﻿1
00:00:08,996 --> 00:00:20,750
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:02,929 --> 00:00:06,382
|| الرجل الوطواط ||

3
00:01:14,052 --> 00:01:15,042
‫مرحبًا!

4
00:01:41,893 --> 00:01:44,144
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

5
00:01:48,972 --> 00:01:51,103
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

6
00:01:51,307 --> 00:01:52,596
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

7
00:01:52,689 --> 00:01:55,347
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

8
00:01:55,601 --> 00:01:59,003
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

9
00:01:59,300 --> 00:02:00,987
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

10
00:02:01,081 --> 00:02:04,198
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

11
00:02:04,441 --> 00:02:08,355
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

12
00:02:08,591 --> 00:02:10,333
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

13
00:02:10,497 --> 00:02:13,201
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

14
00:02:13,380 --> 00:02:14,753
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

15
00:02:14,839 --> 00:02:18,683
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

16
00:02:18,792 --> 00:02:21,622
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

17
00:02:21,841 --> 00:02:24,255
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

18
00:02:24,333 --> 00:02:26,091
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

19
00:02:26,267 --> 00:02:27,226
<i>..تحت فترة حكمي</i>

20
00:02:27,316 --> 00:02:31,234
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

21
00:02:31,303 --> 00:02:34,851
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

22
00:02:34,939 --> 00:02:36,982
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

23
00:02:37,074 --> 00:02:39,623
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

24
00:02:39,718 --> 00:02:43,554
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

25
00:02:48,114 --> 00:02:48,879
.مرحبًا

26
00:02:51,496 --> 00:02:52,848
.أجل، أنني أشاهده الآن

27
00:02:58,463 --> 00:02:59,893
لماذا لا تزال متعادلة؟

28
00:03:04,566 --> 00:03:07,070
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

29
00:03:14,616 --> 00:03:17,154
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

30
00:03:17,271 --> 00:03:18,871
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

31
00:03:22,166 --> 00:03:24,459
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

32
00:03:24,542 --> 00:03:27,074
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

33
00:03:27,214 --> 00:03:29,882
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

34
00:04:49,295 --> 00:04:50,936
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

35
00:05:03,627 --> 00:05:05,828
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

36
00:05:09,416 --> 00:05:10,851
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

37
00:05:14,396 --> 00:05:18,120
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

38
00:05:18,836 --> 00:05:20,837
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

39
00:05:22,325 --> 00:05:23,700
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

40
00:05:24,875 --> 00:05:25,925
<i>.أراقب</i>

41
00:05:28,157 --> 00:05:32,266
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

42
00:05:37,811 --> 00:05:40,162
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

43
00:05:54,090 --> 00:05:55,916
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

44
00:05:56,205 --> 00:05:58,744
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

45
00:05:58,830 --> 00:06:00,221
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

46
00:06:04,921 --> 00:06:06,445
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

47
00:06:17,089 --> 00:06:18,784
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

48
00:06:24,204 --> 00:06:25,563
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

49
00:06:37,054 --> 00:06:38,804
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

50
00:06:38,919 --> 00:06:40,086
.أرنا ضرباتك

51
00:06:41,067 --> 00:06:41,922
.إنه لك

52
00:07:02,775 --> 00:07:06,569
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

53
00:07:08,353 --> 00:07:10,423
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

54
00:07:11,431 --> 00:07:12,847
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

55
00:07:15,014 --> 00:07:16,213
<i>.بل تحذير</i>

56
00:07:18,279 --> 00:07:19,196
<i>.لهم</i>

57
00:07:29,059 --> 00:07:29,903
<i>..الخوف</i>

58
00:07:33,426 --> 00:07:34,559
<i>.أداة</i>

59
00:07:46,122 --> 00:07:49,164
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

60
00:08:01,020 --> 00:08:02,862
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

61
00:08:06,420 --> 00:08:07,326
!هيّا

62
00:08:45,835 --> 00:08:47,171
<i>.لكنني أنا الظل</i>

63
00:09:06,380 --> 00:09:07,497
.هيّا، هيّا

64
00:09:09,364 --> 00:09:10,184
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

65
00:09:10,316 --> 00:09:11,691
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

66
00:09:12,776 --> 00:09:13,851
!النجدة

67
00:09:14,288 --> 00:09:15,413
!ليساعدني أحد

68
00:09:15,988 --> 00:09:17,823
!النجدة، النجدة

69
00:09:24,984 --> 00:09:26,192
إلى أين تذهب؟

70
00:09:30,912 --> 00:09:31,486
.هيّا

71
00:09:31,590 --> 00:09:33,132
.هيّا يا رجل، اضربه

72
00:09:35,714 --> 00:09:37,131
لا يمكنك التحرك؟

73
00:09:37,328 --> 00:09:38,870
.الآن أبرحه ضربًا

74
00:09:39,212 --> 00:09:40,921
.إنه وقت العرض يا رجل

75
00:09:41,632 --> 00:09:42,509
.هيّا يا رجل

76
00:09:42,588 --> 00:09:43,681
.هيّا، افعلها يا رجل

77
00:10:18,883 --> 00:10:20,031
هل ترون هذا الرجل؟

78
00:10:27,399 --> 00:10:29,008
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

79
00:10:45,957 --> 00:10:47,105
.أنا الثائر

80
00:10:48,597 --> 00:10:50,361
.اللعنة، هذا هو

81
00:11:15,767 --> 00:11:17,205
!مهلاً يا رجل. لا، لا

82
00:11:58,128 --> 00:11:59,354
.أرجوك لا تؤذني

83
00:12:38,188 --> 00:12:39,297
.إنه عمل شرطة

84
00:12:40,016 --> 00:12:41,374
.إنه معي أيها الضابط

85
00:12:44,039 --> 00:12:45,368
هل تمازحني يا سيّدي؟

86
00:12:46,420 --> 00:12:47,838
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

87
00:12:48,858 --> 00:12:51,701
.مارتنيز)، دعه يمر)

88
00:13:05,065 --> 00:13:06,691
.مسخ لعين

89
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
ما الذي نعرفه؟

90
00:13:31,215 --> 00:13:33,157
"لا مزيد من الأكاذيب"

91
00:13:34,553 --> 00:13:35,761
أيها المحقق؟

92
00:13:36,012 --> 00:13:37,388
.آسف أيها الملازم

93
00:13:38,515 --> 00:13:42,745
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

94
00:13:43,659 --> 00:13:46,651
.تلقى ضربات عديدة وقوية

95
00:13:49,891 --> 00:13:51,533
هل كل هذا الدم من رأسه؟

96
00:13:51,810 --> 00:13:52,652
.لا

97
00:13:57,248 --> 00:13:58,190
.عفوًا

98
00:14:00,663 --> 00:14:02,279
.معظم الدم من يده

99
00:14:07,933 --> 00:14:09,237
.الإبهام مقطوع

100
00:14:10,619 --> 00:14:12,550
.ربما أخذه القاتل كتذكار

101
00:14:13,113 --> 00:14:14,628
.إنه كان حيًا حين قطعه

102
00:14:16,282 --> 00:14:17,424
..الكدمات

103
00:14:18,992 --> 00:14:20,181
.حول الجرح

104
00:14:28,438 --> 00:14:31,132
"أكاذيب"

105
00:14:35,584 --> 00:14:39,504
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

106
00:14:41,029 --> 00:14:42,807
.كان العمدة بمفرده هنا

107
00:14:45,605 --> 00:14:47,588
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

108
00:14:54,616 --> 00:14:56,180
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

109
00:14:56,472 --> 00:14:57,250
.أجل

110
00:15:08,164 --> 00:15:11,020
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

111
00:15:12,378 --> 00:15:13,692
أليس لديك دليل؟"

112
00:15:14,177 --> 00:15:16,199
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

113
00:15:17,602 --> 00:15:19,704
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

114
00:15:21,333 --> 00:15:22,940
.هناك ايضًا شفرة

115
00:15:30,099 --> 00:15:31,892
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

116
00:15:34,564 --> 00:15:35,690
ما الذي يجري هنا؟

117
00:15:38,688 --> 00:15:39,897
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

118
00:15:40,261 --> 00:15:41,660
.هذا مسرح جريمة

119
00:15:42,060 --> 00:15:43,824
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

120
00:15:44,378 --> 00:15:46,129
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

121
00:15:46,395 --> 00:15:49,367
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

122
00:15:49,489 --> 00:15:51,115
.لكن هذا يتعدى الحدود

123
00:15:52,828 --> 00:15:54,154
"إلى رجل الوطواط"

124
00:15:54,670 --> 00:15:55,474
.مهلاً

125
00:15:55,985 --> 00:15:57,486
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

126
00:15:57,684 --> 00:15:58,601
وكيف تعرف ذلك؟

127
00:15:58,852 --> 00:16:01,854
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

128
00:16:02,035 --> 00:16:03,761
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

129
00:16:03,868 --> 00:16:05,409
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

130
00:16:05,500 --> 00:16:06,714
.يبقى ساكنًا

131
00:16:08,491 --> 00:16:09,490
عفوًا؟

132
00:16:10,931 --> 00:16:11,973
.الأحجية

133
00:16:12,566 --> 00:16:15,733
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

134
00:16:25,414 --> 00:16:26,473
.يا إلهي

135
00:16:29,742 --> 00:16:32,260
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

136
00:16:33,371 --> 00:16:35,072
.عيد قدّيسين سعيد

137
00:16:36,064 --> 00:16:37,447
.عفوًا أيها المفوض

138
00:16:38,726 --> 00:16:40,148
.الصحافة جاهزة لتصريحك

139
00:16:44,440 --> 00:16:46,024
.اريده بعيدًا من هنا

140
00:16:46,702 --> 00:16:47,533
!الآن

141
00:16:54,317 --> 00:16:55,174
.هيّا

142
00:17:08,175 --> 00:17:09,162
.اجل

143
00:17:10,605 --> 00:17:11,808
.وجده ابنه

144
00:17:17,196 --> 00:17:19,709
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

145
00:17:36,221 --> 00:17:38,289
.يجب علينا الذهاب يا رجل

146
00:17:45,570 --> 00:17:46,999
.الليلة، فقد ابن والده

147
00:17:47,921 --> 00:17:49,421
.فقدت زوجة زوجها

148
00:17:51,079 --> 00:17:52,421
.وأنا فقدت صديقًا

149
00:17:53,631 --> 00:17:55,693
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

150
00:17:56,294 --> 00:17:58,778
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

151
00:17:59,636 --> 00:18:01,762
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

152
00:18:02,620 --> 00:18:05,914
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

153
00:18:06,202 --> 00:18:10,141
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

154
00:18:10,272 --> 00:18:11,445
..لقد تحدثت مع الحاكم

155
00:18:11,511 --> 00:18:13,617
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

156
00:18:14,437 --> 00:18:15,598
<i>.لكنني لا أدري</i>

157
00:18:21,911 --> 00:18:24,674
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

158
00:18:24,852 --> 00:18:26,650
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

159
00:18:27,725 --> 00:18:28,768
<i>.والآن هذا</i>

160
00:18:31,010 --> 00:18:32,492
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

161
00:18:32,566 --> 00:18:33,406
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

162
00:18:35,188 --> 00:18:36,726
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

163
00:18:38,578 --> 00:18:40,374
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

164
00:18:41,800 --> 00:18:43,021
<i>.اضغط على نفسي</i>

165
00:19:28,665 --> 00:19:30,986
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

166
00:19:31,971 --> 00:19:33,322
<i>.خلف القناع</i>

167
00:19:38,308 --> 00:19:40,094
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

168
00:19:42,438 --> 00:19:44,521
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

169
00:19:46,904 --> 00:19:48,363
<i>.كل شيء حدث</i>

170
00:19:51,565 --> 00:19:53,290
"الخميس، 31 أكتوبر"

171
00:19:53,550 --> 00:19:54,943
"حيوان ليلي"

172
00:19:55,550 --> 00:19:56,988
"اضغط على نفسي"

173
00:20:01,402 --> 00:20:02,055
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

174
00:20:02,207 --> 00:20:04,583
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

175
00:20:04,751 --> 00:20:08,334
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

176
00:20:08,406 --> 00:20:12,951
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

177
00:20:13,199 --> 00:20:16,259
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

178
00:20:16,445 --> 00:20:19,250
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

179
00:20:19,344 --> 00:20:22,221
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

180
00:20:22,412 --> 00:20:24,208
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

181
00:20:24,346 --> 00:20:27,300
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

182
00:20:27,386 --> 00:20:31,515
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

183
00:20:31,617 --> 00:20:35,161
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

184
00:20:35,310 --> 00:20:37,937
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

185
00:20:38,173 --> 00:20:41,479
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

186
00:20:42,164 --> 00:20:43,956
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

187
00:20:44,046 --> 00:20:46,506
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

188
00:20:46,684 --> 00:20:49,811
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

189
00:20:49,942 --> 00:20:53,890
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

190
00:20:54,062 --> 00:20:58,174
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

191
00:20:58,386 --> 00:20:59,720
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

192
00:21:01,401 --> 00:21:02,235
.أجل

193
00:21:09,754 --> 00:21:10,993
.فهمت

194
00:21:11,860 --> 00:21:13,717
هل كل هذا الدم من رأسه؟

195
00:21:14,256 --> 00:21:15,494
.ياللهول

196
00:21:21,650 --> 00:21:22,624
"تدوير"

197
00:21:24,125 --> 00:21:26,188
.هناك شفرة ايضًا

198
00:21:34,160 --> 00:21:36,348
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

199
00:21:39,486 --> 00:21:41,178
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

200
00:21:42,666 --> 00:21:44,276
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

201
00:21:44,525 --> 00:21:45,391
.على ما يبدو

202
00:21:45,681 --> 00:21:47,497
.اصبحت مشهورًا تمامًا

203
00:21:49,562 --> 00:21:50,759
لماذا يكتب لك؟

204
00:21:50,966 --> 00:21:52,287
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

205
00:21:52,536 --> 00:21:53,526
.لا أعرف حتى الآن

206
00:21:53,692 --> 00:21:54,971
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

207
00:21:56,954 --> 00:21:58,137
.استحم

208
00:21:59,804 --> 00:22:02,363
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

209
00:22:02,530 --> 00:22:04,230
هنا؟ لماذا؟

210
00:22:04,293 --> 00:22:05,666
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

211
00:22:05,916 --> 00:22:06,740
.ليس لديّ وقت لهذا

212
00:22:06,989 --> 00:22:08,392
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

213
00:22:08,593 --> 00:22:11,530
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

214
00:22:11,593 --> 00:22:13,265
.لا أهتم بشأن ذلك

215
00:22:14,257 --> 00:22:16,610
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

216
00:22:19,006 --> 00:22:21,978
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

217
00:22:22,226 --> 00:22:24,291
،إذا لم أغير الأشياء هنا

218
00:22:24,912 --> 00:22:26,727
،إذا لم أفرض تأثيري

219
00:22:27,885 --> 00:22:29,494
.فلا أبه لما يحدث ليّ

220
00:22:29,842 --> 00:22:30,608
.وهذا ما أخشاه

221
00:22:30,816 --> 00:22:32,261
.ألفريد)، توقف)

222
00:22:33,748 --> 00:22:35,109
.فأنت لست أبي

223
00:22:37,960 --> 00:22:39,281
.مدرك هذا جيّدًا

224
00:23:13,226 --> 00:23:15,455
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

225
00:23:40,950 --> 00:23:42,465
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

226
00:23:49,607 --> 00:23:50,638
ما الذي تفعله؟

227
00:23:51,052 --> 00:23:54,644
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

228
00:23:55,801 --> 00:23:58,814
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

229
00:24:02,027 --> 00:24:03,381
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

230
00:24:05,066 --> 00:24:07,920
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

231
00:24:08,036 --> 00:24:10,426
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

232
00:24:10,511 --> 00:24:14,512
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

233
00:24:14,707 --> 00:24:15,781
.لأرى إلى أين تؤدي

234
00:24:17,966 --> 00:24:18,874
.هذا مثير للاهتمام

235
00:24:20,002 --> 00:24:20,953
سيّد (بينيورث)؟

236
00:24:21,752 --> 00:24:22,661
أجل يا (دوري)؟

237
00:24:22,815 --> 00:24:24,097
.وصل المحاسبون

238
00:24:24,415 --> 00:24:26,000
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

239
00:24:29,103 --> 00:24:31,213
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

240
00:24:31,595 --> 00:24:32,744
ماذا تعني؟

241
00:24:32,993 --> 00:24:35,350
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

242
00:24:35,716 --> 00:24:38,123
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

243
00:24:38,330 --> 00:24:40,334
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

244
00:24:40,412 --> 00:24:41,391
.فراغ. أجل، فهمت

245
00:24:41,682 --> 00:24:43,667
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

246
00:24:43,728 --> 00:24:45,487
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

247
00:24:49,601 --> 00:24:54,445
"قيادة"

248
00:25:02,751 --> 00:25:03,745
.اللعنة

249
00:25:04,899 --> 00:25:06,765
.أجل، لديه سيارة

250
00:25:07,746 --> 00:25:09,979
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

251
00:25:10,320 --> 00:25:11,799
من أين سنبدأ؟

252
00:25:12,539 --> 00:25:14,612
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

253
00:25:15,169 --> 00:25:16,160
ألّا تثق بيّ؟

254
00:25:16,848 --> 00:25:18,336
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

255
00:25:18,727 --> 00:25:21,314
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

256
00:25:23,138 --> 00:25:24,140
.هناك

257
00:25:47,448 --> 00:25:48,579
ما الذي نبحث عنه؟

258
00:25:49,283 --> 00:25:50,606
.منفذ محرك اقراص فلاش

259
00:25:50,906 --> 00:25:52,054
محرك اقراص فلاش؟

260
00:25:59,098 --> 00:25:59,880
ماذا؟

261
00:26:05,575 --> 00:26:07,519
."محرك اقراص "إبهام

262
00:26:08,618 --> 00:26:09,769
.يا إلهي

263
00:26:13,374 --> 00:26:14,696
.إنه مشفر

264
00:26:18,588 --> 00:26:19,496
.جرب هذا

265
00:26:26,849 --> 00:26:28,920
.هذا الرجل مرح

266
00:26:38,557 --> 00:26:40,417
.يالمفاجأة

267
00:26:40,925 --> 00:26:42,699
.هذا تعدي على القيم العائلية

268
00:26:43,551 --> 00:26:44,431
مَن هي؟

269
00:26:44,680 --> 00:26:46,127
.لا أعلم

270
00:26:46,856 --> 00:26:49,892
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

271
00:26:50,317 --> 00:26:51,629
.أعرف مَن يكون

272
00:26:52,385 --> 00:26:53,036
ما كان هذا؟

273
00:26:53,175 --> 00:26:54,235
"إرسال بريد إلكتروني"

274
00:26:54,330 --> 00:26:57,752
.اللعنة! محرك الأقراص

275
00:26:58,408 --> 00:27:00,613
.إنه ارسل الصور من حسابي

276
00:27:00,672 --> 00:27:03,473
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

277
00:27:03,633 --> 00:27:04,699
.يا إلهي

278
00:27:05,551 --> 00:27:07,931
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

279
00:27:08,064 --> 00:27:09,190
."إنه لا يزال يكذب"

280
00:27:09,765 --> 00:27:10,773
بشأنها؟

281
00:27:11,877 --> 00:27:13,118
.ربما

282
00:27:13,689 --> 00:27:15,227
."إنها "صالة آيس بيرغ

283
00:27:15,604 --> 00:27:18,618
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

284
00:27:18,956 --> 00:27:20,892
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

285
00:27:23,482 --> 00:27:24,349
.أجل

286
00:27:37,426 --> 00:27:38,582
‫هل تعرف مَن أنا؟

287
00:27:40,003 --> 00:27:42,349
‫نعم، أعرف.

288
00:27:42,677 --> 00:27:43,999
‫أريد مقابلة "البطريق".

289
00:27:44,896 --> 00:27:46,885
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

290
00:27:52,454 --> 00:27:53,282
‫ما المشكلة؟

291
00:27:53,356 --> 00:27:54,672
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

292
00:27:54,930 --> 00:27:58,359
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

293
00:27:58,880 --> 00:28:00,904
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

294
00:28:01,232 --> 00:28:03,068
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

295
00:28:04,440 --> 00:28:05,432
‫دمي أم دمك؟

296
00:28:13,751 --> 00:28:14,495
‫نلّ منه!

297
00:28:14,901 --> 00:28:15,573
‫رأيت الأمر كله.

298
00:28:15,644 --> 00:28:16,927
‫إنه هنالك!

299
00:28:17,198 --> 00:28:18,581
‫ما خطبك؟

300
00:29:00,852 --> 00:29:03,157
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

301
00:29:15,139 --> 00:29:16,807
‫اهدأ يا عزيزي.

302
00:29:17,233 --> 00:29:18,750
‫هل تبحث عني؟

303
00:29:19,858 --> 00:29:21,453
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

304
00:29:22,647 --> 00:29:25,695
.يتضح أنهم محقين فيما يقولونه عنك

305
00:29:26,804 --> 00:29:28,209
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

306
00:29:30,266 --> 00:29:31,454
‫كيف حالك؟

307
00:29:32,251 --> 00:29:33,391
‫أنا (أوز).

308
00:29:39,191 --> 00:29:40,186
‫مَن هي؟

309
00:29:43,441 --> 00:29:45,199
.لا أعرفها حقًا

310
00:29:46,090 --> 00:29:48,070
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

311
00:29:48,825 --> 00:29:49,940
.لكنني لم أكن برفقتهما

312
00:30:03,111 --> 00:30:03,955
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

313
00:30:04,666 --> 00:30:08,088
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

314
00:30:33,750 --> 00:30:34,875
‫اشكركِ يا عزيزتي.

315
00:30:41,466 --> 00:30:42,778
‫تفضل أيها البطل.

316
00:30:43,123 --> 00:30:46,833
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

317
00:30:46,983 --> 00:30:48,620
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

318
00:30:49,187 --> 00:30:50,311
هل هذا العمدة؟

319
00:30:50,587 --> 00:30:52,471
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

320
00:30:53,787 --> 00:30:55,038
‫لا تجبرني على إيذائك.

321
00:30:55,088 --> 00:30:58,773
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

322
00:30:58,865 --> 00:31:01,828
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

323
00:31:03,832 --> 00:31:04,976
‫اسمع..

324
00:31:06,644 --> 00:31:09,354
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

325
00:31:10,260 --> 00:31:14,056
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

326
00:31:22,590 --> 00:31:24,091
‫سأخبرك شيء واحد.

327
00:31:26,382 --> 00:31:29,757
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

328
00:31:30,377 --> 00:31:32,817
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

329
00:31:36,036 --> 00:31:37,577
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

330
00:31:47,793 --> 00:31:49,918
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

331
00:31:59,164 --> 00:32:00,164
‫تاكسي!

332
00:32:02,390 --> 00:32:03,490
‫تاكسي!

333
00:32:22,266 --> 00:32:23,516
‫مرحبًا، هذه أنا.

334
00:32:24,812 --> 00:32:26,104
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

335
00:32:26,702 --> 00:32:28,453
‫تمهلي. لا استطيع...

336
00:32:31,272 --> 00:32:32,510
‫في الاخبار؟

337
00:32:33,253 --> 00:32:36,380
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

338
00:32:36,608 --> 00:32:38,359
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

339
00:32:39,423 --> 00:32:43,009
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

340
00:32:43,790 --> 00:32:46,262
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

341
00:32:50,752 --> 00:32:51,830
‫اللعنة.

342
00:33:11,410 --> 00:33:15,706
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

343
00:33:15,883 --> 00:33:18,634
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

344
00:33:51,651 --> 00:33:54,486
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

345
00:35:12,815 --> 00:35:14,749
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

346
00:35:14,853 --> 00:35:15,863
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

347
00:35:26,048 --> 00:35:28,798
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

348
00:36:06,296 --> 00:36:07,630
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

349
00:36:38,552 --> 00:36:41,030
‫مهلاً! أعطني هذا.

350
00:36:44,442 --> 00:36:46,909
."(أنيكا كوسولوف)"

351
00:36:48,258 --> 00:36:50,292
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

352
00:36:50,385 --> 00:36:53,042
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

353
00:37:30,337 --> 00:37:32,863
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

354
00:37:33,095 --> 00:37:35,378
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

355
00:37:35,579 --> 00:37:38,650
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

356
00:37:38,915 --> 00:37:39,775
‫ما الذي تعرفه؟

357
00:37:39,863 --> 00:37:42,223
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

358
00:37:42,538 --> 00:37:43,872
‫إنها بدت مستاءة.

359
00:37:46,004 --> 00:37:47,317
‫هناك في منزلكِ.

360
00:37:49,139 --> 00:37:50,556
‫لنذهب ونتحدث معها.

361
00:38:16,330 --> 00:38:17,402
‫(آني)!

362
00:38:18,681 --> 00:38:19,754
‫عزيزتي!

363
00:38:21,231 --> 00:38:22,467
‫(آني)!

364
00:38:26,326 --> 00:38:27,340
‫(آني)!

365
00:38:29,912 --> 00:38:33,327
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

366
00:38:33,403 --> 00:38:34,098
"إبلاغ نهائي"

367
00:38:34,137 --> 00:38:35,525
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

368
00:38:35,556 --> 00:38:40,715
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

369
00:38:40,808 --> 00:38:43,284
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

370
00:38:43,346 --> 00:38:45,862
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

371
00:38:47,807 --> 00:38:49,516
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

372
00:38:49,556 --> 00:38:52,374
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

373
00:38:52,462 --> 00:38:54,280
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

374
00:38:54,334 --> 00:38:57,491
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

375
00:38:57,941 --> 00:39:01,110
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

376
00:39:01,190 --> 00:39:04,136
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

377
00:39:09,053 --> 00:39:11,142
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

378
00:39:12,087 --> 00:39:13,837
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

379
00:39:15,282 --> 00:39:16,866
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

380
00:39:16,983 --> 00:39:20,616
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

381
00:39:21,827 --> 00:39:23,413
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

382
00:39:26,955 --> 00:39:29,697
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

383
00:39:33,509 --> 00:39:35,817
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

384
00:39:37,385 --> 00:39:41,429
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

385
00:39:41,634 --> 00:39:43,296
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

386
00:39:43,531 --> 00:39:48,349
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

387
00:39:49,095 --> 00:39:50,343
<i>‫مكشوفة.</i>

388
00:39:52,580 --> 00:39:53,825
<i>‫الوداع!</i>

389
00:39:58,647 --> 00:40:02,358
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

390
00:40:02,445 --> 00:40:04,378
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

391
00:40:06,505 --> 00:40:07,380
‫في النادي.

392
00:40:08,531 --> 00:40:09,790
‫"صالة آيس بيرغ"؟

393
00:40:10,685 --> 00:40:12,016
‫في "44 بيلو".

394
00:40:14,122 --> 00:40:15,039
‫ما هذا؟

395
00:40:18,169 --> 00:40:19,628
‫إنه النادي داخل النادي.

396
00:40:21,267 --> 00:40:22,368
‫النادي الحقيقي.

397
00:40:25,009 --> 00:40:26,718
.إنه مكان استراحة الفاسدين

398
00:40:27,056 --> 00:40:28,476
‫المكان الذي تعملين فيه؟

399
00:40:30,625 --> 00:40:31,491
‫(سيلينا)؟

400
00:40:36,853 --> 00:40:38,645
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

401
00:40:42,108 --> 00:40:43,734
‫لكنني أراهم يدخلون.

402
00:40:43,985 --> 00:40:44,733
‫مَن؟

403
00:40:45,157 --> 00:40:47,450
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

404
00:40:49,388 --> 00:40:51,854
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

405
00:40:54,190 --> 00:40:55,696
‫سوف تساعديني في هذا.

406
00:40:56,406 --> 00:40:57,420
‫من أجل صديقتكِ.

407
00:41:08,160 --> 00:41:09,452
‫لديكِ الكثير من القطط.

408
00:41:10,937 --> 00:41:12,605
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

409
00:41:16,939 --> 00:41:18,190
‫أنكِ لست بأمان هنا.

410
00:41:19,346 --> 00:41:20,346
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

411
00:41:20,555 --> 00:41:23,224
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

412
00:41:23,338 --> 00:41:24,850
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

413
00:41:25,060 --> 00:41:28,145
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

414
00:41:28,397 --> 00:41:30,906
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

415
00:41:48,603 --> 00:41:51,605
‫انتظره في الصالة الرياضية.

416
00:41:52,958 --> 00:41:56,603
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

417
00:41:58,154 --> 00:41:59,556
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

418
00:41:59,759 --> 00:42:01,455
‫حقنه بالزرنيخ.

419
00:42:03,572 --> 00:42:04,822
‫سم الجرذان.

420
00:42:05,745 --> 00:42:06,701
‫نعم.

421
00:42:07,394 --> 00:42:09,303
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

422
00:42:10,382 --> 00:42:11,674
‫انظر الى هذا الشيء.

423
00:42:19,722 --> 00:42:20,845
‫إنها متاهة.

424
00:42:24,042 --> 00:42:26,827
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

425
00:42:29,809 --> 00:42:30,809
‫المزيد من الرموز.

426
00:42:33,350 --> 00:42:34,809
‫إنها شفرة آخرى.

427
00:42:35,019 --> 00:42:37,687
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

428
00:42:38,378 --> 00:42:40,713
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

429
00:42:40,995 --> 00:42:44,193
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

430
00:42:45,583 --> 00:42:46,635
‫لم افهم.

431
00:42:47,032 --> 00:42:49,159
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

432
00:42:50,393 --> 00:42:51,719
‫يبدو أنه جشع.

433
00:42:52,375 --> 00:42:53,399
‫هل تمازحني؟

434
00:42:53,472 --> 00:42:55,890
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

435
00:42:56,162 --> 00:42:59,373
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

436
00:42:59,470 --> 00:43:01,471
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

437
00:43:03,080 --> 00:43:05,081
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

438
00:43:07,290 --> 00:43:08,666
‫كان شرطيًا.

439
00:43:10,106 --> 00:43:11,398
‫يمارس أعمال غير شرعية.

440
00:43:19,557 --> 00:43:21,707
"إلى رجل الوطواط"

441
00:43:41,857 --> 00:43:43,149
"!أنا غاضب منك"

442
00:43:43,547 --> 00:43:46,749
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

443
00:43:48,557 --> 00:43:51,649
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

444
00:43:54,358 --> 00:43:56,900
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

445
00:43:57,614 --> 00:44:01,074
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

446
00:44:01,101 --> 00:44:02,400
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:44:03,427 --> 00:44:06,258
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

448
00:44:07,633 --> 00:44:08,593
‫لا أدري.

449
00:44:09,873 --> 00:44:10,873
‫أيّها الملازم.

450
00:44:11,148 --> 00:44:11,871
‫إنهم يعودون.

451
00:44:12,479 --> 00:44:13,645
‫يجب أن نرحل من هنا.

452
00:44:17,833 --> 00:44:18,616
‫هيّا.

453
00:44:26,569 --> 00:44:27,778
‫لا أعرف هذه الأشياء.

454
00:44:27,872 --> 00:44:31,064
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

455
00:44:35,251 --> 00:44:37,368
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

456
00:44:39,602 --> 00:44:40,977
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

457
00:44:45,351 --> 00:44:46,823
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

458
00:44:47,991 --> 00:44:50,255
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

459
00:44:59,974 --> 00:45:00,932
‫انظري إلي.

460
00:45:10,560 --> 00:45:12,883
‫تبدو جيدة. هاكِ.

461
00:45:54,901 --> 00:45:56,902
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

462
00:45:57,886 --> 00:45:58,701
‫نعم.

463
00:46:07,487 --> 00:46:08,402
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

464
00:46:08,937 --> 00:46:10,062
‫أنا مضيفة.

465
00:46:10,941 --> 00:46:13,457
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

466
00:46:15,372 --> 00:46:16,622
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

467
00:46:23,222 --> 00:46:25,202
‫"(كنزي ويليام)".

468
00:46:25,414 --> 00:46:26,832
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

469
00:46:28,852 --> 00:46:30,622
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

470
00:46:30,771 --> 00:46:32,730
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

471
00:46:49,097 --> 00:46:52,136
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

472
00:46:52,236 --> 00:46:53,111
‫رائع.

473
00:46:55,610 --> 00:46:57,383
"كيث بيرغمان)، مجلس مدينة غوثام)"

474
00:46:58,821 --> 00:46:59,821
"كولين بيكر)، مجلس شيوخ الولاية)"

475
00:47:00,185 --> 00:47:02,436
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

476
00:47:02,687 --> 00:47:03,979
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

477
00:47:04,189 --> 00:47:06,357
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

478
00:47:12,309 --> 00:47:13,948
‫رباه، أكره المدمنون.

479
00:47:14,098 --> 00:47:14,856
‫حقًا؟

480
00:47:15,168 --> 00:47:17,493
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

481
00:47:17,574 --> 00:47:19,829
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

482
00:47:20,269 --> 00:47:21,824
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

483
00:47:23,839 --> 00:47:25,381
‫انتظري. مَن كان هذا؟

484
00:47:25,599 --> 00:47:26,706
‫لقد رأيته.

485
00:47:26,830 --> 00:47:27,914
‫انظري إلى الوراء.

486
00:47:27,993 --> 00:47:29,619
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

487
00:47:29,712 --> 00:47:30,921
‫أريد رؤية وجهه.

488
00:47:33,122 --> 00:47:34,080
‫رباه.

489
00:47:39,534 --> 00:47:41,065
"غيلبرت كولسون)، مدعي عام)"

490
00:47:41,854 --> 00:47:42,819
‫إنه المدعي العام.

491
00:47:43,229 --> 00:47:44,123
‫(غيل كولسون).

492
00:47:44,201 --> 00:47:45,748
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

493
00:47:45,864 --> 00:47:46,935
‫تحدثي معه.

494
00:47:50,160 --> 00:47:51,035
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

495
00:47:51,328 --> 00:47:52,203
‫مرحبًا.

496
00:47:52,678 --> 00:47:53,427
‫أنا (غيل).

497
00:47:54,498 --> 00:47:56,124
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

498
00:47:56,433 --> 00:47:57,083
‫نعم.

499
00:47:57,207 --> 00:47:59,293
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

500
00:47:59,434 --> 00:48:00,962
‫هل هذا صحيح؟

501
00:48:01,273 --> 00:48:03,082
.لم أركِ هنا من قبل

502
00:48:04,146 --> 00:48:06,271
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

503
00:48:06,490 --> 00:48:09,095
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

504
00:48:09,158 --> 00:48:10,732
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

505
00:48:10,826 --> 00:48:13,133
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

506
00:48:13,365 --> 00:48:15,416
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

507
00:48:17,854 --> 00:48:18,548
"(غلين كيلر)"

508
00:48:18,572 --> 00:48:19,838
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

509
00:48:19,937 --> 00:48:21,244
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

510
00:48:21,681 --> 00:48:23,520
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

511
00:48:23,638 --> 00:48:24,567
"(ريتشارد بيكيت)"

512
00:48:24,591 --> 00:48:26,153
.إنه نصف مكتب المدعي العام

513
00:48:26,200 --> 00:48:27,569
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

514
00:48:27,825 --> 00:48:28,380
.مرحبًا

515
00:48:28,442 --> 00:48:30,655
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

516
00:48:30,865 --> 00:48:32,365
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

517
00:48:33,034 --> 00:48:34,200
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

518
00:48:34,298 --> 00:48:36,411
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

519
00:48:38,267 --> 00:48:39,756
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

520
00:48:39,966 --> 00:48:42,323
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

521
00:48:42,427 --> 00:48:43,301
‫انه ثمل.

522
00:48:43,401 --> 00:48:44,511
‫محال.

523
00:48:46,139 --> 00:48:47,139
‫انني معجب بهذه الفتاة.

524
00:48:47,682 --> 00:48:49,141
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

525
00:48:52,638 --> 00:48:55,939
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

526
00:48:55,990 --> 00:48:57,107
‫إنه يعرف الكثير.

527
00:48:57,169 --> 00:48:58,267
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

528
00:48:58,384 --> 00:49:00,650
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

529
00:49:00,744 --> 00:49:01,625
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

530
00:49:01,650 --> 00:49:03,352
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

531
00:49:03,519 --> 00:49:05,520
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

532
00:49:07,523 --> 00:49:09,316
‫ما خطب الواشي؟

533
00:49:19,448 --> 00:49:20,388
..أعني

534
00:49:21,480 --> 00:49:24,982
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

535
00:49:25,572 --> 00:49:27,865
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

536
00:49:28,023 --> 00:49:29,601
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

537
00:49:29,764 --> 00:49:31,226
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

538
00:49:31,296 --> 00:49:34,260
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

539
00:49:35,213 --> 00:49:37,354
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

540
00:49:37,518 --> 00:49:39,338
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

541
00:49:39,557 --> 00:49:41,779
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

542
00:49:42,515 --> 00:49:43,556
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

543
00:49:45,014 --> 00:49:46,022
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

544
00:49:46,210 --> 00:49:47,100
‫أريد مشروب.

545
00:49:47,327 --> 00:49:48,546
‫اجعليه يواصل التحدث.

546
00:49:51,622 --> 00:49:52,653
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

547
00:49:52,731 --> 00:49:53,676
‫إنها تعرف (أنيكا).

548
00:49:53,792 --> 00:49:55,001
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

549
00:49:55,067 --> 00:49:57,086
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

550
00:49:59,298 --> 00:50:01,299
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

551
00:50:01,458 --> 00:50:02,622
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

552
00:50:02,755 --> 00:50:05,011
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

553
00:50:05,220 --> 00:50:06,247
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

554
00:50:06,325 --> 00:50:08,848
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

555
00:50:08,977 --> 00:50:11,571
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

556
00:50:11,644 --> 00:50:13,282
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

557
00:50:13,434 --> 00:50:14,518
‫بالتأكيد يا (أوز).

558
00:50:17,926 --> 00:50:19,230
"كارمين فالكون)، منظمة فالكون الإجرامية)"

559
00:50:19,336 --> 00:50:20,128
‫مرحبًا.

560
00:50:20,778 --> 00:50:21,683
‫مرحبًا.

561
00:50:22,977 --> 00:50:26,021
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

562
00:50:27,244 --> 00:50:28,411
‫كيف حالكِ؟

563
00:50:30,733 --> 00:50:32,275
‫أجل، أنا بخير.

564
00:50:33,774 --> 00:50:35,066
‫كنت فقط...

565
00:50:37,115 --> 00:50:38,865
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

566
00:50:39,599 --> 00:50:40,432
‫حسنًا...

567
00:50:41,404 --> 00:50:42,988
‫لا تطيلي غيبتكِ.

568
00:50:56,880 --> 00:50:59,285
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

569
00:50:59,393 --> 00:51:00,918
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

570
00:51:00,974 --> 00:51:02,837
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

571
00:51:02,925 --> 00:51:04,592
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

572
00:51:05,061 --> 00:51:06,111
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

573
00:51:06,179 --> 00:51:08,597
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

574
00:51:12,898 --> 00:51:13,773
‫تاكسي!

575
00:51:17,711 --> 00:51:18,628
‫مهلاً!

576
00:51:20,537 --> 00:51:22,705
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

577
00:51:23,603 --> 00:51:24,895
‫هل تحتاجين توصيلة؟

578
00:51:25,504 --> 00:51:26,755
‫سيارتي هناك.

579
00:51:32,974 --> 00:51:33,899
‫تاكسي!

580
00:51:33,982 --> 00:51:35,095
‫لا أريد.

581
00:51:36,786 --> 00:51:37,822
‫آمل...

582
00:51:42,658 --> 00:51:44,002
‫أراكِ لاحقًا.

583
00:53:08,955 --> 00:53:12,709
‫لا تتحرك.

584
00:53:34,913 --> 00:53:36,749
"مشروع تعمير جوثام لمستقبل مشرق"

585
00:54:10,004 --> 00:54:12,989
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

586
00:54:16,217 --> 00:54:17,908
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

587
00:54:18,545 --> 00:54:20,371
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

588
00:54:21,276 --> 00:54:23,057
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

589
00:54:23,752 --> 00:54:26,644
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

590
00:54:26,937 --> 00:54:28,185
‫من اين عرفت هذا؟

591
00:54:28,365 --> 00:54:31,116
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

592
00:54:31,810 --> 00:54:33,143
‫(غيل) متوتر جدًا.

593
00:54:34,203 --> 00:54:36,570
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

594
00:54:36,796 --> 00:54:38,389
‫أنني عملت على تلك القضية.

595
00:54:38,742 --> 00:54:40,208
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

596
00:54:40,663 --> 00:54:41,579
‫كيف عرفت ذلك؟

597
00:54:41,928 --> 00:54:43,253
‫لأنّك لست فاسدًا.

598
00:54:44,297 --> 00:54:45,839
‫هل (كولسون) فاسد؟

599
00:54:51,720 --> 00:54:52,925
‫ربما..

600
00:54:53,932 --> 00:54:57,050
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

601
00:54:57,222 --> 00:55:00,396
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

602
00:55:01,095 --> 00:55:02,522
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

603
00:55:02,977 --> 00:55:06,145
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

604
00:55:07,500 --> 00:55:09,167
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

605
00:55:09,505 --> 00:55:11,506
‫رباه، إنه برميل بارود.

606
00:55:13,047 --> 00:55:14,715
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

607
00:55:15,788 --> 00:55:16,788
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

608
00:55:16,881 --> 00:55:18,289
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

609
00:55:18,312 --> 00:55:19,616
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

610
00:55:19,707 --> 00:55:21,208
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

611
00:55:21,552 --> 00:55:23,598
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

612
00:55:23,716 --> 00:55:25,919
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

613
00:55:26,739 --> 00:55:27,903
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

614
00:55:27,972 --> 00:55:29,169
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

615
00:55:29,265 --> 00:55:30,755
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

616
00:55:30,808 --> 00:55:32,517
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

617
00:55:32,665 --> 00:55:33,810
‫جميلة.

618
00:55:35,939 --> 00:55:37,315
‫هل هي صديقة جديدة؟

619
00:55:41,737 --> 00:55:42,862
‫لست واثقًا تمامًا.

620
00:55:43,788 --> 00:55:45,339
‫يبدو أنك أزعجتها.

621
00:55:46,366 --> 00:55:48,327
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

622
00:55:48,592 --> 00:55:49,112
‫ماذا؟

623
00:55:49,350 --> 00:55:50,317
‫ملابسك.

624
00:55:50,543 --> 00:55:52,452
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

625
00:55:52,663 --> 00:55:54,426
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

626
00:55:54,731 --> 00:55:57,184
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

627
00:55:58,379 --> 00:55:59,989
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

628
00:56:00,223 --> 00:56:01,590
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

629
00:56:02,692 --> 00:56:06,640
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

630
00:56:06,983 --> 00:56:08,280
‫تلك من متاهة الجرذان.

631
00:56:09,069 --> 00:56:11,710
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

632
00:56:11,827 --> 00:56:17,135
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

633
00:56:17,908 --> 00:56:19,026
‫"راتا آلادا"؟

634
00:56:19,713 --> 00:56:20,612
‫"الجرذ المجنح"؟

635
00:56:20,713 --> 00:56:23,260
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

636
00:56:23,510 --> 00:56:24,307
.أجل

637
00:56:25,987 --> 00:56:26,786
‫المخبر السرّي.

638
00:56:27,325 --> 00:56:28,426
‫أين أزرار الكمّ؟

639
00:56:28,714 --> 00:56:29,762
‫لم أجدهم.

640
00:56:31,325 --> 00:56:33,020
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

641
00:56:33,350 --> 00:56:35,069
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

642
00:56:39,209 --> 00:56:41,962
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

643
00:56:43,710 --> 00:56:45,669
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

644
00:56:46,820 --> 00:56:48,499
‫أهداهم والدك ليّ.

645
00:56:54,504 --> 00:56:57,410
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

646
00:57:15,332 --> 00:57:18,040
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

647
00:57:20,454 --> 00:57:22,946
"بلدية جوثام"

648
00:57:30,351 --> 00:57:31,910
‫هل هذا (بروس واين)؟

649
00:57:32,120 --> 00:57:34,467
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

650
00:57:43,631 --> 00:57:44,621
‫تمهل.

651
00:57:46,019 --> 00:57:47,218
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

652
00:57:47,836 --> 00:57:48,755
‫بخير.

653
00:57:50,783 --> 00:57:51,782
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

654
00:58:09,349 --> 00:58:10,228
‫سيّدي؟

655
00:58:29,785 --> 00:58:30,574
‫مهلاً!

656
00:58:30,652 --> 00:58:32,488
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

657
00:58:33,363 --> 00:58:34,795
‫حاذروا يا رفاق.

658
00:58:35,663 --> 00:58:37,713
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

659
00:58:40,745 --> 00:58:42,206
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

660
00:58:42,557 --> 00:58:45,548
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

661
00:58:45,673 --> 00:58:47,299
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

662
00:58:48,150 --> 00:58:49,610
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

663
00:58:49,712 --> 00:58:51,735
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

664
00:58:52,567 --> 00:58:54,030
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

665
00:58:54,528 --> 00:58:56,007
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

666
00:58:56,061 --> 00:58:57,663
‫أنقذ والده حياتي.

667
00:58:58,620 --> 00:59:01,995
‫أصبت في صدري. هنا.

668
00:59:03,386 --> 00:59:06,446
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

669
00:59:07,097 --> 00:59:09,765
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

670
00:59:10,148 --> 00:59:15,299
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

671
00:59:16,890 --> 00:59:18,466
‫أتذكّر وجهك.

672
00:59:20,780 --> 00:59:22,747
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

673
00:59:23,100 --> 00:59:24,989
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

674
00:59:26,481 --> 00:59:27,870
‫"قسم أبقراط".

675
00:59:30,578 --> 00:59:31,697
‫هذا جواب جيّد.

676
00:59:32,361 --> 00:59:33,222
‫عفوًا.

677
00:59:36,936 --> 00:59:37,761
‫نعم.

678
00:59:51,811 --> 00:59:54,415
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

679
00:59:54,470 --> 00:59:56,634
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

680
00:59:56,841 --> 00:59:58,548
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

681
00:59:58,740 --> 01:00:01,619
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

682
01:00:01,812 --> 01:00:04,992
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

683
01:00:05,265 --> 01:00:07,015
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

684
01:00:07,106 --> 01:00:08,468
‫شبكة أمان مدينتنا.

685
01:00:09,006 --> 01:00:11,485
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

686
01:00:12,597 --> 01:00:16,152
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

687
01:00:16,629 --> 01:00:19,187
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

688
01:00:20,537 --> 01:00:22,140
‫لقد نال جزاءه.

689
01:00:24,203 --> 01:00:25,122
‫هل تعرف ما أعنيه؟

690
01:00:26,476 --> 01:00:28,515
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

691
01:00:28,629 --> 01:00:29,668
‫(بروس واين).

692
01:00:30,575 --> 01:00:32,135
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

693
01:00:32,889 --> 01:00:33,808
‫عفوًا؟

694
01:00:33,888 --> 01:00:35,940
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

695
01:00:36,383 --> 01:00:39,617
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

696
01:00:40,152 --> 01:00:41,289
‫هلا رافقتني؟

697
01:00:46,524 --> 01:00:47,513
‫سيّد (واين).

698
01:00:47,861 --> 01:00:48,860
‫سيّد (واين).

699
01:00:49,779 --> 01:00:52,499
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

700
01:00:53,474 --> 01:00:55,053
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

701
01:00:55,140 --> 01:00:57,339
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

702
01:00:57,764 --> 01:00:59,939
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

703
01:01:00,779 --> 01:01:01,599
‫شكرًا.

704
01:01:02,921 --> 01:01:03,795
‫يا إلهي.

705
01:01:05,589 --> 01:01:07,908
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

706
01:01:08,220 --> 01:01:09,480
‫اريد أكمال حدثينا.

707
01:01:14,176 --> 01:01:15,017
‫عفوًا.

708
01:01:16,801 --> 01:01:18,560
‫يؤسفني جدًا مصابك.

709
01:01:20,693 --> 01:01:21,529
‫شكرًا.

710
01:01:21,611 --> 01:01:23,216
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

711
01:01:24,802 --> 01:01:26,287
‫(غيل كولسون) مفقود.

712
01:01:26,693 --> 01:01:27,570
‫ماذا؟

713
01:01:27,975 --> 01:01:29,890
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

714
01:01:30,443 --> 01:01:31,460
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

715
01:01:31,522 --> 01:01:33,250
‫مرحبًا. سيّد (واين).

716
01:01:35,819 --> 01:01:37,610
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

717
01:01:38,501 --> 01:01:40,530
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

718
01:01:40,923 --> 01:01:41,657
‫ماذا قالت زوجته؟

719
01:01:41,731 --> 01:01:43,001
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

720
01:02:36,878 --> 01:02:37,881
‫ترجل من السيارة!

721
01:02:38,426 --> 01:02:40,505
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

722
01:02:42,117 --> 01:02:43,196
‫ترجل!

723
01:02:53,666 --> 01:02:54,825
‫ارفعهما للأعلى!

724
01:02:55,106 --> 01:02:56,745
‫ترجل! ارّنياهم!

725
01:03:01,266 --> 01:03:02,745
‫ياللهول، إنه (كولسون).

726
01:03:02,867 --> 01:03:04,305
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

727
01:03:19,556 --> 01:03:21,105
‫لنخلي هذا المكان الآن!

728
01:03:21,346 --> 01:03:23,024
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

729
01:03:26,898 --> 01:03:29,385
"إلى رجل الوطواط"

730
01:03:54,896 --> 01:03:56,232
"لا مزيد من الأكاذيب"

731
01:03:56,630 --> 01:03:59,138
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

732
01:04:02,366 --> 01:04:03,933
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

733
01:04:06,685 --> 01:04:07,964
‫ما الذى ينظر إليه؟

734
01:04:26,638 --> 01:04:27,701
‫سحقًا.

735
01:04:28,974 --> 01:04:30,231
‫هل تمازحني؟

736
01:04:30,763 --> 01:04:32,271
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

737
01:04:32,691 --> 01:04:33,521
‫(غوردن)!

738
01:04:34,326 --> 01:04:36,565
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

739
01:04:52,312 --> 01:04:53,471
‫أرجوك.

740
01:04:53,767 --> 01:04:56,391
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

741
01:04:56,872 --> 01:04:59,228
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

742
01:04:59,541 --> 01:05:00,500
‫أنا آسف جدًا.

743
01:05:00,611 --> 01:05:02,151
‫يبدو كأنه قفل برمز.

744
01:05:02,205 --> 01:05:03,524
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

745
01:05:04,484 --> 01:05:06,149
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

746
01:05:17,581 --> 01:05:20,182
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

747
01:05:21,175 --> 01:05:23,549
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

748
01:05:34,528 --> 01:05:36,149
"المتصل مجهول الهوية"

749
01:05:42,419 --> 01:05:43,518
.أنّك جئت

750
01:05:45,623 --> 01:05:46,645
‫مَن أنت؟

751
01:05:47,208 --> 01:05:48,007
‫<i>أنا؟</i>

752
01:05:50,495 --> 01:05:52,014
.أنا نكرة

753
01:05:53,592 --> 01:05:55,651
‫أنني مجرد وسيلة..

754
01:05:56,029 --> 01:06:00,523
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

755
01:06:01,022 --> 01:06:01,804
‫"كشف"؟

756
01:06:02,078 --> 01:06:03,008
‫نعم.

757
01:06:04,023 --> 01:06:06,305
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

758
01:06:06,852 --> 01:06:09,171
‫لقد سعيت للوصول إليك.

759
01:06:09,892 --> 01:06:12,131
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

760
01:06:12,404 --> 01:06:14,020
‫كيف أنا جزء من هذا؟

761
01:06:14,372 --> 01:06:15,571
.سوف ترى

762
01:06:15,977 --> 01:06:17,763
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

763
01:06:17,974 --> 01:06:19,873
‫رحّب بمتابعيني.

764
01:06:20,037 --> 01:06:21,227
‫أننا على بث مباشر.

765
01:06:21,456 --> 01:06:24,119
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

766
01:06:24,182 --> 01:06:25,377
"القاتل في بث مباشر مع المقتص"

767
01:06:25,589 --> 01:06:26,600
‫في هذه اللحظة...

768
01:06:26,943 --> 01:06:30,196
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

769
01:06:30,557 --> 01:06:31,240
‫مات.

770
01:06:31,287 --> 01:06:33,475
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

771
01:06:33,529 --> 01:06:34,475
‫لكن تمهل لحظة...

772
01:06:34,506 --> 01:06:37,654
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

773
01:06:37,705 --> 01:06:40,424
‫هل تسمعني؟

774
01:06:40,769 --> 01:06:41,528
‫حسنًا.

775
01:06:50,452 --> 01:06:52,286
‫انني أمنحك فرصة.

776
01:06:54,166 --> 01:06:56,044
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

777
01:06:58,452 --> 01:06:59,371
‫الآن..

778
01:07:00,346 --> 01:07:03,237
‫منذ ان كنت طفلاً...

779
01:07:03,362 --> 01:07:06,497
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

780
01:07:07,341 --> 01:07:09,630
‫إنها ملاذي...

781
01:07:09,848 --> 01:07:12,817
‫من أهوال عالمنا.

782
01:07:13,200 --> 01:07:18,464
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

783
01:07:18,608 --> 01:07:19,956
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

784
01:07:20,644 --> 01:07:23,121
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

785
01:07:23,716 --> 01:07:27,536
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

786
01:07:27,747 --> 01:07:29,681
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

787
01:07:29,935 --> 01:07:31,961
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

788
01:07:32,138 --> 01:07:33,218
‫تريدني أن...

789
01:07:33,984 --> 01:07:35,561
‫اللغز الأول...

790
01:07:35,913 --> 01:07:39,241
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

791
01:07:39,648 --> 01:07:44,041
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

792
01:07:44,388 --> 01:07:46,521
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

793
01:07:46,646 --> 01:07:47,670
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

794
01:07:48,002 --> 01:07:49,241
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

795
01:07:49,442 --> 01:07:50,361
‫الجواب "العدالة".

796
01:07:50,528 --> 01:07:51,681
ـ العدالة؟
!ـ أجل

797
01:07:51,852 --> 01:07:53,131
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

798
01:07:53,614 --> 01:07:57,763
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

799
01:07:57,927 --> 01:08:00,453
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

800
01:08:00,531 --> 01:08:02,617
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

801
01:08:02,830 --> 01:08:03,749
‫بالطبع، بالطبع.

802
01:08:03,984 --> 01:08:06,000
‫اللغز الثاني.

803
01:08:06,442 --> 01:08:10,519
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

804
01:08:10,714 --> 01:08:14,659
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

805
01:08:14,886 --> 01:08:16,557
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

806
01:08:16,722 --> 01:08:17,801
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

807
01:08:18,082 --> 01:08:20,252
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

808
01:08:21,479 --> 01:08:22,601
‫تبقت 58 ثانية!

809
01:08:22,842 --> 01:08:23,961
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

810
01:08:24,055 --> 01:08:25,701
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

811
01:08:25,756 --> 01:08:28,631
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

812
01:08:28,690 --> 01:08:29,373
‫أيّ قضايا؟

813
01:08:29,412 --> 01:08:31,849
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

814
01:08:32,295 --> 01:08:35,014
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

815
01:08:35,295 --> 01:08:37,774
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

816
01:08:37,924 --> 01:08:41,494
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

817
01:08:41,719 --> 01:08:44,174
‫اللغز الأخير.

818
01:08:44,367 --> 01:08:48,574
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

819
01:08:48,715 --> 01:08:52,995
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

820
01:08:53,097 --> 01:08:54,792
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

821
01:08:54,902 --> 01:08:57,734
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

822
01:08:57,815 --> 01:08:59,454
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

823
01:08:59,527 --> 01:09:00,703
‫عشرون ثانية.

824
01:09:00,984 --> 01:09:02,390
‫- لا.
‫- سيقتلك.

825
01:09:02,445 --> 01:09:04,640
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

826
01:09:04,775 --> 01:09:06,254
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

827
01:09:06,421 --> 01:09:09,414
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

828
01:09:09,735 --> 01:09:10,894
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

829
01:09:11,135 --> 01:09:12,334
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

830
01:09:12,575 --> 01:09:14,678
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

831
01:09:14,748 --> 01:09:16,151
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

832
01:09:16,607 --> 01:09:17,458
‫أربعة!

833
01:09:17,639 --> 01:09:18,716
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

834
01:09:19,155 --> 01:09:20,967
‫الوداع!

835
01:09:51,590 --> 01:09:53,291
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

836
01:09:53,503 --> 01:09:54,382
‫أريد أن أرى.

837
01:09:55,717 --> 01:09:56,885
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

838
01:10:00,650 --> 01:10:01,876
‫ما الذي في عينيه؟

839
01:10:02,077 --> 01:10:03,329
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

840
01:10:03,399 --> 01:10:04,868
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

841
01:10:04,925 --> 01:10:05,684
‫مهلاً!

842
01:10:06,677 --> 01:10:08,618
‫مهلاً! مهلاً!

843
01:10:08,688 --> 01:10:09,636
‫مهلاً! مهلاً!

844
01:10:09,826 --> 01:10:11,184
‫اهدأوا، اللعنة!

845
01:10:11,270 --> 01:10:13,014
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

846
01:10:14,378 --> 01:10:17,231
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

847
01:10:17,317 --> 01:10:19,368
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

848
01:10:19,664 --> 01:10:20,914
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

849
01:10:22,343 --> 01:10:23,154
‫ماذا قلت؟

850
01:10:23,218 --> 01:10:24,874
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

851
01:10:25,671 --> 01:10:26,843
‫ممن كان يخشى؟

852
01:10:27,857 --> 01:10:28,443
‫منك؟

853
01:10:36,065 --> 01:10:37,314
‫أيها الداعر.

854
01:10:37,955 --> 01:10:40,487
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

855
01:10:41,115 --> 01:10:42,768
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

856
01:10:42,875 --> 01:10:43,794
‫لمَ نلعب الألاعيب...

857
01:10:45,829 --> 01:10:46,794
‫امسكوه! هيّا!

858
01:10:46,884 --> 01:10:48,514
‫تراجعوا! تراجعوا!

859
01:10:48,962 --> 01:10:51,114
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

860
01:10:51,196 --> 01:10:52,997
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

861
01:10:53,505 --> 01:10:56,169
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

862
01:10:58,996 --> 01:11:00,177
‫وأنت ايضًا الآن؟

863
01:11:00,432 --> 01:11:02,977
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

864
01:11:03,118 --> 01:11:05,485
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

865
01:11:05,564 --> 01:11:07,485
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

866
01:11:10,674 --> 01:11:12,073
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

867
01:11:27,662 --> 01:11:28,598
‫لديك دقيقتين.

868
01:11:40,608 --> 01:11:41,814
‫استمع إلي.

869
01:11:43,877 --> 01:11:45,677
‫يجب أن أخرجك من هنا.

870
01:11:47,421 --> 01:11:49,146
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

871
01:11:49,264 --> 01:11:50,823
‫تلكمني في وجهي.

872
01:11:53,311 --> 01:11:54,464
‫تأخذ هذا المفتاح.

873
01:11:55,752 --> 01:11:59,071
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

874
01:12:00,466 --> 01:12:02,025
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

875
01:12:03,107 --> 01:12:04,841
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

876
01:12:08,580 --> 01:12:10,716
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

877
01:12:14,571 --> 01:12:16,831
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

878
01:12:17,002 --> 01:12:19,797
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

879
01:12:20,803 --> 01:12:23,362
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

880
01:12:26,016 --> 01:12:27,855
‫أو أنه يعمل كشرطي.

881
01:12:32,295 --> 01:12:33,824
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

882
01:12:33,911 --> 01:12:35,282
‫ليوقفه أحدكم!

883
01:13:14,589 --> 01:13:15,989
‫-ها هو!
‫-توقف!

884
01:14:00,908 --> 01:14:02,501
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

885
01:14:03,342 --> 01:14:04,143
‫أجل.

886
01:14:04,542 --> 01:14:07,661
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

887
01:14:08,076 --> 01:14:09,935
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

888
01:14:10,062 --> 01:14:11,162
‫أنني أثق بك فقط.

889
01:14:11,245 --> 01:14:13,607
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

890
01:14:13,717 --> 01:14:17,207
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

891
01:14:17,871 --> 01:14:18,981
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

892
01:14:19,102 --> 01:14:21,901
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

893
01:14:22,142 --> 01:14:23,861
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

894
01:14:24,133 --> 01:14:25,301
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

895
01:14:25,582 --> 01:14:29,021
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

896
01:14:30,142 --> 01:14:31,301
."راتا آلادا"

897
01:14:31,641 --> 01:14:32,341
‫ماذا؟

898
01:14:32,486 --> 01:14:33,788
‫آخر ألغاز (ريدلر).

899
01:14:34,043 --> 01:14:35,485
‫الشفرة في المتاهة.

900
01:14:35,662 --> 01:14:38,183
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

901
01:14:39,742 --> 01:14:41,394
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

902
01:14:43,298 --> 01:14:45,177
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

903
01:14:45,382 --> 01:14:46,901
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

904
01:14:47,032 --> 01:14:50,261
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

905
01:14:50,502 --> 01:14:53,191
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

906
01:14:56,113 --> 01:14:57,832
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

907
01:14:59,049 --> 01:15:00,008
‫ها قد ظهر "البطريق".

908
01:15:00,225 --> 01:15:02,024
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

909
01:15:03,707 --> 01:15:04,826
هل تريد الهجوم؟

910
01:15:06,580 --> 01:15:07,773
.اتبعه

911
01:15:26,583 --> 01:15:29,502
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

912
01:15:30,173 --> 01:15:31,013
.أنا هنا

913
01:15:32,880 --> 01:15:34,432
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

914
01:15:34,518 --> 01:15:36,854
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

915
01:15:56,141 --> 01:15:58,302
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

916
01:15:58,719 --> 01:15:59,735
‫إنها عملية شراء.

917
01:15:59,823 --> 01:16:02,742
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

918
01:16:02,820 --> 01:16:04,257
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

919
01:16:04,586 --> 01:16:05,265
‫<i>ماذا تقول؟</i>

920
01:16:05,570 --> 01:16:08,539
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

921
01:16:32,607 --> 01:16:34,062
‫أصبح الأمر معقدًا.

922
01:16:34,707 --> 01:16:35,786
‫ماذا تقصد؟

923
01:16:41,717 --> 01:16:43,178
‫مهلاً! ماذا حدث؟

924
01:16:43,428 --> 01:16:44,400
‫أأنت بخير؟

925
01:16:55,218 --> 01:16:56,857
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

926
01:16:57,655 --> 01:16:58,468
‫يا إلهي.

927
01:16:59,614 --> 01:17:01,333
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

928
01:17:01,997 --> 01:17:03,116
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

929
01:17:03,194 --> 01:17:04,753
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

930
01:17:05,622 --> 01:17:06,685
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

931
01:17:06,735 --> 01:17:10,414
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

932
01:17:10,776 --> 01:17:13,206
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

933
01:17:25,014 --> 01:17:25,845
‫يا إلهي!

934
01:17:54,225 --> 01:17:55,382
‫أنت أيها الثائر!

935
01:17:57,345 --> 01:17:59,867
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

936
01:18:40,657 --> 01:18:42,236
‫(كنزي)! اجلب المال!

937
01:18:47,664 --> 01:18:49,158
‫مهلاً! ماذا...

938
01:19:43,561 --> 01:19:45,124
‫هيّا! هيّا!

939
01:19:48,109 --> 01:19:49,529
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

940
01:19:51,270 --> 01:19:52,869
‫هيّا! مهلاً!

941
01:20:41,899 --> 01:20:42,846
‫تحركوا!

942
01:21:47,236 --> 01:21:48,602
‫ابتعدوا عن الطريق!

943
01:22:00,003 --> 01:22:00,928
‫هيّا!

944
01:22:09,825 --> 01:22:10,824
‫ابتعدوا عن الطريق!

945
01:22:48,792 --> 01:22:49,871
‫تمكنت منك!

946
01:22:50,886 --> 01:22:52,165
‫تمكنت منك!

947
01:22:52,389 --> 01:22:54,403
‫تستحق هذا أيها المختل!

948
01:22:54,782 --> 01:22:56,301
‫تمكنت منك!

949
01:23:19,712 --> 01:23:24,271
"ترجمة الدكتور علي طلال"

950
01:24:41,925 --> 01:24:44,684
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

951
01:24:44,996 --> 01:24:47,355
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

952
01:24:47,530 --> 01:24:48,784
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

953
01:24:48,882 --> 01:24:51,931
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

954
01:24:52,019 --> 01:24:53,821
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

955
01:24:53,938 --> 01:24:55,857
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

956
01:24:56,231 --> 01:24:57,337
‫عمليته المخدرات.

957
01:24:57,425 --> 01:24:59,784
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

958
01:24:59,852 --> 01:25:03,291
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

959
01:25:03,548 --> 01:25:05,324
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

960
01:25:05,411 --> 01:25:07,777
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

961
01:25:07,833 --> 01:25:11,172
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

962
01:25:11,272 --> 01:25:12,272
أأنت مجنون؟

963
01:25:12,408 --> 01:25:13,327
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

964
01:25:13,514 --> 01:25:14,544
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

965
01:25:14,634 --> 01:25:16,233
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

966
01:25:16,474 --> 01:25:17,553
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

967
01:25:17,653 --> 01:25:19,967
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

968
01:25:20,174 --> 01:25:21,803
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

969
01:25:21,853 --> 01:25:23,532
‫إنه يعرف الكثير عنك.

970
01:25:24,001 --> 01:25:25,951
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

971
01:25:26,551 --> 01:25:28,590
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

972
01:25:29,150 --> 01:25:30,427
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

973
01:25:30,700 --> 01:25:33,139
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

974
01:25:33,343 --> 01:25:34,662
‫أنا لست الواشي!

975
01:25:34,942 --> 01:25:37,744
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

976
01:25:37,839 --> 01:25:39,836
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

977
01:25:40,134 --> 01:25:42,567
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

978
01:25:42,703 --> 01:25:43,731
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

979
01:25:43,756 --> 01:25:45,953
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

980
01:25:46,008 --> 01:25:47,708
‫افتح عينيك!

981
01:25:51,768 --> 01:25:53,156
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

982
01:25:53,526 --> 01:25:54,534
إل راتا آلادا"؟"

983
01:25:54,575 --> 01:25:56,690
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

984
01:25:56,757 --> 01:25:59,260
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

985
01:25:59,354 --> 01:26:01,716
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

986
01:26:01,997 --> 01:26:03,278
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

987
01:26:03,357 --> 01:26:04,521
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

988
01:26:04,599 --> 01:26:05,396
‫نعم!

989
01:26:06,208 --> 01:26:08,036
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

990
01:26:08,517 --> 01:26:09,716
."إنها "لا

991
01:26:09,957 --> 01:26:11,300
."لا راتا"

992
01:26:11,757 --> 01:26:13,556
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

993
01:26:13,797 --> 01:26:15,596
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

994
01:26:16,031 --> 01:26:18,276
‫أعظم محققين في العالم!

995
01:26:18,671 --> 01:26:20,956
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

996
01:26:21,277 --> 01:26:21,851
‫يا إلهي!

997
01:26:22,210 --> 01:26:23,636
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

998
01:26:23,703 --> 01:26:25,796
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

999
01:26:27,196 --> 01:26:28,356
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

1000
01:26:28,571 --> 01:26:29,516
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

1001
01:26:29,657 --> 01:26:30,742
‫الجرذ المجنح؟

1002
01:26:30,821 --> 01:26:32,320
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

1003
01:26:32,437 --> 01:26:35,230
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

1004
01:26:35,308 --> 01:26:37,516
."أنت إل راتا"

1005
01:26:43,237 --> 01:26:45,857
‫"أنت"...

1006
01:26:45,908 --> 01:26:47,032
."إل"

1007
01:26:55,632 --> 01:26:57,031
‫ربما كان خطأ.

1008
01:26:57,698 --> 01:26:59,097
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

1009
01:27:02,681 --> 01:27:03,960
‫هل هذا هو؟

1010
01:27:04,126 --> 01:27:05,066
"هل وجدته؟"

1011
01:27:05,113 --> 01:27:06,556
‫اللعنة.

1012
01:27:08,373 --> 01:27:09,552
إل راتا آلادا"؟"

1013
01:27:13,377 --> 01:27:14,456
."أجل"

1014
01:27:16,456 --> 01:27:18,756
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1015
01:27:22,303 --> 01:27:23,382
."مبهر"

1016
01:27:24,577 --> 01:27:26,028
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1017
01:27:26,288 --> 01:27:27,952
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1018
01:27:29,503 --> 01:27:31,682
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1019
01:27:33,401 --> 01:27:36,661
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1020
01:27:40,323 --> 01:27:41,768
"ضحية؟"

1021
01:27:42,604 --> 01:27:43,983
"هل هو ميت؟"

1022
01:27:47,763 --> 01:27:49,241
."سيموت قريبًا"

1023
01:27:51,763 --> 01:27:54,012
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1024
01:27:56,933 --> 01:28:00,012
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1025
01:28:00,613 --> 01:28:03,332
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1026
01:28:03,573 --> 01:28:05,372
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1027
01:28:06,333 --> 01:28:07,492
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1028
01:28:07,728 --> 01:28:08,657
‫هل تعرف؟

1029
01:28:09,201 --> 01:28:09,932
‫نعم.

1030
01:28:11,748 --> 01:28:12,892
‫إنه يتيم.

1031
01:28:14,733 --> 01:28:16,692
"يتيم؟"

1032
01:28:18,204 --> 01:28:19,696
."الوداع"

1033
01:28:21,602 --> 01:28:23,426
‫قصر في حي فقير.

1034
01:28:24,973 --> 01:28:27,371
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1035
01:28:27,580 --> 01:28:28,939
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1036
01:28:30,137 --> 01:28:32,111
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1037
01:28:32,359 --> 01:28:33,234
‫لنذهب.

1038
01:28:35,689 --> 01:28:37,594
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1039
01:28:39,100 --> 01:28:40,259
‫هل ستفكان وثاقي؟

1040
01:28:40,548 --> 01:28:41,947
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1041
01:28:45,768 --> 01:28:46,647
‫مهلاً!

1042
01:28:48,332 --> 01:28:50,851
‫أيها الأوغاد!

1043
01:28:55,447 --> 01:28:56,799
"ميتم جوثام تابع لعائلة واين"

1044
01:29:01,883 --> 01:29:03,432
"أهلاً وسهلاً"

1045
01:29:05,844 --> 01:29:06,851
‫لا اسلحة.

1046
01:29:08,109 --> 01:29:10,005
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1047
01:29:51,020 --> 01:29:52,159
‫المدمنون.

1048
01:29:59,495 --> 01:30:01,006
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1049
01:30:08,425 --> 01:30:10,236
"حيث بدأ كل شيء"

1050
01:30:13,085 --> 01:30:15,257
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1051
01:30:15,448 --> 01:30:16,562
‫أليس هذا جميلاً؟

1052
01:30:19,288 --> 01:30:21,266
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1053
01:30:21,787 --> 01:30:23,226
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1054
01:30:25,027 --> 01:30:26,506
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1055
01:30:27,830 --> 01:30:29,469
‫أنا أؤمن بوعدها.

1056
01:30:30,907 --> 01:30:34,346
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1057
01:30:34,852 --> 01:30:36,491
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1058
01:30:36,663 --> 01:30:39,342
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1059
01:30:39,511 --> 01:30:42,750
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1060
01:30:43,399 --> 01:30:45,158
‫فزت أو خسرت..

1061
01:30:45,303 --> 01:30:48,035
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1062
01:30:48,787 --> 01:30:51,546
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1063
01:30:51,785 --> 01:30:55,907
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1064
01:30:51,785 --> 01:30:55,907
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1065
01:30:56,294 --> 01:30:58,012
‫الذين يحتاجونها الآن...

1066
01:30:58,136 --> 01:30:59,402
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1067
01:30:59,467 --> 01:31:00,731
‫"خطايا الأب".

1068
01:31:00,824 --> 01:31:04,635
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1069
01:31:05,249 --> 01:31:07,784
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1070
01:31:11,830 --> 01:31:13,789
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1071
01:31:15,908 --> 01:31:18,381
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1072
01:31:23,601 --> 01:31:24,481
‫مهلاً!

1073
01:31:31,940 --> 01:31:32,971
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1074
01:31:50,156 --> 01:31:51,422
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1075
01:32:07,711 --> 01:32:09,529
"لأجل الرجل الوطواط"

1076
01:32:12,719 --> 01:32:13,959
"مضاد للنيران"

1077
01:32:24,109 --> 01:32:26,628
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1078
01:32:26,909 --> 01:32:28,588
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1079
01:32:28,664 --> 01:32:30,246
‫سيحدث شيء مروع!

1080
01:32:30,949 --> 01:32:32,948
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1081
01:32:44,728 --> 01:32:46,367
‫منذ ساعة تقريبًا.

1082
01:32:47,561 --> 01:32:48,817
‫أنا آسفة جدًا.

1083
01:32:50,658 --> 01:32:52,337
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1084
01:32:55,091 --> 01:32:56,690
.كان الطرد موجه لك

1085
01:32:57,260 --> 01:33:00,778
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1086
01:33:09,173 --> 01:33:10,768
"أراك في الجحيم"

1087
01:33:23,471 --> 01:33:24,727
‫لقد خدرناه.

1088
01:33:25,193 --> 01:33:26,752
‫على أمل أن تستقر حالته.

1089
01:33:27,713 --> 01:33:30,312
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1090
01:33:30,916 --> 01:33:32,475
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1091
01:33:33,889 --> 01:33:35,002
‫أحد أقاربه؟

1092
01:33:40,300 --> 01:33:41,250
‫لا.

1093
01:33:42,649 --> 01:33:43,718
‫فقط أنا.

1094
01:34:34,049 --> 01:34:39,068
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1095
01:34:34,049 --> 01:34:39,068
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1096
01:34:34,049 --> 01:34:39,068
{\an6}"وحشي"

1097
01:34:34,049 --> 01:34:39,068
{\an5}"؟"

1098
01:34:34,049 --> 01:34:39,068
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1099
01:34:34,049 --> 01:34:39,068
{\an1}"(ميتشل)"

1100
01:34:41,906 --> 01:34:43,426
"هذه خطايا والدي؟"

1101
01:34:46,718 --> 01:34:48,471
"التجديد مجرد أكذوبة"

1102
01:34:54,378 --> 01:34:55,390
"التجديد"

1103
01:35:26,287 --> 01:35:27,248
‫(سيلينا)؟

1104
01:35:34,249 --> 01:35:35,160
هل يمكنك رؤيتي؟

1105
01:35:38,220 --> 01:35:40,425
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1106
01:35:41,621 --> 01:35:42,620
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1107
01:36:01,126 --> 01:36:02,985
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1108
01:36:03,992 --> 01:36:05,931
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1109
01:36:06,566 --> 01:36:08,885
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1110
01:36:09,606 --> 01:36:11,205
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1111
01:36:11,721 --> 01:36:13,245
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1112
01:36:13,416 --> 01:36:15,245
‫كانت جثتها في سيارته.

1113
01:36:15,396 --> 01:36:18,405
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1114
01:36:18,606 --> 01:36:19,245
‫اساعدكِ؟

1115
01:36:19,330 --> 01:36:21,129
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1116
01:36:21,276 --> 01:36:22,955
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1117
01:36:23,002 --> 01:36:25,869
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1118
01:36:25,960 --> 01:36:27,736
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1119
01:36:27,761 --> 01:36:28,960
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1120
01:36:29,080 --> 01:36:31,319
‫رباه. "خيارات"؟

1121
01:36:31,646 --> 01:36:34,245
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1122
01:36:34,482 --> 01:36:35,981
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1123
01:36:36,382 --> 01:36:38,461
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1124
01:36:40,027 --> 01:36:42,186
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1125
01:36:43,689 --> 01:36:47,168
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1126
01:36:47,276 --> 01:36:50,134
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1127
01:36:50,233 --> 01:36:51,832
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1128
01:36:51,880 --> 01:36:53,759
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1129
01:36:53,830 --> 01:36:56,552
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1130
01:36:56,646 --> 01:36:58,419
‫لأنه والدي!

1131
01:37:07,979 --> 01:37:10,440
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1132
01:37:12,198 --> 01:37:13,357
‫مثل (آني) تمامًا.

1133
01:37:15,598 --> 01:37:17,805
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1134
01:37:20,105 --> 01:37:21,237
‫الى النادي؟

1135
01:37:22,204 --> 01:37:23,151
‫نعم.

1136
01:37:25,932 --> 01:37:28,162
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1137
01:37:29,191 --> 01:37:30,568
‫اعتدت رؤيته هناك.

1138
01:37:31,717 --> 01:37:33,451
‫كان يخيفني.

1139
01:37:35,544 --> 01:37:38,522
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1140
01:37:39,469 --> 01:37:42,993
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1141
01:37:46,592 --> 01:37:48,602
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1142
01:37:49,334 --> 01:37:50,420
‫خنقًا.

1143
01:37:51,428 --> 01:37:54,424
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1144
01:37:56,603 --> 01:38:00,651
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1145
01:38:02,812 --> 01:38:04,482
‫لم ينظر إليّ حتى.

1146
01:38:08,197 --> 01:38:09,876
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1147
01:38:11,672 --> 01:38:12,713
‫أنا آسف.

1148
01:38:14,183 --> 01:38:15,302
‫على ما قلته.

1149
01:38:16,689 --> 01:38:17,784
‫لا عليك.

1150
01:38:21,499 --> 01:38:23,538
.أنّك تسيء تقدير الناس

1151
01:38:24,383 --> 01:38:25,702
‫الذي، حسنًا...

1152
01:38:27,973 --> 01:38:29,812
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1153
01:38:35,273 --> 01:38:36,919
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1154
01:38:43,080 --> 01:38:44,417
‫ما الذي تخفيه؟

1155
01:38:47,141 --> 01:38:48,446
‫هل لديك..

1156
01:38:50,462 --> 01:38:51,860
‫ندوب بشعة؟

1157
01:38:54,306 --> 01:38:55,268
‫نعم.

1158
01:39:02,278 --> 01:39:03,557
‫استمع ليّ.

1159
01:39:05,175 --> 01:39:07,894
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1160
01:39:09,169 --> 01:39:13,632
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1161
01:39:14,399 --> 01:39:17,253
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1162
01:39:17,552 --> 01:39:18,749
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1163
01:39:18,788 --> 01:39:22,133
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1164
01:39:22,218 --> 01:39:23,483
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1165
01:39:23,702 --> 01:39:25,140
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1166
01:39:25,218 --> 01:39:27,017
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1167
01:39:27,197 --> 01:39:29,156
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1168
01:39:30,247 --> 01:39:34,149
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1169
01:39:34,232 --> 01:39:35,351
‫هل ستساعدني؟

1170
01:39:36,564 --> 01:39:37,507
‫ارجوك.

1171
01:39:40,601 --> 01:39:42,070
‫هيّا أيها الثائر.

1172
01:39:44,919 --> 01:39:47,011
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1173
01:39:47,212 --> 01:39:48,651
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1174
01:39:58,111 --> 01:39:59,637
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1175
01:40:01,535 --> 01:40:03,667
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1176
01:40:14,648 --> 01:40:17,875
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1177
01:40:25,604 --> 01:40:29,042
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1178
01:40:29,143 --> 01:40:33,531
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1179
01:40:33,775 --> 01:40:35,134
<i>‫بل شغف.</i>

1180
01:40:35,716 --> 01:40:37,964
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1181
01:40:39,264 --> 01:40:41,364
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1182
01:40:41,633 --> 01:40:43,653
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1183
01:40:44,132 --> 01:40:47,536
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1184
01:40:48,489 --> 01:40:52,844
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1185
01:40:53,125 --> 01:40:56,798
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1186
01:40:57,553 --> 01:41:01,455
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1187
01:41:01,543 --> 01:41:03,185
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1188
01:41:03,446 --> 01:41:08,488
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1189
01:41:08,918 --> 01:41:13,476
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1190
01:41:13,508 --> 01:41:15,969
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1191
01:41:16,744 --> 01:41:19,315
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1192
01:41:19,376 --> 01:41:23,225
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1193
01:41:23,582 --> 01:41:25,536
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1194
01:41:25,787 --> 01:41:29,874
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1195
01:41:29,999 --> 01:41:32,453
<i>‫وقتله!</i>

1196
01:41:33,092 --> 01:41:35,686
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1197
01:41:36,156 --> 01:41:40,814
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1198
01:41:41,867 --> 01:41:44,179
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1199
01:41:44,273 --> 01:41:46,288
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1200
01:41:46,609 --> 01:41:49,847
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1201
01:41:49,915 --> 01:41:52,673
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1202
01:41:54,447 --> 01:41:55,741
<i>‫الوداع.</i>

1203
01:42:01,942 --> 01:42:02,901
‫هل تعرف مَن أكون؟

1204
01:42:04,567 --> 01:42:05,541
‫أنت (بروس واين).

1205
01:42:05,862 --> 01:42:07,621
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1206
01:42:18,212 --> 01:42:18,771
‫هل ترى؟

1207
01:42:30,435 --> 01:42:32,560
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1208
01:42:33,612 --> 01:42:35,731
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1209
01:42:36,192 --> 01:42:37,791
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1210
01:42:39,352 --> 01:42:41,631
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1211
01:42:41,824 --> 01:42:42,715
‫لا ايها الرئيس.

1212
01:42:42,762 --> 01:42:45,215
‫إنها 1183 دولارًا.

1213
01:42:45,677 --> 01:42:47,476
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1214
01:42:47,814 --> 01:42:48,871
‫لا ايها الرئيس.

1215
01:42:50,519 --> 01:42:51,718
‫بسبب التقشف.

1216
01:42:53,923 --> 01:42:55,549
‫حسنًا. حسنًا.

1217
01:42:56,580 --> 01:42:57,682
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1218
01:42:57,963 --> 01:42:59,642
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1219
01:43:02,079 --> 01:43:04,358
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1220
01:43:04,483 --> 01:43:05,402
‫ما الذي تفعله هنا؟

1221
01:43:07,655 --> 01:43:09,282
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1222
01:43:10,283 --> 01:43:11,022
‫هيّا.

1223
01:43:13,281 --> 01:43:14,400
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1224
01:43:15,231 --> 01:43:16,219
‫هيّا يا عزيزي.

1225
01:43:18,701 --> 01:43:19,616
‫تفضل بالجلوس.

1226
01:43:21,582 --> 01:43:23,221
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1227
01:43:24,456 --> 01:43:27,455
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1228
01:43:29,001 --> 01:43:30,539
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1229
01:43:30,820 --> 01:43:32,379
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1230
01:43:33,820 --> 01:43:35,339
‫قضية ذلك المراسل؟

1231
01:43:36,780 --> 01:43:37,899
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1232
01:43:38,220 --> 01:43:40,692
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1233
01:43:40,879 --> 01:43:43,619
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1234
01:43:44,353 --> 01:43:46,129
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1235
01:43:46,301 --> 01:43:50,859
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1236
01:43:51,462 --> 01:43:52,547
‫وتاريخ عائلتها.

1237
01:43:52,829 --> 01:43:55,139
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1238
01:43:55,180 --> 01:43:58,419
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1239
01:43:59,275 --> 01:44:03,257
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1240
01:44:03,429 --> 01:44:04,241
‫لذا..

1241
01:44:05,022 --> 01:44:06,059
‫التجأ والدك إليّ.

1242
01:44:07,343 --> 01:44:09,022
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1243
01:44:09,598 --> 01:44:11,387
‫قال، "(كارمين)..

1244
01:44:12,247 --> 01:44:16,622
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1245
01:44:19,300 --> 01:44:21,831
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1246
01:44:25,893 --> 01:44:29,259
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا لبيت النداء

1247
01:44:30,082 --> 01:44:31,634
‫لقد تدبرت الأمر.

1248
01:44:33,594 --> 01:44:34,684
‫أعرف.

1249
01:44:35,022 --> 01:44:37,036
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1250
01:44:38,442 --> 01:44:39,825
‫لكنك ستندهش...

1251
01:44:40,356 --> 01:44:45,125
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1252
01:44:47,508 --> 01:44:48,708
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1253
01:44:49,250 --> 01:44:51,148
‫لا تعكر صفوة بالك.

1254
01:44:51,949 --> 01:44:53,468
‫فهذا المراسل...

1255
01:44:54,389 --> 01:44:55,500
‫كان وضيعًا.

1256
01:44:55,989 --> 01:44:57,428
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1257
01:44:58,993 --> 01:45:00,727
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1258
01:45:01,344 --> 01:45:04,422
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1259
01:45:05,989 --> 01:45:09,268
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1260
01:45:09,400 --> 01:45:11,639
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1261
01:45:12,562 --> 01:45:13,552
‫إلى الأبد.

1262
01:45:14,082 --> 01:45:15,961
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1263
01:45:16,255 --> 01:45:18,201
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1264
01:45:18,402 --> 01:45:19,721
‫هل تفهم؟

1265
01:45:21,082 --> 01:45:25,361
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1266
01:45:25,454 --> 01:45:27,413
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1267
01:45:29,808 --> 01:45:31,807
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1268
01:45:33,320 --> 01:45:34,905
‫هل هذا ما أردته؟

1269
01:45:35,516 --> 01:45:37,715
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1270
01:45:40,347 --> 01:45:42,386
‫لقد مضى وقت طويل.

1271
01:45:44,984 --> 01:45:47,023
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1272
01:46:55,080 --> 01:46:56,239
‫كنت تكذب عليّ..

1273
01:46:59,160 --> 01:47:00,628
‫طوال حياتي.

1274
01:47:05,843 --> 01:47:07,882
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1275
01:47:10,595 --> 01:47:13,452
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1276
01:47:17,892 --> 01:47:19,331
‫حول (سالفاتور ماروني).

1277
01:47:21,451 --> 01:47:24,050
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1278
01:47:24,126 --> 01:47:25,605
‫قتل والدي.

1279
01:47:28,231 --> 01:47:30,204
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1280
01:47:33,090 --> 01:47:37,609
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1281
01:47:37,982 --> 01:47:40,208
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1282
01:47:40,302 --> 01:47:41,821
‫إنه كان رجلاً صالحًا.

1283
01:47:42,794 --> 01:47:43,986
‫استمع إليّ.

1284
01:47:44,421 --> 01:47:47,370
‫كان والدك رجلاً صالحًا.

1285
01:47:51,351 --> 01:47:52,887
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1286
01:47:53,499 --> 01:47:54,850
‫لقد قتل رجلاً.

1287
01:47:55,380 --> 01:47:56,379
‫لماذا؟

1288
01:47:58,260 --> 01:48:00,686
‫لحماية صورة عائلته؟

1289
01:48:01,832 --> 01:48:02,973
‫تطلعاته السياسية؟

1290
01:48:03,051 --> 01:48:06,317
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1291
01:48:09,171 --> 01:48:10,610
‫كان يحمي والدتك.

1292
01:48:11,551 --> 01:48:14,870
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1293
01:48:15,126 --> 01:48:17,045
‫لقد اهتم بها..

1294
01:48:17,256 --> 01:48:18,135
‫وبك..

1295
01:48:18,640 --> 01:48:21,359
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1296
01:48:21,490 --> 01:48:24,970
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1297
01:48:25,858 --> 01:48:29,137
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1298
01:48:29,313 --> 01:48:32,272
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1299
01:48:32,342 --> 01:48:33,981
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1300
01:48:36,585 --> 01:48:38,299
‫وكان هذا خطأ والدك.

1301
01:48:38,845 --> 01:48:43,338
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1302
01:48:44,313 --> 01:48:47,392
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1303
01:48:47,532 --> 01:48:49,611
‫ويعترف بكل شيء.

1304
01:48:51,187 --> 01:48:52,554
‫وفي تلك الليلة...

1305
01:48:53,160 --> 01:48:55,354
‫والدك ووالدتك...

1306
01:48:55,946 --> 01:48:56,945
‫قُتلا.

1307
01:49:02,435 --> 01:49:03,874
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1308
01:49:10,312 --> 01:49:12,034
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1309
01:49:16,835 --> 01:49:20,234
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1310
01:49:20,435 --> 01:49:23,154
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1311
01:49:23,355 --> 01:49:28,394
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1312
01:49:29,962 --> 01:49:33,761
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1313
01:49:34,404 --> 01:49:36,203
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1314
01:49:36,302 --> 01:49:38,472
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1315
01:49:40,857 --> 01:49:43,159
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1316
01:49:44,552 --> 01:49:46,831
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1317
01:49:46,962 --> 01:49:48,521
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1318
01:49:50,739 --> 01:49:53,258
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1319
01:49:53,320 --> 01:49:55,039
‫كنت بحاجة إلى أب.

1320
01:49:57,259 --> 01:49:59,496
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1321
01:50:01,990 --> 01:50:03,069
‫انا آسف.

1322
01:50:04,754 --> 01:50:06,416
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1323
01:50:13,199 --> 01:50:14,238
‫رباه.

1324
01:50:17,321 --> 01:50:21,200
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1325
01:50:24,269 --> 01:50:26,228
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1326
01:50:32,601 --> 01:50:33,720
‫اعني...

1327
01:50:35,081 --> 01:50:37,080
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1328
01:50:38,881 --> 01:50:41,200
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1329
01:50:42,284 --> 01:50:44,083
‫لم أتغلب عليه.

1330
01:50:45,281 --> 01:50:51,879
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1331
01:50:56,357 --> 01:50:58,221
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1332
01:51:48,000 --> 01:51:48,839
‫مرحبًا.

1333
01:51:49,214 --> 01:51:51,639
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1334
01:51:52,167 --> 01:51:53,559
‫اعتقدت أنه أنت.

1335
01:52:06,352 --> 01:52:07,966
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1336
01:52:08,049 --> 01:52:09,533
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1337
01:52:09,680 --> 01:52:11,599
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1338
01:52:11,739 --> 01:52:13,513
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1339
01:52:13,720 --> 01:52:14,879
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1340
01:52:16,046 --> 01:52:17,645
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1341
01:52:19,300 --> 01:52:21,766
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1342
01:52:27,038 --> 01:52:28,462
‫هاك. استمع.

1343
01:52:30,220 --> 01:52:31,859
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1344
01:52:32,374 --> 01:52:33,979
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1345
01:52:34,260 --> 01:52:36,179
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1346
01:52:36,340 --> 01:52:37,659
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1347
01:52:37,860 --> 01:52:39,379
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1348
01:52:39,660 --> 01:52:41,859
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1349
01:52:42,281 --> 01:52:44,739
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1350
01:52:46,660 --> 01:52:48,579
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1351
01:52:49,146 --> 01:52:51,505
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1352
01:52:51,692 --> 01:52:54,371
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1353
01:52:54,678 --> 01:52:57,237
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1354
01:52:57,844 --> 01:52:59,723
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1355
01:53:00,604 --> 01:53:03,283
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1356
01:53:03,564 --> 01:53:06,043
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1357
01:53:06,324 --> 01:53:08,243
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1358
01:53:08,564 --> 01:53:11,414
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1359
01:53:12,271 --> 01:53:14,750
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1360
01:53:15,787 --> 01:53:17,066
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1361
01:53:17,830 --> 01:53:21,269
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1362
01:53:23,080 --> 01:53:24,839
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1363
01:53:25,029 --> 01:53:26,239
<i>‫صفقة.</i>

1364
01:53:26,318 --> 01:53:30,525
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1365
01:53:31,282 --> 01:53:33,675
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1366
01:53:33,997 --> 01:53:36,196
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1367
01:53:36,698 --> 01:53:37,657
<i>‫صحيح.</i>

1368
01:53:41,760 --> 01:53:42,639
<i>‫حسنًا.</i>

1369
01:53:50,252 --> 01:53:51,448
<i>‫اهدأي.</i>

1370
01:53:51,543 --> 01:53:52,822
‫رباه، إنه يخنقها.

1371
01:53:53,509 --> 01:53:56,183
<i>‫اهدأي.</i>

1372
01:54:05,376 --> 01:54:06,559
‫"راتا آلادا".

1373
01:54:11,329 --> 01:54:13,088
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1374
01:54:13,247 --> 01:54:14,966
‫(فالكون) هو الواشي؟

1375
01:54:26,004 --> 01:54:28,563
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1376
01:54:29,543 --> 01:54:31,982
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1377
01:54:34,924 --> 01:54:35,707
‫لا.

1378
01:54:39,104 --> 01:54:40,303
‫أننا نعمل لحسابه.

1379
01:54:41,398 --> 01:54:42,488
‫الجميع يعملون لحسابه.

1380
01:54:42,595 --> 01:54:43,514
‫كيف؟

1381
01:54:43,991 --> 01:54:45,350
‫من خلال التجديد.

1382
01:54:46,037 --> 01:54:47,036
‫التجديد هو كل شيء.

1383
01:54:47,259 --> 01:54:48,634
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1384
01:54:49,337 --> 01:54:52,778
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1385
01:54:53,244 --> 01:54:56,770
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1386
01:54:56,942 --> 01:54:59,818
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1387
01:55:00,139 --> 01:55:03,735
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1388
01:55:04,019 --> 01:55:05,818
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1389
01:55:07,659 --> 01:55:10,778
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1390
01:55:12,039 --> 01:55:14,498
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1391
01:55:14,730 --> 01:55:17,249
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1392
01:55:17,530 --> 01:55:19,769
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1393
01:55:19,940 --> 01:55:22,459
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1394
01:55:24,210 --> 01:55:26,049
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1395
01:55:26,950 --> 01:55:29,409
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1396
01:55:29,516 --> 01:55:30,969
‫هيّا ايها الثائر.

1397
01:55:31,523 --> 01:55:33,338
‫لنقتل هذا الوغد.

1398
01:55:34,039 --> 01:55:35,647
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1399
01:55:35,730 --> 01:55:36,555
‫لا!

1400
01:55:37,899 --> 01:55:39,018
‫سننال منه.

1401
01:55:39,710 --> 01:55:41,469
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1402
01:55:41,570 --> 01:55:42,409
‫إنه يملك المدينة!

1403
01:55:42,596 --> 01:55:43,795
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1404
01:55:44,830 --> 01:55:46,109
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1405
01:55:46,769 --> 01:55:48,128
‫استمعي ليّ.

1406
01:55:48,579 --> 01:55:50,146
‫لا تهلكي حياتكِ.

1407
01:55:56,607 --> 01:55:57,819
‫لا تقلق يا عزيزي.

1408
01:56:01,168 --> 01:56:02,270
‫نلت تسعة منهم.

1409
01:56:02,543 --> 01:56:04,419
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1410
01:56:05,982 --> 01:56:07,221
‫يا إلهي!

1411
01:56:16,209 --> 01:56:17,248
‫لن تنجو بحياتها.

1412
01:56:17,472 --> 01:56:19,871
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1413
01:56:20,043 --> 01:56:21,104
‫يجب أن أوقفها.

1414
01:56:21,425 --> 01:56:22,373
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1415
01:56:23,341 --> 01:56:24,867
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1416
01:56:25,460 --> 01:56:27,039
‫ثم ماذا؟

1417
01:56:27,279 --> 01:56:28,641
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1418
01:56:29,341 --> 01:56:30,950
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1419
01:57:06,098 --> 01:57:07,937
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1420
01:57:08,131 --> 01:57:09,530
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1421
01:57:10,258 --> 01:57:11,537
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1422
01:57:14,796 --> 01:57:16,035
‫مرحبًا!

1423
01:57:16,862 --> 01:57:18,061
‫انظروا مَن هنا.

1424
01:57:18,365 --> 01:57:20,644
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1425
01:57:20,849 --> 01:57:22,590
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1426
01:57:23,036 --> 01:57:24,435
‫بكل تأكيد.

1427
01:57:26,051 --> 01:57:26,833
‫لوحدنا؟

1428
01:57:43,354 --> 01:57:44,073
‫أنت!

1429
01:57:54,477 --> 01:57:55,684
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1430
01:57:56,018 --> 01:57:57,626
‫لا أعرف مكانها.

1431
01:57:59,329 --> 01:58:02,583
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1432
01:58:02,665 --> 01:58:06,047
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1433
01:58:07,407 --> 01:58:09,757
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1434
01:58:11,201 --> 01:58:12,213
‫أنا آسفة.

1435
01:58:12,238 --> 01:58:13,277
‫لا بأس.

1436
01:58:13,658 --> 01:58:15,477
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1437
01:58:16,104 --> 01:58:18,517
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1438
01:58:22,878 --> 01:58:23,637
‫سيّد (فالكون)؟

1439
01:58:23,717 --> 01:58:25,157
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1440
01:58:25,217 --> 01:58:28,237
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1441
01:58:30,638 --> 01:58:32,117
‫أنا آسف يا جميلة.

1442
01:58:32,441 --> 01:58:33,650
‫سأوافيكِ في الحال.

1443
01:58:48,605 --> 01:58:49,678
‫اللعنة.

1444
01:58:49,778 --> 01:58:51,137
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1445
01:58:51,378 --> 01:58:53,937
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1446
01:58:54,178 --> 01:58:56,857
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1447
01:58:57,098 --> 01:58:59,177
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1448
01:58:59,898 --> 01:59:03,297
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1449
01:59:05,135 --> 01:59:06,737
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1450
01:59:07,058 --> 01:59:08,315
<i>‫صفقة.</i>

1451
01:59:08,340 --> 01:59:13,257
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1452
01:59:13,358 --> 01:59:15,952
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1453
01:59:16,192 --> 01:59:18,382
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1454
01:59:18,654 --> 01:59:19,533
<i>‫صحيح.</i>

1455
01:59:21,716 --> 01:59:22,635
<i>‫حسنًا.</i>

1456
01:59:30,156 --> 01:59:32,475
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1457
01:59:32,756 --> 01:59:33,715
‫كمخبر عن المافيا...

1458
01:59:34,247 --> 01:59:35,366
‫مرحبًا أبي.

1459
01:59:36,716 --> 01:59:37,595
‫ماذا؟

1460
01:59:37,908 --> 01:59:39,927
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1461
01:59:41,744 --> 01:59:43,121
‫هل تتذكّرها؟

1462
01:59:44,910 --> 01:59:45,743
‫نعم.

1463
01:59:50,361 --> 01:59:51,446
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1464
01:59:51,478 --> 01:59:52,795
‫هذا لأجل أمي.

1465
02:00:48,655 --> 02:00:49,494
‫أنني أراه!

1466
02:01:32,820 --> 02:01:34,539
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1467
02:01:39,052 --> 02:01:41,290
‫من صلبي.

1468
02:01:57,463 --> 02:01:59,063
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1469
02:02:00,472 --> 02:02:01,991
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1470
02:02:08,228 --> 02:02:09,427
‫يجب أن يدفع الثمن!

1471
02:02:13,572 --> 02:02:14,669
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1472
02:02:18,203 --> 02:02:19,632
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1473
02:02:53,389 --> 02:02:54,348
‫يا إلهي.

1474
02:02:54,623 --> 02:02:57,024
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1475
02:02:57,265 --> 02:03:00,183
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1476
02:03:00,384 --> 02:03:04,062
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1477
02:03:04,164 --> 02:03:05,702
‫دعني أخبرك شيئًا.

1478
02:03:06,023 --> 02:03:07,542
‫ايًا كان اعرفه...

1479
02:03:07,743 --> 02:03:09,541
‫ايًا كان فعلته..

1480
02:03:09,782 --> 02:03:11,811
‫كله سيرافقني..

1481
02:03:12,358 --> 02:03:13,744
‫الى قبري.

1482
02:03:24,346 --> 02:03:26,224
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1483
02:03:27,469 --> 02:03:30,054
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1484
02:03:37,831 --> 02:03:39,872
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1485
02:03:48,968 --> 02:03:50,407
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1486
02:03:51,248 --> 02:03:54,397
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1487
02:03:54,787 --> 02:03:55,985
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1488
02:03:56,420 --> 02:03:59,147
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1489
02:03:59,274 --> 02:04:00,788
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1490
02:04:02,310 --> 02:04:03,592
‫هل تفهم؟

1491
02:04:05,928 --> 02:04:06,811
‫نعم.

1492
02:04:07,124 --> 02:04:08,775
‫سأراك حين أخرج.

1493
02:04:08,944 --> 02:04:11,215
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1494
02:04:11,526 --> 02:04:12,645
‫ايها الواشي اللعين.

1495
02:04:14,592 --> 02:04:15,531
‫ماذا قلت؟

1496
02:04:15,694 --> 02:04:17,584
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1497
02:04:18,942 --> 02:04:20,021
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1498
02:04:20,763 --> 02:04:23,514
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1499
02:04:23,622 --> 02:04:24,381
‫ربما أنا كذلك.

1500
02:04:24,449 --> 02:04:25,487
‫حقًا يا (أوز)؟

1501
02:04:25,833 --> 02:04:30,533
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1502
02:04:30,565 --> 02:04:31,861
‫سأسحق مؤخرتك!

1503
02:04:35,616 --> 02:04:37,687
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1504
02:04:38,007 --> 02:04:39,726
‫لم أطلق النار!

1505
02:04:40,473 --> 02:04:41,792
‫ابعدوا أيديكم عني!

1506
02:05:01,138 --> 02:05:02,607
‫"أحضره إلى النور.

1507
02:05:06,615 --> 02:05:08,043
‫"وستجد مكاني".

1508
02:05:08,515 --> 02:05:09,203
‫هناك!

1509
02:05:09,702 --> 02:05:11,202
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1510
02:05:13,289 --> 02:05:14,248
‫إنه (ريدلر).

1511
02:05:15,962 --> 02:05:16,961
‫(غيج)، رافقني.

1512
02:05:17,242 --> 02:05:19,880
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1513
02:06:32,689 --> 02:06:33,768
‫لقد رحل.

1514
02:06:43,491 --> 02:06:45,329
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1515
02:06:45,517 --> 02:06:47,616
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1516
02:06:47,748 --> 02:06:49,028
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1517
02:06:49,053 --> 02:06:51,832
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1518
02:06:51,918 --> 02:06:54,008
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1519
02:06:54,183 --> 02:06:56,617
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1520
02:07:12,242 --> 02:07:14,200
‫الشرطة! ارفع يديك!

1521
02:07:17,294 --> 02:07:20,341
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1522
02:07:39,527 --> 02:07:41,542
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1523
02:07:44,148 --> 02:07:45,267
‫لا تتحرك!

1524
02:07:45,571 --> 02:07:46,450
‫الآن!

1525
02:08:14,713 --> 02:08:16,090
‫ايهما أنت؟

1526
02:08:16,824 --> 02:08:18,023
‫أنت اخبرني.

1527
02:08:18,871 --> 02:08:20,263
‫لنذهب أيها الأحمق.

1528
02:08:23,401 --> 02:08:25,009
‫أخرج هذا من هنا!

1529
02:08:39,343 --> 02:08:42,071
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1530
02:08:42,298 --> 02:08:44,492
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1531
02:08:44,906 --> 02:08:47,122
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1532
02:08:47,317 --> 02:08:48,021
‫مهلاً.

1533
02:09:12,459 --> 02:09:14,063
‫ما كل هذه اليوميات؟

1534
02:09:14,305 --> 02:09:16,551
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1535
02:09:16,793 --> 02:09:20,124
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1536
02:09:20,202 --> 02:09:21,566
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1537
02:09:21,722 --> 02:09:24,116
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1538
02:09:24,214 --> 02:09:25,899
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1539
02:09:26,009 --> 02:09:28,255
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1540
02:09:28,538 --> 02:09:30,142
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1541
02:09:30,963 --> 02:09:32,126
‫يجب أن تتفقد هذا.

1542
02:09:38,237 --> 02:09:39,727
‫إنه يرتدي قفازات.

1543
02:09:41,036 --> 02:09:42,847
‫"الجمعة 16 يوليو.

1544
02:09:43,443 --> 02:09:46,894
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1545
02:09:47,230 --> 02:09:49,824
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1546
02:09:50,331 --> 02:09:51,730
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1547
02:09:51,831 --> 02:09:55,643
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1548
02:09:57,283 --> 02:09:58,640
‫"'التجديد".

1549
02:09:59,252 --> 02:10:03,268
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1550
02:10:03,550 --> 02:10:06,359
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1551
02:10:06,681 --> 02:10:09,850
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1552
02:10:10,092 --> 02:10:12,338
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1553
02:10:12,605 --> 02:10:16,632
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1554
02:10:16,874 --> 02:10:20,365
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1555
02:10:20,607 --> 02:10:22,727
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1556
02:10:22,901 --> 02:10:26,826
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1557
02:10:26,967 --> 02:10:29,053
‫"مثلما عذبوني.

1558
02:10:29,248 --> 02:10:31,815
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1559
02:10:34,896 --> 02:10:36,018
‫يا إلهي.

1560
02:10:42,398 --> 02:10:44,324
‫لا أعتقد أن الجرذ يحبّك يا رجل.

1561
02:10:44,763 --> 02:10:46,166
‫إنه ليس جرذ.

1562
02:11:02,717 --> 02:11:03,639
‫ما هذا؟

1563
02:11:03,748 --> 02:11:06,431
"إلى الرجل الوطواط"

1564
02:11:35,324 --> 02:11:36,326
‫هل إنها أداة نقب؟

1565
02:11:36,353 --> 02:11:37,719
‫هل هو منقاش؟

1566
02:11:37,801 --> 02:11:39,124
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1567
02:11:39,174 --> 02:11:40,541
‫قتل (ميتشل) به.

1568
02:11:41,404 --> 02:11:44,092
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1569
02:11:44,314 --> 02:11:45,296
"لأجلك"

1570
02:11:48,004 --> 02:11:49,677
"إعترافي"

1571
02:11:52,682 --> 02:11:54,120
‫"إعترافي"؟

1572
02:11:54,808 --> 02:11:57,617
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1573
02:11:58,104 --> 02:11:59,021
‫لم ينته الأمر بعد.

1574
02:11:59,221 --> 02:12:01,590
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1575
02:12:02,003 --> 02:12:04,205
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1576
02:12:10,930 --> 02:12:12,016
"الحقيقة حول جوثام"

1577
02:12:12,186 --> 02:12:14,219
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1578
02:12:14,289 --> 02:12:17,803
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1579
02:12:17,962 --> 02:12:20,410
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1580
02:12:20,862 --> 02:12:23,434
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1581
02:12:26,988 --> 02:12:28,873
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1582
02:12:29,603 --> 02:12:31,488
"أنني اعرف حقيقتك"

1583
02:12:34,315 --> 02:12:35,298
"حقيقتك"

1584
02:12:35,365 --> 02:12:37,732
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1585
02:12:39,604 --> 02:12:41,128
‫"الحقيقة المكشوفة".

1586
02:12:42,029 --> 02:12:43,555
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1587
02:12:46,195 --> 02:12:47,192
‫أنت؟

1588
02:12:47,674 --> 02:12:49,630
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1589
02:12:50,231 --> 02:12:51,548
‫ما هو؟

1590
02:12:52,068 --> 02:12:53,467
‫"الرجل الوطواط".

1591
02:12:58,782 --> 02:12:59,980
‫نعم؟

1592
02:13:11,117 --> 02:13:12,087
‫حسنًا.

1593
02:13:15,165 --> 02:13:18,572
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1594
02:13:26,498 --> 02:13:27,766
‫انت شرطي صالح.

1595
02:13:52,461 --> 02:13:54,332
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1596
02:13:55,437 --> 02:13:57,045
‫ماذا تريد مني؟

1597
02:13:57,313 --> 02:13:58,318
أريد"؟"

1598
02:13:59,653 --> 02:14:02,623
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1599
02:14:04,181 --> 02:14:05,500
‫هذه اللحظة.

1600
02:14:06,548 --> 02:14:09,424
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1601
02:14:10,648 --> 02:14:13,164
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1602
02:14:14,693 --> 02:14:16,621
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1603
02:14:17,202 --> 02:14:18,739
‫سيتذكّرونا كلانا.

1604
02:14:29,313 --> 02:14:31,025
‫(بروس)..

1605
02:14:34,264 --> 02:14:35,681
‫(واين).

1606
02:14:38,290 --> 02:14:41,710
‫(بروس)..

1607
02:14:43,495 --> 02:14:45,651
‫(واين).

1608
02:14:57,416 --> 02:14:59,602
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1609
02:15:02,403 --> 02:15:05,638
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1610
02:15:05,761 --> 02:15:07,913
‫وكل تلك الوعود.

1611
02:15:10,520 --> 02:15:14,616
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1612
02:15:15,309 --> 02:15:18,526
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1613
02:15:18,932 --> 02:15:22,010
‫(بروس واين) اليتيم.

1614
02:15:23,127 --> 02:15:24,380
‫اليتيم.

1615
02:15:30,272 --> 02:15:35,162
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1616
02:15:36,607 --> 02:15:40,991
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1617
02:15:41,846 --> 02:15:43,278
‫لا تعلمني.

1618
02:15:45,976 --> 02:15:48,601
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1619
02:15:49,026 --> 02:15:51,203
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1620
02:15:52,800 --> 02:15:56,492
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1621
02:15:58,514 --> 02:16:03,010
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1622
02:16:04,340 --> 02:16:07,467
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1623
02:16:07,736 --> 02:16:09,537
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1624
02:16:11,123 --> 02:16:13,549
‫لكن لا.

1625
02:16:16,534 --> 02:16:19,762
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1626
02:16:19,813 --> 02:16:22,558
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1627
02:16:22,932 --> 02:16:23,925
‫أليس كذلك؟

1628
02:16:25,195 --> 02:16:27,105
‫(بروس)..

1629
02:16:28,188 --> 02:16:30,018
‫(واين).

1630
02:16:33,799 --> 02:16:36,743
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1631
02:16:40,230 --> 02:16:42,296
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1632
02:16:44,774 --> 02:16:47,866
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1633
02:16:51,740 --> 02:16:52,770
‫رباه.

1634
02:16:53,848 --> 02:16:54,939
‫تأمل حالك.

1635
02:16:56,934 --> 02:16:58,886
‫قناعك مذهل.

1636
02:16:59,278 --> 02:17:01,667
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1637
02:17:02,223 --> 02:17:03,324
‫أليس هذا غريبًا؟

1638
02:17:03,699 --> 02:17:07,462
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1639
02:17:09,306 --> 02:17:11,064
‫كلانا نعرف...

1640
02:17:12,298 --> 02:17:14,558
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1641
02:17:14,840 --> 02:17:18,184
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1642
02:17:18,460 --> 02:17:19,891
‫بلا حياء..

1643
02:17:20,927 --> 02:17:21,841
‫ولا حدود.

1644
02:17:22,230 --> 02:17:23,553
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1645
02:17:24,766 --> 02:17:25,680
‫ماذا تقصد؟

1646
02:17:25,760 --> 02:17:27,052
‫كل تلك البطاقات.

1647
02:17:27,159 --> 02:17:28,790
‫لقد أخبرتك...

1648
02:17:29,400 --> 02:17:31,222
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1649
02:17:31,391 --> 02:17:33,299
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1650
02:17:33,636 --> 02:17:34,979
‫ماذا فعلنا للتو؟

1651
02:17:35,109 --> 02:17:36,969
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1652
02:17:37,173 --> 02:17:38,219
‫أننا فريق جيّد.

1653
02:17:38,354 --> 02:17:39,309
‫لسنا فريق.

1654
02:17:39,360 --> 02:17:41,509
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1655
02:17:41,977 --> 02:17:44,204
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1656
02:17:44,343 --> 02:17:47,552
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1657
02:17:47,646 --> 02:17:48,998
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1658
02:17:49,358 --> 02:17:50,466
‫فأنت من منحني ذلك.

1659
02:17:50,560 --> 02:17:51,705
‫لم أمنحك شيئًا.

1660
02:17:51,802 --> 02:17:54,122
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1661
02:17:54,224 --> 02:17:59,083
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1662
02:17:59,386 --> 02:18:00,898
‫أنّك الهمتنى.

1663
02:18:01,138 --> 02:18:02,450
.أنّك مجنون

1664
02:18:03,774 --> 02:18:04,313
ماذا؟

1665
02:18:04,423 --> 02:18:06,905
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1666
02:18:06,987 --> 02:18:08,348
كيف يمكنك قول ذلك؟

1667
02:18:08,463 --> 02:18:09,794
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1668
02:18:09,819 --> 02:18:11,647
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1669
02:18:12,142 --> 02:18:13,755
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1670
02:18:13,841 --> 02:18:15,606
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1671
02:18:15,689 --> 02:18:16,509
!لا، لا

1672
02:18:16,659 --> 02:18:17,538
!نكرة

1673
02:18:19,508 --> 02:18:21,306
!لا

1674
02:18:26,302 --> 02:18:28,819
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1675
02:18:32,882 --> 02:18:35,296
‫لقد خططت لكل شيء!

1676
02:18:36,617 --> 02:18:38,396
‫سنكون بأمان هنا.

1677
02:18:38,984 --> 02:18:41,750
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1678
02:18:42,194 --> 02:18:43,153
‫نشاهد ماذا؟

1679
02:18:43,341 --> 02:18:45,031
‫كل شيء!

1680
02:18:53,386 --> 02:18:55,024
‫كان كل شيء هناك.

1681
02:18:57,183 --> 02:18:59,500
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1682
02:19:03,694 --> 02:19:07,183
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1683
02:19:09,617 --> 02:19:11,751
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1684
02:19:12,126 --> 02:19:13,324
‫ماذا فعلت؟

1685
02:19:14,039 --> 02:19:18,874
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1686
02:19:21,982 --> 02:19:23,494
‫أنت.

1687
02:19:25,306 --> 02:19:27,479
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1688
02:19:28,675 --> 02:19:30,113
‫ماذا فعلت؟

1689
02:19:31,672 --> 02:19:37,218
."السلام عليكِ يا مريم"

1690
02:19:37,895 --> 02:19:39,376
‫ماذا فعلت؟

1691
02:19:42,431 --> 02:19:43,596
."يا ممتلئة النعمة"

1692
02:19:43,661 --> 02:19:45,059
‫ماذا فعلت؟

1693
02:19:49,245 --> 02:19:52,561
."يا مريم"

1694
02:19:53,486 --> 02:19:58,575
."يا ممتلئة النعمة"

1695
02:20:29,326 --> 02:20:30,377
‫أنت!

1696
02:20:31,893 --> 02:20:33,131
‫ما الذي تفعله هنا؟

1697
02:20:51,000 --> 02:20:53,244
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1698
02:21:00,115 --> 02:21:02,160
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1699
02:21:03,465 --> 02:21:05,883
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1700
02:21:10,744 --> 02:21:13,469
‫عمي مركب سجّاد.

1701
02:21:13,790 --> 02:21:15,707
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1702
02:21:16,197 --> 02:21:18,145
‫إنها أداة تخريم.

1703
02:21:51,813 --> 02:21:54,313
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1704
02:21:54,808 --> 02:21:56,206
‫ماذا تفعل؟

1705
02:22:06,915 --> 02:22:09,347
"التغيير الحقيقي"

1706
02:22:18,289 --> 02:22:20,734
"التغيير الحقيقي"

1707
02:22:26,559 --> 02:22:27,917
.مرحبًا يا رفاق

1708
02:22:28,356 --> 02:22:29,895
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1709
02:22:29,963 --> 02:22:33,449
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1710
02:22:33,643 --> 02:22:34,442
‫صواعق؟

1711
02:22:34,511 --> 02:22:39,467
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1712
02:22:41,746 --> 02:22:43,663
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1713
02:22:43,904 --> 02:22:46,821
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1714
02:22:47,781 --> 02:22:50,138
‫لنقل لا أحد منا...

1715
02:22:51,938 --> 02:22:53,975
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1716
02:22:54,743 --> 02:22:55,742
‫يا إلهي.

1717
02:23:00,261 --> 02:23:02,819
‫يوم الانتخابات غدًا.

1718
02:23:05,404 --> 02:23:07,381
‫وستفوز (بيلا ريال).

1719
02:23:08,264 --> 02:23:10,381
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1720
02:23:11,381 --> 02:23:13,173
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1721
02:23:13,829 --> 02:23:15,556
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1722
02:23:15,658 --> 02:23:17,814
‫لقد كشفناه معًا.

1723
02:23:17,892 --> 02:23:20,857
‫إنه فاسد ومشّوه..

1724
02:23:20,888 --> 02:23:24,005
‫متنكر يستار التجديد.

1725
02:23:24,716 --> 02:23:27,843
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1726
02:23:30,828 --> 02:23:34,159
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1727
02:23:34,839 --> 02:23:38,237
‫والآن حان الوقت...

1728
02:23:38,307 --> 02:23:39,854
‫الاقتصاص.

1729
02:23:40,643 --> 02:23:43,692
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1730
02:23:43,861 --> 02:23:46,560
‫على طول جدار المدينة البحري.

1731
02:23:47,185 --> 02:23:49,302
‫وفي الليلة الكبيرة...

1732
02:23:49,442 --> 02:23:51,491
‫سوف ينفجرن.

1733
02:24:15,887 --> 02:24:17,638
‫حين تنفجر الشاحنات..

1734
02:24:18,348 --> 02:24:23,544
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1735
02:24:24,252 --> 02:24:26,555
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1736
02:24:27,010 --> 02:24:29,754
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1737
02:24:30,651 --> 02:24:31,569
‫اتصل بـ (غوردن).

1738
02:24:31,648 --> 02:24:33,238
‫نعم، نعم، نعم.

1739
02:24:35,176 --> 02:24:39,041
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1740
02:24:39,338 --> 02:24:41,721
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1741
02:24:41,924 --> 02:24:46,308
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1742
02:24:48,130 --> 02:24:51,935
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1743
02:24:54,147 --> 02:24:55,474
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1744
02:24:55,724 --> 02:24:56,831
"البنادق جيّدة"

1745
02:24:56,960 --> 02:24:57,918
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1746
02:24:58,104 --> 02:25:01,745
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1747
02:25:01,855 --> 02:25:04,043
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1748
02:25:04,139 --> 02:25:05,728
‫لكن لا بأس بذلك.

1749
02:25:06,129 --> 02:25:10,259
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1750
02:25:10,500 --> 02:25:13,790
‫ستنتظرون هناك.

1751
02:25:25,454 --> 02:25:28,172
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1752
02:25:28,453 --> 02:25:32,090
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1753
02:25:32,651 --> 02:25:33,650
‫التغيير؟

1754
02:25:34,055 --> 02:25:37,568
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1755
02:25:37,900 --> 02:25:40,858
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1756
02:25:40,982 --> 02:25:42,740
‫نعاني!

1757
02:25:43,245 --> 02:25:45,563
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1758
02:25:45,819 --> 02:25:48,824
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1759
02:25:48,938 --> 02:25:50,936
‫لماذا هم؟

1760
02:25:51,163 --> 02:25:53,082
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1761
02:25:56,707 --> 02:25:58,825
"غاردن سكوير جوثام"

1762
02:25:59,090 --> 02:26:01,169
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1763
02:26:01,583 --> 02:26:03,062
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1764
02:26:03,255 --> 02:26:06,133
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1765
02:26:06,261 --> 02:26:08,859
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1766
02:26:17,722 --> 02:26:19,537
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1767
02:26:19,602 --> 02:26:20,840
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1768
02:26:20,956 --> 02:26:22,635
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1769
02:26:23,218 --> 02:26:24,214
‫لدينا مشكلة جدية.

1770
02:26:24,274 --> 02:26:26,892
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1771
02:26:26,959 --> 02:26:27,866
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1772
02:26:27,918 --> 02:26:28,741
‫هيّا بنا!

1773
02:27:04,542 --> 02:27:05,922
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1774
02:27:05,962 --> 02:27:06,893
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1775
02:27:06,985 --> 02:27:09,615
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1776
02:27:09,662 --> 02:27:11,553
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1777
02:27:11,617 --> 02:27:13,904
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1778
02:27:14,010 --> 02:27:16,404
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1779
02:27:16,522 --> 02:27:18,600
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1780
02:27:18,701 --> 02:27:20,779
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1781
02:27:21,022 --> 02:27:22,888
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1782
02:27:23,036 --> 02:27:25,602
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1783
02:27:25,664 --> 02:27:27,321
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1784
02:27:32,586 --> 02:27:35,863
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1785
02:27:36,238 --> 02:27:38,396
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1786
02:27:54,337 --> 02:27:55,266
‫أنتِ بخير!

1787
02:29:25,467 --> 02:29:27,936
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1788
02:29:27,998 --> 02:29:29,076
‫اتبعني يا سيّدي.

1789
02:31:37,149 --> 02:31:38,895
‫لا، لا. لا بأس.

1790
02:31:39,093 --> 02:31:40,075
‫لا بأس.

1791
02:31:41,671 --> 02:31:42,670
‫لا بأس.

1792
02:31:44,337 --> 02:31:46,296
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1793
02:31:49,017 --> 02:31:50,130
‫انتهى.

1794
02:32:45,163 --> 02:32:45,950
‫مهلاً!

1795
02:32:46,382 --> 02:32:48,749
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1796
02:32:49,759 --> 02:32:50,837
‫اهدأ.

1797
02:32:51,118 --> 02:32:52,037
‫اهدأ.

1798
02:33:20,378 --> 02:33:21,417
‫يا إلهي.

1799
02:33:31,294 --> 02:33:32,933
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1800
02:33:37,212 --> 02:33:38,091
‫أنا؟

1801
02:33:41,289 --> 02:33:42,569
‫أنا الثائر.

1802
02:37:12,994 --> 02:37:15,114
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1803
02:37:18,470 --> 02:37:20,192
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1804
02:37:22,592 --> 02:37:24,271
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1805
02:37:26,690 --> 02:37:28,469
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1806
02:37:29,600 --> 02:37:31,108
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1807
02:37:34,348 --> 02:37:37,946
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1808
02:37:38,146 --> 02:37:40,665
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1809
02:37:41,825 --> 02:37:44,103
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1810
02:37:44,384 --> 02:37:45,483
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1811
02:37:48,377 --> 02:37:51,454
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1812
02:37:52,966 --> 02:37:54,284
‫سنعيد البناء.

1813
02:37:54,879 --> 02:37:56,238
‫ليس مدينتنا فحسب.

1814
02:37:56,929 --> 02:37:59,128
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1815
02:37:59,368 --> 02:38:01,007
‫في مؤسساتنا،

1816
02:38:01,216 --> 02:38:03,094
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1817
02:38:03,657 --> 02:38:04,856
‫وفي بعضنا الآخر.

1818
02:38:05,516 --> 02:38:08,754
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1819
02:38:12,947 --> 02:38:14,542
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1820
02:38:16,058 --> 02:38:18,170
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1821
02:38:20,365 --> 02:38:22,158
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1822
02:38:24,592 --> 02:38:27,542
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1823
02:38:28,938 --> 02:38:31,251
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1824
02:38:33,646 --> 02:38:35,638
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1825
02:38:38,743 --> 02:38:40,337
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1826
02:38:41,661 --> 02:38:43,813
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1827
02:38:47,565 --> 02:38:49,119
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1828
02:38:50,053 --> 02:38:51,184
<i>‫مجروحة..</i>

1829
02:38:52,320 --> 02:38:53,516
<i>‫مثلي.</i>

1830
02:38:55,670 --> 02:38:57,662
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1831
02:38:59,085 --> 02:39:01,676
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1832
02:39:03,454 --> 02:39:05,088
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1833
02:39:06,576 --> 02:39:08,330
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1834
02:39:10,291 --> 02:39:12,165
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1835
02:39:13,116 --> 02:39:14,511
<i>‫للتحمل...</i>

1836
02:39:16,081 --> 02:39:18,194
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1837
02:39:21,019 --> 02:39:23,013
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1838
02:39:23,232 --> 02:39:25,166
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1839
02:39:25,366 --> 02:39:28,516
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1840
02:39:29,098 --> 02:39:31,627
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1841
02:39:31,907 --> 02:39:34,179
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1842
02:39:34,419 --> 02:39:36,728
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1843
02:39:37,528 --> 02:39:39,525
‫أليس هذا فظيعًا؟

1844
02:39:41,338 --> 02:39:42,660
‫هل إنه..

1845
02:39:43,278 --> 02:39:45,890
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1846
02:39:51,806 --> 02:39:53,435
‫ماذا يقولون؟

1847
02:39:54,935 --> 02:39:57,009
‫"يومًا تكون في القمة...

1848
02:39:58,675 --> 02:40:00,310
‫"واليوم الآخر..

1849
02:40:01,685 --> 02:40:03,519
‫تكون مهرجًا".

1850
02:40:05,932 --> 02:40:06,950
‫حسنًا..

1851
02:40:08,817 --> 02:40:11,489
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1852
02:40:13,908 --> 02:40:16,460
‫مهلاً، لا تحزن.

1853
02:40:17,779 --> 02:40:19,533
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1854
02:40:24,098 --> 02:40:25,014
‫وأتعلم..

1855
02:40:26,731 --> 02:40:29,761
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1856
02:40:39,900 --> 02:40:40,956
‫مَن أنت؟

1857
02:40:41,655 --> 02:40:43,868
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1858
02:40:45,397 --> 02:40:46,473
‫أليس كذلك؟

1859
02:40:49,465 --> 02:40:51,778
‫حل ليّ هذا اللغز..

1860
02:40:54,262 --> 02:40:56,106
‫"أقلهم لديك..

1861
02:40:57,103 --> 02:41:00,752
‫أكثرهم يستحق".

1862
02:41:06,296 --> 02:41:07,648
‫الصديق.

1863
02:41:30,431 --> 02:41:32,758
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1864
02:41:34,220 --> 02:41:35,210
‫ستغادرين.

1865
02:41:35,781 --> 02:41:36,766
‫يا إلهي.

1866
02:41:38,586 --> 02:41:40,063
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1867
02:41:45,266 --> 02:41:46,669
‫أين سوف تذهبين؟

1868
02:41:48,234 --> 02:41:50,520
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1869
02:41:51,043 --> 02:41:52,686
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1870
02:41:53,539 --> 02:41:54,329
‫لماذا؟

1871
02:41:55,724 --> 02:41:56,846
‫هل تطلب مني البقاء؟

1872
02:42:03,893 --> 02:42:05,697
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1873
02:42:06,421 --> 02:42:08,747
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1874
02:42:09,139 --> 02:42:10,662
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1875
02:42:12,344 --> 02:42:13,466
‫ستكون نزاعات دموية.

1876
02:42:14,431 --> 02:42:15,513
‫أعرف.

1877
02:42:17,059 --> 02:42:17,993
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1878
02:42:18,037 --> 02:42:19,079
‫لن تتغير.

1879
02:42:20,493 --> 02:42:21,314
‫عليّ ان احاول.

1880
02:42:21,368 --> 02:42:22,985
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1881
02:42:25,313 --> 02:42:26,355
‫استمع.

1882
02:42:28,863 --> 02:42:29,984
‫لمَ لا تأتي معي؟

1883
02:42:31,090 --> 02:42:32,453
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1884
02:42:33,267 --> 02:42:36,755
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1885
02:42:37,510 --> 02:42:38,909
‫الوطواط والقطة.

1886
02:42:40,537 --> 02:42:42,136
‫سنكون ثنائي رائع.

1887
02:42:55,452 --> 02:42:56,854
‫مَن أمازح؟

1888
02:42:58,306 --> 02:43:00,177
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1889
02:43:12,225 --> 02:43:13,534
‫يجب أن تذهب.

1890
02:43:21,861 --> 02:43:22,851
‫(سيلينا)..

1891
02:43:26,892 --> 02:43:28,241
‫اعتنِ بنفسكِ.

1892
02:45:23,669 --> 02:46:28,669
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

