلى اﻟبيت.

53
00:04:27,392 --> 00:04:29,978
‫– كان بإمكانك أن تقتله، أليس كذﻟك؟
‫– أجل.

54
00:04:30,062 --> 00:04:31,438
‫ﻟماذا ﻟم تفعل؟

55
00:04:31,522 --> 00:04:35,317
‫لأن اﻟشخص اﻟذي ﻻ يعرف اﻟتسامح،
‫يا سيد ''دانيال''...

56
00:04:35,400 --> 00:04:38,320
‫اﻟموت أخف وطأة من العيش.

57
00:05:22,489 --> 00:05:25,659
‫اﻟكابتن ''جون كريس''
‫بطل اﻟكاراتيه من ٧٢–١٩٧٠

58
00:05:42,968 --> 00:05:47,055
‫أستاذ ''كريس''، هذا هو ''بات جونسون''
‫من ''دوري عموم اﻟوادي''.

59
00:05:47,139 --> 00:05:49,099
‫نأسف ﻟفقدانك كل تلاميذك.

60
00:05:49,183 --> 00:05:52,186
‫أعتقد أن ''كوبرا كاي''
‫ﻟن يدخل منافسة هذا العام.

61
00:05:52,269 --> 00:05:54,897
‫ﻟقد قمنا بتقديم طلبات متكررة ﻟلمبالغ اﻟمستحقة...

62
00:05:54,980 --> 00:05:57,274
‫ﻟكن بما أنكم ﻟم تستجيبوا...

63
00:05:57,357 --> 00:06:00,569
‫فقد حذفنا ''كوبرا كاي'' من سجلات اﻷعضاء.

64
00:06:00,652 --> 00:06:03,780
‫إذا كانت ﻟديك أية أسئلة، إتصل. طاب يومك.

65
00:06:03,864 --> 00:06:05,657
‫اﻟسيد ''كريس''، هذا ''باسيفيك بيل''.

66
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
‫هذا آخر تنبيه بخصوص اﻟفاتورة.
‫فإذا ﻟم تدفع في الحال...

67
00:06:22,049 --> 00:06:25,802
‫صباح اﻟخير يا سيد ''كريز''.
‫يا لها من مفاجأة. أترغب في بعض اﻟقهوة؟

68
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
‫– أين اﻟمدير؟
‫– إنه في اﻟطابق العلوي.

69
00:06:28,430 --> 00:06:29,681
‫شكرا.

70
00:07:09,513 --> 00:07:10,639
‫هيا!

71
00:07:19,022 --> 00:07:21,316
‫أنت تشهر تلك اﻟضربة اﻟداﺌرية.

72
00:07:23,026 --> 00:07:24,778
‫''جوني''!

73
00:07:25,612 --> 00:07:27,197
‫يا لها من مفاجأة يا رجل!

74
00:07:27,281 --> 00:07:28,407
‫نعم!

75
00:07:30,284 --> 00:07:31,827
‫ما هذا؟ هل ستنتقل ﻟلسكن هنا؟

76
00:07:31,910 --> 00:07:34,538
‫هذە إقارة أقول فيها: ''ﻟقد سلمت''
‫جئت ﻟكي أودعك.

77
00:07:34,621 --> 00:07:37,165
‫– ها هي مفاتيح اﻟمدرسة.
‫– عم تتحدث؟

78
00:07:37,249 --> 00:07:38,876
‫سأدفع ﻟك اﻟمتأخرات قريبا.

79
00:07:38,959 --> 00:07:42,087
‫أتعتقد أني إشتريت ذﻟك اﻟمحل من أجل اﻹيجار؟
‫ﻟقد إشتريته من أجلك.

80
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
‫– سيد ''سيلفر''؟
‫– ماذا؟

81
00:07:43,380 --> 00:07:44,923
‫صفقة اﻟبلوتونيوم.

82
00:07:45,090 --> 00:07:48,302
‫كل مشروع تجاري له كسادە اﻟخاص
‫في حين أو في آخر.

83
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
‫قبل عشر سنوات
‫كانت اﻟنفايات اﻟنووية هي اﻟمفضلة.

84
00:07:50,888 --> 00:07:53,724
‫أمكنك اﻟتخلص منها في أي مكان.
‫واﻻن، فاﻟكل يصنع من نفسه مفتشا.

85
00:07:53,807 --> 00:07:56,727
‫أنا محظوظ ﻟو قمت بصفقة في العام
‫من دون أن أكتشف.

86
00:07:56,810 --> 00:07:57,853
‫شكرا.

87
00:07:57,936 --> 00:07:59,146
‫دعنا نشم بعض الهواء.

88
00:07:59,229 --> 00:08:02,274
‫ﻟقد مضت تسعة شهور
‫منذ أن دخل طاﻟب من بابي.

89
00:08:02,357 --> 00:08:05,110
‫أنت ﻻ تنصت إلى ما أقول.
‫هيا، دع عنك الحزن.

90
00:08:05,194 --> 00:08:06,486
‫ﻻ أستطيع.

91
00:08:06,945 --> 00:08:09,364
‫أنا مفلس، هاﺌم على وجهي بلا مستقبل.

92
00:08:10,616 --> 00:08:11,867
‫أنت مخطىء.

93
00:08:12,576 --> 00:08:14,369
‫أنت ذاهب إلى تاهيتي.

94
00:08:14,745 --> 00:08:15,454
‫اﻻن.

95
00:08:16,205 --> 00:08:18,373
‫حسنا، ﻟقد قررت ذﻟك.

96
00:08:18,457 --> 00:08:20,792
‫ذﻟك اﻷسيوي ''مياغي'' وذﻟك اﻟفتى الغر...

97
00:08:20,876 --> 00:08:22,794
‫سأعاقبهم على ما فعلوە بك.

98
00:08:22,878 --> 00:08:25,255
‫جعلوك تعاني، وﻟذا فإنني سأجعلهم يعانون.

99
00:08:26,381 --> 00:08:29,760
‫وحين أرى أنهم عانوا بما فيه اﻟكفاية،
‫فسأبدأ باﻷﻟم حينها.

100
00:08:29,843 --> 00:08:33,472
‫– ''تيري''، ﻻ يتوجب عليك فعل ذﻟك.
‫– ﻻ يتوجب علي ذﻟك؟ أنا أريد فعل ذﻟك.

101
00:08:33,554 --> 00:08:35,765
‫ﻟم ينته كل شىء. نحن ''كوبرا كاي''.

102
00:08:36,058 --> 00:08:38,602
‫هيا، قل ذﻟك. ''كوبرا كاي''.

103
00:08:39,311 --> 00:08:41,647
‫قلها! ''كوبرا كاي''.

104
00:08:41,730 --> 00:08:44,066
‫– ﻻ يموت.
‫– أنت على حق إلى أبعد حدود.

105
00:08:44,149 --> 00:08:46,276
‫– أنا مدين ﻟك.
‫– أنت ﻻ تدين لي بأي شيء.

106
00:08:46,360 --> 00:08:49,029
‫ﻻ أدين ﻟك بأي شيء؟ ماذا عن فيتنام؟

107
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
‫كم مرة أنقذتني؟

108
00:08:51,198 --> 00:08:53,951
‫ﻻ أعرف. ﻟم أعد أحصي ذﻟك.

109
00:08:56,119 --> 00:08:57,871
‫أخرج من هنا.

110
00:09:02,334 --> 00:09:04,127
‫رافقتك اﻟسلامة أيها اﻟكابتن.

111
00:09:11,426 --> 00:09:16,139
‫اﻟمنطقة اﻟبيضاء ﻟتحميل وإفراغ حمولة
‫اﻟمسافرين فقط.

112
00:09:17,266 --> 00:09:18,433
‫دخان.

113
00:09:18,559 --> 00:09:21,478
‫تبدو راﺌحة ذﻟك كاﻟوطن،
‫أليس كذﻟك يا سيد ''مياغي''؟

114
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
‫سيد ''دانيال''، ﻟماذا ﻟم تأتي أمك ﻹستقباﻟك؟

115
00:09:26,733 --> 00:09:28,694
‫هل أخبرتها رقم اﻟرحلة اﻟصحيح؟

116
00:09:28,777 --> 00:09:31,697
‫اﻟرحلة صحيحة، لكنني أخبرتها اليوم اﻟخاطئ.

117
00:09:31,780 --> 00:09:35,158
‫أخبرتها بأننا قادمون غدا. إنها تحب اﻟمفاجآت.

118
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
‫آمل ذﻟك.

119
00:09:36,743 --> 00:09:41,206
‫سنأخذ تاكسي إلى اﻟبيت،
‫ثم يذهب ''مياغي'' إلى العمل.

120
00:09:42,875 --> 00:09:45,294
‫محطة ﻟوس أنجلوس على تردد ١٠٦.
‫إرفع صوت اﻟراديو.

121
00:10:09,568 --> 00:10:11,445
‫ماذا تفعل في عربتي؟

122
00:10:11,528 --> 00:10:14,990
‫– ﻟقد وصلنا ﻟلتو من اﻟمطار.
‫– ظننت أن تلك العربة هي اﻟتي طلبتها.

123
00:10:15,073 --> 00:10:17,951
‫– سيدة ''ميلو''، ماذا يجري؟
‫– ماذا يبدو ﻟك؟ تقدم.

124
00:10:18,035 --> 00:10:20,370
‫ﻟدي رسالة ﻟك من أمك.

125
00:10:20,454 --> 00:10:25,834
‫ﻟقد أخبرتك بأن ذﻟك اﻟبغيض سيبيع اﻟمكان
‫وستضطر ﻟترك العمل يوما ما.

126
00:10:25,918 --> 00:10:27,711
‫ﻟكنك ﻟم تستمع ﻟنصيحتي.

127
00:10:27,794 --> 00:10:29,379
‫– ما هي اﻟرسالة؟
‫– أية رسالة؟

128
00:10:29,463 --> 00:10:32,841
‫– تلك اﻟتي من أمي.
‫– تقول أن أتصل بها عند عمك ''ﻟوي''.

129
00:10:34,760 --> 00:10:37,137
‫ﻻ داعي ﻟلقلق يا سيدة ''ﻻروسو''.

130
00:10:38,514 --> 00:10:40,807
‫إنتهت غرفة اﻟسيد ''دانيال''.

131
00:10:41,266 --> 00:10:45,479
‫نعم، إنني أعتني به. أعتني بالعم ''ﻟوي''.

132
00:10:45,646 --> 00:10:48,148
‫ربما أمكث هنا بضعة أشهر.

133
00:10:48,315 --> 00:10:52,361
‫عندما يصاب رجل في اﻟسبعين من العمر
‫بإنتفاخ في اﻟصدر، فهي ليست نكتة كما تعرف.

134
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
‫أأنت متأكد من أن ليست هناك
‫مشكلة من بقائه معك؟

135
00:10:55,989 --> 00:10:57,407
‫ﻻ توجد هناك مشكلة.

136
00:10:57,574 --> 00:10:58,617
‫شكرا.

137
00:10:58,700 --> 00:11:00,327
‫شكرا يا سيد ''ماياغي''.

138
00:11:00,702 --> 00:11:04,206
‫العفو. مع اﻟسلامة. ها هو اﻟسيد ''دانيال''.

139
00:11:04,623 --> 00:11:05,749
‫حسنا ماما.

140
00:11:06,333 --> 00:11:08,168
‫أمتأكدة من أنك ﻻ تريدينني هناك؟

141
00:11:08,252 --> 00:11:11,255
‫ﻻ. إبق مع اﻟسيد ''مياغي'' وإبدأ دراستك باﻟكلية.

142
00:11:11,755 --> 00:11:15,926
‫ﻻ أستطيع تصديق ذﻟك، ''رجل اﻟكلية''.
‫متى اﻟتسجيل؟

143
00:11:16,009 --> 00:11:18,387
‫يوم اﻟثلاثاء اﻟقادم، اﻟدروس تبدأ اﻟخميس.

144
00:11:18,470 --> 00:11:20,305
‫ومتى تصل ''كوميكو''؟

145
00:11:22,266 --> 00:11:23,350
‫ﻟن تصل.

146
00:11:23,433 --> 00:11:27,896
‫ﻟقد حصلت على عمل جيد
‫في فرقة ﻟلرقص في طوكيو.

147
00:11:28,021 --> 00:11:30,482
‫في ظني إنها ﻻ تستطيع أن تقول ﻻ، وﻟذا...

148
00:11:31,900 --> 00:11:33,402
‫خاب أملك، أليس كذﻟك؟

149
00:11:34,027 --> 00:11:37,406
‫نعم. ﻟكن هكذا هي الحياة على ما أعتقد.
‫سيمكنني أن أتحمل ذﻟك.

150
00:11:37,489 --> 00:11:39,658
‫ما ستفعله هو أكثر من تحمل ذﻟك.

151
00:11:40,993 --> 00:11:42,661
‫علي أن أذهب اﻻن، حسنا؟

152
00:11:42,744 --> 00:11:45,122
‫إسمع، العم ''ﻟوي'' يقول أهلا وأنا أحبك.

153
00:11:45,205 --> 00:11:47,958
‫حسنا، حيي العم ''ﻟوي''. أحبك أيضا.

154
00:11:57,176 --> 00:11:59,678
‫شجرة اﻟقبقب اﻟصغيرة ما زاﻟت هناك.
‫سأحضرها.

155
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
‫ﻻ. أنا سأذهب.

156
00:12:42,930 --> 00:12:44,765
‫سيد ''مياغي''، هل أنت بخير؟

157
00:12:51,980 --> 00:12:54,399
‫فقط أتذكر.

158
00:12:58,862 --> 00:13:01,782
‫أراهن بأنه توجد اﻟكثير من اﻟذكريات ﻟك هنا.

159
00:13:06,370 --> 00:13:08,455
‫إذن ماذا ستفعل اﻷن؟

160
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
‫ﻻ أعرف.

161
00:13:15,462 --> 00:13:18,590
‫هل فكرت يوما بفتح دكان ﻷشجار اﻟ''بونساي''؟

162
00:13:21,635 --> 00:13:23,303
‫أجل، سيد ''دانيال''.

163
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
‫في أحلامي.

164
00:13:26,265 --> 00:13:27,808
‫أيام تقاعدي.

165
00:13:31,019 --> 00:13:32,688
‫ماذا تسمي هذا؟

166
00:13:39,611 --> 00:13:41,154
‫''وقت اﻟرحيل''.

167
00:14:07,890 --> 00:14:11,101
‫تعرف، ﻟقد فكرت في موضوع دكان اﻟ''بونساي''.

168
00:14:11,351 --> 00:14:14,354
‫يوجد ﻟديك كل اﻟمخزون. ما اﻟصعوبة في ذﻟك؟

169
00:14:14,605 --> 00:14:16,690
‫ليس صعبا جدا يا سيد ''دانيال''...

170
00:14:16,773 --> 00:14:21,778
‫إن وجد اﻟمال مع ''مياغي''
‫ﻟﻺيجار و اﻹيداع واﻹصلاحات.

171
00:14:22,696 --> 00:14:25,949
‫ﻟكن بما أننا بنينا بيتا ﻟ''يوكي'' في أوكناوا...

172
00:14:26,783 --> 00:14:29,119
‫فإن تمويل اﻟمال قليل.

173
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
‫''تمويل''؟

174
00:14:31,788 --> 00:14:33,332
‫نحن اﻟتمويل.

175
00:14:35,751 --> 00:14:38,837
‫شكرا يا سيد ''دانيال''، ﻟكن ذﻟك ليس اﻟمال.

176
00:14:39,296 --> 00:14:43,884
‫يبدو كأنه اﻟمال. راﺌحته كاﻟمال.
‫مال وفير. إشتم ذﻟك.

177
00:14:44,134 --> 00:14:45,928
‫يبدو كأنه سيوفر اﻟدراسة باﻟكلية.

178
00:14:46,011 --> 00:14:48,347
‫أعرف يا سيد ''مياغي''،
‫ﻟكن عندي فكرة عظيمة...

179
00:14:48,430 --> 00:14:49,848
‫سيد ''دانيال''.

180
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
‫ﻻ تقل فكرتك.

181
00:14:53,143 --> 00:14:54,895
‫إنتهى اﻟنقاش.

182
00:14:55,604 --> 00:14:57,397
‫ﻟكن ماذا عن حلمك؟

183
00:14:57,481 --> 00:15:00,901
‫عفوا، سيد ''مياغي''، ﻻ أقصد اﻹهانة،
‫ﻟكن إذا فاتتك اﻟفرصة هذە اﻟمرة...

184
00:15:00,984 --> 00:15:03,737
‫فإنها قد ﻻ تتكرر ثانية ﻟفترة طويلة.

185
00:15:03,820 --> 00:15:06,156
‫في هذە الحالة يرضى ''مياغي'' باﻟقليل.

186
00:15:07,908 --> 00:15:10,619
‫عقارات إستثمارات سكنية تجارية

187
00:15:24,925 --> 00:15:26,051
‫كاتب عدل

188
00:15:30,264 --> 00:15:33,517
‫إنتقام؟ باﻟطبع أنت تريد الإنتقام.
‫وسأحقق ﻟك ذﻟك.

189
00:15:33,600 --> 00:15:37,563
‫في اليوم اﻟذي تصل فيه باﻟطاﺌرة، ستكون أكبر
‫صاحب مدرسة مصارعة في اﻟوادي.

190
00:15:37,646 --> 00:15:39,481
‫عم تتحدث؟

191
00:15:39,565 --> 00:15:42,693
‫إشتريت ٢٠ موقعا اليوم.
‫إنها ﻟك، ١٠٠ في اﻟمائة.

192
00:15:42,776 --> 00:15:45,821
‫أنت عاﺌد يا صديقي، أكبر واسوأ من ذي قبل.

193
00:15:45,904 --> 00:15:47,739
‫أنت عزيز، هذا عظيم!

194
00:15:48,031 --> 00:15:50,075
‫ﻟكن ماذا عن هذين اﻷحمقين؟

195
00:15:50,158 --> 00:15:53,620
‫هذان اﻷحمقان سيأخذان ١٠٠ في اﻟمائة من
‫وقتي من الأن فصاعدا.

196
00:15:53,704 --> 00:15:56,623
‫ما عليك إﻻ اﻟصبر.
‫سأجعل اﻷمور تبدأ في اﻟتحرك.

197
00:15:56,707 --> 00:16:00,711
‫عندما أنتهي من ذﻟك اﻟوﻟد،
‫سيتوسل إلي ﻟكي أكون معلمه.

198
00:16:00,794 --> 00:16:02,838
‫أتعرف ماذا سيتعلم مني؟

199
00:16:02,921 --> 00:16:07,801
‫أﻟم في كل جزء من جسمه
‫وخوف يعشش في ذهنه.

200
00:16:08,468 --> 00:16:11,138
‫وها هي اﻟمفاجأة: سيشكرني على ذﻟك.

201
00:16:11,638 --> 00:16:12,764
‫و ماذا عن العجوز؟

202
00:16:13,056 --> 00:16:14,516
‫سأؤذيه بسبب اﻟفتى.

203
00:16:14,600 --> 00:16:18,145
‫وفي اﻟوقت اﻟذي يدخل فيه ذﻟك الغر اﻟبليد
‫الحلبة ﻟلدفاع عن ﻟقبه...

204
00:16:18,228 --> 00:16:20,939
‫فإنني سأجعله يعتقد بأنه ﻻ يقهر.

205
00:16:21,023 --> 00:16:24,318
‫وحينها سيعرف ما معنى اﻷﻟم و اﻟخوف...

206
00:16:24,401 --> 00:16:26,528
‫أمام أﻟف من اﻟناس.

207
00:16:27,196 --> 00:16:28,614
‫كيف ستعرف أنه سينافس؟

208
00:16:28,906 --> 00:16:31,658
‫سينافس. ﻻ تقلق بشأن ذﻟك. تمتع باﻟمشاهدة فقط.

209
00:16:31,742 --> 00:16:34,453
‫أحضن ''ميمونة'' و صديقتها نيابة عني.

210
00:16:34,536 --> 00:16:35,787
‫كيف تعرف عنها؟

211
00:16:36,079 --> 00:16:37,331
‫أعرف.

212
00:16:38,916 --> 00:16:40,876
‫هل هناك شيء آخر تريدە؟

213
00:16:42,294 --> 00:16:43,545
‫أجل.

214
00:16:45,130 --> 00:16:47,257
‫إجعل مفاصل أصابعه تنزف.

215
00:16:52,387 --> 00:16:55,557
‫يعجبني ذﻟك. سأقوم بإستخدام ذﻟك.

216
00:16:57,976 --> 00:17:01,021
‫سأتفرغ ﻟلعمل على هذا تماما من اﻻن فصاعدا.

217
00:17:01,104 --> 00:17:02,231
‫هذا جيد يا سيدي.

218
00:17:02,314 --> 00:17:04,441
‫ﻻ، يبدو هذا جيد جدا. علي أن أبدو فقيرا.

219
00:17:04,525 --> 00:17:07,236
‫يبدو هذا معقوﻻ. ثبت الياقة.
‫إجعلني أبدو متواضعا.

220
00:17:07,319 --> 00:17:10,364
‫– بخصوص نداء ''بورنيو''؟
‫– حسنا، ﻟكن هذا هو اﻟنداء اﻷخير.

221
00:17:10,446 --> 00:17:12,866
‫للأسابيع اﻟقليلة اﻟقادمة، عملي سيكون الإنتقام.

222
00:17:12,950 --> 00:17:14,701
‫كل شيء جاهز، سيدي.

223
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
‫حسنا، دعنا نرى ما ﻟديك لي.

224
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
‫شيء ذكي ﻟكنه خاطئ.

225
00:17:20,874 --> 00:17:22,709
‫ﻻ توجد له شخصية.

226
00:17:23,335 --> 00:17:24,419
‫شاحنة.

227
00:17:26,421 --> 00:17:28,841
‫نعم، تعجبني. تأكد من أنها تعمل.

228
00:17:28,924 --> 00:17:29,842
‫حاضر، سيدي.

229
00:17:29,925 --> 00:17:32,719
‫– أين اﻟمجلات اﻟتي طلبتها؟
‫– ها هي هنا، سيدي.

230
00:17:32,803 --> 00:17:36,265
‫– إستمتع بأمسيتك، سيدي.
‫– شكرا، يا ''مارغريت''.

231
00:18:01,874 --> 00:18:03,876
‫رعب اﻟمباريات ''مايك بارنس''

232
00:18:04,126 --> 00:18:05,836
‫''فتى اﻟكاراتيه اﻟمؤذي.

233
00:18:06,086 --> 00:18:07,296
‫''مايك بارنس''.

234
00:18:15,429 --> 00:18:17,097
‫ممتاز.

235
00:18:26,732 --> 00:18:28,609
‫سيد ''مياغي''، أنا في اﻟبيت.

236
00:18:28,692 --> 00:18:30,986
‫اﻟسيد ''دانيال''، في اﻟوقت اﻟمناسب.

237
00:18:31,695 --> 00:18:33,238
‫كيف كان صيد اﻟسمك؟

238
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
‫سنعرف قريبا.

239
00:18:35,824 --> 00:18:38,327
‫كيف كان أول يوم في اﻟكلية؟

240
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
‫اﻟكلية؟

241
00:18:40,454 --> 00:18:41,496
‫اﻟكلية...

242
00:18:42,873 --> 00:18:46,460
‫اﻟكلية... حسنا، أنت تعرف اﻟكلية سيد ''مياغي''.

243
00:18:47,503 --> 00:18:50,297
‫إنها مكان ﻟم أذهب إليه اليوم.

244
00:18:51,715 --> 00:18:52,758
‫ماذا؟

245
00:18:52,883 --> 00:18:56,595
‫سيد ''مياغي''، عسى أن تتحقق كل احلامك.

246
00:18:58,555 --> 00:18:59,723
‫ما هذا؟

247
00:18:59,848 --> 00:19:02,017
‫ﻻ توجد سوى طريقة واحدة ﻟمعرفة ذﻟك.

248
00:19:04,645 --> 00:19:06,396
‫حسنا، سأخبرك.

249
00:19:06,480 --> 00:19:08,482
‫إنها شهادة اﻟدبلوم اﻟخاصة بي.

250
00:19:08,565 --> 00:19:11,026
‫– ماذا؟
‫– أنا أمزح.

251
00:19:12,069 --> 00:19:14,780
‫أنت ظريف يا سيد ''دانيال''.

252
00:19:16,990 --> 00:19:18,200
‫''تأجير''.

253
00:19:19,243 --> 00:19:21,828
‫ﻟدكان اﻟ''بونساي'' اﻟخاص بك. مبروك.

254
00:19:22,621 --> 00:19:24,748
‫''ضمان شهر واحد، إيجار شهرين.''

255
00:19:24,831 --> 00:19:28,627
‫نعم. وسيتبقى اﻟقليل ﻟﻺصلاحات،
‫إذا كنا حريصين.

256
00:19:29,837 --> 00:19:34,216
‫شكرا جزيلا يا سيد ''دانيال''،
‫ﻟكني ﻻ أستطيع قبول ذﻟك.

257
00:19:34,675 --> 00:19:37,344
‫ﻟكنه حلمك، يا سيد ''مياغي''. ﻟما ﻻ؟

258
00:19:38,095 --> 00:19:41,306
‫ﻷن إكتناز اﻟمال في اﻟجيوب ليس حلم ''مياغي''.

259
00:19:41,932 --> 00:19:43,600
‫كان اﻟمال من أجل دراستك.

260
00:19:43,684 --> 00:19:46,728
‫أعلم ذﻟك، أنصت ﻟما أقول ﻟلحظة واحدة.

261
00:19:46,812 --> 00:19:50,399
‫أعرف نفسي. ﻻ أستطيع أخذ دروس
‫في كيفية أخذ اﻟدروس.

262
00:19:50,691 --> 00:19:53,151
‫سأصاب باﻟملل. اذا حصل هذا، إنس اﻷمر.

263
00:19:53,235 --> 00:19:54,903
‫إنه: وداعا يا كلية.

264
00:19:54,987 --> 00:19:59,241
‫كنت مواظبا على اﻟذهاب إلى اﻟمدرسة منذ
‫اﻟخامسة من عمري. ﻟن أمانع ببعض اﻹجازة.

265
00:19:59,741 --> 00:20:01,910
‫– ﻻ أعرف كيف يا سيد ''دانيال''.
‫– أنا أعرف.

266
00:20:01,994 --> 00:20:04,121
‫– تعال فقط معي ﻟلحظة.
‫– أين؟

267
00:20:04,204 --> 00:20:05,914
‫– تعال معي.
‫– وماذا عن اﻟسمك؟

268
00:20:05,998 --> 00:20:08,458
‫اﻟسمك ﻟن يذهب إلى أي مكان. اﻟسمك ميت.

269
00:20:09,543 --> 00:20:11,336
‫تقاطع اﻟسكة الحديدية

270
00:20:11,587 --> 00:20:13,463
‫يا لها من لحظة!

271
00:20:13,589 --> 00:20:16,925
‫أنت الأن تعبر اﻟجانب اﻷيمن من اﻟقضبان.

272
00:20:17,259 --> 00:20:19,469
‫– ما هذا؟
‫– هذە فرصة قد سنحت.

273
00:20:19,553 --> 00:20:21,346
‫بإتجاە اﻷمام. هناك.

274
00:20:21,430 --> 00:20:24,266
‫ﻟقد تحقق حلمك، و يوجد فراغ كبير ﻟلوقوف.

275
00:20:24,349 --> 00:20:25,893
‫هنا، يا سيد ''مياغي''.

276
00:20:25,976 --> 00:20:29,146
‫– هذا اﻟمكان؟
‫– هذا اﻟمكان. إنتظر حتى تراە عن قرب.

277
00:20:33,442 --> 00:20:36,361
‫إذن، هل هذە فرصة العمر أم ماذا؟

278
00:20:37,196 --> 00:20:39,573
‫الأن، أنا أعرف أنك
‫قلق بخصوص هذە اﻟمنطقة...

279
00:20:39,656 --> 00:20:43,368
‫ﻟكن اﻟماﻟك يقول أن هذە اﻟجيرة
‫ستكون واعدة باﻟخير و اﻟنماء.

280
00:20:43,452 --> 00:20:47,539
‫نحن في اﻟطابق اﻟسفلي هنا.
‫أنظر، هذا دكان خزف عبر اﻟشارع.

281
00:20:47,623 --> 00:20:50,834
‫ممكن أن نعقد صفقة،
‫نجلب بعض اﻷصص ﻟتزيين اﻟ''بونساي''.

282
00:20:50,918 --> 00:20:53,879
‫إنتظر حتى ترى ما باﻟداخل، يا صاحبي.
‫سيكون ذﻟك رائعا.

283
00:20:53,962 --> 00:20:55,881
‫سيكون ذﻟك رائعا.

284
00:20:58,425 --> 00:20:59,760
‫هيا.

285
00:21:03,180 --> 00:21:06,683
‫سيد ''مياغي''، أهلا بك في حلمك.

286
00:21:07,768 --> 00:21:10,938
‫واﻻن ﻻ تجعل ذﻟك يخدعك. اﻟمظاهر خادعة.

287
00:21:11,021 --> 00:21:12,856
‫علينا أن نفكر بما هو محتمل هنا.

288
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
‫بما هو محتمل، اليس كذﻟك؟

289
00:21:14,858 --> 00:21:17,194
‫أترى هذە اﻟمواد؟ كل اﻷشياء اﻟتي هنا؟

290
00:21:17,277 --> 00:21:21,323
‫هذا كله ملكك. كله ﻟك.
‫يمكنك إستخدام هذە اﻟمواد.

291
00:21:21,406 --> 00:21:24,701
‫هذا خشب جيد.
‫بإمكاننا صنع رفوف من هذە اﻟمواد.

292
00:21:24,785 --> 00:21:27,412
‫وهنا في اﻟخلف،
‫أعتقد أن هذا سيكون مكانا رائعا...

293
00:21:27,496 --> 00:21:30,207
‫هنا، يؤدي مشهدا كشكل أشجار اﻟ''بونساي''.

294
00:21:30,290 --> 00:21:33,877
‫أهذە كل أشجار اﻟصنوبر اﻟتي ﻟديك؟
‫ممكن أن نظهرها في مراحل مختلفة.

295
00:21:33,961 --> 00:21:36,255
‫كما تعرف فإن اﻹحتماﻻت ﻻ نهاية لها.

296
00:21:36,338 --> 00:21:39,800
‫هنا، أعتقد بأن هذا سيكون مكانا مناسبا...

297
00:21:39,925 --> 00:21:41,510
‫كمنطقة عمل صغيرة.

298
00:21:41,593 --> 00:21:47,224
‫هناك يمكن إنشاء ما يشبه مستشفى لأشجار
‫''اﻟبونساي''. فنأخذ الأشجار اﻟمريضة ﻟلعناية بها.

299
00:21:47,391 --> 00:21:49,893
‫أعمل باﻟمجان. فكرت في إسم.

300
00:21:49,977 --> 00:21:51,186
‫قل لي رأيك.

301
00:21:51,270 --> 00:21:53,522
‫''أشجار اﻟسيد 'مياغي' اﻟصغيرة.''

302
00:21:53,897 --> 00:21:56,233
‫إسم سهل، مباشر و سهل اﻟتذكر.

303
00:21:56,316 --> 00:21:59,027
‫ﻻ يبدو كذﻟك الأن، ﻟكن هذا اﻟمكان منجم ذهب.

304
00:21:59,111 --> 00:22:03,323
‫أعرف أنه بإمكانك أن تجعل هذا ممكنا،
‫سيد ''مياغي''. بإمكانك فعل ذﻟك كالأخرين.

305
00:22:05,492 --> 00:22:08,036
‫ماذا فعلت أنا؟ هل نسيت شيئا؟

306
00:22:09,663 --> 00:22:11,373
‫حسنا، ماذا غاب عن بالي؟

307
00:22:11,456 --> 00:22:13,959
‫إسمك في عقد الإيجار بجانب إسمي.

308
00:22:15,460 --> 00:22:17,588
‫– شريك.
‫– شريك؟

309
00:22:18,547 --> 00:22:21,175
‫نعم! سيد ''مياغي''، سيكون ذﻟك عظيما.

310
00:22:33,937 --> 00:22:35,480
‫العفو.

311
00:22:38,483 --> 00:22:39,651
‫ماذا؟

312
00:22:40,861 --> 00:22:42,613
‫ﻻ تخبرني بهراء.

313
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
‫ماذا تقصد أنه ﻻ يمكنك إﻟقاءها في بورنيو؟

314
00:22:44,990 --> 00:22:47,117
‫من في بورنيو يعرف ما هي نفايات اﻟكلوريد؟

315
00:22:47,201 --> 00:22:48,368
‫إفعلها فحسب!

316
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
‫إفعل ذﻟك!

317
00:22:50,120 --> 00:22:51,872
‫وأخبرني عندما يتم ذﻟك.

318
00:22:51,955 --> 00:22:53,332
‫أين توقفنا يا ''مارغريت''؟

319
00:22:53,415 --> 00:22:56,543
‫''وفي اﻟختام، أرفض عرضك اﻟنهائي.

320
00:22:56,668 --> 00:23:01,173
‫''إذا نفذتم، سأقاضيكم جميعا بناء على ذﻟك.''

321
00:23:01,298 --> 00:23:04,176
‫تحياتنا ﻟ''ﻟورنا'' و الأطفال. مع خاﻟص اﻟمنى...

322
00:23:05,135 --> 00:23:06,303
‫حقا؟

323
00:23:06,637 --> 00:23:08,222
‫حسنا، أدخله.

324
00:23:08,305 --> 00:23:09,473
‫ثم ماذا؟

325
00:23:09,598 --> 00:23:13,018
‫اﻟمحلفون. ماذا أنت فاعل بصددهم؟

326
00:23:13,101 --> 00:23:14,686
‫سأرشيهم، كالعادة.

327
00:23:15,395 --> 00:23:17,064
‫خذي اﻷمور ببساطة، يا ''مارغريت''.

328
00:23:17,147 --> 00:23:19,525
‫– من هو اﻟمدعي العام في اﻟقضية؟
‫– اﻟسيد ''كول''.

329
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
‫هذا جيد.

330
00:23:20,817 --> 00:23:24,446
‫ﻟندعو ''ويلي'' ﻟلعشاء مساء اﻟثلاثاء.
‫سنتناول وجبته اﻟمفضلة.

331
00:23:24,530 --> 00:23:26,198
‫– سلمون مسلوق.
‫– حسنا.

332
00:23:26,281 --> 00:23:27,658
‫اﻟسيد ''سيلفر''؟

333
00:23:28,200 --> 00:23:30,494
‫ﻻ بد أنك ''مايك بارنس''.
‫أهلا بك في ﻟوس انجلس.

334
00:23:30,577 --> 00:23:32,871
‫شكرا ﻹيصالي إلى هنا، سيد ''سيلفر''.

335
00:23:32,955 --> 00:23:34,873
‫يا ''ميلوس'' إدع اﻷوﻻد.

336
00:23:35,791 --> 00:23:37,709
‫هذا اﻟمكان مشحون.

337
00:23:37,835 --> 00:23:40,254
‫– إعتبرە بيتك.
‫– شكرا.

338
00:23:40,712 --> 00:23:42,339
‫''سنيك''، ''دينيس''.

339
00:23:42,422 --> 00:23:43,465
‫''مايك بارنس''.

340
00:23:43,549 --> 00:23:47,344
‫''دينيس'' سيتولى أمر تدريبك.
‫أما ''سنيك'' فسيتولى بقية اﻷمور.

341
00:23:47,427 --> 00:23:51,098
‫إذا أردت أن تقوم بأمور سيئة في ﻟوس أنجلس،
‫فليكن ذﻟك مع ''سنيك''.

342
00:23:51,181 --> 00:23:52,558
‫هذا صحيح.

343
00:23:53,433 --> 00:23:55,936
‫ﻟك مخصص مالي أسبوعي وسيارة.
‫هل هناك أية أسئلة؟

344
00:23:56,019 --> 00:23:58,355
‫تذكر أنك قلت في اﻟتليفون
‫أنني اإذا جئت إلى هنا...

345
00:23:58,438 --> 00:24:01,358
‫وهزمت ''ﻻروسو'' هذا
‫في ''دوري عموم اﻟوادي''...

346
00:24:01,441 --> 00:24:04,570
‫فإنك ستمنحني ٢٥ في اﻟمائة ملكية
‫في مدارسك اﻟجديدة؟

347
00:24:04,778 --> 00:24:06,905
‫وهو ما أعتقد أنه أكثر من كرم.

348
00:24:06,989 --> 00:24:09,241
‫ﻟكني فكرت في اﻷمر مليا.

349
00:24:09,324 --> 00:24:13,203
‫باﻟنسبة لي، وﻟكي أؤدي عملي على خير
‫ما يرام، وهو ما أريد فعلا أن أقدمه ﻟك...

350
00:24:13,287 --> 00:24:15,622
‫فإنني بحاجة إلى ٥٠ في اﻟمائة.

351
00:24:17,416 --> 00:24:18,959
‫خمسون في اﻟمائة؟

352
00:24:19,960 --> 00:24:23,213
‫ﻻ أدري ما إذا كان بإمكاني دفع أكثر من ٣٥.

353
00:24:25,174 --> 00:24:28,260
‫أفهم ذﻟك. أعتقد أنه علي أن أذهب اﻻن.

354
00:24:28,343 --> 00:24:30,345
‫ﻟقد سعدت بمقابلة اﻟجميع.

355
00:24:31,972 --> 00:24:35,184
‫– هل تصارع بنفس اﻟقوة اﻟتي تتفاوض بها؟
‫– بل وأشد.

356
00:24:35,267 --> 00:24:36,935
‫إذن خذ اﻟ٥٠ في اﻟمائة اﻟتي طلبتها.

357
00:24:37,019 --> 00:24:39,813
‫– وإحصل على ذﻟك باﻟمكتوب؟
‫– ظهر اليوم.

358
00:24:40,522 --> 00:24:44,276
‫ﻟقد إشتريت بطلا ﻟنفسك.

359
00:24:44,359 --> 00:24:46,111
‫تذكر ذﻟك.

360
00:24:47,029 --> 00:24:49,448
‫– ''سنيك''، أرە غرفته.
‫– حاضر، سيدي.

361
00:24:50,199 --> 00:24:53,660
‫أراك فيما بعد يا ''مايك''.
‫''ميلوس''، بدﻟتي اﻟزرقاء اﻟمخططة.

362
00:24:57,456 --> 00:24:59,249
‫إذن، ما رأيك؟

363
00:24:59,333 --> 00:25:00,792
‫إنه بغيض.

364
00:25:01,960 --> 00:25:03,754
‫أجل، إنه مناسب تماما.

365
00:25:10,385 --> 00:25:13,514
‫حسنا. هذا يصنع شجر ''بونساي'' خاص.

366
00:25:13,597 --> 00:25:16,016
‫هل رأيت شجر ''بونساي'' هنا؟

367
00:25:16,517 --> 00:25:17,518
‫أين؟

368
00:25:17,643 --> 00:25:18,769
‫باﻟداخل.

369
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
‫باﻟداخل؟

370
00:25:20,270 --> 00:25:22,147
‫مرحبا، هل يوجد ''بونساي'' هنا؟

371
00:25:22,606 --> 00:25:26,235
‫سيد ''داينال''، ليس باﻟداخل. بداخلك.

372
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
‫من نفس اﻟمكان اﻟذي تأتي منه اﻟكاراتيه خاصتك.

373
00:25:28,946 --> 00:25:30,906
‫ﻟكن اﻟكاراتيه خاصتي تأتي منك.

374
00:25:32,407 --> 00:25:35,494
‫اﻷساسيات فقط تأتي من ''مياغي''.

375
00:25:36,662 --> 00:25:41,834
‫مثل شجر اﻟ''بونساي'' اﻟذي يختار طريقة نموە.
‫ﻷن جذورە قوية.

376
00:25:43,377 --> 00:25:46,672
‫تختار طريقتك اﻟخاصة.
‫مارس اﻟكاراتيه ﻟنفس اﻟسبب.

377
00:25:46,797 --> 00:25:48,966
‫نعم، ﻟكني أفعل ذﻟك بطريقتك.

378
00:25:49,883 --> 00:25:52,761
‫في يوم من اﻷيام ستمارسها بطريقتك اﻟخاصة.

379
00:25:59,434 --> 00:26:03,230
‫أتذكر ما قلته في اﻟسابق عن شجر اﻟ''بونساي''
‫و كيف أنه حر في أن ينمو بطريقته اﻟخاصة؟

380
00:26:03,313 --> 00:26:05,482
‫كل أشجار اﻟ''بونساي'' ليست حرة في إختياراتها.

381
00:26:05,566 --> 00:26:09,319
‫نحن نخبرها كيف تنمو بإستخدام
‫آﻻت اﻟقص واﻷسلاك.

382
00:26:09,903 --> 00:26:13,407
‫ﻟكن سيد ''دانيال''، شجرنا ليس ''بونساي'' حقيقيا.

383
00:26:13,657 --> 00:26:17,035
‫اﻟ''بونساي'' الحقيقي ينمو بريا. و هذا نادر.

384
00:26:17,119 --> 00:26:18,579
‫هل سبق أن رأيته؟

385
00:26:19,162 --> 00:26:20,289
‫في أوكيناوا.

386
00:26:20,372 --> 00:26:21,748
‫وماذا عن هنا؟

387
00:26:21,832 --> 00:26:23,292
‫أعرف واحدة فقط.

388
00:26:24,501 --> 00:26:26,378
‫ماذا فعلت، هاجرت؟

389
00:26:27,296 --> 00:26:31,341
‫مع ''مياغي''.
‫اﻟشيء اﻟوحيد اﻟذي جلبه ''مياغي'' من أوكيناوا.

390
00:26:31,550 --> 00:26:33,343
‫أين اﻟشجرة اﻻن؟

391
00:26:34,469 --> 00:26:35,554
‫هناك.

392
00:26:35,679 --> 00:26:37,347
‫''ديفلز كاﻟدرون''.

393
00:26:40,017 --> 00:26:41,476
‫''ديفلز كاﻟدرون''؟

394
00:26:42,644 --> 00:26:44,897
‫ﻻ يمكن رؤية أشجار اﻟ''بونساي'' من هنا.

395
00:26:45,689 --> 00:26:48,775
‫مكان جيد. آمن جدا. ﻻ يمكن ﻷحد اﻟمجيء
‫لإيذاء اﻟشجرة.

396
00:26:48,859 --> 00:26:51,445
‫ﻟماذا وضعتها في مكان صعب اﻟوصول إليه؟

397
00:26:51,528 --> 00:26:54,573
‫اﻟ''بونساي'' الحقيقي يساوي آﻻف اﻟدوﻻرات.

398
00:26:55,157 --> 00:26:58,535
‫تعال، آن الأوان ﻟتتعلم اﻟ''كاتا'' اﻟخاصة
‫بعاﺌلة ''مياغي''.

399
00:26:58,619 --> 00:26:59,995
‫الأن أنت مستعد.

400
00:27:00,078 --> 00:27:04,791
‫مثل كل اﻟ''بونساي'' اﻟذي يوجد في اﻷشجار،
‫فإن اﻟكاراتيه يوجد في هذە اﻟ''كاتا''.

401
00:27:04,875 --> 00:27:07,377
‫تعال، سويا نؤدي اﻟ''كاتا''.

402
00:28:32,296 --> 00:28:34,006
‫أهلا، سيد ''مياغي''.

403
00:28:34,089 --> 00:28:37,092
‫جئت بهذە اﻟشجرة،
‫تلك اﻟتي كنت تعمل عليها هذا اﻟصباح.

404
00:28:37,176 --> 00:28:39,428
‫فكرت أنك ربما تريد أن تحاول مرة اخرى.

405
00:28:39,511 --> 00:28:40,387
‫شكرا.

406
00:28:40,470 --> 00:28:43,515
‫تغيير في اﻟمناظر يمكن أن يجعل
‫ما باﻟداخل في اﻟخارج.

407
00:28:43,599 --> 00:28:45,893
‫– أين أضع ذﻟك؟
‫– هنا.

408
00:28:46,476 --> 00:28:47,811
‫جيد.

409
00:28:47,895 --> 00:28:51,315
‫ﻟقد قمت باﻟكثير هنا.
‫هذا اﻟمكان أكبر مما تصورت.

410
00:28:51,398 --> 00:28:53,942
‫– ها هو اﻟفحم اﻟخاص بك.
‫– شكرا.

411
00:28:55,152 --> 00:28:56,195
‫ممتاز.

412
00:28:58,322 --> 00:29:00,449
‫آمل أن ﻻ تمانع...

413
00:29:01,909 --> 00:29:04,203
‫ﻟكني فتحت تلك اﻟرسالة.

414
00:29:04,286 --> 00:29:07,331
‫تلك اﻟتي جاءت اليوم من ''دوري عموم اﻟوادي''.

415
00:29:07,414 --> 00:29:09,458
‫هناك قاعدة جديدة هذا العام.

416
00:29:10,667 --> 00:29:13,086
‫– أتحب أن تقرأ عنها؟
‫– ﻻ.

417
00:29:13,629 --> 00:29:16,715
‫حسنا، ﻷنني حفظتها. فهي تقول:

418
00:29:16,798 --> 00:29:18,258
‫''تحت اﻟقواعد اﻟجديدة...

419
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
‫''على اﻟبطل اﻟمدافع أن يقاتل
‫فقط في اﻟمباراة اﻟنهائية.''

420
00:29:21,762 --> 00:29:25,098
‫أليس ذﻟك رائعا؟
‫هذا يحدد منازﻻتي إلى واحدة فقط.

421
00:29:25,516 --> 00:29:28,602
‫هذا أفضل من ما عانيته العام اﻟماضي.

422
00:29:28,685 --> 00:29:31,647
‫دعنا نعترف بذﻟك، إنه عام جديد.

423
00:29:31,730 --> 00:29:34,441
‫ﻟقد مضى عام. و أنا أكثر خبرة.

424
00:29:34,775 --> 00:29:37,945
‫و ﻟذا أرى أن علينا أن نعيد اﻟنظر في ذﻟك.

425
00:29:38,237 --> 00:29:40,155
‫– صحيح؟
‫– خطأ!

426
00:29:40,239 --> 00:29:41,448
‫خطأ؟

427
00:29:41,615 --> 00:29:44,660
‫علينا أن نفكر في الحصول على إناء جديد
‫ﻟشجرة اﻟ''بونساي''.

428
00:29:44,993 --> 00:29:49,206
‫ﻻ أعرف ما اﻷمر.
‫أقصد ما هي مشكلتك مع هذا؟

429
00:29:51,750 --> 00:29:55,629
‫إن تستخدم اﻟكاراتيه ﻟلدفاع عن اﻟشرف،
‫اﻟدفاع عن الحياة...

430
00:29:56,129 --> 00:29:58,465
‫فاﻟكاراتيه تعني شيئا.

431
00:29:59,383 --> 00:30:02,928
‫إن تستخدم اﻟكاراتيه ﻟلدفاع
‫عن اﻟجواﺌز اﻟبلاستيكية واﻟمعدنية...

432
00:30:03,512 --> 00:30:05,973
‫فإنها ﻻ تعني شيئا.

433
00:30:08,392 --> 00:30:09,810
‫هل فهمت؟

434
00:30:10,644 --> 00:30:11,895
‫ليتني أفهم.

435
00:30:14,273 --> 00:30:17,651
‫إذهب وإحصل على إناء جيد ﻟشجرة اﻟ''بونساي''
‫من اﻟمحل اﻟمقابل.

436
00:30:24,283 --> 00:30:25,784
‫خذ قلمك.

437
00:30:26,451 --> 00:30:28,120
‫قبل أن أنسى.

438
00:30:30,914 --> 00:30:35,460
‫إذا ﻟديك وقت، وقبل أن تغير رأيك...

439
00:30:35,544 --> 00:30:37,129
‫ها هي إستمارة اﻟطلب.

440
00:30:37,212 --> 00:30:38,380
‫موافق؟

441
00:30:40,007 --> 00:30:42,968
‫ﻻ داعي ﻟلعجلة.
‫أقصد، هنا في أسفل اﻟصفحة تجد...

442
00:30:43,051 --> 00:30:46,221
‫ﻟدينا أسبوعين قبل أن نرسلها.

443
00:30:47,139 --> 00:30:50,601
‫آسف إن بدوت وكأنني أريد إرسالها اليوم.

444
00:30:52,394 --> 00:30:54,271
‫ﻟدينا بعض اﻟوقت.

445
00:31:09,786 --> 00:31:10,996
‫مرحبا؟

446
00:31:12,080 --> 00:31:14,249
‫أهلا. هل يمكنك أن تطفىء ذﻟك؟

447
00:31:14,541 --> 00:31:15,584
‫حاضر.

448
00:31:15,709 --> 00:31:16,960
‫شكرا.

449
00:31:17,085 --> 00:31:19,505
‫إنتظر، إني على وشك اﻹنتهاء.

450
00:31:19,588 --> 00:31:20,756
‫ﻻ بأس.

451
00:31:20,881 --> 00:31:22,841
‫ﻻ بأس. ﻻ تستعجلي.

452
00:31:24,301 --> 00:31:25,719
‫هذا رائع.

453
00:31:25,844 --> 00:31:27,095
‫شكرا.

454
00:31:27,554 --> 00:31:29,348
‫واﻻن، ما اﻟذي يمكنني أن اؤديه ﻟك؟

455
00:31:29,431 --> 00:31:32,726
‫في اﻟواقع، أبحث عن بعض اﻷصص.

456
00:31:33,227 --> 00:31:34,895
‫أي حجم؟

457
00:31:38,565 --> 00:31:41,109
‫هذە جيدة. كهذە.

458
00:31:41,735 --> 00:31:45,072
‫إنها ﻷشجار اﻟ''بونساي''.
‫نحن بصدد فتح محل عبر اﻟشارع.

459
00:31:45,155 --> 00:31:47,199
‫عظيم. أهلا بكم في جيرتنا.

460
00:31:47,282 --> 00:31:48,408
‫شكرا.

461
00:31:48,992 --> 00:31:50,744
‫نعم. أحب اﻟ''بونساي''.

462
00:31:50,953 --> 00:31:53,247
‫إنها نباتات رائعة، أليس كذﻟك؟

463
00:31:53,413 --> 00:31:56,917
‫ربما عندما نقوم بترتيب أشجارنا
‫بإمكانك زيارة محلنا.

464
00:31:57,000 --> 00:31:58,710
‫واﻟتعرف على شريكي أيضا.

465
00:31:58,794 --> 00:32:00,838
‫ﻟم أتعرف عليك شخصيا بعد.

466
00:32:00,921 --> 00:32:02,589
‫عفوا.

467
00:32:03,006 --> 00:32:05,634
‫– ''دانيال ﻻروسو''.
‫– ''جيسيكا أندروز''، أهلا.

468
00:32:05,717 --> 00:32:08,220
‫أهلا. هل أنت اﻟذي...

469
00:32:08,679 --> 00:32:10,138
‫نعم، انا.

470
00:32:10,222 --> 00:32:12,933
‫ماذا حدث ﻟلرجل اﻟذي فقد رأسه؟

471
00:32:13,851 --> 00:32:16,854
‫''إليزابيث آن روني'' حدثت له. اﻟخاﺌنة.

472
00:32:17,104 --> 00:32:18,689
‫اﻷصص؟

473
00:32:18,772 --> 00:32:20,691
‫أتعرف ما يمكن عمله؟

474
00:32:22,401 --> 00:32:25,988
‫هل يمكن وضع شيء كشجرة ''بونساي''
‫على جانب اﻷصيص؟

475
00:32:26,071 --> 00:32:29,032
‫– يبدو كالعلامة اﻟتجارية.
‫– كاﻟزينة؟

476
00:32:29,116 --> 00:32:31,952
‫على اﻟجانب تماما.
‫سأرسم صورة ﻟذﻟك من أجلك.

477
00:32:32,035 --> 00:32:34,037
‫سيكون ذﻟك عظيما.

478
00:32:34,121 --> 00:32:38,375
‫– جيسيكا، هلمي، تأخرت، هيا بسرعة.
‫– لحظة، يجب أن أتعامل مع هذا اﻟرجل.

479
00:32:39,084 --> 00:32:41,211
‫شكرا، سأراك قريبا.

480
00:32:41,628 --> 00:32:42,713
‫متى؟

481
00:32:43,255 --> 00:32:45,549
‫متى؟ ﻻ أدري.

482
00:32:46,341 --> 00:32:48,302
‫– مشغولة اﻟليلة؟
‫– ﻻ.

483
00:32:48,385 --> 00:32:49,428
‫ﻻ؟

484
00:32:49,553 --> 00:32:53,056
‫حسنا، إذن سأراك اﻟليلة. إذا هذا يناسبك.

485
00:32:53,140 --> 00:32:54,933
‫حسنا. حوالي اﻟساعة اﻟسابعة؟

486
00:32:55,017 --> 00:32:56,894
‫حسنا. اﻟسابعة جيد.

487
00:32:56,977 --> 00:33:00,189
‫أسكن في اﻟطابق العلوي،
‫فإذهب إلى اﻟمدخل اﻟجانبي، واضح؟

488
00:33:00,606 --> 00:33:03,650
‫– سأراك عند اﻟجانب اﻟساعة اﻟسابعة.
‫– مع اﻟسلامة.

489
00:33:03,734 --> 00:33:06,570
‫سيغضب ''تشارﻟز''. إفتحي اﻟبوابة.

490
00:33:19,791 --> 00:33:21,293
‫وجدت ذﻟك، أليس كذﻟك؟

491
00:33:23,170 --> 00:33:24,588
‫اﻟفضل ﻟك.

492
00:33:24,671 --> 00:33:27,132
‫اﻟفضل لي؟ ﻟم أفعل شيئا.

493
00:33:27,299 --> 00:33:29,009
‫يبدو هذا رائعا.

494
00:33:30,302 --> 00:33:32,179
‫وجدت شيئا؟

495
00:33:32,596 --> 00:33:36,391
‫نعم. نعم، اﻟواقع وجدت موعدا.

496
00:33:36,475 --> 00:33:39,520
‫ﻟم ترسلني إلى هناك فقط ﻟلبحث عن أصص،
‫أليس كذﻟك؟

497
00:33:39,603 --> 00:33:41,146
‫نعم، كنت أعرف.

498
00:33:44,149 --> 00:33:46,068
‫هل وقعت؟

499
00:33:47,486 --> 00:33:48,987
‫ﻟم توقع.

500
00:33:49,404 --> 00:33:50,489
‫ﻻ.

501
00:33:54,993 --> 00:33:59,164
‫أفهم شعورك تجاە هذا. ﻟكن يجب فهم مشاعري.

502
00:33:59,248 --> 00:34:01,708
‫هذا أعظم إنجاز قمت به في حياتي.

503
00:34:01,792 --> 00:34:04,920
‫أنا فخور بهذا اﻟلقب.
‫ﻟماذا ﻻ أستطيع اﻟدفاع عنه؟

504
00:34:05,254 --> 00:34:07,965
‫سيد ''دانيال''،
‫أنت ﻻ تحتاجني ﻷجيب عن سؤاﻟك.

505
00:34:08,674 --> 00:34:14,554
‫تماما كاﻟ''بونساي'' يعيش داخل اﻟشجرة،
‫اﻟجواب بداخلك.

506
00:34:15,722 --> 00:34:19,016
‫كل اﻟذي بداخلي اﻻن
‫هو اﻟكثير من اﻹرتباك واﻟفوضى.

507
00:34:19,101 --> 00:34:21,228
‫ﻟدي اﻟفرصة ﻷن أكون بطلا مرة أخرى.

508
00:34:21,311 --> 00:34:24,898
‫– كل ما علي أن أفعله هو اﻟتوقيع عليها.
‫– أو حرقها.

509
00:34:25,815 --> 00:34:27,234
‫حرقها؟

510
00:34:28,860 --> 00:34:31,822
‫وحينها سترى اﻹرتباك يختفي في اﻟدخان.

511
00:35:56,573 --> 00:35:58,659
‫يابانيون أمريكيون معتقلون

512
00:36:14,216 --> 00:36:16,468
‫''برويرز'' هوجمت من قبل اﻟكتيبة ٤٤٢

513
00:36:16,552 --> 00:36:18,303
‫''اﻟ ٤٤٢''.

514
00:37:39,718 --> 00:37:41,386
‫ماذا تفعل هنا؟

515
00:37:42,012 --> 00:37:43,722
‫– ﻟقد نسيت شيئا.
‫– ماذا؟

516
00:37:44,139 --> 00:37:47,267
‫ﻟلمحل. شيء يجلب الحظ.

517
00:37:47,726 --> 00:37:50,562
‫حسنا، آمل أن يجلب ذﻟك اﻟزباﺌن ايضا.

518
00:37:51,480 --> 00:37:53,357
‫اﻟسيد ''دانيال'' يبدو أنيقا.

519
00:37:53,482 --> 00:37:55,859
‫شكرا ﻟلقميص. يعجبني ذﻟك.

520
00:37:56,944 --> 00:37:58,195
‫ماذا تفعل؟

521
00:37:58,320 --> 00:38:02,908
‫كنت أفكر في ما قلته، وقررت اﻷخذ بنصيحتك.

522
00:38:02,991 --> 00:38:05,661
‫سأجعل إرتباكي يذهب أدراج اﻟدخان.

523
00:38:05,744 --> 00:38:07,287
‫ﻟن أدخل في دورة اﻟمباريات.

524
00:38:07,371 --> 00:38:10,541
‫أريد لعبي ﻟلكاراتيه وهكذا لعبك أن يعنيا شيئا.

525
00:38:15,504 --> 00:38:17,464
‫قرار جيد، يا سيد ''دانيال''.

526
00:38:17,923 --> 00:38:20,926
‫بهذە اﻟطريقة ﻟن توجد اﻟمزيد من اﻟكدمات.
‫وسنوفر أموال اﻟضمادات.

527
00:38:21,009 --> 00:38:24,805
‫هذا ليس صحيحا.
‫ﻟم يضع أحد يدە علي العام اﻟماضي.

528
00:38:24,888 --> 00:38:26,765
‫فقط كوع وبعض الأقدام.

529
00:38:27,599 --> 00:38:31,395
‫ﻟن أنسى تلك اﻟركبة إلى اﻷربية. كان ذﻟك شيقا.

530
00:38:31,687 --> 00:38:33,856
‫سأراك فيما بعد، يا سيد ''مياغي''.

531
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
‫– أهلا.
‫– أهلا.

532
00:38:39,903 --> 00:38:41,780
‫إذن، هل أنت مستعدة ﻟلذهاب؟

533
00:38:43,740 --> 00:38:45,993
‫علي أن اخبر ك بشيء أوﻻ.

534
00:38:49,037 --> 00:38:52,374
‫بعد سماعك هذا قد تغير رأيك.

535
00:38:52,916 --> 00:38:55,210
‫ماذا ﻟديك، هل أنت سامة؟

536
00:38:55,377 --> 00:38:56,837
‫صديق.

537
00:38:57,045 --> 00:39:01,592
‫كما ترى إانه كان في اﻟصورة عديمة اﻟرأس.
‫و كما تعرف إنفصلنا منذ شهرين.

538
00:39:01,717 --> 00:39:04,094
‫تعنين ''إليزابيث آن روني''...

539
00:39:04,219 --> 00:39:09,224
‫كنا حمقى بخصوص ذﻟك.
‫ﻟكننا كنا نتحدث باﻟتليفون.

540
00:39:09,308 --> 00:39:12,394
‫ﻻ أدري، ﻟكننا سنحاول مرة أخرى
‫عندما أذهب إلى اﻟبيت.

541
00:39:12,477 --> 00:39:15,105
‫– أين اﻟبيت؟
‫– كوﻟمبس. أوهايو.

542
00:39:16,023 --> 00:39:18,609
‫سأعود بعد عيد اﻟشكر.

543
00:39:18,775 --> 00:39:21,278
‫– ﻟم أكن أريد أن أشجعك على أساس خاطئ.
‫– ﻻ.

544
00:39:21,361 --> 00:39:23,113
‫ﻟقد حاوﻟت اﻟتودد إليك بشدة فعلا.

545
00:39:23,197 --> 00:39:26,408
‫ﻻ تقلق بشأن ذﻟك. إنه منعش.
‫يمكن لكل منا أن يصرف من جيبه اﻟخاص.

546
00:39:26,491 --> 00:39:27,951
‫يبدو هذا رائعا.

547
00:39:29,119 --> 00:39:31,496
‫كل ما في اﻷمر أني هنا منذ شهرين...

548
00:39:31,580 --> 00:39:34,917
‫بدون أي شيء أعمله.
‫ﻟم أتمكن حتى من اﻟتعرف على أصدقاء.

549
00:39:35,000 --> 00:39:36,627
‫ها هو صديقك اﻷول.

550
00:39:36,710 --> 00:39:38,086
‫حسنا.

551
00:39:38,170 --> 00:39:39,671
‫حسنا، هذا ممتاز.

552
00:39:39,755 --> 00:39:41,673
‫إنتظري حتى يسمع عن هذا.

553
00:39:41,757 --> 00:39:42,841
‫من؟

554
00:39:42,925 --> 00:39:46,303
‫اﻟسيد ''مياغي''. إنه شريكي. أتريدين مقابلته؟

555
00:39:46,386 --> 00:39:47,513
‫أجل، ﻟم ﻻ؟

556
00:39:47,596 --> 00:39:49,890
‫إنك بصدد مقابلة أعظم رجل.

557
00:39:49,973 --> 00:39:54,019
‫إنه ظريف وذكي.
‫إن كانت ﻟديك مشكلة، فإن ﻟديه الحل لها.

558
00:39:54,102 --> 00:39:55,729
‫إنه شخص متميز، ﻟن تري مثله.

559
00:39:55,812 --> 00:39:58,148
‫و فوق ذﻟك فهو أعز صديق لي.

560
00:39:58,232 --> 00:39:59,608
‫ﻟماذا تسمينه ''اﻟسيد''؟

561
00:39:59,691 --> 00:40:01,068
‫اﻟسيد ''مياغي''.

562
00:40:01,401 --> 00:40:04,613
‫قابل ''جيسيكا اندروز'' من كوﻟمبس، أوهايو،
‫و عبر اﻟشارع.

563
00:40:04,696 --> 00:40:06,740
‫هذا اﻟسيد ''مياغي'' من أوكيناوا وريسيدا.

564
00:40:06,823 --> 00:40:08,700
‫– كيف حاﻟك؟
‫– أهلا.

565
00:40:08,784 --> 00:40:11,787
‫– ''جيسيكا'' ستقوم بإعداد تلك اﻷصص ﻟنا.
‫– جيد جدا.

566
00:40:11,870 --> 00:40:14,790
‫– أهلا بك في اﻟجوار.
‫– شكرا جزيلا.

567
00:40:14,873 --> 00:40:16,583
‫كيف تجري اﻷمور حتى اﻻن؟ جيدة؟

568
00:40:16,667 --> 00:40:20,796
‫ﻟم أكن أعرف أن اﻟتقاعد يعني شغلا شاقا.

569
00:40:21,255 --> 00:40:24,174
‫– أتحبين أن تري ما بداخل اﻟمحل؟
‫– نعم، أحب ذﻟك.

570
00:40:24,258 --> 00:40:26,802
‫سيريك شريكي اﻟمحل. ﻻ تنس إغلاق اﻟمحل.

571
00:40:26,885 --> 00:40:28,053
‫ﻟن أنسى.

572
00:40:28,136 --> 00:40:31,139
‫– طاب مساؤك. سعدت بلقاﺌك.
‫– سعدت أنا ايضا.

573
00:40:31,223 --> 00:40:33,892
‫– سأراك فيما بعد.
‫– مع اﻟسلامة.

574
00:40:35,602 --> 00:40:38,480
‫– عرفت اﻻن ﻟماذا أسميه ''اﻟسيد''؟
‫– نعم. إنه طيب.

575
00:40:38,564 --> 00:40:40,482
‫إنه أطيب إنسان. هيا.

576
00:40:43,735 --> 00:40:44,862
‫ما هذا؟

577
00:40:44,945 --> 00:40:48,282
‫هذا ملك اﻟسيد ''مياغي''.
‫أتى بها ﻟتجلب حسن الحظ.

578
00:40:48,365 --> 00:40:50,492
‫ما رأيك؟ سيكون ذﻟك عظيما.

579
00:40:50,576 --> 00:40:53,203
‫– نعم، سيكون كذﻟك.
‫– يحتاج إلى شيء من اﻟجهد، ﻟكن...

580
00:40:53,287 --> 00:40:54,621
‫إذن أين قابلته؟

581
00:40:54,705 --> 00:40:58,000
‫قابلته عندما إنتقلت إلى هنا. بدأ يعلمني اﻟكاراتيه.

582
00:40:58,083 --> 00:40:59,334
‫كاراتيه؟

583
00:40:59,501 --> 00:41:01,587
‫– أنت تلعب اﻟكاراتيه؟
‫– نعم، أفعل.

584
00:41:02,171 --> 00:41:04,673
‫ﻻ يبدو كمعلم كاراتيه.

585
00:41:04,756 --> 00:41:06,508
‫وﻻ يتصرف كذﻟك ايضا.

586
00:41:06,592 --> 00:41:09,469
‫نصف اﻟوقت يعلمني أشياء ﻻ اعرف شيئا عنها.

587
00:41:09,553 --> 00:41:10,679
‫ماذا تعني؟

588
00:41:10,762 --> 00:41:13,307
‫إنه مثل تلك اﻟمزهرية
‫اﻟتي كنت تصنعينها هذا اﻟصباح.

589
00:41:13,390 --> 00:41:15,767
‫سيعد من ذﻟك درسا كاملا في اﻟكاراتيه.

590
00:41:15,851 --> 00:41:17,394
‫ﻻ، أنا ﻻ أمزح.

591
00:41:17,477 --> 00:41:20,105
‫أريني كيف كنت تصنعين تلك...

592
00:41:20,189 --> 00:41:23,400
‫– تصعد ثم تهبط.
‫– حسنا واﻻن إفعلي أنت ذﻟك.

593
00:41:23,525 --> 00:41:24,985
‫حسنا، إصعدي.

594
00:41:25,736 --> 00:41:28,322
‫واﻻن، حسنا، أنظري، هكذا. واﻻن أهبطي.

595
00:41:28,405 --> 00:41:30,824
‫حسنا، أعيدي ذﻟك. إصعدي. أنا مهاجم.

596
00:41:30,908 --> 00:41:33,577
‫سأمسك بك اﻻن، واﻻن أمسكي بمؤخرة رأسي.

597
00:41:33,660 --> 00:41:35,704
‫إسحبي للأسفل وإرفعي ركبتك إلى اﻷعلى.

598
00:41:35,787 --> 00:41:37,247
‫هل يوجد مكان ﻟواحد آخر هنا؟

599
00:41:38,332 --> 00:41:40,167
‫– ماذا تفعل؟ اﻟمحل مغلق.
‫– اﻟباب مفتوح.

600
00:41:40,250 --> 00:41:41,835
‫قصدت ﻟلعمل، يا صديق.

601
00:41:41,919 --> 00:41:45,547
‫ﻟم آت إلى هنا ﻟلعمل. جئت ﻟكي أتحدث إليك.

602
00:41:45,631 --> 00:41:48,300
‫سمعنا أنك ﻟن تشترك في ''دورة عموم اﻟوادي''.

603
00:41:48,383 --> 00:41:50,302
‫هل هذا صحيح يا ''دانيال''؟

604
00:41:50,427 --> 00:41:52,221
‫– أين سمعت ذﻟك؟
‫– هل هذا صحيح؟

605
00:41:52,304 --> 00:41:53,931
‫نعم هذا صحيح. وماذا في ذﻟك؟

606
00:41:54,014 --> 00:41:57,684
‫– نريدك أن تعيد اﻟنظر.
‫– هل لهذا جئتم يا شباب؟

607
00:41:57,768 --> 00:42:01,813
‫– أنا بحاجة إلى ﻟقبك.
‫– إذن أدخل اﻟدورة.

608
00:42:01,897 --> 00:42:04,316
‫ربما ﻟم تسمعني. أنا بحاجة إلى ﻟقبك.

609
00:42:04,399 --> 00:42:06,902
‫ﻟن تشترك وهذا يؤثر على مستقبلي اﻟمالي.

610
00:42:06,985 --> 00:42:08,862
‫ﻟن أدع ذﻟك يحدث. مفهوم؟

611
00:42:08,946 --> 00:42:11,406
‫ليس ﻟدي ما أود أن أثبته. ليس ﻟدي سبب ﻟلنزال.

612
00:42:11,490 --> 00:42:14,284
‫ﻟدي أنا. علي أن أكسب بعض اﻟمال.
‫أعطني ورقة اﻟطلب.

613
00:42:14,368 --> 00:42:16,161
‫إنس هذا. أنا ﻟن أنازل...

614
00:42:16,245 --> 00:42:17,371
‫ضع توقيعك!

615
00:42:22,334 --> 00:42:23,836
‫ضع توقيعك، يا رجل!

616
00:42:23,919 --> 00:42:26,296
‫هيا، الأن!

617
00:42:26,463 --> 00:42:27,548
‫هيا يا حقير!

618
00:42:27,631 --> 00:42:30,634
‫دع ''ﻻروسو'' يفكر باﻷمر. هيا يا ''مايك''!

619
00:42:30,759 --> 00:42:33,470
‫نعم، فكر باﻷمر.

620
00:42:33,804 --> 00:42:37,057
‫و بإمكانك أن تحلم بي.

621
00:42:37,766 --> 00:42:38,976
‫أيها الحقير.

622
00:42:39,059 --> 00:42:42,813
‫حقير؟ هذا ظريف. هل علمتك أمك ذﻟك؟

623
00:42:42,938 --> 00:42:44,481
‫هيا يا ''مايك''.

624
00:42:45,190 --> 00:42:49,111
‫عليكما أن تعذراە. عادة هو شخص ﻟطيف جدا.

625
00:42:49,528 --> 00:42:50,779
‫نراك فيما بعد.

626
00:42:52,239 --> 00:42:54,074
‫هل تعرف هؤﻻء الحقراء؟

627
00:42:54,658 --> 00:42:55,742
‫ﻻ.

628
00:42:56,118 --> 00:42:58,579
‫وآمل أن أبقى كذﻟك.

629
00:43:21,602 --> 00:43:22,978
‫عفوا.

630
00:43:23,353 --> 00:43:24,771
‫اﻟسيد ''مياغي''؟

631
00:43:27,065 --> 00:43:28,984
‫إسمي ''تيري سيلفر''.

632
00:43:29,109 --> 00:43:31,778
‫أستاذي هو ''كيم سان جانغ'' من كوريا اﻟجنوبية.

633
00:43:31,862 --> 00:43:34,198
‫أستاذي يبلغك تحياته.

634
00:43:37,159 --> 00:43:41,288
‫''جون كريس'' من مدرسة ''كوبرا كاي''
‫ﻟلمصارعة كان اﻷول في مدرستنا.

635
00:43:41,955 --> 00:43:44,291
‫وصلنا كلام في كوريا قبل شهرين فقط...

636
00:43:44,374 --> 00:43:46,835
‫حول ما حدث العام اﻟماضي في اﻟدورة.

637
00:43:46,919 --> 00:43:50,881
‫استاذي يبلغك بأسفه
‫بخصوص افعال ''جون كريس'' اﻟمشينة.

638
00:43:54,259 --> 00:43:55,844
‫قبلت اﻹعتذار.

639
00:43:57,387 --> 00:44:00,307
‫ﻟقد أرسلت إلى هنا ﻟمساعدة ''جون''
‫لإستعادة توازنه.

640
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
‫آمل أن تنجح في ذﻟك.

641
00:44:03,602 --> 00:44:06,104
‫ﻟسوء الحظ، وصلت متأخرا.

642
00:44:07,022 --> 00:44:09,066
‫ﻟقد دفنت ''جون'' اﻷسبوع اﻟماضي.

643
00:44:11,401 --> 00:44:12,986
‫مات؟ ماذا جرى؟

644
00:44:13,070 --> 00:44:16,740
‫قال طبيبه أنها نوبة قلبية،
‫ﻟكني أعرف ''جون'' أكثر من أي أحد.

645
00:44:16,823 --> 00:44:18,283
‫كانت اﻟكاراتيه حياته.

646
00:44:18,367 --> 00:44:22,204
‫وبعد أن فقد كل تلاميذە، قضى ذﻟك على حياته.

647
00:44:22,704 --> 00:44:26,291
‫''جون'' كان بطلا. ﻟم يكن داﺌما كما رأيتماە.

648
00:44:26,750 --> 00:44:29,002
‫ﻟقد أنقذ حياتي في فيتنام.

649
00:44:30,045 --> 00:44:32,297
‫الحرب تحدث أثرا في اﻟرجال.

650
00:44:34,466 --> 00:44:37,094
‫كان عليك أن تكون هناك ﻟكي تفهم ما أقصد.

651
00:44:37,177 --> 00:44:38,554
‫ﻟقد كنت هناك.

652
00:44:39,763 --> 00:44:41,265
‫أعرف كيف يكون ذﻟك.

653
00:44:42,099 --> 00:44:43,475
‫اﻟكتيبة ٤٤٢؟

654
00:44:45,561 --> 00:44:46,812
‫يا ﻟك من رجل!

655
00:44:47,104 --> 00:44:49,356
‫اﻟمداليات ﻟلكتيبة ٤٤٢...

656
00:44:49,439 --> 00:44:51,984
‫كانت أكثر من مداليات الحرب العاﻟمية
‫اﻟثانية كلها معا.

657
00:44:52,067 --> 00:44:54,111
‫أراهن أنك كنت هناك.

658
00:44:54,987 --> 00:44:57,364
‫هل هذا تلميذك؟ اﻟبطل؟

659
00:44:57,614 --> 00:44:58,740
‫أجل.

660
00:44:58,824 --> 00:45:00,951
‫إعتذاراتنا ﻟك أنت ايضا.

661
00:45:02,411 --> 00:45:05,289
‫''جون'' كان قد أقسم أن يأتي و يعتذر بنفسه.

662
00:45:05,622 --> 00:45:06,999
‫ﻟقد خطط ﻟذﻟك...

663
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
‫أنظر، أنا آسف. أنا آسف ﻟمقاطعة تدريبك.

664
00:45:15,340 --> 00:45:17,050
‫سيد ''سيلفر''...

665
00:45:18,927 --> 00:45:21,597
‫يؤسفني أن أسمع عن موت صديقك.

666
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
‫وأنا كذﻟك.

667
00:45:25,684 --> 00:45:27,060
‫شكرا.

668
00:45:34,484 --> 00:45:36,320
‫يا إلهي، يا ﻟسوء الحظ.

669
00:45:37,696 --> 00:45:39,740
‫يا ﻟسوء الحظ، يا سيد ''دنيال''.

670
00:45:40,365 --> 00:45:42,367
‫تعال نواصل اﻟ''كاتا''.

671
00:45:56,798 --> 00:45:57,841
‫مرحبا؟

672
00:45:58,759 --> 00:46:00,469
‫– هل تناوﻟت طعامك بعد؟
‫– ﻻ، ليس بعد.

673
00:46:00,552 --> 00:46:03,931
‫كان من اﻟمفترض أن أتناول العشاء مع
‫العمة ''بات''. إنها تملك اﻟدكان.

674
00:46:04,014 --> 00:46:08,894
‫كان عليها أن تؤدي بعض اﻷشياء،
‫فوجدت نفسي مثقلة بكل هذە اﻟمعكرونة واﻟجبن.

675
00:46:08,977 --> 00:46:12,147
‫معكرونة وجبن؟ أنت تعرفين ما أحب!

676
00:46:12,231 --> 00:46:14,233
‫ﻟقد ربيت على اﻟمعكرونة واﻟجبن.

677
00:46:14,316 --> 00:46:17,110
‫إعتدت أن ﻻ أقول ''ﻻ'' فيما
‫يتعلق باﻟمعكرونة واﻟجبن.

678
00:46:17,194 --> 00:46:19,321
‫– هنا، خذي مقعدك.
‫– شكرا.

679
00:46:19,404 --> 00:46:21,657
‫إعتدت أكل هذا اﻟشيء باﻷطنان.

680
00:46:22,074 --> 00:46:24,493
‫أريدك أن تتذوق هذا، ممكن؟ وتخبرني بصراحة.

681
00:46:24,576 --> 00:46:25,536
‫حسنا.

682
00:46:29,373 --> 00:46:32,543
‫على مقياس من اﻟواحد إلى العشرة،
‫يمكن أن أعطي هذا...

683
00:46:33,919 --> 00:46:35,045
‫أحد عشر.

684
00:46:35,379 --> 00:46:37,256
‫دعينا نأكل. أنا جائع.

685
00:46:37,548 --> 00:46:39,424
‫آمل أن يعجبك هذا.

686
00:46:39,675 --> 00:46:42,886
‫أنا ﻟست متأكدة تماما من أن
‫هذا هو ما أردته، ﻟكن...

687
00:46:44,012 --> 00:46:45,931
‫يا ﻟلروعة!

688
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
‫– أنظري ﻟلشجرة. إنها تماما مثلما أردت.
‫– جيد.

689
00:46:48,725 --> 00:46:51,895
‫– إنتظري حتى يراە اﻟسيد ''مياغي''.
‫– أتعتقد أنه سيعجبه؟

690
00:46:51,979 --> 00:46:53,981
‫يعجبه؟ إنه سيغرم به! خذي.

691
00:46:54,064 --> 00:46:56,483
‫– ﻟدي شيء ﻟك.
‫– لي؟

692
00:46:58,026 --> 00:46:59,528
‫ما هذا؟

693
00:47:01,196 --> 00:47:02,990
‫اﻟ''داون ستيرز''؟ ما هذا؟

694
00:47:03,073 --> 00:47:06,243
‫إنه نادي ﻟلرقص.
‫نعم، إنه رائع. فيه موسيقى حية.

695
00:47:06,326 --> 00:47:08,996
‫إنها تذكرة ﻟليلة اﻟسابقة ليوم عودتك إلى بلدك.

696
00:47:09,079 --> 00:47:11,874
‫فكرت أنها قد تكون هدية وداع ظريفة.

697
00:47:11,999 --> 00:47:14,293
‫''دانيال''، هذا جميل جدا.

698
00:47:16,753 --> 00:47:20,215
‫إهدأوا يا شباب. هذا مزاح غير مقبول.
‫هيا، أشعلوا اﻷنوار.

699
00:47:20,299 --> 00:47:23,510
‫''داني''، آمل أن تكون ﻟديك أخبارا سارة
‫ﻟصديقي ''مايك'' هنا.

700
00:47:23,594 --> 00:47:25,345
‫– آمل ذﻟك أيضا.
‫– ﻟقد أخبرتك.

701
00:47:25,429 --> 00:47:28,140
‫ﻻ أستطيع مساعدتك. إنس اﻟموضوع.
‫أين أنت ذاهب؟

702
00:47:28,223 --> 00:47:30,184
‫ﻟم توقع على اﻟطلب بعد.

703
00:47:30,267 --> 00:47:32,769
‫أنا ﻟن أوقع على اﻟطلب. ﻟن أتنافس.

704
00:47:32,853 --> 00:47:34,688
‫خذ أصدقاءك وأخرجوا من هنا.

705
00:47:34,771 --> 00:47:36,899
‫''دينيس''، ﻟم يوقعها بعد.

706
00:47:42,696 --> 00:47:45,365
‫إهدأوا يا شباب.
‫بدأت اﻟمسألة تخرج عن اﻟسيطرة.

707
00:47:45,449 --> 00:47:48,243
‫– ﻟن أوقع على اﻟطلب.
‫– بل ستفعل.

708
00:47:48,327 --> 00:47:51,038
‫ﻟن أكون هناك. أنتم تضيعون وقتكم.

709
00:47:51,121 --> 00:47:52,748
‫– أخرجوا في الحال. واضح؟
‫– أخرجوا!

710
00:47:52,831 --> 00:47:55,667
‫– هيا يا ''دينيس''، أفقدە وعيه!
‫– أقلع عينه!

711
00:47:55,792 --> 00:47:57,503
‫هيا!

712
00:48:06,929 --> 00:48:09,306
‫هيا! ﻟنر ما ﻟديك!

713
00:48:09,389 --> 00:48:10,933
‫ضربة جيدة. معقول.

714
00:48:11,016 --> 00:48:13,435
‫هذا أفضل. جيد، ﻟكن ليس بما فيه اﻟكفاية.

715
00:48:16,647 --> 00:48:18,273
‫هيا، إنهض!

716
00:48:18,857 --> 00:48:20,859
‫ﻟماذا أنت عنيد؟

717
00:48:21,693 --> 00:48:22,903
‫ﻻ تفعل ذﻟك!

718
00:48:26,323 --> 00:48:30,118
‫بدأت أفقد صبري. والأن وقع ودعنا نذهب.

719
00:48:30,869 --> 00:48:32,246
‫أوقف هذا!

720
00:48:34,498 --> 00:48:35,791
‫سأنال منك لهذا!

721
00:48:36,291 --> 00:48:37,876
‫أخرجوا من هنا!

722
00:48:38,585 --> 00:48:41,296
‫– وفر ذﻟك ﻟلدوري!
‫– أضربه!

723
00:48:41,380 --> 00:48:43,715
‫''مايك''، دعنا نخرج من هنا!

724
00:48:44,925 --> 00:48:46,635
‫هيا، أيها اﻟرجل العجوز!

725
00:48:49,972 --> 00:48:51,557
‫''مايك''، دعنا نذهب!

726
00:48:53,016 --> 00:48:54,810
‫دعنا نذهب! أيها اﻟضعيف!

727
00:48:57,646 --> 00:49:00,107
‫سأعود يا ''ﻻروسو''. سأهزمك.

728
00:49:00,190 --> 00:49:02,150
‫أنت إنتهيت!

729
00:49:02,317 --> 00:49:04,736
‫ﻻ تستطيع حمايته إلى اﻷبد يا رأس اﻟبوذا.

730
00:49:14,538 --> 00:49:16,540
‫سيد ''دانيال''، رافق ''جيسكا'' إلى بيتها.

731
00:49:16,623 --> 00:49:18,292
‫نعم. هل أنت بخير يا ''جيسيكا''؟

732
00:49:18,375 --> 00:49:20,502
‫أجل، أريد فقط أن أستريح.

733
00:49:33,932 --> 00:49:36,226
‫ﻻ أستطيع أن أصدق أنك تغني.

734
00:49:36,685 --> 00:49:37,811
‫إنس اﻷمر.

735
00:49:41,899 --> 00:49:43,567
‫اشعر بأنني محظوط، يا سيد ''دانيال''.

736
00:49:43,650 --> 00:49:45,569
‫محظوظ؟ كيف تشعر أنك محظوظ؟

737
00:49:45,652 --> 00:49:49,448
‫أشعر أنني محظوظ، فشجرة اﻟ''بونساي''
‫ليست في اﻟمحل وإنما بأمان في اﻟبيت.

738
00:49:49,573 --> 00:49:52,743
‫هذا يجعلنا فعلا محظوظين.
‫ﻟم أشعر بالحظ كهذە اﻟمرة من قبل.

739
00:49:52,826 --> 00:49:55,412
‫سيد ''داينال''، بإمكاننا إعادة بناء اﻟمحل.

740
00:49:55,704 --> 00:49:57,915
‫ﻻ نستطيع إعادة بناء أشجار اﻟ''بونساي''.

741
00:50:00,000 --> 00:50:04,505
‫نبيع بضعة أشجار، ونثبت شاشة اﻟ''شوجي''
‫و نبدأ مرة أخرى.

742
00:50:05,464 --> 00:50:08,842
‫وماذا ﻟو عاد أوﻟئك اﻟشباب مرة أخرى؟
‫ماذا سنفعل وقتها؟

743
00:50:08,926 --> 00:50:11,345
‫إذا عادوا، ماذا سنفعل؟

744
00:50:11,428 --> 00:50:14,139
‫أخبرني فحسب، ماذا سنفعل إن عادوا؟

745
00:50:18,894 --> 00:50:20,354
‫نغني أغنية سعيدة.

746
00:50:38,247 --> 00:50:40,958
‫أين اﻷشجار؟ أين وضعت اﻷشجار؟

747
00:50:44,169 --> 00:50:45,629
‫سرقوها!

748
00:50:46,839 --> 00:50:49,842
‫ﻻ أستطيع تصديق ذﻟك. سرقوا اﻷشجار.
‫أﻻ يفهمون؟

749
00:50:49,925 --> 00:50:53,679
‫انا ﻟن أوقع اﻹستمارة.
‫سيد ''مياغي''، ماذا سنفعل؟

750
00:50:53,762 --> 00:50:56,765
‫– أين أنت ذاهب؟
‫– سأحضر صنارة صيد سمك.

751
00:50:56,849 --> 00:50:58,183
‫ماذا؟

752
00:50:58,976 --> 00:51:00,644
‫أحيانا ﻻ أفهمك.

753
00:51:00,727 --> 00:51:04,273
‫اﻟمحل مهشم. ﻟقد سرقنا ﻟلتو
‫وأنت ذاهب ﻟصيد اﻟسمك.

754
00:51:04,356 --> 00:51:06,400
‫نحن مفلسون وأنت ذاهب ﻟصيد اﻟسمك.

755
00:51:06,483 --> 00:51:09,695
‫هل ستهمل اﻷمر فحسب؟ أﻻ يزعجك حتى؟

756
00:51:09,778 --> 00:51:14,950
‫سيد ''دانيال''، أحيانا من اﻟمستحسن اﻹنزعاج
‫واﻟمعدة ممتلئة بدﻻ من فارغة.

757
00:51:15,325 --> 00:51:18,787
‫فكرة عظيمة أخرى؟ هذا يريحني جدا.

758
00:51:18,871 --> 00:51:22,499
‫أنت إذهب ﻟصيد اﻟسمك.
‫وأنا سأذهب ﻟلشرطة ﻟلتبليغ عن هذا.

759
00:51:22,583 --> 00:51:25,460
‫سأريهم إستمارة اﻟطلب
‫ﻟكي يلقوا اﻟقبض على أوﻟئك الحقراء.

760
00:51:25,544 --> 00:51:28,630
‫هذە اﻟثمانيات،
‫عليك أن تفعل شيئا يا سيد ''مياغي''.

761
00:51:28,714 --> 00:51:31,008
‫ﻻ يمكن أن تكون سلبيا إلى هذا الحد.

762
00:51:31,675 --> 00:51:34,636
‫يجب أن يتصرف أحد بخصوص أوﻟئك اﻟشباب.

763
00:51:50,944 --> 00:51:53,697
‫أخذت إستمارة اﻟطلب إلى قسم اﻟشرطة.

764
00:51:53,780 --> 00:51:55,699
‫وبما أن دخلت، بدأوا باﻟضحك علي.

765
00:51:55,782 --> 00:51:58,535
‫وقال اﻟرقيب: ''سننظر في اﻷمر يا إبني.''

766
00:51:58,619 --> 00:52:00,162
‫سنرى. آمل ذﻟك.

767
00:52:01,538 --> 00:52:05,083
‫أنا مازﻟت أعتقد أن عليك أن تسأل
‫اﻟسيد ''مياغي'' قبل أن تتتبع شجرته.

768
00:52:05,167 --> 00:52:07,920
‫ﻟن يكون قد أخفاها في غياهب مكان ما...

769
00:52:08,003 --> 00:52:11,089
‫– إن كان يرغب في أن يعثر عليها اﻟناس.
‫–ﻻ يوجد ﻟدي خيار.

770
00:52:11,173 --> 00:52:13,592
‫إذا ﻟم يبع هذە اﻟشجرة اﻟتي نبحث عنها...

771
00:52:13,675 --> 00:52:15,427
‫فإنه سيفقد عمله. إنه مفلس.

772
00:52:15,511 --> 00:52:18,680
‫ضمانه الإجتماعي باﻟكاد يغطي
‫مصروفات قارب اﻟتجديف.

773
00:52:18,764 --> 00:52:21,016
‫هذە اﻟشجرة تشبه رصيدا في اﻟبنك.

774
00:52:21,099 --> 00:52:23,352
‫عظيم. إذن نحن الأن نسطو على اﻟبنك.

775
00:52:30,108 --> 00:52:32,569
‫كم تعتقد ثمنها؟

776
00:52:32,653 --> 00:52:37,241
‫وجدت أن أسعار هذە اﻷشجار
‫تبدأ من عشرة آﻻف دوﻻر.

777
00:52:37,324 --> 00:52:40,452
‫– حقا؟
‫– هذا هو سبب أهميتها باﻟنسبة لي.

778
00:52:40,577 --> 00:52:45,415
‫هذە اﻟشجرة يمكن أن تؤمن اﻟسيد ''مياغي''
‫ماديا مدى الحياة. هذا أقل ما يمكن أن أؤديه له.

779
00:52:48,252 --> 00:52:50,087
‫إنه طريق طويل.

780
00:52:51,547 --> 00:52:54,091
‫– أتعرف ماذا أظن؟
‫– ماذا؟

781
00:52:54,174 --> 00:52:59,263
‫أعتقد أنه عندما يأتي اﻟمد،
‫يغرق ماء اﻟمحيط اﻟجزء اﻟسفلي ذاك.

782
00:52:59,513 --> 00:53:01,849
‫نعم، اﻟسيد ''مياغي'' يعرف كيف يخبئ اﻷشياء.

783
00:53:01,932 --> 00:53:03,684
‫هذا صحيح.

784
00:53:04,434 --> 00:53:07,980
‫كيف يفترض أن نجد شجرة
‫اﻟسيد ''مياغي'' اﻟصغيرة وسط كل هذا؟

785
00:53:08,063 --> 00:53:11,900
‫قال لي أنه وضعها في منتصف اﻟجرف...

786
00:53:11,984 --> 00:53:14,528
‫بحيث تستقبل أشعة اﻟشمس اﻷولى.

787
00:53:14,611 --> 00:53:16,530
‫يا ﻟلحظ. ﻟن نجدها على الإطلاق.

788
00:53:16,613 --> 00:53:19,241
‫– إنتظري! ﻻ بد أن هذە هي! ﻟقد وجدتها!
‫– هل أنت متأكد؟

789
00:53:19,324 --> 00:53:22,286
‫يا اﻟله، إنها رائعة.
‫إنها تشبه تلك اﻟتي على ظهر ﻟباس اﻟتدريب.

790
00:53:22,369 --> 00:53:23,912
‫هيا، دعني أرى.

791
00:53:23,996 --> 00:53:26,790
‫أترين تلك الحافة، حيث تضرب أشعة اﻟشمس...

792
00:53:26,874 --> 00:53:29,251
‫إنها تماما كاﻟتي على اﻷصيص اﻟذي صنعته.

793
00:53:29,334 --> 00:53:31,545
‫كيف يمكننا أن ننزل إلى ذﻟك اﻟمكان؟

794
00:53:31,628 --> 00:53:35,924
‫دع ذﻟك لي. سأعلمك. هيا.
‫يجب أن نحضر الحبال.

795
00:53:37,968 --> 00:53:41,555
‫– هل أنت متأكد من أنك تفهم كل شيء؟
‫– طبعا.

796
00:53:41,638 --> 00:53:45,601
‫أمرر هذا من هنا وأمسك هذا هنا و أدعو اﻟله.

797
00:53:46,727 --> 00:53:51,315
‫حسنا. والأن، هل انت متأكد
‫من أنك تريد أن تفعل هذا؟

798
00:53:51,607 --> 00:53:52,983
‫أريد أن أفعل هذا؟

799
00:53:53,192 --> 00:53:56,653
‫– علي أن افعل ذﻟك. سأكون بخير.
‫– ستكون بخير.

800
00:53:56,737 --> 00:53:59,698
‫تذكر، الحبل صديقك.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

801
00:53:59,781 --> 00:54:02,075
‫صديق؟ هذا الحبل أكثر من صديقي.

802
00:54:02,159 --> 00:54:05,537
‫أحب هذا الحبل. انا والحبل في غرام.

803
00:54:05,662 --> 00:54:08,332
‫أليس كذﻟك يا حبل؟ انت وأنا فقط يا حبل.

804
00:54:10,334 --> 00:54:13,212
‫إنحن قليلا. حسنا. ﻻ تخف.

805
00:54:13,295 --> 00:54:15,964
‫أجلس إلى اﻟخلف. إنحن إلى اﻟخلف. تماما.

806
00:54:16,757 --> 00:54:18,008
‫هذا شيء ممتع تقريبا.

807
00:54:18,091 --> 00:54:21,011
‫أنا قادمة، واضح؟ إستمر في اﻟنزول.

808
00:54:21,094 --> 00:54:23,514
‫هذا ليس صعبا. أنت معلمة جيدة.

809
00:54:23,597 --> 00:54:24,806
‫شكرا.

810
00:54:24,932 --> 00:54:27,559
‫''دانيال'' إنتبه! أمسكت بك، واضح؟

811
00:54:27,643 --> 00:54:31,563
‫– أنا قادمة! ''دانيال'' هل أنت بخير؟
‫– أنا بخير.

812
00:54:31,647 --> 00:54:34,358
‫لحظة! ﻻ تتحرك، أنا قادمة. إبق مكانك.

813
00:54:34,483 --> 00:54:37,903
‫حسنا، أمسكت بك، أمسكت بك.
‫أمسك الحبل بكلتي يديك.

814
00:54:37,986 --> 00:54:42,074
‫ضع قدميك على اﻟصخر، إدفع. أمسكت بك.

815
00:54:42,533 --> 00:54:46,578
‫إدفع! هكذا! جيد، أمسكت بك.

816
00:54:46,703 --> 00:54:49,998
‫حسنا، واﻻن دل الحبل. أزﻟق يديك إلى اﻟكوابح.

817
00:54:50,082 --> 00:54:53,168
‫إلى اﻟكوابح. تماما هنا. واضح؟

818
00:54:54,002 --> 00:54:57,339
‫هل أنت بخير؟
‫أنا آسفة ﻟما حصل بخصوص اﻟصخرة.

819
00:54:57,422 --> 00:55:00,509
‫– هل أنت متأكد من أنك بخير؟
‫– ﻻ، أنا بخير. ﻻ تقلقي بشأن ذﻟك.

820
00:55:00,592 --> 00:55:03,345
‫يا إلهي، إنه منحدر أكثر مما يبدو من فوق،
‫أليس كذﻟك؟

821
00:55:03,428 --> 00:55:08,100
‫– هل مارست هذا اﻟنشاط من قبل؟
‫– نعم، و ﻟكن ليس من هذا اﻹرتفاع.

822
00:55:09,226 --> 00:55:10,352
‫عظيم!

823
00:55:10,435 --> 00:55:12,688
‫ربما من اﻷفضل أن نعود. هل تريد أن نعود؟

824
00:55:12,771 --> 00:55:14,982
‫ﻻ، علي أن أواصل. ﻻ يوجد ﻟدي خيار.

825
00:55:15,065 --> 00:55:19,111
‫حسنا، إذن عليك أن تكون حذرا، واضح؟
‫إنتبه ﻟوضع قدميك، هكذا.

826
00:55:19,528 --> 00:55:21,780
‫حسنا. يا اﻟله، ﻟقد أخفتني.

827
00:55:21,864 --> 00:55:23,365
‫أخفتك؟

828
00:55:23,991 --> 00:55:26,702
‫– قد يتعرض اﻟواحد ﻟلموت أثناء أداء هذا.
‫– كن إيجابيا.

829
00:55:26,785 --> 00:55:29,830
‫– كيف يمكننا اﻟصعود إلى موقعنا ذاك؟
‫– ﻻ تقلق بشأن ذﻟك.

830
00:55:29,913 --> 00:55:32,541
‫أنت على حق. ﻟدي ما يكفي ﻟلقلق.

831
00:55:34,960 --> 00:55:37,379
‫– ماذا؟
‫– أين اﻟشجرة؟

832
00:55:37,462 --> 00:55:39,965
‫إنها هناك، بين الحبلين.

833
00:55:40,340 --> 00:55:41,675
‫هيا.

834
00:55:53,187 --> 00:55:54,938
‫إنها شجرة جميلة.

835
00:55:58,108 --> 00:56:01,904
‫ﻻ بد أن اﻟسيد ''مياغي'' بدا ﮐ''سبايدرمان''
‫وهو ينزل هنا.

836
00:56:01,987 --> 00:56:03,447
‫أجل، بكل تأكيد.

837
00:56:03,530 --> 00:56:05,574
‫تذكر ما شرحته ﻟك عن اﻟتوقف
‫عن اﻟنزول على الحبل.

838
00:56:05,657 --> 00:56:07,951
‫خذ الحبل وأربطه حول مؤخرتك.

839
00:56:08,035 --> 00:56:10,370
‫وأربطه حول رجلك. واضح؟

840
00:56:10,454 --> 00:56:13,457
‫– هكذا إذن. عرفت كيف أفعل ذﻟك!
‫– هكذا. جيد.

841
00:56:13,582 --> 00:56:16,251
‫– حسنا.
‫– واﻻن بإمكانك إستخدام كلتي يديك.

842
00:56:17,211 --> 00:56:18,587
‫حسنا.

843
00:56:23,592 --> 00:56:26,053
‫إذن، ﻟقد زرع هذە اﻟشجرة حقا هنا؟

844
00:56:26,136 --> 00:56:29,848
‫ماذا، هذە اﻟشجرة؟ ﻟقد جلبها من أوكيناوا.

845
00:56:31,266 --> 00:56:34,811
‫ماذا ﻟو أخبرك أن تعيدها إلى موقعها؟

846
00:56:35,270 --> 00:56:36,647
‫ماذا ﻟو طلب ذﻟك؟

847
00:56:36,772 --> 00:56:40,275
‫ﻟن يطلب مني أن أعيدها.
‫صدقيني، أنا أعرف هذا اﻟرجل.

848
00:56:40,359 --> 00:56:42,236
‫محل أشجار اﻟ''بونساي'' كان حلمه وقد تحقق.

849
00:56:42,319 --> 00:56:46,114
‫– ﻟن يجعلني أعيدها.
‫– ﻻ أعتقد أنه يجدر بنا أن نفعل ذﻟك.

850
00:56:46,198 --> 00:56:50,202
‫رأيت وجهه عندما فقد عمله.
‫صدقيني، أنا أعرف ما أفعل.

851
00:56:50,285 --> 00:56:52,829
‫ﻟكن ماذا عن اﻟشجرة؟ أﻟن تموت؟

852
00:56:52,913 --> 00:56:56,792
‫اﻟشجرة ستكون على ما يرام.
‫اهم شيء هو اﻟمحافظة على اﻟجذور.

853
00:56:56,917 --> 00:56:59,962
‫صدقيني، ﻟقد علمني كل شيء عن هذە اﻷشجار.

854
00:57:00,045 --> 00:57:03,048
‫– هل تريدني أن آخذ هذا عنك؟
‫– ﻻ، إنها بيدي.

855
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
‫كل ما أريده هو كيس ﻟلحفاظ على اﻟجذور.

856
00:57:05,717 --> 00:57:07,803
‫– دانيل! ساعدني!
‫– تماسكي!

857
00:57:07,886 --> 00:57:10,722
‫ﻻ تدعي الحبل، إمسكي الحبل. هل أنت بخير؟

858
00:57:10,806 --> 00:57:12,182
‫أمسكت به.

859
00:57:12,349 --> 00:57:15,435
‫يا إلهي! وقعت اﻟشجرة في اﻟماء.
‫علي أن أحضرها.

860
00:57:17,396 --> 00:57:19,523
‫إنها ستنجرف مع اﻷمواج!

861
00:57:19,606 --> 00:57:21,316
‫هيا، تحركي!

862
00:57:21,567 --> 00:57:23,360
‫إبتعدي عن اﻟطريق!

863
00:57:23,902 --> 00:57:26,363
‫يجب أن أستعيدها! إنها ستنجرف!

864
00:57:26,446 --> 00:57:29,241
‫الحبل! اسرعي، أحضري قنينة اﻟماء، بسرعة!

865
00:57:29,575 --> 00:57:32,703
‫علينا أن نغسل اﻟجذور. اﻟماء اﻟمالح سيقتلها.

866
00:57:32,786 --> 00:57:35,581
‫– هل ستكون على مايرام؟
‫– اﻟسيد ''مياغي'' سيعرف ماذا يفعل.

867
00:57:35,664 --> 00:57:38,500
‫– أسرعي!
‫– ها هي اﻟقنينة. إنها جاهزة.

868
00:57:38,584 --> 00:57:41,587
‫علينا أن نخرج من هنا! اﻟمد قادم!

869
00:57:41,670 --> 00:57:43,755
‫إغسلي اﻟجذور، بعناية.

870
00:57:44,047 --> 00:57:45,883
‫دعيني آخذها.

871
00:57:46,008 --> 00:57:48,552
‫– إنها مبللة.
‫– فعلت حسنا. ضعيها هنا.

872
00:57:48,635 --> 00:57:51,221
‫أيها اﻟمخلوق اﻟصغير، سآخذك حاﻻ إلى اﻟبيت.

873
00:57:51,305 --> 00:57:53,140
‫ﻟم تحدث أية كسور كبيرة. نحن بحال جيد.

874
00:57:53,223 --> 00:57:55,225
‫– كان يفترض أن أربط بشكل أفضل.
‫– ﻟم يكن خطأك.

875
00:57:55,309 --> 00:57:56,351
‫أنظر. كانت فكرتي أن...

876
00:57:58,312 --> 00:57:59,521
‫الحبال.

877
00:58:02,191 --> 00:58:04,902
‫''ﻻروسو''! كيف حاﻟك؟

878
00:58:05,068 --> 00:58:06,570
‫أنظر، ''داني – بوي''.

879
00:58:06,653 --> 00:58:08,322
‫هناك شيء نسيته.

880
00:58:08,405 --> 00:58:10,574
‫كيف إستطاعوا اﻟمجيء إلى هنا؟

881
00:58:11,867 --> 00:58:14,453
‫– أنظر، هذا ليس مزاح.
‫– أعرف.

882
00:58:14,661 --> 00:58:16,163
‫إذن أنزﻟوا الحبال.

883
00:58:16,246 --> 00:58:18,207
‫أوﻻ وقع على اﻹستمارة.

884
00:58:18,498 --> 00:58:20,083
‫إذهب إلى اﻟجحيم.

885
00:58:20,751 --> 00:58:23,212
‫أنظر، إعتقد أنك فهمت ذﻟك بالعكس.

886
00:58:23,295 --> 00:58:25,589
‫أنا ﻟست من يضحك عليه هنا.

887
00:58:25,881 --> 00:58:29,968
‫والأن أعتقد أن اﻟمد سيأتي
‫في غضون ١٢ دقيقة.

888
00:58:30,969 --> 00:58:32,596
‫آمل أن تكونوا أحضرتم خشبة نجاة.

889
00:58:32,679 --> 00:58:35,224
‫كيف يمكننا اﻟخروج من هنا بدون حبل؟

890
00:58:35,557 --> 00:58:39,686
‫– بدون حبل فإننا أموات.
‫– سنكون أمواتا. وهذا اﻟرجل سيموت.

891
00:58:39,770 --> 00:58:44,066
‫أنتم أموات. أتريدني أن اوقع على ذﻟك؟
‫حسنا، سأفعل.

892
00:58:44,149 --> 00:58:46,860
‫سنرى ذﻟك في الحلبة
‫ونعرف من سيضحك على من.

893
00:58:46,944 --> 00:58:49,363
‫سنرى من يبتسم. ستكون ميتا.

894
00:58:49,446 --> 00:58:50,822
‫أكرە هذا اﻟرجل.

895
00:58:51,448 --> 00:58:53,158
‫خذ، ﻟقد وقعت.

896
00:58:53,242 --> 00:58:55,953
‫أتريدها؟ أعمل من أجل ذﻟك.
‫إسحبونا ﻟكي نصعد.

897
00:58:56,370 --> 00:58:58,622
‫حسنا، سنرسلها إلى الأسفل.

898
00:58:59,873 --> 00:59:01,124
‫أطلقها.

899
00:59:03,544 --> 00:59:05,087
‫أنا ﻻ اتعلم.

900
00:59:05,254 --> 00:59:08,674
‫كان يفترض أن أوقع في اﻟمقام اﻻول.

901
00:59:08,757 --> 00:59:11,051
‫كان يفترض أن أوقع وأنتهي من اﻟموضوع.

902
00:59:11,134 --> 00:59:12,970
‫ﻟم تكن تعرف ما سيحصل.

903
00:59:13,053 --> 00:59:15,055
‫مع هذا اﻟرجل كان يفترض أن أعرف.

904
00:59:15,138 --> 00:59:17,474
‫كان يفترض أن أعرف مع هذا.

905
00:59:17,558 --> 00:59:20,561
‫كان يفترض أن أوقع علىاﻟورقة اﻟلعينة.

906
00:59:20,644 --> 00:59:23,313
‫ﻟن نقبع هنا. ستكون اﻟشجرة في أمان.

907
00:59:23,397 --> 00:59:26,984
‫يا لي من غبي. هيا اخرجونا من هنا!

908
00:59:27,234 --> 00:59:28,777
‫هيا، شدوا!

909
00:59:45,419 --> 00:59:47,254
‫حسنا، ﻟقد امسكت بك.

910
00:59:52,801 --> 00:59:55,137
‫يا ﻟك من جبان ثقيل يا ''دانيال''.

911
00:59:56,638 --> 00:59:58,932
‫هيا ﻻ تتوقفوا. واصلوا اﻟشد!

912
00:59:59,016 --> 01:00:01,351
‫– ماذا تفعل؟
‫– شدونا إلى اﻷعلى.

913
01:00:01,476 --> 01:00:03,562
‫أتركه هنا. خذ منه اﻟورقة.

914
01:00:03,645 --> 01:00:06,398
‫ﻻ. ستأخذ اﻟورقة عندما أصعد.

915
01:00:08,859 --> 01:00:10,736
‫– هل أنت بخير؟
‫– أجل.

916
01:00:10,819 --> 01:00:12,529
‫حسنا، ها هي. أمسكونا فحسب.

917
01:00:12,613 --> 01:00:14,364
‫– أحضرها.
‫– ها هي، خذها.

918
01:00:16,909 --> 01:00:18,410
‫إفحصها.

919
01:00:19,369 --> 01:00:20,871
‫رائع، عليها اﻹمضاء.

920
01:00:20,996 --> 01:00:22,206
‫ها هي.

921
01:00:22,331 --> 01:00:24,917
‫ﻻ تفكر في اﻹنسحاب...

922
01:00:25,000 --> 01:00:26,877
‫ﻷني سأغضب إلى أقصى حد.

923
01:00:26,960 --> 01:00:29,588
‫وهذا سيكون ﮐذكرى سعيدة...

924
01:00:29,671 --> 01:00:31,632
‫باﻟمقارنة بما سأفعله بك.

925
01:00:31,715 --> 01:00:33,634
‫وما سنفعله بها.

926
01:00:33,759 --> 01:00:35,260
‫يعجبني كلامك اﻷن.

927
01:00:37,012 --> 01:00:39,348
‫هيا! شدونا إلى اﻷعلى!

928
01:00:39,681 --> 01:00:40,933
‫ماذا يا طرزان؟

929
01:00:41,183 --> 01:00:42,476
‫شدوا إلى اﻷعلى!

930
01:00:42,643 --> 01:00:45,187
‫– ماذا ستعطيني؟
‫– أعطيتك ورقة اﻹستمارة.

931
01:00:45,270 --> 01:00:47,147
‫اﻟرهان إزداد.

932
01:00:47,231 --> 01:00:49,274
‫– أعطني اﻟشجرة.
‫– ''دانيال''، ﻻ تفعل!

933
01:00:49,358 --> 01:00:51,151
‫– ﻻ!
‫– أسكتي!

934
01:00:51,735 --> 01:00:53,111
‫حسنا.

935
01:00:54,530 --> 01:00:56,490
‫أمسكونا جيدا.

936
01:00:59,493 --> 01:01:02,246
‫ها هي. أرجوك كن حذرا معها.

937
01:01:02,538 --> 01:01:04,206
‫– أرجوك، كن حذرا.
‫– سأكون.

938
01:01:04,289 --> 01:01:07,626
‫– ماذا ستفعل بها؟
‫– سأزرعها هناك!

939
01:01:07,709 --> 01:01:09,711
‫– ﻻ!
‫– ﻻ، ﻻ من فضلك.

940
01:01:09,795 --> 01:01:12,297
‫حسنا. هذا يكفي. أعطني إياها.

941
01:01:12,381 --> 01:01:14,550
‫– أتريدها؟
‫– ﻻ ترميها.

942
01:01:14,633 --> 01:01:16,552
‫كن حذرا معها من فضلك.

943
01:01:16,635 --> 01:01:17,928
‫''دانيال''...

944
01:01:18,762 --> 01:01:20,347
‫تمن شيئا.

945
01:01:20,597 --> 01:01:21,682
‫ﻻ!

946
01:01:37,573 --> 01:01:38,991
‫اﻟسيد ''مياغي''؟

947
01:01:42,411 --> 01:01:43,704
‫سيد ''دانيال''.

948
01:01:44,121 --> 01:01:45,956
‫ساق اﻟشجرة مشقوق. أنظر؟

949
01:01:46,498 --> 01:01:51,003
‫وضعت اﻟجذور في اﻟطين اﻟطحلبي،
‫ﻟكن كان عليها بعض اﻟماء اﻟمالح...

950
01:01:51,253 --> 01:01:52,421
‫وغسلتها.

951
01:01:52,504 --> 01:01:55,674
‫هل تستطيع إنقاذها؟ ﻟم أقصد أن يحدث هذا.

952
01:01:55,757 --> 01:01:56,800
‫أنا آسف.

953
01:01:56,884 --> 01:01:59,178
‫كان رأيي أنه ربما يمكننا بيعها...

954
01:01:59,261 --> 01:02:00,846
‫بحيث ﻻ نضطر ﻹغلاق اﻟمحل.

955
01:02:00,929 --> 01:02:03,849
‫ﻟم أرد أن يكون خطئي أن حلمك ﻟم يتحقق.

956
01:02:03,932 --> 01:02:05,726
‫أي كان من إشتراها، فإنه سيعتني بها.

957
01:02:05,809 --> 01:02:07,352
‫ربما أفضل من عنايتك بها.

958
01:02:07,436 --> 01:02:09,813
‫– أحضر لي شريط عريض.
‫– هذا غباء.

959
01:02:09,897 --> 01:02:12,941
‫كيف يمكن ﻷحد أن يعتني بها
‫أكثر من حيث تركتها؟

960
01:02:13,025 --> 01:02:15,777
‫– ﻟم أقصد أن يحدث ذﻟك.
‫– لحظة.

961
01:02:15,861 --> 01:02:19,781
‫– أنا آسف. أرجوك سامحني.
‫– ''مياغي'' يسامحك.

962
01:02:19,907 --> 01:02:22,075
‫حقا؟ ما أغباني.

963
01:02:22,576 --> 01:02:25,495
‫– هل سيصلح أمرها؟
‫– هذا يعتمد.

964
01:02:25,704 --> 01:02:28,123
‫إن كانت اﻟجذور قوية، فإن اﻟشجرة ستحيى.

965
01:02:28,248 --> 01:02:30,250
‫أين تريد أشجار اﻟ''بونساي'' هذە؟

966
01:02:30,334 --> 01:02:32,377
‫هناك على اﻟرف. شكرا.

967
01:02:32,461 --> 01:02:34,463
‫– أشجار؟
‫– طين طحلبي.

968
01:02:34,546 --> 01:02:37,174
‫أشجار؟ ماذا؟ ماذا فعلت؟

969
01:02:37,257 --> 01:02:39,218
‫هل إشتريت هذە؟

970
01:02:39,593 --> 01:02:40,969
‫بماذا؟

971
01:02:41,762 --> 01:02:43,180
‫بعت اﻟشاحنة.

972
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
‫بعت اﻟشاحنة؟

973
01:02:48,644 --> 01:02:51,897
‫ﻟماذا ﻟم تخبرني بأن ذﻟك هو ما كنت تنوي فعله؟

974
01:02:51,980 --> 01:02:54,066
‫صحوت هذا اﻟصباح وكنت قد ذهبت انت.

975
01:02:54,733 --> 01:02:55,984
‫اﻟلعنة!

976
01:02:56,068 --> 01:02:57,861
‫ﻟماذا أنا غبي لهذە اﻟدرجة؟

977
01:02:59,071 --> 01:03:00,948
‫ﻻ تقلق، سيد ''دانيال''.

978
01:03:01,448 --> 01:03:04,785
‫كل شيء على ما يرام الأن.

979
01:03:04,868 --> 01:03:07,704
‫سيد ''مياغي''،
‫ﻟقد قمت باﻟتوقيع ﻟلنزال في اﻟدوري.

980
01:03:15,754 --> 01:03:16,839
‫ﻟماذا؟

981
01:03:16,922 --> 01:03:19,633
‫ﻻ أدري ﻟماذا. ﻷنني ﻟست مثلك، هذا هو اﻟسبب.

982
01:03:19,716 --> 01:03:21,468
‫ﻻ توجد ﻟدي داﺌما اﻹجابات اﻟصحيحة.

983
01:03:21,552 --> 01:03:23,804
‫كنا في اﻟقاع. وقاموا بسحب الحبال.

984
01:03:23,887 --> 01:03:25,222
‫إتخذت قرارا لحظيا.

985
01:03:25,305 --> 01:03:28,559
‫كان اﻟقرار اﻟخاطئ. ماذا عساي أن أفعل حينها؟

986
01:03:28,642 --> 01:03:30,060
‫فهمت.

987
01:03:30,477 --> 01:03:31,812
‫هل حقا تفهمني؟

988
01:03:33,355 --> 01:03:35,649
‫إسمع يا سيد ''مياغي''،
‫علي أن أكون صريحا معك.

989
01:03:35,732 --> 01:03:38,694
‫ليست ﻟدي فرصة أمام
‫هذا اﻟشخص إﻻ ﻟو دربتني.

990
01:03:38,777 --> 01:03:39,820
‫مفهوم.

991
01:03:39,903 --> 01:03:42,406
‫حسنا، فأنت ستدربني إذن؟

992
01:03:43,824 --> 01:03:46,451
‫سيد''دانيال''، ''مياغي'' داﺌما يدربك.

993
01:03:48,120 --> 01:03:50,372
‫ﻟكن ﻟلدورة، ﻻ يستطيع ذﻟك.

994
01:03:52,666 --> 01:03:53,959
‫ﻻ تستطيع؟

995
01:03:55,002 --> 01:03:57,171
‫ﻻ تستطيع؟ ماذا؟ ماذا تقصد ﺒ''ﻻ أستطيع''؟

996
01:03:57,254 --> 01:03:59,715
‫سيد ''مياغي''، ﻟماذا؟

997
01:04:09,433 --> 01:04:11,560
‫أتعرفين ما كان اﻷسوأ:

998
01:04:11,643 --> 01:04:14,605
‫عندما أخبرني بأنه ﻟن يدربني ﻟلدورة.

999
01:04:14,688 --> 01:04:16,815
‫– حينها عرفت أنني ميت.
‫– يا لها من مشكلة.

1000
01:04:16,899 --> 01:04:19,234
‫عظيم، دعيني أشرب بعض اﻟماء.
‫انا ميت من العطش.

1001
01:04:19,318 --> 01:04:21,570
‫– ﻻ يمكنك أن تبلع.
‫– ﻻ. ﻟن أفعل ذﻟك.

1002
01:04:21,653 --> 01:04:24,865
‫ﻻ يمكنك أن تتوقف هكذا.
‫عليك أن تصعد طاقتك.

1003
01:04:24,948 --> 01:04:27,117
‫ﻟكي يستطيع اﻷحمق أن يقضي علي؟

1004
01:04:27,201 --> 01:04:29,494
‫يجب أن يكون ﻟديك اﻟمزيد من اﻟثقة.

1005
01:04:29,578 --> 01:04:33,165
‫– تذكر أنك اﻟبطل.
‫– أجل، وأحب أن أنسى ذﻟك.

1006
01:04:37,044 --> 01:04:38,587
‫''جيسيكا'' هذا...

1007
01:04:38,879 --> 01:04:40,047
‫أهلا.

1008
01:04:40,172 --> 01:04:42,132
‫– عفوا، ما إسمك؟
‫– ''تيري سيلفر''.

1009
01:04:42,216 --> 01:04:44,301
‫''تيري سيلفر''. هذە ''جيسيكا أندروز''.

1010
01:04:44,384 --> 01:04:47,179
‫– هل تتدرب ﻟﻸلعاب اﻷوﻟمبية؟
‫– ﻻ، ﻟدورة.

1011
01:04:47,262 --> 01:04:49,598
‫ذﻟك اﻟذي فزت فيه العام اﻟماضي؟ ما إسمه.

1012
01:04:49,681 --> 01:04:50,766
‫''عموم اﻟوادي''.

1013
01:04:50,849 --> 01:04:53,810
‫حسنا. هذا ﻟصالحك.
‫على اﻟبطل أن يدافع عن ﻟقبه.

1014
01:04:53,894 --> 01:04:56,063
‫''جون كريس'' أخبرني عن شجاعتك.

1015
01:04:56,146 --> 01:04:58,565
‫إسمع، أتعرف كيف تقوم بضربة اﻟ''سويب''؟

1016
01:04:58,649 --> 01:04:59,983
‫– اﻟواقع، ﻻ.
‫– تعلمها إذن.

1017
01:05:00,067 --> 01:05:02,819
‫أكثر أبطال اﻟدورة
‫من اﻟسهل خداعهم باﻟ''سويب''.

1018
01:05:02,903 --> 01:05:06,365
‫يمكن أن تخدعهم في كل مرة.
‫إسأل اﻟسيد ''مياغي''. سيريك ذﻟك.

1019
01:05:06,448 --> 01:05:09,243
‫أنا أتدرب لهذا بنفسي.

1020
01:05:10,035 --> 01:05:11,620
‫هذا سيء.

1021
01:05:11,703 --> 01:05:15,249
‫ﻟدي كتاب جيد عن طرق اﻟ''سويب''.
‫سأمررە لك يوما ما.

1022
01:05:15,332 --> 01:05:16,500
‫عظيم.

1023
01:05:16,625 --> 01:05:19,461
‫يسرني اﻟتعرف عليك يا ''جيسيكا''. إعتني ببطلنا.

1024
01:05:19,545 --> 01:05:21,672
‫حسنا، سأفعل. مع اﻟسلامة.

1025
01:05:23,173 --> 01:05:26,468
‫كان ذﻟك عرضا كريما بخصوص اﻟكتاب.
‫هيا. هل أنت مستعد؟

1026
01:05:26,552 --> 01:05:28,387
‫– هيا نذهب.
‫– ﻻ، أنا متعب.

1027
01:05:28,470 --> 01:05:31,515
‫– حاضر، ها أنا معك.
‫– هيا، أنت عظيم. أسرع.

1028
01:05:31,598 --> 01:05:34,309
‫– ها أنا أجري.
‫– عليك أن تنمي بعض العضلات.

1029
01:05:43,235 --> 01:05:45,362
‫أخرج من هنا! ﻟقد سبق أن وقعت!

1030
01:05:45,445 --> 01:05:48,073
‫– ﻟماذا طلبت اﻟشرطة؟
‫– ﻟماذا سرقتم اﻷشجار؟

1031
01:05:48,156 --> 01:05:49,491
‫ﻻ يوجد ﻟديك دليل.

1032
01:05:49,575 --> 01:05:52,160
‫من ترك ورقة اﻟطلب، جنية اﻷسنان؟

1033
01:05:53,036 --> 01:05:54,538
‫سأنال منك!

1034
01:05:58,458 --> 01:06:00,711
‫ﻻ يوجد ﻟديك ما ﻻ أستطيع ردە.

1035
01:06:00,794 --> 01:06:03,672
‫– قدراتك في اﻟكاراتيه تثير اﻟضحك.
‫– دعه يا حقير!

1036
01:06:04,006 --> 01:06:06,091
‫– من أنت؟ أمه؟
‫– ربما.

1037
01:06:08,927 --> 01:06:10,512
‫إنهض! إنهض!

1038
01:06:11,722 --> 01:06:13,932
‫أترى هذە! أتراها؟

1039
01:06:16,810 --> 01:06:18,979
‫أبعد يديك عني!

1040
01:06:19,062 --> 01:06:21,690
‫ﻟو رأيتك حتى في نفس اﻟشارع
‫اﻟذي به هذا اﻟفتى...

1041
01:06:21,773 --> 01:06:23,901
‫ﻟن ترى صحتك اﻟشفقة.

1042
01:06:23,984 --> 01:06:26,236
‫– مفهوم؟
‫– أجل!

1043
01:06:26,737 --> 01:06:29,364
‫أخرج من هنا.

1044
01:06:29,531 --> 01:06:30,782
‫من هذا اﻟرجل؟

1045
01:06:30,866 --> 01:06:33,493
‫– هذا اﻟمهووس اﻟذي يريد ﻟقبي.
‫– هيا.

1046
01:06:33,577 --> 01:06:36,997
‫– كنت آمل أن تقتله.
‫– هذا ليس موضوع اﻟكاراتيه.

1047
01:06:37,080 --> 01:06:38,999
‫– إنه ﻟلدفاع.
‫– أعرف. إنك على حق.

1048
01:06:39,082 --> 01:06:41,543
‫– ها هو كتابك.
‫– أتيت به ﻟك.

1049
01:06:41,627 --> 01:06:43,170
‫شكرا.

1050
01:06:43,253 --> 01:06:45,756
‫ما يمكنك تعلمه من كتاب محدود.

1051
01:06:45,839 --> 01:06:47,341
‫أعرف ذﻟك.

1052
01:06:47,549 --> 01:06:50,469
‫هيا، قف. دعني أريك بعض الحركات.

1053
01:06:50,552 --> 01:06:54,306
‫تساعدك في اﻟتعامل مع أوغاد كذلك.
‫قف في وضع قوي ثابت.

1054
01:06:54,890 --> 01:06:57,893
‫إدعم اﻟساق بعض اﻟشيء.
‫حسنا، واﻻن أزحني باﻠ"سويب".

1055
01:06:57,976 --> 01:07:02,064
‫– حسنا، ماذا تقصد، هكذا؟
‫– أنا ﻟست من اﻟزجاج. إفعلها صحيحا.

1056
01:07:03,941 --> 01:07:05,025
‫أفضل.

1057
01:07:05,108 --> 01:07:08,028
‫واﻻن أعلى قليلا.
‫وفي اﻟنهاية ﻟف مفصل اﻟورك.

1058
01:07:08,403 --> 01:07:10,155
‫إبق يدك في اﻷعلى.

1059
01:07:13,659 --> 01:07:14,868
‫هل أنت بخير؟

1060
01:07:14,993 --> 01:07:17,454
‫– أنا آسف. أنا آسف يا صاحبي.
‫– ﻻ عليك.

1061
01:07:17,538 --> 01:07:19,414
‫كانت حركة قوية.

1062
01:07:20,040 --> 01:07:22,084
‫كل واحد بحاجة إلى معلم يا ''دانيال''.

1063
01:07:22,167 --> 01:07:25,671
‫سأفتح مدرسة اﻟ''كوبرا كاي'' من جديد.
‫حان اﻟوقت ﻹعادة ترتيب اﻷمور.

1064
01:07:25,754 --> 01:07:29,842
‫في أي وقت تريد اﻟتدرب،
‫سأكون مستعدا ﻟك. ﻻ روابط.

1065
01:07:29,925 --> 01:07:34,680
‫شكرا. يسرني ذﻟك ﻟكن...
‫إسمع، شكرا ﻟمساعدتي.

1066
01:07:35,764 --> 01:07:38,267
‫يسرني أن أخدمك. حسنا، سأراك قريبا.

1067
01:07:38,350 --> 01:07:39,810
‫سأراك.

1068
01:07:42,938 --> 01:07:44,439
‫شكرا.

1069
01:07:56,994 --> 01:07:58,745
‫– أهلا، ''جسيكا''.
‫– أهلا، ''دانيال''.

1070
01:07:58,829 --> 01:08:00,330
‫أهلا. سيد ''مياغي''.

1071
01:08:00,831 --> 01:08:03,542
‫إسمع، ﻟدي خدمة اطلبها منك.

1072
01:08:05,544 --> 01:08:10,424
‫– أنظر، من صنع جيسيكا. جميل. أيعجبك؟
‫– قضيت اﻟليل كله أحنذە في اﻟنار.

1073
01:08:10,507 --> 01:08:14,469
‫رأيت واحدة ذاك اليوم. إنها عظيمة.
‫إسمع، ﻟدي طلب أريد أن اسأﻟك إياە.

1074
01:08:14,553 --> 01:08:17,389
‫أريد أن أسأﻟك، هل تعرف حركة اﻠ''سويب''؟

1075
01:08:17,890 --> 01:08:19,224
‫باﻟطبع.

1076
01:08:19,308 --> 01:08:22,227
‫هل ممكن أن تريني ذﻟك؟
‫أنا ﻻ أطلب ان تدربني.

1077
01:08:22,310 --> 01:08:24,313
‫ﻻ أريدك أن تدربني. شيء واحد فقط.

1078
01:08:24,395 --> 01:08:27,524
‫سأكون ممنونا.
‫كل ما عليك أن تعطيني إياە هو شيء واحد.

1079
01:08:27,608 --> 01:08:31,612
‫ذﻟك فقط. أرجوك إفعل ذﻟك. كن صديقا.

1080
01:08:31,694 --> 01:08:34,072
‫إنتظر هنا. سأعود في الحال.

1081
01:08:34,823 --> 01:08:36,200
‫أين أنت ذاهب؟

1082
01:08:36,783 --> 01:08:38,368
‫إنتظر هنا.

1083
01:08:39,368 --> 01:08:42,622
‫هذا عظيم.
‫اﻟسيد ''مياغي'' سيعلمني ضربة اﻟ''سويب''.

1084
01:08:42,706 --> 01:08:46,585
‫عرفت من هذا اﻟرجل إن ﻻعب اﻟدورة
‫ضعفاء تجاە ضربة اﻟ''سويب''.

1085
01:08:46,667 --> 01:08:48,962
‫– حقا؟
‫– أعني، إذا تعلمت ذﻟك، فإنني...

1086
01:08:49,046 --> 01:08:53,133
‫سيد ''دانيال''، أمسكها هكذا.
‫اوﻻ، "سويب" إلى اليسار...

1087
01:08:53,341 --> 01:08:54,843
‫إنها ليست نكتة، أتفهم؟

1088
01:08:54,926 --> 01:08:57,595
‫أنت ﻻ تريد أن تريني، فليكن.

1089
01:08:57,720 --> 01:09:00,432
‫فقط ﻻ تسخر مني، أتفهم؟

1090
01:09:01,767 --> 01:09:05,103
‫انا آسف ﻟلسؤال. ﻻ تقلق، ﻟن يحدث ذﻟك ثانية.

1091
01:09:54,152 --> 01:09:56,363
‫– أهلا.
‫– أهلا، كان ذﻟك عظيما.

1092
01:09:56,446 --> 01:09:58,240
‫– كيف حاﻟك؟
‫– على ما يرام.

1093
01:09:58,323 --> 01:10:02,202
‫– أحاول أن أحرك عضلاتي بعض اﻟشيء.
‫– إسمع، ﻟقد فكرت في عرضك.

1094
01:10:02,286 --> 01:10:03,287
‫و؟

1095
01:10:03,370 --> 01:10:06,331
‫إذا ﻟم تكن هناك مشقة عليك، فإنني أقبله.

1096
01:10:06,415 --> 01:10:08,792
‫أقصد، على أساس فترة قصيرة اﻟمدى.

1097
01:10:08,876 --> 01:10:11,795
‫مشقة، هل تمزح؟ سيكون لي الشرف.

1098
01:10:11,879 --> 01:10:14,423
‫كيف يشعر اﻟسيد ''مياغي'' بخصوص ذﻟك؟

1099
01:10:15,924 --> 01:10:17,676
‫اﻟسيد ''مياغي''...

1100
01:10:19,970 --> 01:10:22,806
‫ﻻ داعي أن يعرف عن ذﻟك...

1101
01:10:23,849 --> 01:10:26,643
‫– ﻟكنه يعرف أنك ستنافس؟
‫– يعرف ذﻟك.

1102
01:10:26,727 --> 01:10:28,562
‫ﻟكنه ﻻ يعجبه ذﻟك.

1103
01:10:30,856 --> 01:10:33,275
‫كل واحد له رأيه اﻟخاص.

1104
01:10:33,358 --> 01:10:36,278
‫– أنظر، ﻟن أقول شيئا.
‫– شكرا.

1105
01:10:36,361 --> 01:10:38,447
‫إذن، متى تريد أن تبدأ؟

1106
01:10:38,530 --> 01:10:41,533
‫ﻻ، أقصد، هذا راجع إليك. متى ما كان...

1107
01:10:41,617 --> 01:10:44,328
‫ﻟدي ﻟباس كاراتيه باﻟخزانة. أعتقد أنه سيناسب.

1108
01:10:44,411 --> 01:10:46,580
‫ما رأيك أن نبدأ اﻻن؟

1109
01:10:46,663 --> 01:10:47,789
‫الأن؟

1110
01:10:48,540 --> 01:10:49,666
‫ضربة أخرى.

1111
01:10:51,710 --> 01:10:54,505
‫جيد. إﻟتقط أنفاسك. تعال هنا.

1112
01:10:54,588 --> 01:10:56,882
‫انت أحسن مما توقعت.

1113
01:10:57,132 --> 01:10:59,801
‫انت مستعد ﻟلتقدم، يا سيد ''ﻻروسو''.

1114
01:10:59,885 --> 01:11:01,637
‫انت مستعد ﻟلتقدم.

1115
01:11:01,720 --> 01:11:04,306
‫هناك ثلاثة اشياء تصنع اﻟبطل.

1116
01:11:04,389 --> 01:11:08,810
‫اﻟرغبة واﻟوﻻء واﻟسلوك.

1117
01:11:08,977 --> 01:11:10,854
‫اﻟشيء اﻷول واﻟثاني
‫ﻻ أستطيع ان أعطيك إياهما.

1118
01:11:10,938 --> 01:11:13,857
‫اﻷخير بمقدوري،
‫ﻟكن عليك أن تكون مستعدا ﻟتقبله.

1119
01:11:13,941 --> 01:11:15,943
‫هل أنت مستعد يا سيد ''ﻻروسو''؟

1120
01:11:16,401 --> 01:11:17,694
‫نعم.

1121
01:11:18,820 --> 01:11:21,281
‫اﻟجواب اﻟمناسب هو ''نعم سيدي''.

1122
01:11:21,365 --> 01:11:24,743
‫– حسنا. نعم سيدي. أنا آسف.
‫– ذﻟك جيد. قف منتصبا.

1123
01:11:24,826 --> 01:11:29,414
‫عبر اﻟسنين، طورت نظاما مكثفا ﻟلتدريب
‫في فترة قصيرة...

1124
01:11:29,498 --> 01:11:31,500
‫لحاﻻت كهذە.

1125
01:11:31,583 --> 01:11:33,836
‫يتكون من جزئين وبه ثلاث قواعد.

1126
01:11:33,919 --> 01:11:36,713
‫– أسميها ''ضربات سيلفر اﻟخاطفة''.
‫– هذا جيد.

1127
01:11:38,006 --> 01:11:39,550
‫أيعجبك ذﻟك؟

1128
01:11:40,259 --> 01:11:41,885
‫اﻟقاعدة اﻷولى:

1129
01:11:41,969 --> 01:11:44,513
‫اﻟرجل اﻟذي ﻻ يقف منتصبا ﻻ يستطيع اﻟنزال.

1130
01:11:45,472 --> 01:11:46,849
‫كرر.

1131
01:11:47,349 --> 01:11:49,142
‫اﻟرجل اﻟذي ﻻ يقف منتصبا ﻻ يستطيع اﻟنزال.

1132
01:11:49,226 --> 01:11:51,395
‫بإقتناع يا سيد ''ﻻروسو''.

1133
01:11:51,687 --> 01:11:55,482
‫– الرجل اﻟذي ﻻ يقف منتصبا ﻻ يستطيع اﻟنزال.
‫– حسنا.

1134
01:11:56,316 --> 01:12:00,279
‫تخيل أن هذە أرجل. اضرب ''سويب''.

1135
01:12:02,489 --> 01:12:04,241
‫ماذا انت...

1136
01:12:15,335 --> 01:12:16,920
‫هذا منخفض جدا.

1137
01:12:17,838 --> 01:12:21,091
‫وإذا كانت أعلى فإنها ستصيب اﻟركبة.
‫أليس كذﻟك؟

1138
01:12:21,383 --> 01:12:24,344
‫أجئت هنا ﻟتتعلم أم ﻟتعلم؟

1139
01:12:33,145 --> 01:12:35,772
‫نحن ﻻ نكنس اﻷرض هنا. بشدة اكثر.

1140
01:12:36,523 --> 01:12:39,818
‫هيا ضع عجزك عليها حيث اﻟقوة.

1141
01:12:41,153 --> 01:12:42,905
‫جيد. أقوى.

1142
01:12:44,448 --> 01:12:45,699
‫أقوى.

1143
01:12:51,163 --> 01:12:54,291
‫''اوە'' تعبير غير مقبول في هذە اﻟمدرسة
‫يا سيد ''ﻻروسو''.

1144
01:12:54,374 --> 01:12:58,045
‫أﻻ يعتبر هذا زاﺌدا عن الحد، سيدي؟

1145
01:12:59,004 --> 01:13:02,299
‫الحاﻻت اﻟزاﺌدة عن الحد
‫تتطلب استعدادات زاﺌدة عن الحد.

1146
01:13:19,858 --> 01:13:22,569
‫تعال غدا. سنبدأ من جديد.

1147
01:13:26,615 --> 01:13:28,784
‫إداؤك كان جيدا باﻟنسبة ﻟليوم اﻷول.

1148
01:13:31,119 --> 01:13:32,371
‫شكرا.

1149
01:13:39,795 --> 01:13:41,755
‫أقدر ﻟك كل ما قدمته من مساعدة.

1150
01:13:41,839 --> 01:13:43,966
‫– شكرا مرة أخرى.
‫– العفو.

1151
01:14:21,295 --> 01:14:22,963
‫من هذا؟

1152
01:14:27,384 --> 01:14:29,428
‫ﻟماذا ﻻ تدخل؟

1153
01:14:31,722 --> 01:14:34,183
‫أتدرب على بعض اﻟتمارين.

1154
01:14:34,349 --> 01:14:37,477
‫كما تعرف، هذا ليس سهلا
‫عندما تدرب نفسك بنفسك.

1155
01:14:37,644 --> 01:14:40,189
‫ماذا جرى ﻟلقدم؟

1156
01:14:42,232 --> 01:14:43,609
‫أية قدم؟

1157
01:14:47,112 --> 01:14:48,864
‫أنظر!

1158
01:14:49,698 --> 01:14:51,158
‫ﻻ أعرف.

1159
01:14:51,825 --> 01:14:54,703
‫ربما ضربتها في نومي. ﻻ أتذكر.

1160
01:14:55,829 --> 01:14:58,624
‫– ما هذا؟
‫– إغمس قدمك في اﻟمياە.

1161
01:14:58,749 --> 01:15:00,542
‫ستكون أحسن في الغد.

1162
01:15:00,626 --> 01:15:05,797
‫– ﻟديك قدم جديدة لي؟
‫– ﻻ. أحسن شيء بعد ذﻟك. مسحوق جديد ﻟلقدم.

1163
01:15:09,927 --> 01:15:12,638
‫راﺌحته مسحوق قديم. ماذا هنا؟

1164
01:15:12,763 --> 01:15:16,391
‫من اﻷفضل أن ﻻ تعرف. أعطني قدمك.

1165
01:15:22,105 --> 01:15:24,399
‫– إنه ساخن!
‫– ساخن، ساخن...

1166
01:15:25,692 --> 01:15:26,985
‫حسنا.

1167
01:15:29,488 --> 01:15:33,033
‫ربما غدا تتذكر ما حصل ﻟقدمك؟

1168
01:15:33,116 --> 01:15:34,701
‫و حينها تخبر ''مياغي''.

1169
01:15:34,785 --> 01:15:37,162
‫غدا؟ ﻻ.

1170
01:15:37,246 --> 01:15:41,291
‫ﻟدي أشياء كثيرة أفعلها غدا. غدا سأكون مشغوﻻ.

1171
01:15:43,085 --> 01:15:47,381
‫غدا يوم سيء. في اﻟصباح يفترض أن...

1172
01:15:47,464 --> 01:15:51,301
‫في اﻟمساء، سأﻟتقي بأحد اﻷصدقاء ﻟم أرە منذ...

1173
01:15:51,385 --> 01:15:54,513
‫أن عدنا، كما تعرف، من أوكيناوا.

1174
01:15:59,935 --> 01:16:01,603
‫ماذا فعلت؟

1175
01:16:04,398 --> 01:16:06,066
‫ماذا فعلت؟

1176
01:16:37,598 --> 01:16:40,184
‫آمل أن تصلح اﻷمور قريبا.

1177
01:16:43,353 --> 01:16:46,231
‫قلب ''مياغي'' فارغ بدونك.

1178
01:16:51,028 --> 01:16:56,200
‫اﻟرضوض على قدمك قد زاﻟت.
‫هذا جيد. أنت سريع اﻟتعافي.

1179
01:16:57,326 --> 01:16:58,952
‫حسنا، دعنا نبدأ.

1180
01:16:59,703 --> 01:17:02,539
‫هذە حركة جيدة. اﻟسيد ''مياغي'' علمك هذە؟

1181
01:17:02,664 --> 01:17:05,042
‫– ﻻ.
‫– ﻟم أعتقد ذﻟك.

1182
01:17:05,125 --> 01:17:08,420
‫– ما هو آخر شيء علمك إياە؟
‫– تدربنا على اﻟ''كاتا''.

1183
01:17:08,504 --> 01:17:10,297
‫– اﻟ''كاتا''؟
‫– أجل.

1184
01:17:10,422 --> 01:17:13,842
‫اﻟ''اﻟكاتا'' جيدة ﻹستدرار العرق.
‫ﻟن تجعل اﻟواحد يفوز في اﻟدورة.

1185
01:17:13,926 --> 01:17:16,053
‫تعال هنا. أمسك بهذا اﻟكيس.

1186
01:17:16,178 --> 01:17:19,223
‫اﻟقاعدة اﻟثانية في طريقة
‫''حركات سيلفر اﻟخاطفة'':

1187
01:17:19,348 --> 01:17:21,934
‫اﻟرجل اﻟذي ﻻ يستطيع اﻟتنفس،
‫ﻻ يستطيع اﻟنزال.

1188
01:17:22,309 --> 01:17:24,478
‫واﻻن تخيل أن هذا هو اﻟخصم.

1189
01:17:24,603 --> 01:17:27,523
‫هذە ضلوعه، وخلفها رﺌتيه.

1190
01:17:31,527 --> 01:17:33,403
‫– فهمت؟
‫– أجل.

1191
01:17:33,529 --> 01:17:35,197
‫جيد. حاول.

1192
01:17:38,242 --> 01:17:40,577
‫إنتظر. دعنا نعملها هنا.

1193
01:17:40,702 --> 01:17:42,996
‫– أين؟
‫– هنا، عند ضلوعه.

1194
01:17:43,121 --> 01:17:44,623
‫أضربه بشدة.

1195
01:17:51,547 --> 01:17:54,174
‫ﻟماذا علي أن أفعل هذا بهذا اﻟشيء؟

1196
01:17:55,425 --> 01:17:57,719
‫ﻷنه جزء من اﻟتدريب.

1197
01:17:57,928 --> 01:18:00,597
‫ﻷنني أقوم بتدريبك على أساليب ﻻ تعرفها.

1198
01:18:00,681 --> 01:18:03,141
‫أساليب تحتاجها ﻟلفوز في اﻟدورة.

1199
01:18:03,225 --> 01:18:06,270
‫ماذا، أتعتقد أنك يمكنك أن تعتمد
‫على هراء اﻟ''كرين'' هذا؟

1200
01:18:06,353 --> 01:18:08,730
‫إستخدمته بصورة جيدة اﻟمرة اﻟماضية.

1201
01:18:10,941 --> 01:18:13,569
‫إستيقظ يا سيد ''ﻻروسو'' و شم راﺌحة اﻟقهوة.

1202
01:18:14,069 --> 01:18:16,530
‫آخر مرة ﻟم تكن تنازل هذا.

1203
01:18:19,908 --> 01:18:21,994
‫أنت ﻻ تفهم هذا، أليس كذﻟك؟

1204
01:18:23,787 --> 01:18:28,000
‫إن كنت تريد أن تخسر بسبب بعض اﻷﻟم،
‫فإنني ﻟن أكون جزءا من هذا.

1205
01:18:28,083 --> 01:18:30,919
‫أنا أحول اﻟضعفاء إلى فاﺌزين وليس العكس.

1206
01:18:31,003 --> 01:18:33,088
‫رباە، إنني أضيع وقتي.

1207
01:20:06,348 --> 01:20:07,516
‫نعم؟

1208
01:20:10,811 --> 01:20:13,564
‫اﻟلعنة! هل يمكنك العودة فيما بعد؟

1209
01:20:13,647 --> 01:20:15,983
‫ﻟماذا تفعل هذا بنفسك؟

1210
01:20:16,108 --> 01:20:17,276
‫أفعل ماذا؟

1211
01:20:17,568 --> 01:20:19,319
‫اﻟذي تفعله بنفسك.

1212
01:20:20,237 --> 01:20:21,488
‫ﻷن...

1213
01:20:23,115 --> 01:20:27,077
‫الحاﻻت اﻟزاﺌدة عن الحد تحتاج
‫إلى إستعدادات زاﺌدة عن الحد أيضا، مفهوم؟

1214
01:20:28,620 --> 01:20:31,039
‫هذا ﻻ يبدو ككلامك.

1215
01:20:32,708 --> 01:20:34,668
‫أنا من يتكلم، واضح؟

1216
01:20:34,835 --> 01:20:37,880
‫انا آسف إن كان ﻻ يعجبك،
‫ﻟكن عندي مشكلات...

1217
01:20:37,963 --> 01:20:41,508
‫وإن ﻟم تكن تريد أن تكون جزءا من الحل،
‫فلا تزعجني.

1218
01:20:41,592 --> 01:20:43,218
‫مفهوم؟ واضح؟

1219
01:21:16,126 --> 01:21:18,879
‫ﻟماذا تضيع وقتك باﻟ''كاتا''؟

1220
01:21:19,004 --> 01:21:21,715
‫أﻟم أخبرك بأنها عديمة اﻟجدوى في اﻟدورة؟

1221
01:21:21,798 --> 01:21:24,635
‫– نعم، سيدي!
‫– نعم، سيدي. أنت على حق. أنا آسف.

1222
01:21:25,135 --> 01:21:27,221
‫حسنا، تعال هنا.

1223
01:21:27,304 --> 01:21:31,350
‫دعنا نتعلم شيئا يلحق اﻟضرر فعلا.

1224
01:21:31,892 --> 01:21:33,560
‫اﻟقاعدة اﻟثاﻟثة:

1225
01:21:33,727 --> 01:21:36,146
‫اﻟرجل اﻟذي ﻻ يرى، ﻻ يستطيع اﻟنزال.

1226
01:21:36,980 --> 01:21:38,857
‫إذا ضربته مباشرة في اﻷنف...

1227
01:21:38,941 --> 01:21:42,486
‫ستغطي اﻟدموع عينيه بغشاوة
‫وسيختنق بسبب دمه.

1228
01:21:42,778 --> 01:21:44,279
‫هكذا تعملها.

1229
01:21:44,404 --> 01:21:48,325
‫تنتظر حتى يهاجمك اﻟخصم
‫و عندما يقترب بدرجة كافية...

1230
01:21:49,117 --> 01:21:52,287
‫ﻟكن هذە ستكون مواجهة في اﻟوجه. سأستبعد.

1231
01:21:52,412 --> 01:21:55,457
‫– هو اﻟذي جرى إلى قبضتك، ليس هذا خطؤك.
‫– صحيح.

1232
01:21:55,541 --> 01:21:58,502
‫ﻻ يستطيع الإستمرار. هذا يعني أنك تفوز.

1233
01:22:00,379 --> 01:22:02,297
‫– أيعجبك ذﻟك؟
‫– يعجبني.

1234
01:22:02,381 --> 01:22:04,049
‫حسنا. حاول.

1235
01:22:07,094 --> 01:22:09,555
‫دعنا نحاول ذﻟك هنا مع صديقك.

1236
01:22:11,890 --> 01:22:13,433
‫ضربة مضادة.

1237
01:22:16,103 --> 01:22:17,479
‫تصور.

1238
01:22:17,604 --> 01:22:19,940
‫هذە ليست مجموعة من العصي و اﻷنابيب.

1239
01:22:20,023 --> 01:22:23,026
‫هذە آلة مقاتلة حية تريد أن تفصل...

1240
01:22:23,110 --> 01:22:26,029
‫رأسك من على جسمك!

1241
01:22:31,159 --> 01:22:33,287
‫إنه دم. وماذا في ذﻟك؟

1242
01:22:34,371 --> 01:22:37,791
‫تصور أنه دمه هو. هذا اﻟرجل يريد أن يكسرك.

1243
01:22:38,041 --> 01:22:42,337
‫يهينك. يدقك باﻷرض.
‫ماذا ستفعل بخصوص هذا؟

1244
01:22:42,462 --> 01:22:44,673
‫– سأضربه!
‫– إفعل.

1245
01:22:49,094 --> 01:22:51,597
‫– نعم! ﻟقد فعلتها!
‫– ﻟقد فعلتها، يا صاحبي!

1246
01:22:51,889 --> 01:22:53,223
‫ﻟقد أصبته!

1247
01:22:54,224 --> 01:22:57,311
‫– أنت مستعد!
‫– أنا مستعد!

1248
01:22:59,188 --> 01:23:02,065
‫– أي معلم جديد؟
‫– اﻟرجل اﻟذي يدربني.

1249
01:23:02,149 --> 01:23:05,152
‫اﻟذي قابلته عندما كنا نركض وأتى في سيارته.

1250
01:23:05,235 --> 01:23:07,029
‫أعرف عن من تتحدث.

1251
01:23:07,112 --> 01:23:09,948
‫علمني اشيائا ﻟم أكن أتصور أنني
‫سأتعلمها يوما ما.

1252
01:23:10,032 --> 01:23:13,285
‫– هذا ما قلته عن اﻟسيد ''مياغي''.
‫– ﻟكن هذا اﻟرجل مختلف.

1253
01:23:13,368 --> 01:23:15,871
‫– ماذا تقصد ﺒ''مختلف''؟
‫– سأريك يوما ما.

1254
01:23:15,954 --> 01:23:18,957
‫– هيا، دعينا نرقص اﻟروك–اند–رول.
‫– هيا بنا.

1255
01:23:19,041 --> 01:23:20,709
‫إلى ماذا تنظرين؟

1256
01:23:20,792 --> 01:23:23,504
‫ﻟماذا تنظرين إلى اﻟرجال الأخرين بهذا اﻟشكل؟

1257
01:23:23,587 --> 01:23:25,172
‫ﻻ أصدق ذﻟك.

1258
01:23:25,255 --> 01:23:27,174
‫– أنا وقحة؟
‫– أنت وقحة...

1259
01:23:27,257 --> 01:23:28,967
‫ماذا عنك؟

1260
01:23:29,092 --> 01:23:31,845
‫– ﻻ، عندك...
‫– إبتعد عن طريقي أيها اﻟوﻟد اﻷبيض!

1261
01:24:09,466 --> 01:24:11,885
‫إذا ﻟم اشرب شيئا، فسوف أموت.

1262
01:24:11,969 --> 01:24:14,054
‫وأنا أيضا. يمكنني أن أشرب حصانا.

1263
01:24:14,179 --> 01:24:17,933
‫– سيد ''سيلفر''، ماذا تفعل هنا؟
‫– أخبرتني بأنك ستكون هنا، أﻻ تذكر؟

1264
01:24:18,016 --> 01:24:20,435
‫– إنتظري، يا حلوة.
‫– من هو صديقك؟

1265
01:24:20,519 --> 01:24:23,772
‫– كنت أراقبك. إنك جذابة.
‫– إنها معي.

1266
01:24:23,856 --> 01:24:25,899
‫– حقا، ومن قال ذﻟك؟
‫– أنا قلت ذﻟك.

1267
01:24:26,483 --> 01:24:28,235
‫أنا سآخذها إلى اﻟبيت.

1268
01:24:31,363 --> 01:24:34,867
‫ماذا تفعل؟ ماذا جرى ﻟك؟

1269
01:24:34,950 --> 01:24:36,368
‫ماذا، هل جننت؟

1270
01:24:36,493 --> 01:24:39,454
‫هيا، علينا أن نغادر حاﻻ!

1271
01:24:39,580 --> 01:24:40,998
‫إنهض.

1272
01:24:41,123 --> 01:24:44,251
‫– ماذا جرى؟
‫– كسر أنفي.

1273
01:24:44,334 --> 01:24:46,378
‫أين ذﻟك اﻟرجل اﻟذي أخذ نقودي؟

1274
01:24:46,461 --> 01:24:48,839
‫إبتعدوا عن اﻟطريق!

1275
01:24:50,048 --> 01:24:53,135
‫كان ذﻟك رائعا يا صاحبي. إنك ﻟم تفكر حتى.

1276
01:24:53,218 --> 01:24:55,387
‫شيء إعترض طريقك، ضربته! وأنتهى!

1277
01:24:55,470 --> 01:24:57,014
‫علي أن أعود.

1278
01:24:57,097 --> 01:24:59,975
‫– ماذا تقول؟
‫– علي أن أرى ما جرى ﻟذﻟك اﻟرجل.

1279
01:25:00,100 --> 01:25:02,769
‫اﻟتكنيك وغريزة اﻟقتل.
‫كلها ﻟديك الأن يا صغيري.

1280
01:25:02,853 --> 01:25:05,189
‫– ﻻ، علي أن أخرج من هنا.
‫– أين أنت ذاهب؟

1281
01:25:05,272 --> 01:25:08,734
‫ما اﻷمر؟ فعلت اﻟشيء اﻟصحيح.
‫ﻟم يكن ﻟديك خيار.

1282
01:25:13,989 --> 01:25:15,324
‫من؟

1283
01:25:15,449 --> 01:25:17,326
‫إنه أنا ''دانيال''.

1284
01:25:23,624 --> 01:25:24,708
‫ماذا تريد؟

1285
01:25:24,833 --> 01:25:26,502
‫– هل أستطيع اﻟتحدث اليك؟
‫– أنا مشغولة.

1286
01:25:26,585 --> 01:25:28,837
‫أعطيني لحظة، من فضلك.

1287
01:25:34,092 --> 01:25:37,095
‫أريد أن أعتذر ﻟما حصل اﻟليلة.
‫كان يفترض أﻻ يحصل.

1288
01:25:37,179 --> 01:25:40,015
‫عليك أن تقول ذﻟك ﻟلرجل اﻟذي كسرت أنفه.

1289
01:25:40,098 --> 01:25:42,059
‫سأفعل.

1290
01:25:42,434 --> 01:25:44,937
‫ﻻ أريدك أن تغادري
‫وأنت تظنين أن ذﻟك كان أنا.

1291
01:25:45,020 --> 01:25:46,480
‫ﻟم يكن أنت؟

1292
01:25:46,688 --> 01:25:49,191
‫إذن من كان؟ ''كونان'' الهمجي؟

1293
01:25:49,316 --> 01:25:52,402
‫كنت أحاول ان أكون شخصا ﻟست هو وﻟم أنجح.

1294
01:25:52,486 --> 01:25:55,364
‫أشعر وكأنني أفقد اﻟسيطرة على كل شيء.

1295
01:25:55,656 --> 01:25:58,951
‫اﻟشيء اﻟوحيد اﻟذي أراك تفقدە هي أعصابك.

1296
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
‫بل وصداقتك وثقة اﻟسيد ''مياغي''.

1297
01:26:01,912 --> 01:26:04,081
‫ﻟقد فقدت كل شيء. ﻻ أدري ماذا افعل.

1298
01:26:04,164 --> 01:26:06,583
‫ﻟقد حطمت كل شيء مع اﻟسيد ''مياغي''.

1299
01:26:06,667 --> 01:26:10,629
‫أعرف أنه يأس مني.
‫وﻻ أستطيع ﻟومه على ذﻟك.

1300
01:26:10,796 --> 01:26:13,423
‫ﻻ أعرف ماذا سأفعل.

1301
01:26:24,768 --> 01:26:26,812
‫ﻟم ييأس أحد منك.

1302
01:26:27,312 --> 01:26:32,025
‫كوني إنزعجت
‫ﻻ يعني أنني ﻟم أعد صديقك.

1303
01:26:32,401 --> 01:26:36,488
‫اﻟسيد ''مياغي'' يحبك.
‫ﻟديه ثقة فيك. أخبرني بذﻟك.

1304
01:26:36,572 --> 01:26:40,576
‫دعينا نرى كم اﻟثقة اﻟتي ﻟديه في
‫عندما يسمع بما فعلته اﻟليلة.

1305
01:26:40,701 --> 01:26:45,247
‫– أعتقد أنه يتوجب أن يسمع ذﻟك منك أنت.
‫– هذا متأخر. ﻟقد أصبح اﻟموقف صعبا.

1306
01:26:45,330 --> 01:26:48,083
‫و سيتعقد أكثر إذا ﻟم تتخذ إجراءا بشأن ذﻟك.

1307
01:26:48,166 --> 01:26:53,130
‫أعرف، أنت على حق. اﻟمسألة هي
‫أنني ﻻ أعرف إن كنت قادرا على مواجهته.

1308
01:26:58,760 --> 01:27:00,512
‫ستصنع خيرا.

1309
01:27:01,096 --> 01:27:03,765
‫عليك أن تفعل شيئا فحسب.

1310
01:27:06,727 --> 01:27:09,396
‫حسنا، ﻻ أدري إن كنت قادرا على ذﻟك.

1311
01:27:18,697 --> 01:27:20,657
‫سأفتقدك.

1312
01:27:21,450 --> 01:27:23,911
‫أرسل لي بطاقة لعيد ميلاد اﻟمسيح، حسنا؟

1313
01:27:24,620 --> 01:27:26,705
‫إتفقنا.

1314
01:27:27,497 --> 01:27:29,166
‫– مع اﻟسلامة.
‫– مع اﻟسلامة.

1315
01:27:35,130 --> 01:27:36,298
‫شكرا.

1316
01:27:36,965 --> 01:27:38,383
‫على اﻟرحب واﻟسعة.

1317
01:27:42,471 --> 01:27:45,766
‫ﻟقد أخبرت اﻟممرضة ﻟلتو بأنني ﻻ أعرف إسمه.

1318
01:27:45,891 --> 01:27:48,560
‫أنا اﻟشخص اﻟذي كسر أنفه.
‫أريد أن أتحدث معه.

1319
01:27:48,644 --> 01:27:51,563
‫أريد أن أعتذر له
‫وأخبرە أنني سأدفع تكاليف العلاج.

1320
01:27:51,647 --> 01:27:54,441
‫من فضلك، دعيني أتحدث معه.

1321
01:27:55,609 --> 01:28:00,155
‫ﻻ، ﻻ استطيع الإنتظار إلى الغد.
‫أريد اﻟتحدث معه اﻻن!

1322
01:28:00,280 --> 01:28:04,243
‫حسنا. أنا آسف، واضح؟
‫ﻟم أقصد أن أكون فظا، أنا فقط...

1323
01:28:04,785 --> 01:28:06,537
‫آﻟو، آنسة؟

1324
01:28:12,251 --> 01:28:14,169
‫أنظر إلى هذا.

1325
01:28:14,253 --> 01:28:17,840
‫أنظر إلى هذا اﻟبلوفر.
‫عليه بعض بقع اﻟدم ﻟشاب مسكين.

1326
01:28:17,965 --> 01:28:20,467
‫كل ما علمتني إياە، خاﻟفته.

1327
01:28:20,551 --> 01:28:23,595
‫ﻻ يمكن أن أكون أسوأ من هذا.
‫فعلت كل شيء بطريقة خاطئة.

1328
01:28:23,679 --> 01:28:27,057
‫اشعر وكأنني كشجرتك. تلك اﻟتي اتلفتها.

1329
01:28:27,140 --> 01:28:29,893
‫اشعر كذﻟك. اشعر وكاني أنفطر إلى اشلاء.

1330
01:28:29,977 --> 01:28:31,395
‫''مياغي'' سيريك شيئا.

1331
01:28:31,478 --> 01:28:34,106
‫أشعر و كأن العاﻟم كله ضدي.

1332
01:28:34,189 --> 01:28:37,067
‫إنه خطأي. أنا اﻟمسؤول عنه.

1333
01:28:37,192 --> 01:28:40,654
‫كل جرح يشفى. فقط يحتاج ﻟبعض اﻟوقت.

1334
01:28:40,737 --> 01:28:42,114
‫يحتاج ﻟلصبر.

1335
01:28:42,239 --> 01:28:47,202
‫أنا آسف. عندما بدأت
‫ﻟم أكن اتصور أن تجري اﻷمور بهذا اﻟشكل.

1336
01:28:47,703 --> 01:28:50,873
‫أحيانا عندما تشرع في رحلة
‫من اﻷفضل أن تعرف أين تنتهي.

1337
01:28:51,290 --> 01:28:53,709
‫وإﻻ إبق في بيتك.

1338
01:28:56,545 --> 01:28:58,672
‫إنها تزهر.

1339
01:28:58,797 --> 01:29:01,258
‫أنظر، إنها ستنجو.

1340
01:29:03,010 --> 01:29:05,762
‫ستنجو لأن لها جذورا قوية.

1341
01:29:06,889 --> 01:29:08,974
‫تماما مثلك، يا سيد''دانيال''.

1342
01:29:10,058 --> 01:29:12,311
‫بداخلك جذور قوية.

1343
01:29:13,020 --> 01:29:17,024
‫ﻟست بحاجة ﻟشيء ﻟكي تنمو
‫سوى ما هو بداخلك.

1344
01:29:19,484 --> 01:29:21,278
‫مفهوم؟

1345
01:29:25,240 --> 01:29:26,700
‫مفهوم.

1346
01:29:30,787 --> 01:29:32,497
‫أنت على حق.

1347
01:29:33,123 --> 01:29:36,752
‫علي أن أذهب. سأعود حاﻻ.
‫سأتغيب فترة قصيرة فقط.

1348
01:29:36,877 --> 01:29:38,128
‫أين أنت ذاهب؟

1349
01:29:38,253 --> 01:29:42,049
‫أتعرف ذﻟك اﻟرجل ''تيري سيلفر''؟
‫ﻟقد كان يدربني.

1350
01:29:42,132 --> 01:29:45,219
‫كان قصدە حسنا،
‫ﻟكني أريد أن أخبرە بأن اﻷمر قد إنتهى.

1351
01:29:45,302 --> 01:29:50,265
‫– أﻻ تستطيع اﻹنتظار إلى الغد؟
‫– ساشعر أفضل إن أنهيت اﻟموضوع معه الأن.

1352
01:29:50,349 --> 01:29:52,059
‫أتحب أن يأتي ''مياغي'' معك ﻟلمساعدة؟

1353
01:29:52,142 --> 01:29:56,188
‫ﻻ، ﻟقد فعلت ذﻟك بنفسي. و سأحلها بنفسي.

1354
01:29:56,313 --> 01:29:58,607
‫سأعود بعد قليل.

1355
01:30:15,707 --> 01:30:16,917
‫مرحبا.

1356
01:30:22,005 --> 01:30:23,507
‫سيد ''سيلفر''؟

1357
01:30:32,641 --> 01:30:33,851
‫مرحبا؟

1358
01:30:36,854 --> 01:30:38,146
‫مرحبا؟

1359
01:30:40,732 --> 01:30:41,984
‫سيد ''سيلفر''؟

1360
01:30:45,028 --> 01:30:46,822
‫– أهلا.
‫– ها أنت.

1361
01:30:46,905 --> 01:30:51,326
‫– أين ذهبت؟
‫– كان علي أن أذهب ﻟمراجعة بعض اﻷمور.

1362
01:30:51,493 --> 01:30:53,120
‫– ثم...
‫– ثم؟

1363
01:30:53,620 --> 01:30:56,999
‫ثم... أسمع، ﻟقد قررت أﻻ أدافع عن ﻟقبي.

1364
01:30:57,583 --> 01:31:00,502
‫أنا أقدر كل ما قدمته لي كثيرا.

1365
01:31:00,627 --> 01:31:03,005
‫أقصد، ﻟقد كنت عظيما. فقط...

1366
01:31:03,338 --> 01:31:06,717
‫تعرف، عندما ضربت ذﻟك اﻟرجل، ﻟم أكن أنا.

1367
01:31:06,884 --> 01:31:09,720
‫جئت فقط ﻟكي أخبرك شخصيا...

1368
01:31:09,803 --> 01:31:12,931
‫ﻷنني أتصور بعد كل شيء
‫أنني أدين ﻟك على اﻷقل بذﻟك.

1369
01:31:13,015 --> 01:31:15,142
‫أنت مدين لي بأكثر من ذﻟك بكثير.

1370
01:31:15,225 --> 01:31:17,978
‫أنا آسف، ظننت اﻟدروس مجانية، ﻟكن...

1371
01:31:18,061 --> 01:31:20,147
‫ﻻ. ﻻ يوجد ما هو مجاني.

1372
01:31:21,023 --> 01:31:22,858
‫يتوجب عليك أن تدافع.

1373
01:31:23,275 --> 01:31:25,402
‫يتوجب عليك أن تصعد على تلك الحلبة.

1374
01:31:25,485 --> 01:31:26,945
‫أعذرني سيد ''سيلفر''...

1375
01:31:27,029 --> 01:31:30,157
‫ﻻ يمكنك أن تجعلني أفعل شيئا ﻻ أريد أن أفعله.

1376
01:31:35,412 --> 01:31:36,788
‫''داني''.

1377
01:31:38,123 --> 01:31:41,835
‫منذ أن قابلتني وأنت تفعل أشياء
‫ﻟم تكن ترغب في إدائها.

1378
01:31:41,960 --> 01:31:43,545
‫عم تتحدث؟

1379
01:31:43,629 --> 01:31:45,672
‫– عم اتحدث؟
‫– نعم، عم تتحدث؟

1380
01:31:45,797 --> 01:31:48,175
‫دعنا نريه عم نحن نتحدث.

1381
01:31:50,761 --> 01:31:53,472
‫أنا ما يتحدث عنه.

1382
01:31:54,598 --> 01:31:57,893
‫– عندنا جدول أعمال بسيط هنا.
‫– أنت مجنون.

1383
01:31:57,976 --> 01:32:01,688
‫إما تقاتل قتاﻻ مرة واحدة أو تقاتل طوال حياتك.

1384
01:32:01,772 --> 01:32:03,732
‫– أنت مجنون!
‫– ما اﻟذي ستفعله؟

1385
01:32:03,815 --> 01:32:07,653
‫ﻟن أكون هناك. إذن إنس اﻟموضوع، واضح؟

1386
01:32:11,657 --> 01:32:14,785
‫دعنا نري كيف ''كريس'' يستعيد شغله.

1387
01:32:14,868 --> 01:32:17,204
‫– ﻟن أقاتل.
‫– ﻻ يتوجب عليك ذﻟك.

1388
01:32:17,287 --> 01:32:20,082
‫بإمكانك أن تقف هناك و تدعه يوسعك ضربا.

1389
01:32:24,378 --> 01:32:28,006
‫– إفعل حركة اﻟ''كرين'' يا ''داني'' اﻟصغير.
‫– أنت تسبب هذا ﻟنفسك.

1390
01:32:28,799 --> 01:32:30,634
‫نعم!

1391
01:32:32,928 --> 01:32:35,556
‫– أتريد أن ترى اﻟمزيد؟
‫– أريد أن أرى اكثر من ذﻟك.

1392
01:32:35,639 --> 01:32:37,224
‫أحضرە.

1393
01:32:37,850 --> 01:32:39,351
‫هل رأيت وجهه؟

1394
01:32:39,852 --> 01:32:42,563
‫أترى اﻷثر؟ أعتقد أنه تبول في ثيابه!

1395
01:32:56,493 --> 01:32:59,872
‫حسنا، أنظر من هنا. بطل الحرب اﻟكبير.

1396
01:33:03,083 --> 01:33:04,835
‫ماذا تنتظر؟

1397
01:33:12,551 --> 01:33:14,011
‫وقت الحفلة.

1398
01:33:18,515 --> 01:33:20,225
‫نحن أصدقاء قدامى.

1399
01:33:44,666 --> 01:33:46,460
‫هيا، أيها اﻟرجل اﻟصغير.

1400
01:33:46,543 --> 01:33:49,087
‫دعنا نرى مدى براعتك.

1401
01:34:31,380 --> 01:34:33,590
‫أتعتقد أنها اﻟنهاية، أيها العجوز؟

1402
01:34:33,674 --> 01:34:36,635
‫أنا سأفتح مدارس ''كوبرا كاي''
‫في كل أنحاء اﻟوادي.

1403
01:34:36,718 --> 01:34:39,096
‫وربما أدرس باﻟمجان.

1404
01:34:39,179 --> 01:34:41,723
‫ومن الأن فصاعدا،
‫عندما يقول اﻟناس هنا ''كاراتيه''...

1405
01:34:41,807 --> 01:34:44,059
‫فإنهم سيعنون كاراتيه ''كوبرا كاي''.

1406
01:34:44,142 --> 01:34:47,563
‫كاراتيه ''جون كريس''.
‫أنت ﻟن تكون حتى ذكرى.

1407
01:34:47,646 --> 01:34:50,399
‫نعم، سيكون هو اﻟذكرى أما أنتم، فلا.

1408
01:34:53,694 --> 01:34:55,737
‫واﻻن هل ستدربني؟

1409
01:35:02,452 --> 01:35:04,496
‫الأن ''مياغي'' سيدربك.

1410
01:35:07,416 --> 01:35:09,543
‫تعال. نحن نضيع وقتنا هنا.

1411
01:36:53,272 --> 01:36:54,982
‫سنزرع اﻟشجرة هنا.

1412
01:36:55,607 --> 01:36:57,568
‫– خذ اﻟشجرة.
‫– كل شيء جاهز.

1413
01:36:57,734 --> 01:36:59,736
‫– إحترس.
‫– ﻟقد أمسكت بها.

1414
01:36:59,820 --> 01:37:03,490
‫سعيدة بأنك عدت الى بيتك
‫أيتها اﻟشجرة العجوز؟ أراهن بأنك كذﻟك.

1415
01:37:04,116 --> 01:37:07,160
‫دعينا نزيل هذا اﻟكيس اﻟرث من على جذورك.

1416
01:37:07,286 --> 01:37:09,329
‫ونعيدك إلى حيث كنت.

1417
01:37:10,664 --> 01:37:12,165
‫ها أنت.

1418
01:37:12,416 --> 01:37:14,459
‫مكان جميل مريح.

1419
01:37:14,585 --> 01:37:17,838
‫– هل أنت مرتاحة هنا؟
‫– مكان جيد يا سيد ''دانيال''.

1420
01:37:19,214 --> 01:37:22,467
‫ﻟدي ما تريدين: ماء بارد عذب.

1421
01:37:25,053 --> 01:37:27,806
‫دعي جذورك اﻟقديمة تمتص ذﻟك جيدا.

1422
01:37:28,265 --> 01:37:32,144
‫سيد ''دانيال''، هذە اﻟ''بونساي'' ﻟديها جذور قوية.

1423
01:37:32,728 --> 01:37:34,313
‫تماما مثلك.

1424
01:37:35,147 --> 01:37:37,900
‫هذە اﻟشجرة ستختار الأن كيف تنمو.

1425
01:37:38,859 --> 01:37:41,278
‫وكذﻟك عليك أن تختار كيف تنمو أنت.

1426
01:37:44,406 --> 01:37:47,034
‫''مياغي'' ﻟديه ثقة كبيرة فيك.

1427
01:37:48,327 --> 01:37:50,078
‫أتفهم؟

1428
01:38:16,897 --> 01:38:18,774
‫هيا، سيد ''دانيال''.

1429
01:38:38,961 --> 01:38:41,088
‫اﻟوداع أيتها اﻟشجرة.

1430
01:38:55,394 --> 01:38:56,979
‫نقطة ﻟ''بارنس''!

1431
01:38:57,104 --> 01:38:59,857
‫اﻟنتيجة ٠-٢.

1432
01:39:00,232 --> 01:39:02,985
‫– دعونا نفعلها، بشكل صحيح!
‫– مستعد؟ إبدأ!

1433
01:39:05,571 --> 01:39:08,448
‫– هل علمته ذﻟك؟
‫– ﻻ، تلك من عندە.

1434
01:39:09,324 --> 01:39:12,536
‫تحذير باﻟنسبة ﻟلضربة على اﻟخصيتين.
‫مرة اخرى، ستكلفك نقطة.

1435
01:39:12,619 --> 01:39:15,372
‫مواقع اﻟنزال. مستعد؟ أبدا!

1436
01:39:18,166 --> 01:39:20,002
‫ثلاث نقاط ﻟ''بارنس''.

1437
01:39:20,085 --> 01:39:23,005
‫– ''داني'' سيهزم شر هزيمة هنا.
‫– فاﺌز!

1438
01:39:23,213 --> 01:39:24,923
‫واجهني. إنحن.

1439
01:39:25,007 --> 01:39:26,466
‫صافح.

1440
01:39:26,884 --> 01:39:29,011
‫أنت اﻟتالي يا ''ﻻروسو''.

1441
01:39:29,094 --> 01:39:31,847
‫وبينما ننتظر اﻟمتحدي ﻟكي يلتقط أنفاسه...

1442
01:39:31,930 --> 01:39:34,433
‫قمصان. أحصلوا على قمصانكم
‫من نوع ''كوبرا كاي''!

1443
01:39:34,516 --> 01:39:38,562
‫...أحب أن أشكر راعيا جديدا ﻟنا
‫على قرائه وتبرعه...

1444
01:39:38,645 --> 01:39:41,940
‫باﻟمبنى اﻟداﺌم ﻟ''بطولة عموم اﻟوادي''.

1445
01:39:42,024 --> 01:39:47,487
‫سيداتي وسادتي، إليكم رئيس
‫مصانع ''داينا تكس''، اﻟسيد ''تيري سيلفر''.

1446
01:39:47,571 --> 01:39:49,406
‫أهلا سيد ''سيلفر''!

1447
01:39:52,743 --> 01:39:54,119
‫شكرا يا ''جون''.

1448
01:39:54,536 --> 01:39:56,163
‫أشكرك كثيرا.

1449
01:39:56,496 --> 01:40:01,168
‫عشت حياتي داﺌما وفق اﻟقاعدة اﻟتي تقول:
‫''إذا حصلت على شيء، فإنك تعطي.''

1450
01:40:02,419 --> 01:40:05,714
‫خلال اﻟ ٢٠ سنة اﻟماضية، كسبت من اﻟكاراتيه.

1451
01:40:06,423 --> 01:40:08,592
‫حصلت على اﻟسلوك...

1452
01:40:08,717 --> 01:40:11,720
‫اﻟصحة واﻟثقة باﻟنفس...

1453
01:40:11,803 --> 01:40:13,388
‫واﻟطمأنينة اﻟداخلية.

1454
01:40:13,555 --> 01:40:16,225
‫كل ما جعلني انا اليوم.

1455
01:40:16,558 --> 01:40:20,103
‫واليوم، حان اﻟوقت ﻟكي أعيد ما أخذت.

1456
01:40:23,148 --> 01:40:26,818
‫يشرفني أن أعلن عن شراكتي مع أعظم...

1457
01:40:26,944 --> 01:40:30,989
‫رجل كاراتيه عرفته، اﻟمعلم ''جون كريس''.

1458
01:40:31,156 --> 01:40:33,450
‫أهلا سيد ''كريس''.

1459
01:40:39,540 --> 01:40:43,335
‫معا سنقوم بفتح
‫سلسلة من مدارس ''كوبرا كاي '' ﻟلكاراتيه...

1460
01:40:43,502 --> 01:40:48,590
‫حيث يستطيع اﻟشباب اﻹنضمام
‫ﻟتعلم نفس اﻟقيم اﻟتي إكتسبتها:

1461
01:40:50,133 --> 01:40:51,468
‫اﻷمانة...

1462
01:40:52,386 --> 01:40:54,054
‫اﻟشفقة...

1463
01:40:54,721 --> 01:40:56,473
‫و اﻟلعب العادل واﻟقانوني.

1464
01:40:57,099 --> 01:41:00,936
‫أشكركم جميعا ﻟلمجيء.
‫إستمتعوا باﻟمباراة اﻟنهائية.

1465
01:41:01,436 --> 01:41:03,230
‫شكرا يا سيد ''سيلفر''.

1466
01:41:05,607 --> 01:41:09,820
‫وشكرا مرة أخرى على مساهمتك اﻟسخية.

1467
01:41:09,903 --> 01:41:11,613
‫تذكر خطة اﻟلعبة.

1468
01:41:11,738 --> 01:41:14,157
‫أوﻻ تفوز بنقطة، ثم تخسر نقطة.

1469
01:41:14,241 --> 01:41:17,995
‫إحتفظ باﻟنتيجة صفر– صفر.
‫إسحقه ﻟلثلاث دقاﺌق.

1470
01:41:18,078 --> 01:41:21,039
‫ثم في اﻟوقت اﻹضافي،
‫تحصل على اﻟنقطة ونفوز.

1471
01:41:21,123 --> 01:41:23,375
‫أريدە أن يشعر باﻷﻟم.

1472
01:41:23,458 --> 01:41:26,170
‫– أوﻻ يعاني.
‫– ثم يعاني اﻟمزيد.

1473
01:41:26,295 --> 01:41:30,841
‫ممثلا عن ''كوبرا كاي''، اﻟمتحدي ''مايك بارنس''.

1474
01:41:34,303 --> 01:41:38,140
‫وفي هذا اﻟركن، متحد غني عن اﻟتعريف...

1475
01:41:38,223 --> 01:41:41,643
‫اﻟبطل اﻟمدافع عن اﻟلقب من مدرسة ''مياغي''...

1476
01:41:41,810 --> 01:41:43,854
‫''دانيال ﻻروسو''.

1477
01:41:59,995 --> 01:42:02,581
‫هذە اﻟمباراة ستكون محددة بثلاث دقاﺌق.

1478
01:42:02,664 --> 01:42:07,085
‫اﻟمنازل اﻷول
‫اﻟذي يحرز ثلاث نقاط سيصنف...

1479
01:42:07,211 --> 01:42:09,713
‫بطل ''عموم اﻟوادي''
‫دون اﻟثامنة عشر لهذە اﻟسنة.

1480
01:42:09,796 --> 01:42:12,424
‫– اللاعبون، إلى مواقعكم.
‫– إذهب ونل منه.

1481
01:42:12,508 --> 01:42:14,218
‫ساوە باﻷرض يا مايك. إقض عليه!

1482
01:42:14,301 --> 01:42:19,723
‫تذكروا اﻟقاعدة اﻟجديدة هذا العام
‫اﻟتي تقول أنه ﻟو ﻟم يوجد فاﺌز...

1483
01:42:19,806 --> 01:42:24,019
‫في نهاية اﻟثلاث دقاﺌق
‫فإن مباراة اﻟبطولة ستنتهي إلى...

1484
01:42:24,102 --> 01:42:26,313
‫وقت إضافي بنظام اﻟموت اﻟمفاجيء.

1485
01:42:26,396 --> 01:42:28,732
‫عندما ينتهي كل شيء، ﻟن تعرفه امه.

1486
01:42:28,815 --> 01:42:29,942
‫كلامكما يعرف اﻟقواعد.

1487
01:42:30,025 --> 01:42:33,779
‫اﻟلمس اﻟخفيف ﻟلجسم مسموح به،
‫وأعني ''خفيف'' يا سيد ''بارنس''.

1488
01:42:33,862 --> 01:42:35,906
‫ﻻ يسمح لمس اﻟوجه.

1489
01:42:36,156 --> 01:42:39,243
‫أية مخاﻟفة ﻟلقواعد ستؤدي إلى نقطة جزاء.

1490
01:42:40,327 --> 01:42:41,328
‫إلى خطوطكم.

1491
01:42:41,411 --> 01:42:42,913
‫هيا يا ''دانيال''!

1492
01:42:43,956 --> 01:42:47,793
‫قابلا بهذە اﻟطريقة. إنحنيا.
‫قابلا كل منكما اﻻخر، إنحنيا.

1493
01:42:48,168 --> 01:42:49,628
‫قلت إنحنيا.

1494
01:42:50,587 --> 01:42:53,298
‫عودا إلى موقعيكما. إستعداد؟ إبدءا.

1495
01:42:57,052 --> 01:43:00,722
‫إنفصلا! هيا. خارج الحلبة. ﻻ نقاط.

1496
01:43:00,806 --> 01:43:02,015
‫إبدأ!

1497
01:43:05,978 --> 01:43:07,521
‫نقطة ﻟ''بارنس''.

1498
01:43:07,604 --> 01:43:09,648
‫اﻟنتيجة ٠-١.

1499
01:43:09,731 --> 01:43:11,358
‫أنظر إلى الأسيوي.

1500
01:43:11,441 --> 01:43:12,985
‫هل هذا ممتاز؟

1501
01:43:13,777 --> 01:43:16,947
‫نقطة ﻟ''بارنس'' ﻟلضربة. عودا إلى نقاط اﻟنزال.

1502
01:43:17,072 --> 01:43:18,448
‫إبدءا!

1503
01:43:23,203 --> 01:43:26,540
‫''داني''، كيف اﻟخصيتين؟

1504
01:43:26,999 --> 01:43:29,835
‫أخرج من الحصيرة! الأن! أخرج!

1505
01:43:29,918 --> 01:43:32,379
‫إفعل ذﻟك مرة اخرى يا ''بارنس'' وستبعد.

1506
01:43:32,462 --> 01:43:36,925
‫تلك اﻟضربة في منطقة اﻟخصيتين
‫ستكلف ''بارنس'' نقطته اﻟسابقة.

1507
01:43:37,301 --> 01:43:40,137
‫اﻟنتيجة صفر - صفر.

1508
01:43:40,470 --> 01:43:42,681
‫ضربة منطقة اﻟخصيتين. نقطة جزاء.

1509
01:43:42,764 --> 01:43:45,309
‫– اﻟنتيجة صفر - صفر.
‫– أنت مخادع يا ''بارنس''.

1510
01:43:45,392 --> 01:43:49,438
‫– سيغلبك ﻷنك مخادع.
‫– إلى أماكن اﻟنزال. إستعداد؟ إبدأ!

1511
01:43:58,197 --> 01:43:59,740
‫هذە طريقة اﻟفوز يا ''مايك''.

1512
01:43:59,823 --> 01:44:02,826
‫''بارنس'' أحرز نقطة. ضربة عكسية.

1513
01:44:02,910 --> 01:44:04,328
‫هيا، دانيال!

1514
01:44:05,120 --> 01:44:06,788
‫هيا، ''دانيال''.

1515
01:44:07,497 --> 01:44:09,249
‫هيا يا ''ﻻروسو''.

1516
01:44:10,959 --> 01:44:12,294
‫نقطة ﻟ''بارنس''.

1517
01:44:12,377 --> 01:44:14,421
‫اﻟنتيجة ٠-١. مستعدان؟

1518
01:44:14,505 --> 01:44:16,632
‫هيا يا ''مايك''.

1519
01:44:16,798 --> 01:44:18,175
‫إبدأ!

1520
01:44:19,760 --> 01:44:21,678
‫قف!

1521
01:44:22,095 --> 01:44:23,639
‫إلى اﻟخط!

1522
01:44:24,264 --> 01:44:27,643
‫كفى يا ''بارنس''. مخاﻟفة أخرى وستبعد.

1523
01:44:27,726 --> 01:44:30,854
‫اﻟضربة اﻟمخاﻟفة تلك ستفقد ''بارنس'' نقطة.

1524
01:44:31,104 --> 01:44:33,315
‫اﻟنتيجة صفر - صفر.

1525
01:44:33,398 --> 01:44:35,400
‫هل أنت على مايرام يا ''ﻻروسو''؟

1526
01:44:36,527 --> 01:44:38,946
‫لمس اﻟوجه عن قصد، نقطة مخاﻟفة.

1527
01:44:39,029 --> 01:44:41,240
‫– رائع.
‫– اﻟنتيجة صفر - صفر.

1528
01:44:41,573 --> 01:44:43,492
‫إلى أماكن اﻟنزال.

1529
01:44:43,575 --> 01:44:45,410
‫إستعداد؟ إبدءا!

1530
01:44:49,039 --> 01:44:51,667
‫والأن يبدأ اﻷﻟم الحقيقي يا ''داني''.

1531
01:44:53,460 --> 01:44:54,753
‫إلى اﻟخطوط.

1532
01:44:55,838 --> 01:44:58,257
‫هذا تحذير ﻟلخروج من الحلبة.

1533
01:44:58,340 --> 01:44:59,758
‫هيا يا ''بارنس''!

1534
01:45:01,760 --> 01:45:04,555
‫العودة إلى اﻷماكن. إستعداد؟ إبدأ!

1535
01:45:08,934 --> 01:45:11,144
‫توقف!

1536
01:45:11,436 --> 01:45:12,813
‫إلى خطيكما.

1537
01:45:13,021 --> 01:45:14,314
‫سينهض.

1538
01:45:14,439 --> 01:45:16,316
‫إنه أغبى من يمكن أﻻ ينهض.

1539
01:45:17,484 --> 01:45:20,320
‫''ﻻروسو''، إلى خطك.

1540
01:45:20,904 --> 01:45:22,948
‫إنهض أيها اﻟشاذ!

1541
01:45:25,242 --> 01:45:28,203
‫– ﻻ نقطة ﻟلضربة على اﻟظهر.
‫– ﻟم تسجل نقطة.

1542
01:45:28,328 --> 01:45:32,541
‫– هذا جميل، جميل.
‫– إلى مواقع اﻟنزال. مستعد؟ إبدأ!

1543
01:45:35,836 --> 01:45:36,962
‫توقف!

1544
01:45:38,755 --> 01:45:41,008
‫ما اﻷمر، أﻻ تستطيع اﻟتنفس؟

1545
01:45:41,091 --> 01:45:43,844
‫– إلى اﻟخط.
‫– يعجبني حين يوسعه ضربا!

1546
01:45:45,053 --> 01:45:47,931
‫– إلى خطك.
‫– هذا أمتع مما تصورت.

1547
01:45:48,056 --> 01:45:50,684
‫ﻻ يوجد تكنيك جيد في ذﻟك اﻟتبادل.

1548
01:45:50,976 --> 01:45:52,561
‫ﻟم تسجل نقاط.

1549
01:45:53,020 --> 01:45:55,564
‫اﻟنتيجة تبقى صفر - صفر.

1550
01:45:56,064 --> 01:45:58,233
‫بقيت عشر ثوان في اﻟمباراة.

1551
01:45:58,317 --> 01:46:00,235
‫– هيا يا''داني''.
‫– إلى مواقع اﻟنزال.

1552
01:46:00,319 --> 01:46:03,030
‫– عليك أن تقلبها.
‫– إستعداد؟ إبدأ!

1553
01:46:04,239 --> 01:46:05,532
‫اﻟوقت إنتهى!

1554
01:46:06,200 --> 01:46:07,576
‫توقف!

1555
01:46:08,327 --> 01:46:10,746
‫ستكون هناك إستراحة دقيقة.

1556
01:46:10,829 --> 01:46:13,665
‫ثم تواصل اﻟمباراة بموت مفاجيء.

1557
01:46:13,749 --> 01:46:17,127
‫– سيد ''دانيال''!
‫– سيد ''مياغي''، إنتهى اﻷمر.

1558
01:46:17,544 --> 01:46:18,921
‫– ﻻ!
‫– إنتهى اﻷمر، إنس ذﻟك.

1559
01:46:19,004 --> 01:46:20,672
‫– ﻻ!
‫– أنا خاﺌف. دعنا نذهب.

1560
01:46:20,756 --> 01:46:22,549
‫– أريد اﻟذهاب ﻟلبيت.
‫– ﻻ يمكنك ذﻟك!

1561
01:46:22,633 --> 01:46:24,384
‫ﻻ بأس أن يخسر اﻟشخص أمام منافسه.

1562
01:46:24,468 --> 01:46:27,846
‫– ﻟكن يجب أﻻ يخسر بسب اﻟخوف!
‫– نعم وﻟكنني خاﺌف!

1563
01:46:27,930 --> 01:46:31,558
‫أنا خاﺌف منه، مفهوم؟ ماذا تريدني أن أفعل؟

1564
01:46:32,434 --> 01:46:34,436
‫إبق مركزا.

1565
01:46:35,687 --> 01:46:39,107
‫سيد ''دانيال''، أفضل الكاراتيه مازال بداخلك.

1566
01:46:39,608 --> 01:46:41,401
‫حان اﻟوقت ﻟكي تدعها تنطلق.

1567
01:46:43,487 --> 01:46:45,989
‫هذە نهاية اﻹستراحة.

1568
01:46:46,073 --> 01:46:48,909
‫– اﻟمتنافسان، إلى أمكانكما.
‫– هيا، إنهض.

1569
01:46:49,034 --> 01:46:51,537
‫قف على ذﻟك اﻟخط!
‫قف على ذﻟك اﻟخط يا ''ﻻروسو''!

1570
01:46:51,620 --> 01:46:54,122
‫أنت عديم اﻟفاﺌدة.
‫مدربك الأسيوي ﻻ يساوي شيئا!

1571
01:46:54,206 --> 01:46:56,917
‫إنهض يا رجل! أنت ﻟست بطلا. إنهض!

1572
01:46:57,042 --> 01:46:59,503
‫أنت مقرف يا ''ﻻروسو''. مقرف.

1573
01:46:59,586 --> 01:47:02,673
‫ومدربك أسوأ. أتسمعني؟ أسوأ!

1574
01:47:02,756 --> 01:47:04,299
‫ﻟقد إنتهيت يا ''ﻻروسو''.

1575
01:47:04,383 --> 01:47:07,177
‫لعبك كنكتة. مدربك تافه ﻻ يساوي شيئا.

1576
01:47:07,261 --> 01:47:12,850
‫هو ﻻ شيء! أنت ﻻ شيء!
‫أنت بحوزتي يا ''ﻻروسو''! أنت بحوزتي!

1577
01:47:12,975 --> 01:47:16,186
‫أين مدربك الياباني اﻟصغير؟ إنه رجل زاﺌف.

1578
01:47:16,270 --> 01:47:18,188
‫زاﺌف. ﻟم يعلمك شيئا.

1579
01:47:18,272 --> 01:47:19,731
‫لعبك الكاراتيه سيئ جدا. أتسمعني؟ إنهض!

1580
01:47:22,025 --> 01:47:25,028
‫هيا يا ''مايك''! هذە اﻟلحظة اﻟتي طاﻟما إنتظرناها!

1581
01:47:30,659 --> 01:47:32,369
‫إلى مواقع اﻟنزال.

1582
01:47:32,661 --> 01:47:33,871
‫مستعد؟

1583
01:47:34,997 --> 01:47:36,206
‫إبدأ!

1584
01:47:36,498 --> 01:47:38,750
‫''مايك''، إقض عليه!

1585
01:47:44,006 --> 01:47:45,299
‫أضربه!

1586
01:47:48,802 --> 01:47:51,096
‫إحصل على اﻟنقطة! إحصل على اﻟنقطة!

1587
01:47:51,597 --> 01:47:54,766
‫أضربه يا ''مايك''! إنه يهلوس.

1588
01:48:03,275 --> 01:48:04,651
‫اﻟفاﺌز!

1589
01:48:04,735 --> 01:48:09,865
‫اﻟفاﺌز وهو أول من يحصل على اﻟلقب
‫ﻟسنتين على اﻟتوالي...

1590
01:48:10,699 --> 01:48:13,911
‫اﻟبطل اﻟكبير، ''دانيل ﻻروسو''.

1591
01:48:15,787 --> 01:48:18,832
‫سيد ''مياغي''، إنس اﻷمر!

1592
01:48:38,268 --> 01:48:41,104
‫ﻟقد حققنا اﻟنصر!

1593
01:48:46,193 --> 01:48:47,778
‫اﻟنهاية.

1594
01:52:21,742 --> 01:52:23,827
‫SOFTITLER by Subtitles
