﻿1
00:01:19,496 --> 00:01:21,707
‫أليس من اﻷسهل إستعمال مضربة اﻟذباب؟

2
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
‫من يلتقط ذبابة بالعودين...

3
00:01:25,836 --> 00:01:27,421
‫يمكنه إحراز أي شيء.

4
00:01:29,506 --> 00:01:31,175
‫هل تمكنت من ذﻟك يوما؟

5
00:01:31,383 --> 00:01:32,551
‫حتى اﻻن، ﻻ.

6
00:01:57,492 --> 00:02:00,120
‫ما اﻟذي كنت تفعله على تلك اﻟجذول؟

7
00:02:00,329 --> 00:02:02,206
‫ما يسمى بحركة الغرنوق.

8
00:02:02,372 --> 00:02:03,540
‫هل هي فعالة؟

9
00:02:03,582 --> 00:02:06,210
‫إذا أديت بطريقة صحيحة،
‫مستحيل اﻟدفاع ضدها.

10
00:02:06,627 --> 00:02:07,794
‫أتعلمني إياها؟

11
00:02:07,878 --> 00:02:10,797
‫يجب أن تتعلم اﻟوقوف قبل أن تتعلم اﻟطيران.

12
00:02:11,882 --> 00:02:14,218
‫هذا قانون اﻟطبيعة وليس قانوني يا ''دانيل''.

13
00:02:14,301 --> 00:02:17,179
‫– من علمك إياە؟
‫– أبي.

14
00:02:17,429 --> 00:02:20,474
‫– ﻻ بد وأنه كان أبا رائعا.
‫– نعم.

15
00:02:32,945 --> 00:02:33,946
‫بسالة.

16
00:03:12,276 --> 00:03:16,321
‫– أتركه يا ''جوني''. ﻟقد نال بما فيه اﻟكفاية.
‫– أقرر أنا متى يكفي!

17
00:03:16,405 --> 00:03:19,616
‫– ما أمرك؟
‫– العدو ﻻ يستحق اﻟرأفة.

18
00:03:19,700 --> 00:03:21,410
‫– صحيح!
‫– بلا رأفة!

19
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
‫أنت مجنون.

20
00:03:28,125 --> 00:03:30,210
‫''تومي''، ''بوبي''، أهجموا عليه!

21
00:03:41,138 --> 00:03:42,681
‫اﻟرأفة ﻟلضعفاء.

22
00:03:43,432 --> 00:03:45,851
‫هنا في العاﻟم اﻟحقيقي، أو في اﻟمباراة...

23
00:03:46,476 --> 00:03:48,478
‫عندما يواجهكم رجل، فهو العدو.

24
00:03:48,562 --> 00:03:52,024
‫والعدو ﻻ يستحق أية رأفة.
‫ما اﻟمشكلة يا سيد ''ﻟورنس''؟

25
00:03:55,777 --> 00:03:57,487
‫هيا، ﻟننس اﻷمر.

26
00:03:58,155 --> 00:03:59,990
‫إنتظر قليلا بعد.

27
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
‫إستراحة. إذهبوا إلى معلميكم.
‫إستديروا وإركعوا.

28
00:04:05,078 --> 00:04:07,164
‫أنت خسع يا ''جوني''!

29
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
‫حركة ضرب اﻟرجل.

30
00:04:12,669 --> 00:04:14,671
‫هل ﻟديك مشكلة بتأديتها؟

31
00:04:16,757 --> 00:04:17,925
‫كلا يا معلمي.

32
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
‫بلا رأفة.

33
00:04:38,487 --> 00:04:40,656
‫ﻟقد إنتهيت يا ''جوني''! نجحت بها!

34
00:04:44,701 --> 00:04:46,995
‫أأنت بخير يا ''ﻻروسو''؟ أيمكنك اﻹكمال؟

35
00:04:47,037 --> 00:04:48,914
‫أحضروا له كيسا ﻟلجثث!

36
00:04:50,290 --> 00:04:51,792
‫حسنا، على قدميكما اﻻن.

37
00:04:52,543 --> 00:04:55,462
‫هذا تنبيه ﻟك ﻹستخدامك حركة ممنوعة.

38
00:04:55,754 --> 00:04:57,756
‫أهزمه. بلا رأفة!

39
00:05:01,009 --> 00:05:02,177
‫أهزمه!

40
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
‫اﻟفاﺌز!

41
00:05:27,661 --> 00:05:29,997
‫سيد ''مياغي''، كنت أفكر.

42
00:05:30,747 --> 00:05:32,249
‫بماذا، يا سيد ''دانيل''؟

43
00:05:32,291 --> 00:05:34,751
‫ربما علينا أن نضع خطة.

44
00:05:35,460 --> 00:05:36,545
‫ﻟماذا؟

45
00:05:37,004 --> 00:05:39,339
‫ﻟمستقبلي. ﻟمبارياتي اﻟقادمة.

46
00:05:40,007 --> 00:05:41,633
‫ﻟ''مياغي'' خطة جاهزة.

47
00:05:43,302 --> 00:05:44,803
‫حقا؟ وما هي؟

48
00:05:46,305 --> 00:05:47,639
‫اﻟتقاعد اﻟمبكر.

49
00:05:56,899 --> 00:06:00,611
‫– ''آلي'' وواﻟدتك تنتظرانا في اﻟمطعم.
‫– أعلم. أنا جائع ﻟلغاية.

50
00:06:00,819 --> 00:06:02,696
‫– كنت رائعا.
‫– شكرا.

51
00:06:02,905 --> 00:06:06,783
‫فوز مؤثر جدا يا ''ﻻروسو''.
‫أظهرت إتزانا بديعا تحت اﻟضغط.

52
00:06:06,867 --> 00:06:10,954
‫سيتكلم اﻟناس عن تلك اﻟرفسة
‫اﻷخيرة ﻟسنوات. تهانينا.

53
00:06:11,038 --> 00:06:14,625
‫– أتتكلم اﻹنكليزية؟ إبتعد عني.
‫– ماذا تفعل له؟

54
00:06:14,708 --> 00:06:16,126
‫ﻻ تحرضني.

55
00:06:16,793 --> 00:06:17,920
‫عفوا.

56
00:06:32,184 --> 00:06:33,602
‫ﻟما يتصرف بهذە اﻟطريقة؟

57
00:06:33,685 --> 00:06:36,688
‫اﻟرجل ﻻ يفهم شيئا عن اﻟكراتيه.

58
00:06:36,980 --> 00:06:40,651
‫– ربما عليه أن يتعلم.
‫– أتريد أن تعلمه؟

59
00:06:40,859 --> 00:06:42,736
‫– ﻻ.
‫– حظا سعيدا يا ''دانيل''.

60
00:06:42,819 --> 00:06:43,695
‫شكرا.

61
00:06:43,779 --> 00:06:45,322
‫– أراك.
‫– إهتم بنفسك.

62
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
‫اﻟسيدات تنتظرنا.

63
00:06:49,952 --> 00:06:51,453
‫– إنتظر!
‫– ماذا؟

64
00:06:51,537 --> 00:06:53,121
‫أتعطينا توقيعك؟

65
00:06:53,163 --> 00:06:54,540
‫حسنا!

66
00:06:55,123 --> 00:06:56,500
‫كيف اﻟحال؟

67
00:06:56,542 --> 00:06:57,960
‫– عظيمة.
‫– جيد.

68
00:06:58,794 --> 00:07:00,754
‫– من أين أنتما؟
‫– من ريسيدا.

69
00:07:01,463 --> 00:07:02,923
‫– أنا أيضا.
‫– رائع.

70
00:07:02,965 --> 00:07:06,301
‫– إنتقلت إلى هناك منذ بضعة أشهر.
‫– ربما سنراك يوما.

71
00:07:06,510 --> 00:07:07,344
‫ماذا؟

72
00:07:08,178 --> 00:07:09,096
‫تعال.

73
00:07:09,429 --> 00:07:12,391
‫– تأخرنا.
‫– ثمن اﻟشهرة. علينا أن نتعود على ذﻟك.

74
00:07:12,474 --> 00:07:14,643
‫إلى اﻟلقاء. قد أراكما.

75
00:07:15,018 --> 00:07:16,937
‫ليس عدﻻ. فزت باﻟمرتبة اﻟثانية.

76
00:07:17,020 --> 00:07:19,439
‫اﻟمرتبة اﻟثانية ليست بمرتبة.
‫ﻟم تعد عضوا باﻟفريق.

77
00:07:19,481 --> 00:07:21,316
‫– ﻟقد قمت بأقصى جهدي.
‫– ماذا قلت؟

78
00:07:21,400 --> 00:07:24,570
‫– ﻟقد قمت بأقصى جهدي.
‫– ﻟست شيئا! ﻟقد فشلت! أنت فاشل!

79
00:07:24,736 --> 00:07:26,947
‫– كلا. أنت اﻟفاشل.
‫– أنا اﻟفاشل؟

80
00:07:27,614 --> 00:07:28,574
‫نعم.

81
00:07:30,117 --> 00:07:31,326
‫من اﻟفاشل اﻻن؟

82
00:07:31,535 --> 00:07:32,995
‫أنت مريض عقليا.

83
00:07:35,038 --> 00:07:36,373
‫هيا بنا.

84
00:07:36,748 --> 00:07:38,417
‫– ماذا تفعل؟
‫– ﻻ...

85
00:07:39,042 --> 00:07:41,128
‫كيف تبدو ﻟك اﻟمرتبة اﻟثانية اﻻن؟

86
00:07:41,295 --> 00:07:43,297
‫– ﻻ يمكنه اﻟتنفس.
‫– ﻻ تتدخل.

87
00:07:43,380 --> 00:07:44,506
‫ستقتله.

88
00:07:44,590 --> 00:07:48,343
‫يا معلم، أرجوك. أنت تؤذيه.
‫إنه آسف حقا، أﻻ يكفي؟

89
00:07:50,554 --> 00:07:51,597
‫أتركه.

90
00:07:51,722 --> 00:07:53,807
‫اﻟسيد ''مياغي'' محق. أتركه.

91
00:07:54,683 --> 00:07:56,101
‫قلت ﻟك: أتركه.

92
00:07:56,894 --> 00:07:58,896
‫إبتعد أيها اﻷصفر أو أنت اﻟتالي.

93
00:08:35,849 --> 00:08:37,683
‫اﻟرأفة ﻟلضعيف.

94
00:08:38,393 --> 00:08:40,687
‫ﻻ ندربكم ﻟتكونوا رؤوفين هنا.

95
00:08:41,480 --> 00:08:43,815
‫عندما يواجهكم رجل، هو العدو.

96
00:08:44,858 --> 00:08:47,277
‫والعدو ﻻ يستحق اﻟرأفة.

97
00:09:02,000 --> 00:09:04,670
‫سيد ''دانيل''، ﻟن تنتظرنا اﻟسيدات إلى اﻷبد.

98
00:09:05,879 --> 00:09:08,173
‫كان بإمكانك أن تقتله، أليس كذﻟك؟

99
00:09:08,632 --> 00:09:09,842
‫ﻟما ﻟم تفعل إذن؟

100
00:09:09,925 --> 00:09:13,220
‫ﻷنه يا سيد ''دانيل''، ﻟمن ليس في قلبه مغفرة...

101
00:09:14,054 --> 00:09:16,640
‫العيش عقوبة أقسى من اﻟموت.

102
00:09:26,400 --> 00:09:29,653
‫بعد ستة أشهر

103
00:10:13,780 --> 00:10:17,659
‫ﻻ بد وأنها كانت حفلة راقصة رائعة. ماذا جرى؟

104
00:10:17,784 --> 00:10:19,453
‫أتعني، ما اﻟذي ﻟم يجر؟

105
00:10:19,536 --> 00:10:22,122
‫سمحت ﻟ''آلي'' أن تستعير سيارتي،
‫فضربتها وبعجت رفرفها.

106
00:10:22,164 --> 00:10:26,502
‫ﻻ أدري ما فعلته باﻟمحرك،
‫فهو ﻻ يدور كما يجب.

107
00:10:26,919 --> 00:10:28,337
‫أتدري ماذا فعلت أيضا؟

108
00:10:28,378 --> 00:10:32,382
‫قاﻟت لي أنها أغرمت بلاعب كرة قدم
‫من جامعة ﻟوس آنجلس.

109
00:10:32,424 --> 00:10:34,468
‫– ﻟما ﻟم تكذب؟
‫– اﻷشياء قد تكون أسوأ.

110
00:10:34,551 --> 00:10:36,512
‫ﻻ تقلق، فهي كذﻟك.

111
00:10:36,553 --> 00:10:40,349
‫إكتشفت ليلة أمس أن أمي وجدت عملا
‫مع شركة في فريزنو.

112
00:10:40,432 --> 00:10:44,728
‫ﻟمدة شهرين. سنرحل ظهر غد.
‫علي تمضية كل اﻟصيف هناك.

113
00:10:46,897 --> 00:10:49,066
‫ﻟن تتمكن من تصليح اﻟمحرك.

114
00:10:51,401 --> 00:10:52,945
‫كيف فعلت ذﻟك؟

115
00:10:54,238 --> 00:10:55,697
‫ماذا فعلت؟

116
00:10:57,407 --> 00:11:00,077
‫– تعال. سيخبرك ''مياغي'' ﻻحقا.
‫– أين نذهب؟

117
00:11:00,369 --> 00:11:02,788
‫ﻟدي ما سيفرحك.

118
00:11:04,623 --> 00:11:06,416
‫اﻷرجح أنه ﻟديك عمل لي.

119
00:11:06,500 --> 00:11:07,584
‫تخمينك صحيح.

120
00:11:07,668 --> 00:11:10,504
‫كلما أواجه مشكلة تجد لي عملا أفعله.

121
00:11:10,587 --> 00:11:13,423
‫– صدفة كونية.
‫– متى بنيته؟

122
00:11:15,425 --> 00:11:16,385
‫راقب.

123
00:11:33,110 --> 00:11:35,779
‫تعال وإخلع سترتك. حاول أنت.

124
00:11:38,156 --> 00:11:39,366
‫عليك اﻟتركيز.

125
00:11:40,784 --> 00:11:42,119
‫إجمع أفكارك.

126
00:11:42,995 --> 00:11:45,080
‫ركز. هذا أهم شيء.

127
00:11:47,749 --> 00:11:50,878
‫– ﻻ يمكنني. ليس اليوم. ﻟست باﻟمزاج اﻟمناسب.
‫– ﻟماذا؟

128
00:11:50,961 --> 00:11:54,131
‫ﻷن حياتي كلها غير مركزة.

129
00:11:54,840 --> 00:11:59,887
‫عندما تشعر أن حياتك تفقد تركيزها،
‫عد داﺌما إلى أساس اﻟحياة.

130
00:12:01,597 --> 00:12:02,848
‫ماذا، اﻟصلاة؟

131
00:12:03,265 --> 00:12:04,391
‫اﻟتنفس.

132
00:12:04,933 --> 00:12:06,560
‫بلا تنفس، ﻻ توجد اﻟحياة.

133
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
‫تعال، حاول.

134
00:12:31,877 --> 00:12:35,631
‫أزفر من فمك. وإشهق من أنفك.

135
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
‫أزفر من فمك.

136
00:12:45,182 --> 00:12:46,600
‫إشهق.

137
00:12:50,145 --> 00:12:51,688
‫أزفر.

138
00:12:56,068 --> 00:12:58,570
‫كيف تشعر اﻻن؟

139
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
‫أحسن. أنا مركز أكثر من قبل.

140
00:13:03,909 --> 00:13:05,953
‫جيد. تعال. ﻟنعد إلى العمل.

141
00:13:20,884 --> 00:13:21,927
‫نجحت.

142
00:13:22,261 --> 00:13:24,555
‫ﻟقد ركزت يا سيد ''دانيل''. تذكر...

143
00:13:24,763 --> 00:13:27,349
‫إشهق وأزفر.

144
00:13:29,309 --> 00:13:31,061
‫إشهق وأزفر.

145
00:13:52,207 --> 00:13:53,542
‫عمل جيد جدا.

146
00:14:03,635 --> 00:14:06,180
‫نعم، سأجيء حاﻻ.

147
00:14:06,722 --> 00:14:07,806
‫كيف تشعر؟

148
00:14:08,015 --> 00:14:09,516
‫أفضل بكثير، شكرا.

149
00:14:09,892 --> 00:14:11,685
‫ما اﻟذي أبنيه هناك؟

150
00:14:12,144 --> 00:14:13,270
‫غرفة ﻟلضيوف.

151
00:14:13,520 --> 00:14:15,230
‫أتتوقع ضيفا ما؟

152
00:14:15,480 --> 00:14:16,940
‫ﻻجىء.

153
00:14:18,442 --> 00:14:19,484
‫ﻻجىء؟

154
00:14:19,902 --> 00:14:21,778
‫رائع. من أين؟

155
00:14:23,197 --> 00:14:24,489
‫فريزنو.

156
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
‫فريزنو؟

157
00:14:34,166 --> 00:14:36,543
‫تكلم ''مياغي'' مع واﻟدتك هو أيضا مساء أمس.

158
00:14:36,585 --> 00:14:38,629
‫هل قاﻟت إنه بإمكاني اﻟبقاء هنا؟

159
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
‫– إذا أردت.
‫– وﻟن يكون علي اﻟذهاب إلى فريزنو؟

160
00:14:42,216 --> 00:14:44,801
‫– إذا ﻻ تريد.
‫– ﻟقد أنقذت حياتي!

161
00:14:45,344 --> 00:14:46,345
‫شكرا.

162
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
‫العفو.

163
00:14:51,767 --> 00:14:53,060
‫شاي بارد.

164
00:14:53,352 --> 00:14:55,062
‫إنتظر، أنظر.

165
00:14:55,270 --> 00:14:59,399
‫صنعت هذا ﻟك. إنه من خشب اﻟورد.
‫ظننت أنك قد تحب عرض مدالياتك.

166
00:15:02,152 --> 00:15:05,322
‫شكرا ﻟلهدية. ﻟكن ﻟما العرض؟

167
00:15:06,657 --> 00:15:09,451
‫إنها تظهر أنك فزت بمدالية فخرية.

168
00:15:09,493 --> 00:15:11,995
‫تظهر أنك شجاع. أعجبتني فكرة عرضها.

169
00:15:13,247 --> 00:15:15,249
‫اﻟقلب يظهر أنك شجاع.

170
00:15:16,750 --> 00:15:18,460
‫هذە تظهر أنك محظوظ.

171
00:15:20,879 --> 00:15:23,048
‫هل يسكن هنا اﻟسيد ''مياجي''؟

172
00:15:23,131 --> 00:15:24,675
‫أرجو اﻟمعذرة، ''مياغي''.

173
00:15:24,716 --> 00:15:26,510
‫أعذرني يا سيد ''مياغي''.

174
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
‫هناك رسالة مسجلة ﻟك يا سيدي. من أوكيناوا.

175
00:15:30,264 --> 00:15:31,723
‫– أوكيناوا؟
‫– نعم.

176
00:15:32,266 --> 00:15:34,017
‫أتوقع هنا من فضلك؟

177
00:15:35,477 --> 00:15:37,563
‫إن منزﻟك ﻟرائع جدا.

178
00:15:37,646 --> 00:15:40,357
‫من اﻟواجهة ﻻ يمكنك أن تتخيل
‫ما قد يوجد في اﻟخلف.

179
00:15:40,691 --> 00:15:42,442
‫عليك أن تطلب أجرة دخول.

180
00:15:43,402 --> 00:15:45,571
‫زوجتي تحب اﻟحداﺌق اليابانية كثيرا.

181
00:15:46,238 --> 00:15:49,032
‫هل تمانع ﻟو أحضرتها يوما ﻟرؤية حديقتك؟

182
00:15:50,576 --> 00:15:52,327
‫ربما مرة أخرى.

183
00:16:07,801 --> 00:16:08,969
‫ما اﻷمر؟

184
00:16:12,139 --> 00:16:13,307
‫واﻟدي...

185
00:16:14,600 --> 00:16:17,603
‫مريض جدا.

186
00:16:19,855 --> 00:16:22,900
‫واﻟدك؟ ﻟم أدر أنه ما زال على قيد اﻟحياة.

187
00:16:24,526 --> 00:16:28,614
‫مصلحة شؤون اﻟوﻻيات اﻟمتحدة
‫مكتب جوازات اﻟسفر

188
00:16:34,411 --> 00:16:37,080
‫كيف بإمكانك اﻟحصول على جواز سفر
‫بظرف نهار؟

189
00:16:37,247 --> 00:16:39,249
‫ﻷني إشتريت تذاكر ﻟلسفر غدا.

190
00:16:40,709 --> 00:16:44,421
‫ﻟم تخبرني أبدا ﻟماذا غادرت أوكيناوا؟

191
00:16:45,214 --> 00:16:46,673
‫أغرمت بفتاة.

192
00:16:47,591 --> 00:16:49,092
‫ﻟماذا غادرت إذن؟

193
00:16:50,636 --> 00:16:53,847
‫كان واﻟداها قد دبرا لها زواجا من شخص آخر.

194
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
‫هل تعرفت عليه؟

195
00:16:59,937 --> 00:17:01,522
‫أي نوع من اﻟرجال كان؟

196
00:17:02,147 --> 00:17:03,774
‫كان صديقي اﻟحميم.

197
00:17:10,864 --> 00:17:13,992
‫هل هذە حبيبتك اﻟقديمة ''يوكي''؟
‫هل كتبت هي اﻟرسالة؟

198
00:17:15,868 --> 00:17:17,663
‫وهل هذا صديقك؟

199
00:17:17,954 --> 00:17:19,790
‫صديقي اﻟمفضل ''ساتو''.

200
00:17:21,083 --> 00:17:22,917
‫أتظن أنه ما زال على قيد اﻟحياة؟

201
00:17:22,960 --> 00:17:24,294
‫نحن بنفس اﻟسن.

202
00:17:25,628 --> 00:17:28,257
‫ماذا فعل عندما إكتشف أمركما؟

203
00:17:29,091 --> 00:17:30,759
‫تحدى ''مياغي'' ﻟلقتال.

204
00:17:32,719 --> 00:17:34,555
‫ﻻ بد وأنها كانت فتاة رائعة.

205
00:17:35,430 --> 00:17:36,723
‫''مياغي'' يتذكر.

206
00:17:37,766 --> 00:17:39,643
‫قمت بخطاب مهم...

207
00:17:40,519 --> 00:17:42,354
‫أمام سكان اﻟقرية بأجمعهم.

208
00:17:43,021 --> 00:17:44,982
‫كسرت اﻟتقاليد اﻟمعتمدة.

209
00:17:45,274 --> 00:17:47,276
‫عاكست اﻹتفاق العاﺌلي.

210
00:17:49,278 --> 00:17:51,071
‫نويت زواجها على كل حال.

211
00:17:57,369 --> 00:18:00,455
‫طبعا، شعر ''ساتو'' أنه أﻟحق بالعار.

212
00:18:02,583 --> 00:18:05,919
‫وتحدى ''مياغي'' ﻟلقتال كي يدافع عن شرفه.

213
00:18:08,130 --> 00:18:09,131
‫وخسرت؟

214
00:18:09,882 --> 00:18:10,757
‫كلا.

215
00:18:11,341 --> 00:18:12,551
‫ﻟم أقاتل أبدا.

216
00:18:13,427 --> 00:18:15,929
‫اليوم اﻟتالي غادرت أوكيناوا ﻟﻸبد.

217
00:18:19,558 --> 00:18:22,186
‫وما عنها هي؟ أﻟم تحبها؟

218
00:18:22,269 --> 00:18:23,270
‫كثيرا.

219
00:18:23,353 --> 00:18:24,938
‫وهل كانت تحبك؟

220
00:18:25,981 --> 00:18:27,816
‫إذن كيف تمكنت من اﻟرحيل؟

221
00:18:27,983 --> 00:18:29,902
‫''مياغي'' ﻻ يؤمن باﻟقتال.

222
00:18:29,985 --> 00:18:33,155
‫أعرف ذﻟك. ﻟكنكما كنتما مغرمان.

223
00:18:35,908 --> 00:18:38,076
‫ﻻ تترك شوقك يسيطر على مبادﺌك.

224
00:18:39,036 --> 00:18:41,246
‫حتى ﻟو ربحت تخسر.

225
00:18:48,003 --> 00:18:49,880
‫أتظن أنهما تزوجا؟

226
00:18:50,005 --> 00:18:54,051
‫كانت عاﺌلة ''ساتو'' أغنى عاﺌلة في اﻟقرية.
‫وكانت عاﺌلة ''يوكي'' أفقرها.

227
00:18:54,760 --> 00:18:56,303
‫كان ترتيبا مناسبا.

228
00:18:58,055 --> 00:19:01,934
‫مضت ٤٥ سنة. ﻻ بد وأنه ﻟم يعد غاضبا ﻟشرفه.

229
00:19:04,102 --> 00:19:07,147
‫في أوكيناوا، ليست هناك حدود زمنية
‫ﻷمور اﻟشرف.

230
00:19:09,775 --> 00:19:11,235
‫أأنت جاد؟

231
00:19:12,736 --> 00:19:17,032
‫في أوكيناوا، اﻟشرف أمر في غاية اﻟجدية.

232
00:19:34,925 --> 00:19:38,011
‫من اﻷفضل أن أذهب.
‫علي مساعدة واﻟدتي بحزم اﻟحقاﺌب.

233
00:19:38,095 --> 00:19:40,556
‫سأمر ﻟزيارتك غدا.

234
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
‫اﻟتاكسي يغادر في اﻟسادسة مساء.

235
00:19:44,768 --> 00:19:46,436
‫سأكون هنا قبل ذﻟك اﻟوقت.

236
00:19:49,898 --> 00:19:52,484
‫آسف أن اﻷشياء ﻟم تجر كما كنا نأمل.

237
00:19:54,361 --> 00:19:56,822
‫ﻻ تهتم. أرجو أن يكون واﻟدك بخير.

238
00:20:50,834 --> 00:20:53,170
‫ﻟقد تأخرنا يا سيدي.

239
00:21:02,012 --> 00:21:03,347
‫إذهب إلى اﻟمطار.

240
00:21:03,388 --> 00:21:04,515
‫حسنا.

241
00:21:08,727 --> 00:21:10,437
‫اﻟنداء اﻷخير...

242
00:21:10,521 --> 00:21:12,689
‫أرجو أن تتمتع برحلتك. سررت برؤيتك.

243
00:21:14,024 --> 00:21:15,817
‫– مرحبا.
‫– مساء اﻟخير.

244
00:21:16,985 --> 00:21:19,863
‫ستجلس في اﻟمقعد رقم ٣٢ب.

245
00:21:20,072 --> 00:21:22,574
‫– شكرا.
‫– تمتع باﻟرحلة.

246
00:21:23,200 --> 00:21:26,078
‫إنتظرني. أنا آت معك. وافقت أمي.

247
00:21:26,119 --> 00:21:28,163
‫أعني، إذا ﻟم يكن ﻟديك أي مانع.

248
00:21:28,914 --> 00:21:30,165
‫سعر اﻟتذكرة باهظ جدا.

249
00:21:30,249 --> 00:21:33,669
‫سحبت اﻟمال من حسابي اﻟتوفيري.
‫ﻟقد تدبرت كل تلك اﻷمور.

250
00:21:33,752 --> 00:21:35,921
‫ذﻟك اﻟمال ستحتاجه ﻟدراستك اﻟجامعية.

251
00:21:36,421 --> 00:21:38,841
‫سأجد عملا حين أعود،
‫وأدخل اﻟجامعة بعد ستة أشهر.

252
00:21:38,924 --> 00:21:40,843
‫ﻻ فرق عندي متى أدخل اﻟجامعة.

253
00:21:40,926 --> 00:21:42,678
‫من اﻟصعب جدا إيجاد عمل.

254
00:21:43,887 --> 00:21:45,264
‫أعرف.

255
00:21:46,223 --> 00:21:48,642
‫أنت أهم من اﻟجامعة.

256
00:21:48,725 --> 00:21:51,186
‫أنت أهم شيء لي.

257
00:21:51,395 --> 00:21:53,647
‫عندما أحتاج إليك، أنت تساعدني داﺌما.

258
00:21:53,856 --> 00:21:57,401
‫أنا متشوق ﻟلذهاب،
‫وإذا ﻟم يكن ﻟديك مانع، أريد اﻟذهاب.

259
00:21:59,236 --> 00:22:00,821
‫ﻻ أظن أنها فكرة جيدة.

260
00:22:00,904 --> 00:22:04,366
‫تعطيني فرصة ﻟدرس تاريخ أوكيناوا
‫عن قرب. أرجوك.

261
00:22:05,409 --> 00:22:07,035
‫ﻟم أعرف أنك كنت تدرس ذﻟك.

262
00:22:07,536 --> 00:22:08,745
‫ﻟقد بدأت ﻟتوي.

263
00:22:09,705 --> 00:22:11,582
‫أنا أقفل اﻷبواب.

264
00:22:11,665 --> 00:22:12,875
‫أرجوك.

265
00:22:12,958 --> 00:22:16,211
‫أخشى أنه سيكون عليك العودة إلى اﻟمدخل.

266
00:22:18,213 --> 00:22:20,299
‫اﻟشاب سيأتي معنا.

267
00:22:21,758 --> 00:22:23,552
‫شكرا يا سيد ''مياغي''.

268
00:22:24,720 --> 00:22:27,014
‫كلا يا سيد ''دانيل''، اﻟشكر ﻟك.

269
00:22:29,892 --> 00:22:31,768
‫أرجو أﻻ تعاني من دوار اﻟجو.

270
00:22:31,810 --> 00:22:33,270
‫ما هو ''دوار اﻟجو''؟

271
00:22:41,236 --> 00:22:44,990
‫أتعرف أن أكبر قاعدة جوية أمريكية
‫في اﻟمحيط الهادىء في أوكيناوا؟

272
00:22:48,911 --> 00:22:51,330
‫ماذا قلت إسم قريتك؟

273
00:22:51,830 --> 00:22:52,998
‫قرية تومي.

274
00:22:55,501 --> 00:22:56,835
‫ﻻ يمكنني إيجادها.

275
00:22:59,129 --> 00:23:00,214
‫أتجد ناها؟

276
00:23:01,006 --> 00:23:02,883
‫أعرف أين ناها.

277
00:23:03,300 --> 00:23:05,177
‫إتبع اﻟشاطىء بإتجاە اﻟجنوب.

278
00:23:06,303 --> 00:23:07,679
‫وستجد قرية تومي.

279
00:23:08,680 --> 00:23:10,724
‫أجد اﻟقاعدة اﻟجوية داﺌما.

280
00:23:13,644 --> 00:23:15,312
‫إبحث ثانية صباح غد.

281
00:23:15,395 --> 00:23:18,023
‫ربما تجد قرية تومي. نم قليلا اﻻن.

282
00:23:53,851 --> 00:23:56,061
‫هل كان ''ساتو'' ببراعتك في اﻟكراتيه؟

283
00:23:57,604 --> 00:23:59,314
‫كان ﻟدينا اﻟمعلم ذاته.

284
00:24:01,358 --> 00:24:03,569
‫واﻟدك؟ أعلم كليكما؟

285
00:24:05,445 --> 00:24:09,658
‫ظننتك قلت إن اﻟكراتيه في عاﺌلتك
‫يورث أبا عن جد.

286
00:24:10,576 --> 00:24:14,121
‫''مياغي'' طلب من واﻟدە أن يقوم بخدمة شخصية
‫ويعلم ''ساتو''.

287
00:24:23,088 --> 00:24:26,300
‫ﻟو قاتلت ''ساتو''، أتظن أن واﻟدك
‫كان ليقوم بدور اﻟحكم؟

288
00:24:28,677 --> 00:24:30,053
‫ليس هناك حكم.

289
00:24:33,599 --> 00:24:35,642
‫كيف تعرف من اﻟفاﺌز؟

290
00:24:36,935 --> 00:24:39,396
‫من يموت ﻻ يفوز.

291
00:25:17,976 --> 00:25:20,521
‫إنه شعور غريب أن يتفحص أحد
‫حاجاتي اﻟشخصية.

292
00:25:20,562 --> 00:25:22,773
‫من حسن حظي أن ثيابي نظيفة.

293
00:25:25,025 --> 00:25:27,152
‫هل كان هذا اﻟمطار موجودا عندما رحلت؟

294
00:25:27,194 --> 00:25:29,238
‫غادرت على متن سفينة.

295
00:25:30,113 --> 00:25:32,449
‫ﻟم يكن هناك أي مطار في أوكيناوا عندﺌذ.

296
00:25:33,325 --> 00:25:37,829
‫ما زﻟت ﻻ أجد قريتك على اﻟخريطة في كتابي.
‫كيف سنتمكن من إيجادها؟

297
00:25:38,080 --> 00:25:39,498
‫سنسأل ساﺌق اﻟتاكسي.

298
00:25:41,917 --> 00:25:45,003
‫أليس هذا ''ساتو''؟

299
00:25:46,797 --> 00:25:48,841
‫أيمكنك كسر جذع بهذە اﻟطريقة؟

300
00:25:50,092 --> 00:25:52,719
‫ﻻ أدري. ﻟم يهاجمني جذع شجرة من قبل.

301
00:26:06,900 --> 00:26:08,402
‫اﻟسيد ''مياغي''.

302
00:26:08,819 --> 00:26:10,362
‫إنه شرف عظيم.

303
00:26:10,612 --> 00:26:12,072
‫أنا ''شوزن توغوشي''.

304
00:26:12,489 --> 00:26:15,367
‫اﻟسيدة ''يوكي'' تأسف لعدم تمكنها
‫من إستقباﻟك بنفسها.

305
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
‫هناك سيارة تنتظرك.

306
00:26:19,121 --> 00:26:20,038
‫سيارة؟

307
00:26:20,247 --> 00:26:22,207
‫نعم. تفضل أرجوك.

308
00:26:26,086 --> 00:26:28,255
‫تتكلم اﻹنكليزية جيدا.

309
00:26:28,338 --> 00:26:31,258
‫إن إجادة تكلم اﻹنكليزية مفيد جدا في أوكيناوا.

310
00:26:31,592 --> 00:26:34,595
‫صديقي وتلميذي اﻟشاب، ''دانيل ﻻروسو''.

311
00:26:35,179 --> 00:26:36,471
‫شكرا.

312
00:26:37,181 --> 00:26:38,932
‫أأنت تلميذ كراتيه؟

313
00:26:39,141 --> 00:26:41,435
‫– نعم.
‫– أهلا بك في أوكيناوا.

314
00:26:41,894 --> 00:26:42,477
‫شكرا.

315
00:26:42,728 --> 00:26:45,480
‫أرجو أن تتمتع بوجودك هنا.

316
00:27:23,685 --> 00:27:25,979
‫كيف عرفت بمجيئي اليوم؟

317
00:27:27,523 --> 00:27:29,691
‫أوكيناوا بلدة صغيرة جدا.

318
00:27:41,078 --> 00:27:44,665
‫اﻟقرية إلى اﻟجنوب. ﻟماذا نذهب شماﻻ اﻻن؟

319
00:27:45,541 --> 00:27:48,085
‫بعض اﻷشياء قد تغيرت منذ رحيلك
‫يا سيد ''مياغي''.

320
00:27:48,168 --> 00:27:50,087
‫وبعض اﻷشياء بقيت على حالها.

321
00:28:13,443 --> 00:28:14,236
‫أخرجا!

322
00:28:27,457 --> 00:28:29,459
‫– ماذا يحدث؟
‫– سكوت!

323
00:28:36,508 --> 00:28:37,551
‫عمي!

324
00:29:01,658 --> 00:29:03,035
‫إذن أيها اﻟجبان...

325
00:29:03,660 --> 00:29:04,870
‫ﻟقد عدت.

326
00:29:06,580 --> 00:29:08,707
‫ﻷنهي أموري مع واﻟدي.

327
00:29:10,000 --> 00:29:11,251
‫ومعي أيضا.

328
00:29:13,086 --> 00:29:15,339
‫ﻟن أحاربك يا ''ساتو''.

329
00:29:17,633 --> 00:29:19,885
‫إذن ستموت كما عشت...

330
00:29:20,594 --> 00:29:21,929
‫جبانا.

331
00:29:27,726 --> 00:29:29,311
‫سترى واﻟدك...

332
00:29:30,354 --> 00:29:31,980
‫ثم ستراني.

333
00:29:59,967 --> 00:30:02,553
‫– ماذا ستفعل؟
‫– سأجد تاكسيا.

334
00:30:02,678 --> 00:30:04,346
‫أعني بخصوص ''ساتو''.

335
00:30:05,055 --> 00:30:06,640
‫– ﻻ شيء.
‫– ﻻ شيء؟

336
00:30:18,819 --> 00:30:22,906
‫كل هذا ﻷنك أخبرت اﻟجميع
‫أنك ستتزوج ''يوكي''؟

337
00:30:23,490 --> 00:30:26,535
‫ﻟما ﻟم تتزوجها وتهاجر إلى أﻻسكا؟

338
00:30:28,120 --> 00:30:29,663
‫ﻻ أحد معصوم عن اﻟخطأ.

339
00:30:45,846 --> 00:30:47,264
‫أين تذهب يا صديقي؟

340
00:30:47,306 --> 00:30:48,557
‫إلى قرية تومي.

341
00:30:48,807 --> 00:30:50,934
‫قرية تومي؟ ﻟم أسمع بها قط.

342
00:30:51,268 --> 00:30:53,187
‫هذە قاعدة ''كادينا'' اﻟجوية.

343
00:30:53,353 --> 00:30:57,232
‫– حضرة اﻟرقيب، أين قرية تومي؟
‫– أنت تقف عليها.

344
00:30:57,441 --> 00:30:58,901
‫أبعدهم من هنا!

345
00:30:58,984 --> 00:31:01,695
‫خذ تلك اﻟطريق وإنعطف نحو اليمين.

346
00:31:04,531 --> 00:31:07,951
‫سيد ''دانيل''، أذكر...

347
00:31:08,619 --> 00:31:12,539
‫أول مرة علمني فيها أبي صيد اﻟسمك،
‫في هذە اﻟنقطة تماما.

348
00:31:13,999 --> 00:31:16,418
‫في سنة ١٩٢٧.

349
00:31:18,128 --> 00:31:20,214
‫كان اﻟمكان خاليا من اﻟضجيج.

350
00:31:53,580 --> 00:31:54,998
‫شكرا جزيلا.

351
00:32:10,347 --> 00:32:11,682
‫إخلع حذاءك.

352
00:32:27,573 --> 00:32:29,616
‫عمتي ''يوكي'' أخبرتني عن مجيئك.

353
00:32:29,950 --> 00:32:31,368
‫''يوكي''، أين هي؟

354
00:32:34,913 --> 00:32:36,373
‫ترعى واﻟدك.

355
00:32:38,458 --> 00:32:39,668
‫مرحبا، أنا ''دانيل''.

356
00:32:39,710 --> 00:32:41,503
‫أنا ''كوميكو''.

357
00:32:41,920 --> 00:32:43,463
‫– تفضل.
‫– شكرا.

358
00:33:44,191 --> 00:33:45,609
‫إنه ناﺌم.

359
00:33:54,868 --> 00:33:57,704
‫كيف عرفت عنواني؟

360
00:34:01,792 --> 00:34:03,836
‫أعرفه منذ سنوات عديدة.

361
00:34:06,296 --> 00:34:08,422
‫وﻟما ﻟم تكتبي لي من قبل؟

362
00:34:10,634 --> 00:34:12,719
‫إحتراما.

363
00:34:15,722 --> 00:34:17,139
‫ﻟزوجك.

364
00:34:17,933 --> 00:34:18,934
‫ﻻ.

365
00:34:19,601 --> 00:34:21,061
‫إحتراما ﻟصمتك.

366
00:34:23,981 --> 00:34:25,232
‫ﻟم أتزوج أبدا.

367
00:34:48,088 --> 00:34:49,630
‫ماذا قال؟

368
00:34:51,425 --> 00:34:55,012
‫''إن كنت أحلم، ﻻ توقظوني.

369
00:34:56,513 --> 00:35:00,100
‫''وإن كنت مستيقظا، ﻻ تدعوني أنام.''

370
00:35:51,151 --> 00:35:52,402
‫صباح اﻟخير.

371
00:35:55,113 --> 00:35:56,490
‫أنت ''يوكي''.

372
00:35:57,032 --> 00:35:58,700
‫وأنت سيد ''دانيل''.

373
00:35:58,909 --> 00:36:01,078
‫اﻟسيد ''مياغي'' أخبرني اﻟكثير عنك.

374
00:36:02,329 --> 00:36:05,165
‫وهو أخبرني اﻟكثير عنك أيضا.

375
00:36:05,582 --> 00:36:07,626
‫ليست هناك أشياء كثيرة يخبرها.

376
00:36:07,835 --> 00:36:10,754
‫كلا، إنه...

377
00:36:12,005 --> 00:36:13,465
‫فخور جدا بك.

378
00:36:16,468 --> 00:36:18,262
‫كيف حال واﻟدە؟

379
00:36:20,138 --> 00:36:21,598
‫إنه تعب جدا.

380
00:36:24,643 --> 00:36:26,812
‫اﻟمعلم ''مياغي'' في صالة اﻟتدريب.

381
00:36:27,938 --> 00:36:29,147
‫شكرا.

382
00:36:29,231 --> 00:36:30,440
‫أراك ﻻحقا.

383
00:36:54,923 --> 00:36:56,425
‫صباح اﻟخير ''دانيل''.

384
00:36:56,842 --> 00:36:57,551
‫صباح اﻟخير.

385
00:36:57,634 --> 00:37:00,387
‫أهلا بك في صالة تدريب عاﺌلة ''مياغي''.
‫أتعجبك؟

386
00:37:01,054 --> 00:37:02,222
‫إنها رائعة.

387
00:37:02,890 --> 00:37:04,224
‫إنها مؤثرة جدا.

388
00:37:04,308 --> 00:37:07,019
‫– من هؤﻻء اﻟرجال؟
‫– إنهم أسلاف عاﺌلة ''مياغي''.

389
00:37:07,394 --> 00:37:09,062
‫أجيال تمتد عبر ٠٠٤ سنة.

390
00:37:10,022 --> 00:37:11,440
‫من ذﻟك؟

391
00:37:12,232 --> 00:37:14,693
‫إنه اﻟمعلم ''شينبو''.

392
00:37:15,652 --> 00:37:18,780
‫أول فرد من عاﺌلة ''مياغي''
‫يحضر اﻟكراتيه إلى أوكيناوا.

393
00:37:19,072 --> 00:37:21,116
‫اﻟذي ذهب إلى اﻟصين.

394
00:37:21,200 --> 00:37:22,492
‫سنة ١٦٢٥.

395
00:37:22,576 --> 00:37:26,079
‫– نسيت. كيف وصل إلى هناك؟ باﻟمركب؟
‫– ﻻ، باﻟصدفة.

396
00:37:26,163 --> 00:37:29,791
‫كجميع أفراد عاﺌلة ''مياغي''،
‫اﻟمعلم ''شينبو'' كان صياد سمك.

397
00:37:30,334 --> 00:37:32,711
‫كان يحب صيد اﻟسمك،
‫وكان يحب شرب اﻟساكي.

398
00:37:33,545 --> 00:37:38,759
‫ذات يوم، كانت اﻟرياح قوية،
‫كانت اﻟشمس قوية، وكان اﻟمشروب قويا...

399
00:37:39,343 --> 00:37:40,969
‫ﻟكن ﻟم تكن هناك أسماك.

400
00:37:41,053 --> 00:37:44,389
‫غفا اﻟمعلم ''شينبو'' قرب شاطىء أوكيناوا...

401
00:37:45,057 --> 00:37:47,059
‫وإستيقظ بقرب شاطىء اﻟصين.

402
00:37:47,935 --> 00:37:51,647
‫بعد عشر سنوات
‫عاد مع زوجته اﻟصينية وطفليه.

403
00:37:52,523 --> 00:37:53,482
‫و...

404
00:37:54,274 --> 00:37:56,944
‫سر كراتيه عاﺌلة ''مياغي''.

405
00:37:59,655 --> 00:38:02,616
‫أهذا سر كراتيه عاﺌلتك؟

406
00:38:03,325 --> 00:38:04,785
‫ﻻ أفهم.

407
00:38:05,035 --> 00:38:07,538
‫إذا تمرنت ستفهم. تعال، سنبدأ بالعمل.

408
00:38:09,122 --> 00:38:10,666
‫ما هذە اﻷشياء؟

409
00:38:11,083 --> 00:38:13,502
‫إنها قواعد اﻟكراتيه.

410
00:38:14,211 --> 00:38:15,629
‫اﻟقاعدة اﻷولى...

411
00:38:15,838 --> 00:38:18,590
‫اﻟكراتيه ﻟلدفاع فقط.

412
00:38:21,927 --> 00:38:23,512
‫اﻟقاعدة اﻟثانية...

413
00:38:24,096 --> 00:38:26,515
‫تعلم أوﻻ اﻟقاعدة اﻷولى.

414
00:38:47,911 --> 00:38:49,246
‫أنا آت.

415
00:38:56,962 --> 00:39:00,048
‫– يا إلهي، هذە اﻟبلدة بقيت كما كانت.
‫– نعم.

416
00:39:04,344 --> 00:39:06,221
‫أظن أننا ذهبنا إلى اﻟمدرسة معا.

417
00:39:06,305 --> 00:39:08,765
‫ﻟكنت عرفتك عليها، ﻟكني نسيت إسمها.

418
00:39:11,101 --> 00:39:14,188
‫إذا كانت هذە قرية صيادي سمك،
‫ﻟماذا ليس هناك أحد يصطاد؟

419
00:39:14,563 --> 00:39:17,065
‫أخبرتني ''يوكي'' ليلة أمس أنه بعد اﻟحرب...

420
00:39:17,191 --> 00:39:20,319
‫واﻟد ''ساتو'' أحضر باخرة صيد سمك كبيرة.

421
00:39:20,527 --> 00:39:23,238
‫وبظرف سنتين، إختفى كل اﻟسمك.

422
00:39:23,655 --> 00:39:25,490
‫وإختفت كل اﻟقوارب اﻟصغيرة.

423
00:39:25,949 --> 00:39:27,576
‫تقريبا كل شيء إختفى...

424
00:39:28,035 --> 00:39:30,245
‫ما عدا معمل تعليب اﻟسمك.

425
00:39:31,788 --> 00:39:33,457
‫وذكريات كثيرة.

426
00:39:34,124 --> 00:39:35,417
‫''إيشيرو''.

427
00:39:36,543 --> 00:39:38,670
‫عندما رحلت، كان في اﻟمكان ذاته...

428
00:39:39,129 --> 00:39:42,007
‫يقوم باﻟشيء ذاته، يعزف اﻟنغم ذاته.

429
00:39:48,472 --> 00:39:51,391
‫– ذﻟك معبد، أليس كذﻟك؟
‫– معبد ''شينتو''.

430
00:39:54,144 --> 00:39:56,647
‫ﻻ بد أنهم مروا بأيام صعبة دون سمك.

431
00:39:56,730 --> 00:39:58,023
‫صعبة جدا.

432
00:39:58,899 --> 00:40:02,236
‫أكثرية اﻟناس غادرت اﻟقرية بإتجاە اﻟمدينة،
‫باحثة عن العمل.

433
00:40:02,778 --> 00:40:05,948
‫واﻟدي وبعض اﻻخرين بدأوا نظاما
‫إقتصاديا جديدا في اﻟقرية.

434
00:40:06,198 --> 00:40:09,535
‫بدأوا بزرع اﻟخضار ﻹنقاذ ما تبقى من اﻟقرية.

435
00:40:09,952 --> 00:40:14,289
‫– إذن، كل شخص يملك مزرعته اﻟصغيرة؟
‫– كلا، ''ساتو'' يملك وأهل اﻟقرية يستأجرون.

436
00:40:14,957 --> 00:40:16,708
‫– هذا سوء حظ.
‫– اﻟحق معك.

437
00:40:16,792 --> 00:40:18,418
‫وجه أليف.

438
00:40:19,711 --> 00:40:22,965
‫بعد اﻟمدرسة، ''كوميكو'' تعلم اﻷوﻻد
‫رقصة اﻟ''أوبون''.

439
00:40:37,646 --> 00:40:39,731
‫رقصة اﻟ''أوبون''.

440
00:40:40,107 --> 00:40:43,277
‫– إنها لعيد اﻟموتى.
‫– جيد جدا.

441
00:40:43,318 --> 00:40:45,612
‫أذكر أني قرأت عنها ليلة أمس.

442
00:40:45,863 --> 00:40:48,615
‫أهذا اﻟمعقل من مخلفات اﻟحرب العاﻟمية اﻟثانية؟

443
00:40:50,200 --> 00:40:54,371
‫يا إلهي، ﻻ بد وأنه كان رهيبا هنا.
‫١٥ أﻟف أمريكي قتلوا في حوالي عشر أيام.

444
00:40:54,580 --> 00:40:58,458
‫و١٥٠ أﻟف ياباني ومن سكان أوكيناوا.

445
00:40:59,293 --> 00:41:01,920
‫ﻟما نحن جميعا بهذە اﻟحماقة؟

446
00:41:35,662 --> 00:41:37,331
‫هل زرت واﻟدك؟

447
00:41:39,708 --> 00:41:41,293
‫إذن سننهي أمورنا اﻟليلة.

448
00:41:42,794 --> 00:41:44,838
‫سأحضر إبن أخي كشاهد.

449
00:41:45,797 --> 00:41:49,635
‫إذن ستضيعان وقتكما. ﻟن أكون هناك.

450
00:41:50,552 --> 00:41:52,179
‫معلمك جبان.

451
00:41:55,933 --> 00:41:57,684
‫ﻻ تترك لي أي خيار.

452
00:42:11,532 --> 00:42:12,991
‫إنتظر ﻟحظة.

453
00:42:19,331 --> 00:42:20,624
‫واﻟدك...

454
00:42:21,166 --> 00:42:22,543
‫يريدك...

455
00:42:24,461 --> 00:42:25,754
‫ويريدك أنت أيضا.

456
00:43:26,982 --> 00:43:29,401
‫إحتراما ﻟمعلمي...

457
00:43:30,485 --> 00:43:33,405
‫أعطيك ثلاثة أيام ﻟلحداد.

458
00:43:38,410 --> 00:43:41,038
‫عندما تنتهي هذە اﻟمدة سأعود.

459
00:43:42,539 --> 00:43:45,042
‫تجهز ﻟﻺنضمام إليه.

460
00:46:11,188 --> 00:46:12,648
‫تعلم...

461
00:46:13,815 --> 00:46:17,194
‫عندما توفي أبي،
‫أمضيت اﻟكثير من اﻟوقت في اﻟتفكير...

462
00:46:17,444 --> 00:46:19,613
‫أنني ﻟم أكن إبنا صاﻟحا.

463
00:46:22,074 --> 00:46:25,369
‫أنه ربما كان بإمكاني اﻹستماع إليه أكثر...

464
00:46:26,995 --> 00:46:29,665
‫أو تمضية اﻟمزيد من اﻟوقت معه.

465
00:46:33,961 --> 00:46:35,754
‫شعرت باﻟذنب.

466
00:46:36,213 --> 00:46:40,175
‫ﻷنه فعل اﻟكثير من أجلي
‫وأنا ﻟم أفعل شيئا من أجله.

467
00:46:49,893 --> 00:46:53,981
‫ثم ذات يوم أدركت أنني فعلت
‫أعظم شيء من أجله قبل موته.

468
00:46:57,693 --> 00:46:59,778
‫كنت هناك بجانبه على فراش موته...

469
00:47:00,821 --> 00:47:02,447
‫ومسكت يدە...

470
00:47:03,448 --> 00:47:05,200
‫وودعته.

471
00:47:58,003 --> 00:48:00,672
‫جيد جدا يا ''دانيل''. حان وقت اﻟدرس اﻟتالي.

472
00:48:02,257 --> 00:48:03,425
‫جيد!

473
00:48:08,722 --> 00:48:10,224
‫هناك شيء ﻻ أفهمه.

474
00:48:10,432 --> 00:48:13,936
‫إذا كان ''ساتو'' يكرهك لهذە اﻟدرجة،
‫ﻟما يترك ﻟك وقتا ﻟلحداد؟

475
00:48:14,645 --> 00:48:16,313
‫واﻟدي كان معلمه.

476
00:48:16,480 --> 00:48:19,566
‫في صميم قلبه،
‫''ساتو'' يعلم ما هو اﻟصحيح وما هو اﻟخطأ.

477
00:48:19,650 --> 00:48:21,318
‫ﻟكنه ما زال يريد قتلك.

478
00:48:21,401 --> 00:48:25,864
‫– أحيانا ما يعرفه اﻟقلب ينساە العقل.
‫– إنه يريد اﻟحرب. ﻻ أفهم اﻟسبب.

479
00:48:26,114 --> 00:48:28,325
‫ﻻ تحاول إيقاف اﻟحرب باﻹشتراك فيها.

480
00:48:28,367 --> 00:48:30,994
‫وما ﻟو ضربك هناك؟ ما كنت قد فعلت؟

481
00:48:31,078 --> 00:48:32,412
‫ﻷوقفت ضربته.

482
00:48:32,538 --> 00:48:34,164
‫أتظن أن ذﻟك كان معقوﻻ؟

483
00:48:34,456 --> 00:48:36,792
‫– ﻷوقفته حتى أنت.
‫– ﻟست بهذە اﻟقوة.

484
00:48:37,668 --> 00:48:40,462
‫ﻻ يهم من أقوى بل من أذكى.

485
00:48:43,173 --> 00:48:45,634
‫أظن أن هذا ما جعلني أفوز باﻟمباراة.

486
00:48:45,884 --> 00:48:47,553
‫إستنتاج صحيح يا ''دانيل''.

487
00:48:52,891 --> 00:48:54,977
‫منذ أول درس كراتيه...

488
00:48:55,811 --> 00:48:57,729
‫واﻟدي كان داﺌما يقول:

489
00:48:57,813 --> 00:49:00,482
‫''أفضل طريقة كي ﻻ تضرب
‫هي أﻻ توجد هناك.''

490
00:49:00,858 --> 00:49:01,984
‫ﻻ أفهم.

491
00:49:02,067 --> 00:49:06,405
‫هذا ما قلته أنا أيضا. إلى أن جئت ﻟلعمل هنا.
‫كانت وظيفتي اﻷولى...

492
00:49:06,530 --> 00:49:08,323
‫عند واﻟد ''ساتو''.

493
00:49:12,160 --> 00:49:16,707
‫ذات يوم كنت ملهيا عن اﻟتفكير باﻟسمك
‫عندما تدلى كلاب اﻟشبكة.

494
00:49:22,588 --> 00:49:24,214
‫يا إلهي، ذﻟك كان قريبا جدا.

495
00:49:24,256 --> 00:49:26,175
‫حركة اﻟطبلة. أتفهم؟

496
00:49:27,843 --> 00:49:28,802
‫نعم.

497
00:49:29,261 --> 00:49:30,429
‫حركة اﻟطبلة.

498
00:49:30,512 --> 00:49:31,847
‫دعني أحاول.

499
00:49:34,266 --> 00:49:36,351
‫هيا، دور واحد أرجوك.

500
00:49:36,435 --> 00:49:39,229
‫عليك أن تدعني. دور واحد فقط.

501
00:49:43,317 --> 00:49:44,318
‫أرجوك!

502
00:49:45,402 --> 00:49:46,904
‫حسنا. قف على اﻟمنصة.

503
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
‫رائع.

504
00:49:48,989 --> 00:49:50,699
‫سأعيد اﻟكلاب إلى مكانه.

505
00:49:54,536 --> 00:49:58,248
‫علمني أبي أن أستعمل حركة اﻟطبلة
‫عند اﻟحاجة اﻟماسة فقط.

506
00:49:58,874 --> 00:50:00,209
‫أأنت مستعد؟

507
00:50:00,334 --> 00:50:02,377
‫مستعد. ﻟنبدأ.

508
00:50:04,171 --> 00:50:06,840
‫تذكر،
‫أفضل طريقة ﻻيقاف اﻟضربة هي أﻻ تجدك.

509
00:50:07,007 --> 00:50:07,716
‫حسنا.

510
00:50:07,799 --> 00:50:08,759
‫واحد...

511
00:50:09,009 --> 00:50:10,052
‫إثنان...

512
00:50:10,385 --> 00:50:11,470
‫ثلاثة.

513
00:50:16,850 --> 00:50:18,477
‫أأنت بخير يا ''دانيل''؟

514
00:50:18,936 --> 00:50:20,187
‫نعم، أنا بخير.

515
00:50:20,354 --> 00:50:22,064
‫تعال. يكفي ﻟليوم.

516
00:50:22,147 --> 00:50:23,607
‫سنحاول ثانية غدا.

517
00:50:32,616 --> 00:50:33,742
‫تعرف...

518
00:50:34,117 --> 00:50:36,620
‫هذا كان موقع أول ﻟقاء لي مع ''يوكي''.

519
00:50:37,955 --> 00:50:39,957
‫أتذكرە وكأنه حصل أمس.

520
00:50:42,209 --> 00:50:45,212
‫هناك حيث وصل اﻟسمك اﻹسمقري اﻟطازج.

521
00:51:00,143 --> 00:51:01,520
‫أأنت بخير؟

522
00:51:02,688 --> 00:51:04,773
‫نعم. أنا آسف. تصرفت بحماقة.

523
00:51:10,362 --> 00:51:13,282
‫هذا ما قلته ﻟواﻟدي عندما فعلت اﻟشيء نفسه.

524
00:51:13,615 --> 00:51:16,702
‫ووافقني واﻟدي أنني تصرفت بحماقة.
‫وكان اﻟحق معه.

525
00:51:18,203 --> 00:51:20,622
‫هل هناك ضربة مضادة؟

526
00:51:23,750 --> 00:51:25,127
‫اﻟجواب في اﻟطبلة.

527
00:51:42,853 --> 00:51:45,480
‫تعال يا ''دانيل''، ستتكلم مع اﻟطبلة ﻻحقا.

528
00:51:56,992 --> 00:51:58,076
‫''شوزن''.

529
00:52:00,245 --> 00:52:03,290
‫– هل يملك عمه كل شيء؟
‫– تقريبا.

530
00:52:03,373 --> 00:52:05,501
‫ها هو اﻟجبان ''مياغي''...

531
00:52:06,752 --> 00:52:08,253
‫وطفله اﻟصغير.

532
00:52:08,921 --> 00:52:10,672
‫أﻻ تزعجك إهاناته؟

533
00:52:10,881 --> 00:52:13,926
‫– ﻟما قد تزعجني؟
‫– ﻷن اﻟناس قد تصدقها.

534
00:52:14,718 --> 00:52:18,805
‫يا ''دانيل''، اﻟكذبة تصبح اﻟحقيقة
‫إذا أراد اﻹنسان أن يصدقها.

535
00:52:20,849 --> 00:52:23,018
‫هل هذا قول قديم من أوكيناوا؟

536
00:52:23,060 --> 00:52:25,062
‫كلا. إنه قول حديث من أوكيناوا.

537
00:52:25,646 --> 00:52:26,939
‫كم هو حديث؟

538
00:52:28,023 --> 00:52:29,441
‫حوالي عشر ثواني.

539
00:52:35,656 --> 00:52:36,949
‫أأنت بخير؟

540
00:52:37,032 --> 00:52:38,450
‫سأساعدك باﻟم.

541
00:52:38,534 --> 00:52:41,119
‫جزر، أليس كذﻟك؟

542
00:52:41,578 --> 00:52:43,247
‫– جزر.
‫– نعم.

543
00:52:44,081 --> 00:52:45,290
‫''إيشيرو''.

544
00:52:49,711 --> 00:52:51,129
‫سأرفعها أنا.

545
00:53:04,017 --> 00:53:06,728
‫يجب على معلمك اﻟصغير
‫أن يضع مساعدا سمعيا.

546
00:53:06,979 --> 00:53:08,814
‫ربما تحتاج ﻟواحد أنت أيضا.

547
00:53:08,897 --> 00:53:11,149
‫أنا أسمع ما يستحق سماعه فقط.

548
00:53:12,109 --> 00:53:14,486
‫إنتبه! هيا، نحن نعمل هنا!

549
00:53:15,195 --> 00:53:16,405
‫ما هذا؟

550
00:53:20,951 --> 00:53:24,830
‫إذن أنت تغش اﻟناس! عليك أن تخجل من نفسك!

551
00:53:24,913 --> 00:53:25,956
‫غشاش!

552
00:53:26,164 --> 00:53:28,876
‫سنتكلم يوما، عندما ﻻ تكون مشغوﻻ هكذا.

553
00:53:36,175 --> 00:53:37,259
‫''آناتا''.

554
00:53:38,343 --> 00:53:40,762
‫أما زﻟت تذكر أغنيتنا؟

555
00:53:43,515 --> 00:53:44,766
‫غنها لي.

556
00:53:46,977 --> 00:53:49,521
‫ﻟم أغن منذ زمن طويل يا ''يوكي''.

557
00:53:50,397 --> 00:53:52,107
‫أرجوك.

558
00:54:06,788 --> 00:54:08,832
‫كم كنا شابين حينئذ.

559
00:54:11,835 --> 00:54:13,795
‫ﻟما ﻟم تتزوجي أبدا؟

560
00:54:14,087 --> 00:54:15,881
‫ﻷنك ﻟم تعد.

561
00:54:17,591 --> 00:54:19,551
‫كنت تعلمين أنني ﻟن أعود.

562
00:54:21,011 --> 00:54:23,305
‫نعم. كنت أعلم ذﻟك.

563
00:54:26,350 --> 00:54:27,518
‫واﻟدي...

564
00:54:29,186 --> 00:54:34,316
‫هل أخبرك يوما ما شعر به عندما رحلت؟

565
00:54:38,070 --> 00:54:39,404
‫مرة واحدة.

566
00:54:41,240 --> 00:54:42,616
‫قال...

567
00:54:43,367 --> 00:54:46,411
‫إنه يحبك كثيرا.

568
00:54:47,704 --> 00:54:48,747
‫و...

569
00:54:51,333 --> 00:54:53,627
‫إن ما فعلته كان صحيحا.

570
00:54:59,967 --> 00:55:01,802
‫ما عدا شيء واحد فقط...

571
00:55:06,265 --> 00:55:08,642
‫كان علي أن آخذك معي.

572
00:55:40,507 --> 00:55:41,550
‫مرحبا.

573
00:55:42,259 --> 00:55:43,510
‫أهلا.

574
00:55:43,802 --> 00:55:46,305
‫– أأزعجك؟
‫– ﻻ أبدا.

575
00:55:47,681 --> 00:55:48,932
‫ماذا تفعل؟

576
00:55:49,016 --> 00:55:51,518
‫كنت أتمرن على بعض اﻟحركات، أنظري.

577
00:55:51,768 --> 00:55:53,604
‫– ما هي اﻟحركات؟
‫– كاﻟكراتيه.

578
00:55:53,645 --> 00:55:55,814
‫أحاول أن أفهم كيف تعمل هذە اﻟطبلة.

579
00:55:56,940 --> 00:55:58,692
‫تشبه رقصة اﻟ''أوبون''.

580
00:55:59,860 --> 00:56:04,072
‫– إذن أنا أقوم باﻟشيء اﻟخاطىء.
‫– كلا، تقوم باﻟشيء اﻟصحيح. أنظر.

581
00:56:26,845 --> 00:56:28,305
‫أين تعلمت هذە اﻟرقصة؟

582
00:56:28,388 --> 00:56:29,556
‫تعلمتها من عمتي.

583
00:56:29,640 --> 00:56:31,141
‫إنها رائعة.

584
00:56:31,975 --> 00:56:33,018
‫جرب.

585
00:56:34,061 --> 00:56:37,231
‫أنا، ﻻ. كنت غاﺌبا يوم أعطوا درسا في اﻟرشاقة.

586
00:56:37,814 --> 00:56:39,066
‫كنت ماذا؟

587
00:56:39,525 --> 00:56:41,401
‫مجرد نكتة سيئة.

588
00:56:41,610 --> 00:56:42,903
‫سأجربها.

589
00:56:51,620 --> 00:56:53,121
‫إنتظري ﻟحظة.

590
00:56:57,376 --> 00:56:59,628
‫يمين ويسار.

591
00:57:17,563 --> 00:57:19,356
‫أنظري، عرضنا ناجح.

592
00:57:20,524 --> 00:57:23,151
‫ربما يمكننا أن نقوم بعرض جوال
‫على اﻟطرقات.

593
00:57:23,902 --> 00:57:25,571
‫ﻟكننا على اﻟطريق اﻻن.

594
00:57:26,738 --> 00:57:28,532
‫أنت تجيد اﻟرقص جيدا.

595
00:57:29,074 --> 00:57:30,742
‫مثل الغايشا.

596
00:57:31,785 --> 00:57:32,953
‫تعال ﻟنذهب.

597
00:57:33,036 --> 00:57:35,622
‫أسلوب معلمه اﻟصغير اﻟمفضل.

598
00:57:35,998 --> 00:57:37,082
‫ﻟنذهب.

599
00:57:38,959 --> 00:57:42,337
‫– هيا، أعد إلى اﻟطبلة.
‫– أتعني خشخيشة اﻷطفال؟

600
00:57:42,421 --> 00:57:45,132
‫– هيا بنا.
‫– ﻟما ﻻ يأتي اﻟطفل ويستعيدها.

601
00:57:47,176 --> 00:57:48,677
‫توقف!

602
00:57:51,263 --> 00:57:52,472
‫هل أنت بخير؟

603
00:57:53,724 --> 00:57:55,726
‫إذا أهنت كرامتي ثانية...

604
00:57:57,603 --> 00:57:58,979
‫سأقتلك.

605
00:58:17,873 --> 00:58:19,833
‫إحتفظي بها ﻟمجموعتك.

606
00:58:20,250 --> 00:58:21,919
‫أعرف أنها تعجبك.

607
00:58:30,219 --> 00:58:31,595
‫أأنت بخير؟

608
00:58:32,054 --> 00:58:33,305
‫نعم.

609
00:58:41,855 --> 00:58:45,734
‫هو من يغش هؤﻻء اﻟناس
‫وأنا اﻟذي أهين كرامته. ﻻ أفهم.

610
00:58:46,610 --> 00:58:50,113
‫– ﻻ يعرف معنى اﻟكرامة.
‫– هذا ما بدا لي.

611
00:58:51,156 --> 00:58:54,409
‫هو كذﻟك منذ اﻟطفولة.

612
00:58:55,202 --> 00:58:59,122
‫هذە أول مرة يهددني فيها أحد بقتلي.

613
00:58:59,206 --> 00:59:01,667
‫إنه أمر غريب. يجب أن أتكلم معه.

614
00:59:01,750 --> 00:59:05,921
‫قد يعتبر ذﻟك إشارة ضعف
‫ويحاول إيذاءك مرة ثانية.

615
00:59:06,463 --> 00:59:07,840
‫أﻟديك أفكار أخرى؟

616
00:59:09,174 --> 00:59:10,509
‫تجنبه.

617
00:59:12,344 --> 00:59:14,429
‫إذن أنا على اﻟجزيرة اﻟخاطئة.

618
00:59:19,184 --> 00:59:20,686
‫ماذا يحدث هنا؟

619
00:59:21,186 --> 00:59:22,563
‫إنها مراسم اﻟشاي.

620
00:59:23,564 --> 00:59:25,607
‫يبدو أنها تقاليد قديمة.

621
00:59:30,028 --> 00:59:32,781
‫هذا يعني أنهما يقعان في الغرام مرة ثانية.

622
01:00:19,411 --> 01:00:23,040
‫– بحثت عنك في كل مكان.
‫– كنت هنا أحاول تصليح اﻟبراد.

623
01:00:23,123 --> 01:00:24,791
‫ما مشكلته؟

624
01:00:25,584 --> 01:00:26,752
‫هذە اﻟقطعة.

625
01:00:26,919 --> 01:00:29,796
‫علي اﻟذهاب إلى مدينة ناها
‫ﻟشراء قطعة غيار جديدة.

626
01:00:29,922 --> 01:00:31,340
‫أتريد اﻟمجيء معي؟

627
01:00:31,381 --> 01:00:34,176
‫كنت ذاهبا مع ''كوميكو'' ﻟزيارة اﻟمنطقة، ﻟكن...

628
01:00:34,384 --> 01:00:36,261
‫– يمكنني اﻟمجيء.
‫– إذهب وتمتع بوقتك.

629
01:00:36,345 --> 01:00:38,597
‫– يمكننا اﻟذهاب غدا.
‫– أراك ﻻحقا.

630
01:00:38,680 --> 01:00:41,558
‫ﻟكن ليست ﻟدينا مشاريع محددة.

631
01:00:41,725 --> 01:00:43,685
‫ﻻ تدع آنسة تنتظرك أبدا.

632
01:00:45,562 --> 01:00:47,981
‫سأتذكر ذﻟك. أراك ﻻحقا.

633
01:00:48,273 --> 01:00:50,359
‫مرحبا. آسف ﻟتأخيري.

634
01:01:10,045 --> 01:01:11,213
‫إنتبه.

635
01:01:14,049 --> 01:01:15,926
‫هذا اﻟمكان يذكرني باﻟ''باليسايدز''.

636
01:01:16,009 --> 01:01:17,803
‫''باليسايدز''؟ أين ذﻟك؟

637
01:01:18,136 --> 01:01:21,056
‫في وﻻية نيو جيرزي حيث كنت أسكن.

638
01:01:21,431 --> 01:01:22,683
‫هل هي جميلة؟

639
01:01:24,017 --> 01:01:25,185
‫بعض أنحائها.

640
01:01:27,479 --> 01:01:30,983
‫ها هي. هذە آثار قلعة اﻟملك ''شوهاشي''.

641
01:01:31,233 --> 01:01:32,484
‫ملك اﻟسلام.

642
01:01:33,318 --> 01:01:35,904
‫– أتعرف اﻟملك ''شوهاشي''؟
‫– ﻻ أعرفه شخصيا.

643
01:01:37,072 --> 01:01:39,116
‫إسمها ''شوري''.

644
01:01:39,616 --> 01:01:41,076
‫واﻻن يملكها ''ساتو''.

645
01:01:41,243 --> 01:01:43,996
‫في اﻟماضي، كانت رقصة اﻟ''أوبون''
‫تقام هنا، ﻟكن...

646
01:01:44,037 --> 01:01:45,205
‫ﻟم يعد كذﻟك.

647
01:01:45,289 --> 01:01:47,124
‫قطعة تلو اﻷخرى تختفي اﻻن.

648
01:01:48,083 --> 01:01:51,545
‫''ساتو'' يبيعها ﻟلمتاحف.

649
01:01:52,171 --> 01:01:53,630
‫ﻻ أستغرب ذﻟك.

650
01:01:55,465 --> 01:01:59,428
‫حسب اﻷسطورة، إذا تسابقت نحو اﻟقلعة
‫وربحت اﻟسباق، تتحقق أمنيتك.

651
01:01:59,511 --> 01:02:00,804
‫– حقا؟
‫– نعم.

652
01:02:00,846 --> 01:02:04,016
‫– سأدعك تبدأين قبلي.
‫– ليس ضروريا، شكرا.

653
01:02:04,391 --> 01:02:05,809
‫أرجو اﻟمعذرة.

654
01:02:06,685 --> 01:02:08,145
‫جاهز، تحضر، أركض!

655
01:02:26,079 --> 01:02:27,873
‫– ربحت.
‫– أنت غشيت.

656
01:02:27,956 --> 01:02:29,625
‫تعلمين ذﻟك.

657
01:02:32,294 --> 01:02:34,254
‫– سنتشارك باﻷمنية.
‫– حسنا.

658
01:02:35,005 --> 01:02:36,548
‫أغمض عينيك.

659
01:02:52,773 --> 01:02:55,817
‫أتعلمين ما أريد معرفته؟
‫ما هو طموحك في اﻟحياة؟

660
01:02:56,235 --> 01:02:57,444
‫ما هي أحلامك؟

661
01:02:57,528 --> 01:02:59,530
‫حسنا. سأريك حلمي.

662
01:02:59,613 --> 01:03:03,325
‫ﻟم أتعود بعد على رؤية اﻟسيارات تسير
‫في اﻟجهة اﻟخاطئة من اﻟشارع.

663
01:03:03,408 --> 01:03:06,453
‫– على أية جهة من اﻟشارع تسير سياراتكم؟
‫– على اليمين.

664
01:03:06,537 --> 01:03:09,706
‫– ﻟم أعلم ذﻟك.
‫– اﻟجميع يقود على جهة اليمين.

665
01:03:09,790 --> 01:03:12,626
‫– ليس اﻟجميع.
‫– هذا ما تعلمته اﻻن.

666
01:03:19,424 --> 01:03:21,969
‫إذن أتريدين بيع أجهزة اﻟتلفزيون كعمل؟

667
01:03:22,010 --> 01:03:25,514
‫– كلا.
‫– أتحبين اﻹﻟكترونيات؟ ﻻ أفهم.

668
01:03:27,516 --> 01:03:28,559
‫ها هو.

669
01:03:29,852 --> 01:03:31,728
‫هذا حلمي.

670
01:03:32,437 --> 01:03:34,398
‫تريدين أن تصبحي راقصة.

671
01:03:34,690 --> 01:03:37,943
‫– نعم وبشوق.
‫– هذا شيء رائع.

672
01:03:38,735 --> 01:03:40,654
‫أين تدرسين؟

673
01:03:41,613 --> 01:03:44,324
‫ليست هناك مدارس لهذا اﻟنوع من اﻟرقص
‫في أوكيناوا.

674
01:03:44,491 --> 01:03:47,035
‫يا ﻟسوء اﻟحظ.

675
01:03:47,369 --> 01:03:50,664
‫أستأتين إلى اﻟحفلة اﻟراقصة اﻟليلة؟
‫أحضري صديقك.

676
01:03:51,331 --> 01:03:53,250
‫– حسنا.
‫– جيد، سأراك هناك.

677
01:03:53,458 --> 01:03:55,252
‫أتود اﻟذهاب إلى اﻟحفلة؟

678
01:03:55,669 --> 01:03:58,630
‫طبعا. تلك صالة تدريب ''ساتو''.

679
01:04:00,132 --> 01:04:02,467
‫أريد أن أستكشفها. تعالي.

680
01:04:03,218 --> 01:04:05,679
‫ﻻ تدخل! ''شوزن'' يعلم هناك.

681
01:04:05,762 --> 01:04:08,473
‫ﻟن أدخل. أريد اﻟرؤية فقط.

682
01:04:08,724 --> 01:04:11,185
‫أريد اﻟنظر من خلال اﻟنافذة. ﻟن يراني.

683
01:04:11,476 --> 01:04:13,979
‫إنه يعلم أعضاء اﻟجيش اﻷمريكي هنا.

684
01:04:14,062 --> 01:04:15,272
‫حقا؟

685
01:04:16,398 --> 01:04:19,693
‫يجب أن تتعلموا اﻟحركة بسرعة كبيرة.

686
01:04:28,702 --> 01:04:29,745
‫ﻻ بأس به.

687
01:04:30,412 --> 01:04:33,498
‫– إنه تلميذ ''ساتو'' اﻷفضل.
‫– أفهم اﻟسبب.

688
01:04:34,333 --> 01:04:36,502
‫يجب أن نذهب. قد يراك.

689
01:04:45,719 --> 01:04:48,472
‫قد نلتقي باﻟسيد ''مياغي'' هنا.

690
01:04:48,931 --> 01:04:50,140
‫ﻟما قد يكون هنا؟

691
01:04:50,182 --> 01:04:54,686
‫قال إنه آت إلى اﻟمدينة ﻟشراء قطعة غيار ﻟلبراد.

692
01:04:54,853 --> 01:04:57,314
‫أعرف ذﻟك اﻟدكان. إنه قريبا من هنا.

693
01:04:57,356 --> 01:04:59,525
‫– قد نلتقي به حقا.
‫– جيد.

694
01:05:03,570 --> 01:05:05,239
‫ماذا يحصل هنا؟

695
01:05:05,364 --> 01:05:08,242
‫إنه مكان سيء اﻟسمعة. من اﻷفضل أﻻ ندخله.

696
01:05:08,367 --> 01:05:10,369
‫– هيا، ﻟنرە عن قرب.
‫– ﻻ.

697
01:05:31,473 --> 01:05:33,809
‫هيا يا عزيزي، أعطني اﻟنقود.

698
01:05:34,309 --> 01:05:36,895
‫حسنا، ﻟدي ٤٠ دوﻻرا. هيا.

699
01:05:39,982 --> 01:05:41,692
‫أرهم أنك قادر على ذﻟك.

700
01:05:45,237 --> 01:05:47,865
‫– ﻟدي ٤٠ دوﻻرا.
‫– حركة اﻟوقوف واﻟدحرجة.

701
01:05:48,407 --> 01:05:51,493
‫– قلت ﻟك، يجب إستعمال اﻟورك.
‫– ﻟكنه يبدو قويا ﻟلغاية.

702
01:05:51,535 --> 01:05:54,788
‫كلا، يجب أن تكوني قوية هنا، وليس هنا.
‫ﻻ فرق بذﻟك.

703
01:05:54,830 --> 01:05:57,666
‫أتظن أنه بإمكانك اﻟتفوق علي يا طويل اﻟلسان؟

704
01:05:58,500 --> 01:06:01,420
‫– أتظن أنه بإمكانك اﻟتفوق علي؟
‫– ﻻ أدري.

705
01:06:01,670 --> 01:06:03,547
‫ﻟنكتشف ذﻟك.

706
01:06:03,839 --> 01:06:06,925
‫– ربما مرة أخرى.
‫– ليست هناك مرة أخرى.

707
01:06:07,009 --> 01:06:10,429
‫مهما كانت مشاكل ''مياغي'' مع عمك،
‫يجب أﻻ تخصنا.

708
01:06:10,512 --> 01:06:14,224
‫– دعني أخرج من هنا.
‫– كلا. ﻟدينا مشاكلنا اﻟخاصة.

709
01:06:15,559 --> 01:06:18,312
‫– أين تذهبين يا ''كوميكو''؟
‫– أنت تبقى هنا.

710
01:06:19,188 --> 01:06:21,773
‫ناد عمي. إقبل اﻟرهان.

711
01:06:24,651 --> 01:06:26,028
‫ثلاثة ﻟواحد.

712
01:06:26,111 --> 01:06:28,864
‫ماذا؟ ﻟن أفعله!

713
01:06:29,907 --> 01:06:31,658
‫خيارك هو...

714
01:06:31,783 --> 01:06:34,411
‫إما تكسر اﻟجليد أو أكسر عنقك.

715
01:06:34,786 --> 01:06:37,497
‫– يجب أن تكسر اﻟلوحات اﻟثلاثة، أليس كذﻟك؟
‫– خطأ!

716
01:06:38,582 --> 01:06:40,209
‫اﻟلوحات اﻟستة.

717
01:06:40,292 --> 01:06:42,419
‫ستة؟ وضعت كل اﻟمراهنات!

718
01:06:43,795 --> 01:06:45,464
‫ليست كلها.

719
01:06:45,881 --> 01:06:47,424
‫ليس بعد.

720
01:06:48,926 --> 01:06:50,636
‫كم أنا سعيد ﻟرؤيتك هنا!

721
01:06:50,719 --> 01:06:54,264
‫ﻻ تقلق. ''مياغي'' يدبر كل شيء. ما اﻷرجحية؟

722
01:06:55,098 --> 01:06:57,851
‫ثلاثة ﻟواحد أنه ﻟن يكسر ﻟوحات اﻟجليد.

723
01:06:57,935 --> 01:06:59,269
‫كم ﻟوحة؟

724
01:06:59,728 --> 01:07:00,812
‫ستة.

725
01:07:01,146 --> 01:07:03,190
‫هيا بنا ﻟنغادر هذا اﻟمكان.

726
01:07:03,440 --> 01:07:06,443
‫أراهن ﺒ٦٠٠ دوﻻر أنه يكسر اﻟلوحات اﻟستة.

727
01:07:06,527 --> 01:07:08,779
‫٦٠٠ دوﻻر! يا إلهي!

728
01:07:09,112 --> 01:07:12,407
‫– ﻻ يمكنني تغطية هذە اﻟكمية.
‫– بل نعم.

729
01:07:16,787 --> 01:07:18,539
‫اﻻن ﻟدينا رهان.

730
01:07:21,166 --> 01:07:24,044
‫– حسنا، أعطني اﻟمال.
‫– ﻻ يمكنني تصديق ما يحصل!

731
01:07:24,169 --> 01:07:25,796
‫أأنت مجنون؟

732
01:07:25,838 --> 01:07:29,925
‫ﻟن أتمكن من كسرها. ﻟقد جرب رجل ﻟتوە
‫وتمكن من كسر ﻟوحتين فقط.

733
01:07:30,008 --> 01:07:32,302
‫– ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‫– ركز.

734
01:07:32,386 --> 01:07:34,596
‫عظيم! وماذا ستفعل أنت؟

735
01:07:34,680 --> 01:07:35,806
‫سأصلي.

736
01:07:36,765 --> 01:07:37,850
‫ستة!

737
01:07:38,642 --> 01:07:40,894
‫يمكننا اﻟبدء! أقفلت اﻟرهانات!

738
01:08:36,658 --> 01:08:39,036
‫نحن ﻻ نضمن رهان جبان.

739
01:08:39,578 --> 01:08:42,247
‫ﻻ تضع عمك في وضع مربك ثانية.

740
01:08:50,756 --> 01:08:52,549
‫شكرا يا ''ساتو''.

741
01:08:53,091 --> 01:08:55,176
‫إنه من اﻟمسر اﻟتعامل معك.

742
01:09:00,432 --> 01:09:04,478
‫– كنت متأكدا من نجاحي، أليس كذﻟك؟
‫– ﻟم يكن ﻟدي شك.

743
01:09:04,560 --> 01:09:07,356
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنصرف هذا اﻟمال؟

744
01:09:07,523 --> 01:09:09,441
‫أنت ستحصل على أجرة اﻟجامعة.

745
01:09:09,608 --> 01:09:11,859
‫ونحن على غداء صيني. تعال.

746
01:09:27,334 --> 01:09:29,627
‫يا سيد ''دانيل''، ظننت أن ﻟديك موعد.

747
01:09:30,962 --> 01:09:33,006
‫أنا بإنتظار ''كوميكو''.

748
01:09:33,256 --> 01:09:36,468
‫ليت ﻟدينا مكان كهذا في أمريكا. إنه مكان رائع.

749
01:09:37,678 --> 01:09:39,638
‫ﻻ تستعمل سلاحا كممسحة ﻟلغبار.

750
01:09:40,930 --> 01:09:42,432
‫أتعني هذە اﻟرقعة العتيقة؟

751
01:09:42,515 --> 01:09:43,934
‫إرم اﻟرقعة العتيقة.

752
01:09:44,059 --> 01:09:45,935
‫– ﻟماذا؟
‫– إرمها.

753
01:09:48,897 --> 01:09:49,939
‫ماذا أرى؟

754
01:09:50,107 --> 01:09:51,149
‫ﻻ أدري.

755
01:09:53,026 --> 01:09:54,653
‫– حسنا.
‫– هدف أساسي.

756
01:09:54,903 --> 01:09:56,697
‫هدف أساسي. إقتربت بعض اﻟشيء.

757
01:09:58,824 --> 01:10:01,326
‫هذە ﻟك. ثياب ﻟلرقص.

758
01:10:10,919 --> 01:10:12,838
‫تعال. نحن بإنتظارك.

759
01:10:14,131 --> 01:10:18,010
‫يقول عمي أن أيام اﻟحداد اﻟثلاثة قد مرت.

760
01:10:19,553 --> 01:10:21,346
‫أرسلني ﻷحضرك.

761
01:10:22,431 --> 01:10:24,183
‫قل لعمك أنني مزارع...

762
01:10:25,100 --> 01:10:26,268
‫وﻟست مقاتلا.

763
01:10:56,048 --> 01:10:58,717
‫يا معلم، هناك ضيف يريد مقابلتك.

764
01:11:12,314 --> 01:11:15,817
‫أهذە نفس اﻟقطعة اﻟخشبية اﻟتي وجدناها معا
‫على اﻟشاطىء ذﻟك اليوم؟

765
01:11:15,901 --> 01:11:18,070
‫نفسها. ماذا تريد؟

766
01:11:19,780 --> 01:11:21,740
‫أريد أن أعقد صلحا معك.

767
01:11:21,907 --> 01:11:24,618
‫أنت تنسى أنك خنتني.

768
01:11:25,786 --> 01:11:27,913
‫كان عمري مجرد ١٨ سنة.

769
01:11:27,996 --> 01:11:29,957
‫وكنت مسؤوﻻ عن أعماﻟك.

770
01:11:31,041 --> 01:11:32,960
‫هذا يفسر سبب رحيلي.

771
01:11:33,377 --> 01:11:35,003
‫اﻟخوف كان سبب رحيلك.

772
01:11:37,256 --> 01:11:38,715
‫أرجوك.

773
01:11:38,882 --> 01:11:40,968
‫خوفك ينتن الهواء.

774
01:11:45,848 --> 01:11:47,683
‫ماذا جرى ﻟك؟

775
01:12:23,010 --> 01:12:24,595
‫أليس هذا رائعا؟

776
01:12:25,179 --> 01:12:26,471
‫نعم، إنه جميل.

777
01:12:27,139 --> 01:12:29,850
‫أما زﻟت قلقا ﻟما حصل بعد اﻟظهر؟

778
01:12:30,267 --> 01:12:34,813
‫جئت ﻟمساعدة اﻟسيد ''مياغي''،
‫ﻟكن بعد كل ما حصل أشعر بعجز.

779
01:12:35,564 --> 01:12:36,815
‫ﻻ يمكنك أن تفعل شيئا.

780
01:12:36,899 --> 01:12:38,150
‫يبدو كذﻟك.

781
01:12:38,358 --> 01:12:40,027
‫أيمكنك أن ترقص هكذا؟

782
01:12:40,235 --> 01:12:41,862
‫يمكنني اﻟمحاولة.

783
01:12:42,237 --> 01:12:45,032
‫– واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة. أفهمت؟
‫– أظن ذﻟك.

784
01:13:37,376 --> 01:13:39,211
‫– ترقصين جيدا.
‫– تهزأ مني.

785
01:13:39,294 --> 01:13:41,338
‫– حقا.
‫– أنت راقص بارع.

786
01:13:43,549 --> 01:13:46,385
‫أتريدين تناول مشروب ما؟
‫أو ربما نجلس ونستريح؟

787
01:13:46,635 --> 01:13:48,846
‫أين تعلمت اﻟرقص هكذا؟

788
01:13:48,887 --> 01:13:51,223
‫كنت مراقص أمي في تمارينها ﻟسنوات طويلة.

789
01:13:52,766 --> 01:13:55,394
‫– ﻻ بد وأنها معلمة جيدة.
‫– إنها رائعة.

790
01:13:55,477 --> 01:13:57,396
‫– تفضلي.
‫– شكرا.

791
01:14:01,275 --> 01:14:02,734
‫كيف تشعر اﻻن؟

792
01:14:03,151 --> 01:14:05,320
‫أفضل بكثير، شكرا.

793
01:14:06,613 --> 01:14:07,656
‫جيد.

794
01:14:13,120 --> 01:14:14,830
‫أيمكنني أن أسأﻟك شيئا؟

795
01:14:15,664 --> 01:14:16,665
‫طبعا.

796
01:14:17,207 --> 01:14:19,084
‫إنه نوعا ما...

797
01:14:20,335 --> 01:14:22,045
‫سؤال شخصي.

798
01:14:29,219 --> 01:14:31,889
‫هل أنت مرتبطة؟

799
01:14:32,514 --> 01:14:33,682
‫مرتبطة؟

800
01:14:34,349 --> 01:14:35,851
‫أعني، ﻟلزواج؟

801
01:14:39,104 --> 01:14:42,024
‫كلا. هذە عادة قديمة.

802
01:14:43,192 --> 01:14:45,277
‫أختار أنا من أتزوج.

803
01:14:46,403 --> 01:14:47,487
‫هذا جيد.

804
01:14:48,614 --> 01:14:50,073
‫وأنت؟

805
01:14:51,200 --> 01:14:53,285
‫أتمزحين؟ أنا عامل حر؟

806
01:14:54,244 --> 01:14:55,829
‫ما هو اﻟ''عامل اﻟحر''؟

807
01:14:56,246 --> 01:14:58,290
‫أعني أنني غير مرتبط.

808
01:15:01,460 --> 01:15:02,544
‫هذا جيد.

809
01:15:13,555 --> 01:15:15,140
‫مرة ثانية!

810
01:15:15,474 --> 01:15:18,894
‫– أنا ﻻ أبحث عن اﻟمشاكل.
‫– ربما اﻟمشاكل تبحث عنك.

811
01:15:19,394 --> 01:15:20,771
‫ماذا تريد مني؟

812
01:15:21,605 --> 01:15:22,856
‫إستعادة مالي.

813
01:15:31,031 --> 01:15:33,158
‫هيا بنا. هذا كل مالي.

814
01:15:33,200 --> 01:15:35,327
‫كلا. كل مالي أنا.

815
01:15:40,457 --> 01:15:42,793
‫ﻻ تقلق بشأن صديقتك اﻟصغيرة.

816
01:15:43,710 --> 01:15:45,462
‫سنرافقها نحن إلى اﻟبيت.

817
01:15:59,351 --> 01:16:00,310
‫شكرا.

818
01:16:02,396 --> 01:16:03,689
‫هيا.

819
01:16:04,022 --> 01:16:06,567
‫نريد اﻟمرور. إنتبهوا.

820
01:16:09,862 --> 01:16:11,530
‫آسف.

821
01:16:13,115 --> 01:16:14,533
‫أﻟديك اﻟمفاتيح؟

822
01:16:17,870 --> 01:16:19,121
‫هيا بنا!

823
01:17:00,704 --> 01:17:02,789
‫''مياغي''! أخرج!

824
01:17:08,003 --> 01:17:09,254
‫سنتقاتل اﻻن!

825
01:17:45,874 --> 01:17:47,668
‫ماذا تفعلون هنا؟

826
01:17:49,378 --> 01:17:50,671
‫أين ''مياغي''؟

827
01:17:51,046 --> 01:17:52,464
‫ﻻ أدري.

828
01:17:56,718 --> 01:17:58,804
‫أتركوا له رسالة مني.

829
01:17:59,763 --> 01:18:01,223
‫بكل سرور.

830
01:18:06,520 --> 01:18:09,398
‫تعال هنا. أريد أن أريك شيئا.

831
01:18:47,936 --> 01:18:51,315
‫هل علمك معلمك أن تحارب باﻟرمح؟

832
01:18:52,941 --> 01:18:54,026
‫ﻻ.

833
01:18:57,905 --> 01:18:58,906
‫ﻟﻸسف.

834
01:19:00,532 --> 01:19:02,951
‫ربما علمك أن تكون جبانا.

835
01:19:04,161 --> 01:19:05,621
‫يا سيد ''جبان''.

836
01:19:18,759 --> 01:19:20,260
‫أتركوا رسالة.

837
01:19:35,734 --> 01:19:37,736
‫هذا ذنب معلمك.

838
01:19:37,903 --> 01:19:41,448
‫ﻟو كان رجلا ذا شرف لعشت.

839
01:19:42,115 --> 01:19:43,450
‫ﻟكنه ليس كذﻟك.

840
01:19:58,924 --> 01:20:00,175
‫كفى!

841
01:20:02,177 --> 01:20:05,264
‫مشكلة عمك مع ''مياغي'' وليست مع اﻟوﻟد.

842
01:20:05,556 --> 01:20:08,350
‫كلا، مشكلتك يا أيها العجوز...

843
01:20:08,725 --> 01:20:09,768
‫معي أنا.

844
01:21:02,946 --> 01:21:04,489
‫تصرف جبان.

845
01:21:10,329 --> 01:21:12,956
‫– أأنت بخير؟
‫– كان سيقتلني حقا.

846
01:21:16,376 --> 01:21:17,503
‫تعال.

847
01:21:21,590 --> 01:21:24,301
‫سأحضر شاي ينعشك.

848
01:21:25,302 --> 01:21:28,055
‫غدا سنعود إلى اﻟبيت.

849
01:21:34,520 --> 01:21:36,313
‫أوكيناوا

850
01:22:10,472 --> 01:22:12,683
‫ﻟم أرد أن تنتهي قصتنا...

851
01:22:12,891 --> 01:22:15,269
‫بهذە اﻟطريقة مرة ثانية.

852
01:22:17,396 --> 01:22:18,939
‫ﻟو كان بإمكاني ﻟبقيت.

853
01:22:21,233 --> 01:22:22,276
‫أعرف.

854
01:22:47,259 --> 01:22:50,053
‫ماذا يمكنني أن أفعل ﻷريحك من اﻷﻟم؟

855
01:22:58,353 --> 01:23:00,105
‫خذني معك.

856
01:23:20,667 --> 01:23:21,752
‫مرحبا.

857
01:23:23,003 --> 01:23:24,129
‫مرحبا.

858
01:23:24,880 --> 01:23:26,548
‫ماذا تفعلين؟

859
01:23:28,634 --> 01:23:29,968
‫عادة قديمة.

860
01:23:31,762 --> 01:23:33,847
‫عندما كان يركب اﻟصيادون اﻟبحر...

861
01:23:34,556 --> 01:23:37,601
‫عائلاتهم كانت تقدم اﻷرز للالهة.

862
01:23:39,770 --> 01:23:41,146
‫ﻟصيد وافر؟

863
01:23:43,649 --> 01:23:45,108
‫لعودة سريعة.

864
01:23:53,325 --> 01:23:55,327
‫هل فكرت بعد في مدرسة اﻟرقص؟

865
01:23:57,037 --> 01:23:58,247
‫قلت ﻟك...

866
01:23:59,081 --> 01:24:00,958
‫هذە اﻟمدارس غير موجودة هنا.

867
01:24:01,875 --> 01:24:03,669
‫ﻟكنها موجودة في امريكا.

868
01:24:04,753 --> 01:24:06,338
‫هنا بيتي.

869
01:24:09,925 --> 01:24:11,718
‫بيتك هو حيث تختارين أن تكوني.

870
01:24:15,514 --> 01:24:17,516
‫أتظن أن أمريكا قد تعجبني؟

871
01:24:18,267 --> 01:24:19,768
‫أظن أنك ستحبينها.

872
01:24:23,564 --> 01:24:25,357
‫هل تظن أنها ستحبني هي؟

873
01:24:28,861 --> 01:24:31,071
‫أعرف أن قسم من أمريكا يحبك اﻻن.

874
01:24:39,580 --> 01:24:40,747
‫ماذا يجري؟

875
01:24:40,914 --> 01:24:43,000
‫– ﻟنذهب ونر.
‫– حسنا. هيا بنا.

876
01:25:12,196 --> 01:25:13,864
‫ماذا تفعل؟

877
01:25:15,032 --> 01:25:16,408
‫أنا أبيع اﻷرض.

878
01:25:17,117 --> 01:25:18,243
‫ﻟماذا؟

879
01:25:18,535 --> 01:25:20,162
‫ﻟماذا تظن؟

880
01:25:20,579 --> 01:25:22,289
‫ستدمر اﻟقرية؟

881
01:25:23,123 --> 01:25:25,334
‫كلا. ستدمرها أنت!

882
01:25:36,845 --> 01:25:38,055
‫ﻟقد ربحت.

883
01:25:40,140 --> 01:25:41,725
‫سأقاتلك.

884
01:25:44,436 --> 01:25:45,854
‫على شرط واحد.

885
01:25:46,647 --> 01:25:48,398
‫بغض اﻟنظر عن من يفوز...

886
01:25:49,650 --> 01:25:52,694
‫ملكية اﻷرض ستكون ﻟلقرية ﻟﻸبد.

887
01:25:53,529 --> 01:25:55,280
‫أنت تطلب اﻟكثير.

888
01:25:56,573 --> 01:25:59,034
‫إنه ثمن بخس ﻟلدفاع عن شرفك.

889
01:26:01,995 --> 01:26:03,121
‫اﻟحق معك.

890
01:26:03,622 --> 01:26:04,706
‫اﻟثمن بخس.

891
01:26:06,083 --> 01:26:07,835
‫سنلتقي هنا...

892
01:26:08,252 --> 01:26:09,461
‫في منتصف اﻟليل.

893
01:26:19,888 --> 01:26:22,140
‫إنتظرت هذە اﻟمبارزة وقتا طويلا.

894
01:26:23,684 --> 01:26:25,477
‫ﻻ تحاول الهرب اﻟليلة...

895
01:26:26,520 --> 01:26:27,729
‫وإﻻ غدا...

896
01:26:27,938 --> 01:26:29,189
‫سأدمر كل شيء.

897
01:26:31,066 --> 01:26:32,192
‫منازلهم...

898
01:26:32,985 --> 01:26:35,279
‫كنيستهم، كل شيء...

899
01:26:36,113 --> 01:26:37,155
‫سيمحى!

900
01:26:53,839 --> 01:26:54,840
‫ما هذا؟

901
01:26:55,048 --> 01:26:56,800
‫وصيتي اﻷخيرة.

902
01:26:57,301 --> 01:26:59,052
‫''يوكي'' ترث هذا اﻟمنزل.

903
01:26:59,845 --> 01:27:02,014
‫وأنت ترث منزلي وسيارتي في أمريكا.

904
01:27:03,182 --> 01:27:05,851
‫ﻻ أريد منزﻟك وسيارتك. أريدك أنت.

905
01:27:05,893 --> 01:27:08,645
‫أﻻ يمكننا أن نلغي اﻟمبارزة؟ ﻟما ﻻ نغادر فحسب؟

906
01:27:12,566 --> 01:27:14,568
‫مستحيل يا سيد ''دانيل''.

907
01:27:14,985 --> 01:27:17,279
‫إنس قصة اﻟشرف اﻟسخيفة.

908
01:27:18,864 --> 01:27:20,949
‫هذا ﻻ يتعلق بشرفي.

909
01:27:22,117 --> 01:27:24,453
‫بل ببقاء اﻟقرية.

910
01:27:25,579 --> 01:27:29,583
‫هذە ليست مباراة حيث تخسر حين تتلقى
‫ثلاث ضربات. إذا خسرت أعرف ماذا يحصل.

911
01:27:30,751 --> 01:27:32,586
‫''مياغي'' قد ربح اﻟمبارزة.

912
01:27:33,295 --> 01:27:36,757
‫مهما يحصل، اﻟقرية ستسلم من اﻟدمار.

913
01:29:08,348 --> 01:29:09,766
‫هل اﻟمقعد محجوز؟

914
01:29:16,982 --> 01:29:18,025
‫آسف.

915
01:32:19,748 --> 01:32:21,375
‫– ﻻ!
‫– ما اﻷمر؟

916
01:32:21,416 --> 01:32:23,961
‫بسرعة. هناك خطر. علينا اﻟذهاب.

917
01:32:24,503 --> 01:32:25,796
‫ﻻ أفهم.

918
01:32:25,921 --> 01:32:28,882
‫عاصفة عنيفة تقترب. اﻟمكان ليس آمنا.

919
01:32:29,049 --> 01:32:31,802
‫– إلى أين نذهب اﻻن؟
‫– نعود إلى اﻟقرية.

920
01:33:17,931 --> 01:33:19,725
‫إنتظرنا يا سيد ''مياغي''!

921
01:33:20,726 --> 01:33:24,938
‫– أتصدق كم هي عنيفة اﻟرياح؟ إنها هاﺌجة.
‫– ستهوج أكثر بعد.

922
01:33:39,870 --> 01:33:41,663
‫هل هؤﻻء أشخاص في اﻟخارج؟

923
01:33:43,832 --> 01:33:45,834
‫تعال. ﻟنهذب ونساعدهم.

924
01:33:55,052 --> 01:33:58,305
‫نحن آتون. إبقوا هناك.

925
01:33:58,388 --> 01:34:00,516
‫ساعدني يا ''دانيل''. إنتبه.

926
01:34:01,308 --> 01:34:02,809
‫هل أنت بخير؟

927
01:34:02,976 --> 01:34:04,353
‫أمسكت باﻟطفل.

928
01:34:05,312 --> 01:34:08,065
‫وأنا باﻟوﻟد. هيا، تمسك.

929
01:34:15,280 --> 01:34:16,949
‫''ساتو'' في ذﻟك اﻟكوخ.

930
01:34:18,158 --> 01:34:19,284
‫خذ اﻟطفل.

931
01:34:19,952 --> 01:34:21,328
‫سأبحث عن ''ساتو''.

932
01:34:22,329 --> 01:34:24,540
‫– إذهب!
‫– خذيه يا ''كوميكو''.

933
01:34:25,374 --> 01:34:26,917
‫ﻟنذهب، بسرعة!

934
01:34:40,764 --> 01:34:42,307
‫أين عمك؟

935
01:34:43,016 --> 01:34:44,309
‫ﻟقد قتل.

936
01:34:52,693 --> 01:34:54,111
‫تعال. علينا العمل بسرعة.

937
01:35:02,786 --> 01:35:04,496
‫جئت ﻟمقاتلتي اﻻن.

938
01:35:04,913 --> 01:35:06,415
‫أيها اﻟجبان!

939
01:35:07,457 --> 01:35:09,501
‫اﻻن وأنا في حالة عجز.

940
01:35:10,294 --> 01:35:13,589
‫– ﻻ يمكنني إزاحته.
‫– أنت أحقر من العاصفة.

941
01:35:14,631 --> 01:35:18,385
‫اﻻن يمكن ﻟجميع أفراد اﻟقرية أن يروا.
‫هذە اﻟطريقة اﻟوحيدة...

942
01:35:18,886 --> 01:35:20,512
‫ﻟكي تفوز.

943
01:35:32,649 --> 01:35:35,194
‫تعال يا ''دانيل''. بهدوء يا ''ساتو''.

944
01:35:37,070 --> 01:35:38,697
‫أمسكتك يا صديقي.

945
01:35:41,200 --> 01:35:43,076
‫تعال. ستكون بخير اﻻن.

946
01:35:57,925 --> 01:35:59,593
‫تعاﻟوا خذوني!

947
01:36:00,511 --> 01:36:04,181
‫خذ اﻟسيد ''ساتو'' إلى اﻟمأوى. أنا سأجلب اﻟفتاة.

948
01:36:08,810 --> 01:36:10,103
‫تمسكي جيدا!

949
01:36:12,523 --> 01:36:13,732
‫ﻻ ترخي قبضتك!

950
01:36:16,902 --> 01:36:19,363
‫عمي، ظننتك مت!

951
01:36:21,949 --> 01:36:23,116
‫إذهب وساعدە.

952
01:36:26,286 --> 01:36:27,579
‫ساعدە!

953
01:36:33,836 --> 01:36:35,629
‫ﻻ يمكنني مساعدته.

954
01:36:55,524 --> 01:36:57,901
‫تمسكي جيدا!

955
01:37:15,335 --> 01:37:16,587
‫تمسكي!

956
01:37:22,968 --> 01:37:25,470
‫تمسكي فحسب. أعطيني ذراعك.

957
01:37:28,765 --> 01:37:30,100
‫تمسكي بقوة.

958
01:37:37,191 --> 01:37:39,651
‫سنكون بخير. تمسكي.

959
01:37:55,959 --> 01:37:57,920
‫دعني أذهب يا ''مياغي''.

960
01:38:01,465 --> 01:38:02,674
‫ستكونين بخير.

961
01:38:06,762 --> 01:38:07,846
‫شكرا جزيلا.

962
01:38:25,280 --> 01:38:27,491
‫أما باﻟنسبة إليك...

963
01:38:28,116 --> 01:38:29,618
‫أنا ميت.

964
01:39:00,691 --> 01:39:02,651
‫كيف سيستعيدون ما خسروە؟

965
01:39:02,693 --> 01:39:04,945
‫ضاعت كل اﻟبذور واﻟمكان مدمر تماما.

966
01:39:05,153 --> 01:39:07,865
‫– ماذا سيفعلون اﻻن؟
‫– سيعملون أقصى جهدهم.

967
01:39:10,534 --> 01:39:13,245
‫ما كل هذا؟ ماذا يفعل هنا ''ساتو''؟

968
01:39:13,495 --> 01:39:14,955
‫ﻻ أدري.

969
01:39:28,927 --> 01:39:30,929
‫جئت ﻟلمساعدة في إعادة اﻟبناء.

970
01:39:31,305 --> 01:39:33,015
‫هذا صك اﻟملكية ﻟلقرية.

971
01:39:35,100 --> 01:39:37,561
‫سامحني أرجوك.

972
01:39:42,482 --> 01:39:44,359
‫ليس هناك ما أسامحك من أجله.

973
01:39:45,402 --> 01:39:47,529
‫أظن أن هذا اﻟوقت اﻟمناسب ﻟلطلب منه.

974
01:39:47,613 --> 01:39:49,114
‫ﻟن يكون ﻻﺌقا مني.

975
01:39:53,827 --> 01:39:56,872
‫رقصة اﻟ''أوبون'' ستقام قريبا،
‫وسيكون من اﻟصعب جدا...

976
01:39:56,955 --> 01:39:59,791
‫بهذا اﻟوضع أن تقام في اﻟقرية.

977
01:39:59,958 --> 01:40:01,627
‫ماذا تطلب مني؟

978
01:40:02,586 --> 01:40:06,381
‫أيمكنهم أن يؤدوها في اﻟقلعة؟
‫هناك حيث تنتمي، أﻻ تظن؟

979
01:40:11,386 --> 01:40:13,347
‫تلميذك أصبح معلمي.

980
01:40:15,682 --> 01:40:17,851
‫رقصة اﻟ''أوبون'' ستقام في اﻟقلعة.

981
01:40:18,769 --> 01:40:20,103
‫اﻻن وداﺌما!

982
01:40:22,481 --> 01:40:23,565
‫بشرط واحد.

983
01:40:25,901 --> 01:40:27,277
‫وهو أن ترقص معنا.

984
01:40:28,695 --> 01:40:30,280
‫إتفقنا.

985
01:40:33,951 --> 01:40:35,661
‫– حسنا؟
‫– حسنا.

986
01:40:38,956 --> 01:40:41,708
‫أترين؟ إذا نويت، يمكنك إنجاز أي شيء.

987
01:40:42,084 --> 01:40:43,585
‫اﻟحق معك.

988
01:42:06,793 --> 01:42:09,755
‫ﻟوﻻك ﻹرتكبت أخطاء كثيرة.

989
01:42:09,838 --> 01:42:12,674
‫ﻟوﻻك ﻟما كنت هنا.

990
01:42:18,639 --> 01:42:20,974
‫تذكري، ليس ﻟديك سبب ﻟلقلق.

991
01:42:21,225 --> 01:42:23,894
‫ﻟست قلقة. أظن أني مرعوبة.

992
01:42:24,102 --> 01:42:27,397
‫أتمزحين؟ رأيتك وأنت تؤدين اﻟرقصة.
‫ستكونين رائعة.

993
01:42:27,439 --> 01:42:28,607
‫هذا اﻟواقع.

994
01:42:29,274 --> 01:42:31,735
‫– إسمعي، هل قلت ﻟك إنك تبدين جميلة؟
‫– كلا.

995
01:42:33,320 --> 01:42:35,280
‫أنت جميلة.

996
01:42:47,459 --> 01:42:49,962
‫ﻟقد رأيتها وهي تتمرن. إنها مذهلة حقا.

997
01:43:48,604 --> 01:43:49,980
‫إنتبهي خلفك!

998
01:43:57,613 --> 01:43:59,406
‫تراجع أو أقتلها!

999
01:44:00,699 --> 01:44:03,410
‫ﻻ تفعل هذا. كنت مخطئا من قبل.

1000
01:44:04,536 --> 01:44:05,662
‫اﻟبغض خطأ.

1001
01:44:06,288 --> 01:44:09,291
‫– إنتهى كل شيء.
‫– ﻻ يمكنني سماعك يا عمي.

1002
01:44:09,458 --> 01:44:11,418
‫أنا ميت باﻟنسبة ﻟك، أﻻ تذكر؟

1003
01:44:13,212 --> 01:44:14,963
‫أنت أفضل تلاميذ عمك باﻟكراتيه.

1004
01:44:15,672 --> 01:44:17,424
‫ﻻ تلحقه بالعار هنا.

1005
01:44:17,591 --> 01:44:21,929
‫تلميذك أﻟحقني بالعار. فقدت كرامتي بسببه.

1006
01:44:22,221 --> 01:44:24,139
‫مهما جرى، أنا أعتذر.

1007
01:44:24,723 --> 01:44:26,808
‫اﻹعتذار ﻟن يعيد إلي كرامتي.

1008
01:44:27,017 --> 01:44:29,478
‫– وﻻ ما تفعله سيعيدها.
‫– بعيونهم نعم.

1009
01:44:29,895 --> 01:44:30,938
‫كفى كلاما.

1010
01:44:31,104 --> 01:44:33,065
‫أعبر اﻟجسر أو أقتلها.

1011
01:44:39,279 --> 01:44:41,782
‫هذە ليست مباراة. إنه جاد ﻟلغاية.

1012
01:44:42,533 --> 01:44:43,659
‫اﻻن!

1013
01:44:59,758 --> 01:45:00,717
‫بلا جسر.

1014
01:45:29,538 --> 01:45:31,665
‫اﻻن وقد رميت اﻟجسر أتركها.

1015
01:45:33,125 --> 01:45:35,961
‫– هيا.
‫– اﻻن سنقاتل حتى اﻟموت.

1016
01:46:47,115 --> 01:46:49,618
‫خطوة إلى اﻟوراء يا ''دانيل''.

1017
01:48:30,427 --> 01:48:32,054
‫اﻟحياة أو اﻟموت؟

1018
01:48:34,598 --> 01:48:35,724
‫اﻟموت!

1019
01:48:37,559 --> 01:48:39,478
‫أخطأت.

1020
01:49:17,349 --> 01:49:19,768
‫اﻟنهاية

1021
01:53:06,745 --> 01:53:08,830
‫SOFTITLER by Subtitles
