1
00:00:12,777 --> 00:00:17,829
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار

2
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
!توقف عندك. توقف

3
00:00:58,725 --> 00:00:59,892
هيه، كن أكثر حذراً

4
00:01:00,227 --> 00:01:01,478
الرجل قال بأنّه قابل للكسر

5
00:01:01,812 --> 00:01:03,605
فليذهب إلى الجحيم
إنّه بثقل جثّة

6
00:01:03,939 --> 00:01:05,231
أنت محق
...أتسائل عن الّذي بالداخل

7
00:01:05,566 --> 00:01:06,525
بحيث يجعله بهذا الثقل

8
00:01:09,278 --> 00:01:10,654
لا يهمّني ذلك

9
00:01:10,988 --> 00:01:11,905
لقد دفع لنا لنجلب الصندوق إلى هنا

10
00:01:12,239 --> 00:01:14,658
وهذا كلّ ما يهمّني

11
00:01:17,244 --> 00:01:19,913
قال بأن لا نفتحه
بل نتركه في السرداب

12
00:01:20,247 --> 00:01:22,123
لن يكون هذا سهلاً

13
00:01:31,216 --> 00:01:35,386
من الغباء الإستمرار هكذا
هذا الممر لا نهاية له

14
00:01:35,721 --> 00:01:38,140
لنتركه في هذه الغرفة هنا

15
00:01:38,473 --> 00:01:39,724
هيه، هل إنتبهت إلى
...نظرة ذلك الرجل

16
00:01:40,058 --> 00:01:41,184
الّذي أوكلنا بهذا العمل؟

17
00:01:41,518 --> 00:01:43,561
كانت مخيفة بالنسبة لي

18
00:01:43,895 --> 00:01:45,104
لم ألاحظ ذلك
لقد كان الوقت متأخراً

19
00:01:45,439 --> 00:01:47,649
كلّ ما كان يهمّني
هو لون نقوده

20
00:01:47,983 --> 00:01:49,567
لم أرَ رزمة بحجمها أبداً

21
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
باركر مدير المحطة
...أخبرني بأنّه كان

22
00:01:52,029 --> 00:01:53,530
أرستقراطياً نمساوياً

23
00:01:53,864 --> 00:01:55,240
أرستقراطياً غنياً حقيقياً

24
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
...إنّه طبيب، وقد إشترى المصح العقلي

25
00:01:57,409 --> 00:01:59,035
وسيقوم بإفتتاحه عن قريب

26
00:01:59,369 --> 00:02:02,163
باركر المسكين
دائماً تأتيه الأخبار

27
00:02:02,497 --> 00:02:04,582
ربما توجد أجهزة علمية بالداخل

28
00:02:04,916 --> 00:02:05,958
هذا ليس مهماً

29
00:02:06,293 --> 00:02:07,210
ما رأيك؟

30
00:02:07,544 --> 00:02:08,670
...أخبرنا بأن لا نفتحه

31
00:02:09,004 --> 00:02:10,213
وقد كان جاداً في كلامه

32
00:02:10,547 --> 00:02:11,589
هيا، لنذهب

33
00:02:11,923 --> 00:02:13,215
- Oh...

34
00:02:13,550 --> 00:02:15,760
لم لا نفتحه
لنرى ما في الداخل فحسب؟

35
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
لا تقلق
لن يكلّفك ذلك شيئاً

36
00:02:18,805 --> 00:02:20,556
بعدها سنغلقه
ولن يعلم أحّد بالأمر

37
00:02:20,891 --> 00:02:22,559
إفعل ما يحلو لك

38
00:02:33,403 --> 00:02:35,071
هيه، لا يعجبني هذا

39
00:02:35,405 --> 00:02:36,614
من الأفضل أن نذهب

40
00:02:36,948 --> 00:02:38,157
لا تكن خائفاً هكذا

41
00:02:38,492 --> 00:02:40,202
هيا، لنفتحه

42
00:02:40,535 --> 00:02:44,038
أحيانأً، يدفن الأغنياء موتاهم
وهم يرتدون المجوهرات

43
00:02:44,373 --> 00:02:46,166
كإنّهم سيكونون بحاجة
إليها في جهنّم

44
00:02:54,049 --> 00:02:56,051
للأسف إنّنا لسنا
محظوظين يا صديقي

45
00:02:56,385 --> 00:02:58,261
مجرّد جمجمة عجوز مسكين

46
00:02:59,388 --> 00:03:01,681
لكن لم لا نلقي نظرة
على المنزل؟

47
00:03:02,015 --> 00:03:03,808
سيكون النمساوي غائباً عن
المنزل لأيّام عديدة

48
00:03:04,142 --> 00:03:05,184
ربّما نستطيع أن نجني
...أكثر في هذه المهمّة

49
00:03:05,519 --> 00:03:08,021
ممّا ظننّا انّنا سنكسبه
ببعض الحليّ الرخيصة

50
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
سنلقي نظرة على المكان
هذا المساء

51
00:03:10,232 --> 00:03:13,902
ونعود غداً
عندها لن يشكّ أحّد بنا

52
00:03:14,236 --> 00:03:16,196
وبالنسبة للتابوت، يجب أن
نتركه كما وجدناه

53
00:03:16,530 --> 00:03:18,323
لا تقلق بشأنه

54
00:03:18,657 --> 00:03:19,532
سنتدبّر أمره غداً

55
00:03:19,866 --> 00:03:22,285
هيا، لنلقي نظرة على المكان

56
00:03:38,719 --> 00:03:40,178
نحن فعلاً صاحبا حظّ عاثر

57
00:03:40,512 --> 00:03:43,848
ليس هنالك غير القذارة
والمهملات في هذه الحفرة

58
00:06:47,490 --> 00:06:50,201
!هيا! اسرع

59
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
!أسرع! أجل! أجل

60
00:06:56,708 --> 00:06:57,375
!أجل! أجل

61
00:07:07,636 --> 00:07:10,722
نحن الآن نمرّ بالمكان
...الّذي حسب الأسطورة

62
00:07:11,056 --> 00:07:14,100
إستطاع فيه جوناثان هاركر
...والدكتور فان هلسنغ

63
00:07:14,434 --> 00:07:17,395
أن يحطّما ملك مصّاصي الدماء
الكونت دراكولا

64
00:07:17,729 --> 00:07:19,480
وطبقاً لأسطورة أخرى
...فهو كان من سلالة

65
00:07:19,814 --> 00:07:22,358
رجل كان ذو أهمّية تاريخية كبيرة

66
00:07:22,692 --> 00:07:24,527
...كان أميراً قاتلاً خاض قتالاً

67
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
ضدّ الأتراك سنة 1445

68
00:07:27,697 --> 00:07:28,906
ذلك صحيح

69
00:07:29,240 --> 00:07:31,951
سيرى المصحّ العقليّ القديم
النور قريباً جداً

70
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
ستكنّ قادرات على رؤيته
أعلى التلّة هناك

71
00:07:34,829 --> 00:07:36,288
المنطقة تدعى بورجو باس

72
00:07:36,623 --> 00:07:38,041
لا تحاول إخافتنا يا إيمري

73
00:07:38,375 --> 00:07:40,585
مصّاصوا الدماء مجرّد
أسطورة في هذا المكان

74
00:07:40,919 --> 00:07:42,587
إسمعنني جيداً
يا صديقاتي

75
00:07:42,921 --> 00:07:45,506
في تلك المنطقة
كلّ شيء ممكن

76
00:07:45,840 --> 00:07:49,552
وصدّقيني، بإمكاني أن أؤكّد
لكِ بأنّ الكونت دراكولا موجود

77
00:07:51,137 --> 00:07:53,889
بالإضافة إلى ذلك، لا أنصحكنّ
...أبداً بنكران

78
00:07:54,224 --> 00:07:55,767
وجوده معنا الآن

79
00:08:07,654 --> 00:08:09,572
بالله عليك يا إيمري
لا تحاول أن تخيفنا

80
00:08:09,906 --> 00:08:11,282
ماذا لو ظهر الآن؟

81
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
تعلمون شيئاً؟ أنا خائفة

82
00:08:13,451 --> 00:08:14,368
أنت لم تكن جادّاً؟

83
00:08:14,703 --> 00:08:16,037
بالطبع أنا جادّ

84
00:08:16,371 --> 00:08:18,998
البيت القديم الّذي ترونه هناك
هو مصحّ عقليّ مهجور

85
00:08:19,332 --> 00:08:20,750
تمّ بناءه سنة 1860

86
00:08:22,210 --> 00:08:24,295
سمعة المنطقة كلّها سيئة

87
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
مرضى المصحّ العقلي ماتوا
بطرق غريبة جداً

88
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
طرق موت غريبة؟
ماذا تقصد بذلك؟

89
00:08:28,717 --> 00:08:29,718
مرض فقر الدم

90
00:08:30,051 --> 00:08:31,594
فقر الدم الّذي كان قد إنتشر كالوباء

91
00:08:31,928 --> 00:08:34,388
مدير المصحّ العقلي
...طبيب يدعى جورجو كارغوس

92
00:08:34,723 --> 00:08:36,474
أُستُدعِي في النهاية للمحكمة
...لتعريض مرضاه للموت

93
00:08:36,808 --> 00:08:38,726
من خلال إراقة دمائهم

94
00:08:39,060 --> 00:08:40,644
كانوا يقولون بأنّه كان يستخدم
دماءهم في تجاربه

95
00:08:40,979 --> 00:08:42,230
وماذا فعلوا في النهاية؟

96
00:08:42,564 --> 00:08:44,399
إندلعت إضطرابات في إحدى الليالي
...والناس هاجموا

97
00:08:44,733 --> 00:08:47,444
المصح العقلي
وقاموا بشنق الطبيب

98
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
لكن في الصباح التالي
كانت جثّته قد إختفت

99
00:08:50,196 --> 00:08:52,031
ولم يتمّ العثور عليها أبداً

100
00:08:52,365 --> 00:08:52,865
والمصحّ العقليّ؟

101
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
تمّ هجرها

102
00:08:54,534 --> 00:08:55,409
الإشاعة الأخيرة تقول بأنّه
...تمّ شراؤها

103
00:08:55,744 --> 00:08:56,786
من قبل طبيب نمساوي

104
00:08:57,120 --> 00:08:58,412
...أخبروني هذا في برسترتز

105
00:08:58,747 --> 00:08:59,873
حيث حصل لي الشرف
بالتعرف عليكنّ أيّتها الشابّات

106
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
لا بدّ أن يكون الطبيب
النمساوي غريب الأطوار

107
00:09:01,750 --> 00:09:03,460
ماذا عن سمعة المصحّ السيئة؟

108
00:09:03,793 --> 00:09:06,253
سيكون من الصعب عليه
إستقطاب الزبائن

109
00:09:06,588 --> 00:09:08,464
هل تعلم شيئاً؟
إنّك تبهرني يا إيمري

110
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
أيّ قصص جميلة
...سأرويها

111
00:09:10,633 --> 00:09:11,675
عندما أرجع إلى ميونخ

112
00:09:12,010 --> 00:09:12,552
'Ya, ya!

113
00:09:42,457 --> 00:09:43,166
ماذا حصل؟

114
00:09:43,500 --> 00:09:44,000
فقدنا العجلة

115
00:09:44,334 --> 00:09:45,251
سيكون علينا أن نعثر عليها

116
00:09:45,585 --> 00:09:46,377
لا يمكن أن تكون بعيدة جداً

117
00:09:46,711 --> 00:09:47,169
سأذهب للبحث عنها

118
00:09:47,504 --> 00:09:47,962
دعني أذهب معك

119
00:09:48,296 --> 00:09:48,879
هذا حظ سيء

120
00:09:49,214 --> 00:09:50,298
سيحلّ الظلام قريباً

121
00:09:50,632 --> 00:09:51,424
هل سنضطرّ للبقاء
هنا طويلاً؟

122
00:09:51,758 --> 00:09:52,592
على الأقل ساعتين

123
00:09:52,926 --> 00:09:53,843
~ oh!

124
00:09:54,177 --> 00:09:55,761
لكن لا يمكننا قضاء
الليلة هنا

125
00:09:56,096 --> 00:09:56,638
لا تقلقي حيال ذلك يا كارين

126
00:09:56,971 --> 00:09:58,847
نحن لن نبقى الليلة كلّها

127
00:10:08,358 --> 00:10:10,151
ليس هنالك أيّ أثر
لتلك العجلة

128
00:10:10,485 --> 00:10:12,361
يجب أن تكون هنا
على أيّة حال

129
00:10:12,695 --> 00:10:13,987
من المستحيل أن
تكون قد ذهبت بعيداً

130
00:10:14,322 --> 00:10:15,489
ربّما تدحرجت خارج الطريق؟

131
00:10:15,824 --> 00:10:17,408
أليس من الأفضل
أن نبحث بين الأشجار؟

132
00:10:17,742 --> 00:10:19,201
فكرة جيدة
تعالي

133
00:10:20,829 --> 00:10:21,579
- Woah, woah.

134
00:10:25,041 --> 00:10:26,542
Woah there!

135
00:10:26,876 --> 00:10:27,334
Woah there!

136
00:10:29,963 --> 00:10:30,546
!أوه، يا إلهي
لقد أصيب بالأذى

137
00:10:30,880 --> 00:10:31,714
!أو قُتِل

138
00:10:32,048 --> 00:10:32,715
أوه، ما الّذي سنفعله؟

139
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
أوه، لقد أصيب بشدّة

140
00:10:36,553 --> 00:10:38,137
وكإنّ حدساً ما كان يراوده

141
00:10:38,471 --> 00:10:39,096
لم يكن يريد أن يجلبنا

142
00:10:39,430 --> 00:10:40,514
لا نستطيع تركه هنا

143
00:10:40,849 --> 00:10:42,725
يجب أن نحاول رفعه
إلى داخل العربة

144
00:10:43,059 --> 00:10:43,642
إحذري

145
00:10:43,977 --> 00:10:44,811
- Oh, oh.

146
00:10:45,145 --> 00:10:45,520
كان تكون إصابته خطيرة

147
00:10:45,854 --> 00:10:46,729
ما الّذي سنفعله الآن؟

148
00:10:47,063 --> 00:10:48,022
!ياللرجل المسكين

149
00:10:49,691 --> 00:10:53,319
لا فائدة. أعتقد أنّ
من الأفضل أن نعود إلى الآخرين

150
00:10:58,449 --> 00:11:00,242
هذه أوّل مرة منذ أن غادرنا
نستطيع فيها أن نكون لوحدنا

151
00:11:00,577 --> 00:11:01,536
بعيداً عن الآخرين

152
00:11:01,870 --> 00:11:02,745
أنت مجنون
...لقد تأخّر الوقت

153
00:11:03,079 --> 00:11:05,331
وسيكونون بإنتظارنا

154
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
لم يعد هنالك ما هو
مهمّ بالنسبة لي الآن

155
00:11:08,001 --> 00:11:09,335
كم علينا أن نخفي حبّنا بعد؟

156
00:11:09,669 --> 00:11:10,836
عاجلاً أم آجلاً
سوف يكتشفون أمرنا

157
00:11:11,171 --> 00:11:14,549
قبل ذلك يا حبيبي
أريد أن أعذّبك

158
00:11:43,703 --> 00:11:45,871
لماذا تفترضين أنّهما
لم يرجعا للآن؟

159
00:11:46,206 --> 00:11:47,248
لقد بدأت أقلق

160
00:11:47,582 --> 00:11:49,250
قد يكون شيء ما حدث لهما

161
00:11:49,584 --> 00:11:50,626
هل تعتقدين ذلك؟

162
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
أعتقد أنّ صديقنا الشاب
...قد يكون مهتمّاً

163
00:11:53,379 --> 00:11:56,340
بمارلين فحسب
وهي مهتمّة به أيضاً

164
00:11:56,674 --> 00:11:58,300
هل لاحظتِ سعادتها
...عندما تطوّعت

165
00:11:58,635 --> 00:11:59,302
لمساعدته في موضوع العجلة؟

166
00:11:59,636 --> 00:12:01,054
يا لها من مخيّلة
تلك الّتي لديكِ

167
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
لماذا تفكّرين بالآخرين أكثر من اللازم
يا سينتا؟

168
00:12:03,723 --> 00:12:06,475
إخرسا إنتما الآثنان
ها هما قادمان

169
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
بأيدي خاوية

170
00:12:11,397 --> 00:12:12,231
لقد تأخّرتما
ماذا حصل؟

171
00:12:12,565 --> 00:12:13,649
ليس هنالك أثر للعجلة

172
00:12:13,983 --> 00:12:14,650
ذلك ليس بالأمر المهم الآن

173
00:12:14,984 --> 00:12:16,568
لقد حدث شيء فظيع

174
00:12:16,903 --> 00:12:18,738
واحد من خيولنا
قتل السائق

175
00:12:19,072 --> 00:12:20,364
!ياللبشاعة

176
00:12:20,698 --> 00:12:21,615
وما الّذي سنفعله الآن؟

177
00:12:22,992 --> 00:12:24,910
ستهبّ العاصفة هنا
في غضون دقائق

178
00:12:25,245 --> 00:12:27,372
ليس لدينا حل غير أن نحاول
الوصول إلى المصحّ العقليّ

179
00:12:27,705 --> 00:12:29,581
قد يكونون قادرين على مساعدتنا

180
00:12:29,916 --> 00:12:32,960
ونترك هذا المسكين لوحده؟

181
00:12:33,294 --> 00:12:35,963
لا نستطيع فعل أيّ شيء
من أجله الآن

182
00:12:37,590 --> 00:12:39,258
أعتقد أنّنا كان يجب أن
نبقى في العربة

183
00:12:39,592 --> 00:12:41,176
مع ما أخبرنا به إيمري
أشعر بالخوف

184
00:12:41,511 --> 00:12:43,638
كم أنتِ سخيفة
لقد حصل ذلك منذ وقت طويل

185
00:12:43,972 --> 00:12:46,474
ربّما لن نجد أيّ شخص هنا

186
00:12:46,808 --> 00:12:48,226
هيه، هل تعلمون شيئاً؟
قد يكون إيمري يعرف شيئاً آخر

187
00:12:48,559 --> 00:12:50,727
إيمري، إذا لم يكن لديك مانع
...هلّا أخبرتنا شيئاً آخر

188
00:12:51,062 --> 00:12:52,980
قد تكون على علم به
فيما يخص المصح العقلي؟

189
00:12:53,314 --> 00:12:55,607
لقد أخبرتكنّ فعلياً بكلّ
ما أعرفه عنه

190
00:12:55,942 --> 00:12:57,652
منذ عشر سنوات
وهو فارغ

191
00:12:57,986 --> 00:13:00,780
وفي زمانه، كان العيادة الأفخر في أوروبا

192
00:13:01,114 --> 00:13:02,115
قصر حقيقي

193
00:13:02,448 --> 00:13:04,158
وأيضاً كان يحتوي على
أحدث المعدات الطبية

194
00:13:04,492 --> 00:13:06,744
هيه، قد يكون هذا سبب
..شراء الطبيب النمساوي

195
00:13:07,078 --> 00:13:07,995
لهذا المكان

196
00:13:08,329 --> 00:13:09,204
هذا محتمل

197
00:13:09,539 --> 00:13:10,414
لكني لا أعتقد بأنّه
سيحقق نجاحاً كبيراً

198
00:13:10,748 --> 00:13:11,707
أيّ نوع من الرجال هو؟

199
00:13:12,041 --> 00:13:12,750
لا أعرف

200
00:13:13,084 --> 00:13:14,168
بقي لبضعة أيام
...في برستريتز

201
00:13:14,502 --> 00:13:16,420
لكن بالكاد كان يراه أحد

202
00:13:16,754 --> 00:13:18,547
أعرف إنّه رجل غني
...يخطّط لتكريس نفسه

203
00:13:18,881 --> 00:13:21,133
للبحث العلميّ

204
00:13:21,467 --> 00:13:22,801
هذا لا شكّ فيه
...لا بدّ أن يكون رجلاً وحيداً

205
00:13:23,136 --> 00:13:24,720
ليقضي حياته
في هذا المكان

206
00:13:25,054 --> 00:13:26,055
أتمنّى إنّه لم يصل بعد

207
00:13:26,389 --> 00:13:27,640
لا تقولي ذلك أيّتها المغفلة

208
00:13:27,974 --> 00:13:29,809
كلّ ما ينقصنا هو أن
...نجد المصحّ مغلقاً

209
00:13:30,143 --> 00:13:31,853
عندها سيكون علينا
أن ننام في الخارج

210
00:13:32,186 --> 00:13:34,730
لن يطول الأمر
حتّى نعرف

211
00:13:47,118 --> 00:13:49,495
يبدو لي كإنّه فارغ

212
00:13:49,829 --> 00:13:50,704
إنّه مخيف للغاية

213
00:13:51,039 --> 00:13:52,081
أعتقد أنّ من الأفضل أن نغادر

214
00:13:52,415 --> 00:13:53,791
لا تكوني سخيفة

215
00:13:54,125 --> 00:13:56,252
أنا متأكّدة من أنّ ذلك الطبيب الّذي
أخبرنا عنه إيمري موجود هنا

216
00:13:56,586 --> 00:13:58,129
لن أتفاجأ لو كان من نوع الأمراء القساة

217
00:13:58,463 --> 00:14:00,131
يعجبكِ ذلك، أليس كذلك؟

218
00:14:00,465 --> 00:14:01,757
بالطبع يعجبني

219
00:14:02,091 --> 00:14:03,592
على الأقل الأمير لن يأخذني
معه بحثاً عن عجلات

220
00:14:09,182 --> 00:14:11,684
يبدو أنّ لا أحّد في البيت

221
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
مساء الخير

222
00:14:26,366 --> 00:14:28,284
نعتذر عن تطفلنا
...في هذه الساعة

223
00:14:28,618 --> 00:14:32,622
لكنّنا تعرّضنا لحادث مروع
ونحتاج مساعدتكم

224
00:14:32,955 --> 00:14:34,164
إسمي الدكتور مارلو

225
00:14:34,499 --> 00:14:36,334
يسرّني أن أساعدكم

226
00:14:37,543 --> 00:14:39,044
هلّا تفضّلتم؟

227
00:14:54,977 --> 00:14:56,144
...أقدم لك مارلين

228
00:14:56,479 --> 00:15:00,357
وهؤلاء الشابات هن كارين
كارين وسينتا وإيلكي

229
00:15:01,234 --> 00:15:02,985
إسمي إيمري بولفي

230
00:15:03,319 --> 00:15:04,945
كنت أسكن في هذه المنطقة

231
00:15:05,279 --> 00:15:07,072
لقد نالني شرف التعرف على رفيقاتي
...في بريسترتز

232
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
...وقررنا أن نقوم بجولة معاً

233
00:15:10,076 --> 00:15:12,828
لكن لسوء الحظ إنفصلت
...عجلة من عربتنا

234
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
والسائق قًتِل بواسطة
أحد الخيول

235
00:15:15,998 --> 00:15:17,290
ربّما لدى الدكتور مارلو
...عربة نستطيع أن نستخدمها

236
00:15:17,625 --> 00:15:19,251
لنعود إلى بريسترتز؟

237
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
أعتذر، أنا لا أملك
...على الإطلاق أيّ واسطة

238
00:15:21,754 --> 00:15:23,046
نقل في الوقت الحالي

239
00:15:23,381 --> 00:15:24,048
هل يصادف أن تعرف
...مكاناً ما

240
00:15:24,382 --> 00:15:24,882
نستطيع أن نبيت
الليلة فيه؟

241
00:15:25,216 --> 00:15:25,966
لقد تأخر الوقت

242
00:15:26,300 --> 00:15:27,634
لا داعي للقلق بهذا الخصوص

243
00:15:27,969 --> 00:15:29,136
إذا قبلتم، تستطيعون أن
تكونوا ضيوفي لبضعة ليالٍ

244
00:15:29,470 --> 00:15:31,346
في غضون اسبوع أو أكثر
...الرجل الّذي يجلب التجهيزات

245
00:15:31,681 --> 00:15:32,807
سيكون هنا
وبإمكانكم العودة معه

246
00:15:33,141 --> 00:15:34,976
إسبوع؟ لكن هذه فترة
طويلة جداً للإنتظار

247
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
...لكن إذا كنا سنبقى هنا لإسبوع

248
00:15:36,894 --> 00:15:38,979
فإنّ هذا سيسبب مشكلة
...كبيرة جداً بالنسبة لك

249
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
أليس هنالك فندق ما
قد نستطيع النزول فيه؟

250
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
أخشى أنّ ليس هنالك واحداً

251
00:15:42,525 --> 00:15:44,026
أرغب بأن أؤكّد لكم
أنّ لا إزعاجاً في أن تقيموا عندي

252
00:15:44,360 --> 00:15:45,110
وسائق العربة؟

253
00:15:45,445 --> 00:15:46,863
لا نستطيع أن نتركه
في الخارج هكذا بكل بساطة

254
00:15:47,196 --> 00:15:47,863
لا تقلقي بهذا الخصوص

255
00:15:48,197 --> 00:15:48,947
في الوقت الحالي
...أرغب بأن أوفّر لكم

256
00:15:49,282 --> 00:15:50,574
أقصى راحة ممكنة

257
00:15:50,908 --> 00:15:52,868
بعدها سأهتمّ بموضوع
جثة السائق شخصياً

258
00:15:53,202 --> 00:15:57,080
هل تعتقد أنّ بإمكانك إصلاح
العربة يا سيد بولفي؟

259
00:15:57,415 --> 00:16:00,751
أخشى أنّني لن أكون قادراً
على فعل ذلك بمفردي

260
00:16:01,085 --> 00:16:02,544
والخيول قد هربت

261
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
لا أعتقد أنّني أستطيع
مساعدتك بهذا الخصوص

262
00:16:04,589 --> 00:16:05,881
أنا لا أجيد مثل هكذا أمور

263
00:16:06,215 --> 00:16:08,508
بإمكاني فقط أن أكرّر
دعوتي لكم

264
00:16:08,843 --> 00:16:10,261
...هذا المنزل ليس مريحاً جداً

265
00:16:10,595 --> 00:16:12,096
لكن على الأقل سيكون لديكم
سقفاً يحميكم

266
00:16:12,430 --> 00:16:13,973
ذلك لطف كبير منك يا دكتور مارلو
شكراً جزيلاً

267
00:16:14,307 --> 00:16:16,934
سنوافق على إستضافتك
لنا هذه الليلة

268
00:16:17,268 --> 00:16:18,727
بالنسبة لي، أتشرّف أن
...تكونوا ضيوفي

269
00:16:19,061 --> 00:16:20,812
لأطول فترة ممكنة

270
00:16:21,147 --> 00:16:22,064
الشيء الوحيد الّذي
...يؤسفني هو

271
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
إنّني لا أستطيع أن أوفر
لكم إقامة أفضل من هذه

272
00:16:27,862 --> 00:16:28,863
إنّها ذئاب

273
00:16:29,197 --> 00:16:30,907
لا زال هنالك البعض
منهم في المنطقة

274
00:16:31,240 --> 00:16:32,908
في الليل ينزلون من التلال

275
00:16:33,242 --> 00:16:36,954
الحمدلله إنّنا لم نضطر
إلى قضاء الليلة في الخارج

276
00:16:40,208 --> 00:16:42,126
كم ترون
البيت نوعاً ما متهالك

277
00:16:42,460 --> 00:16:43,919
حاولت إصلاحه
...لكنني لا أستطيع إيجاد

278
00:16:44,253 --> 00:16:45,295
عمّال يرغبون بالمجيء إلى هنا

279
00:16:45,630 --> 00:16:47,131
هل السبب هو تلك القصة
عن المصح العقلي؟

280
00:16:47,465 --> 00:16:49,175
إيمري أخبرنا بها

281
00:16:49,509 --> 00:16:50,051
بالضبط

282
00:16:51,385 --> 00:16:52,844
يقولون بأنّ هذا المنزل
...فيه لعنة

283
00:16:53,179 --> 00:16:55,973
وسيكون عليّ أن آتي
بالعمال من بودابست

284
00:16:56,307 --> 00:16:57,975
لكنّني لا اريدكم جميعاً
أن تقلقوا حيال ذلك

285
00:16:58,309 --> 00:17:00,060
قمت بإعداد بعض غرف النوم
...وآمل

286
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
أن لا تجدوها غير مريحة

287
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
أشعر يالخوف يا مارلين

288
00:17:03,439 --> 00:17:05,023
إهدأي، سوف يسمعكِ

289
00:17:05,358 --> 00:17:07,068
أنت في غاية اللطف يا دكتور مارلو

290
00:17:07,401 --> 00:17:09,861
فأنت تجعل المرء على وشك أن يقول
بأنّك كنت تعلم بوصولنا

291
00:17:10,196 --> 00:17:13,991
في موقع نائي كهذا
تعتبر الضيافة طريقة للعيش

292
00:17:14,325 --> 00:17:15,534
أتصوّر أنّكم جائعون

293
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
بالنسبة لي سبقتكم على العشاء

294
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
...مؤني متواضعة لكن مع ذلك

295
00:17:19,288 --> 00:17:21,039
سأحضّر لكم العشاء

296
00:17:23,125 --> 00:17:24,000
...لا أعرف ما هو رأيكِ بالموضوع

297
00:17:24,335 --> 00:17:25,836
لكن منزله لا يعجبني

298
00:17:26,170 --> 00:17:28,172
بالتأكيد لا أستطيع القول
بأنّ هذا المنزل بهيج

299
00:17:28,506 --> 00:17:29,840
كلاكما سمعتما ما قاله الطبيب
...ليس هنالك مكان آخر

300
00:17:30,174 --> 00:17:30,924
نستطيع أن نقضي الليلة فيه

301
00:17:31,259 --> 00:17:32,093
...بالله عليكنّ يا بنات

302
00:17:32,426 --> 00:17:33,510
تخلّصن من هذه التكشيرة على وجوهكنّ

303
00:17:33,844 --> 00:17:35,303
أنتنّ لا تعتقدن فعلاً بأنّ
...الطبيب قد يكون مصاص دماء

304
00:17:35,638 --> 00:17:36,555
...أو أيّ من تلك الشخصيات الآخرى

305
00:17:36,889 --> 00:17:38,056
الموجودة في مخيّلاتكنّ؟

306
00:17:38,391 --> 00:17:41,102
أنا أقول بأنّ الدكتور مارلو جذّاب

307
00:17:42,853 --> 00:17:45,480
أعتقد أنّ الدكتور مارلو وسيم
أليس كذلك؟

308
00:17:45,815 --> 00:17:47,525
أنا أحده مثيراً للإهتمام

309
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
الحقيقة هي أنّني
لا أشارككما الرأي

310
00:17:49,694 --> 00:17:52,113
أفضّل الرجل أن يكون
أكثر رشاقة وطولاً

311
00:17:52,446 --> 00:17:54,489
أنا لا
أفضّل أن يكون رجلي قوياً

312
00:17:54,824 --> 00:17:56,826
هل لاحظتِ كتفيه؟

313
00:17:57,159 --> 00:17:59,828
بالإضافة إلى ذلك، ما عدا إيمري
الوحيد الّذي يضع عينيه على مارلين

314
00:18:00,162 --> 00:18:01,705
أنتِ لم تتغيّري
منذ أيام الكلّية

315
00:18:02,039 --> 00:18:03,582
الشيء الوحيد الّذي
تستطيعين التفكير فيه هو الرجال

316
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
ستتغازلين مع مكنسة
لو كانت ترتدي سروالاً

317
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
وأنتِ محافظة كما هو حالكِ دوماً

318
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
أطفئي الشموع، هلّا فعلتِ؟

319
00:18:11,215 --> 00:18:11,757
بهذا الوقت المبكر؟

320
00:18:12,091 --> 00:18:13,717
أتوق للنوم بشدة

321
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
أشعر بالخوف

322
00:18:20,474 --> 00:18:22,934
شيء ما يخبرني بأنّني لا يجب
أن أبقى في هذا المنزل

323
00:18:23,269 --> 00:18:25,437
إسمعي أيّتها السخيفة
...أنتِ كنتِ خائفة من تلك القصص

324
00:18:25,771 --> 00:18:27,731
الّتي رواها إيمري
وموت سائق العربة

325
00:18:28,065 --> 00:18:29,983
يبدو الدكتور مارلو
شخصاً موثوقاً به

326
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
لا أعلم

327
00:18:31,652 --> 00:18:32,986
...هنالك شرارات كهربائية غريبة

328
00:18:33,321 --> 00:18:35,197
تطفو في الهواء يا مارلين

329
00:18:35,531 --> 00:18:37,574
فقط فكرة النوم لوحدي تخيفني

330
00:18:37,908 --> 00:18:39,159
أنا خائفة بشدة

331
00:18:39,493 --> 00:18:41,286
إبقي معي، هلّا فعلتِ أرجوكِ؟

332
00:18:41,621 --> 00:18:44,040
بالله عليكِ يا إيلكي
هنالك سرير واحد فقط ومفرش قذر

333
00:18:44,373 --> 00:18:45,832
لن نشعر كلانا بالراحة

334
00:18:46,167 --> 00:18:47,084
كما تشائين

335
00:18:47,418 --> 00:18:49,086
لا تقلقي يا عزيزتي

336
00:22:32,518 --> 00:22:33,185
!كارين

337
00:22:34,228 --> 00:22:35,062
هل أصيبت بأذى يا دكتور؟

338
00:22:35,396 --> 00:22:36,146
كلا، إنّها على ما يرام

339
00:22:36,480 --> 00:22:37,439
وجدتها في الممرّ

340
00:22:37,773 --> 00:22:38,565
من المحتمل أنّ
شيئاً ما أخافها

341
00:22:38,899 --> 00:22:40,442
إنّها في حالة إغماء
هذا كلّ شيء

342
00:22:40,776 --> 00:22:41,401
أوه، كارين

343
00:22:43,070 --> 00:22:44,780
كان هنالك رجل مخيف في الممرّ
كان يحدّق بي

344
00:22:45,114 --> 00:22:47,199
هذا كلّ ما أتذكّره

345
00:22:47,533 --> 00:22:48,742
كان قبيحاً للغاية

346
00:22:49,076 --> 00:22:49,993
ربّما كان متسكعاً

347
00:22:50,327 --> 00:22:51,369
...عندما هُجِر المصحّ العقليّ

348
00:22:51,704 --> 00:22:53,205
إعتاد أولئك على اللجوء إلى هنا
عندما يسوء الطقس

349
00:22:53,539 --> 00:22:55,332
كيف حالها يا دكتور؟

350
00:22:55,666 --> 00:22:57,376
عادت نبضات قلبها
للمعدل الطبيعي

351
00:22:57,710 --> 00:22:59,002
هدأي من روعكِ الآن

352
00:22:59,336 --> 00:23:01,129
لن يزعجكِ أحد

353
00:23:01,463 --> 00:23:02,755
شكراً جزيلاً على كلّ
...ما قمت به

354
00:23:03,090 --> 00:23:04,674
من أجلي يا دكتور

355
00:23:05,009 --> 00:23:06,427
أنا لم أفعل شيئاً ذا أهمّية

356
00:23:06,760 --> 00:23:08,303
إذا لم يكن لديكما مانع
يجب أن أذهب الآن

357
00:23:08,637 --> 00:23:10,388
تصبحان على خير

358
00:23:10,723 --> 00:23:12,391
شكراً جزيلاً لك يا دكتور مارلو

359
00:23:12,725 --> 00:23:13,767
لا تقلقي يا كارين

360
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
لقد كان محقاً يا عزيزتي
أنا متأكّدة من أنّه  كان أحد المتسكعين

361
00:23:16,353 --> 00:23:20,231
أنا متأكّدة مما رأيت
وقد أخافني جداً

362
00:23:29,825 --> 00:23:31,284
إنّه من مضيّفنا

363
00:23:31,619 --> 00:23:33,370
لقد إعتذر عن قضاء النهار معنا

364
00:23:33,704 --> 00:23:35,080
وعلى الإفطار البسيط الّذي
تركه لنا

365
00:23:35,414 --> 00:23:36,748
لا أعتقد أنّك تعرف
إلى أين ذهب؟

366
00:23:37,082 --> 00:23:40,293
أعتقد أنّ ذلك الطبيب
من محبّي الصيد

367
00:23:40,628 --> 00:23:42,421
لقد قال في رسالته بأنّه
ذاهب لتفقّد فخاخه

368
00:23:42,755 --> 00:23:43,338
أجل، على الأرجح
...ليرى إذا كان قد إصطاد

369
00:23:43,672 --> 00:23:45,090
أيّ سائحين الليلة الماضية

370
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
هذه ليست بالأخبار الجديد
...فأنا أعرف سائحة

371
00:23:47,259 --> 00:23:48,802
كان قد إصطادها فعلاً

372
00:23:49,136 --> 00:23:50,512
هل تعلمون شيئاً؟
...أعتقد أنّ من الأفضل لنا

373
00:23:50,846 --> 00:23:52,305
أن نصلح العربة
...ونربط الخيول

374
00:23:52,640 --> 00:23:53,724
ونغادر هذا المكان

375
00:23:54,058 --> 00:23:55,934
لكن لا يمكننا المغادرة
من دون أن نقول مع السلامة

376
00:23:56,268 --> 00:23:57,519
لقد كان كريماً معنا

377
00:23:57,853 --> 00:24:00,105
وقد قال الدكتور مارلو
بأنّه يأمل أن يرانا هذا المساء

378
00:24:00,439 --> 00:24:02,065
وهذا سبب أخر يدعونا للبقاء

379
00:24:02,399 --> 00:24:04,442
لا تستطيعون تخيّل كم
كنت خائفة الليلة الماضية

380
00:24:04,777 --> 00:24:06,320
وأيضاً كان عليّ أن أنام لوحدي

381
00:24:06,654 --> 00:24:09,323
أنا متأكّدة إنّكِ
كنتِ الوحيدة على هذه الحال

382
00:24:24,755 --> 00:24:25,589
أليس هذا رائعاً؟

383
00:24:25,923 --> 00:24:26,840
لم أرى شيئاً
بهذا الجمال

384
00:24:27,174 --> 00:24:28,466
من يتخيّل أن نجد
شيئاً كهذا؟

385
00:24:28,801 --> 00:24:29,510
أليس الجوّ بارداً جداً؟

386
00:24:29,843 --> 00:24:30,385
بالطبع لا

387
00:24:30,719 --> 00:24:33,471
كلا، الجوّ طيب
تعالي

388
00:24:33,806 --> 00:24:34,389
تعالي لتسبحي

389
00:24:34,723 --> 00:24:35,682
ألا يصل عمقه إلى طولكِ؟

390
00:24:36,016 --> 00:24:39,185
كلا، كما ترين فهو ليس كذلك
أيّتها السخيفة

391
00:24:41,855 --> 00:24:44,232
ماذا لو ظهر مضيّفنا الآن؟

392
00:24:44,566 --> 00:24:46,359
ماذا سيظنّ؟

393
00:24:46,694 --> 00:24:47,736
!لا تقولي ذلك

394
00:24:56,203 --> 00:24:57,370
هل تعلم شيئاً؟

395
00:24:57,705 --> 00:24:59,456
أنا سعيدة لحصول كلّ هذا

396
00:24:59,790 --> 00:25:01,500
بإمكاننا أن نقضي إسبوعاً كاملاً معاً

397
00:25:01,834 --> 00:25:03,460
أتمنّى فقط لو نستطيع
الإبتعاد إلى مكان ما

398
00:25:03,794 --> 00:25:05,462
إذا كانت هذه رغبتكِ
فبالإمكان ترتيب ذلك

399
00:25:05,796 --> 00:25:07,005
كلا يا إيمري

400
00:25:07,339 --> 00:25:10,508
عندما نعود إلى بريستريتز
سيكون علينا أن نفترق

401
00:25:10,843 --> 00:25:12,135
ليس للأبد

402
00:25:13,345 --> 00:25:14,220
الله أعلم

403
00:25:15,556 --> 00:25:17,140
ليس لهذا علاقة برغبتي
...يا حبيبي

404
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
الأمر فقط هو أنّني
يجب أن أعود للبيت ثانيةً

405
00:25:19,810 --> 00:25:22,479
...لا أعرف ما هو قرار أبي بخصوصنا

406
00:25:22,813 --> 00:25:25,524
لكن دعنا لا نتحدّث عن هذا الموضوع
فهو يشعرني بالحزن

407
00:25:25,858 --> 00:25:27,568
أنتِ على حق

408
00:25:27,901 --> 00:25:29,652
لكن لا يزال أمانا الإسبوع
بأكمله يا حبيبتي

409
00:25:29,987 --> 00:25:33,865
سيكون هذا إسبوعاً لا يُنسى
أعدك بذلك

410
00:25:38,579 --> 00:25:40,706
كلا، لا أعتقد أنّ علينا
أن نفعل ذلك

411
00:25:41,040 --> 00:25:42,332
قد نثير غضب الدكتور مارلو

412
00:25:42,666 --> 00:25:44,876
هذا هراء
إنّه في غاية الوسامة والضيافة

413
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
لا بدّ إنّه يخفي شيئاً
ما في هذا المنزل

414
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
ماذا ترين فيه على أية حال؟

415
00:25:49,923 --> 00:25:51,633
لا شيء، يصادف أنّه يعجبني
هذا كلّ شيء

416
00:25:51,967 --> 00:25:53,009
لا زلت أظنّ أنّنا لا يجب
أن نفعل هذا

417
00:25:53,343 --> 00:25:55,553
سيكون من الأفضل لو
تمشّينا في الغابة

418
00:25:55,888 --> 00:25:56,471
ما كنت لأفكّر بهذا الأمر

419
00:25:56,805 --> 00:25:57,514
...يجب أن نستغلّ فترة غيابه

420
00:25:57,848 --> 00:25:59,432
لنفتّش المنزل

421
00:25:59,767 --> 00:26:01,643
سوف نقوم فقط بترك إيمري ومارلين
...مع بعضهما

422
00:26:01,977 --> 00:26:04,312
المسكينان واقعان في الغرام بشدّة

423
00:26:08,317 --> 00:26:09,484
هل ترين يا سينتا؟
كما هو الحال مع باقي الغرف

424
00:26:09,818 --> 00:26:12,529
شباك عناكب وأثاث قديم

425
00:26:12,863 --> 00:26:14,322
والآن بما إنّنا رأينا كلّ شيء
من الأفضل أن نسرع بالمغادرة

426
00:26:14,656 --> 00:26:15,615
ألا تعتقدان ذلك؟

427
00:26:15,949 --> 00:26:17,492
كلا، قد يفوتنا شيء
مثير للإهتمام

428
00:26:17,826 --> 00:26:18,743
...لكن ما رأيناه أصلاً يا سينتا

429
00:26:19,078 --> 00:26:21,038
لم يكن مثيراً للإهتمام على الإطلاق

430
00:26:21,371 --> 00:26:22,580
لم لا ننزل إلى القبو؟

431
00:26:22,915 --> 00:26:24,666
كما تريان، لا يوجد شيء
غير الأنقاض هنا في الأعلى

432
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
ستكون هنالك جرذان
وأشياء سيئة أخرى

433
00:26:27,086 --> 00:26:28,504
أنا خائفة وسأرحل

434
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
دائماً نفس الشيء

435
00:26:30,005 --> 00:26:32,132
لا تقلقي، سندافع عنكِ

436
00:26:41,100 --> 00:26:42,601
ماذا قلت لكما؟
...أنا متأكدة من وجود أسرار

437
00:26:42,935 --> 00:26:44,102
خلف ذلك الباب

438
00:26:44,436 --> 00:26:45,520
لا ينبغي علينا فعل ذلك يا سينيتا

439
00:26:45,854 --> 00:26:47,063
!لا تفتحي ذلك الباب

440
00:26:47,397 --> 00:26:48,689
حسناً، لو كانت توجد أسرار هنا
فإنّها محميّة بشكل جيد

441
00:26:49,024 --> 00:26:51,067
لنصعد للأعلى الآن
هل تسمعانني؟

442
00:26:51,401 --> 00:26:53,694
أجل، هيا
من الأفضل أن نذهب

443
00:26:56,865 --> 00:26:59,033
إنّها آخر فرصة لنا
لأن نكون غير متطفلات

444
00:26:59,368 --> 00:27:02,245
وأخيراً وجدت
شيئاً مثيراً للإهتمام

445
00:27:04,248 --> 00:27:06,625
هيا يا إيلكي
تعالي وألقي نظرة

446
00:27:06,959 --> 00:27:08,543
سوف تتفاجئين كثيراً جداً... جداً

447
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
ما هذا؟

448
00:27:10,546 --> 00:27:12,172
سوف تتفاجئين

449
00:27:12,506 --> 00:27:15,425
!ياللروعة
إنّها مكتبة

450
00:27:15,759 --> 00:27:17,177
كتب طبّية قديمة

451
00:27:17,511 --> 00:27:20,430
لا يوجد شيء مثير للإهتمام هنا

452
00:27:20,764 --> 00:27:22,849
مذكرات البروفيسور
فان هيلسنغ

453
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
هل تعلمان؟
...يبدو كإنّ شخصاً ما

454
00:27:24,518 --> 00:27:25,018
كان يقرؤه مؤخراً

455
00:27:25,352 --> 00:27:26,603
لقد تمّ إستخدام شريط الدلالة

456
00:27:26,937 --> 00:27:28,146
دعيني أرى يا سينيتا

457
00:27:28,480 --> 00:27:31,191
الآن أنا متأكّد من أنّ
...دراكولا قد عاد

458
00:27:31,525 --> 00:27:33,527
نحن لم نتمكّن من تحطيم
...دراكولا في بورغو باس

459
00:27:33,861 --> 00:27:37,614
وإنّ قواه الرهيبة قد
ظهرت مرة ثانية

460
00:27:39,116 --> 00:27:40,033
ما الأمر؟

461
00:27:40,367 --> 00:27:41,659
آسفة، لا أستطيع الإستمرار
في قراءة هذا

462
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
بالله عليكِ أيّتها الغبية
أنتِ لا تصدّقين هذا الهراء

463
00:27:43,996 --> 00:27:45,122
سوف أقرأه

464
00:27:45,455 --> 00:27:48,207
لأن دراكولا خالد
فهو يعتبر وحشاً سادياً

465
00:27:48,542 --> 00:27:50,877
بالإضافة إلى ذلك
...شيطاناً يلاحق الإنسان

466
00:27:51,211 --> 00:27:53,463
إلى أي مكان قد يذهب إليه
...بإمكاننا أن نحطّم

467
00:27:53,797 --> 00:27:54,881
وجوده المادّي

468
00:27:55,215 --> 00:27:57,133
الفساد الشيطاني الموجود
...في دراكولا

469
00:27:57,467 --> 00:27:59,302
سيبعث نفسه من جديد

470
00:27:59,636 --> 00:28:02,555
مرة اخرى
...الرعب والموت لنا جميعاً

471
00:28:02,890 --> 00:28:04,391
وللبشرية جمعاء

472
00:28:04,725 --> 00:28:05,642
ما الخطب؟

473
00:28:05,976 --> 00:28:07,560
لا شيء
هلّا إستمرّينا؟

474
00:28:07,895 --> 00:28:09,229
دعكِ منه
إنّه يوتّرني

475
00:28:09,563 --> 00:28:10,605
إستمري يا سينتا

476
00:28:13,400 --> 00:28:14,943
أخشى أيضاً أن
...إبنته القاسية رادنا

477
00:28:15,277 --> 00:28:17,529
ستعود في نفس اليوم

478
00:28:17,863 --> 00:28:19,990
أشعر بالقشعريرة لمجرّد
تفكيري بإنبعاثها من جديد

479
00:28:20,324 --> 00:28:21,408
مظهرها الجديد

480
00:28:21,742 --> 00:28:23,785
وكيف نميّزها؟

481
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
كيف ندمّرها مرّة أخرى؟

482
00:28:26,622 --> 00:28:29,333
من رمادها سيُخلق دراكولا جديد
...لذا

483
00:28:29,666 --> 00:28:31,209
...كلّ جيل سيعرف دراكولا

484
00:28:31,543 --> 00:28:33,461
في هيئة جديدة تماماً
...آلاف المرات

485
00:28:33,795 --> 00:28:35,588
أكثر إنحرافاً من
...ذلك الّذي حاربناه

486
00:28:35,923 --> 00:28:38,425
ومتى ما سُحب دم إنسان
...من قبل أخيه

487
00:28:38,759 --> 00:28:42,721
سيعود دراكولا ليعاقب
هذا الرعب والخوف

488
00:28:48,143 --> 00:28:50,812
تلك الجبانة إيلكي
تخاف أن تنام لوحدها

489
00:28:51,146 --> 00:28:53,815
لذا، سيكون دوري هذه الليلة
لأنام على ذلك المفرش القديم القذر

490
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
لا ينبغي أن يكون هذا شعوركِ
يا سينتا

491
00:28:55,859 --> 00:28:57,151
إنّها خائفة جداً

492
00:28:57,486 --> 00:28:59,779
أراكِ في الصباح

493
00:29:00,113 --> 00:29:00,780
إسمعي يا سينتا

494
00:29:01,114 --> 00:29:01,614
أجل؟

495
00:29:02,616 --> 00:29:04,451
لم يعد الدكتور مارلو بعد

496
00:29:04,785 --> 00:29:07,204
أنا لا أعتقد أنّه يصيد في
هذه الساعة، أليس كذلك؟

497
00:29:07,537 --> 00:29:08,788
سيعود قريباً

498
00:29:09,122 --> 00:29:10,289
لا ينبغي أن نقلق
بخصوص الدكتور

499
00:29:10,624 --> 00:29:11,875
لم يحدث شيء
لا تقلقي

500
00:29:12,209 --> 00:29:13,627
اراكِ في الصباح

501
00:29:13,961 --> 00:29:14,795
إلى الصباح

502
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
دراكولا خالد

503
00:29:27,099 --> 00:29:30,727
إنّه أمير المجهول المظلم

504
00:29:31,061 --> 00:29:34,522
نستطيع فقط أن نحطم
وجوده المادّي

505
00:29:34,856 --> 00:29:37,900
مرة تلو الأخرى
...سوف ينهض من رماده

506
00:29:38,235 --> 00:29:42,197
وكلّ حياة جديدة ستكون أكثر
...رعباً من الّتي كانت قبلها

507
00:29:43,991 --> 00:29:45,867
...الأمل الضئيل الّذي ينير قلبي

508
00:29:46,201 --> 00:29:48,494
هو أنّ أمير الظلام
...لن يستحوذ

509
00:29:48,829 --> 00:29:51,665
على الإمكانية الحقيقية
...لقوّته الساحرة

510
00:29:51,999 --> 00:29:55,460
حتّى تقع في طريقه عذراء حقيقية
...تقع في غرام

511
00:29:55,794 --> 00:29:58,546
مصاص دماء
...بشكل طبيعي

512
00:29:58,880 --> 00:30:00,798
...تسلّمه نفسها من دون الحاجة

513
00:30:01,133 --> 00:30:02,968
...إلى إستخدام قواه الشيطانية

514
00:30:04,261 --> 00:30:06,846
دم هذه العذراء الشابة
...سوف يسترجع

515
00:30:07,180 --> 00:30:10,600
سموّ دراكولا الشرير
...ونفس حياته

516
00:30:10,934 --> 00:30:14,062
سيحيي مرّة ثانية
إبنته رادنا

517
00:30:15,564 --> 00:30:17,941
إنّ رغبتي الشديدة
...هي أن هذه العذراء ءالشابة

518
00:30:18,275 --> 00:30:19,442
لا تولد أبداً

519
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
مساء الخير يا كارين

520
00:34:02,916 --> 00:34:03,458
!صباح الخير، دكتور

521
00:34:05,085 --> 00:34:06,044
هل هنالك خطب ما؟

522
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
لم أتوقّع أن أجدك

523
00:34:07,712 --> 00:34:08,796
متى عدت؟

524
00:34:09,130 --> 00:34:10,131
قبل بضعة دقائق فحسب

525
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
هل أستطيع أن أفعل
شيئاً من أجلكِ؟

526
00:34:11,800 --> 00:34:12,842
أوه، لا تقلق يا دكتور

527
00:34:13,176 --> 00:34:14,927
الأمر فقط أنّني
لا أستطيع النوم

528
00:34:15,262 --> 00:34:16,805
كيف كان صيدك اليوم؟

529
00:34:17,138 --> 00:34:18,472
ليس جيداً

530
00:34:18,807 --> 00:34:19,933
إذا لم يكن بإستطاعتكِ النوم
...بإمكاننا أن نتمشّى

531
00:34:20,267 --> 00:34:21,893
في الحديقة

532
00:34:22,227 --> 00:34:25,605
الليلة جميلة
والقمر بدر

533
00:34:25,939 --> 00:34:26,981
نمشي تحت ضوء القمر؟

534
00:34:27,315 --> 00:34:29,984
ألا تعتقد أنّ هذا
في غاية الرومانسية؟

535
00:34:30,318 --> 00:34:31,902
لقد أقنعتني

536
00:34:47,085 --> 00:34:49,754
من المؤسف أنّ
...حديقة جميلة كهذه

537
00:34:50,088 --> 00:34:51,089
مهملة هكذا

538
00:34:51,423 --> 00:34:54,676
من الغريب جداً أن تجد هذا المنزل
في مكان بعيد

539
00:34:55,010 --> 00:34:56,970
المالك السابق كان
شخصاً غير عادياً

540
00:34:57,304 --> 00:34:58,596
كان محباً حقيقياً للفن

541
00:34:58,930 --> 00:35:00,306
لقد إشترى حرفيين عرب
...من تركيا

542
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
فقط لتزيين الحديقة

543
00:35:02,684 --> 00:35:04,268
هل صحيح ما يقولونه عنه؟

544
00:35:04,603 --> 00:35:05,687
إلى ماذا تلمّحين؟

545
00:35:06,021 --> 00:35:07,313
شغفه بالدم

546
00:35:07,647 --> 00:35:11,442
أخبرنا إيمري بعض الأشياء بخصوص
...الشخصية الغريبة

547
00:35:11,776 --> 00:35:13,068
للكونت دراكولا

548
00:35:14,404 --> 00:35:17,198
بعض الناس يدّعون
...بأنّ الكونت دراكولا والدكتور فارجوس

549
00:35:17,532 --> 00:35:19,242
هما نفس الشخص

550
00:35:19,576 --> 00:35:21,119
لا أعرف ماذا أقول لكِ

551
00:35:21,453 --> 00:35:22,996
لكن لا يجب أن تعوّلي كثيراً
على ما يقوله المزارعون

552
00:35:23,330 --> 00:35:25,123
هذه المنطقة مليئة بالأساطير

553
00:35:25,457 --> 00:35:26,833
حتّى لو لم يتجاوز
...الدكتور فارجوس الحدود

554
00:35:27,167 --> 00:35:28,960
بتجاربه
...فبالتأكيد تلك اللامبالاة

555
00:35:29,294 --> 00:35:30,962
والخرافات تولّت أمر الباقي

556
00:35:31,296 --> 00:35:33,631
إذاً أنت لا تصدق
بوجود مصاصي الدماء؟

557
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
أنا لم أقل ذلك

558
00:35:35,342 --> 00:35:37,302
هنالك العديد من الأسئلة
الّتي لم يتمكّن العلم من الإجابة عليها

559
00:35:37,636 --> 00:35:39,304
وما الحياة والموت إلّا مثالين منهما

560
00:35:39,638 --> 00:35:42,557
لكن كيف لعالمٍ أن يكون
له رأي معد سلفاً؟

561
00:35:42,891 --> 00:35:45,143
كلا، إنّ رجل العلم الحقيقي
نادراً ما يؤكّد أيّ شيء

562
00:35:45,477 --> 00:35:48,188
أقول بأنّه يشكّ
في كلّ شيء

563
00:35:49,522 --> 00:35:51,941
لكن يا دكتور مارلو
هل تعتقد بأنّ الخراقة قد تكون حقيقة؟

564
00:35:52,275 --> 00:35:53,276
ولم لا؟

565
00:35:53,610 --> 00:35:55,486
أغلب الخرافات
لها أصول واقعية

566
00:35:55,820 --> 00:35:57,238
السعي وراء الخلود
...هو أحّد أعظم

567
00:35:57,572 --> 00:35:59,031
الرغبات البشرية

568
00:36:00,367 --> 00:36:02,369
إذا كانت أسطورة
...دراكولا حقيقية

569
00:36:02,702 --> 00:36:05,037
فإنّ الثمن الّذي سيُدفع
سوف يكون باهضاً جداً

570
00:36:05,372 --> 00:36:06,748
هذا في غاية الفظاعة

571
00:36:07,082 --> 00:36:08,750
أنتِ على حق

572
00:36:09,084 --> 00:36:11,753
ثمن الرعب والوحدة الأبدية

573
00:36:12,087 --> 00:36:13,630
لا أريد التطفّل
...على حياتك الشخصية

574
00:36:13,963 --> 00:36:15,047
...لكنّني لا أستطيع أن أفهم

575
00:36:15,382 --> 00:36:17,884
ما يجبرك على العيش هنا

576
00:36:18,218 --> 00:36:20,220
ببساطة لأنّني رجل
أحبّ الريف

577
00:36:20,553 --> 00:36:22,304
عاشق للسلام والهدوء

578
00:36:22,639 --> 00:36:23,890
هل فكّرت يوماً
...بإعادة إفتتاح

579
00:36:24,224 --> 00:36:24,599
...المصحّ مرة ثانية

580
00:36:24,933 --> 00:36:26,225
يا دكتور مارلو؟

581
00:36:26,559 --> 00:36:27,309
...هذه كانت نيّتي في البداية

582
00:36:27,644 --> 00:36:29,520
لكن أخشى أنّ هذا
ليس بالأمر السهل

583
00:36:29,854 --> 00:36:32,439
في الحقيقة لم يكن
هذا الأمر ذو أهمية كبيرة بالنسبة لي

584
00:36:32,774 --> 00:36:33,900
...ليست في نيتي إهانتك

585
00:36:34,234 --> 00:36:36,611
لكن تبدو عليك بعض
...التصرفات الغريبة

586
00:36:36,945 --> 00:36:39,822
مثل قصص سلفك

587
00:36:41,324 --> 00:36:42,533
هل ستتركنا
ثانيةً غداً؟

588
00:36:42,867 --> 00:36:43,784
أخشى إنّني سأفعل

589
00:36:44,119 --> 00:36:45,411
فخاخي تتطلّب
أن أهتمّ بها دائماً

590
00:36:45,745 --> 00:36:46,245
عليّ أن أطلّ عليهم بشكل يومي

591
00:36:46,579 --> 00:36:47,788
هل تصيد كثيراً؟

592
00:36:48,123 --> 00:36:49,624
كلا، ليس كثيراً

593
00:36:49,958 --> 00:36:51,584
هل لاحظتِ أنّ الحياة النباتية
...في هذه المنطقة

594
00:36:51,918 --> 00:36:53,294
نادرة بطريقة ما؟

595
00:36:53,628 --> 00:36:56,922
بعض النباتات سامّة
لكن البعض الآخر طبية، أيضاً

596
00:36:57,257 --> 00:36:58,675
أنا غالباً ما أقوم بجمعهم

597
00:37:00,051 --> 00:37:02,219
هل فكّرت يوماً في صناعة
جرعة للحبّ؟

598
00:37:02,554 --> 00:37:06,641
الحقيقة يا كارين هي
أنّني لم أقع في الغرام أبداً

599
00:37:06,975 --> 00:37:10,103
أنا آسفة
كنت أتدخّل أكثر من اللازم

600
00:37:10,437 --> 00:37:12,188
كنت أمزح معك فحسب

601
00:37:12,522 --> 00:37:14,649
ما قلته ليس بالشيء الغريب

602
00:37:14,983 --> 00:37:18,361
تبدو حياتك في غاية الوحدة
ومنعزلة عن بقية العالم

603
00:37:18,695 --> 00:37:20,530
قد يكون هذا السبب
...في أنّ وصولكم

604
00:37:20,864 --> 00:37:22,490
جعلني في غاية السعادة

605
00:37:24,367 --> 00:37:25,785
إذا لم يكن لديك مانع
أرغب بالدخول

606
00:37:26,119 --> 00:37:27,286
بدأت أشعر بالبرد فجأةً

607
00:37:27,620 --> 00:37:29,246
بالطبع يا كارين

608
00:37:46,931 --> 00:37:49,224
هذه الحديقة في غاية الجمال

609
00:37:49,559 --> 00:37:50,393
إنّها كذلك

610
00:37:52,020 --> 00:37:53,688
وتحت ضوء القمر
تبدو رومانسية جداً

611
00:37:54,022 --> 00:37:57,900
كان المالك السابق متعلقاً جداً بها

612
00:37:58,234 --> 00:37:59,526
...حسناً، يبدو إنّكِ بدأتِ تأخذين

613
00:37:59,861 --> 00:38:01,362
دراسة مصاصي الدماء
على محمل الجد

614
00:38:01,696 --> 00:38:02,947
إنّه كتاب مثير للإهتمام

615
00:38:03,281 --> 00:38:04,031
هل هو كذلك؟

616
00:38:04,365 --> 00:38:04,948
الكتاب يوتّرني

617
00:38:05,283 --> 00:38:06,534
رجاء، لنذهب ونتمشّى قليلاً

618
00:38:06,868 --> 00:38:08,870
أوه، بالمناسبة
أين إيمري ومارلين؟

619
00:38:09,204 --> 00:38:10,371
إنّهما ليسا في غرفتيهما

620
00:38:10,705 --> 00:38:11,247
لكن هذا غريب

621
00:38:11,581 --> 00:38:12,331
هذا ليس غريباً

622
00:38:12,665 --> 00:38:13,749
إنّهما على الأرجح
في الخارج يتمشّيان

623
00:38:14,083 --> 00:38:15,501
هذا منطقي
إنّهما عاشقان

624
00:38:15,835 --> 00:38:16,418
...لا أصدّق أنّنا سنرى

625
00:38:16,753 --> 00:38:18,004
الدكتور اليوم أيضاً

626
00:38:18,338 --> 00:38:20,173
إنّه يلقي نظرة على فخاخه
كما يفعل كلّ يوم

627
00:38:20,507 --> 00:38:23,593
لو رأيت الدكتور الليلة
فسوف ينسى الأمر

628
00:38:23,927 --> 00:38:25,178
ينسى ماذا؟

629
00:38:25,512 --> 00:38:26,554
صيده وفخاخه
ماذا تظنّين؟

630
00:38:26,888 --> 00:38:29,307
هل تستطيعين أن تخبريني
ماذا ترين في الدكتور مارلو؟

631
00:38:29,641 --> 00:38:31,601
عبق غموضه يجذبني

632
00:38:31,935 --> 00:38:33,186
حسناً، إنّه لا يجذبني أنا

633
00:38:33,520 --> 00:38:35,021
هيا، من الأفضل أن نحاول
إيجاد إيمري ومارلين

634
00:38:35,355 --> 00:38:37,857
والدكتور مارلو الغامض خاصتكِ

635
00:38:38,191 --> 00:38:40,443
كلّ فترة، تأتينا بفكرة
لامعة يا عزيزتي

636
00:38:40,777 --> 00:38:41,569
هلّا ذهبنا؟

637
00:38:41,903 --> 00:38:42,570
هيا لنذهب

638
00:39:01,464 --> 00:39:03,340
كنت أعتقد أنّنا سنقضي
...يوماً ممتعاً

639
00:39:03,675 --> 00:39:05,927
لكن إيمري ومارلين
قد أفسداه علينا

640
00:39:06,261 --> 00:39:07,428
وكإنّ الأرض إنشقت وإبتلعتهما

641
00:39:07,762 --> 00:39:08,804
نبحث اليوم بطوله بلا نتيجة

642
00:39:09,138 --> 00:39:11,223
أخشى أن يكون مكروهاً ما حدث لهما

643
00:39:11,558 --> 00:39:12,809
أعتقد أنّنا يجب أن نعود

644
00:39:13,142 --> 00:39:14,726
بعد البحث عليهما اليوم بطوله
...قد يكونان بإنتظارنا

645
00:39:15,061 --> 00:39:16,312
في المصح

646
00:39:16,646 --> 00:39:18,522
لا بدّ أنّكِ على حق، بالإضافة إلى
أنّ الوقت تأخر كثيراً

647
00:39:18,857 --> 00:39:20,066
هيه، إسمعا
...لم لا نأخذ طريقاً مختصراً

648
00:39:20,400 --> 00:39:21,526
بين الأشجار؟

649
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
سينتا، ما الأمر؟

650
00:39:40,712 --> 00:39:42,171
أوه، لا أستطيع الحركة

651
00:39:42,505 --> 00:39:43,964
إنّها ساقي
تؤلمني كثيراً

652
00:39:44,299 --> 00:39:44,882
إنّه فخّ

653
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
ربّما واحدا من فخاخ وينديل

654
00:39:47,260 --> 00:39:48,094
لا تتحرّكي

655
00:39:48,428 --> 00:39:50,221
إنّني أحاول فتحه

656
00:39:50,555 --> 00:39:51,013
إرفعي قدمكِ

657
00:39:51,347 --> 00:39:52,514
لقد خرجت، إحذري

658
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
هل يؤلمكِ؟

659
00:39:54,183 --> 00:39:56,351
قليلاً، لكن أعتقد
أنّني أستطيع السير

660
00:39:56,686 --> 00:39:58,854
لنعد إلى الطريق الرئيسي
إنّه أكثر أمناً

661
00:39:59,188 --> 00:40:00,230
أنتِ على حقّ

662
00:40:17,624 --> 00:40:18,625
كنت قلقاً عليكنّ

663
00:40:18,958 --> 00:40:20,459
لقد بحث عنكنّ يا بنات
في كلّ مكان

664
00:40:20,793 --> 00:40:23,295
لقد وقعت سينتا في إحدى فخاخك
يا دكتور مارلو

665
00:40:23,630 --> 00:40:25,131
أوه، يؤسفني ذلك

666
00:40:25,465 --> 00:40:27,425
هذا خطأي
وأنا جداً آسف

667
00:40:27,759 --> 00:40:28,509
أرجوكِ إغفري لي

668
00:40:28,843 --> 00:40:29,885
هل تؤلمكِ قدمكِ؟

669
00:40:30,219 --> 00:40:31,136
تؤلمني قليلاً

670
00:40:31,471 --> 00:40:32,555
تعالي للداخل
وسألقي نظرة عليها

671
00:40:32,889 --> 00:40:34,849
هل رأيت إيمري ومارلين
يا دكتور مارلو؟

672
00:40:35,183 --> 00:40:36,726
كلا، لم أرهما طوال اليوم

673
00:40:37,060 --> 00:40:38,311
لكن ألم يكونا معكن؟

674
00:40:38,645 --> 00:40:40,521
...لا بدّ إنّهما قد إبتعدا كثيراً، والآن

675
00:40:40,855 --> 00:40:43,190
على الأرجح هما
تائهان في الغابة

676
00:40:43,524 --> 00:40:44,900
من المحتمل ذلك

677
00:40:45,234 --> 00:40:47,527
سننظر بأمرهما لاحقاً
فربما يجدان طريق العودة

678
00:40:47,862 --> 00:40:48,988
تعالي، لندخل

679
00:41:21,646 --> 00:41:23,564
إذا لم يكن لديكِ مانع
هلّا أنهيتِ تنظيف ساقها يا كارين؟

680
00:41:23,898 --> 00:41:25,691
سأذهب لأحضر المطهّر

681
00:41:26,025 --> 00:41:28,736
مسكين يا ونديل
يبدو أنّ حادثتكِ قد أثّرت به كثيراً

682
00:41:29,070 --> 00:41:30,488
لا بدّ أن يكون رجلاً حساساً جداً

683
00:41:30,822 --> 00:41:31,989
لا أصدّق ذلك
...فهذا منطقي

684
00:41:32,323 --> 00:41:33,365
تلك هي وظيفته

685
00:41:33,700 --> 00:41:37,578
إصمتا أنتما الإثنتان
فقد يعود في أيّة لحظة

686
00:41:48,131 --> 00:41:50,675
أخشى أنّ هذا سيلسع قليلاً

687
00:41:53,219 --> 00:41:54,595
أجل، إنّه يسلع

688
00:41:57,140 --> 00:41:59,642
ليس لديكِ أدنى فكرة عن
مدى أسفي لما حدث

689
00:41:59,976 --> 00:42:00,851
لا تقلق بشأني

690
00:42:01,185 --> 00:42:02,269
هل الإصابة خطيرة؟

691
00:42:02,603 --> 00:42:03,937
غداً، كلّ شيء سيكون على ما يرام

692
00:42:04,272 --> 00:42:06,148
قد ينتفخ الكاحل
بطريقة ما

693
00:42:06,482 --> 00:42:07,816
ما تحتاجينه هو الراحة

694
00:42:08,151 --> 00:42:09,610
لن يكون من السهل النوم
على ذلك المفرش

695
00:42:09,944 --> 00:42:11,820
لم أستطع أن أعمض عيناً
الليلة الماضية

696
00:42:12,155 --> 00:42:13,531
لا تقلقي يا سينتا
بإمكانكِ أن تأخذي غرفتي

697
00:42:13,865 --> 00:42:14,657
أنا سأنام مع إيلكي

698
00:42:14,991 --> 00:42:16,701
أوه، أنتِ ملاك

699
00:42:17,785 --> 00:42:19,328
والآن يجب أن تذهبي
للنوم وترتاحي

700
00:42:19,662 --> 00:42:20,496
...لكن لا ينبغي علينا فعل ذلك

701
00:42:20,830 --> 00:42:22,414
يجب أن ننتظر إيمري ومارلين

702
00:42:22,749 --> 00:42:24,625
لا تقلقي
أنا سأنتظرهما

703
00:42:24,959 --> 00:42:25,542
...لكن

704
00:42:25,877 --> 00:42:28,087
لا تقلقي
سوف يرجعان

705
00:42:28,421 --> 00:42:29,422
إذهبي للنوم الآن

706
00:42:29,756 --> 00:42:31,090
شكراً لعلاجك قدمي
يا وينديل

707
00:42:31,424 --> 00:42:32,550
نراك في الصباح

708
00:42:32,884 --> 00:42:33,676
لقد كانت غلطتي

709
00:42:34,010 --> 00:42:35,594
أراكنّ في الصباح

710
00:42:35,928 --> 00:42:37,638
تصبح على خير، وينديل

711
00:42:40,850 --> 00:42:42,601
إيلكي

712
00:42:43,978 --> 00:42:44,645
إيلكي

713
00:44:37,091 --> 00:44:37,758
وينديل

714
00:44:46,851 --> 00:44:47,977
هل هنالك خطب ما؟

715
00:46:58,691 --> 00:47:00,234
وينديل، أخبرني ما الخطب.

716
00:47:00,568 --> 00:47:03,028
أفترض أنّني أعرف
ما الخطب

717
00:47:03,362 --> 00:47:04,821
لقد غششتك، صحيح؟

718
00:47:06,449 --> 00:47:09,034
هل الأمر مهم جداً
بالنسبة لك يا حبيبي؟

719
00:47:09,368 --> 00:47:12,329
انّني كنت على علاقة
مع رجال آخرين؟

720
00:47:12,663 --> 00:47:14,623
ما كان علينا
أن نفعل ذلك

721
00:47:14,957 --> 00:47:19,378
الحب... الحبّ أكثر من ذلك بكثير
بالنسبة لي على أيّة حال

722
00:47:20,421 --> 00:47:21,672
هل أنت واقع في غرام
إمرأة أخرى يا حبيبي؟

723
00:47:22,006 --> 00:47:23,340
كلا، ليس ذلك

724
00:47:25,343 --> 00:47:26,802
أجل، أنت كذلك أيضاً

725
00:47:27,136 --> 00:47:30,722
أتوسل إليك من فضلك
لا تتركني هكذا

726
00:47:31,682 --> 00:47:32,349
تعال إلى هنا

727
00:47:34,143 --> 00:47:35,352
!كما ترى

728
00:47:35,686 --> 00:47:39,606
في هذه اللحظة بالذات
أنت تفكر بها

729
00:48:04,465 --> 00:48:05,132
وينديل

730
00:48:13,307 --> 00:48:15,267
وينديل
وينديل، لا تذهب

731
00:49:18,080 --> 00:49:18,914
لقد كان إيمري

732
00:49:19,248 --> 00:49:20,916
الوحش هو إيمري

733
00:49:21,250 --> 00:49:24,503
لقد مات يا عزيزتي
لم يعد هنالك ما تقلقي بشأنه

734
00:49:24,837 --> 00:49:26,880
وتلك القصص عن
مصاصي الدماء حقيقية

735
00:49:27,214 --> 00:49:29,633
كان على شخص ما أن يحوّل إيمري
إلى ذلك الوحش الرهيب

736
00:49:29,967 --> 00:49:31,677
لو كان مصاص دماء
...فربّما نفس الشيء حصل

737
00:49:32,011 --> 00:49:34,638
لسينتا ومارلين وإيلكي

738
00:49:34,972 --> 00:49:37,224
لا تفقدي أعصابكِ
أرجوكِ يا كارين

739
00:49:37,558 --> 00:49:38,767
يجب أن نجدهم

740
00:49:39,101 --> 00:49:41,603
يجب أن نجدهم فوراً

741
00:49:41,937 --> 00:49:43,939
سوف أجدهم فوراً

742
00:50:06,837 --> 00:50:08,839
!أسرع
!أسرع

743
00:50:13,052 --> 00:50:14,136
إنّهم ليسوا هنا

744
00:50:14,470 --> 00:50:15,971
لا بدّ أن إيمري أو
ذلك الوحش الآخر قد قتلوهم

745
00:50:16,305 --> 00:50:18,307
لا بدّ من وجود مصاص دماء آخر

746
00:50:18,641 --> 00:50:20,643
ربما يكونون مختبئين
في غرفة أخرى

747
00:50:20,976 --> 00:50:22,060
يجب أن نتابع البحث

748
00:50:22,394 --> 00:50:22,977
لا فائدة من ذلك

749
00:50:23,312 --> 00:50:25,272
أنا متأكّدة من أنّهم
جميعاً قد ماتوا

750
00:50:25,606 --> 00:50:27,357
كيف من الممكن أن
...تكون قد عشت في هذا المكان

751
00:50:27,691 --> 00:50:29,109
طول هذه المدة؟

752
00:50:29,443 --> 00:50:32,696
لم تحصل أبداً أشياء
تثير الشكوك هكذا

753
00:50:33,030 --> 00:50:34,364
يجب أن نغادر المكان
بأسرع وقت ممكن

754
00:50:34,698 --> 00:50:36,991
لا أستطيع أن افعل ذلك
حتّى أجد صديقاتي

755
00:50:37,326 --> 00:50:39,036
!وينديل، هذا فظيع

756
00:51:49,857 --> 00:51:51,984
كلا يا كارين
أرجوكِ لا تموتي

757
00:51:52,318 --> 00:51:54,236
ما الّذي سيحدث لي؟
أنا بحاجة إليكِ يا كارين

758
00:51:57,406 --> 00:51:58,198
وينديل

759
00:52:02,119 --> 00:52:02,786
وينديل

760
00:53:40,801 --> 00:53:42,594
كلا يا كارين
أرجوكِ لا تموتي

761
00:53:42,928 --> 00:53:43,887
ما الّذي سيحدث لي؟

762
00:53:44,221 --> 00:53:45,972
أنا بحاجة إليكِ يا كارين

763
00:53:46,306 --> 00:53:46,848
كارين

764
00:54:11,457 --> 00:54:13,125
تفضلي، خذي هذه
سيجعلكِ تشعرين بتحسن

765
00:54:13,459 --> 00:54:14,334
وكفّي عن القلق

766
00:54:14,668 --> 00:54:16,294
لا أحّد سيؤذينا الآن

767
00:54:16,628 --> 00:54:19,213
صديقاتي، أين هم؟

768
00:54:19,548 --> 00:54:23,718
أنا آسف يا كارين
جميعهم قد إختفوا فجأة

769
00:54:24,052 --> 00:54:25,636
ربّما كان هذا أفضل

770
00:54:25,971 --> 00:54:27,138
يجب أن نغادر المكان
بأسرع ما نستطيع

771
00:54:27,473 --> 00:54:29,308
أرجوك، يجب أن نرحل

772
00:54:29,641 --> 00:54:30,767
كلا
إهدأي الآن

773
00:54:31,101 --> 00:54:32,268
ليس هنالك ما تخافي منه

774
00:54:32,603 --> 00:54:34,021
فأنا لن أترككِ أبداً

775
00:54:34,354 --> 00:54:37,482
ستكونين على ما يرام قريباً
بعدها نستطيع التفكير بأمر الرحيل

776
00:54:37,816 --> 00:54:40,360
...وينديل، لا أعرف ماذا كان سيحدث

777
00:54:40,694 --> 00:54:43,530
لي في الأيام الأخيرة لولاك

778
00:54:43,864 --> 00:54:46,533
لقد كانت أكثر الأيام
...فظاعة وسعادة

779
00:54:46,867 --> 00:54:47,742
في حياتي

780
00:54:48,076 --> 00:54:50,078
هنالك شيء أودّ قوله لكِ

781
00:54:50,412 --> 00:54:51,079
...كارين، أنا

782
00:54:52,247 --> 00:54:55,041
لا داعي لأن تقول أيّ شيء

783
00:54:55,375 --> 00:54:57,710
في الحقيقة، هنالك
ما يصف المشاعر اكثر من الكلمات

784
00:54:58,045 --> 00:54:59,379
أعرف أنّك تحبّني يا وينديل

785
00:54:59,713 --> 00:55:03,717
أعرف بسبب كلّ الأشياء
الّتي فعلتها من أجلي

786
00:55:04,051 --> 00:55:05,886
لا داعي لأن تكوني ممتنّة
لذلك يا كارين

787
00:55:06,220 --> 00:55:08,472
...إنّه ليس موضوع إمتنان

788
00:55:08,806 --> 00:55:10,891
إنّه شيء أكبر من هذا بكثير

789
00:55:11,225 --> 00:55:11,767
أكبر بكثير

790
00:55:12,768 --> 00:55:13,560
أنا أحبّك

791
00:55:15,437 --> 00:55:18,314
أنا أسعد رجل في العالم

792
00:55:25,989 --> 00:55:27,448
أنا في غاية السرور

793
00:55:27,783 --> 00:55:28,992
أنتِ على خير ما يرام الآن

794
00:55:29,326 --> 00:55:30,577
بإمكاننا أن نرحل غداً

795
00:55:30,911 --> 00:55:31,953
أجل يا حبيبي

796
00:55:32,287 --> 00:55:32,996
...لكن هنالك شيء واحد يمنعني

797
00:55:33,330 --> 00:55:35,123
من أكون في كامل سعادتي

798
00:55:35,457 --> 00:55:38,543
من المستحيل عليّ أن أنسى
أمر صديقاتي

799
00:55:38,877 --> 00:55:40,211
كنا معاً في نفس المدرسة
...ونحن صديقات

800
00:55:40,546 --> 00:55:41,630
منذ سنوات يا وينديل

801
00:55:41,964 --> 00:55:44,299
لا أستطيع الإعتياد على
فكرة فقدانهم

802
00:55:44,633 --> 00:55:45,842
أفهم ذلك يا كارين

803
00:55:46,176 --> 00:55:48,136
إنّه لأمر فظيع أن
يفقد المرء أحبابه

804
00:55:48,470 --> 00:55:50,430
لا أعرف
لكن ربّما لا يزلن على قيد الحياة

805
00:55:50,764 --> 00:55:52,474
...ربّما هاربات

806
00:55:52,808 --> 00:55:54,518
...لكن مهما كان ما حدث لهنّ

807
00:55:54,852 --> 00:55:56,687
فإنهنّ لسن في المصحّ

808
00:55:57,020 --> 00:55:58,062
أنت محقّ كعادتك

809
00:55:58,397 --> 00:56:00,232
ربما في يوم ما
سنعرف ماذا حدث لهنّ

810
00:56:00,566 --> 00:56:03,318
إذا كنت تريد
سنرحل من هنا غداً

811
00:56:08,949 --> 00:56:10,367
إشربي هذا الدواء

812
00:56:10,701 --> 00:56:13,620
نوماً هنيئاً هو ما تحتاجينه
نوم عميق

813
00:56:13,954 --> 00:56:17,207
لكن يا حبيبي
أنا لا أريد ان أنام

814
00:56:42,190 --> 00:56:42,857
وينديل؟

815
00:56:45,944 --> 00:56:47,987
وينديل، أين أنت؟

816
00:56:48,322 --> 00:56:49,531
وينديل، أين أنت؟

817
00:56:49,865 --> 00:56:50,407
وينديل؟

818
00:56:56,788 --> 00:56:57,455
كارين

819
00:57:05,839 --> 00:57:06,506
كارين

820
00:57:14,222 --> 00:57:14,889
كارين

821
00:57:24,274 --> 00:57:24,941
كارين

822
00:57:33,492 --> 00:57:34,159
كارين

823
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
كارين

824
00:57:52,511 --> 00:57:53,178
كارين

825
00:58:20,288 --> 00:58:20,955
كارين

826
00:58:41,643 --> 00:58:44,312
في وقت ما
...كنتِ ملكاً لدراكولا

827
00:58:44,646 --> 00:58:47,899
والآن عدتِ إلى جانبه
...من أجل المراسيم

828
00:58:48,233 --> 00:58:51,611
الّتي تدلّ على
إعادة ولادة أصله

829
00:58:52,946 --> 00:58:56,616
دمكِ، الّذي لا تزال
...إلى الآن ممنوعاً

830
00:58:56,950 --> 00:58:58,534
سوف يكون غذاءه

831
00:58:58,869 --> 00:59:01,413
بهذه الطريقة
...ستكونين متّحدة إلى الأبد

832
00:59:01,747 --> 00:59:03,915
مع أمير الظلام

833
00:59:08,086 --> 00:59:10,463
وإبنتي رادنا
يجب أن تعود للحياة

834
00:59:10,797 --> 00:59:12,340
في الليلة القادمة
...الّتي يكتمل فيها القمر

835
00:59:12,674 --> 00:59:14,550
ستنهض الكونتيسة دراكولا ثانيةً

836
00:59:14,885 --> 00:59:17,971
مرّة أخرى
سنكون في أوج قوّتنا الأبدية

837
00:59:18,305 --> 00:59:21,349
مرّة أخرى، سوف يعرف العالم
إمبراطورية الظلام

838
00:59:21,683 --> 00:59:24,102
والآن
يجب أن تبدأ المراسيم

839
00:59:33,820 --> 00:59:37,657
عندما يتدفق دمكِ بلا ألم
ستتّحدين من دراكولا

840
00:59:39,576 --> 00:59:41,619
...ستعيشين بلا خوف

841
00:59:41,953 --> 00:59:45,915
حياتكِ لن تكون في خطر
...لأن قوة المجهول

842
00:59:46,958 --> 00:59:48,459
تتعدّى حدود الموت

843
00:59:55,133 --> 00:59:58,636
والآن، ستبقين
...سجينة لدراكولا

844
00:59:58,970 --> 01:00:02,556
حتّى يتمّ الإنتهاء
من المراسيم النهائية

845
01:02:13,939 --> 01:02:16,733
!سيدي! أوه، سيدي
!أرجوك، ساعدني يا سيدي

846
01:02:19,319 --> 01:02:20,194
!أرجوك، سيدي

847
01:02:23,782 --> 01:02:25,325
قدمي عالقة

848
01:02:25,659 --> 01:02:27,369
ساعدني، ساعدني

849
01:02:27,702 --> 01:02:29,745
قدمي ممزّقة

850
01:02:30,080 --> 01:02:31,748
أرجوك يا سيدي
ساعدني

851
01:02:32,832 --> 01:02:33,916
!أوه! كلا، كلا، كلا

852
01:02:40,090 --> 01:02:41,341
هيا يا هيلجا

853
01:02:41,675 --> 01:02:44,552
بسرعة، سيحلّ الظلام عن قريب

854
01:04:31,242 --> 01:04:33,369
!أتركا إبنتي وشأنها

855
01:04:33,703 --> 01:04:35,121
أتركاها وشأنها، هل سمعتماني؟

856
01:07:30,171 --> 01:07:32,131
يجب أن تأتي معي

857
01:07:32,465 --> 01:07:35,718
قريباً سنتّحد معاً
...ولا شيء

858
01:07:37,011 --> 01:07:39,805
أو لا أحّد سيفرّقنا

859
01:07:40,139 --> 01:07:42,641
...من أجلكِ، أصبح دراكولا كياناً مختلفاً

860
01:07:42,976 --> 01:07:44,894
في هذا الوقت

861
01:07:45,228 --> 01:07:49,065
بسببكِ إستعاد
...وجوده البشري

862
01:07:49,399 --> 01:07:51,734
...المفقود منذ قرون عديدة

863
01:07:52,068 --> 01:07:54,612
لكن لا أحّد يستطيع الهرب من قدره

864
01:08:00,451 --> 01:08:04,705
سيكون دراكولا دائماً
الرعب والوحدة

865
01:08:05,039 --> 01:08:09,334
إذا كان عليكِ أن تستبدلي
...وجودكِ بوجوده

866
01:08:09,669 --> 01:08:11,295
إذا كنتِ فعلاً تحبّيه

867
01:08:20,305 --> 01:08:21,681
يجب أن تستمرّ المراسيم

868
01:08:22,015 --> 01:08:24,142
...يطالب أمير الظلام بتعذيب

869
01:08:24,475 --> 01:08:26,894
ومعاناة شخص بريء

870
01:08:27,228 --> 01:08:30,773
حينها سيُمزج دم الفتاة
...الّتي أحبّت أمير الظلام

871
01:08:31,107 --> 01:08:33,901
...ودم العذراء الّتي عذّبها

872
01:08:34,235 --> 01:08:38,322
...ويتمّ خلق جسد مادّي جديد

873
01:08:38,656 --> 01:08:40,407
لإبنته رادنا

874
01:10:44,490 --> 01:10:46,283
إنّ نفس حياة الشيطان معنا

875
01:10:46,617 --> 01:10:48,702
عندما يطلع القمر ثانيةً
...أنتِ يا كارين

876
01:10:49,036 --> 01:10:52,914
برغبتكِ الخالصة ستتقبّلين
وجوداً كوجودنا

877
01:10:53,249 --> 01:10:56,627
ستستمرّ المراسيم
...والكونتيسة دراكولا

878
01:10:56,961 --> 01:10:58,295
ستعود للحياة

879
01:11:29,535 --> 01:11:30,202
!النجدة

880
01:11:32,371 --> 01:11:33,288
!أرجوكم، ساعدوني

881
01:11:34,832 --> 01:11:35,707
!هيه! ساعدوني

882
01:12:33,933 --> 01:12:35,392
!كلا

883
01:13:01,168 --> 01:13:04,004
إنّها ليست المرّة الأولى
...الّتي أحبّ فيها مصاص دماء

884
01:13:04,338 --> 01:13:05,464
إبنة إنسان

885
01:13:07,008 --> 01:13:10,469
أنا أحبكِ، لكن لا أستطيع أن أجبركِ
على مشاركة مصيري

886
01:13:12,471 --> 01:13:16,971
...وبسبب حبّكِ، سأتنازل عن عودة الحياة

887
01:13:17,685 --> 01:13:19,228
لإبنتي رادنا

888
01:13:32,617 --> 01:13:34,702
لأوّل مرة
...يغيّر حب إمرأة

889
01:13:35,036 --> 01:13:38,289
مصير دراكولا

890
01:13:38,623 --> 01:13:41,626
سيكون على إبنة أمير الظلام
...أن تنتظر

891
01:13:41,959 --> 01:13:44,252
لتنهض من الموت

892
01:13:44,587 --> 01:13:47,840
لكن على جسدها أن يكون
...محميّاً من النظرات الشريرة

893
01:13:48,174 --> 01:13:49,133
للبشر الفانين

894
01:16:35,424 --> 01:16:36,383
!كلا

895
01:16:36,717 --> 01:16:37,634
لا داعي أن تدافعي عن نفسكِ

896
01:16:37,968 --> 01:16:40,804
ليس لديكِ ما تخشيه

897
01:16:57,321 --> 01:16:59,740
الجميع ومن ضمنهم رادنا قد إختفوا

898
01:17:00,074 --> 01:17:03,952
ومرّة أخرى، يطلب منكِ دراكولا
أن تشاركي معه مصيره

899
01:19:17,836 --> 01:19:20,255
لقد خدمت دراكولا جيداً

900
01:19:21,590 --> 01:19:24,759
والأن بإمكانك العودة
إلى تكوينكِ الأصلي

901
01:19:26,011 --> 01:19:28,054
لم يعد دراكولا بحاجة إليك بعد الآن

902
01:20:24,611 --> 01:20:27,030
للمرة الأخيرة أتوسّل إليكِ
...أن تتنازلي

903
01:20:27,364 --> 01:20:30,909
عن وجودكِ البشري
وتتحدي معي

904
01:20:31,243 --> 01:20:32,202
لكنّي لا أستطيع

905
01:20:34,079 --> 01:20:37,624
للمرة الاولى
...يجلب الحب النهاية

906
01:20:37,958 --> 01:20:39,584
لحياة دراكولا

907
01:21:09,198 --> 01:21:09,865
...كارين

908
01:21:11,992 --> 01:21:12,659
...كارين

909
01:21:20,709 --> 01:21:21,626
إرجع يا حبيبي

910
01:21:21,960 --> 01:21:22,502
إرجع

911
01:21:26,090 --> 01:21:27,466
إرجع يا حبيبي

