﻿1
00:00:08,996 --> 00:00:20,750
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال ||

2
00:00:02,929 --> 00:00:06,382
|| الرجل الوطواط ||

3
00:01:14,052 --> 00:01:15,042
‫مرحبًا!

4
00:01:41,893 --> 00:01:44,144
<i>.عيد قدّيسين مظلم وعاصف..</i>

5
00:01:48,972 --> 00:01:51,103
<i>مساء الخير وأهلاً بكم في البث المباشر
.لأخبار "جي سي ون" الساعة 8:00</i>

6
00:01:51,307 --> 00:01:52,596
<i>..أهم أخبارنا الليلة</i>

7
00:01:52,689 --> 00:01:55,347
<i>تشير استطلاعات الرأي التي صدرت مؤخرًا
..(أن العمدة الحالي (دون ميتشل جونيور</i>

8
00:01:55,601 --> 00:01:59,003
<i>والمنافسة الرئيسية ذي 28 عامًا
.بيلا ريال) نتائجهما متعادلة)</i>

9
00:01:59,300 --> 00:02:00,987
<i>من المؤكد أن الأمور أصبحت
..ساخنة الليلة الماضية</i>

10
00:02:01,081 --> 00:02:04,198
<i>في المناظرة الأخيرة قبل
.انتخابات الثلاثاء المقبل</i>

11
00:02:04,441 --> 00:02:08,355
<i>الآن تريد منافستي الشابة هنا أن
.."تلغي برنامج تجديد "جوثام</i>

12
00:02:08,591 --> 00:02:10,333
<i>.(الذي وضعه العظيم (توماس واين</i>

13
00:02:10,497 --> 00:02:13,201
<i>وإيقاف تمويل المشاريع الحيوية
..مثل جدارنا البحري</i>

14
00:02:13,380 --> 00:02:14,753
<i>.والشبكة الأمنية لمَن بحاجة إليها</i>

15
00:02:14,839 --> 00:02:18,683
<i>.برنامج التجديد معطل
.هذه المدينة تتجدد منذ 20 عامًا</i>

16
00:02:18,792 --> 00:02:21,622
<i>.انظروا إلى أين وصل بنا الحال
.فمعدلات الجريمة ارتفعت بشكل كبير</i>

17
00:02:21,841 --> 00:02:24,255
<i>.ـ بلغ القتل وتعاطي المخدرات ارتفاعات تاريخية
.ـ انتظري الآن.. تمهلي الآن</i>

18
00:02:24,333 --> 00:02:26,091
<i>.لدينا مقتص مقنع يدير الشوارع</i>

19
00:02:26,267 --> 00:02:27,226
<i>..تحت فترة حكمي</i>

20
00:02:27,316 --> 00:02:31,234
<i>وجّهت شرطة "جوثام" ضربات كبيرة
.للجريمة المنظمة وتهريب المخدرات</i>

21
00:02:31,303 --> 00:02:34,851
<i>كانت قضية (سالفاتور ماروني) أكبر
.عملية ضبط مخدرات في تاريخ المدينة</i>

22
00:02:34,939 --> 00:02:36,982
<i>لكن "إل أس دي" والمخدرات الآخرى
.لا تزال متفشية. أصبحت اكثر سوءًا</i>

23
00:02:37,074 --> 00:02:39,623
<i>.لا أقول أن ليس هناك عمل لفعله</i>

24
00:02:39,718 --> 00:02:43,554
<i>لكن اسمعي، لديّ زوجة جميلة
..وابن صغير، إتفقنا؟ ولن يهدأ ليّ بال</i>

25
00:02:48,114 --> 00:02:48,879
.مرحبًا

26
00:02:51,496 --> 00:02:52,848
.أجل، أنني أشاهده الآن

27
00:02:58,463 --> 00:02:59,893
لماذا لا تزال متعادلة؟

28
00:03:04,566 --> 00:03:07,070
لكنني اعتقدت أننا حصلنا على
.دعم في استطلاع "بوست" الجديد

29
00:03:14,616 --> 00:03:17,154
حسنًا، هل تعرف أمرًا؟
.لم أعد احتمل مشاهدة هذا بعد

30
00:03:17,271 --> 00:03:18,871
اتصل بيّ في الصباح، إتفقنا؟

31
00:03:22,166 --> 00:03:24,459
<i>التي لا تزال تؤمن بأن كل شيء ..
.في هذه المدينة يمكن أن ينجح</i>

32
00:03:24,542 --> 00:03:27,074
<i>أننا بحاجة إلى قائد يا سيّد
.ميتشل)، وليس مشجعًا)</i>

33
00:03:27,214 --> 00:03:29,882
<i>.شخص يمكنه مصارحة الناس بالحقيقة</i>

34
00:04:49,295 --> 00:04:50,936
<i>.الخميس، 31 أكتوبر</i>

35
00:05:03,627 --> 00:05:05,828
<i>.الشوارع مزدحمة بسبب العطلة</i>

36
00:05:09,416 --> 00:05:10,851
<i>.حتى مع هطول المطر</i>

37
00:05:14,396 --> 00:05:18,120
<i>..عنصر الجريمة مختف في الفوضى</i>

38
00:05:18,836 --> 00:05:20,837
<i>.يترصد الهجوم كالأفاعي</i>

39
00:05:22,325 --> 00:05:23,700
<i>.لكنني حاضر هناك ايضًا</i>

40
00:05:24,875 --> 00:05:25,925
<i>.أراقب</i>

41
00:05:28,157 --> 00:05:32,266
<i>عامان من الليالي حولاني
.إلى حيوان ليلي</i>

42
00:05:37,811 --> 00:05:40,162
<i>.يجب أن أحدد أهدافي بعناية</i>

43
00:05:54,090 --> 00:05:55,916
<i>.ـ هيّا! اعطني المال
.ـ حسنًا</i>

44
00:05:56,205 --> 00:05:58,744
!ـ هيّا اعطني إياه
!ـ حسنًا، حسنًا

45
00:05:58,830 --> 00:06:00,221
<i>.إنها مدينة كبيرة</i>

46
00:06:04,921 --> 00:06:06,445
<i>.لا يمكنني أن اغطي كل جزء فيها</i>

47
00:06:17,089 --> 00:06:18,784
<i>.لكنهم يجهلون مكاني</i>

48
00:06:24,204 --> 00:06:25,563
.أنظر إلى هذا الرجل يا صاح

49
00:06:37,054 --> 00:06:38,804
.رائع يا رجل
!هذا ما أتحدث عنه

50
00:06:38,919 --> 00:06:40,086
.أرنا ضرباتك

51
00:06:41,067 --> 00:06:41,922
.إنه لك

52
00:07:02,775 --> 00:07:06,569
<i>.لدينا إشارة الآن
.حين يحتاجون إليّ</i>

53
00:07:08,353 --> 00:07:10,630
<i>..لكن حين يشع الضوء في السماء</i>

54
00:07:11,431 --> 00:07:12,847
<i>.إنه ليس نداء فحسب</i>

55
00:07:15,014 --> 00:07:16,213
<i>.بل تحذير</i>

56
00:07:18,279 --> 00:07:19,196
<i>.لهم</i>

57
00:07:29,059 --> 00:07:29,903
<i>..الخوف</i>

58
00:07:33,426 --> 00:07:34,559
<i>.أداة</i>

59
00:07:46,122 --> 00:07:49,164
هل فقدت عقلك؟
!انتبه حيث تسير أيها المدمن

60
00:08:01,020 --> 00:08:02,862
<i>،يعتقدون أنني أختبئ في الظل</i>

61
00:08:14,909 --> 00:08:16,245
<i>.لكنني أنا الظل</i>

62
00:08:35,454 --> 00:08:36,571
.هيّا، هيّا

63
00:08:38,438 --> 00:08:39,258
!ـ هيّا يا رجل! هيّا
!ـ امسكوه

64
00:08:39,390 --> 00:08:40,765
!ـ هيّا يا رجل
ـ ما الذي تفعله؟

65
00:08:41,850 --> 00:08:42,925
!النجدة

66
00:08:43,362 --> 00:08:44,487
!ليساعدني أحد

67
00:08:45,062 --> 00:08:46,897
!النجدة، النجدة

68
00:08:54,058 --> 00:08:55,266
إلى أين تذهب؟

69
00:08:59,986 --> 00:09:00,560
.هيّا

70
00:09:00,664 --> 00:09:02,206
.هيّا يا رجل، اضربه

71
00:09:04,788 --> 00:09:06,205
لا يمكنك التحرك؟

72
00:09:06,402 --> 00:09:07,944
.الآن أبرحه ضربًا

73
00:09:08,286 --> 00:09:09,995
.إنه وقت العرض يا رجل

74
00:09:10,706 --> 00:09:11,583
.هيّا يا رجل

75
00:09:11,662 --> 00:09:12,755
.هيّا، افعلها يا رجل

76
00:09:47,957 --> 00:09:49,105
هل ترون هذا الرجل؟

77
00:09:56,473 --> 00:09:58,082
مَن يفترض أن تكون بحق الجحيم؟

78
00:10:15,031 --> 00:10:16,179
.أنا الثائر

79
00:10:17,671 --> 00:10:19,435
.اللعنة، هذا هو

80
00:10:44,841 --> 00:10:46,279
!مهلاً يا رجل. لا، لا

81
00:11:27,202 --> 00:11:28,428
.أرجوك لا تؤذني

82
00:12:07,262 --> 00:12:08,371
.إنه عمل شرطة

83
00:12:09,090 --> 00:12:10,448
.إنه معي أيها الضابط

84
00:12:13,113 --> 00:12:14,442
هل تمازحني يا سيّدي؟

85
00:12:15,494 --> 00:12:16,912
هل ستسمح له بالدخول هنا؟

86
00:12:17,932 --> 00:12:20,775
.مارتنيز)، دعه يمر)

87
00:12:34,139 --> 00:12:35,765
.مسخ لعين

88
00:12:51,740 --> 00:12:52,782
ما الذي نعرفه؟

89
00:13:00,289 --> 00:13:02,231
"لا مزيد من الأكاذيب"

90
00:13:03,627 --> 00:13:04,835
أيها المحقق؟

91
00:13:05,086 --> 00:13:06,462
.آسف أيها الملازم

92
00:13:07,589 --> 00:13:11,819
.إنها صدمة شديدة
.تمزق في الرأس

93
00:13:12,733 --> 00:13:15,725
.تلقى ضربات عديدة وقوية

94
00:13:18,965 --> 00:13:20,607
هل كل هذا الدم من رأسه؟

95
00:13:20,884 --> 00:13:21,726
.لا

96
00:13:26,322 --> 00:13:27,264
.عفوًا

97
00:13:29,737 --> 00:13:31,353
.معظم الدم من يده

98
00:13:37,007 --> 00:13:38,311
.الإبهام مقطوع

99
00:13:39,693 --> 00:13:41,624
.ربما أخذه القاتل كتذكار

100
00:13:42,187 --> 00:13:43,702
.إنه كان حيًا حين قطعه

101
00:13:45,356 --> 00:13:46,498
..الكدمات

102
00:13:48,066 --> 00:13:49,255
.حول الجرح

103
00:13:57,512 --> 00:14:00,206
"أكاذيب"

104
00:14:04,658 --> 00:14:08,578
قال رجال الأمن في الطابق السفلي أن عائلته
.كانت مشغولة بلعب "الخدعة أم هدية" بالخارج

105
00:14:10,103 --> 00:14:11,881
.كان العمدة بمفرده هنا

106
00:14:14,679 --> 00:14:16,662
ربما دخل القاتل عبر
.النافذة العلوية

107
00:14:23,690 --> 00:14:25,254
.قلت أنه كانت هناك بطاقة

108
00:14:25,546 --> 00:14:26,324
.أجل

109
00:14:37,238 --> 00:14:40,094
مَن صديقك السرّي. هوو؟"

110
00:14:41,452 --> 00:14:42,766
أليس لديك دليل؟"

111
00:14:43,251 --> 00:14:45,273
.لنلعب لعبة. فقط أنا وأنت"

112
00:14:46,676 --> 00:14:48,778
"ماذا يفعل الكذاب حين يموت؟

113
00:14:50,407 --> 00:14:52,014
.هناك ايضًا شفرة

114
00:14:59,173 --> 00:15:00,966
هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟

115
00:15:03,638 --> 00:15:04,764
ما الذي يجري هنا؟

116
00:15:07,762 --> 00:15:08,971
.(طلبت منه القدوم يا (بيت

117
00:15:09,335 --> 00:15:10,734
.هذا مسرح جريمة

118
00:15:11,134 --> 00:15:12,898
!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله

119
00:15:13,452 --> 00:15:15,203
.الصحافة متجمهرة في الأسفل

120
00:15:15,469 --> 00:15:18,441
أتعلم، أنني تساهلت معك
.يا (جيم) لأن لدينا ماضٍ

121
00:15:18,563 --> 00:15:20,189
.لكن هذا يتعدى الحدود

122
00:15:21,902 --> 00:15:23,228
"إلى رجل الوطواط"

123
00:15:23,744 --> 00:15:24,548
.مهلاً

124
00:15:25,059 --> 00:15:26,560
ـ هل متورط في هذا؟
.ـ لا، إنه ليس متورطًا

125
00:15:26,758 --> 00:15:27,675
وكيف تعرف ذلك؟

126
00:15:27,926 --> 00:15:30,928
!إنه مقتص
!يمكن أن يكون مشتبه به

127
00:15:31,109 --> 00:15:32,835
ما الذي تفعله بيّ؟
.اعتدنا أن نكون شركاء

128
00:15:32,942 --> 00:15:34,483
.(أنني أحاول إيجاد الصلة يا (بيت

129
00:15:34,574 --> 00:15:35,788
.يبقى ساكنًا

130
00:15:37,565 --> 00:15:38,564
عفوًا؟

131
00:15:40,005 --> 00:15:41,047
.الأحجية

132
00:15:41,640 --> 00:15:44,807
ما الذي يفعله الكذاب حين يموت؟
.يبقى ساكنًا

133
00:15:54,488 --> 00:15:55,547
.يا إلهي

134
00:15:58,816 --> 00:16:01,334
لا بد أن هذه ليلتك المفضلة
في العام، صحيح يا صاح؟

135
00:16:02,445 --> 00:16:04,146
.عيد قدّيسين سعيد

136
00:16:05,138 --> 00:16:06,521
.عفوًا أيها المفوض

137
00:16:07,800 --> 00:16:09,222
.الصحافة جاهزة لتصريحك

138
00:16:13,514 --> 00:16:15,098
.اريده بعيدًا من هنا

139
00:16:15,776 --> 00:16:16,607
!الآن

140
00:16:23,391 --> 00:16:24,248
.هيّا

141
00:16:37,249 --> 00:16:38,236
.اجل

142
00:16:39,679 --> 00:16:40,882
.وجده ابنه

143
00:16:46,270 --> 00:16:48,783
هل كان هناك أحد آخر
في المنزل حين غادرتما؟

144
00:17:05,295 --> 00:17:07,363
.يجب علينا الذهاب يا رجل

145
00:17:14,644 --> 00:17:16,073
.الليلة، فقد ابن والده

146
00:17:16,995 --> 00:17:18,495
.فقدت زوجة زوجها

147
00:17:20,153 --> 00:17:21,495
.وأنا فقدت صديقًا

148
00:17:22,705 --> 00:17:24,767
كان العمدة (ميتشل) مقاتلاً
..من أجل هذه المدينة

149
00:17:25,368 --> 00:17:27,852
.ولن يهدأ ليّ بال حتى أجد قاتله

150
00:17:28,710 --> 00:17:30,836
..لقد كانت هذه جريمة بشعة حقًا

151
00:17:31,694 --> 00:17:34,988
وأننا نتابع بجهد كل خيوط
،التحقيق التي بحوزتنا

152
00:17:35,276 --> 00:17:39,215
في سعي التعرف على
.الجاني والأطاحة به

153
00:17:39,346 --> 00:17:40,519
..لقد تحدثت مع الحاكم

154
00:17:40,585 --> 00:17:42,691
<i>يا ليتني أقدر أقول أنني
،أحدثت فرقًا</i>

155
00:17:43,511 --> 00:17:44,672
<i>.لكنني لا أدري</i>

156
00:17:50,985 --> 00:17:53,748
<i>.جرائم القتل والسرقات والأعتداءات</i>

157
00:17:53,926 --> 00:17:55,724
<i>.سترتفع بعد عامين</i>

158
00:17:56,799 --> 00:17:57,842
<i>.والآن هذا</i>

159
00:18:00,084 --> 00:18:01,566
<i>.المدينة تأكل نفسها</i>

160
00:18:01,640 --> 00:18:02,480
"صوتوا لأجل التغيير الحقيقي"

161
00:18:04,262 --> 00:18:05,800
<i>.ربما إنقاذها بعيد المنال</i>

162
00:18:07,652 --> 00:18:09,448
<i>.لكن يجب أن أحاول</i>

163
00:18:10,874 --> 00:18:12,095
<i>.اضغط على نفسي</i>

164
00:18:57,739 --> 00:19:00,060
<i>..تندفع كل هذه الليالي بقوة</i>

165
00:19:01,045 --> 00:19:02,396
<i>.خلف القناع</i>

166
00:19:07,382 --> 00:19:09,168
<i>..أحيانًا في الصباح</i>

167
00:19:11,512 --> 00:19:13,595
<i>..أجبر نفسي على تذكّر</i>

168
00:19:15,978 --> 00:19:17,437
<i>.كل شيء حدث</i>

169
00:19:20,639 --> 00:19:22,364
"الخميس، 31 أكتوبر"

170
00:19:22,624 --> 00:19:24,017
"حيوان ليلي"

171
00:19:24,624 --> 00:19:26,062
"اضغط على نفسي"

172
00:19:30,476 --> 00:19:31,129
"ملاحظات ومشاهدات"
"مشروع جوثام. العام 2 أكتوبر"

173
00:19:31,281 --> 00:19:33,657
<i>.إليكم أخبار عاجلة لا تصدق أيها الجميع</i>

174
00:19:33,825 --> 00:19:37,408
<i>مجددًا، عمدة "جوثام" لأربع فترات
..(حكم (دون ميتشل جونيور</i>

175
00:19:37,480 --> 00:19:42,025
<i>وُجد مقتولاً الليلة الماضية داخل منزله
.في منطقة "كريست هيل" الفاخرة</i>

176
00:19:42,273 --> 00:19:45,333
<i>لم يُفّصح عن التفاصيل
..الدقيقة للجريمة بعد</i>

177
00:19:45,519 --> 00:19:48,324
<i>لكن مطاردة على مستوى
..المدينة جارية فعلاً</i>

178
00:19:48,418 --> 00:19:51,295
<i>حيث الشرطة ومكتب التحقيقات
.الفيدرالي يبحثون عن القاتل القاسِ</i>

179
00:19:51,486 --> 00:19:53,282
<i>..وهذه بالتأكيد ليست المرة الأولى</i>

180
00:19:53,420 --> 00:19:56,374
<i>"تتعرض فيها مدينة "جوثام
.لجريمة قتل شخصية سياسية</i>

181
00:19:56,460 --> 00:20:00,589
<i>بالواقع وفي مصادفة غريبة
قبل 20 عامًا من هذا الأسبوع</i>

182
00:20:00,691 --> 00:20:04,235
<i>أن الملياردير السخي الشهير
..(د.(توماس واين) وزوجته (مارثا</i>

183
00:20:04,384 --> 00:20:07,011
<i>قُتلا خلال حملة (واين)
.الخاصة برئاسة البلدية</i>

184
00:20:07,247 --> 00:20:10,553
<i>إنها كانت جريمة مروعة التي
.لم تحل حتى هذا اليوم</i>

185
00:20:11,238 --> 00:20:13,030
<i>كانت مسيرة (دون ميتشل جونيور)
...السياسية</i>

186
00:20:13,120 --> 00:20:15,580
<i>بارزة خصيصًا على حربة
..الضارية على المخدرات</i>

187
00:20:15,758 --> 00:20:18,885
<i>حين أطلق هو وشرطة المدينة
..عملية موسعة وكبيرة</i>

188
00:20:19,016 --> 00:20:22,964
<i>التي انتجت بأعتقال رجل عصابات
..(إجرامي سيئ الصيت (سالفاتور ماروني</i>

189
00:20:23,136 --> 00:20:27,248
<i>والتي لا تزال حتى يومنا هذا أكبر عملية
."ضبط مخدرات في تاريخ شرطة "جوثام</i>

190
00:20:27,460 --> 00:20:28,794
أفترض أنّك سمعت عن هذا؟

191
00:20:30,475 --> 00:20:31,309
.أجل

192
00:20:38,828 --> 00:20:40,067
.فهمت

193
00:20:40,934 --> 00:20:42,791
هل كل هذا الدم من رأسه؟

194
00:20:43,330 --> 00:20:44,568
.ياللهول

195
00:20:50,724 --> 00:20:51,698
"تدوير"

196
00:20:53,199 --> 00:20:55,262
.هناك شفرة ايضًا

197
00:21:03,234 --> 00:21:05,422
<i>هل أيّ من هذا يعني لك شيئًا؟</i>

198
00:21:08,560 --> 00:21:10,252
هل ترك القاتل هذا
إلى "رجل الوطواط"؟

199
00:21:11,740 --> 00:21:13,350
<i>.(طلبت منه القدوم يا (بيت</i>

200
00:21:13,599 --> 00:21:14,465
.على ما يبدو

201
00:21:14,755 --> 00:21:16,571
.اصبحت مشهورًا تمامًا

202
00:21:18,636 --> 00:21:19,833
لماذا يكتب لك؟

203
00:21:20,040 --> 00:21:21,361
<i>!إنها جريمة قتل (ميتشل) حبًا بالله</i>

204
00:21:21,610 --> 00:21:22,600
.لا أعرف حتى الآن

205
00:21:22,766 --> 00:21:24,045
<i>.الصحافة متجمهرة في الأسفل</i>

206
00:21:26,028 --> 00:21:27,390
.استحم

207
00:21:28,878 --> 00:21:31,437
سيأتي اصدقاؤنا المحاسبين في
.مشاريع (واين) لتناول الإفطار

208
00:21:31,604 --> 00:21:33,460
هنا؟ لماذا؟

209
00:21:33,668 --> 00:21:34,740
لأنني لم أتمكن من جعلك
.تذهب إلى هناك

210
00:21:34,990 --> 00:21:35,814
.ليس لديّ وقت لهذا

211
00:21:36,063 --> 00:21:37,466
.(اصبح الوضع خطيرًا يا (بروس

212
00:21:38,006 --> 00:21:40,604
إذا استمر هذا، فلن يتبقى
.لك ايّ شيء بعد فترة

213
00:21:40,812 --> 00:21:42,339
.لا أهتم بشأن ذلك

214
00:21:43,331 --> 00:21:45,684
.ـ بأيّ من ذلك
ـ ألّا تهتم بإرث عائلتك؟

215
00:21:48,080 --> 00:21:51,052
.ما أفعله هو لصالح إرث عائلتي

216
00:21:51,300 --> 00:21:53,365
،إذا لم أغير الأشياء هنا

217
00:21:53,986 --> 00:21:55,801
،إذا لم أفرض تأثيري

218
00:21:56,959 --> 00:21:58,568
.فلا أبه لما يحدث ليّ

219
00:21:58,692 --> 00:21:59,682
.وهذا ما أخشاه

220
00:21:59,890 --> 00:22:01,335
.ألفريد)، توقف)

221
00:22:02,822 --> 00:22:04,183
.فأنت لست أبي

222
00:22:07,034 --> 00:22:08,355
.مدرك هذا جيّدًا

223
00:22:42,300 --> 00:22:44,529
<i>.يجب أن نذهب يا رجل</i>

224
00:23:09,926 --> 00:23:11,412
.ثمة بعض الفراولة الطازجة هناك

225
00:23:18,681 --> 00:23:19,712
ما الذي تفعله؟

226
00:23:20,126 --> 00:23:23,718
.إنها تذكرني بأيامي في المخابرات

227
00:23:24,875 --> 00:23:27,888
.إنها في الواقع شفرة صعبة للغاية

228
00:23:31,101 --> 00:23:32,314
من أين حصلت على تلك حروف "و"؟

229
00:23:34,140 --> 00:23:36,994
.يبقى ساكنًا" مجرد دليل جزئي"

230
00:23:37,110 --> 00:23:38,974
."إنه يمنحنا "أتش، إي، إل، آي، أس وتي

231
00:23:39,585 --> 00:23:43,586
لذا أنني ابحث عن أيّ رموز مزدوجة
..للبدء بها، أجرب الحروف

232
00:23:43,657 --> 00:23:44,855
.لأرى إلى أين تؤدي

233
00:23:46,760 --> 00:23:47,668
.هذا مثير للاهتمام

234
00:23:49,076 --> 00:23:50,027
سيّد (بينيورث)؟

235
00:23:50,483 --> 00:23:51,392
أجل يا (دوري)؟

236
00:23:51,765 --> 00:23:53,047
.وصل المحاسبون

237
00:23:53,337 --> 00:23:55,074
.رافقيهم للداخل لو سمحتِ يا (دوري)

238
00:23:58,220 --> 00:24:00,287
ماذا لو لم يكن دليلاً جزئيًا؟

239
00:24:00,453 --> 00:24:01,818
ماذا تعني؟

240
00:24:02,067 --> 00:24:04,424
ماذا لو كان هذا دليل كامل؟

241
00:24:04,673 --> 00:24:07,197
.تجاهل الرموز التي لا نملك أحرف تطابقها

242
00:24:07,404 --> 00:24:09,141
واستخدم فقط الأحرف من
..يبقى ساكنًا" وأترك البقية"

243
00:24:09,390 --> 00:24:10,465
.فراغ. أجل، فهمت

244
00:24:10,756 --> 00:24:12,741
.لكن هذا لن يحل معظم الشفرة

245
00:24:12,888 --> 00:24:14,561
..لا أفهم كيف سيحدث هذا

246
00:24:18,675 --> 00:24:23,519
"قيادة"

247
00:24:31,630 --> 00:24:32,624
.اللعنة

248
00:24:33,634 --> 00:24:36,611
.أجل، لديه سيارة

249
00:24:36,820 --> 00:24:39,053
.اعتقد أن نِعّم منصب العمدة كثيرة

250
00:24:39,178 --> 00:24:40,873
من أين سنبدأ؟

251
00:24:41,411 --> 00:24:43,686
أأنت واثق أن هذا ليس استنتاج متسرع؟
.فـ "قيادة" يمكن أن تعني ايّ شيء

252
00:24:43,853 --> 00:24:44,844
ألّا تثق بيّ؟

253
00:24:45,922 --> 00:24:47,410
هل تقصد أنّك تثق بيّ؟

254
00:24:47,700 --> 00:24:50,388
لقد مر عامان ولا أعرف
.حتى مَن تكون يا رجل

255
00:24:51,767 --> 00:24:52,769
.هناك

256
00:25:16,453 --> 00:25:17,653
ما الذي نبحث عنه؟

257
00:25:18,357 --> 00:25:19,680
.منفذ محرك اقراص فلاش

258
00:25:20,043 --> 00:25:21,128
محرك اقراص فلاش؟

259
00:25:27,681 --> 00:25:28,707
ماذا؟

260
00:25:34,533 --> 00:25:36,766
."محرك اقراص "إبهام

261
00:25:37,997 --> 00:25:39,023
.يا إلهي

262
00:25:42,808 --> 00:25:44,130
.إنه مشفر

263
00:25:48,021 --> 00:25:48,929
.جرب هذا

264
00:25:55,923 --> 00:25:58,197
.هذا الرجل مرح

265
00:26:07,631 --> 00:26:09,491
.يالمفاجأة

266
00:26:09,814 --> 00:26:11,773
.هذا تعدي على القيم العائلية

267
00:26:12,389 --> 00:26:13,505
مَن هي؟

268
00:26:13,754 --> 00:26:15,201
.لا أعلم

269
00:26:16,071 --> 00:26:18,966
،"لكن هذا "البطريق
.(الساعد الأيمن لـ (كارمين فالكون

270
00:26:19,297 --> 00:26:20,703
.أعرف مَن يكون

271
00:26:21,201 --> 00:26:22,110
ما كان هذا؟

272
00:26:22,383 --> 00:26:23,592
"إرسال بريد إلكتروني"

273
00:26:23,915 --> 00:26:26,395
.اللعنة! محرك الأقراص

274
00:26:27,637 --> 00:26:29,745
.إنه ارسل الصور من حسابي

275
00:26:29,746 --> 00:26:32,102
،"جوثام بوست"، "غازيت"
.جي أس ون"، جميعهم"

276
00:26:32,325 --> 00:26:33,391
.يا إلهي

277
00:26:34,336 --> 00:26:36,651
.سأكون في مأزق كبير
.سينفجر (بيت) غضبًا

278
00:26:36,900 --> 00:26:38,264
."إنه لا يزال يكذب"

279
00:26:38,347 --> 00:26:39,355
بشأنها؟

280
00:26:40,829 --> 00:26:42,192
.ربما

281
00:26:42,441 --> 00:26:44,301
."إنها "صالة آيس بيرغ

282
00:26:44,509 --> 00:26:47,692
"إنها تحت شقق "شورلاين
.(حيث مخبأ (فالكون

283
00:26:47,900 --> 00:26:49,966
.لا يمكن دخولها بدون مذكّرة

284
00:26:52,325 --> 00:26:53,357
.أجل

285
00:27:06,344 --> 00:27:07,500
‫هل تعرف مَن أنا؟

286
00:27:08,908 --> 00:27:11,057
‫نعم، أعرف.

287
00:27:11,596 --> 00:27:12,918
‫أريد مقابلة "البطريق".

288
00:27:13,705 --> 00:27:15,854
‫لا أعرف عما تتحدث يا صاح.

289
00:27:21,231 --> 00:27:22,223
‫ما المشكلة؟

290
00:27:22,430 --> 00:27:23,669
‫يقول إنه يريد مقابلة "البطريق".

291
00:27:23,878 --> 00:27:27,433
‫ـ "البطريق"؟ لا يوجد "بطريق" هنا.
‫ـ هذا ما حاولت قوله له.

292
00:27:27,682 --> 00:27:29,831
‫اغرب من هنا أيها المسخ. هل تسمعني؟

293
00:27:30,080 --> 00:27:31,858
‫وإلّا هذه البدلة الصغيرة ستغطى بالدم.

294
00:27:33,265 --> 00:27:34,257
‫دمي أم دمك؟

295
00:27:42,693 --> 00:27:43,437
‫نلّ منه!

296
00:27:43,975 --> 00:27:44,595
‫رأيت الأمر كله.

297
00:27:44,885 --> 00:27:46,001
‫إنه هنالك!

298
00:27:46,208 --> 00:27:47,448
‫ما خطبك؟

299
00:28:29,795 --> 00:28:31,861
‫أنت! ضع المضرب جانبًا وإلّا سأفجر رأسك!

300
00:28:43,938 --> 00:28:45,881
‫اهدأ يا عزيزي.

301
00:28:46,130 --> 00:28:47,824
‫هل تبحث عني؟

302
00:28:48,652 --> 00:28:50,471
‫أرى أنّك قابلت التوأم.

303
00:28:51,299 --> 00:28:54,606
‫يقولون أنّك شخص مهم، ألست كذلك؟

304
00:28:55,558 --> 00:28:56,963
‫أعتقد أن كلانا كذلك.

305
00:28:59,074 --> 00:29:00,851
‫كيف حالك؟

306
00:29:01,099 --> 00:29:02,918
‫أنا (أوز).

307
00:29:08,047 --> 00:29:09,162
‫مَن هي؟

308
00:29:11,914 --> 00:29:13,921
.لا أعرفها حقًا

309
00:29:14,870 --> 00:29:17,144
قد صادف خروجي
..في ذات الوقت

310
00:29:17,352 --> 00:29:18,467
.لكنني لم أكن برفقتهما

311
00:29:32,001 --> 00:29:32,959
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

312
00:29:33,586 --> 00:29:37,297
‫السيّد الثائر لا يعض. تعالي.

313
00:30:03,074 --> 00:30:04,199
‫اشكركِ يا عزيزتي.

314
00:30:10,790 --> 00:30:12,457
‫تفضل أيها البطل.

315
00:30:12,666 --> 00:30:16,252
‫أريد أن أعرف مَن تكون وما
.علاقتها بجريمة القتل هذه

316
00:30:16,504 --> 00:30:18,088
‫- جريمة قتل مَن؟
‫-العمدة.

317
00:30:18,964 --> 00:30:20,088
هل هذا العمدة؟

318
00:30:20,091 --> 00:30:21,841
‫سحقًا، فعلاً. انظر إلى ذلك.

319
00:30:23,135 --> 00:30:24,386
‫لا تجبرني على إيذائك.

320
00:30:24,553 --> 00:30:28,515
‫خير لك أن تنتبه.
‫فهل تعرف سمعتي؟

321
00:30:28,682 --> 00:30:31,601
‫نعم اعرف، وهل تعرف سمعتي؟

322
00:30:33,437 --> 00:30:34,854
‫اسمع..

323
00:30:36,148 --> 00:30:38,858
‫أنني مجرد صاحب المكان، حسنًا؟

324
00:30:39,819 --> 00:30:43,947
‫أعني أنّ ما يفعله الناس
.هنا لا علاقة ليّ به

325
00:30:51,368 --> 00:30:52,869
‫سأخبرك شيء واحد.

326
00:30:55,122 --> 00:30:58,958
‫مهما كانت، فإنها فتاة مثيرة.

327
00:30:59,209 --> 00:31:01,586
‫لمَ لا تسأل زوجة (ميتشل)؟
.ربما تعرفها

328
00:31:04,882 --> 00:31:06,591
‫ماذا؟ مبكر جدًا؟

329
00:31:16,602 --> 00:31:18,853
‫ابلغني إذا لزمتك مساعدة
.أخرى مني

330
00:31:28,238 --> 00:31:29,238
‫تاكسي!

331
00:31:31,238 --> 00:31:32,338
‫تاكسي!

332
00:31:51,512 --> 00:31:52,762
‫مرحبًا، هذه أنا.

333
00:31:54,098 --> 00:31:55,390
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

334
00:31:56,308 --> 00:31:58,059
‫تمهلي. لا استطيع...

335
00:32:00,479 --> 00:32:01,854
‫في الاخبار؟

336
00:32:02,648 --> 00:32:05,775
.حسنًا، لا تبرحي مكانكِ
‫انتظريني، حسنًا؟

337
00:32:06,026 --> 00:32:07,777
‫انتظريني، أنا قادمة للمنزل.

338
00:32:08,904 --> 00:32:12,490
‫اسمعي يا عزيزتي، سنرحل
.من هنا، إتفقنا؟ أعدكِ

339
00:32:13,200 --> 00:32:15,827
‫إذا اضطررنا الرحيل باكرًا فسنغادر الليلة.

340
00:32:20,124 --> 00:32:21,416
‫اللعنة.

341
00:32:40,977 --> 00:32:45,273
<i>‫.. صور العمدة المقتول (دون ميتشل جونيور)
.مع امرأة غامضة شابة</i>

342
00:32:45,441 --> 00:32:48,192
<i>‫في تطور صادم، تعتقد
..الشرطة أن الصور</i>

343
00:33:21,727 --> 00:33:24,562
<i>‫الآن يحثونها على الاتصال بشرطة "جوثام"...</i>

344
00:34:41,889 --> 00:34:43,823
انضموا لنا في الخامس"
"من نوفمبر في الانتخابات

345
00:34:44,889 --> 00:34:46,973
بيلا ريال)، ليلة الانتخابات)"
"(في (غاردن

346
00:34:55,889 --> 00:34:58,823
"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

347
00:35:35,112 --> 00:35:36,446
.أنّكِ بارعة جدًا في هذا

348
00:36:07,978 --> 00:36:10,104
‫مهلاً! أعطني هذا.

349
00:36:13,663 --> 00:36:16,181
."(أنيكا كوسولوف)"

350
00:36:17,332 --> 00:36:19,550
‫هل يؤذيها؟ لهذا السبب قتلتِه؟

351
00:36:19,459 --> 00:36:22,427
‫ماذا؟ ارجوك. أعطني هذا..

352
00:36:59,338 --> 00:37:01,937
‫اسمع يا عزيزي، أنّك اسأت الفهم، حسناً؟

353
00:37:02,019 --> 00:37:04,452
‫أنا لم أقتل أحدًا.
.جئت هنا من أجل صديقتي

354
00:37:04,572 --> 00:37:07,516
‫إنها تحاول الرحيل من هنا
.وهذا الوغد سرق جواز سفرها

355
00:37:07,702 --> 00:37:08,786
‫ما الذي تعرفه؟

356
00:37:09,179 --> 00:37:11,163
‫إيًا كان تعرفه فهو يرعبها
.لدرجة إنها تمتنع عن إخباري به

357
00:37:11,456 --> 00:37:12,790
‫إنها بدت مستاءة.

358
00:37:14,626 --> 00:37:16,126
‫هناك في منزلكِ.

359
00:37:18,213 --> 00:37:19,630
‫لنذهب ونتحدث معها.

360
00:37:45,404 --> 00:37:46,476
‫(آني)!

361
00:37:47,755 --> 00:37:48,828
‫عزيزتي!

362
00:37:50,470 --> 00:37:51,912
‫(آني)!

363
00:37:55,400 --> 00:37:57,668
‫(آني)!

364
00:37:59,221 --> 00:38:02,636
<i>‫سيكون الجو باردًا هذا المساء.
‫ستنخفض درجة الحرارة إلى 4.</i>

365
00:38:02,795 --> 00:38:03,467
"إبلاغ نهائي"

366
00:38:03,475 --> 00:38:04,767
<i>‫إليكم المزيد من الأخبار
..العاجلة هذه الساعة</i>

367
00:38:04,935 --> 00:38:09,789
<i>حيث هُزت المدينة بجريمة قتل
.ثانية لشخصية مهمة خلال عدة ليالِ</i>

368
00:38:09,882 --> 00:38:12,266
<i>‫وهذه المرة اعلن القاتل
..المسؤولية عبر الإنترنت</i>

369
00:38:12,318 --> 00:38:15,569
‫رباه، ماذا سيفعلون لها؟
.إنها مجرد طفلة

370
00:38:16,881 --> 00:38:18,590
‫اللعنة، أخذوا هاتفي.

371
00:38:18,841 --> 00:38:21,426
<i>‫ضحيته هي رئيس شرطة مدينة "جوثام"
.لفترة طويلة المفوض (بيت سافاج)</i>

372
00:38:21,677 --> 00:38:23,636
<i>‫حيث وجد ميتًا في وقت سابق الليلة...</i>

373
00:38:23,846 --> 00:38:26,926
<i>‫داخل صالات الشرطة
."الرياضية في منطقة "تريكومير</i>

374
00:38:27,141 --> 00:38:30,310
<i>‫نشر القاتل الرسالة التالية على
..وسائل التواصل الاجتماعي</i>

375
00:38:30,561 --> 00:38:33,313
<i>‫ويجب تحذيركم، قد يكون الفيديو مزعجًا جدًا.</i>

376
00:38:38,127 --> 00:38:41,071
<i>‫مرحباً يا سكان "جوثام".</i>

377
00:38:40,963 --> 00:38:43,198
<i>‫إليكم (ريدلر) يتحدث.</i>

378
00:38:44,284 --> 00:38:46,284
<i>‫في ليلة عيد القديسين،</i>

379
00:38:45,994 --> 00:38:50,576
<i>‫قتلت عمدتكم لأنه لم يكن كما كان يتظاهر.</i>

380
00:38:50,816 --> 00:38:52,349
<i>‫لكنني لم أنتهي.</i>

381
00:38:56,029 --> 00:38:58,771
<i>‫إليكم ضحية آخرى...</i>

382
00:39:02,583 --> 00:39:05,168
<i>‫الذي سيفقد وجهه قريبًا.</i>

383
00:39:06,671 --> 00:39:10,715
<i>..سأعاود القتل مرارًا وتكرارًا</i>

384
00:39:10,967 --> 00:39:12,592
<i>‫حتى يحين يوم حسابكم..</i>

385
00:39:12,927 --> 00:39:17,806
<i>‫حين تصبح حقيقة مدينتنا أخيرًا...</i>

386
00:39:18,724 --> 00:39:20,600
<i>‫مكشوفة.</i>

387
00:39:22,311 --> 00:39:23,895
<i>‫الوداع!</i>

388
00:39:28,276 --> 00:39:31,987
<i>‫خدم المفوض (سافاج) 30 عامًا من
.."العمل المتفاني في شرطة "جوثام</i>

389
00:39:32,238 --> 00:39:34,364
‫اللعنة، لقد رأيت ذلك الرجل أيضًا.

390
00:39:35,783 --> 00:39:36,658
‫في النادي.

391
00:39:38,411 --> 00:39:39,786
‫"صالة آيس بيرغ"؟

392
00:39:40,580 --> 00:39:41,997
‫في "44 بيلو".

393
00:39:44,041 --> 00:39:44,958
‫ما هذا؟

394
00:39:48,212 --> 00:39:49,671
‫إنه النادي داخل النادي.

395
00:39:51,466 --> 00:39:52,674
‫النادي الحقيقي.

396
00:39:55,052 --> 00:39:56,761
.إنه مكان استراحة الفاسدين

397
00:39:56,217 --> 00:39:57,550
‫المكان الذي تعملين فيه؟

398
00:39:59,395 --> 00:40:00,261
‫(سيلينا)؟

399
00:40:05,927 --> 00:40:07,719
‫لا، أنني أعمل في حانة الطابق العلوي.

400
00:40:11,182 --> 00:40:12,808
‫لكنني أراهم يدخلون.

401
00:40:13,059 --> 00:40:14,476
‫مَن؟

402
00:40:14,685 --> 00:40:16,978
رجال كثيرون لا ينبغي تواجدهم
.هناك، يمكنني أن أؤكد لك هذا

403
00:40:18,689 --> 00:40:21,274
.مختلف المواطنين الشرفاء الأساسيين

404
00:40:23,311 --> 00:40:24,770
‫سوف تساعديني في هذا.

405
00:40:25,480 --> 00:40:26,897
‫من أجل صديقتكِ.

406
00:40:37,375 --> 00:40:38,667
‫لديكِ الكثير من القطط.

407
00:40:40,128 --> 00:40:42,046
‫لديّ انجذاب نحو الضالين.

408
00:40:46,217 --> 00:40:47,468
‫أنكِ لست بأمان هنا.

409
00:40:48,420 --> 00:40:49,420
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

410
00:40:49,629 --> 00:40:52,298
<i>‫قُتلت شخصيتان عامتان
..في آخر ليلتين فقط</i>

411
00:40:52,507 --> 00:40:53,924
<i>‫فقط قبل أيام من الانتخابات.</i>

412
00:40:54,134 --> 00:40:57,219
<i>‫الشرطة ومسؤولي المدينة
..يبحثون عن قاتل</i>

413
00:40:57,471 --> 00:41:00,431
<i>على أمل إيجاده قبل
‫أن يقتل مرة أخرى.</i>

414
00:41:17,677 --> 00:41:20,679
‫انتظره في الصالة الرياضية.

415
00:41:21,889 --> 00:41:26,017
‫كان (بيت) يحب دومًا التمرين متأخرًا
.في الليل حين تكون الصالة فارغة

416
00:41:27,228 --> 00:41:28,478
‫هناك علامة إبرة على رقبته.

417
00:41:28,771 --> 00:41:30,689
‫حقنه بالزرنيخ.

418
00:41:32,733 --> 00:41:33,983
‫سم الجرذان.

419
00:41:34,819 --> 00:41:36,361
‫نعم.

420
00:41:36,570 --> 00:41:38,981
‫يبدو أن هذا نهجه هنا.

421
00:41:39,573 --> 00:41:40,865
‫انظر الى هذا الشيء.

422
00:41:49,125 --> 00:41:50,792
‫إنها متاهة.

423
00:41:53,421 --> 00:41:56,506
‫أي نوع من الجنون صاب هذا الرجل؟

424
00:41:58,837 --> 00:41:59,837
‫المزيد من الرموز.

425
00:42:02,424 --> 00:42:03,883
‫إنها شفرة آخرى.

426
00:42:04,093 --> 00:42:06,761
إنه فجر هذه بعد أن
.انتشرت رسالته

427
00:42:07,554 --> 00:42:09,889
‫النذل يقتل الضحية ويشوه سمعتها.

428
00:42:10,140 --> 00:42:13,267
‫هذا الرجل يوزع المخدرات
.في الطرف الشرقي

429
00:42:14,853 --> 00:42:16,020
‫لم افهم.

430
00:42:16,271 --> 00:42:18,606
‫لماذا يتورط (بيت) في عمل كهذا؟

431
00:42:19,608 --> 00:42:21,317
‫يبدو أنه جشع.

432
00:42:22,077 --> 00:42:22,652
‫هل تمازحني؟

433
00:42:22,945 --> 00:42:25,363
‫بعد كل ما فعلناه للقضاء
على عصابة (الماروني)؟

434
00:42:25,572 --> 00:42:28,783
‫أحبطنا عمليتهم كلها وثم
يرضخ إلى مروج مخدرات وضيع؟

435
00:42:29,076 --> 00:42:31,077
‫ربما إنه لم يكن كما كنت تعتقده.

436
00:42:32,663 --> 00:42:34,664
أنّك تقولها كما لو أنه
.استحق ما صابه

437
00:42:35,678 --> 00:42:37,054
‫كان شرطيًا.

438
00:42:38,431 --> 00:42:39,723
‫يمارس أعمال غير شرعية.

439
00:42:48,631 --> 00:42:49,823
"إلى رجل الوطواط"

440
00:43:10,931 --> 00:43:12,223
"!أنا غاضب منك"

441
00:43:12,621 --> 00:43:15,823
هل تريد أن تعرف اسمي؟"
."انظر في الداخل وأرى

442
00:43:17,631 --> 00:43:20,723
لكن مهلاً، لا يمكنني إخبارك"
"قد يفسد الانجذاب

443
00:43:23,518 --> 00:43:26,478
‫"اتبع المتاهة حتى تجد الجرذ.

444
00:43:26,688 --> 00:43:30,148
‫أحضره إلى النور، وستجد مكاني".

445
00:43:30,441 --> 00:43:32,025
‫ما هذا بحق الجحيم؟

446
00:43:32,861 --> 00:43:35,946
‫"احضره إلى النور"؟ "أجد الجرذ"؟

447
00:43:37,156 --> 00:43:38,615
‫لا أدري.

448
00:43:38,674 --> 00:43:39,674
‫أيّها الملازم.

449
00:43:39,695 --> 00:43:40,945
‫إنهم يعودون.

450
00:43:41,155 --> 00:43:42,321
‫يجب أن نرحل من هنا.

451
00:43:46,493 --> 00:43:47,618
‫هيّا.

452
00:43:55,252 --> 00:43:56,461
‫لا أعرف هذه الأشياء.

453
00:43:56,754 --> 00:44:00,006
،أريد أن ارى ما يدور بالداخل
.إنها مصيدة

454
00:44:04,136 --> 00:44:06,679
‫مهلاً، لماذا بدأت أشعر
كأنني طعم؟

455
00:44:08,599 --> 00:44:09,974
‫أنني فقط أبحث عن (أنيكا).

456
00:44:14,354 --> 00:44:15,897
‫رباه، أنّك لطيف حقًا.

457
00:44:17,065 --> 00:44:19,567
‫لا تهتم بما قد يحدث ليّ
هناك الليلة، ألست كذلك؟

458
00:44:29,244 --> 00:44:30,411
‫انظري إلي.

459
00:44:40,088 --> 00:44:42,173
‫تبدو جيدة. هاكِ.

460
00:45:24,132 --> 00:45:26,133
‫التقط إشارتكِ، أيمكنكِ سماعي؟

461
00:45:27,093 --> 00:45:28,093
‫نعم.

462
00:45:36,811 --> 00:45:37,686
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

463
00:45:38,355 --> 00:45:39,480
‫أنا مضيفة.

464
00:45:40,273 --> 00:45:43,108
إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم الليلة الماضية.

465
00:45:44,986 --> 00:45:46,236
‫يبدو أنني كسرت أنفه.

466
00:45:53,078 --> 00:45:54,995
‫"(كنزي ويليام)".

467
00:45:55,246 --> 00:45:56,664
‫إنه شرطي خارج الخدمة.

468
00:45:58,583 --> 00:46:00,167
‫أأنت واثق أنه لا يمكن لأحد رؤية
هذه العدسات في عيني؟

469
00:46:00,627 --> 00:46:02,586
‫لا تقلقي. انا اراقبكِ.

470
00:46:19,229 --> 00:46:22,272
.لا تبعدي نظركِ بسرعة
.اريد بعض الوقت لتحديد الهويات

471
00:46:22,482 --> 00:46:23,357
‫رائع.

472
00:46:29,259 --> 00:46:31,510
‫هؤلاء الرجال لديهم مشكلة صغيرة
في التواصل البصري، أليسوا كذلك؟

473
00:46:31,761 --> 00:46:33,053
‫يبدو جيد، أليس كذلك؟

474
00:46:33,263 --> 00:46:35,431
‫نعم يا عزيزتي. يبدو رائعًا.

475
00:46:41,479 --> 00:46:43,022
‫رباه، أكره المدمنون.

476
00:46:43,356 --> 00:46:43,814
‫حقًا؟

477
00:46:44,441 --> 00:46:46,567
‫لأنه حين رأيتكِ لأول مرة، بدا الأمر كأنّكِ
."تتعاملين بالمخدرات لصالح "البطريق

478
00:46:46,776 --> 00:46:48,903
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث.
..ألّا يمكننا

479
00:46:49,571 --> 00:46:51,233
‫ألّا يمكننا فعل هذا الآن؟

480
00:46:53,241 --> 00:46:54,783
‫انتظري. مَن كان هذا؟

481
00:46:54,993 --> 00:46:55,910
‫لقد رأيته.

482
00:46:56,077 --> 00:46:57,161
‫انظري إلى الوراء.

483
00:46:57,412 --> 00:46:59,038
‫إذا نظرت إلى الوراء،
.سيسعى ورائي

484
00:46:59,247 --> 00:47:00,456
‫أريد رؤية وجهه.

485
00:47:02,626 --> 00:47:03,584
‫رباه.

486
00:47:10,726 --> 00:47:11,893
‫إنه المدعي العام.

487
00:47:12,102 --> 00:47:12,935
‫(غيل كولسون).

488
00:47:13,103 --> 00:47:14,729
‫وإنه قادم. أأنت راضٍ الآن؟

489
00:47:14,938 --> 00:47:15,897
‫تحدثي معه.

490
00:47:19,234 --> 00:47:20,109
‫مرحبًا، كيف حالكِ؟

491
00:47:20,402 --> 00:47:21,277
‫مرحبًا.

492
00:47:21,487 --> 00:47:22,236
‫أنا (غيل).

493
00:47:23,572 --> 00:47:25,198
‫مرحبًا، ألست المدعي العام؟

494
00:47:25,407 --> 00:47:26,157
‫نعم.

495
00:47:26,617 --> 00:47:28,451
‫عجباه، لقد رأيتك على التلفاز.

496
00:47:28,702 --> 00:47:30,036
‫هل هذا صحيح؟

497
00:47:30,887 --> 00:47:31,996
.لم أركِ هنا من قبل

498
00:47:33,791 --> 00:47:35,583
من الصعب جدًا تواجد
،فتاة جديدة هنا

499
00:47:35,793 --> 00:47:38,169
‫لأن الناس كلهم ​​متوترون.

500
00:47:38,420 --> 00:47:39,796
‫يا عزيزي، أنني أعيش حياة
.حافلة بالمصاعب

501
00:47:40,005 --> 00:47:42,507
‫هل هذا صحيح؟
‫يعجبني ذلك.

502
00:47:42,213 --> 00:47:44,313
‫ـ هل تريدين القدوم؟
.ـ بالطبع

503
00:47:47,468 --> 00:47:48,760
‫ـ هذا (ترافيس).
.ـ مرحبًا

504
00:47:49,011 --> 00:47:50,178
‫هل تريدين الجلوس هناك؟

505
00:47:50,554 --> 00:47:52,430
‫-(ريتشي)، (غلين).
‫-مرحبًا.

506
00:47:53,766 --> 00:47:55,304
.إنه نصف مكتب المدعي العام

507
00:47:55,476 --> 00:47:56,643
‫تعرفين (كارلا) هنا، أليس كذلك؟

508
00:47:57,076 --> 00:47:57,843
.مرحبًا

509
00:47:57,853 --> 00:47:59,729
‫هذه (شيري). لا تهتمي لها،
.إنها فقط تأخذ استراحة

510
00:47:59,939 --> 00:48:01,439
‫أننا نثمل لننسى أحزاننا.

511
00:48:02,108 --> 00:48:03,274
‫هل تريدين بعض المخدرات؟

512
00:48:03,484 --> 00:48:05,485
‫لا، لا أريد. لكن أستمتع.

513
00:48:07,288 --> 00:48:08,830
‫آمل أنكِ لا تمانعين.

514
00:48:09,040 --> 00:48:11,082
أنني اعاني من أعباء كثيرة
.بسبب ذلك المختل الطليق

515
00:48:11,501 --> 00:48:12,375
‫انه ثمل.

516
00:48:12,543 --> 00:48:13,585
‫محال.

517
00:48:15,213 --> 00:48:16,213
‫انني معجب بهذه الفتاة.

518
00:48:16,756 --> 00:48:18,215
‫وأنا معجبة بك أيضًا!

519
00:48:21,844 --> 00:48:25,013
‫أعني، هذا (ريدلر) يلاحق
.الأشخاص النافذة في المدينة

520
00:48:25,264 --> 00:48:26,181
‫إنه يعرف الكثير.

521
00:48:25,920 --> 00:48:27,087
‫لا يعرف أيّ شيء يا رجل.

522
00:48:27,338 --> 00:48:29,506
‫عمّ أنت تتحدث؟ بلى يعرف!
..ماذا عن ذلك الواشي

523
00:48:29,716 --> 00:48:30,424
‫مهلاً (غيل)، بحقك.

524
00:48:30,675 --> 00:48:32,426
‫-أظن أنّك ربما تعاطيت الكثير.
‫- "الواشي - الجرذ".

525
00:48:32,593 --> 00:48:34,594
‫- تمهل.
‫-اسأليه عن الواشي.

526
00:48:36,597 --> 00:48:38,390
‫ما خطب الواشي؟

527
00:48:48,420 --> 00:48:49,462
..أعني

528
00:48:50,820 --> 00:48:54,322
‫كان هناك واشي.
.كان لدينا مخبر

529
00:48:54,991 --> 00:48:57,284
‫تلقينا معلومات مهمة
.(عن (سالفاتور ماروني

530
00:48:57,535 --> 00:48:58,994
وهكذا أننا تمكنا من إطاحة
.أعماله في المخدرات

531
00:48:58,675 --> 00:48:59,801
‫إنه يتحدث عن قضية (ماروني).

532
00:49:00,052 --> 00:49:03,304
‫لكن إذا هذا الرجل عرف،
.سوف تُكشف اسماء

533
00:49:03,889 --> 00:49:06,057
‫وعندما يحدث ذلك،
.ستنهار هذه المدينة بأكملها

534
00:49:06,225 --> 00:49:08,017
‫حسنًا، لا أريد سماع هذا.

535
00:49:08,268 --> 00:49:10,853
إنه نوعًا ما كلام سري الذي
.تسبب بأختفاء تلك الفتاة الروسية

536
00:49:11,105 --> 00:49:12,146
‫ما الذي تعرفينه عن ذلك؟

537
00:49:13,774 --> 00:49:14,899
‫هل يريد أحدكم مشروبًا؟

538
00:49:15,109 --> 00:49:16,067
‫أريد مشروب.

539
00:49:16,235 --> 00:49:17,360
‫اجعليه يواصل التحدث.

540
00:49:20,531 --> 00:49:21,531
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

541
00:49:21,740 --> 00:49:22,615
‫إنها تعرف (أنيكا).

542
00:49:22,866 --> 00:49:24,075
‫لا، ابقي مع المدعي العام.

543
00:49:24,368 --> 00:49:26,160
‫أخبرتك أنني أبحث عن صديقتي.

544
00:49:28,372 --> 00:49:30,373
‫-أين (أنيكا)؟
‫- اغربي عني. أنا لا أعرفكِ.

545
00:49:30,624 --> 00:49:31,457
‫نعم، لكنكِ تعرفيها. مَن خطفها؟

546
00:49:31,708 --> 00:49:34,085
‫-ماذا سمعتِ؟ هل هي بخير؟
‫- يا إلهي، اخفضي صوتكِ.

547
00:49:34,294 --> 00:49:35,461
‫ماذا، هل تريدين أن تموتين؟

548
00:49:35,629 --> 00:49:37,922
‫مهلاً، ما المشكلة ايتها السيّدتان؟

549
00:49:38,173 --> 00:49:41,134
‫لا توجد مشكلة. انه مجرد كلام فتيات.

550
00:49:41,218 --> 00:49:42,593
‫التزما بأجواء الأحتفال هنا، مفهوم؟

551
00:49:42,719 --> 00:49:43,803
‫بالتأكيد يا (أوز).

552
00:49:48,559 --> 00:49:49,559
‫مرحبًا.

553
00:49:50,227 --> 00:49:51,310
‫مرحبًا.

554
00:49:52,521 --> 00:49:55,565
‫مر وقت طويل منذ أن رأيتكِ هنا بالأسفل.

555
00:49:55,755 --> 00:49:56,922
‫كيف حالكِ؟

556
00:49:59,300 --> 00:50:00,842
‫أجل، أنا بخير.

557
00:50:02,387 --> 00:50:03,679
‫كنت فقط...

558
00:50:05,807 --> 00:50:07,557
‫كنت متجه إلى الطابق العلوي.

559
00:50:08,393 --> 00:50:09,226
‫حسنًا...

560
00:50:10,478 --> 00:50:12,062
‫لا تطولي غيبتكِ.

561
00:50:26,244 --> 00:50:28,370
‫-تعرفين (كارمين فالكون).
‫-لقد أخبرتك أنه مكان فاسدين.

562
00:50:28,663 --> 00:50:30,188
‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.

563
00:50:30,354 --> 00:50:32,127
‫ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟

564
00:50:32,250 --> 00:50:33,917
‫ـ لكن لم يبدو الأمر كذلك.
‫-انسى ذلك.

565
00:50:34,135 --> 00:50:35,185
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

566
00:50:35,253 --> 00:50:37,671
‫-اسمع، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
‫- لا! لا!

567
00:50:41,746 --> 00:50:42,621
‫تاكسي!

568
00:50:46,668 --> 00:50:47,585
‫مهلاً!

569
00:50:49,479 --> 00:50:51,647
‫ـ لقد فقدت أثركِ هناك.
‫ـ أجل، يجب أن أذهب.

570
00:50:52,607 --> 00:50:53,899
‫هل تحتاجين توصيلة؟

571
00:50:54,734 --> 00:50:55,985
‫سيارتي هناك.

572
00:51:01,901 --> 00:51:02,973
‫تاكسي!

573
00:51:03,056 --> 00:51:04,169
‫لا أريد.

574
00:51:05,860 --> 00:51:07,262
‫آمل...

575
00:51:11,674 --> 00:51:13,076
‫أراكِ لاحقًا.

576
00:52:38,029 --> 00:52:41,783
‫لا تتحرك.

577
00:53:38,752 --> 00:53:41,346
‫ما الذي تعرفه عن المخبر
السري في قضية (ماروني)؟

578
00:53:45,291 --> 00:53:46,982
‫نعم، بالتأكيد، كان هناك مخبر.

579
00:53:47,619 --> 00:53:49,445
‫إنه الواشي الذي نبحث عنه.

580
00:53:50,456 --> 00:53:52,131
‫يعرف (ريدلر) هويته بطريقة ما.

581
00:53:52,675 --> 00:53:55,718
‫إذا وجدنا الواشي فربما يقودنا إليه.

582
00:53:56,011 --> 00:53:57,545
‫من اين عرفت هذا؟

583
00:53:57,583 --> 00:54:00,190
‫لديّ مصدر تحدث إلى
.المدعي العام الليلة

584
00:54:00,400 --> 00:54:01,733
‫(غيل) متوتر جدًا.

585
00:54:02,777 --> 00:54:05,237
‫أعتقد أن القاتل يستهدف
.الأشخاص القريبين من تلك القضية

586
00:54:05,530 --> 00:54:07,197
‫أنني عملت على تلك القضية.

587
00:54:07,582 --> 00:54:09,282
‫(ريدلر) لا يسعى وراءك.

588
00:54:09,534 --> 00:54:10,450
‫كيف عرفت ذلك؟

589
00:54:11,002 --> 00:54:12,327
‫لأنّك لست فاسدًا.

590
00:54:13,371 --> 00:54:14,913
‫هل (كولسون) فاسد؟

591
00:54:20,920 --> 00:54:22,421
‫ربما..

592
00:54:23,006 --> 00:54:25,925
‫سأسعى وراءه.
‫اضغط عليه ليعطني الواشي.

593
00:54:26,134 --> 00:54:29,470
‫هذا خطر جدًا.
‫لقد عقدوا صفقة سرية مع هذا المخبر.

594
00:54:30,263 --> 00:54:31,597
‫الذي يعرف عدد الأشخاص المتورطين.

595
00:54:32,224 --> 00:54:35,392
‫سياسيين، رجال شرطة، قضاة.

596
00:54:36,770 --> 00:54:38,437
‫يمكن أن تمزق المدينة بأكملها.

597
00:54:38,939 --> 00:54:40,940
‫رباه، إنه برميل بارود.

598
00:54:42,192 --> 00:54:43,860
‫و(ريدلر) هو عيدان الثقاب.

599
00:54:44,862 --> 00:54:45,862
<i>‫أنّك تعرفين (كارمين فالكون).</i>

600
00:54:46,196 --> 00:54:47,363
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

601
00:54:46,786 --> 00:54:48,078
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

602
00:54:48,329 --> 00:54:49,830
<i>‫ليس لديّ علاقة...</i>

603
00:54:50,915 --> 00:54:52,624
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

604
00:54:52,625 --> 00:54:54,584
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

605
00:54:55,461 --> 00:54:56,795
<i>‫أنكِ تعرفين (كارمين فالكون).</i>

606
00:54:57,046 --> 00:54:58,046
<i>‫أخبرتك أنه مكان فاسدين.</i>

607
00:54:58,339 --> 00:54:59,673
<i>‫لم تخبريني أن لديكِ علاقة معه.</i>

608
00:54:59,882 --> 00:55:01,591
<i>‫ ليس لديّ علاقة معه، إتفقنا؟</i>

609
00:55:01,843 --> 00:55:02,884
‫جميلة.

610
00:55:04,779 --> 00:55:06,155
‫هل هي صديقة جديدة؟

611
00:55:10,952 --> 00:55:12,077
‫لست واثقًا تمامًا.

612
00:55:12,996 --> 00:55:14,413
‫يبدو أنك أزعجتها.

613
00:55:14,668 --> 00:55:16,753
‫هل أعتبر هذا علامة جيّدة؟

614
00:55:16,962 --> 00:55:17,796
‫ماذا؟

615
00:55:18,047 --> 00:55:18,838
‫ملابسك.

616
00:55:18,839 --> 00:55:20,665
‫هل يهتم (بروس واين) بمظهره؟

617
00:55:20,917 --> 00:55:22,751
‫سيقام حفل تأبيني عام للعمدة (ميتشل).

618
00:55:23,002 --> 00:55:25,712
‫يحب القتلة المتسلسلون متابعة
.ردود الفعل على جرائمهم

619
00:55:26,797 --> 00:55:28,298
‫قد لا يقاوم (ريدلر) هذا.

620
00:55:28,549 --> 00:55:29,925
‫بالحديث عن هذا، تذكّرت.

621
00:55:31,177 --> 00:55:35,180
‫لقد أخذت حريتي في العمل
.على هذه الشفرة الأخيرة

622
00:55:35,765 --> 00:55:37,224
‫تلك من متاهة الجرذان.

623
00:55:37,501 --> 00:55:40,460
‫أخشى أن لغته الإسبانية ليست مثالية...

624
00:55:40,901 --> 00:55:46,060
لكنني متأكد أنها تُترجم إلى
."أنّك إل راتا آلادا"

625
00:55:46,661 --> 00:55:48,100
‫"راتا آلادا"؟

626
00:55:48,341 --> 00:55:49,260
‫"الجرذ المجنح"؟

627
00:55:49,541 --> 00:55:51,980
‫إنه مصطلح عامي لـ "بطريق".
هل هذا يعني أيّ شي لك؟

628
00:55:52,471 --> 00:55:53,172
.أجل

629
00:55:54,781 --> 00:55:55,860
‫المخبر السرّي.

630
00:55:56,181 --> 00:55:57,660
‫أين أزرار الكمّ؟

631
00:55:57,406 --> 00:55:58,325
‫لم أجدهم.

632
00:55:59,806 --> 00:56:01,685
‫حسنًا، لا يمكنك الخروج هكذا.

633
00:56:01,886 --> 00:56:03,605
‫(ألفريد)، لا أريد أزرار أكمامك.

634
00:56:07,846 --> 00:56:10,525
‫عليك أن تحافظ على مظهرك.
.(فأنّك ما زلت من آل (واين

635
00:56:12,566 --> 00:56:14,525
‫وماذا عنك؟ هل أنت من آل (واين)؟

636
00:56:15,566 --> 00:56:17,245
‫أهداهم والدك ليّ.

637
00:56:23,406 --> 00:56:26,125
‫كفاكم أكاذيب!
!كفاكم أكاذيب

638
00:56:44,406 --> 00:56:47,245
‫سيّد (واين). حسنًا، يمكنك
‫الذهاب مباشرة إلى هناك.

639
00:56:59,886 --> 00:57:01,445
‫هل هذا (بروس واين)؟

640
00:57:01,726 --> 00:57:04,245
‫سيّد (واين)! سيّد (واين)!

641
00:57:13,486 --> 00:57:14,365
‫تمهل.

642
00:57:15,766 --> 00:57:16,965
‫أأنتم بخير يا رفاق؟

643
00:57:17,566 --> 00:57:18,485
‫بخير.

644
00:57:19,427 --> 00:57:20,426
‫وضعنا آمن يا سيد (فالكون).

645
00:57:38,267 --> 00:57:39,146
‫سيّدي؟

646
00:57:58,947 --> 00:57:59,626
‫مهلاً!

647
00:57:59,987 --> 00:58:01,946
هلا منحتنا مسافة كافية أيها الحذق؟

648
00:58:02,907 --> 00:58:04,706
‫حاذروا يا رفاق.

649
00:58:03,894 --> 00:58:06,133
‫أنّكم تتحدثون مع أمير المدينة.

650
00:58:09,014 --> 00:58:10,733
‫يا لها من مناسبة، صحيح؟

651
00:58:10,974 --> 00:58:13,933
‫التي أخرجت الرجل الأكثر
‫عزلة مني في المدينة.

652
00:58:14,134 --> 00:58:16,373
‫اعتقدت أنّك لن تغادر "شورلاين" أبدًا.

653
00:58:16,654 --> 00:58:18,013
‫ألا تخشى أن يطلق
‫أحدهم النار عليك؟

654
00:58:18,294 --> 00:58:20,173
‫لماذا؟ لأنه لم يعد والدك موجودًا؟

655
00:58:21,134 --> 00:58:22,453
‫(أوز)، هل تعرف (بروس واين)؟

656
00:58:23,134 --> 00:58:24,613
‫عجباه، هل هذا صحيح؟

657
00:58:24,854 --> 00:58:26,653
‫أنقذ والده حياتي.

658
00:58:27,694 --> 00:58:30,893
‫أصبت في صدري. هنا.

659
00:58:32,165 --> 00:58:35,520
‫لم أستطع الذهاب إلى المشفى،
‫فذهبنا إلى منزله.

660
00:58:35,934 --> 00:58:38,973
أجُريت العملية الجراحية
‫على طاولة غرفة الطعام.

661
00:58:39,174 --> 00:58:44,373
‫ورأى الطفل كل شيء،
‫أعلى الدرج ينظر للأسفل.

662
00:58:45,854 --> 00:58:47,813
‫أتذكّر وجهك.

663
00:58:49,854 --> 00:58:51,733
‫ألا تعتقد أن ما فعله يعني شيئًا؟

664
00:58:52,174 --> 00:58:54,253
‫هذا يعني أنه التزم بـ "قسم أبقراط".

665
00:58:55,555 --> 00:58:57,074
‫"قسم أبقراط".

666
00:58:59,715 --> 00:59:00,834
‫هذا جواب جيّد.

667
00:59:01,435 --> 00:59:02,554
‫عفوًا.

668
00:59:06,010 --> 00:59:06,835
‫نعم.

669
00:59:20,755 --> 00:59:23,194
‫سيّداتي وسادتي أشكركم جميعًا
‫على حضوركم الحفل التأبيني اليوم..

670
00:59:23,435 --> 00:59:25,634
‫لعمدتنا الحبيب (دون ميتشل جونيور).

671
00:59:25,915 --> 00:59:27,554
‫ستبدأ مراسيمنا بعد قليل.

672
00:59:27,971 --> 00:59:30,850
‫وللتذكير طلبت عائلته من الراغبين
‫في تخليد ذكرى العمدة...

673
00:59:31,051 --> 00:59:34,450
‫التبرع لسبب عزيز على قلبه...

674
00:59:34,691 --> 00:59:36,650
‫صندوق تمويل تجديد "جوثام"..

675
00:59:36,891 --> 00:59:38,010
‫شبكة أمان مدينتنا.

676
00:59:38,080 --> 00:59:40,559
‫ما فائدة شبكة الأمان التي
‫لا تصطاد أيّ أحد؟

677
00:59:41,720 --> 00:59:45,359
‫لم تساعد ابنتي عند حاجتها،
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

678
00:59:45,640 --> 00:59:48,679
‫كان الرجل مجرد حثالة ثري آخر.

679
00:59:49,760 --> 00:59:51,519
‫لقد نال جزاءه.

680
00:59:53,520 --> 00:59:54,439
‫هل تعرف ما أعنيه؟

681
00:59:55,800 --> 00:59:57,839
‫مهلاً، إلّا اعرفك؟

682
00:59:58,040 --> 00:59:59,079
‫(بروس واين).

683
01:00:00,040 --> 01:00:01,839
‫لماذا لم تعاود الاتصال بيّ؟

684
01:00:02,080 --> 01:00:02,999
‫عفوًا؟

685
01:00:03,360 --> 01:00:05,639
‫أنا (بيلا ريال). المرشحة لمنصب العمدة.

686
01:00:05,880 --> 01:00:09,559
‫ما كنت لأزعجك هنا، لكن رجالك
‫يخبرونني دومًا أنك غير متاح.

687
01:00:08,774 --> 01:00:10,013
‫هلا رافقتني؟

688
01:00:15,294 --> 01:00:16,413
‫سيّد (واين).

689
01:00:16,654 --> 01:00:17,653
‫سيّد (واين).

690
01:00:18,574 --> 01:00:21,573
‫أتعلم، يمكنك تقديم
‫المزيد لهذه المدينة.

691
01:00:22,214 --> 01:00:24,013
‫فتاريخ عائلتك حافل
..في الأعمال الخيرية

692
01:00:24,214 --> 01:00:26,413
‫وعلى حد علمي،
‫أنّك غير مساهم فيها.

693
01:00:26,614 --> 01:00:29,013
‫إذا أنتخبوني، سأغير ذلك.

694
01:00:29,734 --> 01:00:30,933
‫شكرًا.

695
01:00:31,909 --> 01:00:32,783
‫يا إلهي.

696
01:00:34,734 --> 01:00:37,053
‫سأذهب لتقديم العزاء.
‫هل ستنتظرني؟

697
01:00:37,294 --> 01:00:38,733
‫اريد أكمال حدثينا.

698
01:00:43,134 --> 01:00:43,893
‫عفوًا.

699
01:00:46,094 --> 01:00:47,853
‫يؤسفني جدًا مصابك.

700
01:00:49,767 --> 01:00:50,675
‫شكرًا.

701
01:00:50,685 --> 01:00:52,124
‫عفوًا ايها الرئيس.
هل استطيع التحدث معك؟

702
01:00:53,485 --> 01:00:55,204
‫(غيل كولسون) مفقود.

703
01:00:55,445 --> 01:00:56,644
‫ماذا؟

704
01:00:56,845 --> 01:00:58,964
‫انقطعت أخباره منذ الليلة الماضية.

705
01:00:59,205 --> 01:01:00,084
‫يا إلهي، ليس مجددًا؟

706
01:01:00,325 --> 01:01:02,324
‫مرحبًا. سيّد (واين).

707
01:01:04,725 --> 01:01:06,684
هل كلفت رجال يبحثون
عنه يا (جيم)؟

708
01:01:07,445 --> 01:01:09,604
‫أرسلت رجلين إلى منزله.
.لم يجده أيّ شيء

709
01:01:09,845 --> 01:01:10,564
‫ماذا قالت زوجته؟

710
01:01:10,805 --> 01:01:11,964
‫لم تسمع أيّ خبر منه.

711
01:02:05,780 --> 01:02:06,619
‫ترجل من السيارة!

712
01:02:07,500 --> 01:02:09,579
‫ترجل من السيارة وأرّنا يديك!

713
01:02:11,020 --> 01:02:12,099
‫ترجل!

714
01:02:22,740 --> 01:02:23,899
‫ارفعهما للأعلى!

715
01:02:24,180 --> 01:02:25,819
‫ترجل! ارّنياهم!

716
01:02:30,340 --> 01:02:31,819
‫ياللهول، إنه (كولسون).

717
01:02:32,020 --> 01:02:33,379
‫ثمة قنبلة حول رقبته!

718
01:02:48,740 --> 01:02:50,179
‫لنخلي هذا المكان الآن!

719
01:02:50,420 --> 01:02:51,859
‫يجب علينا إخلاء هذا المكان!

720
01:02:56,220 --> 01:02:58,459
"إلى رجل الوطواط"

721
01:03:25,230 --> 01:03:26,059
"لا مزيد من الأكاذيب"

722
01:03:26,260 --> 01:03:28,899
‫يا رفاق. ها نحن ذا.

723
01:03:31,980 --> 01:03:33,339
‫لا نعرف ما إذا كان متورطًا.

724
01:03:35,346 --> 01:03:36,625
‫ما الذى ينظر إليه؟

725
01:03:55,506 --> 01:03:56,745
‫سحقًا.

726
01:03:57,866 --> 01:03:59,305
‫هل تمازحني؟

727
01:03:59,546 --> 01:04:01,345
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

728
01:04:01,586 --> 01:04:02,265
‫(غوردن)!

729
01:04:03,186 --> 01:04:05,545
‫رجلك سيقتل نفسه هناك.

730
01:04:21,386 --> 01:04:22,545
‫أرجوك.

731
01:04:22,746 --> 01:04:25,465
‫أنه أجبرني على فعل هذا.
.أنا آسف جدًا

732
01:04:25,946 --> 01:04:27,905
‫أخبرني إذا لم أفعل ما قاله
‫بالضبط فسوف يقتلني.

733
01:04:28,186 --> 01:04:29,145
‫أنا آسف جدًا.

734
01:04:29,746 --> 01:04:31,225
‫يبدو كأنه قفل برمز.

735
01:04:31,506 --> 01:04:32,825
‫إلّا يمكننا قطع القفل؟

736
01:04:33,666 --> 01:04:35,223
‫ليس إذا كنت تريد رأسك.

737
01:04:46,166 --> 01:04:48,823
"..في هذه الأوقات العصيبة لا تنس ابدًا"

738
01:04:50,076 --> 01:04:52,623
"!أنني فقط اجري مكالمة هاتفية، رد"

739
01:05:04,096 --> 01:05:05,223
"المتصل مجهول الهوية"

740
01:05:11,326 --> 01:05:12,485
.أنّك جئت

741
01:05:14,377 --> 01:05:15,399
‫مَن أنت؟

742
01:05:16,126 --> 01:05:16,925
‫<i>أنا؟</i>

743
01:05:19,486 --> 01:05:20,885
.أنا نكرة

744
01:05:22,486 --> 01:05:24,725
‫أنني مجرد وسيلة..

745
01:05:25,006 --> 01:05:29,165
‫لكشف الحقيقة حول هذه
‫البالوعة التي نسميها مدينة.

746
01:05:29,901 --> 01:05:30,683
‫"كشف"؟

747
01:05:30,965 --> 01:05:32,028
‫نعم.

748
01:05:33,006 --> 01:05:35,685
‫لنفعلها معًا، حسنًا؟

749
01:05:35,926 --> 01:05:38,245
‫لقد سعيت للوصول إليك.

750
01:05:38,966 --> 01:05:41,205
‫فأنت جزء من هذا أيضًا.

751
01:05:41,478 --> 01:05:43,094
‫كيف أنا جزء من هذا؟

752
01:05:43,446 --> 01:05:44,645
.سوف ترى

753
01:05:45,286 --> 01:05:46,845
‫أيها الرئيس، يجب أن تتفقد هذا.

754
01:05:47,086 --> 01:05:49,045
‫رحّب بمتابعيني.

755
01:05:49,210 --> 01:05:50,301
‫أننا على بث مباشر.

756
01:05:50,624 --> 01:05:53,287
‫إنهم هنا لمشاهدة تجربتنا الصغيرة.

757
01:05:54,734 --> 01:05:55,745
‫في هذه اللحظة...

758
01:05:56,017 --> 01:05:59,270
‫الرجل الذي أمامك سيد (كولسون)..

759
01:05:59,493 --> 01:06:00,434
‫مات.

760
01:06:00,646 --> 01:06:02,445
‫رباه، أيمكننا أن نستدعي أحدًا إلى هنا؟
‫هذا المختل سيقتلني!

761
01:06:02,766 --> 01:06:03,605
‫لكن تمهل لحظة...

762
01:06:03,926 --> 01:06:06,725
‫اخرس!
‫أنّك تستحق الموت جزاء ما فعلته!

763
01:06:07,006 --> 01:06:09,725
‫هل تسمعني؟

764
01:06:10,086 --> 01:06:10,845
‫حسنًا.

765
01:06:19,846 --> 01:06:21,805
‫انني أمنحك فرصة.

766
01:06:22,756 --> 01:06:24,835
‫لم يمنحني أحدًا فرصة.

767
01:06:26,956 --> 01:06:27,875
‫الآن..

768
01:06:29,036 --> 01:06:31,675
‫منذ ان كنت طفلاً...

769
01:06:31,876 --> 01:06:35,395
‫لطالما أحببت الألغاز الصغيرة.

770
01:06:36,076 --> 01:06:38,315
‫إنها ملاذي...

771
01:06:38,516 --> 01:06:41,755
‫من أهوال عالمنا.

772
01:06:41,956 --> 01:06:47,035
‫ربما يمكنها أن تمنحك بعض
‫الراحة أيضًا يا سيّد (كولسون).

773
01:06:47,316 --> 01:06:48,475
‫هل تريدني أن أحل الأحجية؟

774
01:06:49,636 --> 01:06:52,195
‫ثلاث أحجية في دقيقتين.

775
01:06:52,396 --> 01:06:56,355
‫إذا منحتني إجاباتهم،
‫سأعطيك رمز القفل.

776
01:06:56,596 --> 01:06:58,755
‫- هل تفهم؟
‫- أجل.

777
01:06:59,156 --> 01:07:01,035
‫حسنًا، إذًا أنني فقط...

778
01:07:01,212 --> 01:07:02,217
‫تريدني أن...

779
01:07:02,876 --> 01:07:04,635
‫اللغز الأول...

780
01:07:04,836 --> 01:07:08,315
‫"يمكن أن تكون قاسية
..أو شاعرية أو عمياء

781
01:07:08,596 --> 01:07:13,115
‫لكن عند إنكارها ستجدها عنيفة".

782
01:07:13,356 --> 01:07:15,595
‫انتظر، انتظر! هل يمكنك تكرار ذلك؟

783
01:07:15,876 --> 01:07:16,755
‫"قاسية"؟ "شاعرية"؟

784
01:07:17,076 --> 01:07:18,315
‫-"العدالة".
‫-ماذا؟

785
01:07:18,516 --> 01:07:19,435
‫الجواب "العدالة".

786
01:07:19,676 --> 01:07:20,755
ـ العدالة؟
!ـ أجل

787
01:07:21,036 --> 01:07:22,315
.ـ يا إلهي
‫- العدالة!

788
01:07:22,496 --> 01:07:26,795
‫كان يفترض بك أن تكون
‫ذراع العدالة في هذه المدينة...

789
01:07:26,916 --> 01:07:29,155
‫مع العمدة ومفوض الشرطة الراحلان...

790
01:07:29,436 --> 01:07:31,475
‫ألست كذلك يا سيد (كولسون)؟

791
01:07:31,756 --> 01:07:32,675
‫بالطبع، بالطبع.

792
01:07:32,956 --> 01:07:35,235
‫اللغز الثاني.

793
01:07:35,516 --> 01:07:39,435
‫"إذا كنت فارض العدالة،
.ارجوك لا تكذب

794
01:07:39,716 --> 01:07:43,675
‫"ما ثمن غض نظرك؟"

795
01:07:43,956 --> 01:07:45,555
‫- "الثمن"؟
‫- "رشاوى".

796
01:07:45,796 --> 01:07:46,875
‫يا إلهي. "رشاوى"؟

797
01:07:47,156 --> 01:07:49,235
‫إنه يسألك عن ثمن تغاضيك.

798
01:07:50,756 --> 01:07:51,675
‫تبقت 58 ثانية!

799
01:07:51,916 --> 01:07:53,035
‫-كم الثمن؟
‫-لا شيء!

800
01:07:53,129 --> 01:07:55,168
‫-كم الثمن؟
‫- عشرة آلاف في الشهر.

801
01:07:55,489 --> 01:07:57,528
‫أني اتلقى مبلغًا شهريًا
‫للتغاضي عن بعض القضايا.

802
01:07:57,569 --> 01:07:58,448
‫أيّ قضايا؟

803
01:07:58,809 --> 01:08:00,808
‫لم يسألني ذلك! بحقك! عشرة آلاف.

804
01:08:01,369 --> 01:08:04,088
‫-هذا جوابي. إنها عشرة آلاف!
.ـ حسنًا، حسنًا

805
01:08:04,369 --> 01:08:06,848
‫لا تفقد رأسك يا سيّد (كولسون).

806
01:08:07,089 --> 01:08:10,768
‫لم يتبق سوى لغز
‫واحدة قبل نفاد وقتك.

807
01:08:10,809 --> 01:08:13,248
‫اللغز الأخير.

808
01:08:13,289 --> 01:08:17,648
‫"بما أن عدالتك انتقائية..

809
01:08:17,789 --> 01:08:21,968
‫"ارجوك اخبرنا مَن الهوامّ
‫الذي يرشيك مقابل حمايته".

810
01:08:22,109 --> 01:08:24,208
‫- "أي هوامّ"؟
‫-"الجرذ - الواشي".

811
01:08:24,309 --> 01:08:26,808
‫المخبر الذي تحميه من
‫قضية (سالفاتور ماروني).

812
01:08:26,889 --> 01:08:28,528
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫-ما اسمه؟

813
01:08:28,769 --> 01:08:29,648
‫عشرون ثانية.

814
01:08:29,849 --> 01:08:31,568
‫- لا.
‫- سيقتلك.

815
01:08:31,849 --> 01:08:33,568
‫أنا رجل ميت في كلتا الحالتين.
‫فأنّك تتحدث إلى رجل ميت، حسنًا؟

816
01:08:33,849 --> 01:08:35,328
‫إذا التزمت الصمت،
.فأنا وحدي من يواجه العواقب

817
01:08:35,495 --> 01:08:38,488
‫لكن إذا كشفت اسمه،
‫لدي عائلة وأنا أحبهم.

818
01:08:38,809 --> 01:08:39,968
‫- سوف يقتلهم أيضًا.
‫-مَن؟

819
01:08:40,209 --> 01:08:41,408
‫-الناس يشاهدون.
‫- أيّ أناس؟

820
01:08:41,649 --> 01:08:43,520
‫إنه أكبر بكثير مما تتخيله.

821
01:08:43,271 --> 01:08:45,225
!ـ إنه النظام كله
!ـ خمسة

822
01:08:45,431 --> 01:08:46,282
‫أربعة!

823
01:08:46,631 --> 01:08:47,790
..ـ لطفك يا إلهي
‫- ثلاثة!

824
01:08:48,471 --> 01:08:49,670
‫الوداع!

825
01:09:20,431 --> 01:09:22,070
‫- مَن خلف القناع في رأيكم؟
‫- تمهل.

826
01:09:22,351 --> 01:09:23,230
‫أريد أن أرى.

827
01:09:24,791 --> 01:09:25,710
‫ما هذا الشيء؟ جلد؟

828
01:09:29,631 --> 01:09:30,950
‫ما الذي في عينيه؟

829
01:09:31,151 --> 01:09:32,470
‫مَن يهتم؟ اريد ان ارى وجهه.

830
01:09:32,751 --> 01:09:33,750
‫ما الذي نفعله هنا؟
‫لنزيل القناع..

831
01:09:34,071 --> 01:09:34,830
‫مهلاً!

832
01:09:35,751 --> 01:09:37,870
‫مهلاً! مهلاً!

833
01:09:38,191 --> 01:09:38,710
‫مهلاً! مهلاً!

834
01:09:38,900 --> 01:09:40,439
‫اهدأوا، اللعنة!

835
01:09:40,729 --> 01:09:42,088
‫هل تحمي هذا الرجل يا (جيم)؟

836
01:09:42,599 --> 01:09:47,599
{\an8}" DawoodTv & ترجمة : الدكتور علي طلال "

837
01:09:43,452 --> 01:09:45,968
‫إنه تدّخل في حالة رهينة جدية.

838
01:09:46,050 --> 01:09:48,442
‫فيديه ملطخة بدماء (كولسون).

839
01:09:48,489 --> 01:09:49,688
‫ربما يديك ملطخة بدمه.

840
01:09:51,269 --> 01:09:52,228
‫ماذا قلت؟

841
01:09:52,469 --> 01:09:53,948
‫إنه فضل الموت على إلّا يتحدث.

842
01:09:54,629 --> 01:09:55,748
‫ممن كان يخشى؟

843
01:09:56,869 --> 01:09:57,828
‫منك؟

844
01:10:05,029 --> 01:10:06,388
‫أيها الداعر.

845
01:10:07,029 --> 01:10:10,068
‫هل تدرك المأزق الذي
‫متورط فيه؟

846
01:10:10,189 --> 01:10:11,668
‫يمكن أن تكون شريكًا في الجريمة.

847
01:10:11,949 --> 01:10:12,868
‫لمَ نلعب الألاعيب...

848
01:10:15,109 --> 01:10:15,868
‫امسكوه! هيّا!

849
01:10:16,069 --> 01:10:17,588
‫تراجعوا! تراجعوا!

850
01:10:18,149 --> 01:10:20,188
‫رائع، الآن ضبطّك
‫تعتدي على ضابط!

851
01:10:20,509 --> 01:10:22,388
‫- جعلتني أعتدي على ثلاثة.
‫- مهلاً!

852
01:10:22,709 --> 01:10:25,348
‫ما خطبك؟
‫ليس هكذا تدار الأمور!

853
01:10:28,149 --> 01:10:29,508
‫وأنت ايضًا الآن؟

854
01:10:29,749 --> 01:10:32,068
‫دعني اهتم بهذا ايها الرئيس.
‫فقط امهلني لحظة.

855
01:10:32,349 --> 01:10:34,588
‫هل ستخاطر بحياتك من
‫أجل هذا الحثالة يا (جيم)؟

856
01:10:35,029 --> 01:10:37,188
‫فقط امهلني لحظة.
.سأجعله متعاونًا

857
01:10:40,069 --> 01:10:41,468
‫حسنًا، اخلوا له الغرفة.

858
01:10:57,189 --> 01:10:58,388
‫لديك دقيقتين.

859
01:11:10,269 --> 01:11:11,748
‫استمع إلي.

860
01:11:13,429 --> 01:11:15,308
‫يجب أن أخرجك من هنا.

861
01:11:17,026 --> 01:11:18,751
.كل ما عليك فعله هو أن تثير غضبك

862
01:11:18,823 --> 01:11:20,382
‫تلكمني في وجهي.

863
01:11:22,768 --> 01:11:23,921
‫تأخذ هذا المفتاح.

864
01:11:25,303 --> 01:11:28,622
‫وتخرج عبر ذلك الباب. تسلك
‫المدخل إلى الدرج الذي يقودك للسطح.

865
01:11:29,783 --> 01:11:31,342
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

866
01:11:32,423 --> 01:11:34,662
‫مهلاً، ما الذي يحدث؟

867
01:11:38,061 --> 01:11:40,374
‫مَن صاحب الشارب بالأنف المكسور؟

868
01:11:43,903 --> 01:11:46,462
‫إنه (كنزي). من قسم مكافحة المخدرات.

869
01:11:46,943 --> 01:11:49,462
‫إنه أحد الرجال الذين تشاجرت
‫معهم في صالة "آيس بيرغ".

870
01:11:50,503 --> 01:11:53,062
‫ماذا تقول؟
‫(كنزي) يعمل لصالح "البطريق"؟

871
01:11:55,903 --> 01:11:57,742
‫أو أنه يعمل كشرطي.

872
01:12:02,463 --> 01:12:03,742
!ـ يا إلهي
‫ـ تحركوا!

873
01:12:03,994 --> 01:12:05,365
‫ليوقفه أحدكم!

874
01:12:43,663 --> 01:12:45,063
‫-ها هو!
‫-توقف!

875
01:13:29,816 --> 01:13:31,575
كان يمكن أن تكون لكمتك
.أقل قوة يا رجل

876
01:13:32,416 --> 01:13:33,295
‫أجل.

877
01:13:33,616 --> 01:13:36,735
.عمم (بوك) إبلاغ عنك لجميع الدوريات
‫هل تعتقد إنه متورط في هذا؟

878
01:13:36,976 --> 01:13:38,815
‫لا أثق بهم. ماذا عنك؟

879
01:13:39,136 --> 01:13:40,055
‫أنني أثق بك فقط.

880
01:13:40,336 --> 01:13:42,495
‫ما علاقة شرطي بقسم مكافحة
‫المخدرات مع الساعد الأيمن لـ (فالكون)؟

881
01:13:42,696 --> 01:13:46,015
‫قال (كولسون)، "رجال الشرطة يحمون الواشي".
‫ربما (كنزي) متورط في هذا.

882
01:13:46,856 --> 01:13:47,935
‫هل تعتقد أن "البطريق" هو الواشي؟

883
01:13:48,176 --> 01:13:50,975
‫يلبي ناديه احتياجات الفاسدين.
‫عمليًا كان (ماروني) يعيش هناك.

884
01:13:51,216 --> 01:13:52,935
‫كان "البطريق" مطلعًا على
‫الكثير من الأعمال القذرة.

885
01:13:53,376 --> 01:13:54,375
كان المدعي العام زبونًا
.منتظم في النادي ايضًا

886
01:13:54,656 --> 01:13:58,095
‫ربما أوقعه "البطريق" في مأزق
‫وكان عقد صفقة سبيل نجاته.

887
01:13:59,216 --> 01:14:00,375
."راتا آلادا"

888
01:14:00,616 --> 01:14:01,415
‫ماذا؟

889
01:14:01,560 --> 01:14:02,862
‫آخر ألغاز (ريدلر).

890
01:14:03,182 --> 01:14:04,559
‫الشفرة في المتاهة.

891
01:14:04,736 --> 01:14:07,135
‫تعني "الجرذ المجنح".
‫مثل المخبر السرّي.

892
01:14:08,816 --> 01:14:10,335
‫البطريق لديه أجنحة أيضًا.

893
01:14:12,576 --> 01:14:14,455
‫حان الوقت لإجراء محادثة أخرى معه.

894
01:14:14,456 --> 01:14:15,975
‫ماذا عن (ريدلر)؟ سيعاود القتل.

895
01:14:16,216 --> 01:14:19,335
‫كل شيء متصل ببعضه الآخر.
‫شئنا أم أبينا إنها لعبته الآن.

896
01:14:19,576 --> 01:14:22,575
،)إذا اردت إيجاد (ريدلر
‫فعلينا إيجاد ذلك الواشي.

897
01:14:25,336 --> 01:14:27,055
‫(كنزي) والتوأم قادمون.

898
01:14:28,296 --> 01:14:29,255
‫ها قد ظهر "البطريق".

899
01:14:29,456 --> 01:14:31,255
‫أتساءل عن محتويات الحقائب.

900
01:14:33,016 --> 01:14:34,135
هل تريد الهجوم؟

901
01:14:35,217 --> 01:14:36,616
.اتبعه

902
01:14:55,217 --> 01:14:58,576
‫توقفوا عند شارع "ووترفرونت".
‫مصنع إعادة تدوير النفايات.

903
01:14:58,857 --> 01:15:00,056
.أنا هنا

904
01:15:01,537 --> 01:15:03,016
‫-كيف الحال؟
‫- بخير، وأنت كيف حالك؟

905
01:15:03,297 --> 01:15:05,696
‫بخير.
‫لنبتعد عن هذا المطر.

906
01:15:25,017 --> 01:15:27,376
‫إنه معمل مخدرات.
."إل أس دي"

907
01:15:27,617 --> 01:15:28,656
‫إنها عملية شراء.

908
01:15:28,897 --> 01:15:31,896
‫يبدو أنهم عاودوا عملية
‫(ماروني) مرة أخرى.

909
01:15:32,137 --> 01:15:33,130
‫أو أنهم لم يتوقفوا إطلاقًا.

910
01:15:33,457 --> 01:15:34,216
‫<i>ماذا تقول؟</i>

911
01:15:34,457 --> 01:15:37,456
‫أكبر عملية ضبط للمخدرات في تاريخ
‫شرطة "جوثام" كانت عملية احتيال؟

912
01:16:01,937 --> 01:16:03,136
‫أصبح الأمر معقدًا.

913
01:16:03,977 --> 01:16:05,056
‫ماذا تقصد؟

914
01:16:11,057 --> 01:16:12,456
‫مهلاً! ماذا حدث؟

915
01:16:12,697 --> 01:16:13,896
‫أأنت بخير؟

916
01:16:24,737 --> 01:16:26,376
‫انّك تسرقين من جماعة خطيرة.

917
01:16:27,097 --> 01:16:28,136
‫يا إلهي.

918
01:16:28,977 --> 01:16:30,696
هل هكذا تستمتع يا عزيزي؟

919
01:16:31,337 --> 01:16:32,456
‫تتسلل على الفتيات في الظلام؟

920
01:16:32,737 --> 01:16:34,296
‫هل لهذا السبب عملتِ في النادي؟

921
01:16:34,891 --> 01:16:35,810
‫هل كان كله من أجل السرقة؟

922
01:16:36,091 --> 01:16:39,770
‫أتعلم، لديّ الرغبة في مجاراتك
‫أيها "الرجل الوطواط"..

923
01:16:41,171 --> 01:16:43,010
‫لكن هؤلاء الأوغاد سيعودون.

924
01:16:54,331 --> 01:16:55,290
‫يا إلهي!

925
01:17:23,184 --> 01:17:24,263
‫أنت أيها الثائر!

926
01:17:26,513 --> 01:17:29,035
‫هل تعتقد أنه يمكنك أخذ أموالي؟

927
01:18:10,004 --> 01:18:11,583
‫(كنزي)! خذ المال!

928
01:18:17,144 --> 01:18:18,223
‫مهلاً! ماذا...

929
01:19:13,504 --> 01:19:15,023
‫هيّا! هيّا!

930
01:19:18,224 --> 01:19:19,463
‫هذا الرجل مجنون حقًا!

931
01:19:21,344 --> 01:19:22,943
‫هيّا! مهلاً!

932
01:20:10,786 --> 01:20:11,665
‫تحركوا!

933
01:21:16,506 --> 01:21:18,385
‫ابتعدوا عن الطريق!

934
01:21:29,546 --> 01:21:30,545
‫هيّا!

935
01:21:39,306 --> 01:21:40,305
‫ابتعدوا عن الطريق!

936
01:22:17,765 --> 01:22:18,844
‫تمكنت منك!

937
01:22:20,125 --> 01:22:21,404
‫تمكنت منك!

938
01:22:21,605 --> 01:22:23,804
‫تستحق هذا أيها المختل!

939
01:22:24,005 --> 01:22:25,404
‫تمكنت منك!

940
01:23:40,347 --> 01:23:43,106
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫استجواب مشترك؟

941
01:23:43,387 --> 01:23:45,746
‫ـ مَن (ريدلر)؟
‫-(ريدلر)؟ آني ليّ أن أعرف؟

942
01:23:46,147 --> 01:23:47,186
‫لنسهل الأمر عليك يا (أوز).

943
01:23:47,467 --> 01:23:50,386
قبضت عليك الشرطة متلبسًا، كانوا
.سيقطعوا اعمالك ويزجّونك في السجن

944
01:23:50,667 --> 01:23:52,266
‫لذا أنّك ضحيت بالزعيم
.من أجل إنقاذ حياتك

945
01:23:52,547 --> 01:23:54,466
‫أنّك وشيت بـ (سالفاتور ماروني).

946
01:23:54,707 --> 01:23:55,746
‫عمليته المخدرات.

947
01:23:55,987 --> 01:23:58,346
‫لكن رجال الشرطة ومسؤولي
‫المدينة والعمدة والمدعي العام...

948
01:23:58,547 --> 01:24:01,986
‫اصابهم الجشع، صحيح؟
.لم ترضيهم عملية ضبط مخدرات كبيرة

949
01:24:02,227 --> 01:24:03,866
‫لذا أرادوا ادارة أعمال
‫المخدرات أيضًا...

950
01:24:04,316 --> 01:24:06,475
‫لكنهم احتاجوا إلى شخص
‫أقل تأثيرًا مثلك لإدارتها.

951
01:24:06,716 --> 01:24:09,835
‫أنّك لا تعمل لحساب (كارمين فالكون)
‫فحسب، بل تعمل لحسابهم أيضًا.

952
01:24:10,749 --> 01:24:11,668
‫هل لهذا السبب قتلت الفتاة؟

953
01:24:11,909 --> 01:24:12,748
‫أنا لم أقتل أيّ فتاة!

954
01:24:13,029 --> 01:24:14,628
‫نعلم أنها كانت تعمل معك
‫في النادي "44 بيلو".

955
01:24:14,869 --> 01:24:15,948
‫لكنها اقتربت جدًا، صحيح؟

956
01:24:16,229 --> 01:24:18,258
‫اكتشفت من (ميتشل) أنك
‫كنت الواشي، لذا أنّك قتلتها.

957
01:24:18,483 --> 01:24:20,261
‫وبطريقة ما اكتشف (ريدلر) الأمر أيضًا.

958
01:24:20,459 --> 01:24:22,138
‫إنه يعرف الكثير عنك.

959
01:24:22,396 --> 01:24:24,346
‫- فلا بد أنّك تعرفه ايضًا.
‫-مَن هو؟

960
01:24:25,189 --> 01:24:27,228
‫يا لكما من ثنائي مزعج.

961
01:24:27,709 --> 01:24:28,788
‫لماذا لا تنسقان عملكما؟

962
01:24:29,189 --> 01:24:31,628
‫ثمة مشكلة واحدة في قصتكما، حسنًا؟

963
01:24:31,949 --> 01:24:33,268
‫أنا لست الواشي!

964
01:24:33,509 --> 01:24:36,188
‫هل تعرفان عما سيفعله ليّ
‫(كارمين فالكون) إذا سمع هذا الكلام؟

965
01:24:36,429 --> 01:24:38,426
‫لا تريد التحدث عن الوشاة، ألست كذلك؟

966
01:24:38,709 --> 01:24:41,035
‫ربما يمكننا التحدث عما
‫فعلوه بوجه شريكي.

967
01:24:41,309 --> 01:24:42,708
‫يا إلهي، ما الذي تريني إياه؟

968
01:24:42,909 --> 01:24:44,348
‫ـ كان هذا حول رأسه!
!ـ بحقك

969
01:24:44,669 --> 01:24:46,468
‫افتح عينيك!

970
01:24:50,032 --> 01:24:51,551
هل أنت "إل راتا آلادا"؟

971
01:24:51,792 --> 01:24:52,991
إل راتا آلادا"؟"

972
01:24:53,392 --> 01:24:54,911
‫نعم ، "الجرذ المجنح". المخبر السري.

973
01:24:55,152 --> 01:24:57,391
‫أليس هذا أنت؟
‫الرموز في المتاهة هنا.

974
01:24:57,632 --> 01:25:00,111
‫تقول أنك "إل راتا آلادا".

975
01:25:00,392 --> 01:25:01,471
‫"أنت إل راتا"؟ هل هذا ما مكتوب؟

976
01:25:01,752 --> 01:25:02,751
‫لماذا، هل لديك شيء لتخبرنا به؟

977
01:25:03,032 --> 01:25:03,791
‫نعم!

978
01:25:04,552 --> 01:25:06,431
‫-إنها أسوأ إسبانية سمعتها في حياتي.
‫- ماذا؟

979
01:25:06,912 --> 01:25:08,111
."إنها "لا

980
01:25:08,352 --> 01:25:09,551
."لا راتا"

981
01:25:10,152 --> 01:25:11,951
‫ماذا، هل (ريدلر) غبي أو ما شابه؟

982
01:25:12,192 --> 01:25:13,991
‫يا إلهي! تأملا حالكما.

983
01:25:14,512 --> 01:25:16,671
‫أعظم محققين في العالم!

984
01:25:17,232 --> 01:25:19,351
‫هل أنا الوحيد هنا الذي
يعرف الفرق بين "إل" و"لا"؟

985
01:25:19,672 --> 01:25:20,151
‫يا إلهي!

986
01:25:20,712 --> 01:25:22,031
‫لا تتحدثا الإسبانية يا رفاق؟

987
01:25:22,272 --> 01:25:24,191
‫اسدي ليّ صنيعًا أيها المعتوه واخرس!

988
01:25:25,712 --> 01:25:26,751
‫هل تعتقد أنه ارتكب خطأ؟

989
01:25:27,032 --> 01:25:27,911
‫إنه لا يرتكب الأخطاء.

990
01:25:28,192 --> 01:25:29,091
‫الجرذ المجنح؟

991
01:25:29,515 --> 01:25:31,083
‫هل تعرف ماذا يبدو هذا ليّ؟

992
01:25:31,200 --> 01:25:34,119
‫وطواط لعين!
‫هل فكرت في ذلك قبلاً؟

993
01:25:34,400 --> 01:25:36,279
."أنت إل راتا"

994
01:25:41,677 --> 01:25:44,297
‫"أنت"...

995
01:25:44,503 --> 01:25:45,472
."إل"

996
01:25:54,197 --> 01:25:55,596
‫ربما كان خطأ.

997
01:25:56,357 --> 01:25:57,756
‫- ربما إنه ليس ذكي بمـ..
‫- انتظر.

998
01:26:01,317 --> 01:26:02,596
‫هل هذا هو؟

999
01:26:02,817 --> 01:26:03,896
"هل وجدته؟"

1000
01:26:04,197 --> 01:26:04,996
‫اللعنة.

1001
01:26:07,017 --> 01:26:08,196
إل راتا آلادا"؟"

1002
01:26:11,817 --> 01:26:12,896
."أجل"

1003
01:26:15,017 --> 01:26:17,196
"ربما. هل البطريق هو الجرذ المجنح؟"

1004
01:26:21,017 --> 01:26:22,096
."مبهر"

1005
01:26:23,017 --> 01:26:25,096
."أنّك تفوت التفاصيل الدقيقة"

1006
01:26:24,493 --> 01:26:25,892
‫ماذا يعني ذلك؟
‫هل هو أم لا؟

1007
01:26:27,193 --> 01:26:29,372
."أريد أن أريك المزيد لتفهم"

1008
01:26:31,193 --> 01:26:34,272
ضحيتي التالية هي أكبر"
"قطع الأحجية حتى الآن

1009
01:26:38,193 --> 01:26:39,372
"ضحية؟"

1010
01:26:41,193 --> 01:26:42,572
"هل هو ميت؟"

1011
01:26:46,203 --> 01:26:47,452
."سيموت قريبًا"

1012
01:26:50,203 --> 01:26:52,452
."إليك الدليل أين يمكنك إيجاده"

1013
01:26:55,373 --> 01:26:58,452
‫"نشأت من بذرة، صلبة كالعشب..

1014
01:26:59,053 --> 01:27:01,772
‫"لكن في قصر، في حي فقير...

1015
01:27:02,013 --> 01:27:03,812
‫"لن أعرف أبدًا من أين أتيت.

1016
01:27:04,773 --> 01:27:05,932
‫"هل تعرف مَن أنا؟"

1017
01:27:06,168 --> 01:27:07,097
‫هل تعرف؟

1018
01:27:07,773 --> 01:27:08,372
‫نعم.

1019
01:27:10,173 --> 01:27:11,332
‫إنه يتيم.

1020
01:27:13,173 --> 01:27:15,132
"يتيم؟"

1021
01:27:16,090 --> 01:27:17,699
."الوداع"

1022
01:27:20,134 --> 01:27:21,813
‫قصر في حي فقير.

1023
01:27:23,494 --> 01:27:25,933
‫- يتحدث عن الميتم القديم.
‫-الميتم الذي احترق؟

1024
01:27:26,174 --> 01:27:27,533
‫كان جزءًا من ملكية (واين).

1025
01:27:28,654 --> 01:27:30,493
‫تبرعوا به بعد أن شيّدوا البرج.

1026
01:27:30,799 --> 01:27:31,739
‫لنذهب.

1027
01:27:34,174 --> 01:27:36,533
‫هل تدركان أنني ما زلت هنا؟

1028
01:27:37,694 --> 01:27:38,853
‫هل ستفكان وثاقي؟

1029
01:27:39,134 --> 01:27:40,533
‫كيف يفترض بيّ أن
‫أرحل من هنا؟

1030
01:27:44,534 --> 01:27:45,413
‫مهلاً!

1031
01:27:46,934 --> 01:27:49,453
‫أيها الأوغاد!

1032
01:28:00,169 --> 01:28:02,798
"أهلاً وسهلاً"

1033
01:28:04,229 --> 01:28:05,188
‫لا اسلحة.

1034
01:28:06,669 --> 01:28:08,668
‫نعم يا رجل، إنها مهارتك المفضلة.

1035
01:28:49,358 --> 01:28:50,721
‫المدمنون.

1036
01:28:57,872 --> 01:28:59,383
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1037
01:29:07,372 --> 01:29:09,183
"حيث بدأ كل شيء"

1038
01:29:11,272 --> 01:29:13,631
‫شكرًا لكم. شكرًا جزيلاً.

1039
01:29:13,872 --> 01:29:14,951
‫أليس هذا جميلاً؟

1040
01:29:17,707 --> 01:29:19,791
‫شكرًا لكم جميعًا. شكرًا.

1041
01:29:20,312 --> 01:29:21,751
‫شكرًا على حضوركم اليوم.

1042
01:29:23,552 --> 01:29:25,031
‫أنني أؤمن بـ "جوثام".

1043
01:29:26,512 --> 01:29:28,151
‫أنا أؤمن بوعدها.

1044
01:29:29,432 --> 01:29:32,871
لكن تم التخلي على
..الكثير لفترة طويلة

1045
01:29:33,472 --> 01:29:35,111
‫ولهذا السبب أنني هنا اليوم.

1046
01:29:35,352 --> 01:29:38,031
‫لأعلن ليس ترشيحي
‫لمنصب العمدة وحسب..

1047
01:29:38,232 --> 01:29:41,471
‫بل أيضًا إنشاء صندوق
‫تمويل تجديد "جوثام".

1048
01:29:42,112 --> 01:29:43,871
‫فزت أو خسرت..

1049
01:29:44,016 --> 01:29:46,748
‫فمؤسسة (واين) تتعهد
‫بالتبرع بمليار دولار...

1050
01:29:47,312 --> 01:29:50,071
لبدء المنحة الخيرية
.لصالح الأعمال العامة

1051
01:29:50,310 --> 01:29:54,432
{\an6}"التجديد مجرد أكذوبة"

1052
01:29:50,310 --> 01:29:54,432
‫أريد أن أتجاوز الجمود السياسي،
‫وأوفر الأموال للناس والمشاريع...

1053
01:29:54,672 --> 01:29:56,671
‫الذين يحتاجونها الآن...

1054
01:29:56,872 --> 01:29:58,271
‫مثل هؤلاء الأطفال الذين يقفون ورائي.

1055
01:29:58,509 --> 01:29:59,751
‫"خطايا الأب".

1056
01:30:00,032 --> 01:30:03,591
‫التجديد هو النمو.
‫إنه مثل زراعة بذرة..

1057
01:30:02,868 --> 01:30:05,147
‫... وتجديد وعود "جوثام".

1058
01:30:09,754 --> 01:30:11,713
‫إنه يريد معاقبة الابن.

1059
01:30:13,893 --> 01:30:16,906
‫رباه، ضحيته التالية هي (بروس واين).

1060
01:30:21,634 --> 01:30:22,993
‫مهلاً!

1061
01:30:30,244 --> 01:30:31,293
"(جارٍ الاتصال بـ (ألفريد"

1062
01:30:48,244 --> 01:30:49,393
"لأجل عيون (بروس واين) فقط"

1063
01:31:05,244 --> 01:31:07,153
"لأجل الرجل الوطواط"

1064
01:31:11,244 --> 01:31:12,353
"مضاد للنيران"

1065
01:31:22,634 --> 01:31:25,153
‫- مرحبًا؟
‫- (دوري)! أريد التحدث إلى (ألفريد)!

1066
01:31:25,434 --> 01:31:27,113
‫ـ سيّد (واين)..
‫- استمعي إلي!

1067
01:31:27,314 --> 01:31:28,753
‫سيحدث شيء مروع!

1068
01:31:29,474 --> 01:31:31,473
‫أخشى أنه حدث فعلاً يا سيّدي.

1069
01:31:43,394 --> 01:31:45,033
‫منذ ساعة تقريبًا.

1070
01:31:46,274 --> 01:31:47,873
‫أنا آسفة جدًا.

1071
01:31:49,434 --> 01:31:51,113
‫لقد حاولت الوصول إليك.

1072
01:31:53,358 --> 01:31:54,957
.كان الطرد موجه لك

1073
01:31:55,598 --> 01:31:59,197
إنها كانت متفجرات "سي 4" ارُسلت
.بظرف بريدي. لقد وجدنا هذا ايضًا

1074
01:32:07,698 --> 01:32:09,097
"أراك في الجحيم"

1075
01:32:21,996 --> 01:32:23,477
‫لقد خدرناه.

1076
01:32:23,718 --> 01:32:25,277
‫على أمل أن تستقر حالته.

1077
01:32:26,238 --> 01:32:28,837
‫يجب أن تعود للمنزل يا سيّد (واين).
‫خذ قسطًا من النوم.

1078
01:32:29,598 --> 01:32:31,157
‫هل هناك أحد غيرك نبلغه؟

1079
01:32:32,414 --> 01:32:33,853
‫أحد أقاربه؟

1080
01:32:38,951 --> 01:32:40,023
‫لا.

1081
01:32:41,174 --> 01:32:42,693
‫فقط أنا.

1082
01:33:32,574 --> 01:33:37,593
{\an8}"هذه خطايا والدي؟"

1083
01:33:32,574 --> 01:33:37,593
{\an4}"(لا مزيد من الأكاذيب. (كولسون"

1084
01:33:32,574 --> 01:33:37,593
{\an6}"وحشي"

1085
01:33:32,574 --> 01:33:37,593
{\an5}"؟"

1086
01:33:32,574 --> 01:33:37,593
{\an3}"التجديد مجرد إكذوبة"

1087
01:33:32,574 --> 01:33:37,593
{\an1}"(ميتشل)"

1088
01:33:40,431 --> 01:33:41,550
"هذه خطايا والدي؟"

1089
01:33:44,431 --> 01:33:46,450
"التجديد مجرد أكذوبة"

1090
01:33:52,411 --> 01:33:53,290
"التجديد"

1091
01:34:24,711 --> 01:34:25,790
‫(سيلينا)؟

1092
01:34:32,469 --> 01:34:33,315
هل يمكنك رؤيتي؟

1093
01:34:36,671 --> 01:34:38,950
‫-نعم، أستطيع رؤيتك.
‫- يجب أن أتحدث معك.

1094
01:34:39,951 --> 01:34:40,950
‫<i>أين يمكننا أن نلتقي؟</i>

1095
01:34:59,651 --> 01:35:01,510
‫هل القطة اللصة تسعى لسرقة آخرى؟

1096
01:35:02,611 --> 01:35:04,550
‫-ماذا؟
‫-لم أكن واثقًا أنني سأراكِ مجددًا.

1097
01:35:05,091 --> 01:35:07,410
‫نعم، حسنًا، كانت الأمور
‫صعبة عليّ، لذا...

1098
01:35:08,131 --> 01:35:09,730
‫آنى لهم أن يفعلوا ذلك بها؟

1099
01:35:10,011 --> 01:35:11,770
‫ذلك الشرطي القذر (كنزي).

1100
01:35:12,011 --> 01:35:13,770
‫كانت جثتها في سيارته.

1101
01:35:14,051 --> 01:35:16,930
‫سأجده وسأجعله يدفع الثمن.
‫هل ستساعدني؟

1102
01:35:17,131 --> 01:35:17,770
‫اساعدكِ؟

1103
01:35:18,051 --> 01:35:19,850
‫نعم. اعتقدت أنك "الثائر".

1104
01:35:20,051 --> 01:35:21,730
‫تورطت صديقتكِ مع الأشخاص الخطأ.

1105
01:35:21,731 --> 01:35:24,610
‫كانت تجهلهم.
‫ربما كان يجب أن تنصيحها.

1106
01:35:24,891 --> 01:35:26,370
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

1107
01:35:26,611 --> 01:35:27,810
‫يعني أن اختياراتك لها عواقب.

1108
01:35:28,011 --> 01:35:30,250
‫رباه. "خيارات"؟

1109
01:35:30,531 --> 01:35:33,130
‫أتعلم، مهما كنت،
‫فمن الواضح أنك نشأت ثريًا.

1110
01:35:32,867 --> 01:35:34,506
‫- هل كان يستحق ذلك؟
‫- ماذا؟

1111
01:35:34,907 --> 01:35:36,986
‫المخاطرة بحياتكِ من أجل المال؟

1112
01:35:38,427 --> 01:35:40,586
‫ما الذي توجب عليكِ فعله
لأتمام تلك السرقة؟

1113
01:35:42,347 --> 01:35:45,826
‫ما مدى صلتكِ بـ "البطريق"؟
‫بـ (فالكون)؟

1114
01:35:46,067 --> 01:35:48,666
‫أنّك لا تعرف عما تتحدث عنه.
‫(فالكون) مدين ليّ بهذا المال.

1115
01:35:48,907 --> 01:35:50,506
‫- مدين لك؟
‫-نعم، وأكثر من المال كذلك.

1116
01:35:50,827 --> 01:35:52,426
‫-حقًا؟ لماذا؟
‫-أتعلم؟ لا أستطيع حتى التحدث معك.

1117
01:35:52,707 --> 01:35:55,227
‫لا! أريد أن أعرف لماذا يدين
‫لك رجل مثل (فالكون).

1118
01:35:55,547 --> 01:35:57,906
‫لأنه والدي!

1119
01:36:07,067 --> 01:36:09,706
‫عملت والدتي في "44 بيلو".

1120
01:36:11,387 --> 01:36:12,546
‫مثل (آني) تمامًا.

1121
01:36:14,827 --> 01:36:17,266
‫اعتادت أن تصطحبني إلى
‫هناك حين كنت طفلة.

1122
01:36:19,427 --> 01:36:20,666
‫الى النادي؟

1123
01:36:21,667 --> 01:36:22,786
‫نعم.

1124
01:36:23,848 --> 01:36:26,687
‫كنت اختبئ في غرفة
‫تبديل الملابس أثناء عملها.

1125
01:36:27,248 --> 01:36:28,927
‫اعتدت رؤيته هناك.

1126
01:36:29,688 --> 01:36:31,647
‫كان يخيفني.

1127
01:36:33,688 --> 01:36:37,047
‫لم أفهم أبدًا لماذا كان
.ينظر ليّ بنظرات مختلفة

1128
01:36:37,688 --> 01:36:41,327
‫ثم ذات ليلة، أخبرتني
.أمي إنه أبي

1129
01:36:44,888 --> 01:36:47,127
‫عندما كنت في السابعة، قُتلت أمي.

1130
01:36:47,928 --> 01:36:49,287
‫خنقًا.

1131
01:36:49,808 --> 01:36:53,207
‫لم يعرفوا القاتل.
‫ربما وغد من النادي.

1132
01:36:55,128 --> 01:36:59,367
‫على أي حال، أخذني مكتب
‫الرعاية الاجتماعية ولم يعارض.

1133
01:37:01,248 --> 01:37:03,007
‫لم ينظر إليّ حتى.

1134
01:37:06,848 --> 01:37:08,527
‫فهو مدين ليّ بهذا المال.

1135
01:37:10,408 --> 01:37:11,687
‫أنا آسف.

1136
01:37:12,928 --> 01:37:14,047
‫على ما قلته.

1137
01:37:15,488 --> 01:37:16,807
‫لا عليك.

1138
01:37:20,408 --> 01:37:22,447
.أنّك تسيء تقدير الناس

1139
01:37:23,408 --> 01:37:24,727
‫الذي، حسنًا...

1140
01:37:26,365 --> 01:37:28,204
‫ربما لسنا مختلفين بعد كل شيء.

1141
01:37:33,725 --> 01:37:35,444
‫مَن أنت خلف هذا القناع؟

1142
01:37:41,605 --> 01:37:43,404
‫ما الذي تخفيه؟

1143
01:37:45,885 --> 01:37:47,564
‫هل لديك..

1144
01:37:49,245 --> 01:37:50,924
‫ندوب بشعة؟

1145
01:37:53,082 --> 01:37:54,044
‫نعم.

1146
01:38:00,624 --> 01:38:01,903
‫استمع ليّ.

1147
01:38:03,544 --> 01:38:06,263
‫إذا لم ندافع عن (أنيكا)، فلن يفعل أحد.

1148
01:38:07,624 --> 01:38:12,087
‫كل ما يهم الجميع في هذه المدينة هم
‫هؤلاء الأوغاد البيض اصحاب الامتيازات.

1149
01:38:12,784 --> 01:38:15,743
‫العمدة والمفوض والمدعي العام.

1150
01:38:15,984 --> 01:38:17,183
‫الآن (توماس) و(بروس واين).

1151
01:38:16,798 --> 01:38:19,877
‫أعني بدأت اقتنع أن ذلك المختل
‫محقًا في قتل هؤلاء الأوغاد.

1152
01:38:20,158 --> 01:38:21,277
‫أعتقد أنك ستدعمه.

1153
01:38:21,555 --> 01:38:22,827
‫ماذا تقصدين بـ "(توماس) و(بروس واين)"؟

1154
01:38:23,158 --> 01:38:24,957
‫ماذا، هل تعيش في الكهف؟

1155
01:38:25,238 --> 01:38:27,197
‫آخر أحجية (ريدلر).
‫كانت تتعلق بـ آل (واين).

1156
01:38:28,335 --> 01:38:32,237
اسمع، إذا تمكنت من إيجاد
..(ذلك الوغد (كنزي

1157
01:38:32,398 --> 01:38:33,517
‫هل ستساعدني؟

1158
01:38:34,036 --> 01:38:35,275
‫ارجوك.

1159
01:38:38,156 --> 01:38:39,995
‫هيّا أيها الثائر.

1160
01:38:42,596 --> 01:38:44,755
لا تتصرفي دون علمي، مفهوم؟

1161
01:38:44,956 --> 01:38:46,395
‫الوضع أخطر مما تدركين..

1162
01:38:55,855 --> 01:38:57,381
‫لقد أخبرتك يا عزيزي.

1163
01:38:59,279 --> 01:39:01,836
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

1164
01:39:12,985 --> 01:39:16,212
<i>‫أنا (توماس واين)، وأنني
.أؤكد هذه الرسالة</i>

1165
01:39:24,176 --> 01:39:27,614
<i>‫منذ الصغر، عائلتي
‫وعائلة (مارثا)، آل (آركام)..</i>

1166
01:39:27,832 --> 01:39:32,220
<i>‫... غرسوا فينا مبدأ العطاء
‫ ليس مجرد التزام...</i>

1167
01:39:32,456 --> 01:39:33,815
<i>‫بل شغف.</i>

1168
01:39:34,694 --> 01:39:36,942
<i>‫هذا هو إرث عائلتنا.</i>

1169
01:39:38,219 --> 01:39:40,319
<i>‫آل (واين) وآل (آركام).</i>

1170
01:39:40,322 --> 01:39:41,912
<i>‫العائلات المؤسسة لـ "جوثام".</i>

1171
01:39:42,293 --> 01:39:45,337
<i>‫لكن ما هو إرثهم الحقيقي؟</i>

1172
01:39:46,714 --> 01:39:51,181
<i>‫قبل 20 عامًا، شرع أحد المراسلين
‫في الكشف عن الحقيقة المظلمة.</i>

1173
01:39:51,607 --> 01:39:55,135
<i>‫وجد أسرار عائلية مروعة.</i>

1174
01:39:55,890 --> 01:39:59,792
<i>‫كيف، حين كانت (مارثا) طفلة،
‫قتلت أمها والدها بوحشية...</i>

1175
01:40:00,177 --> 01:40:01,522
<i>‫ثم انتحرت...</i>

1176
01:40:01,783 --> 01:40:07,167
<i>‫وكيف استخدم آل (آركام) نفوذهم
‫وأموالهم للتستر على الحادثة.</i>

1177
01:40:07,468 --> 01:40:11,946
<i>‫كيف كانت (مارثا) تدخل وتخرج
‫من المصحات لسنوات...</i>

1178
01:40:12,235 --> 01:40:14,514
<i>‫ولم يريدوا أن يعرف أحد عن ذلك.</i>

1179
01:40:15,363 --> 01:40:17,734
<i>‫حاول (توماس واين) إجبار
‫هذا المراسل الحماسي..</i>

1180
01:40:18,034 --> 01:40:21,883
<i>‫في قبول صفقة مالية مقابل الكتمان
‫لإنقاذ حملته لرئاسة البلدية.</i>

1181
01:40:22,514 --> 01:40:24,468
<i>‫لكن حين رفض المراسل الصفقة،</i>

1182
01:40:24,718 --> 01:40:28,805
<i>‫... التجأ (واين) إلى شريكه
‫السري (كارمين فالكون)..</i>

1183
01:40:29,016 --> 01:40:31,470
<i>‫وقتله!</i>

1184
01:40:30,909 --> 01:40:33,508
<i>‫آل (واين) وآل (آركام)..</i>

1185
01:40:34,228 --> 01:40:39,151
<i>‫إرث "جوثام" من الأكاذيب والقتل.</i>

1186
01:40:39,907 --> 01:40:42,146
<i>‫أتمنى أن تستمع يا (بروس واين).</i>

1187
01:40:42,427 --> 01:40:44,625
<i>‫هذا هو إرثك أيضًا.</i>

1188
01:40:44,946 --> 01:40:48,184
<i>‫وتحتاج "جوثام" منك الإجابات..</i>

1189
01:40:48,385 --> 01:40:51,143
<i>‫عن خطايا والدك.</i>

1190
01:40:52,784 --> 01:40:54,423
<i>‫الوداع.</i>

1191
01:41:00,279 --> 01:41:01,238
‫هل تعرف مَن أكون؟

1192
01:41:02,999 --> 01:41:03,878
‫أنت (بروس واين).

1193
01:41:04,199 --> 01:41:05,958
‫أريد مقابلة (كارمين فالكون).

1194
01:41:16,549 --> 01:41:17,108
‫هل ترى؟

1195
01:41:28,629 --> 01:41:31,148
‫مَن الرجل الذي اخترع الكرة؟

1196
01:41:31,949 --> 01:41:34,068
‫لا بد إنه جنى ثروة.

1197
01:41:34,529 --> 01:41:36,128
.إذا تأملت فيها، في مفهومها

1198
01:41:37,689 --> 01:41:39,968
‫(بريسكو)، هل تعرف
‫سعر هذه السترة؟

1199
01:41:40,237 --> 01:41:41,196
‫لا ايها الرئيس.

1200
01:41:41,409 --> 01:41:43,648
‫إنها 1183 دولارًا.

1201
01:41:44,249 --> 01:41:46,048
‫هل تعرف لماذا فشلت الشيوعية؟

1202
01:41:46,329 --> 01:41:47,208
‫لا ايها الرئيس.

1203
01:41:49,209 --> 01:41:50,408
‫بسبب التقشف.

1204
01:41:51,940 --> 01:41:53,499
‫حسنًا. حسنًا.

1205
01:41:54,580 --> 01:41:56,019
‫انظر إلى ذلك. تسديدة مثالية.

1206
01:41:56,300 --> 01:41:57,979
‫لن يحالفك الحظ مرة أخرى.

1207
01:42:00,260 --> 01:42:02,539
‫مرحبًا، (جوني سليك).

1208
01:42:02,820 --> 01:42:03,739
‫ما الذي تفعله هنا؟

1209
01:42:05,900 --> 01:42:07,619
‫امهلونا لحظة يا رفاق.

1210
01:42:08,620 --> 01:42:09,659
‫هيّا.

1211
01:42:11,197 --> 01:42:12,316
‫أراك لاحقًا يا بطل.

1212
01:42:13,477 --> 01:42:14,556
‫هيّا يا عزيزي.

1213
01:42:16,593 --> 01:42:17,508
‫تفضل بالجلوس.

1214
01:42:19,717 --> 01:42:21,356
‫ظننت أنني قد أسمع منك.

1215
01:42:22,637 --> 01:42:25,636
‫هذا الوغد (ريدلر)..

1216
01:42:27,597 --> 01:42:28,876
‫يثير الأشياء حقًا، أليس كذلك؟

1217
01:42:29,157 --> 01:42:30,716
‫-هل صحيح؟
‫-ماذا؟

1218
01:42:32,157 --> 01:42:33,676
‫قضية ذلك المراسل؟

1219
01:42:35,117 --> 01:42:36,236
‫ماذا تريد أن تعرف يا فتى؟

1220
01:42:36,557 --> 01:42:39,116
‫هل قتلته؟ من أجل والدي؟

1221
01:42:39,317 --> 01:42:41,956
‫اسمع، كان والدك في ورطة.

1222
01:42:42,917 --> 01:42:44,556
كان لدى ذلك المراسل
.اسرار فظيعة

1223
01:42:43,957 --> 01:42:49,196
..أسرار شخصية جدًا عن أمك

1224
01:42:49,477 --> 01:42:50,476
‫وتاريخ عائلتها.

1225
01:42:50,757 --> 01:42:53,476
كانوا متورطين في قضايا
.قذرة بغسيل الأموال

1226
01:42:53,517 --> 01:42:56,756
‫لكن لم يكن والدك يريد الأفشاء
‫عنها، بالأخص قبل الانتخابات.

1227
01:42:57,337 --> 01:43:01,156
‫حاول والدك أن يرشي المراسل،
‫لكنه رفض ذلك.

1228
01:43:01,322 --> 01:43:02,930
‫لذا..

1229
01:43:03,136 --> 01:43:04,396
‫التجأ والدك إليّ.

1230
01:43:04,677 --> 01:43:06,916
‫لم أره أبدًا بهكذا حالة.

1231
01:43:07,877 --> 01:43:10,236
‫قال، "(كارمين)..

1232
01:43:10,477 --> 01:43:15,076
‫"أريدك أن ترهب هذا الرجل".

1233
01:43:17,637 --> 01:43:20,436
‫وحين لم ينجح الخوف معه..

1234
01:43:24,357 --> 01:43:27,596
فطلب والدك مني أن أتدبر
.الأمر وأنا كنت عند النداء

1235
01:43:28,717 --> 01:43:30,436
‫لقد تدبرت الأمر.

1236
01:43:32,277 --> 01:43:33,436
‫أعرف.

1237
01:43:33,046 --> 01:43:35,165
‫كنت تعتقد أن والدك كان طيبًا.

1238
01:43:36,526 --> 01:43:38,162
‫لكنك ستندهش...

1239
01:43:38,446 --> 01:43:43,325
بما قد يستطيع رجل طيب مثله
.أن يفعله في الوضع المناسب

1240
01:43:45,726 --> 01:43:47,045
‫أسدي ليّ صنيعًا.

1241
01:43:47,526 --> 01:43:49,485
‫لا تزعزع صفوة بالك.

1242
01:43:50,286 --> 01:43:51,805
‫فهذا المراسل...

1243
01:43:52,726 --> 01:43:54,085
‫كان وضيعًا.

1244
01:43:54,326 --> 01:43:55,765
‫كان يتقاضى المال من (ماروني).

1245
01:43:57,330 --> 01:43:58,939
‫- (ماروني)؟
‫- أجل.

1246
01:43:59,681 --> 01:44:02,899
‫لم يستطع تحمل علاقتنا أنا ووالدك.

1247
01:44:04,326 --> 01:44:07,605
‫وبعد ما حدث مع ذلك المراسل،
‫شعر (ماروني) بالقلق...

1248
01:44:07,886 --> 01:44:10,125
من أن يكون والدك
..تحت سيطرتي

1249
01:44:10,899 --> 01:44:11,889
‫إلى الأبد.

1250
01:44:12,419 --> 01:44:14,298
‫كان سيفعل أيّ شيء...

1251
01:44:14,499 --> 01:44:16,538
‫لمنعه من أن يصبح عمدة.

1252
01:44:16,739 --> 01:44:18,058
‫هل تفهم؟

1253
01:44:19,419 --> 01:44:23,698
‫هل تقول أن (سالفاتور ماروني) قتل أبي؟

1254
01:44:23,979 --> 01:44:25,938
‫هل أؤكد حقيقة ذلك؟

1255
01:44:28,419 --> 01:44:30,418
‫أنني أخمن فحسب، فمن المؤكد
.أن الأمر بدا ليّ على هذا النحو

1256
01:44:31,939 --> 01:44:34,018
‫هل هذا ما أردته؟

1257
01:44:34,299 --> 01:44:36,498
‫هذه المحادثة الصغيرة؟

1258
01:44:39,099 --> 01:44:41,138
‫لقد مضى وقت طويل.

1259
01:44:43,899 --> 01:44:45,938
‫أعني، أنّك لم تعد طفلًا بعد الآن.

1260
01:45:53,417 --> 01:45:54,576
‫كنت تكذب عليّ..

1261
01:45:57,497 --> 01:45:59,096
‫طوال حياتي.

1262
01:46:04,297 --> 01:46:06,336
‫لقد تحدثت إلى (كارمين فالكون).

1263
01:46:09,417 --> 01:46:12,696
‫أخبرني بالخدمة التي فعلها لأجل أبي.

1264
01:46:16,737 --> 01:46:18,176
‫حول (سالفاتور ماروني).

1265
01:46:20,257 --> 01:46:22,856
‫هل أخبرك أن (سلفاتور ماروني)..

1266
01:46:23,097 --> 01:46:24,696
‫قتل والدي.

1267
01:46:27,217 --> 01:46:29,376
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا؟

1268
01:46:32,177 --> 01:46:36,696
‫كل تلك الأعوام التي
‫قضيتها أقاتل من أجله...

1269
01:46:36,937 --> 01:46:38,976
‫معتقدًا أنه كان رجلاً طيبًا.

1270
01:46:39,257 --> 01:46:40,776
‫إنه كان رجلاً طيبًا.

1271
01:46:42,057 --> 01:46:43,536
‫استمع إليّ.

1272
01:46:42,348 --> 01:46:45,707
‫كان والدك رجلاً طيبًا.

1273
01:46:49,468 --> 01:46:51,147
‫-أنه ارتكب خطأ.
‫- "خطأ".

1274
01:46:51,468 --> 01:46:53,187
‫لقد قتل رجلاً.

1275
01:46:53,428 --> 01:46:54,427
‫لماذا؟

1276
01:46:56,348 --> 01:46:58,867
‫لحماية صورة عائلته؟

1277
01:47:00,068 --> 01:47:01,027
‫تطلعاته السياسية؟

1278
01:47:01,388 --> 01:47:04,827
‫لم تكن من أجل حماية صورة
‫العائلة، ولم يقتل أيّ أحد.

1279
01:47:07,508 --> 01:47:08,947
‫كان يحمي والدتك.

1280
01:47:10,068 --> 01:47:13,387
‫لم يهتم بصورته أو بحملته
‫الانتخابية، أيّ من ذلك.

1281
01:47:13,628 --> 01:47:15,547
‫لقد اهتم بها..

1282
01:47:15,828 --> 01:47:16,707
‫وبك..

1283
01:47:17,228 --> 01:47:19,947
‫وفي لحظة ضعف التجأ إلى (فالكون).

1284
01:47:20,148 --> 01:47:23,747
‫لكنه لم يكن يعتقد أبدًا أن
‫(فالكون) سيقتل ذلك الرجل.

1285
01:47:24,508 --> 01:47:27,787
‫كان يجب على والدك أن يعرف
‫أن (فالكون) سيفعل أيّ شيء..

1286
01:47:27,948 --> 01:47:30,907
‫ليحصل على شيء
.ضد والدك ليبتزه به

1287
01:47:31,148 --> 01:47:32,787
‫فهذه هي حقيقة (فالكون).

1288
01:47:35,188 --> 01:47:37,427
‫وكان هذا خطأ والدك.

1289
01:47:37,628 --> 01:47:42,387
‫ولكن حين أخبره (فالكون)
‫بما فعله، انذهل والدك.

1290
01:47:43,268 --> 01:47:46,347
‫أخبر (فالكون) إنه سيذهب
..إلى الشرطة

1291
01:47:46,588 --> 01:47:48,667
‫ويعترف بكل شيء.

1292
01:47:49,052 --> 01:47:50,891
‫وفي تلك الليلة...

1293
01:47:51,212 --> 01:47:53,691
‫والدك ووالدتك...

1294
01:47:53,932 --> 01:47:54,931
‫قُتلا.

1295
01:48:00,772 --> 01:48:02,211
‫هل كان (فالكون) الفاعل؟

1296
01:48:08,372 --> 01:48:10,371
‫ياليتني لو كنت أعرف.

1297
01:48:15,172 --> 01:48:18,571
‫أو ربما كان مجرد قاتل
‫عشوائي في الشارع...

1298
01:48:18,772 --> 01:48:21,491
‫الذي كان في عوزة المال،
‫ارتعب وضغط على الزناد بسرعة.

1299
01:48:21,692 --> 01:48:26,731
‫إذا كنت لا تعتقد أنني قضيت كل
‫يوم في البحث عن تلك الإجابة...

1300
01:48:28,612 --> 01:48:32,411
‫كان واجبي حمايتهما. هل تفهم؟

1301
01:48:33,132 --> 01:48:34,931
‫أعلم أنّك تلوم نفسك دومًا.

1302
01:48:35,132 --> 01:48:37,451
‫كنت مجرد فتى يا (بروس).

1303
01:48:39,772 --> 01:48:41,891
‫أستطيع أن أرى الخوف في عينيك...

1304
01:48:42,808 --> 01:48:45,087
‫لكني لم أعرف كيف أساعدك.

1305
01:48:45,328 --> 01:48:46,887
‫يمكنني أن أعلمك القتال..

1306
01:48:49,128 --> 01:48:51,647
‫لكنني لم أكن مُجهزًا للاعتناء بّك.

1307
01:48:51,888 --> 01:48:53,607
‫كنت بحاجة إلى أب.

1308
01:48:55,648 --> 01:48:58,047
‫وكل ما تبقى لك أنا.

1309
01:49:00,488 --> 01:49:01,567
‫انا آسف.

1310
01:49:03,408 --> 01:49:05,247
‫لا تتأسف يا (ألفريد).

1311
01:49:12,088 --> 01:49:13,127
‫رباه.

1312
01:49:15,014 --> 01:49:18,893
‫لم أعتقد أبدًا أنني سأخاف
‫هكذا مرة أخرى.

1313
01:49:21,814 --> 01:49:23,773
‫ظننت أنني أتقنت كل ذلك.

1314
01:49:30,294 --> 01:49:31,413
‫اعني...

1315
01:49:32,774 --> 01:49:34,773
‫أنني لست خائفًا من الموت.

1316
01:49:36,574 --> 01:49:38,893
‫أدرك الآن أن هناك شيئًا...

1317
01:49:40,094 --> 01:49:41,893
‫لم أتغلب عليه.

1318
01:49:42,974 --> 01:49:50,013
إنه الخوف من مواجهة
.أيّ من ذلك مرة أخرى

1319
01:49:54,254 --> 01:49:56,373
‫الخوف من فقدان أحد يهمني.

1320
01:50:45,693 --> 01:50:46,532
‫مرحبًا.

1321
01:50:46,733 --> 01:50:49,332
‫رأيت الإشارة. ألست انت من أطلقها؟

1322
01:50:49,573 --> 01:50:51,252
‫اعتقدت أنه أنت.

1323
01:51:04,133 --> 01:51:05,659
‫- لقد وجدته!
‫- أرى ذلك.

1324
01:51:05,742 --> 01:51:07,226
‫أشيائي وهاتفي بحوزته.

1325
01:51:07,373 --> 01:51:09,292
‫إنها تركت رسالة في الليلة
..التي خطفوها. اتصلت بي

1326
01:51:09,573 --> 01:51:11,132
‫(غوردن)! ساعدني يا رجل!

1327
01:51:11,413 --> 01:51:12,572
‫أنها استحوذت على مسدسي!

1328
01:51:14,013 --> 01:51:15,612
‫- اخرس!
‫-ضعي المسدس ارضًا.

1329
01:51:16,993 --> 01:51:19,692
‫اؤكد لك، اللعنة! إنها اتصلت بيّ!

1330
01:51:24,093 --> 01:51:26,155
‫هاك. استمع.

1331
01:51:27,913 --> 01:51:29,552
<i>‫مهلاً! عودي إلى هنا!</i>

1332
01:51:29,953 --> 01:51:31,672
<i>‫اين انتِ ذاهبة؟ عودي إلى هنا!</i>

1333
01:51:31,953 --> 01:51:33,872
<i>‫مهلاً، ماذا تفعل يا (كنزي)؟</i>

1334
01:51:34,033 --> 01:51:35,352
<i>‫أنّك تخيفها.</i>

1335
01:51:35,553 --> 01:51:37,072
<i>‫آسف يا سيّد (فالكون).</i>

1336
01:51:37,353 --> 01:51:39,552
<i>‫ارجوك، ارجوك، ارجوك.
.ارجوك لا تؤذني</i>

1337
01:51:39,793 --> 01:51:42,432
<i>‫لا تخفي. تعالي الى هنا.</i>

1338
01:51:44,353 --> 01:51:46,272
<i>‫الآن دعيني أسألكِ مرة أخرى.</i>

1339
01:51:47,113 --> 01:51:49,472
<i>‫-ماذا أخبركِ (ميتشل)؟
‫-لا شيء. إنه..</i>

1340
01:51:49,753 --> 01:51:52,432
<i>‫كان (دون) يحب التحدث. أعلم ذلك.</i>

1341
01:51:52,793 --> 01:51:55,352
<i>‫بالأخص مع الفتيات الجميلات مثلكِ.</i>

1342
01:51:55,537 --> 01:51:57,416
<i>‫لهذا طلبت منه أن يأخذ
..جواز سفرك</i>

1343
01:51:58,297 --> 01:52:00,976
<i>‫حتى نتمكن من إجراء
.هذه المحادثة الصغيرة</i>

1344
01:52:01,257 --> 01:52:03,736
<i>‫كل ما أريد فعله هو
الرحيل من هنا، حسنًا؟</i>

1345
01:52:04,017 --> 01:52:05,936
<i>‫لن تراني ابدًا، لن يراني
‫أيّ أحد. ارجوك..</i>

1346
01:52:06,257 --> 01:52:09,216
<i>‫سوف نخرجكِ من هنا، أعدكِ.</i>

1347
01:52:10,137 --> 01:52:12,616
<i>‫لكن أولاً يجب أن أعرف...</i>

1348
01:52:13,777 --> 01:52:15,056
<i>‫بماذا اخبركِ؟</i>

1349
01:52:15,937 --> 01:52:19,376
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1350
01:52:21,257 --> 01:52:23,016
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1351
01:52:24,074 --> 01:52:24,376
<i>‫صفقة.</i>

1352
01:52:24,738 --> 01:52:28,750
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1353
01:52:29,071 --> 01:52:31,590
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1354
01:52:31,831 --> 01:52:34,030
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1355
01:52:34,351 --> 01:52:35,310
<i>‫صحيح.</i>

1356
01:52:39,671 --> 01:52:40,550
<i>‫حسنًا.</i>

1357
01:52:48,351 --> 01:52:49,470
<i>‫اهدأي.</i>

1358
01:52:49,791 --> 01:52:51,070
‫رباه، إنه يخنقها.

1359
01:52:51,351 --> 01:52:54,350
<i>‫اهدأي.</i>

1360
01:53:03,631 --> 01:53:04,814
‫"راتا آلادا".

1361
01:53:09,631 --> 01:53:11,390
‫"الصقر - فالكون" لديه أجنحة أيضًا.

1362
01:53:11,791 --> 01:53:13,510
‫(فالكون) هو الواشي؟

1363
01:53:24,591 --> 01:53:27,630
‫هل (فالكون) يعمل لحسابكم؟

1364
01:53:28,431 --> 01:53:30,870
‫العمدة؟ المدعي العام؟

1365
01:53:33,991 --> 01:53:34,950
‫لا.

1366
01:53:37,766 --> 01:53:38,965
‫أننا نعمل لحسابه.

1367
01:53:40,052 --> 01:53:41,142
‫الجميع يعملون لحسابه.

1368
01:53:41,406 --> 01:53:42,325
‫كيف؟

1369
01:53:42,606 --> 01:53:43,965
‫من خلال التجديد.

1370
01:53:44,846 --> 01:53:45,845
‫التجديد هو كل شيء.

1371
01:53:46,326 --> 01:53:47,565
‫-صندوق تمويل التجديد؟
‫-نعم.

1372
01:53:48,206 --> 01:53:51,845
‫بعد وفاة (توماس واين)، سعوا
‫جميعًا وراء الصندوق كالجشعين.

1373
01:53:52,046 --> 01:53:55,525
‫العمدة و(فالكون) و(ماروني).
‫الجميع متورطين في ذلك.

1374
01:53:55,806 --> 01:53:58,885
‫كان مثاليًا لكسب
‫الرشاوى وغسيل الأموال.

1375
01:53:59,206 --> 01:54:02,802
‫صندوق خيري ضخم بلا رقابة.
‫حصل الجميع على حصة منه.

1376
01:54:03,086 --> 01:54:04,885
‫لكن طمع (فالكون) في المزيد.

1377
01:54:05,919 --> 01:54:09,038
‫لذا أنه خطط للاطاحة بـ (ماروني).

1378
01:54:10,299 --> 01:54:12,758
‫إنه وشى على عمليته المخدرات..

1379
01:54:12,990 --> 01:54:15,509
بتحقيق أهداف كل من سعى وراءه

1380
01:54:15,790 --> 01:54:18,029
‫ثم سيطر عليهم جميعًا كالدمى.

1381
01:54:18,310 --> 01:54:20,829
‫هل تعتقد أن هذه الانتخابات تهم؟

1382
01:54:22,470 --> 01:54:24,309
‫فـ (فالكون) هو العمدة أصلاً.

1383
01:54:25,210 --> 01:54:27,669
‫إنه كان العمدة منذ 20 عامًا.

1384
01:54:27,690 --> 01:54:29,229
‫هيّا ايها الثائر.

1385
01:54:29,783 --> 01:54:31,598
‫لنقتل هذا الوغد.

1386
01:54:32,299 --> 01:54:33,907
‫- إنه مقيت أيضًا. لننهي هذا.
‫-يا إلهي!

1387
01:54:33,990 --> 01:54:34,815
‫لا!

1388
01:54:36,050 --> 01:54:37,169
‫سننال منه.

1389
01:54:37,970 --> 01:54:39,729
‫- لكن ليس هكذا.
‫- ما من وسيلة أخرى!

1390
01:54:40,010 --> 01:54:40,849
‫إنه يملك المدينة!

1391
01:54:41,090 --> 01:54:42,289
‫إذا تجاوزتِ الحدود..

1392
01:54:43,090 --> 01:54:44,369
‫سوف تصبحين مثله تمامًا.

1393
01:54:45,170 --> 01:54:46,529
‫استمعي ليّ.

1394
01:54:46,770 --> 01:54:48,529
‫لا تهلكي حياتكِ.

1395
01:54:54,760 --> 01:54:56,079
‫لا تقلق يا عزيزي.

1396
01:54:59,240 --> 01:55:00,599
‫نلت تسعة منهم.

1397
01:55:01,280 --> 01:55:02,679
‫لا، لا تفعلي! مهلاً!

1398
01:55:04,040 --> 01:55:05,279
‫يا إلهي!

1399
01:55:14,680 --> 01:55:15,719
‫لن تنجو بحياتها.

1400
01:55:15,920 --> 01:55:18,319
‫إذا قتلت (فالكون)،
‫فلن نجد (ريدلر) أبدًا.

1401
01:55:18,640 --> 01:55:19,439
‫يجب أن أوقفها.

1402
01:55:19,685 --> 01:55:20,633
‫ألّا تقصد "نحن"؟

1403
01:55:21,828 --> 01:55:23,354
‫علي أن أفعلها بطريقتي.

1404
01:55:23,720 --> 01:55:25,299
‫ثم ماذا؟

1405
01:55:25,539 --> 01:55:26,901
‫نفعل ما قاله (ريدلر).

1406
01:55:27,601 --> 01:55:29,210
‫"نحضر الجرذ إلى النور".

1407
01:56:04,358 --> 01:56:06,197
‫هل يمكنك إخبار السيّد (فالكون)
 أنني أود الصعود إليه؟

1408
01:56:06,478 --> 01:56:07,877
‫إنه لن يقابل أحد الليلة.

1409
01:56:08,518 --> 01:56:09,797
‫أخبره أنه يخص (أنيكا).

1410
01:56:13,158 --> 01:56:14,397
‫مرحبًا!

1411
01:56:15,318 --> 01:56:16,517
‫انظروا مَن هنا.

1412
01:56:16,798 --> 01:56:19,077
‫-آسفة لإزعاجك.
‫ـ لا عليكِ ايتها الجميلة.

1413
01:56:19,398 --> 01:56:21,139
‫كنت فقط أرجو التحدث
‫إليك للحظة؟

1414
01:56:21,398 --> 01:56:22,797
‫بكل تأكيد.

1415
01:56:24,678 --> 01:56:25,357
‫لوحدنا؟

1416
01:56:41,750 --> 01:56:42,823
‫أنت!

1417
01:56:53,132 --> 01:56:54,328
‫أنني فقط قلقة للغاية.

1418
01:56:54,411 --> 01:56:56,019
‫لا أعرف مكانها.

1419
01:56:57,501 --> 01:57:00,843
‫وأعلم أنك رجل مهم جدًا.

1420
01:57:00,925 --> 01:57:04,307
‫كنت آمل أنه ربما يمكنك
‫مساعدتي في إيجادها...

1421
01:57:05,667 --> 01:57:08,017
‫لأنها مختفية منذ فترة
‫طويلة، أنني بدأت...

1422
01:57:09,461 --> 01:57:10,574
‫أنا آسفة.

1423
01:57:10,498 --> 01:57:11,537
‫لا بأس.

1424
01:57:11,918 --> 01:57:13,737
‫- أنا آسفة جدًا.
‫-أفهم. هاكِ.

1425
01:57:14,218 --> 01:57:16,777
‫لا، لا بأس، لديّ منديل.

1426
01:57:21,138 --> 01:57:21,897
‫سيّد (فالكون)؟

1427
01:57:22,098 --> 01:57:23,417
‫(فيني)! ألمَ أخبرك؟

1428
01:57:23,698 --> 01:57:26,497
‫أنا آسف يا سيّد (فالكون).
‫أعتقد أنّك سترغب في رؤية هذا.

1429
01:57:28,898 --> 01:57:30,377
‫أنا آسف يا جميلة.

1430
01:57:30,452 --> 01:57:31,854
‫سأوافيكِ في الحال.

1431
01:57:46,865 --> 01:57:47,938
‫اللعنة.

1432
01:57:48,038 --> 01:57:49,397
تم تقديم هذا التسجيل
.."إلى شبكة "جي سي ون

1433
01:57:49,638 --> 01:57:52,197
"من قبل ملازم شرطة "جوثام
.(جيمس غوردن)

1434
01:57:52,438 --> 01:57:55,117
‫يجب أن نحذركم،
‫فمحتوياته قاسية جدًا..

1435
01:57:55,358 --> 01:57:57,437
‫وقد يجدها بعضكم مزعجة.

1436
01:57:58,158 --> 01:58:01,557
<i>‫لقد قال أنهم عقدوا صفقة معك.</i>

1437
01:58:03,518 --> 01:58:04,997
<i>‫هل أخبركِ بذلك؟</i>

1438
01:58:05,318 --> 01:58:06,637
<i>‫صفقة.</i>

1439
01:58:06,918 --> 01:58:11,517
<i>‫قال أنك قدمت بعض المعلومات
‫عن عملية مخدرات..</i>

1440
01:58:11,838 --> 01:58:14,477
<i>‫وهكذا أصبح عمدة.</i>

1441
01:58:14,718 --> 01:58:17,117
<i>‫قال أنّك رجل مهم جدًا.</i>

1442
01:58:17,398 --> 01:58:18,277
<i>‫صحيح.</i>

1443
01:58:19,976 --> 01:58:20,895
<i>‫حسنًا.</i>

1444
01:58:28,416 --> 01:58:30,735
‫الكشف عن الدور السري
..(للسيّد (فالكون

1445
01:58:31,016 --> 01:58:31,975
‫كمخبر عن المافيا...

1446
01:58:32,656 --> 01:58:33,775
‫مرحبًا أبي.

1447
01:58:34,976 --> 01:58:35,855
‫ماذا؟

1448
01:58:36,356 --> 01:58:38,375
‫أنا ابنة (ماريا كايل).

1449
01:58:39,536 --> 01:58:41,455
‫هل تتذكّرها؟

1450
01:58:43,114 --> 01:58:44,146
‫نعم.

1451
01:58:48,436 --> 01:58:49,315
‫ضعي المسدس أرضًا يا عزيزتي.

1452
01:58:49,656 --> 01:58:51,055
‫هذا لأجل أمي.

1453
01:59:46,697 --> 01:59:47,536
‫أنني أراه!

1454
02:00:31,080 --> 02:00:32,799
‫ألّا تعتقدين أن هذا يؤلمني؟

1455
02:00:37,399 --> 02:00:39,637
‫من صلبي.

1456
02:00:56,114 --> 02:00:57,833
‫أنّكِ اجبرتني على أفعل هذا.

1457
02:00:57,739 --> 02:00:59,337
‫مثل والدتكِ تمامًا.

1458
02:01:05,457 --> 02:01:06,656
‫يجب أن يدفع الثمن!

1459
02:01:10,692 --> 02:01:11,789
‫ليس عليكِ أن تدفعي الثمن معه.

1460
02:01:15,455 --> 02:01:16,884
‫لقد دفعتِ ما يكفي.

1461
02:01:51,486 --> 02:01:52,445
‫يا إلهي.

1462
02:01:52,686 --> 02:01:55,284
‫تأمل حالك يا رجل.
ما رأيك في هذا؟

1463
02:01:55,525 --> 02:01:58,443
‫هل تعتقد أنك ستخيفني
‫بهذين القناع والرداء؟

1464
02:01:58,644 --> 02:02:02,322
‫سأبدأ في البكاء وفجأة
‫أفشي سر كبير؟

1465
02:02:02,563 --> 02:02:03,962
‫دعني أخبرك شيئًا.

1466
02:02:04,283 --> 02:02:05,802
‫ايًا كان اعرفه...

1467
02:02:06,003 --> 02:02:07,801
‫ايًا كان فعلته..

1468
02:02:08,042 --> 02:02:10,361
‫كله سيرافقني..

1469
02:02:09,330 --> 02:02:10,928
‫الى قبري.

1470
02:02:21,567 --> 02:02:23,445
‫ماذا، هل أنت مع (زورو)؟

1471
02:02:25,206 --> 02:02:27,325
‫الا تعلمون انّكم ايها الشرطة
تعملون لحسابي؟

1472
02:02:35,404 --> 02:02:37,642
‫أعتقد أننا لا نعمل جميعًا لحسابك.

1473
02:02:46,681 --> 02:02:48,120
‫لديك الحق في التزام الصمت.

1474
02:02:49,080 --> 02:02:52,479
‫أيّ شيء تقوله يمكن أن
‫يستخدم ضدك في المحكمة.

1475
02:02:52,680 --> 02:02:53,878
‫لديك الحق في توكيل محامِ.

1476
02:02:54,159 --> 02:02:56,958
‫إذا لا يمكنك تحمل تكاليفه،
‫فستوفر لك مدينة "جوثام" محاميًا.

1477
02:02:57,198 --> 02:02:58,877
‫هل تعي هذه الحقوق؟

1478
02:03:00,438 --> 02:03:01,876
‫هل تفهم؟

1479
02:03:03,917 --> 02:03:04,876
‫نعم.

1480
02:03:05,117 --> 02:03:07,035
‫سأراك حين أخرج.

1481
02:03:07,316 --> 02:03:09,475
‫مع فهم هذه الحقوق، هل من
‫شيء آخر ترغب في إخباره...

1482
02:03:09,795 --> 02:03:10,914
‫ايها الواشي اللعين.

1483
02:03:11,757 --> 02:03:12,916
‫ماذا قلت؟

1484
02:03:13,157 --> 02:03:14,795
استمتع بليلتك في سجن
.(بلاك غيت" يا (كارمن"

1485
02:03:16,116 --> 02:03:17,195
‫ربما تكون ليلتك الأخيرة.

1486
02:03:18,076 --> 02:03:20,434
‫إذًا أنّك رجل المهم الآن يا (أوز)؟

1487
02:03:20,635 --> 02:03:21,594
‫ربما أنا كذلك.

1488
02:03:21,875 --> 02:03:22,913
‫حقًا يا (أوز)؟

1489
02:03:23,154 --> 02:03:27,792
‫لأنه بالنسبة ليّ، كنت دومًا
‫مجرد أبله يفتقر إلى الجوهر.

1490
02:03:28,033 --> 02:03:28,825
‫سأسحق مؤخرتك!

1491
02:03:33,072 --> 02:03:34,071
‫ما الذي تفعلونه؟ لم يكن أنا!

1492
02:03:34,514 --> 02:03:36,550
‫لم أطلق النار!

1493
02:03:37,991 --> 02:03:39,310
‫ابعدوا أيديكم عني!

1494
02:03:58,946 --> 02:04:00,904
‫"أحضره إلى النور.

1495
02:04:04,585 --> 02:04:06,303
‫"وستجد مكاني".

1496
02:04:06,624 --> 02:04:07,463
‫هناك!

1497
02:04:07,784 --> 02:04:09,462
‫اطُلّقت الطلقات من هناك!

1498
02:04:11,143 --> 02:04:12,102
‫إنه (ريدلر).

1499
02:04:14,222 --> 02:04:15,221
‫(غيج)، رافقني.

1500
02:04:15,502 --> 02:04:18,140
‫(مارتنيز)، تولى الخلف.
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا!

1501
02:05:29,879 --> 02:05:30,958
‫لقد رحل.

1502
02:05:40,837 --> 02:05:42,675
‫لقد كان هنا طوال الوقت.

1503
02:05:42,876 --> 02:05:45,115
‫- أيها الملازم. إنه (مارتنيز).
‫-نعم؟

1504
02:05:45,356 --> 02:05:46,234
<i>‫أيها الملازم، لدينا شاهدة هنا...</i>

1505
02:05:46,515 --> 02:05:48,994
<i>‫تقول إنها رأت شخصًا ينزل من
‫سلم الحرائق بعد إطلاق النار.</i>

1506
02:05:49,235 --> 02:05:51,553
<i>‫قالت إنه ذهب إلى المطعم في الركن.</i>

1507
02:05:51,834 --> 02:05:54,633
<i>‫الرجل يجلس بمفرده
‫على المنضدة الآن.</i>

1508
02:06:10,230 --> 02:06:12,188
‫الشرطة! ارفع يديك!

1509
02:06:15,349 --> 02:06:18,747
‫قال ارفع يديك أيها الداعر.

1510
02:06:37,053 --> 02:06:38,892
‫لقد طلبت للتو شريحة
.من فطيرة اليقطين

1511
02:06:41,932 --> 02:06:43,051
‫لا تتحرك!

1512
02:06:43,332 --> 02:06:44,211
‫الآن!

1513
02:07:12,973 --> 02:07:14,646
‫ايهما أنت؟

1514
02:07:15,084 --> 02:07:16,283
‫أنت اخبرني.

1515
02:07:17,164 --> 02:07:18,523
‫لنذهب أيها الأحمق.

1516
02:07:21,661 --> 02:07:23,346
‫أخرج هذا من هنا!

1517
02:07:37,995 --> 02:07:40,723
حيث ابن وزوجة العمدة
..دون ميتشل جونيور) المقتول)

1518
02:07:40,965 --> 02:07:43,532
‫اجتمعا في مشهد مؤثر
‫لأجل وحدة المدينة.

1519
02:07:42,666 --> 02:07:44,913
‫ينقل مراسلنا (دان أونيل) الحدث
‫مباشرةً من مقر (ريال) الآن...

1520
02:07:45,195 --> 02:07:46,036
‫مهلاً.

1521
02:08:10,719 --> 02:08:12,323
‫ما كل هذه اليوميات؟

1522
02:08:12,565 --> 02:08:14,811
‫إنها مجرد سجلات حسابات.
.لديه الآلاف منها

1523
02:08:15,053 --> 02:08:18,463
‫إنه خربش عليها جميعًا.
‫هراء وشفرات ورموز.

1524
02:08:18,665 --> 02:08:20,029
.وجدت شيئًا يخص أحدى الهويات

1525
02:08:20,310 --> 02:08:22,477
‫(إدوارد ناشتون). يعمل
."في "كاي تي إم جاي

1526
02:08:22,678 --> 02:08:24,363
‫- محاسب قضائي.
‫-محاسب؟

1527
02:08:24,605 --> 02:08:26,851
‫أيها ملازم! ألّا تمانع في هذا؟

1528
02:08:27,173 --> 02:08:28,777
‫ماذا عن حفظ الأدلة؟

1529
02:08:28,661 --> 02:08:29,824
‫يجب أن تتفقد هذا.

1530
02:08:35,935 --> 02:08:37,425
‫إنه يرتدي قفازات.

1531
02:08:38,873 --> 02:08:41,107
‫"الجمعة 16 يوليو.

1532
02:08:41,142 --> 02:08:44,713
‫"كانت حياتي لغزًا
‫قاسيًا لم أستطع حله..

1533
02:08:45,196 --> 02:08:48,084
‫"يخنق عقلي، لا مفر منه.

1534
02:08:48,326 --> 02:08:49,649
‫"لكن بعد ذلك، اليوم، رأيت هذه.

1535
02:08:49,931 --> 02:08:53,903
‫"كلمة في سجل حسابات
‫كان على المنضدة بجانبي.

1536
02:08:55,298 --> 02:08:56,900
‫"'التجديد".

1537
02:08:57,195 --> 02:09:01,528
‫"الوعد الخاوي الذي اقنعونني به
‫حين كنت طفلاً في الميتم.

1538
02:09:01,810 --> 02:09:04,619
.تمعنت فيه وادركت أخيرًا"

1539
02:09:04,941 --> 02:09:08,110
‫"كانت حياتي كلها تجهزني لهذا.

1540
02:09:08,352 --> 02:09:10,598
‫"اللحظة التي حين سأعلم الحقيقة.

1541
02:09:10,865 --> 02:09:14,892
‫"وحين تمكنت أخيرًا برد الضربة
‫بمثلها وكشف أكاذيبهم.

1542
02:09:15,134 --> 02:09:18,625
‫"إذا كنت تريد أن
‫يفهم الناس حقًا...

1543
02:09:18,867 --> 02:09:20,987
‫"لا يمكنك منحهم الإجابات وحسب.

1544
02:09:21,315 --> 02:09:25,086
‫"بل عليك مواجهتهم وتعذيبهم
‫بالأسئلة المرعبة...

1545
02:09:25,368 --> 02:09:27,454
‫"مثلما عذبوني.

1546
02:09:27,696 --> 02:09:30,263
‫ادركت الآن ما يجب أن أصبح عليه".

1547
02:09:32,523 --> 02:09:33,806
‫يا إلهي.

1548
02:09:39,987 --> 02:09:41,913
‫لا أعتقد أن الجرذ يستهويك يا رجل.

1549
02:09:42,516 --> 02:09:43,919
‫إنه ليس جرذ.

1550
02:10:00,736 --> 02:10:01,818
‫ما هذا؟

1551
02:10:01,839 --> 02:10:03,825
"إلى الرجل الوطواط"

1552
02:10:33,484 --> 02:10:34,586
‫هل إنها أداة نقب؟

1553
02:10:34,613 --> 02:10:35,979
‫هل هو منقاش؟

1554
02:10:36,061 --> 02:10:37,509
‫إنه سلاح جريمة قتل.

1555
02:10:37,591 --> 02:10:38,958
‫قتل (ميتشل) به.

1556
02:10:39,664 --> 02:10:42,352
‫ستتطابق الحافة مع آثار
‫لوح أرضية مكتب العمدة.

1557
02:10:42,574 --> 02:10:43,556
"لأجلك"

1558
02:10:46,788 --> 02:10:47,870
"إعترافي"

1559
02:10:51,142 --> 02:10:52,987
‫"إعترافي"؟

1560
02:10:53,068 --> 02:10:55,877
‫بماذا سيعترف؟
‫لقد أخبرنا فعلاً أنه قتل (ميتشل).

1561
02:10:56,159 --> 02:10:57,281
‫لم ينته الأمر بعد.

1562
02:10:57,563 --> 02:10:59,850
‫رباه، كان ينشر أشكال
.الهراء على الإنترنت

1563
02:11:00,373 --> 02:11:02,499
‫لديه حوالي 500 متابع.
‫أشخاص متطرفين حقًا.

1564
02:11:09,543 --> 02:11:10,439
"الحقيقة حول جوثام"

1565
02:11:10,446 --> 02:11:12,692
‫آخر منشور له كان الليلة الماضية.

1566
02:11:12,894 --> 02:11:16,063
‫كان مقطع فيديو، حصد مشاهدات
‫كثيرة، لكنه محمي بكلمة مرور.

1567
02:11:16,425 --> 02:11:18,873
‫- هل يمكنك المرور؟
‫- أنني انسخ قرصه الآن.

1568
02:11:19,435 --> 02:11:22,725
‫سيستغرق بعض الوقت،
.لكننا سنفتح الرمز

1569
02:11:25,756 --> 02:11:27,641
"مَن هو الرجل الوطواط؟"

1570
02:11:27,863 --> 02:11:29,748
"أنني اعرف حقيقتك"

1571
02:11:32,779 --> 02:11:33,762
"حقيقتك"

1572
02:11:34,204 --> 02:11:36,571
‫- اعرض ليّ المنشور.
‫-إنه هنا.

1573
02:11:38,458 --> 02:11:39,982
‫"الحقيقة المكشوفة".

1574
02:11:40,289 --> 02:11:41,815
‫أعتقد أنني هدفه الأخير.

1575
02:11:44,455 --> 02:11:45,452
‫أنت؟

1576
02:11:45,934 --> 02:11:47,890
‫ربما كل هذا على وشك الانتهاء.

1577
02:11:48,491 --> 02:11:49,808
‫ما هو؟

1578
02:11:50,328 --> 02:11:51,727
‫"الرجل الوطواط".

1579
02:11:57,042 --> 02:11:58,240
‫نعم؟

1580
02:12:09,628 --> 02:12:10,706
‫حسنًا.

1581
02:12:13,425 --> 02:12:17,538
."يطلب (ريدلر) رؤيتك في مصح "آركام

1582
02:12:24,668 --> 02:12:26,026
‫انت شرطي صالح.

1583
02:12:50,721 --> 02:12:53,037
‫أخبرتك أنني سأراك في الجحيم.

1584
02:12:53,838 --> 02:12:55,595
‫ماذا تريد مني؟

1585
02:12:55,808 --> 02:12:57,371
أريد"؟"

1586
02:12:57,913 --> 02:13:01,388
‫لو كنت تعرف الوقت الذي
‫كنت أنتظر فيه هذا اليوم.

1587
02:13:02,668 --> 02:13:03,987
‫هذه اللحظة.

1588
02:13:05,106 --> 02:13:07,982
‫عشت متخفيًا طوال حياتي.

1589
02:13:09,182 --> 02:13:11,698
‫أعتقد أنني لن أكون كذلك
بعد الآن، صحيح؟

1590
02:13:13,297 --> 02:13:15,573
‫سوف يتذكّرونني الآن.

1591
02:13:15,814 --> 02:13:17,533
‫سيتذكّرونا كلانا.

1592
02:13:28,003 --> 02:13:29,879
‫(بروس)..

1593
02:13:32,798 --> 02:13:34,555
‫(واين).

1594
02:13:37,113 --> 02:13:40,789
‫(بروس)..

1595
02:13:42,248 --> 02:13:44,983
‫(واين).

1596
02:13:56,293 --> 02:13:58,689
‫أتعلم، كنت حاضرًا في ذلك اليوم.

1597
02:14:01,288 --> 02:14:04,523
‫اليوم الذي أعلن فيه (توماس واين)
‫العظيم ترشيحه لمنصب العمدة..

1598
02:14:04,764 --> 02:14:07,041
‫وكل تلك الوعود.

1599
02:14:08,681 --> 02:14:12,876
‫بعد أسبوع من وفاته،
‫نسانا الجميع.

1600
02:14:13,405 --> 02:14:16,786
كل ما شغلهم هو الحديث
‫عن (بروس واين) المسكين.

1601
02:14:17,065 --> 02:14:20,646
‫(بروس واين) اليتيم.

1602
02:14:21,304 --> 02:14:22,640
‫اليتيم.

1603
02:14:28,829 --> 02:14:33,804
‫الذي يعيش في برج
‫فوق المنتزه لا يعد يتيمًا.

1604
02:14:35,157 --> 02:14:39,733
‫ينظر باستخفاف على
‫الجميع بكل تلك الأموال.

1605
02:14:40,450 --> 02:14:41,882
‫لا تحدثني عن الحقيقة.

1606
02:14:44,549 --> 02:14:47,174
‫هل تعلم ما اليتيم؟

1607
02:14:47,614 --> 02:14:50,079
‫إنه 30 طفلاً في غرفة واحدة.

1608
02:14:51,513 --> 02:14:55,413
مجرد اعمارهم 12 عامًا يتعاطعون
.المخدرات ليخففوا آلامهم

1609
02:14:57,244 --> 02:15:01,740
‫يستيقظون وهم يصرخون
.من الجرذان التي تعض أصابعهم

1610
02:15:03,015 --> 02:15:05,958
‫وفي كل شتاء يموت أحدهم..

1611
02:15:06,238 --> 02:15:08,426
‫لأنه الجو بارد جدًا.

1612
02:15:09,860 --> 02:15:12,286
‫لكن لا.

1613
02:15:15,271 --> 02:15:18,215
‫لنتحدث عن الملياردير
‫الكذاب، والدك الميت..

1614
02:15:18,495 --> 02:15:21,240
‫لأن أقلها المال سيخفف هذا بسهولة.

1615
02:15:21,520 --> 02:15:22,513
‫أليس كذلك؟

1616
02:15:23,986 --> 02:15:25,896
‫(بروس)..

1617
02:15:27,050 --> 02:15:28,880
‫(واين).

1618
02:15:32,622 --> 02:15:35,566
‫إنه الوحيد الذي لم نتمكن منه.

1619
02:15:39,069 --> 02:15:42,093
‫لكننا تمكنا من البقية، أليس كذلك؟

1620
02:15:43,605 --> 02:15:47,385
.كل هؤلاء الأوغاد الفاسدين المزيفين

1621
02:15:50,649 --> 02:15:51,762
‫رباه.

1622
02:15:52,047 --> 02:15:53,199
‫تأمل حالك.

1623
02:15:54,952 --> 02:15:57,298
‫قناعك مذهل.

1624
02:15:57,538 --> 02:16:00,243
‫أتمنى لو أنّك رأيتني بقناعي.

1625
02:16:00,483 --> 02:16:01,477
‫أليس هذا غريبًا؟

1626
02:16:01,787 --> 02:16:05,888
‫كل ما يريده الجميع هو كشف
‫القناع عنك لكنهم لا يوعون المغزى.

1627
02:16:07,447 --> 02:16:09,435
‫كلانا نعرف...

1628
02:16:10,432 --> 02:16:12,818
‫أنني أنظر إلى حقيقتك الآن.

1629
02:16:13,018 --> 02:16:16,444
‫سمح لي قناعي أن
.أكون على طبيعتي تمامًا

1630
02:16:16,720 --> 02:16:18,151
‫بلا حياء..

1631
02:16:19,187 --> 02:16:20,101
‫ولا حدود.

1632
02:16:20,341 --> 02:16:21,813
‫لماذا كنت تكتب ليّ؟

1633
02:16:22,808 --> 02:16:23,722
‫ماذا تقصد؟

1634
02:16:23,880 --> 02:16:25,312
‫كل تلك البطاقات.

1635
02:16:25,631 --> 02:16:27,262
‫لقد أخبرتك...

1636
02:16:27,660 --> 02:16:29,212
‫كنا نفعل هذا معًا.
‫فأنت جزء من هذا.

1637
02:16:29,651 --> 02:16:31,559
.‫- لم نفعل شيئًا معًا
‫- بلى.

1638
02:16:31,799 --> 02:16:33,239
‫ماذا فعلنا للتو؟

1639
02:16:33,369 --> 02:16:35,229
‫طلبت منك أن تحضره
‫إلى النور، وقد فعلت ذلك.

1640
02:16:35,613 --> 02:16:36,449
‫أننا فريق جيّد.

1641
02:16:36,614 --> 02:16:37,569
‫لسنا فريق.

1642
02:16:37,808 --> 02:16:39,957
‫لم يكن بإمكاني إخراجه من هناك.

1643
02:16:40,237 --> 02:16:42,464
‫أنا لست قوي جسديًا.
.عقلي هو قوتي

1644
02:16:42,783 --> 02:16:45,766
‫أعني، كانت لديّ كل الأدلة.
‫كان لديّ الإجابات.

1645
02:16:46,086 --> 02:16:47,438
‫لكنني لم أعرف كيف
.أجعلهم يستمعون إليّ

1646
02:16:47,618 --> 02:16:48,692
‫فأنت من منحني ذلك.

1647
02:16:48,971 --> 02:16:49,965
‫لم أمنحك شيئًا.

1648
02:16:50,165 --> 02:16:52,472
‫لقد أظهرت لي ما كان ممكنًا.

1649
02:16:52,695 --> 02:16:57,367
‫لقد أظهرت ليّ أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو الخوف وبعض العنف المركّز.

1650
02:16:57,646 --> 02:16:59,158
‫أنّك الهمتنى.

1651
02:16:59,398 --> 02:17:00,710
.أنّك مجنون

1652
02:17:01,865 --> 02:17:02,779
ماذا؟

1653
02:17:03,020 --> 02:17:05,165
.إنها مجرد أوهام
.أنّك مريض، مختل

1654
02:17:05,247 --> 02:17:06,608
كيف يمكنك قول ذلك؟

1655
02:17:06,723 --> 02:17:08,588
‫هل تعتقد أن ذكراك ستخلد؟

1656
02:17:08,258 --> 02:17:09,907
..أنّك مجرد مختل مثير للشفقة

1657
02:17:10,402 --> 02:17:12,135
.ـ يحاول جذب الإنتباه
.ـ لا

1658
02:17:12,217 --> 02:17:13,866
."ـ ستموت وحيدًا في "آركام
‫- لا.

1659
02:17:13,949 --> 02:17:14,980
!لا، لا

1660
02:17:14,794 --> 02:17:15,673
!نكرة

1661
02:17:17,472 --> 02:17:19,270
!لا

1662
02:17:23,867 --> 02:17:26,384
!ليس هكذا يفترض أن تسير الأمور

1663
02:17:31,142 --> 02:17:33,659
‫لقد خططت لكل شيء!

1664
02:17:34,739 --> 02:17:36,656
‫سنكون بأمان هنا.

1665
02:17:37,097 --> 02:17:40,214
‫يمكننا مشاهدة كل شيء معًا.

1666
02:17:40,454 --> 02:17:41,413
‫نشاهد ماذا؟

1667
02:17:41,654 --> 02:17:43,291
‫كل شيء!

1668
02:17:51,646 --> 02:17:53,284
‫كان كل شيء هناك.

1669
02:17:55,443 --> 02:17:57,760
‫هل تعني أنت لم تعرف ذلك؟

1670
02:18:02,118 --> 02:18:05,874
‫أنّك لست ذكيًا حقًا كما تخيلت.

1671
02:18:08,073 --> 02:18:10,031
‫أعتقد أنني منحتك الكثير من الفضل.

1672
02:18:10,551 --> 02:18:11,749
‫ماذا فعلت؟

1673
02:18:12,510 --> 02:18:17,345
مَن الذي المغطى بالكدمات
ومحطم في الأعماق؟

1674
02:18:20,242 --> 02:18:21,868
‫أنت.

1675
02:18:23,741 --> 02:18:25,739
‫إن كنت تعتقد أنه يمكنك
.إيقاف ما هو قادم

1676
02:18:27,178 --> 02:18:28,616
‫ماذا فعلت؟

1677
02:18:30,276 --> 02:18:35,822
."السلام عليكِ يا مريم"

1678
02:18:36,491 --> 02:18:38,369
‫ماذا فعلت؟

1679
02:18:40,808 --> 02:18:42,126
."يا ممتلئة النعمة"

1680
02:18:42,367 --> 02:18:43,765
‫ماذا فعلت؟

1681
02:18:47,803 --> 02:18:51,119
."يا مريم"

1682
02:18:51,280 --> 02:18:56,835
."يا ممتلئة النعمة"

1683
02:19:26,594 --> 02:19:27,912
‫أنت!

1684
02:19:29,802 --> 02:19:31,040
‫ما الذي تفعله هنا؟

1685
02:19:48,987 --> 02:19:51,504
‫يا رجل، لا أعتقد إنه
‫يجب عليك لمس ذلك.

1686
02:19:58,180 --> 02:20:00,538
‫رباه، هذا الرجل مجنون حقًا.

1687
02:20:01,498 --> 02:20:04,135
.فأنه قتل (ميتشل) بأداة سجّاد

1688
02:20:08,892 --> 02:20:11,729
‫عمي مركب سجّاد.

1689
02:20:12,050 --> 02:20:13,967
‫كما تعلم، إنه...كما تعلم.

1690
02:20:14,288 --> 02:20:16,405
‫إنها أداة تخريم.

1691
02:20:49,725 --> 02:20:52,122
‫مهلاً، مهلاً! ماذا تفعل؟

1692
02:20:52,562 --> 02:20:53,960
‫ماذا تفعل؟

1693
02:21:04,653 --> 02:21:06,950
"التغيير الحقيقي"

1694
02:21:16,644 --> 02:21:17,942
"التغيير الحقيقي"

1695
02:21:24,538 --> 02:21:25,896
.مرحبًا يا رفاق

1696
02:21:26,296 --> 02:21:28,334
‫شكرًا لجميع تعليقاتكم..

1697
02:21:28,575 --> 02:21:31,132
‫وشكر خاص للجميع على
‫النصائح بشأن الصواعق.

1698
02:21:31,692 --> 02:21:32,491
‫صواعق؟

1699
02:21:32,771 --> 02:21:37,727
‫أود أن أقول أن هذا سيكون آخر
‫منشور ليّ لفترة من الوقت و...

1700
02:21:40,006 --> 02:21:41,923
‫ماذا يعني ليّ هذا المجتمع...

1701
02:21:42,164 --> 02:21:45,081
‫هذه الأسابيع، هذه الأشهر...

1702
02:21:46,041 --> 02:21:48,398
‫لنقل لا أحد منا...

1703
02:21:50,198 --> 02:21:52,235
‫وحيدًا بعد الآن. حسنًا؟

1704
02:21:53,003 --> 02:21:54,002
‫يا إلهي.

1705
02:21:58,521 --> 02:22:01,079
‫يوم الانتخابات غدًا.

1706
02:22:02,446 --> 02:22:05,124
‫وستفوز (بيلا ريال).

1707
02:22:05,285 --> 02:22:07,724
‫إنها وعدت بتغيير حقيقي.

1708
02:22:08,484 --> 02:22:10,802
‫لكننا نعرف الحقيقة، ألسنا كذلك؟

1709
02:22:11,083 --> 02:22:12,882
‫لقد رأيتم وجه "جوثام" الحقيقي الآن.

1710
02:22:13,123 --> 02:22:14,801
‫لقد كشفناه معًا.

1711
02:22:15,082 --> 02:22:17,880
‫إنه فاسد ومشّوه..

1712
02:22:18,121 --> 02:22:21,838
‫متنكر يستار التجديد.

1713
02:22:22,119 --> 02:22:25,797
‫لكن كشف القناع ليس كافيًا.

1714
02:22:28,077 --> 02:22:32,034
‫حل يوم الحساب علينا أخيرًا.

1715
02:22:32,235 --> 02:22:34,474
‫والآن حان الوقت...

1716
02:22:35,634 --> 02:22:37,872
‫المقتص.

1717
02:22:38,073 --> 02:22:40,791
‫لقد ركنت 7 شاحنات...

1718
02:22:41,192 --> 02:22:43,350
‫على طول جدار المدينة البحري.

1719
02:22:44,711 --> 02:22:46,509
‫وفي الليلة الكبيرة...

1720
02:22:46,750 --> 02:22:48,828
‫سوف ينفجرن.

1721
02:23:13,700 --> 02:23:15,898
‫حين تنفجر الشاحنات..

1722
02:23:16,139 --> 02:23:21,616
‫سيكون الفيضان سريعًا
.لدرجة يصعب إجلاء المدينة

1723
02:23:22,097 --> 02:23:24,815
‫أولئك الذين لن ينجرفوا..

1724
02:23:25,056 --> 02:23:28,014
‫سيهرعون رعبًا في الشوارع.

1725
02:23:28,255 --> 02:23:29,173
‫اتصل بـ (غوردن).

1726
02:23:29,494 --> 02:23:31,332
‫نعم، نعم، نعم.

1727
02:23:33,133 --> 02:23:36,930
حين تصل الأخبار العاجلة إلى الحشد
‫في أعلى "غاردن سكوير جوثام"..

1728
02:23:37,091 --> 02:23:39,609
‫...ستتحول الاحتفالات الى ذعر...

1729
02:23:39,967 --> 02:23:44,568
‫حيث يصبح الموقع
‫ملاذ المدينة الأخير.

1730
02:23:46,048 --> 02:23:50,005
‫وهنا يأتي دوركم جميعًا.

1731
02:23:52,346 --> 02:23:53,394
"أيّ حجم؟ أيّ عيار؟"

1732
02:23:54,245 --> 02:23:55,304
"البنادق جيّدة"

1733
02:23:55,345 --> 02:23:56,303
"لا تنسوا أغلفتكم البلاستيكية"

1734
02:23:56,364 --> 02:23:59,642
‫الآن عندما يحين الوقت،
‫سوف أكون مكشوفًا فعلاً.

1735
02:23:59,883 --> 02:24:01,841
‫سوف يحجزوني الخنازير...

1736
02:24:02,100 --> 02:24:03,988
‫لكن لا بأس بذلك.

1737
02:24:04,201 --> 02:24:08,519
‫لأنه بعد ذلك سيحين دوركم.

1738
02:24:08,760 --> 02:24:12,637
‫ستنتظرون هناك.

1739
02:24:23,714 --> 02:24:26,432
‫حان الوقت لإنهاء الأكاذيب.

1740
02:24:26,713 --> 02:24:30,350
‫وعود التجديد الكاذبة؟

1741
02:24:30,911 --> 02:24:31,910
‫التغيير؟

1742
02:24:32,431 --> 02:24:35,828
‫سنمنحهم تغييرًا حقيقيًا الآن.

1743
02:24:36,309 --> 02:24:39,267
‫لقد قضينا حياتنا في
‫هذا المكان البائس...

1744
02:24:39,508 --> 02:24:41,266
‫نعاني!

1745
02:24:41,747 --> 02:24:44,065
‫نتساءل "لماذا نحن؟"

1746
02:24:44,228 --> 02:24:47,233
‫الآن سوف يقضون لحظاتهم
‫الأخيرة يتساءلون...

1747
02:24:47,394 --> 02:24:49,392
‫لماذا هم؟

1748
02:24:49,673 --> 02:24:51,592
‫لا أستطيع الوصول إليه! الخطوط معطلة.

1749
02:24:55,171 --> 02:24:57,289
"غاردن سكوير جوثام"

1750
02:24:57,350 --> 02:24:59,429
‫مهلاً! الطريق مغلق!

1751
02:25:00,109 --> 02:25:01,588
‫أنني فقط أحاول مغادرة المدينة يا رجل!

1752
02:25:01,789 --> 02:25:04,667
‫سيّدتي، هناك قنابل ستنفجر.
‫المدينة كلها تفييض.

1753
02:25:04,788 --> 02:25:07,386
‫سيكون عليك التوجه إلى
‫داخل "غاردن" مع الجميع.

1754
02:25:16,303 --> 02:25:17,942
‫-أيها الملازم، مَن المسؤول؟
‫-لا اعلم حقًا.

1755
02:25:18,183 --> 02:25:19,421
‫أننا نحاول التعامل مع
.الموقف هنا يا سيّدي

1756
02:25:19,662 --> 02:25:21,341
‫حسنًا. استمعوا! هدوء!

1757
02:25:21,581 --> 02:25:22,680
‫لدينا مشكلة جدية.

1758
02:25:22,761 --> 02:25:25,379
‫يجب أن نمشط المبنى بحثًا عن المتفجرات
‫وإخراج العمدة المنتخبة من هنا الآن.

1759
02:25:25,368 --> 02:25:26,275
‫-أين هي؟
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.

1760
02:25:26,358 --> 02:25:27,181
‫هيّا بنا!

1761
02:26:02,802 --> 02:26:04,204
‫-إذا لم نغلق الأبواب...
.ـ قسم الجرائم الكبرى

1762
02:26:04,287 --> 02:26:05,153
‫... سنواجه مشاكل كبيرة.

1763
02:26:05,245 --> 02:26:08,243
‫- لقد بدأ الماء في الاختراق فعلاً.
‫- اعتقدت أن هذا كان ملجأ أخير.

1764
02:26:08,354 --> 02:26:10,352
‫أجل، ضد الأعاصير وليس
‫إذا انهار الجدار البحري كله.

1765
02:26:10,503 --> 02:26:12,182
‫لن أدع هؤلاء الناس يموتون هناك.

1766
02:26:12,443 --> 02:26:14,581
‫حسنًا، سأهدأ الحشد لكي
‫نتمكن من أدخال الجميع.

1767
02:26:14,782 --> 02:26:16,860
‫المكان هنا ليس آمنًا لكِ.
‫علينا إخراجك يا سيّدة (ريال).

1768
02:26:17,181 --> 02:26:19,259
‫- لن أذهب لأي مكان.
‫- أننا نتعرض للهجوم يا سيّدتي.

1769
02:26:19,540 --> 02:26:21,113
‫بالضبط! هذه هي مشكلة المدينة.

1770
02:26:21,379 --> 02:26:24,257
‫يخشى الجميع الصمود وفعل
‫الشيء الصائب لكنني لست كذلك.

1771
02:26:24,498 --> 02:26:25,857
‫-عفواً.
‫- سيّدتي..

1772
02:26:31,136 --> 02:26:34,413
أيها الجميع، إذا أمكنني
.أن أعير انتباهكم

1773
02:26:34,694 --> 02:26:36,852
‫ارجوكم! أنني بحاجة إلى انتباهكم!

1774
02:26:52,808 --> 02:26:53,886
‫أنتِ بخير!

1775
02:28:23,490 --> 02:28:25,808
‫أنت! كيف يمكنني الصعود إلى هناك؟

1776
02:28:26,009 --> 02:28:27,087
‫اتبعني يا سيّدي.

1777
02:30:35,237 --> 02:30:36,595
‫لا، لا. لا بأس.

1778
02:30:36,876 --> 02:30:37,795
‫لا بأس.

1779
02:30:38,995 --> 02:30:39,994
‫لا بأس.

1780
02:30:41,754 --> 02:30:43,713
‫لقد انتهى الآن. انتهى الأمر.

1781
02:30:46,473 --> 02:30:47,711
‫انتهى.

1782
02:31:43,611 --> 02:31:44,210
‫مهلاً!

1783
02:31:44,491 --> 02:31:47,009
‫مهلاً يا رجل، اهدأ!

1784
02:31:47,770 --> 02:31:48,848
‫اهدأ.

1785
02:31:49,129 --> 02:31:50,048
‫اهدأ.

1786
02:32:18,638 --> 02:32:19,677
‫يا إلهي.

1787
02:32:29,554 --> 02:32:31,193
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

1788
02:32:35,472 --> 02:32:36,351
‫أنا؟

1789
02:32:39,431 --> 02:32:40,829
‫أنا الثائر.

1790
02:36:11,176 --> 02:36:13,374
<i>‫الأربعاء 6 نوفمبر.</i>

1791
02:36:16,614 --> 02:36:18,452
<i>‫المدينة غارقة بالماء.</i>

1792
02:36:20,852 --> 02:36:22,531
<i>‫الحرس الوطني قادم.</i>

1793
02:36:24,891 --> 02:36:26,729
<i>‫الأحكام العرفية سارية المفعول...</i>

1794
02:36:27,770 --> 02:36:29,368
<i>‫لكن العنصر الإجرامي لا ينام أبدًا.</i>

1795
02:36:32,608 --> 02:36:36,206
<i>‫سيتفشي النهب والفوضى...</i>

1796
02:36:36,406 --> 02:36:38,925
<i>‫في أجزاء من المدينة لا
‫يستطيع أحد الوصول إليها.</i>

1797
02:36:40,085 --> 02:36:42,363
<i>‫أستطيع أن أرى أن
..الأمور تتفاقم</i>

1798
02:36:42,644 --> 02:36:43,743
<i>‫قبل أن تتحسن.</i>

1799
02:36:46,763 --> 02:36:49,840
<i>‫وسيغتنم البعض الفرصة
‫لاغتنام كل ما في وسعهم.</i>

1800
02:36:51,281 --> 02:36:52,599
‫سنعيد البناء.

1801
02:36:53,280 --> 02:36:54,639
‫ليس مدينتنا فحسب.

1802
02:36:55,439 --> 02:36:57,638
‫بل يجب أن نعيد بناء إيمان الناس...

1803
02:36:57,878 --> 02:36:59,517
‫في مؤسساتنا،

1804
02:36:59,758 --> 02:37:01,636
‫في مسؤولينا المنتخبين،

1805
02:37:01,917 --> 02:37:03,116
‫وفي بعضنا الآخر.

1806
02:37:03,956 --> 02:37:07,194
‫معًا سنتعلم الإيمان
‫بـ "جوثام" مرة أخرى.

1807
02:37:11,207 --> 02:37:12,802
<i>‫بدأت أرى الآن.</i>

1808
02:37:14,318 --> 02:37:16,430
<i>‫لقد تركت تأثيرًا هنا...</i>

1809
02:37:18,545 --> 02:37:20,418
<i>‫لكن ليس التأثير الذي قصدته.</i>

1810
02:37:22,852 --> 02:37:25,802
<i>‫لن يغير الثأر الماضي...</i>

1811
02:37:27,198 --> 02:37:29,511
<i>‫ولا ماضيّ أو ماضي الآخرين.</i>

1812
02:37:31,985 --> 02:37:33,977
<i>‫يجب أن أصبح أكثر من ذلك.</i>

1813
02:37:37,089 --> 02:37:38,683
<i>‫الناس بحاجة إلى أمل.</i>

1814
02:37:39,921 --> 02:37:42,073
<i>‫وإلى معرفة أن هناك
.أحد بالخارج لأجلهم</i>

1815
02:37:45,879 --> 02:37:47,433
<i>‫المدينة غاضبة.</i>

1816
02:37:48,431 --> 02:37:49,746
<i>‫مجروحة..</i>

1817
02:37:50,711 --> 02:37:51,907
<i>‫مثلي.</i>

1818
02:37:54,101 --> 02:37:56,093
<i>‫يمكن أن تدمرنا جروحنا.</i>

1819
02:37:57,531 --> 02:38:00,122
<i>‫حتى بعد أن تلتئم الجروح الجسدية.</i>

1820
02:38:01,877 --> 02:38:03,511
<i>‫لكن إذا نجونا منها..</i>

1821
02:38:05,147 --> 02:38:06,901
<i>‫يمكنها أن تحولنا.</i>

1822
02:38:08,816 --> 02:38:10,690
<i>‫يمكنها أن تمنحنا القوة...</i>

1823
02:38:11,727 --> 02:38:13,122
<i>‫للتحمل...</i>

1824
02:38:14,558 --> 02:38:16,671
<i>‫والقوة لمواصلة القتال.</i>

1825
02:38:19,583 --> 02:38:21,577
<i>‫أننا في بث مباشر. كما ترون...</i>

1826
02:38:21,856 --> 02:38:24,487
<i>‫المقتص المقنع على قمة
‫"غاردن سكوير جوثام"..</i>

1827
02:38:24,687 --> 02:38:27,837
<i>‫يساعد في إنقاذ
‫حياة مئات الضحايا.</i>

1828
02:38:28,077 --> 02:38:30,948
<i>‫والآن بينما يتدافع المستجيبون
‫بشدة لمساعدة الجرحى...</i>

1829
02:38:31,228 --> 02:38:33,500
<i>‫ظهر رجل مقنع غامض...</i>

1830
02:38:33,740 --> 02:38:35,893
<i>‫يسحب الضحايا بشكل
‫بطولي عبر ذلك المنور..</i>

1831
02:38:36,341 --> 02:38:38,694
‫أليس هذا فظيعًا؟

1832
02:38:39,972 --> 02:38:41,726
‫هل إنه..

1833
02:38:42,006 --> 02:38:44,758
‫يفسد عليك فرحتك هكذا؟

1834
02:38:50,464 --> 02:38:52,457
‫ماذا يقولون؟

1835
02:38:53,655 --> 02:38:55,729
‫"يومًا تكون في القمة...

1836
02:38:57,325 --> 02:38:58,960
‫"واليوم الآخر..

1837
02:39:00,397 --> 02:39:02,231
‫تكون مهرجًا".

1838
02:39:04,706 --> 02:39:05,724
‫حسنًا..

1839
02:39:07,725 --> 02:39:10,397
‫دعني أخبرك أن هناك
‫أشياء أسوأ يمكن أن تحدث.

1840
02:39:12,831 --> 02:39:15,383
‫مهلاً، لا تحزن.

1841
02:39:16,741 --> 02:39:18,495
‫لقد ابليت بلاءً حسن.

1842
02:39:22,556 --> 02:39:23,472
‫وأتعلم..

1843
02:39:25,149 --> 02:39:28,340
‫تحب "جوثام" قصص العودة.

1844
02:39:38,394 --> 02:39:39,749
‫مَن أنت؟

1845
02:39:40,349 --> 02:39:42,661
‫حسنًا، هذا هو السؤال...

1846
02:39:43,979 --> 02:39:45,055
‫أليس كذلك؟

1847
02:39:48,048 --> 02:39:50,361
‫حل ليّ هذا اللغز..

1848
02:39:52,915 --> 02:39:55,467
‫"أقلهم لديك..

1849
02:39:55,748 --> 02:39:59,497
‫أكثرهم يستحق".

1850
02:40:05,003 --> 02:40:06,678
‫الصديق.

1851
02:40:30,210 --> 02:40:31,729
"(مارثا كايل)"
"من 1976 إلى 2004"

1852
02:40:32,678 --> 02:40:33,668
‫ستغادرين.

1853
02:40:34,574 --> 02:40:35,647
‫يا إلهي.

1854
02:40:37,379 --> 02:40:38,856
‫لا تقول مرحبًا أبدًا؟

1855
02:40:44,059 --> 02:40:45,462
‫أين سوف تذهبين؟

1856
02:40:46,515 --> 02:40:48,801
‫لا أعلم. إلى الشمال.

1857
02:40:49,324 --> 02:40:50,967
‫إلى "بلودهافن" ربما.

1858
02:40:51,969 --> 02:40:52,759
‫لماذا؟

1859
02:40:54,138 --> 02:40:55,260
‫هل تطلب مني البقاء؟

1860
02:41:02,362 --> 02:41:04,166
‫تعلم أن هذا المكان لن يتغير أبدًا.

1861
02:41:04,929 --> 02:41:07,255
‫مع رحيل (كارمين)،
.ستزداد المصائب عليك

1862
02:41:07,537 --> 02:41:09,060
‫سيكون هناك انتزاع السلطة.

1863
02:41:10,907 --> 02:41:12,029
‫ستكون نزاعات دموية.

1864
02:41:12,712 --> 02:41:13,794
‫أعرف.

1865
02:41:15,520 --> 02:41:16,562
‫لكن المدينة يمكن أن تتغير.

1866
02:41:16,764 --> 02:41:17,806
‫لن تتغير.

1867
02:41:18,459 --> 02:41:19,381
‫عليّ ان احاول.

1868
02:41:19,622 --> 02:41:21,266
‫ستقتلك في النهاية.
‫تعلم هذا.

1869
02:41:23,594 --> 02:41:24,636
‫استمع.

1870
02:41:27,144 --> 02:41:28,265
‫لمَ لا تأتي معي؟

1871
02:41:29,371 --> 02:41:30,734
‫دعنا نخوض بعض المغامرات المتمردة.

1872
02:41:31,689 --> 02:41:35,177
نهجم على صناديق تحوط المدراء
.التنفيذين. سيكون الأمر ممتعًا

1873
02:41:35,698 --> 02:41:37,097
‫الوطواط والقطة.

1874
02:41:38,818 --> 02:41:40,417
‫سنكون ثنائي رائع.

1875
02:41:53,663 --> 02:41:55,065
‫مَن أمازح؟

1876
02:41:56,509 --> 02:41:58,612
‫أنّك اتخذت قرارك فعلاً.

1877
02:42:10,366 --> 02:42:11,768
‫يجب أن تذهب.

1878
02:42:20,142 --> 02:42:21,132
‫(سيلينا)..

1879
02:42:25,173 --> 02:42:26,824
‫اعتنِ بنفسكِ.

1880
02:44:21,950 --> 02:44:26,950
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| DawoodTv & الدكتور علي طلال ||

