﻿1
00:01:15,992 --> 00:01:18,787
‫اليومان الأهم في حياتكم...‬

2
00:01:18,953 --> 00:01:20,705
‫...هما يوم ولادتكم...‬

3
00:01:20,872 --> 00:01:22,582
‫...واليوم حيث نكتشف لماذا ولدنا‬

4
00:01:22,749 --> 00:01:23,833
‫"مارك توين"‬

5
00:03:22,577 --> 00:03:23,828
‫إسمنت 50 كلغ‬

6
00:03:23,995 --> 00:03:27,790
‫مطلوب موظف إلى قسم البناء‬

7
00:03:35,548 --> 00:03:37,050
‫كنت أعتقد أن الورشة انتهت‬
‫الأسبوع الماضي‬

8
00:03:37,217 --> 00:03:38,885
‫يريد المالك توسيع الطريق الخاص‬

9
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
‫من يدفع....‬

10
00:03:41,221 --> 00:03:42,639
‫يملك جميع الحقوق‬

11
00:03:42,805 --> 00:03:43,806
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

12
00:03:43,973 --> 00:03:46,601
‫- هم يخضعون الموظفين الجدد لاختبار‬
‫- كرجال الاطفاء‬

13
00:03:46,768 --> 00:03:50,313
‫أبي، أراهن على أنك لم تكن مضطراً إلى‬
‫تحريك الأوزان الثقيلة في عملك السابق‬

14
00:03:50,730 --> 00:03:51,981
‫بالضبط‬

15
00:04:03,201 --> 00:04:04,661
‫كيف حالك، يا "جيني"؟‬

16
00:04:06,246 --> 00:04:07,538
‫بحالة أفضل الآن‬

17
00:04:10,166 --> 00:04:12,168
‫- كيف حالك، يا "ماك كول"؟‬
‫- أنا بخير، يا "رالفي"‬

18
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
‫- ماذا تأكل؟‬
‫- سمك التونة‬

19
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
‫- بأي خبز؟‬
‫- قمح كامل بدون غلوتين‬

20
00:04:16,422 --> 00:04:19,717
‫- حسناً. توابل؟‬
‫- براعم وأفوكادو ومايونيز نباتية‬

21
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‫حسناً‬

22
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
‫هنالك حسكة في سمك التونة‬

23
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
‫ماذا؟ البطاطا هي نوع من الخضار‬

24
00:04:34,524 --> 00:04:35,566
‫أحب الأشياء التي تقرمش تحت الأسنان‬

25
00:04:35,733 --> 00:04:37,777
‫الجزر يقرمش. الطحالب المجفّفة أيضاً‬

26
00:04:37,944 --> 00:04:39,320
‫أنا إنسان ولست أرنباً‬

27
00:04:40,238 --> 00:04:43,199
‫إن كنت تريد أن تصبح حارساً يجب‬
‫أن تنقص وزنك وثمة إمتحان بعد أسبوع‬

28
00:04:43,366 --> 00:04:46,244
‫طلبت مني مساعدتك، لكن إن لم تبذل‬
‫أي جهد....‬

29
00:04:46,995 --> 00:04:48,871
‫- أجل‬
‫- مهلاً‬

30
00:04:50,456 --> 00:04:52,000
‫تقدّم، وليس براعة‬

31
00:04:55,753 --> 00:04:57,588
‫- لا بطاطا مقلية‬
‫- لا بطاطا مقلية‬

32
00:04:57,755 --> 00:04:59,299
‫من يريد النكهة؟ أليس كذلك؟‬

33
00:06:50,034 --> 00:06:51,661
‫مطعم الجسر‬

34
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
‫الرجل العجوز والبحر‬

35
00:07:27,321 --> 00:07:30,158
‫- إلى اللقاء، يا "جي"‬
‫- طابت ليلتك، يا "بيلي"‬

36
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
‫تبّاً!‬

37
00:07:42,879 --> 00:07:44,255
‫- شكراً‬
‫- لا شكر على واجب‬

38
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
‫هل قبض على تلك السمكة؟‬

39
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
‫اصطادها للتوّ‬

40
00:07:57,685 --> 00:07:59,061
‫حان الوقت لذلك‬

41
00:07:59,228 --> 00:08:01,397
‫إنها سمكة كبيرة‬

42
00:08:01,689 --> 00:08:03,608
‫لا أعرف إن كان سيتمكن من الاستمرار‬
‫في ذلك‬

43
00:08:04,400 --> 00:08:05,568
‫لا‬

44
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
‫هو يبذل قصارى جهوده في هذه الأثناء‬

45
00:08:07,987 --> 00:08:10,323
‫ربما هو متقدّم جداً في السن‬

46
00:08:14,744 --> 00:08:16,829
‫كنت أعتقد أنك ستتوقفين عن تناول‬
‫السكر المكرّر‬

47
00:08:16,996 --> 00:08:18,706
‫- هذا صحيح‬
‫- متى؟‬

48
00:08:18,873 --> 00:08:20,041
‫قريباً جداً‬

49
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
‫نعم؟‬

50
00:08:21,542 --> 00:08:23,336
‫هذا سيئ لحبالك الصوتية‬

51
00:08:25,796 --> 00:08:27,715
‫سليم الجسد والعقل، أتذكرين ذلك؟‬

52
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
‫اشتريت آلة صغيرة لتسجيل‬
‫مقطوعات موسيقية‬

53
00:08:32,553 --> 00:08:35,056
‫حقاً؟ أراهن على أنك موهوبة‬

54
00:08:37,225 --> 00:08:38,351
‫لماذا تقول هذا؟‬

55
00:08:40,019 --> 00:08:41,062
‫إنه الحدس‬

56
00:08:49,237 --> 00:08:52,615
‫حسناً، إلى اللقاء، يا "جايك"‬

57
00:08:54,116 --> 00:08:56,202
‫إلى اللقاء، يا عزيزتي‬

58
00:08:57,119 --> 00:09:00,373
‫ستخبرني بما حصل لتلك السمكة‬

59
00:09:01,165 --> 00:09:02,959
‫- حسناً‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

60
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
‫مهلاً!‬

61
00:09:27,858 --> 00:09:29,694
‫أنت مدين لي بمئة دولار.‬
‫انظر، انظر‬

62
00:09:29,860 --> 00:09:32,947
‫مرحباً، يا أبي.‬
‫نتراهن على ما كنت تفعل سابقاً‬

63
00:09:33,197 --> 00:09:36,033
‫- كمهنة‬
‫- أقول في مجال التأمين والمراجعات‬

64
00:09:36,200 --> 00:09:38,744
‫لا. كان يعمل في بورصة "وول ستريت"‬

65
00:09:38,911 --> 00:09:39,912
‫كنت مغنّ ثانوي‬

66
00:09:40,204 --> 00:09:41,789
‫هل كنت قوّاداً؟‬

67
00:09:41,956 --> 00:09:44,709
‫لا، ليس قوّاداً، بل مغنّ ثانوي‬

68
00:09:44,875 --> 00:09:45,960
‫اللعنة، ما معنى المغنّي الثانوي؟‬

69
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
‫لماذا تلعن بهذا الشكل؟‬

70
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
‫كفرقة "غلاديس نايت" والمغنّين‬
‫الثانويين‬

71
00:09:49,463 --> 00:09:50,464
‫هكذا:‬

72
00:09:52,049 --> 00:09:53,050
‫انظر إلى هذا!‬

73
00:09:53,217 --> 00:09:54,635
‫- اسمع!‬
‫- توقف‬

74
00:09:54,802 --> 00:09:57,179
‫- ارقص‬
‫- لا تفعل هذا الآن. لا‬

75
00:09:57,346 --> 00:09:59,640
‫- حسناً، الدوران؟‬
‫- ماذا؟‬

76
00:09:59,974 --> 00:10:02,727
‫- مهلاً!‬
‫- ستصفّر!‬

77
00:10:02,893 --> 00:10:05,104
‫أنت كاذب. سأستعلم عن ذلك فوراً‬

78
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
‫- سأبحث على الانترنيت‬
‫- ابحث‬

79
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
‫"سول ترين"‬

80
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
‫- أي واحد كنت؟‬
‫- المغنّي الثانوي على اليمين‬

81
00:10:12,069 --> 00:10:15,114
‫- إفعل ذلك مجدداً!‬
‫- هذا ليس هو‬

82
00:10:15,573 --> 00:10:17,366
‫إنه هو مع تسريحة افريقية‬

83
00:10:17,867 --> 00:10:20,036
‫- هو أصلع‬
‫- كان يضع شعراً مستعاراً‬

84
00:10:20,202 --> 00:10:21,829
‫- هذا جيد‬
‫- إنه هو‬

85
00:10:37,762 --> 00:10:40,431
‫أيتها الفتاة! تعالي إلى هنا الآن!‬

86
00:10:44,185 --> 00:10:46,520
‫مرحباً، يا "جايك".‬
‫يا لها من ليلة لعينة!‬

87
00:10:47,146 --> 00:10:49,398
‫أجل، الحياة قاسية، يا عزيزتي‬

88
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
‫تفضّلي، يا عزيزتي‬

89
00:10:56,530 --> 00:10:57,657
‫شكراً‬

90
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
‫هل قبض عليها؟‬

91
00:11:07,416 --> 00:11:10,503
‫- السمكة‬
‫- أجل. لقد قبض عليها‬

92
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
‫إنها نهاية سعيدة‬

93
00:11:12,755 --> 00:11:15,424
‫ليس فعلياً‬

94
00:11:15,591 --> 00:11:19,845
‫ربط الرجل العجوز السمكة بجانب‬
‫السفينة ثم جذف باتجاه الشاطئ...‬

95
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
‫...نزفت السمكة في الماء...‬

96
00:11:22,890 --> 00:11:24,433
‫...فجاءت أسماك القرش...‬

97
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
‫...وأكلت السمكة حتى الحسكة الأخيرة‬

98
00:11:28,270 --> 00:11:30,189
‫هذا مؤسف، أليس كذلك؟‬

99
00:11:30,356 --> 00:11:32,191
‫لا. هذا مرتبط بوجهة النظر‬

100
00:11:33,025 --> 00:11:34,860
‫واجه الرجل العجوز عدوّه الأخطر‬

101
00:11:35,027 --> 00:11:37,405
‫لحظة ظنّه بأن هذه المرحلة‬
‫من حياته قد انتهت‬

102
00:11:37,571 --> 00:11:39,573
‫وقد تماهى مع السمكة‬

103
00:11:40,449 --> 00:11:41,575
‫وبدأ....‬

104
00:11:43,119 --> 00:11:45,037
‫يحترمها مع ازدياد اصرارها‬
‫على المواجهة‬

105
00:11:45,871 --> 00:11:47,748
‫لماذا لم يتخلّ عن السمكة؟‬

106
00:11:48,124 --> 00:11:50,793
‫الرجل العجوز هو رجل عجوز‬
‫والسمكة هي سمكة‬

107
00:11:52,461 --> 00:11:54,463
‫يجب أن نكون ما نحن عليه‬
‫في العالم، صحيح؟‬

108
00:11:55,131 --> 00:11:56,298
‫مهما حصل‬

109
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
‫"سلافي"‬

110
00:12:14,817 --> 00:12:15,943
‫لديك زبون‬

111
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
‫لا أريد أن أذهب‬

112
00:12:18,446 --> 00:12:19,738
‫ماذا؟‬

113
00:12:19,905 --> 00:12:22,199
‫ألا يمكنك أن ترسل واحدة أخرى؟‬

114
00:12:22,366 --> 00:12:23,409
‫هو يريدك‬

115
00:12:23,576 --> 00:12:25,744
‫لكنه فظّ جداً‬

116
00:12:25,911 --> 00:12:27,872
‫هو ينتظر في الخارج‬

117
00:12:34,420 --> 00:12:36,297
‫- كم، يا "جايك"؟‬
‫- انسي الموضوع‬

118
00:12:36,464 --> 00:12:38,632
‫- اذهبي لكسب معيشتك‬
‫- شكراً، يا "جايك"‬

119
00:12:52,229 --> 00:12:54,231
‫مرحباً، يا حبيبي!‬
‫كيف حالك؟‬

120
00:12:54,648 --> 00:12:56,484
‫هل أنت مستعد لتمضية بعض‬
‫الأوقات الممتعة؟‬

121
00:13:03,449 --> 00:13:06,035
‫هيا. اسحب، اسحب، اسحب‬

122
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
‫اسحب، اسحب، اسحب!‬

123
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
‫هيا، هيا‬

124
00:13:10,456 --> 00:13:15,211
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة...‬

125
00:13:15,377 --> 00:13:18,589
‫...أربعة، أربعة، أربعة‬

126
00:13:19,965 --> 00:13:22,009
‫هيا، الآن. هيا‬

127
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- لا يمكنك ذلك؟‬

128
00:13:24,803 --> 00:13:26,305
‫وإن كنت أنا؟‬

129
00:13:27,056 --> 00:13:30,267
‫هل كنت ستدعني أختنق من الدخان؟‬
‫وزني 85 كلغ‬

130
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
‫كيف يمكنك أن تخرجني من مبنى يحترق...‬

131
00:13:32,436 --> 00:13:34,188
‫...إن كنت عاجزاً عن سحب اطار‬
‫لمسافة 20 متراً؟‬

132
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
‫أنا لست قوياً بما فيه الكفاية‬

133
00:13:35,689 --> 00:13:37,900
‫لا تشكّ في قدراتك، يا بني.‬
‫الشكّ يقتل. إنهض‬

134
00:13:38,067 --> 00:13:40,069
‫هيا. إنهض. إنهض‬

135
00:13:40,528 --> 00:13:42,655
‫أسرع، أسرع!‬

136
00:13:43,239 --> 00:13:45,533
‫في مكانك، استعد...‬

137
00:13:45,824 --> 00:13:46,825
‫...اسحب‬

138
00:13:47,326 --> 00:13:49,036
‫هيا. من سيصبح حارساً؟‬

139
00:13:49,662 --> 00:13:50,829
‫أنا!‬

140
00:13:50,996 --> 00:13:53,791
‫- من سيصبح حارساً؟‬
‫- أنا!‬

141
00:13:53,958 --> 00:13:55,584
‫من سيصبح حارساً؟‬

142
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
‫- حسناً‬
‫- أنا!‬

143
00:13:59,338 --> 00:14:00,923
‫أحسنت. فلنفعل ذلك مجدداً‬

144
00:14:21,235 --> 00:14:23,654
‫مليئة بالسمّ، كما تحبينها‬

145
00:14:24,363 --> 00:14:25,990
‫هل هو عيد مولدك؟‬

146
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
‫لا، كان عيد مولد زميل في العمل‬

147
00:14:28,033 --> 00:14:29,451
‫لم اشأ رميها فحسب‬

148
00:14:30,661 --> 00:14:32,580
‫عيد ميلاد سعيد، أيها الزميل في العمل‬

149
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
‫كم عمرك؟‬

150
00:14:35,708 --> 00:14:36,792
‫وأنت، كم عمرك؟‬

151
00:14:37,209 --> 00:14:38,752
‫هذا ليس مهماً‬

152
00:14:59,565 --> 00:15:01,483
‫أنا آسفة، هل تخطيت حدود اللياقة؟‬

153
00:15:01,650 --> 00:15:04,320
‫لا، لا. هيا، اجلسي‬

154
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
‫اجلسي. اجلسي‬

155
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
‫حسناً‬

156
00:15:11,368 --> 00:15:13,245
‫- هيا، اجلسي‬
‫- حسناً‬

157
00:15:16,540 --> 00:15:18,626
‫هل أنت متأكد من أنني لا أزعجك؟‬

158
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
‫أجل‬

159
00:15:30,638 --> 00:15:31,764
‫إذاً؟‬

160
00:15:32,681 --> 00:15:33,891
‫لا أعرف‬

161
00:15:34,391 --> 00:15:37,144
‫كنت أرغب في سماع صوت هادئ فحسب‬

162
00:15:38,812 --> 00:15:40,439
‫قبل أن تتعكر الأجواء‬

163
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
‫حسناً‬

164
00:15:44,151 --> 00:15:45,235
‫اسمي "تيري"‬

165
00:15:45,945 --> 00:15:47,029
‫"بوب"‬

166
00:15:50,115 --> 00:15:52,493
‫- هذا جيد‬
‫- أنت لا تشبه "بوب"‬

167
00:15:52,660 --> 00:15:54,870
‫حقاً؟ شكراً‬

168
00:15:55,037 --> 00:15:56,872
‫أنت تشبه "روبرت"‬

169
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
‫"روبرت" يقرأ هذا النوع من الكتب‬

170
00:16:00,250 --> 00:16:02,044
‫"بوب" يشاهد التلفزيون‬

171
00:16:09,134 --> 00:16:10,594
‫اسمي الحقيقي هو "ألينا"‬

172
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
‫ماذا حصل لوجهك؟‬

173
00:16:15,766 --> 00:16:17,434
‫أمر سخيف‬

174
00:16:33,325 --> 00:16:37,413
‫هذا ليس عملاً محترفاً.‬
‫قل لي ما رأيك، حسناً؟‬

175
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
‫أغاني "ألينا"، "تيري"‬

176
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
‫"ألينا" المغنّية‬

177
00:16:43,043 --> 00:16:44,878
‫أنت وأنا نعرف من أنا فعلياً‬

178
00:16:47,715 --> 00:16:52,302
‫أظن أنه يمكنك أن تكوني أي شيء‬
‫تريدينه‬

179
00:16:53,429 --> 00:16:55,097
‫ربما في عالمك، يا "روبرت"‬

180
00:16:55,264 --> 00:16:56,974
‫لكن ليس في عالمي‬

181
00:16:57,141 --> 00:16:58,225
‫غيّري عالمك‬

182
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
‫أنت لا تضع خاتم زواج‬

183
00:17:07,609 --> 00:17:09,278
‫أنت لا تضع خاتم زواج في إصبعك‬

184
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
‫لا‬

185
00:17:10,696 --> 00:17:12,406
‫لا سيدة "روبرت" في المنزل؟‬

186
00:17:12,781 --> 00:17:13,866
‫لا‬

187
00:17:14,283 --> 00:17:15,492
‫هل كان هنالك واحدة يوماً؟‬

188
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
‫ذات يوم‬

189
00:17:18,579 --> 00:17:19,997
‫هل حطّمت قلبها؟‬

190
00:17:22,708 --> 00:17:23,834
‫هي حطّمت قلبي‬

191
00:17:28,088 --> 00:17:30,591
‫أنا أقابل عدداً كبيراً من الأرامل‬

192
00:17:34,261 --> 00:17:36,013
‫ثمة شيء في عينيك‬

193
00:17:37,514 --> 00:17:39,266
‫ليس حزيناً‬

194
00:17:40,100 --> 00:17:41,477
‫إنه بالأحرى...‬

195
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
‫...تائه‬

196
00:17:52,821 --> 00:17:54,239
‫هل تطالع باستمرار؟‬

197
00:17:55,240 --> 00:17:57,159
‫كانت زوجتي تطالع‬

198
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
‫كانت تريد قراءة الكتب المائة‬

199
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
‫التي يجب أن يقرأها الجميع‬

200
00:18:01,371 --> 00:18:04,083
‫حين وصلت إلى الكتاب الـ97،‬
‫شعرت بالرغبة...‬

201
00:18:05,459 --> 00:18:06,835
‫...في القيام بهذه المحاولة‬

202
00:18:10,839 --> 00:18:15,385
‫سيكون لدينا موضوع نناقشه‬
‫حين نلتقي ذات يوم‬

203
00:18:20,224 --> 00:18:23,060
‫- يا إلهي، مائة كتاب!‬
‫- أجل‬

204
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
‫عجباً!‬

205
00:18:26,188 --> 00:18:27,898
‫كم كتاباً قرأت، يا "روبرت"؟‬

206
00:18:28,273 --> 00:18:29,274
‫91‬

207
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
‫واحد وتسعون، لا بأس بذلك‬

208
00:18:35,572 --> 00:18:36,657
‫كدت تصل إلى النهاية‬

209
00:18:36,824 --> 00:18:37,825
‫تقريباً‬

210
00:18:38,242 --> 00:18:39,660
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

211
00:18:39,827 --> 00:18:41,078
‫سآخذ دروساً في الغناء‬

212
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
‫ثم سأفتتح مصنعا للفطائر المحلاة‬

213
00:18:45,749 --> 00:18:46,834
‫هذا صحيح‬

214
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
‫ماذا؟ لماذا تضحكين؟‬

215
00:18:58,303 --> 00:19:00,139
‫أحب أن أستيقظ في هذا الوقت‬

216
00:19:00,305 --> 00:19:01,348
‫حقاً؟‬

217
00:19:01,515 --> 00:19:03,559
‫أجل. تسود الظلمة الكاحلة‬

218
00:19:04,226 --> 00:19:06,728
‫يبدو وكأن كل شيء معقول‬

219
00:19:08,355 --> 00:19:10,607
‫بالنسبة ليّ، لا يمكنني النوم‬
‫في الليل‬

220
00:19:11,775 --> 00:19:14,194
‫أنا محظوظة بسماع قصصك‬

221
00:19:14,945 --> 00:19:16,572
‫ما هو موضوع الكتاب الجديد‬
‫الذي تقرأه؟‬

222
00:19:16,738 --> 00:19:20,117
‫إنها قصة رجل يعتبر نفسه‬
‫فارساً شجاعاً‬

223
00:19:20,284 --> 00:19:24,746
‫باستثناء أنه يعيش في عالم يخلو‬
‫من الفرسان‬

224
00:19:25,831 --> 00:19:27,833
‫هذا يشبه عالمي‬

225
00:19:30,335 --> 00:19:31,712
‫أنا أسكن في المبنى المجاور‬

226
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
‫سأستقل سيارة أجرة‬

227
00:19:35,591 --> 00:19:37,718
‫شكراً على الصوت الناعم، يا "روبرت"‬

228
00:19:39,428 --> 00:19:41,388
‫على الرحب والسعة، يا "ألينا"‬

229
00:19:41,722 --> 00:19:42,931
‫أجل‬

230
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
‫- أراك لاحقاً، حسناً؟‬
‫- طابت ليلتك‬

231
00:19:46,810 --> 00:19:47,978
‫اللعنة!‬

232
00:19:48,520 --> 00:19:49,688
‫إلى اللقاء‬

233
00:19:53,734 --> 00:19:55,527
‫ماذا فعلت؟‬

234
00:19:57,029 --> 00:19:58,739
‫ماذا فعلت لذاك الزبون؟‬

235
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
‫"سلافي"، لقد ضربني‬

236
00:20:02,117 --> 00:20:03,660
‫من تظنين نفسك، أيتها الساقطة؟‬

237
00:20:03,827 --> 00:20:05,287
‫لا بأس بذلك.‬

238
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
‫مفهوم‬

239
00:20:07,039 --> 00:20:08,081
‫كل شيء على ما يرام، يا "روبرت"‬

240
00:20:08,248 --> 00:20:10,209
‫اشرحي لي لماذا لا تردّين‬
‫على اتصالاتي‬

241
00:20:13,587 --> 00:20:14,838
‫أيتها الساقطة!‬

242
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
‫هل نعطيه بطاقة؟‬

243
00:20:19,843 --> 00:20:22,012
‫هذه الفتاة ليست لائقة‬

244
00:20:23,764 --> 00:20:26,058
‫اتصل بهذا الرقم.‬

245
00:20:26,892 --> 00:20:27,893
‫واحدة أفضل‬

246
00:20:34,858 --> 00:20:36,276
‫لا تكن خجولاً.‬

247
00:20:36,443 --> 00:20:37,861
‫مفهوم‬

248
00:21:26,576 --> 00:21:27,744
‫فنجان قهوة؟‬

249
00:21:28,036 --> 00:21:29,705
‫نريد المزيد من السكر هنا‬

250
00:21:52,728 --> 00:21:54,813
‫سمعت بأنها في العناية المركزة‬
‫في "شاوماتس"‬

251
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
‫لقد قام أحد بإشباعها ضرباً‬

252
00:22:04,740 --> 00:22:09,244
‫الدكتور "بالي" مطلوب للعناية المركزة‬

253
00:22:29,222 --> 00:22:30,348
‫"ألينا"‬

254
00:22:51,661 --> 00:22:55,207
‫ستكونين بخير، يا "ألينا".‬

255
00:23:22,400 --> 00:23:24,027
‫احذري‬

256
00:23:24,653 --> 00:23:25,987
‫لا تقلقي.‬

257
00:23:26,404 --> 00:23:29,032
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- تفضّلي‬

258
00:23:29,199 --> 00:23:31,910
‫يمكنني-- لا بأس.‬

259
00:23:32,077 --> 00:23:33,078
‫حسناً‬

260
00:23:35,038 --> 00:23:36,039
‫كيف حالها؟‬

261
00:23:38,333 --> 00:23:39,543
‫"ألينا." كيف حالها؟‬

262
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
‫من أنت؟‬

263
00:23:42,379 --> 00:23:43,588
‫مجرد صديق‬

264
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
‫لقد قام زبون بضربها‬

265
00:23:55,809 --> 00:23:57,686
‫فضربته‬

266
00:23:58,395 --> 00:24:00,522
‫اتصل الزبون بـ"سلافي"‬

267
00:24:02,983 --> 00:24:05,443
‫لذا، جعل منها "سلافي" مثالاً‬

268
00:24:07,112 --> 00:24:08,488
‫هم يفعلون ذلك‬

269
00:24:08,780 --> 00:24:11,992
‫لقد حرقوا وجه فتاة بحمض البطارية‬

270
00:24:12,742 --> 00:24:16,204
‫هم يبقونها معنا لتكون عبرة لنا‬

271
00:24:19,416 --> 00:24:21,835
‫جاؤوا بـ"تيري" إلى هنا حين كانت‬
‫صغيرة جداً‬

272
00:24:22,502 --> 00:24:24,713
‫وتوصلت إلى قناعة...‬

273
00:24:25,589 --> 00:24:28,675
‫...بأن حياتها ستكون ملكاً لها‬
‫في أحد الأيام‬

274
00:24:28,842 --> 00:24:31,595
‫ذكّرها "سلافي" بأن هذا الأمر‬
‫لن يحصل أبداً‬

275
00:24:34,347 --> 00:24:36,725
‫قالوا لها إنهم سيقطعون حبالها‬
‫الصوتية في المرة المقبلة‬

276
00:24:38,935 --> 00:24:43,565
‫كما قالوا إن الساقطة الخرساء‬
‫أغلى بمرتين‬

277
00:24:47,819 --> 00:24:50,947
‫الليالي الروسية‬
‫شركة لتأمين المرافقة‬

278
00:24:57,704 --> 00:24:59,664
‫أغاني "ألينا"، "تيري"‬

279
00:25:29,236 --> 00:25:31,488
‫أنت وأنا نعرف من أنا فعلياً‬

280
00:25:32,489 --> 00:25:34,074
‫إنه شيء في نظرك‬

281
00:25:34,741 --> 00:25:37,244
‫غيّري عالمك.‬
‫كل ما تريدين أن تكوني عليه‬

282
00:25:37,410 --> 00:25:39,704
‫قال إنه سيقطع حبالها الصوتية‬
‫في المرة المقبلة‬

283
00:25:57,347 --> 00:26:01,476
‫لماذا ركنت هذه السيارة في المكان‬
‫المخصّص لي؟‬

284
00:26:07,732 --> 00:26:08,858
‫مرحباً، يا "سلافي"‬

285
00:26:12,445 --> 00:26:14,114
‫- هل هم في الطبقة العلوية؟‬
‫- أجل‬

286
00:26:32,465 --> 00:26:36,594
‫"تيفي." هل جلبت النقود من ذاك‬
‫الحقير "دميتري"؟‬

287
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
‫أجل‬

288
00:26:38,722 --> 00:26:39,889
‫لقد طلب السماح‬

289
00:26:42,183 --> 00:26:43,768
‫السماح؟‬

290
00:26:44,853 --> 00:26:47,272
‫قلت له‬

291
00:26:47,439 --> 00:26:49,858
‫من أنا، القدير؟‬

292
00:27:11,546 --> 00:27:12,756
‫هل ضللت الطريق، أيها الجد؟‬

293
00:27:13,673 --> 00:27:15,300
‫كيف صعد إلى هنا؟‬

294
00:27:15,467 --> 00:27:16,468
‫لا أعرف ذلك‬

295
00:27:16,676 --> 00:27:18,053
‫هل أتخلّص منه؟‬

296
00:27:20,638 --> 00:27:21,639
‫لا‬

297
00:27:23,975 --> 00:27:25,810
‫جئت من أجل تلك الفتاة‬

298
00:27:27,979 --> 00:27:30,231
‫أعطيتني هذه البطاقة منذ يومين‬

299
00:27:32,859 --> 00:27:34,194
‫نحن نوزّع الكثير من البطاقات‬

300
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
‫أما زلت تشعر بالإستمتاع، أيها الجد؟‬

301
00:27:41,826 --> 00:27:43,745
‫جئت من أجل فتاة معيّنة‬

302
00:27:44,662 --> 00:27:47,040
‫لقد تعرّضت للضرب العنيف‬

303
00:27:48,124 --> 00:27:51,753
‫اظن أنك اخطأت بالعنوان، أيها الجد‬

304
00:27:59,761 --> 00:28:01,388
‫هل من اسم لهذه الفتاة؟‬

305
00:28:01,596 --> 00:28:02,597
‫اسمها "ألينا"‬

306
00:28:02,931 --> 00:28:04,099
‫"ألينا"؟‬

307
00:28:06,142 --> 00:28:07,685
‫لا، هذا لا يذكّرني بشيء‬

308
00:28:08,686 --> 00:28:11,773
‫أيا تكن، يبدو أنها بارعة في الملاطفة‬

309
00:28:19,739 --> 00:28:21,533
‫حسناً‬

310
00:28:23,201 --> 00:28:24,869
‫اسمع، أنا أتفهم ذلك‬

311
00:28:25,286 --> 00:28:27,080
‫هؤلاء الفتيات....‬

312
00:28:28,123 --> 00:28:29,874
‫اللواتي تمثّلهن‬

313
00:28:30,041 --> 00:28:33,837
‫أتفهّم أنهن تشكّلن استثماراً، لذا...‬

314
00:28:35,505 --> 00:28:37,966
‫...يمكنني أن أدفع لك 9800 دولاراً‬

315
00:28:40,260 --> 00:28:41,261
‫سأدفع نقداً‬

316
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
‫هل تريد أن تعطيني 9000 دولار؟‬

317
00:28:44,639 --> 00:28:46,725
‫تسعة آلاف وثمانمائة دولار نقداً‬

318
00:28:47,892 --> 00:28:50,103
‫- لماذا؟‬
‫- لقاء حريتها‬

319
00:28:52,355 --> 00:28:54,315
‫أيمكنكم أن تصدّقوا كم يبدو هذا‬
‫الرجل وقحاً؟‬

320
00:28:55,108 --> 00:28:58,778
‫عرض عليّ هذا الرجل 9000 دولار‬
‫لقاء ساقطة‬

321
00:28:59,904 --> 00:29:01,823
‫لا بد من أن تكون الأفضل‬

322
00:29:06,828 --> 00:29:09,456
‫أيها الأميركيون الحقيرون، تعتقد‬
‫أن بقدومك إلى هنا...‬

323
00:29:09,622 --> 00:29:11,166
‫...يمكنك أن تشتري ما يحلو لك‬

324
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
‫روسيات جميلات، لا بأس،‬
‫ترمون أموالكم فحسب‬

325
00:29:19,090 --> 00:29:20,925
‫أنت تهينني‬

326
00:29:33,313 --> 00:29:35,398
‫أنا أمزح معك، يا صاح‬

327
00:29:35,565 --> 00:29:39,736
‫لكنك جريء بالمجيء إلى هنا.‬

328
00:29:39,903 --> 00:29:41,029
‫إذاً...‬

329
00:29:42,155 --> 00:29:44,866
‫...تسعة آلاف دولار لمسبّبة المشاكل‬

330
00:29:49,287 --> 00:29:50,497
‫اتفقنا‬

331
00:29:58,338 --> 00:29:59,547
‫شهر‬

332
00:30:00,298 --> 00:30:01,424
‫هذا كل شيء‬

333
00:30:01,716 --> 00:30:03,760
‫هل كنت تعتقد أنها دفعة وحيدة؟‬

334
00:30:03,927 --> 00:30:05,804
‫هي تكسبني هذا المبلغ خلال أسبوعين‬

335
00:30:06,179 --> 00:30:08,139
‫هي ما زالت طفلة‬

336
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
‫ما زلت أستطيع التفاوض عليها كبتول‬

337
00:30:11,518 --> 00:30:13,561
‫ستستمر في ملء جيوبي لفترة طويلة‬

338
00:30:18,066 --> 00:30:22,946
‫خذ مالك وعد إلى المنزل للملاطفة‬
‫9800 مرة‬

339
00:30:23,112 --> 00:30:25,365
‫ثم ستعود زحفاً لتكلّمني‬

340
00:30:25,532 --> 00:30:27,575
‫ستكون قد فقدت نضارتها حتى ذلك الوقت‬

341
00:30:28,076 --> 00:30:30,370
‫ربما سأقدّمها لك مجاناً في ذلك الوقت‬

342
00:30:44,175 --> 00:30:45,260
‫حسناً‬

343
00:31:02,652 --> 00:31:03,862
‫هل أنت بخير، أيها الجد؟‬

344
00:31:04,028 --> 00:31:05,029
‫إلى اللقاء‬

345
00:31:05,488 --> 00:31:07,115
‫أنتم تعرفون الأميركيين‬

346
00:31:28,469 --> 00:31:29,512
‫هل نسيت شيئاً؟‬

347
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
‫ستة عشر ثانية‬

348
00:32:18,144 --> 00:32:19,145
‫ألف وواحد‬

349
00:32:19,604 --> 00:32:20,897
‫ألف واثنان‬

350
00:32:21,064 --> 00:32:22,273
‫ألف وثلاثة‬

351
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
‫ألف وثمانية‬

352
00:33:08,778 --> 00:33:09,904
‫مفهوم؟‬

353
00:33:21,457 --> 00:33:22,709
‫ثمانية وعشرون ناقص 9‬

354
00:33:22,875 --> 00:33:23,876
‫19‬

355
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
‫دقات قلبك أسرع من الطبيعي بثلاث مرات‬

356
00:33:49,527 --> 00:33:51,738
‫لأنك تنزف كثيراً‬

357
00:33:52,405 --> 00:33:55,992
‫بعد 30 ثانية، ستتوقف وظائفك‬
‫الحيوية...‬

358
00:33:56,743 --> 00:33:58,995
‫...وستختنق‬

359
00:34:00,163 --> 00:34:03,374
‫و"ألينا" التي كدت تقتلها ستبقى حية‬

360
00:34:03,791 --> 00:34:05,251
‫أما أنت، فإن حياتك ستتوقف هنا...‬

361
00:34:05,418 --> 00:34:07,211
‫...على هذه الأرضية القذرة...‬

362
00:34:07,628 --> 00:34:09,505
‫...من أجل 9800 دولاراً‬

363
00:34:12,800 --> 00:34:14,469
‫كان يجب أن تأخذ المال‬

364
00:34:18,056 --> 00:34:20,266
‫من أنت؟‬

365
00:34:21,642 --> 00:34:23,561
‫ألف وستة وعشرون‬

366
00:34:23,811 --> 00:34:26,105
‫ألف وسبعة وعشرون‬

367
00:34:26,439 --> 00:34:28,775
‫ألف وثمانية وعشرون‬

368
00:34:38,367 --> 00:34:39,702
‫أنا آسف‬

369
00:35:47,436 --> 00:35:49,313
‫حان موعد الغداء، يا سيد "ماك كول"‬

370
00:35:51,232 --> 00:35:52,358
‫يا سيد "ماك كول"‬

371
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
‫حان وقت الغداء‬

372
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
‫"برينغلز"‬

373
00:35:57,947 --> 00:36:00,032
‫امتحانك يوم غد وما زلت تأكل‬
‫هذه الموالح؟‬

374
00:36:00,199 --> 00:36:01,492
‫هذه لك‬

375
00:36:04,579 --> 00:36:05,580
‫افتحها‬

376
00:36:11,252 --> 00:36:12,253
‫بلغت الوزن المطلوب‬

377
00:36:13,296 --> 00:36:14,463
‫يوم غد، سأحصل على علامة "أ"‬
‫في الامتحان.‬

378
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
‫يا سيد "ماك كول".‬

379
00:36:17,717 --> 00:36:18,718
‫ماذا حصل؟‬

380
00:36:20,219 --> 00:36:21,846
‫ضربت شيئاً سخيفاً‬

381
00:36:55,171 --> 00:36:58,883
‫خلال تصفية حسابات بين العصابات...‬

382
00:36:59,050 --> 00:37:01,761
‫...قُتل خمسة رجال ليلة البارحة...‬

383
00:37:01,928 --> 00:37:03,763
‫...في مكتب يقع فوق هذا المطعم‬

384
00:37:03,930 --> 00:37:06,682
‫وفقا للشرطة،‬
‫يشير كل شيء إلى معركة نفوذ...‬

385
00:37:06,849 --> 00:37:09,602
‫...على الأرض بين الفصائل المتنافسة‬

386
00:37:09,769 --> 00:37:11,354
‫لم يتم الكشف عن أي اسم بعد--‬

387
00:37:30,539 --> 00:37:31,749
‫كيف حالك؟‬

388
00:37:31,916 --> 00:37:33,459
‫كيف حالك؟ "مورغان بيديرسون"‬

389
00:37:33,626 --> 00:37:35,753
‫أعرف من أنت.‬

390
00:37:42,510 --> 00:37:44,512
‫قدني إلى مسرح الجريمة‬

391
00:38:58,044 --> 00:39:01,505
‫نعتقد أنهم كانوا ثلاثة لقتلهم‬
‫بهذه السرعة‬

392
00:39:01,797 --> 00:39:04,008
‫إن كانت معركة نفوذ، لم يكن أحد‬
‫يتوقع ذلك‬

393
00:39:04,342 --> 00:39:06,927
‫لم يسمع أي من مخبرينا شيئاً‬
‫عن هذا الموضوع‬

394
00:39:07,178 --> 00:39:08,721
‫أُخذت الأقراص الصلبة المتعلّقة بالأمن‬

395
00:39:08,888 --> 00:39:10,097
‫هذا يعني أننا لا نعرف شيئاً‬

396
00:39:10,598 --> 00:39:11,849
‫كل ما نعرفه هو أنه في الساعة‬
‫11:17 مساءاً‬

397
00:39:12,016 --> 00:39:14,393
‫صعد نادل مع صينية الطعام‬
‫ووجدهم أمواتاً‬

398
00:39:14,560 --> 00:39:19,106
‫أريد صور كاميرات المراقبة ضمن‬
‫شعاع 6 مباني‬

399
00:39:19,273 --> 00:39:22,610
‫إن واجهت أية مشكلة، اتصل‬
‫على هذا الرقم...‬

400
00:39:23,903 --> 00:39:26,155
‫...وسنهتم بالموضوع‬

401
00:39:26,655 --> 00:39:28,366
‫يجب أن تكون الهواتف مشحونة‬
‫وفي الخدمة‬

402
00:39:28,532 --> 00:39:29,992
‫يمكنني الاتصال في أي وقت‬

403
00:39:30,159 --> 00:39:33,287
‫والآن، أريدك أن تقلّني إلى منزلي‬

404
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
‫لحظة يا سيد "أشعة الشمس".‬

405
00:39:36,832 --> 00:39:38,834
‫هل تعتبرني سائقك؟‬

406
00:39:43,381 --> 00:39:44,382
‫هذه مدينتنا‬

407
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
‫أنت ضيف‬

408
00:39:53,724 --> 00:39:55,601
‫اعذرني على تصرّفي‬

409
00:39:55,768 --> 00:39:58,521
‫كانت الرحلة طويلة وغير متوقعة‬

410
00:39:58,687 --> 00:40:01,982
‫وأنا أحب التركيز، والعمل بسرعة‬

411
00:40:02,149 --> 00:40:05,903
‫وفاة رجال السيد "بوشكين" أوقف‬
‫العمليات هنا‬

412
00:40:06,070 --> 00:40:09,448
‫الاستيراد ونقل البضائع، توقف كل شيء‬

413
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
‫هذا أمر غير مقبول‬

414
00:40:11,367 --> 00:40:14,995
‫السيد "بوشكين" يتصل بي‬
‫حين يخطئ أمثالكم‬

415
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
‫أنا المسؤول الآن‬

416
00:40:17,081 --> 00:40:18,165
‫لا تروقني نبرة صوتك...‬

417
00:40:18,332 --> 00:40:21,252
‫...بقيت تقبض مال السيد‬
‫"بوشكين" لسنوات‬

418
00:40:21,794 --> 00:40:25,798
‫مال مرتبط بشروط غير قابلة للتفاوض‬

419
00:40:25,965 --> 00:40:28,217
‫المشكلة هي أنك ما زلت تعتبر‬
‫نفسك مهماً‬

420
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
‫أنت مخطئ‬

421
00:40:29,677 --> 00:40:32,179
‫أنا وحدي المهم.‬

422
00:40:33,013 --> 00:40:36,308
‫أنا لست هنا لأقول "من فضلك"‬

423
00:40:37,393 --> 00:40:39,186
‫أنا هنا لإصدار الأوامر‬

424
00:40:44,400 --> 00:40:46,152
‫استعدوا للعودة إلى العمل‬

425
00:40:46,444 --> 00:40:47,945
‫سنبدأ العمل غداً‬

426
00:40:53,242 --> 00:40:54,660
‫هل رأيت "رالفي"، يا "براين"؟‬

427
00:40:54,827 --> 00:40:57,246
‫هنالك امتحان حراسة بعد العمل‬

428
00:40:57,496 --> 00:40:59,290
‫- قدّم استقالته‬
‫- استقالته؟‬

429
00:40:59,457 --> 00:41:00,708
‫بدون انذار مسبق‬

430
00:41:01,000 --> 00:41:02,084
‫إنهم أولاد‬

431
00:41:22,897 --> 00:41:24,273
‫المكان مقفل‬

432
00:41:24,607 --> 00:41:26,358
‫- سيد "ماك كول"‬
‫- "رالفي"‬

433
00:41:26,817 --> 00:41:28,486
‫سمعت بأنك استقلت اليوم.‬
‫شعرت بالقلق‬

434
00:41:30,070 --> 00:41:33,532
‫تعرّضت أمي لحادث هنا، مساء البارحة‬

435
00:41:33,824 --> 00:41:35,326
‫شبّ حريق‬

436
00:41:36,327 --> 00:41:39,288
‫- فهمت‬
‫- من الآن فصاعداً، سأساعد هنا‬

437
00:41:41,874 --> 00:41:43,042
‫حسناً‬

438
00:41:59,016 --> 00:42:01,060
‫- لدينا عمل كثير نقوم به‬
‫- حسناً‬

439
00:42:01,393 --> 00:42:03,103
‫- نعم، اذاً....‬
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟‬

440
00:42:03,812 --> 00:42:06,190
‫أجل، إن لم تكن منشغلاً،‬
‫سيكون هذا رائعاً‬

441
00:42:06,440 --> 00:42:07,566
‫أنا منشغل في مساعدتك‬

442
00:42:13,113 --> 00:42:14,323
‫"بوسطن ساند آند غرافل"‬

443
00:42:17,993 --> 00:42:19,245
‫تحقّقت من ذلك، يا "تيدي"‬

444
00:42:19,411 --> 00:42:22,456
‫الأيرلنديون بريئون. لا علاقة‬
‫لهم بذلك‬

445
00:42:22,790 --> 00:42:24,667
‫هل ستستجوب هؤلاء الأشخاص كلهم؟‬

446
00:42:24,833 --> 00:42:27,294
‫- قلت لك‬
‫- أجل، فهمت‬

447
00:42:27,461 --> 00:42:29,129
‫مفهوم‬

448
00:42:54,113 --> 00:42:55,447
‫اسمع‬

449
00:42:55,614 --> 00:42:57,366
‫أسدي إليّ خدمة‬

450
00:42:57,616 --> 00:43:01,161
‫لا تطلق عليه اسم "جون الصغير"،‬
‫مفهوم؟‬

451
00:43:01,662 --> 00:43:05,040
‫لماذا تعمل لحساب هؤلاء الروس،‬
‫يا "فرانك"؟‬

452
00:43:06,000 --> 00:43:07,001
‫ألا يكفيك مالي؟‬

453
00:43:07,167 --> 00:43:09,336
‫تعرف أنني أحترم مؤسستك، يا "جون"‬

454
00:43:09,503 --> 00:43:10,504
‫يا سيد "لوني"‬

455
00:43:11,422 --> 00:43:14,633
‫أنت تفهم لماذا أنا مضطر إلى زيارتك‬

456
00:43:15,718 --> 00:43:17,344
‫أنا لا أعرف شيئاً بشأن ما حصل‬

457
00:43:17,928 --> 00:43:19,680
‫ولا بشأن المسؤول الذي تبحث عنه‬

458
00:43:20,097 --> 00:43:22,016
‫لو كنت أريد السيطرة على أي شيء‬

459
00:43:22,224 --> 00:43:23,434
‫لفعلت ذلك‬

460
00:43:23,726 --> 00:43:25,477
‫لما تبقّى أحد من رجالك‬

461
00:43:25,728 --> 00:43:28,731
‫لذا، ربما أنت لا تعرف من أنا‬

462
00:43:28,897 --> 00:43:30,190
‫"جون." اهدأ، حسناً؟‬

463
00:43:30,357 --> 00:43:32,568
‫لا تطلب مني أن اهدأ، يا "فرانك"!‬
‫اصمت!‬

464
00:43:32,735 --> 00:43:33,902
‫أيها الحقير‬

465
00:43:34,403 --> 00:43:36,572
‫أنا أكره الروس‬

466
00:43:36,739 --> 00:43:39,283
‫أنتم معتوهون ووقحون‬

467
00:43:39,783 --> 00:43:41,785
‫نحن الأيرلنديين جئنا إلى هنا...‬

468
00:43:41,952 --> 00:43:43,662
‫...من أجل الحلم الأميركي‬

469
00:43:43,829 --> 00:43:45,539
‫وأنتم تأتون إلى هنا لسرقته‬

470
00:43:45,706 --> 00:43:47,499
‫اذهبوا جميعاً إلى الجحيم‬

471
00:43:47,875 --> 00:43:50,377
‫أنا أقدّر صراحتك، يا سيد "لوني"‬

472
00:43:50,586 --> 00:43:53,839
‫إنها منعشة وتثبت لي‬

473
00:43:54,006 --> 00:43:55,633
‫إنك لست ذكياً بما فيه الكفاية‬
‫لتفعل ذلك‬

474
00:43:55,799 --> 00:43:58,052
‫- تبّاً!‬
‫- هذا يجعلني أنتقل للموضوع التالي‬

475
00:43:58,427 --> 00:44:02,306
‫ندفع لك 15 بالمائة لقاء أعمالنا هنا‬

476
00:44:02,556 --> 00:44:04,892
‫ونغض النظر عن الـ 10 بالمائة‬
‫التي تسرقها‬

477
00:44:05,059 --> 00:44:07,728
‫أخذنا ذلك بعين الاعتبار كوننا‬
‫نعرف سلالتكم‬

478
00:44:07,895 --> 00:44:10,064
‫وكونك مخبر لحساب مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي‬

479
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
‫هو أمر مقبول أيضاً، يا "جون الصغير"‬

480
00:44:11,940 --> 00:44:15,361
‫- اللعنة!‬
‫- ما لا نقبله هو عدم نيل شيء...‬

481
00:44:15,527 --> 00:44:19,740
‫...لقاء مالنا، لا معلومات ولا حماية‬
‫ولا ضمانات‬

482
00:44:20,324 --> 00:44:21,659
‫أتفهم، يا "جون الصغير"؟‬

483
00:44:21,909 --> 00:44:22,910
‫من تظنّ نفسك؟‬

484
00:44:23,077 --> 00:44:24,286
‫من أنا؟ أو ما أنا عليه؟‬

485
00:44:24,453 --> 00:44:27,581
‫من أنا، هذا أمر معقّد.‬
‫ما أنا عليه أمر أسهل‬

486
00:44:27,748 --> 00:44:30,542
‫أنا أشكّل تهديداً. أنا أعدّل النتائج‬

487
00:44:30,751 --> 00:44:31,794
‫ارموا هذا الحقير--‬

488
00:44:40,719 --> 00:44:41,720
‫أيها الطبيب!‬

489
00:44:41,887 --> 00:44:43,847
‫استدعوا الطبيب! هذا أمر لا يصدّق!‬

490
00:44:44,014 --> 00:44:46,016
‫إنه "نابولي" في اللحظة المصيرية!‬

491
00:44:46,183 --> 00:44:47,601
‫عجباً!‬

492
00:44:48,769 --> 00:44:49,978
‫اللعنة!‬

493
00:44:54,483 --> 00:44:59,947
‫قام "مايك نابولي" برمي هذه‬
‫الكرة بقوة‬

494
00:45:06,328 --> 00:45:07,704
‫رمية مباشرة من قبل "مايك نابولي"‬

495
00:45:07,871 --> 00:45:10,707
‫- كل شيء يمكن أن يتغير بلحظة‬
‫- بالتأكيد‬

496
00:45:10,874 --> 00:45:13,752
‫انتهت المباراة قبل أن تبدأ‬
‫هذه الجولة‬

497
00:45:13,919 --> 00:45:15,796
‫لقد انتهت بالتأكيد الآن!‬

498
00:45:26,890 --> 00:45:27,933
‫أنت!‬

499
00:45:28,767 --> 00:45:29,768
‫أنت!‬

500
00:45:31,520 --> 00:45:34,314
‫إنها مدينتي. أتفهم؟‬
‫أنا في مسقط رأسي‬

501
00:45:34,481 --> 00:45:36,942
‫لا يمكنك أن تفقد صوابك كحيوان مفترس‬

502
00:45:37,109 --> 00:45:38,861
‫ما كان هذا؟‬

503
00:45:39,153 --> 00:45:40,404
‫إنها رسالة‬

504
00:45:41,238 --> 00:45:43,574
‫وهي تقول: "أنا هنا"‬

505
00:45:54,460 --> 00:45:56,503
‫ماذا حصل فعلياً هنا، يا "رالفي"؟‬

506
00:45:59,506 --> 00:46:01,425
‫احتكاك أسلاك، على ما أظن‬

507
00:46:01,967 --> 00:46:03,343
‫أنت وأنا نعرف أن هذا ليس صحيحاً‬

508
00:46:06,180 --> 00:46:07,681
‫أنا آسف على تضييع وقتك،‬
‫يا سيد "ماك كول"‬

509
00:46:07,848 --> 00:46:09,975
‫أنت لم تضيّع وقتي، لا تقلق‬

510
00:46:10,142 --> 00:46:13,729
‫لا تملك أمي شيئاً سوى هذا المكان‬

511
00:46:14,062 --> 00:46:17,733
‫وحين يحصل أمر كهذا، يجب أن أوقف‬
‫كل شيء...‬

512
00:46:18,233 --> 00:46:19,735
‫...لمساعدتها‬

513
00:46:21,862 --> 00:46:24,865
‫ماذا حصل لي؟‬
‫ما كنت لأنجح في الامتحان‬

514
00:46:30,829 --> 00:46:35,375
‫هل تصرّف "سلافي" بطريقة غريبة‬
‫قبل أن يتعرّض للقتل؟‬

515
00:46:37,002 --> 00:46:38,754
‫ربما ذكر اسماً؟‬

516
00:46:38,921 --> 00:46:40,964
‫هل كان عصبياً؟‬

517
00:46:41,131 --> 00:46:44,801
‫لم يكن "سلافي" يدير أعماله‬
‫أمام الفتيات‬

518
00:46:45,177 --> 00:46:46,428
‫كان "تيفي" يهتم بنا‬

519
00:46:46,595 --> 00:46:51,099
‫عجزنا عن إيجاد إحدى فتيات "سلافي".‬
‫"تيري"‬

520
00:46:55,020 --> 00:46:56,939
‫- هل تعرفينها؟‬
‫- لا‬

521
00:46:57,105 --> 00:46:58,857
‫أين يمكننا إيجادها؟‬

522
00:46:59,274 --> 00:47:00,275
‫أنا آسفة‬

523
00:47:01,860 --> 00:47:03,695
‫أنا لم أكن أعرفها جيداً‬

524
00:47:10,827 --> 00:47:12,996
‫هل وصلت رسالتي، يا "تيدي"؟‬

525
00:47:13,163 --> 00:47:14,873
‫أجل، يا سيد "بوشكين"‬

526
00:47:15,040 --> 00:47:18,210
‫كل شركائنا الأيرلنديين والإيطاليين‬
‫والأرمن...‬

527
00:47:18,377 --> 00:47:21,255
‫...نفوا معرفة أي شيء أو تورّطهم‬
‫بأي شيء‬

528
00:47:22,130 --> 00:47:25,676
‫يجب ألا نظهر بموضع ضعف.‬
‫يجب حلّ الأمر بسرعة‬

529
00:47:25,968 --> 00:47:27,010
‫سيحصل ذلك‬

530
00:47:27,719 --> 00:47:30,138
‫طبعاً، لا تقلق‬

531
00:47:30,722 --> 00:47:31,723
‫حسناً‬

532
00:47:32,099 --> 00:47:33,892
‫كفى كلاماً بشأن ما لا تعرفه‬

533
00:47:34,059 --> 00:47:36,019
‫قل لي ماذا تعرف‬

534
00:47:37,688 --> 00:47:42,651
‫ما زلت أبحث،‬
‫لكن عملية القتل كانت عفوية‬

535
00:47:43,819 --> 00:47:46,947
‫من فعل ذلك كان متخصّصاً في القتل‬

536
00:47:47,364 --> 00:47:50,117
‫نادراً ما رأيت مهارة كهذه‬

537
00:47:50,284 --> 00:47:53,078
‫لا أعتقد أننا تعاملنا مع هذا‬
‫الشخص من قبل‬

538
00:47:53,245 --> 00:47:55,706
‫أيا يكن، اعثر عليه، يا "تيدي"‬

539
00:47:55,872 --> 00:47:58,709
‫هذه الشحنة ستشمل أكثر من مليون برميل‬

540
00:47:58,917 --> 00:48:01,962
‫- مفهوم؟‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام‬

541
00:48:02,129 --> 00:48:03,380
‫سأهتم بذلك‬

542
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
‫افعل ذلك ببهرجة‬

543
00:48:06,925 --> 00:48:08,885
‫لا أريد أن يتكرّر ذلك‬

544
00:48:09,052 --> 00:48:10,762
‫طبعاً‬

545
00:48:52,971 --> 00:48:53,972
‫هيا‬

546
00:48:54,723 --> 00:48:55,932
‫كل بسرعة‬

547
00:48:56,266 --> 00:48:57,392
‫هل ترى هذا هناك؟‬

548
00:48:58,185 --> 00:48:59,811
‫ذاك الحقير‬

549
00:49:01,063 --> 00:49:02,773
‫- أجل‬
‫- تعال‬

550
00:49:04,858 --> 00:49:06,068
‫مقفل‬

551
00:49:08,195 --> 00:49:11,281
‫- المكان مقفل. اخرجا من هنا‬
‫- هيا بنا‬

552
00:49:11,448 --> 00:49:12,449
‫حان وقت المغادرة‬

553
00:49:14,409 --> 00:49:15,494
‫سررت برؤيتكما‬

554
00:49:15,661 --> 00:49:16,662
‫تعالي إلى هنا‬

555
00:49:25,379 --> 00:49:28,507
‫أترين؟ حين تدفعين في الوقت المحدّد،‬
‫لا مشكلة‬

556
00:49:28,840 --> 00:49:30,384
‫حسناً، هيا بنا‬

557
00:49:32,636 --> 00:49:35,430
‫يجب تنظيف الدهون، يا عزيزتي‬

558
00:49:35,722 --> 00:49:37,641
‫- قد تحدث حريقاً‬
‫- لهجتك ممتازة‬

559
00:49:37,974 --> 00:49:39,267
‫إلى اللقاء في الأسبوع المقبل‬

560
00:49:41,853 --> 00:49:44,147
‫- فلنذهب إلى "بانانا" لممارسة الحب‬
‫- مرحباً، أيها المحقّقان‬

561
00:49:44,314 --> 00:49:46,066
‫أخفض مصباحك الكهربائي‬

562
00:49:46,817 --> 00:49:48,485
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد التبليغ عن جريمة‬

563
00:49:48,652 --> 00:49:50,612
‫حقاً؟ اتصل على الرقم 911‬

564
00:49:50,779 --> 00:49:52,906
‫هيا بنا من هنا. اللعنة على هذا الرجل‬

565
00:49:53,198 --> 00:49:55,951
‫- كان يجب أن أقتل ذلك الحقير‬
‫- اهدأ‬

566
00:49:57,244 --> 00:49:58,829
‫كيف حصلت على هذه الوظيفة؟‬

567
00:49:59,079 --> 00:50:00,247
‫مارست الحب مع قائد الشرطة‬

568
00:50:02,165 --> 00:50:03,291
‫ما الفائدة من هدر طاقات المدينة...‬

569
00:50:03,458 --> 00:50:05,585
‫...حين يكون لدي شرطيان فاسدان أمامي؟‬

570
00:50:06,461 --> 00:50:07,462
‫إنه ذاك الرجل‬

571
00:50:07,629 --> 00:50:08,880
‫- هذا الحقير؟‬
‫- أجل‬

572
00:50:09,131 --> 00:50:10,132
‫ارجع إلى الوراء‬

573
00:50:23,186 --> 00:50:24,563
‫من أين حصلت على هذا الرقم؟‬

574
00:50:25,147 --> 00:50:26,815
‫- لم يكن الأمر معقّداً‬
‫- حقاً؟‬

575
00:50:27,107 --> 00:50:30,026
‫- وكذلك الأمر بالنسبة إلى هذا‬
‫- اسأل المرأة في آخر الشارع‬

576
00:50:30,402 --> 00:50:31,862
‫تلك التي شبّ الحريق عندها؟‬

577
00:50:32,195 --> 00:50:34,740
‫قد تواجه المصير نفسه بوجود عائلتك‬
‫في الداخل‬

578
00:50:34,906 --> 00:50:36,074
‫افتح الدرج. افتحه‬

579
00:50:36,241 --> 00:50:38,285
‫يجب أن تدفع مثل الجميع‬

580
00:50:39,453 --> 00:50:40,454
‫كم نسخة؟‬

581
00:50:42,706 --> 00:50:43,707
‫واحدة‬

582
00:50:44,166 --> 00:50:46,001
‫يجب أن تكون لديك رغبة‬
‫في الموت، يا صاح‬

583
00:50:46,168 --> 00:50:47,919
‫ماذا تريد؟‬

584
00:50:49,087 --> 00:50:50,630
‫أولئك الأشخاص الذين قمتما‬
‫بابتزازهم...‬

585
00:50:50,797 --> 00:50:52,257
‫...ربما يجب أن تعيدا لهم مالهم‬

586
00:50:53,258 --> 00:50:54,301
‫لماذا نفعل ذلك؟‬

587
00:50:54,468 --> 00:50:56,678
‫سيكون هذا لمصلحة الجميع‬

588
00:50:56,845 --> 00:50:58,138
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

589
00:50:58,305 --> 00:51:01,808
‫ربما مصلحتنا هي في ربط لوح‬
‫اسمنت حول خصرك...‬

590
00:51:02,142 --> 00:51:03,643
‫...ورميك في نهر "ميستيك"‬

591
00:51:04,352 --> 00:51:05,353
‫فلنفعل ذلك‬

592
00:51:05,896 --> 00:51:07,397
‫إنها فكرة جيدة‬

593
00:51:14,738 --> 00:51:17,365
‫يفترض بك حماية الناس، أيها النذل‬

594
00:51:18,283 --> 00:51:19,284
‫اللعنة!‬

595
00:51:20,035 --> 00:51:22,078
‫الحماية والخدمة. تطبيق القانون‬

596
00:51:22,954 --> 00:51:24,122
‫العدالة‬

597
00:51:24,748 --> 00:51:25,916
‫هل تذكر ذلك؟‬

598
00:51:34,633 --> 00:51:35,842
‫من أنت، أيها الحقير؟‬

599
00:51:37,677 --> 00:51:39,429
‫غداً، ستكونان قد أعدتما الأموال‬
‫التي قمتما...‬

600
00:51:39,596 --> 00:51:41,431
‫...بابتزازها من أولئك الناس‬

601
00:51:41,890 --> 00:51:43,517
‫ستقولان لهم إن هذا الأمر‬
‫لن يتكرّر أبداً‬

602
00:51:43,683 --> 00:51:46,394
‫افعلا ذلك ولن يعرض هذا الشريط أبداً‬

603
00:51:47,229 --> 00:51:50,524
‫وإلا بعد نصف ساعة، ستشاهدان‬
‫النسخة الأصلية...‬

604
00:51:50,690 --> 00:51:52,901
‫...على جميع قنوات الأخبار في المنطقة‬

605
00:51:53,819 --> 00:51:56,404
‫أمنحكما فرصة لحسن التصرّف‬

606
00:51:56,947 --> 00:51:57,989
‫استفيدا منها‬

607
00:51:58,156 --> 00:52:00,659
‫هذا مؤلم أكثر من التعرّض للضرب‬

608
00:52:15,715 --> 00:52:18,844
‫سيد "ماك كول".‬
‫هل انتهيت من تضييع الوقت؟‬

609
00:52:28,979 --> 00:52:30,730
‫جميع الفتيات الأخريات...‬

610
00:52:31,815 --> 00:52:35,443
‫...قلن إنك كنت مقرّبة جداً من "تيري"‬

611
00:52:42,325 --> 00:52:44,119
‫كذبت عليّ‬

612
00:52:52,586 --> 00:52:53,587
‫هذا جميل‬

613
00:53:07,809 --> 00:53:09,769
‫متى كلّمتها للمرة الأخيرة؟‬

614
00:53:12,022 --> 00:53:14,649
‫منذ أكثر من أسبوع‬

615
00:53:18,111 --> 00:53:19,654
‫ذهبت إلى المستشفى‬

616
00:53:21,281 --> 00:53:22,699
‫رأيتها هناك‬

617
00:53:23,950 --> 00:53:25,827
‫هل زارها أي شخص آخر؟‬

618
00:53:27,454 --> 00:53:28,455
‫أجل‬

619
00:53:28,788 --> 00:53:30,081
‫- رجل‬
‫- رجل؟‬

620
00:53:30,540 --> 00:53:32,500
‫- زبون؟‬
‫- لا‬

621
00:53:32,792 --> 00:53:34,669
‫رجل لطيف. رجل أسود‬

622
00:53:35,211 --> 00:53:37,631
‫كان يريد أن يعرف ماذا حصل لها‬

623
00:53:37,923 --> 00:53:38,924
‫اسمه؟‬

624
00:53:39,925 --> 00:53:41,343
‫لم يذكر اسمه‬

625
00:53:44,471 --> 00:53:46,181
‫وصديقتك "تيري"؟‬

626
00:53:46,723 --> 00:53:49,225
‫لم يرها أحد بعد مغادرتها المستشفى‬

627
00:53:50,685 --> 00:53:52,520
‫بعد ما فعلوه بها‬

628
00:53:53,813 --> 00:53:55,857
‫- وهل اتصلت بها؟‬
‫- لا‬

629
00:53:56,066 --> 00:53:57,567
‫لم يرها أحد‬

630
00:53:58,777 --> 00:54:01,237
‫انظري اليّ. هل تقولين الحقيقة؟‬

631
00:54:01,571 --> 00:54:03,031
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل‬

632
00:54:03,198 --> 00:54:04,282
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل‬

633
00:54:04,491 --> 00:54:05,909
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل‬

634
00:54:07,035 --> 00:54:08,954
‫- هل تقولين الحقيقة؟‬
‫- أجل!‬

635
00:54:20,298 --> 00:54:21,758
‫أتريدين كوب ماء؟‬

636
00:54:22,467 --> 00:54:23,510
‫شكراً‬

637
00:54:23,927 --> 00:54:25,470
‫بلّلي حنجرتك‬

638
00:54:33,853 --> 00:54:34,854
‫شكراً‬

639
00:54:36,147 --> 00:54:37,232
‫أنت لطيفة‬

640
00:54:38,775 --> 00:54:40,068
‫يا ملاكي‬

641
00:54:42,153 --> 00:54:44,155
‫- أجل‬
‫- أرجوك. أرجوك‬

642
00:54:48,743 --> 00:54:52,288
‫- جميلة جداً. جميلة جداً‬
‫- أرجوك، يا "تيدي"‬

643
00:54:52,455 --> 00:54:54,833
‫- لكنك مخيبة للأمل‬
‫- أرجوك. لا، أرجوك‬

644
00:54:55,041 --> 00:54:57,210
‫- لكنك مخيبة للأمل‬
‫- لا، أرجوك. لا، أرجوك‬

645
00:54:57,419 --> 00:55:01,715
‫أنت تؤلمني. أرجوك، لا!‬

646
00:55:44,132 --> 00:55:45,258
‫هيا، يا "هوم مارت!"‬

647
00:55:45,675 --> 00:55:47,677
‫- هيا!‬
‫- أكملوا، يا "هوم مارت!"‬

648
00:55:49,512 --> 00:55:52,807
‫حسناً. أمسكت بها. أمسكت بها!‬

649
00:55:54,392 --> 00:55:55,560
‫أجل!‬

650
00:55:58,063 --> 00:56:00,231
‫حسناً، حسناً! أحسنت، يا "بوبي!"‬

651
00:56:01,566 --> 00:56:03,443
‫"هوم مارت" هو الأفضل!‬

652
00:56:06,196 --> 00:56:07,197
‫أجل!‬

653
00:56:14,370 --> 00:56:17,373
‫- أنت جميل!‬
‫- أحسنت، يا "رالفي!"‬

654
00:56:18,208 --> 00:56:19,334
‫لقد نجحت في الامتحان!‬

655
00:56:20,085 --> 00:56:21,586
‫هذا مناسب لك، يا صاح‬

656
00:56:21,753 --> 00:56:23,463
‫هل أعطوك مسدساً؟‬

657
00:56:36,184 --> 00:56:37,602
‫لماذا قام باستدعائنا؟‬

658
00:56:37,769 --> 00:56:40,772
‫لا أعرف. ربما سئم أخيراً‬
‫من تضييع الوقت‬

659
00:56:40,980 --> 00:56:42,273
‫والآن، يريد العودة إلى الديار‬

660
00:56:42,440 --> 00:56:44,150
‫يا لها من مضيعة للوقت‬

661
00:56:44,317 --> 00:56:45,944
‫أجل، يبدو هذا صحيحاً‬

662
00:56:47,237 --> 00:56:49,405
‫قارنت بين أوقات دخول وخروج...‬

663
00:56:49,572 --> 00:56:51,157
‫...جميع زبائن المطعم‬

664
00:56:51,324 --> 00:56:52,742
‫واكتشفت أمراً غريباً‬

665
00:56:52,909 --> 00:56:57,747
‫دخل هذا الرجل بعد دقائق قليلة‬
‫من وصول "سلافي"...‬

666
00:56:58,081 --> 00:56:59,582
‫...لكنه لم يخرج من المطعم‬

667
00:57:04,295 --> 00:57:06,464
‫- حسناً. إلى اللقاء. حسناً‬
‫- شكراً‬

668
00:57:10,176 --> 00:57:11,761
‫"جيني"، "جيني"، "جيني"‬

669
00:57:12,137 --> 00:57:14,305
‫أيمكنك إعادة المال على البطاقة‬
‫حين تنتهين؟‬

670
00:57:14,472 --> 00:57:17,475
‫- السيد على عجلة من أمره‬
‫- قلت، افتحي الدرج‬

671
00:57:18,935 --> 00:57:21,521
‫بسرعة، بسرعة. افتحي الدرج. الآن‬

672
00:57:21,688 --> 00:57:23,940
‫هيا، افتحي هذا الشيء‬

673
00:57:24,190 --> 00:57:26,192
‫قل لتلك الساقطة أن تسرع‬

674
00:57:26,693 --> 00:57:28,194
‫افتحي الدرج الآن‬

675
00:57:30,905 --> 00:57:31,906
‫هيا‬

676
00:57:33,575 --> 00:57:35,577
‫كل شيء. أعطني كل شيء‬

677
00:57:39,122 --> 00:57:41,332
‫هيا. تحرّكا، تحرّكا، تحرّكا‬

678
00:57:45,211 --> 00:57:47,714
‫- هذا الخاتم أيضاً. أعطيني الخاتم‬
‫- لا‬

679
00:57:48,047 --> 00:57:50,717
‫قلت، أعطني ذاك الخاتم اللعين.‬
‫أعطني إياه‬

680
00:57:51,050 --> 00:57:52,302
‫كان لوالدتي‬

681
00:57:52,635 --> 00:57:54,721
‫اللعنة على والدتك. أعطيني ذاك الخاتم‬

682
00:57:59,058 --> 00:58:00,059
‫"بويليستون لامبير"‬

683
00:58:01,478 --> 00:58:02,854
‫حديد‬

684
00:58:26,753 --> 00:58:28,671
‫- إنزعيه‬
‫- كان لوالدتي‬

685
00:58:29,005 --> 00:58:31,299
‫لا أبالي بذلك. أعطيني الخاتم اللعين‬

686
00:58:32,425 --> 00:58:34,427
‫- أرجوك‬
‫- لا بأس، يا "جيني"‬

687
00:59:11,047 --> 00:59:12,090
‫هل أنت بخير؟‬

688
00:59:20,098 --> 00:59:24,060
‫اسمع، قالت الشرطة إنه ارتكب‬
‫4 سرقات كهذه‬

689
00:59:24,227 --> 00:59:27,021
‫أطلق النار على رجل‬
‫في "ساميرفيل" منذ شهر، لذا....‬

690
00:59:28,898 --> 00:59:30,066
‫إنها مجرّد أموال‬

691
01:00:23,995 --> 01:00:24,996
‫هل أنت بخير؟‬

692
01:00:25,163 --> 01:00:26,914
‫مرحباً، يا "رالفي".‬
‫أجل، ما زلت خائفة قليلاً‬

693
01:00:27,081 --> 01:00:29,626
‫إن كنت تحتاجين إلى شيء،‬
‫أخبريني بذلك‬

694
01:00:29,792 --> 01:00:31,210
‫شكراً، يا "رالفي"‬

695
01:00:36,424 --> 01:00:37,967
‫يا إلهي!‬

696
01:00:39,677 --> 01:00:40,720
‫خاتمي‬

697
01:01:38,069 --> 01:01:39,362
‫- سيد "ماك كول"‬
‫- نعم‬

698
01:01:39,529 --> 01:01:40,613
‫أنا آسف على إزعاجك‬

699
01:01:40,780 --> 01:01:43,825
‫نحن نحقّق في جريمة قتل حصلت‬
‫منذ أسبوعين‬

700
01:01:44,200 --> 01:01:45,201
‫خمسة قتلى‬

701
01:01:45,493 --> 01:01:46,577
‫مطعم روسي‬

702
01:01:46,744 --> 01:01:48,079
‫أجل. سمعت بذلك عبر التلفاز‬

703
01:01:48,246 --> 01:01:49,288
‫كنت هناك في تلك الليلة‬

704
01:01:49,956 --> 01:01:51,207
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

705
01:01:51,541 --> 01:01:53,835
‫- لولا ذلك، لما كنت هنا‬
‫- بالفعل‬

706
01:01:54,210 --> 01:01:58,423
‫نسأل الزبائن إن كانوا يذكرون‬
‫شيئاً غريباً‬

707
01:01:58,715 --> 01:02:00,091
‫أنا لا أذكر شيئاً‬

708
01:02:00,299 --> 01:02:03,386
‫هل يمكنني أن أعرف لماذا‬
‫تناولت العشاء في ذاك المطعم؟‬

709
01:02:03,553 --> 01:02:04,554
‫أنا أحب "البيروشكي"‬

710
01:02:04,721 --> 01:02:08,558
‫هنالك خمسة مطاعم روسية قرب منزلك‬

711
01:02:08,725 --> 01:02:10,852
‫أفترض أنها تقدّم "البيروشكي"‬

712
01:02:11,144 --> 01:02:14,147
‫كان لدي موعد مع صديقة. كانت فكرتها‬

713
01:02:14,313 --> 01:02:16,816
‫- في هذه الحال، يجب أن أكلّم--‬
‫- "شيلا ساندرز"‬

714
01:02:17,150 --> 01:02:19,318
‫لكنها لن تقدّم لك أية مساعدة.‬
‫هي لم تأتي‬

715
01:02:19,485 --> 01:02:20,945
‫كانت ابنتها مصابة بالحمى‬

716
01:02:22,989 --> 01:02:25,408
‫- لم تبق لفترة طويلة؟‬
‫- أنا لم أنظر إلى ساعتي‬

717
01:02:25,908 --> 01:02:29,203
‫- فهمت. شكراً على تعاونك‬
‫- لا شكر على واجب‬

718
01:02:29,370 --> 01:02:32,081
‫قل لي، هل تعرف هذه الفتاة؟‬

719
01:02:35,501 --> 01:02:37,670
‫أجل، لا أعرف....‬

720
01:02:38,087 --> 01:02:40,548
‫لا أعرف من أين أعرفها.‬
‫ماذا حصل لها؟‬

721
01:02:40,715 --> 01:02:42,341
‫سقطت على الارض وأصيبت بكسر‬
‫في عنقها‬

722
01:02:42,633 --> 01:02:43,634
‫حقاً؟‬

723
01:02:44,469 --> 01:02:45,470
‫سأتصل بك‬

724
01:02:46,637 --> 01:02:48,806
‫ألا تريد أن تترك لي بطاقتك،‬
‫أيها الشرطي؟‬

725
01:02:48,973 --> 01:02:50,767
‫في حال تذكرت أي شيء؟‬

726
01:02:50,933 --> 01:02:53,352
‫هذا ما يفعله الشرطيون عادة،‬
‫أليس كذلك؟‬

727
01:02:53,519 --> 01:02:54,645
‫وزّعتها كلها‬

728
01:02:54,812 --> 01:02:56,105
‫كيف وجدتني؟‬

729
01:02:56,939 --> 01:02:59,901
‫دفعت نقداً. لم يكن لدينا حجز.‬
‫كيف وجدتني؟‬

730
01:03:00,067 --> 01:03:03,529
‫- هذا ما نفعله، يا سيد "ماك كول"‬
‫- من تقصد بـ"نفعله"؟‬

731
01:03:03,696 --> 01:03:05,198
‫نحن نجد الأشخاص الذين نريدهم‬

732
01:03:05,448 --> 01:03:06,532
‫من يعني "نحن"؟‬

733
01:03:38,356 --> 01:03:40,733
‫كل شيء مريب بشأنه‬

734
01:04:33,494 --> 01:04:35,580
‫وتاريخه العسكري؟‬

735
01:04:36,581 --> 01:04:37,623
‫لا‬

736
01:04:38,249 --> 01:04:39,667
‫استمر في البحث‬

737
01:04:40,334 --> 01:04:42,336
‫هذا ما نعرفه عن "روبرت ماك كول"،‬
‫حتى الآن‬

738
01:04:42,503 --> 01:04:45,590
‫دروس جامعية،‬
‫يعمل في "هوم مارت" بدوام كامل‬

739
01:04:46,007 --> 01:04:49,510
‫الحسابات المصرفية وتصريحات الضرائب،‬
‫كل شيء قانوني‬

740
01:04:50,344 --> 01:04:51,721
‫يبدو كل شيء طبيعياً‬

741
01:04:52,013 --> 01:04:54,640
‫كلها أكاذيب. قصة من نسج الخيال‬

742
01:05:05,693 --> 01:05:07,111
‫يجب أن نخطفه بطريقة متكتمة‬

743
01:05:07,612 --> 01:05:08,613
‫على قيد الحياة‬

744
01:05:08,779 --> 01:05:11,240
‫في مكان بدون كاميرات ولا شهود‬

745
01:05:22,209 --> 01:05:24,211
‫إن رجلاً بمهاراته...‬

746
01:05:24,837 --> 01:05:28,549
‫...أريد أن أعرف من هو فعلياً،‬
‫ولحساب من يعمل‬

747
01:05:38,643 --> 01:05:39,727
‫كيف حالك؟‬

748
01:05:40,978 --> 01:05:42,772
‫أريد فنجان قهوة، من فضلك‬

749
01:05:42,939 --> 01:05:47,026
‫وسندويش بيض أيضاً.‬
‫بدون جبن، من فضلك‬

750
01:05:47,193 --> 01:05:48,194
‫فوراً‬

751
01:05:49,779 --> 01:05:51,489
‫سأعود خلال لحظات‬

752
01:05:55,534 --> 01:05:58,371
‫هل أنت وحدك أو ننتظر شخصاً آخر؟‬

753
01:05:59,872 --> 01:06:00,873
‫أنا آسف. ماذا؟‬

754
01:06:01,666 --> 01:06:02,750
‫يداك‬

755
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
‫لو كنت عامل كهرباء، لكانت‬
‫يداك مختلفتان‬

756
01:06:06,045 --> 01:06:07,964
‫أعرف أنه يفترض بنا انتظار شخص آخر‬

757
01:06:10,800 --> 01:06:11,801
‫أيها الحقير‬

758
01:06:20,935 --> 01:06:22,186
‫ضع يداك حيث يمكنني رؤيتهما‬

759
01:06:24,063 --> 01:06:27,316
‫سنعبر الطريق. سيارة "دينالي" السوداء‬

760
01:06:27,733 --> 01:06:28,776
‫حسناً‬

761
01:06:34,198 --> 01:06:35,491
‫ما الأمر؟‬

762
01:06:36,617 --> 01:06:39,495
‫إن ارتكبت أية حماقة، سأقتلك، مفهوم؟‬

763
01:06:44,333 --> 01:06:46,502
‫إنهض‬

764
01:06:58,264 --> 01:07:00,558
‫ما هذا، بحق الجحيم؟ هيا بنا‬

765
01:07:01,475 --> 01:07:02,893
‫لا شهود‬

766
01:07:03,978 --> 01:07:05,062
‫ماذا يحصل هناك؟‬

767
01:07:19,910 --> 01:07:20,953
‫ما الأمر؟‬

768
01:07:21,162 --> 01:07:22,163
‫هيا بنا‬

769
01:07:23,706 --> 01:07:25,583
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

770
01:07:42,183 --> 01:07:44,018
‫خذ الموقع "أ"، يا "ريمار".‬
‫الأمام والخلف‬

771
01:07:44,351 --> 01:07:46,020
‫أنت في الموقع "ث" وأنا في الموقع "ب"‬

772
01:07:46,520 --> 01:07:47,772
‫على قيد الحياة‬

773
01:07:47,938 --> 01:07:49,565
‫أجل، أجل، على قيد الحياة. لا تقلق‬

774
01:09:06,600 --> 01:09:07,601
‫أيها الحقير‬

775
01:09:12,690 --> 01:09:14,525
‫نال مني ذاك الحقير‬

776
01:09:24,285 --> 01:09:25,411
‫تبّاً!‬

777
01:09:59,904 --> 01:10:01,238
‫عسل صاف‬

778
01:11:29,910 --> 01:11:31,120
‫اللعنة‬

779
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
‫فتّش الخزائن والمطبخ والمدخل الخلفي‬
‫يا "بيديرسون"‬

780
01:11:51,557 --> 01:11:52,558
‫الخزانة فارغة‬

781
01:11:55,769 --> 01:11:56,895
‫لا شيء على المدخل الخلفي‬

782
01:11:57,146 --> 01:11:58,522
‫الحقير‬

783
01:11:58,856 --> 01:11:59,857
‫هو يعيش كناسك‬

784
01:12:00,899 --> 01:12:02,776
‫يملك هذا الرجل الكثير من الكتب‬

785
01:12:04,778 --> 01:12:06,864
‫كفى عبثاً، يا "ريمار".‬
‫تفقّد الكمبيوتر‬

786
01:12:14,455 --> 01:12:15,956
‫"ترافيلوسيتي"، الحجز...‬

787
01:12:17,166 --> 01:12:18,625
‫تغيير الكاميرا‬

788
01:12:21,879 --> 01:12:24,882
‫هذا المكان فائق الترتيب.‬
‫هذا ليس طبيعياً‬

789
01:12:29,428 --> 01:12:32,014
‫لدينا زجاجة "ميكليزين" فارغة‬

790
01:12:34,641 --> 01:12:36,560
‫هذا لدوار الطيران‬

791
01:12:36,852 --> 01:12:39,021
‫أغراض للسفر تم شراؤها منذ ثلاثة أيام‬

792
01:12:39,188 --> 01:12:42,524
‫اشترى تذكرة سفر مفتوحة "للمكسيك"‬
‫منذ يومين‬

793
01:12:43,567 --> 01:12:45,277
‫سيغادر "لوغان" يوم غد في العاشرة‬

794
01:12:45,444 --> 01:12:46,695
‫كان قد توقّع ذلك‬

795
01:12:46,945 --> 01:12:49,239
‫- إنه هارب‬
‫- فلنرسل أحداً إلى المطار‬

796
01:12:50,074 --> 01:12:51,909
‫لن يذهب إلى أي مكان‬

797
01:12:52,326 --> 01:12:53,619
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

798
01:12:56,288 --> 01:12:57,998
‫إنه يراقبنا‬

799
01:13:02,711 --> 01:13:04,088
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

800
01:13:12,805 --> 01:13:16,642
‫اعثر عليه.‬
‫أو سأحضر أشخاصاً قادرين على ذلك‬

801
01:14:51,570 --> 01:14:53,739
‫إن جئت طلباً لمساعدتي،‬
‫فأنا لا أستطيع ذلك‬

802
01:14:54,031 --> 01:14:56,241
‫- أفهم ذلك‬
‫- حقاً؟‬

803
01:14:56,408 --> 01:14:57,784
‫جئت لتناول فنجان شاي فحسب‬

804
01:15:06,251 --> 01:15:09,254
‫خفّ نفوذي كثيراً في هذه الأيام،‬
‫يا "روبرت"‬

805
01:15:09,421 --> 01:15:11,298
‫أنا لم أعد أعمل لحساب الوكالة‬

806
01:15:11,715 --> 01:15:13,509
‫أنا مستشارة لبعض الأمور. هذا كل شيء‬

807
01:15:13,675 --> 01:15:18,222
‫أود فقط معرفة من هو هذا الرجل،‬
‫يا "سوزان"‬

808
01:15:26,772 --> 01:15:28,148
‫ما هي علاقتك به؟‬

809
01:15:28,774 --> 01:15:30,859
‫أنا هنا لهذا السبب، أريد أن أعرف‬

810
01:15:31,318 --> 01:15:33,153
‫قل لي ماذا يحصل، من فضلك؟‬

811
01:15:47,042 --> 01:15:49,253
‫كانت جنازتك رائعة، إن أردت معرفة ذلك‬

812
01:15:51,588 --> 01:15:54,550
‫حين أخبروا "سوزان" بموتك...‬

813
01:15:55,342 --> 01:15:56,885
‫...لم تستطع فهم ذلك‬

814
01:15:57,052 --> 01:15:59,263
‫قالت: "يا إلهي، لا! ليس روبرت‬

815
01:15:59,555 --> 01:16:02,599
‫وليس بسبب سيارة مفخّخة سخيفة"‬

816
01:16:03,225 --> 01:16:05,227
‫كونك على قيد الحياة...‬

817
01:16:06,019 --> 01:16:07,688
‫...يشكّل ارتياحاً كبيراً‬

818
01:16:08,939 --> 01:16:11,108
‫لكن هذا الأمر لم يفاجئها كثيراً‬

819
01:16:12,693 --> 01:16:14,778
‫كنا نتكلم عنك طوال هذه السنوات،‬
‫أنت تعلم...‬

820
01:16:14,945 --> 01:16:18,407
‫...وكانت تقول إن كان أحد‬
‫يستطيع تخيّل طريقة...‬

821
01:16:18,574 --> 01:16:21,410
‫...للإنسحاب من اللعبة نهائياً...‬

822
01:16:22,119 --> 01:16:23,620
‫...للإنطلاق في بداية جديدة...‬

823
01:16:24,997 --> 01:16:26,373
‫...فهو سيكون...‬

824
01:16:27,291 --> 01:16:28,292
‫...أنت‬

825
01:17:01,992 --> 01:17:04,244
‫أنت لم تقتل خمسة قوّادين، يا "روبرت"‬

826
01:17:05,704 --> 01:17:07,456
‫قضيت على المقرّ العام‬
‫لـ"فلاديمير بوشكين"...‬

827
01:17:07,623 --> 01:17:08,915
‫...على الساحل الشرقي‬

828
01:17:09,374 --> 01:17:10,375
‫"بوشكين"‬

829
01:17:10,834 --> 01:17:14,212
‫هو يشبه الأوليغارشيات الأخرى‬
‫التي تتعامل مع المافيا الروسية...‬

830
01:17:14,379 --> 01:17:16,006
‫...باستثناء أنه يموّل كل شيء‬

831
01:17:16,173 --> 01:17:18,884
‫الوقود والسلاح والفتيات، كل شيء‬

832
01:17:19,051 --> 01:17:24,389
‫خلق شبكة معقّدة ومنعزلة على سواحل‬
‫الولايات المتحدة‬

833
01:17:24,806 --> 01:17:27,601
‫ثروته وعلاقاته السياسية أمّنت‬
‫له الحصانة‬

834
01:17:29,061 --> 01:17:33,774
‫صديقك هذا، هو من يرسله "بوشكين"‬
‫عند حدوث مشكلة‬

835
01:17:34,232 --> 01:17:35,275
‫"تيدي رينسن"‬

836
01:17:35,442 --> 01:17:37,694
‫اسمه الحقيقي هو "نيكولاي إيتشينكو"‬

837
01:17:38,028 --> 01:17:40,072
‫تمّ تدريبه في "سبيتسناز"‬

838
01:17:40,238 --> 01:17:41,907
‫إنه بارع وذكي‬

839
01:17:43,158 --> 01:17:45,577
‫ترّأس فرعاً في البوليس السرّي لسنوات‬

840
01:17:45,827 --> 01:17:47,621
‫انتقل إلى القطاع الخاص عند‬
‫سقوط الإتحاد‬

841
01:17:47,788 --> 01:17:50,832
‫بكلام آخر، إنه مضطرب عقلياً‬
‫مع بطاقة عمل‬

842
01:17:50,999 --> 01:17:52,626
‫مطلوب "إيتشينكو، نيكولاي"‬

843
01:17:54,503 --> 01:17:55,504
‫شكراً، يا عزيزي‬

844
01:17:56,338 --> 01:17:57,381
‫هل تعرف هذين الاثنين؟‬

845
01:17:58,882 --> 01:18:02,969
‫ربما شرطة "بوسطن"، وعلى جدول‬
‫رواتب "بوشكين"‬

846
01:18:03,220 --> 01:18:06,264
‫لمدة ثلاث سنوات.‬
‫المحقّقان "ريمار" و"بيديرسون"‬

847
01:18:06,682 --> 01:18:07,891
‫لكنهما فارقا الحياة‬

848
01:18:08,558 --> 01:18:11,186
‫عثروا عليهم البارحة في صندوق سيارتهم‬

849
01:18:11,353 --> 01:18:12,646
‫في مرآب دائرة الشرطة‬

850
01:18:12,896 --> 01:18:16,650
‫مخنوقان. أعضاءهم في الحنجرة‬

851
01:18:16,942 --> 01:18:19,277
‫أمر تقليدي في المافيا الروسية.‬
‫عمل "تيدي"‬

852
01:18:20,153 --> 01:18:22,823
‫الثالث، المحقّق "ماسترز" لم يحضر‬
‫إلى العمل...‬

853
01:18:22,989 --> 01:18:24,199
‫...منذ عدة أيام‬

854
01:18:24,950 --> 01:18:27,786
‫لا حاجة إلى قول ما سيحصل لاحقاً،‬
‫يا "روبرت"‬

855
01:18:29,329 --> 01:18:32,374
‫لن يتوقف قبل قتلك وجميع الذين تحبهم‬

856
01:18:54,688 --> 01:18:56,273
‫لم يغمض لك جفن، أليس كذلك؟‬

857
01:18:58,358 --> 01:18:59,359
‫مرحباً‬

858
01:19:08,618 --> 01:19:11,037
‫"روبرت"، تلك الفتاة، "ألينا"‬

859
01:19:12,330 --> 01:19:13,331
‫لماذا؟‬

860
01:19:17,169 --> 01:19:19,463
‫لا يمكنني أن أقول لك لماذا كانت مهمة‬

861
01:19:19,629 --> 01:19:22,507
‫أو لماذا ما فعلوه بها كان مهماً‬
‫بالنسبة اليّ‬

862
01:19:24,968 --> 01:19:28,889
‫ذات يوم، يقوم أحد بإيذاء آخر‬
‫بطريقة شنيعة‬

863
01:19:29,973 --> 01:19:31,933
‫شخص آخر بالكاد نعرفه‬

864
01:19:34,436 --> 01:19:36,646
‫ونفعل شيئاً بهذا الشأن لأننا‬
‫نستطيع ذلك‬

865
01:19:37,773 --> 01:19:39,316
‫هل لأنها طبيعتك؟‬

866
01:19:40,484 --> 01:19:41,985
‫هل كانت هذه دائماً طبيعتك؟‬

867
01:19:46,114 --> 01:19:50,410
‫أحيانا، نقوم بالخيار الخاطئ‬
‫للقضية المحقة‬

868
01:19:55,791 --> 01:19:59,044
‫أعرف أن جزءاً منك مات مع "فيفيان"‬

869
01:20:00,378 --> 01:20:02,839
‫لكن ليس الجزء الذي كانت تحبه‬
‫أكثر من غيره‬

870
01:20:06,009 --> 01:20:07,344
‫كن على طبيعتك‬

871
01:20:15,101 --> 01:20:16,144
‫أجل‬

872
01:20:18,230 --> 01:20:20,148
‫لا تنسَ أن تقول إلى اللقاء‬

873
01:20:25,904 --> 01:20:26,947
‫إلى اللقاء‬

874
01:20:33,745 --> 01:20:35,497
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

875
01:20:36,957 --> 01:20:38,667
‫هل تمكنت من مساعدته؟‬

876
01:20:39,584 --> 01:20:41,169
‫هو لم يأت لطلب المساعدة‬

877
01:20:41,837 --> 01:20:43,463
‫كان يريد إذناً‬

878
01:21:05,819 --> 01:21:07,237
‫"تيدي"‬

879
01:22:04,294 --> 01:22:05,295
‫اللعنة!‬

880
01:22:18,683 --> 01:22:19,893
‫ما هذا؟‬

881
01:23:12,362 --> 01:23:14,614
‫اختبار واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

882
01:23:18,910 --> 01:23:19,911
‫"بوشكين"‬

883
01:23:20,537 --> 01:23:25,750
‫أريد معرفة كل شيء:‬
‫من، ماذا، متى، أين، لماذا‬

884
01:23:25,917 --> 01:23:28,128
‫وقبل أن تقول لي إنك لن تتكلم‬

885
01:23:31,423 --> 01:23:33,174
‫اذهب إلى الجحيم‬

886
01:23:51,026 --> 01:23:52,736
‫ستعطيني ما أريده‬

887
01:23:54,696 --> 01:23:57,240
‫- أم لا‬
‫- أيها الحقير‬

888
01:23:57,741 --> 01:24:01,494
‫اغرب عن وجهي واذهب إلى الجحيم،‬
‫أيها الحقير‬

889
01:24:02,203 --> 01:24:03,830
‫هل تعرف مع من تتعامل؟‬

890
01:24:04,080 --> 01:24:06,082
‫أنا شرطي، أيها المعتوه‬

891
01:24:06,666 --> 01:24:08,209
‫أقسم أنني--‬

892
01:24:11,838 --> 01:24:13,798
‫حسناً، افتحها‬

893
01:24:15,341 --> 01:24:17,177
‫افتح النافذ--‬

894
01:24:20,764 --> 01:24:22,307
‫أنا من شرطة "بوسطن"‬

895
01:24:22,474 --> 01:24:23,516
‫ليس لدي الكثير من الوقت‬

896
01:24:25,185 --> 01:24:26,853
‫بكلام آخر، الوقت يداهمك‬

897
01:24:27,353 --> 01:24:30,231
‫اسمع، أنت في ورطة كبيرة‬

898
01:24:30,482 --> 01:24:31,733
‫دعني أرحل‬

899
01:24:32,067 --> 01:24:33,068
‫دعني أرحل‬

900
01:24:33,276 --> 01:24:34,778
‫سأدعك ترحل‬

901
01:24:37,113 --> 01:24:38,490
‫سأدعك ترحل‬

902
01:24:43,328 --> 01:24:44,954
‫- سأعود‬
‫- لا!‬

903
01:24:47,707 --> 01:24:50,210
‫أيها الحقير! مهلاً‬

904
01:24:50,376 --> 01:24:51,669
‫مهلاً!‬

905
01:24:52,045 --> 01:24:53,213
‫مهلاً!‬

906
01:24:56,216 --> 01:24:57,717
‫نحن هنا لرؤية "أندري"‬

907
01:26:13,459 --> 01:26:16,462
‫مرحباً، يا "أندري".‬
‫هذا المكان خطر‬

908
01:26:16,629 --> 01:26:19,507
‫يجب إخلاء كل شيء.‬
‫خذ كل شيء وارحل‬

909
01:26:22,635 --> 01:26:24,888
‫هذا مستحيل‬

910
01:26:25,430 --> 01:26:27,473
‫ومن هذا الحقير؟‬

911
01:26:27,682 --> 01:26:29,893
‫"بوشكين" قرّر ذلك. أنا الرجل الجديد‬

912
01:26:31,394 --> 01:26:33,479
‫- "بوشكين"‬
‫- "بوشكين". أنا--‬

913
01:26:33,646 --> 01:26:37,066
‫إنه مال "بوشكين".‬
‫لماذا تبالي، يا "أندري"؟‬

914
01:26:48,953 --> 01:26:50,288
‫هل هذا مسدس "هيكلير كوك"؟‬

915
01:26:52,081 --> 01:26:53,750
‫- هذا؟‬
‫- أجل‬

916
01:26:57,629 --> 01:26:59,547
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا أعرف‬

917
01:27:00,340 --> 01:27:01,424
‫أيمكنني أن أراه؟‬

918
01:27:01,674 --> 01:27:03,593
‫أتريد أن ترى مسدسي؟‬

919
01:27:05,386 --> 01:27:06,721
‫أجل ولا‬

920
01:27:07,513 --> 01:27:08,514
‫لا‬

921
01:27:08,973 --> 01:27:11,267
‫اللعنة! حسناً، حسناً، حسناً!‬

922
01:27:13,228 --> 01:27:15,688
‫أنت معتوه تماماً! اللعنة!‬

923
01:27:15,855 --> 01:27:17,565
‫حسناً، فليهدأ الجميع‬

924
01:27:18,733 --> 01:27:21,569
‫قال لي "فرانك" إنك الأفضل، "أندري".‬
‫صحيح؟‬

925
01:27:21,736 --> 01:27:24,530
‫قال إن رجالك أوفياء لك‬
‫ويطيعونك باستمرار‬

926
01:27:24,697 --> 01:27:26,699
‫إذاً، إن طلبت منهم إلقاء أسلحتهم...‬

927
01:27:26,866 --> 01:27:28,660
‫...وأن ينبطحوا على الأرض وأياديهم‬
‫خلف الظهر...‬

928
01:27:28,826 --> 01:27:30,119
‫...هل سيفعلون ذلك؟‬

929
01:27:35,291 --> 01:27:36,626
‫افعل ذلك من أجلي، يا "أندري"‬

930
01:27:37,418 --> 01:27:38,503
‫اطلب منهم أن ينبطحوا‬

931
01:27:42,131 --> 01:27:44,050
‫حسناً. شكراً جزيلاً‬

932
01:27:44,217 --> 01:27:47,053
‫تفضّلي. السيد "بوشكين" يشكرك‬

933
01:27:47,220 --> 01:27:50,014
‫سنوقف عملياتنا. سنقفل المكان‬

934
01:27:50,181 --> 01:27:52,600
‫السيد "بوشكين" يشكركن.‬
‫تفضّلي، يا عزيزتي‬

935
01:27:52,767 --> 01:27:54,269
‫تفضّلي. على الرحب والسعة‬

936
01:27:54,435 --> 01:27:57,021
‫اقبلن هدايا الوداع من السيد "بوشكين"‬

937
01:27:57,188 --> 01:27:58,189
‫تفضّلي‬

938
01:27:58,356 --> 01:28:00,566
‫ثلاثة، اثنان، انظري، ممتاز، واحد‬

939
01:28:00,733 --> 01:28:02,527
‫شكراً، شكراً، يا عزيزتي‬

940
01:28:02,694 --> 01:28:04,237
‫نحو اليمين‬

941
01:28:08,074 --> 01:28:09,117
‫أبلغ السلطات المختصة‬

942
01:28:17,875 --> 01:28:19,794
‫- شرطة "بوسطن"‬
‫- أنا المحقّق "فرانك ماسترز"‬

943
01:28:19,961 --> 01:28:21,504
‫أطلب المساعدة على العنوان التالي:‬

944
01:28:21,671 --> 01:28:24,132
‫155 شارع "وارن"، الباب الخلفي‬

945
01:28:24,299 --> 01:28:26,134
‫أكرّر: المحقّق "فرانك ماسترز"‬
‫يطلب المساعدة‬

946
01:28:26,301 --> 01:28:28,720
‫على العنوان 155، شارع "وارن"،‬
‫الباب الخلفي‬

947
01:28:34,642 --> 01:28:37,103
‫- أيمكنني أن أقدّم أية مساعدة أخرى؟‬
‫- قل ذلك بنفسك، يا "فرانك"‬

948
01:28:38,563 --> 01:28:41,024
‫أعرف أنك وضعت خطة هروب.‬
‫أين تحتفظ بها؟‬

949
01:28:42,108 --> 01:28:44,068
‫أجل؟ ما هي خطتك للهروب؟‬

950
01:28:44,277 --> 01:28:46,112
‫لم يعد الأمر يتعلّق بي الآن،‬
‫بل بك يا "فرانك"‬

951
01:28:46,279 --> 01:28:47,280
‫أين تحتفظ بها؟‬

952
01:28:47,447 --> 01:28:50,950
‫اللعنة عليك، أيها الحقير.‬
‫أوقعتني في مأزق!‬

953
01:28:51,117 --> 01:28:52,577
‫أنت فعلت ذلك، أيها الحقير!‬

954
01:28:52,744 --> 01:28:55,330
‫أتدرك ماذا تقول؟‬
‫خنت شارتك، يا "فرانك"‬

955
01:28:55,955 --> 01:28:59,125
‫كما قلّلت من احترامها. أتفهم ذلك؟‬

956
01:28:59,292 --> 01:29:03,629
‫تبّاً لك، أيها الحقير.‬
‫لا شيء لدي. أتسمعني؟‬

957
01:29:03,796 --> 01:29:05,340
‫لا شيء لدي بسببك!‬

958
01:29:05,506 --> 01:29:08,593
‫أتظن أنهم لن ينالوا منك؟‬
‫وأنك لست التالي؟‬

959
01:29:08,760 --> 01:29:10,470
‫أنا رجل ميت!‬

960
01:29:10,636 --> 01:29:11,679
‫إذاً، تصرّف‬

961
01:29:11,846 --> 01:29:13,973
‫أنت لا تعرف هؤلاء الأشخاص!‬

962
01:29:14,515 --> 01:29:17,560
‫أنا رجل ميت. لن أصمد لأسبوع واحد‬

963
01:29:17,977 --> 01:29:19,437
‫إذاً، افعل ما عليك‬

964
01:29:20,563 --> 01:29:21,689
‫أيها الحقير--‬

965
01:29:26,277 --> 01:29:27,737
‫افعل ما عليك، يا "فرانك"‬

966
01:29:28,446 --> 01:29:29,781
‫أنت في الشرطة منذ 22 سنة‬

967
01:29:29,947 --> 01:29:32,283
‫أنت تملك بالتأكيد خطة هروب‬

968
01:29:32,825 --> 01:29:33,951
‫أين تحتفظ بها؟‬

969
01:29:34,118 --> 01:29:35,995
‫كنت شرطياً أميناً‬

970
01:29:40,124 --> 01:29:41,459
‫كنت كذلك‬

971
01:29:42,251 --> 01:29:43,503
‫أفهم ذلك‬

972
01:29:44,378 --> 01:29:45,755
‫افعل ما يجب‬

973
01:29:47,340 --> 01:29:49,300
‫افعله من أجل الشرطيين الأوفياء،‬
‫يا "فرانك"‬

974
01:29:49,801 --> 01:29:51,260
‫أين تحتفظ بها؟‬

975
01:29:57,642 --> 01:29:59,769
‫أبلغني بالأمر حين تنتهي،‬
‫أيها المحقّق‬

976
01:30:12,782 --> 01:30:13,783
‫جواز سفر‬

977
01:30:25,711 --> 01:30:26,712
‫هذا الرجل‬

978
01:30:29,215 --> 01:30:31,217
‫كان مكبّلاً بالأنابيب هنا‬

979
01:30:31,384 --> 01:30:33,386
‫مئتي ألف دولار في صندوق سيارته‬

980
01:30:33,553 --> 01:30:36,639
‫تسجيل الصفقة مع هؤلاء الأشخاص‬
‫على المقعد‬

981
01:30:36,931 --> 01:30:39,100
‫هذا جنون، أليس كذلك؟‬
‫وكان هذا معلّقاً بسترته‬

982
01:30:39,267 --> 01:30:40,434
‫اتبعوا المال‬

983
01:30:40,601 --> 01:30:42,311
‫هذا ليس الجزء الأفضل‬

984
01:30:42,812 --> 01:30:44,605
‫سنبقى في المكان حتى النهاية‬

985
01:30:44,772 --> 01:30:46,023
‫اجمع هويات هؤلاء الأشخاص كلهم‬

986
01:30:46,190 --> 01:30:47,692
‫انظر إلى هذا‬

987
01:30:59,704 --> 01:31:01,539
‫عجباً!‬

988
01:31:01,706 --> 01:31:04,167
‫أجل. أجل‬

989
01:31:04,333 --> 01:31:06,294
‫من سيعدّ هذا كله؟‬

990
01:31:09,255 --> 01:31:11,299
‫فتّشنا المدينة‬

991
01:31:11,465 --> 01:31:12,925
‫لا أثر له‬

992
01:31:13,092 --> 01:31:15,636
‫لقد اختفى "ماك كول"‬

993
01:31:15,803 --> 01:31:18,055
‫تمّ ابلاغ السيد "بوشكين" بذلك‬

994
01:31:23,769 --> 01:31:25,605
‫سيعثر رجالي عليه‬

995
01:31:26,689 --> 01:31:27,690
‫حسناً‬

996
01:31:29,442 --> 01:31:30,902
‫أريد أن أبوّل‬

997
01:31:44,373 --> 01:31:46,083
‫"بوشكين"‬

998
01:31:59,472 --> 01:32:01,182
‫هو لن يعود‬

999
01:32:07,939 --> 01:32:08,940
‫هل هذا يكفي؟‬

1000
01:32:09,315 --> 01:32:11,150
‫لديك اهتمامي بالتأكيد‬

1001
01:32:11,317 --> 01:32:12,568
‫لأنني أستطيع الاستمرار في ذلك‬

1002
01:32:12,735 --> 01:32:15,112
‫حجرة تلو الأخرى. دولاراً تلو الآخر‬

1003
01:32:15,571 --> 01:32:17,865
‫جثة تلو الأخرى‬

1004
01:32:18,991 --> 01:32:23,246
‫أو يمكنك أن تتصل برئيسك وتطلب منه‬
‫إلغاء هذه العملية‬

1005
01:32:23,496 --> 01:32:24,872
‫هذه الليلة‬

1006
01:32:25,039 --> 01:32:27,959
‫- هذا ليس عرضاً‬
‫- إنه العرض الوحيد المطروح‬

1007
01:32:28,668 --> 01:32:31,420
‫لا يمكن تحضير العجّة‬
‫بدون تكسير البيض‬

1008
01:32:36,801 --> 01:32:38,594
‫حين تنظر اليّ...‬

1009
01:32:39,553 --> 01:32:40,596
‫...ماذا ترى؟‬

1010
01:32:46,269 --> 01:32:47,895
‫الجواب هو لا شيء‬

1011
01:32:48,396 --> 01:32:51,941
‫لا مشاعر تجاهك، أكانت ودّية‬
‫أو عدائية‬

1012
01:32:53,150 --> 01:32:56,195
‫أنت مجرد ذرّة غبار‬

1013
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
‫أنت مجرد غرض يجب التخلص منه‬

1014
01:33:01,117 --> 01:33:03,911
‫ذات يوم، تعرّفت بقائد شرطة روسي‬

1015
01:33:04,078 --> 01:33:05,579
‫أخبرني عن قضية كان يتابعها‬

1016
01:33:05,746 --> 01:33:10,710
‫لم أعد أذكر اسم الضحية.‬
‫عبقري من "موسكو"‬

1017
01:33:10,876 --> 01:33:12,753
‫محب للخير العام، وكاتب‬

1018
01:33:12,920 --> 01:33:17,425
‫قرّر مشاركة ثروته مع شخص فقير‬

1019
01:33:17,591 --> 01:33:21,679
‫ورغم وجود أولاده الخمسة،‬
‫تبنّى ولداً سادساً‬

1020
01:33:21,929 --> 01:33:24,056
‫ولد يتيم عمره 12 سنة‬

1021
01:33:25,016 --> 01:33:28,227
‫ولد ظلمه النظام البيرقراطي‬
‫منذ الطفولة‬

1022
01:33:28,519 --> 01:33:32,606
‫ولد مضطرب وميّال للعنف. قضية خاسرة‬

1023
01:33:32,773 --> 01:33:34,191
‫أوقفني إن كنت تعرف هذه القصة‬

1024
01:33:34,358 --> 01:33:35,651
‫لا. أكمل‬

1025
01:33:35,818 --> 01:33:36,902
‫حسناً‬

1026
01:33:37,069 --> 01:33:40,281
‫إذاً، قام هذا الرجل الطيب بتبنّي‬
‫هذا الولد‬

1027
01:33:40,781 --> 01:33:44,493
‫وحين سرقه هذا الولد، بقي الرجل يحبه‬

1028
01:33:44,660 --> 01:33:48,581
‫حين رسب الولد في المدرسة،‬
‫أظهر الرجل تفهّمه‬

1029
01:33:48,748 --> 01:33:53,169
‫حين كذب الولد وغش وضرب...‬

1030
01:33:53,336 --> 01:33:58,090
‫...أظهر الرجل مواساة ومحبة...‬

1031
01:33:58,591 --> 01:34:02,887
‫...حتى شعر الولد، الذي لم يشعر قط‬
‫بأنه محبوب...‬

1032
01:34:03,054 --> 01:34:04,555
‫...بأنه أصبح أخيراً محبوباً‬

1033
01:34:04,722 --> 01:34:06,057
‫لقد تمكّن الرجل من الوصول إلى قلبه‬

1034
01:34:06,223 --> 01:34:07,933
‫وفقاً لجميع الشهادات، كان ذلك‬
‫بمثابة معجزة‬

1035
01:34:08,100 --> 01:34:09,769
‫بعد أسبوع، تسلّل أشخاص...‬

1036
01:34:09,935 --> 01:34:10,936
‫...إلى داخل منزل الرجل‬

1037
01:34:11,187 --> 01:34:14,815
‫وقتلوا الرجل وزوجته في فراشهما‬

1038
01:34:15,524 --> 01:34:17,902
‫كما سُرقت بعض الأغراض التافهة‬

1039
01:34:18,319 --> 01:34:20,112
‫أغراض يمكن لولد أن يسرقها‬

1040
01:34:20,279 --> 01:34:21,822
‫لا يعرف أحد ماذا حصل فعلياً‬

1041
01:34:21,989 --> 01:34:24,617
‫أُرسل أولاد الرجل ليعيشوا‬
‫عند بعض الأقرباء‬

1042
01:34:24,784 --> 01:34:27,661
‫أما الولد اليتيم فقد أُعيد إلى الجحيم‬

1043
01:34:27,828 --> 01:34:31,040
‫لحظة حصوله على فرصة لعيش حياة كريمة‬

1044
01:34:31,207 --> 01:34:32,958
‫انتزع منه هذا الحلم برصاصتين‬

1045
01:34:33,584 --> 01:34:35,044
‫إنها قصة معروفة‬

1046
01:34:35,961 --> 01:34:37,338
‫هل تمّ إلقاء القبض على المجرم؟‬

1047
01:34:38,130 --> 01:34:39,131
‫هل حصل ذلك؟‬

1048
01:34:39,548 --> 01:34:41,550
‫ربما لم يبحثوا في المكان المناسب‬

1049
01:34:41,717 --> 01:34:42,968
‫أحياناً، يكون الجواب أمامنا‬

1050
01:34:44,345 --> 01:34:48,599
‫أعتقد أن الولد قتلهما‬

1051
01:34:48,808 --> 01:34:50,309
‫أجل، أعتقد أن الولد فعل ذلك‬

1052
01:34:50,476 --> 01:34:52,144
‫أعتقد أن الولد كان يخشى‬

1053
01:34:52,311 --> 01:34:54,105
‫أن يستيقظ والداه بالتبنّي ذات يوم...‬

1054
01:34:54,271 --> 01:34:57,400
‫...ويدركا أنه لا يستحق هذا العناء‬
‫كجميع الباقين‬

1055
01:34:57,566 --> 01:35:02,279
‫ولم يتحمل فكرة أن يفعل له‬
‫الرجل الطيب كل ذلك‬

1056
01:35:02,655 --> 01:35:04,323
‫أن يطرده من المنزل...‬

1057
01:35:05,032 --> 01:35:08,786
‫...كذرّة من الغبار‬

1058
01:35:09,578 --> 01:35:10,788
‫لذا...‬

1059
01:35:11,580 --> 01:35:13,707
‫...قرّر عدم الانتظار لاكتشاف‬
‫صحة الأمر‬

1060
01:35:16,335 --> 01:35:18,045
‫ما رأيك، يا "نيكولاي"؟‬

1061
01:35:23,175 --> 01:35:24,635
‫هل تعتقد أنك تعرفني؟‬

1062
01:35:26,720 --> 01:35:29,598
‫يبدو لي أنك رجل عاطفي،‬
‫يا سيد "ماك كول"‬

1063
01:35:29,765 --> 01:35:31,642
‫هذا مدهش‬

1064
01:35:33,602 --> 01:35:34,895
‫أنا لا أملك ذرّة من العاطفية‬

1065
01:35:35,062 --> 01:35:38,941
‫أنا لم أفهم يوماً ما الفائدة‬
‫من العاطفية...‬

1066
01:35:39,108 --> 01:35:41,110
‫...غير الضعف‬

1067
01:35:43,988 --> 01:35:46,115
‫الرجال الذين قتلتهم، رجالك‬

1068
01:35:46,699 --> 01:35:48,492
‫لقد أعطيتهم فرصة‬

1069
01:35:49,326 --> 01:35:51,078
‫لقد قاموا بخيارهم‬

1070
01:35:52,413 --> 01:35:55,166
‫أنا أمنحك الفرصة للقيام بخيارك‬

1071
01:35:56,000 --> 01:35:58,043
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

1072
01:35:58,544 --> 01:36:00,129
‫قل لي...‬

1073
01:36:01,380 --> 01:36:02,882
‫...حين تتخذ قرارك‬

1074
01:36:03,549 --> 01:36:04,592
‫طبعاً‬

1075
01:36:07,928 --> 01:36:10,848
‫قمت بأعمال سيئة في حياتي،‬
‫يا "نيكولاي"‬

1076
01:36:12,141 --> 01:36:13,893
‫أعمال لست فخوراً بها‬

1077
01:36:16,812 --> 01:36:19,190
‫وعدت شخصاً أحبه كثيراً...‬

1078
01:36:19,356 --> 01:36:22,109
‫...بأنني لن أعود يوماً ذاك الشخص‬

1079
01:36:24,695 --> 01:36:26,071
‫لكن من أجلك...‬

1080
01:36:27,615 --> 01:36:29,325
‫...سأقوم باستثناء‬

1081
01:36:33,662 --> 01:36:36,457
‫سألتني ماذا أرى حين أنظر إليك‬

1082
01:36:41,337 --> 01:36:42,838
‫ماذا ترى حين تنظر إليّ؟‬

1083
01:37:24,922 --> 01:37:26,048
‫سرّي‬

1084
01:37:30,803 --> 01:37:32,012
‫الشرق الكبير‬

1085
01:37:34,098 --> 01:37:36,267
‫المحامي "ستيف تورو"‬
‫القاضي "تيموثي روكروفت"‬

1086
01:37:36,433 --> 01:37:39,520
‫الحاكم "داريل ريشاردسون"‬
‫السيناتور "بريندان كيفي"‬

1087
01:37:42,815 --> 01:37:43,816
‫الليالي الروسية‬

1088
01:37:45,484 --> 01:37:47,528
‫"تيري"، "ماندي"‬

1089
01:37:47,778 --> 01:37:48,988
‫مفقودة‬

1090
01:37:49,154 --> 01:37:51,115
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫مع من تريد التكلم؟‬

1091
01:37:51,282 --> 01:37:52,533
‫العميل "موسلي"، من فضلك‬

1092
01:37:56,912 --> 01:37:58,080
‫العميل "موسلي"‬

1093
01:37:58,247 --> 01:38:00,165
‫يبدو أنكم عثرتم على مبلغ‬
‫من المال اليوم‬

1094
01:38:00,666 --> 01:38:01,792
‫من أنت؟‬

1095
01:38:02,209 --> 01:38:03,877
‫مواطن صالح‬

1096
01:38:04,044 --> 01:38:05,879
‫تفقّد بريدك الإلكتروني الشخصي‬

1097
01:38:06,046 --> 01:38:07,548
‫الموضوع: اتبع المال‬

1098
01:38:08,007 --> 01:38:10,301
‫اجلس قبل أن تقرأ ذلك‬

1099
01:38:14,805 --> 01:38:15,806
‫سجل الشحنة‬

1100
01:38:17,600 --> 01:38:19,518
‫الشرق الكبير‬

1101
01:38:22,354 --> 01:38:23,480
‫بترول مكرّر‬

1102
01:38:23,647 --> 01:38:25,608
‫الشرق الكبير‬

1103
01:39:46,438 --> 01:39:47,856
‫إنك تهتم بالموضوع؟‬

1104
01:39:48,023 --> 01:39:50,275
‫غير أنني تعرّضت أكثر للإهانة‬

1105
01:39:50,943 --> 01:39:53,696
‫أصبح لديّ فريق جديد.‬
‫إنها مسألة وقت‬

1106
01:39:53,862 --> 01:39:55,489
‫انتهى وقتك‬

1107
01:39:55,656 --> 01:39:58,200
‫توقفت العمليات في "نيويورك".‬
‫لا شيء يتحرك‬

1108
01:39:58,367 --> 01:40:00,619
‫لا يردّ أحد على اتصالاتي‬

1109
01:40:00,786 --> 01:40:03,247
‫خسرت عشرات الملايين اليوم فقط‬

1110
01:40:03,414 --> 01:40:05,207
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

1111
01:40:05,374 --> 01:40:07,918
‫أوقف النزيف وإلا لا تعد إلى هنا‬

1112
01:40:10,212 --> 01:40:12,172
‫اذهب إلى الجحيم‬

1113
01:40:37,030 --> 01:40:38,031
‫نعم؟‬

1114
01:40:38,282 --> 01:40:39,616
‫سيد "ماك كول"‬

1115
01:40:40,576 --> 01:40:43,537
‫- "نيكولاي"‬
‫- حياتك لقاء حياتهم‬

1116
01:40:43,704 --> 01:40:44,788
‫حياة من؟‬

1117
01:40:45,581 --> 01:40:46,790
‫يستحسن بك تلقي هذا الاتصال‬

1118
01:40:50,377 --> 01:40:53,338
‫- نعم؟ "رالفي"؟‬
‫- سيد "ماك كول"؟‬

1119
01:40:53,505 --> 01:40:56,133
‫دخلوا إلى المتجر في موعد الإقفال‬
‫وكانوا مسلّحين‬

1120
01:40:56,300 --> 01:40:57,301
‫من معك؟‬

1121
01:40:57,468 --> 01:41:00,971
‫"جيني" و"براين" و"جاي" و"ماركوس".‬
‫ماذا يحصل؟‬

1122
01:41:01,722 --> 01:41:02,931
‫يا إلهي!‬

1123
01:41:08,145 --> 01:41:10,105
‫رجالي هناك سيقتلونهم بعد 30 دقيقة‬

1124
01:41:10,814 --> 01:41:12,566
‫إن لم تصل إلى هنا خلال 29 دقيقة‬

1125
01:41:12,816 --> 01:41:14,109
‫أنت تعرف المكان‬

1126
01:41:14,359 --> 01:41:16,904
‫ما زالت تفوح رائحة الوقود المشتعل‬

1127
01:41:37,758 --> 01:41:38,759
‫الموقع "ماك كول"‬

1128
01:41:38,926 --> 01:41:40,719
‫إنه يقترب. استعدوا‬

1129
01:41:52,731 --> 01:41:54,233
‫وصلت الحافلة‬

1130
01:41:58,153 --> 01:42:00,239
‫أطمئن عليك فحسب، أيها الرجل العاطفي‬

1131
01:42:00,405 --> 01:42:03,116
‫- نعم؟‬
‫- هل أنت مستعد لتموت من أجل اصدقائك؟‬

1132
01:42:03,283 --> 01:42:04,451
‫وأنت؟‬

1133
01:42:08,997 --> 01:42:11,291
‫حين تراه، اقتله‬

1134
01:42:14,795 --> 01:42:16,880
‫الحافلة فارغة‬

1135
01:42:20,717 --> 01:42:22,594
‫نقل الاتصال...‬

1136
01:42:25,097 --> 01:42:26,598
‫اقتل واحداً‬

1137
01:42:28,016 --> 01:42:29,518
‫اقتل واحداً منهم‬

1138
01:42:29,977 --> 01:42:31,353
‫هل تريد أن تكون الأول؟‬

1139
01:42:38,402 --> 01:42:40,654
‫- من أين يصدر ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

1140
01:42:41,488 --> 01:42:42,781
‫لا أعرف!‬

1141
01:42:45,742 --> 01:42:47,327
‫سيقتلون "رالفي"‬

1142
01:42:47,911 --> 01:42:49,830
‫ماذا؟ سيقتلونه‬

1143
01:42:56,920 --> 01:42:58,171
‫من أين؟‬

1144
01:42:58,714 --> 01:42:59,715
‫ماذا؟‬

1145
01:43:02,676 --> 01:43:04,845
‫الأغنية. من أين تصدر؟‬

1146
01:43:05,304 --> 01:43:07,681
‫من المذياع في مكتب الأمن‬

1147
01:43:58,398 --> 01:44:01,860
‫سيد "ماك كول"؟ ماذا يحصل؟‬
‫من هؤلاء الأشخاص؟‬

1148
01:44:06,365 --> 01:44:07,824
‫تعال بسرعة!‬

1149
01:44:10,118 --> 01:44:11,578
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

1150
01:44:42,734 --> 01:44:44,653
‫تكلم! أين أنت؟‬

1151
01:44:52,661 --> 01:44:54,329
‫لا تطلق النار. لا تطلق النار‬

1152
01:44:54,705 --> 01:44:56,623
‫أنا لا أفهمك‬

1153
01:44:56,790 --> 01:44:59,126
‫- حسناً، سأركع.‬
‫- اركع!‬

1154
01:45:05,757 --> 01:45:06,967
‫"رالفي"‬

1155
01:45:07,759 --> 01:45:10,220
‫أخرج الجميع من هنا.‬
‫لا تترك أحداً‬

1156
01:45:10,387 --> 01:45:13,056
‫اخرجوا من الأبواب الخلفية.‬
‫حسناً؟ هيا‬

1157
01:45:26,236 --> 01:45:29,322
‫- نعم؟‬
‫- ذكي جداً، يا سيد "ماك كول"‬

1158
01:45:30,657 --> 01:45:32,743
‫قرّرت المجيء لرؤيتك‬

1159
01:45:32,993 --> 01:45:34,077
‫نعم؟‬

1160
01:45:34,995 --> 01:45:36,455
‫أنا بانتظارك‬

1161
01:45:53,472 --> 01:45:55,265
‫اعثروا على الرهائن‬

1162
01:46:33,136 --> 01:46:34,721
‫أسلاك شائكة مقاومة للشد‬

1163
01:46:39,559 --> 01:46:41,436
‫رمل وحصي‬

1164
01:53:29,302 --> 01:53:30,887
‫هذا أنا، يا سيد "ماك كول"‬

1165
01:53:31,387 --> 01:53:32,388
‫أنا "رالفي"‬

1166
01:53:34,557 --> 01:53:36,518
‫طلبت عدم ترك أحد‬

1167
01:53:38,895 --> 01:53:40,230
‫خمسة وثمانون كيلو، اللعنة!‬

1168
01:54:04,212 --> 01:54:05,213
‫هيا‬

1169
01:54:05,880 --> 01:54:06,881
‫اللعنة!‬

1170
01:54:20,812 --> 01:54:22,021
‫هل أنت بخير؟‬

1171
01:54:22,897 --> 01:54:23,940
‫أنا مصاب‬

1172
01:54:24,774 --> 01:54:25,775
‫هل يمكنك أن تمشي؟‬

1173
01:54:26,150 --> 01:54:27,151
‫أجل‬

1174
01:54:27,652 --> 01:54:30,113
‫اسمع، يجب أن تفعل شيئاً، حسناً؟‬
‫انظر اليّ‬

1175
01:54:30,280 --> 01:54:32,323
‫ركّز، يا "رالفي". ركّز‬

1176
01:54:33,616 --> 01:54:35,577
‫أيمكنك الوصول إلى لوحة‬
‫الدارات الكهربائية؟‬

1177
01:54:43,459 --> 01:54:45,920
‫بعد 40 ثانية بالتحديد‬

1178
01:54:46,212 --> 01:54:47,213
‫بعد 40 ثانية بالتحديد‬

1179
01:55:39,724 --> 01:55:40,934
‫- الأوكسجين‬
‫- البروبيلين‬

1180
01:56:57,760 --> 01:56:58,761
‫اللعنة‬

1181
01:57:07,186 --> 01:57:08,187
‫اللعنة‬

1182
01:58:18,216 --> 01:58:20,218
‫من أنت؟‬

1183
01:59:39,714 --> 01:59:41,841
‫اللعنة. اللعنة‬

1184
02:00:11,078 --> 02:00:13,456
‫"موسكو"‬

1185
02:00:13,706 --> 02:00:16,500
‫بعد ثلاثة أيام‬

1186
02:01:02,505 --> 02:01:04,674
‫لو كنت مكانك، لبقيت في الداخل‬

1187
02:01:11,764 --> 02:01:12,932
‫من أنت؟‬

1188
02:01:15,142 --> 02:01:16,727
‫يريد الجميع معرفة ذلك‬

1189
02:01:20,356 --> 02:01:22,817
‫المسدس ليس هنا. ضع المنشفة‬

1190
02:01:24,652 --> 02:01:25,653
‫ماذا تريد؟‬

1191
02:01:27,571 --> 02:01:29,073
‫أريد رأس الأفعى‬

1192
02:01:32,368 --> 02:01:33,619
‫إذاً هذا أنت‬

1193
02:01:36,038 --> 02:01:37,999
‫والآن، جئت لتقتلني‬

1194
02:01:38,582 --> 02:01:39,792
‫أجل‬

1195
02:01:42,962 --> 02:01:47,174
‫قل لي، ماذا ستستفيد من موتي؟‬

1196
02:01:51,721 --> 02:01:52,805
‫السلام‬

1197
02:01:56,350 --> 02:01:59,061
‫السلام مكلف جداً‬

1198
02:01:59,979 --> 02:02:02,023
‫لكنني أستطيع أن أشتريه لك‬

1199
02:02:02,732 --> 02:02:04,275
‫ما هو ثمنك؟‬

1200
02:02:06,193 --> 02:02:07,403
‫هل أنت هناك؟‬

1201
02:02:29,133 --> 02:02:31,510
‫أيها الحراس، أيها الحراس!‬

1202
02:03:43,165 --> 02:03:44,166
‫مهلاً!‬

1203
02:03:45,668 --> 02:03:46,669
‫مهلاً!‬

1204
02:03:47,044 --> 02:03:48,045
‫مرحباً، يا "روبرت"‬

1205
02:03:50,089 --> 02:03:52,341
‫مرحباً. تذكرت بأنك تسكن في الجوار...‬

1206
02:03:52,508 --> 02:03:55,261
‫...لذا، أمضيت الأيام الأخيرة‬
‫على أمل مقابلتك‬

1207
02:03:55,428 --> 02:03:56,429
‫نعم؟‬

1208
02:03:57,221 --> 02:03:58,222
‫أجل‬

1209
02:03:58,472 --> 02:03:59,682
‫مختلفة جداً، أليس كذلك؟‬

1210
02:03:59,849 --> 02:04:01,142
‫كالنهار والليل‬

1211
02:04:02,768 --> 02:04:04,019
‫أجل، حسناً....‬

1212
02:04:06,313 --> 02:04:09,108
‫ستفكّ قطبي الأسبوع المقبل‬

1213
02:04:12,903 --> 02:04:15,573
‫- أنا أقرأ الآن‬
‫- لا!‬

1214
02:04:15,781 --> 02:04:17,032
‫- بلى!‬
‫- ممتاز‬

1215
02:04:17,199 --> 02:04:19,076
‫أعرف، اشتريته من متجر‬
‫للكتب المستعملة‬

1216
02:04:19,243 --> 02:04:20,703
‫لقد نصحني به البائع الموجود هناك‬

1217
02:04:20,870 --> 02:04:21,912
‫إنه جيد‬

1218
02:04:23,497 --> 02:04:24,582
‫كما حصلت على وظيفة‬

1219
02:04:25,749 --> 02:04:27,835
‫عمل حقيقي بدوام كامل‬
‫وكل الأمور الأخرى‬

1220
02:04:28,002 --> 02:04:29,086
‫حسناً‬

1221
02:04:32,089 --> 02:04:35,134
‫حين أعادوا لي أغراضي في المستشفى...‬

1222
02:04:35,301 --> 02:04:38,846
‫...كان هنالك ظرف يحمل اسمي‬

1223
02:04:40,764 --> 02:04:42,766
‫كان يحتوي على 10 آلاف دولار...‬

1224
02:04:42,933 --> 02:04:44,727
‫...وبطاقة لمغادرة المدينة‬

1225
02:04:46,854 --> 02:04:48,397
‫لا أعرف، ربما رشوة لإسكاتي؟‬

1226
02:04:49,356 --> 02:04:50,399
‫ربما‬

1227
02:04:52,651 --> 02:04:53,736
‫من يبالي؟‬

1228
02:04:55,154 --> 02:04:56,405
‫بداية جديدة‬

1229
02:04:57,364 --> 02:04:58,616
‫المغنّية "ألينا"‬

1230
02:04:59,575 --> 02:05:02,411
‫قال لي أحد مرة إنني أستطيع‬
‫أن أكون من أريد‬

1231
02:05:03,621 --> 02:05:05,080
‫عقل سليم في جسد....‬

1232
02:05:05,706 --> 02:05:06,874
‫سليم‬

1233
02:05:08,709 --> 02:05:10,002
‫سأشتاق إلى قصصك، يا "روبرت"‬

1234
02:05:10,586 --> 02:05:12,213
‫أصبح لديك قصتك الآن‬

1235
02:05:15,716 --> 02:05:16,717
‫شكراً‬

1236
02:05:20,346 --> 02:05:21,514
‫على كل شيء‬

1237
02:05:30,064 --> 02:05:31,273
‫إلى اللقاء، حسناً؟‬

1238
02:05:32,983 --> 02:05:33,984
‫حسناً‬

1239
02:05:35,986 --> 02:05:38,322
‫- إلى اللقاء، يا "روبرت"‬
‫- إلى اللقاء، يا "ألينا"‬

1240
02:06:21,824 --> 02:06:23,826
‫الرجل الخفي‬

1241
02:06:38,507 --> 02:06:40,009
‫لائحة كريغ "بوسطن" أعمال يدوية‬

1242
02:06:40,175 --> 02:06:42,636
‫هل أنت في مأزق؟ لا أحد لمساعدتك؟‬

1243
02:06:44,847 --> 02:06:46,432
‫لدي مشاكل. أيمكنك مساعدتي؟‬

1244
02:06:48,392 --> 02:06:50,352
‫أجل‬
