﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:21,720
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:35,167 --> 00:00:40,042
"‫"زُر تايلاند الآن!

3
00:01:00,542 --> 00:01:04,167
.مرحبًا، هذا أنا
‫إلى أي مدى وصلنا؟

4
00:01:05,125 --> 00:01:08,708
‫- اوشكنا على الأنتهاء.
‫- حقًا؟ رائع.

5
00:01:08,833 --> 00:01:10,000
‫وماذا عن الدمية؟

6
00:01:10,292 --> 00:01:13,292
ـ هل تخلصت منها؟
.ـ بالطبع

7
00:01:13,458 --> 00:01:15,833
‫لا داعي للقلق بشأن هذا بعد الآن.

8
00:01:16,958 --> 00:01:21,167
‫ممتاز.
‫وماذا عن الشاهد الرئيسي؟

9
00:01:27,417 --> 00:01:28,917
‫- ماذا..؟
‫- لا تقلق.

10
00:01:32,583 --> 00:01:36,708
‫- لم يعد هناك شاهد بعد الآن.
‫- هذا ما أحب سماعه.

11
00:01:37,125 --> 00:01:41,500
‫- وهل القائمة بحوزتك؟
‫-إنها هنا.

12
00:01:41,667 --> 00:01:44,542
‫جميع الاسماء والعناوين،
‫سنتولى أمرهم الآن.

13
00:01:45,333 --> 00:01:47,542
.(ستنال حريتك قريبًا يا (إيبرمينت

14
00:01:48,333 --> 00:01:53,042
رائع، لم يتبق هناك
.أحد سيوقفني الآن

15
00:02:14,083 --> 00:02:18,002
|| النينجا المرقط : الجزء الثاني ||

16
00:02:37,583 --> 00:02:38,542
!أنتم

17
00:03:32,667 --> 00:03:35,542
‫-صباح الخير.
‫- صباح الخير أيها الشاب.

18
00:03:36,208 --> 00:03:38,833
‫ـ هل تحب بعض الفطور؟
.ـ نعم من فضلك

19
00:03:38,958 --> 00:03:40,833
‫-هاك.
‫-هل الغذاء تحت الاسمنت؟

20
00:03:41,333 --> 00:03:42,708
‫يالظرافتك.

21
00:03:43,667 --> 00:03:45,667
‫- مرحبًا.
‫-مرحبًا عزيزي.

22
00:03:46,875 --> 00:03:49,125
‫-كيف سار الأمر؟
‫- بشكل رائع.

23
00:03:49,250 --> 00:03:50,792
!(ـ (شون
‫-انني ألعب.

24
00:03:50,917 --> 00:03:54,167
‫- (شون) يلعب مع..
‫- انزل يا عزيزي!

25
00:03:54,292 --> 00:03:56,875
‫-لدي أخبار جيّدة.
‫-أنا قادم!

26
00:03:57,708 --> 00:04:00,958
‫- صباح الخير يا (أليكس).
‫- صباح الخير يا (جون).

27
00:04:01,167 --> 00:04:04,542
‫- (جون)، ظننت أننا إتفقنا.
‫- عزيزتي، إنها إجازة صيفية.

28
00:04:04,667 --> 00:04:06,750
‫- ياللروعة، معجنات!
‫- صباح الخير يا (شون).

29
00:04:06,875 --> 00:04:09,083
‫- سآخذ ثلاثة، حسنًا؟
‫ـ تفضل يا بني.

30
00:04:09,208 --> 00:04:12,417
‫ـ لكن تقاسمها مع (أليكس).
‫-هل إنها من المخبز النباتي إقلها؟

31
00:04:12,542 --> 00:04:17,125
‫ـ لا، هل إنهم اغلقوا المخبز؟
.ـ لديك طلاء على يديك

32
00:04:17,416 --> 00:04:22,458
‫حسنًا، استمعوا يا رفاق. تعلمون
‫أنني أعمل على تطبيقي الهضم.

33
00:04:22,667 --> 00:04:27,167
‫حدثت بعض العقبات بالمناسبة، لكنها
‫كانت تستحق بالتأكيد وقتي وجهدي.

34
00:04:27,292 --> 00:04:30,583
‫ـ هل بعته يا عزيزي؟
‫-ليس فقط هذا.

35
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
‫اشترت مؤسسة "نوردك" للياقة
‫الحقوق وظفتني كمدرب رئيسي

36
00:04:34,875 --> 00:04:38,333
‫ورئيس مطورين قسم التغذية بأكمله!

37
00:04:38,500 --> 00:04:41,292
‫مذهل! اصبح (جون) رئيس!

38
00:04:41,417 --> 00:04:43,417
‫- حسنًا، نعم.
‫- أحسنت.

39
00:04:43,542 --> 00:04:46,833
‫-نعم، رائع حقًا يا أبي.
‫- (شون)، انتبه لألفاظك!

40
00:04:46,958 --> 00:04:50,708
‫ومهلاً، هذا ليس كل شيء.

41
00:04:50,833 --> 00:04:53,708
.تلقيت دفعة مقدمة 150 ألف كرونة

42
00:04:54,833 --> 00:04:56,208
‫ياللهول (جون)!

43
00:04:58,167 --> 00:05:00,750
‫نعم، ما مدى جنون هذا؟

44
00:05:00,958 --> 00:05:05,375
‫لقد قررت أن احتفل
.باصطحابكم جميعًا إلى رحلة

45
00:05:05,750 --> 00:05:09,625
‫- سنذهب في رحلة؟
‫-هذا رائع يا (جون)!

46
00:05:09,792 --> 00:05:11,542
‫- مذهل!
‫- إلى أين سنذهب؟

47
00:05:11,833 --> 00:05:14,417
‫حسنًا، اعتقدت أننا
‫يجب أن نصوت على ذلك.

48
00:05:14,583 --> 00:05:18,208
‫لذا صنعت صندوق الأقتراح هذا.

49
00:05:18,333 --> 00:05:20,542
‫فكرته هو تكتبون اقتراحاتكم
‫وتضعوها فيه.

50
00:05:20,667 --> 00:05:22,792
‫- نضعها في ذلك الصندوق.
‫- صندوق الأقتراح.

51
00:05:22,917 --> 00:05:26,542
‫- ما رأيك أن نذهب إلى "إسبانيا"؟
‫- (شون)، دعنا نفكر حيال هذا

52
00:05:26,667 --> 00:05:29,583
‫ونستخدم صندوق الأقتراح.
‫وأود أن أذكركم..

53
00:05:29,708 --> 00:05:32,375
‫- أن هناك أماكن رائعة في "ألمانيا".
‫- و"إسبانيا".

54
00:05:32,500 --> 00:05:35,375
‫- "فرانكفورت" مثلاً.
‫-هل تستخدم الصندوق يا عزيزي؟

55
00:05:35,500 --> 00:05:39,458
‫صندوق الاقتراح. أعلم،
‫أنني فقط أحاول أن اقول..

56
00:05:39,583 --> 00:05:41,583
‫أنت رائع يا عزيزي.

57
00:05:42,208 --> 00:05:44,875
‫- لا أصدق ذلك، عطلة!
‫- اعلم، صحيح؟

58
00:05:45,292 --> 00:05:47,750
.ـ اجل
.ـ رائع

59
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
‫-مرحبًا، هذه (جيسيكا)..
‫-مرحبًا يا (جيسيكا)!

60
00:05:53,375 --> 00:05:57,792
‫...صندوق بريد. أنني مشغولة
‫بشيء مهم حقًا، لذا اترك رسالة.

61
00:05:57,958 --> 00:06:01,875
‫مرحبًا، أنا (أليكس).
‫كنت اتساءل عما إذا استلمتِ رسائلي؟

62
00:06:02,167 --> 00:06:05,917
‫- لم نتحدث منذ وقت طويل.
‫-... وافتقدكِ بجنون.

63
00:06:07,083 --> 00:06:10,167
‫-توقف!
‫- لأيّ مكان ستصوت يا (أليكسا)؟

64
00:06:10,292 --> 00:06:12,333
‫-"فرانكفورت".
‫- لا بد أنّك تمازحني!

65
00:06:12,458 --> 00:06:14,792
يجب ألّا تتحدث على المكان
.الذي تصوت إليه

66
00:06:15,167 --> 00:06:17,583
‫- (أليكس)، هل يمكنك التصويت لـ "إسبانيا"؟
‫-لماذا؟

67
00:06:17,708 --> 00:06:21,042
‫لأنه المكان الذي يصنعون
‫فيه ذلك "دونات" الإسباني.

68
00:06:21,167 --> 00:06:25,458
‫-هذا ما نسميه هنا بالضبط يا (شون).
‫-نعم، وإلا يطلق عليها "شوروس" في كل مكان..

69
00:06:25,583 --> 00:06:27,917
‫- تعني "عجين مقلي" باللغة الاسبانية.
‫- حسنًا.

70
00:06:29,125 --> 00:06:32,125
‫-بحثت عنه في الجوجل.
‫-لماذا عليك أن تأكلها في "إسبانيا"؟

71
00:06:32,250 --> 00:06:35,583
‫- أليست موجودة هنا أيضًا؟
‫-لأننا لا نستطيع السفر هنا.

72
00:06:35,708 --> 00:06:39,625
‫- هيّا يا (أليكس). "إسبانيا!"
‫-يا إلهي.

73
00:06:39,750 --> 00:06:42,625
‫- "إسبانيا"، "إسبانيا"!
"‫-نعم! إذا صوت لـ "إسبانيا

74
00:06:42,750 --> 00:06:46,500
‫- هل ستغادر غرفتي؟
‫-نعم! هذا رائع!

75
00:06:46,958 --> 00:06:48,125
‫تحيتان يا صاح!

76
00:06:49,417 --> 00:06:51,792
‫حسنًا، كما تشاء.

77
00:06:55,292 --> 00:06:59,667
‫"مرحبًا يا (جيسيكا).
‫يجب أن أراكِ. هلا نلتقي؟"

78
00:07:07,542 --> 00:07:10,208
‫"مرحبًا (جيس)! ما هذا!
‫هل نريد اللقاء الليلة؟

79
00:07:12,958 --> 00:07:15,542
‫"سأرسل لك واحدة أخرى".

80
00:07:19,333 --> 00:07:22,208
‫"مرحبًا يا (جيسيكا).
‫يجب أن أراكِ. هلا نلتقي؟"

81
00:07:45,667 --> 00:07:47,708
‫هل أراك في التدريب؟"

82
00:07:48,667 --> 00:07:52,167
‫الوثابة! الوثابة! حركات الشوارع!

83
00:07:52,458 --> 00:07:55,500
‫اخترعها بائعي الصحف
،"في "جامايكا

84
00:07:55,625 --> 00:07:58,458
‫كحماية من الثلوج.

85
00:07:58,875 --> 00:08:01,833
‫- هذا صحيح.
‫- استرخِ، إنها ما زالت تكتب.

86
00:08:01,958 --> 00:08:03,917
‫- هل تتواعدان؟
‫-لا اعلم مَن نكون.

87
00:08:04,042 --> 00:08:08,958
‫- أنّك قبّلت في حفلة المدرسة.
‫-نعم، لكننا لم نتحدث لأسبوع.

88
00:08:09,083 --> 00:08:12,083
‫لقد راسلتها عدة مرات.
‫لكنها لا تجيب أبدًا.

89
00:08:12,458 --> 00:08:14,875
‫- لماذا لا تزورها؟
‫- لا يمكنني الظهور.

90
00:08:14,958 --> 00:08:20,417
‫تفضل 87.5% من النساء
‫علاقة مع شريك استباقي.

91
00:08:20,542 --> 00:08:22,625
فقط اذهب لرؤيتها عند
.ذهابك إلى المنزل

92
00:08:22,750 --> 00:08:26,333
‫- تحب الفتيات الرومانسية العفوية.
‫- والعطر بعد الحلاقة.

93
00:08:26,458 --> 00:08:30,042
‫(أليكس)! ركّز!
‫هل يمكنك القفز عبر هذه؟

94
00:08:30,167 --> 00:08:32,375
‫أجل، حسنًا، ليس بعد.

95
00:08:32,500 --> 00:08:36,042
!إذًا هذا ليس وقتًا للثرثرة
!افعلها الآن

96
00:08:36,207 --> 00:08:38,082
‫-هيا يا (أليكس)!
‫-يمكنك أن تفعلها هذه المرة!

97
00:08:38,207 --> 00:08:39,167
‫هيّا!

98
00:08:40,375 --> 00:08:42,207
‫-يمكنك فعلها يا (أليكس)!
‫-هيا يا (أليكس)!

99
00:08:43,832 --> 00:08:45,250
‫ماذا كان هذا؟

100
00:08:46,792 --> 00:08:50,167
.ـ بئسًا
‫ـ (أليكس)، أين ثقتك؟

101
00:08:50,292 --> 00:08:55,500
،‫كن رجلاً! العوائق ليست حقيقية
‫فهي موجودة فقط في عقلك.

102
00:08:58,750 --> 00:09:01,167
‫حان وقت الأسلوب الحر. افعلها!

103
00:09:07,583 --> 00:09:10,583
‫"مرحبًا (جيس).
كيف الحال يا (جيسيكا)؟

104
00:09:11,208 --> 00:09:14,292
‫"فكرت أنني سأتي عندكِ
‫بعد التمرين مباشرة.

105
00:09:15,167 --> 00:09:18,667
‫أنني أتدرب، هل تعلمين ذلك؟
‫هل تمازحني؟"

106
00:09:23,917 --> 00:09:25,500
‫-مرحبًا يا (أليكس).
‫- مرحبًا.

107
00:09:25,625 --> 00:09:28,083
‫أنا أعد بازلاء حارة الآن.
هل تود الدخول؟

108
00:09:28,208 --> 00:09:31,625
‫- هل (جيسيكا) في المنزل؟
‫-نعم. وأنا واثق جدًا..

109
00:09:31,750 --> 00:09:33,958
‫-أنها اشتقت لك.
‫- حقًا؟

110
00:09:34,083 --> 00:09:37,167
‫حسنًا، إنها كانت تضع
‫مكياجها لساعة تقريبًا.

111
00:09:37,292 --> 00:09:40,333
‫(جيسيكا)، فارسك اللامع هنا.

112
00:09:40,458 --> 00:09:42,292
‫- أنا قادمة!
‫- هل تود أن تتذوقها؟

113
00:09:42,417 --> 00:09:44,417
‫البازلاء الحارة هي الأفضل.

114
00:09:44,542 --> 00:09:47,125
‫- إنها لذيذة جدًا.
‫-لا، شكرًا.

115
00:09:48,292 --> 00:09:50,083
‫-إنها تحتاج بعض "البيستو".
‫-مرحبًا!

116
00:09:50,208 --> 00:09:54,917
‫-(ألكيس)! ما الذي تفعله هنا؟
‫- مرحبًا. حسنًا، لقد كنت في...

117
00:09:55,042 --> 00:09:58,167
‫- (جيسيكا) لديها زائر.
‫-مرحبًا ايها الشقي.

118
00:09:58,292 --> 00:10:01,333
‫ـ حسنًا، إنه (أليكس) فقط.
‫-أيًا كان. انذار كاذب.

119
00:10:01,458 --> 00:10:03,625
‫-مرحبًا يا فتاة.
‫-مرحبًا (تينا).

120
00:10:03,750 --> 00:10:06,958
‫- أنا (جينا)، وهذه (تينا).
‫- لا ايتها السخيفة، إنها محقة.

121
00:10:07,050 --> 00:10:10,158
.ـ آسفة، هذه أنا
‫-مرحبًا يا عزيزتي هل جئنا باكرين؟

122
00:10:10,292 --> 00:10:12,833
‫-نعم آسف، مبكر جدًا؟
‫- إنه لن يرافقنا، أليس كذلك؟

123
00:10:12,958 --> 00:10:14,083
‫لقد اتفقنا لا لقدوم الصغار، صحيح؟

124
00:10:15,542 --> 00:10:17,625
‫- تحية!
‫- ادخلوا.

125
00:10:17,750 --> 00:10:20,458
‫-سأوافيكم في الحال.
‫-إذا كنتِ تودين أن نغادر؟

126
00:10:20,583 --> 00:10:23,750
‫عجباه، لدينا الآن
‫خصم 50 في المائة.

127
00:10:23,875 --> 00:10:26,250
‫- هاشتاق "تدوير".
‫-هاشتاق "مستعمل".

128
00:10:26,375 --> 00:10:28,250
‫هاشتاق "خردة".

129
00:10:28,417 --> 00:10:32,208
‫(أليكس)، لطف منك زيارتي
‫لكنه وقت غير مناسب.

130
00:10:32,333 --> 00:10:35,125
‫- سأذهب الى حفلة.
‫- حسنًا. هل استطيع مرافقتكِ؟

131
00:10:35,250 --> 00:10:40,042
‫اجل لكنها حفلة طلاب
‫المدرسة الثانوية. لذا..

132
00:10:40,167 --> 00:10:42,458
‫-حقًا؟
‫- لا أعني أنّك صبي..

133
00:10:42,583 --> 00:10:46,292
‫-أو ما شابه.
‫-هل هذا (ماركو)؟ يا إلهي، هيّا ردّي عليه!

134
00:10:46,417 --> 00:10:49,708
‫- لننتظر (جيسيكا).
‫- يا إلهي، يا له من شقي.

135
00:10:49,833 --> 00:10:52,375
‫(جيسيكا)، اسرعي!

136
00:10:52,958 --> 00:10:56,083
‫ـ (أليكس)، أراك قريبًا، حسنًا؟
‫- بالطبع.

137
00:10:57,958 --> 00:10:59,333
‫"شقي"؟

138
00:11:09,125 --> 00:11:12,250
‫-مرحبًا؟
‫-مرحبًا يا "مايسترو"، هل زرت (جيسيكا) أم ماذا؟

139
00:11:12,375 --> 00:11:16,500
‫لا، كنت مشغولاً.
(أوديسيوس)؟

140
00:11:16,667 --> 00:11:20,000
‫بعد كل هذه المشاكل مع (غلين)،

141
00:11:20,125 --> 00:11:22,250
‫ألا تعتقد إنني فتى شقي؟

142
00:11:24,333 --> 00:11:26,708
‫حسنًا، ما المضحك؟

143
00:11:27,833 --> 00:11:30,208
‫أنّك على النقيض تمامًا،

144
00:11:30,333 --> 00:11:33,750
‫أنّك مثل.. (أليكس).

145
00:11:33,875 --> 00:11:36,125
‫لكن ماذا عن (غلين)؟
‫والقتال؟

146
00:11:36,250 --> 00:11:39,333
‫حسنًا، الشقي هو الذي
‫يمكنه التحدث مع الفتيات.

147
00:11:39,458 --> 00:11:41,542
.ـ مثلي، على سبيل المثال
‫- حسنًا.

148
00:11:41,708 --> 00:11:44,667
‫يتطلب الأمر ثقة بالنفس، أتعلم.
‫فالفتيات يحبّن..

149
00:11:44,792 --> 00:11:47,417
‫عندما ترشدهم وتقول "عزيزتي..

150
00:11:47,542 --> 00:11:49,083
‫- "عزيزتي"؟
‫-... هكذا يسير الأمر".

151
00:11:49,208 --> 00:11:52,083
.ـ حسنًا
‫ـ أنت مضحك جدًا يا (أليكس). الشقي..

152
00:11:52,667 --> 00:11:54,625
‫(أوديسيوس)؟ مرحبًا؟

153
00:11:55,292 --> 00:11:56,458
‫(أوديسيوس)؟

154
00:12:39,417 --> 00:12:41,083
‫أنّك تقود كالمجنون يا رجل.

155
00:12:43,208 --> 00:12:47,292
‫-أنت؟ هل هذا انت حقًا؟
‫- سررت برؤيتك.

156
00:12:47,417 --> 00:12:50,875
‫-لكن لا تكن عاطفيًا.
‫-افتقدتك كثيرًا.

157
00:12:51,125 --> 00:12:53,708
‫- اعتقدتك مت.
‫-حسنًا، أنا كذلك.

158
00:12:53,833 --> 00:12:57,458
‫- لقد مت منذ 400 عام.
‫-نعم، لكن ميت حقًا.

159
00:12:57,583 --> 00:12:59,375
‫أظن أنني لا أموت ابدًا.

160
00:12:59,958 --> 00:13:01,208
.التقطني

161
00:13:02,000 --> 00:13:04,375
‫ثمة شيء مريب هنا.
.يمكنني الشعور به

162
00:13:04,500 --> 00:13:07,125
‫- لا، ربما ساقك مكسورة؟
‫-لا، اللعنة.

163
00:13:07,250 --> 00:13:11,083
‫اعني شيئًا يخص مهمتنا
‫إذا ظهرت هنا فجأة.

164
00:13:11,375 --> 00:13:13,875
‫- إذًا، أنّك لا تريد التواجد هنا؟
‫- لا تكن عاطفيًا!

165
00:13:14,000 --> 00:13:16,125
‫فالروح الانتقامية لا تهتم بالرفقة.

166
00:13:16,583 --> 00:13:20,708
‫أننا اتحدنا تحت قسم
‫الثأر من قاتل طفل القاسي.

167
00:13:20,833 --> 00:13:23,208
‫- اعتقدت أننا انهينا الثأر.
‫- اعتقدت ذلك أيضًا.

168
00:13:23,333 --> 00:13:25,167
‫نحن بحاجة لمعرفة ما يجري.

169
00:13:25,375 --> 00:13:27,542
‫لكن أولاً، أهم شيء،

170
00:13:28,667 --> 00:13:30,375
‫هل لديك عصائر في المنزل؟

171
00:13:31,167 --> 00:13:33,500
‫أعتقد أنّك لا تحب الرفقة.

172
00:13:33,625 --> 00:13:36,750
‫هذا لا يعني أنه لا
‫يمكننا قضاء وقت ممتع.

173
00:13:37,917 --> 00:13:40,500
‫تمهل، فالقنافذ لديها
.حساسية من الحليب

174
00:13:40,625 --> 00:13:43,958
‫لا يهمني، أريد عصير.
‫إذًا، بخصوص المهمة...

175
00:13:44,083 --> 00:13:45,500
‫صحيح. نعم.

176
00:13:48,583 --> 00:13:52,417
‫"إطلاق سراح مهرب مخدرات
‫ورائد ألعاب الأطفال".

177
00:13:52,667 --> 00:13:55,000
‫-ثمة المزيد من المعلومات هنا.
‫- ماذا، في هذا الشيء؟

178
00:13:55,458 --> 00:13:56,500
‫لحظة واحدة.

179
00:14:01,750 --> 00:14:03,625
‫رائد ألعاب الأطفال (فيليب إيبرمينت)

180
00:14:03,750 --> 00:14:06,792
‫المسجون في "بانكوك" بتهمة
القتل غير العمد وتهريب المخدرات

181
00:14:06,917 --> 00:14:09,958
‫اصبح طليقًا الآن بعد
‫اختفاء كل الأدلة ضده.

182
00:14:10,083 --> 00:14:12,875
‫- ماذا؟
‫- الدليل هو لعبة محبوبة..

183
00:14:13,000 --> 00:14:16,750
‫التي تم استخدامها لتهريب المخدرات
‫ويبدو أنها اختفت الآن من غرفة الأدلة.

184
00:14:16,875 --> 00:14:20,458
‫- لم أكن دمية حبوبة!
‫- في ذات الوقت الشاهد الرئيسي

185
00:14:20,583 --> 00:14:22,917
‫الرئيس السابق لمصنع عمالة الأطفال،

186
00:14:23,042 --> 00:14:25,458
‫وجد ميتًا في منزله في شرق "بانكوك".

187
00:14:25,792 --> 00:14:27,875
‫نال هذا الرجل جزاءه.
.إنه أحمق

188
00:14:28,292 --> 00:14:33,500
‫كما اختفت قائمة تضم 10
‫ أطفال شهدوا الجريمة.

189
00:14:34,375 --> 00:14:36,750
‫بينما مكتب المدعي
‫العام يبحث عن الأطفال،

190
00:14:36,875 --> 00:14:40,125
‫لم يعد لديه أساس
‫قانوني لحجز (إبيرمينت).

191
00:14:40,250 --> 00:14:44,208
‫ومع ذلك، فإن محاميه الدنماركي،
‫(جيمي وونزا جين) الذي يعيش في "تايلاند"،

192
00:14:44,333 --> 00:14:47,708
‫- ليس سعيدًا.
‫- لا، لست سعيدًا.

193
00:14:47,833 --> 00:14:50,708
‫وصادر القاضي جواز
‫سفر السيد (إيبرمينت).

194
00:14:50,833 --> 00:14:53,917
‫لكي يبقى في "تايلاند"
‫حتى يتم إغلاق القضية.

195
00:14:54,250 --> 00:14:57,958
‫موكلي بريء وعانى
.ظلمًا في السجن

196
00:14:58,208 --> 00:15:01,167
‫ومع ذلك، لن يفرج عنه
‫القاضي حتى اليوم الـ 16.

197
00:15:01,542 --> 00:15:05,542
‫-لكن هذا الأسبوع المقبل!
‫- وأسبوع في السجن فترة طويلة.

198
00:15:09,292 --> 00:15:12,000
‫-يجب أن نكون هناك حين يخرج.
‫-في "تايلاند"؟

199
00:15:12,125 --> 00:15:14,833
‫- نعم.
‫-لكني وعدت (شون) بالذهاب إلى "إسبانيا".

200
00:15:14,958 --> 00:15:17,625
.ـ وأنت وعدتني بأدخال (إيبرمينت) في السجن
.ـ وهو دخل السجن فعلاً

201
00:15:17,750 --> 00:15:20,125
‫اجل، لكنه سيخرج.
‫أنّك لا تزال مدين ليّ.

202
00:15:20,625 --> 00:15:25,042
‫لأنك دفعت (غلين) في بركة؟
‫ألّا تعتقد أن هذا صب في صالحه؟

203
00:15:25,208 --> 00:15:28,333
‫وحتى لو ذهبنا إلى "تايلاند"،
‫فليس لدينا ايّ أدلة.

204
00:15:28,458 --> 00:15:31,292
‫-حسنًا، علينا أن نجد البعض.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

205
00:15:31,417 --> 00:15:35,125
‫مرحبًا؟ نحن نينجا.
‫علينا أن نرتجل.

206
00:15:37,625 --> 00:15:40,042
‫ـ قلت "نحن".
ـ ماذا؟

207
00:15:40,167 --> 00:15:42,292
‫قلت "نحن" نينجا.

208
00:15:42,417 --> 00:15:45,625
‫ألا يعني ذلك أننا كلانا شقيان؟

209
00:15:46,042 --> 00:15:49,625
،‫حسنًا، أنا نينجا
..لذا، اجل اعتقد

210
00:15:49,750 --> 00:15:53,750
‫-أنني في الواقع شقي.
‫- لكن ماذا عني؟

211
00:15:53,875 --> 00:15:58,042
‫-أنت طفل.
‫- نعم، لكن إذا انضممت إلى هذه المهمة،

212
00:15:58,167 --> 00:16:02,708
‫- ألن أكون نينجا أيضًا؟
‫- لا يمكن أن تكون نينجا هكذا،

213
00:16:02,833 --> 00:16:04,542
‫فأنك ولدت من أجل ذلك.

214
00:16:06,542 --> 00:16:09,125
‫لكن بالطبع، إذا قدمت
‫العون في المهمة،

215
00:16:09,250 --> 00:16:14,625
‫فمن العدل ستكون نينجا
‫متدربًا بشكل استثنائي.

216
00:16:15,333 --> 00:16:18,583
‫- حقًأ؟
‫-بالتأكيد. هذا شقي تمامًا.

217
00:16:18,708 --> 00:16:21,250
‫- رائع.
‫-لنفكر كيف نصل إلى "تايلاند" الآن.

218
00:16:21,375 --> 00:16:23,542
‫حسنًا، بالتأكيد.

219
00:16:23,708 --> 00:16:25,000
‫ـ (أليكس)؟
ـ نعم؟

220
00:16:25,125 --> 00:16:30,292
‫بُني البيطري الصغير، من
‫الرائع أنك تعتني بهذا الحيوان،

221
00:16:30,417 --> 00:16:35,292
‫لكن عليك إبقائه بالخارج. فـ (جون)
‫لديه حساسية من الحيوانات في المنزل.

222
00:16:35,417 --> 00:16:40,250
‫- لديه حساسية من القنافذ؟
‫-(سيرينا)، هل لدينا..

223
00:16:40,375 --> 00:16:44,500
‫- مضادات الهيستامين؟
‫- ضعه في السقيفة أيها الصغير.

224
00:16:51,750 --> 00:16:54,875
‫لا يمكن أن تكون جدًا.
‫لا أستطيع البقاء هنا.

225
00:16:55,917 --> 00:17:00,375
‫-ليس لفترة طويلة على ايّ حال.
‫-حسنًا، عليك أن تجد جسد آخر.

226
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
لا يمكن أخذ قنفذ إلى الطائرة
."إذا ذهبنا إلى "تايلاند

227
00:17:03,125 --> 00:17:05,375
‫- يمكننا فعلها.
‫- ليس لديّ ألعاب محشوة.

228
00:17:05,500 --> 00:17:09,041
‫ـ اسمع، لن أكون دمية محشوة.
‫ـ إذًا، ما رأيك بشيء كهذا؟

229
00:17:09,958 --> 00:17:13,083
‫-أجل! يعجبني هذا.
‫-يمكن الساقين أن تتحركا.

230
00:17:13,208 --> 00:17:15,750
‫هذا صحيح. هل أنت مجنون؟
‫لن أكون فتاة!

231
00:17:16,500 --> 00:17:19,625
‫مرحبًا!؟ تلك الأيام قد ولت.
‫الفتيات جيدات مثل الأولاد.

232
00:17:19,750 --> 00:17:21,916
‫نعم، الخياطة والطبخ.

233
00:17:23,166 --> 00:17:24,916
‫-ماذا؟
‫-خياطة!

234
00:17:25,666 --> 00:17:26,750
‫ماذا إذًا؟

235
00:17:31,583 --> 00:17:35,792
‫-نعم.
‫- خالي من الغلوتين مع بيض الفطور

236
00:17:35,958 --> 00:17:40,042
‫- اتخذ قرارك، فهذا يجعلك حرًا.
‫-أمي؟

237
00:17:40,792 --> 00:17:44,250
‫الغلوتين الخالي من الغضب.

238
00:17:44,625 --> 00:17:46,875
‫ـ تفضل يا (أليكس)! نعم!
ـ أمي؟

239
00:17:47,333 --> 00:17:50,500
لا تتناول الغلوتين لئلا
.تصاب بالحساسية

240
00:17:50,625 --> 00:17:53,208
‫-مرحبًا! أمي؟
‫-نعم؟

241
00:17:53,333 --> 00:17:56,333
‫هل تتذكرين دميتي نينجا المرقطة؟

242
00:17:56,458 --> 00:17:59,958
‫نعم، الذي حصلت عليها من
العم (ستيوارت). ماذا حدث له؟

243
00:18:00,167 --> 00:18:02,792
‫لقد ضيعته.
..لذا، كنت اتساءل

244
00:18:02,917 --> 00:18:05,708
‫- عما إذا خيطتِ ليّ واحد آخر؟
‫ـ دمية نينجا؟

245
00:18:05,875 --> 00:18:10,167
‫نعم. بذات الحجم، بعيون ازرار.
‫تتذكرين كيف كان يبدو يا أمي؟

246
00:18:10,292 --> 00:18:14,500
‫بالطبع أتذكّر. واعتقد أن لديّ
‫نسيج مرقط جميل في مكان ما.

247
00:18:16,917 --> 00:18:20,417
‫لا احد يستخدم ماء المرحاض!
‫يجب أن أحضر الكاميرا.

248
00:18:20,542 --> 00:18:23,000
‫-من اجل التطبيق.
‫ـ أنني اتساءل..

249
00:18:23,125 --> 00:18:26,958
‫ـ إلى أين ستكون رحلتنا يا (أليكس).
‫-حسنًا، في الواقع بالنسبة لذلك...

250
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
‫- "إسبانيا"!
‫-لا تنسوا،

251
00:18:29,083 --> 00:18:32,792
‫ممنوع التحدث عن الرحلة، حسنًا؟
‫يمكنك بسهولة التأثير على بعضنا الآخر.

252
00:18:34,542 --> 00:18:38,458
.أراك لاحقًا عند شاطئ العراة

253
00:18:39,208 --> 00:18:40,333
‫أجل!

254
00:18:44,625 --> 00:18:45,708
‫أمي؟

255
00:18:45,875 --> 00:18:48,583
‫لقد شاهدت مقطع فيديو
.رائعًا حقًا على اليوتيوب

256
00:18:49,417 --> 00:18:52,208
‫يقول، "تايلاند، جنة نباتية".

257
00:18:52,583 --> 00:18:55,500
‫- نباتية؟
‫-نعم. "تايلاند" اساسيًا

258
00:18:55,625 --> 00:18:57,625
‫- لا تستخدم اللحوم.
‫- حقًا؟

259
00:18:58,125 --> 00:19:02,500
‫ نعم، إنهم بوذيون. لذا أنهم
‫يهتمون حقًا بالتنوير الروحي.

260
00:19:02,958 --> 00:19:05,458
‫- ربما من الرائع يومًا ما زيارتها.
‫-نعم.

261
00:19:05,583 --> 00:19:07,792
‫أننا الآن نتناقش عن التصويت، صحيح؟

262
00:19:07,917 --> 00:19:10,375
‫لا بالطبع لا يا عزيزي.

263
00:19:10,958 --> 00:19:14,250
‫لا يهمني حقًا إلى أين
‫نذهب طالما أننا معًا.

264
00:19:14,542 --> 00:19:19,167
‫لا أمانع في الذهاب إلى "فرانكفورت"
‫لأسبوع وتناول الكثير من لحم الخنزير.

265
00:19:23,250 --> 00:19:26,458
‫"تايلاند، جنة نباتية".

266
00:19:31,050 --> 00:19:32,458
"السفر إلى تايلاند"

267
00:19:40,050 --> 00:19:40,558
"فندق سونغ"

268
00:19:46,833 --> 00:19:48,333
."‫"إسبانيا

269
00:19:54,958 --> 00:19:58,292
‫(سيرينا)، لقد حان الوقت.
‫سنفتح صندوق الاقتراح.

270
00:19:58,417 --> 00:19:59,500
‫انتظر لحظة، أنا قادمة.

271
00:20:01,708 --> 00:20:05,125
أليكس)، أأنت قادم؟)
.حان وقت لمعرفة تصويت العائلة

272
00:20:06,083 --> 00:20:07,025
"صندوق الاقتراح"

273
00:20:08,583 --> 00:20:10,625
‫الموقف التالي، استمعوا بعناية،

274
00:20:10,750 --> 00:20:14,125
‫- هناك 4 اصوات في صندوق الاقتراح.
‫- حسنًا!

275
00:20:14,250 --> 00:20:16,750
‫لا أحد يصوت لنفسه ولا
‫يمتنع أي عضو عن التصويت.

276
00:20:16,875 --> 00:20:20,542
‫ـ (جون)، بحقك.
‫- نحن ذاهبون الى "اسبانيا" قريبًا.

277
00:20:20,667 --> 00:20:22,417
‫- نعم.
‫- لذا صوتوا لـ "إسبانيا".

278
00:20:22,542 --> 00:20:25,667
‫اهدأ يا عزيزي. اهدأ.

279
00:20:26,833 --> 00:20:30,792
.لقد انهيت دميتك ايها الشاب
‫إنها جميلة جدًا.

280
00:20:32,625 --> 00:20:33,583
‫"فرانكفورت".

281
00:20:38,333 --> 00:20:39,750
‫"إسبانيا".

282
00:20:41,000 --> 00:20:43,417
‫"تايلاند".

283
00:20:46,625 --> 00:20:48,375
‫حسنًا، لا يزال تعادل.

284
00:20:48,500 --> 00:20:51,583
‫مما يعني أن التصويت
.الأخير سيقرر الوجهة

285
00:20:55,667 --> 00:20:57,292
‫إذًا..

286
00:21:02,958 --> 00:21:04,167
‫"تايلاند".

287
00:21:05,250 --> 00:21:06,542
‫- هذا مثير، صحيح؟
‫-نعم.

288
00:21:06,750 --> 00:21:10,125
‫-ظننت..
‫-لكن "تايلاند" باهظة الثمن.

289
00:21:10,250 --> 00:21:13,000
‫وبعيدة.
‫أليس هذا موسم الأمطار؟

290
00:21:13,125 --> 00:21:17,542
‫نعم، لكنه أفضل وقت
‫للسفر إلى "تايلاند"، وأرخص.

291
00:21:18,083 --> 00:21:21,792
‫تفقدوا سعر هذا الفندق
.الذي وجدته. إنه مجرد اقتراح

292
00:21:21,917 --> 00:21:25,375
.لكن موقعه رائع
‫لذا، لقد عملت حجز فيه..

293
00:21:25,500 --> 00:21:28,792
‫- للاحتياط.
‫- ايها الخبير السفر الصغيرة.

294
00:21:29,583 --> 00:21:32,667
‫-أنت كاذب محتال!
‫-(شون)!

295
00:21:32,917 --> 00:21:34,917
‫هل ناقشت التصويت؟

296
00:21:37,042 --> 00:21:39,708
‫سأتفقد القنفذ المسبب للحساسية.

297
00:21:40,500 --> 00:21:44,458
‫مرحبًا (جيسيكا)، هذا أنا.
‫أردت فقط ابلاغكِ..

298
00:21:44,583 --> 00:21:48,000
‫أنني سأذهب في إجازة قريبًا.
‫لكننا سنتسكع حين أعود.

299
00:21:48,125 --> 00:21:50,667
‫وهذا قرار نهائي يا عزيزتي!

300
00:21:52,500 --> 00:21:55,083
‫أو فقط اتصلي حين تتلقين
‫هذه الرسالة.

301
00:21:55,625 --> 00:21:57,250
‫حسنًا وداعًا.

302
00:21:58,833 --> 00:22:02,292
‫مرحبًا، لديّ أخبار جيدة.
‫سنسافر إلى "تايلاند"..

303
00:22:05,583 --> 00:22:08,208
‫-هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

304
00:22:10,542 --> 00:22:13,917
‫شربت الكثير من العصير.
‫حرارتك مرتفعة جدًا.

305
00:22:14,417 --> 00:22:15,500
‫دقات قلبك تتسارع.

306
00:22:17,167 --> 00:22:18,875
‫أنت بحاجة لجسدك الجديد.

307
00:22:20,958 --> 00:22:24,042
‫أمي!  هل انهيتي دميتي النينجا؟

308
00:22:24,542 --> 00:22:27,417
‫نعم. آمل أن تعجبك.

309
00:22:27,708 --> 00:22:30,000
‫- بعض التفاصيل...
‫- إنها مثالية. شكرًا امي.

310
00:22:33,208 --> 00:22:35,208
.سي أن)! حصلت على جسدك)

311
00:22:35,750 --> 00:22:37,792
‫- ضعه على الأرضية.
‫- هنا؟

312
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
‫-اسرع، اخرج!
‫-لكن...

313
00:22:40,250 --> 00:22:41,375
‫الآن!

314
00:22:57,833 --> 00:23:01,708
‫رباه، يا لها من عاصفة كبيرة.

315
00:23:02,958 --> 00:23:05,458
‫- هل اعجبتك؟
‫-نعم.

316
00:23:05,625 --> 00:23:07,750
‫ألا تسبه الدمية الأخرى؟

317
00:23:10,458 --> 00:23:13,208
‫أبدو مثل الغائط!
‫بماذا كنت تفكر؟

318
00:23:13,333 --> 00:23:16,375
‫هذا قماش فتيات؟
‫-هذا النسيج المرقط الوحيد.

319
00:23:16,500 --> 00:23:19,458
‫- الذي تملكه والدتي.
‫- لا يكون لديك قماش كهذا،

320
00:23:19,583 --> 00:23:22,125
‫إلا إذا كنت ترغب في
‫استخدامه لصنع زينة عيد الميلاد.

321
00:23:22,250 --> 00:23:26,750
‫- إنه خشن. تلمسه!
‫-اقلها أنّك عضوي بنسبة 100٪.

322
00:23:26,875 --> 00:23:31,167
‫- ويمكنك التحرك بحرية.
‫-لا. لا أستطيع أن أظهر وجهي في ايّ مكان.

323
00:23:31,292 --> 00:23:33,542
.سيخالونني نينجا مرقط فتاة

324
00:23:33,667 --> 00:23:35,667
‫لا يهم كيف تبدو.

325
00:23:35,792 --> 00:23:38,583
‫-ما يهم هو داخلك.
‫ـ وماذا بداخلي؟

326
00:23:38,708 --> 00:23:42,875
‫ـ وزني بقدر وزن (شون). هل هذا رز؟
‫- إنها بازلاء على ما اظن. الأفضل..

327
00:23:43,000 --> 00:23:46,208
‫- كما سمعت.
‫- مؤخرتي ضخمة.

328
00:23:46,333 --> 00:23:49,917
.وأصدر ضجة
‫وليس لديّ سيف حتى.

329
00:23:50,917 --> 00:23:53,958
‫لكن لديك متدرب الذي
‫رتب رحلتنا إلى "تايلاند".

330
00:23:54,500 --> 00:23:55,458
‫حقاً؟

331
00:23:56,083 --> 00:23:58,208
‫لنركز على المهمة الآن، حسنًا؟

332
00:23:58,917 --> 00:24:01,750
‫حسنًا، أنت محق أيها المتدرب.

333
00:24:01,875 --> 00:24:03,917
‫المهمة هي أهم شيء.

334
00:24:13,167 --> 00:24:16,750
"‫"مرحبًا بكم في بانكوك

335
00:24:18,542 --> 00:24:19,375
‫"تدقيق جوازات السفر"

336
00:24:53,792 --> 00:24:58,125
‫يالمفاجأة! تفقدوا هذا.
‫ما رأي يا عزيزي؟

337
00:24:58,250 --> 00:25:00,000
‫أعتقد إنها ليست "إسبانيا".

338
00:25:00,875 --> 00:25:02,375
‫هذا سريري بجوار النافذة!

339
00:25:03,458 --> 00:25:08,542
‫لنطفئ مكيف الهواء.
‫إنه يؤثر على جيوبي الأنفية.

340
00:25:09,167 --> 00:25:13,333
.هناك مفكرة إلكترونية
‫ولبيسة.

341
00:25:13,958 --> 00:25:16,333
‫لقد اخترت فندقًا رائعًا يا (أليكس).

342
00:25:16,458 --> 00:25:18,458
‫-نعم.
‫- وبسعر جيّد ايضًا.

343
00:25:18,583 --> 00:25:21,250
‫وموقع..

344
00:25:21,792 --> 00:25:23,917
‫ما هذا المبنى الكبير على
جانب الطريق السريع؟

345
00:25:24,042 --> 00:25:27,500
‫هذا؟
‫إنه سجن "كازيات" العظيم.

346
00:25:27,667 --> 00:25:31,583
‫لماذا سنقيم بجوار السجن؟
‫هذا مقرف تمامًا.

347
00:25:31,708 --> 00:25:34,792
‫يقدمون إفطار رائع هنا.
‫ولن اتفاجئ إذ أن هناك "شوروس".

348
00:25:34,917 --> 00:25:37,417
‫- والسعر جيّد.
‫-نعم. إنه أرخص..

349
00:25:37,542 --> 00:25:39,458
‫- إذا اردت الأقامة خارج المركز.
‫-نعم.

350
00:25:39,583 --> 00:25:43,875
‫وأنه بالطبع فندق أعمال، وبصفتك رجل
‫اعمال ستحصل على خصم ضريبي.

351
00:25:44,000 --> 00:25:47,375
‫محاسبي الضرائب الصغير.

352
00:25:47,500 --> 00:25:49,833
‫هيّا يا (جون)، هذه غرفتنا.

353
00:25:50,292 --> 00:25:52,875
‫أبواب داخلية! مذهل.

354
00:26:01,000 --> 00:26:02,500
‫- حسنًا؟
‫-نحن في "تايلاند".

355
00:26:02,625 --> 00:26:05,250
‫- فعلاً؟ ما الوقت؟
.‫ـ 11:45 صباحًا

356
00:26:05,375 --> 00:26:09,375
‫-سيطلق سراح (إيبرمينت) في الثانية مساءً.
‫- جيد، إذن لدينا أربعة...

357
00:26:09,542 --> 00:26:13,333
‫- ساعتان و15 دقيقة.
‫-بالضبط. علينا الذهاب في الوقت المحدد

358
00:26:13,458 --> 00:26:16,458
‫- لئلا نفقد أثره.
‫-وماذا نفعل بعد ذلك؟

359
00:26:16,583 --> 00:26:20,542
‫-لماذا تتحدث مع دميتك المحشوة؟
‫-اهتم بشؤونك الخاصة!

360
00:26:23,792 --> 00:26:27,542
‫-لماذا تبدو دمية انوثية؟
‫-عمّ أنت تتحدث؟

361
00:26:27,667 --> 00:26:29,667
‫- بسبب نقوش "القلب"؟
‫-نعم هذا،

362
00:26:29,792 --> 00:26:34,083
‫- وأنها تبدو أنثوية تمامًا.
‫-أنّك احمق.

363
00:26:34,208 --> 00:26:37,958
ـ ماذا إذا كانت تبدو كفتاة؟
‫- فقط اتركها في سريرك.

364
00:26:38,500 --> 00:26:41,042
.ـ ولديها ذوق جيّد
.ـ اجل، ذوق رائع

365
00:26:41,208 --> 00:26:44,167
‫- بملابس النساء.
‫-سأجعله يخرس.

366
00:26:44,750 --> 00:26:47,792
‫ما رأيكم ايها الفريق؟

367
00:26:47,958 --> 00:26:50,375
‫مَن يريد الاستمتاع في "تايلاند"؟

368
00:26:52,292 --> 00:26:54,750
.أهلاً ايتها العائلة
‫مرحبًا بكم في "بانكوك".

369
00:26:55,417 --> 00:26:56,542
‫هل تشترون؟

370
00:26:58,750 --> 00:27:03,250
‫ـ أيمكننا استأجار دراجة بخارية يا أبي؟
‫-ماذا؟ لا محال، هذا خطير للغاية.

371
00:27:03,667 --> 00:27:06,292
‫عجباه، درون!
هل يمكنني الحصول عليها يا أبي؟

372
00:27:06,417 --> 00:27:08,375
‫أنها باهظة الثمن يا عزيزي.

373
00:27:09,292 --> 00:27:11,875
‫لا لحوم. أنا نباتية.

374
00:27:13,750 --> 00:27:15,417
‫-اريد هذه من فضلك.
‫- حسنًا.

375
00:27:15,542 --> 00:27:17,042
‫-شكرًا.
‫-شكرًا.

376
00:27:18,125 --> 00:27:19,083
‫"التوقيت المحلي : 1:45 مساءً"

377
00:27:19,750 --> 00:27:23,792
‫-انظر يا (جون)، علاج بالأسماك!
‫-ماذا؟ العلاج بالأسماك؟

378
00:27:23,917 --> 00:27:26,875
‫أتعرفان ماذا؟ جربا هذا.
‫يفترض أن تكون صحية للغاية.

379
00:27:26,958 --> 00:27:29,042
‫- لنجربها يا (جون)!
‫- لا أعلم.

380
00:27:29,167 --> 00:27:30,500
‫-أنني أدفع.
‫- حسنًا.

381
00:27:30,750 --> 00:27:33,542
‫- مرحبًا، سوف نجرب السمك.
‫-حسنًا شكرًا.

382
00:27:33,667 --> 00:27:36,250
‫أمي، أظن إنه يحتاج 45
.دقيقة ليظهر تأثيره

383
00:27:36,375 --> 00:27:40,000
‫-نعم. ثلاثة أرباع ساعة.
‫-ماذا، أيفترض أن ننتظر؟

384
00:27:40,125 --> 00:27:43,917
‫-أنني جائع.
‫- لمَ لا تشتري الدرون يا (شون)؟

385
00:27:44,167 --> 00:27:46,667
‫-إنها هدية إجازتك.
‫- هدية الإجازة؟

386
00:27:46,792 --> 00:27:48,625
‫إنه شيء نفعله بالعادة.

387
00:27:49,125 --> 00:27:51,833
‫هذا ليس مضحكًا.
‫واثق أن لديكِ تقليد.

388
00:27:51,958 --> 00:27:56,500
‫إنه السمك، يدغدغ!
‫ألا يدغدغوك يا (جون)؟

389
00:27:56,958 --> 00:28:00,417
‫حسنًا لا في الواقع.

390
00:28:00,833 --> 00:28:05,500
‫- أمي، أيمكنني أن أتجول بمفردي؟
‫- بمفردك؟ لا اعرف.

391
00:28:05,625 --> 00:28:09,625
‫(سيرينا)، (أليكس) ينضج.
‫يجب أن يكشف نفسه، دعيه.

392
00:28:10,125 --> 00:28:11,458
‫-حسنًا إذًا.
‫- وداعًا.

393
00:28:11,583 --> 00:28:15,833
‫ـ متجولي الصغير.
‫- لماذا يُسمح له بالتجول بمفرده؟

394
00:28:15,958 --> 00:28:19,750
‫- يمكنك التجول بمفردك ايضًا.
‫- أتعلم، لا أحب أن أتجول وحدي.

395
00:28:20,250 --> 00:28:22,583
‫هرة! لا أستطيع تحمل الهرر.

396
00:28:23,125 --> 00:28:26,458
ـ لمَ لا تذهبا معًا؟
‫- لا! اعني..

397
00:28:26,833 --> 00:28:29,333
‫أحتاج حقًا أن أكتشف نفسي لوحدي.

398
00:28:29,625 --> 00:28:32,417
تكتشف نفسك؟ ماذا تعني؟

399
00:28:41,958 --> 00:28:44,167
.لقد نجحنا بالوصول
.لم يخرج بعد

400
00:28:44,458 --> 00:28:45,417
‫جيّد.

401
00:28:47,000 --> 00:28:51,708
‫توقفف! لا يمكنك ركنها هنا، حسنًا؟
‫يجب أن تذهب إلى مكان آخر.

402
00:28:51,833 --> 00:28:54,333
المثير للجدل رائد الألعاب
..(فيليب إيبرمينت)

403
00:28:54,458 --> 00:28:58,042
سيتم الأفراج عنه اليوم
‫بشروط من سجن "كازياث".

404
00:28:59,250 --> 00:29:02,333
‫- ما الوقت الآن؟
‫ـ تبقت 5 دقائق. بالمناسبة..

405
00:29:02,500 --> 00:29:04,125
‫-لدي شيء لك.
‫-ليّ؟

406
00:29:04,250 --> 00:29:05,833
‫-نعم.
‫-ما هذا؟

407
00:29:05,958 --> 00:29:08,167
‫شيء قد تحتاجه للمهمة.

408
00:29:09,292 --> 00:29:10,958
‫ـ هل هذا سيف؟
.ـ نعم

409
00:29:11,333 --> 00:29:14,333
‫لكن مهلاً، لا قتل ولا سفك دماء أو ما شابه.

410
00:29:14,458 --> 00:29:16,667
‫لا بالطبع لا.
أيّ نوع من السيوف هذا؟

411
00:29:16,917 --> 00:29:20,250
‫إنه من لعبة فيديو.
‫لا يمكنك رؤية ما بداخله.

412
00:29:20,375 --> 00:29:23,250
‫- اشتريت آخر قطعة.
‫- السيف ليس سلاح فحسب.

413
00:29:23,375 --> 00:29:26,042
‫بل يمثل هوية النينجا.

414
00:29:27,250 --> 00:29:30,125
‫مشاهدينا الكرام، يبدو أن
‫شيئًا ما يحدث في الداخل.

415
00:29:34,917 --> 00:29:35,958
‫لقد حان الوقت.

416
00:29:36,375 --> 00:29:38,375
‫-هيّا لنذهب!
‫- سيد (إيبرمينت)!

417
00:29:41,292 --> 00:29:43,208
‫- سيد (إيبرمينت)!
‫- سيد (إيبرمينت)!

418
00:29:43,333 --> 00:29:46,375
‫سيد (إيبرمينت)!
‫انظر هنا!

419
00:29:49,417 --> 00:29:50,667
‫سيد (إيبرمينت)!

420
00:29:51,708 --> 00:29:54,167
‫مرحبًا، طاب يوم الجميع.

421
00:29:54,333 --> 00:29:58,708
‫أنا (كاثي بيرسون) من "تايلاند تودي".
‫سيد (إيبرمينت)، كيف تشعر؟

422
00:29:58,833 --> 00:30:01,750
‫إنه يوم عظيم ليّ وللعدالة.

423
00:30:01,875 --> 00:30:05,083
‫-سأمنحك العدالة.
،)ـ عفوًا يا (فيليب

424
00:30:05,208 --> 00:30:07,708
‫ما هي الأوضاع في السجون التايلاندية؟

425
00:30:07,833 --> 00:30:10,333
‫حسنًا، إذا كنت معتادًا
،على الفنادق التايلاندية

426
00:30:10,458 --> 00:30:12,542
‫فإن الفرق ليس كبيرًا.

427
00:30:13,708 --> 00:30:17,083
‫لكن الحصول على الطعن
.أسهل من الصودا الباردة

428
00:30:18,333 --> 00:30:22,375
‫-ماذا ستفعل يا سيد (إيبرمينت)؟
‫-سأحصل على صودا باردة بالطبع.

429
00:30:24,458 --> 00:30:27,417
ما رأيك بقتل صبي
‫بعصا الخيزران؟

430
00:30:28,958 --> 00:30:32,000
‫لم أكن أنا..
‫لم أفعل... كان...

431
00:30:32,125 --> 00:30:34,917
‫-لا أفهم...
‫- المتهم بريء

432
00:30:35,042 --> 00:30:39,042
‫..حتى ثبت ادانته.
‫هذا يكفي الآن، هيّا يا (فيليب).

433
00:30:41,375 --> 00:30:43,792
‫- سيد (إيبرمينت)!
‫- سيد (إيبرمينت)!

434
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
‫- قلت هذا كل شيء سيّداتي وسادتي.
‫- سيّدي (إيبرمينت)، هل قتلت أحد؟

435
00:30:48,208 --> 00:30:49,583
‫ سيد (إيبرمينت)!

436
00:30:50,583 --> 00:30:54,083
‫-لا تدعه يغيب عن نظرك.
‫-مهلاً، عفوًا!

437
00:30:54,833 --> 00:30:56,500
‫-اتبع السيارة!
‫- حسنًا!

438
00:31:14,292 --> 00:31:15,792
‫- مرحبًا بك.
‫-مرحبًا.

439
00:31:15,917 --> 00:31:19,833
‫- طاولة لك يا سيّدي؟
‫-شكرًا. المعتاد من فضلكِ.

440
00:31:19,958 --> 00:31:21,625
‫حسنًا شكرًا.

441
00:31:25,458 --> 00:31:27,708
‫-لحظة واحدة من فضلك.
‫ـ إنها جميلة.

442
00:31:27,833 --> 00:31:30,042
‫يجب أن ترى أختها.

443
00:31:31,167 --> 00:31:32,958
‫مرحبًا.

444
00:31:33,083 --> 00:31:35,500
‫- مشروب بارد؟
‫- صودا واحدة من فضلكِ.

445
00:31:35,667 --> 00:31:38,000
‫حسنًا. لطيف جدًا.

446
00:31:38,833 --> 00:31:41,833
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت أنّك رائع حقًا.

447
00:31:41,958 --> 00:31:44,875
‫حقًا؟ سأتسلل أقرب
‫حتى أستطيع كلامهما.

448
00:31:45,125 --> 00:31:47,958
‫- حسنًا، توخ الحذر.
‫-بالتأكيد. أنني أستمع،

449
00:31:48,083 --> 00:31:49,417
‫-وأنت تراقب.
‫- حسنًا.

450
00:31:52,667 --> 00:31:56,458
‫- تفضل يا سيدي.
‫ـ إذًا هل مازلت تريد تلك الصودا؟

451
00:31:56,583 --> 00:31:59,333
‫لا محال، كنت افكر في
‫أن نحتسي الشمبانيا.

452
00:31:59,458 --> 00:32:02,542
‫يجب أن أهنئك.
‫نخب الحرية!

453
00:32:02,667 --> 00:32:05,042
‫نعم، في صحتك.

454
00:32:05,750 --> 00:32:08,958
‫مهلاً، هل ذلك الفتى يراقبنا؟

455
00:32:09,083 --> 00:32:10,458
‫مَن؟ فتى؟

456
00:32:12,042 --> 00:32:15,417
‫مرحبًا؟ نعم، أنا (أليكس).

457
00:32:15,542 --> 00:32:19,167
‫- إنه مجرد طفل يا (فيليب).
‫-نعم، أنت محق.

458
00:32:19,417 --> 00:32:22,708
‫- كنت أعاني من الهوس مؤخرًا.
‫- صودا واحدة لك.

459
00:32:22,833 --> 00:32:24,500
‫مضحك جدًا، نعم.

460
00:32:26,500 --> 00:32:28,500
‫-مرحبًا؟
‫-مرحبًا (أليكس)، أأنت في "تايلاند"؟

461
00:32:29,042 --> 00:32:31,542
‫-نعم.
‫-حسنًا لا اريد ان ازعجك.

462
00:32:31,667 --> 00:32:35,875
‫- أردت فقط الأطمئنان عليك.
‫-أنا بخير.

463
00:32:35,958 --> 00:32:38,458
‫-لا استطيع التحدث الآن.
‫- قائمة اسماء الأطفال،

464
00:32:38,583 --> 00:32:41,292
‫ـ هل أحضرتها؟
.ـ لا، بقت في النادي

465
00:32:41,792 --> 00:32:45,000
‫ـ لم يكن من السهل الحصول عليها.
‫ـ هل تحدثت معها فعلاً؟

466
00:32:45,125 --> 00:32:46,250
ـ مَن؟
‫ـ (جيسيكا).

467
00:32:46,375 --> 00:32:49,958
‫- لا. لماذا؟
‫- اجل، ربما إنها تتسكع..

468
00:32:50,083 --> 00:32:53,875
‫- مع تلك الجماعة التي تريد ان تكون عصابة.
‫-ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟

469
00:32:54,125 --> 00:32:57,417
‫ـ 20 ألف مقابل القائمة سعر معقول.
‫- حسنًا.

470
00:32:57,542 --> 00:33:01,833
‫وهل تعتني بالأطفال بمفردك؟
‫-نعم. لا مشكلة لدي في ذلك.

471
00:33:01,958 --> 00:33:04,958
.ـ حيّد
‫ـ ألم ترى صور (تينا) و(جينا) بالأنستغرام؟

472
00:33:05,083 --> 00:33:08,042
‫-ماذا، صور؟
‫- يفضل أن تتفقدهم.

473
00:33:09,208 --> 00:33:12,333
‫افعلها بسرعة. إذا وجدت
‫الشرطة الأطفال قبلك

474
00:33:12,458 --> 00:33:15,333
‫- يمكنك أن تودع حريتك.
‫-نعم، اعرف.

475
00:33:15,458 --> 00:33:17,250
‫لذا اتفقنا.

476
00:33:17,833 --> 00:33:19,042
‫ما هذا بحق الجحيم!؟

477
00:33:21,125 --> 00:33:24,333
‫ـ ماذا تفعل؟
!ـ مهلاً يا صاح

478
00:33:25,708 --> 00:33:28,750
‫الفتيات يحبّن هذا يا (أليكس).
‫لا يقاومن الأشقياء.

479
00:33:28,958 --> 00:33:31,042
‫لهذا السبب أنهن لن يتركني وحدي.

480
00:33:33,750 --> 00:33:34,833
‫هل تسمعني؟

481
00:33:37,792 --> 00:33:38,750
‫(أليكس)؟

482
00:33:42,333 --> 00:33:45,000
‫- مرحبًا؟
‫-لنتقابل في النادي الليلة.

483
00:33:45,125 --> 00:33:48,958
‫- هنا بعض المرح ينتظرك.
‫- الآن أريد فقط..

484
00:33:49,083 --> 00:33:52,750
‫إنهاء هذا العمل. اريد التعامل
‫مع هؤلاء الأطفال.

485
00:33:53,042 --> 00:33:54,667
‫ما رأيك بـ 10 مساءً؟

486
00:33:56,000 --> 00:33:57,792
‫- قل شيئًا يا (أليكس)!
‫- اللعنة!

487
00:33:57,917 --> 00:34:01,750
‫- بالطبع، يمكنك التوقف عند البنك أولاً.
‫- بالطبع، في صحتك.

488
00:34:05,875 --> 00:34:08,458
‫لقد انتهيت يا قاتل الأطفال!

489
00:34:09,500 --> 00:34:12,708
‫ماذا؟ لا، شكرًا.
.ابتعدي من هنا

490
00:34:13,092 --> 00:34:14,217
.إنها دمية الفتى

491
00:34:16,042 --> 00:34:18,917
‫ـ (أليكس)، هل تسمعني؟
‫- (أوديسيوس)، عليّ إنها الاتصال.

492
00:34:21,875 --> 00:34:22,917
‫شكرًا.

493
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
‫شعرت فجأة بحرارة عالية.
‫يجب أن اغير ثيابي وأعود للمنزل.

494
00:34:28,875 --> 00:34:31,708
‫حسنًا بالطبع. فأنا ذاهب إلى
.الصالة الرياضية على ايّ حال

495
00:34:31,833 --> 00:34:35,208
‫-أراك لاحقًا. ولا تنسى المال.
‫- لا، إنه يغادر!

496
00:34:35,750 --> 00:34:39,625
‫-ايها "توك توك". شكرًا.
‫- الحقه!

497
00:34:39,958 --> 00:34:41,292
‫- هل ستذهب الآن؟
‫-نعم.

498
00:34:41,458 --> 00:34:43,958
‫-حسنًا، الحساب 50 رجاءً.
‫- لحظة واحدة.

499
00:34:44,958 --> 00:34:48,250
‫-لا! اللعنة.
‫-المحامي.

500
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
‫هيّا بنا!

501
00:34:53,083 --> 00:34:54,833
‫- اللعنة!
‫-ماذا تفعل بحق الجحيم؟

502
00:34:54,958 --> 00:34:56,833
‫-ماذا؟
‫- الأولوية للمهمة.

503
00:34:56,958 --> 00:34:58,150
‫ـ هل نسيت هذا؟
‫- لكن (جيسيكا)..

504
00:34:59,042 --> 00:35:02,500
.ـ أنت خشن
‫ـ لكنني عضوي بنسبة 100٪.

505
00:35:02,875 --> 00:35:06,958
‫ـ هل سمعت أيّ شيء؟
‫-نعم. بحوزة المحامي قائمة اطفال الشهود.

506
00:35:07,875 --> 00:35:11,208
‫إذا تمكنا من الحصول على تلك
‫القائمة وسلمناها إلى الشرطة

507
00:35:11,333 --> 00:35:14,542
‫- سينتهي أمر (إيبرمينت). أين القائمة؟
‫-في النادي.

508
00:35:14,708 --> 00:35:17,083
‫- حسنًا، أيّ نادي؟
‫- لم تسنح ليّ الفرصة لأعرف

509
00:35:17,208 --> 00:35:20,792
‫- قبل أن تتركني للخطف.
‫ـ آسف حقًا.

510
00:35:21,125 --> 00:35:24,542
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- تسألني ماذا سنفعل؟

511
00:35:24,708 --> 00:35:28,750
‫يمكننا الجلوس كأحمقين ننتظر
‫سقطوط دليل من السماء.

512
00:35:32,000 --> 00:35:33,958
‫ـ هل قلت نادي؟
.ـ نعم

513
00:35:34,375 --> 00:35:35,917
‫انظر، لا بد أن يكون هو.

514
00:35:49,625 --> 00:35:52,792
‫- (أليكس)، هل هنا سنأكل العشاء؟
‫-نعم. في مكان ما هناك.

515
00:35:52,917 --> 00:35:55,917
‫-شكرًا على دعوتنا لتناول العشاء.
‫-أريد الذهاب إلى "ماكدونالدز".

516
00:35:56,042 --> 00:36:01,125
‫-نعم يا (أليكس)، يجب أن اقول أنّك فاجأتني حقًا.
‫- لكنك اخذتنا في رحلة إجازة.

517
00:36:01,625 --> 00:36:05,500
‫- نعم، هذا صحيح حقًا.
‫-إذًا أردت أن أرد الجميل.

518
00:36:05,625 --> 00:36:08,792
‫-نعم صحيح.
‫-لكن لا يجب أن تدفع يا (أليكس).

519
00:36:08,917 --> 00:36:12,583
‫- لكن حقًا اريد فعل ذلك.
‫- (سيرينا)، (أليكس) يستكشف..

520
00:36:12,708 --> 00:36:16,125
‫دوره كرجل. من المهم
‫عدم إعاقة مشروعه.

521
00:36:16,250 --> 00:36:20,875
‫- ابني الصغير الناضج.
‫- الأجواء صاخبة جدًا هنا.

522
00:36:20,958 --> 00:36:22,958
‫-مرحبًا، أنا (جيسيكا)..
‫-مرحبًا، هذا أنا.

523
00:36:23,167 --> 00:36:27,458
‫...صندوق بريد. أنني مشغولة
‫بشيء مهم حقًا، لذا اترك رسالة.

524
00:36:27,625 --> 00:36:32,667
‫مرحبًا، هذا أنا، أيمكنكِ الاتصال بيّ؟
‫يجب أن أتحدث معك. وداعًا.

525
00:36:33,167 --> 00:36:35,542
‫- ضع الهاتف بعيدًا!
‫- اعلم. انني فقط اريد ان اعرف..

526
00:36:35,667 --> 00:36:39,000
‫-ماذا تعتقد.
‫- يجب أن تهتم بشأن ما تعتقده أنت.

527
00:36:39,125 --> 00:36:41,208
هل لا تمانع بخروجها
‫مع ذلك الأحمق؟

528
00:36:41,333 --> 00:36:43,125
‫-كانت مجرد قبلة على الخد.
‫-و؟

529
00:36:43,250 --> 00:36:45,333
‫ويمكن أن يكون أحد أقاربها.

530
00:36:45,458 --> 00:36:48,250
‫رائع، هذا ما تعتقده.
‫هلا اغلقت الهاتف الآن؟

531
00:36:48,375 --> 00:36:50,792
‫- وتركز على المهمة.
‫-مرحبًا بالعائلة.

532
00:36:50,917 --> 00:36:53,500
‫- مرحبًا.
‫ـ أنت تشبه (جورج مايكل).

533
00:36:53,625 --> 00:36:55,917
.ـ لا اعرف بشأن ذلك
‫ـ تشبه (جورج مايكل).

534
00:36:56,042 --> 00:36:58,667
‫-حقًا؟ لا بد إنها القبعة.
‫ـ هل تريد صورة عائلية؟

535
00:36:58,792 --> 00:37:01,042
‫-رباه، إنهم شواذ يا (جون).
‫-هل تعتقدين ذلك؟

536
00:37:01,167 --> 00:37:02,917
.ـ مقرف
‫ـ هذا ممتع يا (شون).

537
00:37:03,042 --> 00:37:05,333
‫- هيّا لنلتقط صورة معهم.
‫-من دوني. سألتقط الصورة.

538
00:37:05,458 --> 00:37:07,583
‫-قولوا "جبنة"!
‫-جبنه! شكرًا.

539
00:37:07,708 --> 00:37:09,833
‫ـ هل أستطيع الحصول على شيء؟
‫-ماذا؟ نعم.

540
00:37:09,958 --> 00:37:11,333
‫ـ هل يمكنني الحصول على شيء؟
ـ هل يمكنني الحصول على شيء؟

541
00:37:12,125 --> 00:37:13,292
‫المطعم هنا بالأعلى.

542
00:37:16,708 --> 00:37:21,250
‫ـ كيف وجدت ذلك يا (أليكس)؟
‫-من الانترنت. تقييماته جيّدة.

543
00:37:21,375 --> 00:37:24,625
‫هذا يبدو أصيل جدًا يا عزيزي.
‫أجواء لطيفة.

544
00:37:24,750 --> 00:37:27,375
‫لا يوجد سوى القمامة هنا.
‫أريد الذهاب إلى "ماكدونالدز".

545
00:37:27,500 --> 00:37:31,250
‫ـ حسنًا يا (شون). العب بجهازك اللوحي.
‫- مرحبًا بالعائلة.

546
00:37:32,958 --> 00:37:34,417
‫هل تريدون مشروب؟

547
00:37:35,708 --> 00:37:38,292
‫(سيرينا)، ما رأيكِ لو طلبنا
‫بعض المشروبات اللطيفة؟

548
00:37:38,417 --> 00:37:41,042
‫اريد فقط ماء.
‫بما أن (أليكس) سيدفع.

549
00:37:41,167 --> 00:37:43,667
‫أمي، اطلبي مشروب!
.أنع على حسابي

550
00:37:43,792 --> 00:37:46,417
‫حقًا؟ بُني الصغير السخي.

551
00:37:46,833 --> 00:37:50,875
‫- اجلب ليّ 3 صودا إذًا.
‫-حسنًا، أظن سأطلب هذا.

552
00:37:51,083 --> 00:37:54,208
.اعتقد أنني سأطلب هذا
‫مشروب "لعبة الفتى المشتعلة".

553
00:37:54,833 --> 00:37:58,125
‫-أعتقد إنه سيجعلنا نشتعل.
‫-كوكاكولا من فضلك.

554
00:37:58,375 --> 00:37:59,667
‫حسنًا.

555
00:38:00,292 --> 00:38:02,583
‫اعتقد أنني اريد الذهاب إلى المرحاض.

556
00:38:02,708 --> 00:38:06,708
‫ـ (أليكس)، لنطلب الطعام أولاً.
‫-أنني حقًا بحاجة أن اذهب.

557
00:38:06,833 --> 00:38:09,458
‫- فقط اطلب شيئًا لي.
‫- هل لديك إسهال؟

558
00:38:09,583 --> 00:38:10,625
‫- لا اشعر أنني بخير.

559
00:38:10,883 --> 00:38:14,125
أليكس)، اسدي ليّ صنيعًا)
.وأخذ هذا معك

560
00:38:14,333 --> 00:38:17,000
‫فقط تفقد الصندوق حيث
.تجد تشابه كبير

561
00:38:17,125 --> 00:38:18,792
‫ماذا؟ حسناً.

562
00:38:18,917 --> 00:38:21,167
‫أنني أنشأت ملفات تعريف لكم جميعًا.

563
00:38:21,292 --> 00:38:26,167
‫يمكنكم تسجيل الدخول حين أصلح
‫الأخطاء الموجودة في ميزة جزء العائلة.

564
00:38:26,333 --> 00:38:29,167
‫- هذا مثير للاعجاب.
‫- عفوًا.

565
00:38:32,083 --> 00:38:34,375
‫اعتقدت...

566
00:38:45,917 --> 00:38:48,833
‫- ممنوع دخول الأطفال.
‫- لكن والدي هناك.

567
00:38:48,958 --> 00:38:51,292
‫-أنني..
‫-قلت لا أطفال.

568
00:38:51,417 --> 00:38:54,208
‫- نعم، لكن والدي..
‫-اغرب من هنا!

569
00:38:56,208 --> 00:38:59,500
‫-حسنت صنعًا أيها الشقي.
‫-ماذا تريديني أن افعل؟

570
00:38:59,625 --> 00:39:03,667
‫سنجد وسيلة أخرى للدخول.
‫هنا، أعلى اليسار. ثمة نافذة.

571
00:39:03,875 --> 00:39:06,375
‫سأتسلق وأتأكد ما إذا
.كانت تؤدي إلى النادي

572
00:39:20,083 --> 00:39:23,125
‫اعتقد إنه مكتب المحامي.
‫اصعد إلى هنا!

573
00:39:23,250 --> 00:39:25,333
‫للأعلى؟ هذا مرتفع جدًا.

574
00:39:25,583 --> 00:39:28,000
‫- إذًا؟
‫-ماذا لو رآنا أحد؟

575
00:39:28,125 --> 00:39:31,750
‫المهمة هي أهم شيء.
‫هل تريد أن تكون نينجا أم لا؟

576
00:39:31,917 --> 00:39:33,500
‫لكن..

577
00:39:41,917 --> 00:39:44,750
‫لا تصعب الأمر مما
‫هو عليه فعلاً.

578
00:39:55,750 --> 00:39:58,667
‫لا بد أن القائمة هنا في مكان ما.
‫هيّا، لنبحث عنها!

579
00:39:58,792 --> 00:39:59,750
‫حسنًا.

580
00:40:15,033 --> 00:40:16,292
‫أغلق هذا الشيء!

581
00:40:16,625 --> 00:40:19,292
‫- لكن هذه (جيسيكا).
‫-لا أهتم. لا تجب!

582
00:40:19,417 --> 00:40:21,500
‫- مرحبًا؟
‫ـ مرحباً (أليكس)، أنا (جيسيكا).

583
00:40:21,625 --> 00:40:22,917
‫-نعم مرحبًا.
‫-مرحبًا.

584
00:40:23,917 --> 00:40:26,542
‫أنني أتصل لأنني أريدك
.أن تسمع هذا مني

585
00:40:26,667 --> 00:40:30,375
‫-نعم؟
‫- (أليكس)، اعتقد أنّك لطيف حقًا،

586
00:40:30,625 --> 00:40:32,208
‫لكنك لست نوعي المفضل.

587
00:40:32,792 --> 00:40:38,042
‫-نعم. تقصدين لست "شقي"؟
‫- حسنًا، نعم.

588
00:40:38,792 --> 00:40:42,625
‫- كنت سأخبرك في ذلك اليوم لكن...
‫- صحيح لكنكِ لم تفعلي ذلك.

589
00:40:42,750 --> 00:40:44,333
‫رأيت الصور.

590
00:40:44,625 --> 00:40:47,792
‫كان التوقيت سيئًا، أتعلم؟

591
00:40:47,917 --> 00:40:50,625
‫-التوقيت؟ حقاً؟
‫- (أليكس)..

592
00:40:50,750 --> 00:40:53,333
‫اريد إنهاء الاتصال. تقول أمي
‫إنه حان وقت النوم. وداعًا.

593
00:40:53,458 --> 00:40:55,958
‫-ماذا تفعل؟
‫- ثمة احد قادم. اسرع، تحت الطاولة!

594
00:40:56,125 --> 00:40:58,667
‫... سأقطع أصابعك إذا لم تدفع.

595
00:40:59,375 --> 00:41:00,875
‫- رائع.
‫- اجل، أتريد مشروب؟

596
00:41:01,000 --> 00:41:03,083
‫-نعم من فضلك.
‫-اجلس.

597
00:41:03,208 --> 00:41:05,083
‫بصراحة أفضل الوقوف.

598
00:41:05,208 --> 00:41:08,833
‫قضيت وقتي جالسًا في السجن.
‫عليك أن تحافظ على مكانك،

599
00:41:08,958 --> 00:41:12,250
‫-وإلّا سيأخذه أحد.
‫- الأمر مختلف عن الديار.

600
00:41:12,375 --> 00:41:13,750
‫- لا.
‫- هاك القائمة.

601
00:41:13,917 --> 00:41:17,042
‫جيّد. وهذا هو المال.

602
00:41:17,958 --> 00:41:21,092
‫-شكرًا.
‫- وهذه هي النسخة الوحيدة، حسنًا؟

603
00:41:21,117 --> 00:41:26,250
‫أجل. لكنني لا اضمن أن المدعي
.العام قد يؤمن مكان الأطفال

604
00:41:26,375 --> 00:41:29,417
‫-اريد أن اصل إليهم أولاً.
‫-نعم، هذا ما أعنيه.

605
00:41:29,583 --> 00:41:32,458
‫إنهم في جميع أنحاء "تايلاند".
‫الطفل في اعلى القائمة..

606
00:41:32,583 --> 00:41:36,542
‫-يعيش بالقرب من "بانكوك". ابدأ به.
‫- تقصد هذا؟

607
00:41:36,667 --> 00:41:39,417
ـ (هاني بي تيساني)؟
‫- نعم أنها فتاة.

608
00:41:39,542 --> 00:41:42,333
‫- ثمة أسماء مضحكة هنا.
‫- لا يوجد عنوان هنا.

609
00:41:42,458 --> 00:41:45,083
‫فقط "كوه هو آن" و
‫"مطعم" بين قوسين.

610
00:41:45,208 --> 00:41:49,208
‫دعني اراها. حسنًا إنها
..متبناة من عائلة

611
00:41:49,333 --> 00:41:53,500
‫التي تملك مطعمًا في "كوه هو آن".
‫إنها جزيرة بالقرب من "بانكوك".

612
00:41:53,625 --> 00:41:58,583
‫نعم، سمعت عنها. بالواقع أعرف أحد
‫يملك مدرسة الغوص في "كوه هو آن".

613
00:41:59,500 --> 00:42:03,625
‫ما زال لا يرد على هاتفه.
‫اعتقد إنه غاب لفترة طويلة.

614
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
‫حسنًا، هذا الشيء يستغرق وقتًا.
‫جربي الاتصال به من هاتفي.

615
00:42:07,167 --> 00:42:09,542
‫-حقًا؟
‫- إنه في الواقع مترجمي.

616
00:42:09,667 --> 00:42:13,917
‫- ربما اعتقد علينا مقابلته.
‫- هذا يعود لك لكنها ليست فكرة جيّدة

617
00:42:14,042 --> 00:42:16,042
‫اقحام اشخاص اكثر مما لدينا.

618
00:42:16,167 --> 00:42:18,625
‫بطريقة ما، إنه متورط فعلاً.

619
00:42:19,958 --> 00:42:22,333
‫ماذا... ما هذا؟

620
00:42:23,133 --> 00:42:24,250
‫ما هذا؟

621
00:42:27,958 --> 00:42:33,125
‫-مَن أنت بحق الجحيم؟
‫-نعم مرحبًا. هل رأيت..

622
00:42:33,542 --> 00:42:35,333
‫-كرتي القدم؟
‫-هل تلعب كرة القدم؟

623
00:42:35,458 --> 00:42:38,250
‫لا، اعني نعم.
‫انتظر. هل تلعب؟

624
00:42:38,375 --> 00:42:41,250
‫-ما الذي تفعله هنا؟
‫- لا احب هذا يا (جيمي)، ثمة شيء غريب.

625
00:42:41,375 --> 00:42:44,167
‫ألمَ تعرفه؟
‫كان في المقهى هذه الظهيرة.

626
00:42:44,625 --> 00:42:47,833
‫أنت محق. هل تتابعنا؟

627
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
‫- اجبني.
‫-هذا ليس جيدًا،

628
00:42:50,250 --> 00:42:53,667
‫- هذا مخاطرة كبيرة بالنسبة ليّ.
‫-أنت محق. عليك الرحيل من هنا.

629
00:42:53,833 --> 00:42:55,208
‫واهتم بتلك القائمة.

630
00:42:57,917 --> 00:43:01,583
‫إذًا، نحن الأثنين معًا
.سنتحدث الآن

631
00:43:01,875 --> 00:43:05,167
‫-ما الذي تفعله؟
‫- يمكنني أن أسألك ذات الشيء.

632
00:43:05,292 --> 00:43:06,417
‫ما الذي تفعله هنا؟

633
00:43:11,542 --> 00:43:12,875
‫تلك القائمة ليّ.

634
00:43:19,208 --> 00:43:24,375
‫والدي في النادي.
‫وثم فقدت كرتي. رميتها هنا.

635
00:43:33,167 --> 00:43:37,125
‫أنت تكذب. يوجد رجل واحد فقط
‫في النادي وعمره تقريبًا 70 عامًا.

636
00:43:37,292 --> 00:43:39,750
‫بالتأكيد يمكن أن يكون والدي.
‫إنه يبدو عجوزًا جدًا.

637
00:43:39,875 --> 00:43:40,997
‫محاولة لطيفة يا فتى.

638
00:43:41,175 --> 00:43:42,667
‫"جبنه"!

639
00:43:43,125 --> 00:43:45,192
‫ـ هل أستطيع الحصول على شيء؟
‫ـ هل أستطيع الحصول على شيء؟

640
00:43:46,225 --> 00:43:47,592
‫هل أستطيع الحصول على شيء؟

641
00:43:51,958 --> 00:43:53,958
‫ربما هذا سينعش ذاكّرتك.

642
00:44:07,750 --> 00:44:09,375
‫لا، هذه ستخلف فوضى.

643
00:44:11,208 --> 00:44:12,708
‫هذه أفضل.

644
00:44:21,375 --> 00:44:23,667
‫سوف تجيب على أسئلتي الآن.

645
00:44:23,792 --> 00:44:26,458
‫واذا كذبت عليّ.. ماذا سمعت؟

646
00:44:38,042 --> 00:44:39,000
‫اللعنة.

647
00:44:39,442 --> 00:44:41,500
‫لم أسمع شيئًا، أقسم.

648
00:44:41,625 --> 00:44:45,583
‫ هذا سيئ يا فتى. لنأمل
‫أن تحظى ببعض أسنان الأطفال.

649
00:44:48,042 --> 00:44:51,000
‫عفوًا سيّدي، هل هذا الحمام؟

650
00:44:51,125 --> 00:44:55,000
‫-مرحبًا، اخرج من هنا! هذه مساحة خاصة.
‫- الآن لا تبلل ملابسك الداخلية.

651
00:44:57,625 --> 00:45:01,792
‫ـ العم (ستيوارت)!
‫- (أليكس)، ابني. ما الذي تفعله هنا؟

652
00:45:02,167 --> 00:45:05,250
‫هذا الفتى اقتحم المكان.
‫كنت على وشك الاتصال بالشرطة.

653
00:45:05,375 --> 00:45:10,042
‫يا لها من حلية جميلة.
‫مرحبًا يا (أليكس)، هل العائلة كلها هنا؟

654
00:45:10,167 --> 00:45:13,375
‫ارفع يدك ايها العجوز،
.وإلا ستكون هناك مشكلة

655
00:45:13,542 --> 00:45:16,042
‫هل تعلم ما مشكلة
بمقبض رباعي الحلقات كهذا؟

656
00:45:16,167 --> 00:45:19,583
.إنه قد يؤذي اصابعك حقًا

657
00:45:20,625 --> 00:45:23,208
‫حاذر!
‫كنت على وشك سكب جعتي.

658
00:45:24,000 --> 00:45:27,667
‫أعتقد أن هذا ليس مكانًا لصبي في
‫مثل سنك، هل أنا محق يا (أليكس)؟

659
00:45:28,500 --> 00:45:31,000
‫إليك، تسديد صائبة.

660
00:45:31,250 --> 00:45:32,208
‫في صحتك.

661
00:45:33,333 --> 00:45:36,625
‫(أليكس)! ما الذي تفعله
في مكان كهذا؟

662
00:45:36,875 --> 00:45:40,792
‫ـ إنه كان بسبب..
‫- فهمت.

663
00:45:41,208 --> 00:45:43,500
.بأختصار، بدأت مراهقتي مبكرًا

664
00:45:43,625 --> 00:45:46,958
‫أتذكر ذات مرة في غرفة اللعب.
‫لا، انتظر، كان ذلك لاحقًا،

665
00:45:47,083 --> 00:45:50,375
‫- حين كنت مدرسًا بديلاً.
‫-لن تخبر أمي، أليس كذلك؟

666
00:45:50,667 --> 00:45:53,000
‫شفتاي مغلقة، سيبقى هذا بيننا.

667
00:45:53,167 --> 00:45:55,500
‫بالحديث عن هذا، أين العائلة؟

668
00:45:55,667 --> 00:45:58,958
‫- أين يمكن أن يكون؟
‫ـ ما زال لا يجيب؟

669
00:45:59,083 --> 00:46:01,875
‫ـ ها هو.
ـ (أليكس)، أين كنت؟

670
00:46:02,083 --> 00:46:04,417
‫مرحبًا يا رفاق!
‫هل لديكم مكان ليّ؟

671
00:46:04,542 --> 00:46:06,333
.ـ يا إلهي
‫ـ العم (ستيوارت)!

672
00:46:07,250 --> 00:46:12,083
‫نعم (سيرينا)!
‫تفوح منكِ رائحة الخمر. احب هذا!

673
00:46:12,208 --> 00:46:15,042
‫- انظري ماذا وجدت.
‫- أبي.

674
00:46:15,250 --> 00:46:17,833
‫كان المرحاض مغلقًا،
‫فاضطررت لعبور الشارع.

675
00:46:17,958 --> 00:46:20,792
‫ـ هل رأيت رجلاً عجوزًا وصبيًا؟
.ـ لا

676
00:46:21,042 --> 00:46:23,958
ألّا تصدقين أننا تقابلنا معًا؟
‫العالم صغير، أليس كذلك؟

677
00:46:24,083 --> 00:46:27,917
‫-ماذا تفعل هنا يا عمي؟
‫-حسنًا، أنا أعمل بالطبع.

678
00:46:28,042 --> 00:46:30,833
‫الآن أنا في إجازة الشاطئ.
‫هل طلبتم فعلاً؟

679
00:46:30,958 --> 00:46:32,917
‫-نعم.
‫-اجلس معنا يا عمي!

680
00:46:33,417 --> 00:46:37,208
‫- ليس لدينا مساحة.
‫-نعم ارجوك! لقد أكلت للتو

681
00:46:37,333 --> 00:46:41,075
‫لكن هناك دومًا بعض المساحة.
‫صحيح يا (رون)؟

682
00:46:42,208 --> 00:46:45,500
‫وكيف حالك يا (توني)؟
‫القبعة رائعة حقًا عليك.

683
00:46:45,625 --> 00:46:48,125
..ـ حسنًا
.ـ لهذا السبب أنّك ترتديها

684
00:46:48,292 --> 00:46:50,792
‫-... الشمس قوية.
‫- إذًا أنكم اخترتم أفضل مطعم..

685
00:46:50,917 --> 00:46:54,208
‫- في جميع أنحاء المنطقة.
‫- هل تريد طلب الطعام الآن؟

686
00:46:54,500 --> 00:46:58,792
‫نعم، واحد "توم كاي كاي" و"ماي تاي"
‫ مع "بري كاي نو سوان" إضافي.

687
00:46:58,917 --> 00:47:02,375
‫-عليها حبة كزبرة كاملة.
‫- حسنًا. ماذا عنكِ يا سيدتي؟

688
00:47:02,500 --> 00:47:05,167
‫هل يمكنك أن تطلب ليّ
‫شيئًا يا عمي؟ طعام نباتي.

689
00:47:05,292 --> 00:47:09,958
‫نعم، اعرف ما تريدين.
‫أعطني سلطة و" وا باي كون"،

690
00:47:10,083 --> 00:47:12,125
‫مع "بريكي نو سوان" إضافي.

691
00:47:12,542 --> 00:47:15,917
‫-انتهى امركما.
‫- لا داعي لإضافة هذا.

692
00:47:16,292 --> 00:47:19,458
.ـ جميل
‫ـ وخمسة جعة من فضلك.

693
00:47:19,667 --> 00:47:23,292
‫-اظن أنّك الوحيد تحتسي الجعة يا عمي.
‫-لكِ ذلك.

694
00:47:23,417 --> 00:47:27,417
‫- تطلبون المشروبات بنفسكم، صحيح؟
‫- سأطلب فقط..

695
00:47:27,542 --> 00:47:31,875
‫ـ واحدة من هذه المشروبات هنا.
‫- حسنًا، سأجرب "هوت ماما".

696
00:47:36,125 --> 00:47:39,208
‫- هذه الخضار لذيذة يا عمي.
‫- على الرحب والسعةا.

697
00:47:39,333 --> 00:47:43,833
‫-ماذا يطلق عليها؟
‫- هذه؟ إنها تسمى نبات البروكلي.

698
00:47:44,208 --> 00:47:48,292
‫(جوزيف)، هل قلت أنّك تنظر
إلى وعاء المرحاض وتقيم الغائط؟

699
00:47:48,417 --> 00:47:53,167
‫نعم يا (ستيوارت)، هذا جزء منه.
‫تفقد التركيب والخوارزمية...

700
00:47:53,292 --> 00:47:58,125
‫(جون)، أنت مذهل جدًا، صحيح
‫ يا (جون)؟ أنّك بعت التطبيق...

701
00:47:58,250 --> 00:48:01,250
‫نعم، أنني فقط أبحث
‫عن اسم مناسب له.

702
00:48:01,458 --> 00:48:04,583
‫ـ لم يعجبهم مقترحي الأول.
‫- ماذا اسميته؟

703
00:48:04,708 --> 00:48:09,208
."ـ تطبيق "جون للهظم والتغوط
‫- حسنًا، إنه ليس اسمًا جذابًا جدًا.

704
00:48:09,333 --> 00:48:13,750
‫ماذا عن.. لا أعرف.
التحكم بالقولون"؟ "كل ما يخص الأحشاء"؟"

705
00:48:14,708 --> 00:48:17,583
‫- إليك الفاتورة.
‫- هذه بالواقع دعوة (أليكس).

706
00:48:17,708 --> 00:48:19,417
‫ـ أليس كذلك يا (أليكس)؟
‫ـ ما الخطب يا (جيك)؟

707
00:48:19,542 --> 00:48:23,333
‫-هل تجعل الصبي يدفع؟
‫- (أليكس) دعانا هنا، لذا...

708
00:48:23,458 --> 00:48:27,000
‫لقد أراد حقًا الذهاب
‫إلى هذا المطعم.

709
00:48:27,125 --> 00:48:28,292
‫هل هذا صحيح؟

710
00:48:29,167 --> 00:48:33,250
‫(جوناس)، لمَ لا نحن البالغين
نقسم الفاتورة علينا؟

711
00:48:33,375 --> 00:48:35,042
‫حسنًا، لا أعرف، أنا...

712
00:48:35,167 --> 00:48:37,583
‫أفهم. أنت رجل فخور..

713
00:48:37,708 --> 00:48:40,417
‫أنا الضيف.
‫لذا سأدعك تدفع يا (جيكوب).

714
00:48:40,625 --> 00:48:43,583
!(ـ بصحة (جايكوب
!(ـ بصحة (جايكوب

715
00:48:43,708 --> 00:48:45,750
‫- بصحتكم ايها الجميع إذًا.
‫- شكرًا على العشاء يا أبي.

716
00:48:46,708 --> 00:48:49,042
‫ثم تبقى سؤال واحد بالواقع،

717
00:48:49,167 --> 00:48:53,125
‫ماذا سنفعل غدًا ومتى سأقلكم؟

718
00:48:53,458 --> 00:48:54,708
‫-ماذا؟
‫-أبي؟

719
00:48:55,833 --> 00:48:58,792
‫لا اريد أن أقضي عطلتي
.مع هذا الرجل

720
00:48:58,958 --> 00:49:02,583
‫بالتأكيد عزيزي، لكن من
‫الجيد إنه يرينا ارجاء المدينة.

721
00:49:02,708 --> 00:49:07,875
‫- سأتصل بمجلس الأسرة الطارئ.
‫-هذا "الميني بار" صغير جدًا.

722
00:49:12,250 --> 00:49:14,583
ماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟
‫ اعتقدت أننا فريق.

723
00:49:14,708 --> 00:49:18,417
‫- لكنك تتركني وحسب.
‫-كان عليّ الحصول على القائمة.

724
00:49:18,625 --> 00:49:20,625
‫أننا في المهمة،
..لكنك تنسى ذلك

725
00:49:20,750 --> 00:49:24,042
‫- حين يرن الهاتف.
‫- وأنت تنسى كل شيء ما عدا المهمة.

726
00:49:24,167 --> 00:49:27,125
‫- أنّك تخليت عني.
‫- اهدأ، أننا افترقنا وحسب.

727
00:49:27,667 --> 00:49:32,099
‫-حقًا؟
‫-(ستيوارت) مرشد سياحي رائع يا عزيزي.

728
00:49:32,192 --> 00:49:34,917
‫أفضل أن أضيع لأكون صادقًا.

729
00:49:35,042 --> 00:49:38,250
‫-نعم.
‫ـ (شون)، اذهب واحضر (أليكس).

730
00:49:38,375 --> 00:49:40,875
‫-يجب أن نستوضح هذا.
‫-أنّك صديق سيئ.

731
00:49:40,958 --> 00:49:44,042
‫حقًا؟ وأنت نينجا سيئ،
‫تعرقل كل شيء.

732
00:49:44,167 --> 00:49:46,792
‫كان يجب أن أقتل الأبله
.حين سنحت ليّ الفرصة

733
00:49:46,917 --> 00:49:49,583
‫-الآن القائمة ليست بحوزتنا...
‫- لم تحصل على القائمة؟

734
00:49:49,708 --> 00:49:52,375
‫لا، لقد سقطت،
‫بسبب الدراجة النارية.

735
00:49:52,500 --> 00:49:54,833
‫حسنًا، لقد فشلت في المهمة.

736
00:49:55,125 --> 00:49:58,333
‫لكن بالطبع أنك تتذكر اسم الجزيرة
‫التي سيسافرون إليها، صحيح؟

737
00:49:58,458 --> 00:50:01,750
‫هذه هي الجدوى من المتدرب.
‫ألا يجب أن تتولى هذا؟

738
00:50:02,125 --> 00:50:05,583
‫- أنا؟ أنني مجرد معرقل.
‫-حسنًا هل لديك اسم الجزيرة؟

739
00:50:05,708 --> 00:50:08,375
‫ماذا لو لم يكن لديّ؟
.أنّك خذلت جميع الأطفال

740
00:50:08,500 --> 00:50:12,333
‫مثل الأطفال في الكوخ.
‫بالإضافة أنّك خذلتني أيضًا.

741
00:50:12,917 --> 00:50:14,208
‫كان ذلك خطئًا لا يغتفر.

742
00:50:14,958 --> 00:50:18,375
‫ـ مع من تتحدث يا (أليكسا)؟
‫- مع دميتي المحشوة.

743
00:50:18,792 --> 00:50:21,583
‫ـ مع دميتك الفتاة؟
‫-نعم بالضبط.

744
00:50:21,958 --> 00:50:25,167
.ـ إنها تبدو انثوية تمامًا
‫-نعم، نعم.

745
00:50:25,583 --> 00:50:29,708
‫-نعم، اعتقد ذلك.
‫- مجلس الأسرة الطارئ منعقد.

746
00:50:29,958 --> 00:50:30,958
‫حسنًا.

747
00:50:32,292 --> 00:50:34,667
ألن تأخذها للداخل؟
‫ستمطر.

748
00:50:35,167 --> 00:50:38,792
‫لا بأس، ستكون بخير
‫بدوني. هل انت قادم؟

749
00:50:55,500 --> 00:51:00,333
‫- الآن سيبقى معتا طوال الإجازة.
‫- إذا كنا لا نريد ذلك،

750
00:51:00,458 --> 00:51:04,042
‫- اتصل به وأخبره بذلك.
‫- لكنك لم تذكريني، ألستِ كذلك؟

751
00:51:04,167 --> 00:51:05,167
‫اجل.

752
00:51:05,958 --> 00:51:09,333
‫مهلاً، أنكم تعرفون العم (ستيوارت).
‫سوف يؤذيه..

753
00:51:09,458 --> 00:51:12,167
‫-إذا تجاهلناه.
‫- إذًا؟ اعتقد أن هذه مشكلته.

754
00:51:12,292 --> 00:51:15,875
‫نعم، لكنه يمكن أن يغضب جدًا
‫عندما يؤذي أحدهم مشاعره.

755
00:51:15,958 --> 00:51:17,292
‫- اتذكر ذلك.
‫-صحيح.

756
00:51:17,417 --> 00:51:19,125
‫- أبي؟
‫-ماذا سنفعل؟

757
00:51:20,208 --> 00:51:21,458
‫لديّ فكرة.

758
00:51:22,417 --> 00:51:27,083
‫اكتشفت مكانًا رائعًا على الإنترنت.
‫جزيرة صغيرة ليست بعيدة عن "بانكوك".

759
00:51:27,208 --> 00:51:30,542
‫ـ اسمها "كوه هو آن".
‫- لا بد أنهم يقدمون "شوروس" في الافطار.

760
00:51:30,875 --> 00:51:33,042
‫- لا يوجد وقت يا عزيزي.
‫- هناك عبارة صغيرة بين..

761
00:51:33,167 --> 00:51:36,875
‫"بانكوك" و"كوه هو آن".
‫لكنها تنطلق مرة واحدة في اليوم.

762
00:51:37,417 --> 00:51:39,708
‫لذا علينا المغادرة غدًا الساعة 8.

763
00:51:40,375 --> 00:51:41,417
‫علينا الاسراع.

764
00:51:43,667 --> 00:51:46,667
‫-هل رأيت حبوبي الشوكولاتة يا أبي؟
‫- لست بحاجة إليهم.

765
00:51:47,125 --> 00:51:48,125
‫وجدتهم!

766
00:51:49,542 --> 00:51:53,292
سنغادر الآن، حسنًا يا عمي؟
.اجل

767
00:51:53,417 --> 00:51:56,833
‫-أين سروالي يا أبي؟
‫-إنهم في الحوض.

768
00:51:57,542 --> 00:52:01,125
.ـ حسنًا، وداعًا
‫ـ هل كان غاضبًا جدًا؟

769
00:52:01,250 --> 00:52:04,583
‫لا، لقد فهم تمامًا
‫أننا نريد الذهاب بمفردنا.

770
00:52:05,000 --> 00:52:07,250
‫كاد أن يبدو مسرورًا.

771
00:52:09,000 --> 00:52:12,250
"ترجمة الدكتور علي طلال"

772
00:52:16,833 --> 00:52:18,042
‫سأجلس بالقرب من النافذة.

773
00:52:23,042 --> 00:52:24,417
‫حسنًا، لقد نجحنا.

774
00:52:29,292 --> 00:52:30,583
‫عذرًا، لا مزيد من التذاكر.

775
00:52:31,583 --> 00:52:33,958
‫تقول أن التذاكر بيعت.

776
00:52:34,083 --> 00:52:36,667
‫لقد حجزت أربع تذاكر باسمي.

777
00:52:36,792 --> 00:52:39,792
‫- لكن من يأخذهم؟
‫- بصحتكم على الرصيف.

778
00:52:39,917 --> 00:52:45,167
‫- حيث قمل العانة والبيرة.
‫ـ العم (ستيوارت)! ما الذي تفعله هنا؟

779
00:52:45,292 --> 00:52:47,708
‫- نسيت شراء تذكرة لي.
‫-لكن...

780
00:52:47,833 --> 00:52:50,417
‫لحسن الحظ، تبقت ليّ واحدة.

781
00:52:50,708 --> 00:52:52,792
‫- هلا ذهبنا؟
‫-أبي.

782
00:52:54,500 --> 00:52:57,875
‫ها هي. سفينة جميلة
‫مثلك تمامًا يا (سيرينا).

783
00:52:58,000 --> 00:53:00,208
‫كونك ثملة يناسبك.
..لقد تأثرت

784
00:53:00,333 --> 00:53:03,458
‫- حين أخبرتني بالذهاب معًا في الرحلة.
‫-اعتقدت انك...

785
00:53:03,583 --> 00:53:06,708
‫(جيمس)، يا له من حذاءًا رائعًا.

786
00:53:06,833 --> 00:53:08,958
‫- حسنًا...
‫- إنه متناسق تمامًا مع القبعة.

787
00:53:09,083 --> 00:53:13,667
تبدو كأنّك عميل عقارات
.عجوز بائس

788
00:53:13,792 --> 00:53:18,917
‫-هل تعرف ما اقصده؟
‫-لا. لقد جربت هذا فعلاً.

789
00:53:19,708 --> 00:53:21,667
.اعتقدت أنّك اشتريت ليّ تذكرة

790
00:53:23,250 --> 00:53:27,458
‫لا، لا يوجد المزيد من التذاكر.
‫الآن لا يمكنني الانتظار حتى الغد.

791
00:53:28,333 --> 00:53:29,333
‫نعم.

792
00:53:31,292 --> 00:53:34,250
‫- اننا نغادر!
‫ـ أبي، أيمكننا استئجار دراجات بخارية هناك؟

793
00:53:34,375 --> 00:53:36,833
‫لا يا (شون)، إنها غالية وخطيرة.

794
00:53:37,000 --> 00:53:39,750
‫-اشعر بالغثيان.
‫-حقًا؟

795
00:53:39,875 --> 00:53:42,292
‫سأتناول حساء الآن.

796
00:53:43,875 --> 00:53:47,583
‫ـ (سيرينا)..
‫- انتبه للرياح المعاكسة يا (جيم)!

797
00:53:52,292 --> 00:53:55,750
‫-هل ترغب بشراب؟
‫-نعم سيدي. 5 بيرة من فضلك.

798
00:53:56,167 --> 00:53:58,542
‫أود الحصول على شاي
‫المثلج "لونغ آيلاند".

799
00:53:58,667 --> 00:54:01,750
‫- اجعلهما كوبين.
‫- إنه شاي، صحيح؟

800
00:54:01,875 --> 00:54:04,375
‫لا يزال لديهم حجرة
‫شاغرة لك يا (ستيوارت).

801
00:54:04,625 --> 00:54:06,958
‫هذا لطيف منك،
.لكن ما كان عليك فعل ذلك

802
00:54:07,083 --> 00:54:09,542
‫لا أمانع في النوم معكما.

803
00:54:09,667 --> 00:54:12,792
‫لا مشكلة. ربما سنقسم
‫الفاتورة يا (سيرينا).

804
00:54:12,917 --> 00:54:16,000
‫لا تقلق يا (جوش)، لا اريد
‫احراجك في اعطائي المال.

805
00:54:16,292 --> 00:54:19,500
‫مرحبا سيّداتي، هلا وضعتما
بعض الكريم على ظهري؟

806
00:54:19,625 --> 00:54:22,750
‫يمكني بالمقابل فعل ذلك لكما،
‫إذا كنتما تعرفان ما أعنيه.

807
00:54:23,875 --> 00:54:26,167
.ليس عليكما الرد عليّ الآن
.فكرا في الأمر

808
00:54:26,292 --> 00:54:27,792
‫ـ مزرعة "الملك كوبرا"؟
ـ ماذا؟

809
00:54:28,042 --> 00:54:29,833
‫كوبرا.

810
00:54:29,958 --> 00:54:32,417
‫- رائع.
‫-نعم شكرًا.

811
00:54:33,750 --> 00:54:37,000
‫يا له من مكان جميل.
‫كيف هي حجرتكما يا أولاد؟

812
00:54:37,583 --> 00:54:40,958
‫- جميلة جدًا.
‫- انظر يا (أليكس)، مزرعة ثعابين.

813
00:54:41,375 --> 00:54:44,042
‫- رائعة، صحيح؟
‫-مزرعة "كوبرا". حسنًا.

814
00:54:44,208 --> 00:54:46,542
‫-أأنتما قادمان الى الشاطئ؟
‫-نحن على الشاطئ.

815
00:54:46,667 --> 00:54:49,333
‫- قصدت هل تخرجان؟
‫-الخارج سيئ.

816
00:54:49,458 --> 00:54:53,375
‫-حسناً، اشترى (جون) لفائف القرفة.
‫- عجباه، سأذهب اولاً!

817
00:54:53,708 --> 00:54:55,625
،ماذا عنك ايها الصغير
‫هل تود القدوم؟

818
00:54:55,750 --> 00:54:58,458
‫لا، أشعر أنني اود
‫ استكشاف المنطقة.

819
00:54:58,583 --> 00:55:00,917
‫مغامري الصغير.

820
00:55:02,750 --> 00:55:04,750
‫إذًا استمتع بمشاهدة المعالم السياحية.

821
00:55:06,000 --> 00:55:08,708
‫- سأبحث عن (هاني بي).
‫-حظًا موفقًا في ذلك.

822
00:55:08,917 --> 00:55:11,542
‫لا يوجد سوى 12 مطعمًا
.في الجزيرة، سأجدها

823
00:55:11,958 --> 00:55:15,750
‫- ستكون شاهدتنا ضد (إيبرمينت).
‫- سعيد لأنك ستتولى كل شيء.

824
00:55:15,875 --> 00:55:18,667
‫- سأبقى هنا.
‫- حسنًا، لا اريدك ان ترافقني.

825
00:55:18,792 --> 00:55:22,125
‫- فأنّك تتخلى عني مجددًا.
‫-وإذا أخفقت مرة أخرى،

826
00:55:22,250 --> 00:55:25,417
‫سأقتل ذلك الأبله غدًا
‫عندما يصل إلى هنا.

827
00:55:26,208 --> 00:55:27,708
‫-حسنًا!
‫-حسنًا!

828
00:55:36,417 --> 00:55:39,250
‫من المهم ألا تصاب بالجفاف يا عمي.

829
00:55:40,000 --> 00:55:42,375
.أنني اتولى هذا فعلاً
‫في صحتكما يا رفاق!

830
00:55:42,833 --> 00:55:44,417
‫هل سترحل مرة أخرى؟

831
00:55:45,500 --> 00:55:49,042
‫- أنني فقط سأشتري صودا.
‫- سأذهب ايضًا، اريد وجبات خفيفة على أي حال.

832
00:55:49,500 --> 00:55:53,208
‫-سأشتري لك البعض، حسنًا؟
‫- ألا تريدني أن أرافقك؟

833
00:55:54,417 --> 00:55:57,667
‫لا، لا اريد حقًا، حسنًا؟
‫فقط دعني لوحدي..

834
00:55:57,792 --> 00:56:00,292
‫-ولا تطاردني طوال الوقت.
‫-لكن...

835
00:56:02,292 --> 00:56:06,917
‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله.
‫لكنني سأكتشف ذلك بالتأكيد.

836
00:56:12,958 --> 00:56:17,417
‫عفوًا، أنني أبحث عن
‫فتاة اسمها (هاني بي).

837
00:56:17,542 --> 00:56:20,792
‫-لا، آسفة.
‫ـ حسنًا، شكرًا.

838
00:56:21,375 --> 00:56:23,375
‫هل تعرف (هاني بي)؟

839
00:56:57,208 --> 00:56:59,583
‫-هل تلزمك مساعدة؟
‫-انني ابحث عن فتاة.

840
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
‫ـ (هاني بي).
ـ (هاني - عسل)؟

841
00:57:02,125 --> 00:57:06,083
‫ـ نعم، (هاني بي).
‫- لحظة واحدة من فضلك.

842
00:57:07,792 --> 00:57:08,750
‫كهذا؟

843
00:57:10,625 --> 00:57:14,875
‫لا أفهم. كان هذا
‫آخر مطعم في الجزيرة.

844
00:57:16,667 --> 00:57:18,500
‫ابتعد عن الطريق!

845
00:57:19,458 --> 00:57:22,833
‫لا. آسف جدًا.

846
00:57:23,792 --> 00:57:25,958
‫- أأنت بخير؟
‫-كانت غلطتي.

847
00:57:26,250 --> 00:57:28,083
‫-ماذا؟ أأنت واثق؟
‫-نعم.

848
00:57:28,208 --> 00:57:29,958
‫- ضغطت الفرامل متأخرًا.
‫- لا.

849
00:57:30,083 --> 00:57:32,458
‫-انا آسف جدًا.
‫- لا داعي للاعتذار.

850
00:57:32,583 --> 00:57:34,833
‫-هل هذه لكِ؟
‫-نعم شكرًا.

851
00:57:35,250 --> 00:57:38,833
‫أدير مركز غطس محلي هنا
‫على الجزيرة. أنا (جاسبر).

852
00:57:39,042 --> 00:57:42,292
‫انا (أليكس). مركز غطس؟

853
00:57:42,625 --> 00:57:44,792
‫-هل تتكلم التايلاندية؟
‫-بطلاقة.

854
00:57:44,917 --> 00:57:48,292
‫- إذًا أنت مترجم ايضًا؟
‫- نعم.

855
00:57:48,417 --> 00:57:52,042
‫يجب علينا أن نتحدث
‫عن صديق مشترك.

856
00:57:52,167 --> 00:57:55,583
‫- مَن؟
‫- (فيليب إيبرمينت).

857
00:57:59,208 --> 00:58:02,917
‫اردت قول الحقيقة لكنني
‫كنت خائفًا مَن قد يفعل شيئًا.

858
00:58:03,125 --> 00:58:06,583
‫- ثم دخل السجن.
‫- نعم، لكنه الآن حر.

859
00:58:06,708 --> 00:58:08,833
‫ويبحث عن الأطفال الشهود.

860
00:58:08,958 --> 00:58:11,875
‫هذا مروع.
هل سيصل هنا غدًا؟

861
00:58:11,958 --> 00:58:15,000
‫ضحيته الأولى فتاة تدعى
.‫(هاني بي)، إنها تعيش هنا

862
00:58:15,125 --> 00:58:17,125
‫-نعم، أين؟
‫-لا أستطيع ايجادها.

863
00:58:17,250 --> 00:58:20,625
‫تعيش مع عائلة تدير
‫مطعمًا في الجزيرة،

864
00:58:20,792 --> 00:58:25,500
‫- لكنني بحثت كل مطعم هنا.
‫-استمع يا (أليكس)، علينا إيقافه.

865
00:58:26,500 --> 00:58:29,958
‫- سأساعدك حيثما استطعت.
‫-رائع! أيمكنك إيجاد (هاني بي)؟

866
00:58:30,500 --> 00:58:33,833
‫أعرف كل شخص هنا على الجزيرة.
‫أمهلني بعض الوقت لإجراء المكالمات.

867
00:58:33,958 --> 00:58:36,792
‫- حسنًا.
‫- لنتقابل في مركز الغطس في 6:30.

868
00:58:37,417 --> 00:58:39,667
‫-لقد وجدت المترجم.
‫- المترجم؟

869
00:58:39,792 --> 00:58:40,990
.‫ـ من معمل عمالة الاطفال
ـ ماذا؟

870
00:58:41,092 --> 00:58:42,750
.إنه ضربني بدرجاته

871
00:58:43,042 --> 00:58:44,625
‫- دعني اتولى امره!
‫- إنه يريد مساعدتنا.

872
00:58:44,750 --> 00:58:47,042
‫-مساعدتنا؟
‫-نعم، في إيجاد (هاني بي).

873
00:58:47,292 --> 00:58:50,208
‫- هل اخبرته؟
‫- اهدأ، كل شيء تحت السيطرة.

874
00:58:50,333 --> 00:58:52,458
‫إنه يريد أيضًا معاقبة (إيبرمينت).

875
00:58:52,583 --> 00:58:55,417
‫- سألتقي به لاحقًا.
‫- ما هذا؟

876
00:58:57,792 --> 00:59:00,042
‫(سي أن)، هل لمست الدرون؟

877
00:59:00,167 --> 00:59:03,333
‫-أنا؟ لا.
ـ لمَ يوجد ضوء أحمر؟

878
00:59:05,500 --> 00:59:06,667
‫لقد تم اكتشافنا.

879
00:59:06,958 --> 00:59:09,542
‫لقد كشفتكما أيها الفاشلان!

880
00:59:09,958 --> 00:59:11,750
‫لا يمكنك الأختباء.

881
00:59:11,875 --> 00:59:13,375
‫لقد رأيتك.

882
00:59:13,750 --> 00:59:15,042
‫-كيف يفعلها؟
‫- (شون)..

883
00:59:15,167 --> 00:59:18,083
‫هل سحر؟
‫هل لديه قوى شيطانية؟

884
00:59:18,458 --> 00:59:22,542
‫-اظن أنك بحاجة إلى مشروب يا (شون).
‫- حقًا؟ أو ربما اري..

885
00:59:22,667 --> 00:59:25,333
.ـ اللقطات إلى الكبار
‫  ـ اللقطات؟

886
00:59:25,458 --> 00:59:29,958
‫نعم، لقطات أنت وهذه
‫الدمية الأنثوية الصغيرة.

887
00:59:30,125 --> 00:59:33,117
..ـ الأميرة التي تحمل السيف
.ـ لا (شون)

888
00:59:33,125 --> 00:59:35,667
.الأدمية الأنثوية المعطرة

889
00:59:38,208 --> 00:59:40,750
‫- توقف!
‫-اتركني، يجب أن اقتله!

890
00:59:40,875 --> 00:59:43,250
.ـ (شون)، اعتذر له بسرعة
ـ لمَ عليّ الاعتذار؟

891
00:59:43,458 --> 00:59:44,708
‫افعلها الآن!

892
00:59:44,833 --> 00:59:47,333
‫حسنًا، استرخِ. آسف.

893
00:59:47,542 --> 00:59:50,750
‫-في المرة القادمة سأقتلك ايها البدين!
‫-هذا يكفي، حسنًا؟

894
00:59:50,875 --> 00:59:54,375
‫-  اهدأ.
‫-يمكنه التحدث والتحرك.

895
00:59:54,500 --> 00:59:55,875
‫-أنا لست "نكرة"!
‫-اهدأ.

896
00:59:55,958 --> 00:59:58,708
‫حسناً، ماذا ادعوه؟
‫هل هي فتاة أم فتى؟

897
00:59:58,958 --> 01:00:00,292
‫قل "هي" مرة أخرى.

898
01:00:00,417 --> 01:00:02,000
.ـ (سي أن) محارب
.ـ بالضبط

899
01:00:02,125 --> 01:00:05,167
‫- (سي أن)؟ ما اختصار هذا؟
‫- مهلاً، لا تخبره.

900
01:00:05,292 --> 01:00:07,583
‫-لا يهم.
‫- إنه غبي جدًا لمعرفة ذلك.

901
01:00:07,958 --> 01:00:10,875
‫- "فتاة نينجا الصغيرة"؟
‫-مهلاً، توقف!

902
01:00:11,000 --> 01:00:15,083
‫هناك مهمة في غاية الأهمية، إنها مسألة
حياة او موت لأطفال ابرياء كثيرون، حسنًا؟

903
01:00:15,208 --> 01:00:17,042
‫-حقًا؟
‫-نعم. ولهذا السبب يجب عليك..

904
01:00:17,167 --> 01:00:19,292
‫- أن تبقي هذا سرًا.
‫-أفهم.

905
01:00:19,417 --> 01:00:22,500
‫-حقًا؟
‫-نعم بالتأكيد. لن أخبر أحد.

906
01:00:22,625 --> 01:00:25,042
‫- شكرًا لك.
‫- لطالما أنّك تأخذني معك.

907
01:00:26,500 --> 01:00:29,750
‫- من المحال أن يرافقنا هذا.
‫-ماذا عساي أن افعل؟

908
01:00:29,875 --> 01:00:33,417
لا اعرف ما إذا كان علينا
.الوثوق به، إنه مثل البرغر

909
01:00:33,542 --> 01:00:37,333
‫- على الأقل لست مغطى بالقلوب.
‫-لا، إنه فقط كاتشب.

910
01:00:38,042 --> 01:00:39,542
‫أنا جزء من الفريق الآن.

911
01:00:39,750 --> 01:00:44,292
‫(شون)؟ اعتقد إنه سيكون رائعًا إذا..
‫ما رأيك أن تقف هنا وتراقب المكان؟

912
01:00:44,417 --> 01:00:47,383
‫ـ اراقب؟
‫-نعم. إنه مهم جدًا وجود أحد هنا

913
01:00:47,388 --> 01:00:51,333
‫بينما أتحدث إلى (جاسبر).
‫ما لم تكن خائفًا بتواجدك وحدك هنا.

914
01:00:51,458 --> 01:00:54,458
‫أخاف؟ لا على الاطلاق.
!هرة

915
01:00:56,250 --> 01:01:00,083
‫- أأنت واثق إنه يمكنك تدبر هذا؟
‫- بالمناسبة، أن (سي أن) تعني

916
01:01:00,208 --> 01:01:04,875
‫"ارنوب لطيف"؟ لأنك تبدو مثل
‫كنغر صغير في حقيبة الظهر.

917
01:01:05,542 --> 01:01:06,583
‫انتبه، ثمة هرة!

918
01:01:08,333 --> 01:01:11,625
‫سأدخل. (شون)، أرسل ليّ
‫إشارة إذا رأيت أي شيء مريب.

919
01:01:11,750 --> 01:01:13,375
‫امرك يا سيّدي.

920
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
‫-مرحبًا (جاسبر).
‫- مرحبًا (أليكس).

921
01:01:22,125 --> 01:01:24,667
‫- تفضل بالدخول.
‫- إذًا، هل تواصلت مع أحد؟

922
01:01:24,792 --> 01:01:29,292
‫- نعم، بكل تأكيد.
‫-مرحبا (أليكس). كما ترى،

923
01:01:29,417 --> 01:01:31,875
‫- ركبت قارب مبكرًا.
‫-نعم، قاربي.

924
01:01:32,000 --> 01:01:36,708
‫هل تعتقد أنني لم أرك في
‫العبارة؟ هيّا، أعطني هاتفك.

925
01:01:37,583 --> 01:01:41,208
‫احسنت صنعًا يا (جاسبر).
‫هل لديك عنوان الفتاة؟

926
01:01:41,500 --> 01:01:42,458
..ـ أنت
.ـ ها هو

927
01:01:42,583 --> 01:01:45,708
‫-إذًا كل شيء كان فخ؟
‫- آسف (أليكس).

928
01:01:45,958 --> 01:01:47,833
‫لدي ديون، مشاكل خاصة بي.

929
01:01:50,958 --> 01:01:52,833
‫لكنك وعدتني إلّا تؤذيها، صحيح؟

930
01:01:52,958 --> 01:01:55,833
‫هل تريدني أن أذهب
‫إلى السجن مدى الحياة؟

931
01:01:55,958 --> 01:01:58,542
‫- بالطبع لا لكن...
‫- سيقتلونني!

932
01:01:58,792 --> 01:02:01,417
‫-ليس عليك أن تفعل هذا.
‫-اخرس!

933
01:02:02,958 --> 01:02:05,125
‫لقد انتهيت ايها الوغد!

934
01:02:05,417 --> 01:02:06,750
‫-ماذا!؟
‫- لا!

935
01:02:09,792 --> 01:02:10,750
‫لا!

936
01:02:11,625 --> 01:02:15,167
‫-ماذا؟
‫ـ هل تعتقد أن هذا سوف يوقفني؟

937
01:02:15,292 --> 01:02:16,292
‫ماذا؟

938
01:02:18,292 --> 01:02:20,000
‫-ماذا يحدث؟
‫- (سي أن)!

939
01:02:20,708 --> 01:02:22,917
‫- لا!
‫- أنّك..

940
01:02:27,500 --> 01:02:31,750
‫هذا يكفي مع عرض العرائس هذا.
‫(جيمي)، ما رأيك أنا وأنت نذهب لتناول العشاء

941
01:02:31,875 --> 01:02:34,167
‫ـ مع (هاني بي)؟
.ـ بالطبع

942
01:02:34,292 --> 01:02:37,333
دعني فقط اعد وعاءً
.من القهوة للفتى

943
01:02:40,750 --> 01:02:43,333
‫-ماذا تفعل أيها الأحمق؟
‫- هذه فكرة سيئة.

944
01:02:43,458 --> 01:02:46,458
‫- سوف تنفجر.
‫ـ أي نوع من الدمى المحشوة هذه؟

945
01:02:46,583 --> 01:02:49,292
‫- أنا لست دمية محشوة يا مغفل!
‫-هيا يا (شون).

946
01:02:49,417 --> 01:02:52,500
‫يمكن أن تكون هذه من مصنعنا،
‫إلا أنها دمية انثوية تمامًا.

947
01:02:52,667 --> 01:02:55,208
‫عليك اللعنة ايها الحيوان القذر!

948
01:03:02,083 --> 01:03:04,625
‫انت، اذهب إلى غرفة التخزين!

949
01:03:05,417 --> 01:03:09,875
لديك القدرة في تحريك فمك
.لكن هنيئًا لك على التحكم الحر

950
01:03:10,667 --> 01:03:13,458
‫هذا ليس رائعًا على الإطلاق،
هل تعرف ما اقصده؟

951
01:03:13,625 --> 01:03:16,417
‫- لا اريد ترك الفتى هنا.
‫- لن تفعل ذلك يا (جاسبر).

952
01:03:16,875 --> 01:03:20,708
‫يجب القضاء على جميع الشهود.
‫ألمَ أذكر ذلك؟

953
01:03:21,042 --> 01:03:23,958
‫استمتع!
.(سنجد (هاني بي

954
01:03:24,083 --> 01:03:25,958
‫نعم. لا تنسى أن تغطي أذنيك.

955
01:03:26,083 --> 01:03:27,583
‫انتظرا! انتظرا!

956
01:03:28,125 --> 01:03:33,542
‫النجدة! (شون)!
‫النجدة! (شون)!

957
01:03:34,875 --> 01:03:35,875
‫شكرًا.

958
01:03:41,875 --> 01:03:44,000
!ـ النجدة
‫ـ (شون)!

959
01:03:44,125 --> 01:03:46,667
!ـ النجدة
‫ـ (شون)!

960
01:03:47,833 --> 01:03:50,917
‫-إنه ميؤوس منه.
‫-ماذا؟ لا، لا نفقد الأمل!

961
01:03:51,083 --> 01:03:53,667
‫أعتقد الآن سيكون
‫الوقت المناسب لفعل ذلك.

962
01:03:53,792 --> 01:03:56,750
‫سيقتلون (هاني بي).
‫ونحن عالقون في مركز غطس

963
01:03:56,875 --> 01:03:59,208
‫- الذي على وشك الانفجار.
‫- توقف عن النحيب وأخرجنا من هنا!

964
01:03:59,333 --> 01:04:02,250
‫-أنا؟ ماذا افعل؟
‫- حان وقت لإظهار..

965
01:04:02,375 --> 01:04:04,500
‫ما لديك أيها المتدرب.

966
01:04:06,083 --> 01:04:10,042
‫لكنني لست جيّدًا.
‫قلت هذا بنفسك، أنني مجرد طفل.

967
01:04:10,167 --> 01:04:12,417
‫- هل قلت هذا؟
‫-نعم. وأنت محق.

968
01:04:12,750 --> 01:04:15,292
‫لا، لقد كنت مخطئًا.
‫أنه اغبى شيء قلته على الإطلاق.

969
01:04:15,417 --> 01:04:18,500
‫اعني، انظر إلى الشوط الذي قطعناه.
‫لا يمكنك الاستسلام الآن.

970
01:04:18,625 --> 01:04:20,875
‫لم أستطع فعل أيّ شيء بدونك.

971
01:04:21,542 --> 01:04:25,167
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي.
‫أنا لست نينجا.

972
01:04:25,417 --> 01:04:30,375
‫ولست شقي.
.(أنني فقط (أليكس

973
01:04:31,792 --> 01:04:33,292
‫-أنت مجرد (أليكس).
‫-ماذا؟

974
01:04:33,958 --> 01:04:38,125
‫دعني أخبرك شيئًا، لست
‫بحاجة إلى أن تكون شخص آخر.

975
01:04:38,292 --> 01:04:41,458
‫أو أكثر.
‫أنت بالضبط كيف يجب أن تكون.

976
01:04:43,042 --> 01:04:46,583
‫وربما لا يمكنك ملاحظة هذا
‫بنفسك، لكنني ألاحظه.

977
01:04:47,333 --> 01:04:49,667
‫أنّك أدرت الرحلة إلى "تايلاند"
..بشكل جيّد

978
01:04:49,792 --> 01:04:53,750
‫- وتذكرت اسم...
‫-"كو هو أن"؟

979
01:04:53,875 --> 01:04:56,375
‫...الجزيرة، نعم.
‫وقد أحضرتنا إلى هنا و...

980
01:04:56,500 --> 01:04:57,500
‫-نعم.
‫-وأنت...

981
01:04:57,625 --> 01:05:00,458
‫واخبرت (جاسبر).
‫والآن نحن عالقون هنا.

982
01:05:00,583 --> 01:05:03,583
‫لقد فقدت عشرة
‫أطفال تحت رعايتي.

983
01:05:03,917 --> 01:05:06,542
سأكون ملعونًا إذا فقدت
..واحد آخر، لذا

984
01:05:07,125 --> 01:05:11,125
ارجوك توقف عن لوم نفسك
.واجد طريقة لتخرجنا من هنا

985
01:05:18,792 --> 01:05:20,958
‫-لدي فكرة.
‫- أترى، لقد اخبرتك.

986
01:05:22,792 --> 01:05:25,333
‫لكن عليّ أن أقلع عينيك.

987
01:05:25,917 --> 01:05:26,908
‫عفوًا، ماذا قلت؟

988
01:05:27,117 --> 01:05:28,208
‫انا جاد.

989
01:05:28,333 --> 01:05:29,708
‫ابقي عندكِ.

990
01:05:32,125 --> 01:05:34,250
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

991
01:05:34,500 --> 01:05:36,375
‫- ستعيدهما، صحيح؟
‫- بالطبع.

992
01:05:36,500 --> 01:05:40,333
‫هذا فظيع.
‫سأقلع عينيك إذا ضيعتهما.

993
01:05:40,458 --> 01:05:43,208
.حظًا موفقًا في هذا
‫إنها مجرد لسعة صغيرة.

994
01:05:45,500 --> 01:05:47,333
‫- أأنت مستعد؟
‫-لا، يجب ان اتبول.

995
01:05:47,458 --> 01:05:49,250
‫-ماذا؟
‫- اطلقها، اللعنة!

996
01:05:55,083 --> 01:05:58,833
!(شون)
‫(شون)؟ مرحبًا؟

997
01:06:00,458 --> 01:06:02,208
‫-مَن هناك؟
‫-هنا، اللعنة.

998
01:06:02,333 --> 01:06:04,458
‫- (شون)، هنا.
‫-أين؟

999
01:06:04,583 --> 01:06:06,000
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا؟

1000
01:06:10,042 --> 01:06:12,583
‫(أليكس) عالق في المتجر.
.التقطني

1001
01:06:13,042 --> 01:06:15,167
‫اسرع! أطفئ الصفيحة الساخنة!

1002
01:06:16,375 --> 01:06:17,708
‫-أين (أليكس)؟
‫- في غرفة التخزين.

1003
01:06:18,458 --> 01:06:22,833
‫-هنا! (شون)! احسنت صنعًا.
‫-لننال منهم. خذ سيفي!

1004
01:06:22,958 --> 01:06:26,042
‫-علينا إخراج (جاسبر) أولاً.
‫- محال، أننا في عجلة من أمرنا.

1005
01:06:26,167 --> 01:06:28,958
‫-نعم، لكنه قد يموت إذا تركناه هنا.
‫- إذًا؟

1006
01:06:29,083 --> 01:06:32,000
‫-يجب أن نخرجه.
‫-  إنه خانك إلى هذين المختلين.

1007
01:06:32,125 --> 01:06:36,292
‫-اتركه! المهمة هي أهم شيء.
‫- لا يتعلق الأمر بالمهمة فقط.

1008
01:06:36,417 --> 01:06:38,583
‫- علينا رؤية انفسنا في المرآة.
‫- مرحبًا؟

1009
01:06:39,167 --> 01:06:42,875
‫ساعدني يا (شون). نحن لا نترك
‫أي شخص وراءنا. واحد، اثنان، ثلاثة!

1010
01:06:47,333 --> 01:06:49,417
‫-ألم تطفئ الصفيحة؟
‫- اجل، اجل.

1011
01:06:50,625 --> 01:06:54,667
‫- لقد سحبت القابس.
‫- كان القابس الخطأ! اسرع!

1012
01:07:22,792 --> 01:07:23,917
‫-ها هم!
‫-أين؟

1013
01:07:24,042 --> 01:07:27,000
‫-هناك!
‫-عزيزي الأبله، هل يمكنك أن تفهم

1014
01:07:27,125 --> 01:07:30,500
‫-أنني مؤقتًا كفيف؟
‫ـ لقد مروا للتو بالسيارة.

1015
01:07:30,625 --> 01:07:33,500
‫في السيارة؟ لا يمكننا اللحاق بهم.
‫لا نعرف حتى إلى أين هم ذاهبون.

1016
01:07:33,625 --> 01:07:36,542
‫إنه المطعم.

1017
01:07:38,250 --> 01:07:39,583
‫"مزرعة الكوبرا".

1018
01:07:42,792 --> 01:07:46,542
‫سيفتحوا المطعم الليلة.
‫لهذا السبب إنه ليس على الخريطة.

1019
01:07:47,458 --> 01:07:50,458
‫- الدراجة..
‫- الدراجة، نعم!

1020
01:07:55,042 --> 01:07:56,958
‫إنها سريعة، أليس كذلك؟

1021
01:07:59,250 --> 01:08:01,792
‫-  إلى الأمام مباشرة؟
‫-نعم، اتبع الطريق!

1022
01:08:03,292 --> 01:08:06,208
هل هذا طريق مباشر؟
.حذرني حين تستدير

1023
01:08:06,333 --> 01:08:08,333
‫- حاذر!
‫-كان ذلك وشيكًا.

1024
01:08:08,625 --> 01:08:13,583
‫-يمكنك تناول حبوبي الشوكولاتة.
‫- هل توقفت يومًا عن التفكير في معدتك؟

1025
01:08:13,708 --> 01:08:15,167
‫سنقوم بحشوك بها.

1026
01:08:15,333 --> 01:08:17,917
‫- هذا رائع يا (شون)!
‫- حسنًا، إيًا كان.

1027
01:08:18,417 --> 01:08:19,457
‫بالتأكيد!

1028
01:08:21,457 --> 01:08:23,667
‫أننا نبحث عن مزرعة "الملك كوبرا".

1029
01:08:24,625 --> 01:08:26,375
‫نعم. باللغة الإنجليزية؟

1030
01:08:27,875 --> 01:08:31,875
‫-هل هذه هي؟
‫ـ لا، إنها ابعد، على اليسار.

1031
01:08:35,292 --> 01:08:38,292
‫لكن هذا...
!(جيمي)، اضغط على البنزين

1032
01:08:42,625 --> 01:08:45,375
‫ـ اللعنة، لقد رأونا.
‫- اسرع! اغلقني!

1033
01:08:45,582 --> 01:08:46,582
‫شارفت على الانتهاء.

1034
01:08:49,957 --> 01:08:53,042
‫- هناك.
‫- هذا أفضل. هل لديك عيناي؟

1035
01:08:53,167 --> 01:08:55,917
‫- لحظة. (شون)، انعطف يسارًا!
‫- حسنًا.

1036
01:08:59,167 --> 01:09:00,332
‫تبًا!

1037
01:09:02,250 --> 01:09:04,082
‫- ما زالوا يطاردونا.
‫-ماذا نفعل؟

1038
01:09:04,417 --> 01:09:06,667
‫-علينا التخلص منهم.
‫-لكن كيف؟

1039
01:09:07,582 --> 01:09:10,207
‫ـ هناك! اسلك هذا الطريق يمينًا.
‫- حسناً، تمسك!

1040
01:09:17,292 --> 01:09:18,917
‫- اللعنة!
‫- انسى امرهم يا (فيليب)،

1041
01:09:19,042 --> 01:09:21,625
‫سيعتني بهم الأولاد.
‫لنجد تلك الفتاة!

1042
01:09:25,582 --> 01:09:28,457
‫ـ أعطني تلك العيون!
‫- انتظر. لحظة واحدة!

1043
01:09:32,875 --> 01:09:33,997
‫رائع، أستطيع أن أرى!

1044
01:09:34,275 --> 01:09:35,707
.ـ سحقًا
‫-آسف.

1045
01:09:35,832 --> 01:09:37,375
‫ـ هل أسقطتها؟
.ـ اظن ذلك

1046
01:09:37,500 --> 01:09:38,792
‫احذر مع الاخرى!

1047
01:09:39,707 --> 01:09:40,792
‫أسرع!

1048
01:09:41,792 --> 01:09:43,082
‫حسنًا، جيّد الآن.

1049
01:09:44,167 --> 01:09:47,125
‫أنت! من المهم أن تبقى رطب.

1050
01:09:48,417 --> 01:09:49,625
‫نعم! احسنت صنعًا.

1051
01:09:51,417 --> 01:09:53,150
!ـ انتبه
‫ـ إنهم يطلقون النار علينا!

1052
01:09:53,217 --> 01:09:54,750
‫حقًا؟ لم اعرف هذا.

1053
01:10:09,458 --> 01:10:12,375
‫-لا بد أن يكون ذلك المطعم.
‫-انهم قادمون.

1054
01:10:25,417 --> 01:10:27,000
‫هيّا! اسرع!

1055
01:10:38,250 --> 01:10:42,750
‫ثم قلت، "يجب أن يتم غسيل
‫ثيابي يوم الجمعة يا جدتي".

1056
01:10:44,292 --> 01:10:45,542
‫شكرًا.

1057
01:10:57,125 --> 01:10:59,167
‫-على تلك السلالم!
‫- حسنًا.

1058
01:11:18,125 --> 01:11:19,167
‫ماذا يحدث؟

1059
01:11:23,625 --> 01:11:25,792
‫لا يستطيع أن يؤذيها
.بوجود كل هؤلاء الشهود

1060
01:11:35,708 --> 01:11:36,708
‫اللعنة.

1061
01:11:46,292 --> 01:11:48,458
.(امسكت بها يا (فيليب
‫احضر السيارة!

1062
01:11:54,375 --> 01:11:57,542
‫- انهض أيها المتدرب!
‫- (شون)، اهتم بـ (إيبرمينت). اسرع!

1063
01:11:57,667 --> 01:11:58,625
‫حسنًا.

1064
01:12:12,417 --> 01:12:14,917
‫ـ (فيليب)، هنا!
.ـ ممتاز

1065
01:12:16,250 --> 01:12:17,375
‫امسكت بها!

1066
01:12:18,250 --> 01:12:19,500
‫ايتها اللعينة!

1067
01:12:19,958 --> 01:12:22,708
‫لا! (جيمي)، اطلق عليها النار!

1068
01:12:23,375 --> 01:12:25,000
‫مرحبًا يا صاح!

1069
01:12:28,958 --> 01:12:30,375
‫ايها الأطفال الأوغاد.

1070
01:12:39,042 --> 01:12:40,333
‫اللعنة، (شون)!

1071
01:12:42,875 --> 01:12:44,375
‫- سحقًا.
‫-سأساعده،

1072
01:12:44,542 --> 01:12:46,875
‫أنقذ الفتاة.
‫فأننا لا نترك أحدًا وراءنا.

1073
01:12:49,417 --> 01:12:54,417
‫- لقد انتهيت يا فتى!
‫-لا، أنت انتهيت!

1074
01:13:32,542 --> 01:13:33,500
‫مهلاً!

1075
01:13:49,458 --> 01:13:50,542
‫(هاني بي)؟

1076
01:14:01,333 --> 01:14:02,417
‫(هاني بي)؟

1077
01:14:06,917 --> 01:14:08,875
‫لا تقلقي. لقد رحل.

1078
01:14:10,625 --> 01:14:13,458
‫لا تخافي، أنا هنا لمساعدتكِ.

1079
01:14:17,500 --> 01:14:18,833
‫تمكنت منك هذه المرة.

1080
01:14:26,458 --> 01:14:29,500
‫- احسنت، احسنت!
‫ـ (شون)، سأتولى هذا، اذهب!

1081
01:14:30,208 --> 01:14:31,167
‫امرك يا (سكيبر)!

1082
01:14:39,042 --> 01:14:41,500
‫- اللعنة.
‫- (أليكس)! هل أنت في الداخل؟

1083
01:14:41,875 --> 01:14:44,917
‫-افتح الباب!
‫- نحن هنا يا (شون)!

1084
01:14:45,125 --> 01:14:47,625
‫افتح! افتح الباب!

1085
01:14:47,958 --> 01:14:49,583
‫مت ايتها الدمية المحشوة!

1086
01:14:56,792 --> 01:15:01,458
‫أنا لست دمية محشوة!

1087
01:15:04,500 --> 01:15:05,500
‫عليك اللعنة.

1088
01:15:07,292 --> 01:15:10,292
‫لا يمكنك أن تفلت من العقاب.
‫فهناك أدلة عليك في كل مكان.

1089
01:15:10,458 --> 01:15:13,792
‫القبو مليء بالبنزين.
‫سأحرق هذا المكان

1090
01:15:13,917 --> 01:15:17,083
‫- حين انتهي منكما يا صغار.
‫- لن ادعك تلمسها!

1091
01:15:17,208 --> 01:15:19,000
‫حسنًا، سأبدأ معك إذًا.

1092
01:15:23,417 --> 01:15:24,958
‫خذ هذا أيها الأحمق!

1093
01:15:31,208 --> 01:15:32,333
‫رائع!

1094
01:15:34,042 --> 01:15:35,083
‫(أليكس)، احذر!

1095
01:15:48,333 --> 01:15:50,417
‫نعم! خذ المسدس يا (أليكس)!

1096
01:15:55,500 --> 01:15:56,542
‫توقف!

1097
01:15:58,708 --> 01:16:01,625
‫توقف وإلّا سأطلق النار!

1098
01:16:42,208 --> 01:16:43,875
‫أحسنت صنعًا يا أخي.

1099
01:16:46,458 --> 01:16:47,500
‫اقترب.

1100
01:16:51,833 --> 01:16:54,125
‫-أين المحامي؟
‫- لقد اعتنينا به.

1101
01:16:54,708 --> 01:16:56,050
.بل انت من فعل ذلك

1102
01:16:56,075 --> 01:16:59,958
اعتقد أنني اعرف ماذا تعني
."(سي أن) : "فتى مجنون لطيف

1103
01:17:00,542 --> 01:17:02,750
.أنّك انقذتنا بهذه الدرون

1104
01:17:03,083 --> 01:17:06,792
‫نعم، وقد صورت كل شيء. حتى
‫عملت بث مباشرة على الإنترنت.

1105
01:17:06,917 --> 01:17:08,708
‫-ماذا؟
‫- الآن سيعرف الجميع..

1106
01:17:08,833 --> 01:17:12,708
.من يكون الوغد (إيبرميت) أو كان

1107
01:17:16,708 --> 01:17:19,667
‫مرحبًا؟
أهلاً. ماذا؟

1108
01:17:20,208 --> 01:17:24,083
‫نعم، إنه هنا.
‫لحظة. إنه لك يا (أليكس).

1109
01:17:24,250 --> 01:17:25,667
‫هذه (جيسيكا).

1110
01:17:29,500 --> 01:17:31,708
‫- مرحبًا؟
‫ـ مرحباً (أليكس)، أنا (جيسيكا).

1111
01:17:31,833 --> 01:17:33,167
‫-نعم؟
‫-لقد رأيتك للتو..

1112
01:17:33,292 --> 01:17:36,708
‫كيف نزعت سلاح الرجل.
‫كان ذلك مذهلاً للغاية!

1113
01:17:36,833 --> 01:17:38,542
‫كدت أموت!

1114
01:17:39,125 --> 01:17:40,667
‫كنت شخصًا آخر.

1115
01:17:41,333 --> 01:17:44,875
حسنًا، إذًا قررتِ الأتصال بيّ
لأن بدوت شخص آخر؟

1116
01:17:45,000 --> 01:17:48,375
‫لا، لقد قصدت فقط
‫أنك كنت شقيًا تمامًا.

1117
01:17:49,875 --> 01:17:53,667
‫لا، لقد كنت فقط... (أليكس).

1118
01:17:55,500 --> 01:17:57,708
‫(هاني بي)! (هاني بي)!

1119
01:18:00,000 --> 01:18:01,917
‫- انظر يا أبي.
‫- علي إنها الاتصال الآن.

1120
01:18:02,042 --> 01:18:04,875
‫-هل انت بخير؟
‫- أنا؟ اجل، أنا بخير.

1121
01:18:05,583 --> 01:18:08,500
‫- لكن..
‫- لكن بصراحة،

1122
01:18:08,625 --> 01:18:10,375
‫- التوقيت ليس جيدًا.
‫-ماذا؟

1123
01:18:11,708 --> 01:18:15,500
‫-رائع. هاشتاق "رحل".
‫-هاشتاق "فات الأوان".

1124
01:18:16,083 --> 01:18:19,458
‫-هاشتاق "تم هجرك".
‫-هاشتاق "امضِ قدمًا".

1125
01:18:19,583 --> 01:18:22,167
‫هاشتاق "هناك الكثير
."من السمك في البجر

1126
01:18:22,792 --> 01:18:25,417
‫-ياللروعة
‫- رائع.

1127
01:18:25,583 --> 01:18:28,458
‫-شكرًا رفاق.
‫-عجباه، "شوروس"!

1128
01:18:28,583 --> 01:18:31,875
‫-هذه تدعى نهاية سعيدة.
‫-نعم، لقد قمت بعمل رائع.

1129
01:18:32,000 --> 01:18:34,292
‫-نعم أود...
‫-اجل، وجبة مجانية،

1130
01:18:34,417 --> 01:18:36,125
‫-الجميع مشمول!
‫-انّهم ايضًا..

1131
01:18:36,250 --> 01:18:39,708
‫- أنقذوا طفلة صغيرة يا عمي.
‫- بالتأكيد كان ذلك لطيفًا أيضًا.

1132
01:18:39,833 --> 01:18:43,208
‫-إلى بطلي الخارق الصغير!
‫- أجل، وإلى صغيري...

1133
01:18:45,125 --> 01:18:48,125
‫- "ملك الكوبرا"؟
‫-لا، شكرًا. لا لحم ليّ.

1134
01:18:48,250 --> 01:18:51,333
‫- أنا نباتية.
‫-هيا يا (سيرينا)، إنه ليس سمك

1135
01:18:51,458 --> 01:18:53,833
‫ولا دجاج. يعتبر من الخضار.

1136
01:18:53,958 --> 01:18:58,167
‫-عمي! اللحم لحم.
‫- هذا ما يقولونه في المسلخ.

1137
01:18:58,708 --> 01:19:00,417
‫هلا زلت معجب
بالغائط يا (جودس)؟

1138
01:19:00,542 --> 01:19:03,917
‫أنني بالواقع أتطور
‫برنامج التعرف الجديد.

1139
01:19:04,042 --> 01:19:07,708
‫يمكن أن يساعد في التصنيف.
‫مثل "بابينو".

1140
01:19:07,833 --> 01:19:13,167
‫فقط تلتقط صورة لعملك
..وثم الهاتف يتعرف على

1141
01:19:13,500 --> 01:19:16,500
‫- لا تمازحني.
‫-سأذهب الى المرحاض.

1142
01:19:16,583 --> 01:19:18,417
‫يجب أن تتعاون مع "فزام".

1143
01:19:18,542 --> 01:19:20,007
‫تطلق الريح عليه
‫وستعرف الألياف المفقودة.

1144
01:19:20,112 --> 01:19:21,417
مرحبًا؟

1145
01:19:22,375 --> 01:19:23,333
‫هل تسمعني؟

1146
01:19:24,042 --> 01:19:26,292
!(سي أن)

1147
01:19:28,958 --> 01:19:29,958
‫ماذا؟

1148
01:19:30,792 --> 01:19:33,083
‫- اردت أن اتأكد من أنك ما زلت هنا.
‫-ماذا تقصد؟

1149
01:19:33,208 --> 01:19:36,208
‫حسنًا، لقد انتهت المهمة.
‫فأنت لن تذهب..

1150
01:19:36,333 --> 01:19:40,292
‫-دون توديعي، أليس كذلك؟
‫-لا. بالطبع لا.

1151
01:19:40,750 --> 01:19:42,750
‫جيّد. لأن لدي شيء لك.

1152
01:19:42,875 --> 01:19:45,250
‫- لي؟
‫-نعم. لقد وجدت خياطًا.

1153
01:19:46,083 --> 01:19:48,167
‫اشتريت ليّ خياط؟

1154
01:19:48,875 --> 01:19:51,000
.غبي

1155
01:19:51,708 --> 01:19:56,250
‫- عجباه، هيئة جديدة!
‫-نعم. طلبته البارحة.

1156
01:19:56,375 --> 01:19:57,417
‫أنني لم..

1157
01:19:58,208 --> 01:20:01,417
‫-هل هذا كشمير حقيقي؟
‫- إنه حرير تايلندي.

1158
01:20:02,250 --> 01:20:06,667
‫- لم اتمكن من إيجاد سيف جديد.
‫- هذا ليس سيئًا للغاية.

1159
01:20:06,833 --> 01:20:09,583
‫لكن هذه الأزرار لامعة حقًا.

1160
01:20:09,708 --> 01:20:12,250
‫نعم، اعتقدت أنك تحب اللون.

1161
01:20:12,750 --> 01:20:15,958
‫لكن بالطبع فات الأوان
‫بعض الشيء الآن.

1162
01:20:20,458 --> 01:20:21,375
،إيها الإنسان

1163
01:20:22,875 --> 01:20:25,708
‫انتهت مهمتنا، لذا..

1164
01:20:27,083 --> 01:20:30,375
‫لكن اعتقدت، حسنًا، ربما..

1165
01:20:31,625 --> 01:20:33,250
‫ابقى لفترة أطول.

1166
01:20:33,417 --> 01:20:38,250
‫لكن ليس هنا، لكن في المنزل...

1167
01:20:38,417 --> 01:20:42,167
‫هل تسأل إذا تريد الانتقال معي؟

1168
01:20:42,292 --> 01:20:45,458
‫- لا، كان فقط...
‫- بالطبع يمكنك البقاء،

1169
01:20:45,583 --> 01:20:47,208
‫أيها النينجا المرقط.

1170
01:20:50,208 --> 01:20:52,792
‫أعني الأمر يتعلق أيضًا بالأمن.

1171
01:20:52,917 --> 01:20:55,542
‫-فأنت لا تعرف أبدًا ما سيحدث.
‫-نعم، هذا صحيح.

1172
01:20:55,667 --> 01:20:59,167
‫-نحن النينجا يجب أن نبقى سويًا.
‫ـ قلت "نحن"؟

1173
01:20:59,625 --> 01:21:01,875
‫نعم، قلت ذلك.

1174
01:21:07,125 --> 01:21:09,458
‫- ما الذي تفعله؟
‫-هل تريد تجربته؟

1175
01:21:09,583 --> 01:21:12,250
‫أتعلم أمرًا؟
.إنهم منحوني إجازة غير مدفوعة

1176
01:21:12,500 --> 01:21:16,208
‫لذا الآن يمكننا جميعًا العودة إلى
‫الديار معًا. ما رأيكم في ذلك؟

1177
01:21:16,333 --> 01:21:18,792
‫اريد مشروب جن مع
.ماء الصودا رجاءً

1178
01:21:18,958 --> 01:21:21,417
‫- يا إلهي!
‫-ما هذا..؟

1179
01:21:21,542 --> 01:21:25,042
‫- يبدو أن (أليكس) يعاني من الإسهال مجددًا.
‫- لا يصدق!

1180
01:21:25,167 --> 01:21:28,333
‫جهّز التطبيق يا (جون).
‫لا آسف، ما اسمك مجددًا؟

1181
01:21:39,083 --> 01:21:42,083
‫-كيف قياسه؟
‫- مثالي. أنا في انتظارهم!

1182
01:21:42,458 --> 01:21:43,417
‫من؟

1183
01:21:46,917 --> 01:21:48,117
‫ايًا كان.

1184
01:21:48,407 --> 01:24:48,117
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

