﻿1
00:01:03,121 --> 00:01:09,711
‫"العرض الأول لمسرحية (إيبفاني) الليلة"‬

2
00:01:29,189 --> 00:01:30,648
‫إلى مقاعدكم جميعاً‬

3
00:01:49,083 --> 00:01:52,837
‫"كان هناك طريق في الماضي"‬

4
00:01:53,338 --> 00:01:58,801
‫"للعودة إلى الديار"‬

5
00:02:00,970 --> 00:02:04,766
‫"كان هناك طريق في الماضي"‬

6
00:02:05,308 --> 00:02:08,269
‫"للعودة إلى الديار"‬

7
00:02:08,478 --> 00:02:13,441
‫"وأنام من دون أن أبكي"‬

8
00:02:13,775 --> 00:02:17,820
‫"وكنت أغني تهويدة"‬

9
00:02:18,112 --> 00:02:21,783
‫"كانت هذه هي‬
‫اللحظة التي بدأ فيها كل شيء"‬

10
00:02:21,950 --> 00:02:25,870
‫"لحظة وقوع شخص صغير عادي‬
‫في حب المسرح"‬

11
00:02:26,454 --> 00:02:31,668
‫"كل شيء يتعلق به، الأضواء‬
‫وطريقة تغيير المشاهد وحتى الرائحة"‬

12
00:02:32,126 --> 00:02:33,503
‫"كان عمره ٦ سنوات فقط"‬

13
00:02:33,628 --> 00:02:38,132
‫"لكن خططه ليصبح أول دب كوالا‬
‫في الفضاء قد تبخرت فجأة"‬

14
00:02:38,716 --> 00:02:42,720
‫"يقول البعض أنّه قد كبر ليصبح‬
‫أكبر منتج عروضاً قد رأته المدينة"‬

15
00:02:43,054 --> 00:02:46,015
‫"أسماه البعض صاحب رؤيا، رائد"‬

16
00:02:46,808 --> 00:02:49,394
‫"بالطبع قال البعض‬
‫إنّه مجنون وعنيد"‬

17
00:02:49,519 --> 00:02:52,855
‫"لكن أقول إنّ الأعجوبة والسحر‬
‫لا يأتيان بسهولة يا صديقي"‬

18
00:02:53,356 --> 00:02:55,692
‫"ومن دون شك"‬

19
00:02:55,984 --> 00:02:59,988
‫"اسم (باستر مون)‬
‫سيكون ضمن تاريخ الترفيه"‬

20
00:03:00,446 --> 00:03:04,200
‫وأنا أعرف ذلك‬
‫لأنّي (باستر)...‬

21
00:03:04,325 --> 00:03:06,911
‫"(مون)، افتح هذا الباب"‬

22
00:03:07,287 --> 00:03:10,039
‫- صباح الخير يا سيد (مون)‬
‫- آنسة (كرولي)‬

23
00:03:10,373 --> 00:03:11,749
‫ماذا يحدث؟‬

24
00:03:11,874 --> 00:03:15,378
‫هناك الكثير من الحيوانات‬
‫ينتظرون رؤيتك يا سيد (مون)‬

25
00:03:15,503 --> 00:03:16,879
‫حقاً؟‬

26
00:03:17,839 --> 00:03:19,507
‫يا للهول! هذا صحيح‬

27
00:03:19,632 --> 00:03:22,719
‫أجل، إنّه طاقم المسرح من عرضك الأخير‬

28
00:03:22,885 --> 00:03:24,804
‫يقولون إنّ شيكات أجورهم قد رُفضت‬

29
00:03:24,929 --> 00:03:27,640
‫أخبريهم بأنّي سأتصل بالبنك‬
‫وسأحصل على أن يتم الدفع لهم على الفور‬

30
00:03:28,099 --> 00:03:31,519
‫لديّ (جوديث) من البنك‬
‫تنتظر على الخط الثاني يا سيدي‬

31
00:03:32,061 --> 00:03:33,771
‫في الواقع، عليّ أن أتصل بها لاحقاً‬

32
00:03:33,980 --> 00:03:35,606
‫ماذا يجب أن أخبرها هذه المرة؟‬

33
00:03:35,732 --> 00:03:38,067
‫أخبريها أنّ (باستر مون)‬
‫قد خرج ليتناول الغداء‬

34
00:03:38,651 --> 00:03:41,237
‫"(مون)، افتح الباب"‬

35
00:03:43,448 --> 00:03:46,034
‫"أعرف أنّك في الداخل"‬

36
00:03:56,627 --> 00:03:59,172
‫"(مون)، افتح هذا الباب"‬

37
00:04:10,600 --> 00:04:13,936
‫"توقف"‬

38
00:04:33,915 --> 00:04:39,337
‫"في تفكيرك‬
‫هل يمكنك أن تكوني قريبة جداً مني؟"‬

39
00:04:39,504 --> 00:04:43,132
‫"يمكنني أن أعرف من ابتسامتك"‬

40
00:04:43,341 --> 00:04:46,844
‫"إذا كان بإمكاني أن أتأكد"‬

41
00:04:47,011 --> 00:04:51,682
‫"كنت لأقول الأشياء‬
‫التي أريد أن أقولها..."‬

42
00:04:56,771 --> 00:04:58,439
‫ظننت أنّي قد سمعت أحدهم يغني هناك‬

43
00:04:58,689 --> 00:05:00,441
‫لا يهم‬

44
00:05:02,777 --> 00:05:05,822
‫ابقوا حيث أنتم يا جماعة‬
‫الشرطة هنا‬

45
00:05:06,823 --> 00:05:09,075
‫ماذا... لا تتحرك‬

46
00:05:09,826 --> 00:05:11,494
‫أجل، سأمسك به‬

47
00:05:12,662 --> 00:05:14,914
‫انطلق، انطلق‬

48
00:05:21,546 --> 00:05:24,215
‫(جوني)، كان يفترض أن تراقب المكان‬

49
00:05:24,340 --> 00:05:26,676
‫- آسف يا أبي‬
‫- أين قناعك؟‬

50
00:05:37,687 --> 00:05:41,357
‫"هل تشعر كأنّك كيس بلاستيكي"‬

51
00:05:41,566 --> 00:05:45,361
‫"تطير مع الريح وتريد البدء من جديد؟"‬

52
00:05:45,486 --> 00:05:48,781
‫"هل تشعر أنّك رفيع جداً مثل الورق"‬

53
00:05:48,948 --> 00:05:51,576
‫انظري إليّ، أنا الأم‬

54
00:05:52,910 --> 00:05:54,537
‫(كاسبير)، انزل عن الطاولة‬

55
00:05:54,704 --> 00:05:57,540
‫(روزيتا)، هل رأيت مفاتيح سيارتي؟‬

56
00:06:01,169 --> 00:06:04,005
‫(نورمان)، هلاّ تخبرهم‬
‫كم أنا مغنية بارعة‬

57
00:06:04,130 --> 00:06:05,965
‫أجل، كنت رائعة يا عزيزتي‬

58
00:06:06,466 --> 00:06:09,302
‫بالمناسبة، حوض الحمّام مسدود مجدداً‬

59
00:06:09,427 --> 00:06:11,262
‫وداعاً يا عزيزتي‬

60
00:06:11,596 --> 00:06:16,642
‫"الليلة مثل النار التي أنت عليها"‬

61
00:06:21,731 --> 00:06:24,233
‫١، ٢، ١، ٢، ٣، ٤‬

62
00:06:24,358 --> 00:06:26,736
‫- "لا أريد التحدث إليك"‬
‫- "ليس لديّ ما أقوله"‬

63
00:06:26,861 --> 00:06:29,238
‫- "لا أريد أن أسير معك"‬
‫- "ابتعد عن طريقي"‬

64
00:06:29,363 --> 00:06:32,158
‫- "أنت لا تدعمني"‬
‫- "هذا ظلم"‬

65
00:06:32,366 --> 00:06:34,994
‫- "لن أتغير"‬
‫- "أجل، أجل"‬

66
00:06:35,119 --> 00:06:37,413
‫- "سأعيش حياتي كما أريد"‬
‫- "أجل، أجل"‬

67
00:06:37,538 --> 00:06:39,749
‫"لا آبه بما تقوله"‬

68
00:06:40,041 --> 00:06:42,335
‫- "أنا لستُ نكرة"‬
‫- أعني...‬

69
00:06:42,752 --> 00:06:47,256
‫يا للهول! ظننت أنّكما قد قلتما‬
‫أنّكما موسيقيين‬

70
00:06:48,257 --> 00:06:50,885
‫(آش)، عزيزتي، أنا المغني الرئيسي‬

71
00:06:51,093 --> 00:06:53,971
‫- التزمي بالأصوات المساندة‬
‫- آسفة، لقد انجرفت قليلاً‬

72
00:06:54,096 --> 00:06:57,934
‫أجل، أعرف لكن هذا يفسد أغنيتي‬

73
00:07:02,063 --> 00:07:09,904
‫"عيد ميلاد سعيد‬
‫عيد ميلاد سعيد"‬

74
00:07:10,112 --> 00:07:16,035
‫"عيد ميلاد سعيد جدي العزيز"‬

75
00:07:16,327 --> 00:07:23,501
‫"عيد ميلاد سعيد"‬

76
00:07:25,628 --> 00:07:28,297
‫ماذا؟ هيّا، تمنى أمنية‬

77
00:07:28,881 --> 00:07:31,342
‫آمل أن تنضمي إلى جوقة‬

78
00:07:31,467 --> 00:07:34,178
‫- أو فرقة محلية أو ما شابه‬
‫- لقد حاولت‬

79
00:07:34,720 --> 00:07:36,430
‫أبي، لقد تحدثنا في هذا‬

80
00:07:36,556 --> 00:07:38,808
‫إنّها خجولة قليلاً، ماذا في ذلك؟‬

81
00:07:39,058 --> 00:07:43,604
‫لو كان لديّ صوتاً كصوت (مينا)‬
‫كنت سأكون نجماً كبيراً‬

82
00:07:43,729 --> 00:07:46,274
‫وكنت سأغني "أجل"‬

83
00:07:46,399 --> 00:07:49,527
‫بالتأكيد يا جدي، اطفأ الشموع الآن‬

84
00:08:06,877 --> 00:08:09,046
‫بنساً؟ كيف تجرؤ؟‬

85
00:08:09,213 --> 00:08:11,507
‫لقد درست في مدرسة (لينكين) للموسيقى‬

86
00:08:11,632 --> 00:08:13,634
‫آسف، ذلك كل ما لديّ الآن‬

87
00:08:13,884 --> 00:08:16,220
‫حقاً؟‬

88
00:08:17,722 --> 00:08:19,140
‫- حسناً، اثبت ذلك‬
‫- ماذا؟‬

89
00:08:19,265 --> 00:08:20,808
‫أفرغ جيوبك الآن‬

90
00:08:21,350 --> 00:08:23,102
‫- أحاول أن أجد...‬
‫- ماذا لديك هنا؟‬

91
00:08:23,686 --> 00:08:26,689
‫- هل تدخن باستخدام ذلك؟‬
‫- ذلك جهاز تنفسي‬

92
00:08:28,733 --> 00:08:33,613
‫١كنت متأكداً‬
‫لقد رأيتم ذلك هنا، لقد كذب القرد‬

93
00:08:33,863 --> 00:08:35,364
‫نسيت أنّ معي تلك النقود‬

94
00:08:35,489 --> 00:08:37,908
‫وفي المرة القادمة، اختر شخصاً في مثل حجمك‬

95
00:08:38,659 --> 00:08:40,161
‫متنمر‬

96
00:08:50,379 --> 00:08:54,717
‫هلاّ تعتني بها، قد تكون قديمة وصدئة‬
‫لكنّها كلاسيكية‬

97
00:09:01,057 --> 00:09:05,227
‫حسناً، اسمع، نعرف كلينا أنّ مسرحي‬
‫كان يمر بأوقات صعبة مؤخراً‬

98
00:09:05,353 --> 00:09:09,398
‫لكن كما يقولون‬
‫"هناك جانب مشرق في كل مشكلة"‬

99
00:09:09,523 --> 00:09:13,069
‫انتظر يا (باستر)‬
‫عرف والدي أنّي سأقابلك اليوم‬

100
00:09:13,194 --> 00:09:16,906
‫وقال "(إيدي)، أخبر ذلك الكوالا‬
‫أنّي لن أمول أياً من تلك العروض"‬

101
00:09:17,031 --> 00:09:18,407
‫"وذلك نهائي" كانت تلك كلماته‬

102
00:09:18,532 --> 00:09:21,118
‫والدك محق، كانت تلك العروض هي المشكلة‬

103
00:09:21,243 --> 00:09:23,037
‫"حرب الاستنزاف" و"(روزي) تنحني"‬

104
00:09:23,162 --> 00:09:24,997
‫أعني لم يعد أحد يريد رؤية تلك الأشياء‬

105
00:09:25,122 --> 00:09:27,333
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تستقيل؟‬

106
00:09:27,541 --> 00:09:32,004
‫كلاّ، سأقدم لهم عرضاً لن يستطيعون مقاومته‬
‫وسيكون...‬

107
00:09:32,505 --> 00:09:34,882
‫دقيقة أخرى لو سمحت‬

108
00:09:35,049 --> 00:09:36,425
‫ها نحن ذا‬

109
00:09:36,550 --> 00:09:38,177
‫لا تتحدث الفرنسية‬
‫فهم يتحدثون الإنجليزية هنا‬

110
00:09:38,302 --> 00:09:42,515
‫الآن، سيكون عرضي التالي...‬
‫قرع الطبول رجاء‬

111
00:09:43,683 --> 00:09:45,768
‫مسابقة غناء‬

112
00:09:46,268 --> 00:09:47,853
‫مسابقة غناء؟‬

113
00:09:48,104 --> 00:09:50,356
‫- مَن يريد رؤية المزيد من تلك؟‬
‫- الجميع‬

114
00:09:50,523 --> 00:09:55,528
‫فكر، جارك ومدير متجر البقالة‬
‫وذلك الديك هناك‬

115
00:09:55,653 --> 00:10:00,324
‫سيحصل كل شخص في هذه المدينة‬
‫فرصة ليكون نجماً على مسرحي في بث حي‬

116
00:10:00,449 --> 00:10:02,493
‫(باستر)، تلك فكرة سيئة‬

117
00:10:02,618 --> 00:10:06,080
‫كلاّ، مواهب حقيقية من الحياة الواقعية‬

118
00:10:06,205 --> 00:10:09,417
‫ذلك ما يريده الجمهور وسأقدمه لهم‬

119
00:10:09,542 --> 00:10:11,293
‫حسناً...‬

120
00:10:11,794 --> 00:10:13,295
‫أيمكننا أن نخرج من هنا؟‬

121
00:10:13,421 --> 00:10:16,090
‫- ألاّ تريد أن تأكل؟‬
‫- أجل لكن لا يمكننا الدفع‬

122
00:10:16,257 --> 00:10:19,635
‫أجل، أعرف ولذلك أحضرت الشطائر‬

123
00:10:20,845 --> 00:10:23,139
‫ذلك ليس مسموح به‬

124
00:10:23,597 --> 00:10:25,766
‫- ألاّ تعجبك زبدة الفستق والمربى؟‬
‫- المعذرة يا سيدي‬

125
00:10:26,475 --> 00:10:28,644
‫حسناً، انظر، لديّ جبنة كريمية‬
‫ولديّ موز‬

126
00:10:33,899 --> 00:10:36,277
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لم أكن في حال أفضل‬

127
00:10:39,447 --> 00:10:41,282
‫"آنسة (كرولي)"‬

128
00:10:41,741 --> 00:10:43,451
‫ألو؟‬

129
00:10:44,493 --> 00:10:46,370
‫- مَن المتصل؟‬
‫- إنّه أنا‬

130
00:10:46,912 --> 00:10:48,706
‫رئيسك، سيد (مون)‬

131
00:10:48,831 --> 00:10:50,750
‫- "مرحباً يا سيد (مون)"‬
‫- ها نحن ذا‬

132
00:10:50,916 --> 00:10:54,462
‫أريدك أن تضيفي المعلومات التالية‬
‫إلى نشراتنا الإعلانية‬

133
00:10:54,587 --> 00:10:57,006
‫- "حاضر يا سيدي"‬
‫- الفائز بمسابقة الغناء‬

134
00:10:57,131 --> 00:10:59,759
‫سيحصل على جائزة كبرى بقيمة...‬

135
00:11:00,217 --> 00:11:03,012
‫٩٣٥ دولاراً‬

136
00:11:03,971 --> 00:11:06,182
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫انتظري قليلاً‬

137
00:11:11,771 --> 00:11:13,773
‫ألف دولاراً، هل كتبت ذلك؟‬

138
00:11:14,440 --> 00:11:17,985
‫ألف دولاراً‬

139
00:11:22,990 --> 00:11:24,742
‫"الجائزة الكبرى، ١٠ آلاف‬
‫١٠٠ ألف دولاراً"‬

140
00:11:25,117 --> 00:11:29,371
‫"اطبعيها على كل ورقة لدينا‬
‫ولننشر الخبر على الفور"‬

141
00:11:29,497 --> 00:11:31,373
‫أجل يا سيدي‬

142
00:11:34,543 --> 00:11:37,338
‫حسناً، اخرجي من هناك‬

143
00:11:44,929 --> 00:11:47,306
‫رياح التغيير‬

144
00:11:47,640 --> 00:11:51,227
‫أجل، عندما ينجح العرض‬
‫سأجعل أحدهم يقوم بطلائك‬

145
00:11:52,645 --> 00:11:54,063
‫كيف وضع النشرات يا آنسة (كورلي)؟‬

146
00:11:54,188 --> 00:11:57,691
‫أجل يا سيدي، إنّها جاهزة‬

147
00:11:58,400 --> 00:12:00,861
‫آنسة (كرولي)، كلاّ، كلاّ‬

148
00:12:03,781 --> 00:12:06,200
‫أعتقد أنّ هذه طريقة لنشر الخبر‬

149
00:12:21,006 --> 00:12:22,800
‫(لانس)، انظر إلى هذا‬

150
00:12:22,967 --> 00:12:24,885
‫(آش)، عزيزتي‬

151
00:12:27,513 --> 00:12:28,889
‫"ورشة سيارات"‬

152
00:12:38,315 --> 00:12:39,692
‫(مينا)!‬

153
00:12:40,192 --> 00:12:41,569
‫"تجارب أداء مسابقة غناء‬
‫سيحصل الفائز على ١٠٠ ألف دولاراً"‬

154
00:12:47,408 --> 00:12:49,159
‫ماذا تعتقدين...‬

155
00:12:51,161 --> 00:12:52,621
‫أجل‬

156
00:12:53,539 --> 00:12:55,124
‫"تجارب أداء مسابقة غناء‬
‫سيحصل الفائز على ١٠٠ ألف دولاراً"‬

157
00:13:18,814 --> 00:13:20,482
‫لنذهب إلى العمل‬

158
00:13:23,235 --> 00:13:25,154
‫ولننتقل إلى السحلية العجوز المجنونة‬

159
00:13:25,279 --> 00:13:26,989
‫صباح الخير يا سيد (مون)‬

160
00:13:27,114 --> 00:13:29,491
‫إنّه كذلك بالفعل يا آنسة (كرولي)‬
‫أفضل صباح لأجلك‬

161
00:13:29,617 --> 00:13:32,202
‫- أعددت لك بعض القهوة‬
‫- حقاً؟‬

162
00:13:32,661 --> 00:13:34,955
‫- أين هي؟‬
‫- شعرت بالعطش‬

163
00:13:35,080 --> 00:13:39,627
‫أثناء صعود تلك الدرجات‬
‫هل أفتح الأبواب الآن؟‬

164
00:13:39,793 --> 00:13:41,670
‫- الأبواب؟‬
‫- هناك حيوانات كثيرة‬

165
00:13:41,795 --> 00:13:44,048
‫ينتظرون في الطابور لأجل تجارب الأداء‬
‫يا سيد (مون)‬

166
00:13:44,173 --> 00:13:45,799
‫حقاً؟‬

167
00:13:47,843 --> 00:13:49,887
‫يا للهول! هذا صحيح‬

168
00:13:53,307 --> 00:13:55,559
‫أقسم يا (إيدي)، تلك ليست مزحة‬

169
00:13:55,684 --> 00:13:58,437
‫اسمع، تعال إلى هنا وسترى بنفسك‬
‫يجب أن أغلق الخط‬

170
00:13:59,480 --> 00:14:04,693
‫هذه هي اللحظة يا آنسة (كرولي)‬
‫انزلي بذيلك ذو الحراشف وافتحي الأبواب‬

171
00:14:14,620 --> 00:14:18,082
‫حسناً، واحد تلو الآخر رجاء‬
‫اهدأوا‬

172
00:14:18,415 --> 00:14:22,920
‫"جعلتني أبدو مجنونة‬
‫جعلني حبك أبدو مجنونة"‬

173
00:14:23,253 --> 00:14:27,549
‫"جعلني حبك أبدو مجنونة الآن‬
‫جعلني حبك أبدو مجنونة الآن"‬

174
00:14:33,973 --> 00:14:35,641
‫"علقت في علاقة سيئة"‬

175
00:14:35,808 --> 00:14:39,895
‫- "اقفز، اقفز"‬
‫- "عليك أن تقفز"‬

176
00:14:40,062 --> 00:14:41,522
‫وداعاً يا (إيغي)، وداعاً يا (بيري)‬
‫وداعاً يا (كارلا)‬

177
00:14:41,647 --> 00:14:43,023
‫وداعاً يا (غيل)، وداعاً يا (روري)‬
‫وداعاً يا (ميكي)‬

178
00:14:43,148 --> 00:14:45,025
‫وداعاً يا (مو)، وداعاً يا (نيلسون)‬
‫وداعاً يا (هانا)، وداعاً يا (تيس)‬

179
00:14:45,150 --> 00:14:46,986
‫وداعاً يا (كاسبير)‬

180
00:14:48,779 --> 00:14:50,155
‫"تجارب أداء مسابقة غناء‬
‫سيحصل الفائز على ١٠٠ ألف دولاراً"‬

181
00:14:57,705 --> 00:15:02,960
‫"عزيزتي، لقد قبّلتني وردة..."‬

182
00:15:03,168 --> 00:15:05,754
‫""هل يمكنك أن تشعر بذلك؟"‬

183
00:15:06,130 --> 00:15:08,257
‫"هل يمكنك أن تشعر بذلك؟"‬

184
00:15:08,424 --> 00:15:11,719
‫"أحب حذائي، أحب حذائي"‬

185
00:15:11,844 --> 00:15:16,140
‫"هيّا يا سيدتي، أنت فراشتي وحلوتي‬
‫تعالي"‬

186
00:15:16,306 --> 00:15:18,934
‫"لنسمع آراء المزيد من الأشخاص‬
‫الذين يقفون في الطابور"‬

187
00:15:19,184 --> 00:15:21,645
‫- "ماذا عنك يا سيدي؟"‬
‫- "(بوب)، أنا فني مختبر"‬

188
00:15:21,770 --> 00:15:25,190
‫"من شركة أدوية كبيرة‬
‫لكنّي قد ولدت ولديّ موهبة"‬

189
00:15:25,315 --> 00:15:27,109
‫"وتلك الموهبة هي الغناء"‬

190
00:15:32,322 --> 00:15:35,701
‫"يا للهول! انظروا إلى مؤخرتها"‬

191
00:15:35,951 --> 00:15:38,412
‫"يا للهول! انظروا إلى..."‬

192
00:15:38,537 --> 00:15:40,914
‫- "أعيش حياتي لأجلي"‬
‫- "أجل، أجل"‬

193
00:15:41,081 --> 00:15:42,750
‫- "لا آبه برأي أحد"‬
‫- "أجل، أجل"‬

194
00:15:42,875 --> 00:15:47,087
‫"أجل، ولن أصغي إليك بأي طريقة"‬

195
00:15:47,296 --> 00:15:50,716
‫"أجل، أجل"‬

196
00:16:07,191 --> 00:16:09,568
‫- أبي، سأخرج‬
‫- لا تطيل‬

197
00:16:09,693 --> 00:16:11,403
‫ستأتي المجموعة‬

198
00:16:17,367 --> 00:16:21,163
‫"أنا متأكد أنّه سيكون هناك الكثير‬
‫من الحيوانات اللطيفة هنا تقول أشياء"‬

199
00:16:21,288 --> 00:16:23,749
‫"الفوز ليس مهماً بل المشاركة"‬

200
00:16:23,874 --> 00:16:25,626
‫"أجل، ليس أنا يا صديقي‬
‫لقد جئت لأفوز"‬

201
00:16:26,251 --> 00:16:28,045
‫"تلك الجائزة لي"‬

202
00:16:28,420 --> 00:16:31,423
‫"يقول الناس (هامبتي)، شكلك غريب"‬

203
00:16:31,590 --> 00:16:33,509
‫"هذا ما أتلقاه لأنّ لديّ مشاريع"‬

204
00:16:33,675 --> 00:16:36,011
‫"العمل من الساعة الخامسة إلى التاسعة"‬

205
00:16:38,597 --> 00:16:40,015
‫"يمكننا الرقص إذا أردنا ذلك"‬

206
00:16:48,732 --> 00:16:52,236
‫"أنا مثل الريح، مثل الريح"‬

207
00:16:52,653 --> 00:16:58,283
‫"ولا داعي لأن نبحث أكثر"‬

208
00:16:58,408 --> 00:17:03,205
‫"إنّه حب من الواضح رؤيته"‬

209
00:17:03,705 --> 00:17:08,710
‫"لكن ابقي معك يا عزيزتي"‬

210
00:17:09,878 --> 00:17:11,672
‫شكراً يا (جوني)‬

211
00:17:11,922 --> 00:17:15,134
‫"حسناً، (مينا) التالية"‬

212
00:17:15,259 --> 00:17:17,469
‫- حظاً طيباً‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

213
00:17:17,594 --> 00:17:19,346
‫هيّا، يمكنك فعل ذلك‬

214
00:17:20,889 --> 00:17:23,267
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

215
00:17:23,392 --> 00:17:26,270
‫لا بأس، ابدأي الغناء يا (نينا)‬

216
00:17:30,190 --> 00:17:31,817
‫حسناً‬

217
00:17:32,526 --> 00:17:34,528
‫في أي لحظة الآن‬

218
00:17:36,697 --> 00:17:38,323
‫هل تريدين أن تبدأين من جديد؟‬

219
00:17:39,908 --> 00:17:42,870
‫حسناً، يكفي ذلك، هذا يكفي، هيّا‬

220
00:17:43,120 --> 00:17:46,206
‫اخرجي من المسرح يا (هيلغا)‬
‫هيّا، لا فائدة منك، شكراً‬

221
00:17:46,498 --> 00:17:48,167
‫حسناً، ها نحن ذا، شغل الموسيقى‬

222
00:17:52,713 --> 00:18:00,262
‫"كلما ينزل المطر، ينزل من السماء"‬

223
00:18:01,388 --> 00:18:05,100
‫"ألاّ تعرفين أنّ كل غيمة فيها..."‬

224
00:18:05,225 --> 00:18:10,314
‫"تجارب الأداء"‬

225
00:18:13,192 --> 00:18:17,863
‫"يمكنك فعل ذلك، اشعلي الضوء"‬

226
00:18:18,113 --> 00:18:21,742
‫"ودعي المكان يشع"‬

227
00:18:21,950 --> 00:18:28,790
‫"تحكمي بالليل مثل الرابع من يوليو"‬

228
00:18:28,957 --> 00:18:32,836
‫"لأنّك ألعاب نارية يا عزيزتي"‬

229
00:18:41,136 --> 00:18:44,097
‫حسناً، لقد قابلنا الجميع يا سيد (مون)‬

230
00:18:44,723 --> 00:18:47,517
‫حسناً، نادي الجميع إلى المسرح‬
‫يا آنسة (كرولي) ودعينا...‬

231
00:18:47,684 --> 00:18:51,980
‫مرحباً، هلاّ يعود الجميع إلى المسرح رجاء‬

232
00:18:52,105 --> 00:18:54,358
‫ليعود الجميع إلى المسرح لأجل الاختيار‬

233
00:18:54,483 --> 00:18:56,109
‫حسناً، شكراً يا آنسة (كرولي)‬

234
00:18:56,235 --> 00:18:58,111
‫على الرحب والسعة يا سيد (مون)‬

235
00:19:07,371 --> 00:19:10,290
‫حسناً، لنرى الآن‬

236
00:19:15,629 --> 00:19:20,384
‫سأختار...‬

237
00:19:20,634 --> 00:19:22,386
‫- أنتم‬
‫- أجل‬

238
00:19:22,511 --> 00:19:25,138
‫- ومَن منكما الفتاة؟‬
‫- مضحك جداً‬

239
00:19:25,305 --> 00:19:28,433
‫"صوتها مرتفع وفظيع لكن واعد"‬

240
00:19:28,725 --> 00:19:30,769
‫- أهلاً بك في البرنامج‬
‫- رائع‬

241
00:19:30,894 --> 00:19:33,397
‫- أعتقد أنّه يمكننا البقاء‬
‫- كلاّ، أريدها هي وليس أنت‬

242
00:19:33,814 --> 00:19:36,400
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، بقية الفرق‬

243
00:19:36,525 --> 00:19:38,151
‫شكراً جزيلاً‬

244
00:19:38,277 --> 00:19:42,781
‫لا تتضايقوا، سيكون هناك خصم ١٠٪‬
‫على التذاكر للجميع‬

245
00:19:42,906 --> 00:19:44,533
‫أجل، بالطبع، شكراً جزيلاً‬

246
00:19:45,158 --> 00:19:47,327
‫لنرحل من هنا يا (آش)‬

247
00:19:47,828 --> 00:19:50,247
‫- (آش)‬
‫- أجل‬

248
00:19:50,872 --> 00:19:52,291
‫أجل، لنذهب‬

249
00:19:52,833 --> 00:19:54,960
‫حسناً، المغنون المنفردون‬

250
00:19:55,252 --> 00:19:59,756
‫(جوني)، (مايك)، (بيت)‬
‫(ريتشارد)، (دانيال) و(راي)‬

251
00:20:01,133 --> 00:20:02,509
‫(مايك)‬

252
00:20:03,677 --> 00:20:06,513
‫- يجب أن تكون ضمن برنامجي‬
‫- إذا كنت مصراً‬

253
00:20:07,389 --> 00:20:09,725
‫- وسأختار (بيت)‬
‫- أجل‬

254
00:20:09,850 --> 00:20:11,601
‫وواحد آخر‬

255
00:20:12,227 --> 00:20:13,603
‫دعوني أرى‬

256
00:20:13,729 --> 00:20:15,647
‫يا للهول! أنا آسف جداً‬

257
00:20:17,316 --> 00:20:19,359
‫ما خطبي؟‬

258
00:20:20,569 --> 00:20:22,321
‫شكراً لحضورك يا (ريتشارد)‬

259
00:20:24,448 --> 00:20:27,326
‫يا للهول! (راي)، هل أنت بخير؟‬

260
00:20:27,743 --> 00:20:30,078
‫اصمد يا (راي)، أنا أحملك‬

261
00:20:33,957 --> 00:20:36,960
‫حسناً، إذاً، سأختار...‬

262
00:20:38,337 --> 00:20:40,213
‫(دانيال)، شكراً يا (جوني)‬

263
00:20:40,505 --> 00:20:43,717
‫(دانيال)، أيمكنك سماعي؟‬
‫أنت ضمن البرنامج‬

264
00:20:44,051 --> 00:20:46,970
‫ماذا؟‬
‫هل تتحدث إليّ؟‬

265
00:20:47,471 --> 00:20:52,684
‫أجل، كنت أقول إنّك...‬

266
00:20:52,809 --> 00:20:56,480
‫يا للهول! ذلك سيفقدني صوابي‬
‫(جوني)، عد إلى هنا، لقد اخترتك‬

267
00:20:56,605 --> 00:20:59,149
‫شكراً يا (دانيال)، وداعاً‬

268
00:20:59,274 --> 00:21:00,901
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

269
00:21:01,318 --> 00:21:03,320
‫تلك كل الأسماء التي ضمن قائمتي‬

270
00:21:04,654 --> 00:21:06,531
‫انتظر قليلاً، (روزيتا)‬

271
00:21:06,656 --> 00:21:09,534
‫- هل ما تزال (روزيتا) هنا؟‬
‫- أجل، أنا هنا‬

272
00:21:09,785 --> 00:21:14,331
‫(روزيتا)، صوتها جميل‬
‫لكن من الممل مشاهدتها‬

273
00:21:14,873 --> 00:21:17,918
‫- كنت أعرف ذلك‬
‫- ماذا يجب أن أفعل؟‬

274
00:21:18,043 --> 00:21:21,421
‫يمكنني أن أجعلك شريكة لـ(غنتر)‬

275
00:21:21,755 --> 00:21:23,256
‫(غنتر)، أين أنت؟‬

276
00:21:23,382 --> 00:21:25,926
‫أجل، هذا أنا‬

277
00:21:28,887 --> 00:21:31,640
‫أجل، هذا سيزيد الإثارة على المسرح‬

278
00:21:31,765 --> 00:21:34,101
‫انتظر، هل تريدنا أن نغني معاً؟‬

279
00:21:34,226 --> 00:21:36,645
‫أجل، نحن الاثنان معاً‬
‫هل تمزحين؟‬

280
00:21:36,770 --> 00:21:39,106
‫سنكون مثيران، صحيح؟‬

281
00:21:40,232 --> 00:21:42,359
‫ذلك الكوالا أحمق يا (شيري آن)‬

282
00:21:42,526 --> 00:21:45,570
‫- ستكونين نجمة يوماً ما‬
‫- انتهت تجارب الأداء يا صديقي‬

283
00:21:46,071 --> 00:21:48,532
‫- تم اختيار المشاركون في العرض‬
‫- حسناً‬

284
00:21:48,949 --> 00:21:51,952
‫- أنتم الذين قد اخترتهم‬
‫- أجل‬

285
00:21:52,744 --> 00:21:57,082
‫هذه هي يا جماعة‬
‫لحظة مهمة في حياتنا جميعاً‬

286
00:21:58,166 --> 00:22:02,003
‫كلاّ، ليس أنت، لقد صرفت المجموعات‬
‫يمكنكن العودة إلى البيت‬

287
00:22:05,298 --> 00:22:08,343
‫أنا آسف، لقد ملأنا كل الشواغر‬

288
00:22:15,434 --> 00:22:18,520
‫- آنسة (كرولي)‬
‫- ارحلن من هنا‬

289
00:22:18,645 --> 00:22:21,648
‫هيّا، غادرن المسرح، شكراً جزيلاً‬

290
00:22:21,940 --> 00:22:24,776
‫(مون)، ما الحكاية؟‬
‫هل الجائزة داخل هذا الشيء حقاً؟‬

291
00:22:24,901 --> 00:22:27,320
‫الجائزة؟ أجل، طبعاً، جميعها في الداخل‬

292
00:22:27,446 --> 00:22:30,449
‫افتحه، أريد أن أرى‬
‫كيف تبدو الـ١٠٠ ألف دولاراً‬

293
00:22:30,574 --> 00:22:32,742
‫- أجل، افتحه‬
‫- لنلقي نظرة عليها‬

294
00:22:32,868 --> 00:22:36,204
‫بالطبع سأفتحه، انتظر، ماذا قلت؟‬

295
00:22:36,538 --> 00:22:38,665
‫قال ١٠٠ ألف دولاراً‬

296
00:22:44,629 --> 00:22:47,382
‫نسيت مفتاحي، سيعود الكوالا‬

297
00:22:50,760 --> 00:22:54,681
‫أقول هذا للمرة الأخيرة يا آنسة (كرولي)‬
‫لن أطردك‬

298
00:22:54,973 --> 00:22:58,351
‫هلاّ تتمالكين نفسك‬
‫وتنظفين أنفك‬

299
00:22:59,019 --> 00:23:02,856
‫كلاّ، ليس هنا بل في الخارج‬
‫شكراً لك‬

300
00:23:02,981 --> 00:23:05,233
‫(باستر)، ماذا توقعت؟‬
‫عمرها ٢٠٠ عاماً‬

301
00:23:05,358 --> 00:23:08,737
‫اسمع، إذا كان بإمكانكم‬
‫أن تقرضوني المال‬

302
00:23:08,862 --> 00:23:12,324
‫١٠٠ ألف دولاراً؟‬
‫بربك يا (باستر)!‬

303
00:23:12,741 --> 00:23:14,701
‫يجب أن أفكر، يجب أن أفكر‬

304
00:23:14,826 --> 00:23:19,372
‫اسمع، ربّما قد حان الوقت‬
‫لتتوقف عن التفكير وتمضي قدماً‬

305
00:23:19,498 --> 00:23:22,626
‫أعني يمكنك الحصول على مبلغ جيّد‬
‫مقابل بيع مسرحك‬

306
00:23:23,210 --> 00:23:25,128
‫لا أعرف، ربّما يمكننا أن نفعل شيئاً معاً‬

307
00:23:25,253 --> 00:23:27,881
‫ماذا؟ نجلس ونلعب ألعاب الفيديو؟‬

308
00:23:28,089 --> 00:23:30,634
‫أجل، هل تعرف ما ذلك؟‬

309
00:23:31,843 --> 00:23:34,554
‫- إنّه دلو؟‬
‫- أجل، وهل تعرف لماذا أملكه؟‬

310
00:23:34,721 --> 00:23:37,682
‫- لأنّ السقف يسرب الماء‬
‫- كلاّ، ذلك دلو التسريب‬

311
00:23:37,933 --> 00:23:40,769
‫لديّ هذا الدلو‬
‫لأنّه كان لوالدي‬

312
00:23:41,520 --> 00:23:47,150
‫عمل يومياً مدة ٣٠ سنة في غسل السيارات‬
‫كي اشتري هذا المسرح‬

313
00:23:48,026 --> 00:23:51,279
‫كل يوم يا (إيدي)، لأجلي فحسب‬

314
00:23:53,198 --> 00:23:54,991
‫يبدو كوالد رائع‬

315
00:23:57,327 --> 00:23:58,954
‫كيف تريد أن تتولى الأمر؟‬

316
00:24:00,580 --> 00:24:05,669
‫"سيد (مون)، (جوديث) من البنك‬
‫تنتظر على الخط الثاني مجدداً"‬

317
00:24:09,256 --> 00:24:11,258
‫هناك شيء واحد يمكنني فعله‬

318
00:24:12,217 --> 00:24:14,344
‫حسناً، اسمعوا جميعاً‬

319
00:24:14,511 --> 00:24:16,596
‫يجب أن أعيدكم جميعاً إلى البيت الآن‬

320
00:24:17,889 --> 00:24:20,767
‫أجل، فكما كان يقول والدي‬

321
00:24:20,892 --> 00:24:24,187
‫"ستعملون جيّداً خلال النهار‬
‫إذا نمتم جيّداً أثناء الليل"‬

322
00:24:26,690 --> 00:24:30,360
‫ذلك صحيح، ستبدأ التدريبات صباح الغد‬

323
00:24:30,485 --> 00:24:32,904
‫إذا أردتم أن تكونوا نجوماً‬
‫وتربحون ١٠٠ ألف دولاراً‬

324
00:24:33,029 --> 00:24:36,449
‫يجب أن تستعدون لتعملوا بجد‬
‫أكثر مما عملتم طوال حياتكم‬

325
00:24:36,616 --> 00:24:40,161
‫لذا، ناموا جيّداً‬
‫واحلموا أحلاماً كبيرة‬

326
00:24:44,916 --> 00:24:46,543
‫آنسة (كرولي)‬

327
00:24:47,627 --> 00:24:50,714
‫هيّا، انزلن عن المسرح‬

328
00:24:50,839 --> 00:24:52,924
‫- احلموا أحلاماً كبيرة؟‬
‫- أعرف، هذا جيّد، صحيح؟‬

329
00:24:53,049 --> 00:24:55,302
‫- ماذا عن الـ١٠٠ ألف دولاراً؟‬
‫- لا تقلق يا (إيدي)‬

330
00:24:55,594 --> 00:24:57,554
‫- لا بد من وجود طريقة للحصول عليها‬
‫- ماذا؟‬

331
00:24:57,721 --> 00:25:01,600
‫(باستر)، كلاّ، اصغِ إليّ‬
‫هذا العرض لن ينقذ مسرحك‬

332
00:25:02,058 --> 00:25:03,518
‫أنت في الحضيض يا صديقي‬

333
00:25:03,727 --> 00:25:06,521
‫أجل، وهل تعرف ما الرائع‬
‫في الوصول إلى الحضيض؟‬

334
00:25:07,022 --> 00:25:09,065
‫هناك اتجاه واحد تبقى لتسلكه‬

335
00:25:09,316 --> 00:25:11,484
‫وهو إلى الأعلى‬

336
00:25:14,904 --> 00:25:18,283
‫"ويمكنكم رؤية المجموعة المحظوظة الصغيرة‬
‫تغادر المسرح خلفي"‬

337
00:25:18,450 --> 00:25:20,493
‫"سأعود إليك في الأستوديو يا (جون)"‬

338
00:25:20,910 --> 00:25:24,831
‫عزيزتي، أرجوك لا تبكي‬
‫لست فاشلة‬

339
00:25:24,956 --> 00:25:27,083
‫ستكون هناك فرصاً أخرى...‬

340
00:25:27,250 --> 00:25:29,544
‫- لن تكون هناك فرصاً أخرى‬
‫- أبي، أرجوك‬

341
00:25:29,669 --> 00:25:31,713
‫بربك!‬
‫ألاّ تريدين ذلك؟‬

342
00:25:31,838 --> 00:25:33,506
‫بالطبع لكنّي قد أفسدت الأمر‬

343
00:25:33,632 --> 00:25:35,800
‫إذاً، يجب أن تعودي غداً وتقولين...‬

344
00:25:35,925 --> 00:25:39,179
‫"سيد (مون)، أطلب منك أن تسمح لي‬
‫بتقديم تجربة أداء أخرى"‬

345
00:25:39,304 --> 00:25:41,806
‫كوني واثقة من نفسك‬
‫اظهري لهم أنّه لا يمكن ثنيك عما تريدين"‬

346
00:25:41,931 --> 00:25:43,933
‫هل فهمت ذلك يا (مينا)؟‬

347
00:25:44,434 --> 00:25:46,603
‫جيّد، احضري لي الآن شراب الكاكاو‬

348
00:25:48,396 --> 00:25:53,860
‫"لن أتنازل لأي أحد‬
‫ولن أتبع أي أحمق"‬

349
00:25:53,985 --> 00:25:56,780
‫هلاّ تتوقف، سأفعل ذلك لأجلنا‬

350
00:25:57,238 --> 00:25:58,865
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

351
00:25:59,199 --> 00:26:02,118
‫إذا فزت بذلك المال‬
‫فيمكننا بناء أستوديو تسجيل لنا‬

352
00:26:02,243 --> 00:26:05,622
‫ويصبح لدينا شركة تسجيل‬
‫وسيسمع العالم بأكمله أغانيك‬

353
00:26:05,747 --> 00:26:11,878
‫"لن أصغي إلى حبيبتي‬
‫لأنّها تريد أن تتنازل فحسب"‬

354
00:26:39,614 --> 00:26:41,324
‫تمهلي، انتظري‬

355
00:26:43,785 --> 00:26:45,954
‫انظر إلى ذلك‬
‫أنا أعرف (ديريك)، المدير‬

356
00:26:46,079 --> 00:26:48,123
‫سيمدحني، هيّا‬

357
00:26:48,665 --> 00:26:50,625
‫مرحباً يا (ماريو)‬

358
00:26:50,834 --> 00:26:52,627
‫كيف الحال؟‬

359
00:26:52,752 --> 00:26:57,048
‫بربك! دع الدببة تدخل‬
‫دع الدببة تدخل، حسناً‬

360
00:27:01,177 --> 00:27:05,598
‫ها هو، لديّ مفاجأة لك يا بني‬

361
00:27:06,641 --> 00:27:08,643
‫- ما ذلك؟‬
‫- أخبره بالخطة‬

362
00:27:08,852 --> 00:27:13,064
‫أخبرونا أنّ هناك سفينة‬
‫تحمل ذهباً بقيمة ٢٥ مليون دولاراً‬

363
00:27:13,231 --> 00:27:15,066
‫سترسو في الليل هنا‬

364
00:27:15,233 --> 00:27:17,485
‫مع الحراس المعتادون هنا وهنا‬

365
00:27:17,944 --> 00:27:21,448
‫لكن لحسن حظنا‬
‫توجد مجاري تحت هذه النقطة‬

366
00:27:21,573 --> 00:27:23,950
‫لذا، سيلاقينا سائق سيارة الهرب هنا‬

367
00:27:24,367 --> 00:27:27,746
‫وستكون أنت هذه المرة يا (جوني)‬

368
00:27:28,037 --> 00:27:30,498
‫- ماذا؟ هل تريدني أن أقود السيارة؟‬
‫- أجل‬

369
00:27:30,790 --> 00:27:33,668
‫حان الوقت ليكون لابني‬
‫دور ملائم في العصابة‬

370
00:27:33,835 --> 00:27:36,296
‫انتظر يا أبي‬
‫كان (باري) سائقنا دائماً‬

371
00:27:36,421 --> 00:27:38,423
‫لا يمانع (باري)، صحيح؟‬

372
00:27:40,049 --> 00:27:42,427
‫- كلاّ، لا بأس‬
‫- أجل‬

373
00:27:42,552 --> 00:27:45,138
‫متى ستصل هذه السفينة بالضبط؟‬

374
00:27:45,263 --> 00:27:47,766
‫- ليس لدينا تاريخ بعد‬
‫- على الأرجح ليس قبل فترة، صحيح؟‬

375
00:27:47,891 --> 00:27:50,685
‫لِمَ تأبه؟ إنّها آخر سرقة سنقوم بها‬

376
00:27:50,852 --> 00:27:53,354
‫سنذهب عندما تصل، صحيح؟‬

377
00:27:53,897 --> 00:27:56,357
‫رائع، أتوق إلى ذلك‬

378
00:27:57,275 --> 00:27:59,110
‫مرحباً، رأيت الإعلان في الصحيفة‬

379
00:27:59,611 --> 00:28:02,155
‫أجل، أحتاج إلى مربية بضعة أسابيع‬

380
00:28:02,447 --> 00:28:04,365
‫هل تستطيعين؟ رائع‬

381
00:28:04,949 --> 00:28:08,369
‫الأولاد؟ أجل، إنّهم رائعون‬
‫أجل، لديّ ٢٥ طفلاً‬

382
00:28:09,329 --> 00:28:12,624
‫كلاّ، أنا لا أمزح، لكن ليس هناك مشكلة...‬

383
00:28:13,041 --> 00:28:15,960
‫- ألو؟ ألو؟‬
‫- تصبحين على خير يا أمي‬

384
00:28:19,672 --> 00:28:22,091
‫مرحباً، كيف كان اجتماعك المهم؟‬

385
00:28:22,759 --> 00:28:24,302
‫هل كان سيئاً لتلك الدرجة؟‬
‫حقاً؟‬

386
00:28:24,719 --> 00:28:27,388
‫لديّ شيئاً رائعاً لأخبرك به‬

387
00:28:27,514 --> 00:28:29,390
‫أنت تعدين أفضل فطيرة يا عزيزتي‬

388
00:28:29,724 --> 00:28:33,520
‫اسمع يا (نورمان)، أعرف أنّي لم أمنحك وقتاً‬
‫لكنّي بحاجة إلى مساعدة مع الأولاد غداً‬

389
00:28:33,645 --> 00:28:36,773
‫لأنّ... لن تصدق ما فعلته اليوم‬

390
00:28:38,316 --> 00:28:40,819
‫(نورمان)، هل تصغي إليّ؟‬

391
00:28:48,284 --> 00:28:51,037
‫"ستبدأ التمارين صباح الغد"‬

392
00:28:51,162 --> 00:28:55,458
‫"لذا، ناموا جيّداً‬
‫واحلموا أحلاماً كبيرة"‬

393
00:29:22,652 --> 00:29:26,030
‫"صباح الخير جميعاً‬
‫أريدكم أن ترتدوا ثيابكم قبل الإفطار"‬

394
00:29:36,749 --> 00:29:38,918
‫(روزيتا)، هل رأيت مفاتيح سيارتي‬

395
00:29:39,043 --> 00:29:41,337
‫"لا تنسى، المفاتيح في جيب المعطف"‬

396
00:29:41,588 --> 00:29:43,798
‫لقد وجدتها، وداعاً يا عزيزتي‬

397
00:29:43,923 --> 00:29:45,925
‫"وداعاً يا (نورمان)"‬

398
00:29:46,634 --> 00:29:48,636
‫"حان الوقت للذهاب إلى المدرسة"‬

399
00:29:50,138 --> 00:29:51,556
‫"وداعاً يا (إيغي)، وداعاً يا (بيري)‬
‫وداعاً يا (كارلا)"‬

400
00:29:51,681 --> 00:29:53,516
‫"وداعاً يا (غيل)، وداعاً يا (روري)‬
‫وداعاً يا (ميكي)، وداعاً يا (مو)"‬

401
00:29:53,641 --> 00:29:55,643
‫"وداعاً يا (نيلسون)، وداعاً يا (هانا)‬
‫وداعاً يا (تيس)، وداعاً يا (كيلي)"‬

402
00:29:55,768 --> 00:29:58,438
‫"وداعاً يا (جورج)، وداعاً يا (آندي)‬
‫وداعاً يا (كاسبير)"‬

403
00:30:05,028 --> 00:30:07,280
‫- "مغلق للتدريبات"‬
‫- "هذه المسابقة حرباً"‬

404
00:30:07,697 --> 00:30:09,991
‫وهذا المسرح هو ميدان القتال‬

405
00:30:10,158 --> 00:30:12,911
‫وأغانيكم هي أسلحتكم‬

406
00:30:13,161 --> 00:30:15,872
‫لديكم فرصة واحدة لإبهار الجمهور‬

407
00:30:16,039 --> 00:30:19,208
‫لذا، اختاروا جيّداً‬
‫من قائمة الأغاني التي قد اخترتها لكم‬

408
00:30:20,376 --> 00:30:22,170
‫هل أقنعت حبيبك؟‬

409
00:30:22,295 --> 00:30:25,506
‫(لانس) فنان‬
‫لكن لا أتوقع أن تفهم ذلك‬

410
00:30:25,632 --> 00:30:27,216
‫أنت محقة، أنا لا أفهم ذلك على الإطلاق‬

411
00:30:27,342 --> 00:30:32,138
‫ستلاحظون أنّ كل قائمة‬
‫تتضمن اقتراحات الأزياء والأداء‬

412
00:30:32,388 --> 00:30:35,183
‫ستريكم الآنسة (كرولي) أماكن التدريبات‬

413
00:30:35,308 --> 00:30:37,769
‫- لنبدأ العمل‬
‫- المعذرة يا سيد (مون)‬

414
00:30:38,227 --> 00:30:40,813
‫لسبب ما مكتوب هنا‬
‫أنّه يجب أن أعزف على البيانو؟‬

415
00:30:40,939 --> 00:30:45,443
‫أجل، تخيل شخص ضخم وحساس مثلك‬
‫يعزف على البيانو برفق‬

416
00:30:45,568 --> 00:30:48,446
‫- سيتأثر الجميع‬
‫- لم أعزف البيانو منذ كنت صغيراً‬

417
00:30:48,571 --> 00:30:50,865
‫آنسة (كورلي)، سنحتاج إلى دروس بيانو هنا‬

418
00:30:50,990 --> 00:30:53,368
‫أجل يا سيدي‬
‫أعلى الدرج، سآتي على الفور‬

419
00:30:53,493 --> 00:30:55,787
‫- و(بيت)، هذا هو مكانك‬
‫- حسناً يا سيد (مون)‬

420
00:30:57,497 --> 00:30:59,040
‫خفف من كبريائك يا رجل‬

421
00:30:59,374 --> 00:31:00,750
‫توقفا عن الشجار، توقفا عن الشجار‬

422
00:31:00,875 --> 00:31:02,502
‫قل ذلك لـ(ريكي)، إنّه البادىء‬

423
00:31:02,627 --> 00:31:04,963
‫ذلك صحيح، مثلما أنشأت هذه الفرقة‬

424
00:31:05,129 --> 00:31:08,007
‫- فرقتي يا (هاوي)‬
‫- سامحني يا صاحب السمو‬

425
00:31:08,132 --> 00:31:09,968
‫- بربكما!‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

426
00:31:10,385 --> 00:31:11,928
‫اخرجن، اخرجن‬

427
00:31:19,602 --> 00:31:22,981
‫اهدآ واختارا أغنية‬

428
00:31:23,272 --> 00:31:26,359
‫أعتقد أنّه سيكون لدينا فرصة أكبر في الفوز‬
‫إذا غنيت أنا‬

429
00:31:26,776 --> 00:31:28,319
‫وتركت أمر الرقص لك‬

430
00:31:28,861 --> 00:31:33,074
‫هل تمزحين؟‬
‫تحتاجين إلى تمارين إحماء رائعة‬

431
00:31:33,491 --> 00:31:35,410
‫هيّا، لننزع ثيابنا‬

432
00:31:35,535 --> 00:31:37,161
‫ذلك ليس ضرورياً‬

433
00:31:39,247 --> 00:31:40,873
‫يظهر الكثير من جسمك‬

434
00:31:42,041 --> 00:31:45,545
‫لا تقلقين، أحضرت واحداً لك أيضاً‬

435
00:31:46,337 --> 00:31:48,798
‫- أيّها الخنزير، اخفض الصوت‬
‫- آسف‬

436
00:31:49,465 --> 00:31:51,259
‫(مون)، أعطيتني القائمة الخطأ‬

437
00:31:51,384 --> 00:31:53,344
‫أغاني البوب المبتذلة ليست أسلوبي‬

438
00:31:53,469 --> 00:31:56,139
‫أسلوب، يسرّني أنّك قد ذكرت ذلك‬
‫دعينا نرى‬

439
00:31:56,723 --> 00:31:59,350
‫هذا، أليس لوناً رائعاً عليك؟‬

440
00:31:59,475 --> 00:32:01,894
‫لا أعرف فهو يؤذي بصري‬

441
00:32:02,020 --> 00:32:03,604
‫- هل لديك أي شيء لونه أسود؟‬
‫- أسود؟‬

442
00:32:03,771 --> 00:32:05,648
‫هل تريدين الجميع أن يعتقدوا‬
‫أنّك ستذهبين في جنازة؟‬

443
00:32:05,773 --> 00:32:08,276
‫هل تعتقدين أنّك فنانة؟‬
‫كلاّ، كلاّ‬

444
00:32:08,526 --> 00:32:10,778
‫أميرة البوب‬

445
00:32:13,448 --> 00:32:14,991
‫هل هذا جزء من المسابقة؟‬

446
00:32:15,158 --> 00:32:17,410
‫لا تصابوا بالذعر، لا تصابوا بالذعر‬

447
00:32:17,535 --> 00:32:18,911
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تحدثي إليّ يا (كرولي)‬

448
00:32:19,037 --> 00:32:22,665
‫متى دفعنا فاتورة الكهرباء آخر مرة‬
‫يا سيد (مون)؟‬

449
00:32:22,790 --> 00:32:27,128
‫بربك! لا تقلقوا جميعاً، سأتولى الأمر‬

450
00:32:27,253 --> 00:32:30,089
‫في هذه الأثناء‬
‫ستكملون تدريباتكم في الظلام‬

451
00:32:30,256 --> 00:32:31,924
‫- ماذا؟‬
‫- لكن لا يمكنني أن أرى شيئاً‬

452
00:32:32,050 --> 00:32:34,927
‫لا تقلقي يا (روزيتا)، لديّ عصي مضيئة‬

453
00:32:35,428 --> 00:32:38,890
‫رائع، استغلوا هذا الوقت‬
‫للتخلص من كبت اليوم الأول‬

454
00:32:39,098 --> 00:32:40,475
‫- وسأعود على الفور‬
‫- لا بد أنّك تمزح‬

455
00:32:40,600 --> 00:32:42,894
‫حسناً، سمعتم ما قاله‬
‫عودوا إلى العمل الآن‬

456
00:32:43,394 --> 00:32:45,271
‫هيّا جميعاً‬

457
00:32:58,493 --> 00:33:00,787
‫آسف يا عزيزتي، سأصلح ذلك‬

458
00:33:11,839 --> 00:33:13,633
‫سيد (مون)‬

459
00:33:14,217 --> 00:33:18,012
‫على الأرجح، لا تتذكرني‬
‫لكنّي قدمت تجربة أداء البارحة و...‬

460
00:33:18,137 --> 00:33:21,933
‫اسمعي، هل تعتقدين أنّه بإمكانك‬
‫أن تصلي إلى الحافة؟‬

461
00:33:22,475 --> 00:33:24,227
‫تلك الحافة؟‬

462
00:33:25,686 --> 00:33:28,523
‫لديّ خرطوم رائع، شكراً يا فتاة‬

463
00:33:29,857 --> 00:33:35,154
‫سيد (مون)، اسمي (مينا)‬
‫وقد خبزت كعكة لك و...‬

464
00:33:35,780 --> 00:33:38,157
‫كنت أفكر في إذا في إمكانك‬
‫منحي فرصة ثانية‬

465
00:33:38,282 --> 00:33:40,451
‫انتظري قليلاً‬

466
00:33:41,536 --> 00:33:43,287
‫سأكون معك على الفور‬

467
00:33:57,009 --> 00:33:58,886
‫"أخيراً"‬

468
00:33:59,595 --> 00:34:02,181
‫- (جوني)‬
‫- انتبهي إلى رأسك هنا‬

469
00:34:02,473 --> 00:34:05,101
‫- أيمكنك رفع حبل المشهد ذلك؟‬
‫- أتعني هذا؟‬

470
00:34:05,268 --> 00:34:06,644
‫أجل، ذلك هو‬

471
00:34:09,689 --> 00:34:12,024
‫رائع ثم أضواء المسرح‬

472
00:34:18,322 --> 00:34:20,283
‫أعرف، إنّه جميل، صحيح؟‬

473
00:34:21,826 --> 00:34:24,495
‫أتعرفين يا فتاة؟‬
‫ما رأيك في أن تكوني جزء من العرض؟‬

474
00:34:24,662 --> 00:34:27,999
‫حقاً؟ يا للهول!‬
‫كنت سأطلب ذلك‬

475
00:34:28,124 --> 00:34:30,334
‫رائع، أنا أحتاج إلى عامل مسرح‬

476
00:34:31,752 --> 00:34:34,797
‫- عامل مسرح؟ لكن...‬
‫- لا تقلقي‬

477
00:34:34,922 --> 00:34:38,009
‫ستتعلمين بسرعة وسأعلمك كل ما أعرفه‬
‫اتبعيني‬

478
00:34:39,343 --> 00:34:41,220
‫هذه هي أماكن التدريبات‬
‫وغرف تغيير الثياب‬

479
00:34:41,345 --> 00:34:44,098
‫ولدينا هنا في الأعلى‬
‫الورشات والمكتب الرئيسي‬

480
00:34:58,404 --> 00:35:00,656
‫- رائع‬
‫- رائع؟‬

481
00:35:01,449 --> 00:35:04,869
‫أعتقد أنّ الكلمة التي تريدينها هي "سيئ"‬
‫وأنا أحاول أن أضبط لساني‬

482
00:35:05,578 --> 00:35:08,080
‫ليس هناك القليل من الموهبة بينهم‬

483
00:35:08,331 --> 00:35:11,584
‫في الواقع، أتعرفين؟‬
‫أعتقد أنّ تلك الجائزة لي‬

484
00:35:11,959 --> 00:35:14,420
‫"بنك"‬

485
00:35:16,589 --> 00:35:20,760
‫أجل، بالفعل‬
‫أوشك أن أحصل على مبلغ كبير من المال‬

486
00:35:20,968 --> 00:35:23,095
‫١٠٠ ألف دولاراً بالضبط‬

487
00:35:23,262 --> 00:35:27,892
‫حقاً؟ في تلك الحالة يا سيدي‬
‫ستودّ بطاقتنا البلاتينية‬

488
00:35:48,120 --> 00:35:50,164
‫حسناً، مرحباً مجدداً‬

489
00:35:57,838 --> 00:36:01,050
‫يا للهول!‬
‫هذه أكثر أغانٍ مبتذلة على الإطلاق‬

490
00:36:01,217 --> 00:36:05,304
‫أعرف، صحيح؟ كنت أفكر في تأليف‬
‫أغنية خاصة بي‬

491
00:36:05,596 --> 00:36:08,349
‫انتظري، ماذا؟‬
‫أغنيتك؟‬

492
00:36:08,641 --> 00:36:11,435
‫- أجل‬
‫- اسمعي، إذا أردت الفوز بالمال‬

493
00:36:11,727 --> 00:36:13,771
‫افعلي ما يطلبه الكوالا‬

494
00:36:13,896 --> 00:36:16,107
‫لماذا؟‬
‫أتعتقد أنّه لا يمكنني تأليف أغنيتي؟‬

495
00:36:16,774 --> 00:36:20,027
‫أنا أقصد أنّه لا يستطيع الجميع‬
‫تأليف الأغاني‬

496
00:36:20,486 --> 00:36:24,198
‫أعرف أنّي أجعل الأمر يبدو سهلاً يا عزيزتي‬
‫لكنّه ليس كذلك‬

497
00:36:30,246 --> 00:36:33,666
‫- ها هي‬
‫- اهدأوا جميعاً‬

498
00:36:35,084 --> 00:36:37,962
‫إذن يا (مينا)‬
‫هل تم قبولك في العرض؟‬

499
00:36:39,714 --> 00:36:41,465
‫حسناً، أجل، نوعاً ما ولكن...‬

500
00:36:41,590 --> 00:36:43,759
‫"مرحى!"‬

501
00:36:43,884 --> 00:36:45,344
‫نجحت!‬

502
00:36:45,469 --> 00:36:48,139
‫أنا فخورة بك تماماً‬
‫سأنفجر من السعادة‬

503
00:36:48,264 --> 00:36:50,558
‫تحققت أمنيتي في عيد ميلادي‬

504
00:36:50,683 --> 00:36:53,269
‫- أحسنت يا (مينا)‬
‫- نحن نحبك يا (مينا)‬

505
00:36:53,394 --> 00:36:56,272
‫- أمي، ماذا بحق السماء؟‬
‫- مهلاً، لا تغضبي‬

506
00:36:56,397 --> 00:36:59,859
‫حسناً؟ جدتك الفاعلة‬
‫هي أخبرت الشارع بأكمله عن تجربة أدائك‬

507
00:36:59,984 --> 00:37:01,819
‫- أمي، لا، مهلاً‬
‫- صه يا عزيزتي‬

508
00:37:01,944 --> 00:37:04,280
‫لا تجهدي صوتك الغنائي‬

509
00:37:04,405 --> 00:37:09,368
‫إذن، من الآن وصاعداً‬
‫إما أن تومئي برأسك أو تهزيه، مفهوم؟‬

510
00:37:16,917 --> 00:37:19,045
‫"محطة بنزين"‬

511
00:37:19,170 --> 00:37:21,005
‫- ما رأيك يا أبي؟‬
‫- ما زلت بطيئاً‬

512
00:37:21,130 --> 00:37:23,758
‫على المنعطفات يا (جوني)‬
‫لا بد أن تداهمها‬

513
00:37:23,883 --> 00:37:25,301
‫وأنت تشد على الغيار كثيراً‬

514
00:37:25,426 --> 00:37:29,138
‫أخبرتك أنّه يجب أن تكون رفيقاً...‬
‫أصغ، أخفض الموسيقى‬

515
00:37:29,930 --> 00:37:32,975
‫مهلاً، أصغ إلى أبيك‬

516
00:37:33,225 --> 00:37:35,644
‫"أنت بطيء على المنعطفات يا (جوني)!"‬

517
00:37:36,520 --> 00:37:38,272
‫"لست تقوم بالأمر بالشكل الصحيح‬
‫يا (جوني)"‬

518
00:37:38,397 --> 00:37:40,232
‫"أسرع يا (جوني)!"‬

519
00:37:42,485 --> 00:37:44,278
‫افعل كما علمتك...‬

520
00:37:52,828 --> 00:37:56,290
‫أبي! يا إلهي!‬
‫لقد صدمت أبي‬

521
00:37:57,833 --> 00:38:00,086
‫هذا أفضل بكثير‬

522
00:38:14,725 --> 00:38:19,647
‫"وعاشت الخنازير الثلاثة‬
‫بسعادة إلى الأبد"‬

523
00:38:19,772 --> 00:38:21,774
‫"تصبحون على خير يا أعزائي"‬

524
00:38:27,113 --> 00:38:29,657
‫(نورمان)، هل ما زلت مستيقظاً؟‬

525
00:38:31,325 --> 00:38:33,035
‫كيف كان يومك يا عزيزي؟‬

526
00:38:33,160 --> 00:38:35,871
‫كالمعتاد‬

527
00:38:36,372 --> 00:38:38,582
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

528
00:38:38,874 --> 00:38:42,378
‫أنا لا أعلم كيف تفعلين كل ذلك‬
‫يا عزيزتي‬

529
00:38:42,628 --> 00:38:45,005
‫- تصبحين على خير‬
‫- تصبح على خير‬

530
00:39:02,106 --> 00:39:05,234
‫"جميع الكائنات الكبيرة والصغيرة"‬

531
00:39:05,359 --> 00:39:08,446
‫أهلاً بكم في مسرح (مون)‬

532
00:39:18,080 --> 00:39:19,874
‫سيد (مون)‬

533
00:39:19,999 --> 00:39:21,959
‫(جوديث) من البنك‬

534
00:39:22,084 --> 00:39:24,712
‫ماذا؟ مهلاً، لا، لا، لا‬
‫قولي لها إنّي سأعاود الاتصال بها صباحاً‬

535
00:39:24,837 --> 00:39:28,048
‫لا يمكنني ذلك، فهي هنا‬

536
00:39:31,135 --> 00:39:33,304
‫(جوديث)، مرحباً‬

537
00:39:33,596 --> 00:39:35,139
‫أنا أعمل في بنك‬

538
00:39:35,264 --> 00:39:37,975
‫وليس في مؤسسة خيرية‬
‫وإن لم تسدد ديونك‬

539
00:39:38,100 --> 00:39:41,020
‫- بحلول نهاية الشهر...‬
‫- حسناً يا (جوديث)، أضمن لك شخصياً‬

540
00:39:41,145 --> 00:39:43,189
‫أنّه وبحلول نهاية هذا الشهر‬
‫سيكون هذا العرض‬

541
00:39:43,314 --> 00:39:45,274
‫أضخم العروض التي شهدتها هذه المدينة‬

542
00:39:45,399 --> 00:39:48,736
‫سيد (مون)، لم ينجح أي عرض‬
‫من عروضك، ولا واحد منها‬

543
00:39:48,861 --> 00:39:51,655
‫حظيت بفرصك والآن سدد دينك‬

544
00:39:51,780 --> 00:39:54,575
‫وإلا فسيحجز البنك على هذا العقار‬

545
00:39:54,700 --> 00:39:56,827
‫حسناً، وداعاً‬

546
00:39:59,747 --> 00:40:02,291
‫ماذا ستفعل يا سيد (مون)؟‬

547
00:40:02,416 --> 00:40:06,629
‫بصراحة... لا فكرة لدي‬

548
00:40:14,887 --> 00:40:17,056
‫"أنا أصغي للريح"‬

549
00:40:17,181 --> 00:40:20,142
‫"لريح روحي"‬

550
00:40:23,145 --> 00:40:28,067
‫"أين سينتهي بي المطاف‬
‫أعتقد أنّ هذا في علم الرب وحده"‬

551
00:40:31,904 --> 00:40:33,656
‫"عزمت على..."‬

552
00:40:35,282 --> 00:40:37,284
‫هل ترتدي ملابس سباحة يا (إدي)؟‬

553
00:40:37,409 --> 00:40:40,329
‫- ماذا... ماذا...‬
‫- "(إدي)، هل الأمور بخير؟"‬

554
00:40:40,454 --> 00:40:43,499
‫أجل، أنا أؤدي تماريني يا أمي‬

555
00:40:44,875 --> 00:40:47,545
‫إذن، ماذا؟‬
‫هل تعيش في منزل حمام السباحة؟‬

556
00:40:47,670 --> 00:40:52,925
‫أجل، يود والداي أن أكون أكثر...‬
‫استقلالية على ما أعتقد‬

557
00:40:53,050 --> 00:40:55,344
‫حتى أنّهما عيّنا لي مرشد حياة‬

558
00:40:55,469 --> 00:40:57,221
‫- مرشد حياة؟‬
‫- أجل‬

559
00:40:57,346 --> 00:40:59,807
‫أعتقد أنّه سيساعدني‬
‫على تحديد هدفي في الحياة‬

560
00:40:59,932 --> 00:41:05,604
‫ظننت أنّ لي هدف، ولكن... اتضح‬
‫أنّه لم يكن المناسب أو خلافه، لا أدري‬

561
00:41:05,980 --> 00:41:09,024
‫على أي حال، أعد لي جدولاً‬

562
00:41:09,149 --> 00:41:10,859
‫فالاثنين لإخراج القمامة‬
‫القابلة لإعادة التدوير‬

563
00:41:10,985 --> 00:41:13,445
‫والثلاثاء لجز العشب‬
‫والأربعاء لزيارة الجدة‬

564
00:41:13,571 --> 00:41:16,782
‫والخميس لتنظيف المسبح‬
‫وكأنّه ليس لدينا موظفين لهذه الأشياء‬

565
00:41:16,907 --> 00:41:20,494
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تراجع‬
‫هل ما زالت جدتك حية؟‬

566
00:41:20,619 --> 00:41:22,288
‫أجل‬

567
00:41:26,709 --> 00:41:29,003
‫عجباً!‬
‫هي ثرية، صحيح؟‬

568
00:41:29,128 --> 00:41:34,174
‫فاحشة الثراء ولكن صدقني‬
‫أنت لا ترغب في الاقتراب منها‬

569
00:41:35,259 --> 00:41:37,344
‫فهي لئيمة جداً‬

570
00:41:38,429 --> 00:41:42,266
‫"قد تكون هناك مشاكل بالانتظار"‬

571
00:41:43,642 --> 00:41:50,482
‫"ولكن ما دام هناك نور القمر‬
‫وموسيقى وحب ورومنسية..."‬

572
00:41:51,358 --> 00:41:53,277
‫والآن خففي الضوء‬

573
00:41:53,485 --> 00:41:56,155
‫"والرقص"‬

574
00:41:56,280 --> 00:41:57,656
‫جيد، أنزلي القمر‬

575
00:41:57,781 --> 00:42:00,075
‫- هل تريد القهوة؟‬
‫- شكراً يا آنسة (كرولي)‬

576
00:42:01,076 --> 00:42:04,413
‫حسناً، ذلك طبيعي‬
‫يحتاج إلى طرقة فحسب‬

577
00:42:05,414 --> 00:42:07,333
‫أترين؟‬
‫أنت تفهمين سير الأمور‬

578
00:42:07,499 --> 00:42:11,795
‫"وفيما ما تزال أمامنا فرصة"‬

579
00:42:12,338 --> 00:42:14,590
‫هل رأى أحد عيني الزجاجية؟‬

580
00:42:14,715 --> 00:42:17,176
‫تلك اللعينة تقع مني باستمرار‬

581
00:42:27,519 --> 00:42:28,937
‫كدت أن تقتليني أيّتها الضخمة‬

582
00:42:29,063 --> 00:42:31,565
‫- لم أكن الفاعلة‬
‫- حقاً؟‬

583
00:42:34,985 --> 00:42:36,737
‫(بيت)!‬

584
00:42:39,365 --> 00:42:43,118
‫(بيت)، ستكون بخير،‬
‫فقط اصمد يا صاح‬

585
00:42:45,454 --> 00:42:47,414
‫(ريكي)، (كاي)‬

586
00:42:47,665 --> 00:42:50,250
‫- لِمَ لستم تتمرنون؟‬
‫- انتهت الفرقة‬

587
00:42:50,376 --> 00:42:53,253
‫قالا إنّي مغرور لا يطاق‬

588
00:42:53,379 --> 00:42:56,256
‫أنا لا أعرف حتى معنى ذلك‬

589
00:42:57,716 --> 00:42:59,593
‫حسناً، ينقصنا عرضان‬

590
00:42:59,843 --> 00:43:01,720
‫أعطيني أخباراً جيدة يا آنسة (كرولي)‬

591
00:43:01,845 --> 00:43:05,140
‫الأمر ليست بالسوء الذي تبدو عليه‬

592
00:43:06,934 --> 00:43:08,644
‫يا للهول!‬

593
00:43:08,769 --> 00:43:11,105
‫(مينا)، ما رأيك بإعادة تجربة الأداء؟‬

594
00:43:11,230 --> 00:43:13,232
‫حقاً؟ حسناً، أجل...‬

595
00:43:13,357 --> 00:43:14,942
‫- ممتاز‬
‫- أعني، لا‬

596
00:43:15,067 --> 00:43:17,486
‫- ماذا؟‬
‫- أعني أجل، بوسعي الغناء‬

597
00:43:17,611 --> 00:43:21,115
‫ولكن لا، أنا أتوتر كثيراً‬
‫و...لا يمكنني فعل ذلك‬

598
00:43:21,240 --> 00:43:25,869
‫أعني، كنت لأفعل حتماً‬
‫ولكن...لا، أنا...لا‬

599
00:43:25,994 --> 00:43:27,830
‫سأعتبر أنّك ربما تفعلين‬

600
00:43:29,540 --> 00:43:32,668
‫عظيم، لقد عدن،‬
‫سنناقش هذا لاحقاً يا (مينا)‬

601
00:43:34,712 --> 00:43:36,839
‫أصغوا يا رفيقات،‬
‫انسوا ما قلته سابقاً‬

602
00:43:36,964 --> 00:43:41,051
‫أنتن موهوبات جداً‬
‫انضموا للعرض رجاء، اتفقنا؟‬

603
00:43:41,468 --> 00:43:43,470
‫موافقات؟ لا؟‬

604
00:43:44,096 --> 00:43:46,390
‫ها نحن ذا‬

605
00:43:56,817 --> 00:43:59,987
‫ماذا؟ لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫لا تذهبن، لا تذهبن‬

606
00:44:03,741 --> 00:44:05,325
‫ما الداعي لهذا؟‬

607
00:44:05,451 --> 00:44:08,078
‫الآن، سنستخدم هذا لاتباع الخطوات‬

608
00:44:08,287 --> 00:44:10,998
‫"الآلهة على قمة الجبل"‬

609
00:44:12,124 --> 00:44:15,210
‫"تحترق مثل لهيب فضي"‬

610
00:44:15,711 --> 00:44:18,964
‫"قمة الجمال والحب"‬

611
00:44:19,089 --> 00:44:21,049
‫يا للهول يا (كاسبر)!‬

612
00:44:21,175 --> 00:44:23,177
‫- لا يا (كاسبر)‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

613
00:44:23,302 --> 00:44:26,138
‫هيّا، ماذا قلت لك؟‬
‫أنا آسفة جداً، كان محموماً‬

614
00:44:26,263 --> 00:44:28,265
‫وقد فات الأوان على الاستعانة بجليسة‬
‫لذا...‬

615
00:44:28,390 --> 00:44:30,642
‫- حسناً، تبدو بخير الآن‬
‫- عجباً!‬

616
00:44:30,768 --> 00:44:33,187
‫"حسناً، أنا (فينوس)"‬

617
00:44:33,312 --> 00:44:36,106
‫"أنا النار لدى رغبتك"‬

618
00:44:37,483 --> 00:44:39,359
‫لن أغني هذه الأغنية‬

619
00:44:39,485 --> 00:44:42,362
‫ما الذي لا يعجبك؟‬
‫أنت أنثى ومراهقة‬

620
00:44:42,488 --> 00:44:44,531
‫- هذه الأغنية مناسبة تماماً لك‬
‫- عجباً!‬

621
00:44:44,656 --> 00:44:47,367
‫وكأنما تقرأ عقلي المراهق البسيط!‬

622
00:44:47,493 --> 00:44:50,120
‫أعلم، أليس كذلك؟‬
‫لا بد فقط من إضفاء بعض الحركات‬

623
00:44:50,245 --> 00:44:53,665
‫القليل من..."أنت، التقيتك للتو"‬

624
00:44:53,791 --> 00:44:57,586
‫"وهذا جنوني، ولكن إليك رقمي"‬

625
00:44:57,711 --> 00:45:00,255
‫"لذا، فلتتصل بي"، هيّا‬

626
00:45:00,380 --> 00:45:03,675
‫هل تعني هكذا؟‬
‫"حاول أن تطاردني"‬

627
00:45:03,801 --> 00:45:07,429
‫"ولكن إليك رقمي، فلتتصل بي"‬

628
00:45:07,554 --> 00:45:09,556
‫ها أنت ذا، أنت موهوبة‬

629
00:45:15,729 --> 00:45:18,148
‫أجل، كان ذلك سيئاً جداً‬

630
00:45:18,273 --> 00:45:20,901
‫"(جوني)، (جوني)، أجب، حول"‬

631
00:45:21,026 --> 00:45:22,945
‫(جوني)، سترتك تتحدث‬

632
00:45:23,070 --> 00:45:26,448
‫- "(جوني)، أين أنت؟"‬
‫- أبي، ماذا يحدث؟ حول‬

633
00:45:26,740 --> 00:45:28,742
‫مهلاً، ماذا تعني إنّ عليك الرحيل الآن؟‬

634
00:45:28,867 --> 00:45:31,912
‫أعلم، أنا آسف جداً‬
‫ولكن هناك مسألة عائلية‬

635
00:45:32,037 --> 00:45:34,581
‫هل يجب أن أقلق من التزامك هنا‬
‫يا (جوني)؟‬

636
00:45:34,706 --> 00:45:36,250
‫- قل إنّه ليس علي ذلك‬
‫- لا، قطعاً لا‬

637
00:45:36,375 --> 00:45:37,876
‫- أعدك ألاّ يحدث هذا ثانية‬
‫- خير لك ألاّ يحدث‬

638
00:45:38,001 --> 00:45:39,378
‫شكراً لك يا سيد (مون)‬

639
00:45:42,464 --> 00:45:44,424
‫لقد عدت يا عزيزي‬

640
00:45:46,051 --> 00:45:48,720
‫"عندما خذلني الجميع"‬

641
00:45:48,846 --> 00:45:53,392
‫"أريد للحب أن يحيل أصدقائي أعداء"‬

642
00:45:53,517 --> 00:45:55,394
‫ماذا يحدث هنا؟‬

643
00:45:57,271 --> 00:45:59,439
‫مرحباً، أنا (بيكي)‬

644
00:45:59,857 --> 00:46:01,233
‫(بيكي)!‬

645
00:46:01,984 --> 00:46:04,152
‫ماذا توقعت؟‬
‫أنت متغيبة دوماً‬

646
00:46:04,278 --> 00:46:08,824
‫فعلت هذا لأجلنا يا (لانس)‬
‫أنا وأنت‬

647
00:46:09,241 --> 00:46:13,662
‫أنا آسفة يا عزيزتي ولكنّي أعتقد‬
‫أنّي نسيت نظاراتي في الداخل...‬

648
00:46:15,706 --> 00:46:18,417
‫"هيّا يا (بيكي)، لنرحل"‬

649
00:46:32,598 --> 00:46:34,933
‫ربحت الجائزة الكبرى، مرحى!‬

650
00:46:35,058 --> 00:46:37,227
‫برأيي يكفي اليوم يا رفاق‬

651
00:46:37,477 --> 00:46:40,314
‫ضع المال في سيارتي،‬
‫هلاّ تفعل يا (ديريك)‬

652
00:46:42,065 --> 00:46:44,735
‫حسناً، أنت لاعب ورق بارع يا (مايك)‬

653
00:46:45,235 --> 00:46:46,945
‫وأنت لست سيئاً‬

654
00:46:47,738 --> 00:46:50,616
‫إلا أنّي ما زلت عاجزاً‬
‫عن معرفة كيف غششت‬

655
00:46:50,741 --> 00:46:54,703
‫غششت! غششت!‬
‫أشعر بالإهانة‬

656
00:46:54,828 --> 00:46:57,039
‫هيّا يا عزيزتي، لنرقص قليلاً‬

657
00:47:00,751 --> 00:47:02,210
‫ماذا...‬

658
00:47:03,086 --> 00:47:04,671
‫كيف وصل ذلك إلى هناك؟‬

659
00:47:05,213 --> 00:47:07,174
‫اهربي يا عزيزتي‬

660
00:47:09,092 --> 00:47:10,552
‫أمسكوا به‬

661
00:47:19,061 --> 00:47:20,437
‫معذرة!‬

662
00:47:21,688 --> 00:47:23,941
‫لا تدعوه يفلت منكم‬

663
00:47:26,860 --> 00:47:28,320
‫أنت!‬

664
00:47:29,821 --> 00:47:31,782
‫- شكراً يا (ديريك)‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

665
00:47:39,915 --> 00:47:42,250
‫وداعاً أيّها الحمقى!‬

666
00:47:52,844 --> 00:47:55,305
‫- صباح الخير يا (باستر)‬
‫- مرحباً يا (إدي)، كيف حالك؟‬

667
00:47:55,430 --> 00:47:56,890
‫بخير، ما أخبار العرض؟‬

668
00:47:57,015 --> 00:48:00,852
‫الأمور تسير بشكل رائع‬
‫أنت ترتدي سترة جميلة اليوم‬

669
00:48:00,978 --> 00:48:03,105
‫شكراً، مهلاً...‬

670
00:48:04,773 --> 00:48:06,233
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- (إدي)‬

671
00:48:06,358 --> 00:48:09,277
‫لا يمكن أن تزور جدتك‬
‫من دون أن تحضر الأزهار‬

672
00:48:09,403 --> 00:48:11,822
‫- خذ‬
‫- ماذا؟ لا، (باستر)، لا‬

673
00:48:11,947 --> 00:48:14,074
‫- لا تدخل‬
‫- نعم، كيف أساعدكما؟‬

674
00:48:14,199 --> 00:48:17,619
‫- (باستر)‬
‫- الجدة!‬

675
00:48:20,914 --> 00:48:23,583
‫انظري لنفسك يا عزيزتي، عجباً!‬

676
00:48:23,709 --> 00:48:25,544
‫لا تبدين أكبر من ٩٠ عام!‬

677
00:48:25,669 --> 00:48:28,505
‫- يا إلهي!‬
‫- (باستر مون)‬

678
00:48:28,630 --> 00:48:31,591
‫- التقينا في حفل تخرج (إدي)‬
‫- يا لحظي!‬

679
00:48:31,717 --> 00:48:36,471
‫زيارة من حفيدي عديم الفائدة‬
‫وصديقه الصغير المريع صاحب المسرح‬

680
00:48:36,596 --> 00:48:39,224
‫أترى؟ هي تذكرني‬
‫حسناً، أيّتها الجدة‬

681
00:48:39,349 --> 00:48:43,228
‫ما رأيك بأن تكوني‬
‫راعية جائزة فاخرة جداً‬

682
00:48:43,353 --> 00:48:46,189
‫لا تقل إنّها لمسابقة الغناء تلك‬
‫التي رأيتها في الأخبار‬

683
00:48:46,314 --> 00:48:49,568
‫- تلك هي بالضبط‬
‫- فهمت‬

684
00:48:49,693 --> 00:48:52,070
‫أنت لا تملك المال، صحيح؟‬

685
00:48:52,195 --> 00:48:55,824
‫- حسناً، ليس بالكامل...‬
‫- حسناً، لن تنال مني قرشاً‬

686
00:48:55,949 --> 00:48:57,868
‫- أصغي إليّ يا جدة رجاء‬
‫- قطعاً لا‬

687
00:48:57,993 --> 00:49:00,787
‫- لا تصغي إليه يا جدتي‬
‫- لست أصغي لأي منكما‬

688
00:49:00,912 --> 00:49:03,874
‫شاي أسود بلا سكر وبسرعة‬

689
00:49:03,999 --> 00:49:07,794
‫جدتي، لا أعرف كيف أعد الشاي‬

690
00:49:08,170 --> 00:49:12,215
‫- "(نانا نودلمان)"‬
‫- عجباً! رأيت هذا العرض في صغري‬

691
00:49:12,340 --> 00:49:14,634
‫(نانا)، كنت مذهلة بلا شك‬

692
00:49:14,760 --> 00:49:19,848
‫بربك! هذا المديح بلا طائل‬
‫لا أعتزم إنقاذ موقفك‬

693
00:49:20,390 --> 00:49:23,935
‫عروضك التافهة هي السبب‬
‫في انقطاع الجمهور عن المسرح‬

694
00:49:24,061 --> 00:49:26,980
‫ولكنّ هذا العرض سيحشد الجماهير‬
‫كما في الأيام الماضية الطيبة‬

695
00:49:27,105 --> 00:49:30,400
‫لم تكن أياماً طيبة يا سيد (مون)‬

696
00:49:30,525 --> 00:49:33,153
‫بل كانت أياماً مدهشة‬

697
00:49:33,320 --> 00:49:38,241
‫ومسرحك ذاك، كان قصراً للعجائب‬

698
00:49:38,408 --> 00:49:39,826
‫- والسحر‬
‫- ولكن يا (نانا)‬

699
00:49:39,951 --> 00:49:42,162
‫- ما زال كذلك‬
‫- أجل، صحيح!‬

700
00:49:42,329 --> 00:49:46,291
‫أذكر الأدلاء ببذلاتهم المخملية‬

701
00:49:46,416 --> 00:49:49,628
‫وطوابير طويلة جداً‬
‫لمجرد الحصول على تذكرة‬

702
00:49:49,753 --> 00:49:54,257
‫وترتفع الستارة فوق ذلك المسرح المجيد‬

703
00:49:54,382 --> 00:49:58,011
‫الموسيقى والأنوار تبعث الحلم حقيقة‬

704
00:49:58,303 --> 00:50:01,765
‫- بالضبط‬
‫- حسناً، ما زال كما تذكرين‬

705
00:50:01,890 --> 00:50:04,768
‫في الواقع...لقد جعلته أكثر روعة‬

706
00:50:04,893 --> 00:50:07,187
‫- لا، لم تفعل‬
‫- تعالي لتري بنفسك‬

707
00:50:07,312 --> 00:50:10,398
‫عرض خاص لأجلك فقط،‬
‫ما قولك يا (نانا)؟‬

708
00:50:10,941 --> 00:50:14,236
‫أقول... إنّك كاذب يا سيد (مون)‬

709
00:50:14,361 --> 00:50:17,405
‫حسناً، انتهينا الآن‬
‫شكراً لك يا جدتي‬

710
00:50:17,531 --> 00:50:21,701
‫ولكن أي شيء أفضل من ليلة أخرى‬
‫أمضيها في لعب الداما مع هذا العجوز الممل‬

711
00:50:21,827 --> 00:50:24,830
‫- ماذا؟‬
‫- عظيم، سيذهلك يا (نانا)‬

712
00:50:24,955 --> 00:50:26,832
‫وتلك ليست كذبة!‬

713
00:50:27,582 --> 00:50:31,211
‫والآن أصغوا،‬
‫سنؤدي غداً تجربة تامة للعرض‬

714
00:50:31,336 --> 00:50:35,048
‫ولن يكون هناك جمهور سوى‬
‫الآنسة (نانا نودلمان)‬

715
00:50:35,173 --> 00:50:37,384
‫(نانا نودلمان)، أما تزال حية؟‬

716
00:50:37,509 --> 00:50:41,721
‫أجل، وصدقني، معاييرها عالية جداً‬

717
00:50:41,847 --> 00:50:44,015
‫لذا، سنؤدي اليوم تجربة أداء كاملة‬
‫بالملابس‬

718
00:50:44,141 --> 00:50:46,393
‫وأود أن أراكم تشعلون المسرح‬

719
00:50:46,518 --> 00:50:48,812
‫- حسناً، ذلك رائع!‬
‫- (مينا)، آنسة (كرولي)‬

720
00:50:49,229 --> 00:50:51,690
‫- ما رأيكما؟‬
‫- حسناً، أنت تطمح لشيء مهيب‬

721
00:50:51,815 --> 00:50:55,527
‫- أجل، هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- وعدت (نانا) شيئاً مذهلاً‬

722
00:50:55,652 --> 00:50:58,321
‫وهذا... سيفقدها صوابها‬

723
00:50:58,446 --> 00:51:00,240
‫- أجل‬
‫- نبدأ بعد دقيقتين‬

724
00:51:01,032 --> 00:51:04,161
‫"(جوني)، (جوني)، أين أنت؟"‬

725
00:51:05,745 --> 00:51:08,081
‫"(جوني)، أجب"‬

726
00:51:08,206 --> 00:51:10,208
‫نعم، نعم يا أبي، أنا معك‬
‫أنا معك، ما الأمر؟‬

727
00:51:10,333 --> 00:51:12,502
‫"وردنا الاتصال، ستصل الشحنة"‬

728
00:51:12,627 --> 00:51:15,422
‫- الليلة؟‬
‫- "ليس الليلة بل الآن"‬

729
00:51:15,714 --> 00:51:18,717
‫"وافنا لدى ناصية شارع (هيكتور)‬
‫خلال دقيقتين"‬

730
00:51:30,270 --> 00:51:32,939
‫ابقى هنا، سنعود بعد ٣٧ دقيقة بالضبط...‬

731
00:51:33,064 --> 00:51:36,067
‫أجل، ٣٧ دقيقة،‬
‫أجل أخبرتني أكثر من مرة‬

732
00:51:42,991 --> 00:51:44,618
‫بوسعي الوصول‬

733
00:51:49,372 --> 00:51:51,958
‫أحسنت يا (مايك)‬
‫ستحب (نانا) ذلك‬

734
00:51:52,250 --> 00:51:54,336
‫هذا لطف بالغ منك يا سيد (مون)‬

735
00:51:54,461 --> 00:51:56,504
‫أنا شخصياً أحببت البذلة الجديدة‬
‫يا سيدي‬

736
00:51:56,630 --> 00:51:59,007
‫حسناً، لنرى (آش) الآن رجاء‬

737
00:51:59,674 --> 00:52:01,843
‫اصعدي إلى المسرح يا (آش)‬

738
00:52:02,719 --> 00:52:05,305
‫تنحوا، المراهقة المزاجية تمر‬

739
00:52:05,430 --> 00:52:07,057
‫بالتوفيق يا (آش)‬

740
00:52:14,564 --> 00:52:16,483
‫"رميت أمنية في البرميل"‬

741
00:52:16,608 --> 00:52:18,526
‫"لا تسألني لن أقول أبداً"‬

742
00:52:18,652 --> 00:52:20,570
‫"نظرت إليك فيما سقطت"‬

743
00:52:20,695 --> 00:52:22,530
‫"والآن أنت تعيق طريقي"‬

744
00:52:22,656 --> 00:52:26,243
‫"نظرتك أسرتني،‬
‫جينز ممزق وقد ظهرت بشرتك"‬

745
00:52:26,368 --> 00:52:28,411
‫"ليلة حارة وكانت الريح تهب"‬

746
00:52:28,536 --> 00:52:31,289
‫"أين تظن أنّك ذاهب يا عزيزي؟"‬

747
00:52:31,414 --> 00:52:35,252
‫"التقيتك للتو، وهذا جنوني"‬

748
00:52:35,377 --> 00:52:38,546
‫"إليك رقمي، لذا، فلتتصل بي"‬

749
00:52:38,672 --> 00:52:43,426
‫مهلاً، مهلاً، حسناً، يكفي‬
‫أوقفي الموسيقى، أوقفيها‬

750
00:52:44,594 --> 00:52:47,764
‫لا أعتقد أنّ أحداً سيتصل بها‬
‫بعد ذلك، حسناً، (آش)‬

751
00:52:48,890 --> 00:52:50,475
‫هيّا يا (آش)‬

752
00:52:51,184 --> 00:52:53,603
‫ما المشكلة؟‬
‫ألا تحبين الفستان؟‬

753
00:52:57,565 --> 00:52:58,942
‫ما المشكلة يا (آش)؟‬

754
00:53:06,366 --> 00:53:10,537
‫حسناً، يبدو لي أنّك بحال أفضل‬
‫من دون ذلك الـ...‬

755
00:53:10,662 --> 00:53:13,581
‫ذلك الأحمق التافه الخائن!‬

756
00:53:13,707 --> 00:53:17,002
‫بالضبط، ذلك الأحمق التافه الخائن‬

757
00:53:17,127 --> 00:53:18,837
‫"(روزيتا)، (غانتر)، أنتما التاليين"‬

758
00:53:18,962 --> 00:53:21,673
‫حسناً، خذي،‬
‫ستجدين لبان وحلوى في مكان ما فيها‬

759
00:53:21,798 --> 00:53:23,300
‫خذي ما تشائين‬

760
00:53:23,425 --> 00:53:25,802
‫(روزيتا)، (روزيتا)، (روزيتا)،‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

761
00:53:25,927 --> 00:53:28,054
‫- هل لي أن أخذ دورك رجاء؟‬
‫- بالتأكيد يا (جوني)، تفضل‬

762
00:53:28,179 --> 00:53:30,974
‫حسناً، استعدوا لأنّي أحذركم‬

763
00:53:31,808 --> 00:53:35,645
‫المسرح على وشك أن ينفجر بقوتي‬

764
00:53:36,104 --> 00:53:39,316
‫أنا آسفة جداً، لم يعد الأمر بيدي‬

765
00:53:42,068 --> 00:53:43,445
‫مرحى!‬

766
00:53:43,862 --> 00:53:45,989
‫حسناً، هيّا، يمكنك فعل هذا‬

767
00:53:46,114 --> 00:53:48,158
‫"تأخرت في السهر"‬

768
00:53:48,908 --> 00:53:51,369
‫"ولا شيء يشغل بالي"‬

769
00:53:52,620 --> 00:53:55,957
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير، شكراً‬

770
00:53:56,374 --> 00:53:59,711
‫- كيف حالك؟‬
‫- حسناً، (جوني)، دورك‬

771
00:53:59,836 --> 00:54:02,589
‫وأنتما، يجب أن تتمرنا على الرقصة‬

772
00:54:02,714 --> 00:54:04,716
‫هيّا يا (جوني)‬

773
00:54:05,592 --> 00:54:09,346
‫"ماذا كنت لأفعل من دون ذكائك؟"‬

774
00:54:09,471 --> 00:54:12,932
‫"يجذبني وأنت تطردينني"‬

775
00:54:13,058 --> 00:54:15,935
‫"دوختني..."‬

776
00:54:16,061 --> 00:54:19,606
‫لا يمكنك أن تغني فقط‬
‫لا بد أن تظهري النار والشوق‬

777
00:54:19,731 --> 00:54:22,859
‫- انطفأت النار منذ زمن‬
‫- ماذا؟‬

778
00:54:22,984 --> 00:54:25,528
‫أصغ، لا يمكنني أن أحصي خطواتي حتى‬

779
00:54:25,653 --> 00:54:27,530
‫العد هراء!‬

780
00:54:27,655 --> 00:54:30,992
‫هي تفكر كثيراً بعقلها، صحيح؟‬

781
00:54:31,326 --> 00:54:33,828
‫أجل، أجل، أترين؟‬
‫انسي الخطوات‬

782
00:54:33,953 --> 00:54:37,207
‫ودعي الموسيقى‬
‫تسيطر على كل أعضاء جسدك‬

783
00:54:37,332 --> 00:54:41,419
‫أعضاء جسدي لا تتجاوب، أتفهم؟‬
‫لن يحدث هذا أبداً‬

784
00:54:41,920 --> 00:54:43,630
‫خير لي أن أذهب لشراء الحاجيات‬

785
00:54:43,755 --> 00:54:45,423
‫- لا يا (روزيتا)‬
‫- بربك يا (روزيتا)! رجاء‬

786
00:54:45,548 --> 00:54:47,050
‫لا تذهبي‬

787
00:54:48,927 --> 00:54:52,055
‫أنت، أنت، أنت، هنا في الأسفل‬

788
00:54:52,555 --> 00:54:54,849
‫هل ترين ثلاثة دببة شريرة في الخارج؟‬

789
00:54:55,934 --> 00:54:58,144
‫- لا‬
‫- عظيم‬

790
00:54:58,269 --> 00:55:02,899
‫بالمناسبة، أحببت تمثيلك، حقاً‬
‫الجزء الذي وقعت فيه على وجهك‬

791
00:55:03,274 --> 00:55:06,361
‫يُضحكني كثيراً في كل مرة‬
‫أراك لاحقاً‬

792
00:55:07,612 --> 00:55:13,743
‫"وتمنحينني نفسك بالكامل"‬

793
00:55:14,077 --> 00:55:16,913
‫"بالكامل"، يا إلهي!‬

794
00:55:17,038 --> 00:55:19,249
‫(جوني)، أعلم أنّي أطلب الكثير‬

795
00:55:19,374 --> 00:55:21,668
‫سيد (مون)، أنا أحاول بحق، أؤكد لك‬

796
00:55:21,793 --> 00:55:24,087
‫ماذا عن أغنيتك البديلة؟‬
‫هل تمرنت عليها؟‬

797
00:55:24,212 --> 00:55:26,005
‫حسناً، ليس بعد‬

798
00:55:26,131 --> 00:55:29,134
‫حسناً، لِمَ لا تذهب وتتمرن عليها، اتفقنا؟‬

799
00:55:29,259 --> 00:55:33,555
‫أعني، أصغ، إن عزفت هكذا‬
‫أمام (نانا نودلمان)...‬

800
00:55:35,265 --> 00:55:36,641
‫(جوني)‬

801
00:55:45,275 --> 00:55:46,651
‫أنت!‬

802
00:56:04,085 --> 00:56:07,589
‫هذا يكفينا مدى الحياة يا رفاق!‬

803
00:56:08,590 --> 00:56:10,425
‫ماذا يحدث؟ أين (جوني)؟‬

804
00:56:10,550 --> 00:56:12,594
‫هو ليس هنا‬

805
00:56:14,888 --> 00:56:16,931
‫اهربا‬

806
00:56:28,234 --> 00:56:30,487
‫انتهى أمري!‬

807
00:56:31,696 --> 00:56:36,367
‫"أخيراً رأيت، ليس..."‬

808
00:56:36,576 --> 00:56:39,037
‫"عندما تحرره"‬

809
00:56:40,997 --> 00:56:43,833
‫"تحرره"، حسناً، لنرى‬

810
00:56:45,251 --> 00:56:50,715
‫"عندما تحرره كله، تحرره، تحرره"‬

811
00:56:51,549 --> 00:56:53,927
‫- بالطبع‬
‫لا يا أمي، لم أعقد صداقات‬

812
00:56:54,052 --> 00:56:55,512
‫أين تخالينني؟ في الروضة؟‬

813
00:56:55,637 --> 00:56:58,473
‫لو لم تبلّغي الشرطة لما كنت هنا الآن‬

814
00:56:58,598 --> 00:57:01,351
‫- متى تخرج يا عزيزي؟‬
‫- سأسجن لبضع سنوات فقط‬

815
00:57:01,476 --> 00:57:03,353
‫حسناً، أين خبّأت المال؟‬

816
00:57:03,478 --> 00:57:05,730
‫- أين كنت؟‬
‫- في الواقع...‬

817
00:57:05,855 --> 00:57:09,442
‫- ذهبت لمحطة الوقود...‬
‫- لا تكذب علي‬

818
00:57:10,401 --> 00:57:12,946
‫- كنت في تجربة أداء‬
‫- تجربة أداء!‬

819
00:57:13,071 --> 00:57:14,697
‫لأجل ماذا؟‬

820
00:57:15,156 --> 00:57:17,867
‫كنت في مسابقة غناء‬

821
00:57:18,535 --> 00:57:22,705
‫أصغ يا أبي، أنا آسف‬
‫أنا فقط لا أود الانضمام لعصابتك‬

822
00:57:22,830 --> 00:57:24,249
‫أود أن أكون مغنياً‬

823
00:57:24,374 --> 00:57:26,292
‫- مغني؟‬
‫- أصغ يا أبي، لا بأس‬

824
00:57:26,417 --> 00:57:30,338
‫يمكنني الحصول على مال الكفالة‬
‫هناك جائزة، مئة ألف دولار...‬

825
00:57:33,591 --> 00:57:36,844
‫كيف أنجبت ابناً مثلك؟‬

826
00:57:36,970 --> 00:57:41,099
‫أنت لا تشبهني البتة،‬
‫لم تكن كذلك يوماً ولن تكون أبداً‬

827
00:57:41,224 --> 00:57:44,561
‫سأخرجك، مهلاً يا أبي‬
‫سأحصل على المال، أعدك‬

828
00:58:04,956 --> 00:58:11,045
‫"تم اختيارهم"‬

829
00:58:21,014 --> 00:58:24,183
‫(جوني)، أفزعتني!‬

830
00:58:24,309 --> 00:58:27,645
‫أعتذر، لم أقصد ذلك، أنا فقط...‬
‫أعلم أنّ الوقت متأخر‬

831
00:58:27,770 --> 00:58:30,565
‫ولكنّي أحتاج حقاً‬
‫إلى دروس بيانو إضافية‬

832
00:58:36,487 --> 00:58:38,114
‫أحسنت!‬

833
00:58:39,365 --> 00:58:42,535
‫ذلك جيد، بدأت تُحسن ذلك‬

834
00:58:44,287 --> 00:58:46,623
‫- "متجر (روكس)"‬
‫- "أرى حقيقتك"‬

835
00:58:46,748 --> 00:58:48,625
‫"أرى حقيقتك"‬

836
00:58:48,750 --> 00:58:51,461
‫"أرى حقيقتك..."‬

837
00:58:51,586 --> 00:58:55,840
‫"الزبائن الكرام، هذا تذكير بأنّ المتجر‬
‫سيغلق أبوابه بعد ١٥ دقيقة، شكراً"‬

838
00:59:57,068 --> 00:59:59,237
‫"السيدة في الرواق السادس؟"‬

839
01:00:00,738 --> 01:00:02,990
‫"كان ذلك رائعاً"‬

840
01:00:05,535 --> 01:00:06,911
‫"مرحى!"‬

841
01:00:07,829 --> 01:00:11,165
‫سيد (مون)،‬
‫هل أنت واثق من أنّ هذا قانوني؟‬

842
01:00:11,749 --> 01:00:15,753
‫لا أدري ولكن إن واصلت طرح الأسئلة‬
‫فلن نُتم الأمر‬

843
01:00:16,337 --> 01:00:17,797
‫والآن افتحي‬

844
01:00:22,885 --> 01:00:24,429
‫أعلى‬

845
01:00:26,139 --> 01:00:28,015
‫هذا جيد، شكراً لك‬

846
01:00:46,868 --> 01:00:49,537
‫- أنتما!‬
‫- رفعنا الملصقات‬

847
01:00:49,912 --> 01:00:53,875
‫- والآن سنهرب‬
‫- عودا إلى هنا أيّها المخربان‬

848
01:00:54,709 --> 01:00:56,461
‫"مطلوب حبار"‬

849
01:01:11,017 --> 01:01:13,478
‫(روزيتا)، هل رأيت مفاتيح...‬

850
01:01:17,398 --> 01:01:18,900
‫(روزيتا)‬

851
01:01:19,776 --> 01:01:21,152
‫ماذا يحدث؟‬

852
01:01:21,819 --> 01:01:23,237
‫(روزيتا)‬

853
01:01:27,784 --> 01:01:30,119
‫يا أطفال، أين أمكم؟‬

854
01:01:37,794 --> 01:01:39,337
‫ما رأيك يا آنسة (كرولي)؟‬

855
01:01:41,297 --> 01:01:43,883
‫مرحباً... معذرة‬

856
01:01:44,008 --> 01:01:47,178
‫يود السيد (مون) رؤية الجميع‬
‫في الكواليس قبل وصولها‬

857
01:01:48,095 --> 01:01:52,099
‫"عندما تحرر كل شيء، تحرره، تحرره"‬

858
01:01:52,225 --> 01:01:56,229
‫"تحرره"‬

859
01:01:56,354 --> 01:01:58,898
‫عجباً!‬
‫هل أنت من ألف هذه؟‬

860
01:02:00,024 --> 01:02:01,859
‫أجل، هل أعجبتك؟‬

861
01:02:02,109 --> 01:02:06,614
‫أتمزحين؟ إنّها مدهشة،‬
‫يجب أن تغنيها اليوم‬

862
01:02:07,740 --> 01:02:10,243
‫- (مايك)، أنت الأول‬
‫- بالتأكيد‬

863
01:02:10,368 --> 01:02:12,495
‫لحظة، عزيزتي، أنا مشغول‬

864
01:02:12,620 --> 01:02:15,498
‫- ماذا؟ لا أسمعك‬
‫- (روزيتا) و(غانتر)‬

865
01:02:15,623 --> 01:02:17,959
‫- أنتما بعد (مايك)‬
‫- لك ذلك يا رئيس‬

866
01:02:18,084 --> 01:02:20,545
‫(روزيتا)! رائع!‬

867
01:02:20,670 --> 01:02:22,213
‫لقد عدت‬

868
01:02:22,338 --> 01:02:24,674
‫حسناً، (جوني)، أنت بعدهما‬

869
01:02:24,799 --> 01:02:27,260
‫ماذا؟ أجل، أجل،‬
‫أنا مستعد، أجل، أجل‬

870
01:02:27,385 --> 01:02:29,637
‫- (آش)، أنت...‬
‫- بعد (جوني)، حسناً‬

871
01:02:29,762 --> 01:02:33,474
‫(مينا)، فرصتك الأخيرة‬
‫هل تودين الانضمام لهؤلاء الرفاق اليوم؟‬

872
01:02:33,599 --> 01:02:36,561
‫أود ذلك، ولكنّي أشعر بالخوف الشديد‬

873
01:02:36,686 --> 01:02:40,523
‫بالطبع، ولكنّك تعرفين كيف تتخطين ذلك‬
‫صحيح؟‬

874
01:02:40,940 --> 01:02:43,776
‫- لا‬
‫- اشرعي بالغناء فحسب‬

875
01:02:43,901 --> 01:02:46,571
‫افعلي ما تحبينه وستبدعين‬
‫لأنّ الخوف سيزول‬

876
01:02:46,696 --> 01:02:49,407
‫لأنّك تكونين تغنين بالفعل، صحيح؟‬

877
01:02:50,783 --> 01:02:55,079
‫أصغي، هل تحبين الغناء؟‬
‫أعني، هل تحبينه بحق؟‬

878
01:02:55,204 --> 01:02:58,583
‫- بالطبع أحبه‬
‫- فلتواجهي بشجاعة إذن يا (مينا)‬

879
01:02:58,708 --> 01:03:02,962
‫أصغ، كما كان أبي يقول‬
‫لا تدعي الخوف يمنعك من فعل ما تحبين‬

880
01:03:04,463 --> 01:03:06,424
‫- حسناً، سأفعل‬
‫- عظيم!‬

881
01:03:06,549 --> 01:03:09,302
‫سيد (مون)، لقد وصلت‬

882
01:03:21,022 --> 01:03:22,815
‫"مغلق بداعي التمرين"‬

883
01:03:23,566 --> 01:03:25,568
‫(نانا)!‬

884
01:03:25,693 --> 01:03:28,154
‫إياك أن تفكر حتى في معانقتي‬

885
01:03:28,279 --> 01:03:31,490
‫لك ذلك، (إدي)، رجاء‬
‫رافق (نانا) إلى المقاعد الملكية‬

886
01:03:31,616 --> 01:03:35,286
‫حباً بالرب!‬
‫يمكنني السير وحدي‬

887
01:03:35,828 --> 01:03:37,997
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- هل تمزح؟‬

888
01:03:38,831 --> 01:03:40,750
‫أنا مذعور تماماً‬

889
01:03:47,006 --> 01:03:50,885
‫سيدي، تلك سيارته، صحيح؟ هناك‬

890
01:03:51,761 --> 01:03:53,429
‫اركن السيارة‬

891
01:03:57,475 --> 01:04:01,604
‫شاي أسود، من السيد (مو...)‬

892
01:04:03,856 --> 01:04:05,524
‫رائع!‬

893
01:04:08,653 --> 01:04:11,322
‫عزيزتي، سيبدأ العرض‬
‫حسناً؟ لا يمكنني التحدث الآن‬

894
01:04:11,447 --> 01:04:15,826
‫يجب أن أذهب، بالطبع أحبك، أتظنين‬
‫أنّي كنت لأشتري لك أقراطاً ماسية لو لم...‬

895
01:04:16,953 --> 01:04:19,622
‫- أين مالي؟‬
‫- حسناً، حسناً، أصغ‬

896
01:04:19,747 --> 01:04:24,251
‫أنا فقط... نوعاً ما...‬
‫لقد أنفقتها كلها كما تعلم‬

897
01:04:25,002 --> 01:04:29,715
‫لا، لا، رجاء، انتظر رجاء‬
‫سأعطيك مالك، سأعطيك ١٠٠ ألف دولار‬

898
01:04:30,257 --> 01:04:33,010
‫ومن أين ستأتي بذلك المبلغ؟‬

899
01:04:33,135 --> 01:04:37,014
‫(مون)، أتفهم؟ مالي مع (مون)‬

900
01:04:37,765 --> 01:04:40,518
‫ومن هو (مون) هذا؟‬

901
01:04:43,270 --> 01:04:46,232
‫"جميع الكائنات الكبيرة والصغيرة"‬

902
01:04:46,357 --> 01:04:48,776
‫أهلاً بكم في مسرح (مون)‬

903
01:04:48,901 --> 01:04:51,612
‫أنا مقدم الحفل، (باستر مون)‬

904
01:04:52,071 --> 01:04:53,447
‫و...‬

905
01:04:56,075 --> 01:05:00,246
‫حسناً، انظروا إلى المسرح الأول‬

906
01:05:00,371 --> 01:05:03,916
‫المضاء بالكامل بواسطة... الحبار‬

907
01:05:11,799 --> 01:05:13,884
‫- مرحى!‬
‫- عمل رائع يا رفاق‬

908
01:05:14,010 --> 01:05:15,928
‫والآن اتبعوني وفقاً للنغم‬

909
01:05:18,055 --> 01:05:21,058
‫والآن وكما ترون،‬
‫هذا ليس مسرحاً عادياً‬

910
01:05:21,183 --> 01:05:25,354
‫هذا قصر العجائب والسحر‬

911
01:05:25,938 --> 01:05:28,899
‫لقد نجح، نجح بالفعل‬

912
01:05:29,525 --> 01:05:34,155
‫- مدهش!‬
‫- والآن، رحبوا بمتسابقنا الأول‬

913
01:05:34,488 --> 01:05:36,282
‫مهلاً!‬

914
01:05:37,158 --> 01:05:38,868
‫أيّكم هو (مون)؟‬

915
01:05:38,993 --> 01:05:40,953
‫أنت، لا يمكنك اقتحام المكان هكذا‬

916
01:05:41,078 --> 01:05:42,788
‫هل تعرف هذا؟‬

917
01:05:42,913 --> 01:05:44,331
‫- (مايك)!‬
‫- أجل‬

918
01:05:44,457 --> 01:05:48,753
‫(مايك) هنا يقول إنّ ماله معك‬
‫وهو في ذلك الصندوق‬

919
01:05:49,211 --> 01:05:51,338
‫لا، لا، لا، مهلاً لحظة‬

920
01:05:51,464 --> 01:05:55,176
‫ذلك مال الجائزة‬
‫ولن يكون لـ(مايك) إلا إن ربحه بحق‬

921
01:05:55,301 --> 01:05:58,137
‫- أعطه المال فحسب‬
‫- حسناً، حسناً، مهلاً، خذه‬

922
01:05:58,262 --> 01:06:00,431
‫الصندوق كله لك، حسناً، كله هنا‬

923
01:06:00,556 --> 01:06:02,266
‫- افتحه‬
‫- أفتحه؟‬

924
01:06:02,391 --> 01:06:05,186
‫- أنا... أنا؟‬
‫- افتحه‬

925
01:06:05,311 --> 01:06:08,606
‫حسناً، لا، المفاتيح ليست معي‬

926
01:06:08,731 --> 01:06:11,650
‫- لذا، ما رأيك بالعودة لاحقاً؟‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

927
01:06:12,276 --> 01:06:15,237
‫لا، لا، لا، لا، مهلاً‬

928
01:06:20,534 --> 01:06:22,995
‫ها أنت ذا، رجل ضخم ومضرب‬

929
01:06:23,120 --> 01:06:26,957
‫من يحتاج إلى مفاتيح، صحيح؟‬
‫حسناً، لننهي المسألة الآن‬

930
01:06:27,708 --> 01:06:29,418
‫ماذا...؟‬

931
01:06:29,710 --> 01:06:32,963
‫أذلك كل شيء؟‬
‫هل هذا كل الموجود؟‬

932
01:06:34,256 --> 01:06:37,009
‫- لقد كذب‬
‫- ماذا؟‬

933
01:06:37,384 --> 01:06:38,761
‫(مون) كذب علينا جميعاً‬

934
01:06:38,886 --> 01:06:41,263
‫مهلاً لحظة، يمكنني أن أشرح الأمر‬
‫اتفقنا؟‬

935
01:06:41,430 --> 01:06:44,308
‫- هذا مجرد تجربة‬
‫- أين المئة ألف دولار إذن؟‬

936
01:06:44,433 --> 01:06:47,353
‫- أنت تمزح‬
‫- لا أصدق أنّك كذبت علينا!‬

937
01:06:48,020 --> 01:06:50,106
‫- هذا، كان هذا فقط...‬
‫- الجميع...‬

938
01:06:57,863 --> 01:06:59,657
‫انتبه يا (باستر)!‬

939
01:07:09,792 --> 01:07:11,293
‫لقد علقت‬

940
01:07:36,735 --> 01:07:39,488
‫(باستر)، المسرح ينهار، هيّا بنا‬

941
01:07:56,755 --> 01:07:58,132
‫مهلاً!‬

942
01:07:58,507 --> 01:08:01,802
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫اصمدي يا فتاة، اصمدي‬

943
01:08:18,360 --> 01:08:19,987
‫لا، لا، لا...‬

944
01:08:26,660 --> 01:08:28,370
‫هل الجميع بخير؟‬

945
01:08:28,746 --> 01:08:32,958
‫(نانا)، أنا آسف جداً‬
‫أنا فقط...‬

946
01:08:33,250 --> 01:08:35,169
‫لا، لا، لا، لا ترحلي‬

947
01:08:35,294 --> 01:08:38,714
‫هل رأى أحد عيني الزجاجية؟‬

948
01:08:38,839 --> 01:08:42,259
‫إنّها هنا يا آنسة (كرولي)، هي معي‬

949
01:08:47,973 --> 01:08:49,683
‫انتبهوا!‬

950
01:09:04,740 --> 01:09:07,952
‫"كان هناك طريق ذات مرة"‬

951
01:09:09,370 --> 01:09:13,040
‫"للعودة نحو المنزل"‬

952
01:09:13,165 --> 01:09:14,792
‫لا !‬

953
01:09:17,711 --> 01:09:21,090
‫"كان هناك طريق ذات مرة"‬

954
01:09:22,341 --> 01:09:25,678
‫"للعودة للمنزل"‬

955
01:09:30,307 --> 01:09:33,560
‫أبي، أنا آسف جداً‬

956
01:09:40,317 --> 01:09:44,905
‫"ستتابع على هذا المنوال"‬

957
01:09:45,030 --> 01:09:46,699
‫"أين (مايك)؟"‬

958
01:09:46,865 --> 01:09:48,742
‫- "تتابع على هذا المنوال"‬
‫- لا بد أنّه مات‬

959
01:09:48,867 --> 01:09:50,661
‫هيّا بنا، لنمضي‬

960
01:09:58,460 --> 01:10:00,671
‫أين أنت يا أمي؟‬

961
01:10:00,963 --> 01:10:03,090
‫- "أمي، أمي"‬
‫- يا إلهي!‬

962
01:10:03,299 --> 01:10:06,552
‫- النجدة يا أمي‬
‫- أتت أمكم!‬

963
01:10:13,392 --> 01:10:16,603
‫"أنا أقف في الموقع الآن‬
‫وأؤكد لكم"‬

964
01:10:16,729 --> 01:10:20,899
‫"إنّها لمعجزة أن ينجو أحد‬
‫من هذه الكارثة التي لا تصدق"‬

965
01:10:32,703 --> 01:10:38,625
‫- "متجر (هاري)"‬
‫- "النوم الذهبي"‬

966
01:10:38,834 --> 01:10:45,883
‫"يملأ عينيك، نامي يا عزيزتي الجميلة‬
‫لا تبكي"‬

967
01:10:46,008 --> 01:10:50,095
‫- "ملك لبنك (إس إف جيه)"‬
‫- "وسأغني لك..."‬

968
01:10:50,346 --> 01:10:53,849
‫"تهويدة"‬

969
01:10:55,684 --> 01:10:59,772
‫"أجل، (باستر مون) دمر المسرح للأبد‬
‫بكل تأكيد اليوم"‬

970
01:10:59,897 --> 01:11:02,900
‫"ورغم أنّ السيد (مون)‬
‫لم يكن متاحاً للإجابة على أسئلتنا"‬

971
01:11:03,025 --> 01:11:05,569
‫"فإنّ التقارير غير المؤكدة‬
‫تشير إلى أنّه كان المسؤول"‬

972
01:11:05,694 --> 01:11:08,989
‫"عن بناء خزان الماء‬
‫الذي انفجر وأغرق المبنى"‬

973
01:11:09,114 --> 01:11:12,785
‫"قيل لي إنّ الـ٢٥٠ حبار‬
‫الذين كانوا جزءاً من عرض (مون)"‬

974
01:11:12,910 --> 01:11:16,497
‫- "هم موظفوا مطعم ٣ نجوم"‬
‫- (إدي)، ثمة أحد بالباب‬

975
01:11:16,622 --> 01:11:19,291
‫"وإنّه لم يتأذى أحد منهم في الحادث"‬

976
01:11:19,416 --> 01:11:22,711
‫"أما إن كانوا سيعودون لعملهم المعتاد‬
‫فذلك ليس..."‬

977
01:11:23,921 --> 01:11:25,297
‫لا!‬

978
01:11:25,756 --> 01:11:27,132
‫"سيد (مون)"‬

979
01:11:29,009 --> 01:11:31,762
‫"هيّا يا (مون)، لا يمكنك الاختباء‬
‫في منزل حمام السباحة الخاص بصديقك"‬

980
01:11:31,887 --> 01:11:34,932
‫"أجل، نود الاطمئنان عليك فحسب"‬

981
01:11:37,976 --> 01:11:40,229
‫- مرحباً يا سيد (مون)‬
‫- هل أنت بخير؟‬

982
01:11:40,562 --> 01:11:44,024
‫يا رفاق، أصغوا،‬
‫أنا آسف جداً لما حدث‬

983
01:11:44,149 --> 01:11:47,152
‫- ومال الجائزة و...‬
‫- لا بأس‬

984
01:11:47,277 --> 01:11:49,571
‫لا، لا شيء من هذا مقبول‬

985
01:11:49,696 --> 01:11:52,491
‫- نحن جميعاً بخير على الأقل‬
‫- أجل، وهل تعلم؟‬

986
01:11:52,616 --> 01:11:55,452
‫أنا متأكدة من أنّه بوسعنا العثور‬
‫على مكان آخر لتقديم العرض، صحيح؟‬

987
01:11:55,577 --> 01:11:57,871
‫- "أجل"‬
‫- العرض!‬

988
01:11:58,205 --> 01:12:00,874
‫يا رفاق، لقد انتهيت‬

989
01:12:02,209 --> 01:12:04,545
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ماذا تعني؟ بربك!‬

990
01:12:04,670 --> 01:12:07,423
‫ألم تروا هذا؟‬
‫انظروا‬

991
01:12:07,548 --> 01:12:10,676
‫مكتوب إنّي خطر على المجتمع‬

992
01:12:10,801 --> 01:12:13,804
‫"محتال موهوم وفاشل"‬

993
01:12:13,929 --> 01:12:16,098
‫"لم يحقق أي نجاح في مهنته"‬

994
01:12:16,223 --> 01:12:18,308
‫بربك!‬
‫أنت لا تصدق كل ذلك‬

995
01:12:18,434 --> 01:12:20,602
‫بلى، أنا أصدقه‬

996
01:12:20,727 --> 01:12:23,021
‫أصغ، لست الوحيد الذي خسر شيئاً هنا‬

997
01:12:23,147 --> 01:12:24,523
‫- جميعنا خسرنا‬
‫- "أجل"‬

998
01:12:24,648 --> 01:12:28,068
‫أنا خسرت أي فرصة‬
‫بالتحدث إلى أبي ثانية بسبب هذا العرض‬

999
01:12:28,193 --> 01:12:31,280
‫- أعتذر‬
‫- "سيد (مون)، لا..."‬

1000
01:12:32,156 --> 01:12:33,615
‫- "انسوا الأمر"‬
‫- "ما هذا؟"‬

1001
01:12:33,740 --> 01:12:36,452
‫- "لست أفهم"‬
‫- "هيّا، لنرحل من هنا"‬

1002
01:12:40,289 --> 01:12:41,874
‫سيد (مون)‬

1003
01:12:42,124 --> 01:12:44,501
‫(نينا)، رجاء‬

1004
01:12:44,710 --> 01:12:50,048
‫خبزت لك كعكة لأنّك...‬
‫أعلم أنّك حزين الآن و...‬

1005
01:12:50,257 --> 01:12:53,177
‫- على الأغلب تخشى المحاولة ثانية‬
‫- أجل، أنا خائف‬

1006
01:12:53,552 --> 01:12:57,055
‫أخشى أنّ هذا، هذا، أنا، هنا الآن‬
‫هذه حقيقتي‬

1007
01:12:57,181 --> 01:13:01,143
‫وهذه حياتي للأبد، ولست الرجل‬
‫الذي أراد لي أبي أن أكون عليه‬

1008
01:13:01,268 --> 01:13:03,395
‫- لست كذلك بتاتاً‬
‫- لكنك أخبرتني...‬

1009
01:13:03,520 --> 01:13:05,230
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

1010
01:13:05,355 --> 01:13:09,443
‫حسناً، تعرف، "لا تدعي الخوف‬
‫يمنعك من فعل الشيء الذي تحبينه"‬

1011
01:13:09,651 --> 01:13:12,029
‫هذا كلام غبي ومبتذل...‬

1012
01:13:12,154 --> 01:13:14,448
‫- كلا، إنه ليس كذلك‬
‫- هل تعتقدين حقاً‬

1013
01:13:14,573 --> 01:13:17,117
‫- أنك ستصبحين مغنية؟‬
‫- أجل، ربما‬

1014
01:13:17,242 --> 01:13:19,536
‫حسناً، أنت إذن غبية جداً مثلي‬

1015
01:13:21,246 --> 01:13:26,376
‫اسمعي يا فتاة‬
‫أنا وأنت خائفان لسبب وجيه‬

1016
01:13:26,710 --> 01:13:28,545
‫لأننا نعرف في قرارة نفسينا‬

1017
01:13:29,713 --> 01:13:31,715
‫لا نملك ما يتطلبه الأمر‬

1018
01:14:06,959 --> 01:14:09,795
‫- "أيقظني قبل أن تذهب للرقص"‬
‫- أنا مستيقظ، أنا مستيقظ‬

1019
01:14:09,920 --> 01:14:12,798
‫- "لا تتركني..."‬
‫- مرحباً يا (باستر)‬

1020
01:14:12,923 --> 01:14:15,842
‫- "مرحباً يا (إيدي)"‬
‫- يا رجل، أين ذهبت؟ أأنت بخير؟‬

1021
01:14:15,968 --> 01:14:19,721
‫"اسمع، أيمكنك أن تلتقي بي‬
‫في تقاطع شارعي (دينزدايل) و(ليمنغتون)؟"‬

1022
01:14:20,055 --> 01:14:22,516
‫- الآن؟‬
‫- "أجل، رجاءً"‬

1023
01:14:22,766 --> 01:14:26,687
‫"وهل يمكنك أن... هل يمكنك‬
‫أن تحضر لي زي سباحة قصير؟"‬

1024
01:14:27,688 --> 01:14:29,231
‫زي سباحة قصير؟‬

1025
01:14:29,356 --> 01:14:31,441
‫- "(دينزدايل)"‬
‫- "(ليمنغتون)"‬

1026
01:14:32,943 --> 01:14:35,028
‫"محطة (مون) لغسيل السيارات"‬

1027
01:14:35,696 --> 01:14:38,532
‫- مرحباً يا آنسة (كراولي)‬
‫- مرحباً يا (إيدي)‬

1028
01:14:38,657 --> 01:14:40,784
‫مرحباً، هل أحضرت زي السباحة القصير؟‬

1029
01:14:40,909 --> 01:14:43,036
‫أجل، تفضل‬

1030
01:14:43,161 --> 01:14:45,372
‫عظيم، أنت صديق حقيقي يا (إيدي)‬

1031
01:14:46,957 --> 01:14:48,667
‫زبوننا الأول‬

1032
01:14:48,875 --> 01:14:52,004
‫آنسة (كراولي)، املئي الدلو‬
‫سأكون معك حالاً يا سيدي‬

1033
01:14:53,297 --> 01:14:56,466
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬
‫- العمل الآخر الوحيد الذي أعرفه‬

1034
01:15:00,178 --> 01:15:02,431
‫أنا سعيد أن أبي‬
‫ليس هنا ليرى هذا فحسب‬

1035
01:15:03,599 --> 01:15:05,350
‫آنسة (كراولي)، إذا سمحت‬

1036
01:15:06,226 --> 01:15:09,605
‫شكراً، حسناً، يجب أن أعمل‬

1037
01:15:10,230 --> 01:15:11,690
‫سأراك في الجوار يا (إيدي)‬

1038
01:15:29,458 --> 01:15:32,002
‫هيا، ليس لدي اليوم بطوله‬

1039
01:15:33,378 --> 01:15:34,755
‫انسَ الأمر‬

1040
01:15:34,880 --> 01:15:36,423
‫أنت بطيء جداً يا صاح‬

1041
01:15:42,804 --> 01:15:44,514
‫لحظة من فضلك يا سيدي‬

1042
01:15:44,806 --> 01:15:48,185
‫حسناً، أتعرف ما الشيء الجيد‬
‫في الوصول إلى الحضيض؟‬

1043
01:15:48,435 --> 01:15:50,187
‫لم يتبقى سوى جهة واحدة‬
‫لتنطلق إليها‬

1044
01:15:50,312 --> 01:15:52,105
‫وهي إلى الأعلى‬

1045
01:15:52,356 --> 01:15:55,150
‫هيا، أنت اغسل‬
‫وأنا سأجفف‬

1046
01:15:58,987 --> 01:16:00,822
‫شكراً يا آنسة (كراولي)‬

1047
01:16:23,637 --> 01:16:26,598
‫"(هللويا)"‬

1048
01:16:27,557 --> 01:16:30,560
‫"(هللويا)"‬

1049
01:16:31,103 --> 01:16:34,606
‫"(هللويا)"‬

1050
01:16:38,026 --> 01:16:41,154
‫"فعلت ما بوسعي‬
‫ولم يكن شيئاً كثيراً"‬

1051
01:16:41,279 --> 01:16:43,115
‫- (باستر)، إلى أين تذهب؟‬
‫- "لم أستطع أن أشعر"‬

1052
01:16:43,240 --> 01:16:45,325
‫"لذا حاولت أن ألمس"‬

1053
01:16:45,450 --> 01:16:51,331
‫"قلت الحقيقة ولم آتي لأخدعك"‬

1054
01:16:52,833 --> 01:16:56,586
‫"ومع أن الأمور كلها‬
‫سارت بشكل خاطىء"‬

1055
01:16:56,712 --> 01:17:00,215
‫"أقف أمام إله الغناء"‬

1056
01:17:00,424 --> 01:17:07,097
‫"ولا ينطق لساني بشيء سوى (هللويا)"‬

1057
01:17:07,222 --> 01:17:10,809
‫"(هللويا)"‬

1058
01:17:11,059 --> 01:17:14,938
‫"(هللويا)"‬

1059
01:17:15,063 --> 01:17:18,483
‫"(هللويا)"‬

1060
01:17:18,608 --> 01:17:23,780
‫"(هللويـ...)"‬

1061
01:17:26,950 --> 01:17:28,326
‫أنا...‬

1062
01:17:29,536 --> 01:17:32,622
‫هل تعتقدين أن بإمكانك الغناء هكذا‬
‫أمام جمهور حقيقي؟‬

1063
01:17:32,914 --> 01:17:36,460
‫لا أعرف، لكنني أريد أن أحاول‬

1064
01:17:36,877 --> 01:17:39,671
‫جيد، لأنني أريد رؤية هذا‬

1065
01:17:41,506 --> 01:17:43,467
‫حقاً؟ بجدية؟‬

1066
01:17:43,592 --> 01:17:46,803
‫يا إلهي، حسناً‬
‫أجل، سآتي حالاً‬

1067
01:17:49,347 --> 01:17:50,724
‫مرحباً‬

1068
01:17:50,849 --> 01:17:52,225
‫مرحباً يا سيد (مون)‬

1069
01:17:53,852 --> 01:17:56,897
‫"يقول البعض إنه أسوأ رجل استعراض‬
‫شهدته المدينة في تاريخها"‬

1070
01:17:57,022 --> 01:17:59,107
‫"والبعض يقول إنه كارثة تمشي على الأرض"‬

1071
01:17:59,232 --> 01:18:01,943
‫- "فاقد السيطرة، حسناً، ليلة الغد"‬
‫- "مباشرة من مسرح (مون)"‬

1072
01:18:02,110 --> 01:18:06,406
‫"سيُسجل الاسم (باستر مون)‬
‫في تاريخ الترفيه بشكل نهائي"‬

1073
01:18:06,531 --> 01:18:10,535
‫"بينما يحاول هو ومجموعة الهواة الخرق‬
‫أن يعيدوا تقديم العرض"‬

1074
01:18:10,660 --> 01:18:12,746
‫"الذي هدم مسرحه"‬

1075
01:18:12,913 --> 01:18:14,289
‫"الضغط"‬

1076
01:18:14,623 --> 01:18:16,666
‫"يثقل ما على كاهلي"‬

1077
01:18:16,792 --> 01:18:20,378
‫"ويضيق الخناق عليك‬
‫ولم يطلبه أي أحد"‬

1078
01:18:21,004 --> 01:18:22,672
‫"تحت الضغط"‬

1079
01:18:22,881 --> 01:18:25,091
‫"الذي يحرق مبنى ليصبح رماداً"‬

1080
01:18:25,217 --> 01:18:27,260
‫"ويجزأ العائلة"‬

1081
01:18:27,719 --> 01:18:29,721
‫"ويرمي بالناس إلى الشوارع"‬

1082
01:18:37,229 --> 01:18:40,023
‫- "لا بأس"‬
‫- "إنه الرعب من معرفة"‬

1083
01:18:40,148 --> 01:18:42,567
‫"ما هي حقيقة هذا العالم"‬

1084
01:18:42,734 --> 01:18:45,153
‫"ومشاهدة أصدقاء صالحين يصرخون:"‬

1085
01:18:45,278 --> 01:18:46,655
‫"أخلوا سبيلنا"‬

1086
01:18:46,947 --> 01:18:50,909
‫"الغد يمنحني التفاؤل"‬

1087
01:18:51,034 --> 01:18:53,036
‫"ضغط على ناس"‬

1088
01:18:53,161 --> 01:18:54,955
‫"وناس في الشارع"‬

1089
01:18:57,666 --> 01:19:00,335
‫لا تقلق يا (مايك)، سامحتك على كل شيء‬
‫أنا سعيد أنك عدت بخير‬

1090
01:19:00,460 --> 01:19:03,922
‫أجل، أنت طيب جداً يا سيد (مون)‬
‫والجائزة النقدية؟‬

1091
01:19:04,047 --> 01:19:06,174
‫إنها... أعني‬
‫إنها حقيقية هذه المرة، صحيح؟‬

1092
01:19:06,299 --> 01:19:08,760
‫لا توجد جائزة نقدية‬
‫لأنه لا توجد منافسة‬

1093
01:19:08,885 --> 01:19:11,888
‫ستغنون الليلة لأنفسكم‬
‫تبقت دقيقتان يا قوم، الفحوص النهائية‬

1094
01:19:12,013 --> 01:19:13,765
‫نغني لأنفسنا؟‬

1095
01:19:13,974 --> 01:19:17,978
‫هذا غير معقول! ما... من هو؟‬
‫هذا جنوني، سأخرج من هنا‬

1096
01:19:18,603 --> 01:19:22,816
‫مرحباً!‬
‫سنقدم عرضاً هنا‬

1097
01:19:22,941 --> 01:19:24,985
‫يجدر بكم جميعاً القدوم لمشاهدته‬

1098
01:19:25,110 --> 01:19:27,362
‫أنت! هيا، هيا يا صاح‬

1099
01:19:27,487 --> 01:19:29,489
‫سيكون رائعاً جداً‬

1100
01:19:31,032 --> 01:19:33,618
‫- كيف حال عامل المسرح الجديد؟‬
‫- إنه يتعلم بسرعة‬

1101
01:19:33,743 --> 01:19:36,121
‫كل شيء جاهز وعلى أهبة الاستعداد‬
‫أحب هذه السماعة‬

1102
01:19:36,246 --> 01:19:38,582
‫يجلس الجمهور في مقاعده‬
‫يا سيد (مون)‬

1103
01:19:38,707 --> 01:19:40,083
‫عظيم!‬

1104
01:19:41,501 --> 01:19:42,878
‫- (كاسبر)!‬
‫- فقط هؤلاء؟‬

1105
01:19:43,003 --> 01:19:44,921
‫ارتدِ بنطالك أيها الشاب‬

1106
01:19:45,046 --> 01:19:48,049
‫أرجوكم يا رفاق، أرجوكم اجلسوا‬

1107
01:19:48,174 --> 01:19:52,470
‫أعد ارتداء حذائك حالاً‬
‫(زوي)، رأيت ذلك، توقفوا!‬

1108
01:19:52,596 --> 01:19:55,682
‫ويا (ليو)، هذا مقرف‬

1109
01:19:55,891 --> 01:19:58,643
‫حسناً يا (جون)، لقد غطيت أخبار‬
‫العديد من الكوارث لهذه المحطة‬

1110
01:19:58,768 --> 01:20:01,855
‫لكن بالتأكيد هذه سوف...‬
‫إنهم على وشك البدء‬

1111
01:20:02,063 --> 01:20:03,773
‫أيها الرفاق، استمعوا‬

1112
01:20:03,899 --> 01:20:05,692
‫اسمعوا، علي أن أخبركم...‬

1113
01:20:05,859 --> 01:20:08,612
‫لا يوجد جمهور كبير هنا الليلة‬

1114
01:20:08,904 --> 01:20:11,907
‫لكن أتعرفون ماذا؟‬
‫هذا لا يهم‬

1115
01:20:12,073 --> 01:20:13,658
‫إنه لا يهم حقاً‬

1116
01:20:14,034 --> 01:20:16,620
‫لأن هذه الليلة هي ليلتنا‬

1117
01:20:16,745 --> 01:20:18,413
‫ومهما حدث...‬

1118
01:20:19,497 --> 01:20:23,126
‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا‬
‫مدى فخري لأكون جزءاً من هذا معكم‬

1119
01:20:23,418 --> 01:20:24,878
‫حظاً موفقاً يا سيد (مون)‬

1120
01:20:25,003 --> 01:20:26,379
‫حظاً موفقاً جميعاً...‬

1121
01:20:32,302 --> 01:20:36,306
‫آسف، لقد أخطأت في الشارة‬
‫لا تقلقوا، سأتعلم كيفية عمل هذا‬

1122
01:20:42,145 --> 01:20:43,521
‫ها نحن ذا!‬

1123
01:20:48,777 --> 01:20:51,696
‫يا جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة‬

1124
01:20:51,821 --> 01:20:53,615
‫مرحباً بكم في...‬

1125
01:20:56,201 --> 01:20:58,370
‫مرحباً، عظيم!‬

1126
01:20:58,495 --> 01:21:02,082
‫مرحباً بكم‬
‫في مسرحنا المكشوف المُجدد حديثاً‬

1127
01:21:02,207 --> 01:21:03,625
‫- "أجل، أنا..."‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

1128
01:21:03,750 --> 01:21:06,419
‫أجل، أنا مستعد تماماً‬

1129
01:21:06,544 --> 01:21:07,921
‫حسناً‬

1130
01:21:08,421 --> 01:21:09,798
‫لنفعل هذا!‬

1131
01:21:09,923 --> 01:21:12,217
‫(غونتر) و(روزيتا)‬

1132
01:21:17,180 --> 01:21:19,057
‫"أبقى خارجة لوقت متأخر"‬

1133
01:21:20,016 --> 01:21:22,143
‫"ليس لدي شيء في ذهني"‬

1134
01:21:23,144 --> 01:21:25,230
‫"هذا ما يقوله الناس"‬

1135
01:21:26,189 --> 01:21:28,274
‫"هذا ما يقوله الناس"‬

1136
01:21:28,900 --> 01:21:30,986
‫"أخرج في مواعيد غرامية عديدة"‬

1137
01:21:32,028 --> 01:21:34,030
‫"لكنني لا أستطيع أن أجعلهم يمكثون"‬

1138
01:21:34,656 --> 01:21:37,325
‫"على الأقل، هذا ما يقوله الناس"‬

1139
01:21:38,034 --> 01:21:40,662
‫- "هذا ما يقوله الناس"‬
‫- هل ترون هذا؟‬

1140
01:21:40,787 --> 01:21:43,331
‫"لكنني أستمر في حياتي"‬

1141
01:21:43,456 --> 01:21:46,251
‫"لا أستطيع التوقف الحركة"‬

1142
01:21:46,376 --> 01:21:49,337
‫"وكأن لدي هذه الموسيقى"‬

1143
01:21:49,462 --> 01:21:53,174
‫"في ذهني وتقول لي‬
‫إن كل شيء سيكون على ما يرام"‬

1144
01:22:03,810 --> 01:22:05,937
‫"لا يفوتني إيقاع أبداً"‬

1145
01:22:06,813 --> 01:22:08,815
‫"أنا أتحرك على أقدامي كالبرق"‬

1146
01:22:09,858 --> 01:22:11,901
‫"وهذا ما لا يرونه"‬

1147
01:22:12,986 --> 01:22:15,071
‫"هذا ما لا يرونه"‬

1148
01:22:19,534 --> 01:22:22,245
‫"لأن اللعوبين سيلعبون ويلعبون"‬

1149
01:22:22,412 --> 01:22:25,290
‫"والكارهين سيكرهون وسيكرهون"‬

1150
01:22:25,415 --> 01:22:28,460
‫"ويا عزيزي، أنا سأهز جسدي"‬

1151
01:22:28,585 --> 01:22:31,129
‫"وسأتجاهل كلامهم"‬

1152
01:22:31,755 --> 01:22:34,299
‫"لأن اللعوبين سيلعبون ويلعبون"‬

1153
01:22:34,424 --> 01:22:38,053
‫- "والكارهين سيكرهون..."‬
‫ـ أليسا رائعين؟‬

1154
01:22:38,178 --> 01:22:41,056
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟‬
‫هذا كمشاهدة الهلام يرقص‬

1155
01:22:41,181 --> 01:22:43,475
‫وكأن بإمكانك القيام بعمل أفضل‬
‫أيها التافه القزم‬

1156
01:22:45,018 --> 01:22:47,729
‫حسناً، حسناً، اسمعوا‬
‫أتريدون مشاهدة شيء عظيم‬

1157
01:22:47,854 --> 01:22:49,230
‫سأريكم شيئاً عظيماً‬

1158
01:22:50,106 --> 01:22:52,192
‫"محطمو القلوب سيحطمون القلوب"‬

1159
01:22:53,568 --> 01:22:55,236
‫"الخادعون سيخدعون"‬

1160
01:22:56,613 --> 01:22:58,114
‫"أنا سأهز جسدي فحسب"‬

1161
01:22:59,365 --> 01:23:02,118
‫"وسأتجاهل كلامهم"‬

1162
01:23:02,452 --> 01:23:05,288
‫"وسأتجاهل كلامهم"‬

1163
01:23:05,413 --> 01:23:08,291
‫"وسأتجاهل كلامهم"‬

1164
01:23:08,416 --> 01:23:11,294
‫"وسأتجاهل كلامهم"‬

1165
01:23:11,419 --> 01:23:14,130
‫"وسأتجاهل كلامهم"‬

1166
01:23:21,346 --> 01:23:24,099
‫(غونتر) و(روزيتا)!‬

1167
01:23:25,016 --> 01:23:26,643
‫أيها الأطفال، كلا!‬
‫عودوا إلى مقاعدكم‬

1168
01:23:26,768 --> 01:23:28,603
‫حسناً، حسناً!‬

1169
01:23:29,270 --> 01:23:31,106
‫(نورمان)!‬

1170
01:23:38,154 --> 01:23:40,990
‫أجل، قوة الخنزير!‬

1171
01:23:45,745 --> 01:23:47,330
‫كان ذلك رائعاً!‬

1172
01:23:48,414 --> 01:23:51,417
‫حسناً، يبدو أنني لست الوحيد‬
‫الذي استمتع بذلك حقاً‬

1173
01:23:51,543 --> 01:23:54,212
‫بدأت الجماهير تحتشد في المكان‬

1174
01:23:55,171 --> 01:23:57,549
‫- ساعدوني!‬
‫- أنا آسفة جداً يا سيد (مون)‬

1175
01:23:57,674 --> 01:23:59,509
‫(جوني)، أنت التالي‬

1176
01:24:26,870 --> 01:24:29,038
‫"لا يمكنك أبداً أن تعرف ما شعور ذلك"‬

1177
01:24:29,164 --> 01:24:31,499
‫"دماءك تتجمد مثل الشتاء‬
‫وتصبح مثل الثلج"‬

1178
01:24:31,624 --> 01:24:34,377
‫"وهناك ضوء بارد ووحيد يشع منك"‬

1179
01:24:34,502 --> 01:24:36,421
‫"سينتهي المطاف بك‬
‫مثل الخراب الذي تخفيه"‬

1180
01:24:36,546 --> 01:24:39,591
‫"خلف ذلك القناع الذي تستخدمه"‬

1181
01:24:40,508 --> 01:24:42,760
‫"وهل اعتقدتم أن هذا الأبله‬
‫لن يفوز أبداً"‬

1182
01:24:42,927 --> 01:24:45,221
‫- "انظر إلي، أنا عائد مجدداً"‬
‫- ما هذا؟ هلا تخفضون الصوت‬

1183
01:24:45,346 --> 01:24:47,599
‫"تذوقت الحب بطريقة بسيطة"‬

1184
01:24:47,724 --> 01:24:49,642
‫ألم تسمعونني؟‬

1185
01:24:49,767 --> 01:24:52,687
‫- قلت اخفضوا...‬
‫- "وأنت ستختفي"‬

1186
01:24:52,812 --> 01:24:55,857
‫- (جوني)؟‬
‫- "ألا تعرف؟ أنا لا أزال صامداً"‬

1187
01:24:55,982 --> 01:24:58,193
‫"أفضل مما كنت في حياتي"‬

1188
01:24:58,735 --> 01:25:01,196
‫- "أبدو مثل ناجٍ حقيقي"‬
‫- (جوني)!‬

1189
01:25:01,446 --> 01:25:03,740
‫"أشعر وكأنني طفل صغير"‬

1190
01:25:03,865 --> 01:25:06,743
‫- إنه (جوني)، هذا ابني!‬
‫- "وأنا لا أزال صامداً"‬

1191
01:25:06,868 --> 01:25:09,370
‫"الآن بعد هذا الوقت كله"‬

1192
01:25:09,662 --> 01:25:11,581
‫"ألم شتات حياتي"‬

1193
01:25:11,706 --> 01:25:14,626
‫- ابني!‬
‫- "من دون أن تشغل ذهني"‬

1194
01:25:15,168 --> 01:25:17,086
‫"لا أزال صامداً"‬

1195
01:25:17,295 --> 01:25:19,380
‫"أجل، أجل، أجل"‬

1196
01:25:20,632 --> 01:25:22,675
‫"لا أزال صامداً"‬

1197
01:25:22,842 --> 01:25:24,719
‫"أجل، أجل، أجل"‬

1198
01:25:24,844 --> 01:25:26,846
‫- ماذا بحق...‬
‫- مهلاً!‬

1199
01:25:27,305 --> 01:25:29,098
‫"لم أستطع أن أتحلى‬
‫بأمل للفوز ذات يوم"‬

1200
01:25:29,224 --> 01:25:32,227
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬
‫- "تنطلق في طريقك وتتركني مجدداً"‬

1201
01:25:32,352 --> 01:25:34,646
‫"قصدت بتهديداتك أن توقفني"‬

1202
01:25:34,771 --> 01:25:39,400
‫"وإن كان حبنا مجرد سيرك‬
‫كنت لتكون مهرجاً الآن"‬

1203
01:25:39,901 --> 01:25:42,487
‫"وألا تعرف؟ أنا لا أزال صامداً"‬

1204
01:25:42,654 --> 01:25:44,822
‫"أفضل مما كنت في حياتي"‬

1205
01:25:45,406 --> 01:25:47,784
‫"أبدو مثل ناجٍ حقيقي"‬

1206
01:25:48,117 --> 01:25:50,328
‫"أشعر وكأنني طفل صغير"‬

1207
01:25:51,412 --> 01:25:56,042
‫"وأنا لا أزال صامداً‬
‫الآن بعد هذا الوقت كله"‬

1208
01:25:56,501 --> 01:26:01,506
‫"ألم شتات حياتي‬
‫من دون أن تشغل ذهني"‬

1209
01:26:01,798 --> 01:26:03,758
‫"لا أزال صامداً"‬

1210
01:26:04,008 --> 01:26:06,094
‫"أجل، أجل، أجل"‬

1211
01:26:07,303 --> 01:26:09,305
‫"لا أزال صامداً"‬

1212
01:26:09,430 --> 01:26:11,599
‫"أجل، أجل، أجل"‬

1213
01:26:12,809 --> 01:26:14,852
‫"لا أزال صامداً"‬

1214
01:26:14,978 --> 01:26:16,980
‫"أجل، أجل، أجل"‬

1215
01:26:22,277 --> 01:26:23,820
‫ما رأيكم في هذا؟‬

1216
01:26:23,945 --> 01:26:26,447
‫- "أحسنت"‬
‫- صفقوا لـ(جوني) يا قوم‬

1217
01:26:26,572 --> 01:26:27,949
‫مرحى!‬

1218
01:26:38,668 --> 01:26:41,004
‫لمَ وجهك حزين هكذا؟‬
‫لقد كنت رائعاً‬

1219
01:26:41,129 --> 01:26:42,672
‫لقد أحبوك‬

1220
01:26:44,007 --> 01:26:45,842
‫أجل، شكراً يا (روزيتا)‬

1221
01:26:56,811 --> 01:26:59,647
‫"حسناً، مرحباً بكم أيها الوافدون الجدد"‬

1222
01:26:59,772 --> 01:27:05,194
‫"لقد وصلتم في الوقت المناسب‬
‫لتلقوا بمراهقة انفصل عنها حبيبها مؤخراً"‬

1223
01:27:05,820 --> 01:27:07,238
‫أعلم أنه أمر حزين، صحيح؟‬

1224
01:27:07,405 --> 01:27:09,324
‫لكنها ستطرد مشاعر الحزن هذه‬

1225
01:27:09,449 --> 01:27:11,200
‫عبر أغنية من تأليفها‬

1226
01:27:11,326 --> 01:27:14,579
‫اسمحوا لي بأن أقدم لكم‬
‫المغنية التي ستثير حماساً واسع النطاق‬

1227
01:27:14,704 --> 01:27:16,080
‫(آش)!‬

1228
01:27:32,347 --> 01:27:33,723
‫(جوديث)؟‬

1229
01:27:33,890 --> 01:27:35,892
‫أنتم جميعاً تتعدون على ممتلكات خاصة‬

1230
01:27:36,017 --> 01:27:37,477
‫- ماذا؟‬
‫- وستغادرون حالاً‬

1231
01:27:37,602 --> 01:27:40,313
‫- كلا، كلا، (جوديث)...‬
‫- جميعكم‬

1232
01:27:42,023 --> 01:27:43,441
‫"ماذا تفعلون؟"‬

1233
01:27:56,454 --> 01:27:59,707
‫"تبعت قلبي إلى النيران"‬

1234
01:27:59,832 --> 01:28:03,252
‫"والرغبة أحرقتني وحطمتني"‬

1235
01:28:03,378 --> 01:28:05,046
‫"حاولت وحاولت"‬

1236
01:28:05,171 --> 01:28:08,591
‫"لكن الدخان في عينيّ شوّشني"‬

1237
01:28:09,133 --> 01:28:10,510
‫"شوّشني وأعماني"‬

1238
01:28:10,635 --> 01:28:14,055
‫"لممت شتات نفسي من على الأرض"‬

1239
01:28:14,180 --> 01:28:17,642
‫"توسخت أصابعي بالتراب‬
‫لكنه أزيل الآن"‬

1240
01:28:18,142 --> 01:28:21,479
‫- سأتصل بالشرطة‬
‫- "وسألتزم بالخطة"‬

1241
01:28:21,604 --> 01:28:27,902
‫"سألتزم بالخطة التي تقول‬
‫إن بإمكاني فعل أي شيء على الإطلاق"‬

1242
01:28:28,027 --> 01:28:31,447
‫"يمكنني فعل أي شيء على الإطلاق"‬

1243
01:28:31,572 --> 01:28:34,200
‫"هذه قبلة وداعي"‬

1244
01:28:34,534 --> 01:28:37,954
‫"يمكنك أن تقف وحيداً‬
‫وتشاهدني وأنا أحلق"‬

1245
01:28:38,079 --> 01:28:41,624
‫"لأن لا شيء سيقيدني‬
‫سأنفس عن كل ما في داخلي"‬

1246
01:28:41,749 --> 01:28:45,837
‫"تعال وتكلم حالاً، حالاً"‬

1247
01:28:47,255 --> 01:28:50,466
‫حقاً؟ حتى أنها ليست ماهرة‬
‫إلى تلك الدرجة‬

1248
01:28:51,008 --> 01:28:52,844
‫أجل، أجل، تماماً‬

1249
01:28:56,347 --> 01:28:59,142
‫"هذا ترحيبي الكبير"‬

1250
01:28:59,434 --> 01:29:02,895
‫"لأنني هنا ولن أفلت أبداً"‬

1251
01:29:03,020 --> 01:29:06,691
‫"يمكنني أن أرى وأخيراً‬
‫أن هذا ليس مجرد حلماً"‬

1252
01:29:06,816 --> 01:29:10,570
‫"حين تطلق العنان لكل شيء"‬

1253
01:29:10,695 --> 01:29:12,738
‫"تطلق كل شيء"‬

1254
01:29:24,876 --> 01:29:27,879
‫"هذا ترحيبي الكبير"‬

1255
01:29:28,004 --> 01:29:31,466
‫"لأنني هنا ولن أفلت أبداً"‬

1256
01:29:31,591 --> 01:29:35,303
‫"يمكنني أن أرى وأخيراً‬
‫أن هذا ليس مجرد حلماً"‬

1257
01:29:35,428 --> 01:29:39,098
‫"حين تطلق كل شيء"‬

1258
01:29:39,223 --> 01:29:41,851
‫"تطلق عن كل شيء"‬

1259
01:29:51,694 --> 01:29:53,196
‫هل أنتم بخير؟‬

1260
01:29:58,701 --> 01:30:01,579
‫"(آش)، (آش)، (آش)، (آش)"‬

1261
01:30:01,704 --> 01:30:03,789
‫ما رأيكم في هذا؟‬

1262
01:30:04,790 --> 01:30:08,669
‫لقد شهدنا ولادة نجمة (روك) حقيقية‬

1263
01:30:08,794 --> 01:30:11,297
‫(مون)، لديك شوك عالق هنا‬

1264
01:30:23,267 --> 01:30:27,647
‫"قد يكون صغيراً جداً‬
‫لكن لا يمكن إنكار موهبته الضخمة"‬

1265
01:30:27,772 --> 01:30:31,108
‫هلا ترحبوا رجاءً بـ(مايك) إلى المسرح‬

1266
01:30:31,234 --> 01:30:33,736
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- اهدأي يا حبيبتي‬

1267
01:30:33,861 --> 01:30:36,531
‫عدت لأريكم أيها الحمقى‬
‫كيف يتم فعل هذا حقاً‬

1268
01:30:36,656 --> 01:30:38,491
‫شاهدا هذا‬

1269
01:30:43,412 --> 01:30:45,915
‫"والآن"‬

1270
01:30:46,040 --> 01:30:49,210
‫"النهاية وشيكة"‬

1271
01:30:49,335 --> 01:30:52,129
‫"ولذا سأواجه"‬

1272
01:30:52,255 --> 01:30:55,007
‫"الستارة الأخيرة"‬

1273
01:30:56,259 --> 01:30:58,135
‫"يا أصدقائي"‬

1274
01:30:58,261 --> 01:31:01,013
‫"سأقول هذا بكل وضوح"‬

1275
01:31:01,222 --> 01:31:03,641
‫"وسأعرض قضيتي"‬

1276
01:31:03,766 --> 01:31:06,936
‫"التي أنا واثق منها"‬

1277
01:31:07,728 --> 01:31:11,148
‫- "لقد عشت حياة حافلة"‬
‫- أيها الزعيم، هذا هو!‬

1278
01:31:11,315 --> 01:31:13,526
‫- هذا هو (مايك)‬
‫- "لقد سافرت"‬

1279
01:31:13,651 --> 01:31:18,948
‫"في كل طريق سريع"‬

1280
01:31:19,824 --> 01:31:23,578
‫"وأكثر، أكثر من هذا بكثير"‬

1281
01:31:24,370 --> 01:31:30,167
‫"فعلته بطريقتي"‬

1282
01:31:30,293 --> 01:31:31,877
‫"ندم"‬

1283
01:31:32,878 --> 01:31:35,881
‫"قد ندمت على بعض الأشياء"‬

1284
01:31:36,215 --> 01:31:38,634
‫"لكن بعد التفكير مجدداً فيها"‬

1285
01:31:38,759 --> 01:31:42,388
‫"إنها أقل من أن تُذكر"‬

1286
01:31:43,306 --> 01:31:47,893
‫"فعلت ما كان علي فعله"‬

1287
01:31:48,060 --> 01:31:53,065
‫"وحرصت على أن يتم تنفيذه‬
‫من دون استثناء"‬

1288
01:31:53,190 --> 01:31:54,859
‫أنا فخور جداً بك‬

1289
01:31:54,984 --> 01:31:59,113
‫"لقد خططت كل مسار مرسوم"‬

1290
01:31:59,238 --> 01:32:02,158
‫"وكل خطوة حذرة"‬

1291
01:32:02,700 --> 01:32:06,037
‫"على طول الطريق الجانبي"‬

1292
01:32:06,871 --> 01:32:11,125
‫"وأكثر، أكثر من هذا بكثير"‬

1293
01:32:11,584 --> 01:32:16,047
‫"فعلته بطريقتي"‬

1294
01:32:16,172 --> 01:32:19,216
‫لا بد أنكم تمزحون معي...‬
‫فما هو الفأر؟‬

1295
01:32:20,051 --> 01:32:21,969
‫"ماذا يملك؟"‬

1296
01:32:23,429 --> 01:32:25,264
‫"إن لم يملك نفسه"‬

1297
01:32:25,973 --> 01:32:28,559
‫"فلا يملك شيئاً"‬

1298
01:32:29,393 --> 01:32:32,104
‫"ليقول الأشياء"‬

1299
01:32:32,521 --> 01:32:35,066
‫"التي يشعر بها حقاً"‬

1300
01:32:35,483 --> 01:32:41,280
‫"وليس كلمات شخص ذاعن"‬

1301
01:32:41,781 --> 01:32:44,116
‫"يثبت السجل"‬

1302
01:32:44,325 --> 01:32:47,536
‫"أنني لاقيت عثرات"‬

1303
01:32:47,662 --> 01:32:51,207
‫"كلا، لم أعد أرى المشتبه به‬
‫وسأوقف المطاردة"‬

1304
01:32:53,084 --> 01:32:54,919
‫"فعلته"‬

1305
01:32:55,711 --> 01:33:04,053
‫"بطريقتي"‬

1306
01:33:09,225 --> 01:33:11,811
‫كان ذلك التافه الصغير رائعاً حقاً‬

1307
01:33:12,645 --> 01:33:14,522
‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً‬

1308
01:33:14,689 --> 01:33:16,732
‫أرجوكم، أنتم لطيفون جداً‬

1309
01:33:16,857 --> 01:33:20,152
‫انظروا إلي، يحمّر وجهي خجلاً‬
‫كفوا عن ذلك، لا يمكنني تحمله‬

1310
01:33:20,277 --> 01:33:21,654
‫استمروا في التصفيق لي‬

1311
01:33:21,779 --> 01:33:25,449
‫حسناً، من الأفضل أن أعود‬
‫سيتساءلون عما حل بي‬

1312
01:33:26,033 --> 01:33:27,660
‫لكنك ستزورني، صحيح؟‬

1313
01:33:27,785 --> 01:33:29,453
‫أجل، بالطبع سأزورك‬

1314
01:33:30,996 --> 01:33:32,498
‫سأراك يا بني‬

1315
01:33:42,842 --> 01:33:46,262
‫"لدينا أداء أخير لكم الليلة"‬

1316
01:33:46,387 --> 01:33:48,055
‫"هلا ترحبون إلى المسرح رجاء"‬

1317
01:33:48,180 --> 01:33:51,267
‫في أول عرض حي مباشر لها‬
‫في حياتها‬

1318
01:33:51,517 --> 01:33:53,060
‫(مينا)!‬

1319
01:33:55,521 --> 01:33:56,897
‫(مينا)؟‬

1320
01:33:57,481 --> 01:33:58,858
‫هل ستخرج؟‬

1321
01:34:00,067 --> 01:34:01,986
‫(مينا)، ما الخطب؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

1322
01:34:02,111 --> 01:34:04,113
‫لا أستطيع الحركة‬

1323
01:34:04,238 --> 01:34:07,032
‫أنا... أنا مرعوبة‬

1324
01:34:09,577 --> 01:34:11,287
‫أعطني يدك يا فتاة‬

1325
01:34:13,372 --> 01:34:15,124
‫حسناً، خذي أنفاساً عميقة‬

1326
01:34:15,249 --> 01:34:17,084
‫وتذكري ما أخبرتك به‬

1327
01:34:17,209 --> 01:34:22,298
‫لن تشعري بالخوف بعد الآن‬
‫إن بدأت بالغناء فحسب‬

1328
01:34:22,423 --> 01:34:23,799
‫(مينا)!‬

1329
01:34:24,091 --> 01:34:25,468
‫(مينا)!‬

1330
01:34:27,970 --> 01:34:29,805
‫أنا آسفة جداً‬

1331
01:34:33,559 --> 01:34:34,935
‫حسناً‬

1332
01:34:41,192 --> 01:34:42,568
‫غني‬

1333
01:34:43,861 --> 01:34:45,237
‫حسناً‬

1334
01:34:49,074 --> 01:34:54,497
‫"يحمل كل أحد هماً على كتفيه"‬

1335
01:34:54,997 --> 01:34:57,917
‫"لكن لا يعرف البعض"‬

1336
01:34:58,125 --> 01:35:02,254
‫"كيف يتعاملوا معه"‬

1337
01:35:04,381 --> 01:35:09,804
‫"يطلبون المساعدة دائماً بلا جدوى"‬

1338
01:35:10,054 --> 01:35:15,893
‫"ويتقبلون الأشياء‬
‫التي ليست جديرة بأن يمتلكها أحد"‬

1339
01:35:16,018 --> 01:35:21,941
‫"لكن لا تقلق بشأن أي شيء"‬

1340
01:35:23,025 --> 01:35:28,447
‫"لا تقلق بشأن أي شيء يا حبيبي"‬

1341
01:35:29,782 --> 01:35:34,411
‫"لأنني سأكون واقفة على الجانب"‬

1342
01:35:34,537 --> 01:35:39,208
‫"حين تتفقده"‬

1343
01:35:41,585 --> 01:35:45,214
‫"يقولون إن نمط حياتك مريع"‬

1344
01:35:45,339 --> 01:35:49,218
‫"وإنه يجدر بك الذهاب‬
‫إلى أماكن أخرى"‬

1345
01:35:49,343 --> 01:35:52,888
‫"لكن لا تشعر بالسوء كثيراً"‬

1346
01:35:53,013 --> 01:35:57,268
‫"حين تخدعك وجوه مبتسمة"‬

1347
01:35:57,393 --> 01:36:01,063
‫"لا تقلق بشأن أي شيء"‬

1348
01:36:01,188 --> 01:36:04,984
‫"لا تقلق بشأن أي شيء يا عزيزي"‬

1349
01:36:05,734 --> 01:36:08,445
‫"لأنني سأكون واقفة على الجانب"‬

1350
01:36:08,571 --> 01:36:16,495
‫"حين تتفقده"‬

1351
01:36:17,079 --> 01:36:22,585
‫"حين تزيله من رحلتك"‬

1352
01:36:22,710 --> 01:36:24,795
‫مهلاً يا رفاق‬
‫يمكننا مناقشة الأمر، صحيح؟‬

1353
01:36:24,962 --> 01:36:27,631
‫نحن جميعاً أشخاص عاقلون‬

1354
01:36:32,052 --> 01:36:33,637
‫ادخل السيارة، بسرعة‬

1355
01:36:33,804 --> 01:36:35,347
‫شكراً لك يا عزيزتي‬

1356
01:36:36,557 --> 01:36:38,309
‫- كان ذلك وشيكاً‬
‫- أجل‬

1357
01:36:40,227 --> 01:36:43,856
‫"يحتاج الجميع إلى تغيير"‬

1358
01:36:43,981 --> 01:36:47,860
‫"وفرصة لتفقد ما هو جديد"‬

1359
01:36:48,235 --> 01:36:51,405
‫"لكنك أنت الوحيد الذي يرى"‬

1360
01:36:51,530 --> 01:36:56,243
‫"التغيرات التي تمر بها"‬

1361
01:37:11,675 --> 01:37:14,762
‫"لا تقلق بشأن أي شيء"‬

1362
01:37:15,512 --> 01:37:19,266
‫"لا تقلق بشأن أي شيء"‬

1363
01:37:19,391 --> 01:37:22,978
‫"لا تقلق بشأن أي شيء"‬

1364
01:37:23,103 --> 01:37:27,358
‫"لا تقلق بشأن أي شيء"‬

1365
01:37:39,036 --> 01:37:40,412
‫هيا!‬

1366
01:37:43,916 --> 01:37:47,336
‫"لا تقلق"‬

1367
01:37:47,461 --> 01:37:52,132
‫"لا تقلق بشأن أي شيء يا حبيبي"‬

1368
01:37:52,257 --> 01:37:53,884
‫"لأنني سأكون واقفة"‬

1369
01:37:54,009 --> 01:37:59,640
‫"سأكون واقفة من أجلك"‬

1370
01:38:10,401 --> 01:38:16,156
‫"لا تقلق بشأن أي شيء"‬

1371
01:38:20,035 --> 01:38:22,663
‫- (مينا)!‬
‫- لقد نجحت‬

1372
01:38:23,038 --> 01:38:24,415
‫انطلقوا، انطلقوا‬

1373
01:38:33,674 --> 01:38:36,719
‫يا أبي‬
‫أتمنى لو كان بإمكانك رؤية هذا‬

1374
01:38:54,153 --> 01:38:56,613
‫"ملكية بنك (إس إف جاي)‬
‫مُباع"‬

1375
01:38:56,739 --> 01:38:58,115
‫"(نانا نودلمان)"‬

1376
01:39:16,967 --> 01:39:20,596
‫"كانت هناك طريقة ذات مرة"‬

1377
01:39:21,388 --> 01:39:26,977
‫"للعودة باتجاه الديار"‬

1378
01:39:28,937 --> 01:39:33,025
‫"كانت هناك طريقة ذات مرة"‬

1379
01:39:33,400 --> 01:39:36,236
‫"للعودة إلى الديار"‬

1380
01:39:36,361 --> 01:39:41,909
‫"نامي يا عزيزتي الجميلة ولا تبكي"‬

1381
01:39:43,285 --> 01:39:51,627
‫"وأنا سأغني لك تهويدة"‬

1382
01:39:52,753 --> 01:39:54,713
‫"إعادة الافتتاح الكبيرة"‬

1383
01:39:54,838 --> 01:39:56,215
‫الجميع مستعد؟‬

1384
01:39:56,799 --> 01:39:59,968
‫جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة‬

1385
01:40:00,177 --> 01:40:04,473
‫مرحباً بكم في مسرح (مون) الجديد‬

1386
01:40:16,151 --> 01:40:19,279
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

