1
00:00:27,582 --> 00:00:30,168
<i>‫الإضاءة</i>

2
00:00:30,293 --> 00:00:32,504
<i>‫الإضاءة</i>

3
00:00:33,963 --> 00:00:36,007
<i>‫الإضاءة</i>

4
00:00:37,509 --> 00:00:40,011
<i>‫الإضاءة</i>

5
00:00:41,179 --> 00:00:43,014
<i>‫الإضاءة</i>

6
00:00:43,139 --> 00:00:49,646
<i>‫ـ الإضاءة
‫ـ الإضاءة</i>

7
00:01:44,034 --> 00:01:45,910
‫يا للهول !

8
00:02:12,062 --> 00:02:13,313
<i>‫لنمرح بجنون</i>

9
00:02:14,439 --> 00:02:16,066
<i>‫لنمرح بجنون</i>

10
00:02:16,983 --> 00:02:18,485
<i>‫لنمرح بجنون</i>

11
00:02:19,361 --> 00:02:20,528
<i>‫لنمرح بجنون</i>

12
00:02:20,654 --> 00:02:24,240
<i>‫إذا كنت لا تحب العالم الذي تعيش فيه</i>

13
00:02:25,533 --> 00:02:29,287
<i>‫انظر حولك. لديك أصدقاء على الأقل</i>

14
00:02:30,205 --> 00:02:34,000
<i>‫لقد اتصلت بوالدتي لسماع نصائحها</i>

15
00:02:35,210 --> 00:02:37,712
<i>‫رفعت السماعة، وأسقطتها على الأرض</i>

16
00:02:38,963 --> 00:02:40,215
<i>‫كل ما سمعته كان</i>

17
00:02:40,340 --> 00:02:43,927
<i>‫هل سنترك المصعد يحبطنا ؟</i>

18
00:02:44,052 --> 00:02:45,095
<i>‫كلا، هيّا بنا !</i>

19
00:02:45,220 --> 00:02:47,597
<i>‫لنمرح كثيراً</i>

20
00:02:47,722 --> 00:02:49,432
<i>‫لنمرح بجنون</i>

21
00:02:49,599 --> 00:02:54,145
<i>‫لنبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة</i>

22
00:02:54,270 --> 00:02:55,397
<i>‫هيّا بنا !</i>

23
00:02:56,940 --> 00:02:59,901
<i>‫ـ نعم
‫ـ نعم</i>

24
00:03:00,026 --> 00:03:01,027
<i>‫نعم</i>

25
00:03:01,194 --> 00:03:03,697
<b>‫’’سينغ - الجزء ٢‘‘</b>

26
00:03:04,572 --> 00:03:06,950
<i>‫ـ كلنا متحمسون
‫ـ كلنا متحمسون</i>

27
00:03:07,075 --> 00:03:09,285
<i>‫ـ لا أعرف السبب
‫ـ لا أعرف السبب</i>

28
00:03:09,703 --> 00:03:11,496
<i>‫ربما السبب</i>

29
00:03:11,871 --> 00:03:13,540
<i>‫أننا كلنا سنموت</i>

30
00:03:17,127 --> 00:03:19,379
<i>‫ـ عندما نفعل
‫ـ عندما نفعل</i>

31
00:03:19,504 --> 00:03:21,798
<i>‫ـ لماذا كل هذا ؟
‫ـ لماذا كل هذا ؟</i>

32
00:03:21,923 --> 00:03:25,844
<i>‫عش يومك قبل أن يأتي "حاصد الأرواح"</i>

33
00:03:25,969 --> 00:03:26,970
<i>‫أخبرني</i>

34
00:03:27,095 --> 00:03:30,557
<i>‫هل سنترك المصعد يحبطنا ؟</i>

35
00:03:30,724 --> 00:03:32,142
<i>‫كلا، هيّا بنا !</i>

36
00:03:32,267 --> 00:03:34,477
<i>‫ـ لنمرح كثيراً
‫ـ لنمرح كثيراً</i>

37
00:03:34,602 --> 00:03:36,771
<i>‫ـ لنمرح بجنون
‫ـ لنمرح بجنون</i>

38
00:03:36,896 --> 00:03:40,775
<i>‫نبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة</i>

39
00:03:40,900 --> 00:03:42,110
<i>‫هيّا بنا !</i>

40
00:03:43,695 --> 00:03:45,613
<i>‫هيّا يا صغيرتي</i>

41
00:03:45,739 --> 00:03:47,615
<i>‫لنمرح بجنون</i>

42
00:03:48,283 --> 00:03:51,536
<i>‫نعم ! جنون !</i>

43
00:03:51,661 --> 00:03:55,206
<i>‫هل سنترك المصعد يحبطنا ؟</i>

44
00:03:55,332 --> 00:03:56,583
<i>‫كلا، هيّا بنا !</i>

45
00:03:56,708 --> 00:03:59,044
<i>‫ـ لنمرح كثيراً
‫ـ لنمرح كثيراً</i>

46
00:03:59,169 --> 00:04:01,046
<i>‫ـ لنمرح بجنون
‫ـ لنمرح بجنون</i>

47
00:04:01,171 --> 00:04:05,258
<i>‫نبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة</i>

48
00:04:05,550 --> 00:04:06,551
<i>‫هيّا بنا !</i>

49
00:04:06,676 --> 00:04:11,014
<i>‫سيقوم الطبيب بالتسبب بكل الخطب الممكن</i>

50
00:04:22,275 --> 00:04:28,698
<i>‫أجل، هيّا بنا</i>

51
00:04:36,956 --> 00:04:37,957
‫ماذا يجري ؟

52
00:04:38,124 --> 00:04:40,001
‫لا وقت للشرح، اهربوا

53
00:04:46,091 --> 00:04:47,092
‫مرحباً، (سامي)

54
00:04:47,217 --> 00:04:48,927
‫أصبحت بارعة فعلاً بهذه الخطوات

55
00:04:49,094 --> 00:04:50,595
‫حتماً، سيّد (مون)

56
00:04:50,762 --> 00:04:52,097
‫أجل، انظري إليك

57
00:04:53,598 --> 00:04:55,809
‫أحسنتم صنيعاً جميعاً، أحسنتم صنيعاً

58
00:04:55,934 --> 00:04:56,935
‫شكراً، سيّد (مون)

59
00:04:57,060 --> 00:05:00,105
‫أجل ! أظننا قدّمنا عرضا مذهلاً

60
00:05:00,271 --> 00:05:01,439
‫إذن، هل هي هنا ؟

61
00:05:03,566 --> 00:05:04,567
‫هناك !

62
00:05:04,693 --> 00:05:06,111
‫أترين الكلبة ؟ في وسط الصف الثالث ؟

63
00:05:06,277 --> 00:05:07,821
‫إنها أصغر بكثير مما تخيلت

64
00:05:08,029 --> 00:05:10,615
‫أجل، أنها أفضل مستطلعة مواهب في المهنة

65
00:05:10,782 --> 00:05:12,575
‫لا يمكنني أن أتبين إن كانت تستمتع بالعرض

66
00:05:12,742 --> 00:05:14,703
‫هيّا، لنجد رؤية أفضل

67
00:05:16,663 --> 00:05:21,042
<i>‫قال لي، "لا تقلقي بشأنه"</i>

68
00:05:21,167 --> 00:05:25,422
<i>‫قال لي، "لا داعي للقلق بعد الآن"</i>

69
00:05:25,547 --> 00:05:27,507
<i>‫كلانا يعرف أنه لا يمكننا الاستمرار بدونه</i>

70
00:05:27,882 --> 00:05:30,218
‫وكيف الحال، آنسة (كرولي) ؟

71
00:05:30,385 --> 00:05:32,053
‫بأفضل شكل، سيّد (مون)

72
00:05:32,220 --> 00:05:34,597
‫حتى الآن، حصيت تسع ابتسامات

73
00:05:34,806 --> 00:05:37,517
‫ضحكتين مكبوتتين وخمس قهقهات

74
00:05:37,976 --> 00:05:40,437
‫مع أن الأخيرة قد تكون إطلاق ريح وحسب

75
00:05:40,645 --> 00:05:41,646
‫هذا إثبات، صحيح ؟

76
00:05:41,771 --> 00:05:42,772
‫لا بدّ أن البرنامج يروقها

77
00:05:42,897 --> 00:05:44,774
‫ـ يا للهول، أتظن ذلك ؟
‫ـ آمل ذلك

78
00:05:44,941 --> 00:05:46,318
‫حسناً، تابعوا العمل الجهيد

79
00:05:46,484 --> 00:05:47,819
‫هيّا جميعاً، عودوا إلى مراكزكم

80
00:05:47,986 --> 00:05:50,488
‫لا بدّ أن تكون مجنونة لئلا تحب العرض

81
00:05:50,655 --> 00:05:52,615
‫لتكن أحلامكم عظيمة

82
00:05:52,782 --> 00:05:54,159
‫هذا ما أقوله دوماً، صحيح ؟

83
00:05:54,284 --> 00:05:55,285
‫أجل

84
00:05:55,410 --> 00:05:57,329
‫حسناً، يبدو أننا على وشك نقل هذا العرض

85
00:05:57,495 --> 00:06:00,248
‫إلى عاصمة الترفيه في العالم

86
00:06:00,457 --> 00:06:02,792
‫سيّد (مون)، إنها مغادرة !

87
00:06:03,752 --> 00:06:04,753
‫انها تغادر العرض !

88
00:06:08,381 --> 00:06:09,591
‫آنسة (كرولي)، لازمي مكانك

89
00:06:09,758 --> 00:06:10,759
‫ماذا ستفعل ؟

90
00:06:10,884 --> 00:06:12,302
‫سأتبع تلك الكلبة

91
00:06:12,719 --> 00:06:15,847
<i>‫ـ معك لا يمكنني الشعور بوجهي
‫ـ الشعور بوجهي</i>

92
00:06:16,640 --> 00:06:17,599
<i>‫لكني أحبه</i>

93
00:06:17,849 --> 00:06:19,309
‫ـ يا للعجب !
‫ـ مرحباً، (نانا)

94
00:06:19,476 --> 00:06:20,602
‫ماذا تفعل ؟

95
00:06:20,852 --> 00:06:21,895
‫مستطلعة المواهب تغادر

96
00:06:24,022 --> 00:06:25,106
‫حتماً تغادر

97
00:06:25,482 --> 00:06:26,941
‫أسرع

98
00:06:31,404 --> 00:06:32,906
‫(سوكي) ؟ (سوكي لاين)

99
00:06:33,573 --> 00:06:34,741
‫أنا (باستر مون)

100
00:06:34,949 --> 00:06:36,785
‫مرحباً، يسرني قدومك

101
00:06:36,951 --> 00:06:38,536
‫ـ أتودين الفشار ؟
‫ـ لا، شكراً

102
00:06:38,703 --> 00:06:40,538
‫لن أبقى للنصف الثاني، لذا...

103
00:06:40,705 --> 00:06:42,582
‫لكن خلنا أنك تستمتعين به

104
00:06:42,749 --> 00:06:44,417
‫لا أقصد أننا كنا نراقبك أو ما شابه...

105
00:06:44,584 --> 00:06:47,212
‫إنه بالفعل استعراض ظريف

106
00:06:48,004 --> 00:06:49,422
‫لكنه ليس ما نبحث عنه

107
00:06:49,589 --> 00:06:51,591
‫لكن مهلاً ! عليك رؤية الجزء الثاني

108
00:06:51,758 --> 00:06:53,468
‫أقول لك، إنه نجاح باهر !

109
00:06:53,635 --> 00:06:56,054
‫ـ حسناً، سيّد (مون)، هل تريد الصراحة ؟
‫ـ بالطبع

110
00:06:56,221 --> 00:06:57,222
‫هل أنت متأكد ؟

111
00:06:57,347 --> 00:06:58,807
‫لأن الناس يقولون ذلك ولا يقصدونه فعلاً

112
00:06:59,015 --> 00:07:00,934
‫لا، أرجوك، كوني صريحة قدر ما تشائين

113
00:07:01,142 --> 00:07:02,769
‫لست جيداً بما يكفي

114
00:07:03,103 --> 00:07:04,104
‫ماذا ؟

115
00:07:04,229 --> 00:07:05,522
‫تاكسي !

116
00:07:05,647 --> 00:07:09,150
‫قد أتناول بعضا من ذلك الفشار

117
00:07:09,317 --> 00:07:12,237
‫اسمع، لديك مسرح جميل هنا

118
00:07:12,404 --> 00:07:14,447
‫وهو رائع كما هو

119
00:07:14,614 --> 00:07:17,701
‫لكن صدقني، لن تنجح أبداً بين عروض الكبار

120
00:07:17,867 --> 00:07:19,661
‫وداعاً الآن

121
00:07:21,871 --> 00:07:23,873
<b>‫’’(أليس) في (بلاد العجائب)، بيعت جميع التذاكر‘‘</b>

122
00:07:23,999 --> 00:07:25,333
‫إذن ؟

123
00:07:25,458 --> 00:07:26,668
‫ماذا قالت ؟

124
00:07:27,252 --> 00:07:28,878
‫سأعود على الفور

125
00:07:29,045 --> 00:07:30,046
‫لا

126
00:07:31,089 --> 00:07:33,091
‫بعض الضحكات والأفكار الغريبة

127
00:07:33,258 --> 00:07:36,428
‫لكن بأية حال، بشأن الخميس...

128
00:07:37,721 --> 00:07:39,848
‫ـ يا للعجب !
‫ـ أجل، مرحباً، هذا أنا مجدداً

129
00:07:42,684 --> 00:07:44,769
‫سأعاود الاتصال بك

130
00:07:44,936 --> 00:07:46,229
‫هل فقدت صوابك ؟

131
00:07:46,396 --> 00:07:47,772
‫متى ستجرين تجارب الأداء ؟

132
00:07:48,773 --> 00:07:50,608
‫غداً، لكن يستحيل أنك--

133
00:07:50,775 --> 00:07:51,776
‫اسمعي--

134
00:07:51,901 --> 00:07:52,986
‫ابتعد عن الطريق، أيّها الأحمق

135
00:07:53,570 --> 00:07:55,655
‫أتمانع ؟ أجري اجتماعا هنا

136
00:07:55,822 --> 00:07:58,616
‫أيمكنك منحنا فرصة بتجربة أداء أمام رئيسك ؟

137
00:07:58,992 --> 00:08:00,994
‫أيّها السائق، هلا تبتعد عن هذا المجنون ؟

138
00:08:01,161 --> 00:08:02,245
‫مهلاً، مهلاً ! انتظري قليلاً !

139
00:08:02,412 --> 00:08:03,455
‫لا، لا، لا !

140
00:08:32,359 --> 00:08:35,570
<i>‫متى ستنزل ؟</i>

141
00:08:36,237 --> 00:08:37,906
<b>‫’’(أليس) في (بلاد العجائب)‘‘</b>

142
00:08:40,950 --> 00:08:42,951
<b>‫’’سيحبونها أولادكم !‘‘ ’’مسلية جداً‘‘</b>

143
00:08:43,078 --> 00:08:46,831
<i>‫كان يجب أن أصغي إلى والدي</i>

144
00:08:47,832 --> 00:08:51,169
<i>‫تعلم أنك غير قادر على كبحي إلى الأبد</i>

145
00:08:51,753 --> 00:08:54,547
<i>‫لم أسجل اسمي معك</i>

146
00:08:55,840 --> 00:08:59,427
<i>‫أنا لست هدية ليفتحها أصدقاؤك</i>

147
00:08:59,928 --> 00:09:03,181
<i>‫هذا الولد أصغر من أن يغني</i>

148
00:09:03,306 --> 00:09:07,227
<i>‫موسيقى "البلوز"</i>

149
00:09:14,192 --> 00:09:15,610
‫سيّد (مون) ؟

150
00:09:15,735 --> 00:09:18,863
<i>‫لذا، وداعاً لطريق الطوب الأصفر</i>

151
00:09:18,989 --> 00:09:22,450
<i>‫حيث تعوي كلاب المجتمع</i>

152
00:09:23,410 --> 00:09:26,329
<i>‫لا يمكنك زرعي في سقيفتك</i>

153
00:09:28,164 --> 00:09:30,583
<i>‫حيوانات الظربان الدمى</i>

154
00:09:31,042 --> 00:09:35,255
<i>‫سأعود إلى عواء البومة القديمة في الغابة</i>

155
00:09:35,380 --> 00:09:38,091
<i>‫اصطياد ضفدع الظهر المتقرّن</i>

156
00:09:40,927 --> 00:09:42,762
‫بحق السماء

157
00:09:44,973 --> 00:09:46,641
‫ما عساي أقول، (نانا) ؟

158
00:09:46,808 --> 00:09:47,809
‫أنا فاشل

159
00:09:47,934 --> 00:09:48,935
‫ترهات

160
00:09:49,060 --> 00:09:50,603
‫بالغت في طموحاتي

161
00:09:50,770 --> 00:09:54,566
‫حقاً، بعد تعليق سلبي واحد، تفقد الأمل

162
00:09:54,691 --> 00:09:55,692
‫(نانا)، هيّا

163
00:09:55,859 --> 00:09:56,943
‫قالت إنني لست جيداً بما يكفي

164
00:09:57,152 --> 00:09:58,236
‫أقصد، تباً...

165
00:09:58,403 --> 00:10:01,948
‫قيل لي للتو إن قدري، جميع آمالي وأحلامي

166
00:10:02,115 --> 00:10:03,325
‫تنتهي بالكامل، مباشرة هنا

167
00:10:03,491 --> 00:10:04,701
‫ماذا توقعت ؟

168
00:10:04,868 --> 00:10:07,620
‫أن تجثو على ركبتيها وتعلن أنك عبقري ؟

169
00:10:07,787 --> 00:10:11,124
‫أن تبسط السجادة الحمراء للعظيم (باستر مون)

170
00:10:11,291 --> 00:10:13,209
‫دفعتني خارج الطريق في قناة

171
00:10:13,376 --> 00:10:14,753
‫ما زلت سليما معافى، لا ؟

172
00:10:14,919 --> 00:10:15,920
‫أجل، لكن...

173
00:10:16,046 --> 00:10:19,132
‫كل من يجرؤ على السعي وراء أحلامه

174
00:10:19,299 --> 00:10:22,969
‫يتوقع له أن يواجه أسوأ من سقوط في القناة

175
00:10:23,136 --> 00:10:24,804
‫(هوبز)، وجدته

176
00:10:24,971 --> 00:10:26,765
‫اجلب السيارة من فضلك، أحسنت صنيعاً

177
00:10:27,599 --> 00:10:30,268
‫خلتها ستقول أقله إننا نستحق فرصة

178
00:10:30,435 --> 00:10:33,104
‫دعك من رأي هذا الشخص الذي لا تعرفه حتى

179
00:10:33,313 --> 00:10:35,273
‫أتجد نفسك جيداً بما يكفي ؟

180
00:10:35,440 --> 00:10:37,942
‫ـ بالطبع، لكن--
‫ـ إذن ناضل لأجل ما تؤمن به

181
00:10:38,109 --> 00:10:40,320
‫الجرأة، قدرة الاحتمال، الإيمان

182
00:10:40,487 --> 00:10:42,113
‫هذه هي الأمور التي تحتاج إليها الآن

183
00:10:42,530 --> 00:10:44,282
‫وبدونها...

184
00:10:44,491 --> 00:10:46,618
‫ربما كانت مستطلعة المواهب تلك محقة

185
00:10:46,785 --> 00:10:49,537
‫ربما لست جيداً بما يكفي

186
00:11:33,456 --> 00:11:35,917
‫لا، أعلم (روزيتا)، لكن ثقي بي في هذا

187
00:11:36,042 --> 00:11:37,377
‫سيكون جديراً بالعناء

188
00:11:37,544 --> 00:11:39,087
‫واسمعي، أنا أمام ملهاها الآن

189
00:11:39,254 --> 00:11:41,923
‫لذا اتصلي بالآخرين ليجتمعوا بعد نصف ساعة ؟

190
00:11:42,173 --> 00:11:43,717
‫رائع، شكراً

191
00:11:43,883 --> 00:11:47,303
<b>‫’’ملهى (ريك)، الجمعة ليلة الروك‘‘</b>

192
00:11:47,470 --> 00:11:50,265
<i>‫انطلق، حرّر نفسك</i>

193
00:11:51,099 --> 00:11:53,768
<i>‫ارقص حتى تموت</i>

194
00:11:55,061 --> 00:11:58,481
<i>‫ستتمايل الرؤوس</i>

195
00:11:58,606 --> 00:12:01,026
<i>‫ستتمايل الرؤوس في ساحة الرقص</i>

196
00:12:01,192 --> 00:12:03,862
<i>‫حرر نفسك</i>

197
00:12:05,113 --> 00:12:08,450
<i>‫ارقص حتى تموت</i>

198
00:12:08,783 --> 00:12:11,661
<i>‫حرر نفسك</i>

199
00:12:12,329 --> 00:12:14,664
<i>‫ارقص حتى تموت</i>

200
00:12:18,293 --> 00:12:19,836
‫شكراً جزيلاً

201
00:12:20,045 --> 00:12:21,046
‫طابت ليلتكم !

202
00:12:24,090 --> 00:12:25,300
‫(مون) ! مرحباً !

203
00:12:26,885 --> 00:12:28,887
‫رائعة ! كنت رائعة هناك

204
00:12:29,054 --> 00:12:30,472
‫عليّ العودة لتقديم الأغنية ثانية

205
00:12:30,639 --> 00:12:32,223
‫حسناً، لكن ماذا ستفعلين بعد البرنامج ؟

206
00:12:32,390 --> 00:12:33,350
‫لا شيء

207
00:12:33,642 --> 00:12:35,352
‫اسمعي، أعلم أن الأمر ضمن إشعار قصير

208
00:12:35,560 --> 00:12:36,936
‫لكنك قلت دوماً إنك ستعودين للعمل معنا

209
00:12:37,062 --> 00:12:38,063
‫حين يحين الوقت المناسب

210
00:12:38,188 --> 00:12:39,189
‫بالطبع

211
00:12:39,314 --> 00:12:40,940
‫هذا هو الوقت

212
00:12:41,733 --> 00:12:43,902
‫ـ هاك، إليك الأجر
‫ـ سأجمع الفرقة

213
00:12:44,069 --> 00:12:46,279
‫ـ لتقديم تجارب أداء لعرض ضخم
‫ـ مهلاً لحظة

214
00:12:46,988 --> 00:12:50,575
‫(ريك)، لم تدفع لي نصف ما يتقاضاه الآخرون ؟

215
00:12:50,742 --> 00:12:52,786
‫أدفع ما أخالك جديرة به، عزيزتي

216
00:12:52,952 --> 00:12:56,623
‫حسناً، لديّ قاعدة بعدم ترك الشبان أمثالك

217
00:12:56,790 --> 00:12:57,957
‫يحددون لي قيمتي

218
00:12:58,166 --> 00:13:01,878
‫لذا، ما لم تدفع لي كالآخرين، سأرحل من هنا

219
00:13:02,295 --> 00:13:03,963
‫هذا هو الملهى الوحيد في البلدة

220
00:13:04,089 --> 00:13:05,090
‫أين ستعزفين غير هنا ؟

221
00:13:05,298 --> 00:13:08,635
‫لا أعلم، لكنني لن أبقى هنا حتماً

222
00:13:08,802 --> 00:13:10,095
‫لنذهب

223
00:13:11,680 --> 00:13:13,890
‫مهلاً لحظة، عليك تقديم الأغنية ثانية

224
00:13:14,099 --> 00:13:15,684
‫مهلاً، (أش) !

225
00:13:15,850 --> 00:13:17,894
‫تول الأمر بنفسك، عزيزي

226
00:13:18,061 --> 00:13:19,062
<b>‫’’حافلة المدينة (ريدشور)، محطة حافلات‘‘</b>

227
00:13:19,270 --> 00:13:20,438
<i>‫الحافلة ٥ في مدينة (ريدشور)،</i>

228
00:13:20,563 --> 00:13:22,691
<i>‫تغادر الموقف ١٥</i>

229
00:13:22,857 --> 00:13:24,818
‫حسناً، جلبت التذاكر

230
00:13:24,985 --> 00:13:26,069
‫هل رأى أحدكم الآنسة (كرولي) ؟

231
00:13:26,236 --> 00:13:27,278
‫هاك (جوني)، ها هي تذكرتك...

232
00:13:27,404 --> 00:13:28,405
‫سيّد (مون)

233
00:13:29,072 --> 00:13:32,367
‫عذراً، لكنني غيرت رأيي بشأن هذا

234
00:13:33,034 --> 00:13:34,494
‫ماذا ؟ لا، انتظر--

235
00:13:34,744 --> 00:13:36,413
‫حسناً، النداء الأخير، لنذهب

236
00:13:36,579 --> 00:13:38,456
‫ـ مهلاً لحظة
‫ـ (جوني) محق

237
00:13:38,707 --> 00:13:41,835
‫مستطلعة المواهب تلك لم تخلنا جيدين كفاية

238
00:13:42,002 --> 00:13:44,045
‫ـ تبدو خرقاء
‫ـ أجل، خرقاء بالكامل

239
00:13:44,254 --> 00:13:46,339
‫أجل، لكنها مخطئة، مخطئة بالكامل

240
00:13:46,506 --> 00:13:49,300
‫هناك سبب لبيع جميع تذاكر عرضنا كل ليلة

241
00:13:49,467 --> 00:13:51,553
‫وأقول لكم، سيحب رئيسها العرض

242
00:13:51,720 --> 00:13:54,973
‫أو ربما بوسعنا تقديم عرض آخر وحسب ؟

243
00:13:55,265 --> 00:13:56,725
‫(غانتر)، أرجوك، سأهتم بالأمر

244
00:13:56,891 --> 00:14:00,437
‫حقاً، لديّ فكرة عن مسرحية غنائية فضائية

245
00:14:00,603 --> 00:14:02,647
‫حسناً، سنرحل من هنا

246
00:14:02,897 --> 00:14:05,358
‫ألا تريدني أن أخبرك عنها ؟

247
00:14:06,109 --> 00:14:07,527
‫يا جماعة، هيّا بنا !

248
00:14:08,278 --> 00:14:09,279
‫انتظر !

249
00:14:17,829 --> 00:14:19,122
‫اسمعوا، جميعاً

250
00:14:19,414 --> 00:14:23,918
‫حلمت بالاستعراض في مدينة (ريدشور) منذ صغري

251
00:14:24,085 --> 00:14:26,421
‫كما أنني أقنعت زوجي للتو بحضانة الأولاد

252
00:14:26,546 --> 00:14:27,547
‫في الساعات الـ٢٤ المقبلة

253
00:14:27,756 --> 00:14:30,550
‫ولن أهدر فرصة مماثلة

254
00:14:30,759 --> 00:14:33,762
‫لذا، هيّا، لا شيء نخسره

255
00:14:36,473 --> 00:14:38,558
‫هاك (أش)، ستبدئين في الصفحة الثانية

256
00:14:38,850 --> 00:14:41,394
‫مهلاً، هل سنتمرن هنا في مؤخر الحافلة ؟

257
00:14:41,519 --> 00:14:42,604
‫أجل

258
00:14:42,812 --> 00:14:43,813
‫ـ بالطبع سنفعل ذلك
‫ـ أجل

259
00:14:43,980 --> 00:14:45,565
‫علينا تقديم هذا العرض بأفضل شكل ممكن

260
00:14:46,941 --> 00:14:48,860
‫آنسة (كرولي)، أتيت، جيّد

261
00:14:49,110 --> 00:14:51,321
‫أنت ملاك، وسنحتاج حتماً إلى ذلك...

262
00:14:53,073 --> 00:14:54,324
‫ما هذا--

263
00:14:55,450 --> 00:14:59,204
‫قلت لي أن أرتدي ملابس أنيقة تثير الإعجاب

264
00:14:59,329 --> 00:15:01,039
<i>‫الزمن</i>

265
00:15:04,668 --> 00:15:08,588
<i>‫كل الخطوط الحمراء الطويلة</i>

266
00:15:11,633 --> 00:15:14,844
<i>‫التي تتولى السيطرة</i>

267
00:15:17,681 --> 00:15:23,103
<i>‫من كل الدخان المتسامي كالجداول</i>

268
00:15:24,437 --> 00:15:27,857
<i>‫التي تتدفق في أحلامك</i>

269
00:15:31,236 --> 00:15:35,407
<i>‫ذلك البحر الأزرق الكبير المفتوح</i>

270
00:15:38,868 --> 00:15:41,413
<i>‫الذي لا يمكن عبوره</i>

271
00:15:45,458 --> 00:15:49,754
<i>‫الذي لا يمكن تسلقه</i>

272
00:15:52,173 --> 00:15:54,134
<i>‫وُلد للتو بين</i>

273
00:15:54,259 --> 00:15:56,386
‫لنحذف تلك الجملة واعزفي الغيتار مكانها

274
00:15:56,553 --> 00:15:57,804
‫ـ طوال المشهد برمته
‫ـ فهمت

275
00:15:57,971 --> 00:16:00,140
‫يا جماعة، وصلنا

276
00:16:00,974 --> 00:16:05,895
<b>‫’’أهلاً بكم في مدينة (ريدشور) المذهلة‘‘</b>

277
00:16:19,534 --> 00:16:22,162
<b>‫’’(فريدي يويو)، عرض ضفادع منفرد‘‘</b>

278
00:16:29,753 --> 00:16:30,754
‫حسناً

279
00:16:31,338 --> 00:16:34,007
‫لننشر بعض السحر من مسرح (مون)

280
00:16:35,300 --> 00:16:36,509
‫هيّا بنا !

281
00:16:38,094 --> 00:16:39,846
<b>‫’’(كريستال) للترفيه‘‘</b>

282
00:16:40,013 --> 00:16:41,014
‫لا

283
00:16:41,306 --> 00:16:42,557
‫لا ؟ ماذا تقصدين بـ"لا" ؟

284
00:16:42,766 --> 00:16:45,518
‫للمرة الأخيرة سيّدي، لن تدخلوا بلا موعد

285
00:16:46,269 --> 00:16:47,937
‫سيّدي، أيجدر بي الاتصال برجال الأمن ؟

286
00:16:48,104 --> 00:16:49,898
‫ـ يجدر بنا الذهاب
‫ـ أجل، يجدر بنا ذلك

287
00:16:50,148 --> 00:16:51,733
‫ـ التالي، رجاءً
‫ـ لا يروقني هذا

288
00:16:52,025 --> 00:16:54,152
‫ـ مرحباً كيف أساعدك ؟
‫ـ أودّ رؤية سيّد (كريستال)

289
00:16:54,569 --> 00:16:58,448
‫هذا غير عادل، تلك السيّدة غير عادلة مطلقاً

290
00:16:58,615 --> 00:17:00,700
‫لم تتصرّف بهذا الشكل المزعج ؟

291
00:17:00,867 --> 00:17:02,577
‫ارتديت أفضل حلة لديّ عبثا

292
00:17:02,702 --> 00:17:03,703
<b>‫’’للموظفين فقط‘‘</b>

293
00:17:03,828 --> 00:17:05,205
‫لنجد مكاناً نتناول فيه الغداء ونتسكع معاً

294
00:17:05,330 --> 00:17:06,414
‫ادخلوا إلى هنا جميعاً، بسرعة ادخلوا

295
00:17:11,961 --> 00:17:13,630
‫ـ بربك
‫ـ الظلام حالك هنا، ماذا يجري ؟

296
00:17:13,797 --> 00:17:15,090
‫ـ عليّ التفكير، عليّ التفكير
‫ـ سيّد (مون)

297
00:17:15,423 --> 00:17:17,384
‫ـ عليّ التفكير
‫ـ لا أحتمل الفسحات الصغيرة

298
00:17:17,550 --> 00:17:19,386
‫ـ حسناً، حسناً
‫ـ داس أحد على قدمي

299
00:17:19,552 --> 00:17:20,637
‫ـ عذراً، عذراً
‫ـ حسناً، عزيزتي

300
00:17:20,803 --> 00:17:22,514
‫هيّا، لنخرجك من هنا

301
00:17:23,682 --> 00:17:24,724
‫انظروا إلى هذا !

302
00:17:25,265 --> 00:17:28,728
‫(مينا)، أتخالينه يناسب حجمك ؟

303
00:17:36,027 --> 00:17:39,197
<i>‫القميص الأبيض بات الآن أحمر وأنفي المُدمّى</i>

304
00:17:39,322 --> 00:17:42,784
<i>‫نائم، وأنت على أصابع قدميك الرشيقة</i>

305
00:17:42,909 --> 00:17:46,371
<i>‫تتسلل ليس كما البقية</i>

306
00:17:46,496 --> 00:17:47,914
<i>‫تظن أنك ذي طابع إجرامي</i>

307
00:17:48,039 --> 00:17:49,040
‫مرحباً، (ريكي)

308
00:17:51,543 --> 00:17:52,711
‫مرحباً

309
00:17:53,420 --> 00:17:56,423
‫لا تقل شكراً أو من فضلك

310
00:17:58,925 --> 00:18:00,301
‫(كريستال) للترفيه

311
00:18:01,469 --> 00:18:03,555
‫انتظر لحظة، سيّدي، سأصلك

312
00:18:03,847 --> 00:18:05,598
‫لا، لا، لا !

313
00:18:05,849 --> 00:18:07,225
‫تشبثوا جميعاً

314
00:18:09,227 --> 00:18:10,228
‫سيّد (مون)

315
00:18:10,353 --> 00:18:11,938
‫تشبثي جيداً، آنسة (كرولي)

316
00:18:14,190 --> 00:18:17,402
<i>‫ويجعل صديقتك مجنونة بشدة وقد يغري والدك</i>

317
00:18:18,111 --> 00:18:20,739
<i>‫أنا الشريرة</i>

318
00:18:21,531 --> 00:18:22,532
<i>‫حقاً</i>

319
00:18:23,658 --> 00:18:24,701
‫أحسنت صنيعاً !

320
00:18:25,201 --> 00:18:28,455
‫والآن إلى المصعد، بسرعة ! هيّا، هيّا، هيّا !

321
00:18:28,621 --> 00:18:30,665
‫(مينا) ! هيّا !

322
00:18:33,251 --> 00:18:35,754
<i>‫سأكون طوع بنانك</i>

323
00:18:36,755 --> 00:18:39,132
‫قد نعتقل جميعاً بسبب هذا الأمر

324
00:18:44,596 --> 00:18:48,183
<i>‫أنا فقط أجيد التصرف بسوء</i>

325
00:18:49,643 --> 00:18:52,562
<i>‫بسوء</i>

326
00:18:57,942 --> 00:18:59,486
‫لينظف الجميع الأرض

327
00:19:36,940 --> 00:19:38,108
‫إلى أين تذهب الآن ؟

328
00:19:38,233 --> 00:19:40,735
‫علينا إيجاد مكان لتغيير هذا الرداء

329
00:19:41,194 --> 00:19:42,237
<i>‫لا أرى شيئاً أفضل</i>

330
00:19:42,362 --> 00:19:44,114
<i>‫احتفظ به إلى الأبد</i>

331
00:19:44,239 --> 00:19:46,825
<i>‫مثل الثأر</i>

332
00:19:46,950 --> 00:19:49,619
<i>‫أرى كيف سيحدث هذا</i>

333
00:19:50,620 --> 00:19:52,831
<i>‫المسني ولن تكون وحيداً أبداً</i>

334
00:19:52,956 --> 00:19:55,959
<i>‫نسيم الجزيرة والأضواء الخافتة</i>

335
00:19:56,084 --> 00:19:58,503
<i>‫لا يتوجب على أحد أن يعرف</i>

336
00:19:58,962 --> 00:20:02,924
<i>‫في منتصف الليل، في أحلامي</i>

337
00:20:04,467 --> 00:20:08,513
<i>‫يجب أن ترى الأشياء التي نقوم بها، يا حبيبي</i>

338
00:20:10,807 --> 00:20:12,225
<i>‫في منتصف الليل، في أحلامي</i>

339
00:20:12,392 --> 00:20:14,102
‫انظروا، هذا هو

340
00:20:14,269 --> 00:20:16,271
‫هذا هو السيّد (كريستال) الشهير

341
00:20:16,479 --> 00:20:18,273
<i>‫أعلم أنني سأكون معك</i>

342
00:20:18,523 --> 00:20:20,275
‫ـ قذارة
<i>‫ـ لذلك، أنا آخذ وقتي...</i>

343
00:20:24,029 --> 00:20:25,238
<i>‫ـ أهلاً
‫ـ اسمي هو</i>

344
00:20:25,363 --> 00:20:26,614
<i>‫ـ ماذا ؟
‫ـ اسمي هو</i>

345
00:20:26,740 --> 00:20:27,991
<i>‫ـ من ؟
‫ـ اسمي هو</i>

346
00:20:29,451 --> 00:20:32,579
<i>‫"أبرا أبرا كادابرا"</i>

347
00:20:34,581 --> 00:20:36,541
<i>‫"أبراكادابرا"</i>

348
00:20:37,625 --> 00:20:39,044
<i>‫إنها رائعة</i>

349
00:20:39,419 --> 00:20:42,172
<i>‫يا حبيبتي، عندما تتحرك</i>

350
00:20:47,802 --> 00:20:49,012
<i>‫مرحباً</i>

351
00:21:03,943 --> 00:21:07,781
<i>‫ماذا تريد مني ؟ لماذا لا تهرب مني ؟</i>

352
00:21:07,906 --> 00:21:11,368
<i>‫ما الذي تتساءل عنه ؟ ماذا تعرف ؟</i>

353
00:21:11,910 --> 00:21:13,244
<i>‫لماذا لا تخاف من--</i>

354
00:21:22,962 --> 00:21:25,507
<i>‫اعتدت الاتصال بي على هاتفي الخلوي</i>

355
00:21:27,092 --> 00:21:30,011
<i>‫في آخر الليل عندما تحتاجين إلى حبي</i>

356
00:21:30,804 --> 00:21:32,722
<i>‫تحدث معي يا حبيبي</i>

357
00:21:33,306 --> 00:21:36,393
<i>‫سأصاب بالعمى من هذا التوق الجميل، حقاً</i>

358
00:21:37,352 --> 00:21:40,063
<i>‫لنفقد صوابنا ونصاب بالجنون</i>

359
00:21:41,564 --> 00:21:46,361
<i>‫آمل أن نتناول الكعك بجانب المحيط</i>

360
00:21:46,903 --> 00:21:48,405
<i>‫امشي لأجلي، يا حبيبي</i>

361
00:21:49,739 --> 00:21:53,827
<i>‫سأكون (ديدي)، وستكونين (نعومي)</i>

362
00:21:53,952 --> 00:21:55,620
<i>‫لنفقد عقولنا ونصاب بالجنون...</i>

363
00:21:55,996 --> 00:21:58,707
‫حسناً، جميعاً، إن أمكنكم الرحيل فوراً...

364
00:21:59,207 --> 00:22:01,876
‫في صف واحد، سنقدر ذلك

365
00:22:02,043 --> 00:22:03,503
‫شكراً جزيلاً

366
00:22:04,170 --> 00:22:06,006
‫ـ (جيري) حباً بـ...
‫ـ آسف، سيّدي

367
00:22:06,172 --> 00:22:07,340
‫أين المجموعة التالية، (جيري) ؟

368
00:22:07,507 --> 00:22:09,718
‫ـ لم أنتظر هنا ؟
‫ـ أنا...

369
00:22:09,884 --> 00:22:11,219
‫كن مفيداً أو ارحل، حسناً ؟

370
00:22:11,636 --> 00:22:13,179
‫أجل، أجل سيّدي

371
00:22:13,555 --> 00:22:14,764
‫حسناً، أنت

372
00:22:15,348 --> 00:22:16,891
‫مهلاً، مهلاً، أجل، أنت

373
00:22:17,058 --> 00:22:18,476
‫أيّها الصغير، هل أتيت لتجارب الأداء ؟

374
00:22:19,436 --> 00:22:22,022
‫أجل، أجل، أتينا لأجل ذلك

375
00:22:22,480 --> 00:22:23,898
‫يا جماعة، حان دورنا، على الفور

376
00:22:24,107 --> 00:22:25,108
‫ـ الآن ؟
‫ـ ماذا ؟

377
00:22:28,320 --> 00:22:30,155
‫اسمك... اسمك من فضلك

378
00:22:30,280 --> 00:22:32,449
‫أنا (باستر مون) من مسرح (نيو مون)

379
00:22:32,615 --> 00:22:34,784
‫ونحن متحمسون لتشارك قصتنا معك اليوم، سيّدي

380
00:22:35,035 --> 00:22:36,036
‫صحيح، أيّها الشبان ؟

381
00:22:36,161 --> 00:22:37,996
‫أجل، رائع، ابدؤوا العرض الآن

382
00:22:38,163 --> 00:22:39,164
‫بالطبع، أجل

383
00:22:39,289 --> 00:22:40,623
‫حسناً، جميعاً، كما تمرنا تماماً

384
00:22:43,960 --> 00:22:45,295
‫هذه قصة...

385
00:22:45,462 --> 00:22:48,089
‫طالبة عادية في الثانوية تكتشف...

386
00:22:48,590 --> 00:22:50,383
‫ـ توقف
‫ـ أتوقف ؟

387
00:22:50,550 --> 00:22:51,551
‫يريدك أن تتوقف

388
00:22:52,635 --> 00:22:54,512
‫"عادية" و"مدرسة"

389
00:22:54,679 --> 00:22:57,057
‫ـ كلمتان لا أقبل بهما أبداً
‫ـ أبداً، أبداً

390
00:22:57,515 --> 00:22:59,267
‫من أين نبشت أولئك ؟

391
00:22:59,434 --> 00:23:01,895
‫هلا ترحلون جميعاً سريعاً جداً، سنقدر لكم ذلك

392
00:23:02,062 --> 00:23:04,481
‫أريد عروضاً ضخمة، (جيري)، أفكاراً ضخمة !

393
00:23:04,648 --> 00:23:05,774
‫أجل، سيّدي، ضخمة، الأضخم !

394
00:23:05,899 --> 00:23:07,651
‫مهلاً، لديّ شيء كبير

395
00:23:09,277 --> 00:23:10,862
‫حسناً، عزيزي، هيّا بنا

396
00:23:11,029 --> 00:23:12,614
‫المسرحية الغنائية الخيالية العلمية

397
00:23:12,781 --> 00:23:13,865
‫هذا ضخم، صحيح ؟

398
00:23:14,032 --> 00:23:15,950
‫فيها مخلوقات فضائية و...

399
00:23:16,117 --> 00:23:17,786
‫روبوتات ولايزر...

400
00:23:17,952 --> 00:23:21,247
‫والأغنيات المذهلة من (كلاي كالواي) إلى...

401
00:23:22,540 --> 00:23:23,833
‫(كلاي كالواي) ؟

402
00:23:24,000 --> 00:23:25,460
‫أحب (كلاي كالواي)

403
00:23:26,419 --> 00:23:27,462
‫أعلم، أليس كذلك ؟

404
00:23:27,629 --> 00:23:28,755
‫ألا يحبه الجميع ؟

405
00:23:28,922 --> 00:23:29,964
‫أجل، أجل، أترى (جيري) ؟

406
00:23:30,131 --> 00:23:33,301
‫هذه هي الفكرة الضخمة التي أتكلم عنها تماماً

407
00:23:33,468 --> 00:23:34,928
‫ـ أجل سيّدي
‫ـ إذن...

408
00:23:35,261 --> 00:23:36,471
‫إذن ما عنوان العرض ؟

409
00:23:36,638 --> 00:23:37,889
‫ما عنوانه ؟

410
00:23:38,932 --> 00:23:41,142
‫(غونتر)، أتريد...

411
00:23:41,309 --> 00:23:42,560
‫إخبار السيّد (كريستال) بعنوانه ؟

412
00:23:42,769 --> 00:23:46,189
‫عنوانه "من خارج هذا العالم"

413
00:23:46,356 --> 00:23:49,401
‫"من خارج هذا العالم"

414
00:23:49,567 --> 00:23:51,653
‫هذا صحيح، تخيله وحسب

415
00:23:52,237 --> 00:23:53,238
‫(أش) ؟

416
00:23:53,780 --> 00:23:55,365
‫أجل، سأهتم بالأمر

417
00:23:56,324 --> 00:23:57,742
‫عرض موسيقي خلاب

418
00:23:57,909 --> 00:24:01,413
‫ينتقل بجمهورك إلى خارج هذا العالم

419
00:24:01,579 --> 00:24:03,873
<i>‫أريد الركض</i>

420
00:24:05,166 --> 00:24:07,210
<i>‫أريد الاختباء</i>

421
00:24:09,212 --> 00:24:15,093
<i>‫أريد هدم الجدران التي تحبسني</i>

422
00:24:15,343 --> 00:24:16,511
‫أحب هذه الأغنية

423
00:24:16,678 --> 00:24:19,681
<i>‫أريد الوصول</i>

424
00:24:20,515 --> 00:24:23,643
<i>‫وتلمّس اللهب</i>

425
00:24:24,811 --> 00:24:29,149
<i>‫حيث لا أسماء للشوارع</i>

426
00:24:30,233 --> 00:24:32,110
‫سيّدي، موعد غدائك مع...

427
00:24:32,277 --> 00:24:33,403
‫يا للهول--

428
00:24:33,570 --> 00:24:34,696
‫ليس الآن

429
00:24:34,863 --> 00:24:36,072
‫(مون)، كيف دخلت إلى هنا ؟

430
00:24:36,239 --> 00:24:37,240
‫قال لك، "ليس الآن"

431
00:24:37,365 --> 00:24:39,117
‫أجل، سمعته، شكراً، (جيري)

432
00:24:39,284 --> 00:24:40,285
‫أتقول لي إنه لديك

433
00:24:40,452 --> 00:24:42,746
‫إذن من (كلاي كالواي) باستعمال أغنيته ؟

434
00:24:42,912 --> 00:24:44,914
‫ماذا إن قلت لك إنني حصلت عليه ؟

435
00:24:45,415 --> 00:24:48,335
‫حسناً، إذن ماذا ؟ ألديك نوع من
‫رابط شخصي بهذا الرجل ؟

436
00:24:48,501 --> 00:24:50,587
‫ـ كيف عساي أحصل عليه لولا ذلك ؟
‫ـ (مون) ؟

437
00:24:50,754 --> 00:24:52,172
‫مهلاً، إن كنت تعرفه...

438
00:24:52,339 --> 00:24:55,925
‫بوسعك إقناعه بالمشاركة في العرض، صحيح ؟

439
00:24:57,552 --> 00:24:59,429
‫سيعني لي ذلك الكثير

440
00:24:59,596 --> 00:25:00,764
‫الكثير

441
00:25:00,930 --> 00:25:02,390
‫سيّدي، عذراً لكن حقاً ؟

442
00:25:02,557 --> 00:25:04,851
‫أتخال أن هذا الصغير النكرة

443
00:25:05,018 --> 00:25:08,396
‫بوسعه إشراك (كلاي كالواي) في العرض ؟

444
00:25:09,439 --> 00:25:11,358
‫حسناً، (سوكي)، لمعلوماتك

445
00:25:11,524 --> 00:25:14,861
‫لست مجرد صغير نكرة

446
00:25:15,320 --> 00:25:16,863
‫اعتبر الأمر منتهيا، سيّدي

447
00:25:17,405 --> 00:25:18,782
‫أمهلك ثلاثة أسابيع، (مون)

448
00:25:18,948 --> 00:25:21,159
‫ثلاثة أسابيع لإعداد هذا العرض، حسناً ؟

449
00:25:21,326 --> 00:25:22,827
‫أجل، سيّدي، شكراً

450
00:25:22,994 --> 00:25:24,496
‫(مون)، أتعرف حقاً (كلاي كالواي) ؟

451
00:25:24,621 --> 00:25:25,622
‫ليس الآن

452
00:25:26,206 --> 00:25:27,207
‫(جيري) !

453
00:25:27,332 --> 00:25:29,584
‫ـ هنا، سيّدي
‫ـ ليبدؤوا العمل فوراً

454
00:25:29,751 --> 00:25:31,503
‫ليعملوا مع مصممي أزيائنا، راقصينا،

455
00:25:31,628 --> 00:25:32,629
‫كل ما يلزمهم

456
00:25:32,754 --> 00:25:34,506
‫واحجز لهم غرفاً في الفندق، حسناً ؟

457
00:25:34,673 --> 00:25:36,675
‫أفضل الأجنحة، مع أفضل التسهيلات

458
00:25:36,841 --> 00:25:37,842
‫أجل سيّدي، أجل بالطبع

459
00:25:38,009 --> 00:25:39,260
‫هناك أمر أخير

460
00:25:39,427 --> 00:25:41,554
‫إياك أن تفعل شيئاً قد يسيء إلى سمعتي

461
00:25:41,721 --> 00:25:42,806
‫هذا مفهوم ؟

462
00:25:42,973 --> 00:25:44,474
‫لن أسمح بحصول ذلك أبداً، سيّدي

463
00:25:44,683 --> 00:25:46,685
‫حري بك ألا تفعل ذلك وإلا رميتك عن السطح

464
00:25:48,937 --> 00:25:50,105
‫أحسنتم صنيعاً، جميعاً !

465
00:25:50,271 --> 00:25:52,232
‫انطلق بنا (راوول)

466
00:25:57,779 --> 00:25:59,364
‫يا للهول ! هل يحصل هذا الأمر حقاً ؟

467
00:25:59,531 --> 00:26:02,575
‫أجل ! سنعزف في مدينة (ريدشور)، عزيزتي !

468
00:26:02,742 --> 00:26:04,244
‫أجل، سنفعل ذلك، (غونتر) !

469
00:26:05,328 --> 00:26:07,414
‫(غونتر) ! مسرحية غنائية خيالية علمية ؟

470
00:26:07,539 --> 00:26:08,540
‫أنت عبقري !

471
00:26:08,790 --> 00:26:10,500
‫أجل، كانت أمي تقول دوماً

472
00:26:10,667 --> 00:26:13,628
‫"(غونتر)، لست غبياً مثل أبيك"

473
00:26:13,795 --> 00:26:15,088
‫لا، لست كذلك

474
00:26:15,255 --> 00:26:17,882
‫(سوكي)، لا ضغينة بيننا ؟

475
00:26:18,049 --> 00:26:21,386
‫تجهل ما تقحم نفسك فيه

476
00:26:22,053 --> 00:26:23,054
‫ـ هل فقدت صوابك ؟
‫ـ ماذا ؟

477
00:26:23,179 --> 00:26:25,473
‫(كلاي كالواي) ؟ أنا من كبار المعجبين به...

478
00:26:25,640 --> 00:26:27,767
‫وأقول لك إنه منعزل

479
00:26:27,934 --> 00:26:29,853
‫حقاً، بعد وفاة زوجته

480
00:26:30,061 --> 00:26:32,230
‫لم يره أحد منذ أكثر من ١٥ عاماً

481
00:26:33,189 --> 00:26:34,190
‫هذا غير جيّد

482
00:26:34,316 --> 00:26:35,900
‫لا، ليس كذلك

483
00:26:37,819 --> 00:26:38,820
‫آنسة (كرولي)،

484
00:26:38,945 --> 00:26:39,946
‫أريد مساعدتك لإيجاد (كلاي كالواي)

485
00:26:40,113 --> 00:26:41,740
‫عنوان، رقم هاتف، أي شيء

486
00:26:41,906 --> 00:26:42,907
‫لكن علينا إيجاد ذلك الرجل

487
00:26:43,033 --> 00:26:44,034
‫أجل، سيّدي

488
00:26:44,993 --> 00:26:46,161
‫صباح الخير !

489
00:26:46,328 --> 00:26:50,582
<i>‫أنا (لندا لو بون)، وعندي لكم أخبار مثيرة</i>

490
00:26:51,624 --> 00:26:52,792
<i>‫الملياردير الشهير السيىء السمعة</i>

491
00:26:52,917 --> 00:26:54,210
<i>‫...استخدم (جيمي كريستال)</i>

492
00:26:54,377 --> 00:26:55,754
<i>‫ـ منتجاً مسرحياً مجهولاً</i>
‫ـ ماذا ؟

493
00:26:55,920 --> 00:26:58,298
<i>‫يدعى (باستر مون)</i>

494
00:26:58,465 --> 00:27:02,719
<i>‫انظر داخل قلبك، وسأنظر في داخلي</i>

495
00:27:03,636 --> 00:27:08,224
<b>‫’’برج (كريستال)، فندق‘‘</b>

496
00:27:08,433 --> 00:27:11,436
<i>‫في هذا العالم كله، ما هو العدل ؟</i>

497
00:27:12,646 --> 00:27:16,274
<i>‫نسير على الهدى ونحاول أن نرى</i>

498
00:27:17,067 --> 00:27:20,528
<i>‫نتخلف عن ما قد يكون</i>

499
00:27:21,863 --> 00:27:24,199
<i>‫أحضر لي حباً أسمى</i>

500
00:27:25,825 --> 00:27:28,745
<i>‫أحضر لي حباً أسمى</i>

501
00:27:31,081 --> 00:27:33,333
<i>‫أحضر لي حباً أسمى</i>

502
00:27:34,709 --> 00:27:39,047
<i>‫أين هذا الحب الأسمى ؟ ما زلت أفكر ؟</i>

503
00:27:40,048 --> 00:27:44,594
<i>‫هذا الحب، ذلك الحب أحضر لي حباً أسمى</i>

504
00:27:46,513 --> 00:27:48,932
‫حسناً، إذن يأتي الرجل من ذلك الجانب

505
00:27:49,099 --> 00:27:50,475
‫والوضع جنوني بالكامل

506
00:27:50,642 --> 00:27:52,769
‫ثم فكرت أنه علينا تقديم مشهد

507
00:27:52,894 --> 00:27:55,188
‫تانغو لمخلوق فضائي رائج

508
00:27:55,563 --> 00:27:59,442
‫"مشهد تانغو لمخلوق فضائي"

509
00:28:00,235 --> 00:28:02,696
‫ـ أحببت ذلك !
‫ـ مهلاً ! عندي فكرة أفضل

510
00:28:02,862 --> 00:28:06,783
‫ماذا إن كان مشهداً ضخماً تحت الماء بدلاً منه ؟

511
00:28:07,200 --> 00:28:10,036
‫ـ تحت الماء ؟
‫ـ أجل، أنا واثق من ذلك، دوّنه

512
00:28:10,245 --> 00:28:11,246
‫حسناً

513
00:28:11,371 --> 00:28:14,332
‫مهلاً، كف عن الطباعة، لديّ فكرة أفضل

514
00:28:14,541 --> 00:28:16,918
‫ـ لا يمكنك أن تغيّر رأيك باستمرار
‫ـ لماذا ؟

515
00:28:17,085 --> 00:28:19,004
‫لماذا ؟ لأنه بعد ٢٠ دقيقة تماماً

516
00:28:19,212 --> 00:28:22,132
‫سيأتي فريق المسرح لبدء العمل على برنامجنا

517
00:28:22,298 --> 00:28:24,634
‫وعلينا إنجاز هذا الأمر

518
00:28:25,427 --> 00:28:26,886
‫يا للهول، وصلوا باكراً

519
00:28:27,220 --> 00:28:30,098
‫وأريد مشهد حب جميلاً

520
00:28:30,265 --> 00:28:31,558
‫آنسة (كرولي)، هل من شيء بشأن (كالواي) ؟

521
00:28:31,725 --> 00:28:33,643
‫ـ لا شيء
‫ـ يا للهول !

522
00:28:37,063 --> 00:28:38,064
‫سيّد (مون)

523
00:28:38,189 --> 00:28:40,066
‫نحن فريق إنتاجك وأتينا لنبدأ...

524
00:28:40,275 --> 00:28:41,318
‫أجل، أجل، أجل

525
00:28:41,484 --> 00:28:42,736
‫أنتم هنا للعمل على العرض

526
00:28:42,902 --> 00:28:45,030
‫وأود دعوتكم جميعاً إلى الدخول الآن، لكن--

527
00:28:45,196 --> 00:28:47,407
‫علينا تقديم مشهد معركة !

528
00:28:47,574 --> 00:28:48,992
‫(غونتر)، لا، ليس الآن

529
00:28:49,951 --> 00:28:51,578
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت لكي...

530
00:28:51,745 --> 00:28:54,372
‫أسوي بعض التفاصيل الطفيفة الصغيرة

531
00:28:54,539 --> 00:28:57,167
‫لذا أيمكنكم جميعاً أن تعودوا بعد نحو ساعة ؟

532
00:28:57,292 --> 00:28:58,293
‫أو ربما أربع ؟

533
00:28:58,418 --> 00:29:00,337
‫وأشكر لكم صبركم فعلاً

534
00:29:00,503 --> 00:29:01,796
‫شكراً جزيلاً

535
00:29:02,881 --> 00:29:03,882
‫حسناً

536
00:29:04,007 --> 00:29:06,301
‫حسناً، لم تكن بداية جيدة

537
00:29:06,468 --> 00:29:09,179
‫انظر، إنها هدية من السيّد (كريستال)

538
00:29:09,679 --> 00:29:11,181
‫مكتوب عليها...

539
00:29:11,681 --> 00:29:14,309
‫"لا تخفق (مون) وإلا..."

540
00:29:14,893 --> 00:29:16,519
‫عندي فكرة أفضل !

541
00:29:16,686 --> 00:29:18,104
<i>‫ماذا عن رقصة المامبو ؟</i>

542
00:29:18,271 --> 00:29:20,065
<i>‫والجميع ببزات فضائية</i>

543
00:29:20,231 --> 00:29:21,941
<i>‫هذه فكرة رائعة، أظن ذلك</i>

544
00:29:27,280 --> 00:29:28,490
‫صباح الخير !

545
00:29:28,657 --> 00:29:31,451
‫هلا تعيروني انتباهكم جميعاً ؟

546
00:29:31,618 --> 00:29:34,579
‫شكراً لكم، أجل حسناً

547
00:29:35,246 --> 00:29:36,915
‫بالنيابة عن نفسي وفريق الممثلين

548
00:29:37,082 --> 00:29:38,083
‫أودّ القول فقط

549
00:29:38,208 --> 00:29:39,542
‫إن حصولنا على هذه الفرصة المذهلة

550
00:29:39,709 --> 00:29:42,545
‫للعمل معكم جميعاً هنا في مسرح برج (كريستال)

551
00:29:42,712 --> 00:29:44,547
‫هذا شرف لنا جميعاً

552
00:29:44,714 --> 00:29:46,883
‫وأعتقد أننا معاً بوسعنا إعداد برنامج

553
00:29:47,050 --> 00:29:48,802
‫سينتقل بالجمهور إلى خارج هذا العالم

554
00:29:49,135 --> 00:29:51,221
<b>‫’’خارج هذا العالم‘‘</b>

555
00:29:51,638 --> 00:29:53,390
‫وشكراً جزيلاً لـ(ستيف) هنا

556
00:29:53,556 --> 00:29:55,475
‫لبقائه مستيقظاً طوال الليل لصنع هذا النموذج

557
00:29:55,642 --> 00:29:56,768
‫أحسنت صنيعاً، (ستيف)

558
00:29:57,143 --> 00:29:58,687
‫وها هي، يا جماعة

559
00:29:58,853 --> 00:30:01,481
‫نجمة برنامجنا، (روزيتا)

560
00:30:02,273 --> 00:30:04,150
‫هذه أنت، عزيزتي !

561
00:30:04,401 --> 00:30:05,402
‫الدور الرئيسي ؟

562
00:30:05,527 --> 00:30:07,654
‫صدقيني، أنت مناسبة تماماً له

563
00:30:09,531 --> 00:30:11,157
‫انتظر ريثما يسمع أولادي بشأن هذا الأمر

564
00:30:11,324 --> 00:30:13,493
‫إذن تسير القصة بالشكل التالي

565
00:30:13,660 --> 00:30:15,120
‫تؤدي (روزيتا) دور رائدة فضاء

566
00:30:15,245 --> 00:30:17,580
‫تبحث عن مستكشف فضائي مفقود

567
00:30:17,747 --> 00:30:19,332
‫وإلى جانب روبوتهم الموثوق به

568
00:30:19,499 --> 00:30:20,625
‫هذا أنا !

569
00:30:20,792 --> 00:30:23,294
‫أجل، يتبعون الأثر عبر الكواكب الأربعة

570
00:30:23,461 --> 00:30:26,297
‫أي كوكب الحرب، كوكب الحب

571
00:30:26,464 --> 00:30:28,508
‫كوكب اليأس وكوكب الفرح

572
00:30:28,675 --> 00:30:31,720
‫ولكل كوكب عرضه الموسيقي الخلاب

573
00:30:31,886 --> 00:30:34,180
‫يؤديه أحد ممثلينا المذهلين

574
00:30:34,723 --> 00:30:36,933
‫وكيف تنتهي ؟ هل أجد المستكشف ؟

575
00:30:37,183 --> 00:30:39,227
‫لا نعلم ما سنفعله في النهاية

576
00:30:39,394 --> 00:30:40,770
‫(غونتر)، لا، لا، لا

577
00:30:40,937 --> 00:30:44,274
‫لدينا أفكار مذهلة للنهاية، لكننا...

578
00:30:44,441 --> 00:30:47,193
‫حسناً، لدينا ٣ أسابيع فقط لإنجاز هذا العمل

579
00:30:47,360 --> 00:30:48,445
‫لنبدأ العمل

580
00:30:48,945 --> 00:30:51,406
‫(جوني)، ستؤدي دور محارب فضائي

581
00:30:51,531 --> 00:30:52,991
‫في مشهد معركة مذهل

582
00:30:53,158 --> 00:30:54,993
‫ـ أجل !
‫ـ رافقني

583
00:31:03,084 --> 00:31:05,003
‫(جوني)، أقدم إليك رفاقك الراقصين

584
00:31:05,170 --> 00:31:06,338
‫مرحباً، جميعاً

585
00:31:07,422 --> 00:31:08,757
‫مهلاً، قلت إن دوري هو مشهد معركة

586
00:31:08,882 --> 00:31:09,883
‫إنه كذلك

587
00:31:10,008 --> 00:31:12,093
‫لكن (غونتر) يريدها بالأحرى معركة رقص

588
00:31:12,260 --> 00:31:14,054
‫ـ أجل !
‫ـ حسناً

589
00:31:14,262 --> 00:31:15,388
‫(جوني)، لا تقلق

590
00:31:15,555 --> 00:31:18,183
‫ستعمل مع أفضل مصمم رقص في مدينة (ريدشور)

591
00:31:18,391 --> 00:31:19,392
<b>‫’’(كلاوس كيكنكلوبر)، مصمم رقص‘‘</b>

592
00:31:19,517 --> 00:31:21,353
‫(كلاوس كيكنكلوبر) ؟

593
00:31:21,519 --> 00:31:23,396
‫أجل، سيحولك (كلاوس) إلى محترف في وقت قصير

594
00:31:23,563 --> 00:31:24,564
‫حسناً

595
00:31:24,689 --> 00:31:26,066
‫سيّد (مون) ؟

596
00:31:27,108 --> 00:31:28,610
‫(مينا)، هل أنت بخير ؟

597
00:31:28,777 --> 00:31:31,571
‫قال (غونتر) إنني أمثل في مشهد رومنسي و...

598
00:31:33,323 --> 00:31:34,449
‫عليّ تقبيل أحدهم

599
00:31:34,699 --> 00:31:37,869
‫أجل، سيكون مشهداً رومنسياً جميلاً ومذهلاً

600
00:31:38,411 --> 00:31:41,414
‫سيّد (مون)، لم أحظ قط بخليل أو أي من ذلك

601
00:31:41,665 --> 00:31:42,791
‫لا تقلقي

602
00:31:42,957 --> 00:31:45,085
‫سأختار لك شريكاً رائعاً

603
00:31:45,251 --> 00:31:46,628
‫ـ أتعدني ؟
‫ـ أعدك

604
00:31:46,753 --> 00:31:47,754
‫سيّد (مون)،

605
00:31:47,879 --> 00:31:50,465
‫نحن جاهزون للبدء بإنشاء سائر المواقع و...

606
00:31:50,632 --> 00:31:51,841
‫حسناً، اسمع

607
00:31:52,008 --> 00:31:54,052
‫لا أعلم تماماً ما هي بعد، لذا...

608
00:31:54,302 --> 00:31:56,888
‫هلا تمنحني ليلة واحدة لتحديد ذلك ؟

609
00:31:57,138 --> 00:31:59,140
‫لم يعرف هذا الرجل بعد ما يريده

610
00:31:59,349 --> 00:32:00,976
‫لذا لا يمكننا بدء العمل حالياً

611
00:32:01,101 --> 00:32:02,102
‫(مايسون) ؟

612
00:32:02,227 --> 00:32:03,311
‫ـ هل سمع الجميع ذلك ؟
‫ـ لا...

613
00:32:03,436 --> 00:32:06,022
‫لم يعرف بعد ما يريد فعله في العرض

614
00:32:06,189 --> 00:32:07,524
‫ـ أنظر في عينيه...
‫ـ اصمت

615
00:32:07,691 --> 00:32:09,192
‫وكل ما أراه هو الخوف

616
00:32:09,359 --> 00:32:11,027
‫ـ اسمع...
‫ـ والقليل من الخجل

617
00:32:11,194 --> 00:32:14,781
‫أجل، أظن أن الجميع سمعك، (مايسون)، شكراً

618
00:32:14,948 --> 00:32:16,908
‫(غونتر)، لدينا عمل ننجزه

619
00:32:17,075 --> 00:32:18,159
‫ثم أفكر أن

620
00:32:18,326 --> 00:32:19,786
‫(أش)، بوسعها

621
00:32:19,953 --> 00:32:21,913
‫تأدية لحن ثنائي مع (كلاي كالواي)

622
00:32:22,080 --> 00:32:25,583
‫لأنها نجمة ترشدهم

623
00:32:25,750 --> 00:32:27,794
‫إلى الديار مجدداً

624
00:32:27,961 --> 00:32:30,338
‫أجل، (غونتر)، هذا مناسب تماماً لـ(أش)

625
00:32:31,131 --> 00:32:32,132
‫أمي !

626
00:32:32,799 --> 00:32:35,010
‫أعزائي، أنتم هنا !

627
00:32:35,719 --> 00:32:37,012
‫أجل، (جوني) !

628
00:32:38,471 --> 00:32:40,807
‫يا للهول، لم أتوقع عودتكم قبل الصباح

629
00:32:41,016 --> 00:32:43,143
‫أعلم، لكنهم كانوا يتوقون لرؤيتك

630
00:32:43,393 --> 00:32:44,853
‫نجمة البرنامج ؟

631
00:32:45,061 --> 00:32:46,229
‫أتصدق ذلك ؟

632
00:32:46,396 --> 00:32:48,023
‫إنه حلمي يتحقق بالمعنى الحرفي

633
00:32:48,189 --> 00:32:49,190
‫أعلم

634
00:32:50,317 --> 00:32:52,444
‫أنا فخور جداً بك، عزيزتي

635
00:32:54,946 --> 00:32:56,114
‫ـ النجدة
‫ـ سيّد (مون)...

636
00:32:56,698 --> 00:32:58,783
‫ـ وجدته
‫ـ (كلاي كالواي) ؟

637
00:32:59,034 --> 00:33:00,744
‫أجل، وجدت عنوان منزله

638
00:33:01,328 --> 00:33:03,621
‫ـ مستحيل !
‫ـ بلى

639
00:33:03,872 --> 00:33:05,749
‫آنسة (كرولي)، أريدك أن تذهبي لزيارته

640
00:33:05,915 --> 00:33:07,375
‫ـ في صباح الغد
‫ـ أجل، سيّدي

641
00:33:07,542 --> 00:33:10,086
‫عليك استئجار سيارة وأخذ رسالة له و...

642
00:33:10,253 --> 00:33:11,880
‫ربما سلة الفاكهة تلك، أجل، سلة الفاكهة

643
00:33:12,047 --> 00:33:13,590
‫ـ مفهوم ؟
‫ـ مفهوم

644
00:33:14,215 --> 00:33:17,010
‫وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

645
00:33:17,385 --> 00:33:19,054
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

646
00:33:19,262 --> 00:33:21,097
‫نرقص، نرقص...

647
00:33:21,306 --> 00:33:23,141
‫نجمد، نجمد

648
00:33:23,350 --> 00:33:26,353
‫ابقوا واقفين، استديروا وتجمدوا !

649
00:33:26,811 --> 00:33:28,063
‫قلت لك أن تجمد، (جوني)

650
00:33:28,188 --> 00:33:29,189
‫لا يجمد

651
00:33:29,314 --> 00:33:31,775
‫ـ وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...
‫ـ إنني أحاول

652
00:33:31,941 --> 00:33:35,070
‫دعنا لا ننسى، هذه مدينة (ريدشور)

653
00:33:35,195 --> 00:33:36,988
‫ليس مسرحك المحلي الصغير

654
00:33:37,155 --> 00:33:39,324
‫وخمسة، ستة، سبعة، ثمانية

655
00:33:39,491 --> 00:33:41,201
‫(راين)، كان ذلك مذهلاً !

656
00:33:41,368 --> 00:33:43,620
‫(جوني) تؤديها بشكل خاطىء

657
00:33:43,953 --> 00:33:46,206
‫ـ كان ذلك مروعاً
‫ـ هيّا (جوني)، أنت أفضل بكثير

658
00:33:46,373 --> 00:33:47,540
‫يصيبني بالهلع

659
00:33:47,707 --> 00:33:48,958
‫ـ (جوني) !
‫ـ أحاول !

660
00:33:49,125 --> 00:33:51,211
‫اندفعوا ! واندفعوا ! واندفعوا !

661
00:33:51,378 --> 00:33:52,796
‫لا تندفع، (جوني)

662
00:33:52,962 --> 00:33:54,255
‫ـ هيّا، اندفع
‫ـ اندفعوا ! واندفعوا !

663
00:33:54,422 --> 00:33:56,508
‫ما زلت لا تندفع ! أيمكنك أن تندفع رجاءً ؟

664
00:33:56,758 --> 00:34:00,595
‫خمسة، ستة، سبعة وعلى رؤوس الإقدام...

665
00:34:00,762 --> 00:34:02,514
‫لا أرى رؤوس أقدامك

666
00:34:02,681 --> 00:34:03,890
‫هيّا، انه يسخر مني

667
00:34:04,099 --> 00:34:05,558
‫على رؤوس الإقدام، هيّا، هيّا بنا

668
00:34:05,684 --> 00:34:09,104
‫سبعة و... هذه ترهات، أداء فظيع، مروع

669
00:34:12,190 --> 00:34:14,317
‫يكرهني ذلك الرجل بالكامل

670
00:34:14,985 --> 00:34:17,737
‫اصمد، (جوني)، الأسبوع الأول صعب دوماً

671
00:34:17,904 --> 00:34:19,572
‫أجل، أنت محقة، أنت محقة

672
00:34:19,781 --> 00:34:21,491
‫(مينا)، تعالي لمقابلة شريكك

673
00:34:21,700 --> 00:34:22,701
‫يا للهول، هو هنا ؟

674
00:34:22,826 --> 00:34:25,453
‫أجل، يسمى (داريوس)، فاز بجوائز كثيرة

675
00:34:25,620 --> 00:34:28,331
‫وأظنكما ستشعران بتجاذب كبير

676
00:34:28,498 --> 00:34:32,960
<i>‫لو كنت حبيبك، لن أتركك تذهبين أبداً</i>

677
00:34:33,085 --> 00:34:38,091
<i>‫سأبقيك بين ذراعيّ لن تكوني وحيدة أبداً</i>

678
00:34:38,216 --> 00:34:40,384
<i>‫يمكنني أن أكون رجلاً نبيلاً</i>

679
00:34:40,509 --> 00:34:42,429
<i>‫أي شيء تريدينه</i>

680
00:34:42,594 --> 00:34:45,223
‫هذا رائع بالفعل، (داريوس)

681
00:34:45,681 --> 00:34:47,808
‫أجل، إنه مشهد من آخر عرض شاركت فيه

682
00:34:47,976 --> 00:34:49,978
‫واثق أنك سمعت به، "الأمل مع انعدام الأمل"

683
00:34:50,145 --> 00:34:52,689
‫يا للهول، فزت بكل الجوائز المتوفرة

684
00:34:53,230 --> 00:34:55,442
‫(بيكولو) الذهبية عن أفضل بكاء...

685
00:34:55,650 --> 00:34:58,403
‫جائزة (آرشر نيومن) للشعر المذهل

686
00:34:58,695 --> 00:34:59,821
‫أجل، أجل، أجل

687
00:35:00,030 --> 00:35:03,074
‫شريكتي بالبطولة كانت مثلك (جينا)، كانت--

688
00:35:03,283 --> 00:35:05,327
‫ـ اسمي (مينا)
‫ـ أرجو المعذرة ؟

689
00:35:05,493 --> 00:35:08,538
‫أدعى (مينا) وليس (جينا)

690
00:35:08,705 --> 00:35:09,706
‫أجل، حسناً !

691
00:35:10,707 --> 00:35:14,044
‫في المستقبل، لا تقاطعيني، هذا أفضل بكثير

692
00:35:14,210 --> 00:35:16,546
‫حسناً، لنتمرن

693
00:35:17,505 --> 00:35:21,384
<i>‫لا أريد أن أغمض عينيّ</i>

694
00:35:21,509 --> 00:35:25,847
<i>‫لا أريد أن أغفو لأنني سأفتقدك يا حبيبتي</i>

695
00:35:25,972 --> 00:35:28,975
<i>‫ولا أريد تفويت أي شيء</i>

696
00:35:29,225 --> 00:35:30,518
‫لا، لا، لا

697
00:35:30,894 --> 00:35:33,021
‫هذه الأغنية لا تساعدها مطلقاً

698
00:35:33,229 --> 00:35:36,399
<i>‫عندما رأيتك في هذا الثوب</i>

699
00:35:36,524 --> 00:35:39,027
<i>‫وأنت تبدين خلّابة</i>

700
00:35:39,152 --> 00:35:42,864
<i>‫أنا لا أستحق هذا</i>

701
00:35:42,989 --> 00:35:48,036
<i>‫عزيزتي، تبدين مثالية الليلة</i>

702
00:35:48,578 --> 00:35:49,579
‫يا للهول

703
00:35:49,704 --> 00:35:51,831
‫إذن، أين (كالواي) ؟

704
00:35:52,540 --> 00:35:53,792
‫سيأتي قريباً جداً

705
00:35:54,250 --> 00:35:56,211
‫ـ حقاً ؟
‫ـ بكل تأكيد

706
00:35:56,419 --> 00:35:58,129
‫في الواقع، مساعدتي الموثوق بها

707
00:35:58,254 --> 00:36:01,341
‫الآنسة (كرولي) ذاهبة للقائه الآن

708
00:36:05,470 --> 00:36:06,471
<i>‫استيقظ</i>

709
00:36:07,263 --> 00:36:08,264
<i>‫التجميل</i>

710
00:36:11,101 --> 00:36:12,102
<i>‫الطاولة</i>

711
00:36:13,103 --> 00:36:14,104
<i>‫أردت ذلك</i>

712
00:36:14,813 --> 00:36:16,731
<i>‫وجهتك إلى اليمين</i>

713
00:36:16,898 --> 00:36:18,692
‫إلى اليمين، حسناً

714
00:36:50,932 --> 00:36:52,600
<b>‫’’ملكية خاصة، ممنوع التعدي‘‘</b>

715
00:37:25,175 --> 00:37:28,720
‫سيّد (كالواي) ؟ مرحباً ؟

716
00:37:28,887 --> 00:37:30,764
‫هل من أحد في المنزل ؟

717
00:38:02,712 --> 00:38:04,756
‫حسناً، وجدتك

718
00:38:20,230 --> 00:38:21,982
‫(كلاي كالواي)...

719
00:38:28,321 --> 00:38:29,739
‫يا للهول

720
00:38:30,657 --> 00:38:33,660
<i>‫آلو، لا يمكنني الرد على اتصالك حالياً...</i>

721
00:38:33,827 --> 00:38:37,330
<i>‫لكن رجاءً اترك لي رسالة بعد الإشارة الصوتية</i>

722
00:38:38,873 --> 00:38:40,542
‫آنسة (كرولي)، هذا أنا، سيّد (مون)

723
00:38:40,709 --> 00:38:41,876
‫لم أسمع عنك شيئاً منذ بعض الوقت

724
00:38:42,043 --> 00:38:43,586
‫بدأت أقلق عليك...

725
00:38:43,753 --> 00:38:44,879
‫(مون) !

726
00:38:45,547 --> 00:38:46,589
‫سيّد (كريستال)

727
00:38:46,756 --> 00:38:49,259
‫تصاميم مواقع تصويرك مخزية !

728
00:38:49,592 --> 00:38:50,593
‫ماذا ؟

729
00:38:53,471 --> 00:38:54,597
‫أعبث معك وحسب

730
00:38:54,764 --> 00:38:55,724
‫أين حس الدعابة لديك ؟

731
00:38:58,268 --> 00:39:00,270
‫بأية حال، هذه ابنتي، (بورشا)

732
00:39:00,520 --> 00:39:01,604
‫مرحباً !

733
00:39:01,771 --> 00:39:03,064
‫تشرفت بمعرفتك، (بورشا)

734
00:39:03,231 --> 00:39:04,232
‫تريد التعرف بـ(كالواي)

735
00:39:04,357 --> 00:39:05,358
‫من كبار المعجبين به، صحيح عزيزتي ؟

736
00:39:05,483 --> 00:39:08,236
‫يا للهول، أنا مولعة بالأشياء القديمة حالياً

737
00:39:08,361 --> 00:39:09,362
‫إذن، أين هو ؟

738
00:39:11,823 --> 00:39:14,117
‫لا أتوقع قدوم (كلاي) إلى المسرح حالياً

739
00:39:14,284 --> 00:39:15,285
‫ـ أقصد--
‫ـ مهلاً

740
00:39:15,410 --> 00:39:17,203
‫هل هذا أشبه بعرض خيالي علمي ؟

741
00:39:17,746 --> 00:39:19,748
‫خيالي علمي ؟ أجل، أجل، هو كذلك

742
00:39:19,914 --> 00:39:22,375
‫يا للهول، أحب الخيال العلمي

743
00:39:22,542 --> 00:39:23,626
‫سيّد (مون) !

744
00:39:23,793 --> 00:39:25,545
‫نحن جاهزون في البرج

745
00:39:25,962 --> 00:39:27,213
‫شكراً، (ساشا)

746
00:39:28,131 --> 00:39:29,632
‫سنجري تمارين أداء، سيّد (كريستال)، لذا...

747
00:39:29,799 --> 00:39:31,926
‫أجل، أجل، اذهب وأنجز التمارين، هيّا، هيّا

748
00:39:32,052 --> 00:39:33,053
‫شغلوا الموسيقى !

749
00:39:36,765 --> 00:39:38,433
‫حسناً، كل شيء جاهز

750
00:39:38,600 --> 00:39:41,394
‫تذكري استعمال نظام الأمان قبل القفز، حسناً ؟

751
00:39:41,561 --> 00:39:43,021
‫حسناً، أجل

752
00:39:43,188 --> 00:39:44,939
‫هل ستقفز أمي من هناك ؟

753
00:39:45,106 --> 00:39:46,524
‫بكل تأكيد

754
00:39:48,985 --> 00:39:52,572
<i>‫إذا كنت تريدها، خذها</i>

755
00:39:53,365 --> 00:39:56,242
<i>‫كان يجب أن أقولها من قبل</i>

756
00:39:56,368 --> 00:40:00,080
<i>‫حاولت إخفائها، وتزييفها</i>

757
00:40:00,664 --> 00:40:03,249
<i>‫لا يمكنني التظاهر بعد الآن</i>

758
00:40:10,882 --> 00:40:11,925
‫يا للهول !

759
00:40:12,467 --> 00:40:13,635
‫(غونتر)...

760
00:40:13,885 --> 00:40:14,969
‫سيّد (مون)

761
00:40:15,136 --> 00:40:18,848
‫أظن أن (روزيتا) مصابة بهلع شديد في الأعلى

762
00:40:19,265 --> 00:40:20,308
‫لا

763
00:40:20,475 --> 00:40:23,061
‫(مون)، أتخال حقاً أن الخنزير الأم ستنجح ؟

764
00:40:23,228 --> 00:40:24,229
‫الخنزير الأم ؟

765
00:40:24,354 --> 00:40:25,897
‫حتماً، سيّدي !

766
00:40:26,064 --> 00:40:28,900
‫صدقني، لا شيء يصعب على (روزيتا)

767
00:40:29,067 --> 00:40:30,068
‫لا يمكنني فعل هذا

768
00:40:30,235 --> 00:40:31,611
‫لماذا لم تخبريني عن خوفك من المرتفعات ؟

769
00:40:31,778 --> 00:40:34,531
‫لم أكن كذلك، لم أخف من أي شيء طوال حياتي

770
00:40:34,698 --> 00:40:35,699
‫لكنني...

771
00:40:35,824 --> 00:40:37,117
‫فجأة أنا...

772
00:40:37,283 --> 00:40:38,952
‫لا أعلم ما حصل لي

773
00:40:39,119 --> 00:40:40,120
‫هل رأى أولادي ذلك ؟

774
00:40:40,245 --> 00:40:41,329
‫مرحباً

775
00:40:41,579 --> 00:40:43,039
‫ماذا يجري هنا ؟

776
00:40:43,331 --> 00:40:44,457
‫من هذه ؟

777
00:40:45,000 --> 00:40:46,001
‫هل لي بالمحاولة ؟

778
00:40:46,126 --> 00:40:47,127
‫لا، لا، لا

779
00:40:47,293 --> 00:40:48,712
‫لا يمكنني السماح لك بالقفز هنا

780
00:40:48,920 --> 00:40:50,130
‫أبي !

781
00:40:50,296 --> 00:40:51,756
‫لا يسمح لي بالقفز !

782
00:40:51,923 --> 00:40:53,883
‫(مون)، هيّا، دعها تفعل ذلك

783
00:40:54,050 --> 00:40:55,760
‫ـ أجل !
‫ـ (بورشا)، انتظري !

784
00:40:56,219 --> 00:40:57,929
‫مهلاً لحظة !

785
00:41:03,143 --> 00:41:04,769
‫أحببت ذلك !

786
00:41:05,729 --> 00:41:06,813
‫هذا سهل !

787
00:41:06,980 --> 00:41:08,565
‫حسناً، لننزلك، (روزيتا)

788
00:41:08,773 --> 00:41:10,191
‫يا للهول، يا جماعة !

789
00:41:10,442 --> 00:41:13,153
‫هذا مشابه تماماً للحلم الذي راودني مساء أمس

790
00:41:13,611 --> 00:41:14,612
‫حقاً

791
00:41:15,113 --> 00:41:16,114
‫كنتم جميعاً هناك

792
00:41:16,239 --> 00:41:19,617
‫وأنت، وأنت وذلك الغريب هناك

793
00:41:19,784 --> 00:41:20,827
‫جميعكم !

794
00:41:20,994 --> 00:41:23,663
‫وأنت طلبت مني أن أغني لأجلك

795
00:41:25,165 --> 00:41:26,166
‫حقاً ؟

796
00:41:26,291 --> 00:41:28,460
‫أجل ! وهكذا قمت بـ...

797
00:41:29,461 --> 00:41:34,549
<i>‫لا يمكن إيقاف هذه الفتاة</i>

798
00:41:34,674 --> 00:41:39,846
<i>‫لا يمكن إيقاف هذه الفتاة</i>

799
00:41:39,971 --> 00:41:44,684
<i>‫إنها مذهلة</i>

800
00:41:44,851 --> 00:41:49,564
<i>‫لا يمكن إيقاف هذه الفتاة</i>

801
00:41:51,858 --> 00:41:55,278
‫هذا حلم جميل، (بورشا)

802
00:41:55,695 --> 00:41:57,947
‫حسناً، جميعاً، عودوا إلى مراكزكم الأولى رجاءً

803
00:41:58,073 --> 00:41:59,074
‫هاك، (روزيتا)،

804
00:41:59,199 --> 00:42:00,325
‫أتريدين أن تجربي مع الخوذة هذه المرة ؟

805
00:42:00,492 --> 00:42:03,453
‫لكنني أعرف الآن معنى الحلم، أجل

806
00:42:03,620 --> 00:42:05,080
‫هي خائفة

807
00:42:05,246 --> 00:42:07,082
‫لن تتمكن أبداً من تأدية الدور

808
00:42:07,248 --> 00:42:08,750
‫لكن ها أنا ذا

809
00:42:08,917 --> 00:42:11,211
‫وأنا شابة ولا أخاف على الإطلاق

810
00:42:11,378 --> 00:42:14,714
‫لا يمكنني إعطاؤك دور (روزيتا) ببساطة...

811
00:42:14,881 --> 00:42:16,925
‫(مون)، سر معي

812
00:42:17,676 --> 00:42:18,968
‫ما خطبك ؟

813
00:42:19,135 --> 00:42:20,428
‫ألديك خلل في التفكير ؟

814
00:42:20,595 --> 00:42:22,722
‫لكنني كتبت هذا الدور لـ(روزيتا)...

815
00:42:22,889 --> 00:42:24,474
‫أجل، أجل، دعني أخبرك أمراً، (مون)

816
00:42:24,683 --> 00:42:28,186
‫لديك هنا فرصة لتسعدني

817
00:42:28,353 --> 00:42:31,940
‫وحين تسنح فرصة مماثلة، عليك استغلالها !

818
00:42:32,440 --> 00:42:33,858
‫أتفهمني ؟

819
00:42:34,651 --> 00:42:37,570
‫ماذا ؟ ألا تخال أن ابنتي جيدة لعرضك ؟

820
00:42:37,737 --> 00:42:38,947
‫لا، سيّد (كريستال)

821
00:42:39,072 --> 00:42:40,073
‫أظنها رائعة

822
00:42:40,198 --> 00:42:42,075
‫جيّد، إذن ستجد حلاً ما

823
00:42:42,951 --> 00:42:43,952
‫أجل، سأفعل ذلك

824
00:42:44,077 --> 00:42:45,787
‫أبي، أريد خبزاً محمصاً

825
00:42:45,912 --> 00:42:46,913
‫(جيري) !

826
00:42:47,163 --> 00:42:48,581
‫ـ أجل، سيّدي !
‫ـ اجلب لها خبزاً محمصاً

827
00:42:48,707 --> 00:42:50,166
‫وبالمناسبة، أعجبني موقع التصوير

828
00:42:50,333 --> 00:42:52,252
‫تلك الحلقات المتحركة

829
00:42:52,419 --> 00:42:54,129
‫هذا مبتكر، غريب، يروقني

830
00:42:54,295 --> 00:42:55,588
‫وداعاً، أبي

831
00:42:55,755 --> 00:42:59,009
‫حسناً، لنأخذ قياس (بورشا) للزي فوراً

832
00:42:59,134 --> 00:43:00,135
‫أجل، على الفور، يا جماعة

833
00:43:00,260 --> 00:43:01,886
‫هلا تجلب الخبز المحمص، (جيري) ؟

834
00:43:02,053 --> 00:43:03,638
‫سأجلب الخبز المحمص، (سوكي)

835
00:43:03,805 --> 00:43:04,806
‫هل أنت بخير ؟

836
00:43:04,931 --> 00:43:07,142
‫مضطربة بعض الشيء، لكنني بخير

837
00:43:07,350 --> 00:43:09,185
‫أجل، تعلمين...

838
00:43:09,352 --> 00:43:11,354
‫ربما هذا للأفضل

839
00:43:11,521 --> 00:43:14,190
‫كنت خائفة بالفعل هناك

840
00:43:14,357 --> 00:43:16,735
‫ـ صحيح
‫ـ سأكتب لك دوراً آخر، (روزيتا)

841
00:43:16,901 --> 00:43:19,029
‫دور رائع بالفعل

842
00:43:19,195 --> 00:43:20,822
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أنا بخير

843
00:43:20,989 --> 00:43:22,032
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

844
00:43:22,198 --> 00:43:24,534
‫جميعكم لطفاء جداً لكن كما قال سيّد (مون)

845
00:43:24,701 --> 00:43:26,036
‫هذا للأفضل على الأرجح

846
00:43:26,161 --> 00:43:27,162
‫حقاً ؟

847
00:43:27,287 --> 00:43:31,124
‫حقاً، لا مشكلة لديّ في ذلك على الإطلاق

848
00:43:37,172 --> 00:43:38,465
‫عزيزتي

849
00:43:39,841 --> 00:43:41,801
‫أنت واثقة أنك لست متضايقة ؟

850
00:43:41,968 --> 00:43:43,928
‫لا، أنا بخير

851
00:43:44,095 --> 00:43:47,140
‫هل لي بالاختلاء بنفسي في الحمام لـ٥ دقائق ؟

852
00:43:47,349 --> 00:43:48,391
‫لك ذلك

853
00:43:48,558 --> 00:43:50,935
‫حسناً، يا أولاد، ارتدوا ثياب النوم !

854
00:43:54,397 --> 00:43:56,441
‫شكراً لاختيارك (رويالتي) لتقلك

855
00:43:57,734 --> 00:43:59,778
‫حسناً، وداعاً

856
00:44:03,531 --> 00:44:04,532
<i>‫يريدون أن يعرفوا</i>

857
00:44:04,658 --> 00:44:07,369
<i>‫من تكون هذه الفتاة ؟</i>

858
00:44:07,494 --> 00:44:10,121
‫هيّا

859
00:44:10,497 --> 00:44:12,123
‫مرحباً، أيّها الشاب

860
00:44:12,666 --> 00:44:14,793
‫أجل، سيسرك أن تعلم

861
00:44:14,959 --> 00:44:18,505
‫أنني أعدتها بخزان ممتلىء

862
00:44:22,425 --> 00:44:23,426
‫و...

863
00:44:23,551 --> 00:44:25,845
‫١، ٢، ٣، ٤...

864
00:44:26,012 --> 00:44:28,056
‫٥، ٦، ٧ و...

865
00:44:28,223 --> 00:44:32,936
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧ و...

866
00:44:33,144 --> 00:44:37,774
‫١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧ و...

867
00:44:37,941 --> 00:44:39,609
‫عذراً على تأخري، سيّد (كيكنكلوبر)

868
00:44:39,776 --> 00:44:42,153
‫كنت أتمرن طوال الصباح، ولم أنتبه للوقت

869
00:44:42,320 --> 00:44:45,490
‫خلتك ربما تعرضت لحادث مروع

870
00:44:45,657 --> 00:44:47,826
‫ولن نضطر إلى رؤيتك مجدداً، لكن لا عليك

871
00:44:48,535 --> 00:44:49,536
‫حقاً ؟

872
00:44:49,703 --> 00:44:51,579
‫لم عليك أن تكون شريراً طوال الوقت ؟

873
00:44:51,746 --> 00:44:53,498
‫لأننا حين نتعذب فقط...

874
00:44:53,665 --> 00:44:55,125
‫بوسعنا أن نكون عظماء

875
00:44:55,291 --> 00:44:57,210
‫إلى أماكنكم جميعاً !

876
00:44:57,377 --> 00:44:59,004
‫(راين)، ستكون خصمه

877
00:44:59,170 --> 00:45:00,839
‫في ذروة المشهد

878
00:45:00,964 --> 00:45:01,965
‫والآن...

879
00:45:02,841 --> 00:45:06,886
‫لنر إن تعلم (جوني) الصغير الخطوات

880
00:45:23,028 --> 00:45:24,070
‫عذراً، عذراً

881
00:45:24,904 --> 00:45:26,614
‫ـ هذا خطأ
‫ـ آسف

882
00:45:26,906 --> 00:45:28,283
‫مجدداً !

883
00:45:30,493 --> 00:45:31,494
‫أعلى !

884
00:45:32,287 --> 00:45:33,288
‫سيىء جداً

885
00:45:33,913 --> 00:45:34,956
‫مجدداً !

886
00:45:36,333 --> 00:45:37,625
‫لا !

887
00:45:37,751 --> 00:45:39,085
‫مجدداً !

888
00:45:39,878 --> 00:45:40,962
‫هيّا !

889
00:45:42,172 --> 00:45:43,590
‫مقرف ! مجدداً !

890
00:45:45,550 --> 00:45:46,843
‫هيّا !

891
00:46:02,651 --> 00:46:03,693
‫تباً...

892
00:46:03,860 --> 00:46:06,946
<b>‫’’(لوبي)، متجر أحذية تزحلق‘‘</b>

893
00:46:08,031 --> 00:46:10,992
<i>‫خارج المنزل إلى السيارة عصفور على السطح</i>

894
00:46:11,117 --> 00:46:12,619
<i>‫أقوم بالتمدد بأقصى ما أستطيع</i>

895
00:46:12,744 --> 00:46:14,287
<i>‫تناول الحلال وقيادة (لامبورغيني)</i>

896
00:46:14,412 --> 00:46:15,872
<i>‫أخبرتهم أنني آسفة رغم ذلك</i>

897
00:46:15,997 --> 00:46:17,415
<i>‫حول نقودي المماثلة للعبة (ماريو)</i>

898
00:46:17,540 --> 00:46:18,958
<i>‫نعم، دعوني (كاردي بي)</i>

899
00:46:19,084 --> 00:46:20,669
<i>‫أدير هذا العرض كتمارين القلب</i>

900
00:46:51,449 --> 00:46:54,494
‫شكراً ! شكراً جزيلاً، لكم جميعاً !

901
00:46:54,661 --> 00:46:57,247
‫رائع ! أنتم حشد مذهل !

902
00:46:57,414 --> 00:46:59,332
‫يا للروعة ! أنت مذهلة !

903
00:46:59,499 --> 00:47:01,042
‫شكراً جزيلاً

904
00:47:01,209 --> 00:47:02,836
‫شكراً جزيلاً

905
00:47:05,714 --> 00:47:07,757
‫شكراً لقدومكم، شكراً لقدومكم

906
00:47:07,924 --> 00:47:09,551
‫شكراً جزيلاً، أيّها الصغير

907
00:47:09,718 --> 00:47:10,885
‫هذا لطف بالغ منك !

908
00:47:11,386 --> 00:47:14,097
‫هل لي أن أقدم إليك قهوة أو طعاماً ما ؟

909
00:47:14,889 --> 00:47:16,182
‫هذا جريء بعض الشيء، لا ؟

910
00:47:16,391 --> 00:47:18,351
‫ماذا ؟ لا، لا، لم أقصد...

911
00:47:18,518 --> 00:47:20,020
‫أودّ مكالمتك ربما عن--

912
00:47:20,145 --> 00:47:21,146
‫مهلاً !

913
00:47:21,271 --> 00:47:23,064
‫ألديك إذن للاستعراض هنا ؟

914
00:47:23,231 --> 00:47:24,774
‫في الواقع، أودّ تبادل الحديث، لنذهب

915
00:47:28,320 --> 00:47:32,115
‫هاك، شراب بركاني مثلج مع حمم شوكولا إضافية

916
00:47:32,365 --> 00:47:34,617
‫يا للروعة !

917
00:47:36,870 --> 00:47:39,247
‫هاك، ٥٠ دولاراً

918
00:47:39,414 --> 00:47:41,958
‫حقاً، إن أمكنك إعطائي دروساً في الرقص

919
00:47:42,125 --> 00:47:44,169
‫ستنقذين حياتي بالمعنى الحرفي

920
00:47:44,336 --> 00:47:46,379
‫مهلاً، إن كنت في برنامج استعراضي حقيقي

921
00:47:46,546 --> 00:47:48,048
‫لم ليس لديك مصمم رقص ؟

922
00:47:48,173 --> 00:47:49,174
‫لديّ واحد

923
00:47:49,299 --> 00:47:51,843
‫لكن تبين أنه غريب الأطوار بالكامل

924
00:47:52,218 --> 00:47:55,180
‫وما أدراني أنك لست غريب الأطوار ؟

925
00:47:55,347 --> 00:47:56,681
‫ما أدراني أنك راقص فعلي ؟

926
00:47:56,890 --> 00:47:58,266
‫رافقيني إلى التمارين لتري بنفسك

927
00:47:59,476 --> 00:48:02,812
‫لن أتبع شاباً لا أعرفه إلى تمارين أداء

928
00:48:02,937 --> 00:48:04,981
‫كيف عساي أثبت أنني لست مخادعاً ؟

929
00:48:11,821 --> 00:48:13,948
<i>‫الاعتراف، نعم</i>

930
00:48:14,741 --> 00:48:15,909
<i>‫لقد كنت أرتجف</i>

931
00:48:16,034 --> 00:48:17,827
<i>‫أحب عندما تصابين بالجنون</i>

932
00:48:17,952 --> 00:48:20,038
<i>‫ـ تزيلين كل موانعي</i>
‫ـ ماذا تفعل ؟

933
00:48:20,163 --> 00:48:22,457
<i>‫لا يوجد ما يعيقني يا حبيبتي</i>

934
00:48:22,582 --> 00:48:25,794
<i>‫تأخذيني إلى أماكن ستتضرر فيها سمعتي</i>

935
00:48:25,919 --> 00:48:27,837
<i>‫وتتلاعبين بقراراتي</i>

936
00:48:27,962 --> 00:48:31,383
<i>‫لا يوجد ما يعيقني يا حبيبتي</i>

937
00:48:36,262 --> 00:48:40,600
<i>‫لا يوجد ما يعيقني</i>

938
00:48:40,767 --> 00:48:43,979
<i>‫ـ لاشيء مطلقاً</i>
‫ـ كنت واثقة أنك غريب الأطوار

939
00:48:44,104 --> 00:48:46,815
<i>‫لا يوجد ما يعيقني</i>

940
00:48:47,774 --> 00:48:48,775
‫هذا مذهل !

941
00:48:48,900 --> 00:48:49,901
‫أترين ؟

942
00:48:50,026 --> 00:48:51,111
<i>‫المواقع الأولى، من فضلكم</i>

943
00:48:51,403 --> 00:48:52,445
‫انظر إلى هذا ! انظر إلى هذا !

944
00:48:52,612 --> 00:48:53,613
‫مهلاً ! من أنت ؟

945
00:48:53,738 --> 00:48:55,156
‫لا بأس، هي معي

946
00:48:55,281 --> 00:48:56,282
‫تشرفت بمعرفتك، أنا (نوشي)

947
00:48:56,408 --> 00:48:58,743
‫أنا مدربة الرقص خاصته، وأحببت تلك القبعة

948
00:48:58,910 --> 00:49:01,287
‫هي محقة، هذه قبعة رائعة

949
00:49:02,872 --> 00:49:05,750
‫أتخال أن راقصة شوارع من الرعاع

950
00:49:05,875 --> 00:49:06,876
‫بوسعها مساعدتك أكثر مني ؟

951
00:49:07,043 --> 00:49:08,712
‫ـ من الرعاع ؟
‫ـ حسناً، مهلاً

952
00:49:08,878 --> 00:49:10,547
‫ستعطيني دروسا إضافية وحسب، هذا كل شيء

953
00:49:10,714 --> 00:49:15,051
‫لأنني (كلاوس كيكنكلوبر)، مصمم الرقص الخبير

954
00:49:15,218 --> 00:49:17,178
‫لست جيداً بما يكفي لـ(جوني)

955
00:49:17,345 --> 00:49:20,181
‫ـ لا، هذا ليس ما قصدته
‫ـ أجل، يراني بلا قيمة

956
00:49:20,390 --> 00:49:23,101
‫أنا مجرد قرد عجوز بدين تافه

957
00:49:23,268 --> 00:49:24,728
‫ـ لا أخال ذلك على الإطلاق
‫ـ أما أنا فبلى

958
00:49:25,186 --> 00:49:26,187
‫أرجوك

959
00:49:26,354 --> 00:49:27,772
‫تحاول مساعدتي وحسب، هذا كل شيء

960
00:49:27,939 --> 00:49:29,774
‫يا رجل، بأية حال، أحتاج إلى يومين فقط معه

961
00:49:29,941 --> 00:49:30,984
‫يومين ؟

962
00:49:31,901 --> 00:49:33,611
‫بل بالأحرى مئتي عام

963
00:49:33,778 --> 00:49:35,071
‫بعد يومين، سيكون مذهلاً

964
00:49:35,238 --> 00:49:36,614
‫حقاً ؟

965
00:49:36,781 --> 00:49:41,953
‫إن كان كذلك، سآكل قبعتي

966
00:49:42,120 --> 00:49:44,289
<i>‫حسناً، جميعاً، منذ البداية !</i>

967
00:49:44,789 --> 00:49:46,750
‫استعدوا لتشغيل الموسيقى

968
00:49:46,916 --> 00:49:48,501
‫أريد الكثير من الطاقة

969
00:49:48,668 --> 00:49:49,794
‫و...

970
00:49:52,672 --> 00:49:53,757
‫آنسة (كرولي) ؟

971
00:49:55,300 --> 00:49:57,761
‫لا يمكنك العودة إلى هناك، سيّد (مون)، أبداً !

972
00:49:57,886 --> 00:49:58,887
‫ماذا ؟ ماذا حصل لك ؟

973
00:49:59,012 --> 00:50:01,640
‫ذلك الأسد، إنه مجنون، مجنون !

974
00:50:01,848 --> 00:50:04,351
‫إنه مجنون !

975
00:50:06,519 --> 00:50:08,021
‫انها في حالة مزرية

976
00:50:08,188 --> 00:50:09,898
‫إذن لن تذهب إلى هناك، صحيح ؟

977
00:50:10,065 --> 00:50:11,066
‫عليّ ذلك، أقصد--

978
00:50:11,232 --> 00:50:12,859
<i>‫الجميع جاهز هنا، سيّد (مون)</i>

979
00:50:13,026 --> 00:50:14,736
‫حسناً، شغلوا الموسيقى !

980
00:50:15,862 --> 00:50:17,530
<i>‫استعدي، (روزيتا)</i>

981
00:50:18,657 --> 00:50:20,533
<i>‫وبدأ التصوير !</i>

982
00:50:21,534 --> 00:50:23,703
<i>‫انظر ماذا جعلتني أفعل</i>

983
00:50:23,828 --> 00:50:25,789
<i>‫انظر ماذا جعلتني أفعل</i>

984
00:50:25,914 --> 00:50:28,750
<i>‫انظر ماذا جعلتني أفعل</i>

985
00:50:28,875 --> 00:50:30,835
<i>‫انظر ماذا جعلتني أفعل</i>

986
00:50:30,960 --> 00:50:33,088
‫ـ ولتبدأ، (بورشا) !
<i>‫ـ انظر ماذا جعلتني أفعل</i>

987
00:50:33,213 --> 00:50:37,008
<i>‫انظر ماذا جعلتني أفعل</i>

988
00:50:38,468 --> 00:50:42,847
‫خذ هذا، أيّها الوحش الفضائي الفظيع

989
00:50:43,598 --> 00:50:45,016
‫هل أبليت حسناً ؟

990
00:50:45,642 --> 00:50:46,768
‫أجل

991
00:50:46,935 --> 00:50:49,354
‫كان ذلك جيداً جداً

992
00:50:51,356 --> 00:50:54,150
‫هل سمعت ذلك ؟ يخالني رائعة

993
00:50:55,944 --> 00:50:58,571
‫حسناً، لا تجيد التمثيل

994
00:50:58,738 --> 00:50:59,990
‫أعلم، أعلم

995
00:51:00,156 --> 00:51:01,700
‫لكن عليّ إبقاء السيّد (كريستال) سعيداً

996
00:51:01,825 --> 00:51:04,869
‫خذ هذا أيّها الوحش الفضائي الفظيع

997
00:51:05,036 --> 00:51:07,080
‫عذراً، لكن يطلب السيّد (كريستال) رؤيتك

998
00:51:07,247 --> 00:51:08,498
‫خذ هذا، أيّها الوحش الفضائي الفظيع

999
00:51:08,623 --> 00:51:09,791
‫بوسعي المرور به بعد ظهر اليوم

1000
00:51:09,958 --> 00:51:12,419
‫يقصد الآن، على الفور

1001
00:51:12,585 --> 00:51:15,130
‫حسناً

1002
00:51:17,298 --> 00:51:19,134
‫ـ هل طلبت رؤيتي، سيّدي ؟
‫ـ أجل

1003
00:51:19,300 --> 00:51:21,136
‫أجل، تفضل بالدخول

1004
00:51:22,220 --> 00:51:23,555
‫هذا المكان مذهل

1005
00:51:24,264 --> 00:51:26,057
‫رائع بالفعل، صحيح ؟

1006
00:51:26,266 --> 00:51:28,143
‫إذن، كيف الحال مع (كالواي) ؟

1007
00:51:28,852 --> 00:51:29,936
‫(كالواي) ؟

1008
00:51:31,104 --> 00:51:32,856
‫كل شيء جيّد، أجل، جيّد جداً

1009
00:51:33,023 --> 00:51:34,399
‫حسناً

1010
00:51:34,566 --> 00:51:35,942
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

1011
00:51:36,109 --> 00:51:38,611
‫ما الذي فعلته لكي تقلل من احترامي ؟

1012
00:51:38,778 --> 00:51:39,779
‫ماذا ؟

1013
00:51:39,904 --> 00:51:42,615
‫ماذا ؟ أتخالني أبله ؟ أخرق ما ؟

1014
00:51:42,782 --> 00:51:44,784
‫لا، لا، سيّدي، على الإطلاق

1015
00:51:44,951 --> 00:51:48,204
‫تكلم فريقي مع محامي (كالواي)

1016
00:51:48,413 --> 00:51:52,167
‫وقالوا إنه لم يسمع بك أو بعرضك قط

1017
00:51:52,334 --> 00:51:54,044
‫حقاً ؟ هل قالوا ذلك ؟

1018
00:51:54,627 --> 00:51:55,670
‫كذبت عليّ !

1019
00:51:55,837 --> 00:51:57,172
‫لم أقصد ذلك، حسناً ؟

1020
00:51:57,339 --> 00:51:58,965
‫بصراحة، خلتني أستطيع إقناعه

1021
00:51:59,132 --> 00:52:01,217
‫لا أحد يجعلني أبدو بمظهر الأبله ! لا أحد !

1022
00:52:01,468 --> 00:52:03,178
‫لن أحلم بفعل ذلك بك !

1023
00:52:03,345 --> 00:52:05,096
‫لو لم تكن ابنتي مشاركة في عرضك

1024
00:52:05,263 --> 00:52:06,514
‫كنت رميتك خارج تلك النافذة الآن !

1025
00:52:06,681 --> 00:52:08,600
‫أرجوك، أرجوك ! آسف جداً !

1026
00:52:08,892 --> 00:52:10,310
‫إحضر (كالواي) قبل نهاية الأسبوع المقبل،

1027
00:52:10,435 --> 00:52:11,436
‫وإلا !

1028
00:52:11,686 --> 00:52:13,146
‫سأفعل ذلك، سأقنعه

1029
00:52:13,313 --> 00:52:15,482
‫لن أخذلك، سيّدي

1030
00:52:15,982 --> 00:52:19,152
‫أعلم أنك لن تخذلني

1031
00:52:19,486 --> 00:52:21,237
‫ـ (جيري)، تعال إلى هنا !
‫ـ أجل، سيّدي، فوراً

1032
00:52:25,533 --> 00:52:27,786
‫اسمعي، عليّ الذهاب إلى (كالواي) وبأسرع وقت

1033
00:52:27,952 --> 00:52:29,120
‫لا، أرجوك لا تذهب إلى هناك

1034
00:52:29,245 --> 00:52:30,246
‫لا تقلقي

1035
00:52:30,372 --> 00:52:32,165
‫أعلم أنك قلت إنه مجنون لكنني سأكون بخير

1036
00:52:32,332 --> 00:52:34,000
‫هل لي بمرافقتك، من فضلك ؟

1037
00:52:34,167 --> 00:52:35,877
‫ـ لا أعلم
‫ـ هيّا، ستحتاج إليّ

1038
00:52:36,044 --> 00:52:37,837
‫أعرف كل شيء عن هذا الرجل

1039
00:52:39,005 --> 00:52:40,090
‫ـ أظنك محقة
‫ـ أجل !

1040
00:52:40,256 --> 00:52:41,257
‫اسمع، (غونتر)

1041
00:52:41,383 --> 00:52:43,718
‫عليك تحديد نهاية هذا العرض بمفردك

1042
00:52:43,885 --> 00:52:44,886
‫بمفردي ؟

1043
00:52:45,011 --> 00:52:47,430
‫أجل، آنسة (كرولي)، تولي المسؤولية بغيابي

1044
00:52:47,597 --> 00:52:48,932
‫ـ أجل، سيّدي
‫ـ والآن اسمعيني

1045
00:52:49,140 --> 00:52:50,642
‫عليك تقديم أفضل أداء، آنسة (كرولي)

1046
00:52:50,809 --> 00:52:52,352
‫أنا جدي، عليك أن تكوني صلبة

1047
00:52:52,519 --> 00:52:53,520
‫أجل، عليّ أن أكون صلبة

1048
00:52:53,645 --> 00:52:54,646
‫عليك أن تكوني حازمة

1049
00:52:54,771 --> 00:52:55,897
‫وعليّ أن أكون حازمة، أجل

1050
00:52:56,064 --> 00:52:58,900
‫ولا يسعك، أشدد، لا يسعك التأخر في الإنتاج

1051
00:52:59,067 --> 00:53:00,902
‫على الإطلاق، هل هذا واضح ؟

1052
00:53:01,152 --> 00:53:02,737
‫أجل، سيّد (مون) !

1053
00:53:10,412 --> 00:53:13,623
‫(مايسون) ! كان يجدر بك إنهاء البركان أمس !

1054
00:53:13,873 --> 00:53:15,875
‫ـ سنتولى ذلك، آنسة (كرولي) !
‫ـ حري بك ذلك !

1055
00:53:16,584 --> 00:53:18,503
‫(مينا)، (داريوس)، ابدآ مجدداً

1056
00:53:18,670 --> 00:53:21,172
‫وهذه المرة، أظهرا بعض الحماس، حسناً ؟

1057
00:53:21,339 --> 00:53:23,883
‫أبذل قصارى جهدي، آنسة (كرولي)

1058
00:53:24,050 --> 00:53:25,593
‫بعض الحماس ؟

1059
00:53:26,136 --> 00:53:27,554
‫مرحباً، جميعاً

1060
00:53:30,682 --> 00:53:32,809
‫تأخرت ساعتين على التمارين !

1061
00:53:33,059 --> 00:53:34,144
‫مهلاً

1062
00:53:34,311 --> 00:53:36,354
‫أين دب الـ"كوالا" ؟ من أنت ؟

1063
00:53:36,521 --> 00:53:37,772
‫أنا المسؤولة، هذا ما أنا عليه !

1064
00:53:37,939 --> 00:53:40,483
‫والآن ادخلي إلى حجرة تغيير الملابس، عزيزتي

1065
00:53:43,820 --> 00:53:45,822
<b>‫{\an8}’’ملكية خاصة، ممنوع التعدي‘‘</b>

1066
00:53:52,996 --> 00:53:55,498
‫يا للهول، ها هو

1067
00:53:56,458 --> 00:53:57,459
‫هذا هو !

1068
00:53:57,625 --> 00:54:00,503
‫اللعنة، إنه هو بالفعل

1069
00:54:00,837 --> 00:54:02,964
‫لا يبدو مجنوناً جداً

1070
00:54:03,214 --> 00:54:04,758
‫سيّد (كالواي) !

1071
00:54:05,842 --> 00:54:06,926
‫ارحل !

1072
00:54:07,093 --> 00:54:08,094
‫لا، أرجوك

1073
00:54:08,261 --> 00:54:11,556
‫نريد مكالمتك لدقيقة، هذا كل شيء

1074
00:54:14,517 --> 00:54:17,187
‫لن نرحل قبل أن تكلمنا

1075
00:54:18,813 --> 00:54:22,859
‫حسناً، إن كنت لن تأتي، سنأتي إليك بنفسنا

1076
00:54:23,026 --> 00:54:24,694
‫لا ! ابتعدا عن السياج !

1077
00:54:24,861 --> 00:54:26,071
‫لا تصغ إليه

1078
00:55:00,271 --> 00:55:01,356
‫توقفي، توقفي !

1079
00:55:01,523 --> 00:55:03,525
‫(بورشا)، ما زلت تخفقين

1080
00:55:04,109 --> 00:55:05,110
‫ليست غلطتي !

1081
00:55:05,276 --> 00:55:07,070
‫لا ينفك يخفق في التقاطي

1082
00:55:07,237 --> 00:55:09,739
‫أظنها تحاول قتلي

1083
00:55:09,906 --> 00:55:11,491
‫لنبدأ مجدداً

1084
00:55:11,950 --> 00:55:13,118
‫(مينا) ! (داريوس) !

1085
00:55:13,284 --> 00:55:14,452
‫سنأتي إليكما تالياً

1086
00:55:14,619 --> 00:55:17,789
‫وحري بي أن أرى بعض التجاذب بينكما

1087
00:55:17,956 --> 00:55:20,041
‫حسناً، لنراجع الرقصة مرة أخرى

1088
00:55:20,208 --> 00:55:23,670
‫إذن، تبدأ الموسيقى، أخرج

1089
00:55:23,837 --> 00:55:26,006
‫أؤدي حركاتي، حركاتي المترفة

1090
00:55:26,172 --> 00:55:28,133
‫نرقص معاً، ننزل

1091
00:55:28,258 --> 00:55:32,178
‫نتأمل ببعضنا كأننا غارقان في الحب

1092
00:55:33,471 --> 00:55:34,597
‫ماذا تفعلين بوجهك ؟

1093
00:55:36,558 --> 00:55:38,518
‫يبدو وجهك منكسراً

1094
00:55:38,643 --> 00:55:39,644
‫ما هذا ؟

1095
00:55:41,062 --> 00:55:43,648
‫كنت أقع في الحب ؟

1096
00:55:44,399 --> 00:55:45,900
‫أجل، (جينا)، اسمعي

1097
00:55:46,067 --> 00:55:49,904
‫عذراً، هذا ليس شكل الوقوع في الحب

1098
00:55:50,071 --> 00:55:53,867
‫أعلم، أراه يوماً بعد يوم أسبوعاً تلو الآخر

1099
00:55:53,992 --> 00:55:54,993
‫لنجرب مجدداً

1100
00:55:55,118 --> 00:55:57,620
‫من البداية ! و٥، ٦، ٧، ٨

1101
00:55:59,331 --> 00:56:02,542
‫المسرح ٣

1102
00:56:03,710 --> 00:56:06,338
‫أتودّين بعض المثلجات، سيّدتي ؟

1103
00:56:06,963 --> 00:56:10,091
‫أو يجدر بي القول، جلالتك ؟

1104
00:56:12,469 --> 00:56:13,470
‫أنا...

1105
00:56:13,595 --> 00:56:16,389
‫تبدين كملكة و...

1106
00:56:16,556 --> 00:56:19,684
‫لحسن حظك إنه يوم المثلجات المجانية للملكات

1107
00:56:34,074 --> 00:56:37,243
‫نكهة كعكة الجبن بالكرز، وأعدّها بنفسي

1108
00:56:37,410 --> 00:56:39,162
‫شاحنتي هناك

1109
00:56:39,704 --> 00:56:41,122
‫مري بي متى تشائين

1110
00:56:41,581 --> 00:56:42,999
‫جلالتك

1111
00:56:46,419 --> 00:56:47,545
‫هل أنت بخير ؟

1112
00:57:00,976 --> 00:57:02,477
‫(باستر) ؟

1113
00:57:04,688 --> 00:57:06,147
‫هل أنت بخير ؟

1114
00:57:07,148 --> 00:57:08,149
‫(أش) ؟

1115
00:57:10,276 --> 00:57:11,277
‫أين نحن ؟

1116
00:57:12,529 --> 00:57:13,989
‫نحن في منزل (كلاي)

1117
00:57:14,155 --> 00:57:16,282
‫يا للهول، هل كلمته ؟

1118
00:57:16,616 --> 00:57:18,159
‫ـ أجل
‫ـ فعلت ذلك ؟

1119
00:57:18,410 --> 00:57:21,371
‫كنا نناقش للتو إن كان سيشارك في عرضك

1120
00:57:21,621 --> 00:57:24,541
‫ـ ماذا قال ؟
‫ـ قال "لا"

1121
00:57:24,749 --> 00:57:28,211
‫ليس بعد مليون عام

1122
00:57:29,129 --> 00:57:31,131
‫أرجوك، سيّد (كالواي)

1123
00:57:32,799 --> 00:57:35,927
‫تجهل كم سيعنيه لنا أن تشارك في برنامجنا...

1124
00:57:36,136 --> 00:57:37,512
‫هلا تكف عن الإصرار ؟

1125
00:57:39,681 --> 00:57:40,765
‫هاك

1126
00:57:40,932 --> 00:57:44,311
‫تركت صديقتك هذه على ملكيتي

1127
00:57:50,775 --> 00:57:53,194
‫وأريدكما أن ترحلا في الصباح

1128
00:57:55,280 --> 00:57:59,200
‫ولهذا السبب يقولون "لا تقابل أبطالك أبداً"

1129
00:58:00,160 --> 00:58:04,289
‫خطوة، ٢، ٣، ٤، ١، ٢، ٣، ٤

1130
00:58:04,497 --> 00:58:05,540
‫أجل !

1131
00:58:07,250 --> 00:58:08,418
‫مهلاً، يا رجل

1132
00:58:08,585 --> 00:58:10,754
‫لست جاهزاً للقيام بهذه الحركات

1133
00:58:10,920 --> 00:58:12,630
‫ـ آسف
‫ـ انظر إليك

1134
00:58:12,839 --> 00:58:14,883
‫رمى بك (كلاوس) في وضع لست جاهزاً له

1135
00:58:15,008 --> 00:58:16,885
‫وبدد كامل ثقتك بنفسك

1136
00:58:18,970 --> 00:58:19,971
<b>‫’’راديو‘‘</b>

1137
00:58:20,096 --> 00:58:22,641
‫لا تقلق، سنعزز لك ثقتك، كل خطوة على حدة

1138
00:58:22,891 --> 00:58:25,477
‫انس ما قاله لك (كلاوس) وجارني وحسب

1139
00:58:25,602 --> 00:58:26,603
<i>‫مهلاً</i>

1140
00:58:26,728 --> 00:58:29,439
<i>‫أفضل ألا أكون أي أحد آخر</i>

1141
00:58:29,564 --> 00:58:31,483
<i>‫تذكر كلماتي، لا تستهن بكلامي</i>

1142
00:58:31,608 --> 00:58:33,485
<i>‫الحياة حلم لكني لست نائماً</i>

1143
00:58:34,277 --> 00:58:36,863
<i>‫أشعر وكأنه لا مثيل لي</i>

1144
00:58:36,988 --> 00:58:38,698
<i>‫أنا لا أُنسى بسهولة</i>

1145
00:58:38,823 --> 00:58:40,533
<i>‫كان عليّ تمييز نفسي عن البقية</i>

1146
00:58:40,659 --> 00:58:42,202
<i>‫أنا فقط أتبع قلبي</i>

1147
00:58:42,327 --> 00:58:44,120
<i>‫أنا فقط أتبع طريقي</i>

1148
00:58:44,245 --> 00:58:46,206
<i>‫أنا هنا فقط لترك إرث</i>

1149
00:58:46,331 --> 00:58:47,957
<i>‫أنا لا أعيش في الماضي</i>

1150
00:58:48,083 --> 00:58:50,210
<i>‫إن كنت لا تفهمني، فاذهب إلى...</i>

1151
00:59:15,318 --> 00:59:16,486
‫نجحت !

1152
00:59:18,530 --> 00:59:20,991
‫ألم تقل إنك ستأكل قبعتك ؟

1153
00:59:21,199 --> 00:59:22,367
‫تفضل

1154
00:59:34,838 --> 00:59:38,883
<i>‫أحب عندما تدعوني (سينيوريتا)</i>

1155
00:59:39,009 --> 00:59:42,762
<i>‫أتمنى لو أمكنني التظاهر أنني لست بحاجتك</i>

1156
00:59:42,887 --> 00:59:44,514
‫يا فتاة، هذه رابع مثلجات لليوم

1157
00:59:44,681 --> 00:59:46,266
‫أعلم، أعلم

1158
00:59:46,474 --> 00:59:47,892
‫لكنني عاجزة عن التوقف

1159
00:59:48,685 --> 00:59:51,521
‫ذلك لأنني أرغب فعلاً في مكالمته

1160
00:59:52,564 --> 00:59:53,690
‫لكن...

1161
00:59:53,857 --> 00:59:56,651
‫لكنني حين أقترب منه...

1162
00:59:57,569 --> 00:59:59,904
<i>‫أصاب بالتوتر، لذا...</i>

1163
01:00:01,114 --> 01:00:03,616
<i>‫لذا أبتاع مثلجات أخرى وحسب</i>

1164
01:00:03,783 --> 01:00:07,787
<i>‫شعرت وكأنني...</i>

1165
01:00:12,167 --> 01:00:16,004
‫بصراحة، سيكون هذا أروع عرض أجريته يوماً

1166
01:00:16,129 --> 01:00:17,130
<b>‫’’حذار، سياج مكهرب‘‘</b>

1167
01:00:17,255 --> 01:00:18,423
‫وحين ترى مواقع التصوير--

1168
01:00:18,590 --> 01:00:20,091
‫افتح الحنفية

1169
01:00:20,342 --> 01:00:21,926
‫الحنفية ؟ بالطبع

1170
01:00:22,093 --> 01:00:23,595
‫إذن، بأية حال...

1171
01:00:29,893 --> 01:00:31,061
‫يا للهول

1172
01:00:31,227 --> 01:00:33,063
‫(مون)، هل أنت بخير ؟

1173
01:00:33,772 --> 01:00:35,357
‫أنا بخير

1174
01:00:39,402 --> 01:00:40,945
‫هذا شاي

1175
01:00:41,112 --> 01:00:42,405
‫اشربه

1176
01:00:43,365 --> 01:00:46,660
‫أعدك، سيكون أروع

1177
01:00:46,910 --> 01:00:48,787
‫وأعظم عرض على الإطلاق

1178
01:00:48,953 --> 01:00:49,996
‫هل وضعت فيه العسل ؟

1179
01:00:50,163 --> 01:00:52,290
‫والنهاية ؟ مذهلة

1180
01:00:52,916 --> 01:00:54,959
‫ستنتهي معك...

1181
01:00:55,126 --> 01:00:56,127
‫وأغنيتك...

1182
01:00:57,045 --> 01:00:58,630
‫لا تريد المشاركة في العرض

1183
01:00:58,797 --> 01:01:01,549
‫إضافة إلى ذلك، ما عدت أجيد الغناء، لذا...

1184
01:01:01,716 --> 01:01:03,301
‫يبدو لي صوتك بأفضل حال

1185
01:01:07,430 --> 01:01:10,725
‫حصل كل هذا لأنك خسرت زوجتك، صحيح ؟

1186
01:01:10,934 --> 01:01:12,936
‫حسناً، أيتها الشيهم

1187
01:01:13,103 --> 01:01:15,021
‫لن نتكلم عن عزيزتي (روبي)

1188
01:01:15,188 --> 01:01:18,525
‫أعلم أنها كانت ملهمة للكثير من أغنياتك

1189
01:01:18,775 --> 01:01:20,443
‫جميع أغنياتي

1190
01:01:20,610 --> 01:01:21,653
‫صحيح

1191
01:01:22,779 --> 01:01:26,783
‫لا يمكنني تخيل صعوبة خسارة شخص مميز هكذا

1192
01:01:26,908 --> 01:01:28,118
‫لكن...

1193
01:01:28,284 --> 01:01:31,579
‫أتخاله ما كانت (روبي) لتريده لأجلك ؟

1194
01:01:31,746 --> 01:01:34,541
‫أن تبقى هنا...

1195
01:01:34,708 --> 01:01:37,627
‫بمفردك، ولا تغني مجدداً أبداً ؟

1196
01:01:37,794 --> 01:01:38,837
‫لا

1197
01:01:39,004 --> 01:01:41,256
‫لا تفهمين الوضع

1198
01:01:41,423 --> 01:01:44,134
‫ما عاد أي نجم روك يعيش هنا

1199
01:01:44,300 --> 01:01:46,177
‫(كلاي)، تحتاج إلى العزف مجدداً وحسب

1200
01:01:46,344 --> 01:01:48,054
‫ستعيد أغنياتك إحياءك

1201
01:01:48,763 --> 01:01:51,016
‫بوسعك ذلك، بوسعك أن تتواصل مجدداً مع...

1202
01:01:51,224 --> 01:01:52,976
‫لا، لا أستطيع !

1203
01:01:53,143 --> 01:01:57,605
‫لم أسمع أياً من أغنياتي حتى منذ ١٥ عاماً

1204
01:01:57,772 --> 01:01:59,816
‫ولسبب وجيه

1205
01:02:02,569 --> 01:02:06,448
‫كانت (روبي) كل شيء في حياتي

1206
01:02:07,991 --> 01:02:11,369
‫ولا أحب العسل مع الشاي

1207
01:02:14,497 --> 01:02:16,916
‫لن يغيّر رأيه

1208
01:02:17,167 --> 01:02:19,878
‫بل سيفعل ذلك، لكن يجدر بك العودة

1209
01:02:20,045 --> 01:02:21,796
‫أنا ؟ ماذا عنك ؟

1210
01:02:22,630 --> 01:02:25,633
‫أحتاج إلى بعض الوقت معه وحسب

1211
01:02:26,509 --> 01:02:28,887
‫لا يمكنني تركه بهذه الحالة وحسب

1212
01:02:31,640 --> 01:02:32,974
‫استعدوا !

1213
01:02:34,684 --> 01:02:36,269
‫أهلاً بعودتك، سيّد (مون)

1214
01:02:36,895 --> 01:02:37,937
‫شكراً، آنسة (كرولي)

1215
01:02:38,104 --> 01:02:39,439
‫وعندي شيء لك

1216
01:02:39,564 --> 01:02:41,191
‫شكراً لك، سيّد (مون)

1217
01:02:41,358 --> 01:02:43,610
‫حسناً، بوسعك التخفيف من صرامتك الآن

1218
01:02:43,777 --> 01:02:45,445
‫أجل، أجل

1219
01:02:45,612 --> 01:02:47,864
‫إذن، هل حالفك الحظ مع (كلاي كالواي) ؟

1220
01:02:48,031 --> 01:02:51,159
‫ليس بعد لكن إن أمكن لأحد إقناعه فهي (أش)

1221
01:02:51,326 --> 01:02:53,953
‫حسناً، يا جماعة غداً لدينا أول تمرين لنا

1222
01:02:54,120 --> 01:02:56,706
‫لذا لنعدّ هذا العرض بأفضل شكل

1223
01:03:40,291 --> 01:03:42,127
‫وهذا دور (بورشا)

1224
01:03:48,174 --> 01:03:49,718
‫سجل القبطان

1225
01:03:49,884 --> 01:03:51,261
‫عليّ الحذر...

1226
01:03:51,428 --> 01:03:55,849
‫لأنني هبطت على كوكب الحرب

1227
01:03:56,933 --> 01:03:57,934
‫حسناً، إذن...

1228
01:03:58,101 --> 01:03:59,728
‫لنتوقف قليلاً، جميعاً

1229
01:03:59,894 --> 01:04:01,896
‫خذوا استراحة لخمس دقائق جميعاً

1230
01:04:02,647 --> 01:04:05,483
‫ما معنى سجل القبطان بأية حال ؟

1231
01:04:06,443 --> 01:04:07,569
‫(بورشا) ؟

1232
01:04:07,736 --> 01:04:09,154
‫هل لي بمكالمتك ؟

1233
01:04:09,529 --> 01:04:10,655
‫(بورشا)...

1234
01:04:10,822 --> 01:04:13,825
‫تعلمين أنني أؤمن فعلاً أن هذا العرض...

1235
01:04:13,992 --> 01:04:15,577
‫يوشك أن يكون مذهلاً

1236
01:04:15,744 --> 01:04:16,786
‫وقد يكون كاملاً حتى

1237
01:04:16,953 --> 01:04:18,830
‫ـ شكراً
‫ـ أجل، لكن...

1238
01:04:18,997 --> 01:04:21,666
‫لتقديمه بأفضل شكل ممكن...

1239
01:04:23,001 --> 01:04:24,085
‫حسناً...

1240
01:04:24,252 --> 01:04:25,420
‫عليّ إجراء بعض التغييرات

1241
01:04:27,422 --> 01:04:28,631
‫مثل...

1242
01:04:30,759 --> 01:04:32,969
‫عليّ إعادة الدور الرئيسي إلى (روزيتا)

1243
01:04:33,219 --> 01:04:35,388
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعرض عليك...

1244
01:04:35,555 --> 01:04:36,848
‫الفرصة بتبديل الأدوار...

1245
01:04:37,140 --> 01:04:39,559
‫ـ هل تطردني ؟
‫ـ لا، لا أطردك

1246
01:04:39,726 --> 01:04:42,062
‫انتظر حتى يعلم أبي أنك طردتني

1247
01:04:42,354 --> 01:04:43,480
‫لكنني لا أطردك !

1248
01:04:43,647 --> 01:04:44,856
‫انتظري، رجاءً !

1249
01:04:46,024 --> 01:04:47,400
‫يا للهول

1250
01:04:47,567 --> 01:04:49,402
‫انتم تكرهونني جميعاً، أليس كذلك ؟

1251
01:04:49,569 --> 01:04:50,945
‫لا، لا، لا ! لا نكرهك !

1252
01:04:51,112 --> 01:04:52,447
‫نجدك جميعاً مذهلة !

1253
01:04:52,614 --> 01:04:53,782
‫لا يهّمني إن كنتم تكرهونني

1254
01:04:53,907 --> 01:04:54,908
‫توقفي، رجاءً

1255
01:04:55,033 --> 01:04:58,787
‫أنت وعرضك الخيالي العلمي التافه

1256
01:04:58,912 --> 01:04:59,913
‫لتذهبوا إلى الجحيم !

1257
01:05:00,038 --> 01:05:01,748
‫(بورشا)، توقفي ! انتظري !

1258
01:05:04,501 --> 01:05:07,212
‫أنا كوالا هالك حتماً

1259
01:05:24,187 --> 01:05:29,567
<i>‫لا أخاف من أي شيء في هذا العالم</i>

1260
01:05:30,318 --> 01:05:36,074
<i>‫لا يوجد ما يمكنك قوله ولم أسمعه بالفعل</i>

1261
01:05:37,158 --> 01:05:42,872
<i>‫أحاول فقط أن أجد لحناً لائقاً</i>

1262
01:05:42,998 --> 01:05:49,462
<i>‫أغنية يمكنني غنائها بمفردي</i>

1263
01:05:51,172 --> 01:05:54,467
<i>‫لم أظن أبداً أنك كنت أحمقاً</i>

1264
01:05:57,595 --> 01:06:02,100
<i>‫لكن انظر إلى نفسك يا عزيزي</i>

1265
01:06:03,893 --> 01:06:10,191
<i>‫يجب عليك الوقوف باعتداد وتدبّر أمورك</i>

1266
01:06:10,317 --> 01:06:14,988
<i>‫لن تفيدك هذه الدموع يا حبيبي</i>

1267
01:06:16,364 --> 01:06:21,077
<i>‫عليك تمالك نفسك</i>

1268
01:06:21,202 --> 01:06:24,456
<i>‫أنت عالق في الحاضر</i>

1269
01:06:24,581 --> 01:06:27,208
<i>‫ولا يمكنك الخلاص من ذلك</i>

1270
01:06:41,473 --> 01:06:45,977
<i>‫إنه الحب، وانظر إلى نفسك الآن</i>

1271
01:06:46,144 --> 01:06:49,731
<i>‫أنت عالق في الحاضر</i>

1272
01:06:49,856 --> 01:06:53,109
<i>‫والآن لا يمكنك الخلاص من ذلك</i>

1273
01:07:05,664 --> 01:07:06,915
<i>‫أخبار مشوقة</i>

1274
01:07:07,040 --> 01:07:09,084
<i>‫وأروع قصة لليوم</i>

1275
01:07:09,250 --> 01:07:12,128
<i>‫بلغنا تعرض (بورشا كريستال) للطرد</i>

1276
01:07:12,295 --> 01:07:14,297
<i>‫من برنامج أبيها</i>

1277
01:07:15,840 --> 01:07:18,093
‫طرد ابنتي ؟

1278
01:07:18,259 --> 01:07:19,761
‫ابنتي !

1279
01:07:20,512 --> 01:07:22,722
‫هلا تلزمين الصمت ؟ أحرجتني بما يكفي !

1280
01:07:22,847 --> 01:07:23,807
‫لكن أبي...

1281
01:07:23,974 --> 01:07:27,060
‫بات العالم بأسره يخال أن ابنتي غير موهوبة

1282
01:07:27,227 --> 01:07:28,728
‫خذها إلى المنزل

1283
01:07:30,522 --> 01:07:32,607
‫أحضر إليّ (مون)

1284
01:08:07,600 --> 01:08:09,561
‫(أش) ؟ ليس الوقت ملائماً--

1285
01:08:09,728 --> 01:08:11,146
<i>‫(مون)، أقنعته !</i>

1286
01:08:11,313 --> 01:08:13,064
‫ـ ماذا ؟
<i>‫ـ أقنعت (كالواي)</i>

1287
01:08:13,315 --> 01:08:15,233
‫هاك، يريد مكالمتك

1288
01:08:15,775 --> 01:08:18,320
‫صديقتك مزعجة أكثر منك حتى

1289
01:08:18,528 --> 01:08:19,778
‫لا تصغ إليه

1290
01:08:19,946 --> 01:08:21,823
‫نحن متجهان إلى (ريدشور) فوراً

1291
01:08:22,073 --> 01:08:23,241
‫ـ حقاً ؟
<i>‫ـ أجل</i>

1292
01:08:23,408 --> 01:08:25,577
‫يا للهول، هذا خبر مذهل، حقاً

1293
01:08:25,744 --> 01:08:27,287
‫أنقذت حياتي للتو

1294
01:08:34,544 --> 01:08:36,546
‫حسناً، ها نحن ذا

1295
01:08:37,421 --> 01:08:39,549
‫سيّد (مون)، ماذا فعلت ؟

1296
01:08:39,716 --> 01:08:42,218
‫سيّد (كريستال)، عندي لك خبر هائل

1297
01:08:42,469 --> 01:08:45,347
‫(كلاي كالواي) متجه إلى هنا على الفور

1298
01:08:45,513 --> 01:08:46,680
‫ليخرج الجميع

1299
01:08:48,475 --> 01:08:50,852
‫حسناً، أظنني أعرف ما قد يكون الموضوع--

1300
01:08:51,019 --> 01:08:52,354
‫طردت (بورشا)

1301
01:08:52,519 --> 01:08:54,397
‫لا، لا، لم أطردها قط

1302
01:08:54,648 --> 01:08:56,066
‫هل تنعتها بالكاذبة ؟

1303
01:08:56,232 --> 01:08:58,777
‫لا، لا، أساءت الفهم وحسب

1304
01:08:58,943 --> 01:09:02,072
‫كنت أحاول مساعدتها لتقديم أفضل أداء...

1305
01:09:02,238 --> 01:09:04,658
‫صدقني، أردت فعل الصواب وحسب

1306
01:09:04,823 --> 01:09:06,201
‫العمل الصواب...

1307
01:09:07,285 --> 01:09:08,577
‫هو ما أطلب منك فعله !

1308
01:09:08,745 --> 01:09:09,787
‫لكنني فعلت ذلك !

1309
01:09:09,954 --> 01:09:11,331
‫قدمت عرضاً مذهلاً !

1310
01:09:11,497 --> 01:09:13,457
‫و(كالواي)، في طريقه إلى هنا !

1311
01:09:13,625 --> 01:09:15,542
‫لا، لا ! توقف ! توقف !

1312
01:09:16,544 --> 01:09:18,755
‫هل خلتني حقاً سأدع حقيراً عديم المستوى

1313
01:09:18,921 --> 01:09:22,466
‫وهاوياً فاشلاً مثلك يذلني ؟

1314
01:09:22,925 --> 01:09:24,051
‫أرجوك ! أرجوك !

1315
01:09:24,219 --> 01:09:26,012
‫شوّهت لي سمعتي

1316
01:09:26,179 --> 01:09:27,722
‫لا ! لم أقصد ذلك !

1317
01:09:29,432 --> 01:09:30,934
‫لذا سأضطر إلى التخلي عنك

1318
01:09:31,100 --> 01:09:32,519
‫ماذا ؟

1319
01:09:33,519 --> 01:09:35,604
‫سيّدي ؟ سيّدي، سيّدي، سيّدي...

1320
01:09:35,772 --> 01:09:37,983
‫آسف جداً، عذراً على إزعاجك لكن...

1321
01:09:38,149 --> 01:09:40,109
‫لديك برنامج تلفزيوني مباشر بعد قليل

1322
01:09:40,276 --> 01:09:43,196
‫لذا ربما من الأفضل تأجيل هذا الأمر حالياً

1323
01:09:49,619 --> 01:09:50,704
‫كدت تقتلني

1324
01:09:50,954 --> 01:09:52,539
‫وسأنهي العمل لاحقاً

1325
01:09:53,289 --> 01:09:54,791
‫لا ! لا !

1326
01:09:56,459 --> 01:09:57,460
‫لا !

1327
01:09:58,503 --> 01:09:59,504
‫النجدة !

1328
01:09:59,629 --> 01:10:02,132
‫النجدة ! (جيري) ! ساعدوني !

1329
01:10:04,551 --> 01:10:06,511
‫النجدة ! أرجوكم !

1330
01:10:09,306 --> 01:10:11,808
‫عليك مغادرة هذه المدينة وعدم العودة أبداً

1331
01:10:12,017 --> 01:10:13,852
‫أتفهم ؟ أبداً

1332
01:10:14,019 --> 01:10:15,020
‫حسناً، فهمت الأمر

1333
01:10:15,228 --> 01:10:17,939
‫قلت لك، لست معداً لهذا العمل

1334
01:10:18,106 --> 01:10:19,858
‫ـ حاول قتلي
‫ـ أجل، وحين يكتشف أنك رحلت

1335
01:10:20,317 --> 01:10:22,527
‫سيطلب من رجاله البحث عنك في كل مكان

1336
01:10:22,819 --> 01:10:24,946
‫حسناً، شكراً، (سوكي)، أنا جد--

1337
01:10:25,113 --> 01:10:26,323
‫ارحل من هنا !

1338
01:10:31,494 --> 01:10:33,621
‫ماذا قلت، سيّد (مون) ؟

1339
01:10:33,788 --> 01:10:35,165
‫اخرجوا ! جميعكم !

1340
01:10:35,332 --> 01:10:36,624
‫غادروا المكان فوراً !

1341
01:10:36,833 --> 01:10:37,834
‫لا وقت لأشرح لكم !

1342
01:10:37,959 --> 01:10:40,295
‫اجمعي فريق العمل ووافيني إلى الفندق !

1343
01:10:42,505 --> 01:10:47,510
‫وسننقل إليكم مباشرة بعد ٥، ٤، ٣، ٢...

1344
01:10:49,346 --> 01:10:51,848
<i>‫أخبار مشوقة</i>

1345
01:10:52,098 --> 01:10:53,099
‫(جيري)، اجلب لي وجباتي الخفيفة !

1346
01:10:53,224 --> 01:10:54,768
‫ـ أجل، سيّدي !
‫ـ أخبار مشوقة

1347
01:11:03,943 --> 01:11:05,111
‫هنا لنناقش...

1348
01:11:05,236 --> 01:11:07,364
‫ـ الدراما المحيطة ببرنامجه الجديد...
‫ـ سيّدي !

1349
01:11:07,530 --> 01:11:09,741
‫ـ سيّد (ريدشور سيتي) بنفسه...
‫ـ ماذا ؟

1350
01:11:09,908 --> 01:11:13,119
‫رحبوا رجاءً بالسيّد (جيمي كريستال)

1351
01:11:13,286 --> 01:11:16,247
‫اخرج إلى هنا، (جيمي)، لا تجعلنا نتوسل إليك

1352
01:11:16,414 --> 01:11:18,667
‫ـ خرج (مون)، ابحثوا عنه
‫ـ يجيد هذا الرجل...

1353
01:11:18,833 --> 01:11:21,044
‫الدخول بشكل مميز، أليس كذلك ؟

1354
01:11:22,045 --> 01:11:24,506
‫مرحباً، جميعاً، تسرني رؤيتكم

1355
01:11:24,673 --> 01:11:27,258
<i>‫(ليندا)، عندي خبر مثير لك، تبدين مذهلة</i>

1356
01:11:27,425 --> 01:11:29,969
<i>‫تسرني جداً رؤيتك</i>

1357
01:11:30,637 --> 01:11:32,097
<i>‫شكراً، شكراً على استضافتي</i>

1358
01:11:32,222 --> 01:11:34,057
<i>‫يا للهول !</i>

1359
01:11:52,367 --> 01:11:53,535
‫(باستر) ؟

1360
01:11:54,285 --> 01:11:55,328
‫(أش) ؟

1361
01:11:55,745 --> 01:11:57,247
‫(أش) ! أنا هنا !

1362
01:11:57,414 --> 01:11:58,456
‫(باستر) ؟

1363
01:12:00,709 --> 01:12:02,043
‫أنا عالق !

1364
01:12:02,836 --> 01:12:04,170
‫لا بدّ أنها مزحة

1365
01:12:04,295 --> 01:12:05,797
‫لا تتحرك

1366
01:12:05,922 --> 01:12:07,173
‫ماذا تفعل في الداخل ؟

1367
01:12:07,298 --> 01:12:08,883
‫(أش)، ألغي البرنامج

1368
01:12:09,050 --> 01:12:11,469
‫ـ غضب (كريستال) وحاول قتلي
‫ـ ماذا ؟

1369
01:12:13,638 --> 01:12:16,308
‫خلتكما من رجاله أتيتما للقضاء عليّ

1370
01:12:18,226 --> 01:12:20,270
‫لا، ها هم

1371
01:12:21,062 --> 01:12:22,480
‫تظاهرا أننا لسنا هنا

1372
01:12:23,231 --> 01:12:24,899
‫هذه المرة الأولى التي أغادر فيها المنزل

1373
01:12:25,025 --> 01:12:26,109
‫منذ ١٥ عاماً و...

1374
01:12:26,276 --> 01:12:27,485
‫ماذا أجد ؟

1375
01:12:27,652 --> 01:12:30,488
‫ألغي العرض، وهذا الرجل يختبىء في حقيبة

1376
01:12:30,655 --> 01:12:32,991
‫لا، لا، لا تفتح الباب

1377
01:12:33,158 --> 01:12:34,534
‫لا، لا !

1378
01:12:38,913 --> 01:12:41,166
‫(كلاي كالواي)

1379
01:12:42,751 --> 01:12:44,461
‫تذكرتك

1380
01:12:46,629 --> 01:12:47,756
<i>‫آنسة (كرولي)...</i>

1381
01:12:49,007 --> 01:12:50,467
‫آنسة (كرولي)، استيقظي

1382
01:12:51,926 --> 01:12:53,511
‫استيقظي، علينا الخروج من هنا

1383
01:12:53,762 --> 01:12:54,763
‫الطريق سالك، لنذهب

1384
01:12:54,929 --> 01:12:56,056
‫هيّا، آنسة (كرولي)، هيّا

1385
01:12:56,222 --> 01:12:57,557
‫هيّا، هيّا

1386
01:12:57,766 --> 01:12:59,726
‫سنشعر جميعاً بتحسن حين نصبح بمأمن في الديار

1387
01:12:59,893 --> 01:13:01,186
‫هل أنت واثق بشأن ذلك ؟

1388
01:13:01,603 --> 01:13:02,937
‫إذ بوسعي أن أقول لك

1389
01:13:03,146 --> 01:13:04,939
‫إن الهرب والاختباء

1390
01:13:05,106 --> 01:13:07,400
‫لا يعطيان فعلاً النتيجة المرجوة

1391
01:13:07,776 --> 01:13:08,943
‫حسناً...

1392
01:13:09,110 --> 01:13:10,570
‫ليس لدينا خيار آخر

1393
01:13:10,737 --> 01:13:12,572
‫أجل، حسناً...

1394
01:13:12,739 --> 01:13:15,283
‫طوال هذه الأعوام خلت الأمر عينه، لكن...

1395
01:13:15,450 --> 01:13:18,078
‫تبين أن هناك دوماً خياراً

1396
01:13:18,787 --> 01:13:20,872
‫لكنني لم أتجرأ قط على اتخاذ القرار السليم

1397
01:13:21,081 --> 01:13:22,290
<i>‫لنكن واضحين</i>

1398
01:13:22,415 --> 01:13:23,416
‫أتفهم قصدي ؟

1399
01:13:23,541 --> 01:13:24,793
<i>‫كانت ابنتي (بورشا) الضحية في كل هذا</i>

1400
01:13:25,001 --> 01:13:26,002
<i>‫ضحية</i>

1401
01:13:26,127 --> 01:13:27,337
<i>‫أوقفت عرضي</i>

1402
01:13:27,504 --> 01:13:29,214
<i>‫بسبب حقير عديم الموهبة</i>

1403
01:13:29,381 --> 01:13:30,674
<i>‫يدعى (باستر مون)</i>

1404
01:13:30,840 --> 01:13:33,385
<i>‫حقاً، كان يجدر بك أن تري ذلك الفاشل الصغير</i>

1405
01:13:33,551 --> 01:13:35,720
<i>‫وأصدقاؤه الهواة المثيرين للشفقة ؟</i>

1406
01:13:35,887 --> 01:13:38,348
<i>‫لنقل أياً كان المكان المعزول الذي خرجوا منه</i>

1407
01:13:38,515 --> 01:13:39,474
<i>‫فهو المكان الذي ينتمون إليه</i>

1408
01:13:39,724 --> 01:13:42,185
<i>‫إذ لا ينتمون حتماً إلى هذه المدينة العظيمة</i>

1409
01:13:47,273 --> 01:13:48,566
‫لا

1410
01:13:48,733 --> 01:13:50,694
‫فهمت، (كلاي) محق

1411
01:13:50,860 --> 01:13:53,989
‫ما نحاول فعله هنا، يتطلب جرأة

1412
01:13:55,490 --> 01:13:56,783
‫يا جماعة...

1413
01:13:56,950 --> 01:14:00,704
‫لا يمكن السماح لذلك المتنمر بسرقة أحلامنا

1414
01:14:00,912 --> 01:14:03,915
‫لا، لا، لا، تجاوزنا الغناء والرقص الآن

1415
01:14:04,124 --> 01:14:05,917
‫اسمعوا، أعلم أن الأمر قد يبدو جنوناً

1416
01:14:06,042 --> 01:14:07,043
‫إن استعدنا المسرح

1417
01:14:07,210 --> 01:14:08,753
‫ـ هيّا، حقاً ؟
‫ـ لليلة واحدة فقط

1418
01:14:08,920 --> 01:14:10,296
‫لا يمكننا العودة متسللين إلى هناك

1419
01:14:10,463 --> 01:14:12,882
‫وتقديم العرض خفية عن (كريستال)

1420
01:14:14,175 --> 01:14:16,886
‫هذا ما سنفعله تماماً

1421
01:14:17,595 --> 01:14:18,596
‫أجل !

1422
01:14:20,932 --> 01:14:23,310
‫ربما هذه خدمة الغرف ؟

1423
01:14:23,893 --> 01:14:25,854
‫افتح وإلا أنت هالك، (مون)

1424
01:14:26,021 --> 01:14:28,023
‫حسناً، ليست خدمة الغرف

1425
01:14:28,189 --> 01:14:30,567
‫أنت وأصدقاؤك الأغبياء حري بكم ألا تختبئوا

1426
01:14:30,734 --> 01:14:31,818
‫ماذا سنفعل ؟

1427
01:14:32,068 --> 01:14:33,695
‫يا جماعة، علينا التحلي بالشجاعة

1428
01:14:33,862 --> 01:14:35,447
‫أتقول إنه علينا مقاتلة أولئك المجرمين ؟

1429
01:14:35,613 --> 01:14:36,990
‫لا، لا، سيتغلبون علينا بالكامل

1430
01:14:38,325 --> 01:14:41,369
‫سنقدم هذا العرض سواء قبل (كريستال) أم لا

1431
01:14:41,536 --> 01:14:42,912
‫لكن أولاً...

1432
01:14:43,079 --> 01:14:44,914
‫سنقفز من تلك النافذة

1433
01:14:45,040 --> 01:14:46,041
‫ماذا ؟

1434
01:14:46,166 --> 01:14:48,209
‫بدأ هذا الرجل يروقني

1435
01:14:58,386 --> 01:15:00,388
‫رجال الأمن، أجل، لدينا تسعة مشتبه بهم

1436
01:15:00,513 --> 01:15:01,723
‫هاربين في مجرى النهر

1437
01:15:01,890 --> 01:15:04,142
‫أكرر، تسعة مشتبه بهم هاربين في مجرى النهر

1438
01:15:04,309 --> 01:15:05,310
‫تشبثوا، جميعاً !

1439
01:15:07,562 --> 01:15:10,190
‫هنا رجال أمن الحوض، لا أرى أحداً هنا، بدل

1440
01:15:10,774 --> 01:15:11,775
‫هناك !

1441
01:15:12,192 --> 01:15:13,943
‫يتجهون شرقاً عبر المسارح الخارجية !

1442
01:15:14,069 --> 01:15:15,070
‫هيّا، هيّا، هيّا !

1443
01:15:16,404 --> 01:15:19,074
‫يا ليت ساقاي لم تكونا صغيرتين هكذا !

1444
01:15:30,293 --> 01:15:31,294
‫شكراً لك، (ليندا) !

1445
01:15:31,419 --> 01:15:33,922
‫شكراً ! شكراً للجميع !

1446
01:15:36,383 --> 01:15:38,551
‫ـ إذن ؟
‫ـ لا أثر لهم، سيّدي

1447
01:15:38,718 --> 01:15:39,928
‫نظنهم ربما غادروا المدينة

1448
01:15:45,058 --> 01:15:46,267
<b>‫’’حجرة تغيير الملابس، فندق برج (كريستال)‘‘</b>

1449
01:15:51,439 --> 01:15:54,317
‫لا يفترض بأحد أن يأتي إلى هنا

1450
01:15:56,069 --> 01:15:57,070
‫من أنتم ؟

1451
01:15:57,320 --> 01:15:58,780
‫نحن المنظفون الليليون

1452
01:15:58,947 --> 01:16:00,240
‫فهمت

1453
01:16:00,407 --> 01:16:02,575
‫حسناً، لا نحتاج إلى تنظيف حالياً

1454
01:16:02,742 --> 01:16:06,162
‫لكن من الأفضل ألا ترحلوا، لذا...

1455
01:16:06,329 --> 01:16:09,124
‫لا أظن أن أحدكم يجيد الرقص النقري، صحيح ؟

1456
01:16:11,042 --> 01:16:12,335
‫هيّا بنا، يا جماعة

1457
01:16:17,007 --> 01:16:18,425
‫هاك، (روزيتا)

1458
01:16:18,550 --> 01:16:19,551
‫الدور لك

1459
01:16:23,013 --> 01:16:24,472
‫آنسة (كرولي)، لنر إن أمكنك أن توفري لنا

1460
01:16:24,597 --> 01:16:25,557
‫مخلوقاً فضائياً أخضر جديداً

1461
01:16:25,724 --> 01:16:26,975
‫أجل، سيّد (مون)

1462
01:16:31,855 --> 01:16:34,691
‫انهضي، يا عزيزتي !

1463
01:16:35,817 --> 01:16:37,110
‫مرحباً ! أتيت !

1464
01:16:37,277 --> 01:16:40,655
‫أجل، ربما بالغت بردة فعلي بعض الشيء سابقاً

1465
01:16:40,822 --> 01:16:43,450
‫بعض الشيء ؟ أثرت مأساة فعلية هناك

1466
01:16:43,616 --> 01:16:44,826
‫أجل، حسناً، كل شيء جيّد الآن

1467
01:16:44,993 --> 01:16:47,495
‫سيفقد أبي صوابه حين يعرف بشأننا

1468
01:16:47,662 --> 01:16:49,539
‫ـ نحن بمأمن حالياً، لكن اسمعي--
‫ـ بمأمن ؟

1469
01:16:50,623 --> 01:16:52,334
‫لا، لا أحد منا بمأمن

1470
01:16:52,500 --> 01:16:53,668
‫سيّد (مون)...

1471
01:16:53,793 --> 01:16:55,420
‫أعرف شخصاً بوسعه حمايتنا

1472
01:16:55,837 --> 01:16:57,088
‫حسناً

1473
01:16:57,297 --> 01:16:58,965
‫أجل، أجل

1474
01:16:59,132 --> 01:17:00,467
‫حماية ؟

1475
01:17:00,633 --> 01:17:01,885
‫لا تقل المزيد، بني

1476
01:17:02,052 --> 01:17:03,386
‫نحن قادمون

1477
01:17:04,054 --> 01:17:06,097
<b>‫{\an8}’’خدمة توفير الطعام للمجتمع‘‘</b>

1478
01:17:34,459 --> 01:17:35,960
‫طابت ليلتك، (بورشا)

1479
01:17:38,338 --> 01:17:39,673
‫حسناً، تصرفي بهذا الشكل، لا يهّمني

1480
01:17:39,839 --> 01:17:41,257
‫فتاة مدللة

1481
01:17:42,050 --> 01:17:43,051
<i>‫حسناً</i>

1482
01:17:43,176 --> 01:17:44,427
‫حان الوقت لنحصل على جمهور

1483
01:17:44,552 --> 01:17:45,553
‫مهلاً، (مون)...

1484
01:17:45,679 --> 01:17:47,847
‫ما إن تبدأ بدعوة الناس إلى هنا

1485
01:17:48,014 --> 01:17:50,308
‫سيوقف أمن الفندق عرضنا، حسناً ؟

1486
01:17:50,600 --> 01:17:53,061
‫لا بأس، ستهتم (روزيتا) بذلك

1487
01:17:54,729 --> 01:17:57,107
‫(نورمن)، أطلق صغار الخنازير

1488
01:18:00,777 --> 01:18:02,195
‫لا، ليس اليوم

1489
01:18:08,618 --> 01:18:10,120
‫مهلاً، لا !

1490
01:18:13,415 --> 01:18:15,583
‫إلى جميع رجال الأمن، لدينا مشكلة

1491
01:18:15,750 --> 01:18:17,711
<i>‫في الطابق ١٧، أكرر...</i>

1492
01:18:18,378 --> 01:18:20,755
<i>‫ليذهب جميع رجال الأمن إلى الطابق ١٧ !</i>

1493
01:18:20,922 --> 01:18:23,591
‫هذا أفضل يوم في حياتي، أبي !

1494
01:18:24,718 --> 01:18:27,929
<i>‫أكرر ! ليذهب الجميع إلى الطابق ١٧ !</i>

1495
01:18:30,849 --> 01:18:32,225
<i>‫مهلاً، هل هي شغالة ؟</i>

1496
01:18:32,350 --> 01:18:33,351
<i>‫أجل، إنها شغالة الآن</i>

1497
01:18:33,476 --> 01:18:34,936
<i>‫الآن ؟ أجل، أجل، أجل</i>

1498
01:18:35,145 --> 01:18:37,355
<i>‫قبل أن أتفوه بالترهات، أجل، أجل، حسناً</i>

1499
01:18:37,522 --> 01:18:38,606
<i>‫مساء الخير !</i>

1500
01:18:38,732 --> 01:18:40,775
<i>‫أدعى (باستر مون)</i>

1501
01:18:40,942 --> 01:18:43,403
<i>‫ويسرني جداً أن أقدم إليكم</i>

1502
01:18:43,570 --> 01:18:46,406
<i>‫لليلة واحدة فقط في مسرح برج (كريستال)</i>

1503
01:18:46,573 --> 01:18:48,366
‫مكتب السيّد (كريستال)، هنا (جيري)

1504
01:18:48,533 --> 01:18:52,245
<i>‫عرضا جديداً يدعى "من خارج هذا العالم"</i>

1505
01:18:52,412 --> 01:18:54,080
<i>‫ملحمة فضائية موسيقية</i>

1506
01:18:54,247 --> 01:18:57,917
<i>‫تتميز بعودة الأسطورة (كلاي كالواي)</i>

1507
01:18:58,418 --> 01:19:01,379
<i>‫هذا صحيح، (كلاي كالواي)</i>

1508
01:19:01,546 --> 01:19:04,591
<i>‫والأروع من ذلك، هذا العرض مجاني بالكامل</i>

1509
01:19:04,758 --> 01:19:07,344
<i>‫لذا اقتربوا جميعاً وخذوا مقاعدكم</i>

1510
01:19:07,510 --> 01:19:10,597
<i>‫توشك رحلة العمر أن تبدأ</i>

1511
01:19:10,889 --> 01:19:13,266
‫حسناً، يا جماعة، كل شيء جاهز هنا ؟

1512
01:19:13,767 --> 01:19:15,226
‫ها هو !

1513
01:19:15,393 --> 01:19:17,062
‫أبي !

1514
01:19:17,312 --> 01:19:19,272
‫ـ تعال إلى هنا
‫ـ ماذا ترتدي ؟

1515
01:19:19,439 --> 01:19:21,274
‫ما زلنا نؤدي الخدمات الاجتماعية

1516
01:19:21,399 --> 01:19:22,400
‫أيّها الشابان، صحيح ؟

1517
01:19:22,525 --> 01:19:23,526
‫ـ أجل
‫ـ هذا صحيح

1518
01:19:23,652 --> 01:19:24,694
‫يا للهول

1519
01:19:24,861 --> 01:19:25,862
‫إنه هنا

1520
01:19:25,987 --> 01:19:26,988
‫(كريستال) هنا ؟

1521
01:19:27,113 --> 01:19:28,365
‫لا

1522
01:19:28,531 --> 01:19:29,949
‫بائع المثلجات

1523
01:19:30,116 --> 01:19:32,160
‫وهو جالس في الصف الأمامي

1524
01:19:32,452 --> 01:19:33,453
‫سيّد (كريستال) !

1525
01:19:33,620 --> 01:19:34,621
‫(جيري) !

1526
01:19:34,746 --> 01:19:36,122
‫ـ سيّد (كريستال)، استيقظ !
‫ـ حاولت ردعه، سيّدي

1527
01:19:36,289 --> 01:19:37,415
‫آسف جداً لإيقاظك، سيّدي

1528
01:19:37,666 --> 01:19:39,250
‫إنه (مون)، استولى على المسرح

1529
01:19:39,417 --> 01:19:41,044
‫ويقدم عرضاً الآن

1530
01:19:41,169 --> 01:19:43,213
‫ماذا يفعل ؟

1531
01:19:52,222 --> 01:19:53,640
‫حسناً، حان الوقت، يا جماعة، أنتم جاهزون ؟

1532
01:19:53,848 --> 01:19:55,058
‫يا للهول، هل سنفعل هذا فعلاً ؟

1533
01:19:55,225 --> 01:19:56,351
‫أجل، حري بك أن تصدقي ذلك

1534
01:19:56,518 --> 01:19:58,728
‫أجل، بكل تأكيد !

1535
01:19:59,729 --> 01:20:02,607
‫تذكروا، بقي اتجاه واحد أمامنا

1536
01:20:02,774 --> 01:20:04,401
‫وهو نحو الأعلى !

1537
01:20:04,567 --> 01:20:06,277
‫ـ أجل !
‫ـ لنفعل ذلك ! هيّا !

1538
01:20:06,444 --> 01:20:09,364
‫روبوت (غونتر) يشغل قوّة الخنازير

1539
01:20:10,365 --> 01:20:11,366
‫شغلوا الموسيقى !

1540
01:20:16,454 --> 01:20:20,917
‫جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة

1541
01:20:21,084 --> 01:20:24,671
‫أهلاً بكم في الفضاء الخارجي

1542
01:20:34,055 --> 01:20:36,766
‫أدعى القبطان (روزيتا)

1543
01:20:36,975 --> 01:20:40,687
‫مهمتي هي إيجاد مستكشف فضائي وإنقاذه

1544
01:20:40,854 --> 01:20:43,690
‫وقد فقد بشكل غامض منذ وقت طويل

1545
01:20:44,482 --> 01:20:47,235
‫أيتها القبطان، أتلقى إرسالاً منه

1546
01:20:47,569 --> 01:20:49,738
‫مذهل، لكن من أي كوكب ؟

1547
01:20:49,904 --> 01:20:51,740
‫أرى أربعة أمامي

1548
01:20:51,906 --> 01:20:55,910
‫يستحيل أن نعرف من أي واحد يأتي الإرسال

1549
01:20:56,077 --> 01:20:57,162
‫فهمت

1550
01:20:57,412 --> 01:20:59,205
‫إذن عليّ استكشافها جميعها

1551
01:20:59,372 --> 01:21:01,291
‫اهبط بنا

1552
01:21:01,499 --> 01:21:02,792
‫بوسعك فعل ذلك، أيّها الضخم

1553
01:21:02,959 --> 01:21:05,462
‫تذكر ما قلته، جار الوضع وحسب

1554
01:21:07,130 --> 01:21:08,381
‫تقرير حول المهمة

1555
01:21:08,548 --> 01:21:09,883
‫عليّ التزام الحذر

1556
01:21:10,050 --> 01:21:13,511
‫لأنني هبطت على كوكب الحرب

1557
01:21:22,312 --> 01:21:28,193
<i>‫لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم</i>

1558
01:21:30,070 --> 01:21:33,948
<i>‫سأهبك قلبي</i>

1559
01:21:37,869 --> 01:21:43,625
<i>‫لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم</i>

1560
01:21:45,585 --> 01:21:48,463
<i>‫لأنك تضيئين الدرب</i>

1561
01:21:49,756 --> 01:21:51,841
‫هذا هو ابني

1562
01:21:53,218 --> 01:21:54,969
<i>‫لا أهتم</i>

1563
01:21:55,095 --> 01:21:58,515
<i>‫هيّا مزقيني</i>

1564
01:22:00,809 --> 01:22:04,562
<i>‫لا يهّمني إذا فعلت</i>

1565
01:22:08,441 --> 01:22:10,568
<i>‫لأنه في السماء</i>

1566
01:22:10,694 --> 01:22:13,655
<i>‫لأنه في سماء ملآى بالنجوم</i>

1567
01:22:13,780 --> 01:22:18,118
<i>‫أعتقد أنني رأيتك</i>

1568
01:22:29,671 --> 01:22:30,755
‫أجل !

1569
01:22:33,383 --> 01:22:34,426
‫أعطني هذا !

1570
01:22:34,592 --> 01:22:35,844
‫وزيك، على الفور !

1571
01:22:36,011 --> 01:22:38,013
‫ـ مهلاً، ماذا ؟
‫ـ اخلعه، فوراً !

1572
01:22:44,936 --> 01:22:46,229
‫سنصل إلى المسرح قريباً، سيّدي

1573
01:22:46,396 --> 01:22:48,732
‫لا أريد الوصول قريباً، أريد الوصول الآن

1574
01:22:48,898 --> 01:22:49,899
‫أجل، نريد الوصول الآن

1575
01:22:50,066 --> 01:22:51,067
‫أجل، سيّدي

1576
01:22:54,779 --> 01:22:58,283
<i>‫لا يهّمني إذا فعلت</i>

1577
01:23:02,662 --> 01:23:07,459
<i>‫لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم</i>

1578
01:23:07,584 --> 01:23:09,961
<i>‫أعتقد أنني رأيتك</i>

1579
01:23:35,528 --> 01:23:36,529
‫أترى ؟

1580
01:23:36,905 --> 01:23:40,033
‫لن تصبح عظيماً أبداً، (جوني)

1581
01:23:44,579 --> 01:23:46,623
‫هيّا

1582
01:24:04,057 --> 01:24:05,392
<i>‫لا أهتم</i>

1583
01:24:05,517 --> 01:24:09,646
<i>‫هيّا مزقيني</i>

1584
01:24:10,313 --> 01:24:12,941
<i>‫لا يهّمني إذا فعلت</i>

1585
01:24:16,736 --> 01:24:18,405
<i>‫لأنه في السماء</i>

1586
01:24:18,530 --> 01:24:19,864
<i>‫لأنه في سماء ملآى بالنجوم</i>

1587
01:24:19,990 --> 01:24:21,282
‫أجل، هذا أفضل

1588
01:24:21,449 --> 01:24:23,827
<i>‫أعتقد أنني رأيتك</i>

1589
01:24:48,018 --> 01:24:49,144
‫ـ أجل
‫ـ أجل !

1590
01:24:49,311 --> 01:24:51,021
<i>‫هنا (باري)، أجبني، بدل</i>

1591
01:24:51,187 --> 01:24:52,564
‫أجل، هيّا، (باري)

1592
01:24:52,731 --> 01:24:53,732
‫(كريستال) في الموقع

1593
01:24:53,857 --> 01:24:56,568
‫أكرر، (كريستال) في الموقع، بدل

1594
01:24:56,818 --> 01:24:57,861
‫تلقيتك

1595
01:24:58,028 --> 01:25:00,530
‫حسناً، إلى العمل

1596
01:25:01,072 --> 01:25:02,407
‫تقرير حول المهمة

1597
01:25:02,574 --> 01:25:04,659
‫أودى بي بحثي إلى الكوكب الثاني

1598
01:25:05,035 --> 01:25:06,244
‫كوكب الفرح

1599
01:25:06,411 --> 01:25:07,704
‫حسناً، ها نحن ذا، (بورشا)

1600
01:25:07,996 --> 01:25:11,041
<i>‫حان الوقت لنظهر للعالم قدراتك الفعلية</i>

1601
01:25:12,584 --> 01:25:15,420
<i>‫لا أريد العيش كقصة غير مروية</i>

1602
01:25:15,545 --> 01:25:18,423
<i>‫بل أفضل التعرض للهيب المجد</i>

1603
01:25:18,548 --> 01:25:21,259
<i>‫لا أستطيع سماعك</i>

1604
01:25:21,384 --> 01:25:24,346
<i>‫لا أخافك</i>

1605
01:25:24,471 --> 01:25:27,474
<i>‫سأعيش الآن لأن الأشرار يموتون لاحقاً</i>

1606
01:25:27,682 --> 01:25:29,976
<i>‫أتفادى الرصاص بماضيك المكسور</i>

1607
01:25:30,101 --> 01:25:33,313
<i>‫لا يمكنني سماعك</i>

1608
01:25:33,438 --> 01:25:36,358
<i>‫أنا لا أخافك الآن</i>

1609
01:25:38,735 --> 01:25:41,112
‫من أنتما ؟ أين رجال الأمن خاصتي ؟

1610
01:25:41,363 --> 01:25:43,156
‫نحن رجال الأمن الآن، يا رجل

1611
01:25:43,406 --> 01:25:44,407
‫ماذا ؟

1612
01:25:45,950 --> 01:25:48,953
<i>‫أريد تذوق الحب والألم</i>

1613
01:25:49,079 --> 01:25:51,873
<i>‫أريد الشعور بالفخر والعار</i>

1614
01:25:51,998 --> 01:25:55,043
<i>‫لا أريد أن آخذ وقتي</i>

1615
01:25:55,168 --> 01:25:58,004
<i>‫لا أريد إهدار سطر واحد</i>

1616
01:25:58,129 --> 01:26:01,007
<i>‫أريد عيش أياماً أفضل</i>

1617
01:26:01,132 --> 01:26:03,927
<i>‫عدم النظر للخلف والقول</i>

1618
01:26:04,052 --> 01:26:06,930
<i>‫كان يمكن أن يكون أنا</i>

1619
01:26:07,055 --> 01:26:10,976
<i>‫كان يمكن أن يكون أنا، صحيح</i>

1620
01:26:14,145 --> 01:26:16,648
<i>‫لا أريد الاستيقاظ صباح الاثنين</i>

1621
01:26:16,773 --> 01:26:17,774
‫(بورشا) !

1622
01:26:17,899 --> 01:26:19,275
<i>‫فكرة العمل تصيبني بالقشعريرة</i>

1623
01:26:19,401 --> 01:26:20,402
‫انزلي من هناك !

1624
01:26:20,568 --> 01:26:22,779
‫لا تجبريني على النزول !

1625
01:26:23,029 --> 01:26:26,950
<i>‫لا أسمعك الآن</i>

1626
01:26:27,367 --> 01:26:29,828
<i>‫مغلفاً بندمك</i>

1627
01:26:29,953 --> 01:26:32,872
<i>‫يا لها من مضيعة للدم والعرق</i>

1628
01:26:35,500 --> 01:26:38,962
<i>‫ـ أريد تذوق الحب والألم
‫ـ أريد تذوق الحب</i>

1629
01:26:39,087 --> 01:26:41,214
<i>‫أريد الشعور بالفخر والعار</i>

1630
01:26:41,673 --> 01:26:44,634
<i>‫ـ لا أريد أن آخذ وقتي
‫ـ لا</i>

1631
01:26:44,759 --> 01:26:47,262
<i>‫لا أريد إهدار سطر واحد</i>

1632
01:26:47,387 --> 01:26:48,722
‫يا لك من خائنة

1633
01:26:48,888 --> 01:26:51,224
‫حسم الأمر، سآتي إلى هناك

1634
01:26:54,227 --> 01:26:55,395
‫وضعت الآنسة (كرولي) الوسادات

1635
01:26:55,520 --> 01:26:56,563
‫والوجبات الخفيفة في الأسفل

1636
01:26:56,688 --> 01:26:57,689
‫لذا، يجدر بك أن تكون مرتاحاً

1637
01:26:57,814 --> 01:26:59,899
‫ـ حتى نهاية العرض
‫ـ يا لك من--

1638
01:27:00,066 --> 01:27:03,111
<i>‫ـ أريد تذوق الحب والألم
‫ـ تذوق الحب والألم</i>

1639
01:27:03,236 --> 01:27:06,573
<i>‫ـ أريد الشعور بالفخر والعار
‫ـ الفخر والعار</i>

1640
01:27:06,698 --> 01:27:08,783
<i>‫لا أريد أن آخذ وقتي</i>

1641
01:27:08,908 --> 01:27:11,661
<i>‫ـ لا أريد إهدار وقتي
‫ـ ولا إهدار سطر واحد</i>

1642
01:27:11,786 --> 01:27:14,539
<i>‫ـ لا أريد إهدار حياتي
‫ـ أريد أياماً أفضل</i>

1643
01:27:14,664 --> 01:27:17,542
<i>‫عدم النظر للخلف والقول</i>

1644
01:27:17,667 --> 01:27:19,961
<i>‫كان يمكن أن يكون أنا</i>

1645
01:27:20,086 --> 01:27:23,423
<i>‫كان يمكن أن أكون أنا</i>

1646
01:27:23,548 --> 01:27:27,218
<i>‫كان يمكن أن يكون أنا</i>

1647
01:27:35,894 --> 01:27:36,895
‫تقرير حول المهمة

1648
01:27:37,020 --> 01:27:40,106
‫لا أثر هنا لمستكشف الفضاء المفقود

1649
01:27:41,107 --> 01:27:42,859
‫ـ جاهزة، (جينا) ؟
‫ـ أدعى (مينا)

1650
01:27:43,026 --> 01:27:44,861
‫ـ مهلاً، ماذا ؟
‫ـ لا عليك

1651
01:27:45,028 --> 01:27:46,780
‫اسمعي، جدي ذلك الشعور

1652
01:27:46,946 --> 01:27:48,823
‫إما الآن أو أبداً

1653
01:28:04,839 --> 01:28:07,342
‫حسناً، أنا جاهزة الآن

1654
01:28:07,509 --> 01:28:11,680
<i>‫سأصلي لأجلك</i>

1655
01:28:11,805 --> 01:28:15,225
<i>‫لحظة استيقاظي</i>

1656
01:28:15,392 --> 01:28:19,020
<i>‫ـ قبل وضع مساحيق التجميل
‫ـ مساحيق التجميل</i>

1657
01:28:19,145 --> 01:28:23,358
<i>‫سأصلي لأجلك</i>

1658
01:28:23,483 --> 01:28:27,028
<i>‫وأنا أمشّط شعري الآن</i>

1659
01:28:27,153 --> 01:28:29,906
<i>‫وأتساءل ماذا يجب أن أرتدي الآن</i>

1660
01:28:30,031 --> 01:28:31,074
<i>‫أرتدي الآن</i>

1661
01:28:31,199 --> 01:28:33,535
<i>‫ـ سأصلي لأجلك
‫ـ لأجلك</i>

1662
01:28:33,660 --> 01:28:34,661
<i>‫يا حبيبتي</i>

1663
01:28:34,786 --> 01:28:35,996
<i>‫ـ إلى الأبد
‫ـ دائماً وأبداً</i>

1664
01:28:36,121 --> 01:28:39,541
<i>‫ستبقى في قلبي وسأحبك</i>

1665
01:28:39,666 --> 01:28:41,001
<i>‫ـ إلى الأبد
‫ـ دائماً وأبداً</i>

1666
01:28:41,126 --> 01:28:44,546
<i>‫لن نفترق أبداً، كم أحبك</i>

1667
01:28:44,671 --> 01:28:47,340
<i>‫ـ معاً إلى الأبد
‫ـ مع بعضنا</i>

1668
01:28:47,465 --> 01:28:48,883
‫سيّد (كريستال)، أين أنت ؟

1669
01:28:49,050 --> 01:28:51,177
‫أنا عالق في مكان ما تحت المسرح

1670
01:28:51,344 --> 01:28:53,096
‫سأجدك، سيّدي

1671
01:28:53,263 --> 01:28:55,307
‫سيّد (كريستال)، أنا آت !

1672
01:28:55,473 --> 01:28:58,476
<i>‫أحاول اللحاق بالحافلة يا عزيزتي</i>

1673
01:28:59,269 --> 01:29:02,689
<i>‫ـ أفكر فينا أثناء ركوبي
‫ـ فينا يا عزيزتي</i>

1674
01:29:02,814 --> 01:29:04,024
<i>‫سأصلي قليلاً...</i>

1675
01:29:04,149 --> 01:29:05,400
<i>‫لأجلك</i>

1676
01:29:05,525 --> 01:29:06,735
<i>‫يا حبيبي</i>

1677
01:29:06,860 --> 01:29:10,822
<i>‫ـ آخذ الوقت في العمل
‫ـ أنا فقط آخذ الوقت</i>

1678
01:29:10,947 --> 01:29:14,534
<i>‫ـ طوال فترة الاستراحة
‫ـ فترة الاستراحة</i>

1679
01:29:14,659 --> 01:29:18,413
<i>‫سأصلي لأجلك</i>

1680
01:29:18,538 --> 01:29:19,581
<i>‫ـ إلى الأبد
‫ـ إلى الأبد</i>

1681
01:29:19,706 --> 01:29:21,499
<i>‫ـ إلى الأبد
‫ـ صحيح</i>

1682
01:29:21,624 --> 01:29:23,043
<i>‫سأحبك</i>

1683
01:29:23,168 --> 01:29:24,919
<i>‫ـ إلى الأبد
‫ـ إلى الأبد</i>

1684
01:29:25,045 --> 01:29:28,173
<i>‫ـ سأصلي لأجلك
‫ـ كم أحبك</i>

1685
01:29:28,298 --> 01:29:29,632
<i>‫ـ معاً
‫ـ معاً</i>

1686
01:29:29,758 --> 01:29:31,885
<i>‫معاً</i>

1687
01:29:33,094 --> 01:29:38,683
<i>‫ستفطر قلبي أنا وحدي</i>

1688
01:29:41,478 --> 01:29:46,399
<i>‫ستفطر قلبي</i>

1689
01:29:46,524 --> 01:29:51,738
<i>‫أنا وحدي</i>

1690
01:30:00,830 --> 01:30:04,793
‫أجل ! سأفوز بالعديد من الجوائز على هذه

1691
01:30:08,713 --> 01:30:09,714
‫مرحباً !

1692
01:30:10,382 --> 01:30:11,383
‫مرحباً

1693
01:30:11,508 --> 01:30:12,509
‫أنا (مينا)

1694
01:30:13,718 --> 01:30:14,719
‫(ألفونزو)

1695
01:30:15,387 --> 01:30:17,013
‫كنت مذهلة

1696
01:30:17,263 --> 01:30:18,556
‫وأنت كذلك !

1697
01:30:19,099 --> 01:30:20,100
‫ماذا ؟

1698
01:30:21,726 --> 01:30:23,103
‫لا عليك

1699
01:30:23,269 --> 01:30:25,105
‫أتريد أن نلتقي بعد العرض ربما ؟

1700
01:30:25,772 --> 01:30:26,773
‫حسناً

1701
01:30:27,232 --> 01:30:28,942
‫حسناً، رائع، وداعاً

1702
01:30:31,194 --> 01:30:32,195
‫أيتها القبطان،

1703
01:30:32,320 --> 01:30:33,780
‫لا يمكننا الهبوط على الكوكب الأخير

1704
01:30:33,947 --> 01:30:36,366
‫هناك ثقب دودي ضخم فيه

1705
01:30:36,533 --> 01:30:38,868
‫لن تنجح السفينة أبداً بالهبوط

1706
01:30:39,035 --> 01:30:40,578
‫أنت محق، لن تنجح

1707
01:30:41,538 --> 01:30:43,456
‫لكنني سأنجح في ذلك

1708
01:30:43,623 --> 01:30:45,625
<i>‫إذا كنت تريده</i>

1709
01:30:45,834 --> 01:30:47,460
<i>‫خذه</i>

1710
01:30:48,086 --> 01:30:50,505
<i>‫كان يجب أن أقولها من قبل</i>

1711
01:30:51,214 --> 01:30:52,215
<i>‫حاولت إخفاء ذلك</i>

1712
01:30:52,340 --> 01:30:53,383
‫انتبه إلى أصابعك

1713
01:30:53,508 --> 01:30:54,759
<i>‫تزييفه</i>

1714
01:30:55,468 --> 01:30:57,929
<i>‫لا أستطيع التظاهر بعد الآن</i>

1715
01:30:59,472 --> 01:31:02,183
<i>‫أريد فقط الموت حية</i>

1716
01:31:02,350 --> 01:31:06,062
<i>‫وليس بين يدي قلب مكسور</i>

1717
01:31:06,563 --> 01:31:09,941
<i>‫لا أريد سماعك تكذب الليلة</i>

1718
01:31:14,487 --> 01:31:17,407
<i>‫(روزيتا)، عليك أن تقفزي</i>

1719
01:31:19,075 --> 01:31:20,994
‫عزيزتي

1720
01:31:21,244 --> 01:31:22,579
‫هيّا، (روزيتا)

1721
01:31:22,746 --> 01:31:23,747
‫حذار !

1722
01:31:23,913 --> 01:31:25,248
‫أبي، توقف !

1723
01:31:25,415 --> 01:31:27,751
‫ـ سيّد (مون) !
‫ـ سيّد (كريستال)، لا !

1724
01:31:28,918 --> 01:31:31,629
‫نلت منك الآن أيّها الفاشل الحقير

1725
01:31:31,880 --> 01:31:33,006
‫لا، سيّدي

1726
01:31:33,173 --> 01:31:34,758
‫لست فاشلاً

1727
01:31:34,924 --> 01:31:36,968
‫فعلنا ما أتينا لفعله

1728
01:31:37,135 --> 01:31:38,553
‫وما من شيء...

1729
01:31:38,720 --> 01:31:41,097
‫بوسعك فعله أو قوله لتغيير ذلك

1730
01:31:45,060 --> 01:31:48,521
‫بوسعي فعل ما أشاء

1731
01:32:15,590 --> 01:32:17,342
<i>‫هذا هو</i>

1732
01:32:17,467 --> 01:32:20,261
<i>‫الجزء عندما أقول لا أريدك</i>

1733
01:32:20,387 --> 01:32:22,847
<i>‫أنا أقوى مما كنت عليه من قبل</i>

1734
01:32:22,973 --> 01:32:24,432
<i>‫هذا هو</i>

1735
01:32:24,599 --> 01:32:27,435
<i>‫الجزء عندما أتحرر</i>

1736
01:32:27,560 --> 01:32:30,063
<i>‫لأنني لا أستطيع مقاومة ذلك بعد الآن</i>

1737
01:32:32,983 --> 01:32:34,442
<i>‫تفكيري بجسدك</i>

1738
01:32:35,026 --> 01:32:38,071
<i>‫لقد عدت حية</i>

1739
01:32:38,196 --> 01:32:39,823
<i>‫لقد كان قاتلاً</i>

1740
01:32:40,031 --> 01:32:41,783
<i>‫لقد كان مميتاً</i>

1741
01:32:41,908 --> 01:32:45,412
<i>‫في أحلامي، شعرت أنه الصواب</i>

1742
01:32:45,537 --> 01:32:47,706
<i>‫لكنني استيقظت</i>

1743
01:32:47,831 --> 01:32:50,291
<i>‫كل مرة</i>

1744
01:32:54,754 --> 01:32:56,172
<i>‫يا حبيبي</i>

1745
01:32:56,297 --> 01:32:57,674
<i>‫هذا هو</i>

1746
01:32:57,799 --> 01:33:00,468
<i>‫الجزء عندما أقول لا أريدك</i>

1747
01:33:00,593 --> 01:33:02,721
<i>‫أنا أقوى مما كنت عليه من قبل</i>

1748
01:33:03,596 --> 01:33:05,390
<i>‫هذا هو</i>

1749
01:33:05,515 --> 01:33:08,143
<i>‫الجزء عندما أتحرر</i>

1750
01:33:08,268 --> 01:33:11,438
<i>‫لأنني لا أستطيع مقاومة ذلك بعد الآن</i>

1751
01:33:16,526 --> 01:33:18,653
‫أحبك !

1752
01:33:20,739 --> 01:33:22,365
‫سيّد (مون)، هل أنت بخير ؟

1753
01:33:22,532 --> 01:33:24,701
‫أجل، بأفضل حال

1754
01:33:25,201 --> 01:33:26,703
‫أين (أش) و(كلاي) ؟

1755
01:33:37,547 --> 01:33:39,424
‫(كلاي)، (كلاي)

1756
01:33:39,632 --> 01:33:40,759
‫هل أنت هنا ؟

1757
01:33:40,884 --> 01:33:41,885
‫دورنا هو التالي

1758
01:33:44,596 --> 01:33:45,764
‫هل أنت بخير ؟

1759
01:33:45,930 --> 01:33:46,931
‫أجل

1760
01:33:48,224 --> 01:33:49,893
‫تقرير حول المهمة

1761
01:33:50,060 --> 01:33:51,936
‫نجونا من الثقب الدودي

1762
01:33:52,103 --> 01:33:53,271
‫أجل !

1763
01:33:53,438 --> 01:33:57,400
‫أجل، ووصلنا إلى آخر كوكب

1764
01:33:57,567 --> 01:34:00,487
‫لا بدّ أن مستكشف الفضاء المفقود هنا

1765
01:34:00,737 --> 01:34:03,865
‫لكن لا أثر حياة على جهاز المسح خاصتي

1766
01:34:04,032 --> 01:34:05,450
‫حان دورك

1767
01:34:05,617 --> 01:34:07,535
‫(كلاي)، حان الوقت لتؤدي دورك

1768
01:34:07,702 --> 01:34:09,996
‫لكنني لا أرى أي أثر للحياة

1769
01:34:10,163 --> 01:34:12,666
‫لا شيء، مجرد كهف فارغ

1770
01:34:12,957 --> 01:34:14,334
‫ـ (كلاي)
‫ـ لا

1771
01:34:14,501 --> 01:34:16,836
‫لا بأس، غن وحسب

1772
01:34:17,003 --> 01:34:18,088
‫ستحملك أغنياتك

1773
01:34:18,254 --> 01:34:20,215
‫لا، هذه غلطة

1774
01:34:20,382 --> 01:34:21,383
‫أرجوك

1775
01:34:21,508 --> 01:34:24,219
‫مر وقت طويل جداً على ذلك

1776
01:34:24,386 --> 01:34:25,845
‫لست جاهزاً

1777
01:34:26,012 --> 01:34:27,514
‫آسف

1778
01:34:27,681 --> 01:34:29,516
‫لست جاهزاً

1779
01:34:46,324 --> 01:34:52,122
<i>‫لقد تسلقت أعالي الجبال</i>

1780
01:34:52,789 --> 01:34:57,836
<i>‫لقد جريت عبر الحقول</i>

1781
01:34:58,336 --> 01:35:01,840
<i>‫فقط لكي أكون معك</i>

1782
01:35:02,882 --> 01:35:06,636
<i>‫فقط لكي أكون معك</i>

1783
01:35:10,473 --> 01:35:15,895
<i>‫لكن ما زلت لم أجد</i>

1784
01:35:16,021 --> 01:35:19,816
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1785
01:35:21,651 --> 01:35:27,032
<i>‫لكن ما زلت لم أجد</i>

1786
01:35:27,157 --> 01:35:31,661
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1787
01:35:32,746 --> 01:35:37,667
<i>‫لكن ما زلت لم أجد</i>

1788
01:35:38,126 --> 01:35:42,922
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1789
01:36:09,157 --> 01:36:13,870
<i>‫أؤمن بعودة الملكوت</i>

1790
01:36:13,995 --> 01:36:18,667
<i>‫وستمتزج كل الألوان في لون واحد</i>

1791
01:36:18,792 --> 01:36:22,379
<i>‫تمتزج في واحد</i>

1792
01:36:23,213 --> 01:36:27,008
<i>‫لكن نعم، ما زلت أركض</i>

1793
01:36:27,842 --> 01:36:29,886
<i>‫لقد كسرت الروابط</i>

1794
01:36:30,011 --> 01:36:32,931
<i>‫وأرخيت السلاسل</i>

1795
01:36:33,056 --> 01:36:35,266
<i>‫حملت صليب</i>

1796
01:36:35,433 --> 01:36:37,477
<i>‫عاري</i>

1797
01:36:37,602 --> 01:36:40,855
<i>‫عاري</i>

1798
01:36:42,273 --> 01:36:44,943
<i>‫تعرف أنني مؤمن بذلك</i>

1799
01:36:47,404 --> 01:36:51,950
<i>‫لكن ما زلت لم أجد</i>

1800
01:36:52,075 --> 01:36:54,744
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1801
01:36:56,871 --> 01:37:01,459
<i>‫لكن ما زلت لم أجد</i>

1802
01:37:01,584 --> 01:37:04,504
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1803
01:37:06,756 --> 01:37:10,885
<i>‫ما زلت لم أجد</i>

1804
01:37:11,011 --> 01:37:14,264
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1805
01:37:15,849 --> 01:37:20,520
<i>‫ما زلت لم أجد</i>

1806
01:37:20,645 --> 01:37:23,148
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1807
01:37:25,483 --> 01:37:30,071
<i>‫لكن ما زلت لم أجد</i>

1808
01:37:30,196 --> 01:37:34,617
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1809
01:37:35,076 --> 01:37:37,746
<i>‫لكن ما زلت لم أجد</i>

1810
01:37:37,912 --> 01:37:40,665
‫أنجزت المهمة، نتجه إلى الديار

1811
01:37:40,832 --> 01:37:42,167
<i>‫ما أبحث عنه</i>

1812
01:38:02,395 --> 01:38:05,231
‫ـ سيّد (مون)، هيّا !
‫ـ سيّد (مون) ! اخرج إلى هنا

1813
01:38:46,314 --> 01:38:47,816
‫(جيمي) !

1814
01:38:48,274 --> 01:38:50,276
‫يا للهول، أصغ إلى هذا الجمهور

1815
01:38:50,443 --> 01:38:52,487
‫أنت عبقري

1816
01:38:52,654 --> 01:38:54,239
‫أجل، أنت فعلاً عبقري، سيّدي

1817
01:38:55,657 --> 01:38:58,535
‫أجل، أصبت، (ليندا)

1818
01:39:01,746 --> 01:39:04,499
‫شكراً، شكراً، هذا لطف بالغ منكم

1819
01:39:04,916 --> 01:39:08,086
‫أقدر ذلك، فعلاً، أقدر ذلك

1820
01:39:08,253 --> 01:39:10,422
‫أنا فخور جداً بهذا العرض

1821
01:39:10,588 --> 01:39:13,341
‫قمنا بعمل رائع هنا، عمل رائع

1822
01:39:13,508 --> 01:39:15,218
‫وصديقي العزيز، (كلاي)...

1823
01:39:15,385 --> 01:39:17,387
‫تسرنا جداً عودته، صحيح ؟

1824
01:39:18,221 --> 01:39:19,472
‫أجل !

1825
01:39:19,639 --> 01:39:22,475
‫واسمعوا، أتوق لرؤية هذا البرنامج

1826
01:39:22,684 --> 01:39:26,229
‫يعرض في مسرحي لأعوام عديدة في المستقبل

1827
01:39:26,896 --> 01:39:28,398
‫صحيح، (مون) ؟

1828
01:39:30,025 --> 01:39:31,067
‫(مون) ؟

1829
01:39:40,410 --> 01:39:43,204
‫أيّها الضباط، اقبضوا على ذلك الذئب

1830
01:39:44,873 --> 01:39:46,750
‫مهلاً، مهلاً ! هو بريء !

1831
01:39:46,916 --> 01:39:49,502
‫سيّد (كريستال)، أرجوك ! أحبك !

1832
01:40:00,930 --> 01:40:03,516
<i>‫كان صباح الاثنين</i>

1833
01:40:05,769 --> 01:40:08,271
<i>‫حوالي الرابعة والربع</i>

1834
01:40:10,982 --> 01:40:14,110
<i>‫كنت نائماً تحلم</i>

1835
01:40:15,278 --> 01:40:17,822
<i>‫فما الذي استيقظت من أجله، إذن ؟</i>

1836
01:40:20,950 --> 01:40:25,497
<i>‫هل أنت غريب في حياتك ؟</i>

1837
01:40:26,456 --> 01:40:30,877
<i>‫ماذا تُخبىء خلف تلك العيون ؟</i>

1838
01:40:31,378 --> 01:40:34,255
<i>‫ألا يوجد من يبحث عنك هناك ؟</i>

1839
01:40:37,592 --> 01:40:41,388
<i>‫تعلم أن أغنيتك أنقذت حياتي</i>

1840
01:40:41,972 --> 01:40:44,307
<b>‫’’(فريدي يويو)، عرض ضفدع منفرد‘‘</b>

1841
01:40:44,474 --> 01:40:47,811
<i>‫لا أغنيها فقط تمضيةً للوقت</i>

1842
01:40:48,603 --> 01:40:51,773
<i>‫لن تسمعني عندما أخبرك يا عزيزي</i>

1843
01:40:51,898 --> 01:40:53,233
<b>‫’’أهلاً بكم في مدينة (ريدشور) المذهلة‘‘</b>

1844
01:40:54,567 --> 01:40:57,153
<i>‫أنا أغنيها من أجل البقاء</i>

1845
01:40:57,904 --> 01:40:59,197
<i>‫أوقف الحافلة !</i>

1846
01:41:01,866 --> 01:41:03,702
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ ماذا حصل ؟

1847
01:41:04,744 --> 01:41:07,372
‫تلقيت للتو اتصالاً من (ماجيستيك)

1848
01:41:07,539 --> 01:41:09,124
‫وجدوا عرضكم مذهلاً

1849
01:41:09,290 --> 01:41:11,918
‫ويريدون عرضه في مسرحهم !

1850
01:41:13,628 --> 01:41:15,922
‫ما رأيك، سيّد (كالواي) ؟

1851
01:41:16,089 --> 01:41:17,340
‫أتقبل المشاركة ؟

1852
01:41:23,346 --> 01:41:25,265
<i>‫أغنيتك أنقذت حياتي</i>

1853
01:41:25,473 --> 01:41:26,433
<b>‫’’مسرح (ماجستيك بالاس)‘‘</b>

1854
01:41:27,058 --> 01:41:32,188
<i>‫كان لا يزال أفضل يوم في حياتي</i>

1855
01:41:32,939 --> 01:41:35,650
<i>‫كنت منكسراً، لكنني الآن كامل</i>

1856
01:41:35,817 --> 01:41:37,694
<b>‫{\an8}’’من خارج هذا العالم‘‘</b>

1857
01:41:37,861 --> 01:41:41,323
<i>‫وحبك يبقيني حياً</i>

1858
01:41:41,448 --> 01:41:43,700
<i>‫يبقيني حياً</i>

1859
01:41:43,825 --> 01:41:47,829
<i>‫أغنيتك أنقذت حياتي</i>

1860
01:41:47,954 --> 01:41:53,168
<i>‫كان لا يزال أفضل يوم في حياتي</i>

1861
01:41:54,252 --> 01:41:58,214
<i>‫أغنيتك أنقذت حياتي</i>

1862
01:41:59,966 --> 01:42:05,055
<i>‫أغنيتك أنقذت حياتي</i>

1863
01:42:14,648 --> 01:42:17,067
<i>‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني</i>

1864
01:42:17,091 --> 01:42:23,091
<font color="#ffff00"><b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b></font>

1865
01:42:23,114 --> 01:42:25,200
<i>‫لا يوجد شيء يعيقني</i>

1866
01:42:30,955 --> 01:42:32,916
<i>‫لا يوجد شيء يعيقني</i>

1867
01:42:33,041 --> 01:42:34,125
<i>‫لقد كنت أرتجف</i>

1868
01:42:34,250 --> 01:42:36,086
<i>‫أحب عندما تصاب بالجنون</i>

1869
01:42:36,211 --> 01:42:38,296
<i>‫تتجاوز كل موانعي</i>

1870
01:42:38,421 --> 01:42:40,715
<i>‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني</i>

1871
01:42:40,840 --> 01:42:43,968
<i>‫تأخذني إلى أماكن تضر بسمعتي</i>

1872
01:42:44,094 --> 01:42:46,179
<i>‫تتلاعب بقراراتي</i>

1873
01:42:46,304 --> 01:42:48,598
<i>‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني</i>

1874
01:42:54,646 --> 01:42:56,606
<i>‫لا يوجد شيء يعيقني</i>

1875
01:43:03,613 --> 01:43:05,365
<i>‫لأننا إذا فقدنا عقولنا</i>

1876
01:43:05,490 --> 01:43:07,283
<i>‫وأخذنا الأمر بعيداً جداً</i>

1877
01:43:07,409 --> 01:43:09,452
<i>‫أعلم أننا سنكون بخير</i>

1878
01:43:09,577 --> 01:43:11,371
<i>‫أعلم أننا سنكون بخير</i>

1879
01:43:11,496 --> 01:43:13,289
<i>‫لو كنت بجانبي</i>

1880
01:43:13,415 --> 01:43:15,208
<i>‫وتعثرنا في الظلام</i>

1881
01:43:15,333 --> 01:43:17,168
<i>‫أعلم أننا سنكون بخير</i>

1882
01:43:17,293 --> 01:43:19,087
<i>‫أعلم أننا سنكون بخير</i>

1883
01:43:19,212 --> 01:43:21,172
<i>‫لأننا إذا فقدنا عقولنا</i>

1884
01:43:21,297 --> 01:43:23,133
<i>‫وأخذنا الأمر بعيداً جداً</i>

1885
01:43:23,258 --> 01:43:25,093
<i>‫أعلم أننا سنكون بخير</i>

1886
01:43:25,218 --> 01:43:27,053
<i>‫أعلم أننا سنكون بخير</i>

1887
01:43:27,178 --> 01:43:29,264
<i>‫لو كنت بجانبي</i>

1888
01:43:29,389 --> 01:43:30,932
<i>‫وتعثرنا في الظلام</i>

1889
01:43:31,099 --> 01:43:33,393
<i>‫أعلم أننا سنكون بخير</i>

1890
01:43:33,518 --> 01:43:35,729
<i>‫سنكون بخير</i>

1891
01:43:35,854 --> 01:43:36,938
<i>‫لقد كنت أرتجف</i>

1892
01:43:37,063 --> 01:43:38,898
<i>‫أحب عندما تصاب بالجنون</i>

1893
01:43:39,024 --> 01:43:41,109
<i>‫تتجاوز كل موانعي</i>

1894
01:43:41,234 --> 01:43:43,528
<i>‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني</i>

1895
01:43:43,653 --> 01:43:46,614
<i>‫تأخذني إلى أماكن تضر بسمعتي</i>

1896
01:43:46,906 --> 01:43:48,992
<i>‫تتلاعب بقراراتي</i>

1897
01:43:49,117 --> 01:43:51,870
<i>‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني</i>

1898
01:44:05,050 --> 01:44:07,719
<i>‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني</i>

1899
01:44:13,391 --> 01:44:15,310
<i>‫لا يوجد شيء يعيقني</i>

1900
01:44:15,435 --> 01:44:20,607
<i>‫أشعر بحرية عندما تكون معي يا حبيبي</i>

1901
01:44:20,732 --> 01:44:23,902
<i>‫حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني</i>

